1 00:00:02,000 --> 00:00:05,400 Your story is a strange one. I should like to hear it from your mouth. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,240 You're not a shepherd any more. 3 00:00:07,240 --> 00:00:11,680 Your name is Alexander, Prince of Troy. 4 00:00:11,680 --> 00:00:13,480 You're making a great mistake. 5 00:00:13,480 --> 00:00:14,880 I see it in his eyes. 6 00:00:14,880 --> 00:00:19,000 Troy controls the straits from Asia, so everyone wants a piece. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,680 Welcome to the world, Prince. 8 00:00:21,680 --> 00:00:24,840 The queen sends her apologies. She won't be down to say goodbye. 9 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 See that it's carefully loaded onto the ship. 10 00:00:27,080 --> 00:00:28,840 The gods do not forget. 11 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 and graphic violent scenes. 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,960 Where is she? I told you, he's taken her. 14 00:00:53,280 --> 00:00:54,840 That's not possible! 15 00:00:56,440 --> 00:00:58,040 I will not be humiliated. 16 00:00:58,040 --> 00:00:59,840 Get a message to my brother. 17 00:02:26,840 --> 00:02:28,040 Is it true? 18 00:02:28,040 --> 00:02:31,360 He brought her right up the street like his bloody bride. 19 00:02:34,680 --> 00:02:36,560 Where are they? 20 00:02:36,560 --> 00:02:39,880 They're resting from the journey. They're coming to see me later. 21 00:02:44,640 --> 00:02:45,920 Is it what I think? 22 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 Tell them. 23 00:02:51,200 --> 00:02:53,120 He stole her away in a chest. 24 00:02:53,120 --> 00:02:56,360 We had no idea she was inside until we set sail. 25 00:02:56,360 --> 00:02:58,720 I tried to persuade him to return her. 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 He threatened to throw me in the sea. 27 00:03:00,560 --> 00:03:01,880 He claims to love her. 28 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 How could you not notice what was going on? 29 00:03:03,760 --> 00:03:05,560 I apologise, my lady. 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,920 I should have foreseen that, 31 00:03:06,920 --> 00:03:09,560 while the King of Sparta was burying his dead father, 32 00:03:09,560 --> 00:03:12,200 your new son would try to sleep with his wife. 33 00:03:12,200 --> 00:03:17,520 Don't you use that tone with us! We put him in your charge! 34 00:03:18,640 --> 00:03:21,880 By now, Menelaus will know they've eloped. 35 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 He'll have told his brother. 36 00:03:23,440 --> 00:03:27,760 Agamemnon needs no excuse for a fight. 37 00:03:27,760 --> 00:03:30,240 She must be sent back, before they do something foolish. 38 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Andromache's right. 39 00:03:31,960 --> 00:03:34,240 Agamemnon will have rallied all the kings of Greece. 40 00:03:34,240 --> 00:03:35,880 We can't waste any time. 41 00:03:35,880 --> 00:03:38,640 We'll send a message that we regret the discourtesy, 42 00:03:38,640 --> 00:03:41,000 return Helen, and send gifts of our own. 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,880 Why should I bow to him? 44 00:03:42,880 --> 00:03:46,440 We made this city prosperous through sweat and blood. 45 00:03:46,440 --> 00:03:50,400 This city bows to no-one. And will continue to do so. 46 00:03:50,400 --> 00:03:52,520 Your pride can afford to take one hit 47 00:03:52,520 --> 00:03:55,200 if it's to save the city from any future harm. 48 00:03:58,120 --> 00:04:00,520 She must go back, Priam. 49 00:04:04,440 --> 00:04:05,920 Leave us. 50 00:04:18,200 --> 00:04:20,160 Forgive me, Your Majesty. 51 00:04:20,160 --> 00:04:22,760 The Spartan queen requests an audience. 52 00:04:22,760 --> 00:04:24,440 No, I said later. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,800 My lord. My lady. 54 00:04:37,960 --> 00:04:42,240 If my fate is to be decided, I would like you to hear me first. 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,160 You have a nerve, my lady. 56 00:04:45,160 --> 00:04:46,600 I hear... 57 00:04:47,680 --> 00:04:49,440 ..my queen, 58 00:04:49,440 --> 00:04:52,640 that you rule Troy alongside your husband, 59 00:04:52,640 --> 00:04:56,360 that, in this city, man and woman are equal in respect and power. 60 00:04:56,360 --> 00:05:00,120 I humbly claim that respect now. 61 00:05:01,680 --> 00:05:04,400 I was married at 14 against my will 62 00:05:04,400 --> 00:05:08,240 to a man I had not met and would never love. 63 00:05:08,240 --> 00:05:14,280 Not for one moment have I been happy with Menelaus. 64 00:05:14,280 --> 00:05:18,000 I didn't choose him. I never would have. 65 00:05:19,160 --> 00:05:20,640 I do choose... 66 00:05:22,200 --> 00:05:24,080 ..to be with your son. 67 00:05:27,920 --> 00:05:29,640 I'm not a possession. 68 00:05:31,040 --> 00:05:32,400 I'm a woman. 69 00:05:33,840 --> 00:05:37,840 I think, I feel, 70 00:05:37,840 --> 00:05:41,160 and I'm here because I want to be. 71 00:06:01,880 --> 00:06:06,440 Agamemnon demands that Odysseus join him in support of his brother. 72 00:06:06,440 --> 00:06:10,440 I've told you, our king is distracted. Mm. 73 00:06:14,040 --> 00:06:18,200 Let me see him. He's not fit to see anyone. 74 00:06:18,200 --> 00:06:21,240 BABY CRIES IN DISTANCE 75 00:06:21,240 --> 00:06:25,880 Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh. 76 00:06:33,560 --> 00:06:36,360 My lady! Good to see you again. 77 00:06:38,480 --> 00:06:40,440 You're looking for my husband? Yes. 78 00:06:40,440 --> 00:06:43,560 He and his army are required to join the war effort against Troy. 79 00:06:43,560 --> 00:06:45,440 I read your letters. 80 00:06:45,440 --> 00:06:48,120 The Trojan prince has offended the whole of Greece. 81 00:06:48,120 --> 00:06:50,600 Which is why the whole of Greece must rebuff him. 82 00:06:52,480 --> 00:06:57,320 A week ago, Odysseus was taken with a fever which went to his brain. 83 00:06:58,720 --> 00:07:01,440 I'm sorry to hear that. He won't talk to me. 84 00:07:02,680 --> 00:07:05,240 To any of us. Take me to him. 85 00:07:13,680 --> 00:07:15,560 He ploughs it day and night. 86 00:07:19,440 --> 00:07:23,200 Odysseus! It's Diomedes, your old friend. 87 00:07:25,440 --> 00:07:30,160 There's no point taking him to war. What use would he be? Maybe. 88 00:07:32,520 --> 00:07:34,960 Maybe he's as cunning as he ever was. 89 00:07:37,240 --> 00:07:39,160 Maybe you both are. 90 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 BABY CRIES 91 00:07:43,960 --> 00:07:47,840 Odysseus! No! COW MOOS 92 00:07:54,600 --> 00:07:57,360 Odysseus! Stop! 93 00:08:02,160 --> 00:08:05,120 You're not so mad after all. HE CHUCKLES 94 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 Telemachus... 95 00:08:26,760 --> 00:08:28,520 ..you're the man of the house now. 96 00:08:30,520 --> 00:08:34,080 Look after your mother and sister for me. You must. 97 00:08:34,080 --> 00:08:35,360 Come here. 98 00:09:01,000 --> 00:09:03,480 Let's go! Move on! 99 00:09:03,480 --> 00:09:06,360 HORSE WHINNIES Walk on! 100 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 First, welcome home, my son. 101 00:09:45,520 --> 00:09:49,560 Thank you, Father. You understand, of course, 102 00:09:49,560 --> 00:09:53,440 what has happened between you is not just a matter of the personal. 103 00:09:53,440 --> 00:09:55,960 Your actions are political because of who you are. 104 00:09:55,960 --> 00:09:59,200 Father, listen to me... We sent you, Alexander, 105 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 on a mission of diplomacy. 106 00:10:01,640 --> 00:10:05,200 There are voices in favour of sending the queen back. 107 00:10:05,200 --> 00:10:07,360 MURMURING 108 00:10:07,360 --> 00:10:10,680 You dare...I'll go with her. 109 00:10:10,680 --> 00:10:12,440 Sit down. You'll never see me again. 110 00:10:12,440 --> 00:10:14,480 Sit down! 111 00:10:14,480 --> 00:10:17,640 Alexander, my love... 112 00:10:19,480 --> 00:10:20,800 ..sit down. 113 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 You are our son, 114 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 and whatever we may feel on the matter, 115 00:10:32,720 --> 00:10:35,400 we love and defend you. 116 00:10:35,400 --> 00:10:39,800 We will therefore seek an agreement with our Greek friends. 117 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 We will keep the queen, 118 00:10:43,760 --> 00:10:46,320 but send ambassadors with gifts of Troy 119 00:10:46,320 --> 00:10:50,680 that will more than match those you have brought from Sparta. 120 00:10:50,680 --> 00:10:52,800 Hopefully, our embassy will arrive 121 00:10:52,800 --> 00:10:57,120 before the Greeks' anger turns into action. 122 00:10:57,120 --> 00:11:01,200 Who knows? This may even strengthen bonds, not break them. 123 00:11:01,200 --> 00:11:04,840 This won't work. You must know that the Greeks - 124 00:11:04,840 --> 00:11:08,120 they won't accept gold as a substitute for a queen. 125 00:11:08,120 --> 00:11:10,840 She is flesh and a symbol. 126 00:11:10,840 --> 00:11:12,960 They'll just throw it back in your face. 127 00:11:12,960 --> 00:11:16,680 This is the decision of myself and the queen. 128 00:11:16,680 --> 00:11:20,200 In the meantime, Helen is to be treated as our guest, 129 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 and closest friend. 130 00:11:37,280 --> 00:11:39,440 Agamemnon, he's arrived. 131 00:12:14,080 --> 00:12:15,640 You're late. 132 00:12:15,640 --> 00:12:17,880 Your letters failed to reach me. 133 00:12:21,560 --> 00:12:23,240 Tricks of Hermes. 134 00:12:42,680 --> 00:12:46,600 Now we are complete! No more delay! 135 00:12:46,600 --> 00:12:48,640 SOLDIERS CHEER 136 00:12:52,080 --> 00:12:55,680 Tricks of Hermes? Tricks of Penelope, more like. 137 00:12:55,680 --> 00:13:01,360 Ajax, what do you know about women? Just stick to fighting and spitting. 138 00:13:01,360 --> 00:13:04,240 THEY CHUCKLE 139 00:13:04,240 --> 00:13:07,320 Who else is here? We all are. 140 00:13:07,320 --> 00:13:12,080 Lovers and defenders of Greece, as I know you are. 141 00:13:12,080 --> 00:13:14,200 And the best strategist we have. 142 00:13:14,200 --> 00:13:17,160 You don't need me to return a whore to her marriage bed. 143 00:13:17,160 --> 00:13:20,440 You admire Helen as much as the rest of us. 144 00:13:20,440 --> 00:13:23,080 I seem to remember you fought for her hand. 145 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 We all did. 146 00:13:27,240 --> 00:13:28,600 And look who won her. 147 00:13:29,720 --> 00:13:31,800 No war should be fought for such a man. 148 00:13:31,800 --> 00:13:34,920 In stealing Helen, the Trojan prince insulted all of us. 149 00:13:34,920 --> 00:13:37,400 Not just about the girl, though, is it, Nestor? 150 00:13:45,320 --> 00:13:47,120 Is that Achilles? 151 00:13:48,280 --> 00:13:51,480 Oh, yes. He's here, too. 152 00:13:59,800 --> 00:14:02,800 Odysseus, let's walk together. 153 00:14:07,600 --> 00:14:10,680 I know we've shared harsh words in the past. 154 00:14:10,680 --> 00:14:13,040 I'd just like to say... All forgotten, my lord. 155 00:14:14,280 --> 00:14:16,200 We have one enemy now. 156 00:14:24,640 --> 00:14:26,400 This war won't take long. 157 00:14:27,640 --> 00:14:29,200 We get the queen back.... 158 00:14:30,720 --> 00:14:32,760 ..and we teach them a lesson. 159 00:14:32,760 --> 00:14:36,400 The gods will see to it. They must. 160 00:14:38,880 --> 00:14:39,960 Cruel wind. 161 00:14:41,960 --> 00:14:43,840 How long has it been blowing like this? 162 00:14:43,840 --> 00:14:46,080 It's been gusting onshore since we came. 163 00:14:46,080 --> 00:14:50,880 It'll change. If it doesn't, we can't sail in this. 164 00:14:53,120 --> 00:14:55,080 Did you make offerings to the goddess? 165 00:14:59,120 --> 00:15:02,600 In the haste of anger, rituals may have been neglected. 166 00:15:02,600 --> 00:15:06,560 She's offended. The offence is against us. 167 00:15:06,560 --> 00:15:08,480 The winds WILL change. 168 00:15:10,480 --> 00:15:13,160 Get the priest and the seers. 169 00:15:13,160 --> 00:15:15,440 Make offerings of birds to the goddess. 170 00:15:16,560 --> 00:15:17,920 Now. 171 00:15:22,160 --> 00:15:24,040 Surely Artemis will understand. 172 00:15:40,080 --> 00:15:45,200 Artemis, accept these pledges of regret for our forgetfulness. 173 00:15:47,400 --> 00:15:49,680 Huntress, abate your anger. 174 00:15:50,840 --> 00:15:54,280 Please, show mercy. 175 00:15:55,920 --> 00:15:57,480 Tell us your will. 176 00:15:57,480 --> 00:16:00,560 Whatever you desire, we will perform. 177 00:16:20,880 --> 00:16:22,440 What happened? 178 00:16:26,920 --> 00:16:28,280 She demands... 179 00:16:29,480 --> 00:16:31,800 Speak, man. What is it? 180 00:16:33,160 --> 00:16:35,360 She demands 181 00:16:35,360 --> 00:16:39,400 a sacrifice of a dove, purer than pure. 182 00:16:41,200 --> 00:16:43,640 I tried. I took a white dove in my hand, 183 00:16:43,640 --> 00:16:46,320 cut its throat, but she just laughed. 184 00:16:47,840 --> 00:16:50,160 She said, "That is not the dove I mean." 185 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 The dove she wants is human. 186 00:16:56,600 --> 00:16:58,000 Human? 187 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 Your daughter. 188 00:17:14,760 --> 00:17:18,040 This will be prevented. Try again. 189 00:17:27,720 --> 00:17:31,920 Brother... Don't say anything. There must be a way. 190 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 The goddess was clear. Why? 191 00:17:36,840 --> 00:17:39,000 Why demand that? To kill my own blood - why? 192 00:17:39,000 --> 00:17:41,600 So you can look a Trojan in the eye as you break their city 193 00:17:41,600 --> 00:17:43,520 and know that nothing they suffer 194 00:17:43,520 --> 00:17:45,480 can compare to what you suffered here. 195 00:17:46,720 --> 00:17:51,600 What kind of justice is that? The justice of war, my lord. 196 00:17:53,080 --> 00:17:56,280 Then we won't travel to Troy. You will have us look like cowards. 197 00:17:56,280 --> 00:17:59,960 Then you give up your child! Hermione wasn't asked for. 198 00:18:01,720 --> 00:18:03,920 What if I offer myself? I'll slit my own throat. 199 00:18:03,920 --> 00:18:06,720 Then we lose a leader and gain nothing. 200 00:18:09,080 --> 00:18:13,480 There is no negotiation, sir. You know that. 201 00:18:15,600 --> 00:18:17,080 Brother... 202 00:18:18,880 --> 00:18:20,560 ..we are running out of time. 203 00:18:23,480 --> 00:18:25,360 We must find the best way... 204 00:18:27,640 --> 00:18:32,680 ..to expedite... Expedite? Expedite?! Do you have a heart? 205 00:18:32,680 --> 00:18:37,920 Yes, my lord, but we are here now. 206 00:18:37,920 --> 00:18:40,080 The winds will not change unless you do. 207 00:18:41,280 --> 00:18:46,600 Your men will not follow a king the gods have abandoned. 208 00:18:58,920 --> 00:19:01,440 We have tried all other forms of sacrifice. 209 00:19:03,760 --> 00:19:05,840 Artemis is unmoveable. 210 00:19:16,120 --> 00:19:19,440 Alexander's our son. My instinct is to defend him, 211 00:19:19,440 --> 00:19:22,720 even though he's wrong. Mine, too. 212 00:19:27,840 --> 00:19:30,880 You remember the first time I saw you? 213 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 The spring games at Hattusa. SHE CHUCKLES 214 00:19:34,080 --> 00:19:36,760 I was spellbound by you in seconds. 215 00:19:38,280 --> 00:19:40,280 Wouldn't you like to be young again? 216 00:19:41,960 --> 00:19:46,560 To have what Alexander's got in his eyes? That self-belief? 217 00:19:49,600 --> 00:19:51,520 Age mellows us. 218 00:19:55,520 --> 00:19:57,800 But it's supposed to make us wise. 219 00:20:15,960 --> 00:20:17,760 Your daughter will be here soon. 220 00:20:21,920 --> 00:20:26,720 What have they been told? That she's coming for her wedding. 221 00:20:31,800 --> 00:20:33,040 Help me. 222 00:20:34,960 --> 00:20:36,520 Get me out of this. 223 00:20:40,720 --> 00:20:44,640 I'm sorry, I don't know how. 224 00:21:00,720 --> 00:21:04,880 Xanthius, make sure Achilles stays in his tent. 225 00:21:04,880 --> 00:21:07,120 He knows nothing about this. 226 00:21:07,120 --> 00:21:10,200 Going behind the great fighter's back, sir? 227 00:21:10,200 --> 00:21:12,400 He'll love that. Thersites, 228 00:21:12,400 --> 00:21:14,760 if I want your opinion, I will ask for it. 229 00:21:17,440 --> 00:21:20,080 HE WHISTLES 230 00:21:24,040 --> 00:21:27,600 Why am I marrying now, just when they're going to war? 231 00:21:27,600 --> 00:21:29,880 Your wedding will bless the voyage to Troy. 232 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 Anyway, I don't know why you're moaning. 233 00:21:34,600 --> 00:21:37,800 It's Achilles. Not exactly a monster. 234 00:21:39,360 --> 00:21:42,800 Will I live with him after? Yes, of course. 235 00:21:45,360 --> 00:21:49,360 What is it? I don't want to leave you. 236 00:21:49,360 --> 00:21:51,160 You're not leaving us. 237 00:21:51,160 --> 00:21:55,120 You're joining Achilles. It's a very different thing. 238 00:21:57,760 --> 00:21:59,320 And he is handsome. 239 00:21:59,320 --> 00:22:01,000 THEY CHUCKLE 240 00:22:07,440 --> 00:22:08,840 Try these. 241 00:22:11,640 --> 00:22:15,840 What are they? Mulberries. They give the cheek life. 242 00:22:21,160 --> 00:22:25,280 SHE CHUCKLES Not like that. You'll look drunk. 243 00:22:26,320 --> 00:22:27,560 Here, let me. 244 00:22:31,240 --> 00:22:33,760 It should look like it comes out of the face. 245 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Now, it's from he East. 246 00:22:40,640 --> 00:22:42,280 Gold. 247 00:22:47,000 --> 00:22:49,880 SHE CHUCKLES Here. 248 00:23:00,040 --> 00:23:07,000 Agamemnon, this is wonderful news, if unexpected. 249 00:23:07,000 --> 00:23:09,440 The gods wish it as a blessing. 250 00:23:09,440 --> 00:23:12,000 And the warrior is willing? He is. 251 00:23:18,680 --> 00:23:20,360 Iphigenia. 252 00:23:25,480 --> 00:23:26,880 Father... 253 00:23:29,240 --> 00:23:31,040 ..isn't this a happy day? 254 00:23:35,160 --> 00:23:38,800 Where is he? Achilles is preparing for the ceremony. 255 00:23:38,800 --> 00:23:41,640 I want to see my future son-in-law. 256 00:23:41,640 --> 00:23:44,080 The king will take Iphigenia to the altar. 257 00:23:45,440 --> 00:23:47,120 I will escort you to him. 258 00:24:07,520 --> 00:24:08,920 What do you think? 259 00:24:17,040 --> 00:24:22,040 My husband is not himself. What's going on, Odysseus? 260 00:24:22,040 --> 00:24:24,360 Has Achilles changed his mind? No, my lady. 261 00:24:24,360 --> 00:24:28,240 He's preparing himself apart from the rest, up on the brow. 262 00:24:28,240 --> 00:24:30,080 Then why is everything so rushed? 263 00:24:30,080 --> 00:24:32,840 You know Menelaus has been humiliated. 264 00:24:32,840 --> 00:24:34,320 There's no time for pause. 265 00:24:36,040 --> 00:24:37,280 This way. 266 00:24:42,560 --> 00:24:43,880 What is this? 267 00:24:54,320 --> 00:24:57,520 THEY LAUGH 268 00:25:11,520 --> 00:25:13,960 This doesn't look like a marriage altar. 269 00:25:13,960 --> 00:25:15,560 Where are the flowers? 270 00:25:19,880 --> 00:25:22,200 What is it, Father? You look afraid. 271 00:25:27,760 --> 00:25:32,480 The gods - they didn't demand Iphigenia's marriage. 272 00:25:32,480 --> 00:25:34,240 What do you mean? 273 00:25:37,960 --> 00:25:41,240 No. No! No! 274 00:25:41,240 --> 00:25:43,960 No! No! 275 00:25:55,120 --> 00:25:58,280 THEY LAUGH 276 00:25:59,320 --> 00:26:01,080 The wind blows hard against us. 277 00:26:02,240 --> 00:26:04,520 The goddess gave me no choice. 278 00:26:07,280 --> 00:26:09,400 But I'm your daughter. 279 00:26:17,360 --> 00:26:19,360 No! 280 00:26:24,240 --> 00:26:27,000 No! No! 281 00:26:27,000 --> 00:26:28,760 SHE SOBS 282 00:26:32,680 --> 00:26:38,760 No! If it is to happen, let it be without struggle. 283 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 Do it. 284 00:26:47,560 --> 00:26:49,600 No! 285 00:26:52,080 --> 00:26:53,360 Do it! 286 00:26:53,360 --> 00:26:55,680 No! Why? Why?! 287 00:27:05,440 --> 00:27:07,880 Why?! 288 00:27:10,040 --> 00:27:15,000 Why?! Why?! 289 00:27:16,560 --> 00:27:21,560 Why?! Why?! 290 00:27:22,960 --> 00:27:25,480 Why?! 291 00:27:27,680 --> 00:27:30,320 Why?! 292 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 What is it? 293 00:27:34,360 --> 00:27:35,840 I'm happy. 294 00:28:02,640 --> 00:28:04,920 I'm so lost. 295 00:28:15,240 --> 00:28:18,640 WIND WHISTLES 296 00:28:18,640 --> 00:28:21,680 Achilles! Achilles! The wind turns! 297 00:28:47,280 --> 00:28:50,080 THUNDER RUMBLES 298 00:28:59,960 --> 00:29:03,200 Do you like it? Very much. 299 00:29:03,200 --> 00:29:05,840 They're from vines just outside the city. 300 00:29:07,040 --> 00:29:11,160 The olives are from there, too. The best you'll eat. 301 00:29:14,920 --> 00:29:16,440 Excuse me. 302 00:29:31,560 --> 00:29:37,440 Andromache! She's tricked him. She knew exactly what she was doing. 303 00:29:38,680 --> 00:29:40,560 She's playing with us all. We don't know that. 304 00:29:40,560 --> 00:29:43,760 She left her own daughter, Hector. What kind of a woman does that? 305 00:29:46,640 --> 00:29:47,960 I don't know. 306 00:29:53,160 --> 00:29:54,720 What if they come for her? 307 00:29:57,080 --> 00:29:58,640 What will we do? 308 00:30:22,720 --> 00:30:26,400 What is it? You should come. 309 00:30:29,000 --> 00:30:32,840 As far as the horizon, scores and scores of them. 310 00:30:32,840 --> 00:30:34,080 Tell me. 311 00:30:35,520 --> 00:30:37,600 We were restocking at Thrace. 312 00:30:37,600 --> 00:30:39,840 We saw a fleet of Greek ships. 313 00:30:39,840 --> 00:30:42,920 Thousands of men, weapons, chariots, horses. 314 00:30:42,920 --> 00:30:45,600 Who leads them? All the Greek kings. 315 00:30:45,600 --> 00:30:50,600 Agamemnon. Odysseus. Diomedes. Nestor of Pylos. 316 00:30:50,600 --> 00:30:52,280 Achilles? 317 00:30:52,280 --> 00:30:55,840 Achilles was there and all his Myrmidon warriors. 318 00:30:55,840 --> 00:30:58,400 When I asked a soldier why they were at sea, 319 00:30:58,400 --> 00:31:00,760 he said they were after stolen treasure. 320 00:31:02,160 --> 00:31:04,520 I asked where they were going. 321 00:31:04,520 --> 00:31:05,760 They said here. 322 00:31:10,800 --> 00:31:12,280 Thank you. 323 00:31:17,400 --> 00:31:20,720 Set up beacons on the cliffs and on the outlying islands. 324 00:31:20,720 --> 00:31:23,680 I'll send word to Andromache's father in Cilicia 325 00:31:23,680 --> 00:31:25,880 and all our allies in the neighbouring cities. 326 00:31:25,880 --> 00:31:27,600 Get messengers ready to ride out. 327 00:31:28,720 --> 00:31:32,880 I'll raise the army, put the city on war footing. 328 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 You were right. 329 00:31:37,240 --> 00:31:40,960 The last time there was a war here, I was your age. 330 00:32:02,680 --> 00:32:06,960 Hey! Go on! Get out! 331 00:32:08,800 --> 00:32:11,920 Hesion! Hesion! 332 00:32:11,920 --> 00:32:16,080 Is it true? Are we going to fight? 333 00:32:16,080 --> 00:32:17,880 Looks like it. 334 00:32:17,880 --> 00:32:21,000 Hey, it'll be all right. 335 00:32:21,000 --> 00:32:23,760 Come on. Armies need bread. 336 00:32:39,640 --> 00:32:42,200 I want a show of strength to force them into negotiations. 337 00:32:42,200 --> 00:32:45,120 Father! They have to know we're ready for them. Yes, my Lord. 338 00:33:00,480 --> 00:33:02,280 They won't let me in the chamber. 339 00:33:06,600 --> 00:33:10,480 I'm a brother in name, but when it comes down to it... 340 00:33:10,480 --> 00:33:14,600 You have no experience in battle. That's all. 341 00:33:14,600 --> 00:33:17,480 No. They don't trust me. 342 00:33:19,320 --> 00:33:20,920 And they won't trust you, either. 343 00:33:23,200 --> 00:33:24,440 Listen. 344 00:33:26,040 --> 00:33:27,960 Let them confront the Greeks. 345 00:33:29,600 --> 00:33:33,160 This will be over without war. You really think so? 346 00:33:33,160 --> 00:33:34,920 I have to believe it. 347 00:33:54,760 --> 00:33:57,920 WHISPERING 348 00:33:57,920 --> 00:33:59,280 They're coming. 349 00:34:46,800 --> 00:34:48,920 We're ready for you, Menelaus! 350 00:34:50,480 --> 00:34:54,080 We should talk, before we all regret our actions. 351 00:35:30,160 --> 00:35:33,040 I am honoured to have you as my guest, Menelaus, 352 00:35:33,040 --> 00:35:35,640 and my condolences on the death of your father. 353 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 He was a good man. 354 00:35:37,040 --> 00:35:39,400 I hope the welcome on the beach showed you that 355 00:35:39,400 --> 00:35:42,080 we're not some village to be bullied into submission. 356 00:35:42,080 --> 00:35:44,320 Where is my wife? Perhaps we could begin... 357 00:35:44,320 --> 00:35:48,480 Where is my wife?! Safe. 358 00:35:52,720 --> 00:35:55,760 I want to see her. Alone. 359 00:35:55,760 --> 00:35:58,480 You can see her, but not alone. 360 00:35:58,480 --> 00:36:02,600 How dare you prescribe to me the terms of... Here, 361 00:36:02,600 --> 00:36:05,760 or not at all. Bring her in. 362 00:36:05,760 --> 00:36:09,040 MURMURING 363 00:36:27,640 --> 00:36:30,160 Address me. 364 00:36:30,160 --> 00:36:32,240 What as? 365 00:36:32,240 --> 00:36:33,760 Your husband. 366 00:36:35,160 --> 00:36:36,320 The king. 367 00:36:39,320 --> 00:36:43,120 My lady, you've been treated well? 368 00:36:43,120 --> 00:36:45,760 I have been afforded every hospitality. 369 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 Is that all? 370 00:37:06,240 --> 00:37:08,880 Did that boy plan this before he arrived? 371 00:37:11,480 --> 00:37:12,960 Did he force you? 372 00:37:14,760 --> 00:37:16,560 No. No? 373 00:37:18,680 --> 00:37:22,240 What did I do to deserve such treatment? 374 00:37:22,240 --> 00:37:23,520 Nothing. 375 00:37:24,760 --> 00:37:28,080 We found love. That's all. 376 00:37:30,840 --> 00:37:32,560 One day, perhaps... 377 00:37:33,880 --> 00:37:35,400 ..you'll understand. 378 00:37:36,440 --> 00:37:39,200 I will never understand. 379 00:37:43,800 --> 00:37:45,240 Is that all? 380 00:38:09,640 --> 00:38:12,600 King Agamemnon wishes you to understand 381 00:38:12,600 --> 00:38:16,440 he has a large military force in support of his claim. 382 00:38:16,440 --> 00:38:19,960 It is clear that Queen Helen desires to stay here as our guest. 383 00:38:19,960 --> 00:38:22,840 I'm sure Agamemnon does not desire the shedding of blood. 384 00:38:22,840 --> 00:38:25,400 My lady, blood has already been shed. 385 00:38:27,360 --> 00:38:33,040 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 386 00:38:33,040 --> 00:38:36,160 MURMURING 387 00:38:38,160 --> 00:38:39,720 His own child? 388 00:38:42,160 --> 00:38:44,200 Killed? By his own hand. 389 00:38:45,280 --> 00:38:50,120 So, I hope you will understand how our conditions for peace 390 00:38:50,120 --> 00:38:51,640 are non-negotiable. 391 00:38:54,200 --> 00:38:58,240 Name them. The immediate return of the Queen of Sparta to her husband. 392 00:38:58,240 --> 00:39:00,320 She doesn't want to go back. 393 00:39:00,320 --> 00:39:02,360 With all due respect, King Priam, 394 00:39:02,360 --> 00:39:05,560 what she wants is of little interest to us. 395 00:39:16,720 --> 00:39:18,440 She is yours. 396 00:39:24,960 --> 00:39:27,600 DOOR OPENS 397 00:39:30,400 --> 00:39:33,400 They're sending me back. What about the negotiations? 398 00:39:36,320 --> 00:39:40,280 Agamemnon killed his own daughter to guarantee success. 399 00:39:46,160 --> 00:39:47,680 Help me. 400 00:39:49,040 --> 00:39:51,560 Get me out. 401 00:39:51,560 --> 00:39:53,280 I can't go back. 402 00:39:56,200 --> 00:39:58,040 Hey. 403 00:39:59,440 --> 00:40:01,600 HE WHISTLES 404 00:40:03,360 --> 00:40:06,920 Come on. DOG BARKS 405 00:40:06,920 --> 00:40:09,280 We have another condition. 406 00:40:09,280 --> 00:40:15,200 Such an insult as King Menelaus has suffered demands retribution. 407 00:40:16,880 --> 00:40:19,680 We will return all gifts and make reparations. 408 00:40:21,720 --> 00:40:24,040 These are King Agamemnon's demands. 409 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 The straits of the Dardanelles - you control them. 410 00:40:31,560 --> 00:40:33,480 You tax every cargo, every ship. 411 00:40:41,000 --> 00:40:44,040 Is this a joke? I assure you not. 412 00:40:44,040 --> 00:40:46,360 This'll break us. A few years' hardship. 413 00:40:48,200 --> 00:40:49,560 Nothing more. 414 00:40:51,400 --> 00:40:56,920 A lesson learned. Oh, I see. This is why you're here? 415 00:40:57,960 --> 00:40:59,800 To destroy our economy? 416 00:40:59,800 --> 00:41:02,840 We are here because you insulted my honour! 417 00:41:02,840 --> 00:41:04,040 Don't be hasty. 418 00:41:05,240 --> 00:41:10,600 King Priam, consider the best option for your city. 419 00:41:10,600 --> 00:41:14,320 I was the loudest voice in advocating Helen's return. 420 00:41:14,320 --> 00:41:15,720 Hector is wise. 421 00:41:18,280 --> 00:41:21,880 Get out, and take your conditions with you. 422 00:41:28,080 --> 00:41:29,640 No-one's taking her. 423 00:41:30,640 --> 00:41:34,640 No-one! This is a disgrace. A breach of the protocol. 424 00:41:34,640 --> 00:41:38,960 Alexander, put down your weapon. Your queen isn't going anywhere. 425 00:41:40,240 --> 00:41:43,080 Troilus, Deiphobus, see them out. 426 00:41:43,080 --> 00:41:45,640 We will bring the rage of the gods down 427 00:41:45,640 --> 00:41:47,760 on your Asiatic heads! 428 00:41:53,120 --> 00:41:56,400 Think again. No-one wants this war. 429 00:41:57,520 --> 00:42:00,520 Make a counter-offer. Leave, 430 00:42:00,520 --> 00:42:02,880 and take your smooth tongue with you. 431 00:42:20,280 --> 00:42:23,040 HE CHUCKLES 432 00:42:27,040 --> 00:42:28,640 We will be back. 433 00:42:44,520 --> 00:42:46,160 Father, I, erm... 434 00:42:52,040 --> 00:42:53,560 Forgive me. 435 00:43:36,920 --> 00:43:40,680 Tomorrow at dawn, outright assault. 436 00:43:40,680 --> 00:43:43,080 We start at the ridge, charge the plain, 437 00:43:43,080 --> 00:43:44,680 meet them face-to-face. 438 00:43:44,680 --> 00:43:47,320 Infantry and horsemen. 439 00:43:47,320 --> 00:43:49,320 We force them back to their own walls. 440 00:43:50,760 --> 00:43:54,560 We climb the citadel, we take the city, we get her back. 441 00:43:54,560 --> 00:43:58,600 We take their gold, we destroy the city, we go home. 442 00:43:58,600 --> 00:44:00,960 We should build ditches. 443 00:44:00,960 --> 00:44:03,360 Dig ourselves in between the plain and the ships 444 00:44:03,360 --> 00:44:05,320 in case of counter-attack. 445 00:44:05,320 --> 00:44:07,480 No need. 446 00:44:07,480 --> 00:44:10,320 The assault will take one day, and no more. 447 00:44:10,320 --> 00:44:12,120 How can you be sure? 448 00:44:12,120 --> 00:44:13,800 The gods have guaranteed it... 449 00:44:15,280 --> 00:44:16,920 ..with my daughter's blood. 450 00:44:34,320 --> 00:44:39,560 Remember, remember, remember. 451 00:44:46,400 --> 00:44:48,400 You come back to me. 452 00:45:08,920 --> 00:45:10,360 Go on. 453 00:45:14,920 --> 00:45:18,000 He's friendly. You can stroke him. 454 00:45:24,160 --> 00:45:27,560 Doesn't your dad help you with that? Haven't got a dad. 455 00:45:31,120 --> 00:45:32,320 I'll help you home. 456 00:45:36,680 --> 00:45:39,680 My name's Telamon. I'm a trader from Thrace. 457 00:45:39,680 --> 00:45:42,160 I got here three weeks ago and now look what's happened. 458 00:45:42,160 --> 00:45:45,320 HE WHISTLES What's your dog called? 459 00:45:45,320 --> 00:45:47,160 His name's Keno. 460 00:45:47,160 --> 00:45:52,040 But why not? Because every Greek - every damn one - will seek you out. 461 00:45:52,040 --> 00:45:55,040 Menelaus knows what you look like. We can't disguise you. 462 00:45:55,040 --> 00:45:57,200 We need to keep you safe, away from the field. 463 00:45:57,200 --> 00:46:00,960 I'll look like a coward. Rather that than a corpse. 464 00:46:00,960 --> 00:46:03,640 Go back to Helen. My lord. Stay safe. 465 00:46:03,640 --> 00:46:07,720 Aeneas and the Dardanian forces have arrived from the south. Ah. 466 00:46:07,720 --> 00:46:10,360 Aeneas, your speed is welcome. 467 00:46:10,360 --> 00:46:12,440 We heard of the Spartan queen's arrival, 468 00:46:12,440 --> 00:46:14,040 so we were already standing by. 469 00:46:16,000 --> 00:46:17,240 Come. 470 00:46:37,160 --> 00:46:39,400 Let's go get them, my lord. 471 00:47:31,440 --> 00:47:33,720 Are you with me? ARMY: Yes! 472 00:47:33,720 --> 00:47:37,640 Are you with me? Yes! Are you with me? Yes! 473 00:47:37,640 --> 00:47:42,240 Are you with me? Yes! Are you with me? Yes! 474 00:47:42,240 --> 00:47:45,680 Are you with me? 475 00:47:45,680 --> 00:47:49,960 Are you with me? Are you with me? 476 00:47:54,120 --> 00:47:58,480 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 477 00:47:58,480 --> 00:48:01,040 Athena has already demanded it, 478 00:48:01,040 --> 00:48:03,600 and what I said to her, I say to you. 479 00:48:03,600 --> 00:48:05,680 I will not take sides. 480 00:48:17,440 --> 00:48:21,440 Aphrodite must be punished. She bribed him with flesh. 481 00:48:21,440 --> 00:48:25,920 And such underhand methods, you'd never contemplate. 482 00:48:31,600 --> 00:48:34,920 Be a coward, then. We won't need you. 483 00:48:36,400 --> 00:48:37,600 Good. 484 00:48:56,120 --> 00:48:58,640 Victory will be fast. 485 00:48:59,880 --> 00:49:01,240 That, I doubt. 486 00:49:22,040 --> 00:49:27,120 Ajax of Telamon, unbeatable in brawl, I bless you. 487 00:49:28,520 --> 00:49:33,560 Deiphobus and Troilus, sons of Priam, I bless you. 488 00:49:33,560 --> 00:49:36,280 Odysseus, leader of the high-hearted men 489 00:49:36,280 --> 00:49:39,880 of Cephalonia and Ithaca, I bless you. 490 00:49:39,880 --> 00:49:41,680 Sarpedon and Glaucus, 491 00:49:41,680 --> 00:49:44,680 of the swirling waters of Xanthos, I bless you. 492 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 Nestor and his son Antilochus, 493 00:49:47,240 --> 00:49:51,040 Agapenor of Arcadia, I bless you. 494 00:49:54,760 --> 00:49:59,760 Aeneas, leader of the Dardanians of the south, I bless you. 495 00:49:59,760 --> 00:50:04,880 Diomedes, the spear, son of Tydeus, I bless you. 496 00:50:18,480 --> 00:50:20,320 Hector. 497 00:50:23,800 --> 00:50:25,520 HE CRIES OUT 498 00:50:25,520 --> 00:50:27,080 Achilles. 499 00:50:27,080 --> 00:50:29,240 HORSES WHINNY 500 00:50:29,240 --> 00:50:33,160 ALL CRY OUT 501 00:51:17,800 --> 00:51:20,680 ARROWS WHISTLE 502 00:51:24,320 --> 00:51:28,840 Retreat! Retreat! Come back! 503 00:51:54,560 --> 00:51:56,880 HE GASPS FOR AIR 504 00:52:12,640 --> 00:52:14,680 We didn't make one inch of ground. 505 00:52:16,680 --> 00:52:18,600 We should be surrounding the city... 506 00:52:19,800 --> 00:52:22,360 ..digging ourselves in, cutting their supplies. 507 00:52:23,560 --> 00:52:26,440 This isn't warfare. This is a madness. 508 00:52:28,480 --> 00:52:30,440 Maybe tomorrow will be different. 509 00:52:32,120 --> 00:52:33,400 Nestor... 510 00:52:34,960 --> 00:52:40,240 ..when Hector refused our demands, I saw the years open up before me. 511 00:52:44,920 --> 00:52:47,720 I'll be an old man before I see home again. 512 00:52:47,720 --> 00:52:49,360 What will I be? 513 00:52:54,520 --> 00:52:59,800 Can I help? Can I help? I can help! I can help. 514 00:53:41,800 --> 00:53:43,920 KNOCK ON DOOR 515 00:53:50,320 --> 00:53:52,120 I want to see her. 516 00:53:55,680 --> 00:54:00,240 What are you doing in here? You need to leave now. 517 00:54:04,760 --> 00:54:06,720 You should never have come. 518 00:54:07,960 --> 00:54:09,720 You should never have come! 519 00:54:10,920 --> 00:54:13,280 You should never have come! 520 00:54:41,520 --> 00:54:44,280 I know she's dead, so why do I keep seeing her? 521 00:54:47,320 --> 00:54:49,320 Why did I do it? What was the point? 522 00:54:51,160 --> 00:54:52,800 It was demanded. 523 00:54:55,200 --> 00:54:56,840 And what's my reward? 524 00:54:59,240 --> 00:55:02,880 More death. More blood. Is that justice? 525 00:55:02,880 --> 00:55:07,120 War is like a grief, sir. 526 00:55:09,160 --> 00:55:11,640 You can't force it to be over in one day. 527 00:55:13,960 --> 00:55:15,520 We will prevail... 528 00:55:17,400 --> 00:55:18,920 ..but not like this. 529 00:55:22,320 --> 00:55:24,080 Tell me what to do. 530 00:55:34,800 --> 00:55:39,520 He's agreed. Surround the city. 531 00:55:39,520 --> 00:55:44,200 One sentry post every half-mile. Let no-one in, no-one out. 532 00:55:47,080 --> 00:55:50,920 Tell the men to dig deep. It needs to last. 533 00:55:55,920 --> 00:55:57,800 Wait. Wait! 534 00:55:59,240 --> 00:56:01,720 Have you seen Queen Helen? I can't find her. 535 00:56:06,880 --> 00:56:08,080 What? 536 00:56:12,200 --> 00:56:14,040 Tell me, where has she gone? 537 00:56:33,560 --> 00:56:35,720 Go back. Wait. 538 00:56:37,800 --> 00:56:39,360 Wait! 539 00:56:48,040 --> 00:56:51,680 All this, because of what? 540 00:56:53,680 --> 00:56:55,920 The goddess wanted to win a competition. 541 00:56:57,400 --> 00:57:01,040 This isn't going to be over in a week, or a month. 542 00:57:01,040 --> 00:57:04,920 There'll be more battles, more deaths. 543 00:57:04,920 --> 00:57:07,120 I can't be the one responsible for that. 544 00:57:09,760 --> 00:57:13,480 Don't say it. I'm going home. 545 00:57:14,600 --> 00:57:16,160 That's not your home. 546 00:57:20,720 --> 00:57:22,920 Then where is? With me. 547 00:57:31,080 --> 00:57:34,440 Love isn't always enough. Then what is? 548 00:57:38,200 --> 00:57:40,680 What is worth fighting for?