1
00:00:02,000 --> 00:00:05,400
Your story is a strange one.
I should like to hear it
from your mouth.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,240
You're not a shepherd any more.
3
00:00:07,240 --> 00:00:11,680
Your name is Alexander,
Prince of Troy.
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,480
You're making a great mistake.
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,880
I see it in his eyes.
6
00:00:14,880 --> 00:00:19,000
Troy controls the straits from Asia,
so everyone wants a piece.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,680
Welcome to the world, Prince.
8
00:00:21,680 --> 00:00:24,840
The queen sends her apologies.
She won't be down to say goodbye.
9
00:00:24,840 --> 00:00:27,080
See that it's carefully
loaded onto the ship.
10
00:00:27,080 --> 00:00:28,840
The gods do not forget.
11
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
This programme contains scenes which
some viewers may find upsetting
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,440
and graphic violent scenes.
13
00:00:44,560 --> 00:00:47,960
Where is she?
I told you, he's taken her.
14
00:00:53,280 --> 00:00:54,840
That's not possible!
15
00:00:56,440 --> 00:00:58,040
I will not be humiliated.
16
00:00:58,040 --> 00:00:59,840
Get a message to my brother.
17
00:02:26,840 --> 00:02:28,040
Is it true?
18
00:02:28,040 --> 00:02:31,360
He brought her right up the street
like his bloody bride.
19
00:02:34,680 --> 00:02:36,560
Where are they?
20
00:02:36,560 --> 00:02:39,880
They're resting from the journey.
They're coming to see me later.
21
00:02:44,640 --> 00:02:45,920
Is it what I think?
22
00:02:48,360 --> 00:02:49,400
Tell them.
23
00:02:51,200 --> 00:02:53,120
He stole her away in a chest.
24
00:02:53,120 --> 00:02:56,360
We had no idea she was inside
until we set sail.
25
00:02:56,360 --> 00:02:58,720
I tried to persuade him
to return her.
26
00:02:58,720 --> 00:03:00,560
He threatened
to throw me in the sea.
27
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
He claims to love her.
28
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
How could you not notice
what was going on?
29
00:03:03,760 --> 00:03:05,560
I apologise, my lady.
30
00:03:05,560 --> 00:03:06,920
I should have foreseen that,
31
00:03:06,920 --> 00:03:09,560
while the King of Sparta
was burying his dead father,
32
00:03:09,560 --> 00:03:12,200
your new son would try
to sleep with his wife.
33
00:03:12,200 --> 00:03:17,520
Don't you use that tone with us!
We put him in your charge!
34
00:03:18,640 --> 00:03:21,880
By now, Menelaus will know
they've eloped.
35
00:03:21,880 --> 00:03:23,440
He'll have told his brother.
36
00:03:23,440 --> 00:03:27,760
Agamemnon needs no excuse
for a fight.
37
00:03:27,760 --> 00:03:30,240
She must be sent back,
before they do something foolish.
38
00:03:30,240 --> 00:03:31,960
Andromache's right.
39
00:03:31,960 --> 00:03:34,240
Agamemnon will have rallied
all the kings of Greece.
40
00:03:34,240 --> 00:03:35,880
We can't waste any time.
41
00:03:35,880 --> 00:03:38,640
We'll send a message
that we regret the discourtesy,
42
00:03:38,640 --> 00:03:41,000
return Helen,
and send gifts of our own.
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,880
Why should I bow to him?
44
00:03:42,880 --> 00:03:46,440
We made this city prosperous
through sweat and blood.
45
00:03:46,440 --> 00:03:50,400
This city bows to no-one.
And will continue to do so.
46
00:03:50,400 --> 00:03:52,520
Your pride can afford
to take one hit
47
00:03:52,520 --> 00:03:55,200
if it's to save the city
from any future harm.
48
00:03:58,120 --> 00:04:00,520
She must go back, Priam.
49
00:04:04,440 --> 00:04:05,920
Leave us.
50
00:04:18,200 --> 00:04:20,160
Forgive me, Your Majesty.
51
00:04:20,160 --> 00:04:22,760
The Spartan queen
requests an audience.
52
00:04:22,760 --> 00:04:24,440
No, I said later.
53
00:04:32,400 --> 00:04:34,800
My lord. My lady.
54
00:04:37,960 --> 00:04:42,240
If my fate is to be decided,
I would like you to hear me first.
55
00:04:42,240 --> 00:04:45,160
You have a nerve, my lady.
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,600
I hear...
57
00:04:47,680 --> 00:04:49,440
..my queen,
58
00:04:49,440 --> 00:04:52,640
that you rule Troy
alongside your husband,
59
00:04:52,640 --> 00:04:56,360
that, in this city, man and woman
are equal in respect and power.
60
00:04:56,360 --> 00:05:00,120
I humbly claim that respect now.
61
00:05:01,680 --> 00:05:04,400
I was married at 14 against my will
62
00:05:04,400 --> 00:05:08,240
to a man I had not met
and would never love.
63
00:05:08,240 --> 00:05:14,280
Not for one moment
have I been happy with Menelaus.
64
00:05:14,280 --> 00:05:18,000
I didn't choose him.
I never would have.
65
00:05:19,160 --> 00:05:20,640
I do choose...
66
00:05:22,200 --> 00:05:24,080
..to be with your son.
67
00:05:27,920 --> 00:05:29,640
I'm not a possession.
68
00:05:31,040 --> 00:05:32,400
I'm a woman.
69
00:05:33,840 --> 00:05:37,840
I think, I feel,
70
00:05:37,840 --> 00:05:41,160
and I'm here because I want to be.
71
00:06:01,880 --> 00:06:06,440
Agamemnon demands that Odysseus
join him in support of his brother.
72
00:06:06,440 --> 00:06:10,440
I've told you,
our king is distracted. Mm.
73
00:06:14,040 --> 00:06:18,200
Let me see him.
He's not fit to see anyone.
74
00:06:18,200 --> 00:06:21,240
BABY CRIES IN DISTANCE
75
00:06:21,240 --> 00:06:25,880
Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh.
76
00:06:33,560 --> 00:06:36,360
My lady! Good to see you again.
77
00:06:38,480 --> 00:06:40,440
You're looking for my husband? Yes.
78
00:06:40,440 --> 00:06:43,560
He and his army are required
to join the war effort against Troy.
79
00:06:43,560 --> 00:06:45,440
I read your letters.
80
00:06:45,440 --> 00:06:48,120
The Trojan prince has offended
the whole of Greece.
81
00:06:48,120 --> 00:06:50,600
Which is why the whole of Greece
must rebuff him.
82
00:06:52,480 --> 00:06:57,320
A week ago, Odysseus was taken with
a fever which went to his brain.
83
00:06:58,720 --> 00:07:01,440
I'm sorry to hear that.
He won't talk to me.
84
00:07:02,680 --> 00:07:05,240
To any of us. Take me to him.
85
00:07:13,680 --> 00:07:15,560
He ploughs it day and night.
86
00:07:19,440 --> 00:07:23,200
Odysseus! It's Diomedes,
your old friend.
87
00:07:25,440 --> 00:07:30,160
There's no point taking him to war.
What use would he be? Maybe.
88
00:07:32,520 --> 00:07:34,960
Maybe he's as cunning
as he ever was.
89
00:07:37,240 --> 00:07:39,160
Maybe you both are.
90
00:07:41,600 --> 00:07:43,960
BABY CRIES
91
00:07:43,960 --> 00:07:47,840
Odysseus! No!
COW MOOS
92
00:07:54,600 --> 00:07:57,360
Odysseus! Stop!
93
00:08:02,160 --> 00:08:05,120
You're not so mad after all.
HE CHUCKLES
94
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
Telemachus...
95
00:08:26,760 --> 00:08:28,520
..you're the man of the house now.
96
00:08:30,520 --> 00:08:34,080
Look after your mother
and sister for me. You must.
97
00:08:34,080 --> 00:08:35,360
Come here.
98
00:09:01,000 --> 00:09:03,480
Let's go! Move on!
99
00:09:03,480 --> 00:09:06,360
HORSE WHINNIES
Walk on!
100
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
First, welcome home, my son.
101
00:09:45,520 --> 00:09:49,560
Thank you, Father.
You understand, of course,
102
00:09:49,560 --> 00:09:53,440
what has happened between you is
not just a matter of the personal.
103
00:09:53,440 --> 00:09:55,960
Your actions are political
because of who you are.
104
00:09:55,960 --> 00:09:59,200
Father, listen to me...
We sent you, Alexander,
105
00:09:59,200 --> 00:10:01,640
on a mission of diplomacy.
106
00:10:01,640 --> 00:10:05,200
There are voices in favour
of sending the queen back.
107
00:10:05,200 --> 00:10:07,360
MURMURING
108
00:10:07,360 --> 00:10:10,680
You dare...I'll go with her.
109
00:10:10,680 --> 00:10:12,440
Sit down. You'll never see me again.
110
00:10:12,440 --> 00:10:14,480
Sit down!
111
00:10:14,480 --> 00:10:17,640
Alexander, my love...
112
00:10:19,480 --> 00:10:20,800
..sit down.
113
00:10:27,800 --> 00:10:29,520
You are our son,
114
00:10:29,520 --> 00:10:32,720
and whatever we may feel
on the matter,
115
00:10:32,720 --> 00:10:35,400
we love and defend you.
116
00:10:35,400 --> 00:10:39,800
We will therefore seek an agreement
with our Greek friends.
117
00:10:41,040 --> 00:10:43,760
We will keep the queen,
118
00:10:43,760 --> 00:10:46,320
but send ambassadors
with gifts of Troy
119
00:10:46,320 --> 00:10:50,680
that will more than match those
you have brought from Sparta.
120
00:10:50,680 --> 00:10:52,800
Hopefully, our embassy will arrive
121
00:10:52,800 --> 00:10:57,120
before the Greeks' anger
turns into action.
122
00:10:57,120 --> 00:11:01,200
Who knows? This may even
strengthen bonds, not break them.
123
00:11:01,200 --> 00:11:04,840
This won't work.
You must know that the Greeks -
124
00:11:04,840 --> 00:11:08,120
they won't accept gold
as a substitute for a queen.
125
00:11:08,120 --> 00:11:10,840
She is flesh and a symbol.
126
00:11:10,840 --> 00:11:12,960
They'll just throw it back
in your face.
127
00:11:12,960 --> 00:11:16,680
This is the decision
of myself and the queen.
128
00:11:16,680 --> 00:11:20,200
In the meantime,
Helen is to be treated as our guest,
129
00:11:20,200 --> 00:11:21,600
and closest friend.
130
00:11:37,280 --> 00:11:39,440
Agamemnon, he's arrived.
131
00:12:14,080 --> 00:12:15,640
You're late.
132
00:12:15,640 --> 00:12:17,880
Your letters failed to reach me.
133
00:12:21,560 --> 00:12:23,240
Tricks of Hermes.
134
00:12:42,680 --> 00:12:46,600
Now we are complete! No more delay!
135
00:12:46,600 --> 00:12:48,640
SOLDIERS CHEER
136
00:12:52,080 --> 00:12:55,680
Tricks of Hermes?
Tricks of Penelope, more like.
137
00:12:55,680 --> 00:13:01,360
Ajax, what do you know about women?
Just stick to fighting and spitting.
138
00:13:01,360 --> 00:13:04,240
THEY CHUCKLE
139
00:13:04,240 --> 00:13:07,320
Who else is here? We all are.
140
00:13:07,320 --> 00:13:12,080
Lovers and defenders of Greece,
as I know you are.
141
00:13:12,080 --> 00:13:14,200
And the best strategist we have.
142
00:13:14,200 --> 00:13:17,160
You don't need me to return a whore
to her marriage bed.
143
00:13:17,160 --> 00:13:20,440
You admire Helen
as much as the rest of us.
144
00:13:20,440 --> 00:13:23,080
I seem to remember
you fought for her hand.
145
00:13:23,080 --> 00:13:24,400
We all did.
146
00:13:27,240 --> 00:13:28,600
And look who won her.
147
00:13:29,720 --> 00:13:31,800
No war should be fought
for such a man.
148
00:13:31,800 --> 00:13:34,920
In stealing Helen, the Trojan prince
insulted all of us.
149
00:13:34,920 --> 00:13:37,400
Not just about the girl,
though, is it, Nestor?
150
00:13:45,320 --> 00:13:47,120
Is that Achilles?
151
00:13:48,280 --> 00:13:51,480
Oh, yes. He's here, too.
152
00:13:59,800 --> 00:14:02,800
Odysseus, let's walk together.
153
00:14:07,600 --> 00:14:10,680
I know we've shared harsh words
in the past.
154
00:14:10,680 --> 00:14:13,040
I'd just like to say...
All forgotten, my lord.
155
00:14:14,280 --> 00:14:16,200
We have one enemy now.
156
00:14:24,640 --> 00:14:26,400
This war won't take long.
157
00:14:27,640 --> 00:14:29,200
We get the queen back....
158
00:14:30,720 --> 00:14:32,760
..and we teach them a lesson.
159
00:14:32,760 --> 00:14:36,400
The gods will see to it. They must.
160
00:14:38,880 --> 00:14:39,960
Cruel wind.
161
00:14:41,960 --> 00:14:43,840
How long has it been
blowing like this?
162
00:14:43,840 --> 00:14:46,080
It's been gusting onshore
since we came.
163
00:14:46,080 --> 00:14:50,880
It'll change. If it doesn't,
we can't sail in this.
164
00:14:53,120 --> 00:14:55,080
Did you make offerings
to the goddess?
165
00:14:59,120 --> 00:15:02,600
In the haste of anger,
rituals may have been neglected.
166
00:15:02,600 --> 00:15:06,560
She's offended.
The offence is against us.
167
00:15:06,560 --> 00:15:08,480
The winds WILL change.
168
00:15:10,480 --> 00:15:13,160
Get the priest and the seers.
169
00:15:13,160 --> 00:15:15,440
Make offerings of birds
to the goddess.
170
00:15:16,560 --> 00:15:17,920
Now.
171
00:15:22,160 --> 00:15:24,040
Surely Artemis will understand.
172
00:15:40,080 --> 00:15:45,200
Artemis, accept these pledges
of regret for our forgetfulness.
173
00:15:47,400 --> 00:15:49,680
Huntress, abate your anger.
174
00:15:50,840 --> 00:15:54,280
Please, show mercy.
175
00:15:55,920 --> 00:15:57,480
Tell us your will.
176
00:15:57,480 --> 00:16:00,560
Whatever you desire,
we will perform.
177
00:16:20,880 --> 00:16:22,440
What happened?
178
00:16:26,920 --> 00:16:28,280
She demands...
179
00:16:29,480 --> 00:16:31,800
Speak, man. What is it?
180
00:16:33,160 --> 00:16:35,360
She demands
181
00:16:35,360 --> 00:16:39,400
a sacrifice of a dove,
purer than pure.
182
00:16:41,200 --> 00:16:43,640
I tried.
I took a white dove in my hand,
183
00:16:43,640 --> 00:16:46,320
cut its throat,
but she just laughed.
184
00:16:47,840 --> 00:16:50,160
She said,
"That is not the dove I mean."
185
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
The dove she wants is human.
186
00:16:56,600 --> 00:16:58,000
Human?
187
00:16:59,320 --> 00:17:00,680
Your daughter.
188
00:17:14,760 --> 00:17:18,040
This will be prevented. Try again.
189
00:17:27,720 --> 00:17:31,920
Brother... Don't say anything.
There must be a way.
190
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
The goddess was clear. Why?
191
00:17:36,840 --> 00:17:39,000
Why demand that?
To kill my own blood - why?
192
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
So you can look a Trojan in the eye
as you break their city
193
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
and know that nothing they suffer
194
00:17:43,520 --> 00:17:45,480
can compare
to what you suffered here.
195
00:17:46,720 --> 00:17:51,600
What kind of justice is that?
The justice of war, my lord.
196
00:17:53,080 --> 00:17:56,280
Then we won't travel to Troy.
You will have us look like cowards.
197
00:17:56,280 --> 00:17:59,960
Then you give up your child!
Hermione wasn't asked for.
198
00:18:01,720 --> 00:18:03,920
What if I offer myself?
I'll slit my own throat.
199
00:18:03,920 --> 00:18:06,720
Then we lose a leader
and gain nothing.
200
00:18:09,080 --> 00:18:13,480
There is no negotiation, sir.
You know that.
201
00:18:15,600 --> 00:18:17,080
Brother...
202
00:18:18,880 --> 00:18:20,560
..we are running out of time.
203
00:18:23,480 --> 00:18:25,360
We must find the best way...
204
00:18:27,640 --> 00:18:32,680
..to expedite... Expedite?
Expedite?! Do you have a heart?
205
00:18:32,680 --> 00:18:37,920
Yes, my lord, but we are here now.
206
00:18:37,920 --> 00:18:40,080
The winds will not change
unless you do.
207
00:18:41,280 --> 00:18:46,600
Your men will not follow a king
the gods have abandoned.
208
00:18:58,920 --> 00:19:01,440
We have tried all other forms
of sacrifice.
209
00:19:03,760 --> 00:19:05,840
Artemis is unmoveable.
210
00:19:16,120 --> 00:19:19,440
Alexander's our son.
My instinct is to defend him,
211
00:19:19,440 --> 00:19:22,720
even though he's wrong. Mine, too.
212
00:19:27,840 --> 00:19:30,880
You remember
the first time I saw you?
213
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
The spring games at Hattusa.
SHE CHUCKLES
214
00:19:34,080 --> 00:19:36,760
I was spellbound by you in seconds.
215
00:19:38,280 --> 00:19:40,280
Wouldn't you like to be young again?
216
00:19:41,960 --> 00:19:46,560
To have what Alexander's got
in his eyes? That self-belief?
217
00:19:49,600 --> 00:19:51,520
Age mellows us.
218
00:19:55,520 --> 00:19:57,800
But it's supposed to make us wise.
219
00:20:15,960 --> 00:20:17,760
Your daughter will be here soon.
220
00:20:21,920 --> 00:20:26,720
What have they been told?
That she's coming for her wedding.
221
00:20:31,800 --> 00:20:33,040
Help me.
222
00:20:34,960 --> 00:20:36,520
Get me out of this.
223
00:20:40,720 --> 00:20:44,640
I'm sorry, I don't know how.
224
00:21:00,720 --> 00:21:04,880
Xanthius, make sure
Achilles stays in his tent.
225
00:21:04,880 --> 00:21:07,120
He knows nothing about this.
226
00:21:07,120 --> 00:21:10,200
Going behind
the great fighter's back, sir?
227
00:21:10,200 --> 00:21:12,400
He'll love that. Thersites,
228
00:21:12,400 --> 00:21:14,760
if I want your opinion,
I will ask for it.
229
00:21:17,440 --> 00:21:20,080
HE WHISTLES
230
00:21:24,040 --> 00:21:27,600
Why am I marrying now,
just when they're going to war?
231
00:21:27,600 --> 00:21:29,880
Your wedding will bless
the voyage to Troy.
232
00:21:31,400 --> 00:21:34,600
Anyway, I don't know why
you're moaning.
233
00:21:34,600 --> 00:21:37,800
It's Achilles.
Not exactly a monster.
234
00:21:39,360 --> 00:21:42,800
Will I live with him after?
Yes, of course.
235
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
What is it?
I don't want to leave you.
236
00:21:49,360 --> 00:21:51,160
You're not leaving us.
237
00:21:51,160 --> 00:21:55,120
You're joining Achilles.
It's a very different thing.
238
00:21:57,760 --> 00:21:59,320
And he is handsome.
239
00:21:59,320 --> 00:22:01,000
THEY CHUCKLE
240
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
Try these.
241
00:22:11,640 --> 00:22:15,840
What are they? Mulberries.
They give the cheek life.
242
00:22:21,160 --> 00:22:25,280
SHE CHUCKLES
Not like that. You'll look drunk.
243
00:22:26,320 --> 00:22:27,560
Here, let me.
244
00:22:31,240 --> 00:22:33,760
It should look like
it comes out of the face.
245
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
Now, it's from he East.
246
00:22:40,640 --> 00:22:42,280
Gold.
247
00:22:47,000 --> 00:22:49,880
SHE CHUCKLES
Here.
248
00:23:00,040 --> 00:23:07,000
Agamemnon, this is wonderful news,
if unexpected.
249
00:23:07,000 --> 00:23:09,440
The gods wish it as a blessing.
250
00:23:09,440 --> 00:23:12,000
And the warrior is willing? He is.
251
00:23:18,680 --> 00:23:20,360
Iphigenia.
252
00:23:25,480 --> 00:23:26,880
Father...
253
00:23:29,240 --> 00:23:31,040
..isn't this a happy day?
254
00:23:35,160 --> 00:23:38,800
Where is he? Achilles is preparing
for the ceremony.
255
00:23:38,800 --> 00:23:41,640
I want to see my future son-in-law.
256
00:23:41,640 --> 00:23:44,080
The king will take Iphigenia
to the altar.
257
00:23:45,440 --> 00:23:47,120
I will escort you to him.
258
00:24:07,520 --> 00:24:08,920
What do you think?
259
00:24:17,040 --> 00:24:22,040
My husband is not himself.
What's going on, Odysseus?
260
00:24:22,040 --> 00:24:24,360
Has Achilles changed his mind?
No, my lady.
261
00:24:24,360 --> 00:24:28,240
He's preparing himself
apart from the rest, up on the brow.
262
00:24:28,240 --> 00:24:30,080
Then why is everything so rushed?
263
00:24:30,080 --> 00:24:32,840
You know Menelaus
has been humiliated.
264
00:24:32,840 --> 00:24:34,320
There's no time for pause.
265
00:24:36,040 --> 00:24:37,280
This way.
266
00:24:42,560 --> 00:24:43,880
What is this?
267
00:24:54,320 --> 00:24:57,520
THEY LAUGH
268
00:25:11,520 --> 00:25:13,960
This doesn't look like
a marriage altar.
269
00:25:13,960 --> 00:25:15,560
Where are the flowers?
270
00:25:19,880 --> 00:25:22,200
What is it, Father? You look afraid.
271
00:25:27,760 --> 00:25:32,480
The gods - they didn't demand
Iphigenia's marriage.
272
00:25:32,480 --> 00:25:34,240
What do you mean?
273
00:25:37,960 --> 00:25:41,240
No. No! No!
274
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
No! No!
275
00:25:55,120 --> 00:25:58,280
THEY LAUGH
276
00:25:59,320 --> 00:26:01,080
The wind blows hard against us.
277
00:26:02,240 --> 00:26:04,520
The goddess gave me no choice.
278
00:26:07,280 --> 00:26:09,400
But I'm your daughter.
279
00:26:17,360 --> 00:26:19,360
No!
280
00:26:24,240 --> 00:26:27,000
No! No!
281
00:26:27,000 --> 00:26:28,760
SHE SOBS
282
00:26:32,680 --> 00:26:38,760
No! If it is to happen,
let it be without struggle.
283
00:26:46,040 --> 00:26:47,560
Do it.
284
00:26:47,560 --> 00:26:49,600
No!
285
00:26:52,080 --> 00:26:53,360
Do it!
286
00:26:53,360 --> 00:26:55,680
No! Why? Why?!
287
00:27:05,440 --> 00:27:07,880
Why?!
288
00:27:10,040 --> 00:27:15,000
Why?! Why?!
289
00:27:16,560 --> 00:27:21,560
Why?! Why?!
290
00:27:22,960 --> 00:27:25,480
Why?!
291
00:27:27,680 --> 00:27:30,320
Why?!
292
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
What is it?
293
00:27:34,360 --> 00:27:35,840
I'm happy.
294
00:28:02,640 --> 00:28:04,920
I'm so lost.
295
00:28:15,240 --> 00:28:18,640
WIND WHISTLES
296
00:28:18,640 --> 00:28:21,680
Achilles! Achilles! The wind turns!
297
00:28:47,280 --> 00:28:50,080
THUNDER RUMBLES
298
00:28:59,960 --> 00:29:03,200
Do you like it? Very much.
299
00:29:03,200 --> 00:29:05,840
They're from vines
just outside the city.
300
00:29:07,040 --> 00:29:11,160
The olives are from there, too.
The best you'll eat.
301
00:29:14,920 --> 00:29:16,440
Excuse me.
302
00:29:31,560 --> 00:29:37,440
Andromache! She's tricked him.
She knew exactly what she was doing.
303
00:29:38,680 --> 00:29:40,560
She's playing with us all.
We don't know that.
304
00:29:40,560 --> 00:29:43,760
She left her own daughter, Hector.
What kind of a woman does that?
305
00:29:46,640 --> 00:29:47,960
I don't know.
306
00:29:53,160 --> 00:29:54,720
What if they come for her?
307
00:29:57,080 --> 00:29:58,640
What will we do?
308
00:30:22,720 --> 00:30:26,400
What is it? You should come.
309
00:30:29,000 --> 00:30:32,840
As far as the horizon,
scores and scores of them.
310
00:30:32,840 --> 00:30:34,080
Tell me.
311
00:30:35,520 --> 00:30:37,600
We were restocking at Thrace.
312
00:30:37,600 --> 00:30:39,840
We saw a fleet of Greek ships.
313
00:30:39,840 --> 00:30:42,920
Thousands of men, weapons,
chariots, horses.
314
00:30:42,920 --> 00:30:45,600
Who leads them? All the Greek kings.
315
00:30:45,600 --> 00:30:50,600
Agamemnon. Odysseus. Diomedes.
Nestor of Pylos.
316
00:30:50,600 --> 00:30:52,280
Achilles?
317
00:30:52,280 --> 00:30:55,840
Achilles was there
and all his Myrmidon warriors.
318
00:30:55,840 --> 00:30:58,400
When I asked a soldier
why they were at sea,
319
00:30:58,400 --> 00:31:00,760
he said they were after
stolen treasure.
320
00:31:02,160 --> 00:31:04,520
I asked where they were going.
321
00:31:04,520 --> 00:31:05,760
They said here.
322
00:31:10,800 --> 00:31:12,280
Thank you.
323
00:31:17,400 --> 00:31:20,720
Set up beacons on the cliffs
and on the outlying islands.
324
00:31:20,720 --> 00:31:23,680
I'll send word
to Andromache's father in Cilicia
325
00:31:23,680 --> 00:31:25,880
and all our allies
in the neighbouring cities.
326
00:31:25,880 --> 00:31:27,600
Get messengers ready to ride out.
327
00:31:28,720 --> 00:31:32,880
I'll raise the army,
put the city on war footing.
328
00:31:32,880 --> 00:31:34,400
You were right.
329
00:31:37,240 --> 00:31:40,960
The last time there was a war here,
I was your age.
330
00:32:02,680 --> 00:32:06,960
Hey! Go on! Get out!
331
00:32:08,800 --> 00:32:11,920
Hesion! Hesion!
332
00:32:11,920 --> 00:32:16,080
Is it true? Are we going to fight?
333
00:32:16,080 --> 00:32:17,880
Looks like it.
334
00:32:17,880 --> 00:32:21,000
Hey, it'll be all right.
335
00:32:21,000 --> 00:32:23,760
Come on. Armies need bread.
336
00:32:39,640 --> 00:32:42,200
I want a show of strength
to force them into negotiations.
337
00:32:42,200 --> 00:32:45,120
Father! They have to know
we're ready for them. Yes, my Lord.
338
00:33:00,480 --> 00:33:02,280
They won't let me in the chamber.
339
00:33:06,600 --> 00:33:10,480
I'm a brother in name,
but when it comes down to it...
340
00:33:10,480 --> 00:33:14,600
You have no experience in battle.
That's all.
341
00:33:14,600 --> 00:33:17,480
No. They don't trust me.
342
00:33:19,320 --> 00:33:20,920
And they won't trust you, either.
343
00:33:23,200 --> 00:33:24,440
Listen.
344
00:33:26,040 --> 00:33:27,960
Let them confront the Greeks.
345
00:33:29,600 --> 00:33:33,160
This will be over without war.
You really think so?
346
00:33:33,160 --> 00:33:34,920
I have to believe it.
347
00:33:54,760 --> 00:33:57,920
WHISPERING
348
00:33:57,920 --> 00:33:59,280
They're coming.
349
00:34:46,800 --> 00:34:48,920
We're ready for you, Menelaus!
350
00:34:50,480 --> 00:34:54,080
We should talk,
before we all regret our actions.
351
00:35:30,160 --> 00:35:33,040
I am honoured to have you
as my guest, Menelaus,
352
00:35:33,040 --> 00:35:35,640
and my condolences
on the death of your father.
353
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
He was a good man.
354
00:35:37,040 --> 00:35:39,400
I hope the welcome on the beach
showed you that
355
00:35:39,400 --> 00:35:42,080
we're not some village
to be bullied into submission.
356
00:35:42,080 --> 00:35:44,320
Where is my wife?
Perhaps we could begin...
357
00:35:44,320 --> 00:35:48,480
Where is my wife?! Safe.
358
00:35:52,720 --> 00:35:55,760
I want to see her. Alone.
359
00:35:55,760 --> 00:35:58,480
You can see her, but not alone.
360
00:35:58,480 --> 00:36:02,600
How dare you prescribe to me
the terms of... Here,
361
00:36:02,600 --> 00:36:05,760
or not at all. Bring her in.
362
00:36:05,760 --> 00:36:09,040
MURMURING
363
00:36:27,640 --> 00:36:30,160
Address me.
364
00:36:30,160 --> 00:36:32,240
What as?
365
00:36:32,240 --> 00:36:33,760
Your husband.
366
00:36:35,160 --> 00:36:36,320
The king.
367
00:36:39,320 --> 00:36:43,120
My lady, you've been treated well?
368
00:36:43,120 --> 00:36:45,760
I have been afforded
every hospitality.
369
00:36:47,200 --> 00:36:48,640
Is that all?
370
00:37:06,240 --> 00:37:08,880
Did that boy plan this
before he arrived?
371
00:37:11,480 --> 00:37:12,960
Did he force you?
372
00:37:14,760 --> 00:37:16,560
No. No?
373
00:37:18,680 --> 00:37:22,240
What did I do
to deserve such treatment?
374
00:37:22,240 --> 00:37:23,520
Nothing.
375
00:37:24,760 --> 00:37:28,080
We found love. That's all.
376
00:37:30,840 --> 00:37:32,560
One day, perhaps...
377
00:37:33,880 --> 00:37:35,400
..you'll understand.
378
00:37:36,440 --> 00:37:39,200
I will never understand.
379
00:37:43,800 --> 00:37:45,240
Is that all?
380
00:38:09,640 --> 00:38:12,600
King Agamemnon
wishes you to understand
381
00:38:12,600 --> 00:38:16,440
he has a large military force
in support of his claim.
382
00:38:16,440 --> 00:38:19,960
It is clear that Queen Helen
desires to stay here as our guest.
383
00:38:19,960 --> 00:38:22,840
I'm sure Agamemnon does not desire
the shedding of blood.
384
00:38:22,840 --> 00:38:25,400
My lady,
blood has already been shed.
385
00:38:27,360 --> 00:38:33,040
The king sacrificed his own daughter
to appease the gods in coming here.
386
00:38:33,040 --> 00:38:36,160
MURMURING
387
00:38:38,160 --> 00:38:39,720
His own child?
388
00:38:42,160 --> 00:38:44,200
Killed? By his own hand.
389
00:38:45,280 --> 00:38:50,120
So, I hope you will understand
how our conditions for peace
390
00:38:50,120 --> 00:38:51,640
are non-negotiable.
391
00:38:54,200 --> 00:38:58,240
Name them. The immediate return of
the Queen of Sparta to her husband.
392
00:38:58,240 --> 00:39:00,320
She doesn't want to go back.
393
00:39:00,320 --> 00:39:02,360
With all due respect, King Priam,
394
00:39:02,360 --> 00:39:05,560
what she wants is
of little interest to us.
395
00:39:16,720 --> 00:39:18,440
She is yours.
396
00:39:24,960 --> 00:39:27,600
DOOR OPENS
397
00:39:30,400 --> 00:39:33,400
They're sending me back.
What about the negotiations?
398
00:39:36,320 --> 00:39:40,280
Agamemnon killed his own daughter
to guarantee success.
399
00:39:46,160 --> 00:39:47,680
Help me.
400
00:39:49,040 --> 00:39:51,560
Get me out.
401
00:39:51,560 --> 00:39:53,280
I can't go back.
402
00:39:56,200 --> 00:39:58,040
Hey.
403
00:39:59,440 --> 00:40:01,600
HE WHISTLES
404
00:40:03,360 --> 00:40:06,920
Come on.
DOG BARKS
405
00:40:06,920 --> 00:40:09,280
We have another condition.
406
00:40:09,280 --> 00:40:15,200
Such an insult as King Menelaus
has suffered demands retribution.
407
00:40:16,880 --> 00:40:19,680
We will return all gifts
and make reparations.
408
00:40:21,720 --> 00:40:24,040
These are King Agamemnon's demands.
409
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
The straits of the Dardanelles -
you control them.
410
00:40:31,560 --> 00:40:33,480
You tax every cargo, every ship.
411
00:40:41,000 --> 00:40:44,040
Is this a joke? I assure you not.
412
00:40:44,040 --> 00:40:46,360
This'll break us.
A few years' hardship.
413
00:40:48,200 --> 00:40:49,560
Nothing more.
414
00:40:51,400 --> 00:40:56,920
A lesson learned. Oh, I see.
This is why you're here?
415
00:40:57,960 --> 00:40:59,800
To destroy our economy?
416
00:40:59,800 --> 00:41:02,840
We are here because
you insulted my honour!
417
00:41:02,840 --> 00:41:04,040
Don't be hasty.
418
00:41:05,240 --> 00:41:10,600
King Priam, consider
the best option for your city.
419
00:41:10,600 --> 00:41:14,320
I was the loudest voice
in advocating Helen's return.
420
00:41:14,320 --> 00:41:15,720
Hector is wise.
421
00:41:18,280 --> 00:41:21,880
Get out,
and take your conditions with you.
422
00:41:28,080 --> 00:41:29,640
No-one's taking her.
423
00:41:30,640 --> 00:41:34,640
No-one! This is a disgrace.
A breach of the protocol.
424
00:41:34,640 --> 00:41:38,960
Alexander, put down your weapon.
Your queen isn't going anywhere.
425
00:41:40,240 --> 00:41:43,080
Troilus, Deiphobus, see them out.
426
00:41:43,080 --> 00:41:45,640
We will bring
the rage of the gods down
427
00:41:45,640 --> 00:41:47,760
on your Asiatic heads!
428
00:41:53,120 --> 00:41:56,400
Think again. No-one wants this war.
429
00:41:57,520 --> 00:42:00,520
Make a counter-offer. Leave,
430
00:42:00,520 --> 00:42:02,880
and take your smooth tongue
with you.
431
00:42:20,280 --> 00:42:23,040
HE CHUCKLES
432
00:42:27,040 --> 00:42:28,640
We will be back.
433
00:42:44,520 --> 00:42:46,160
Father, I, erm...
434
00:42:52,040 --> 00:42:53,560
Forgive me.
435
00:43:36,920 --> 00:43:40,680
Tomorrow at dawn, outright assault.
436
00:43:40,680 --> 00:43:43,080
We start at the ridge,
charge the plain,
437
00:43:43,080 --> 00:43:44,680
meet them face-to-face.
438
00:43:44,680 --> 00:43:47,320
Infantry and horsemen.
439
00:43:47,320 --> 00:43:49,320
We force them back
to their own walls.
440
00:43:50,760 --> 00:43:54,560
We climb the citadel,
we take the city, we get her back.
441
00:43:54,560 --> 00:43:58,600
We take their gold,
we destroy the city, we go home.
442
00:43:58,600 --> 00:44:00,960
We should build ditches.
443
00:44:00,960 --> 00:44:03,360
Dig ourselves in between the plain
and the ships
444
00:44:03,360 --> 00:44:05,320
in case of counter-attack.
445
00:44:05,320 --> 00:44:07,480
No need.
446
00:44:07,480 --> 00:44:10,320
The assault will take one day,
and no more.
447
00:44:10,320 --> 00:44:12,120
How can you be sure?
448
00:44:12,120 --> 00:44:13,800
The gods have guaranteed it...
449
00:44:15,280 --> 00:44:16,920
..with my daughter's blood.
450
00:44:34,320 --> 00:44:39,560
Remember, remember, remember.
451
00:44:46,400 --> 00:44:48,400
You come back to me.
452
00:45:08,920 --> 00:45:10,360
Go on.
453
00:45:14,920 --> 00:45:18,000
He's friendly. You can stroke him.
454
00:45:24,160 --> 00:45:27,560
Doesn't your dad help you with that?
Haven't got a dad.
455
00:45:31,120 --> 00:45:32,320
I'll help you home.
456
00:45:36,680 --> 00:45:39,680
My name's Telamon.
I'm a trader from Thrace.
457
00:45:39,680 --> 00:45:42,160
I got here three weeks ago
and now look what's happened.
458
00:45:42,160 --> 00:45:45,320
HE WHISTLES
What's your dog called?
459
00:45:45,320 --> 00:45:47,160
His name's Keno.
460
00:45:47,160 --> 00:45:52,040
But why not? Because every Greek -
every damn one - will seek you out.
461
00:45:52,040 --> 00:45:55,040
Menelaus knows what you look like.
We can't disguise you.
462
00:45:55,040 --> 00:45:57,200
We need to keep you safe,
away from the field.
463
00:45:57,200 --> 00:46:00,960
I'll look like a coward.
Rather that than a corpse.
464
00:46:00,960 --> 00:46:03,640
Go back to Helen.
My lord. Stay safe.
465
00:46:03,640 --> 00:46:07,720
Aeneas and the Dardanian forces
have arrived from the south. Ah.
466
00:46:07,720 --> 00:46:10,360
Aeneas, your speed is welcome.
467
00:46:10,360 --> 00:46:12,440
We heard of
the Spartan queen's arrival,
468
00:46:12,440 --> 00:46:14,040
so we were already standing by.
469
00:46:16,000 --> 00:46:17,240
Come.
470
00:46:37,160 --> 00:46:39,400
Let's go get them, my lord.
471
00:47:31,440 --> 00:47:33,720
Are you with me?
ARMY: Yes!
472
00:47:33,720 --> 00:47:37,640
Are you with me? Yes!
Are you with me? Yes!
473
00:47:37,640 --> 00:47:42,240
Are you with me? Yes!
Are you with me? Yes!
474
00:47:42,240 --> 00:47:45,680
Are you with me?
475
00:47:45,680 --> 00:47:49,960
Are you with me? Are you with me?
476
00:47:54,120 --> 00:47:58,480
I want your loyalty, Zeus,
to Greece and to me.
477
00:47:58,480 --> 00:48:01,040
Athena has already demanded it,
478
00:48:01,040 --> 00:48:03,600
and what I said to her,
I say to you.
479
00:48:03,600 --> 00:48:05,680
I will not take sides.
480
00:48:17,440 --> 00:48:21,440
Aphrodite must be punished.
She bribed him with flesh.
481
00:48:21,440 --> 00:48:25,920
And such underhand methods,
you'd never contemplate.
482
00:48:31,600 --> 00:48:34,920
Be a coward, then.
We won't need you.
483
00:48:36,400 --> 00:48:37,600
Good.
484
00:48:56,120 --> 00:48:58,640
Victory will be fast.
485
00:48:59,880 --> 00:49:01,240
That, I doubt.
486
00:49:22,040 --> 00:49:27,120
Ajax of Telamon,
unbeatable in brawl, I bless you.
487
00:49:28,520 --> 00:49:33,560
Deiphobus and Troilus,
sons of Priam, I bless you.
488
00:49:33,560 --> 00:49:36,280
Odysseus,
leader of the high-hearted men
489
00:49:36,280 --> 00:49:39,880
of Cephalonia and Ithaca,
I bless you.
490
00:49:39,880 --> 00:49:41,680
Sarpedon and Glaucus,
491
00:49:41,680 --> 00:49:44,680
of the swirling waters of Xanthos,
I bless you.
492
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
Nestor and his son Antilochus,
493
00:49:47,240 --> 00:49:51,040
Agapenor of Arcadia, I bless you.
494
00:49:54,760 --> 00:49:59,760
Aeneas, leader of the Dardanians
of the south, I bless you.
495
00:49:59,760 --> 00:50:04,880
Diomedes, the spear,
son of Tydeus, I bless you.
496
00:50:18,480 --> 00:50:20,320
Hector.
497
00:50:23,800 --> 00:50:25,520
HE CRIES OUT
498
00:50:25,520 --> 00:50:27,080
Achilles.
499
00:50:27,080 --> 00:50:29,240
HORSES WHINNY
500
00:50:29,240 --> 00:50:33,160
ALL CRY OUT
501
00:51:17,800 --> 00:51:20,680
ARROWS WHISTLE
502
00:51:24,320 --> 00:51:28,840
Retreat! Retreat! Come back!
503
00:51:54,560 --> 00:51:56,880
HE GASPS FOR AIR
504
00:52:12,640 --> 00:52:14,680
We didn't make one inch of ground.
505
00:52:16,680 --> 00:52:18,600
We should be surrounding the city...
506
00:52:19,800 --> 00:52:22,360
..digging ourselves in,
cutting their supplies.
507
00:52:23,560 --> 00:52:26,440
This isn't warfare.
This is a madness.
508
00:52:28,480 --> 00:52:30,440
Maybe tomorrow will be different.
509
00:52:32,120 --> 00:52:33,400
Nestor...
510
00:52:34,960 --> 00:52:40,240
..when Hector refused our demands,
I saw the years open up before me.
511
00:52:44,920 --> 00:52:47,720
I'll be an old man
before I see home again.
512
00:52:47,720 --> 00:52:49,360
What will I be?
513
00:52:54,520 --> 00:52:59,800
Can I help? Can I help?
I can help! I can help.
514
00:53:41,800 --> 00:53:43,920
KNOCK ON DOOR
515
00:53:50,320 --> 00:53:52,120
I want to see her.
516
00:53:55,680 --> 00:54:00,240
What are you doing in here?
You need to leave now.
517
00:54:04,760 --> 00:54:06,720
You should never have come.
518
00:54:07,960 --> 00:54:09,720
You should never have come!
519
00:54:10,920 --> 00:54:13,280
You should never have come!
520
00:54:41,520 --> 00:54:44,280
I know she's dead,
so why do I keep seeing her?
521
00:54:47,320 --> 00:54:49,320
Why did I do it? What was the point?
522
00:54:51,160 --> 00:54:52,800
It was demanded.
523
00:54:55,200 --> 00:54:56,840
And what's my reward?
524
00:54:59,240 --> 00:55:02,880
More death. More blood.
Is that justice?
525
00:55:02,880 --> 00:55:07,120
War is like a grief, sir.
526
00:55:09,160 --> 00:55:11,640
You can't force it
to be over in one day.
527
00:55:13,960 --> 00:55:15,520
We will prevail...
528
00:55:17,400 --> 00:55:18,920
..but not like this.
529
00:55:22,320 --> 00:55:24,080
Tell me what to do.
530
00:55:34,800 --> 00:55:39,520
He's agreed. Surround the city.
531
00:55:39,520 --> 00:55:44,200
One sentry post every half-mile.
Let no-one in, no-one out.
532
00:55:47,080 --> 00:55:50,920
Tell the men to dig deep.
It needs to last.
533
00:55:55,920 --> 00:55:57,800
Wait. Wait!
534
00:55:59,240 --> 00:56:01,720
Have you seen Queen Helen?
I can't find her.
535
00:56:06,880 --> 00:56:08,080
What?
536
00:56:12,200 --> 00:56:14,040
Tell me, where has she gone?
537
00:56:33,560 --> 00:56:35,720
Go back. Wait.
538
00:56:37,800 --> 00:56:39,360
Wait!
539
00:56:48,040 --> 00:56:51,680
All this, because of what?
540
00:56:53,680 --> 00:56:55,920
The goddess wanted to win
a competition.
541
00:56:57,400 --> 00:57:01,040
This isn't going to be over
in a week, or a month.
542
00:57:01,040 --> 00:57:04,920
There'll be more battles,
more deaths.
543
00:57:04,920 --> 00:57:07,120
I can't be the one
responsible for that.
544
00:57:09,760 --> 00:57:13,480
Don't say it. I'm going home.
545
00:57:14,600 --> 00:57:16,160
That's not your home.
546
00:57:20,720 --> 00:57:22,920
Then where is? With me.
547
00:57:31,080 --> 00:57:34,440
Love isn't always enough.
Then what is?
548
00:57:38,200 --> 00:57:40,680
What is worth fighting for?