1
00:01:18,878 --> 00:01:22,492
Hace diez siglos,
antes de la Era de la Obediencia,
2
00:01:22,527 --> 00:01:25,813
perros libres vagaban en libertad,
marcando su territorio.
3
00:01:26,036 --> 00:01:28,172
Buscando extender su dominio,
4
00:01:28,178 --> 00:01:31,230
la Dinastía Kobayashi, amante de
los gatos, declaró la guerra...
5
00:01:31,314 --> 00:01:32,781
y descendió con fuerza...
6
00:01:32,790 --> 00:01:35,150
sobre las incautas
bestias de cuatro patas.
7
00:01:35,163 --> 00:01:38,006
En vísperas de la
aniquilación canina total,
8
00:01:38,032 --> 00:01:40,631
un niño guerrero que simpatizó
con la difícil situación...
9
00:01:40,664 --> 00:01:42,350
de los perros
desamparados asediados...
10
00:01:42,422 --> 00:01:44,065
traicionó a su especie,
11
00:01:44,152 --> 00:01:46,314
y decapitó al Jefe
del Clan Kobayashi.
12
00:01:46,409 --> 00:01:47,832
Y prometió su espada...
13
00:01:47,858 --> 00:01:50,063
con el siguiente
haiku de grito de guerra.
14
00:01:51,608 --> 00:01:53,118
Le doy la espalda...
15
00:01:53,196 --> 00:01:54,705
¡A la humanidad!
16
00:01:54,862 --> 00:01:56,709
Escarcha en el panel de la ventana.
17
00:01:56,754 --> 00:01:58,074
Más tarde se le conocería...
18
00:01:58,166 --> 00:02:00,954
como el Chico
Samurái de la Leyenda, QEPD.
19
00:02:01,357 --> 00:02:03,487
Al final de las sangrientas
guerras caninas,
20
00:02:03,507 --> 00:02:06,526
los mestizos vencidos se
convirtieron en mascotas impotentes:
21
00:02:06,953 --> 00:02:09,988
Domados, dominados, despreciados.
22
00:02:11,317 --> 00:02:13,733
Pero sobrevivieron
y se multiplicaron.
23
00:02:14,928 --> 00:02:17,085
Los Kobayashi, sin embargo,
24
00:02:18,227 --> 00:02:20,567
nunca perdonaron a su
enemigo conquistado.
25
00:03:37,638 --> 00:03:39,324
El archipiélago japonés,
26
00:03:39,452 --> 00:03:41,122
20 años en el futuro.
27
00:04:08,281 --> 00:04:09,576
La saturación canina...
28
00:04:09,623 --> 00:04:11,397
ha alcanzado
proporciones epidémicas.
29
00:04:11,467 --> 00:04:13,252
Un brote de fiebre del hocico...
30
00:04:13,312 --> 00:04:14,990
atraviesa la ciudad de Megasaki.
31
00:04:15,008 --> 00:04:18,189
Tormentas de pulgas, gusanos,
garrapatas y piojos infectados...
32
00:04:18,224 --> 00:04:19,478
amenazan a la ciudadanía.
33
00:04:19,510 --> 00:04:22,451
La Gripe Perruna amenaza con
cruzar el umbral de la especie...
34
00:04:22,486 --> 00:04:24,486
y entrar en el estanque
de enfermedades humanas.
35
00:04:26,740 --> 00:04:28,380
En una sesión especial
de medianoche...
36
00:04:28,415 --> 00:04:29,692
en la Cúpula Municipal,
37
00:04:29,727 --> 00:04:31,576
el Alcalde Kobayashi de
la Prefectura de Uni...
38
00:04:31,611 --> 00:04:32,912
emite órdenes de emergencia...
39
00:04:32,936 --> 00:04:34,479
pidiendo una
cuarentena apresurada:
40
00:04:34,740 --> 00:04:36,917
La expulsión y contención
de todas las razas,
41
00:04:36,952 --> 00:04:38,660
tanto vagabundos,
como domesticados.
42
00:04:38,676 --> 00:04:39,859
Por decreto oficial,
43
00:04:39,953 --> 00:04:42,153
la Isla Basura se convierte
en una colonia de exiliados.
44
00:04:49,210 --> 00:04:51,032
La Isla de los Perros.
45
00:04:55,094 --> 00:04:56,862
NUESTRO SISTEMA LEGAL...
46
00:04:56,897 --> 00:04:58,255
EL SISTEMA PROVEE...
47
00:04:58,290 --> 00:04:59,841
OPINIÓN DISCREPANTE.
48
00:05:00,114 --> 00:05:01,447
Respeto.
49
00:05:09,001 --> 00:05:11,681
CANDIDATO DEL PARTIDO CIENTÍFICO
PROFESOR WATANABE
50
00:05:15,534 --> 00:05:17,363
No es justo para los perros.
51
00:05:18,963 --> 00:05:20,817
El camino favorecido por
el Alcalde Kobayashi...
52
00:05:20,841 --> 00:05:22,956
es cruel y poco científico.
53
00:05:23,081 --> 00:05:24,223
Durante mil años,
54
00:05:24,230 --> 00:05:26,091
estos animales
resistentes nos han amado,
55
00:05:26,126 --> 00:05:27,581
servido y protegido.
56
00:05:27,616 --> 00:05:29,137
Ahora,
en su momento de mayor necesidad,
57
00:05:29,161 --> 00:05:30,512
¿los abandonamos de nuevo?
58
00:05:30,565 --> 00:05:32,918
Una ola de histeria antiperros...
59
00:05:32,939 --> 00:05:34,801
ha paralizado
nuestro juicio moral.
60
00:05:35,249 --> 00:05:37,448
Denme seis meses y les daré un suero.
61
00:05:37,483 --> 00:05:38,808
Estoy así de cerca, maldita sea.
62
00:05:39,016 --> 00:05:42,362
La Gripe Perruna será erradicada.
La fiebre del hocico será derrotada.
63
00:05:42,464 --> 00:05:44,159
La saturación canina
será devuelta...
64
00:05:44,194 --> 00:05:45,341
a niveles sostenibles...
65
00:05:45,476 --> 00:05:47,221
¡y sin castraciones masivas!
66
00:05:54,355 --> 00:05:57,379
¿Qué le pasó al mejor
amigo del hombre?
67
00:06:08,999 --> 00:06:10,155
¡No, no, no, no!
68
00:06:10,172 --> 00:06:12,206
La multitud está pidiendo
la ratificación inmediata...
69
00:06:12,230 --> 00:06:14,060
y aprobación de la
propuesta del Alcalde.
70
00:06:18,802 --> 00:06:20,830
Como gesto de solidaridad pública,
71
00:06:20,865 --> 00:06:22,158
el Alcalde Kobayashi
está pidiendo...
72
00:06:22,182 --> 00:06:24,136
a su asistente Hatchet-Man,
el Mayor-Domo,
73
00:06:24,171 --> 00:06:26,053
entregar al perro
guardaespaldas personal...
74
00:06:26,088 --> 00:06:27,073
de la Alcaldía,
75
00:06:27,078 --> 00:06:28,336
Manchas Kobayashi,
76
00:06:28,353 --> 00:06:29,656
en posesión del Comité...
77
00:06:29,691 --> 00:06:31,095
para Desaturación Canina.
78
00:06:32,864 --> 00:06:34,261
Manchas será el primer perro...
79
00:06:34,305 --> 00:06:36,525
en ser deportado
oficialmente de la ciudad.
80
00:06:38,570 --> 00:06:40,812
DECRETO - ISLA BASURA
81
00:08:17,751 --> 00:08:19,157
Seis meses después.
82
00:08:29,157 --> 00:08:31,868
CUIDADO CON LOS PERROS
NO ATERRIZAR
83
00:08:38,199 --> 00:08:40,672
Pandillas nómadas de mascotas que
una vez fueron domesticas...
84
00:08:40,707 --> 00:08:41,808
enfermas y hambrientas,
85
00:08:41,843 --> 00:08:44,130
vagan por los cañones de
basura y los sucios barrancos,
86
00:08:44,165 --> 00:08:45,377
buscando sobras.
87
00:08:45,944 --> 00:08:47,807
Cien por ciento positivos...
88
00:08:47,842 --> 00:08:49,282
con el germen
de la Gripe Perruna.
89
00:08:49,725 --> 00:08:53,055
Síntomas:
Pérdida de peso, mareos,
90
00:08:53,388 --> 00:08:56,028
narcolepsia, insomnio,
91
00:08:56,444 --> 00:08:58,571
y comportamiento extremo/agresivo.
92
00:09:01,723 --> 00:09:04,865
Tres cuartas partes muestran signos de
fiebre del hocico de inicio temprano:
93
00:09:04,879 --> 00:09:07,177
Alta temperatura,
baja presión sanguínea,
94
00:09:07,402 --> 00:09:08,706
mal humor agudo...
95
00:09:08,747 --> 00:09:10,890
y espasmos nasales espasmódicos.
96
00:09:11,631 --> 00:09:15,966
La población canina exiliada
se debilita, se entristece, se enoja.
97
00:09:18,831 --> 00:09:20,014
Se desespera.
98
00:09:57,024 --> 00:09:58,222
Oigan, esperen un segundo.
99
00:09:58,464 --> 00:10:00,516
Antes de que nos ataquemos entre
nosotros y nos hagamos pedazos...
100
00:10:00,540 --> 00:10:01,600
como una manada de maníacos,
101
00:10:01,624 --> 00:10:04,756
abramos el saco primero
y veamos qué hay dentro.
102
00:10:04,791 --> 00:10:06,445
Puede que ni siquiera
valga la pena.
103
00:10:07,604 --> 00:10:09,372
- ¿Qué dicen?
- No estoy seguro.
104
00:10:09,447 --> 00:10:10,447
Tal vez.
105
00:10:11,287 --> 00:10:12,470
De acuerdo.
106
00:10:15,811 --> 00:10:17,745
Un corazón de manzana rancia; Dos cáscaras
de plátano comidas por gusanos;
107
00:10:17,769 --> 00:10:19,184
Un pastel de arroz mohoso;
Un pepinillo seco;
108
00:10:19,208 --> 00:10:20,974
Lata de huesos de sardina; Un montón
de cáscaras de huevo rotas;
109
00:10:20,998 --> 00:10:22,285
Una vieja,
aplastada y podrida molleja...
110
00:10:22,309 --> 00:10:23,058
con gusanos por todas partes...
111
00:10:23,093 --> 00:10:24,093
De acuerdo, vale la pena.
112
00:10:32,625 --> 00:10:34,727
Váyanse de aquí y no vuelvan.
113
00:10:39,403 --> 00:10:42,810
Vaya, Igor.
Creo que te arrancó la oreja.
114
00:11:14,430 --> 00:11:16,855
No creo que pueda
aguantar más esta basura.
115
00:11:17,119 --> 00:11:19,187
- Lo mismo digo.
- Palabras que salen de mi boca.
116
00:11:19,661 --> 00:11:21,488
Solía dormir en una bolsa de
judías de lana de cordero...
117
00:11:21,512 --> 00:11:22,706
junto a un calentador eléctrico.
118
00:11:22,730 --> 00:11:24,860
Ese es mi territorio.
Soy un perro de interior.
119
00:11:25,188 --> 00:11:27,889
Protagonicé 22 comerciales
consecutivos de Doggy-Chop.
120
00:11:27,924 --> 00:11:29,644
Mírenme ahora.
No podría hacer una audición.
121
00:11:29,851 --> 00:11:31,210
Yo era la mascota principal...
122
00:11:31,287 --> 00:11:33,360
para un equipo de béisbol
de Secundaria, invicto.
123
00:11:33,827 --> 00:11:35,961
Perdí todo mi espíritu.
Soy deprimente.
124
00:11:36,196 --> 00:11:38,051
Sólo pido lo que siempre he tenido:
125
00:11:38,086 --> 00:11:39,727
Una dieta equilibrada,
un aseo regular,
126
00:11:39,762 --> 00:11:41,998
y un examen físico
general una vez al año.
127
00:11:42,712 --> 00:11:44,269
Creo que podría rendirme.
128
00:11:45,573 --> 00:11:48,067
- ¿Qué, ahora mismo?
- Ahora mismo.
129
00:11:49,891 --> 00:11:51,925
No hay futuro en la Isla Basura.
130
00:11:52,449 --> 00:11:54,605
Escucharon el rumor, ¿verdad?
Sobre Buster.
131
00:11:54,640 --> 00:11:55,498
- No estoy seguro.
- ¿Puedes recordármelo?
132
00:11:55,533 --> 00:11:56,251
¿Quién es Buster?
133
00:11:56,299 --> 00:11:57,689
Mi hermano de otra camada.
134
00:11:57,711 --> 00:11:59,819
- ¿Qué le pasó?
- Se suicidó.
135
00:12:00,411 --> 00:12:02,788
Se ahorcó con su propia correa.
136
00:12:03,898 --> 00:12:04,898
Chico.
137
00:12:06,403 --> 00:12:07,922
Quiero a mi amo.
138
00:12:12,798 --> 00:12:15,214
Me enferman.
139
00:12:17,311 --> 00:12:20,602
He visto gatos con más
bolas que ustedes, perros.
140
00:12:21,397 --> 00:12:23,193
¡Dejen de lamerse las heridas!
141
00:12:25,236 --> 00:12:27,555
¿Tienen hambre?
Maten algo y cómanselo.
142
00:12:27,590 --> 00:12:29,337
¿Están enfermos?
Tomen una larga siesta.
143
00:12:29,372 --> 00:12:31,224
¿Tienen frío?
Caven un hoyo en el suelo,
144
00:12:31,259 --> 00:12:32,817
arrástrense dentro, y entiérrense.
145
00:12:32,852 --> 00:12:35,015
Pero nadie se va a rendir por aquí,
146
00:12:35,050 --> 00:12:36,601
y no lo olviden, nunca.
147
00:12:36,755 --> 00:12:37,843
¡Tú eres Rex!
148
00:12:38,064 --> 00:12:39,007
¡Tú eres Rey!
149
00:12:39,088 --> 00:12:40,103
¡Tú eres Duke!
150
00:12:40,207 --> 00:12:41,394
¡Tú eres Jefe!
151
00:12:41,695 --> 00:12:42,942
Soy el Líder.
152
00:12:42,996 --> 00:12:46,774
Somos una manada de aterradores
e indestructibles Perros Alfa.
153
00:12:46,909 --> 00:12:51,059
Hablan como un puñado
de mascotas... Rotas.
154
00:12:52,096 --> 00:12:55,384
No lo entiendes.
¿Cómo podrías? Eres un...
155
00:12:57,722 --> 00:13:01,182
Adelante, dilo.
Soy un perro callejero, sí.
156
00:13:30,774 --> 00:13:32,061
¿Cómo mantiene su
pelaje tan limpio?
157
00:13:32,085 --> 00:13:33,918
No hay champú en la Isla Basura.
158
00:13:34,770 --> 00:13:37,292
Escucharon el rumor, ¿verdad?
Sobre ella y Félix.
159
00:13:37,355 --> 00:13:38,847
- ¿Qué dijeron?
- ¿Félix? No.
160
00:13:38,882 --> 00:13:40,973
- ¿Qué les pasó?
- Se aparearon.
161
00:13:43,206 --> 00:13:44,337
¿Quién es Félix otra vez?
162
00:13:44,372 --> 00:13:46,828
Las que me gustan...
Nunca están en celo.
163
00:13:46,863 --> 00:13:49,750
Oigan, ese saltador de charcos
está volando torcido.
164
00:13:50,330 --> 00:13:51,284
- Tienes toda la razón.
- Tranquilos.
165
00:13:51,333 --> 00:13:53,336
- Sube.
- Va a perder un ala.
166
00:14:34,571 --> 00:14:36,706
Parte 1...
"El Pequeño Piloto".
167
00:14:38,858 --> 00:14:40,544
Un tipo pequeño.
No tiene mucha carne.
168
00:14:40,579 --> 00:14:41,177
Sí, ¿está muerto?
169
00:14:41,219 --> 00:14:42,888
- Parece muerto.
- Tengo una pregunta.
170
00:14:42,923 --> 00:14:44,772
¿Nos lo comeremos,
o es un rescate?
171
00:14:44,807 --> 00:14:45,708
Aún no lo sabemos.
172
00:14:45,792 --> 00:14:47,273
Nadie se va a comer
al pequeño piloto.
173
00:14:47,293 --> 00:14:49,523
Ni siquiera su cadáver.
Los perros no se comen a los amos.
174
00:14:49,547 --> 00:14:51,779
No eres nuestro líder.
Todos lo somos. Vamos a votar.
175
00:14:51,814 --> 00:14:54,221
Los que estén a favor de no comerse
al pequeño piloto, digan "sí".
176
00:14:54,245 --> 00:14:55,581
- Sí.
- No.
177
00:15:06,762 --> 00:15:07,813
Primero lo primero:
178
00:15:07,848 --> 00:15:08,790
Abrámosle el casco.
179
00:15:08,823 --> 00:15:10,119
Para que pueda respirar un
poco de aire si está vivo,
180
00:15:10,143 --> 00:15:11,208
entonces veamos si
podemos sacar ese...
181
00:15:11,226 --> 00:15:12,405
trozo de embrague
de hélice roto...
182
00:15:12,429 --> 00:15:13,860
de su cabeza, si no lo mata.
183
00:15:13,893 --> 00:15:15,952
- ¿Eso suena bien?
- Sí, eso es correcto.
184
00:15:42,368 --> 00:15:45,203
¡Manchas! ¡Manchas! ¡Manchas!
185
00:15:46,689 --> 00:15:47,974
Entendemos la idea.
186
00:15:48,009 --> 00:15:50,001
Estás buscando a tu perro perdido,
Manchas.
187
00:15:50,036 --> 00:15:51,036
¿Alguien lo conoce?
188
00:15:51,165 --> 00:15:52,452
No.
189
00:16:32,256 --> 00:16:33,332
En respuesta a las preguntas...
190
00:16:33,356 --> 00:16:34,827
con respecto a la
supuesta desaparición...
191
00:16:34,851 --> 00:16:35,851
de su protegido Atari,
192
00:16:35,929 --> 00:16:38,245
el Alcalde Kobayashi no
ofrece comentarios...
193
00:16:38,280 --> 00:16:39,727
e insta a los
periodistas a respetar...
194
00:16:39,751 --> 00:16:41,392
la privacidad de la Alcaldía.
195
00:16:41,427 --> 00:16:44,509
Atari, de 12 años, fue visto por última
vez ayer por la mañana temprano...
196
00:16:44,544 --> 00:16:46,699
rodando un pequeño avión
en una pista de aterrizaje...
197
00:16:46,723 --> 00:16:48,363
en el Aeropuerto
Ejecutivo de Megasaki.
198
00:16:50,961 --> 00:16:52,770
24 horas después.
199
00:17:14,101 --> 00:17:15,491
Muerdo.
200
00:17:16,885 --> 00:17:19,007
Disculpe. Ignore a ese perro.
201
00:17:19,042 --> 00:17:20,106
Tiene fiebre de hocico.
202
00:17:20,141 --> 00:17:21,640
Por favor, síganos.
203
00:17:28,176 --> 00:17:29,794
Nunca lo conocí,
pero pregunté por ahí.
204
00:17:29,829 --> 00:17:31,226
Entiendo que hizo muchos amigos.
205
00:17:31,261 --> 00:17:32,914
Me han dicho que tenía un
temperamento muy bondadoso.
206
00:17:32,938 --> 00:17:34,178
Por supuesto, usted
lo sabría mejor.
207
00:17:34,202 --> 00:17:36,771
Está un poco más
arriba a la izquierda.
208
00:17:36,806 --> 00:17:38,366
De todos modos, como he dicho,
parecía haber sido...
209
00:17:38,390 --> 00:17:39,829
un animal
extremadamente agradable.
210
00:17:39,853 --> 00:17:42,677
Desafortunadamente,
nadie pudo averiguar...
211
00:17:42,712 --> 00:17:44,033
cómo abrir su jaula de perro.
212
00:17:50,665 --> 00:17:52,127
Tres años antes.
213
00:17:53,005 --> 00:17:54,613
El único superviviente
del colosal desastre de...
214
00:17:54,637 --> 00:17:56,067
la semana pasada del tren bala,
215
00:17:56,102 --> 00:17:57,438
un joven llamado Atari,
216
00:17:57,473 --> 00:17:59,217
despertó de un coma profundo
esta mañana temprano...
217
00:17:59,241 --> 00:18:01,320
para enterarse de las
trágicas muertes de sus padres...
218
00:18:01,344 --> 00:18:02,378
y también la intención...
219
00:18:02,402 --> 00:18:04,311
de su tío lejano,
el Alcalde Kobayashi,
220
00:18:04,346 --> 00:18:05,821
de adoptarlo personalmente...
221
00:18:05,856 --> 00:18:07,794
como protegido de la Alcaldía.
222
00:18:07,943 --> 00:18:09,908
Al ser puesto en libertad
del Hospital General de Megasaki,
223
00:18:09,932 --> 00:18:12,194
Atari, que sufrió la pérdida
de su riñón derecho...
224
00:18:12,229 --> 00:18:14,055
y numerosos huesos
rotos en el accidente...
225
00:18:14,090 --> 00:18:15,666
vivirá en cuarteles vigilados...
226
00:18:15,701 --> 00:18:17,540
dentro de los confines
de la Mansión Brick,
227
00:18:17,575 --> 00:18:20,323
donde será educado en
soledad por tutores privados.
228
00:18:20,572 --> 00:18:22,825
A Atari también se le ha asignado
un destacamento de seguridad...
229
00:18:22,849 --> 00:18:23,884
para su propia protección...
230
00:18:23,908 --> 00:18:26,103
en la forma de un perro
guardaespaldas altamente entrenado...
231
00:18:26,127 --> 00:18:27,547
llamado Manchas Kobayashi.
232
00:18:44,302 --> 00:18:45,490
Eres mi nuevo amo.
233
00:18:45,525 --> 00:18:48,161
Me llamo Manchas.
Estoy a tu servicio.
234
00:18:48,196 --> 00:18:49,996
Estaré protegiendo tu
bienestar y seguridad...
235
00:18:50,049 --> 00:18:51,479
en una base continua.
236
00:18:51,822 --> 00:18:54,466
En otras palabras...
Soy tu perro.
237
00:19:13,099 --> 00:19:16,478
¡Perro guardaespaldas! ¡Mascota no!
238
00:19:43,618 --> 00:19:45,565
Puedo oírte, amo Atari.
239
00:19:51,489 --> 00:19:52,525
Puedo oírte.
240
00:19:52,560 --> 00:19:54,965
Puedo oírte. Puedo oírte.
241
00:19:55,827 --> 00:19:58,422
FINAL DEL RECUERDO
242
00:20:07,683 --> 00:20:08,984
No.
243
00:20:10,305 --> 00:20:11,555
Necesitabas una llave.
244
00:20:25,081 --> 00:20:27,865
MANC...
245
00:20:27,900 --> 00:20:29,918
UNIDAD DE PRUEBAS
246
00:20:53,143 --> 00:20:54,776
GRIPE PERRUNA: CURADA
247
00:21:08,281 --> 00:21:09,871
FIEBRE DEL HOCICO:
TRATABLE
248
00:21:23,876 --> 00:21:26,017
REDUCCIÓN DE DESPERDICIOS:
72%
249
00:22:58,703 --> 00:23:01,543
- ¿De dónde sacaste eso?
- ¿Qué? Siempre tuve esto.
250
00:23:03,153 --> 00:23:05,067
La robé del esqueleto muerto.
251
00:23:05,729 --> 00:23:06,858
No.
252
00:23:10,289 --> 00:23:12,875
¡Oye! ¡El perro equivocado murió!
253
00:23:14,921 --> 00:23:16,767
¡El perro equivocado murió!
254
00:23:32,754 --> 00:23:35,200
El perro equivocado...
El perro equivocado murió.
255
00:23:38,965 --> 00:23:40,360
Él no era Manchas.
256
00:23:44,146 --> 00:23:45,338
¿Quién es ese?
257
00:23:56,017 --> 00:23:57,256
No puedo olerlo.
258
00:24:50,674 --> 00:24:53,189
ROBÓTICA KOBAYASHI
(Mascota de Ataque Militar)
259
00:24:53,390 --> 00:24:56,310
FARMACÉUTICA KOBAYASHI
FUERZA MUNICIPAL KOBAYASHI
LA BANDA DEL PUÑO CERRADO
260
00:25:54,607 --> 00:25:57,705
FUERZA MUNICIPAL
261
00:26:00,562 --> 00:26:02,033
Esto es abuso infantil.
262
00:26:02,068 --> 00:26:03,409
Líder, tú pelea con el perro robot.
263
00:26:03,433 --> 00:26:03,964
Espera. ¿Qué?
264
00:26:03,969 --> 00:26:05,845
¿Rey, Duque, Jefe?
Atacan a los tres perreros.
265
00:26:05,880 --> 00:26:06,953
- Estoy en ello.
- Yo ayudaré al pequeño piloto.
266
00:26:06,962 --> 00:26:08,323
A mi orden. ¿Listos?
267
00:26:08,358 --> 00:26:09,098
¡Espera un segundo!
268
00:26:09,099 --> 00:26:10,703
¡No voy a luchar contra este robot!
269
00:26:10,738 --> 00:26:12,682
Estoy en contra del pequeño piloto,
¿recuerdas?
270
00:26:12,717 --> 00:26:14,071
Ni siquiera creo en los amos.
271
00:26:14,106 --> 00:26:14,974
Eres el mejor en una pelea.
272
00:26:14,992 --> 00:26:16,584
Todos lo sabemos. Te gusta pelear.
273
00:26:16,619 --> 00:26:17,514
Bueno, vamos a votar.
274
00:26:17,519 --> 00:26:18,620
Todos los que estén
a favor de que Líder...
275
00:26:18,635 --> 00:26:19,835
luche contra el perro robot,
digan "sí".
276
00:26:19,859 --> 00:26:20,437
Sí.
277
00:26:20,517 --> 00:26:21,070
No.
278
00:26:21,107 --> 00:26:22,107
Vamos...
279
00:26:25,082 --> 00:26:26,082
ESTADO
ACTIVADO
280
00:27:22,099 --> 00:27:23,568
ESTADO
TRUCO
281
00:27:49,272 --> 00:27:50,301
Mi protegido, Atari,
282
00:27:50,380 --> 00:27:51,980
ha sido secuestrado
contra su voluntad...
283
00:27:52,020 --> 00:27:55,274
por una manada de animales
desobedientes, contagiosos e infectados.
284
00:27:55,505 --> 00:27:58,044
Será rescatado de inmediato
y devuelto a un lugar seguro,
285
00:27:58,079 --> 00:28:00,769
y castigado durante los
años de su infancia.
286
00:28:00,916 --> 00:28:02,117
Sus cinco secuestradores
perros...
287
00:28:02,141 --> 00:28:03,632
han sido identificados
mediante el uso de...
288
00:28:03,656 --> 00:28:06,016
un avanzado software de
reconocimiento de dientes y uñas:
289
00:28:06,769 --> 00:28:08,288
Por supuesto, serán capturados...
290
00:28:08,327 --> 00:28:10,320
y violentamente destruidos.
291
00:28:26,581 --> 00:28:28,651
El Líder también debería
hacerse un chequeo.
292
00:28:28,686 --> 00:28:30,313
Se ve peor que nadie.
293
00:28:44,947 --> 00:28:46,852
Ojalá alguien hablara su idioma.
294
00:28:52,501 --> 00:28:53,501
¡Siéntense!
295
00:28:53,590 --> 00:28:55,403
- Bueno, entendí eso.
- Siéntense.
296
00:28:57,783 --> 00:28:58,903
¡Siéntate!
297
00:28:59,639 --> 00:29:01,163
¡Líder! ¡Siéntate!
298
00:29:02,645 --> 00:29:04,045
Yo no me siento.
299
00:29:05,557 --> 00:29:07,247
¡Eres desobediente! ¡Siéntate!
300
00:29:09,237 --> 00:29:10,262
No.
301
00:29:38,260 --> 00:29:41,171
Yo no bebería eso, si fuera tú.
302
00:29:42,583 --> 00:29:44,662
Está llena de químicos tóxicos.
303
00:29:45,698 --> 00:29:46,904
¿Cómo lo sabes?
304
00:29:47,358 --> 00:29:48,927
Porque mi cuñada se la bebió,
305
00:29:49,014 --> 00:29:50,500
y su lengua se volvió negra.
306
00:29:53,686 --> 00:29:55,797
Eres la compañera de Félix.
307
00:29:57,237 --> 00:29:58,591
¿Cómo dices?
308
00:29:58,645 --> 00:30:00,720
Quiero decir,
creo que te apareaste...
309
00:30:00,790 --> 00:30:02,281
con Félix, ¿si lo escuché bien?
310
00:30:04,313 --> 00:30:05,658
Eso no es asunto tuyo.
311
00:30:05,940 --> 00:30:07,855
No, no, no sugiero...
312
00:30:07,923 --> 00:30:09,315
si realmente ocurrió o no.
313
00:30:09,350 --> 00:30:11,506
Sólo digo que te reconozco...
314
00:30:11,570 --> 00:30:13,736
de cuando oí ese rumor.
315
00:30:16,854 --> 00:30:18,264
Creo que voy a decir buenas noches.
316
00:30:18,318 --> 00:30:19,980
Espera, espera, espera. No.
317
00:30:20,089 --> 00:30:22,425
Espera. Empecemos de nuevo.
¿A quién le importa Félix?
318
00:30:22,460 --> 00:30:25,251
Soy Líder. Ése es mi nombre.
319
00:30:26,710 --> 00:30:27,710
Ya veo.
320
00:30:29,173 --> 00:30:31,951
Me estoy presentando.
¿Quién eres tú?
321
00:30:34,197 --> 00:30:35,712
Creí que sabías todo sobre mí.
322
00:30:35,847 --> 00:30:37,655
No, no sé nada.
323
00:30:37,975 --> 00:30:39,091
Debí mantener la boca cerrada.
324
00:30:39,092 --> 00:30:40,025
Todo son rumores.
325
00:30:40,060 --> 00:30:42,978
De todos modos,
tú eres Nuez Moscada.
326
00:30:44,406 --> 00:30:45,990
Así que sí me conoces,
después de todo.
327
00:30:47,447 --> 00:30:49,510
¿Después de todo? Sí.
328
00:30:51,126 --> 00:30:52,714
¿Eres una perra callejera,
Nuez Moscada?
329
00:30:54,102 --> 00:30:55,325
Me criaron como
perra de exhibición.
330
00:30:55,349 --> 00:30:56,806
Me prepararon para ese propósito.
331
00:30:56,946 --> 00:30:57,867
No fue mi elección.
332
00:30:57,930 --> 00:30:59,952
No lo considero mi identidad.
333
00:31:00,322 --> 00:31:02,035
De todos modos,
mira a tu alrededor.
334
00:31:02,776 --> 00:31:04,351
¿Qué diferencia hace ahora?
335
00:31:05,623 --> 00:31:07,253
Así que eso es un sí.
336
00:31:08,131 --> 00:31:10,875
Es un sí, solía serlo.
337
00:31:13,303 --> 00:31:14,426
¿Puedo unirme a ti?
338
00:31:21,091 --> 00:31:22,636
Has sido atacado.
339
00:31:23,076 --> 00:31:25,324
¿Qué hay de nuevo?
Deberías ver al otro perro.
340
00:31:25,559 --> 00:31:26,614
En realidad,
341
00:31:26,672 --> 00:31:28,248
creo que estaba hecho
de acero inoxidable.
342
00:31:28,272 --> 00:31:29,580
No pude meterle los dientes.
343
00:31:30,312 --> 00:31:31,759
¿Quién es el pequeño piloto?
344
00:31:31,897 --> 00:31:33,500
¿Qué hizo? ¿Por qué lo persiguen?
345
00:31:34,833 --> 00:31:36,409
Nadie lo sabe.
346
00:31:42,295 --> 00:31:44,261
Eres un perro callejero, ¿no?
347
00:31:44,719 --> 00:31:46,962
Sí, soy un perro callejero.
348
00:31:47,062 --> 00:31:49,936
¿Pero no lo somos todos? En el
último análisis, quiero decir.
349
00:31:51,935 --> 00:31:53,839
¿Fuiste entrenada?
Para competir.
350
00:31:54,419 --> 00:31:56,152
Yo era una perra de exposición.
351
00:31:56,187 --> 00:31:58,594
- Conoces algunos trucos, entonces.
- Algunos.
352
00:31:58,800 --> 00:32:00,015
¿Puedo ver uno?
353
00:32:00,824 --> 00:32:02,386
Tal vez si llego a conocerte mejor.
354
00:32:03,230 --> 00:32:04,544
Me parece justo.
355
00:32:06,176 --> 00:32:07,520
No es verdad, por cierto.
356
00:32:07,608 --> 00:32:09,553
Sobre Félix y yo.
Para que conste...
357
00:32:10,904 --> 00:32:12,695
Yo no traería
cachorros a este mundo.
358
00:32:14,327 --> 00:32:16,608
No creo en los amos. Nunca lo hice.
359
00:32:16,643 --> 00:32:17,883
Va en contra de mis principios.
360
00:32:18,006 --> 00:32:20,385
Pero este no es lugar
para una perra como tú.
361
00:32:20,727 --> 00:32:24,033
Perteneces a un lugar.
Tienes papeles.
362
00:32:25,337 --> 00:32:26,741
Ya soy mayorcita, cariño.
363
00:32:26,744 --> 00:32:28,264
No tienes que preocuparte por mí.
364
00:32:29,688 --> 00:32:30,778
Buenas noches.
365
00:32:34,105 --> 00:32:35,628
Espero volver a verte.
366
00:32:39,063 --> 00:32:40,091
Aquí hay uno.
367
00:32:40,126 --> 00:32:41,126
¿Un qué?
368
00:32:45,944 --> 00:32:47,796
Se supone que debo estar girando
una bola de bolos de 9 libras...
369
00:32:47,820 --> 00:32:48,739
sobre mi cabeza en este momento,
370
00:32:48,755 --> 00:32:50,423
pero tienes que
imaginarte esa parte.
371
00:32:52,269 --> 00:32:53,269
Sí.
372
00:32:53,816 --> 00:32:55,129
Puedo imaginármelo.
373
00:32:56,540 --> 00:32:59,272
¿Lo ayudarás? ¿Al pequeño piloto?
374
00:33:00,473 --> 00:33:01,620
¿Por qué debería hacerlo?
375
00:33:02,011 --> 00:33:04,002
Porque es un niño de 12 años.
376
00:33:04,441 --> 00:33:05,761
A los perros les encantan
de esos.
377
00:33:09,851 --> 00:33:11,182
Manchas, quienquiera que sea,
378
00:33:11,217 --> 00:33:12,687
podría estar vivo
o podría estar muerto,
379
00:33:12,711 --> 00:33:13,751
pero una cosa es segura:
380
00:33:14,064 --> 00:33:15,654
No está por aquí.
381
00:33:15,674 --> 00:33:17,114
No está en la comunidad canina.
382
00:33:17,594 --> 00:33:19,927
Probablemente hay otras
500 hectáreas japonesas...
383
00:33:19,962 --> 00:33:21,187
de residuos no cartografiados...
384
00:33:21,211 --> 00:33:22,704
al menos en la Isla Basura.
385
00:33:23,032 --> 00:33:24,032
¿Por dónde empezamos?
386
00:33:24,103 --> 00:33:26,896
Además,
la cuestión de la salud mental:
387
00:33:26,931 --> 00:33:27,764
Tal vez sea por ese...
388
00:33:27,849 --> 00:33:29,395
embrague de la hélice
atascado en un lado de su cabeza.
389
00:33:29,419 --> 00:33:30,493
No puedo decirlo, no soy doctor,
390
00:33:30,506 --> 00:33:33,396
pero creo que al pequeño
piloto le falta un tornillo.
391
00:33:33,973 --> 00:33:35,517
Esos son los contras.
392
00:33:35,540 --> 00:33:37,679
Escucharon el rumor, ¿verdad?
Sobre el pequeño piloto.
393
00:33:37,714 --> 00:33:39,048
- ¿Qué rumor?
- ¿Cuál sería ese?
394
00:33:39,160 --> 00:33:41,017
Kobayashi es su tío lejano.
395
00:33:41,457 --> 00:33:42,728
Es el protegido del Alcalde.
396
00:33:42,966 --> 00:33:44,058
¿Qué?
397
00:33:45,309 --> 00:33:47,115
Sea como sea, echemos un
vistazo a los pro.
398
00:33:47,150 --> 00:33:48,474
Ese chico voló hasta aquí, solo,
399
00:33:48,509 --> 00:33:49,875
y se estrelló en esta Isla...
400
00:33:49,910 --> 00:33:51,498
por una razón; Una sola razón:
401
00:33:51,797 --> 00:33:53,399
A buscar a su perro.
402
00:33:53,425 --> 00:33:55,238
Hasta donde yo sé, ningún otro amo,
403
00:33:55,258 --> 00:33:56,729
ni un sólo amo humano,
404
00:33:56,753 --> 00:33:58,657
ha hecho ningún
esfuerzo para hacer eso.
405
00:33:58,941 --> 00:34:00,752
Se han olvidado de nosotros.
406
00:34:01,593 --> 00:34:03,676
Propongo que empecemos mañana,
a primera hora.
407
00:34:04,661 --> 00:34:06,113
Cruzaremos los Dedos Medios.
408
00:34:06,357 --> 00:34:08,094
Encontraremos al
remolcador en la Duna.
409
00:34:08,508 --> 00:34:10,098
Iremos a ver a Júpiter y a
la Oráculo.
410
00:34:10,133 --> 00:34:11,330
Ellos sabrán qué hacer.
411
00:34:12,921 --> 00:34:14,740
Vamos a votar. Todos los que
estén a favor digan "sí".
412
00:34:14,764 --> 00:34:15,897
- Sí.
- No.
413
00:34:15,986 --> 00:34:16,992
¿Quién es el negativo?
414
00:34:17,113 --> 00:34:18,113
- Él.
- Yo.
415
00:34:19,548 --> 00:34:24,009
Ese chico va a hacer que nos pongan a
todos a dormir. Nos van a sacrificar.
416
00:34:24,473 --> 00:34:26,302
No encontraremos al perro,
417
00:34:27,450 --> 00:34:29,488
pero moriremos intentándolo.
418
00:34:31,030 --> 00:34:34,217
No es una mala manera de irse.
De todas formas, el voto te supera.
419
00:34:35,066 --> 00:34:37,354
PERIÓDICO ESCOLAR
420
00:34:40,078 --> 00:34:41,121
El candidato del
Partido de la Ciencia...
421
00:34:41,145 --> 00:34:41,963
el Profesor Watanabe...
422
00:34:42,067 --> 00:34:43,649
ha sido puesto bajo
arresto domiciliario hoy...
423
00:34:43,673 --> 00:34:45,117
en la Montaña Toho de Ryokan...
424
00:34:45,152 --> 00:34:47,024
después de ofrecer una
fuerte crítica anoche...
425
00:34:47,048 --> 00:34:48,537
de la Administración Kobayashi
y su...
426
00:34:48,561 --> 00:34:50,487
Política de
Crisis de Saturación Canina:
427
00:34:52,542 --> 00:34:53,919
PROBLEMAS TÉCNICOS
428
00:34:55,171 --> 00:34:58,807
PREPARATORIA MEGASAKI
DIARIO EL MANIFESTO
429
00:35:04,095 --> 00:35:06,141
Estudiante de intercambio Walker.
430
00:35:11,066 --> 00:35:12,760
Gracias, editor Hiroshi.
431
00:35:12,915 --> 00:35:14,821
Todos me conocen.
Digo lo que pienso,
432
00:35:14,856 --> 00:35:16,472
y a veces eso molesta
a algunas plumas.
433
00:35:16,507 --> 00:35:18,115
Por favor, perdonen mi franqueza.
434
00:35:18,232 --> 00:35:20,414
El Alcalde Kobayashi es un ladrón,
y lo odio.
435
00:35:20,570 --> 00:35:22,530
Ahora mismo, se enfrenta
a un Congreso dividido...
436
00:35:22,564 --> 00:35:24,471
durante un año de
reelección muy reñido.
437
00:35:24,871 --> 00:35:27,346
Los perros están muriendo
en una Isla miserable.
438
00:35:27,451 --> 00:35:29,907
A los crédulos les
han lavado el cerebro.
439
00:35:29,948 --> 00:35:32,548
El candidato del Partido de la Ciencia
está siendo retenido contra su voluntad.
440
00:35:32,572 --> 00:35:34,539
Sin poder recurrir a un abogado.
441
00:35:35,675 --> 00:35:37,777
Alguien está tramando algo.
442
00:35:41,986 --> 00:35:43,755
¿Tienes una teoría de conspiración?
443
00:35:46,136 --> 00:35:47,702
Tengo una corazonada.
444
00:35:49,560 --> 00:35:51,058
Yo no publico corazonadas.
445
00:35:55,770 --> 00:35:57,287
Lo voy a deletrear.
446
00:35:57,786 --> 00:36:00,086
Creo que la propaganda
del Domo Municipal...
447
00:36:00,121 --> 00:36:03,149
ha alimentado deliberadamente
el miedo irracional y antiperros...
448
00:36:03,184 --> 00:36:05,934
y suprimió un tratamiento médicamente
probado contra la Gripe Perruna...
449
00:36:05,958 --> 00:36:07,737
para promover una
campaña secreta...
450
00:36:07,772 --> 00:36:10,794
para volver al país en contra
de sus inocentes mascotas.
451
00:36:11,482 --> 00:36:13,405
Ya está. Ya lo he dicho.
452
00:36:16,219 --> 00:36:17,598
¿Puedes probarlo?
453
00:36:19,886 --> 00:36:21,573
LA ESQUINA DEL HACKER
454
00:36:26,076 --> 00:36:29,814
No lo sé.
A decir verdad, no lo sé.
455
00:36:44,284 --> 00:36:46,861
Parte 2...
"La Búsqueda de Manchas".
456
00:37:22,071 --> 00:37:23,867
Los Dedos Medios de
la Isla Basura...
457
00:37:23,959 --> 00:37:25,780
serpentean y tejen río arriba,
458
00:37:25,815 --> 00:37:27,681
entretejido por
tuberías en zig-zag...
459
00:37:27,892 --> 00:37:29,458
y viaductos oxidados.
460
00:37:29,742 --> 00:37:31,636
Las ruinas de un complejo
de utilidades fallido...
461
00:37:31,638 --> 00:37:33,287
arrasadas por un tsunami.
462
00:37:33,422 --> 00:37:35,199
Los escombros de una central
eléctrica abandonada...
463
00:37:35,223 --> 00:37:36,799
demolida por un terremoto.
464
00:37:36,891 --> 00:37:38,979
Los restos de un polígono
industrial desierto...
465
00:37:39,014 --> 00:37:41,088
destruido por una
explosión volcánica.
466
00:37:49,979 --> 00:37:52,113
El Club Atlético de
la Vieja Isla Basura,
467
00:37:52,219 --> 00:37:54,337
sin miembros y
olvidado desde hace tiempo.
468
00:37:54,427 --> 00:37:57,688
Bien, tengo una pregunta.
¿Cuál es su comida favorita?
469
00:37:57,786 --> 00:37:59,660
Una doble porción de
Doggy-Chop de la lata...
470
00:37:59,695 --> 00:38:01,437
mezclada en un tazón
de Puppy-Snaps roto...
471
00:38:01,461 --> 00:38:02,722
con una vitamina
aplastada en ello.
472
00:38:02,746 --> 00:38:04,488
Rey es el portavoz de eso.
473
00:38:04,563 --> 00:38:05,979
Es el perro Doggy-Chop.
474
00:38:06,172 --> 00:38:06,894
Solía serlo.
475
00:38:06,992 --> 00:38:08,064
¿Esa era tu comida diaria?
476
00:38:08,133 --> 00:38:10,025
No siempre.
Mi amo era maestro de escuela.
477
00:38:10,173 --> 00:38:11,935
No éramos ricos, ¿sabes?
¿Y tú?
478
00:38:12,028 --> 00:38:14,264
Un corte al centro de
costillas de Kobe, chamuscadas,
479
00:38:14,299 --> 00:38:15,691
en el hueso, con sal y pimienta.
480
00:38:16,393 --> 00:38:18,688
Era mi cena de cumpleaños.
De todos los años.
481
00:38:18,723 --> 00:38:21,084
La mía es salchicha
caliente al estilo yakitori.
482
00:38:21,119 --> 00:38:23,919
El vendedor de bocadillos siempre me
guardaba una en los días de juego.
483
00:38:24,227 --> 00:38:26,024
- ¿Duque?
- Helado de té verde.
484
00:38:26,071 --> 00:38:27,613
Mi ama tenía gusto por lo dulce.
485
00:38:27,648 --> 00:38:28,984
Probablemente lo heredé de ella.
486
00:38:29,864 --> 00:38:32,307
Escucharon el rumor, ¿verdad?
Sobre Doggy-Chop.
487
00:38:32,342 --> 00:38:33,782
- Recuérdanos otra vez.
- ¿Qué rumor?
488
00:38:33,948 --> 00:38:36,311
- Cerraron.
- No.
489
00:38:36,501 --> 00:38:39,187
Doggy... ¿Doggy-Chop cerrado?
490
00:38:39,195 --> 00:38:42,320
¿Y tú, Líder?
¿Cuál era tu comida favorita?
491
00:38:42,557 --> 00:38:44,969
¿Yo? No me importa.
492
00:38:45,004 --> 00:38:47,134
Basura, sobras, restos de basura.
493
00:38:47,226 --> 00:38:48,734
Estoy acostumbrado a las sobras.
494
00:38:49,884 --> 00:38:50,522
Sí, sí.
495
00:38:50,609 --> 00:38:53,074
Por supuesto,
no siempre fuí un perro callejero.
496
00:38:53,438 --> 00:38:54,599
Espera. ¿Qué dijiste?
497
00:38:54,604 --> 00:38:57,305
Dije que no siempre
fuí un perro callejero.
498
00:38:57,340 --> 00:38:59,300
- ¿En serio? ¿Desde cuándo?
- Cuéntanos sobre eso.
499
00:39:07,171 --> 00:39:09,714
He sido perseguido por cazadores
de perros toda mi vida.
500
00:39:09,822 --> 00:39:11,127
No soy fácil de atrapar.
501
00:39:11,133 --> 00:39:13,536
Sólo tengo tres capturas
en mi historial...
502
00:39:13,571 --> 00:39:15,429
donde en realidad me enviaron
a la perrera, quiero decir,
503
00:39:15,453 --> 00:39:17,978
y las dos primeras veces,
escapé en 24 horas,
504
00:39:18,364 --> 00:39:19,555
pero la tercera vez...
505
00:39:20,798 --> 00:39:22,209
Me adoptaron antes
de que pudiera...
506
00:39:22,269 --> 00:39:23,829
terminar de cavar
el túnel de escape.
507
00:39:24,340 --> 00:39:25,681
Era una gran familia.
508
00:39:25,756 --> 00:39:27,658
Cinco hijos. Otros dos perros, ya.
509
00:39:27,933 --> 00:39:29,875
Me metieron en la parte
de atrás de una camioneta.
510
00:39:29,899 --> 00:39:31,776
Y me llevaron a la
mitad de las palizadas.
511
00:39:32,029 --> 00:39:35,241
Hierba, árboles, piscina.
Dibujos animados en la tele.
512
00:39:35,547 --> 00:39:38,438
De todos modos,
una mañana, una semana después,
513
00:39:38,489 --> 00:39:40,477
el hijo más joven,
se llamaba Toshiro,
514
00:39:40,512 --> 00:39:43,529
me despertó a las 6:15 a.m., con los
ojos brillantes, bien despierto,
515
00:39:44,062 --> 00:39:47,645
y, trató de acariciarme.
516
00:39:48,286 --> 00:39:51,275
No quiso decir nada con eso.
Sólo estaba siendo amistoso.
517
00:39:52,126 --> 00:39:58,269
Aparentemente, lo mordí tan fuerte
que casi le arranco la mano.
518
00:39:59,007 --> 00:40:01,098
Sangre por todo el
piso de la cocina.
519
00:40:01,374 --> 00:40:03,241
Lo llevaron rápidamente a
la Sala de Emergencias...
520
00:40:03,265 --> 00:40:04,346
y me encerraron con candado...
521
00:40:04,370 --> 00:40:06,021
en el cobertizo de herramientas
con las luces apagadas.
522
00:40:06,045 --> 00:40:07,448
Me dio tiempo para pensar.
523
00:40:08,417 --> 00:40:11,336
¿Qué pasó? ¿Por qué hice eso?
524
00:40:11,806 --> 00:40:14,781
Hasta el día de hoy,
no tengo ni idea.
525
00:40:14,911 --> 00:40:17,265
Supongo que me asustó.
526
00:40:19,262 --> 00:40:20,550
Muerdo.
527
00:40:22,138 --> 00:40:24,109
Esa noche, una anciana,
528
00:40:24,154 --> 00:40:25,465
ella debe haber sido la abuela...
529
00:40:25,489 --> 00:40:28,334
me trajo un tazón
de chile hibachi casero.
530
00:40:28,479 --> 00:40:29,385
Me gusta pensar que
ella lo cocinó...
531
00:40:29,466 --> 00:40:31,143
para mí, personalmente,
¿pero quién sabe?
532
00:40:31,167 --> 00:40:33,051
Tal vez fueron más sobras. Pero...
533
00:40:33,086 --> 00:40:34,284
Tienes una garrapata.
534
00:40:37,949 --> 00:40:40,612
De todos modos, esa es mi
comida favorita de siempre.
535
00:40:40,959 --> 00:40:43,318
La anciana hizo un
gran tazón de chile.
536
00:40:44,542 --> 00:40:45,891
¿Qué pasó después de eso?
537
00:40:46,238 --> 00:40:47,800
Cavé mi salida por la mañana,
538
00:40:47,835 --> 00:40:49,314
salté en la parte de atrás
de un camión de basura,
539
00:40:49,338 --> 00:40:50,697
y me dirigí a Megasaki.
540
00:40:51,295 --> 00:40:54,173
Siempre fuí un perro callejero,
afrontémoslo.
541
00:41:05,277 --> 00:41:06,723
Alguien nos está acechando.
542
00:41:14,630 --> 00:41:16,975
TRADUCTOR SIMULTANEO
543
00:41:23,215 --> 00:41:25,206
Como saben,
todos odiamos a los perros.
544
00:41:25,694 --> 00:41:26,851
Presidente Fujimoto,
545
00:41:26,902 --> 00:41:28,852
Presidente de
Farmacéutica Kobayashi.
546
00:41:28,887 --> 00:41:29,946
Presentó en secreto...
547
00:41:30,014 --> 00:41:31,612
una mega cantidad de
pulgas infectadas...
548
00:41:31,636 --> 00:41:32,810
y larvas contagiosas
de garrapatas...
549
00:41:32,831 --> 00:41:34,439
en el centro de una
ciudad metropolitana,
550
00:41:34,463 --> 00:41:37,194
creando un brote sin precedentes
de enfermedades animales.
551
00:41:37,534 --> 00:41:38,399
Gracias.
552
00:41:38,490 --> 00:41:39,727
General Yamatachi,
553
00:41:39,759 --> 00:41:41,990
Comandante de la
Fuerza Municipal de Megasaki.
554
00:41:42,079 --> 00:41:46,082
Supervisó la deportación de más
de 750.000 animales enjaulados...
555
00:41:46,117 --> 00:41:48,760
a un centro de desechos
casi inhabitable en el mar.
556
00:41:49,056 --> 00:41:50,066
Buen trabajo.
557
00:41:50,175 --> 00:41:51,714
Supervisora Kitano,
558
00:41:51,743 --> 00:41:53,287
Directora de Robótica Kobayashi.
559
00:41:53,376 --> 00:41:55,536
Desarrolló la forma de vida
artificial más prometedora...
560
00:41:55,560 --> 00:41:57,127
en la historia de la
tecnología corporativa...
561
00:41:57,151 --> 00:41:59,111
y una nueva y poderosa arma,
por si fuera poco.
562
00:41:59,523 --> 00:42:00,523
Bien hecho.
563
00:42:00,640 --> 00:42:02,149
Yakuza Nakamura,
564
00:42:02,184 --> 00:42:03,742
Jefe de la banda del Puño Cerrado.
565
00:42:03,777 --> 00:42:05,675
Eliminó toda la
oposición Pro-Perro...
566
00:42:05,710 --> 00:42:06,872
a través del uso del soborno,
567
00:42:06,896 --> 00:42:09,030
extorsión,
intimidación y fuerza violenta.
568
00:42:09,511 --> 00:42:11,048
Mis felicitaciones.
569
00:42:12,876 --> 00:42:15,629
Se han lavado los sesos.
Se han engrasado las ruedas.
570
00:42:15,808 --> 00:42:17,274
El miedo ha sido mestizado.
571
00:42:17,309 --> 00:42:18,861
Ahora nos preparamos
para la etapa final...
572
00:42:18,885 --> 00:42:20,104
de nuestra teoría
de la conspiración:
573
00:42:20,128 --> 00:42:21,047
El fin permanente...
574
00:42:21,148 --> 00:42:23,090
a la crisis de
saturación canina.
575
00:42:23,546 --> 00:42:26,102
BIENVENIDOS PERROS
576
00:42:32,935 --> 00:42:35,549
Creemos que hemos recuperado
una muestra viable de ADN...
577
00:42:35,575 --> 00:42:38,054
de este artículo de un
equipo de aviación dañado.
578
00:42:39,103 --> 00:42:40,181
Vamos a comprobarlo ahora mismo...
579
00:42:40,184 --> 00:42:41,506
si quieren observar.
580
00:43:01,154 --> 00:43:02,580
CAJA NEGRA
581
00:43:03,702 --> 00:43:05,737
Hacemos un llamamiento a los amantes
de los perros de todo el mundo...
582
00:43:05,761 --> 00:43:07,383
para escuchar esta transmisión:
583
00:43:09,759 --> 00:43:10,827
¡Mayday! ¡Mayday!
584
00:43:11,200 --> 00:43:13,130
Turbo-Prop Junior
no programado...
585
00:43:13,165 --> 00:43:14,831
en grave peligro
sobre el río Sapporo.
586
00:43:14,910 --> 00:43:16,189
Fallo del motor, y...
587
00:43:16,412 --> 00:43:17,814
Desprendimiento del ala izquierda.
588
00:43:17,816 --> 00:43:21,012
Intentaré aterrizar de emergencia
en la costa de la Isla Basura.
589
00:43:21,047 --> 00:43:22,699
Por favor,
tomen nota de lo siguiente:
590
00:43:22,720 --> 00:43:24,767
A mi perro guardaespaldas
de seguridad,
591
00:43:24,802 --> 00:43:26,762
Manchas Kobayashi, si aún vive,
592
00:43:26,797 --> 00:43:29,296
dejo todas mis posesiones mundanas.
593
00:43:29,504 --> 00:43:31,753
Si Manchas se me ha adelantado
a la próxima vida,
594
00:43:31,904 --> 00:43:33,154
pido que todo,
595
00:43:33,337 --> 00:43:36,051
incluyendo mis propios huesos
y el cadáver de Manchas,
596
00:43:36,086 --> 00:43:38,364
sean incinerados en
un horno crematorio,
597
00:43:38,718 --> 00:43:40,924
con nuestras cenizas esparcidas
a los cuatro vientos.
598
00:43:41,119 --> 00:43:44,218
No habrá mucha contaminación
en esta triste tierra.
599
00:43:44,352 --> 00:43:47,147
Si sobrevivo, ignoren este mensaje.
600
00:43:47,970 --> 00:43:49,673
He ido a buscar a mi perro.
601
00:43:51,250 --> 00:43:53,953
Jóvenes amos de Megasaki:
¡Únanse!
602
00:43:53,971 --> 00:43:55,393
NUEZ MOSCADA
603
00:43:58,931 --> 00:44:00,431
JÚPITER
604
00:44:04,453 --> 00:44:06,026
Brandy de trementina.
605
00:44:06,061 --> 00:44:09,686
Refresca la cabeza y calienta
los huesos del perro.
606
00:44:11,712 --> 00:44:13,619
Puede que nieve esta noche.
607
00:44:13,730 --> 00:44:15,903
¿En serio? Muchas gracias.
608
00:44:16,738 --> 00:44:18,102
A quien le interese.
609
00:44:19,137 --> 00:44:20,907
Ella ve el futuro.
610
00:44:21,590 --> 00:44:22,590
No.
611
00:44:22,745 --> 00:44:24,361
Entiende la televisión.
612
00:44:29,644 --> 00:44:32,477
Buscan a un perro llamado Manchas.
613
00:44:36,545 --> 00:44:38,785
Perro Cero.
614
00:44:41,549 --> 00:44:43,789
Como saben, la mayoría de
los animales de esta Isla...
615
00:44:43,809 --> 00:44:45,418
vienen de hogares humanos...
616
00:44:45,453 --> 00:44:47,094
con trasfondos domesticados.
617
00:44:47,138 --> 00:44:50,812
Sin embargo, una pequeña población
de perros salvajes aborígenes...
618
00:44:50,816 --> 00:44:52,447
han estado hurgando
en la basura...
619
00:44:52,482 --> 00:44:53,338
de los vertederos metropolitanos...
620
00:44:53,373 --> 00:44:54,783
durante casi una década.
621
00:44:54,818 --> 00:44:56,776
El grafiti en esta pared
representa la historia.
622
00:44:57,442 --> 00:45:00,056
Nacieron en cautiverio en los
extremos de los márgenes...
623
00:45:00,091 --> 00:45:02,140
de los lugares más
lejanos de la Isla.
624
00:45:02,275 --> 00:45:04,907
Soportaron gran
sufrimiento y crueldad...
625
00:45:04,942 --> 00:45:06,849
a manos de sus antiguos amos.
626
00:45:06,976 --> 00:45:10,103
Finalmente, en la estela de
un Acto de Dios, escaparon...
627
00:45:10,138 --> 00:45:12,313
a una libertad
dura y desesperada.
628
00:45:12,738 --> 00:45:15,365
Algunos dicen que murieron
en los años siguientes,
629
00:45:15,458 --> 00:45:16,751
hambrientos y olvidados.
630
00:45:16,963 --> 00:45:18,971
Algunos dicen que nadaron
hacia el continente,
631
00:45:19,006 --> 00:45:21,764
pero esto parece improbable.
Demasiado lejos para un perro.
632
00:45:22,301 --> 00:45:24,174
Algunos dicen que aún
están con nosotros,
633
00:45:24,226 --> 00:45:27,429
en las Lejanas Cutículas,
más allá de los Dedos Medios.
634
00:45:28,367 --> 00:45:30,576
Conocemos al animal que buscan.
635
00:45:31,178 --> 00:45:33,497
Ha aparecido en las
visiones de la Oráculo.
636
00:45:35,790 --> 00:45:38,192
Una profecía que sugiere:
637
00:45:39,457 --> 00:45:42,598
Manchas, si está vivo,
podría estar vivo,
638
00:45:42,633 --> 00:45:45,041
incluso en este momento,
como prisionero cautivo...
639
00:45:45,076 --> 00:45:48,580
secuestrado en compañía de
estos perros locos y salvajes.
640
00:45:49,569 --> 00:45:50,738
Oráculo, ¿qué opinas?
641
00:45:53,315 --> 00:45:54,315
¿Qué?
642
00:45:56,705 --> 00:46:00,107
Continúen su viaje.
Tengan fe en su causa.
643
00:46:00,322 --> 00:46:02,778
Que la suerte y la buena
fortuna los acompañen.
644
00:46:06,322 --> 00:46:09,319
Escucharon el rumor, ¿verdad?
Sobre esos perros aborígenes.
645
00:46:09,354 --> 00:46:11,114
- Recuérdamelo otra vez.
- ¿Cuál es el rumor?
646
00:46:11,682 --> 00:46:12,920
Son caníbales.
647
00:46:13,806 --> 00:46:16,769
¿Me estás diciendo que
van a querer comernos?
648
00:46:16,899 --> 00:46:18,901
Bueno, son caníbales.
649
00:47:17,212 --> 00:47:20,582
PARA ENTREGA:
650
00:48:15,315 --> 00:48:16,839
AYER, MEDIANOCHE
651
00:48:18,147 --> 00:48:20,630
¡CANDIDATO DEL PARTIDO
DE LA CIENCIA, SE ENVENENA!
652
00:48:20,631 --> 00:48:22,806
LA CACERÍA DEL NIÑO,
CONTINUA
653
00:48:38,019 --> 00:48:40,781
ESCENA DEL SUICIDIO:
NO PASAR
654
00:48:46,379 --> 00:48:49,167
MÁS INVESTIGACIÓN
QUEDA PROHIBIDA
655
00:48:51,465 --> 00:48:53,389
Nos acercamos al final
de la Vieja Isla Basura.
656
00:48:53,424 --> 00:48:56,006
Al Oeste, el río Sapporo y la
ciudad de Megasaki.
657
00:48:56,165 --> 00:48:57,667
Al Este, el mar abierto.
658
00:48:57,798 --> 00:48:59,824
Al Norte...
Hay algo largo y destartalado...
659
00:48:59,859 --> 00:49:01,201
por encima de un
pantano de lodos nocivos...
660
00:49:01,225 --> 00:49:02,635
que conducen a un
vertedero radioactivo...
661
00:49:02,659 --> 00:49:04,353
contaminado por
basura química tóxica.
662
00:49:04,388 --> 00:49:05,800
- Ese es nuestro destino.
- Genial.
663
00:49:05,835 --> 00:49:07,080
- Entendido.
- Prepárense para saltar.
664
00:49:07,104 --> 00:49:08,942
Atari, voy a arrastrarte por
la borda con mis dientes,
665
00:49:08,966 --> 00:49:10,204
ya que no puedes entender el plan.
666
00:49:10,228 --> 00:49:11,644
Después de eso, volveremos caminando.
667
00:49:11,668 --> 00:49:12,597
La siguiente etapa...
668
00:49:12,668 --> 00:49:13,269
¿Dónde...?
669
00:49:13,328 --> 00:49:14,328
¿Adónde se fueron?
670
00:49:15,503 --> 00:49:16,533
¿Qué están haciendo allí?
671
00:49:16,768 --> 00:49:17,466
¿Cómo sucedió esto?
672
00:49:17,509 --> 00:49:18,782
¿Qué pasa con este artilugio?
673
00:49:19,300 --> 00:49:21,072
Si nos separamos, que ya pasó:
674
00:49:21,153 --> 00:49:23,573
¡Encontrémonos en el
Camino de la Causa!
675
00:49:24,202 --> 00:49:26,646
- ¡No eres nuestro líder!
- ¿Qué?
676
00:49:26,725 --> 00:49:29,195
¡No eres nuestro líder!
¡Todos lo somos!
677
00:49:29,230 --> 00:49:30,230
¡Vamos a votar!
678
00:49:32,262 --> 00:49:33,721
Todos a favor de mi plan,
679
00:49:33,793 --> 00:49:35,633
que es encontrarnos en
el Camino de la Causa...
680
00:49:44,202 --> 00:49:47,043
PARQUE KOBAYASHI
681
00:49:56,779 --> 00:49:58,792
PARQUE KOBAYASHI
SANEAMIENTO
682
00:50:11,170 --> 00:50:12,321
Vámonos.
683
00:50:17,596 --> 00:50:19,877
DEBES SER ASÍ DE ALTO
684
00:50:22,662 --> 00:50:24,781
No, no puedes subirte
a la Resbaladilla Pagoda.
685
00:50:24,816 --> 00:50:27,336
De todos modos, estás por debajo
del límite de seguridad. Vamos.
686
00:50:31,172 --> 00:50:32,650
Hicimos un plan de emergencia,
687
00:50:32,685 --> 00:50:34,933
incluso si no pudiéramos votar y
estar de acuerdo con ello todavía:
688
00:50:34,957 --> 00:50:37,251
Encontrarnos en el Camino de
la Causa a las Lejanas Cutículas,
689
00:50:37,275 --> 00:50:38,366
e ir a buscar a tu perro.
690
00:50:38,401 --> 00:50:40,014
Tal vez todos los demás
fueron aplastados,
691
00:50:40,037 --> 00:50:41,514
compactados e incinerados...
692
00:50:41,601 --> 00:50:43,748
Pero nosotros vamos a
estar allí. Vamos.
693
00:50:50,855 --> 00:50:51,855
No lo hagas.
694
00:50:53,527 --> 00:50:54,527
Repito...
695
00:50:56,914 --> 00:50:58,259
No lo hagas.
696
00:51:01,894 --> 00:51:04,115
No soy tu mascota.
Nunca me agradaste.
697
00:51:04,150 --> 00:51:06,253
No me importas. No te esperaré.
698
00:51:06,629 --> 00:51:07,886
Muerdo.
699
00:51:11,303 --> 00:51:12,406
Buena suerte.
700
00:51:53,959 --> 00:51:56,605
Imbéciles. Vengan aquí.
Hagan esto. Hagan aquello.
701
00:51:56,902 --> 00:51:59,138
Nuestros amos. Haré lo que yo...
702
00:52:42,665 --> 00:52:44,268
Supongo que si funcionara bien,
703
00:52:44,360 --> 00:52:45,576
ya estaríamos muertos.
704
00:53:02,761 --> 00:53:04,488
No me pidas que traiga ese palo.
705
00:53:09,320 --> 00:53:10,345
¡Trae!
706
00:53:16,337 --> 00:53:17,607
¡Trae!
707
00:53:17,942 --> 00:53:20,651
Te lo digo...
Yo no traigo.
708
00:53:26,407 --> 00:53:27,407
¡Trae!
709
00:53:29,328 --> 00:53:32,471
No haré esto porque me lo órdenes.
710
00:53:32,506 --> 00:53:35,573
Lo estoy haciendo,
porque siento pena por ti.
711
00:53:48,584 --> 00:53:49,584
Buen chico.
712
00:54:15,305 --> 00:54:16,510
FIDEO
713
00:54:27,636 --> 00:54:28,538
¿De dónde sacaste a ese perro?
714
00:54:28,648 --> 00:54:30,324
Se parece a mí con una nariz rosa.
715
00:54:31,280 --> 00:54:34,617
Vengo de una camada de nueve perros,
donde ahogaron a las hermanas.
716
00:54:35,656 --> 00:54:36,966
No somos una raza rara:
717
00:54:37,001 --> 00:54:38,567
Pelo corto oceánico.
Oreja moteada...
718
00:54:38,569 --> 00:54:39,809
mezcla de sabueso deportivo.
719
00:54:40,417 --> 00:54:41,790
Me estoy confundiendo.
720
00:54:42,153 --> 00:54:43,846
Mi vientre se siente raro.
721
00:54:57,066 --> 00:54:58,309
Galleta.
722
00:55:00,392 --> 00:55:04,128
No puedo aceptarla.
Es para tu perro.
723
00:55:09,461 --> 00:55:11,788
Nunca me han ofrecido una
Puppy-Snap en mi vida.
724
00:55:11,823 --> 00:55:13,200
Ni siquiera sé a qué saben.
725
00:55:13,867 --> 00:55:15,035
De acuerdo, lo intentaré.
726
00:55:17,066 --> 00:55:19,729
Crujiente. Salada.
727
00:55:20,684 --> 00:55:22,534
Supuestamente, limpia tus dientes.
728
00:55:24,171 --> 00:55:26,064
Esta es mi nueva comida favorita.
729
00:55:27,753 --> 00:55:29,083
Gracias.
730
00:55:52,941 --> 00:55:54,353
DIARIO EL MANIFESTO
¿PROTEGIDO DEL ALCALDE
PELEA POR LOS PERROS?
731
00:55:54,377 --> 00:55:57,114
UN ARTÍCULO DE CINCO PARTES
POR LA ESTUDIANTE DE INTERCAMBIO
TRACY WALKER
732
00:55:57,138 --> 00:55:59,781
SECUESTRADORES /
RESCATADORES
733
00:56:16,747 --> 00:56:18,317
Hace frío aquí esta noche.
734
00:56:21,386 --> 00:56:22,583
Lo encontraremos.
735
00:56:22,659 --> 00:56:26,823
Dondequiera que esté, si está vivo:
Encontraremos a tu perro.
736
00:56:42,799 --> 00:56:45,149
RESIDENCIA DE LA FAMILIA
DE ACOGIDA, KIKUCHIYO
737
00:56:45,150 --> 00:56:46,499
VIEJO DISTRITO DE MEGASAKI
738
00:56:47,598 --> 00:56:48,629
Alcalde Kobayashi,
739
00:56:48,715 --> 00:56:50,466
elegido líder de la
ciudad de Megasaki.
740
00:56:50,602 --> 00:56:53,311
Durante 150 años,
usted y sus ancestros,
741
00:56:53,346 --> 00:56:55,324
conocidos como
la Dinastía Kobayashi,
742
00:56:55,340 --> 00:56:57,219
una procesión de matones
que odian a los perros,
743
00:56:57,243 --> 00:56:59,605
chiflados, delincuentes y
de subordinados criminales,
744
00:56:59,640 --> 00:57:01,336
han traicionado y engañado
a los ciudadanos...
745
00:57:01,346 --> 00:57:02,945
de la Prefectura de Uni.
746
00:57:03,627 --> 00:57:05,383
¡Me hacen enojar tanto!
747
00:57:07,243 --> 00:57:08,379
Profesor Watanabe,
748
00:57:08,387 --> 00:57:10,620
Candidato del Partido de la Ciencia,
fallecido.
749
00:57:10,927 --> 00:57:12,966
El wasabi en su sangre mostraba
niveles de envenenamiento...
750
00:57:12,990 --> 00:57:15,336
mayores a diez veces la
dosis máxima requerida...
751
00:57:15,371 --> 00:57:17,011
para detener el
corazón de una ballena.
752
00:57:17,690 --> 00:57:19,111
¿Por qué lo hizo?
753
00:57:21,338 --> 00:57:24,718
Atari Kobayashi,
protegido de la Alcaldía.
754
00:57:24,942 --> 00:57:29,395
Heroicamente robaste un
Junior Turbo-Prop XJ750...
755
00:57:29,430 --> 00:57:30,846
y volaste a la Isla...
756
00:57:48,907 --> 00:57:49,764
Atari.
757
00:57:49,784 --> 00:57:51,837
Tú heroicamente, como decía,
758
00:57:51,981 --> 00:57:55,837
robaste el pequeño avión,
a causa de tu perro y...
759
00:57:56,779 --> 00:57:58,340
Perdí mi hilo de pensamiento.
760
00:57:59,884 --> 00:58:00,884
¡Maldita sea!
761
00:58:01,995 --> 00:58:03,428
Estoy enamorada de ti.
762
00:58:06,227 --> 00:58:08,277
Parte 3...
"Los Encuentros".
763
00:58:09,305 --> 00:58:12,292
CAMINO DE LA CAUSA
A LAS LEJANAS CUTÍCULAS
764
00:58:33,098 --> 00:58:36,140
¡Rex! ¡Rey! ¡Duke!
¡Jefe! ¡Lo lograron!
765
00:58:37,138 --> 00:58:39,601
- ¿Qué te ha pasado?
- Me he dado un baño.
766
00:58:40,596 --> 00:58:43,014
- ¿Qué? ¿Trajo jabón?
- Sólo un poco.
767
00:58:44,237 --> 00:58:45,277
Estás demasiado esponjoso.
768
00:58:45,581 --> 00:58:47,683
- Jugamos a buscar.
- ¿Con un palo?
769
00:58:47,693 --> 00:58:49,926
Con un trozo de tubo
de radiador de goma.
770
00:58:49,961 --> 00:58:51,630
¿Y se lo devolviste?
771
00:58:51,656 --> 00:58:52,656
Sí.
772
00:58:53,325 --> 00:58:54,370
Es un buen chico.
773
00:58:56,809 --> 00:58:58,315
¡No me digas eso!
774
00:58:58,350 --> 00:58:59,670
Yo soy el que trató de hacerte...
775
00:58:59,716 --> 00:59:01,299
serle leal, en primer lugar.
776
00:59:01,334 --> 00:59:03,267
Alto. ¡Alto!
Este es el punto de encuentro.
777
00:59:03,302 --> 00:59:05,240
¿Adónde los lleva ese
tranvía de basura?
778
00:59:05,275 --> 00:59:07,213
¿Crees que reservamos este viaje
a través de una agencia de viajes?
779
00:59:07,237 --> 00:59:08,144
Estábamos luchando
por nuestras vidas...
780
00:59:08,204 --> 00:59:09,561
en un procesador de
basura de alta velocidad...
781
00:59:09,572 --> 00:59:11,125
mientras a ti te lavaban
y te cepillaban.
782
00:59:11,149 --> 00:59:11,920
¡Salten!
783
00:59:12,109 --> 00:59:12,843
¿Para dónde?
784
00:59:12,978 --> 00:59:13,978
¡Aquí!
785
00:59:14,229 --> 00:59:14,962
¿Cuándo?
786
00:59:15,097 --> 00:59:15,998
¡Ahora!
787
00:59:16,033 --> 00:59:16,848
¿Por qué?
788
00:59:16,973 --> 00:59:18,666
- ¿Qué?
- Vamos a votar.
789
00:59:18,953 --> 00:59:20,602
Todos los que estén
a favor de saltar...
790
00:59:25,669 --> 00:59:27,283
FIN DEL CAMINO
791
00:59:28,364 --> 00:59:29,400
¿Quién es ese?
792
00:59:37,549 --> 00:59:39,005
No puedo olerlo.
793
00:59:45,614 --> 00:59:46,945
IDENTIFICACIÓN POSITIVA
794
01:00:20,514 --> 01:00:21,514
Adelante.
795
01:00:21,617 --> 01:00:23,183
Amo Atari... ¿Puede oírme?
796
01:00:45,005 --> 01:00:46,366
Ese perro si es real.
797
01:00:53,848 --> 01:00:55,094
¿Por qué tienes esa
cosa en la oreja?
798
01:00:55,118 --> 01:00:56,398
¿Tienes problemas de audición?
799
01:00:56,433 --> 01:00:57,433
No puedes tenerlo.
800
01:00:57,879 --> 01:01:00,142
Los perros guardaespaldas deben
tener 20/30 de audición...
801
01:01:00,166 --> 01:01:01,086
sólo para ser certificados.
802
01:01:01,100 --> 01:01:02,720
No, el auricular es como recibo...
803
01:01:02,798 --> 01:01:04,500
mis órdenes e instrucciones
y así sucesivamente.
804
01:01:04,524 --> 01:01:07,279
Obviamente, estoy al tanto de
cierta información sensible...
805
01:01:07,314 --> 01:01:09,038
debido a mi posición
en la Alcaldía.
806
01:01:09,073 --> 01:01:10,073
En la Mansión Brick.
807
01:01:10,763 --> 01:01:11,712
Entonces, ¿quieres decir que?
808
01:01:11,747 --> 01:01:13,333
¿Alguien podría estar
hablando contigo ahora mismo?
809
01:01:13,357 --> 01:01:17,380
Bueno, el alcance es de unos
20 metros, supongo, así que...
810
01:01:17,415 --> 01:01:18,724
La batería probablemente
esté muerta, de todos modos.
811
01:01:18,748 --> 01:01:19,798
Tengo una pregunta para ti.
812
01:01:19,822 --> 01:01:21,422
¿Cuánto dinero crees
que gana el Alcalde?
813
01:01:21,902 --> 01:01:23,347
No puedo decírtelo.
814
01:01:23,382 --> 01:01:24,941
Eso es altamente confidencial.
815
01:01:25,263 --> 01:01:27,682
De todos modos, no soy el
perro del contador del Alcalde.
816
01:01:27,717 --> 01:01:28,750
Esa es Butterscotch,
817
01:01:28,785 --> 01:01:29,847
y ella fue aplastada...
818
01:01:29,867 --> 01:01:31,489
en una compactadora
de vidrio antier.
819
01:01:31,524 --> 01:01:34,360
No, mis deberes son,
concentrarme completamente...
820
01:01:34,375 --> 01:01:37,011
sobre la protección del
protegido del Alcalde, Atari.
821
01:01:37,046 --> 01:01:38,446
Se supone que no debo ser su amigo,
822
01:01:38,473 --> 01:01:40,307
pero lo quiero mucho,
823
01:01:40,342 --> 01:01:41,542
pero eso es un asunto privado.
824
01:01:42,222 --> 01:01:43,727
La única razón por
la que dije eso...
825
01:01:43,762 --> 01:01:46,454
fue porque probablemente
todos vamos a morir aquí afuera...
826
01:01:46,489 --> 01:01:48,744
y nunca lo volveré a ver.
827
01:01:53,518 --> 01:01:54,681
Es un duro golpe.
828
01:01:54,895 --> 01:01:56,598
Bueno, buena suerte para ti.
829
01:01:56,619 --> 01:01:58,479
Y cuidado con los perros caníbales.
830
01:02:01,715 --> 01:02:03,668
¿Qué?
831
01:02:03,759 --> 01:02:06,627
- ¿Cuidado con los...?
- Los perros caníbales.
832
01:02:07,357 --> 01:02:10,549
- Son perros que comen a perros.
- Comienza de nuevo y repítelo.
833
01:02:10,584 --> 01:02:12,605
¿Sabes una cosa?
No te preocupes por eso.
834
01:02:12,640 --> 01:02:13,455
Acabo de enterarme
de que puede haber...
835
01:02:13,538 --> 01:02:15,605
algunos perros salvajes,
aborígenes y caníbales...
836
01:02:15,629 --> 01:02:16,559
en la zona, ya sabes,
837
01:02:16,594 --> 01:02:17,560
pero yo no me preocuparía
porque estás...
838
01:02:17,611 --> 01:02:19,597
en una celda de seguridad extra.
839
01:02:19,632 --> 01:02:20,379
Míralo de esa manera.
840
01:02:20,420 --> 01:02:22,237
Probablemente estés
más seguro que yo.
841
01:02:22,734 --> 01:02:24,711
Excepto por la sed y el hambre.
842
01:02:59,187 --> 01:03:01,275
Tiene un candado
de seguridad extra.
843
01:03:01,310 --> 01:03:02,632
Nunca la abrirán.
844
01:03:02,931 --> 01:03:04,191
APRUEBA DE ABRIR
845
01:03:36,597 --> 01:03:38,259
¿Me van a comer ahora?
846
01:03:39,794 --> 01:03:40,854
¿Qué has dicho?
847
01:03:41,392 --> 01:03:43,171
¿Me van a comer ahora?
848
01:03:43,206 --> 01:03:44,661
Oí que eran perros caníbales.
849
01:03:44,696 --> 01:03:47,213
Estén al tanto...
Me veré obligado a defenderme...
850
01:03:47,248 --> 01:03:48,848
con todos los medios
a mi disposición.
851
01:03:57,232 --> 01:03:59,438
¿Quién te dijo esa sucia mentira?
852
01:04:05,585 --> 01:04:08,657
Recurrimos al canibalismo
en una ocasión,
853
01:04:08,753 --> 01:04:09,845
hace muchos meses,
854
01:04:09,937 --> 01:04:11,630
como un instinto desesperado
de supervivencia.
855
01:04:11,654 --> 01:04:13,950
Nos comimos a un sólo perro.
856
01:04:14,127 --> 01:04:15,890
Se llamaba Fuzzball,
857
01:04:15,925 --> 01:04:17,251
y él era el líder
de nuestra manada,
858
01:04:17,275 --> 01:04:19,373
y ya estaba en coma por inanición,
859
01:04:19,408 --> 01:04:24,857
así que lo sacamos de su...
Su...
860
01:04:28,017 --> 01:04:30,862
Su miseria y...
861
01:04:32,563 --> 01:04:33,563
y...
862
01:04:36,049 --> 01:04:37,401
lo consumimos.
863
01:04:47,536 --> 01:04:49,539
Habríamos caído muertos
en una semana o menos.
864
01:04:49,574 --> 01:04:50,907
Sin ese alimento.
865
01:04:50,942 --> 01:04:53,448
Estábamos muriendo.
¿Nos juzgas por eso?
866
01:04:54,192 --> 01:04:55,565
¡Qué vergüenza!
867
01:04:55,697 --> 01:04:56,817
Sólo te trajimos aquí...
868
01:04:56,882 --> 01:04:58,202
en primer lugar para ayudarte.
869
01:05:05,014 --> 01:05:06,741
¡Tenemos una llave maestra!
870
01:05:06,801 --> 01:05:08,065
Abran su jaula.
871
01:05:22,418 --> 01:05:24,655
Fuzzball era su mejor amigo.
872
01:05:33,394 --> 01:05:35,939
Querida. Creo que lo ofendí.
873
01:05:35,974 --> 01:05:38,319
Lo siento. No tenía ni idea.
874
01:05:39,665 --> 01:05:42,508
¿Qué es este lugar?
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
875
01:05:43,201 --> 01:05:44,861
Puedo ver que has sido maltratada.
876
01:05:49,657 --> 01:05:50,971
¿Te encuentras bien?
877
01:05:53,379 --> 01:05:55,905
Me llamo Manchas.
Manchas Kobayashi.
878
01:05:57,077 --> 01:05:58,736
¿En qué puedo servirte?
879
01:06:02,211 --> 01:06:04,003
Amo Atari, ¿puede oírme?
880
01:06:04,406 --> 01:06:05,773
¿Puede oírme, amo Atari?
881
01:06:06,002 --> 01:06:07,002
¿Manchas?
882
01:06:07,248 --> 01:06:08,349
¡No estás a salvo aquí!
883
01:06:08,402 --> 01:06:09,722
¡No deberías haber venido por mí!
884
01:06:09,787 --> 01:06:11,094
¡No puedo protegerte
eficientemente!
885
01:06:11,118 --> 01:06:12,523
¡Bajo estas condiciones!
886
01:06:22,670 --> 01:06:23,803
¡Manchas!
887
01:06:25,490 --> 01:06:26,490
Allá voy.
888
01:06:43,159 --> 01:06:44,206
Vamos...
889
01:06:47,607 --> 01:06:48,853
¡Síganme!
890
01:07:00,888 --> 01:07:02,467
Los que estén a favor de
echar a Líder de la manada...
891
01:07:02,491 --> 01:07:04,371
y no volverle a hablar
nunca más, digan "sí".
892
01:07:04,835 --> 01:07:06,155
¡Sí!
893
01:07:08,148 --> 01:07:11,487
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¡Un diente secreto! ¡Una cosa militar!
894
01:07:11,522 --> 01:07:13,521
Técnicamente,
podría hacerlo 37 veces más,
895
01:07:13,556 --> 01:07:15,293
¡pero no sería capaz
de masticar mi carne!
896
01:07:16,219 --> 01:07:18,944
¡Asumo que eres Manchas!
¡Te hemos estado buscando!
897
01:07:26,769 --> 01:07:27,886
Amo Atari,
898
01:07:27,941 --> 01:07:30,564
¡hice un juramento cuando
asumí las responsabilidades!
899
01:07:30,599 --> 01:07:33,011
¡De perro guardaespaldas
oficial de la Alcaldía!
900
01:07:33,046 --> 01:07:34,717
Nunca podría ser persuadido
para romper ese voto...
901
01:07:34,741 --> 01:07:36,040
¡por cualquier razón!
902
01:07:36,180 --> 01:07:37,392
Siempre te seré leal.
903
01:07:37,427 --> 01:07:39,262
¡Como mi único e incondicional amo!
904
01:07:39,297 --> 01:07:41,692
Pero las circunstancias han
cambiado radicalmente para mí.
905
01:07:41,727 --> 01:07:43,515
¡Y todas las mascotas de
la ciudad de Megasaki!
906
01:07:43,537 --> 01:07:46,225
¡Tengo nuevas obligaciones
que nunca había previsto!
907
01:07:46,260 --> 01:07:48,224
Me he convertido en el líder
de una tribu de parias.
908
01:07:48,248 --> 01:07:49,768
Que dependen de mí
para su supervivencia,
909
01:07:49,792 --> 01:07:52,183
¡y, voy a ser padre!
910
01:07:52,945 --> 01:07:54,882
Con profunda tristeza y humildad:
911
01:07:55,223 --> 01:07:58,086
Debo pedirle que me
releve de mis funciones,
912
01:07:58,162 --> 01:07:59,510
con efecto inmediato.
913
01:08:00,218 --> 01:08:02,333
Eres un hijo de puta.
914
01:08:02,368 --> 01:08:04,647
Si no nos ahogamos,
te estrangularé yo mismo.
915
01:08:04,682 --> 01:08:06,503
No me importa cuántos
dientes que explotan...
916
01:08:06,538 --> 01:08:07,936
intentes escupirme.
917
01:08:07,971 --> 01:08:09,652
¿Tienes alguna idea?
918
01:08:09,716 --> 01:08:11,365
Por lo que ese pequeño
piloto acaba de pasar...
919
01:08:11,389 --> 01:08:12,808
para intentar rescatarte?
920
01:08:12,843 --> 01:08:13,907
¿Cómo te atreves?
921
01:08:16,219 --> 01:08:17,497
Eres un perro callejero.
922
01:08:17,632 --> 01:08:18,817
Sí, ¿y qué?
923
01:08:19,316 --> 01:08:20,420
¿Cómo te llamas?
924
01:08:20,691 --> 01:08:21,804
¿A quién le importa?
925
01:08:21,931 --> 01:08:24,947
Eres del centro de Megasaki.
Lo sé por tu acento.
926
01:08:24,982 --> 01:08:26,330
Eres una mezcla de
pelo corto oceánico y...
927
01:08:26,354 --> 01:08:27,900
oreja moteada con
mezcla de sabueso deportivo.
928
01:08:27,924 --> 01:08:29,487
Naciste en un cazador
de tormentas...
929
01:08:29,522 --> 01:08:32,101
en "Bamboo-shoot Holiday"
hace seis años.
930
01:08:32,116 --> 01:08:33,202
¿Me conoces?
931
01:08:33,428 --> 01:08:36,257
Yo... Yo no... No lo sé.
932
01:08:36,532 --> 01:08:38,676
Soy tu hermano mayor
por cinco minutos.
933
01:08:39,061 --> 01:08:40,935
Ha pasado mucho tiempo, Líder.
934
01:08:42,840 --> 01:08:45,344
¿Era... Era yo el más chico?
935
01:08:46,705 --> 01:08:47,906
Ya no más.
936
01:08:58,004 --> 01:08:59,311
Las cámaras de seguridad...
937
01:08:59,348 --> 01:09:00,660
confirman los
informes iniciales...
938
01:09:00,684 --> 01:09:03,196
de las muertes del protegido
de la Alcaldía, Atari Kobayashi...
939
01:09:03,220 --> 01:09:05,459
y sus cinco secuestradores
perros esta tarde...
940
01:09:05,494 --> 01:09:06,517
en un canal de esclusa...
941
01:09:06,541 --> 01:09:08,684
en el umbral de
las Lejanas Cutículas.
942
01:09:08,789 --> 01:09:11,489
Una declaración del Mayor-Domo,
en vivo desde la Mansión Brick:
943
01:09:13,908 --> 01:09:16,117
La vida de un joven
huérfano prometedor...
944
01:09:16,140 --> 01:09:18,246
ha sido interrumpida
antes de su apogeo.
945
01:09:18,281 --> 01:09:20,336
Esta es la peor pesadilla
de un tío lejano.
946
01:09:20,465 --> 01:09:23,730
El Alcalde Kobayashi pide sus
oraciones y sus condolencias.
947
01:09:23,950 --> 01:09:25,820
Y su apoyo a los hombres
y mujeres diligentes...
948
01:09:25,844 --> 01:09:28,310
de la División de Cazadores de Perros
de la Fuerza de Tareas Municipal:
949
01:09:28,334 --> 01:09:31,215
Les saludamos por su valentía
y su compromiso continuo...
950
01:09:31,250 --> 01:09:34,047
al castigo continuo de
todos los perros malos.
951
01:09:40,596 --> 01:09:42,664
Originalmente, antes de que el
volcán entrara en erupción...
952
01:09:42,688 --> 01:09:44,111
y un terremoto
desencadenara un tsunami...
953
01:09:44,135 --> 01:09:45,223
que destruyó a la instalación,
954
01:09:45,247 --> 01:09:46,400
había más de 250...
955
01:09:46,421 --> 01:09:48,439
animales encarcelados
aquí en las instalaciones...
956
01:09:48,463 --> 01:09:50,364
con los que experimentaban en
contra de su voluntad.
957
01:09:50,388 --> 01:09:52,280
Si lo miran de cerca, podrán notar
que algunos de estos perros...
958
01:09:52,304 --> 01:09:55,174
todavía tienen cicatrices y marcas
de la investigación y el abuso.
959
01:09:57,250 --> 01:09:59,037
En realidad, es bastante obvio.
960
01:09:59,413 --> 01:10:00,957
Esta es mi amiga, Peppermint.
961
01:10:00,992 --> 01:10:02,495
Está embarazada de
nuestra primera camada.
962
01:10:02,519 --> 01:10:04,109
Todavía le falta una semana.
963
01:10:07,685 --> 01:10:08,336
De todos modos,
964
01:10:08,429 --> 01:10:10,238
los sobrevivientes del desastre
aprendieron a cultivar...
965
01:10:10,262 --> 01:10:11,895
¿Qué tiene ahí? ¿Qué tiene ahí?
966
01:10:11,930 --> 01:10:14,471
Galleta, galleta, galleta.
967
01:10:15,540 --> 01:10:16,554
Puppy-Snaps.
968
01:10:17,621 --> 01:10:19,377
Escuché que ya ni
siquiera las fabrican.
969
01:10:20,310 --> 01:10:21,331
CENTRO DE PRUEBAS
ANIMALES, KOBAYASHI
- Escucharon el rumor, ¿verdad?
970
01:10:21,355 --> 01:10:22,783
CENTRO DE PRUEBAS
ANIMALES, KOBAYASHI
- Acerca de Farmacéutica Kobayashi.
971
01:10:22,807 --> 01:10:24,416
- Nunca lo oí.
- ¿Qué rumor?
972
01:10:24,439 --> 01:10:26,332
Inventaron la Gripe Perruna.
973
01:10:26,357 --> 01:10:27,498
No.
974
01:10:27,596 --> 01:10:28,596
Por supuesto.
975
01:10:28,685 --> 01:10:29,986
Eso tiene sentido.
976
01:10:30,133 --> 01:10:31,715
¿De dónde sacas todos estos rumores?
977
01:10:31,750 --> 01:10:32,989
Quiero decir, ¿quién te los dice?
978
01:10:33,013 --> 01:10:34,033
No lo sé. De cualquiera.
979
01:10:34,068 --> 01:10:36,033
Los perros hablan, y yo escucho.
Siempre lo he hecho.
980
01:10:36,052 --> 01:10:37,813
Me encantan los chismes.
981
01:10:37,877 --> 01:10:38,877
¡Manchas!
982
01:10:40,502 --> 01:10:41,903
El búho negro tiene un mensaje.
983
01:10:48,354 --> 01:10:49,914
Ha venido desde el
otro lado de la Isla.
984
01:10:49,974 --> 01:10:51,820
Tráele una taza de agua
de alcantarilla, Chico.
985
01:10:55,319 --> 01:10:56,856
Sí. Lo entendemos.
986
01:10:56,891 --> 01:10:59,038
Tiene noticias de los
basureros metropolitanos.
987
01:10:59,073 --> 01:11:01,322
- Metropolitanos...
- Silencio, por favor.
988
01:11:02,821 --> 01:11:05,370
Te escuchamos, búho.
Dinos tu mensaje.
989
01:11:10,782 --> 01:11:12,536
Nos va a envenenar.
990
01:11:12,665 --> 01:11:13,855
Noche de Reelección:
991
01:11:13,905 --> 01:11:16,252
En el momento que el
Alcalde Kobayashi sea reinaugurado,
992
01:11:16,406 --> 01:11:17,295
y dará la orden,
993
01:11:17,351 --> 01:11:19,534
y el proceso de
exterminio comenzará.
994
01:11:19,667 --> 01:11:22,353
La Oráculo vió el
plan en sus visiones.
995
01:11:24,438 --> 01:11:25,891
Si los votantes me
eligen de nuevo...
996
01:11:25,926 --> 01:11:27,443
en la noche de la reelección,
prometo...
997
01:11:27,467 --> 01:11:28,838
un final definitivo y permanente...
998
01:11:28,862 --> 01:11:30,764
a la crisis de
saturación canina.
999
01:11:32,322 --> 01:11:35,414
Cada mascota en el Campamento
de la Isla Basura morirá.
1000
01:11:35,496 --> 01:11:37,030
Puede que ya sea demasiado tarde;
1001
01:11:37,065 --> 01:11:38,529
Pero,
si el búho negro los alcanza...
1002
01:11:38,578 --> 01:11:40,178
con este mensaje a tiempo:
1003
01:11:40,213 --> 01:11:42,013
PELIGRO
AGENTE PARA LA
EUTANIZACIÓN DE MASCOTAS
1004
01:11:42,113 --> 01:11:45,069
Vayan a la ciudad de Megasaki.
Encuentren a nuestros amos.
1005
01:11:45,079 --> 01:11:48,150
Apelen a la gente. Detengan al Alcalde.
1006
01:11:48,663 --> 01:11:49,663
Sálvenos.
1007
01:11:55,702 --> 01:11:57,027
Vamos a cruzar el río esta noche.
1008
01:11:57,260 --> 01:11:59,194
Comiencen los preparativos
inmediatamente.
1009
01:12:07,990 --> 01:12:09,602
Busca a una perra
llamada Nuez Moscada.
1010
01:12:10,165 --> 01:12:14,096
Dile que Líder dice...
Te veré en Megasaki.
1011
01:12:18,582 --> 01:12:20,992
CLUB DE TEATRO DE LA
PREPARATORIA DE MEGASAKI
- EL CHICO SAMURÁI
1012
01:12:21,016 --> 01:12:23,747
EN MEMORIA DE ATARI KOBAYASHI
1013
01:13:41,942 --> 01:13:43,051
Hermosa noche.
1014
01:13:44,703 --> 01:13:46,035
Peppermint está de parto...
1015
01:13:48,271 --> 01:13:49,650
Ven a sentarte a mi lado.
1016
01:13:51,039 --> 01:13:52,339
No hay problema.
1017
01:13:54,560 --> 01:13:57,537
Amo Atari, ¿está dispuesto a
aceptar a mi hermano Líder?
1018
01:13:57,572 --> 01:13:59,873
Como nuevo guardaespaldas en
el servicio personal a usted,
1019
01:13:59,897 --> 01:14:01,894
ex protegido de la Alcaldía?
1020
01:14:21,529 --> 01:14:23,707
Líder, ¿estás dispuesto a aceptar?
1021
01:14:23,742 --> 01:14:25,004
A Atari como tu amo directo,
1022
01:14:25,334 --> 01:14:27,306
para servir y proteger su
seguridad y bienestar...
1023
01:14:28,125 --> 01:14:30,739
con todo el coraje,
lealtad y amistad?
1024
01:14:34,968 --> 01:14:35,968
Yo puedo hacer eso.
1025
01:14:37,861 --> 01:14:38,918
Bien.
1026
01:15:19,364 --> 01:15:23,238
CIUDAD DE MEGASAKI -
ISLA BASURA
1027
01:15:41,336 --> 01:15:43,093
Leche con chocolate, fría.
1028
01:15:47,932 --> 01:15:50,975
Tracy Walker, Preparatoria de
Megasaki, Diario el Manifiesto.
1029
01:15:51,010 --> 01:15:52,208
¿Es usted la ex-asistente
científica?
1030
01:15:52,213 --> 01:15:54,504
¿Del Profesor Watanabe, Yoko-ono?
1031
01:16:09,689 --> 01:16:10,783
¿La tengo?
1032
01:16:14,616 --> 01:16:15,790
Demasiado tarde.
1033
01:16:21,044 --> 01:16:22,396
¿La tengo?
1034
01:16:22,970 --> 01:16:23,970
Demasiado tarde.
1035
01:16:25,731 --> 01:16:27,093
A nadie le importa.
1036
01:16:30,363 --> 01:16:32,431
¿La tengo? ¿Tengo la historia?
1037
01:16:32,466 --> 01:16:34,168
¿Sí o no? ¡Oficialmente!
1038
01:16:34,203 --> 01:16:36,152
Lamento tu pérdida pero
ambas sabemos,
1039
01:16:36,187 --> 01:16:37,921
¡eso no fue un suicidio!
1040
01:16:37,946 --> 01:16:40,399
¡Necesito probar mi
teoría de la conspiración!
1041
01:16:41,691 --> 01:16:45,713
Ben está muerto.
No hay futuro en la Isla Basura.
1042
01:16:46,100 --> 01:16:47,974
Yo soy un fracaso.
1043
01:16:50,286 --> 01:16:52,829
¡Contrólate y actúa
como una científica!
1044
01:16:57,274 --> 01:16:59,985
El Profesor Watanabe
nunca se rindió.
1045
01:17:11,417 --> 01:17:13,725
¿Esto es...? ¿Esto es el suero?
1046
01:17:13,760 --> 01:17:16,322
¿La cura a la Gripe Perruna? ¿El
tratamiento para la fiebre del hocico?
1047
01:17:16,346 --> 01:17:18,898
¿El final de la crisis
de saturación canina?
1048
01:17:19,529 --> 01:17:21,000
La última dosis.
1049
01:17:24,543 --> 01:17:25,599
Gracias.
1050
01:17:26,524 --> 01:17:27,737
Ten cuidado.
1051
01:17:29,787 --> 01:17:31,948
Parte 4...
"Linterna de Atari".
1052
01:17:32,155 --> 01:17:33,437
¡No es justo!
1053
01:17:33,572 --> 01:17:34,337
¡Por los perros!
1054
01:17:34,358 --> 01:17:39,347
- ¡No es justo!
- ¡Por los perros!
1055
01:17:39,401 --> 01:17:42,387
HOY NOCHE DE REELECCIÓN
- ATARI VIVE
1056
01:17:47,162 --> 01:17:49,849
Nunca habrá un lugar para la
Gripe Perruna en la ciudad de Megasaki.
1057
01:17:50,148 --> 01:17:51,168
Nunca habrá lugar...
1058
01:17:51,194 --> 01:17:53,274
para la fiebre del hocico
en la Prefectura de Uni.
1059
01:17:53,373 --> 01:17:55,867
Ha llegado el momento de poner
a los violentos, intimidantes,
1060
01:17:55,899 --> 01:17:57,997
insalubres perros malos
de la Isla Basura...
1061
01:17:58,108 --> 01:17:59,256
a dormir humanamente.
1062
01:17:59,291 --> 01:18:02,457
Por su propio bien; Y también:
El nuestro.
1063
01:18:02,875 --> 01:18:05,770
¿General Yamatachi?
Traiga a la mascota de reemplazo.
1064
01:18:10,748 --> 01:18:11,748
¡Siéntate!
1065
01:18:14,778 --> 01:18:16,021
¡Ya están los resultados!
1066
01:18:16,023 --> 01:18:19,091
¡Preparados para el recuento
de la Noche de Reelección!
1067
01:18:21,222 --> 01:18:22,318
DINASTÍA KOBAYASHI:
98.6%
1068
01:18:22,353 --> 01:18:24,184
PARTIDO DE LA CIENCIA
(FALLECIDO):
1.3 %
1069
01:18:26,619 --> 01:18:28,053
¡Ese ladrón! ¡Está robando...
1070
01:18:28,151 --> 01:18:30,589
la reelección otra vez!
¡Vayamos!
1071
01:18:42,564 --> 01:18:45,243
Esta aplastante reelección
es un fraude masivo,
1072
01:18:45,278 --> 01:18:47,116
¡y exigimos un nuevo recuento!
1073
01:18:49,509 --> 01:18:51,673
PRO-PERROS
1074
01:18:52,604 --> 01:18:53,922
Respeto.
1075
01:18:54,428 --> 01:18:55,524
¡El Alcalde está permitiendo!
1076
01:18:55,542 --> 01:18:57,825
A los estudiantes protestantes
Pro-Perros no autorizados...
1077
01:18:57,849 --> 01:19:00,142
una plataforma para expresar
sus creencias disidentes!
1078
01:19:00,356 --> 01:19:02,116
¡El Alcalde Kobayashi
tiene sangre de perro!...
1079
01:19:02,140 --> 01:19:04,056
en sus manos! ¡Todos la tienen!
1080
01:19:04,924 --> 01:19:06,338
Atari fue un héroe.
1081
01:19:06,876 --> 01:19:08,790
El Profesor Watanabe fue asesinado.
1082
01:19:09,340 --> 01:19:10,902
¡El suero funciona!
1083
01:19:10,950 --> 01:19:12,355
¡SUERO FUNCIONA!
1084
01:19:12,731 --> 01:19:15,065
El Alcalde es un ladrón, y lo odio.
1085
01:19:20,604 --> 01:19:22,493
Esta pequeña minoría de
amantes de los perros...
1086
01:19:22,528 --> 01:19:24,480
ha sido enviada por grupos
de interés en el extranjero...
1087
01:19:24,504 --> 01:19:27,166
para agitar el desorden
e incitar a la anarquía.
1088
01:19:27,501 --> 01:19:29,045
Por la presente cancelo y anulo...
1089
01:19:29,116 --> 01:19:30,501
la Visa de la estudiante
de intercambio...
1090
01:19:30,525 --> 01:19:31,846
Waker, de la Preparatoria.
1091
01:19:32,181 --> 01:19:33,781
Será expulsada de clase,
1092
01:19:33,972 --> 01:19:35,307
despojada de sus créditos de curso,
1093
01:19:35,331 --> 01:19:37,508
y formalmente deportada en
el próximo vuelo directo...
1094
01:19:37,543 --> 01:19:39,273
de vuelta a Cincinnati, Ohio.
1095
01:19:45,117 --> 01:19:47,077
El Alcalde Kobayashi ha
instruido al Mayor-Domo...
1096
01:19:47,101 --> 01:19:48,921
a traerle el botón rojo.
1097
01:19:56,912 --> 01:19:58,535
VENENO WASABI
1098
01:20:03,937 --> 01:20:05,380
¡Nuez Moscada!
1099
01:20:57,053 --> 01:21:00,133
¡Santo cielo!
Mis pulmones están limpios.
1100
01:21:00,220 --> 01:21:02,453
Mi equilibrio se
siente en balance.
1101
01:21:02,460 --> 01:21:05,969
Mi visión es aguda como una tachuela,
por primera vez en meses.
1102
01:21:10,305 --> 01:21:12,194
¡Ese es un gran suero!
1103
01:21:12,990 --> 01:21:15,193
El amo Atari, cuya muerte,
creo que podemos decir,
1104
01:21:15,228 --> 01:21:17,141
parece haber sido
reportada incorrectamente,
1105
01:21:17,195 --> 01:21:19,634
ha pedido leer una declaración
a la Asamblea General.
1106
01:21:19,669 --> 01:21:21,061
A continuación,
se retirará del debate...
1107
01:21:21,085 --> 01:21:22,910
y no responderá a más preguntas.
1108
01:21:28,292 --> 01:21:29,416
Estimado editor Hiroshi...
1109
01:21:29,468 --> 01:21:31,748
del Diario del Manifesto de
la Preparatoria de Megasaki:
1110
01:21:31,772 --> 01:21:33,419
En una serie de artículos
de primera clase...
1111
01:21:33,443 --> 01:21:36,932
por una atractiva reportera
de cachorros en su personal,
1112
01:21:37,022 --> 01:21:37,912
ilumina un punto de luz...
1113
01:21:38,007 --> 01:21:39,515
sobre la gran injusticia
que ha ocurrido...
1114
01:21:39,539 --> 01:21:41,059
bajo la administración
de Kobayashi.
1115
01:21:41,406 --> 01:21:43,498
He pasado mucho de mi tiempo
en las últimas semanas...
1116
01:21:43,522 --> 01:21:45,574
viajando en compañía de
la misma clase de animales...
1117
01:21:45,598 --> 01:21:47,577
de los que nuestro Alcalde
se refiere como los "perros malos".
1118
01:21:47,601 --> 01:21:48,835
Son los mejores seres vivos...
1119
01:21:48,927 --> 01:21:49,781
que he llegado a conocer...
1120
01:21:49,870 --> 01:21:51,952
en todos mis doce años
en la Tierra.
1121
01:21:51,987 --> 01:21:54,223
A sus lectores,
la buena gente de Megasaki,
1122
01:21:54,269 --> 01:21:56,216
les digo, el ciclo de la vida...
1123
01:21:56,251 --> 01:21:57,926
siempre cuelga de
un delicado equilibrio.
1124
01:21:57,950 --> 01:22:00,210
¿Quiénes somos y
quiénes queremos ser?
1125
01:22:01,023 --> 01:22:02,547
¿Quiénes somos?
1126
01:22:06,753 --> 01:22:09,080
Escribí un haiku para tratar
de expresar mis sentimientos.
1127
01:22:09,115 --> 01:22:11,238
Sobre los perros que
sufren en la Isla Basura.
1128
01:22:11,273 --> 01:22:13,184
También se trata de la naturaleza,
amor,
1129
01:22:13,407 --> 01:22:16,233
amistad, eternidad y un búho negro.
1130
01:22:16,268 --> 01:22:18,326
Lo llamo...
La Linterna de Atari.
1131
01:22:59,135 --> 01:23:00,505
Dijo un haiku.
1132
01:23:02,077 --> 01:23:03,376
Se los diré más tarde.
1133
01:23:06,146 --> 01:23:07,386
Dedico este poema...
1134
01:23:07,421 --> 01:23:09,408
a mi tío lejano,
el Alcalde Kobayashi,
1135
01:23:09,543 --> 01:23:11,873
que me acogió cuando yo mismo
era un perro callejero...
1136
01:23:12,282 --> 01:23:14,101
sin ningún otro
a quien recurrir.
1137
01:23:14,136 --> 01:23:16,176
Editor Hiroshi, por favor
extienda mi suscripción...
1138
01:23:16,206 --> 01:23:17,316
por un año más.
1139
01:23:17,403 --> 01:23:19,516
Adjunto un cheque por la
cantidad de mil yenes.
1140
01:23:19,607 --> 01:23:21,888
Firmado, Atari Kobayashi,
1141
01:23:22,015 --> 01:23:24,226
ex protegido de la Alcaldía.
1142
01:23:42,307 --> 01:23:43,798
No fuí justo con el chico.
1143
01:23:46,912 --> 01:23:48,306
No fuí justo con el perro.
1144
01:23:50,784 --> 01:23:53,635
Dice...
"No tengo honor".
1145
01:24:06,708 --> 01:24:09,454
DECRETO - ISLA BASURA
1146
01:24:11,776 --> 01:24:13,015
¡Santo Moisés!
1147
01:24:13,376 --> 01:24:15,065
¡El Alcalde acaba de
anunciar oficialmente!
1148
01:24:15,089 --> 01:24:16,408
¡El Decreto de la Isla Basura!
1149
01:24:16,467 --> 01:24:17,541
¡No bromeen!
1150
01:24:23,087 --> 01:24:24,210
ESTADO
ACTIVADO
1151
01:24:25,472 --> 01:24:27,889
¡El Mayor-Domo acusa al Alcalde!
1152
01:24:27,924 --> 01:24:29,305
¡De romper su promesa de campaña!
1153
01:24:29,329 --> 01:24:30,854
¡Está furioso!
1154
01:24:37,829 --> 01:24:39,325
¡Va a ser una pelea!
1155
01:24:44,961 --> 01:24:46,080
¡Escúpelo con un diente!
1156
01:24:46,115 --> 01:24:47,426
¡No puedo conseguir un tiro limpio!
1157
01:24:47,450 --> 01:24:50,195
Demasiados manifestantes inocentes.
Enseguida vuelvo.
1158
01:25:26,162 --> 01:25:27,857
A LA CARGA
ATAQUEN
PILOTOS DE DRONES
1159
01:25:45,890 --> 01:25:47,576
¡Escapen!
1160
01:25:47,609 --> 01:25:48,888
¡Escapen! ¡Escapen!
1161
01:25:48,962 --> 01:25:50,748
¡Escapen!
1162
01:26:02,149 --> 01:26:04,640
HACKEO EXITOSO
1163
01:26:18,236 --> 01:26:19,524
CIRUGÍA CEREBRAL
EN PROGRESO
1164
01:26:19,559 --> 01:26:20,977
CIRUGÍA CEREBRAL
COMPLETA
1165
01:26:21,859 --> 01:26:23,624
Bueno, la cirugía cerebral
fue un completo éxito.
1166
01:26:23,648 --> 01:26:24,834
Pero su riñón izquierdo falló...
1167
01:26:24,835 --> 01:26:26,235
debido al estrés
de la operación.
1168
01:26:26,295 --> 01:26:27,345
Pero, ¿qué hay del derecho?
1169
01:26:27,369 --> 01:26:30,244
Lo perdió en un accidente
de tren hace tres años.
1170
01:26:33,347 --> 01:26:35,817
Tomen mi riñón izquierdo...
1171
01:26:36,314 --> 01:26:38,147
dénselo a Atari.
1172
01:26:40,089 --> 01:26:41,289
TRASPLANTE DE RIÑÓN
EN PROGRESO
1173
01:27:20,817 --> 01:27:24,087
VIGILIA CON VELAS
POR ATARI Y MANCHAS
1174
01:27:24,802 --> 01:27:26,708
De acuerdo con un estatuto
de datos amplios...
1175
01:27:26,743 --> 01:27:27,973
único en la Prefectura de Uni,
1176
01:27:27,997 --> 01:27:28,686
en caso de muerte,
1177
01:27:28,783 --> 01:27:30,378
desaparición, o enjuiciamiento
por delito grave...
1178
01:27:30,402 --> 01:27:31,348
del candidato elegido...
1179
01:27:31,415 --> 01:27:32,666
en, mientras,
durante o concurrentemente...
1180
01:27:32,690 --> 01:27:34,210
con la ceremonia de la
noche de la reelección,
1181
01:27:34,234 --> 01:27:35,318
todos los poderes y autoridades...
1182
01:27:35,342 --> 01:27:36,939
investidos en el
cargo designado...
1183
01:27:36,953 --> 01:27:38,372
serán transmitidos
de inmediato a sus...
1184
01:27:38,391 --> 01:27:40,345
parientes cercanos
y/o herederos designados.
1185
01:27:40,585 --> 01:27:41,734
En otras palabras,
1186
01:27:41,823 --> 01:27:44,913
¡Atari Kobayashi es el nuevo
Alcalde de la ciudad de Megasaki!
1187
01:27:45,507 --> 01:27:47,247
Me oyeron bien...
¡Atari Kobayashi!...
1188
01:27:47,295 --> 01:27:49,585
es el nuevo Alcalde
de la ciudad de Megasaki!
1189
01:27:49,659 --> 01:27:51,565
Esperemos que el
nuevo riñón le funcione.
1190
01:27:53,335 --> 01:27:55,152
¡Chico, qué noche!
1191
01:27:59,328 --> 01:28:00,611
La vida en la Prefectura de Uni...
1192
01:28:00,635 --> 01:28:02,872
regresó a una
tranquilidad confortable.
1193
01:28:03,606 --> 01:28:06,275
Los Dragones de Megasaki
terminaron su racha ganadora...
1194
01:28:06,310 --> 01:28:08,534
con una pérdida asombrosa
con los Duendes de Honda.
1195
01:28:09,635 --> 01:28:10,774
Doggy-Chop reabrió...
1196
01:28:10,775 --> 01:28:12,856
sus 11 fábricas nacionales.
1197
01:28:12,859 --> 01:28:14,542
Y Puppy-Snaps reanudó
la producción...
1198
01:28:14,590 --> 01:28:16,166
con un producto mejorado.
1199
01:28:20,375 --> 01:28:21,961
Injerto y corrupción política...
1200
01:28:22,012 --> 01:28:25,277
se redujeron a niveles
sostenibles y aceptables.
1201
01:28:27,167 --> 01:28:28,482
El suero de la Gripe Perruna...
1202
01:28:28,538 --> 01:28:31,053
curó a todos los animales
que respiraban en la región.
1203
01:28:35,715 --> 01:28:37,361
Algunos dicen que aún hay
perros perdidos que...
1204
01:28:37,385 --> 01:28:39,059
continúan vagando
y escarbando...
1205
01:28:39,204 --> 01:28:40,285
en la Isla Basura.
1206
01:28:40,744 --> 01:28:44,340
Sin embargo, estos rumores
siguen sin confirmarse.
1207
01:28:51,428 --> 01:28:52,418
Alcalde Atari,
1208
01:28:52,439 --> 01:28:54,421
todos estamos de acuerdo en
que debería ser un crimen...
1209
01:28:54,445 --> 01:28:55,815
el abusar, golpear, asesinar...
1210
01:28:55,876 --> 01:28:58,011
o gritarle a cualquier
perro en la ciudad de Megasaki.
1211
01:28:58,019 --> 01:28:59,230
Esa no es la cuestión.
1212
01:28:59,682 --> 01:29:00,682
La cuestión es:
1213
01:29:00,828 --> 01:29:02,520
¿Cuál es el castigo apropiado?
1214
01:29:03,332 --> 01:29:07,183
Exacto y la respuesta es...
Pena de muerte.
1215
01:29:08,773 --> 01:29:10,513
Eso nos parece excesivo.
1216
01:29:11,400 --> 01:29:13,181
Posiblemente. De todos modos,
deberíamos dejarlo...
1217
01:29:13,205 --> 01:29:14,765
al menos en 30 días de
servicio comunitario...
1218
01:29:14,789 --> 01:29:17,203
y una multa de no
menos de 250.000 yenes.
1219
01:29:17,443 --> 01:29:18,517
Se levanta la sesión.
1220
01:29:30,724 --> 01:29:32,422
Estoy en alerta, amo Atari.
1221
01:29:34,278 --> 01:29:36,329
ARTÍCULO MILITAR
- MEJORADO
1222
01:29:36,385 --> 01:29:38,712
¿Qué se siente el ser un
antiguo perro callejero?
1223
01:29:39,385 --> 01:29:41,196
Lo tomo un día a la vez.
1224
01:29:41,281 --> 01:29:42,837
La semana pasada,
casi me acaba...
1225
01:29:42,852 --> 01:29:45,052
un cabildero industrial
de West Suzuki.
1226
01:29:45,059 --> 01:29:46,899
Tuvieron que hacerle una
transfusión de sangre.
1227
01:29:47,011 --> 01:29:48,484
Probablemente se lo merecía.
1228
01:29:49,372 --> 01:29:51,909
Tal vez.
¿Aprendiste algún truco nuevo?
1229
01:29:52,319 --> 01:29:54,095
En realidad, sí. Sólo uno.
1230
01:29:54,368 --> 01:29:55,623
¿Puedo verlo?
1231
01:29:58,756 --> 01:29:59,848
Se supone que deba estar
haciendo malabares...
1232
01:29:59,872 --> 01:30:01,166
con diez pinos de bolos
envueltos en llamas...
1233
01:30:01,190 --> 01:30:02,099
sobre mi cola en este momento,
1234
01:30:02,105 --> 01:30:03,968
pero tendrás que
imaginarte esa parte.
1235
01:30:06,023 --> 01:30:07,222
Puedo imaginármelo.
1236
01:30:08,265 --> 01:30:11,996
¿Todavía estás en contra de
traer cachorros a este mundo?
1237
01:30:13,024 --> 01:30:14,742
Te lo diré cuando te conozca mejor.
1238
01:30:15,261 --> 01:30:16,652
Me parece justo.
1239
01:30:17,349 --> 01:30:20,006
Mis amigos creen
que me gusta pelear,
1240
01:30:20,041 --> 01:30:21,634
pero no es verdad.
1241
01:30:21,959 --> 01:30:24,427
A veces pierdo los estribos
y me desahogo un poco,
1242
01:30:24,462 --> 01:30:25,978
pero, nunca lo he disfrutado.
1243
01:30:26,917 --> 01:30:28,555
No soy un perro violento.
1244
01:30:30,183 --> 01:30:31,627
No sé por qué muerdo.
1245
01:30:33,607 --> 01:30:35,600
No me atraen los animales mansos.
1246
01:30:39,460 --> 01:30:40,605
Gracias.
1247
01:30:47,511 --> 01:30:50,715
DEDICADO A
MANCHAS KOBAYASHI
1248
01:30:50,716 --> 01:30:52,221
EX PERRO GUARDAESPALDAS
DE LA ALCALDÍA,
1249
01:30:52,222 --> 01:30:53,274
POR SU DISTINGUIDO SERVICIO
1250
01:30:53,275 --> 01:30:55,675
CON LA GRATITUD DE LA GENTE Y
PERROS DE LA CIUDAD DE MEGASAKI
1251
01:31:28,385 --> 01:31:31,073
PUPPY SNAPS
1252
01:32:26,222 --> 01:32:34,222
Isle of Dogs (2018)
Una traducción de
TaMaBin