1 00:01:18,878 --> 00:01:22,492 Hace diez siglos, antes de la Era de la Obediencia, 2 00:01:22,527 --> 00:01:25,813 perros libres vagaban en libertad, marcando su territorio. 3 00:01:26,036 --> 00:01:28,172 Buscando extender su dominio, 4 00:01:28,178 --> 00:01:31,230 la Dinastía Kobayashi, amante de los gatos, declaró la guerra... 5 00:01:31,314 --> 00:01:32,781 y descendió con fuerza... 6 00:01:32,790 --> 00:01:35,150 sobre las incautas bestias de cuatro patas. 7 00:01:35,163 --> 00:01:38,006 En vísperas de la aniquilación canina total, 8 00:01:38,032 --> 00:01:40,631 un niño guerrero que simpatizó con la difícil situación... 9 00:01:40,664 --> 00:01:42,350 de los perros desamparados asediados... 10 00:01:42,422 --> 00:01:44,065 traicionó a su especie, 11 00:01:44,152 --> 00:01:46,314 y decapitó al Jefe del Clan Kobayashi. 12 00:01:46,409 --> 00:01:47,832 Y prometió su espada... 13 00:01:47,858 --> 00:01:50,063 con el siguiente haiku de grito de guerra. 14 00:01:51,608 --> 00:01:53,118 Le doy la espalda... 15 00:01:53,196 --> 00:01:54,705 ¡A la humanidad! 16 00:01:54,862 --> 00:01:56,709 Escarcha en el panel de la ventana. 17 00:01:56,754 --> 00:01:58,074 Más tarde se le conocería... 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,954 como el Chico Samurái de la Leyenda, QEPD. 19 00:02:01,357 --> 00:02:03,487 Al final de las sangrientas guerras caninas, 20 00:02:03,507 --> 00:02:06,526 los mestizos vencidos se convirtieron en mascotas impotentes: 21 00:02:06,953 --> 00:02:09,988 Domados, dominados, despreciados. 22 00:02:11,317 --> 00:02:13,733 Pero sobrevivieron y se multiplicaron. 23 00:02:14,928 --> 00:02:17,085 Los Kobayashi, sin embargo, 24 00:02:18,227 --> 00:02:20,567 nunca perdonaron a su enemigo conquistado. 25 00:03:37,638 --> 00:03:39,324 El archipiélago japonés, 26 00:03:39,452 --> 00:03:41,122 20 años en el futuro. 27 00:04:08,281 --> 00:04:09,576 La saturación canina... 28 00:04:09,623 --> 00:04:11,397 ha alcanzado proporciones epidémicas. 29 00:04:11,467 --> 00:04:13,252 Un brote de fiebre del hocico... 30 00:04:13,312 --> 00:04:14,990 atraviesa la ciudad de Megasaki. 31 00:04:15,008 --> 00:04:18,189 Tormentas de pulgas, gusanos, garrapatas y piojos infectados... 32 00:04:18,224 --> 00:04:19,478 amenazan a la ciudadanía. 33 00:04:19,510 --> 00:04:22,451 La Gripe Perruna amenaza con cruzar el umbral de la especie... 34 00:04:22,486 --> 00:04:24,486 y entrar en el estanque de enfermedades humanas. 35 00:04:26,740 --> 00:04:28,380 En una sesión especial de medianoche... 36 00:04:28,415 --> 00:04:29,692 en la Cúpula Municipal, 37 00:04:29,727 --> 00:04:31,576 el Alcalde Kobayashi de la Prefectura de Uni... 38 00:04:31,611 --> 00:04:32,912 emite órdenes de emergencia... 39 00:04:32,936 --> 00:04:34,479 pidiendo una cuarentena apresurada: 40 00:04:34,740 --> 00:04:36,917 La expulsión y contención de todas las razas, 41 00:04:36,952 --> 00:04:38,660 tanto vagabundos, como domesticados. 42 00:04:38,676 --> 00:04:39,859 Por decreto oficial, 43 00:04:39,953 --> 00:04:42,153 la Isla Basura se convierte en una colonia de exiliados. 44 00:04:49,210 --> 00:04:51,032 La Isla de los Perros. 45 00:04:55,094 --> 00:04:56,862 NUESTRO SISTEMA LEGAL... 46 00:04:56,897 --> 00:04:58,255 EL SISTEMA PROVEE... 47 00:04:58,290 --> 00:04:59,841 OPINIÓN DISCREPANTE. 48 00:05:00,114 --> 00:05:01,447 Respeto. 49 00:05:09,001 --> 00:05:11,681 CANDIDATO DEL PARTIDO CIENTÍFICO PROFESOR WATANABE 50 00:05:15,534 --> 00:05:17,363 No es justo para los perros. 51 00:05:18,963 --> 00:05:20,817 El camino favorecido por el Alcalde Kobayashi... 52 00:05:20,841 --> 00:05:22,956 es cruel y poco científico. 53 00:05:23,081 --> 00:05:24,223 Durante mil años, 54 00:05:24,230 --> 00:05:26,091 estos animales resistentes nos han amado, 55 00:05:26,126 --> 00:05:27,581 servido y protegido. 56 00:05:27,616 --> 00:05:29,137 Ahora, en su momento de mayor necesidad, 57 00:05:29,161 --> 00:05:30,512 ¿los abandonamos de nuevo? 58 00:05:30,565 --> 00:05:32,918 Una ola de histeria antiperros... 59 00:05:32,939 --> 00:05:34,801 ha paralizado nuestro juicio moral. 60 00:05:35,249 --> 00:05:37,448 Denme seis meses y les daré un suero. 61 00:05:37,483 --> 00:05:38,808 Estoy así de cerca, maldita sea. 62 00:05:39,016 --> 00:05:42,362 La Gripe Perruna será erradicada. La fiebre del hocico será derrotada. 63 00:05:42,464 --> 00:05:44,159 La saturación canina será devuelta... 64 00:05:44,194 --> 00:05:45,341 a niveles sostenibles... 65 00:05:45,476 --> 00:05:47,221 ¡y sin castraciones masivas! 66 00:05:54,355 --> 00:05:57,379 ¿Qué le pasó al mejor amigo del hombre? 67 00:06:08,999 --> 00:06:10,155 ¡No, no, no, no! 68 00:06:10,172 --> 00:06:12,206 La multitud está pidiendo la ratificación inmediata... 69 00:06:12,230 --> 00:06:14,060 y aprobación de la propuesta del Alcalde. 70 00:06:18,802 --> 00:06:20,830 Como gesto de solidaridad pública, 71 00:06:20,865 --> 00:06:22,158 el Alcalde Kobayashi está pidiendo... 72 00:06:22,182 --> 00:06:24,136 a su asistente Hatchet-Man, el Mayor-Domo, 73 00:06:24,171 --> 00:06:26,053 entregar al perro guardaespaldas personal... 74 00:06:26,088 --> 00:06:27,073 de la Alcaldía, 75 00:06:27,078 --> 00:06:28,336 Manchas Kobayashi, 76 00:06:28,353 --> 00:06:29,656 en posesión del Comité... 77 00:06:29,691 --> 00:06:31,095 para Desaturación Canina. 78 00:06:32,864 --> 00:06:34,261 Manchas será el primer perro... 79 00:06:34,305 --> 00:06:36,525 en ser deportado oficialmente de la ciudad. 80 00:06:38,570 --> 00:06:40,812 DECRETO - ISLA BASURA 81 00:08:17,751 --> 00:08:19,157 Seis meses después. 82 00:08:29,157 --> 00:08:31,868 CUIDADO CON LOS PERROS NO ATERRIZAR 83 00:08:38,199 --> 00:08:40,672 Pandillas nómadas de mascotas que una vez fueron domesticas... 84 00:08:40,707 --> 00:08:41,808 enfermas y hambrientas, 85 00:08:41,843 --> 00:08:44,130 vagan por los cañones de basura y los sucios barrancos, 86 00:08:44,165 --> 00:08:45,377 buscando sobras. 87 00:08:45,944 --> 00:08:47,807 Cien por ciento positivos... 88 00:08:47,842 --> 00:08:49,282 con el germen de la Gripe Perruna. 89 00:08:49,725 --> 00:08:53,055 Síntomas: Pérdida de peso, mareos, 90 00:08:53,388 --> 00:08:56,028 narcolepsia, insomnio, 91 00:08:56,444 --> 00:08:58,571 y comportamiento extremo/agresivo. 92 00:09:01,723 --> 00:09:04,865 Tres cuartas partes muestran signos de fiebre del hocico de inicio temprano: 93 00:09:04,879 --> 00:09:07,177 Alta temperatura, baja presión sanguínea, 94 00:09:07,402 --> 00:09:08,706 mal humor agudo... 95 00:09:08,747 --> 00:09:10,890 y espasmos nasales espasmódicos. 96 00:09:11,631 --> 00:09:15,966 La población canina exiliada se debilita, se entristece, se enoja. 97 00:09:18,831 --> 00:09:20,014 Se desespera. 98 00:09:57,024 --> 00:09:58,222 Oigan, esperen un segundo. 99 00:09:58,464 --> 00:10:00,516 Antes de que nos ataquemos entre nosotros y nos hagamos pedazos... 100 00:10:00,540 --> 00:10:01,600 como una manada de maníacos, 101 00:10:01,624 --> 00:10:04,756 abramos el saco primero y veamos qué hay dentro. 102 00:10:04,791 --> 00:10:06,445 Puede que ni siquiera valga la pena. 103 00:10:07,604 --> 00:10:09,372 - ¿Qué dicen? - No estoy seguro. 104 00:10:09,447 --> 00:10:10,447 Tal vez. 105 00:10:11,287 --> 00:10:12,470 De acuerdo. 106 00:10:15,811 --> 00:10:17,745 Un corazón de manzana rancia; Dos cáscaras de plátano comidas por gusanos; 107 00:10:17,769 --> 00:10:19,184 Un pastel de arroz mohoso; Un pepinillo seco; 108 00:10:19,208 --> 00:10:20,974 Lata de huesos de sardina; Un montón de cáscaras de huevo rotas; 109 00:10:20,998 --> 00:10:22,285 Una vieja, aplastada y podrida molleja... 110 00:10:22,309 --> 00:10:23,058 con gusanos por todas partes... 111 00:10:23,093 --> 00:10:24,093 De acuerdo, vale la pena. 112 00:10:32,625 --> 00:10:34,727 Váyanse de aquí y no vuelvan. 113 00:10:39,403 --> 00:10:42,810 Vaya, Igor. Creo que te arrancó la oreja. 114 00:11:14,430 --> 00:11:16,855 No creo que pueda aguantar más esta basura. 115 00:11:17,119 --> 00:11:19,187 - Lo mismo digo. - Palabras que salen de mi boca. 116 00:11:19,661 --> 00:11:21,488 Solía dormir en una bolsa de judías de lana de cordero... 117 00:11:21,512 --> 00:11:22,706 junto a un calentador eléctrico. 118 00:11:22,730 --> 00:11:24,860 Ese es mi territorio. Soy un perro de interior. 119 00:11:25,188 --> 00:11:27,889 Protagonicé 22 comerciales consecutivos de Doggy-Chop. 120 00:11:27,924 --> 00:11:29,644 Mírenme ahora. No podría hacer una audición. 121 00:11:29,851 --> 00:11:31,210 Yo era la mascota principal... 122 00:11:31,287 --> 00:11:33,360 para un equipo de béisbol de Secundaria, invicto. 123 00:11:33,827 --> 00:11:35,961 Perdí todo mi espíritu. Soy deprimente. 124 00:11:36,196 --> 00:11:38,051 Sólo pido lo que siempre he tenido: 125 00:11:38,086 --> 00:11:39,727 Una dieta equilibrada, un aseo regular, 126 00:11:39,762 --> 00:11:41,998 y un examen físico general una vez al año. 127 00:11:42,712 --> 00:11:44,269 Creo que podría rendirme. 128 00:11:45,573 --> 00:11:48,067 - ¿Qué, ahora mismo? - Ahora mismo. 129 00:11:49,891 --> 00:11:51,925 No hay futuro en la Isla Basura. 130 00:11:52,449 --> 00:11:54,605 Escucharon el rumor, ¿verdad? Sobre Buster. 131 00:11:54,640 --> 00:11:55,498 - No estoy seguro. - ¿Puedes recordármelo? 132 00:11:55,533 --> 00:11:56,251 ¿Quién es Buster? 133 00:11:56,299 --> 00:11:57,689 Mi hermano de otra camada. 134 00:11:57,711 --> 00:11:59,819 - ¿Qué le pasó? - Se suicidó. 135 00:12:00,411 --> 00:12:02,788 Se ahorcó con su propia correa. 136 00:12:03,898 --> 00:12:04,898 Chico. 137 00:12:06,403 --> 00:12:07,922 Quiero a mi amo. 138 00:12:12,798 --> 00:12:15,214 Me enferman. 139 00:12:17,311 --> 00:12:20,602 He visto gatos con más bolas que ustedes, perros. 140 00:12:21,397 --> 00:12:23,193 ¡Dejen de lamerse las heridas! 141 00:12:25,236 --> 00:12:27,555 ¿Tienen hambre? Maten algo y cómanselo. 142 00:12:27,590 --> 00:12:29,337 ¿Están enfermos? Tomen una larga siesta. 143 00:12:29,372 --> 00:12:31,224 ¿Tienen frío? Caven un hoyo en el suelo, 144 00:12:31,259 --> 00:12:32,817 arrástrense dentro, y entiérrense. 145 00:12:32,852 --> 00:12:35,015 Pero nadie se va a rendir por aquí, 146 00:12:35,050 --> 00:12:36,601 y no lo olviden, nunca. 147 00:12:36,755 --> 00:12:37,843 ¡Tú eres Rex! 148 00:12:38,064 --> 00:12:39,007 ¡Tú eres Rey! 149 00:12:39,088 --> 00:12:40,103 ¡Tú eres Duke! 150 00:12:40,207 --> 00:12:41,394 ¡Tú eres Jefe! 151 00:12:41,695 --> 00:12:42,942 Soy el Líder. 152 00:12:42,996 --> 00:12:46,774 Somos una manada de aterradores e indestructibles Perros Alfa. 153 00:12:46,909 --> 00:12:51,059 Hablan como un puñado de mascotas... Rotas. 154 00:12:52,096 --> 00:12:55,384 No lo entiendes. ¿Cómo podrías? Eres un... 155 00:12:57,722 --> 00:13:01,182 Adelante, dilo. Soy un perro callejero, sí. 156 00:13:30,774 --> 00:13:32,061 ¿Cómo mantiene su pelaje tan limpio? 157 00:13:32,085 --> 00:13:33,918 No hay champú en la Isla Basura. 158 00:13:34,770 --> 00:13:37,292 Escucharon el rumor, ¿verdad? Sobre ella y Félix. 159 00:13:37,355 --> 00:13:38,847 - ¿Qué dijeron? - ¿Félix? No. 160 00:13:38,882 --> 00:13:40,973 - ¿Qué les pasó? - Se aparearon. 161 00:13:43,206 --> 00:13:44,337 ¿Quién es Félix otra vez? 162 00:13:44,372 --> 00:13:46,828 Las que me gustan... Nunca están en celo. 163 00:13:46,863 --> 00:13:49,750 Oigan, ese saltador de charcos está volando torcido. 164 00:13:50,330 --> 00:13:51,284 - Tienes toda la razón. - Tranquilos. 165 00:13:51,333 --> 00:13:53,336 - Sube. - Va a perder un ala. 166 00:14:34,571 --> 00:14:36,706 Parte 1... "El Pequeño Piloto". 167 00:14:38,858 --> 00:14:40,544 Un tipo pequeño. No tiene mucha carne. 168 00:14:40,579 --> 00:14:41,177 Sí, ¿está muerto? 169 00:14:41,219 --> 00:14:42,888 - Parece muerto. - Tengo una pregunta. 170 00:14:42,923 --> 00:14:44,772 ¿Nos lo comeremos, o es un rescate? 171 00:14:44,807 --> 00:14:45,708 Aún no lo sabemos. 172 00:14:45,792 --> 00:14:47,273 Nadie se va a comer al pequeño piloto. 173 00:14:47,293 --> 00:14:49,523 Ni siquiera su cadáver. Los perros no se comen a los amos. 174 00:14:49,547 --> 00:14:51,779 No eres nuestro líder. Todos lo somos. Vamos a votar. 175 00:14:51,814 --> 00:14:54,221 Los que estén a favor de no comerse al pequeño piloto, digan "sí". 176 00:14:54,245 --> 00:14:55,581 - Sí. - No. 177 00:15:06,762 --> 00:15:07,813 Primero lo primero: 178 00:15:07,848 --> 00:15:08,790 Abrámosle el casco. 179 00:15:08,823 --> 00:15:10,119 Para que pueda respirar un poco de aire si está vivo, 180 00:15:10,143 --> 00:15:11,208 entonces veamos si podemos sacar ese... 181 00:15:11,226 --> 00:15:12,405 trozo de embrague de hélice roto... 182 00:15:12,429 --> 00:15:13,860 de su cabeza, si no lo mata. 183 00:15:13,893 --> 00:15:15,952 - ¿Eso suena bien? - Sí, eso es correcto. 184 00:15:42,368 --> 00:15:45,203 ¡Manchas! ¡Manchas! ¡Manchas! 185 00:15:46,689 --> 00:15:47,974 Entendemos la idea. 186 00:15:48,009 --> 00:15:50,001 Estás buscando a tu perro perdido, Manchas. 187 00:15:50,036 --> 00:15:51,036 ¿Alguien lo conoce? 188 00:15:51,165 --> 00:15:52,452 No. 189 00:16:32,256 --> 00:16:33,332 En respuesta a las preguntas... 190 00:16:33,356 --> 00:16:34,827 con respecto a la supuesta desaparición... 191 00:16:34,851 --> 00:16:35,851 de su protegido Atari, 192 00:16:35,929 --> 00:16:38,245 el Alcalde Kobayashi no ofrece comentarios... 193 00:16:38,280 --> 00:16:39,727 e insta a los periodistas a respetar... 194 00:16:39,751 --> 00:16:41,392 la privacidad de la Alcaldía. 195 00:16:41,427 --> 00:16:44,509 Atari, de 12 años, fue visto por última vez ayer por la mañana temprano... 196 00:16:44,544 --> 00:16:46,699 rodando un pequeño avión en una pista de aterrizaje... 197 00:16:46,723 --> 00:16:48,363 en el Aeropuerto Ejecutivo de Megasaki. 198 00:16:50,961 --> 00:16:52,770 24 horas después. 199 00:17:14,101 --> 00:17:15,491 Muerdo. 200 00:17:16,885 --> 00:17:19,007 Disculpe. Ignore a ese perro. 201 00:17:19,042 --> 00:17:20,106 Tiene fiebre de hocico. 202 00:17:20,141 --> 00:17:21,640 Por favor, síganos. 203 00:17:28,176 --> 00:17:29,794 Nunca lo conocí, pero pregunté por ahí. 204 00:17:29,829 --> 00:17:31,226 Entiendo que hizo muchos amigos. 205 00:17:31,261 --> 00:17:32,914 Me han dicho que tenía un temperamento muy bondadoso. 206 00:17:32,938 --> 00:17:34,178 Por supuesto, usted lo sabría mejor. 207 00:17:34,202 --> 00:17:36,771 Está un poco más arriba a la izquierda. 208 00:17:36,806 --> 00:17:38,366 De todos modos, como he dicho, parecía haber sido... 209 00:17:38,390 --> 00:17:39,829 un animal extremadamente agradable. 210 00:17:39,853 --> 00:17:42,677 Desafortunadamente, nadie pudo averiguar... 211 00:17:42,712 --> 00:17:44,033 cómo abrir su jaula de perro. 212 00:17:50,665 --> 00:17:52,127 Tres años antes. 213 00:17:53,005 --> 00:17:54,613 El único superviviente del colosal desastre de... 214 00:17:54,637 --> 00:17:56,067 la semana pasada del tren bala, 215 00:17:56,102 --> 00:17:57,438 un joven llamado Atari, 216 00:17:57,473 --> 00:17:59,217 despertó de un coma profundo esta mañana temprano... 217 00:17:59,241 --> 00:18:01,320 para enterarse de las trágicas muertes de sus padres... 218 00:18:01,344 --> 00:18:02,378 y también la intención... 219 00:18:02,402 --> 00:18:04,311 de su tío lejano, el Alcalde Kobayashi, 220 00:18:04,346 --> 00:18:05,821 de adoptarlo personalmente... 221 00:18:05,856 --> 00:18:07,794 como protegido de la Alcaldía. 222 00:18:07,943 --> 00:18:09,908 Al ser puesto en libertad del Hospital General de Megasaki, 223 00:18:09,932 --> 00:18:12,194 Atari, que sufrió la pérdida de su riñón derecho... 224 00:18:12,229 --> 00:18:14,055 y numerosos huesos rotos en el accidente... 225 00:18:14,090 --> 00:18:15,666 vivirá en cuarteles vigilados... 226 00:18:15,701 --> 00:18:17,540 dentro de los confines de la Mansión Brick, 227 00:18:17,575 --> 00:18:20,323 donde será educado en soledad por tutores privados. 228 00:18:20,572 --> 00:18:22,825 A Atari también se le ha asignado un destacamento de seguridad... 229 00:18:22,849 --> 00:18:23,884 para su propia protección... 230 00:18:23,908 --> 00:18:26,103 en la forma de un perro guardaespaldas altamente entrenado... 231 00:18:26,127 --> 00:18:27,547 llamado Manchas Kobayashi. 232 00:18:44,302 --> 00:18:45,490 Eres mi nuevo amo. 233 00:18:45,525 --> 00:18:48,161 Me llamo Manchas. Estoy a tu servicio. 234 00:18:48,196 --> 00:18:49,996 Estaré protegiendo tu bienestar y seguridad... 235 00:18:50,049 --> 00:18:51,479 en una base continua. 236 00:18:51,822 --> 00:18:54,466 En otras palabras... Soy tu perro. 237 00:19:13,099 --> 00:19:16,478 ¡Perro guardaespaldas! ¡Mascota no! 238 00:19:43,618 --> 00:19:45,565 Puedo oírte, amo Atari. 239 00:19:51,489 --> 00:19:52,525 Puedo oírte. 240 00:19:52,560 --> 00:19:54,965 Puedo oírte. Puedo oírte. 241 00:19:55,827 --> 00:19:58,422 FINAL DEL RECUERDO 242 00:20:07,683 --> 00:20:08,984 No. 243 00:20:10,305 --> 00:20:11,555 Necesitabas una llave. 244 00:20:25,081 --> 00:20:27,865 MANC... 245 00:20:27,900 --> 00:20:29,918 UNIDAD DE PRUEBAS 246 00:20:53,143 --> 00:20:54,776 GRIPE PERRUNA: CURADA 247 00:21:08,281 --> 00:21:09,871 FIEBRE DEL HOCICO: TRATABLE 248 00:21:23,876 --> 00:21:26,017 REDUCCIÓN DE DESPERDICIOS: 72% 249 00:22:58,703 --> 00:23:01,543 - ¿De dónde sacaste eso? - ¿Qué? Siempre tuve esto. 250 00:23:03,153 --> 00:23:05,067 La robé del esqueleto muerto. 251 00:23:05,729 --> 00:23:06,858 No. 252 00:23:10,289 --> 00:23:12,875 ¡Oye! ¡El perro equivocado murió! 253 00:23:14,921 --> 00:23:16,767 ¡El perro equivocado murió! 254 00:23:32,754 --> 00:23:35,200 El perro equivocado... El perro equivocado murió. 255 00:23:38,965 --> 00:23:40,360 Él no era Manchas. 256 00:23:44,146 --> 00:23:45,338 ¿Quién es ese? 257 00:23:56,017 --> 00:23:57,256 No puedo olerlo. 258 00:24:50,674 --> 00:24:53,189 ROBÓTICA KOBAYASHI (Mascota de Ataque Militar) 259 00:24:53,390 --> 00:24:56,310 FARMACÉUTICA KOBAYASHI FUERZA MUNICIPAL KOBAYASHI LA BANDA DEL PUÑO CERRADO 260 00:25:54,607 --> 00:25:57,705 FUERZA MUNICIPAL 261 00:26:00,562 --> 00:26:02,033 Esto es abuso infantil. 262 00:26:02,068 --> 00:26:03,409 Líder, tú pelea con el perro robot. 263 00:26:03,433 --> 00:26:03,964 Espera. ¿Qué? 264 00:26:03,969 --> 00:26:05,845 ¿Rey, Duque, Jefe? Atacan a los tres perreros. 265 00:26:05,880 --> 00:26:06,953 - Estoy en ello. - Yo ayudaré al pequeño piloto. 266 00:26:06,962 --> 00:26:08,323 A mi orden. ¿Listos? 267 00:26:08,358 --> 00:26:09,098 ¡Espera un segundo! 268 00:26:09,099 --> 00:26:10,703 ¡No voy a luchar contra este robot! 269 00:26:10,738 --> 00:26:12,682 Estoy en contra del pequeño piloto, ¿recuerdas? 270 00:26:12,717 --> 00:26:14,071 Ni siquiera creo en los amos. 271 00:26:14,106 --> 00:26:14,974 Eres el mejor en una pelea. 272 00:26:14,992 --> 00:26:16,584 Todos lo sabemos. Te gusta pelear. 273 00:26:16,619 --> 00:26:17,514 Bueno, vamos a votar. 274 00:26:17,519 --> 00:26:18,620 Todos los que estén a favor de que Líder... 275 00:26:18,635 --> 00:26:19,835 luche contra el perro robot, digan "sí". 276 00:26:19,859 --> 00:26:20,437 Sí. 277 00:26:20,517 --> 00:26:21,070 No. 278 00:26:21,107 --> 00:26:22,107 Vamos... 279 00:26:25,082 --> 00:26:26,082 ESTADO ACTIVADO 280 00:27:22,099 --> 00:27:23,568 ESTADO TRUCO 281 00:27:49,272 --> 00:27:50,301 Mi protegido, Atari, 282 00:27:50,380 --> 00:27:51,980 ha sido secuestrado contra su voluntad... 283 00:27:52,020 --> 00:27:55,274 por una manada de animales desobedientes, contagiosos e infectados. 284 00:27:55,505 --> 00:27:58,044 Será rescatado de inmediato y devuelto a un lugar seguro, 285 00:27:58,079 --> 00:28:00,769 y castigado durante los años de su infancia. 286 00:28:00,916 --> 00:28:02,117 Sus cinco secuestradores perros... 287 00:28:02,141 --> 00:28:03,632 han sido identificados mediante el uso de... 288 00:28:03,656 --> 00:28:06,016 un avanzado software de reconocimiento de dientes y uñas: 289 00:28:06,769 --> 00:28:08,288 Por supuesto, serán capturados... 290 00:28:08,327 --> 00:28:10,320 y violentamente destruidos. 291 00:28:26,581 --> 00:28:28,651 El Líder también debería hacerse un chequeo. 292 00:28:28,686 --> 00:28:30,313 Se ve peor que nadie. 293 00:28:44,947 --> 00:28:46,852 Ojalá alguien hablara su idioma. 294 00:28:52,501 --> 00:28:53,501 ¡Siéntense! 295 00:28:53,590 --> 00:28:55,403 - Bueno, entendí eso. - Siéntense. 296 00:28:57,783 --> 00:28:58,903 ¡Siéntate! 297 00:28:59,639 --> 00:29:01,163 ¡Líder! ¡Siéntate! 298 00:29:02,645 --> 00:29:04,045 Yo no me siento. 299 00:29:05,557 --> 00:29:07,247 ¡Eres desobediente! ¡Siéntate! 300 00:29:09,237 --> 00:29:10,262 No. 301 00:29:38,260 --> 00:29:41,171 Yo no bebería eso, si fuera tú. 302 00:29:42,583 --> 00:29:44,662 Está llena de químicos tóxicos. 303 00:29:45,698 --> 00:29:46,904 ¿Cómo lo sabes? 304 00:29:47,358 --> 00:29:48,927 Porque mi cuñada se la bebió, 305 00:29:49,014 --> 00:29:50,500 y su lengua se volvió negra. 306 00:29:53,686 --> 00:29:55,797 Eres la compañera de Félix. 307 00:29:57,237 --> 00:29:58,591 ¿Cómo dices? 308 00:29:58,645 --> 00:30:00,720 Quiero decir, creo que te apareaste... 309 00:30:00,790 --> 00:30:02,281 con Félix, ¿si lo escuché bien? 310 00:30:04,313 --> 00:30:05,658 Eso no es asunto tuyo. 311 00:30:05,940 --> 00:30:07,855 No, no, no sugiero... 312 00:30:07,923 --> 00:30:09,315 si realmente ocurrió o no. 313 00:30:09,350 --> 00:30:11,506 Sólo digo que te reconozco... 314 00:30:11,570 --> 00:30:13,736 de cuando oí ese rumor. 315 00:30:16,854 --> 00:30:18,264 Creo que voy a decir buenas noches. 316 00:30:18,318 --> 00:30:19,980 Espera, espera, espera. No. 317 00:30:20,089 --> 00:30:22,425 Espera. Empecemos de nuevo. ¿A quién le importa Félix? 318 00:30:22,460 --> 00:30:25,251 Soy Líder. Ése es mi nombre. 319 00:30:26,710 --> 00:30:27,710 Ya veo. 320 00:30:29,173 --> 00:30:31,951 Me estoy presentando. ¿Quién eres tú? 321 00:30:34,197 --> 00:30:35,712 Creí que sabías todo sobre mí. 322 00:30:35,847 --> 00:30:37,655 No, no sé nada. 323 00:30:37,975 --> 00:30:39,091 Debí mantener la boca cerrada. 324 00:30:39,092 --> 00:30:40,025 Todo son rumores. 325 00:30:40,060 --> 00:30:42,978 De todos modos, tú eres Nuez Moscada. 326 00:30:44,406 --> 00:30:45,990 Así que sí me conoces, después de todo. 327 00:30:47,447 --> 00:30:49,510 ¿Después de todo? Sí. 328 00:30:51,126 --> 00:30:52,714 ¿Eres una perra callejera, Nuez Moscada? 329 00:30:54,102 --> 00:30:55,325 Me criaron como perra de exhibición. 330 00:30:55,349 --> 00:30:56,806 Me prepararon para ese propósito. 331 00:30:56,946 --> 00:30:57,867 No fue mi elección. 332 00:30:57,930 --> 00:30:59,952 No lo considero mi identidad. 333 00:31:00,322 --> 00:31:02,035 De todos modos, mira a tu alrededor. 334 00:31:02,776 --> 00:31:04,351 ¿Qué diferencia hace ahora? 335 00:31:05,623 --> 00:31:07,253 Así que eso es un sí. 336 00:31:08,131 --> 00:31:10,875 Es un sí, solía serlo. 337 00:31:13,303 --> 00:31:14,426 ¿Puedo unirme a ti? 338 00:31:21,091 --> 00:31:22,636 Has sido atacado. 339 00:31:23,076 --> 00:31:25,324 ¿Qué hay de nuevo? Deberías ver al otro perro. 340 00:31:25,559 --> 00:31:26,614 En realidad, 341 00:31:26,672 --> 00:31:28,248 creo que estaba hecho de acero inoxidable. 342 00:31:28,272 --> 00:31:29,580 No pude meterle los dientes. 343 00:31:30,312 --> 00:31:31,759 ¿Quién es el pequeño piloto? 344 00:31:31,897 --> 00:31:33,500 ¿Qué hizo? ¿Por qué lo persiguen? 345 00:31:34,833 --> 00:31:36,409 Nadie lo sabe. 346 00:31:42,295 --> 00:31:44,261 Eres un perro callejero, ¿no? 347 00:31:44,719 --> 00:31:46,962 Sí, soy un perro callejero. 348 00:31:47,062 --> 00:31:49,936 ¿Pero no lo somos todos? En el último análisis, quiero decir. 349 00:31:51,935 --> 00:31:53,839 ¿Fuiste entrenada? Para competir. 350 00:31:54,419 --> 00:31:56,152 Yo era una perra de exposición. 351 00:31:56,187 --> 00:31:58,594 - Conoces algunos trucos, entonces. - Algunos. 352 00:31:58,800 --> 00:32:00,015 ¿Puedo ver uno? 353 00:32:00,824 --> 00:32:02,386 Tal vez si llego a conocerte mejor. 354 00:32:03,230 --> 00:32:04,544 Me parece justo. 355 00:32:06,176 --> 00:32:07,520 No es verdad, por cierto. 356 00:32:07,608 --> 00:32:09,553 Sobre Félix y yo. Para que conste... 357 00:32:10,904 --> 00:32:12,695 Yo no traería cachorros a este mundo. 358 00:32:14,327 --> 00:32:16,608 No creo en los amos. Nunca lo hice. 359 00:32:16,643 --> 00:32:17,883 Va en contra de mis principios. 360 00:32:18,006 --> 00:32:20,385 Pero este no es lugar para una perra como tú. 361 00:32:20,727 --> 00:32:24,033 Perteneces a un lugar. Tienes papeles. 362 00:32:25,337 --> 00:32:26,741 Ya soy mayorcita, cariño. 363 00:32:26,744 --> 00:32:28,264 No tienes que preocuparte por mí. 364 00:32:29,688 --> 00:32:30,778 Buenas noches. 365 00:32:34,105 --> 00:32:35,628 Espero volver a verte. 366 00:32:39,063 --> 00:32:40,091 Aquí hay uno. 367 00:32:40,126 --> 00:32:41,126 ¿Un qué? 368 00:32:45,944 --> 00:32:47,796 Se supone que debo estar girando una bola de bolos de 9 libras... 369 00:32:47,820 --> 00:32:48,739 sobre mi cabeza en este momento, 370 00:32:48,755 --> 00:32:50,423 pero tienes que imaginarte esa parte. 371 00:32:52,269 --> 00:32:53,269 Sí. 372 00:32:53,816 --> 00:32:55,129 Puedo imaginármelo. 373 00:32:56,540 --> 00:32:59,272 ¿Lo ayudarás? ¿Al pequeño piloto? 374 00:33:00,473 --> 00:33:01,620 ¿Por qué debería hacerlo? 375 00:33:02,011 --> 00:33:04,002 Porque es un niño de 12 años. 376 00:33:04,441 --> 00:33:05,761 A los perros les encantan de esos. 377 00:33:09,851 --> 00:33:11,182 Manchas, quienquiera que sea, 378 00:33:11,217 --> 00:33:12,687 podría estar vivo o podría estar muerto, 379 00:33:12,711 --> 00:33:13,751 pero una cosa es segura: 380 00:33:14,064 --> 00:33:15,654 No está por aquí. 381 00:33:15,674 --> 00:33:17,114 No está en la comunidad canina. 382 00:33:17,594 --> 00:33:19,927 Probablemente hay otras 500 hectáreas japonesas... 383 00:33:19,962 --> 00:33:21,187 de residuos no cartografiados... 384 00:33:21,211 --> 00:33:22,704 al menos en la Isla Basura. 385 00:33:23,032 --> 00:33:24,032 ¿Por dónde empezamos? 386 00:33:24,103 --> 00:33:26,896 Además, la cuestión de la salud mental: 387 00:33:26,931 --> 00:33:27,764 Tal vez sea por ese... 388 00:33:27,849 --> 00:33:29,395 embrague de la hélice atascado en un lado de su cabeza. 389 00:33:29,419 --> 00:33:30,493 No puedo decirlo, no soy doctor, 390 00:33:30,506 --> 00:33:33,396 pero creo que al pequeño piloto le falta un tornillo. 391 00:33:33,973 --> 00:33:35,517 Esos son los contras. 392 00:33:35,540 --> 00:33:37,679 Escucharon el rumor, ¿verdad? Sobre el pequeño piloto. 393 00:33:37,714 --> 00:33:39,048 - ¿Qué rumor? - ¿Cuál sería ese? 394 00:33:39,160 --> 00:33:41,017 Kobayashi es su tío lejano. 395 00:33:41,457 --> 00:33:42,728 Es el protegido del Alcalde. 396 00:33:42,966 --> 00:33:44,058 ¿Qué? 397 00:33:45,309 --> 00:33:47,115 Sea como sea, echemos un vistazo a los pro. 398 00:33:47,150 --> 00:33:48,474 Ese chico voló hasta aquí, solo, 399 00:33:48,509 --> 00:33:49,875 y se estrelló en esta Isla... 400 00:33:49,910 --> 00:33:51,498 por una razón; Una sola razón: 401 00:33:51,797 --> 00:33:53,399 A buscar a su perro. 402 00:33:53,425 --> 00:33:55,238 Hasta donde yo sé, ningún otro amo, 403 00:33:55,258 --> 00:33:56,729 ni un sólo amo humano, 404 00:33:56,753 --> 00:33:58,657 ha hecho ningún esfuerzo para hacer eso. 405 00:33:58,941 --> 00:34:00,752 Se han olvidado de nosotros. 406 00:34:01,593 --> 00:34:03,676 Propongo que empecemos mañana, a primera hora. 407 00:34:04,661 --> 00:34:06,113 Cruzaremos los Dedos Medios. 408 00:34:06,357 --> 00:34:08,094 Encontraremos al remolcador en la Duna. 409 00:34:08,508 --> 00:34:10,098 Iremos a ver a Júpiter y a la Oráculo. 410 00:34:10,133 --> 00:34:11,330 Ellos sabrán qué hacer. 411 00:34:12,921 --> 00:34:14,740 Vamos a votar. Todos los que estén a favor digan "sí". 412 00:34:14,764 --> 00:34:15,897 - Sí. - No. 413 00:34:15,986 --> 00:34:16,992 ¿Quién es el negativo? 414 00:34:17,113 --> 00:34:18,113 - Él. - Yo. 415 00:34:19,548 --> 00:34:24,009 Ese chico va a hacer que nos pongan a todos a dormir. Nos van a sacrificar. 416 00:34:24,473 --> 00:34:26,302 No encontraremos al perro, 417 00:34:27,450 --> 00:34:29,488 pero moriremos intentándolo. 418 00:34:31,030 --> 00:34:34,217 No es una mala manera de irse. De todas formas, el voto te supera. 419 00:34:35,066 --> 00:34:37,354 PERIÓDICO ESCOLAR 420 00:34:40,078 --> 00:34:41,121 El candidato del Partido de la Ciencia... 421 00:34:41,145 --> 00:34:41,963 el Profesor Watanabe... 422 00:34:42,067 --> 00:34:43,649 ha sido puesto bajo arresto domiciliario hoy... 423 00:34:43,673 --> 00:34:45,117 en la Montaña Toho de Ryokan... 424 00:34:45,152 --> 00:34:47,024 después de ofrecer una fuerte crítica anoche... 425 00:34:47,048 --> 00:34:48,537 de la Administración Kobayashi y su... 426 00:34:48,561 --> 00:34:50,487 Política de Crisis de Saturación Canina: 427 00:34:52,542 --> 00:34:53,919 PROBLEMAS TÉCNICOS 428 00:34:55,171 --> 00:34:58,807 PREPARATORIA MEGASAKI DIARIO EL MANIFESTO 429 00:35:04,095 --> 00:35:06,141 Estudiante de intercambio Walker. 430 00:35:11,066 --> 00:35:12,760 Gracias, editor Hiroshi. 431 00:35:12,915 --> 00:35:14,821 Todos me conocen. Digo lo que pienso, 432 00:35:14,856 --> 00:35:16,472 y a veces eso molesta a algunas plumas. 433 00:35:16,507 --> 00:35:18,115 Por favor, perdonen mi franqueza. 434 00:35:18,232 --> 00:35:20,414 El Alcalde Kobayashi es un ladrón, y lo odio. 435 00:35:20,570 --> 00:35:22,530 Ahora mismo, se enfrenta a un Congreso dividido... 436 00:35:22,564 --> 00:35:24,471 durante un año de reelección muy reñido. 437 00:35:24,871 --> 00:35:27,346 Los perros están muriendo en una Isla miserable. 438 00:35:27,451 --> 00:35:29,907 A los crédulos les han lavado el cerebro. 439 00:35:29,948 --> 00:35:32,548 El candidato del Partido de la Ciencia está siendo retenido contra su voluntad. 440 00:35:32,572 --> 00:35:34,539 Sin poder recurrir a un abogado. 441 00:35:35,675 --> 00:35:37,777 Alguien está tramando algo. 442 00:35:41,986 --> 00:35:43,755 ¿Tienes una teoría de conspiración? 443 00:35:46,136 --> 00:35:47,702 Tengo una corazonada. 444 00:35:49,560 --> 00:35:51,058 Yo no publico corazonadas. 445 00:35:55,770 --> 00:35:57,287 Lo voy a deletrear. 446 00:35:57,786 --> 00:36:00,086 Creo que la propaganda del Domo Municipal... 447 00:36:00,121 --> 00:36:03,149 ha alimentado deliberadamente el miedo irracional y antiperros... 448 00:36:03,184 --> 00:36:05,934 y suprimió un tratamiento médicamente probado contra la Gripe Perruna... 449 00:36:05,958 --> 00:36:07,737 para promover una campaña secreta... 450 00:36:07,772 --> 00:36:10,794 para volver al país en contra de sus inocentes mascotas. 451 00:36:11,482 --> 00:36:13,405 Ya está. Ya lo he dicho. 452 00:36:16,219 --> 00:36:17,598 ¿Puedes probarlo? 453 00:36:19,886 --> 00:36:21,573 LA ESQUINA DEL HACKER 454 00:36:26,076 --> 00:36:29,814 No lo sé. A decir verdad, no lo sé. 455 00:36:44,284 --> 00:36:46,861 Parte 2... "La Búsqueda de Manchas". 456 00:37:22,071 --> 00:37:23,867 Los Dedos Medios de la Isla Basura... 457 00:37:23,959 --> 00:37:25,780 serpentean y tejen río arriba, 458 00:37:25,815 --> 00:37:27,681 entretejido por tuberías en zig-zag... 459 00:37:27,892 --> 00:37:29,458 y viaductos oxidados. 460 00:37:29,742 --> 00:37:31,636 Las ruinas de un complejo de utilidades fallido... 461 00:37:31,638 --> 00:37:33,287 arrasadas por un tsunami. 462 00:37:33,422 --> 00:37:35,199 Los escombros de una central eléctrica abandonada... 463 00:37:35,223 --> 00:37:36,799 demolida por un terremoto. 464 00:37:36,891 --> 00:37:38,979 Los restos de un polígono industrial desierto... 465 00:37:39,014 --> 00:37:41,088 destruido por una explosión volcánica. 466 00:37:49,979 --> 00:37:52,113 El Club Atlético de la Vieja Isla Basura, 467 00:37:52,219 --> 00:37:54,337 sin miembros y olvidado desde hace tiempo. 468 00:37:54,427 --> 00:37:57,688 Bien, tengo una pregunta. ¿Cuál es su comida favorita? 469 00:37:57,786 --> 00:37:59,660 Una doble porción de Doggy-Chop de la lata... 470 00:37:59,695 --> 00:38:01,437 mezclada en un tazón de Puppy-Snaps roto... 471 00:38:01,461 --> 00:38:02,722 con una vitamina aplastada en ello. 472 00:38:02,746 --> 00:38:04,488 Rey es el portavoz de eso. 473 00:38:04,563 --> 00:38:05,979 Es el perro Doggy-Chop. 474 00:38:06,172 --> 00:38:06,894 Solía serlo. 475 00:38:06,992 --> 00:38:08,064 ¿Esa era tu comida diaria? 476 00:38:08,133 --> 00:38:10,025 No siempre. Mi amo era maestro de escuela. 477 00:38:10,173 --> 00:38:11,935 No éramos ricos, ¿sabes? ¿Y tú? 478 00:38:12,028 --> 00:38:14,264 Un corte al centro de costillas de Kobe, chamuscadas, 479 00:38:14,299 --> 00:38:15,691 en el hueso, con sal y pimienta. 480 00:38:16,393 --> 00:38:18,688 Era mi cena de cumpleaños. De todos los años. 481 00:38:18,723 --> 00:38:21,084 La mía es salchicha caliente al estilo yakitori. 482 00:38:21,119 --> 00:38:23,919 El vendedor de bocadillos siempre me guardaba una en los días de juego. 483 00:38:24,227 --> 00:38:26,024 - ¿Duque? - Helado de té verde. 484 00:38:26,071 --> 00:38:27,613 Mi ama tenía gusto por lo dulce. 485 00:38:27,648 --> 00:38:28,984 Probablemente lo heredé de ella. 486 00:38:29,864 --> 00:38:32,307 Escucharon el rumor, ¿verdad? Sobre Doggy-Chop. 487 00:38:32,342 --> 00:38:33,782 - Recuérdanos otra vez. - ¿Qué rumor? 488 00:38:33,948 --> 00:38:36,311 - Cerraron. - No. 489 00:38:36,501 --> 00:38:39,187 Doggy... ¿Doggy-Chop cerrado? 490 00:38:39,195 --> 00:38:42,320 ¿Y tú, Líder? ¿Cuál era tu comida favorita? 491 00:38:42,557 --> 00:38:44,969 ¿Yo? No me importa. 492 00:38:45,004 --> 00:38:47,134 Basura, sobras, restos de basura. 493 00:38:47,226 --> 00:38:48,734 Estoy acostumbrado a las sobras. 494 00:38:49,884 --> 00:38:50,522 Sí, sí. 495 00:38:50,609 --> 00:38:53,074 Por supuesto, no siempre fuí un perro callejero. 496 00:38:53,438 --> 00:38:54,599 Espera. ¿Qué dijiste? 497 00:38:54,604 --> 00:38:57,305 Dije que no siempre fuí un perro callejero. 498 00:38:57,340 --> 00:38:59,300 - ¿En serio? ¿Desde cuándo? - Cuéntanos sobre eso. 499 00:39:07,171 --> 00:39:09,714 He sido perseguido por cazadores de perros toda mi vida. 500 00:39:09,822 --> 00:39:11,127 No soy fácil de atrapar. 501 00:39:11,133 --> 00:39:13,536 Sólo tengo tres capturas en mi historial... 502 00:39:13,571 --> 00:39:15,429 donde en realidad me enviaron a la perrera, quiero decir, 503 00:39:15,453 --> 00:39:17,978 y las dos primeras veces, escapé en 24 horas, 504 00:39:18,364 --> 00:39:19,555 pero la tercera vez... 505 00:39:20,798 --> 00:39:22,209 Me adoptaron antes de que pudiera... 506 00:39:22,269 --> 00:39:23,829 terminar de cavar el túnel de escape. 507 00:39:24,340 --> 00:39:25,681 Era una gran familia. 508 00:39:25,756 --> 00:39:27,658 Cinco hijos. Otros dos perros, ya. 509 00:39:27,933 --> 00:39:29,875 Me metieron en la parte de atrás de una camioneta. 510 00:39:29,899 --> 00:39:31,776 Y me llevaron a la mitad de las palizadas. 511 00:39:32,029 --> 00:39:35,241 Hierba, árboles, piscina. Dibujos animados en la tele. 512 00:39:35,547 --> 00:39:38,438 De todos modos, una mañana, una semana después, 513 00:39:38,489 --> 00:39:40,477 el hijo más joven, se llamaba Toshiro, 514 00:39:40,512 --> 00:39:43,529 me despertó a las 6:15 a.m., con los ojos brillantes, bien despierto, 515 00:39:44,062 --> 00:39:47,645 y, trató de acariciarme. 516 00:39:48,286 --> 00:39:51,275 No quiso decir nada con eso. Sólo estaba siendo amistoso. 517 00:39:52,126 --> 00:39:58,269 Aparentemente, lo mordí tan fuerte que casi le arranco la mano. 518 00:39:59,007 --> 00:40:01,098 Sangre por todo el piso de la cocina. 519 00:40:01,374 --> 00:40:03,241 Lo llevaron rápidamente a la Sala de Emergencias... 520 00:40:03,265 --> 00:40:04,346 y me encerraron con candado... 521 00:40:04,370 --> 00:40:06,021 en el cobertizo de herramientas con las luces apagadas. 522 00:40:06,045 --> 00:40:07,448 Me dio tiempo para pensar. 523 00:40:08,417 --> 00:40:11,336 ¿Qué pasó? ¿Por qué hice eso? 524 00:40:11,806 --> 00:40:14,781 Hasta el día de hoy, no tengo ni idea. 525 00:40:14,911 --> 00:40:17,265 Supongo que me asustó. 526 00:40:19,262 --> 00:40:20,550 Muerdo. 527 00:40:22,138 --> 00:40:24,109 Esa noche, una anciana, 528 00:40:24,154 --> 00:40:25,465 ella debe haber sido la abuela... 529 00:40:25,489 --> 00:40:28,334 me trajo un tazón de chile hibachi casero. 530 00:40:28,479 --> 00:40:29,385 Me gusta pensar que ella lo cocinó... 531 00:40:29,466 --> 00:40:31,143 para mí, personalmente, ¿pero quién sabe? 532 00:40:31,167 --> 00:40:33,051 Tal vez fueron más sobras. Pero... 533 00:40:33,086 --> 00:40:34,284 Tienes una garrapata. 534 00:40:37,949 --> 00:40:40,612 De todos modos, esa es mi comida favorita de siempre. 535 00:40:40,959 --> 00:40:43,318 La anciana hizo un gran tazón de chile. 536 00:40:44,542 --> 00:40:45,891 ¿Qué pasó después de eso? 537 00:40:46,238 --> 00:40:47,800 Cavé mi salida por la mañana, 538 00:40:47,835 --> 00:40:49,314 salté en la parte de atrás de un camión de basura, 539 00:40:49,338 --> 00:40:50,697 y me dirigí a Megasaki. 540 00:40:51,295 --> 00:40:54,173 Siempre fuí un perro callejero, afrontémoslo. 541 00:41:05,277 --> 00:41:06,723 Alguien nos está acechando. 542 00:41:14,630 --> 00:41:16,975 TRADUCTOR SIMULTANEO 543 00:41:23,215 --> 00:41:25,206 Como saben, todos odiamos a los perros. 544 00:41:25,694 --> 00:41:26,851 Presidente Fujimoto, 545 00:41:26,902 --> 00:41:28,852 Presidente de Farmacéutica Kobayashi. 546 00:41:28,887 --> 00:41:29,946 Presentó en secreto... 547 00:41:30,014 --> 00:41:31,612 una mega cantidad de pulgas infectadas... 548 00:41:31,636 --> 00:41:32,810 y larvas contagiosas de garrapatas... 549 00:41:32,831 --> 00:41:34,439 en el centro de una ciudad metropolitana, 550 00:41:34,463 --> 00:41:37,194 creando un brote sin precedentes de enfermedades animales. 551 00:41:37,534 --> 00:41:38,399 Gracias. 552 00:41:38,490 --> 00:41:39,727 General Yamatachi, 553 00:41:39,759 --> 00:41:41,990 Comandante de la Fuerza Municipal de Megasaki. 554 00:41:42,079 --> 00:41:46,082 Supervisó la deportación de más de 750.000 animales enjaulados... 555 00:41:46,117 --> 00:41:48,760 a un centro de desechos casi inhabitable en el mar. 556 00:41:49,056 --> 00:41:50,066 Buen trabajo. 557 00:41:50,175 --> 00:41:51,714 Supervisora Kitano, 558 00:41:51,743 --> 00:41:53,287 Directora de Robótica Kobayashi. 559 00:41:53,376 --> 00:41:55,536 Desarrolló la forma de vida artificial más prometedora... 560 00:41:55,560 --> 00:41:57,127 en la historia de la tecnología corporativa... 561 00:41:57,151 --> 00:41:59,111 y una nueva y poderosa arma, por si fuera poco. 562 00:41:59,523 --> 00:42:00,523 Bien hecho. 563 00:42:00,640 --> 00:42:02,149 Yakuza Nakamura, 564 00:42:02,184 --> 00:42:03,742 Jefe de la banda del Puño Cerrado. 565 00:42:03,777 --> 00:42:05,675 Eliminó toda la oposición Pro-Perro... 566 00:42:05,710 --> 00:42:06,872 a través del uso del soborno, 567 00:42:06,896 --> 00:42:09,030 extorsión, intimidación y fuerza violenta. 568 00:42:09,511 --> 00:42:11,048 Mis felicitaciones. 569 00:42:12,876 --> 00:42:15,629 Se han lavado los sesos. Se han engrasado las ruedas. 570 00:42:15,808 --> 00:42:17,274 El miedo ha sido mestizado. 571 00:42:17,309 --> 00:42:18,861 Ahora nos preparamos para la etapa final... 572 00:42:18,885 --> 00:42:20,104 de nuestra teoría de la conspiración: 573 00:42:20,128 --> 00:42:21,047 El fin permanente... 574 00:42:21,148 --> 00:42:23,090 a la crisis de saturación canina. 575 00:42:23,546 --> 00:42:26,102 BIENVENIDOS PERROS 576 00:42:32,935 --> 00:42:35,549 Creemos que hemos recuperado una muestra viable de ADN... 577 00:42:35,575 --> 00:42:38,054 de este artículo de un equipo de aviación dañado. 578 00:42:39,103 --> 00:42:40,181 Vamos a comprobarlo ahora mismo... 579 00:42:40,184 --> 00:42:41,506 si quieren observar. 580 00:43:01,154 --> 00:43:02,580 CAJA NEGRA 581 00:43:03,702 --> 00:43:05,737 Hacemos un llamamiento a los amantes de los perros de todo el mundo... 582 00:43:05,761 --> 00:43:07,383 para escuchar esta transmisión: 583 00:43:09,759 --> 00:43:10,827 ¡Mayday! ¡Mayday! 584 00:43:11,200 --> 00:43:13,130 Turbo-Prop Junior no programado... 585 00:43:13,165 --> 00:43:14,831 en grave peligro sobre el río Sapporo. 586 00:43:14,910 --> 00:43:16,189 Fallo del motor, y... 587 00:43:16,412 --> 00:43:17,814 Desprendimiento del ala izquierda. 588 00:43:17,816 --> 00:43:21,012 Intentaré aterrizar de emergencia en la costa de la Isla Basura. 589 00:43:21,047 --> 00:43:22,699 Por favor, tomen nota de lo siguiente: 590 00:43:22,720 --> 00:43:24,767 A mi perro guardaespaldas de seguridad, 591 00:43:24,802 --> 00:43:26,762 Manchas Kobayashi, si aún vive, 592 00:43:26,797 --> 00:43:29,296 dejo todas mis posesiones mundanas. 593 00:43:29,504 --> 00:43:31,753 Si Manchas se me ha adelantado a la próxima vida, 594 00:43:31,904 --> 00:43:33,154 pido que todo, 595 00:43:33,337 --> 00:43:36,051 incluyendo mis propios huesos y el cadáver de Manchas, 596 00:43:36,086 --> 00:43:38,364 sean incinerados en un horno crematorio, 597 00:43:38,718 --> 00:43:40,924 con nuestras cenizas esparcidas a los cuatro vientos. 598 00:43:41,119 --> 00:43:44,218 No habrá mucha contaminación en esta triste tierra. 599 00:43:44,352 --> 00:43:47,147 Si sobrevivo, ignoren este mensaje. 600 00:43:47,970 --> 00:43:49,673 He ido a buscar a mi perro. 601 00:43:51,250 --> 00:43:53,953 Jóvenes amos de Megasaki: ¡Únanse! 602 00:43:53,971 --> 00:43:55,393 NUEZ MOSCADA 603 00:43:58,931 --> 00:44:00,431 JÚPITER 604 00:44:04,453 --> 00:44:06,026 Brandy de trementina. 605 00:44:06,061 --> 00:44:09,686 Refresca la cabeza y calienta los huesos del perro. 606 00:44:11,712 --> 00:44:13,619 Puede que nieve esta noche. 607 00:44:13,730 --> 00:44:15,903 ¿En serio? Muchas gracias. 608 00:44:16,738 --> 00:44:18,102 A quien le interese. 609 00:44:19,137 --> 00:44:20,907 Ella ve el futuro. 610 00:44:21,590 --> 00:44:22,590 No. 611 00:44:22,745 --> 00:44:24,361 Entiende la televisión. 612 00:44:29,644 --> 00:44:32,477 Buscan a un perro llamado Manchas. 613 00:44:36,545 --> 00:44:38,785 Perro Cero. 614 00:44:41,549 --> 00:44:43,789 Como saben, la mayoría de los animales de esta Isla... 615 00:44:43,809 --> 00:44:45,418 vienen de hogares humanos... 616 00:44:45,453 --> 00:44:47,094 con trasfondos domesticados. 617 00:44:47,138 --> 00:44:50,812 Sin embargo, una pequeña población de perros salvajes aborígenes... 618 00:44:50,816 --> 00:44:52,447 han estado hurgando en la basura... 619 00:44:52,482 --> 00:44:53,338 de los vertederos metropolitanos... 620 00:44:53,373 --> 00:44:54,783 durante casi una década. 621 00:44:54,818 --> 00:44:56,776 El grafiti en esta pared representa la historia. 622 00:44:57,442 --> 00:45:00,056 Nacieron en cautiverio en los extremos de los márgenes... 623 00:45:00,091 --> 00:45:02,140 de los lugares más lejanos de la Isla. 624 00:45:02,275 --> 00:45:04,907 Soportaron gran sufrimiento y crueldad... 625 00:45:04,942 --> 00:45:06,849 a manos de sus antiguos amos. 626 00:45:06,976 --> 00:45:10,103 Finalmente, en la estela de un Acto de Dios, escaparon... 627 00:45:10,138 --> 00:45:12,313 a una libertad dura y desesperada. 628 00:45:12,738 --> 00:45:15,365 Algunos dicen que murieron en los años siguientes, 629 00:45:15,458 --> 00:45:16,751 hambrientos y olvidados. 630 00:45:16,963 --> 00:45:18,971 Algunos dicen que nadaron hacia el continente, 631 00:45:19,006 --> 00:45:21,764 pero esto parece improbable. Demasiado lejos para un perro. 632 00:45:22,301 --> 00:45:24,174 Algunos dicen que aún están con nosotros, 633 00:45:24,226 --> 00:45:27,429 en las Lejanas Cutículas, más allá de los Dedos Medios. 634 00:45:28,367 --> 00:45:30,576 Conocemos al animal que buscan. 635 00:45:31,178 --> 00:45:33,497 Ha aparecido en las visiones de la Oráculo. 636 00:45:35,790 --> 00:45:38,192 Una profecía que sugiere: 637 00:45:39,457 --> 00:45:42,598 Manchas, si está vivo, podría estar vivo, 638 00:45:42,633 --> 00:45:45,041 incluso en este momento, como prisionero cautivo... 639 00:45:45,076 --> 00:45:48,580 secuestrado en compañía de estos perros locos y salvajes. 640 00:45:49,569 --> 00:45:50,738 Oráculo, ¿qué opinas? 641 00:45:53,315 --> 00:45:54,315 ¿Qué? 642 00:45:56,705 --> 00:46:00,107 Continúen su viaje. Tengan fe en su causa. 643 00:46:00,322 --> 00:46:02,778 Que la suerte y la buena fortuna los acompañen. 644 00:46:06,322 --> 00:46:09,319 Escucharon el rumor, ¿verdad? Sobre esos perros aborígenes. 645 00:46:09,354 --> 00:46:11,114 - Recuérdamelo otra vez. - ¿Cuál es el rumor? 646 00:46:11,682 --> 00:46:12,920 Son caníbales. 647 00:46:13,806 --> 00:46:16,769 ¿Me estás diciendo que van a querer comernos? 648 00:46:16,899 --> 00:46:18,901 Bueno, son caníbales. 649 00:47:17,212 --> 00:47:20,582 PARA ENTREGA: 650 00:48:15,315 --> 00:48:16,839 AYER, MEDIANOCHE 651 00:48:18,147 --> 00:48:20,630 ¡CANDIDATO DEL PARTIDO DE LA CIENCIA, SE ENVENENA! 652 00:48:20,631 --> 00:48:22,806 LA CACERÍA DEL NIÑO, CONTINUA 653 00:48:38,019 --> 00:48:40,781 ESCENA DEL SUICIDIO: NO PASAR 654 00:48:46,379 --> 00:48:49,167 MÁS INVESTIGACIÓN QUEDA PROHIBIDA 655 00:48:51,465 --> 00:48:53,389 Nos acercamos al final de la Vieja Isla Basura. 656 00:48:53,424 --> 00:48:56,006 Al Oeste, el río Sapporo y la ciudad de Megasaki. 657 00:48:56,165 --> 00:48:57,667 Al Este, el mar abierto. 658 00:48:57,798 --> 00:48:59,824 Al Norte... Hay algo largo y destartalado... 659 00:48:59,859 --> 00:49:01,201 por encima de un pantano de lodos nocivos... 660 00:49:01,225 --> 00:49:02,635 que conducen a un vertedero radioactivo... 661 00:49:02,659 --> 00:49:04,353 contaminado por basura química tóxica. 662 00:49:04,388 --> 00:49:05,800 - Ese es nuestro destino. - Genial. 663 00:49:05,835 --> 00:49:07,080 - Entendido. - Prepárense para saltar. 664 00:49:07,104 --> 00:49:08,942 Atari, voy a arrastrarte por la borda con mis dientes, 665 00:49:08,966 --> 00:49:10,204 ya que no puedes entender el plan. 666 00:49:10,228 --> 00:49:11,644 Después de eso, volveremos caminando. 667 00:49:11,668 --> 00:49:12,597 La siguiente etapa... 668 00:49:12,668 --> 00:49:13,269 ¿Dónde...? 669 00:49:13,328 --> 00:49:14,328 ¿Adónde se fueron? 670 00:49:15,503 --> 00:49:16,533 ¿Qué están haciendo allí? 671 00:49:16,768 --> 00:49:17,466 ¿Cómo sucedió esto? 672 00:49:17,509 --> 00:49:18,782 ¿Qué pasa con este artilugio? 673 00:49:19,300 --> 00:49:21,072 Si nos separamos, que ya pasó: 674 00:49:21,153 --> 00:49:23,573 ¡Encontrémonos en el Camino de la Causa! 675 00:49:24,202 --> 00:49:26,646 - ¡No eres nuestro líder! - ¿Qué? 676 00:49:26,725 --> 00:49:29,195 ¡No eres nuestro líder! ¡Todos lo somos! 677 00:49:29,230 --> 00:49:30,230 ¡Vamos a votar! 678 00:49:32,262 --> 00:49:33,721 Todos a favor de mi plan, 679 00:49:33,793 --> 00:49:35,633 que es encontrarnos en el Camino de la Causa... 680 00:49:44,202 --> 00:49:47,043 PARQUE KOBAYASHI 681 00:49:56,779 --> 00:49:58,792 PARQUE KOBAYASHI SANEAMIENTO 682 00:50:11,170 --> 00:50:12,321 Vámonos. 683 00:50:17,596 --> 00:50:19,877 DEBES SER ASÍ DE ALTO 684 00:50:22,662 --> 00:50:24,781 No, no puedes subirte a la Resbaladilla Pagoda. 685 00:50:24,816 --> 00:50:27,336 De todos modos, estás por debajo del límite de seguridad. Vamos. 686 00:50:31,172 --> 00:50:32,650 Hicimos un plan de emergencia, 687 00:50:32,685 --> 00:50:34,933 incluso si no pudiéramos votar y estar de acuerdo con ello todavía: 688 00:50:34,957 --> 00:50:37,251 Encontrarnos en el Camino de la Causa a las Lejanas Cutículas, 689 00:50:37,275 --> 00:50:38,366 e ir a buscar a tu perro. 690 00:50:38,401 --> 00:50:40,014 Tal vez todos los demás fueron aplastados, 691 00:50:40,037 --> 00:50:41,514 compactados e incinerados... 692 00:50:41,601 --> 00:50:43,748 Pero nosotros vamos a estar allí. Vamos. 693 00:50:50,855 --> 00:50:51,855 No lo hagas. 694 00:50:53,527 --> 00:50:54,527 Repito... 695 00:50:56,914 --> 00:50:58,259 No lo hagas. 696 00:51:01,894 --> 00:51:04,115 No soy tu mascota. Nunca me agradaste. 697 00:51:04,150 --> 00:51:06,253 No me importas. No te esperaré. 698 00:51:06,629 --> 00:51:07,886 Muerdo. 699 00:51:11,303 --> 00:51:12,406 Buena suerte. 700 00:51:53,959 --> 00:51:56,605 Imbéciles. Vengan aquí. Hagan esto. Hagan aquello. 701 00:51:56,902 --> 00:51:59,138 Nuestros amos. Haré lo que yo... 702 00:52:42,665 --> 00:52:44,268 Supongo que si funcionara bien, 703 00:52:44,360 --> 00:52:45,576 ya estaríamos muertos. 704 00:53:02,761 --> 00:53:04,488 No me pidas que traiga ese palo. 705 00:53:09,320 --> 00:53:10,345 ¡Trae! 706 00:53:16,337 --> 00:53:17,607 ¡Trae! 707 00:53:17,942 --> 00:53:20,651 Te lo digo... Yo no traigo. 708 00:53:26,407 --> 00:53:27,407 ¡Trae! 709 00:53:29,328 --> 00:53:32,471 No haré esto porque me lo órdenes. 710 00:53:32,506 --> 00:53:35,573 Lo estoy haciendo, porque siento pena por ti. 711 00:53:48,584 --> 00:53:49,584 Buen chico. 712 00:54:15,305 --> 00:54:16,510 FIDEO 713 00:54:27,636 --> 00:54:28,538 ¿De dónde sacaste a ese perro? 714 00:54:28,648 --> 00:54:30,324 Se parece a mí con una nariz rosa. 715 00:54:31,280 --> 00:54:34,617 Vengo de una camada de nueve perros, donde ahogaron a las hermanas. 716 00:54:35,656 --> 00:54:36,966 No somos una raza rara: 717 00:54:37,001 --> 00:54:38,567 Pelo corto oceánico. Oreja moteada... 718 00:54:38,569 --> 00:54:39,809 mezcla de sabueso deportivo. 719 00:54:40,417 --> 00:54:41,790 Me estoy confundiendo. 720 00:54:42,153 --> 00:54:43,846 Mi vientre se siente raro. 721 00:54:57,066 --> 00:54:58,309 Galleta. 722 00:55:00,392 --> 00:55:04,128 No puedo aceptarla. Es para tu perro. 723 00:55:09,461 --> 00:55:11,788 Nunca me han ofrecido una Puppy-Snap en mi vida. 724 00:55:11,823 --> 00:55:13,200 Ni siquiera sé a qué saben. 725 00:55:13,867 --> 00:55:15,035 De acuerdo, lo intentaré. 726 00:55:17,066 --> 00:55:19,729 Crujiente. Salada. 727 00:55:20,684 --> 00:55:22,534 Supuestamente, limpia tus dientes. 728 00:55:24,171 --> 00:55:26,064 Esta es mi nueva comida favorita. 729 00:55:27,753 --> 00:55:29,083 Gracias. 730 00:55:52,941 --> 00:55:54,353 DIARIO EL MANIFESTO ¿PROTEGIDO DEL ALCALDE PELEA POR LOS PERROS? 731 00:55:54,377 --> 00:55:57,114 UN ARTÍCULO DE CINCO PARTES POR LA ESTUDIANTE DE INTERCAMBIO TRACY WALKER 732 00:55:57,138 --> 00:55:59,781 SECUESTRADORES / RESCATADORES 733 00:56:16,747 --> 00:56:18,317 Hace frío aquí esta noche. 734 00:56:21,386 --> 00:56:22,583 Lo encontraremos. 735 00:56:22,659 --> 00:56:26,823 Dondequiera que esté, si está vivo: Encontraremos a tu perro. 736 00:56:42,799 --> 00:56:45,149 RESIDENCIA DE LA FAMILIA DE ACOGIDA, KIKUCHIYO 737 00:56:45,150 --> 00:56:46,499 VIEJO DISTRITO DE MEGASAKI 738 00:56:47,598 --> 00:56:48,629 Alcalde Kobayashi, 739 00:56:48,715 --> 00:56:50,466 elegido líder de la ciudad de Megasaki. 740 00:56:50,602 --> 00:56:53,311 Durante 150 años, usted y sus ancestros, 741 00:56:53,346 --> 00:56:55,324 conocidos como la Dinastía Kobayashi, 742 00:56:55,340 --> 00:56:57,219 una procesión de matones que odian a los perros, 743 00:56:57,243 --> 00:56:59,605 chiflados, delincuentes y de subordinados criminales, 744 00:56:59,640 --> 00:57:01,336 han traicionado y engañado a los ciudadanos... 745 00:57:01,346 --> 00:57:02,945 de la Prefectura de Uni. 746 00:57:03,627 --> 00:57:05,383 ¡Me hacen enojar tanto! 747 00:57:07,243 --> 00:57:08,379 Profesor Watanabe, 748 00:57:08,387 --> 00:57:10,620 Candidato del Partido de la Ciencia, fallecido. 749 00:57:10,927 --> 00:57:12,966 El wasabi en su sangre mostraba niveles de envenenamiento... 750 00:57:12,990 --> 00:57:15,336 mayores a diez veces la dosis máxima requerida... 751 00:57:15,371 --> 00:57:17,011 para detener el corazón de una ballena. 752 00:57:17,690 --> 00:57:19,111 ¿Por qué lo hizo? 753 00:57:21,338 --> 00:57:24,718 Atari Kobayashi, protegido de la Alcaldía. 754 00:57:24,942 --> 00:57:29,395 Heroicamente robaste un Junior Turbo-Prop XJ750... 755 00:57:29,430 --> 00:57:30,846 y volaste a la Isla... 756 00:57:48,907 --> 00:57:49,764 Atari. 757 00:57:49,784 --> 00:57:51,837 Tú heroicamente, como decía, 758 00:57:51,981 --> 00:57:55,837 robaste el pequeño avión, a causa de tu perro y... 759 00:57:56,779 --> 00:57:58,340 Perdí mi hilo de pensamiento. 760 00:57:59,884 --> 00:58:00,884 ¡Maldita sea! 761 00:58:01,995 --> 00:58:03,428 Estoy enamorada de ti. 762 00:58:06,227 --> 00:58:08,277 Parte 3... "Los Encuentros". 763 00:58:09,305 --> 00:58:12,292 CAMINO DE LA CAUSA A LAS LEJANAS CUTÍCULAS 764 00:58:33,098 --> 00:58:36,140 ¡Rex! ¡Rey! ¡Duke! ¡Jefe! ¡Lo lograron! 765 00:58:37,138 --> 00:58:39,601 - ¿Qué te ha pasado? - Me he dado un baño. 766 00:58:40,596 --> 00:58:43,014 - ¿Qué? ¿Trajo jabón? - Sólo un poco. 767 00:58:44,237 --> 00:58:45,277 Estás demasiado esponjoso. 768 00:58:45,581 --> 00:58:47,683 - Jugamos a buscar. - ¿Con un palo? 769 00:58:47,693 --> 00:58:49,926 Con un trozo de tubo de radiador de goma. 770 00:58:49,961 --> 00:58:51,630 ¿Y se lo devolviste? 771 00:58:51,656 --> 00:58:52,656 Sí. 772 00:58:53,325 --> 00:58:54,370 Es un buen chico. 773 00:58:56,809 --> 00:58:58,315 ¡No me digas eso! 774 00:58:58,350 --> 00:58:59,670 Yo soy el que trató de hacerte... 775 00:58:59,716 --> 00:59:01,299 serle leal, en primer lugar. 776 00:59:01,334 --> 00:59:03,267 Alto. ¡Alto! Este es el punto de encuentro. 777 00:59:03,302 --> 00:59:05,240 ¿Adónde los lleva ese tranvía de basura? 778 00:59:05,275 --> 00:59:07,213 ¿Crees que reservamos este viaje a través de una agencia de viajes? 779 00:59:07,237 --> 00:59:08,144 Estábamos luchando por nuestras vidas... 780 00:59:08,204 --> 00:59:09,561 en un procesador de basura de alta velocidad... 781 00:59:09,572 --> 00:59:11,125 mientras a ti te lavaban y te cepillaban. 782 00:59:11,149 --> 00:59:11,920 ¡Salten! 783 00:59:12,109 --> 00:59:12,843 ¿Para dónde? 784 00:59:12,978 --> 00:59:13,978 ¡Aquí! 785 00:59:14,229 --> 00:59:14,962 ¿Cuándo? 786 00:59:15,097 --> 00:59:15,998 ¡Ahora! 787 00:59:16,033 --> 00:59:16,848 ¿Por qué? 788 00:59:16,973 --> 00:59:18,666 - ¿Qué? - Vamos a votar. 789 00:59:18,953 --> 00:59:20,602 Todos los que estén a favor de saltar... 790 00:59:25,669 --> 00:59:27,283 FIN DEL CAMINO 791 00:59:28,364 --> 00:59:29,400 ¿Quién es ese? 792 00:59:37,549 --> 00:59:39,005 No puedo olerlo. 793 00:59:45,614 --> 00:59:46,945 IDENTIFICACIÓN POSITIVA 794 01:00:20,514 --> 01:00:21,514 Adelante. 795 01:00:21,617 --> 01:00:23,183 Amo Atari... ¿Puede oírme? 796 01:00:45,005 --> 01:00:46,366 Ese perro si es real. 797 01:00:53,848 --> 01:00:55,094 ¿Por qué tienes esa cosa en la oreja? 798 01:00:55,118 --> 01:00:56,398 ¿Tienes problemas de audición? 799 01:00:56,433 --> 01:00:57,433 No puedes tenerlo. 800 01:00:57,879 --> 01:01:00,142 Los perros guardaespaldas deben tener 20/30 de audición... 801 01:01:00,166 --> 01:01:01,086 sólo para ser certificados. 802 01:01:01,100 --> 01:01:02,720 No, el auricular es como recibo... 803 01:01:02,798 --> 01:01:04,500 mis órdenes e instrucciones y así sucesivamente. 804 01:01:04,524 --> 01:01:07,279 Obviamente, estoy al tanto de cierta información sensible... 805 01:01:07,314 --> 01:01:09,038 debido a mi posición en la Alcaldía. 806 01:01:09,073 --> 01:01:10,073 En la Mansión Brick. 807 01:01:10,763 --> 01:01:11,712 Entonces, ¿quieres decir que? 808 01:01:11,747 --> 01:01:13,333 ¿Alguien podría estar hablando contigo ahora mismo? 809 01:01:13,357 --> 01:01:17,380 Bueno, el alcance es de unos 20 metros, supongo, así que... 810 01:01:17,415 --> 01:01:18,724 La batería probablemente esté muerta, de todos modos. 811 01:01:18,748 --> 01:01:19,798 Tengo una pregunta para ti. 812 01:01:19,822 --> 01:01:21,422 ¿Cuánto dinero crees que gana el Alcalde? 813 01:01:21,902 --> 01:01:23,347 No puedo decírtelo. 814 01:01:23,382 --> 01:01:24,941 Eso es altamente confidencial. 815 01:01:25,263 --> 01:01:27,682 De todos modos, no soy el perro del contador del Alcalde. 816 01:01:27,717 --> 01:01:28,750 Esa es Butterscotch, 817 01:01:28,785 --> 01:01:29,847 y ella fue aplastada... 818 01:01:29,867 --> 01:01:31,489 en una compactadora de vidrio antier. 819 01:01:31,524 --> 01:01:34,360 No, mis deberes son, concentrarme completamente... 820 01:01:34,375 --> 01:01:37,011 sobre la protección del protegido del Alcalde, Atari. 821 01:01:37,046 --> 01:01:38,446 Se supone que no debo ser su amigo, 822 01:01:38,473 --> 01:01:40,307 pero lo quiero mucho, 823 01:01:40,342 --> 01:01:41,542 pero eso es un asunto privado. 824 01:01:42,222 --> 01:01:43,727 La única razón por la que dije eso... 825 01:01:43,762 --> 01:01:46,454 fue porque probablemente todos vamos a morir aquí afuera... 826 01:01:46,489 --> 01:01:48,744 y nunca lo volveré a ver. 827 01:01:53,518 --> 01:01:54,681 Es un duro golpe. 828 01:01:54,895 --> 01:01:56,598 Bueno, buena suerte para ti. 829 01:01:56,619 --> 01:01:58,479 Y cuidado con los perros caníbales. 830 01:02:01,715 --> 01:02:03,668 ¿Qué? 831 01:02:03,759 --> 01:02:06,627 - ¿Cuidado con los...? - Los perros caníbales. 832 01:02:07,357 --> 01:02:10,549 - Son perros que comen a perros. - Comienza de nuevo y repítelo. 833 01:02:10,584 --> 01:02:12,605 ¿Sabes una cosa? No te preocupes por eso. 834 01:02:12,640 --> 01:02:13,455 Acabo de enterarme de que puede haber... 835 01:02:13,538 --> 01:02:15,605 algunos perros salvajes, aborígenes y caníbales... 836 01:02:15,629 --> 01:02:16,559 en la zona, ya sabes, 837 01:02:16,594 --> 01:02:17,560 pero yo no me preocuparía porque estás... 838 01:02:17,611 --> 01:02:19,597 en una celda de seguridad extra. 839 01:02:19,632 --> 01:02:20,379 Míralo de esa manera. 840 01:02:20,420 --> 01:02:22,237 Probablemente estés más seguro que yo. 841 01:02:22,734 --> 01:02:24,711 Excepto por la sed y el hambre. 842 01:02:59,187 --> 01:03:01,275 Tiene un candado de seguridad extra. 843 01:03:01,310 --> 01:03:02,632 Nunca la abrirán. 844 01:03:02,931 --> 01:03:04,191 APRUEBA DE ABRIR 845 01:03:36,597 --> 01:03:38,259 ¿Me van a comer ahora? 846 01:03:39,794 --> 01:03:40,854 ¿Qué has dicho? 847 01:03:41,392 --> 01:03:43,171 ¿Me van a comer ahora? 848 01:03:43,206 --> 01:03:44,661 Oí que eran perros caníbales. 849 01:03:44,696 --> 01:03:47,213 Estén al tanto... Me veré obligado a defenderme... 850 01:03:47,248 --> 01:03:48,848 con todos los medios a mi disposición. 851 01:03:57,232 --> 01:03:59,438 ¿Quién te dijo esa sucia mentira? 852 01:04:05,585 --> 01:04:08,657 Recurrimos al canibalismo en una ocasión, 853 01:04:08,753 --> 01:04:09,845 hace muchos meses, 854 01:04:09,937 --> 01:04:11,630 como un instinto desesperado de supervivencia. 855 01:04:11,654 --> 01:04:13,950 Nos comimos a un sólo perro. 856 01:04:14,127 --> 01:04:15,890 Se llamaba Fuzzball, 857 01:04:15,925 --> 01:04:17,251 y él era el líder de nuestra manada, 858 01:04:17,275 --> 01:04:19,373 y ya estaba en coma por inanición, 859 01:04:19,408 --> 01:04:24,857 así que lo sacamos de su... Su... 860 01:04:28,017 --> 01:04:30,862 Su miseria y... 861 01:04:32,563 --> 01:04:33,563 y... 862 01:04:36,049 --> 01:04:37,401 lo consumimos. 863 01:04:47,536 --> 01:04:49,539 Habríamos caído muertos en una semana o menos. 864 01:04:49,574 --> 01:04:50,907 Sin ese alimento. 865 01:04:50,942 --> 01:04:53,448 Estábamos muriendo. ¿Nos juzgas por eso? 866 01:04:54,192 --> 01:04:55,565 ¡Qué vergüenza! 867 01:04:55,697 --> 01:04:56,817 Sólo te trajimos aquí... 868 01:04:56,882 --> 01:04:58,202 en primer lugar para ayudarte. 869 01:05:05,014 --> 01:05:06,741 ¡Tenemos una llave maestra! 870 01:05:06,801 --> 01:05:08,065 Abran su jaula. 871 01:05:22,418 --> 01:05:24,655 Fuzzball era su mejor amigo. 872 01:05:33,394 --> 01:05:35,939 Querida. Creo que lo ofendí. 873 01:05:35,974 --> 01:05:38,319 Lo siento. No tenía ni idea. 874 01:05:39,665 --> 01:05:42,508 ¿Qué es este lugar? ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 875 01:05:43,201 --> 01:05:44,861 Puedo ver que has sido maltratada. 876 01:05:49,657 --> 01:05:50,971 ¿Te encuentras bien? 877 01:05:53,379 --> 01:05:55,905 Me llamo Manchas. Manchas Kobayashi. 878 01:05:57,077 --> 01:05:58,736 ¿En qué puedo servirte? 879 01:06:02,211 --> 01:06:04,003 Amo Atari, ¿puede oírme? 880 01:06:04,406 --> 01:06:05,773 ¿Puede oírme, amo Atari? 881 01:06:06,002 --> 01:06:07,002 ¿Manchas? 882 01:06:07,248 --> 01:06:08,349 ¡No estás a salvo aquí! 883 01:06:08,402 --> 01:06:09,722 ¡No deberías haber venido por mí! 884 01:06:09,787 --> 01:06:11,094 ¡No puedo protegerte eficientemente! 885 01:06:11,118 --> 01:06:12,523 ¡Bajo estas condiciones! 886 01:06:22,670 --> 01:06:23,803 ¡Manchas! 887 01:06:25,490 --> 01:06:26,490 Allá voy. 888 01:06:43,159 --> 01:06:44,206 Vamos... 889 01:06:47,607 --> 01:06:48,853 ¡Síganme! 890 01:07:00,888 --> 01:07:02,467 Los que estén a favor de echar a Líder de la manada... 891 01:07:02,491 --> 01:07:04,371 y no volverle a hablar nunca más, digan "sí". 892 01:07:04,835 --> 01:07:06,155 ¡Sí! 893 01:07:08,148 --> 01:07:11,487 - ¿Cómo lo hiciste? - ¡Un diente secreto! ¡Una cosa militar! 894 01:07:11,522 --> 01:07:13,521 Técnicamente, podría hacerlo 37 veces más, 895 01:07:13,556 --> 01:07:15,293 ¡pero no sería capaz de masticar mi carne! 896 01:07:16,219 --> 01:07:18,944 ¡Asumo que eres Manchas! ¡Te hemos estado buscando! 897 01:07:26,769 --> 01:07:27,886 Amo Atari, 898 01:07:27,941 --> 01:07:30,564 ¡hice un juramento cuando asumí las responsabilidades! 899 01:07:30,599 --> 01:07:33,011 ¡De perro guardaespaldas oficial de la Alcaldía! 900 01:07:33,046 --> 01:07:34,717 Nunca podría ser persuadido para romper ese voto... 901 01:07:34,741 --> 01:07:36,040 ¡por cualquier razón! 902 01:07:36,180 --> 01:07:37,392 Siempre te seré leal. 903 01:07:37,427 --> 01:07:39,262 ¡Como mi único e incondicional amo! 904 01:07:39,297 --> 01:07:41,692 Pero las circunstancias han cambiado radicalmente para mí. 905 01:07:41,727 --> 01:07:43,515 ¡Y todas las mascotas de la ciudad de Megasaki! 906 01:07:43,537 --> 01:07:46,225 ¡Tengo nuevas obligaciones que nunca había previsto! 907 01:07:46,260 --> 01:07:48,224 Me he convertido en el líder de una tribu de parias. 908 01:07:48,248 --> 01:07:49,768 Que dependen de mí para su supervivencia, 909 01:07:49,792 --> 01:07:52,183 ¡y, voy a ser padre! 910 01:07:52,945 --> 01:07:54,882 Con profunda tristeza y humildad: 911 01:07:55,223 --> 01:07:58,086 Debo pedirle que me releve de mis funciones, 912 01:07:58,162 --> 01:07:59,510 con efecto inmediato. 913 01:08:00,218 --> 01:08:02,333 Eres un hijo de puta. 914 01:08:02,368 --> 01:08:04,647 Si no nos ahogamos, te estrangularé yo mismo. 915 01:08:04,682 --> 01:08:06,503 No me importa cuántos dientes que explotan... 916 01:08:06,538 --> 01:08:07,936 intentes escupirme. 917 01:08:07,971 --> 01:08:09,652 ¿Tienes alguna idea? 918 01:08:09,716 --> 01:08:11,365 Por lo que ese pequeño piloto acaba de pasar... 919 01:08:11,389 --> 01:08:12,808 para intentar rescatarte? 920 01:08:12,843 --> 01:08:13,907 ¿Cómo te atreves? 921 01:08:16,219 --> 01:08:17,497 Eres un perro callejero. 922 01:08:17,632 --> 01:08:18,817 Sí, ¿y qué? 923 01:08:19,316 --> 01:08:20,420 ¿Cómo te llamas? 924 01:08:20,691 --> 01:08:21,804 ¿A quién le importa? 925 01:08:21,931 --> 01:08:24,947 Eres del centro de Megasaki. Lo sé por tu acento. 926 01:08:24,982 --> 01:08:26,330 Eres una mezcla de pelo corto oceánico y... 927 01:08:26,354 --> 01:08:27,900 oreja moteada con mezcla de sabueso deportivo. 928 01:08:27,924 --> 01:08:29,487 Naciste en un cazador de tormentas... 929 01:08:29,522 --> 01:08:32,101 en "Bamboo-shoot Holiday" hace seis años. 930 01:08:32,116 --> 01:08:33,202 ¿Me conoces? 931 01:08:33,428 --> 01:08:36,257 Yo... Yo no... No lo sé. 932 01:08:36,532 --> 01:08:38,676 Soy tu hermano mayor por cinco minutos. 933 01:08:39,061 --> 01:08:40,935 Ha pasado mucho tiempo, Líder. 934 01:08:42,840 --> 01:08:45,344 ¿Era... Era yo el más chico? 935 01:08:46,705 --> 01:08:47,906 Ya no más. 936 01:08:58,004 --> 01:08:59,311 Las cámaras de seguridad... 937 01:08:59,348 --> 01:09:00,660 confirman los informes iniciales... 938 01:09:00,684 --> 01:09:03,196 de las muertes del protegido de la Alcaldía, Atari Kobayashi... 939 01:09:03,220 --> 01:09:05,459 y sus cinco secuestradores perros esta tarde... 940 01:09:05,494 --> 01:09:06,517 en un canal de esclusa... 941 01:09:06,541 --> 01:09:08,684 en el umbral de las Lejanas Cutículas. 942 01:09:08,789 --> 01:09:11,489 Una declaración del Mayor-Domo, en vivo desde la Mansión Brick: 943 01:09:13,908 --> 01:09:16,117 La vida de un joven huérfano prometedor... 944 01:09:16,140 --> 01:09:18,246 ha sido interrumpida antes de su apogeo. 945 01:09:18,281 --> 01:09:20,336 Esta es la peor pesadilla de un tío lejano. 946 01:09:20,465 --> 01:09:23,730 El Alcalde Kobayashi pide sus oraciones y sus condolencias. 947 01:09:23,950 --> 01:09:25,820 Y su apoyo a los hombres y mujeres diligentes... 948 01:09:25,844 --> 01:09:28,310 de la División de Cazadores de Perros de la Fuerza de Tareas Municipal: 949 01:09:28,334 --> 01:09:31,215 Les saludamos por su valentía y su compromiso continuo... 950 01:09:31,250 --> 01:09:34,047 al castigo continuo de todos los perros malos. 951 01:09:40,596 --> 01:09:42,664 Originalmente, antes de que el volcán entrara en erupción... 952 01:09:42,688 --> 01:09:44,111 y un terremoto desencadenara un tsunami... 953 01:09:44,135 --> 01:09:45,223 que destruyó a la instalación, 954 01:09:45,247 --> 01:09:46,400 había más de 250... 955 01:09:46,421 --> 01:09:48,439 animales encarcelados aquí en las instalaciones... 956 01:09:48,463 --> 01:09:50,364 con los que experimentaban en contra de su voluntad. 957 01:09:50,388 --> 01:09:52,280 Si lo miran de cerca, podrán notar que algunos de estos perros... 958 01:09:52,304 --> 01:09:55,174 todavía tienen cicatrices y marcas de la investigación y el abuso. 959 01:09:57,250 --> 01:09:59,037 En realidad, es bastante obvio. 960 01:09:59,413 --> 01:10:00,957 Esta es mi amiga, Peppermint. 961 01:10:00,992 --> 01:10:02,495 Está embarazada de nuestra primera camada. 962 01:10:02,519 --> 01:10:04,109 Todavía le falta una semana. 963 01:10:07,685 --> 01:10:08,336 De todos modos, 964 01:10:08,429 --> 01:10:10,238 los sobrevivientes del desastre aprendieron a cultivar... 965 01:10:10,262 --> 01:10:11,895 ¿Qué tiene ahí? ¿Qué tiene ahí? 966 01:10:11,930 --> 01:10:14,471 Galleta, galleta, galleta. 967 01:10:15,540 --> 01:10:16,554 Puppy-Snaps. 968 01:10:17,621 --> 01:10:19,377 Escuché que ya ni siquiera las fabrican. 969 01:10:20,310 --> 01:10:21,331 CENTRO DE PRUEBAS ANIMALES, KOBAYASHI - Escucharon el rumor, ¿verdad? 970 01:10:21,355 --> 01:10:22,783 CENTRO DE PRUEBAS ANIMALES, KOBAYASHI - Acerca de Farmacéutica Kobayashi. 971 01:10:22,807 --> 01:10:24,416 - Nunca lo oí. - ¿Qué rumor? 972 01:10:24,439 --> 01:10:26,332 Inventaron la Gripe Perruna. 973 01:10:26,357 --> 01:10:27,498 No. 974 01:10:27,596 --> 01:10:28,596 Por supuesto. 975 01:10:28,685 --> 01:10:29,986 Eso tiene sentido. 976 01:10:30,133 --> 01:10:31,715 ¿De dónde sacas todos estos rumores? 977 01:10:31,750 --> 01:10:32,989 Quiero decir, ¿quién te los dice? 978 01:10:33,013 --> 01:10:34,033 No lo sé. De cualquiera. 979 01:10:34,068 --> 01:10:36,033 Los perros hablan, y yo escucho. Siempre lo he hecho. 980 01:10:36,052 --> 01:10:37,813 Me encantan los chismes. 981 01:10:37,877 --> 01:10:38,877 ¡Manchas! 982 01:10:40,502 --> 01:10:41,903 El búho negro tiene un mensaje. 983 01:10:48,354 --> 01:10:49,914 Ha venido desde el otro lado de la Isla. 984 01:10:49,974 --> 01:10:51,820 Tráele una taza de agua de alcantarilla, Chico. 985 01:10:55,319 --> 01:10:56,856 Sí. Lo entendemos. 986 01:10:56,891 --> 01:10:59,038 Tiene noticias de los basureros metropolitanos. 987 01:10:59,073 --> 01:11:01,322 - Metropolitanos... - Silencio, por favor. 988 01:11:02,821 --> 01:11:05,370 Te escuchamos, búho. Dinos tu mensaje. 989 01:11:10,782 --> 01:11:12,536 Nos va a envenenar. 990 01:11:12,665 --> 01:11:13,855 Noche de Reelección: 991 01:11:13,905 --> 01:11:16,252 En el momento que el Alcalde Kobayashi sea reinaugurado, 992 01:11:16,406 --> 01:11:17,295 y dará la orden, 993 01:11:17,351 --> 01:11:19,534 y el proceso de exterminio comenzará. 994 01:11:19,667 --> 01:11:22,353 La Oráculo vió el plan en sus visiones. 995 01:11:24,438 --> 01:11:25,891 Si los votantes me eligen de nuevo... 996 01:11:25,926 --> 01:11:27,443 en la noche de la reelección, prometo... 997 01:11:27,467 --> 01:11:28,838 un final definitivo y permanente... 998 01:11:28,862 --> 01:11:30,764 a la crisis de saturación canina. 999 01:11:32,322 --> 01:11:35,414 Cada mascota en el Campamento de la Isla Basura morirá. 1000 01:11:35,496 --> 01:11:37,030 Puede que ya sea demasiado tarde; 1001 01:11:37,065 --> 01:11:38,529 Pero, si el búho negro los alcanza... 1002 01:11:38,578 --> 01:11:40,178 con este mensaje a tiempo: 1003 01:11:40,213 --> 01:11:42,013 PELIGRO AGENTE PARA LA EUTANIZACIÓN DE MASCOTAS 1004 01:11:42,113 --> 01:11:45,069 Vayan a la ciudad de Megasaki. Encuentren a nuestros amos. 1005 01:11:45,079 --> 01:11:48,150 Apelen a la gente. Detengan al Alcalde. 1006 01:11:48,663 --> 01:11:49,663 Sálvenos. 1007 01:11:55,702 --> 01:11:57,027 Vamos a cruzar el río esta noche. 1008 01:11:57,260 --> 01:11:59,194 Comiencen los preparativos inmediatamente. 1009 01:12:07,990 --> 01:12:09,602 Busca a una perra llamada Nuez Moscada. 1010 01:12:10,165 --> 01:12:14,096 Dile que Líder dice... Te veré en Megasaki. 1011 01:12:18,582 --> 01:12:20,992 CLUB DE TEATRO DE LA PREPARATORIA DE MEGASAKI - EL CHICO SAMURÁI 1012 01:12:21,016 --> 01:12:23,747 EN MEMORIA DE ATARI KOBAYASHI 1013 01:13:41,942 --> 01:13:43,051 Hermosa noche. 1014 01:13:44,703 --> 01:13:46,035 Peppermint está de parto... 1015 01:13:48,271 --> 01:13:49,650 Ven a sentarte a mi lado. 1016 01:13:51,039 --> 01:13:52,339 No hay problema. 1017 01:13:54,560 --> 01:13:57,537 Amo Atari, ¿está dispuesto a aceptar a mi hermano Líder? 1018 01:13:57,572 --> 01:13:59,873 Como nuevo guardaespaldas en el servicio personal a usted, 1019 01:13:59,897 --> 01:14:01,894 ex protegido de la Alcaldía? 1020 01:14:21,529 --> 01:14:23,707 Líder, ¿estás dispuesto a aceptar? 1021 01:14:23,742 --> 01:14:25,004 A Atari como tu amo directo, 1022 01:14:25,334 --> 01:14:27,306 para servir y proteger su seguridad y bienestar... 1023 01:14:28,125 --> 01:14:30,739 con todo el coraje, lealtad y amistad? 1024 01:14:34,968 --> 01:14:35,968 Yo puedo hacer eso. 1025 01:14:37,861 --> 01:14:38,918 Bien. 1026 01:15:19,364 --> 01:15:23,238 CIUDAD DE MEGASAKI - ISLA BASURA 1027 01:15:41,336 --> 01:15:43,093 Leche con chocolate, fría. 1028 01:15:47,932 --> 01:15:50,975 Tracy Walker, Preparatoria de Megasaki, Diario el Manifiesto. 1029 01:15:51,010 --> 01:15:52,208 ¿Es usted la ex-asistente científica? 1030 01:15:52,213 --> 01:15:54,504 ¿Del Profesor Watanabe, Yoko-ono? 1031 01:16:09,689 --> 01:16:10,783 ¿La tengo? 1032 01:16:14,616 --> 01:16:15,790 Demasiado tarde. 1033 01:16:21,044 --> 01:16:22,396 ¿La tengo? 1034 01:16:22,970 --> 01:16:23,970 Demasiado tarde. 1035 01:16:25,731 --> 01:16:27,093 A nadie le importa. 1036 01:16:30,363 --> 01:16:32,431 ¿La tengo? ¿Tengo la historia? 1037 01:16:32,466 --> 01:16:34,168 ¿Sí o no? ¡Oficialmente! 1038 01:16:34,203 --> 01:16:36,152 Lamento tu pérdida pero ambas sabemos, 1039 01:16:36,187 --> 01:16:37,921 ¡eso no fue un suicidio! 1040 01:16:37,946 --> 01:16:40,399 ¡Necesito probar mi teoría de la conspiración! 1041 01:16:41,691 --> 01:16:45,713 Ben está muerto. No hay futuro en la Isla Basura. 1042 01:16:46,100 --> 01:16:47,974 Yo soy un fracaso. 1043 01:16:50,286 --> 01:16:52,829 ¡Contrólate y actúa como una científica! 1044 01:16:57,274 --> 01:16:59,985 El Profesor Watanabe nunca se rindió. 1045 01:17:11,417 --> 01:17:13,725 ¿Esto es...? ¿Esto es el suero? 1046 01:17:13,760 --> 01:17:16,322 ¿La cura a la Gripe Perruna? ¿El tratamiento para la fiebre del hocico? 1047 01:17:16,346 --> 01:17:18,898 ¿El final de la crisis de saturación canina? 1048 01:17:19,529 --> 01:17:21,000 La última dosis. 1049 01:17:24,543 --> 01:17:25,599 Gracias. 1050 01:17:26,524 --> 01:17:27,737 Ten cuidado. 1051 01:17:29,787 --> 01:17:31,948 Parte 4... "Linterna de Atari". 1052 01:17:32,155 --> 01:17:33,437 ¡No es justo! 1053 01:17:33,572 --> 01:17:34,337 ¡Por los perros! 1054 01:17:34,358 --> 01:17:39,347 - ¡No es justo! - ¡Por los perros! 1055 01:17:39,401 --> 01:17:42,387 HOY NOCHE DE REELECCIÓN - ATARI VIVE 1056 01:17:47,162 --> 01:17:49,849 Nunca habrá un lugar para la Gripe Perruna en la ciudad de Megasaki. 1057 01:17:50,148 --> 01:17:51,168 Nunca habrá lugar... 1058 01:17:51,194 --> 01:17:53,274 para la fiebre del hocico en la Prefectura de Uni. 1059 01:17:53,373 --> 01:17:55,867 Ha llegado el momento de poner a los violentos, intimidantes, 1060 01:17:55,899 --> 01:17:57,997 insalubres perros malos de la Isla Basura... 1061 01:17:58,108 --> 01:17:59,256 a dormir humanamente. 1062 01:17:59,291 --> 01:18:02,457 Por su propio bien; Y también: El nuestro. 1063 01:18:02,875 --> 01:18:05,770 ¿General Yamatachi? Traiga a la mascota de reemplazo. 1064 01:18:10,748 --> 01:18:11,748 ¡Siéntate! 1065 01:18:14,778 --> 01:18:16,021 ¡Ya están los resultados! 1066 01:18:16,023 --> 01:18:19,091 ¡Preparados para el recuento de la Noche de Reelección! 1067 01:18:21,222 --> 01:18:22,318 DINASTÍA KOBAYASHI: 98.6% 1068 01:18:22,353 --> 01:18:24,184 PARTIDO DE LA CIENCIA (FALLECIDO): 1.3 % 1069 01:18:26,619 --> 01:18:28,053 ¡Ese ladrón! ¡Está robando... 1070 01:18:28,151 --> 01:18:30,589 la reelección otra vez! ¡Vayamos! 1071 01:18:42,564 --> 01:18:45,243 Esta aplastante reelección es un fraude masivo, 1072 01:18:45,278 --> 01:18:47,116 ¡y exigimos un nuevo recuento! 1073 01:18:49,509 --> 01:18:51,673 PRO-PERROS 1074 01:18:52,604 --> 01:18:53,922 Respeto. 1075 01:18:54,428 --> 01:18:55,524 ¡El Alcalde está permitiendo! 1076 01:18:55,542 --> 01:18:57,825 A los estudiantes protestantes Pro-Perros no autorizados... 1077 01:18:57,849 --> 01:19:00,142 una plataforma para expresar sus creencias disidentes! 1078 01:19:00,356 --> 01:19:02,116 ¡El Alcalde Kobayashi tiene sangre de perro!... 1079 01:19:02,140 --> 01:19:04,056 en sus manos! ¡Todos la tienen! 1080 01:19:04,924 --> 01:19:06,338 Atari fue un héroe. 1081 01:19:06,876 --> 01:19:08,790 El Profesor Watanabe fue asesinado. 1082 01:19:09,340 --> 01:19:10,902 ¡El suero funciona! 1083 01:19:10,950 --> 01:19:12,355 ¡SUERO FUNCIONA! 1084 01:19:12,731 --> 01:19:15,065 El Alcalde es un ladrón, y lo odio. 1085 01:19:20,604 --> 01:19:22,493 Esta pequeña minoría de amantes de los perros... 1086 01:19:22,528 --> 01:19:24,480 ha sido enviada por grupos de interés en el extranjero... 1087 01:19:24,504 --> 01:19:27,166 para agitar el desorden e incitar a la anarquía. 1088 01:19:27,501 --> 01:19:29,045 Por la presente cancelo y anulo... 1089 01:19:29,116 --> 01:19:30,501 la Visa de la estudiante de intercambio... 1090 01:19:30,525 --> 01:19:31,846 Waker, de la Preparatoria. 1091 01:19:32,181 --> 01:19:33,781 Será expulsada de clase, 1092 01:19:33,972 --> 01:19:35,307 despojada de sus créditos de curso, 1093 01:19:35,331 --> 01:19:37,508 y formalmente deportada en el próximo vuelo directo... 1094 01:19:37,543 --> 01:19:39,273 de vuelta a Cincinnati, Ohio. 1095 01:19:45,117 --> 01:19:47,077 El Alcalde Kobayashi ha instruido al Mayor-Domo... 1096 01:19:47,101 --> 01:19:48,921 a traerle el botón rojo. 1097 01:19:56,912 --> 01:19:58,535 VENENO WASABI 1098 01:20:03,937 --> 01:20:05,380 ¡Nuez Moscada! 1099 01:20:57,053 --> 01:21:00,133 ¡Santo cielo! Mis pulmones están limpios. 1100 01:21:00,220 --> 01:21:02,453 Mi equilibrio se siente en balance. 1101 01:21:02,460 --> 01:21:05,969 Mi visión es aguda como una tachuela, por primera vez en meses. 1102 01:21:10,305 --> 01:21:12,194 ¡Ese es un gran suero! 1103 01:21:12,990 --> 01:21:15,193 El amo Atari, cuya muerte, creo que podemos decir, 1104 01:21:15,228 --> 01:21:17,141 parece haber sido reportada incorrectamente, 1105 01:21:17,195 --> 01:21:19,634 ha pedido leer una declaración a la Asamblea General. 1106 01:21:19,669 --> 01:21:21,061 A continuación, se retirará del debate... 1107 01:21:21,085 --> 01:21:22,910 y no responderá a más preguntas. 1108 01:21:28,292 --> 01:21:29,416 Estimado editor Hiroshi... 1109 01:21:29,468 --> 01:21:31,748 del Diario del Manifesto de la Preparatoria de Megasaki: 1110 01:21:31,772 --> 01:21:33,419 En una serie de artículos de primera clase... 1111 01:21:33,443 --> 01:21:36,932 por una atractiva reportera de cachorros en su personal, 1112 01:21:37,022 --> 01:21:37,912 ilumina un punto de luz... 1113 01:21:38,007 --> 01:21:39,515 sobre la gran injusticia que ha ocurrido... 1114 01:21:39,539 --> 01:21:41,059 bajo la administración de Kobayashi. 1115 01:21:41,406 --> 01:21:43,498 He pasado mucho de mi tiempo en las últimas semanas... 1116 01:21:43,522 --> 01:21:45,574 viajando en compañía de la misma clase de animales... 1117 01:21:45,598 --> 01:21:47,577 de los que nuestro Alcalde se refiere como los "perros malos". 1118 01:21:47,601 --> 01:21:48,835 Son los mejores seres vivos... 1119 01:21:48,927 --> 01:21:49,781 que he llegado a conocer... 1120 01:21:49,870 --> 01:21:51,952 en todos mis doce años en la Tierra. 1121 01:21:51,987 --> 01:21:54,223 A sus lectores, la buena gente de Megasaki, 1122 01:21:54,269 --> 01:21:56,216 les digo, el ciclo de la vida... 1123 01:21:56,251 --> 01:21:57,926 siempre cuelga de un delicado equilibrio. 1124 01:21:57,950 --> 01:22:00,210 ¿Quiénes somos y quiénes queremos ser? 1125 01:22:01,023 --> 01:22:02,547 ¿Quiénes somos? 1126 01:22:06,753 --> 01:22:09,080 Escribí un haiku para tratar de expresar mis sentimientos. 1127 01:22:09,115 --> 01:22:11,238 Sobre los perros que sufren en la Isla Basura. 1128 01:22:11,273 --> 01:22:13,184 También se trata de la naturaleza, amor, 1129 01:22:13,407 --> 01:22:16,233 amistad, eternidad y un búho negro. 1130 01:22:16,268 --> 01:22:18,326 Lo llamo... La Linterna de Atari. 1131 01:22:59,135 --> 01:23:00,505 Dijo un haiku. 1132 01:23:02,077 --> 01:23:03,376 Se los diré más tarde. 1133 01:23:06,146 --> 01:23:07,386 Dedico este poema... 1134 01:23:07,421 --> 01:23:09,408 a mi tío lejano, el Alcalde Kobayashi, 1135 01:23:09,543 --> 01:23:11,873 que me acogió cuando yo mismo era un perro callejero... 1136 01:23:12,282 --> 01:23:14,101 sin ningún otro a quien recurrir. 1137 01:23:14,136 --> 01:23:16,176 Editor Hiroshi, por favor extienda mi suscripción... 1138 01:23:16,206 --> 01:23:17,316 por un año más. 1139 01:23:17,403 --> 01:23:19,516 Adjunto un cheque por la cantidad de mil yenes. 1140 01:23:19,607 --> 01:23:21,888 Firmado, Atari Kobayashi, 1141 01:23:22,015 --> 01:23:24,226 ex protegido de la Alcaldía. 1142 01:23:42,307 --> 01:23:43,798 No fuí justo con el chico. 1143 01:23:46,912 --> 01:23:48,306 No fuí justo con el perro. 1144 01:23:50,784 --> 01:23:53,635 Dice... "No tengo honor". 1145 01:24:06,708 --> 01:24:09,454 DECRETO - ISLA BASURA 1146 01:24:11,776 --> 01:24:13,015 ¡Santo Moisés! 1147 01:24:13,376 --> 01:24:15,065 ¡El Alcalde acaba de anunciar oficialmente! 1148 01:24:15,089 --> 01:24:16,408 ¡El Decreto de la Isla Basura! 1149 01:24:16,467 --> 01:24:17,541 ¡No bromeen! 1150 01:24:23,087 --> 01:24:24,210 ESTADO ACTIVADO 1151 01:24:25,472 --> 01:24:27,889 ¡El Mayor-Domo acusa al Alcalde! 1152 01:24:27,924 --> 01:24:29,305 ¡De romper su promesa de campaña! 1153 01:24:29,329 --> 01:24:30,854 ¡Está furioso! 1154 01:24:37,829 --> 01:24:39,325 ¡Va a ser una pelea! 1155 01:24:44,961 --> 01:24:46,080 ¡Escúpelo con un diente! 1156 01:24:46,115 --> 01:24:47,426 ¡No puedo conseguir un tiro limpio! 1157 01:24:47,450 --> 01:24:50,195 Demasiados manifestantes inocentes. Enseguida vuelvo. 1158 01:25:26,162 --> 01:25:27,857 A LA CARGA ATAQUEN PILOTOS DE DRONES 1159 01:25:45,890 --> 01:25:47,576 ¡Escapen! 1160 01:25:47,609 --> 01:25:48,888 ¡Escapen! ¡Escapen! 1161 01:25:48,962 --> 01:25:50,748 ¡Escapen! 1162 01:26:02,149 --> 01:26:04,640 HACKEO EXITOSO 1163 01:26:18,236 --> 01:26:19,524 CIRUGÍA CEREBRAL EN PROGRESO 1164 01:26:19,559 --> 01:26:20,977 CIRUGÍA CEREBRAL COMPLETA 1165 01:26:21,859 --> 01:26:23,624 Bueno, la cirugía cerebral fue un completo éxito. 1166 01:26:23,648 --> 01:26:24,834 Pero su riñón izquierdo falló... 1167 01:26:24,835 --> 01:26:26,235 debido al estrés de la operación. 1168 01:26:26,295 --> 01:26:27,345 Pero, ¿qué hay del derecho? 1169 01:26:27,369 --> 01:26:30,244 Lo perdió en un accidente de tren hace tres años. 1170 01:26:33,347 --> 01:26:35,817 Tomen mi riñón izquierdo... 1171 01:26:36,314 --> 01:26:38,147 dénselo a Atari. 1172 01:26:40,089 --> 01:26:41,289 TRASPLANTE DE RIÑÓN EN PROGRESO 1173 01:27:20,817 --> 01:27:24,087 VIGILIA CON VELAS POR ATARI Y MANCHAS 1174 01:27:24,802 --> 01:27:26,708 De acuerdo con un estatuto de datos amplios... 1175 01:27:26,743 --> 01:27:27,973 único en la Prefectura de Uni, 1176 01:27:27,997 --> 01:27:28,686 en caso de muerte, 1177 01:27:28,783 --> 01:27:30,378 desaparición, o enjuiciamiento por delito grave... 1178 01:27:30,402 --> 01:27:31,348 del candidato elegido... 1179 01:27:31,415 --> 01:27:32,666 en, mientras, durante o concurrentemente... 1180 01:27:32,690 --> 01:27:34,210 con la ceremonia de la noche de la reelección, 1181 01:27:34,234 --> 01:27:35,318 todos los poderes y autoridades... 1182 01:27:35,342 --> 01:27:36,939 investidos en el cargo designado... 1183 01:27:36,953 --> 01:27:38,372 serán transmitidos de inmediato a sus... 1184 01:27:38,391 --> 01:27:40,345 parientes cercanos y/o herederos designados. 1185 01:27:40,585 --> 01:27:41,734 En otras palabras, 1186 01:27:41,823 --> 01:27:44,913 ¡Atari Kobayashi es el nuevo Alcalde de la ciudad de Megasaki! 1187 01:27:45,507 --> 01:27:47,247 Me oyeron bien... ¡Atari Kobayashi!... 1188 01:27:47,295 --> 01:27:49,585 es el nuevo Alcalde de la ciudad de Megasaki! 1189 01:27:49,659 --> 01:27:51,565 Esperemos que el nuevo riñón le funcione. 1190 01:27:53,335 --> 01:27:55,152 ¡Chico, qué noche! 1191 01:27:59,328 --> 01:28:00,611 La vida en la Prefectura de Uni... 1192 01:28:00,635 --> 01:28:02,872 regresó a una tranquilidad confortable. 1193 01:28:03,606 --> 01:28:06,275 Los Dragones de Megasaki terminaron su racha ganadora... 1194 01:28:06,310 --> 01:28:08,534 con una pérdida asombrosa con los Duendes de Honda. 1195 01:28:09,635 --> 01:28:10,774 Doggy-Chop reabrió... 1196 01:28:10,775 --> 01:28:12,856 sus 11 fábricas nacionales. 1197 01:28:12,859 --> 01:28:14,542 Y Puppy-Snaps reanudó la producción... 1198 01:28:14,590 --> 01:28:16,166 con un producto mejorado. 1199 01:28:20,375 --> 01:28:21,961 Injerto y corrupción política... 1200 01:28:22,012 --> 01:28:25,277 se redujeron a niveles sostenibles y aceptables. 1201 01:28:27,167 --> 01:28:28,482 El suero de la Gripe Perruna... 1202 01:28:28,538 --> 01:28:31,053 curó a todos los animales que respiraban en la región. 1203 01:28:35,715 --> 01:28:37,361 Algunos dicen que aún hay perros perdidos que... 1204 01:28:37,385 --> 01:28:39,059 continúan vagando y escarbando... 1205 01:28:39,204 --> 01:28:40,285 en la Isla Basura. 1206 01:28:40,744 --> 01:28:44,340 Sin embargo, estos rumores siguen sin confirmarse. 1207 01:28:51,428 --> 01:28:52,418 Alcalde Atari, 1208 01:28:52,439 --> 01:28:54,421 todos estamos de acuerdo en que debería ser un crimen... 1209 01:28:54,445 --> 01:28:55,815 el abusar, golpear, asesinar... 1210 01:28:55,876 --> 01:28:58,011 o gritarle a cualquier perro en la ciudad de Megasaki. 1211 01:28:58,019 --> 01:28:59,230 Esa no es la cuestión. 1212 01:28:59,682 --> 01:29:00,682 La cuestión es: 1213 01:29:00,828 --> 01:29:02,520 ¿Cuál es el castigo apropiado? 1214 01:29:03,332 --> 01:29:07,183 Exacto y la respuesta es... Pena de muerte. 1215 01:29:08,773 --> 01:29:10,513 Eso nos parece excesivo. 1216 01:29:11,400 --> 01:29:13,181 Posiblemente. De todos modos, deberíamos dejarlo... 1217 01:29:13,205 --> 01:29:14,765 al menos en 30 días de servicio comunitario... 1218 01:29:14,789 --> 01:29:17,203 y una multa de no menos de 250.000 yenes. 1219 01:29:17,443 --> 01:29:18,517 Se levanta la sesión. 1220 01:29:30,724 --> 01:29:32,422 Estoy en alerta, amo Atari. 1221 01:29:34,278 --> 01:29:36,329 ARTÍCULO MILITAR - MEJORADO 1222 01:29:36,385 --> 01:29:38,712 ¿Qué se siente el ser un antiguo perro callejero? 1223 01:29:39,385 --> 01:29:41,196 Lo tomo un día a la vez. 1224 01:29:41,281 --> 01:29:42,837 La semana pasada, casi me acaba... 1225 01:29:42,852 --> 01:29:45,052 un cabildero industrial de West Suzuki. 1226 01:29:45,059 --> 01:29:46,899 Tuvieron que hacerle una transfusión de sangre. 1227 01:29:47,011 --> 01:29:48,484 Probablemente se lo merecía. 1228 01:29:49,372 --> 01:29:51,909 Tal vez. ¿Aprendiste algún truco nuevo? 1229 01:29:52,319 --> 01:29:54,095 En realidad, sí. Sólo uno. 1230 01:29:54,368 --> 01:29:55,623 ¿Puedo verlo? 1231 01:29:58,756 --> 01:29:59,848 Se supone que deba estar haciendo malabares... 1232 01:29:59,872 --> 01:30:01,166 con diez pinos de bolos envueltos en llamas... 1233 01:30:01,190 --> 01:30:02,099 sobre mi cola en este momento, 1234 01:30:02,105 --> 01:30:03,968 pero tendrás que imaginarte esa parte. 1235 01:30:06,023 --> 01:30:07,222 Puedo imaginármelo. 1236 01:30:08,265 --> 01:30:11,996 ¿Todavía estás en contra de traer cachorros a este mundo? 1237 01:30:13,024 --> 01:30:14,742 Te lo diré cuando te conozca mejor. 1238 01:30:15,261 --> 01:30:16,652 Me parece justo. 1239 01:30:17,349 --> 01:30:20,006 Mis amigos creen que me gusta pelear, 1240 01:30:20,041 --> 01:30:21,634 pero no es verdad. 1241 01:30:21,959 --> 01:30:24,427 A veces pierdo los estribos y me desahogo un poco, 1242 01:30:24,462 --> 01:30:25,978 pero, nunca lo he disfrutado. 1243 01:30:26,917 --> 01:30:28,555 No soy un perro violento. 1244 01:30:30,183 --> 01:30:31,627 No sé por qué muerdo. 1245 01:30:33,607 --> 01:30:35,600 No me atraen los animales mansos. 1246 01:30:39,460 --> 01:30:40,605 Gracias. 1247 01:30:47,511 --> 01:30:50,715 DEDICADO A MANCHAS KOBAYASHI 1248 01:30:50,716 --> 01:30:52,221 EX PERRO GUARDAESPALDAS DE LA ALCALDÍA, 1249 01:30:52,222 --> 01:30:53,274 POR SU DISTINGUIDO SERVICIO 1250 01:30:53,275 --> 01:30:55,675 CON LA GRATITUD DE LA GENTE Y PERROS DE LA CIUDAD DE MEGASAKI 1251 01:31:28,385 --> 01:31:31,073 PUPPY SNAPS 1252 01:32:26,222 --> 01:32:34,222 Isle of Dogs (2018) Una traducción de TaMaBin