1 00:00:30,948 --> 00:00:33,909 (Proloog) 2 00:00:34,034 --> 00:00:39,039 (De Jonge Samoerai en de Onthoofde Voorvader) 3 00:01:16,285 --> 00:01:19,872 Tien eeuwen geleden, voor het Tijdperk van Gehoorzaamheid... 4 00:01:19,955 --> 00:01:23,792 ...bakenden vrije honden hun territorium af. 5 00:01:23,876 --> 00:01:26,086 Om hun macht uit te breiden... 6 00:01:26,170 --> 00:01:29,173 ...verklaarde de katvriendelijke Kobayashi Dynasty... 7 00:01:29,256 --> 00:01:33,177 ...de oorlog aan de van niets wetende vierpotige beesten. 8 00:01:33,260 --> 00:01:36,555 De avond voor de uitroeiing van de honden... 9 00:01:36,638 --> 00:01:40,767 ...stond een jonge krijger, die medelijden had met de honden... 10 00:01:40,851 --> 00:01:45,105 ...op tegen zijn soort en onthoofdde de leider van de Kobayashi-clan... 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,817 ...en zwoer een eed op zijn zwaard met de volgende haiku: 12 00:01:50,194 --> 00:01:53,864 Ik keer de mensheid mijn rug toe. 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 Als vorst op de ruit. 14 00:01:55,782 --> 00:02:00,579 Hij zou later bekend worden als de Jonge Samoerai uit de Legende, RIP. 15 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 Na de bloedige strijd... 16 00:02:02,831 --> 00:02:06,460 ...werden de verslagen honden machteloze huisdieren. 17 00:02:06,585 --> 00:02:09,755 Getemd, overmeesterd, geminacht. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,550 Maar ze overleefden en vermenigvuldigden zich. 19 00:02:14,760 --> 00:02:20,182 Echter, de Kobayashi's vergaven hun verslagen vijand nooit. 20 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 (Geen honden) 21 00:02:24,311 --> 00:02:27,606 Beste kijker, de mensen in dit verhaal spreken hun eigen taal. 22 00:02:27,731 --> 00:02:31,652 (soms vertaald door een tolk, uitwisselingsstudent of vertaalcomputer) 23 00:02:31,777 --> 00:02:36,740 Het geblaf is omgezet in het Engels. 24 00:03:40,888 --> 00:03:44,641 De Japanse archipel, over 20 jaar. 25 00:04:05,454 --> 00:04:10,209 De Weledele Kenji Kobayashi (6e ambtsdrager) 26 00:04:13,086 --> 00:04:16,507 De hondenverzadiging is epidemisch te noemen. 27 00:04:16,632 --> 00:04:20,010 Megasaki is getroffen door een uitbraak van snuitkoorts. 28 00:04:20,093 --> 00:04:23,055 Stormen van besmette vlooien, wormen en luizen... 29 00:04:23,138 --> 00:04:24,890 ...teisteren de bewoners. 30 00:04:24,973 --> 00:04:29,353 De hondengriep dreigt zelfs over te slaan op de mensheid. 31 00:04:32,397 --> 00:04:36,944 Tijdens een speciale nachtelijke sessie zal burgemeester Kobayashi... 32 00:04:37,027 --> 00:04:40,739 ...het bevel geven tot een snelle quarantaine... 33 00:04:40,822 --> 00:04:44,618 ...van alle rassen, zowel zwerfhonden als huisdieren. 34 00:04:44,701 --> 00:04:48,205 Trash Island wordt aangewezen als kolonie. 35 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 VERBAN ALLE HONDEN 36 00:04:50,249 --> 00:04:53,168 Red Megasaki City! 37 00:04:55,671 --> 00:04:57,673 Het Hondeneiland. 38 00:05:02,845 --> 00:05:06,849 Ons juridisch systeem staat open voor andersdenkenden. 39 00:05:07,140 --> 00:05:08,684 Respect. 40 00:05:16,525 --> 00:05:19,319 (Science-Party kandidaat: Professor WATANABE) 41 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 Het is niet eerlijk naar de honden toe. 42 00:05:26,827 --> 00:05:29,788 Wat Kobayashi doet is wreed en onwetenschappelijk. 43 00:05:29,872 --> 00:05:30,914 (Tolk Nelson) 44 00:05:31,039 --> 00:05:33,917 Duizenden jaren hebben deze dieren van ons gehouden... 45 00:05:34,042 --> 00:05:35,586 ...ons gediend en beschermd. 46 00:05:35,669 --> 00:05:39,006 En nu zij ons nodig hebben, laten we ze barsten? 47 00:05:39,089 --> 00:05:43,719 Een golf van anti-honden-hysterie heeft onze moraal geschaad. 48 00:05:43,802 --> 00:05:45,846 Binnen zes maanden kom ik met een serum. 49 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Ik heb 't al bijna. 50 00:05:47,639 --> 00:05:50,893 De hondengriep en de snuitkoorts zullen verdwijnen. 51 00:05:50,976 --> 00:05:54,229 De hondenverzadiging wordt teruggebracht... 52 00:05:54,313 --> 00:05:55,564 ...zonder massaslachting. 53 00:06:03,572 --> 00:06:06,700 Wat is er gebeurd met de beste vriend van de mens? 54 00:06:09,494 --> 00:06:11,622 VERTALERSHOKJE: LIVE 55 00:06:20,047 --> 00:06:23,967 De menigte eist bekrachtiging van het voorstel van de burgemeester. 56 00:06:29,056 --> 00:06:31,058 Als gebaar van solidariteit... 57 00:06:31,141 --> 00:06:34,478 ...geeft de burgemeester zijn crisismanager de opdracht... 58 00:06:34,603 --> 00:06:37,648 ...de waakhond van de burgemeesterswoning... 59 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 ...Spots Kobayashi... 60 00:06:39,024 --> 00:06:42,653 ...over te dragen aan de verdelgingscommissie. 61 00:06:43,612 --> 00:06:47,282 Spots is de eerste hond die officieel gedeporteerd wordt. 62 00:06:49,868 --> 00:06:53,830 TRASH ISLAND DECREET 63 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 Zes maanden later. 64 00:08:45,234 --> 00:08:48,403 PAS OP VOOR HONDEN NIET AANMEREN 65 00:08:54,493 --> 00:08:58,038 Nomadische troepen huisdieren, ziek en hongerig... 66 00:08:58,121 --> 00:09:02,459 ...struinen door afvalbergen op zoek naar etensresten. 67 00:09:02,584 --> 00:09:06,129 Honderd procent is hondengriep-positief. 68 00:09:06,255 --> 00:09:10,425 Symptomen: Gewichtsverlies, duizeligheid... 69 00:09:10,551 --> 00:09:13,136 ...narcolepsie, slapeloosheid... 70 00:09:13,262 --> 00:09:15,430 ...en extreem agressief gedrag. 71 00:09:18,892 --> 00:09:22,271 75 procent vertoont tekenen van snuitkoorts. 72 00:09:22,396 --> 00:09:24,982 Verhoging, lage bloeddruk... 73 00:09:25,065 --> 00:09:28,360 ...stemmingswisselingen en een nasale ademhaling. 74 00:09:29,444 --> 00:09:33,407 De verbannen hondenpopulatie wordt zwakker, triester, kwader. 75 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 Wanhopig. 76 00:10:16,867 --> 00:10:17,993 Wacht even. 77 00:10:18,118 --> 00:10:21,330 Voordat we elkaar als een stel maniakken verscheuren... 78 00:10:21,413 --> 00:10:24,374 ...laten we eerst kijken wat er in die zak zit. 79 00:10:24,499 --> 00:10:27,377 Misschien is 't niet de moeite waard. 80 00:10:27,503 --> 00:10:29,463 Wat vind jij? -Ik weet 't niet. 81 00:10:29,546 --> 00:10:31,048 Misschien. 82 00:10:31,173 --> 00:10:32,633 Goed... 83 00:10:35,594 --> 00:10:39,306 Klokhuis, bananenschillen, beschimmelde rijstwafel... 84 00:10:39,389 --> 00:10:43,393 ...graten, eierschalen, een stuk pens met maden... 85 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 Is 't waard. 86 00:10:53,612 --> 00:10:56,365 Wegwezen en nooit meer terugkomen. 87 00:11:00,827 --> 00:11:04,039 Jeetje, Igor. Hij heeft je oor eraf gebeten. 88 00:11:37,406 --> 00:11:40,158 Ik kan dat afval niet meer luchten. 89 00:11:40,242 --> 00:11:42,452 Ik ook niet. -Mee eens. 90 00:11:42,536 --> 00:11:45,873 Ik sliep op een vachtje naast een elektrisch kacheltje. 91 00:11:45,998 --> 00:11:48,375 Ik ben een binnenhond. 92 00:11:48,500 --> 00:11:53,463 Ik heb in 22 commercials gezeten. Ik kom nu niet eens door de audities. 93 00:11:53,589 --> 00:11:57,384 Ik was de mascotte van een ongeslagen basketbalteam. 94 00:11:57,509 --> 00:11:59,761 Ik ben nu zo depri. 95 00:11:59,887 --> 00:12:01,680 Ik wil alleen maar wat ik had: 96 00:12:01,805 --> 00:12:06,310 Uitgebalanceerd voer, naar de trimmer en een jaarlijkse check-up. 97 00:12:06,435 --> 00:12:08,604 Ik geef het op. 98 00:12:09,688 --> 00:12:12,816 Nu? -Nu. 99 00:12:14,193 --> 00:12:16,904 Er is geen toekomst op Trash Island. 100 00:12:17,029 --> 00:12:19,031 Heb je 't gehoord van Buster? 101 00:12:19,114 --> 00:12:20,199 Vertel eens. 102 00:12:20,324 --> 00:12:22,367 Wie is Buster? -Mijn broer uit een ander nest. 103 00:12:22,492 --> 00:12:25,162 Wat is ermee? -Zelfmoord. 104 00:12:25,287 --> 00:12:27,748 Zichzelf opgehangen aan zijn eigen riem. 105 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 Ik wil mijn baasje. 106 00:12:38,050 --> 00:12:40,469 Ik word misselijk van jullie. 107 00:12:42,930 --> 00:12:47,142 Ik ken katten die meer ballen hebben. 108 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 Hou op met je wonden te likken. 109 00:12:51,271 --> 00:12:53,524 Heb je honger? Dood iets en eet 't op. 110 00:12:53,607 --> 00:12:55,526 Ziek? Ga dan slapen. 111 00:12:55,609 --> 00:12:58,904 Koud? Graaf een kuil en ga erin liggen. 112 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 Maar niemand hier geeft 't op, vergeet dat niet. 113 00:13:03,242 --> 00:13:04,493 Jij bent Rex. 114 00:13:04,576 --> 00:13:05,577 Jij bent King. 115 00:13:05,702 --> 00:13:06,828 Jij bent Duke. 116 00:13:06,912 --> 00:13:07,996 Jij bent Boss. 117 00:13:08,080 --> 00:13:09,790 Ik ben Chief. 118 00:13:09,915 --> 00:13:13,377 Wij zijn gevreesde, onverwoestbare alfa-honden. 119 00:13:13,502 --> 00:13:18,340 Maar jullie zien eruit als een stelletje schoothondjes. 120 00:13:19,007 --> 00:13:22,719 Je snapt het niet. Kan ook niet. Je bent een... 121 00:13:25,097 --> 00:13:29,059 Ja, zeg het maar. Ik ben een zwerfhond. 122 00:13:59,339 --> 00:14:03,510 Hoe houdt ze haar vacht zo schoon? Er is hier geen shampoo. 123 00:14:03,635 --> 00:14:06,430 Heb je 't gehoord over haar en Felix? 124 00:14:06,513 --> 00:14:07,764 Wat dan? -Nee. 125 00:14:07,848 --> 00:14:10,058 Wat is ermee? -Ze hebben gepaard. 126 00:14:12,519 --> 00:14:16,190 Wie is Felix ook alweer? -Die ik leuk vind zijn nooit loops. 127 00:14:16,273 --> 00:14:19,526 Dat vliegtuigje doet raar. 128 00:14:19,651 --> 00:14:20,819 Inderdaad. -Kom op. 129 00:14:20,903 --> 00:14:22,738 Trek op. -Hij verliest een vleugel. 130 00:14:38,045 --> 00:14:39,963 Wauw... 131 00:15:06,073 --> 00:15:08,075 Deel één: De kleine piloot. 132 00:15:10,410 --> 00:15:12,829 Klein ventje, weinig vlees. -Is ie dood? 133 00:15:12,913 --> 00:15:16,500 Zo te zien wel. -Vraag: gaan we 'm opeten of redden? 134 00:15:16,625 --> 00:15:19,086 Geen idee. -Niet opeten. 135 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Absoluut niet. Honden eten geen baasjes. 136 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 Jij bent niet onze leider. We gaan stemmen. 137 00:15:23,882 --> 00:15:26,468 Wie voor niet opeten is, zegt 'ja'. 138 00:15:26,593 --> 00:15:28,220 Ja. -Nee. 139 00:15:39,398 --> 00:15:42,860 Eerst 't belangrijkste. Open zijn vizier zodat ie kan ademen. 140 00:15:42,943 --> 00:15:46,822 Daarna moet die koppeling uit z'n hoofd, als ie dat al overleeft. 141 00:15:46,947 --> 00:15:49,449 Klinkt dat goed? -Ja. 142 00:16:16,685 --> 00:16:19,479 Spots. Spots. Spots. 143 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 Het is duidelijk. Je zoekt je hond Spots. 144 00:16:24,651 --> 00:16:26,904 Kent iemand hem? -Nee. 145 00:17:08,570 --> 00:17:12,533 In reactie op vragen naar de verdwijning van zijn pupil Atari... 146 00:17:12,616 --> 00:17:14,868 ...heeft burgemeester Kobayashi geen commentaar... 147 00:17:14,952 --> 00:17:18,205 ...en vraagt de media zijn privacy te respecteren. 148 00:17:18,288 --> 00:17:21,333 Atari, 12 jaar, is gistermorgen voor 't laatst gezien... 149 00:17:21,416 --> 00:17:25,420 ...in een klein vliegtuigje op het vliegveld van Megasaki. 150 00:17:28,340 --> 00:17:30,342 24 uur later. 151 00:17:52,239 --> 00:17:53,740 Ik bijt. 152 00:17:55,367 --> 00:17:58,412 Niet op hem letten. Hij heeft snuitkoorts. 153 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 Kom maar mee. 154 00:18:07,045 --> 00:18:10,007 Ik kende hem niet maar hij had veel vrienden. 155 00:18:10,090 --> 00:18:13,385 Hij was goed van aard, zeiden ze. Maar dat weet je wel. 156 00:18:13,468 --> 00:18:16,054 Het is nog een klein stukje. 157 00:18:16,138 --> 00:18:19,183 Maar hij was dus een zeer plezierig dier. 158 00:18:19,266 --> 00:18:23,770 Helaas wist niemand hoe zijn kooi open moest. 159 00:18:30,652 --> 00:18:32,988 Drie jaar eerder. 160 00:18:33,071 --> 00:18:35,866 De enige overlevende van de treinramp... 161 00:18:35,991 --> 00:18:39,244 ...de jonge Atari, is vanmorgen uit zijn coma ontwaakt... 162 00:18:39,328 --> 00:18:41,371 ...om te horen dat zijn ouders dood zijn... 163 00:18:41,496 --> 00:18:44,666 ...en dat zijn verre oom, burgemeester Kobayashi... 164 00:18:44,791 --> 00:18:48,545 ...hem wil adopteren als zijn pupil. 165 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 Tot zijn ontslag, zal Atari... 166 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 (Tragische ramp) 167 00:18:51,465 --> 00:18:53,300 ...die een nier mist en botbreuken heeft... 168 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 (Overleden ouders) 169 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 (Droevige begrafenis) 170 00:18:55,594 --> 00:18:58,305 ...verblijven in een aparte vleugel van Brick Mansion... 171 00:18:58,388 --> 00:19:00,641 ...waar hij les zal krijgen van privéleraren. 172 00:19:00,724 --> 00:19:01,725 (Burgemeesterswoning) 173 00:19:01,808 --> 00:19:04,937 Atari zal ook bewaakt worden... 174 00:19:05,062 --> 00:19:09,608 ...door een goed getrainde waakhond, genaamd Spots Kobayashi. 175 00:19:26,083 --> 00:19:30,337 Jij bent mijn nieuwe baasje. Ik heet Spots, tot je dienst. 176 00:19:30,420 --> 00:19:34,132 Ik zal waken over je welzijn en veiligheid. 177 00:19:34,216 --> 00:19:37,094 Met andere woorden: ik ben jouw hond. 178 00:19:56,446 --> 00:20:00,117 Waakhond, geen huisdier. 179 00:20:28,353 --> 00:20:30,647 Ik versta u, meester Atari. 180 00:20:36,361 --> 00:20:39,990 Ik versta u. Ik versta u. Ik versta u. 181 00:20:41,241 --> 00:20:44,036 (EINDE FLASHBACK) 182 00:20:53,462 --> 00:20:54,880 O nee... 183 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Je hebt een sleutel nodig. 184 00:21:14,525 --> 00:21:17,152 (Onderzoek naar serum tegen hondengriep) 185 00:21:40,926 --> 00:21:42,469 (Hondengriep: GENEZEN) 186 00:21:56,817 --> 00:21:58,360 (Snuitkoorts: BEHANDELBAAR) 187 00:22:12,875 --> 00:22:14,751 (Nest-reductie: 72%) 188 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 ZWARTE DOOS 189 00:23:16,230 --> 00:23:17,940 (Hondenvangers Divisie) 190 00:23:51,807 --> 00:23:54,476 Hoe kom je daaraan? -Altijd al gehad. 191 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Gestolen van het dode skelet. 192 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 Hé. De verkeerde hond is dood. 193 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 De verkeerde hond is dood. 194 00:24:27,134 --> 00:24:29,720 De verkeerde hond is dood. 195 00:24:33,348 --> 00:24:34,349 Het is Spots niet. 196 00:24:38,979 --> 00:24:40,981 Wie is dat? 197 00:24:51,200 --> 00:24:53,702 Ik ruik hem niet. 198 00:25:29,363 --> 00:25:33,325 BEVEL: Alle honden blijven op Trash Island. 199 00:25:46,004 --> 00:25:47,965 (Topgeheim) (Strategie Hondencrisis) 200 00:25:48,340 --> 00:25:50,968 (Militair Aanvalsdier) 201 00:25:51,093 --> 00:25:52,594 (Wasabigas) (Hondengevangenis) 202 00:25:52,678 --> 00:25:53,679 (Yakuza-contacten) 203 00:26:54,907 --> 00:26:57,951 GEMEENTELIJKE TASK FORCE 204 00:27:01,246 --> 00:27:04,583 Dit is kindermishandeling. Chief, jij tegen de robothond. 205 00:27:04,666 --> 00:27:07,753 Jullie tegen de hondenvangers. Ik bewaak de piloot. 206 00:27:07,836 --> 00:27:09,171 Op mijn commando. Klaar? 207 00:27:09,254 --> 00:27:13,550 Ho even. Ik vecht niet tegen die robot. Ik ben tegen die kleine piloot. 208 00:27:13,634 --> 00:27:17,679 Ik geloof niet in baasjes. -Jij houdt van vechten. 209 00:27:17,763 --> 00:27:21,225 Laten we stemmen. -Wie voor is zegt 'ja'. 210 00:27:21,308 --> 00:27:22,434 Ja. -Nee. 211 00:27:22,518 --> 00:27:23,519 Pak ze. 212 00:27:26,897 --> 00:27:27,898 STAND-BY AAN 213 00:28:25,831 --> 00:28:27,249 SCHOOTHOND KUNSTJE 214 00:28:54,526 --> 00:28:57,154 Mijn Atari is tegen zijn wil ontvoerd... 215 00:28:57,237 --> 00:29:01,074 ...door een troep ongehoorzame, besmette dieren. 216 00:29:01,158 --> 00:29:03,535 Hij zal veilig teruggehaald worden... 217 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 ...en zijn jeugd lang huisarrest krijgen. 218 00:29:06,580 --> 00:29:09,082 De vijf hondvoerders zijn geïdentificeerd... 219 00:29:09,166 --> 00:29:12,753 ...dankzij Kop-tot-Staart herkenningssoftware. 220 00:29:12,836 --> 00:29:16,173 Zij zullen gevangen worden en met geweld vernietigd. 221 00:29:33,524 --> 00:29:37,653 Chief moet zich ook na laten kijken. Hij ziet er zo slecht uit. 222 00:29:52,709 --> 00:29:54,711 Ik wou dat iemand zijn taal sprak. 223 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Zit. 224 00:30:01,677 --> 00:30:03,679 Dat versta ik wel. Zitten. 225 00:30:05,931 --> 00:30:07,766 Zit. 226 00:30:07,850 --> 00:30:09,726 Chief. Zit. 227 00:30:11,019 --> 00:30:12,980 Ik ga niet zitten. 228 00:30:14,064 --> 00:30:16,275 Je bent ongehoorzaam. Zit. 229 00:30:48,182 --> 00:30:51,310 Ik zou dat niet drinken, als ik jou was. 230 00:30:52,811 --> 00:30:55,355 Het zit vol giftige chemicaliën. 231 00:30:55,480 --> 00:30:57,441 Hoe weet je dat? 232 00:30:57,524 --> 00:31:00,819 Mijn schoonzus dronk ervan en haar tong werd zwart. 233 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 Jij bent Felix z'n wijfje. 234 00:31:07,910 --> 00:31:09,369 Pardon? 235 00:31:09,494 --> 00:31:13,415 Jij hebt toch gepaard met Felix? 236 00:31:15,250 --> 00:31:16,877 Dat gaat je niets aan. 237 00:31:17,002 --> 00:31:20,380 Nee, ik vraag niet of het zo is. 238 00:31:20,464 --> 00:31:25,302 Maar ik ken je, van dat gerucht dat ik hoorde. 239 00:31:28,472 --> 00:31:31,725 Ik zeg goedenavond. -Nee, wacht. 240 00:31:31,808 --> 00:31:34,186 Even opnieuw. Wat doet Felix ertoe? 241 00:31:34,269 --> 00:31:37,606 Ik ben Chief. Zo heet ik. 242 00:31:38,565 --> 00:31:40,359 Juist... 243 00:31:41,276 --> 00:31:44,363 Ik stel me voor. Wie ben jij? 244 00:31:46,573 --> 00:31:50,410 Je weet alles toch al van me? -Nee, helemaal niet. 245 00:31:50,494 --> 00:31:52,579 Het zijn allemaal geruchten. 246 00:31:52,704 --> 00:31:55,582 Hoe dan ook, jij bent Nutmeg. 247 00:31:57,125 --> 00:31:59,294 Dus je kent me uiteindelijk toch. 248 00:32:00,337 --> 00:32:02,506 Uiteindelijk? Ja. 249 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 Ben je een showhond, Nutmeg? 250 00:32:07,261 --> 00:32:10,264 Zo ben ik gefokt, en getrimd. 251 00:32:10,347 --> 00:32:13,392 Maar het was zeker niet mijn keuze. 252 00:32:13,475 --> 00:32:16,186 Kijk om je heen. 253 00:32:16,311 --> 00:32:18,438 Wat maakt het nu nog uit? 254 00:32:19,273 --> 00:32:21,525 Ja, dus. 255 00:32:21,650 --> 00:32:25,153 Ja, dus. Dat was ik. 256 00:32:27,281 --> 00:32:28,365 Mag ik erbij komen zitten? 257 00:32:35,038 --> 00:32:37,124 Je bent aangevallen. 258 00:32:37,249 --> 00:32:39,877 Dan moet je die andere hond eens zien. 259 00:32:40,002 --> 00:32:44,548 Volgens mij was ie van roestvrij staal. Ik kreeg mijn tanden er niet in. 260 00:32:44,673 --> 00:32:48,552 Wie is die kleine piloot? Waarom moeten ze hem hebben? 261 00:32:49,845 --> 00:32:52,097 Dat weet niemand. 262 00:32:57,561 --> 00:33:00,147 Je bent een zwerfhond, hè? 263 00:33:00,230 --> 00:33:02,441 Ja, ik ben een zwerfhond. 264 00:33:02,524 --> 00:33:05,736 Maar zijn we dat allemaal niet? Als het erop aankomt? 265 00:33:07,362 --> 00:33:10,115 Ben je getraind voor wedstrijden? 266 00:33:10,240 --> 00:33:11,825 Ik was een showhond. 267 00:33:11,950 --> 00:33:14,745 Dan kun je wel wat kunstjes. -Een paar. 268 00:33:14,828 --> 00:33:16,872 Laat eens zien. 269 00:33:16,955 --> 00:33:19,124 Als ik je wat beter ken. 270 00:33:19,208 --> 00:33:21,210 Da's redelijk. 271 00:33:22,169 --> 00:33:25,839 En het is ook niet waar, van mij en Felix. 272 00:33:27,341 --> 00:33:29,760 Ik zet geen puppy's op deze wereld. 273 00:33:31,053 --> 00:33:34,765 Ik geloof niet in baasjes, dat is tegen mijn principes. 274 00:33:34,848 --> 00:33:37,559 Maar dit is geen plek voor een hond als jij. 275 00:33:37,643 --> 00:33:41,104 Jij hoort ergens thuis. Jij hebt een stamboom. 276 00:33:42,397 --> 00:33:45,984 Ik ben volwassen. Zit niet in over mij. 277 00:33:46,818 --> 00:33:48,237 Goedenacht. 278 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Ik hoop je nog eens te zien. 279 00:33:56,787 --> 00:33:58,872 Hier is er een. -Wat? 280 00:34:04,002 --> 00:34:09,007 Beeld je maar in dat ik dit doe met een bowlingbal op m'n neus. 281 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Ik zie het voor me. 282 00:34:14,930 --> 00:34:17,891 Help je hem? De kleine piloot? 283 00:34:18,934 --> 00:34:20,435 Waarom zou ik? 284 00:34:20,561 --> 00:34:22,980 Hij is een jochie van twaalf. 285 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 Daar houden honden van. 286 00:34:28,777 --> 00:34:31,697 Spots, wie hij ook is, levend of dood... 287 00:34:31,822 --> 00:34:34,867 ...één ding staat vast: hij is niet hier. 288 00:34:34,992 --> 00:34:36,910 Niet in de hondengemeenschap. 289 00:34:36,994 --> 00:34:40,497 Er zijn nog zo'n 500 niet in kaart gebrachte Japanse hectaren... 290 00:34:40,581 --> 00:34:43,667 ...op Trash Island. Waar beginnen we? 291 00:34:43,750 --> 00:34:46,461 En dan is er nog zijn geestesgesteldheid... 292 00:34:46,545 --> 00:34:49,089 ...vanwege dat stuk propeller in zijn hoofd. 293 00:34:49,173 --> 00:34:53,385 Ik ben geen dokter, maar ik denk wel dat er een schroefje los zit. 294 00:34:53,969 --> 00:34:55,679 Dat zijn de nadelen. 295 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 Je weet wat ze over hem zeggen? 296 00:34:57,890 --> 00:34:59,266 Nee? -Wat dan? 297 00:34:59,349 --> 00:35:03,312 Kobayashi is zijn verre oom, hij is zijn pupil. 298 00:35:05,731 --> 00:35:07,649 Kijk even naar de voordelen. 299 00:35:07,774 --> 00:35:10,402 Hij is hier alleen naartoe gevlogen... 300 00:35:10,485 --> 00:35:14,323 ...om maar één reden. Zijn hondje vinden. 301 00:35:14,448 --> 00:35:19,912 En geen enkel ander baasje heeft ooit zoiets gedaan. 302 00:35:19,995 --> 00:35:21,997 Ze zijn ons vergeten. 303 00:35:22,831 --> 00:35:26,126 Laten we morgenochtend beginnen. 304 00:35:26,210 --> 00:35:29,880 Over de Middle Fingers met de boot naar de Dune. 305 00:35:29,963 --> 00:35:32,841 Naar Jupiter en Oracle, die hebben wel een idee. 306 00:35:34,593 --> 00:35:36,386 Laten we stemmen. Wie voor is zegt 'ja'. 307 00:35:36,470 --> 00:35:37,721 Ja. -Nee. 308 00:35:37,846 --> 00:35:38,889 Wie zegt 'nee'? 309 00:35:38,972 --> 00:35:40,974 Hij. -Ik. 310 00:35:41,600 --> 00:35:46,522 Dat joch gaat ons laten inslapen. Afmaken. 311 00:35:46,647 --> 00:35:48,649 We vinden die hond echt niet... 312 00:35:49,775 --> 00:35:51,777 ...maar we gaan er wel aan. 313 00:35:53,570 --> 00:35:56,949 Geen slechte manier om te sterven. En je bent weggestemd. 314 00:35:57,658 --> 00:35:58,659 SCHOOLKRANT 315 00:35:58,784 --> 00:36:00,577 (BRENG ZE TERUG) 316 00:36:02,913 --> 00:36:06,458 Science-Party kandidaat Watanabe heeft huisarrest gekregen... 317 00:36:06,542 --> 00:36:09,169 ...na zijn felle kritiek van gisteravond... 318 00:36:09,294 --> 00:36:10,295 (Gisteravond) 319 00:36:10,379 --> 00:36:14,174 ...op de aanpak van de hondencrisis. 320 00:36:16,051 --> 00:36:17,094 (TECHNISCHE PROBLEMEN) 321 00:36:27,896 --> 00:36:30,983 Uitwisselingsstudent Walker. 322 00:36:35,112 --> 00:36:37,155 Dank je, redacteur Hiroshi. 323 00:36:37,281 --> 00:36:40,742 Jullie kennen me, ik zeg wat ik denk. 324 00:36:40,826 --> 00:36:42,619 Maar vergeef me mijn directheid. 325 00:36:42,703 --> 00:36:45,163 Kobayashi is een schurk en ik haat hem. 326 00:36:45,247 --> 00:36:49,376 Hij heeft te maken met een verdeeld congres tijdens 't verkiezingsjaar. 327 00:36:49,459 --> 00:36:52,379 Honden gaan dood op een ellendig eiland. 328 00:36:52,462 --> 00:36:54,882 Baasjes zijn gehersenspoeld. 329 00:36:54,965 --> 00:37:00,179 De Science-Party kandidaat zit vast zonder enige wettelijke basis. 330 00:37:00,929 --> 00:37:03,223 Iemand is iets van plan. 331 00:37:07,394 --> 00:37:09,897 Heb je een complottheorie? 332 00:37:11,815 --> 00:37:13,859 Ik heb een vermoeden. 333 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Dat publiceer ik niet. 334 00:37:21,867 --> 00:37:23,911 Ik zal 't spellen. 335 00:37:23,994 --> 00:37:26,163 Ik denk dat Municipal Dome... 336 00:37:26,246 --> 00:37:29,333 ...opzettelijk hondenangst heeft gezaaid... 337 00:37:29,416 --> 00:37:32,127 ...en een hondengriepbehandeling tegenhoudt... 338 00:37:32,211 --> 00:37:38,008 ...ten behoeve van een campagne die het land opzet tegen huisdieren. 339 00:37:38,091 --> 00:37:40,260 Zo, ik heb gezegd. 340 00:37:43,013 --> 00:37:44,932 Kun je 't bewijzen? 341 00:37:47,142 --> 00:37:49,186 HACKERSHOEK 342 00:37:53,357 --> 00:37:57,236 Ik weet 't niet. Ik zeg het eerlijk, ik weet 't niet. 343 00:38:12,584 --> 00:38:15,337 Deel twee: Op zoek naar Spots. 344 00:38:51,957 --> 00:38:55,669 De Middle Fingers van Trash Island, een kronkelende rivier... 345 00:38:55,752 --> 00:39:00,132 ...die wordt doorkruist door pijpleidingen en viaducten. 346 00:39:00,215 --> 00:39:03,927 De ruïnes van een fabriek, weggevaagd door een tsunami. 347 00:39:04,011 --> 00:39:07,139 Het puin van een krachtcentrale, verwoest door een aardbeving. 348 00:39:07,222 --> 00:39:11,894 De resten van industrie, vernietigd door een vulkaanuitbarsting. 349 00:39:20,944 --> 00:39:25,657 De oude Trash Island Athletic Club, zonder leden en vergeten. 350 00:39:25,741 --> 00:39:29,036 Ik heb een vraag. Wat eet je het liefst? 351 00:39:29,119 --> 00:39:32,664 Een dubbele portie Doggy-Chop met Puppy-Snaps... 352 00:39:32,748 --> 00:39:34,249 ...met wat vitaminen erdoor. 353 00:39:34,333 --> 00:39:37,753 King is hun ambassadeur. Hij is de Doggy-Chop-hond. 354 00:39:37,836 --> 00:39:39,838 Was ik. -At je dat elke dag? 355 00:39:39,922 --> 00:39:43,842 Nee, mijn baasje was een schoolmeester. We waren niet rijk. Jij? 356 00:39:43,926 --> 00:39:47,638 Een Kobe rib-eye, met bot, en met zout en peper. 357 00:39:48,722 --> 00:39:50,724 Op mijn verjaardag, elk jaar. 358 00:39:50,807 --> 00:39:53,310 Voor mij warme yakitori-worstjes. 359 00:39:53,393 --> 00:39:56,480 De snackverkoper bewaarde er altijd een voor me. 360 00:39:56,563 --> 00:39:58,524 Duke? -Groene thee-ijs. 361 00:39:58,607 --> 00:40:01,527 Mijn baasje was een zoetekauw. Dat heb ik vast van haar. 362 00:40:02,611 --> 00:40:04,988 Heb je 't gehoord van Doggy-Chop? 363 00:40:05,072 --> 00:40:06,657 Vertel 's. -Wat dan? 364 00:40:06,740 --> 00:40:09,493 Ze zijn failliet. 365 00:40:09,576 --> 00:40:12,329 Is Doggy-Chop failliet? 366 00:40:12,454 --> 00:40:15,624 En jij, Chief? Wat was jouw lievelingseten? 367 00:40:15,707 --> 00:40:18,126 Van mij? Kan me niet schelen. 368 00:40:18,210 --> 00:40:20,587 Afval, troep, rommel. 369 00:40:20,671 --> 00:40:23,173 Ik at altijd restjes. 370 00:40:23,257 --> 00:40:26,927 Ja. -Ik was niet altijd een zwerfhond. 371 00:40:27,010 --> 00:40:30,931 Wat zeg je? -Ik was niet altijd een zwerfhond. 372 00:40:31,014 --> 00:40:33,016 Sinds wanneer? -Vertel eens. 373 00:40:41,400 --> 00:40:45,529 Hondenvangers zaten altijd achter me aan. Mij vang je niet zomaar. 374 00:40:45,612 --> 00:40:49,992 Ik ben maar drie keer gepakt en naar het asiel gebracht. 375 00:40:50,075 --> 00:40:53,036 De eerste twee keer ontsnapte ik binnen 24 uur... 376 00:40:53,120 --> 00:40:55,455 ...maar de derde keer... 377 00:40:55,539 --> 00:40:59,334 ...werd ik geadopteerd voordat ik klaar was met graven. 378 00:40:59,418 --> 00:41:03,005 Een groot gezin, vijf kinderen. En twee andere honden. 379 00:41:03,088 --> 00:41:07,342 Ze gooiden me in hun stationwagen en reden naar de provincie. 380 00:41:07,426 --> 00:41:11,054 Gras, bomen, zwembad, tekenfilms op tv. 381 00:41:11,138 --> 00:41:14,141 Enfin, een week later... 382 00:41:14,224 --> 00:41:16,018 ...werd ik door de jongste, Toshiro... 383 00:41:16,101 --> 00:41:19,771 ...om kwart over zes gewekt. Klaarwakker. 384 00:41:19,855 --> 00:41:23,567 En hij wilde me aaien. 385 00:41:24,359 --> 00:41:27,529 Hij bedoelde het goed, hij was aardig. 386 00:41:28,363 --> 00:41:34,536 Maar ik beet hem. Ik beet bijna zijn hand eraf. 387 00:41:35,579 --> 00:41:37,831 De hele keuken onder het bloed. 388 00:41:37,915 --> 00:41:42,669 Ze brachten hem naar de eerste hulp en sloten mij op in een donkere schuur. 389 00:41:42,753 --> 00:41:45,130 Daar kon ik nadenken. 390 00:41:45,214 --> 00:41:48,675 Wat is er gebeurd? Waarom deed ik dat? 391 00:41:48,759 --> 00:41:51,970 En ik weet het nog steeds niet. 392 00:41:52,054 --> 00:41:54,431 Ik denk dat ik bang was. 393 00:41:56,475 --> 00:41:58,560 Ik bijt. 394 00:41:59,603 --> 00:42:03,190 Een oude vrouw, vast de grootmoeder... 395 00:42:03,273 --> 00:42:06,151 ...bracht me een bak met zelfgemaakte hibachi-chili. 396 00:42:06,235 --> 00:42:08,904 Ik hou mezelf voor dat ze 't voor mij had gemaakt. 397 00:42:08,987 --> 00:42:10,781 Maar misschien was het over. 398 00:42:10,906 --> 00:42:12,991 Je hebt een teek. 399 00:42:16,036 --> 00:42:19,164 Maar dat was het lekkerste dat ik ooit heb gegeten. 400 00:42:19,248 --> 00:42:21,625 Die oude vrouw met die bak chili. 401 00:42:22,918 --> 00:42:24,545 En wat gebeurde er daarna? 402 00:42:24,628 --> 00:42:27,631 Ik groef een tunnel, sprong in een vuilniswagen... 403 00:42:27,714 --> 00:42:29,883 ...en liftte zo naar Megasaki. 404 00:42:29,967 --> 00:42:32,928 Ik was altijd al een straathond. 405 00:42:44,439 --> 00:42:46,441 We worden gevolgd. 406 00:42:54,366 --> 00:42:57,119 SIMULTAANVERTALER 407 00:43:03,083 --> 00:43:05,752 Zoals u weet, hebben we een hekel aan honden. 408 00:43:05,836 --> 00:43:08,881 Fujimoto-san, directeur van Kobayashi Pharmaceutical... 409 00:43:08,964 --> 00:43:11,800 ...u hebt mega-hoeveelheden besmette vlooien... 410 00:43:11,884 --> 00:43:14,887 ...en tekenlarven in het centrum losgelaten... 411 00:43:14,970 --> 00:43:18,182 ...met een onvoorstelbare uitbraak tot gevolg. 412 00:43:18,265 --> 00:43:19,308 Dank u. 413 00:43:19,391 --> 00:43:22,936 Generaal Yamatachi-san, commandant van de Task Force... 414 00:43:23,020 --> 00:43:27,024 ...u leidde de deportatie van 750.000 gekooide dieren... 415 00:43:27,107 --> 00:43:30,194 ...naar een onbewoonbaar afvaleiland. 416 00:43:30,277 --> 00:43:31,361 Goed werk. 417 00:43:31,486 --> 00:43:34,656 Kitano-san, directeur van Kobayashi Robotics... 418 00:43:34,740 --> 00:43:38,744 ...u ontwikkelde een veelbelovende, kunstmatige levensvorm... 419 00:43:38,827 --> 00:43:42,289 ...en een machtig nieuw wapen. Goed gedaan. 420 00:43:42,372 --> 00:43:45,292 Yakuza Nakamura-san, hoofd van de Clenched-Fist... 421 00:43:45,375 --> 00:43:48,587 ...u elimineerde alle pro-hond oppositieleden... 422 00:43:48,670 --> 00:43:51,340 ...door middel van afpersing, intimidatie en geweld. 423 00:43:51,423 --> 00:43:53,425 Mijn complimenten. 424 00:43:54,927 --> 00:43:58,013 Hersenen zijn gespoeld, radars gesmeerd... 425 00:43:58,138 --> 00:43:59,598 ...angst verspreid. 426 00:43:59,681 --> 00:44:02,434 We bereiden ons voor op de laatste fase van de complottheorie. 427 00:44:02,518 --> 00:44:05,979 Een eind maken aan de hondencrisis. 428 00:44:06,146 --> 00:44:09,483 (WELKOM HONDEN) 429 00:44:11,443 --> 00:44:15,280 (Trash Island Tijdelijk Opvangkamp voor Honden) 430 00:44:15,989 --> 00:44:18,825 We hebben een DNA-monster gevonden... 431 00:44:18,909 --> 00:44:21,328 ...op dit vliegtuigonderdeel. 432 00:44:22,538 --> 00:44:25,541 We gaan het nu onderzoeken. 433 00:44:39,638 --> 00:44:42,057 HONDENVANGERS DIVISIE 434 00:44:45,519 --> 00:44:46,937 ZWARTE DOOS 435 00:44:48,021 --> 00:44:52,484 Wij roepen alle hondenvrienden op hiernaar te luisteren. 436 00:44:54,027 --> 00:44:55,779 May-day. May-day. 437 00:44:55,863 --> 00:44:56,864 (Junior tolk Ernie) 438 00:44:56,989 --> 00:44:59,616 Onaangemeld vliegtuigje in nood boven de Sapporo-rivier. 439 00:44:59,700 --> 00:45:02,828 Motorstoring en verlies linkervleugel. 440 00:45:02,911 --> 00:45:05,998 Poging tot noodlanding op Trash Island. 441 00:45:06,081 --> 00:45:08,041 Aandacht voor het volgende: 442 00:45:08,125 --> 00:45:11,920 Mijn waakhond Spots Kobayashi, mits nog in leven... 443 00:45:12,004 --> 00:45:15,132 ...krijgt al mijn bezittingen. 444 00:45:15,215 --> 00:45:17,509 Als Spots mij voorgegaan is... 445 00:45:17,593 --> 00:45:21,805 ...wil ik dat alles, inclusief mijn en Spots overblijfselen... 446 00:45:21,889 --> 00:45:24,641 ...gecremeerd wordt... 447 00:45:24,725 --> 00:45:27,269 ...en dat onze as door de wind wordt meegevoerd. 448 00:45:27,352 --> 00:45:30,480 Het mag niet bijdragen aan de vervuiling van dit land. 449 00:45:30,564 --> 00:45:33,275 Mocht ik dit overleven, negeer dan dit bericht. 450 00:45:34,276 --> 00:45:36,278 Ik ben mijn hond gaan zoeken. 451 00:45:37,279 --> 00:45:40,657 Jonge baasjes van Megasaki, verenig jullie. 452 00:45:51,376 --> 00:45:56,673 Terpentijnbrandy verkoelt het hoofd en verwarmt de botten. 453 00:45:58,967 --> 00:46:01,011 Het gaat misschien sneeuwen. 454 00:46:01,094 --> 00:46:04,139 Echt waar? Dank je wel. Wauw. 455 00:46:04,264 --> 00:46:06,266 Voor wie het aangaat. 456 00:46:06,892 --> 00:46:10,521 Ze kan in de toekomst kijken. -Nee. 457 00:46:10,604 --> 00:46:12,606 Ze verstaat tv. 458 00:46:17,694 --> 00:46:20,572 Je zoekt een hond die Spots heet. 459 00:46:24,826 --> 00:46:27,496 Hond Nul. -Hond Nul. 460 00:46:29,831 --> 00:46:35,838 De meeste dieren op dit eiland hebben een huisdier-achtergrond. 461 00:46:35,921 --> 00:46:39,341 Maar een kleine populatie wilde honden... 462 00:46:39,424 --> 00:46:43,637 ...leeft al bijna tien jaar op de vuilstortplaatsen. 463 00:46:43,720 --> 00:46:46,390 Deze graffiti vertelt hun verhaal. 464 00:46:46,473 --> 00:46:50,811 Ze zijn geboren in gevangenschap in de uithoeken van het eiland. 465 00:46:50,894 --> 00:46:51,895 Hondenproeven 466 00:46:51,979 --> 00:46:56,650 Ze hebben geleden onder de wreedheden van hun voormalige baasjes. 467 00:46:56,733 --> 00:46:59,903 Maar dankzij een daad van God konden zij ontsnappen... 468 00:46:59,987 --> 00:47:02,656 ...naar een barre, wanhopige vrijheid. 469 00:47:02,739 --> 00:47:07,160 Sommigen zeggen dat ze inmiddels dood en vergeten zijn. 470 00:47:07,244 --> 00:47:10,205 Anderen zeggen ze dat ze naar het vasteland zwommen... 471 00:47:10,289 --> 00:47:12,749 ...maar dat red je niet op z'n hondjes. 472 00:47:12,833 --> 00:47:18,130 Sommigen zeggen dat ze naar de verste verten zijn, voorbij de Middle Fingers. 473 00:47:18,714 --> 00:47:21,049 Wij kennen het dier dat je zoekt. 474 00:47:21,758 --> 00:47:24,052 Hij verscheen in Oracle's visioenen. 475 00:47:26,388 --> 00:47:28,807 Een voorspelling luidt: 476 00:47:30,559 --> 00:47:33,395 Spots, als hij nog leeft, leeft vermoedelijk... 477 00:47:33,478 --> 00:47:36,190 ...als gevangene... 478 00:47:36,315 --> 00:47:39,943 ...in het gezelschap van die wilde honden. 479 00:47:40,986 --> 00:47:42,487 Oracle, wat denk jij? 480 00:47:48,535 --> 00:47:52,164 Zet je reis voort. Heb vertrouwen in je zaak. 481 00:47:52,247 --> 00:47:54,666 Moge het geluk met je zijn. 482 00:47:58,295 --> 00:48:01,548 Heb je 't gehoord van die lokale honden? 483 00:48:01,632 --> 00:48:03,967 Vertel eens. -Wat dan? 484 00:48:04,051 --> 00:48:06,094 Het zijn kannibalen. 485 00:48:06,178 --> 00:48:09,515 Wil je nou zeggen dat ze ons willen opeten? 486 00:48:09,598 --> 00:48:11,600 Nou ja, het zijn kannibalen. 487 00:48:57,437 --> 00:48:58,939 (Wasabigif) 488 00:49:12,452 --> 00:49:14,454 BEZORGEN: 489 00:49:18,375 --> 00:49:20,294 Professor Watanabe (huisarrest) 490 00:50:13,013 --> 00:50:14,681 (Gisteren. Middernacht.) 491 00:50:16,058 --> 00:50:18,519 (Science-Party kandidaat vergiftigt zichzelf) 492 00:50:18,602 --> 00:50:20,854 (JACHT OP JONGEN GAAT DOOR...) 493 00:50:36,745 --> 00:50:39,373 Zelfmoordlocatie VERBODEN TOEGANG 494 00:50:40,123 --> 00:50:43,126 (Verder onderzoek VERBODEN) 495 00:50:50,634 --> 00:50:52,553 We naderen het eind van Trash Island. 496 00:50:52,636 --> 00:50:55,556 In het westen, de Sapporo-rivier en Megasaki. 497 00:50:55,639 --> 00:50:57,182 In het oosten, de zee. 498 00:50:57,266 --> 00:51:00,602 In het noorden, een verharde weg door een moeras... 499 00:51:00,686 --> 00:51:04,189 ...die leidt naar een radioactief gebied vervuild met chemisch afval. 500 00:51:04,273 --> 00:51:07,192 Daar moeten we heen. Gereedmaken om te springen. 501 00:51:07,276 --> 00:51:09,987 Atari, ik zet je overboord omdat jij het plan niet snapt. 502 00:51:10,112 --> 00:51:12,823 Daarna te voet verder. Volgende fase... 503 00:51:12,906 --> 00:51:14,908 Waar zijn ze? 504 00:51:15,784 --> 00:51:19,705 Wat doen ze daar? Hoe kan dat? Wat gebeurt er allemaal? 505 00:51:19,788 --> 00:51:24,710 Als we elkaar kwijtraken, rendez-vous op de verharde weg. 506 00:51:24,793 --> 00:51:27,379 Jij bent niet de leider. 507 00:51:27,462 --> 00:51:31,175 We zijn allemaal de leider. Laten we stemmen. 508 00:51:33,177 --> 00:51:36,847 Wie voor een rendez-vous op de verharde weg is... 509 00:51:38,974 --> 00:51:42,519 (Vermalen, samenpersen en verbranden) 510 00:51:42,644 --> 00:51:45,564 (1 UUR LATER) 511 00:52:13,759 --> 00:52:15,761 Kom... 512 00:52:20,516 --> 00:52:23,519 (Zo groot moet je zijn) 513 00:52:25,854 --> 00:52:30,609 Nee, je mag niet van de Pagoda. Je bent helaas te klein. Kom mee. 514 00:52:34,696 --> 00:52:38,492 We hebben een noodplan, ook al hebben we niet gestemd... 515 00:52:38,575 --> 00:52:42,120 ...om te verzamelen op de verharde weg en je hond te vinden. 516 00:52:42,204 --> 00:52:45,582 Misschien is de rest vermalen, samengeperst en verbrand... 517 00:52:45,666 --> 00:52:47,668 ...maar wij zullen er zijn. Kom. 518 00:52:55,092 --> 00:52:56,510 Niet doen. 519 00:52:57,886 --> 00:52:59,304 Ik herhaal. 520 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Niet doen. 521 00:53:06,728 --> 00:53:08,897 Ik ben niet jouw huisdier. Ik mag je niet. 522 00:53:09,022 --> 00:53:11,149 Ik wacht ook niet op je. 523 00:53:11,650 --> 00:53:13,652 Ik bijt. 524 00:53:16,488 --> 00:53:17,906 Succes. 525 00:53:24,997 --> 00:53:27,499 (De Pagoda Glijbaan) 526 00:54:01,074 --> 00:54:04,077 Klojo's. Kom hier. Doe dit. Doe dat. 527 00:54:04,161 --> 00:54:06,330 Onze baasjes. Ik bepaal... 528 00:54:51,792 --> 00:54:54,837 Als het zou werken, waren we al dood geweest. 529 00:54:58,215 --> 00:55:00,217 (DE JONGE SAMOERAI) 530 00:55:12,729 --> 00:55:14,815 Ik ga die stok echt niet pakken. 531 00:55:19,528 --> 00:55:20,863 Pak. 532 00:55:26,660 --> 00:55:28,203 Pak. 533 00:55:28,287 --> 00:55:31,790 Ik zeg het net: ik apporteer niet. 534 00:55:37,296 --> 00:55:39,298 Pak. 535 00:55:40,340 --> 00:55:43,677 Ik ga dat niet doen omdat jij dat zegt. 536 00:55:43,760 --> 00:55:46,972 Ik doe het omdat ik medelijden met je heb. 537 00:56:00,444 --> 00:56:02,446 Brave hond. 538 00:56:09,995 --> 00:56:13,540 (Vlooienzeep) (Borstel) (Vachttonic) (Trimmer) (Staartkam) 539 00:56:13,665 --> 00:56:18,337 (Eerste bad zwerfhond) 540 00:56:40,943 --> 00:56:44,404 Hoe kom je aan die hond? Hij lijkt op mij met een roze neus. 541 00:56:45,072 --> 00:56:49,409 Ik kom uit een nestje van negen, maar mijn zusjes zijn verdronken. 542 00:56:49,535 --> 00:56:53,830 We zijn geen zeldzaam ras. Een kortharige, gespikkelde sporthond. 543 00:56:53,914 --> 00:56:58,460 Ik raak in de war. Ik krijg last van mijn buik. 544 00:57:01,380 --> 00:57:03,131 (Voor Spots) 545 00:57:11,932 --> 00:57:13,684 Koekje. 546 00:57:15,519 --> 00:57:19,648 Dat kan ik niet aannemen. Dat is voor jouw hond. 547 00:57:24,695 --> 00:57:29,199 Ik heb nog nooit een Puppy-Snap gehad. Ik weet niet eens hoe ze smaken. 548 00:57:29,324 --> 00:57:30,576 Ik ga 't proberen. 549 00:57:32,744 --> 00:57:35,497 Knapperig. Zout. 550 00:57:36,582 --> 00:57:38,584 Het reinigt je gebit. 551 00:57:40,252 --> 00:57:42,254 Dit is mijn nieuwe lievelingseten. 552 00:57:43,922 --> 00:57:45,340 Dank je wel. 553 00:58:10,240 --> 00:58:11,575 (Pupil vecht voor honden?) 554 00:58:11,700 --> 00:58:13,493 (Door Tracy Walker) 555 00:58:14,203 --> 00:58:17,331 (Ontvoerders / Redders) 556 00:58:35,015 --> 00:58:37,017 Het is koud. 557 00:58:39,811 --> 00:58:45,317 We zullen hem vinden. Als ie nog leeft, we vinden je hond. 558 00:59:02,459 --> 00:59:06,046 Gastgezin Kikuchiyo Oud Megasaki (22.45 uur) 559 00:59:07,089 --> 00:59:10,300 Burgemeester Kobayashi, gekozen leider van Megasaki. 560 00:59:10,384 --> 00:59:15,222 Al 150 jaar hebben u en uw voorouders van de Kobayashi Dynasty... 561 00:59:15,305 --> 00:59:19,685 ...een stoet van hondenhaters, klungels en schurken... 562 00:59:19,768 --> 00:59:23,230 ...de burgers bedrogen en misleid. 563 00:59:23,856 --> 00:59:26,275 U maakt me zo kwaad. 564 00:59:27,568 --> 00:59:31,405 Professor Watanabe, Science-Party kandidaat, overleden. 565 00:59:31,488 --> 00:59:35,993 De wasabi in uw bloed bevat tien keer meer gif dan nodig is... 566 00:59:36,076 --> 00:59:38,078 ...om een walvis te doden. 567 00:59:38,161 --> 00:59:40,873 Waarom hebt u het gedaan? 568 00:59:42,165 --> 00:59:46,044 Atari Kobayashi, geadopteerd door de burgemeester... 569 00:59:46,128 --> 00:59:50,716 ...je kaapte met succes een vliegtuigje... 570 00:59:50,799 --> 00:59:53,260 ...en vloog ermee naar het eiland... 571 01:00:11,111 --> 01:00:14,156 Atari, op heldhaftige wijze... 572 01:00:14,239 --> 01:00:18,327 ...stal je een vliegtuigje, omdat je hond... 573 01:00:19,411 --> 01:00:21,246 Ik ben 't even kwijt. 574 01:00:22,414 --> 01:00:23,832 Verdomme. 575 01:00:24,666 --> 01:00:26,668 Ik ben verliefd op je. 576 01:00:29,254 --> 01:00:31,256 Deel drie: De rendez-vous. 577 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 (VERHARDE WEG NAAR DE UITHOEKEN) 578 01:00:57,282 --> 01:01:00,619 Rex, King, Duke, Boss. Jullie zijn er. 579 01:01:01,286 --> 01:01:04,373 Wat is er met jou? -In bad geweest. 580 01:01:05,040 --> 01:01:07,918 Had ie zeep? -Een beetje. 581 01:01:08,794 --> 01:01:10,128 Je bent te wollig. 582 01:01:10,212 --> 01:01:12,464 We gingen apporteren. -Met een stok? 583 01:01:12,548 --> 01:01:14,591 Met een stuk radiatorslang. 584 01:01:14,675 --> 01:01:16,468 En jij bracht het terug? 585 01:01:18,387 --> 01:01:19,555 Hij is een goed joch. 586 01:01:19,680 --> 01:01:21,932 KOP-TOT-STAART HERKENNINGSSOFTWARE 587 01:01:22,057 --> 01:01:26,812 Vertel mij wat. Ik wilde juist dat je hem trouw zou zijn. 588 01:01:26,895 --> 01:01:30,691 Stop, dit is de rendez-vous. Waar gaat die afvalbaan heen? 589 01:01:30,774 --> 01:01:32,609 Denk je dat we dit geboekt hebben? 590 01:01:32,693 --> 01:01:36,780 We vochten voor ons leven terwijl jij zat te poedelen. 591 01:01:36,864 --> 01:01:38,615 Spring. -Waarheen? 592 01:01:38,740 --> 01:01:40,742 Hierheen. -Wanneer? 593 01:01:40,826 --> 01:01:42,870 Nu. -Waarom? 594 01:01:42,953 --> 01:01:45,038 Wat? -We gaan stemmen. 595 01:01:45,163 --> 01:01:47,165 Wie voor springen is... 596 01:01:52,087 --> 01:01:54,673 (Einde van de lijn) 597 01:01:54,798 --> 01:01:56,550 Wie is dat? 598 01:02:04,516 --> 01:02:06,310 Ik ruik hem niet. 599 01:02:20,574 --> 01:02:25,204 (1 minuut en 45 seconden later) 600 01:02:49,269 --> 01:02:51,271 Kom 's uit. Meester Atari? 601 01:03:14,670 --> 01:03:16,755 Die hond is echt. 602 01:03:16,880 --> 01:03:20,008 (FLASHBACK: De Geheime Tand) 603 01:03:23,804 --> 01:03:26,598 Waar is dit ding in je oor voor? Ben je hardhorend? 604 01:03:26,682 --> 01:03:31,687 Dat kan niet. Waakhonden moeten goede oren hebben. 605 01:03:31,770 --> 01:03:34,898 Via het oortje krijg ik bevelen en instructies. 606 01:03:34,982 --> 01:03:37,818 Uiteraard krijg ik ook gevoelige informatie... 607 01:03:37,901 --> 01:03:40,821 ...vanwege mijn functie in de burgemeesterswoning. 608 01:03:40,904 --> 01:03:44,533 Dus er kan op dit moment iemand iets tegen je zeggen? 609 01:03:44,616 --> 01:03:48,370 Nou, het bereik is iets van 25 meter, dus... 610 01:03:48,453 --> 01:03:50,914 En de batterij is leeg. -Ik heb een vraag. 611 01:03:51,039 --> 01:03:53,166 Hoeveel zou de burgemeester verdienen? 612 01:03:53,250 --> 01:03:56,795 Dat mag ik niet zeggen. Dat is zeer geheim. 613 01:03:56,879 --> 01:03:59,089 En ik ben ook niet zijn boekhoudhond. 614 01:03:59,173 --> 01:04:03,135 Dat is Butterscotch en die is eergisteren vermalen in een glasbak. 615 01:04:03,218 --> 01:04:06,430 Nee, ik focus me alleen maar... 616 01:04:06,513 --> 01:04:08,974 ...op het bewaken van zijn pupil Atari. 617 01:04:09,057 --> 01:04:12,311 Ik mag niet zijn vriend zijn, maar ik hou wel van hem. 618 01:04:12,394 --> 01:04:14,396 Maar dat is privé. 619 01:04:14,479 --> 01:04:15,939 Ik zei dat alleen maar... 620 01:04:16,023 --> 01:04:18,692 ...omdat we waarschijnlijk toch doodgaan... 621 01:04:18,775 --> 01:04:21,570 ...en ik hem nooit meer zie. 622 01:04:26,200 --> 01:04:27,659 Dat is heel naar. 623 01:04:27,743 --> 01:04:31,455 Nou, het beste dan maar en pas op voor de kannibaalhonden. 624 01:04:37,044 --> 01:04:40,380 Pas op voor de... -Kannibaalhonden. 625 01:04:40,464 --> 01:04:43,800 Honden die honden eten. -Zeg dat nog eens. 626 01:04:43,884 --> 01:04:45,969 Weet je, laat maar zitten. 627 01:04:46,053 --> 01:04:50,140 Ik hoorde dat hier wilde kannibaalhonden zijn. 628 01:04:50,224 --> 01:04:53,268 Maar jij zit gelukkig veilig opgesloten. 629 01:04:53,352 --> 01:04:56,688 Je bent nog veiliger dan ik. 630 01:04:56,772 --> 01:04:58,774 Behalve dat je kan verhongeren. 631 01:05:34,643 --> 01:05:38,272 Er zit een veiligheidsslot op. Dat krijg je nooit open. 632 01:05:38,397 --> 01:05:40,065 (KRAAKBESTENDIG) 633 01:06:03,630 --> 01:06:06,133 (Laboratorium voor hondenproeven) (Gesloten) 634 01:06:13,640 --> 01:06:15,559 Gaan jullie me opeten? 635 01:06:16,935 --> 01:06:18,687 Wat zeg je? 636 01:06:18,770 --> 01:06:21,940 Gaan jullie me opeten? Jullie zijn toch kannibaalhonden? 637 01:06:22,024 --> 01:06:26,945 Maar ik mag mezelf verdedigen met alle middelen. 638 01:06:29,072 --> 01:06:30,782 (Defensie) 639 01:06:35,162 --> 01:06:38,248 Wie heeft je die leugen verteld? 640 01:06:44,046 --> 01:06:47,090 We hebben ons één keer schuldig gemaakt aan kannibalisme. 641 01:06:47,174 --> 01:06:50,052 Maanden geleden, puur om te overleven. 642 01:06:50,135 --> 01:06:52,846 We aten één enkele hond. 643 01:06:52,930 --> 01:06:56,058 Zijn naam was Fuzzball, en hij was onze leider. 644 01:06:56,141 --> 01:06:58,310 En hij lag al in coma door uithongering... 645 01:06:58,393 --> 01:07:03,982 ...dus hebben we hem verlost... 646 01:07:07,277 --> 01:07:10,155 ...uit zijn lijden, en... 647 01:07:11,949 --> 01:07:13,367 ...en... 648 01:07:15,744 --> 01:07:17,746 ...geconsumeerd. 649 01:07:27,714 --> 01:07:30,884 Zonder waren we binnen een week dood neergevallen. 650 01:07:30,968 --> 01:07:33,887 We gingen dood. Veroordeel je ons daarom? 651 01:07:34,638 --> 01:07:39,101 Schaam je. En we wilden je nog wel helpen. 652 01:07:45,858 --> 01:07:49,820 We hebben een moedersleutel. Open de kooi. 653 01:08:04,168 --> 01:08:06,253 Fuzzball was zijn beste vriend. 654 01:08:15,470 --> 01:08:17,890 O jee. Ik heb hem beledigd. 655 01:08:17,973 --> 01:08:20,684 Het spijt me, dat wist ik niet. 656 01:08:22,144 --> 01:08:25,397 Waar zijn we hier? Hoelang ben jij hier al? 657 01:08:25,480 --> 01:08:27,482 Je bent duidelijk mishandeld. 658 01:08:32,154 --> 01:08:34,156 Gaat het? 659 01:08:35,991 --> 01:08:39,453 Mijn naam is Spots. Spots Kobayashi. 660 01:08:40,204 --> 01:08:42,706 Wat kan ik voor je doen? 661 01:08:42,831 --> 01:08:44,124 (EINDE FLASHBACK) 662 01:08:45,250 --> 01:08:47,669 Meester Atari-san, hoort u mij? 663 01:08:47,753 --> 01:08:49,379 Hoort u mij, meester Atari? 664 01:08:49,463 --> 01:08:50,756 Spots? 665 01:08:50,839 --> 01:08:53,217 U bent hier niet veilig. Was niet gekomen. 666 01:08:53,300 --> 01:08:56,136 Ik kan u nu niet goed beschermen. 667 01:09:06,813 --> 01:09:08,232 Spots. 668 01:09:09,858 --> 01:09:11,276 Ik kom eraan. 669 01:09:28,001 --> 01:09:29,002 Pak ze. 670 01:09:32,798 --> 01:09:34,216 Volg mij. 671 01:09:46,728 --> 01:09:50,274 Wie vindt dat Chief uit de groep moet zegt nu 'ja'. 672 01:09:50,357 --> 01:09:52,067 Ja. 673 01:09:54,444 --> 01:09:57,698 Hoe doe je dat? -Geheime tand. Van 't leger. 674 01:09:57,781 --> 01:10:01,910 Ik kan 't nog 37 keer doen maar ik kan er niet mee kauwen. 675 01:10:02,703 --> 01:10:05,497 Jij bent vast Spots. We waren naar je op zoek. 676 01:10:13,714 --> 01:10:17,467 Meester Atari-san, ik heb een eed afgelegd... 677 01:10:17,551 --> 01:10:20,095 ...als waakhond van de burgemeester. 678 01:10:20,179 --> 01:10:23,390 En dat is een eed die ik niet mag verloochenen. 679 01:10:23,473 --> 01:10:26,518 Ik blijf u altijd trouw, als mijn enige meester. 680 01:10:26,602 --> 01:10:29,021 Maar de situatie is nu anders voor mij... 681 01:10:29,104 --> 01:10:31,356 ...en alle huisdieren van Megasaki. 682 01:10:31,440 --> 01:10:33,734 Ik heb nu nieuwe verplichtingen. 683 01:10:33,817 --> 01:10:37,571 Ik ben nu leider van verstotenen die op mij rekenen... 684 01:10:37,654 --> 01:10:40,991 ...en ik word vader. 685 01:10:41,074 --> 01:10:43,327 Dus verdrietig en nederig... 686 01:10:43,410 --> 01:10:48,165 ...vraag ik u mij uit mijn functie te ontheffen, per direct. 687 01:10:48,290 --> 01:10:53,003 Vuile rotzak. Als we niet verdrinken, dan wurg ik je wel. 688 01:10:53,086 --> 01:10:56,423 Hoeveel knaltanden je ook op me afvuurt. 689 01:10:56,507 --> 01:11:00,010 Besef je wel wat die kleine piloot heeft doorgemaakt... 690 01:11:00,093 --> 01:11:02,638 ...om jou te redden? Hoe durf je? 691 01:11:05,140 --> 01:11:07,726 Je bent een zwerfhond. -Ja, en? 692 01:11:08,435 --> 01:11:09,895 Hoe heet je? 693 01:11:09,978 --> 01:11:11,230 Wat boeit 't? 694 01:11:11,313 --> 01:11:14,358 Je bent van midden Megasaki. Ik hoor 't aan je accent. 695 01:11:14,441 --> 01:11:17,319 Je bent een kortharige, gespikkelde sporthond. 696 01:11:17,402 --> 01:11:21,782 Geboren in een rioolbuis, op bamboedag, zes jaar geleden. 697 01:11:21,865 --> 01:11:23,242 Ken je me? 698 01:11:23,325 --> 01:11:26,537 Ik... Ik weet het niet. 699 01:11:26,620 --> 01:11:31,250 Ik ben je vijf minuten oudere broer. Het is lang geleden, Chief. 700 01:11:32,960 --> 01:11:35,754 Was... Was ik de kleinste? 701 01:11:37,005 --> 01:11:39,007 Niet meer. 702 01:11:48,851 --> 01:11:54,314 Bewakingsbeelden bevestigen de dood van Atari Kobayashi... 703 01:11:54,398 --> 01:11:56,441 ...en zijn vijf hondvoerders... 704 01:11:56,525 --> 01:12:00,070 ...in een afwateringskanaal in de verste verte. 705 01:12:00,153 --> 01:12:02,781 En nu een verklaring van Major-Domo. 706 01:12:05,576 --> 01:12:09,872 Het leven van een jonge wees is in de kiem gesmoord. 707 01:12:09,955 --> 01:12:12,416 De ergste nachtmerrie voor zijn verre oom. 708 01:12:12,499 --> 01:12:15,919 Burgemeester Kobayashi vraagt u om te bidden... 709 01:12:16,044 --> 01:12:20,382 ...en om uw steun voor de hondenvangers divisie. 710 01:12:20,465 --> 01:12:23,218 Wij groeten jullie voor jullie moed en gedrevenheid... 711 01:12:23,302 --> 01:12:26,346 ...om kwaadaardige honden te straffen. 712 01:12:33,353 --> 01:12:37,900 Voordat de vulkaan uitbarstte en de aardbeving de tsunami activeerde... 713 01:12:37,983 --> 01:12:41,111 ...hadden ze hier meer dan 250 dieren... 714 01:12:41,195 --> 01:12:43,530 ...waarmee geëxperimenteerd werd. 715 01:12:43,614 --> 01:12:48,785 Je ziet ook dat sommige honden littekens hebben als gevolg daarvan. 716 01:12:50,412 --> 01:12:52,789 Het is vrij duidelijk. 717 01:12:52,873 --> 01:12:55,959 Dit is Peppermint, ze is zwanger van ons eerste nestje. 718 01:12:56,043 --> 01:12:57,669 Een week geleden uitgerekend. 719 01:13:01,548 --> 01:13:03,884 De overlevenden van de ramp... 720 01:13:04,009 --> 01:13:05,802 Wat heeft ie daar? 721 01:13:05,886 --> 01:13:08,931 Koekje. Koekje. 722 01:13:09,640 --> 01:13:11,767 Puppy-Snaps. 723 01:13:11,850 --> 01:13:14,520 Ik heb gehoord dat ze die niet meer maken. 724 01:13:14,603 --> 01:13:17,189 Heb je al gehoord van Kobayashi Pharmaceutical? 725 01:13:17,272 --> 01:13:18,899 Nee. -Wat dan? 726 01:13:18,982 --> 01:13:20,901 Zij hebben de hondengriep gemaakt. 727 01:13:20,984 --> 01:13:23,445 Nee. -Natuurlijk. 728 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Nu snap ik 't. -Hoe kom je aan die geruchten? 729 01:13:26,365 --> 01:13:28,867 Van wie? -Van iedereen. 730 01:13:28,951 --> 01:13:31,036 Ik luister gewoon. Altijd. 731 01:13:31,119 --> 01:13:32,913 Ik hou van roddels. 732 01:13:32,996 --> 01:13:34,081 Spots. 733 01:13:35,666 --> 01:13:38,085 Een boodschap van de zwarte uil. 734 01:13:43,757 --> 01:13:47,761 Hij komt van de andere kant. Geef hem een beker rioolwater. 735 01:13:51,223 --> 01:13:52,599 Ja, we begrijpen het. 736 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 Hij heeft nieuws van de stortplaatsen. 737 01:13:55,060 --> 01:13:57,354 Even stil graag. 738 01:13:58,730 --> 01:14:02,276 We luisteren, uil. Wat is je boodschap? 739 01:14:02,401 --> 01:14:04,152 (12 UUR EERDER) 740 01:14:07,114 --> 01:14:10,576 Hij gaat ons vergiftigen. Verkiezingsavond. 741 01:14:10,659 --> 01:14:13,120 Burgemeester Kobayashi is herkozen... 742 01:14:13,203 --> 01:14:16,748 ...en hij geeft het bevel voor uitroeiing. 743 01:14:16,832 --> 01:14:19,001 Oracle zag het in haar visioenen. 744 01:14:21,670 --> 01:14:23,881 Als de kiezers mij weer kiezen... 745 01:14:23,964 --> 01:14:27,926 ...beloof ik een eind te maken aan de hondencrisis. 746 01:14:28,010 --> 01:14:29,011 KIES KOBAYASHI 747 01:14:29,094 --> 01:14:31,805 Elk huisdier in het kamp zal sterven. 748 01:14:31,889 --> 01:14:32,890 WASABIGIF 749 01:14:33,015 --> 01:14:34,391 Misschien is het al te laat. 750 01:14:34,474 --> 01:14:37,728 Maar als de zwarte uil op tijd is met deze boodschap: 751 01:14:37,853 --> 01:14:39,563 GEVAAR HUISDIER-EUTHANASIEMIDDEL 752 01:14:39,688 --> 01:14:42,983 Ga naar Megasaki. Vind onze baasjes. 753 01:14:43,066 --> 01:14:46,653 Doe een beroep op het volk. Stop de burgemeester. 754 01:14:46,737 --> 01:14:48,322 Red ons. 755 01:14:54,161 --> 01:14:57,998 We steken vanavond de rivier over. Tref de voorbereidingen. 756 01:15:06,924 --> 01:15:09,176 Je ontmoet het teefje Nutmeg. 757 01:15:09,259 --> 01:15:13,138 Zeg maar dat Chief zegt: Ik zie je in Megasaki. 758 01:15:18,185 --> 01:15:20,604 SCHOOLTONEELCLUB DE JONGE SAMOERAI 759 01:15:20,729 --> 01:15:23,315 (TER NAGEDACHTENIS AAN ATARI KOBAYASHI) 760 01:16:44,855 --> 01:16:46,857 Prachtige avond. 761 01:16:47,691 --> 01:16:49,693 Peppermint is aan het bevallen. 762 01:16:51,612 --> 01:16:53,614 Kom naast me zitten. 763 01:16:54,198 --> 01:16:56,200 Het is goed. 764 01:16:58,035 --> 01:17:00,996 Meester Atari, accepteert u mijn broeder Chief... 765 01:17:01,079 --> 01:17:03,415 ...als nieuwe waakhond... 766 01:17:03,498 --> 01:17:05,667 ...van de voormalige pupil? 767 01:17:26,188 --> 01:17:30,192 Chief, accepteer jij Atari als je meester... 768 01:17:30,275 --> 01:17:33,070 ...die je zult beschermen en dienen... 769 01:17:33,153 --> 01:17:35,697 ...met al je moed, trouw en vriendschap? 770 01:17:40,202 --> 01:17:42,204 Dat kan ik wel. 771 01:17:42,829 --> 01:17:44,248 Mooi. 772 01:18:49,438 --> 01:18:51,440 Chocolademelk, koud. 773 01:18:56,403 --> 01:18:59,198 Tracy Walker, schoolkrant Daily-Manifesto. 774 01:18:59,281 --> 01:19:03,452 Bent u de voormalig wetenschapper Yoko-ono-san? 775 01:19:18,884 --> 01:19:20,886 Heb ik het? 776 01:19:24,056 --> 01:19:26,058 Te laat. 777 01:19:30,812 --> 01:19:32,606 Heb ik het? 778 01:19:32,689 --> 01:19:34,107 Te laat. 779 01:19:35,526 --> 01:19:37,528 Kan niemand wat schelen. 780 01:19:40,322 --> 01:19:44,159 Heb ik het? Heb ik het verhaal? Ja of nee? Zwart op wit? 781 01:19:44,243 --> 01:19:48,372 Ik vind het erg van je verlies maar het was geen zelfmoord. 782 01:19:48,455 --> 01:19:50,999 Ik moet mijn complottheorie bewijzen. 783 01:19:52,334 --> 01:19:56,880 Ben is dood. Geen toekomst op Trash Island. 784 01:19:56,964 --> 01:19:58,966 Ik heb gefaald. 785 01:20:01,176 --> 01:20:04,054 Beheers je en gedraag je als een wetenschapper. 786 01:20:08,642 --> 01:20:11,603 Professor Watanabe gaf het nooit op. 787 01:20:23,323 --> 01:20:25,701 Is dit het serum? 788 01:20:25,784 --> 01:20:28,412 Het middel tegen de hondengriep? Tegen snuitkoorts? 789 01:20:28,495 --> 01:20:31,290 Het eind van de hondencrisis? 790 01:20:31,373 --> 01:20:33,375 Laatste dosis. 791 01:20:36,837 --> 01:20:37,838 Tracy... 792 01:20:39,006 --> 01:20:40,174 ...voorzichtig. 793 01:20:42,509 --> 01:20:44,761 Deel vier: Atari's lantaarn. 794 01:20:44,845 --> 01:20:45,971 Niet eerlijk. 795 01:20:46,054 --> 01:20:47,097 ...voor honden. 796 01:20:47,181 --> 01:20:49,474 Niet eerlijk. -Voor honden. 797 01:20:49,558 --> 01:20:52,144 Niet eerlijk. -Voor honden. 798 01:20:54,605 --> 01:20:55,606 ATARI LEEFT 799 01:21:00,611 --> 01:21:03,405 Er is geen ruimte voor hondengriep in Megasaki. 800 01:21:03,488 --> 01:21:07,117 Er is geen ruimte voor snuitkoorts in Uni Prefectuur. 801 01:21:07,201 --> 01:21:09,661 Het is tijd om de gewelddadige... 802 01:21:09,745 --> 01:21:13,165 ...vieze honden op Trash Island te laten inslapen. 803 01:21:13,248 --> 01:21:17,002 Voor hun eigen bestwil, en die van ons. 804 01:21:17,085 --> 01:21:20,088 Generaal Yamatachi? Breng de vervangingsdieren. 805 01:21:25,093 --> 01:21:26,512 Zit. 806 01:21:29,348 --> 01:21:30,516 De uitslag is binnen. 807 01:21:30,599 --> 01:21:34,019 Hier komt de uitslag van de herverkiezing. 808 01:21:36,104 --> 01:21:39,066 KOBAYASHI: 98,6% SCIENCE-PARTY (OVERLEDEN): 1,3% 809 01:21:41,777 --> 01:21:45,614 De schurk. Hij steelt weer de verkiezing. Kom mee. 810 01:21:58,293 --> 01:22:03,131 Deze verkiezing is regelrecht bedrog en we eisen een hertelling. 811 01:22:08,887 --> 01:22:10,097 Respect. 812 01:22:10,764 --> 01:22:14,268 De burgemeester geeft de pro-hond-demonstranten... 813 01:22:14,351 --> 01:22:16,645 ...een platform voor hun andere mening. 814 01:22:16,728 --> 01:22:20,774 Burgemeester Kobayashi heeft hondenbloed aan zijn handen. Jullie ook. 815 01:22:21,692 --> 01:22:23,652 Atari was een held. 816 01:22:23,735 --> 01:22:26,071 Professor Watanabe is vermoord. 817 01:22:26,196 --> 01:22:27,865 Het serum werkt. 818 01:22:29,867 --> 01:22:32,619 De burgemeester is een schurk en ik haat hem. 819 01:22:38,125 --> 01:22:42,004 Deze hondenliefhebbers zijn gestuurd door het buitenland... 820 01:22:42,087 --> 01:22:44,840 ...om voor wanorde en anarchie te zorgen. 821 01:22:44,923 --> 01:22:50,095 Bij deze trek ik het visum in van uitwisselingsstudent Walker. 822 01:22:50,179 --> 01:22:53,307 Ze wordt geschorst, verliest haar punten... 823 01:22:53,473 --> 01:22:57,102 ...en op het eerste vliegtuig gezet naar Cincinnati, Ohio. 824 01:23:03,567 --> 01:23:07,487 Burgemeester Kobayashi heeft Major-Domo om de rode knop gevraagd. 825 01:23:15,829 --> 01:23:17,289 WASABIGIF 826 01:23:22,961 --> 01:23:24,713 Nutmeg. 827 01:24:18,559 --> 01:24:21,854 Allemachtig. Mijn longen voelen schoon. 828 01:24:21,937 --> 01:24:24,273 Mijn evenwicht is in balans. 829 01:24:24,356 --> 01:24:28,026 En mijn zicht is voor het eerst weer haarscherp. 830 01:24:31,405 --> 01:24:33,991 Wauw, wat een geweldig serum. 831 01:24:34,867 --> 01:24:38,412 Meester Atari, die ten onrechte dood verklaard werd... 832 01:24:38,495 --> 01:24:39,496 (Niet overleden) 833 01:24:39,621 --> 01:24:41,790 ...wil een verklaring voorlezen. 834 01:24:41,915 --> 01:24:45,836 Hij zal zich daarna terugtrekken en geen vragen beantwoorden. 835 01:24:51,008 --> 01:24:54,720 Beste redacteur van de Daily-Manifesto... 836 01:24:54,803 --> 01:25:00,058 ...tijdens een serie artikelen van een knappe juniorverslaggever... 837 01:25:00,142 --> 01:25:04,771 ...richt u terecht uw pijlen op de Kobayashi-regering. 838 01:25:04,855 --> 01:25:09,234 Ik heb veel tijd besteed aan reizen met de dieren... 839 01:25:09,318 --> 01:25:11,445 ...die de burgemeester bad dogs noemt. 840 01:25:11,570 --> 01:25:15,657 Het zijn de liefste wezens die ik ken in al mijn jaren op deze aarde. 841 01:25:15,741 --> 01:25:18,660 Tegen uw lezers, de burgers van Megasaki, zeg ik: 842 01:25:18,744 --> 01:25:22,080 Het leven loopt altijd op het slappe koord. 843 01:25:22,164 --> 01:25:24,499 Wie zijn we? Wie willen we worden? 844 01:25:25,167 --> 01:25:27,169 Wie zijn we? 845 01:25:31,381 --> 01:25:35,844 Ik schreef een haiku over de honden op Trash Island. 846 01:25:35,928 --> 01:25:41,099 Het gaat ook over de natuur, liefde, vriendschap en een zwarte uil. 847 01:25:41,183 --> 01:25:43,810 Ik noem het Atari's lantaarn. 848 01:26:00,661 --> 01:26:02,120 (Wat is er gebeurd?) 849 01:26:02,246 --> 01:26:05,499 (Met de beste vriend van de mens.) 850 01:26:05,582 --> 01:26:07,835 (Vallende lente-bloesem.) 851 01:26:25,894 --> 01:26:27,896 Hij zei een haiku. 852 01:26:28,856 --> 01:26:30,858 Ik vertel het je straks. 853 01:26:33,151 --> 01:26:36,655 Ik draag dit gedicht op aan mijn oom burgemeester Kobayashi... 854 01:26:36,738 --> 01:26:41,493 ...die me in huis nam toen ik zelf een zwerfhond was. 855 01:26:41,577 --> 01:26:44,580 Redacteur Hiroshi, verleng mijn abonnement nog een jaar. 856 01:26:44,663 --> 01:26:47,249 Hier is een cheque van duizend yen. 857 01:26:47,332 --> 01:26:51,879 Getekend, Atari Kobayashi, voormalig pupil van de burgemeester. 858 01:27:10,772 --> 01:27:12,107 Niet eerlijk voor de jongen. 859 01:27:15,652 --> 01:27:17,112 Niet eerlijk voor de hond. 860 01:27:19,698 --> 01:27:22,492 Hij zegt: Ik heb geen eer. 861 01:27:36,089 --> 01:27:39,092 (TRASH ISLAND DECREET) 862 01:27:41,345 --> 01:27:43,013 Goeie genade. 863 01:27:43,096 --> 01:27:45,182 Het decreet is ongeldig verklaard. 864 01:27:45,265 --> 01:27:46,266 BURGEMEESTER CORRUPT 865 01:27:46,350 --> 01:27:47,976 Ik meen 't. 866 01:27:53,440 --> 01:27:54,441 SCHOOTHOND AAN 867 01:27:55,817 --> 01:27:59,655 Major-Domo beschuldigt de burgemeester van kiezersbedrog. 868 01:27:59,738 --> 01:28:01,281 Hij is witheet. 869 01:28:08,539 --> 01:28:10,290 Het wordt een gevecht. 870 01:28:16,213 --> 01:28:18,507 Spuug met je tand. -Kan niet. 871 01:28:18,590 --> 01:28:21,844 Te veel onschuldige demonstranten. Ik ben zo terug. 872 01:28:59,464 --> 01:29:00,883 AANVALLEN 873 01:29:19,610 --> 01:29:21,528 Ontsnappen. 874 01:29:21,612 --> 01:29:22,779 Ontsnappen. 875 01:29:22,863 --> 01:29:24,364 Ontsnappen. 876 01:29:31,872 --> 01:29:33,665 HEREN 877 01:29:36,835 --> 01:29:43,675 (HACK GESLAAGD) 878 01:29:53,519 --> 01:29:54,978 HERSENOPERATIE 879 01:29:55,103 --> 01:29:56,230 OPERATIE VERRICHT 880 01:29:57,231 --> 01:29:58,982 De hersenoperatie is geslaagd. 881 01:29:59,066 --> 01:30:01,652 Maar zijn linkernier is uitgevallen. 882 01:30:01,777 --> 01:30:03,237 En zijn rechternier dan? 883 01:30:03,362 --> 01:30:05,989 Die heeft ie verloren bij die treincrash. 884 01:30:09,201 --> 01:30:12,246 Neem mijn linkernier... 885 01:30:12,329 --> 01:30:15,999 ...en geef 'm aan Atari-kun. 886 01:30:16,124 --> 01:30:17,459 NIERTRANSPLANTATIE 887 01:30:58,750 --> 01:31:01,712 (WAKE BIJ KAARSLICHT) (Voor Atari en Spots) 888 01:31:01,795 --> 01:31:02,796 BID VOOR ATARI EN SPOTS 889 01:31:03,005 --> 01:31:05,966 Volgens een statuut, uniek voor Uni Prefectuur... 890 01:31:06,049 --> 01:31:09,595 ...zal bij het verdwijnen van de gekozen kandidaat... 891 01:31:09,678 --> 01:31:12,723 ...tijdens de ceremonie op de verkiezingsavond... 892 01:31:12,806 --> 01:31:15,517 ...alle macht en gezag... 893 01:31:15,601 --> 01:31:18,979 ...overgaan naar zijn of haar erfgenamen. 894 01:31:19,062 --> 01:31:20,731 Met andere woorden: 895 01:31:20,814 --> 01:31:23,859 Atari Kobayashi is de nieuwe burgemeester. 896 01:31:24,484 --> 01:31:28,614 U hoort het goed. Atari Kobayashi is de nieuwe burgemeester. 897 01:31:28,906 --> 01:31:30,908 Laten we hopen dat die nier werkt. 898 01:31:32,618 --> 01:31:34,620 Wat een avond. 899 01:31:35,871 --> 01:31:38,749 (Eén maand later) 900 01:31:38,874 --> 01:31:42,836 Het leven in Uni Prefectuur werd weer rustig. 901 01:31:42,920 --> 01:31:48,050 De Megasaki Dragons verloren gigantisch van de Honda Goblins. 902 01:31:49,426 --> 01:31:53,055 Doggy-Chop heropende al zijn 11 fabrieken... 903 01:31:53,138 --> 01:31:56,475 ...en Puppy-Snaps kwam met een vernieuwd product. 904 01:31:58,101 --> 01:32:00,938 (Sashimiworst) (Kattenvoer) (Kraanwater) (Vissticks) 905 01:32:01,063 --> 01:32:05,776 Omkoperij en corruptie namen af tot een normaal niveau. 906 01:32:07,903 --> 01:32:12,241 Het hondengriep-serum genas alle dieren in de regio. 907 01:32:16,912 --> 01:32:22,000 Een paar verloren honden bleven scharrelen op Trash Island. 908 01:32:22,084 --> 01:32:26,004 Maar dat zijn onbevestigde geruchten. 909 01:32:33,136 --> 01:32:36,056 Burgemeester Atari, het spreekt voor zich... 910 01:32:36,223 --> 01:32:40,102 ...dat je honden niet mag mishandelen en vermoorden. 911 01:32:40,185 --> 01:32:41,562 Maar dat is niet de vraag. 912 01:32:41,645 --> 01:32:44,731 De vraag is: wat is de juiste straf? 913 01:32:45,649 --> 01:32:49,862 Precies. Het antwoordt luidt: de doodstraf. 914 01:32:51,238 --> 01:32:53,240 Dat vinden wij wat excessief. 915 01:32:54,032 --> 01:32:57,494 Dan maken we er 30 dagen taakstraf van... 916 01:32:57,578 --> 01:33:00,163 ...en een boete van minimaal 250.000 yen. 917 01:33:00,289 --> 01:33:01,498 Zitting verdaagd. 918 01:33:14,094 --> 01:33:15,596 Stand-by, meester Atari. 919 01:33:18,182 --> 01:33:19,975 (Defensie) (Verbeterd) 920 01:33:20,100 --> 01:33:22,477 Hoe voelt het als voormalig zwerfhond? 921 01:33:23,228 --> 01:33:25,147 Ik leef van dag tot dag. 922 01:33:25,230 --> 01:33:28,942 Vorige week beet ik bijna een hand af van een lobbyist. 923 01:33:29,026 --> 01:33:30,986 Hij kreeg een bloedtransfusie. 924 01:33:31,069 --> 01:33:33,572 Hij zal 't wel verdiend hebben. 925 01:33:33,655 --> 01:33:36,533 Misschien. Nog kunstjes geleerd? 926 01:33:36,617 --> 01:33:38,702 Toevallig wel. Eentje. 927 01:33:38,785 --> 01:33:40,579 Mag ik 't zien? 928 01:33:43,373 --> 01:33:49,338 Die tien brandende kegels moet je er maar bij denken. 929 01:33:50,839 --> 01:33:53,050 Ik zie het voor me. 930 01:33:53,133 --> 01:33:57,221 Wil je nog steeds geen puppy's op de wereld zetten? 931 01:33:58,347 --> 01:34:00,557 Ik wil je eerst beter leren kennen. 932 01:34:00,641 --> 01:34:02,184 Redelijk. 933 01:34:02,851 --> 01:34:07,356 Ze denken dat ik van vechten hou, maar dat is niet zo. 934 01:34:07,481 --> 01:34:11,902 Soms moet ik even afreageren, maar nooit met plezier. 935 01:34:12,569 --> 01:34:14,571 Ik ben geen gewelddadige hond. 936 01:34:16,073 --> 01:34:18,033 Ik weet niet waarom ik bijt. 937 01:34:19,785 --> 01:34:21,954 Ik val niet op tamme dieren. 938 01:34:25,666 --> 01:34:27,084 Dank je. 939 01:34:37,594 --> 01:34:39,847 OPGEDRAGEN AAN SPOTS KOBAYASHI 940 01:34:39,972 --> 01:34:42,516 NAMENS DE MENSEN EN HONDEN VAN MEGASAKI 941 01:41:03,522 --> 01:41:05,524 Vertaling: Richard Bovelander