1
00:00:31,907 --> 00:00:34,909
(Đoạn mở đầu)
2
00:00:34,993 --> 00:00:39,830
(Cậu bé Samurai và Vị Tổ tiên Không Đầu)
3
00:01:17,202 --> 00:01:20,788
Mười thế kỷ trước,
trước Thời Kỳ Thuần Phục,
4
00:01:20,872 --> 00:01:24,709
loài chó đi lại trong tự do,
đánh dấu lãnh địa của chúng.
5
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
Tìm cách mở rộng sự cai trị,
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,089
Vương triều Kobayashi yêu mèo
đã tuyên chiến
7
00:01:30,173 --> 00:01:34,093
và tấn công bằng vũ lực
những con thú bốn chân thiếu cảnh giác.
8
00:01:34,177 --> 00:01:37,471
Thời khắc trước sự tuyệt diệt
của loài chó,
9
00:01:37,556 --> 00:01:41,684
một chiến binh nhỏ thương cảm với
cảnh bị vây khốn của bầy chó yếu thế
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,352
đã phản bội lại đồng loại,
11
00:01:43,437 --> 00:01:45,855
chém đầu người đứng đầu
gia tộc Kobayashi
12
00:01:46,273 --> 00:01:49,900
và mừng thanh gươm của mình
bằng bài thơ haiku chiến đấu sau:
13
00:01:51,153 --> 00:01:53,029
Ta quay lưng lại
14
00:01:53,113 --> 00:01:54,822
Với loài người!
15
00:01:54,906 --> 00:01:56,198
Sương giá phủ cửa sổ.
16
00:01:56,742 --> 00:02:01,537
Sau đó cậu được biết với tên gọi
Cậu bé Samurai Huyền thoại, hãy yên nghỉ.
17
00:02:01,621 --> 00:02:03,664
Vào hồi cuối của
chiến tranh chó đẫm máu,
18
00:02:03,749 --> 00:02:07,209
những giống chó lai bị đánh bại
trở thành thú nuôi vô năng:
19
00:02:07,669 --> 00:02:10,755
bị thuần hóa, dạy bảo, khinh miệt.
20
00:02:11,840 --> 00:02:14,300
Nhưng họ đã sống sót và sinh sôi.
21
00:02:15,719 --> 00:02:21,140
Gia tộc Kobayashi, tuy vậy, chưa từng
tha cho kẻ thù đã bị họ chinh phục.
22
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
(Cấm chó)
23
00:02:25,312 --> 00:02:26,562
LƯU Ý CHO KHÁN GIẢ:
24
00:02:26,688 --> 00:02:28,606
Con người trong câu chuyện này
chỉ nói tiếng mẹ đẻ
25
00:02:28,732 --> 00:02:30,524
(đôi lúc được dịch
bởi các phiên dịch viên song ngữ,
26
00:02:30,650 --> 00:02:32,693
du học sinh giao lưu văn hóa,
hoặc thiết bị điện tử.)
27
00:02:32,778 --> 00:02:37,740
Mọi tiếng sủa đã được
chuyển ngữ sang tiếng Anh.
28
00:03:28,667 --> 00:03:31,127
ĐẢO CỦA NHỮNG CHÚ CHÓ
29
00:03:41,888 --> 00:03:45,641
Quần đảo Nhật Bản, tương lai 20 năm sau.
30
00:04:06,455 --> 00:04:11,208
Ngài Kenji Kobayashi
(Đương vị Nhiệm kỳ Thứ Sáu)
31
00:04:14,045 --> 00:04:17,465
Tình trạng Bão Hòa Chó
đã tiến đến mức độ nguy hiểm.
32
00:04:17,591 --> 00:04:20,968
Một đợt bùng nổ bệnh Mõm Chó
đã diễn ra ở Thành phố Megasaki.
33
00:04:22,387 --> 00:04:24,013
Số lượng lớn
bọ chét, sâu, ve chó và rận nhiễm bệnh
34
00:04:24,097 --> 00:04:25,848
gây nguy hiểm cho người dân.
35
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
Cúm Chó đe dọa vượt qua
ranh giới giống loài
36
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
và trở thành một trong các
chứng bệnh của người.
37
00:04:33,356 --> 00:04:36,025
Trong một phiên họp đặc biệt nửa đêm
tại Nhà Vòm Thành Phố,
38
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
Thị trưởng Kobayashi của Liên hiệp
39
00:04:37,986 --> 00:04:41,697
đã ban hành các mệnh lệnh khẩn
yêu cầu mau chóng cách ly:
40
00:04:41,781 --> 00:04:45,576
trục xuất và giam giữ mọi giống chó,
cả chó hoang và chó nhà.
41
00:04:45,660 --> 00:04:48,954
Theo sắc lệnh chính thức,
Đảo Rác trở thành vùng lưu đày.
42
00:04:49,456 --> 00:04:50,789
ĐUỔI HẾT LŨ CHÓ.
43
00:04:51,208 --> 00:04:54,126
Cứu Thành phố Megasaki của Liên hiệp!
44
00:04:56,630 --> 00:04:58,631
Đảo Chó.
45
00:05:03,803 --> 00:05:07,806
Hệ thống pháp luật của chúng ta chấp nhận:
Ý KIẾN TRÁI CHIỀU.
46
00:05:08,099 --> 00:05:09,642
Tôn trọng.
47
00:05:17,484 --> 00:05:20,277
(Ứng cử viên Đảng Khoa học:
Giáo sư WATANABE)
48
00:05:24,199 --> 00:05:26,200
Không công bằng cho loài chó.
49
00:05:27,535 --> 00:05:30,663
Đường lối mà Thị trưởng Kobayashi ủng hộ
tàn nhẫn và phi khoa học.
50
00:05:30,747 --> 00:05:31,747
(Phiên dịch viên Chính thức Nelson)
51
00:05:32,123 --> 00:05:34,875
Một ngàn năm qua,
loài vật sôi nổi này đã yêu quý,
52
00:05:35,001 --> 00:05:36,543
phục vụ và bảo vệ chúng ta.
53
00:05:36,628 --> 00:05:39,964
Giờ đây, vào lúc chúng cần nhất,
chúng ta lại ruồng bỏ chúng sao?
54
00:05:40,048 --> 00:05:44,677
Một cơn cuồng loạn Chống-Chó như sóng thần
đã bẻ gãy nhận định đạo đức của chúng ta.
55
00:05:44,761 --> 00:05:46,804
Hãy cho tôi sáu tháng,
và tôi sẽ tạo được huyết thanh.
56
00:05:46,930 --> 00:05:48,472
Tôi đã gần hoàn thành rồi.
57
00:05:48,556 --> 00:05:51,809
Cúm Chó sẽ bị xoá sổ.
Bệnh Mõm Chó sẽ được chữa khỏi.
58
00:05:51,935 --> 00:05:52,476
(Chống-Chó)
59
00:05:52,560 --> 00:05:55,187
Độ Bão Hòa Chó
sẽ trở lại mức độ có thể chịu được
60
00:05:55,272 --> 00:05:56,772
và không cần phải thiến hàng loạt!
61
00:05:56,856 --> 00:05:57,940
NHÀ HOẠT ĐỘNG SINH VIÊN
ỦNG HỘ CHÓ
62
00:06:04,531 --> 00:06:07,658
Chuyện gì đã xảy ra cho
người bạn tốt nhất của con người?
63
00:06:10,453 --> 00:06:12,579
BUỒNG PHIÊN DỊCH VIÊN: TRỰC TIẾP
64
00:06:19,879 --> 00:06:20,879
Không, không!
65
00:06:21,006 --> 00:06:22,840
Đám đông đang đòi phê chuẩn ngay
66
00:06:22,924 --> 00:06:24,758
và chấp thuận đề nghị của Thị trưởng.
67
00:06:30,015 --> 00:06:32,016
Như một biểu hiện
của đoàn kết công chúng,
68
00:06:32,100 --> 00:06:35,436
Thị trưởng Kobayashi đang gọi
Trợ lý Đao phủ của mình, Thiếu tá Domo,
69
00:06:35,562 --> 00:06:38,605
bàn giao chú chó vệ sĩ riêng
của nhà thị trưởng,
70
00:06:38,690 --> 00:06:39,898
Spots Kobayashi,
71
00:06:39,983 --> 00:06:43,610
cho Ủy Ban Bài Trừ Chó.
72
00:06:44,863 --> 00:06:46,697
Spots sẽ là chú chó đầu tiên
chính thức bị trục xuất khỏi thành phố.
73
00:06:50,827 --> 00:06:54,788
(SẮC LỆNH ĐẢO RÁC)
74
00:08:34,180 --> 00:08:36,181
Sáu tháng sau.
75
00:08:46,276 --> 00:08:49,445
CẨN THẬN CHÓ
KHÔNG HẠ CÁNH
76
00:08:55,452 --> 00:08:58,996
Những đàn chó từng là thú nuôi trong nhà,
nay lang thang, bệnh và đói,
77
00:08:59,080 --> 00:09:03,417
rảo khắp các núi rác và những chỗ dơ bẩn,
sục sạo thức ăn thừa.
78
00:09:03,543 --> 00:09:07,087
Một trăm phần trăm dương tính
với khuẩn Cúm Chó.
79
00:09:07,213 --> 00:09:11,383
Triệu chứng: giảm cân, đi loạng choạng,
80
00:09:11,509 --> 00:09:14,094
ngủ vùi, mất ngủ,
81
00:09:14,220 --> 00:09:16,388
và có hành vi cực đoan/hung hăng.
82
00:09:19,851 --> 00:09:23,228
Ba phần tư có biểu hiện
của bệnh Mõm Chó giai đoạn đầu:
83
00:09:23,354 --> 00:09:25,939
thân nhiệt cao, huyết áp thấp,
84
00:09:26,024 --> 00:09:29,318
ủ rũ quá độ
và đường thở mũi bị co thắt.
85
00:09:30,403 --> 00:09:34,364
Số chó bị lưu đày ngày càng
yếu hơn, buồn bã hơn, giận dữ hơn.
86
00:09:37,785 --> 00:09:39,203
Tuyệt vọng.
87
00:10:17,825 --> 00:10:18,951
Chờ chút.
88
00:10:19,077 --> 00:10:21,078
Trước khi ta tấn công nhau
và cấu xé nhau
89
00:10:21,204 --> 00:10:22,246
như một lũ điên,
90
00:10:22,372 --> 00:10:25,332
hãy mở cái bao ra trước
và xem thứ gì ở trong đó.
91
00:10:25,458 --> 00:10:28,335
Có thể nó không đáng để gây rắc rối.
92
00:10:28,461 --> 00:10:30,420
- Mấy cậu thấy sao?
- Tôi không chắc.
93
00:10:30,505 --> 00:10:32,005
Có thể.
94
00:10:32,131 --> 00:10:33,590
Được rồi.
95
00:10:36,636 --> 00:10:38,887
Một lõi táo bốc mùi;
hai vỏ chuối bị sâu gặm;
96
00:10:39,013 --> 00:10:40,389
một bánh gạo mốc;
một quả dưa muối khô queo;
97
00:10:40,473 --> 00:10:42,224
hộp xương cá sardine;
một mớ vỏ trứng vỡ;
98
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
một mề gà ôi đã chảy nước
với giòi bò đầy...
99
00:10:44,644 --> 00:10:45,644
Được, cũng đáng.
100
00:10:54,571 --> 00:10:57,322
Biến khỏi đây và đừng quay lại.
101
00:11:01,786 --> 00:11:04,997
Trời, Igor.
Tôi nghĩ là hắn cắn đứt tai cậu rồi.
102
00:11:38,364 --> 00:11:41,116
Tôi nghĩ tôi không thể tiêu thêm nổi
mớ rác này nữa.
103
00:11:41,200 --> 00:11:43,410
- Đây cũng thế.
- Tôi cũng tính nói thế.
104
00:11:43,494 --> 00:11:45,412
Tôi từng ngủ trên ghế lười bọc lông cừu
105
00:11:45,538 --> 00:11:46,830
cạnh một lò sưởi điện.
106
00:11:46,956 --> 00:11:49,333
Đó là lãnh thổ của tôi.
Tôi là chó trong nhà.
107
00:11:49,459 --> 00:11:52,044
Tôi đã đóng liên tiếp
22 quảng cáo Doggy-Chop.
108
00:11:52,128 --> 00:11:54,421
Nhìn tôi lúc này đi.
Không thể dự buổi thử vai nào.
109
00:11:54,547 --> 00:11:58,342
Tôi từng là linh vật chính
cho một đội bóng chày trung học bất bại.
110
00:11:58,468 --> 00:12:00,719
Tôi đã mất hết tinh thần. Chán nản quá.
111
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
Tôi chỉ đòi thứ mà tôi vẫn luôn có:
112
00:12:02,764 --> 00:12:07,267
chế độ ăn uống, tắm rửa thường xuyên,
khám sức khỏe tổng quát một năm một lần.
113
00:12:07,393 --> 00:12:09,561
Có lẽ tôi sẽ bỏ cuộc.
114
00:12:10,647 --> 00:12:13,774
- Sao, lúc này à?
- Ngay lúc này.
115
00:12:15,151 --> 00:12:17,861
Không có tương lai trên Đảo Rác.
116
00:12:17,987 --> 00:12:19,988
Các cậu đã nghe tin đồn nhỉ?
Về Buster.
117
00:12:20,073 --> 00:12:21,156
- Không chắc.
- Nhắc tôi đi?
118
00:12:21,282 --> 00:12:23,325
- Buster là ai?
- Anh tôi, đẻ khác lứa.
119
00:12:23,451 --> 00:12:26,119
- Cậu ta gặp chuyện gì?
- Tự sát.
120
00:12:26,245 --> 00:12:28,705
Tự treo cổ bằng dây buộc của mình.
121
00:12:29,415 --> 00:12:30,666
Trời ơi.
122
00:12:32,293 --> 00:12:34,294
Tôi muốn chủ của mình.
123
00:12:39,008 --> 00:12:41,426
Mấy cậu làm tôi thấy bệnh quá.
124
00:12:43,888 --> 00:12:48,100
Tôi từng thấy những con mèo
còn gan dạ hơn đám chó các cậu.
125
00:12:48,226 --> 00:12:50,060
Đừng tự liếm vết thương nữa!
126
00:12:52,230 --> 00:12:54,481
Cậu đói à? Giết thứ gì đó và ăn nó đi.
127
00:12:54,565 --> 00:12:56,483
Cậu bệnh à? Ngủ một giấc dài đi.
128
00:12:56,567 --> 00:12:59,861
Cậu lạnh à? Đào cái hố đất,
bò vào đó, và tự chôn mình đi.
129
00:12:59,987 --> 00:13:04,116
Nhưng ở đây không ai bỏ cuộc cả,
và các cậu đừng bao giờ quên điều đó.
130
00:13:04,242 --> 00:13:05,534
Cậu là Rex!
131
00:13:05,618 --> 00:13:06,576
Cậu là King!
132
00:13:06,661 --> 00:13:07,786
Cậu là Duke!
133
00:13:07,870 --> 00:13:08,954
Cậu là Boss!
134
00:13:09,038 --> 00:13:10,747
Tôi là Chief.
135
00:13:10,873 --> 00:13:14,334
Chúng ta là bầy chó đầu đàn
đáng sợ, bất hoại.
136
00:13:14,460 --> 00:13:19,297
Các cậu đang nói chuyện
như một đám thú nuôi... thất bại.
137
00:13:19,966 --> 00:13:23,677
Cậu không hiểu đâu.
Sao cậu hiểu được chứ? Cậu là...
138
00:13:26,055 --> 00:13:30,016
Cứ tự nhiên, nói đi.
Tôi là chó hoang, phải.
139
00:14:00,298 --> 00:14:04,468
Sao cô ấy giữ lông sạch thế nhỉ?
Ở Đảo Rác làm gì có sữa tắm.
140
00:14:04,594 --> 00:14:07,387
Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ?
Về cô ấy và Felix.
141
00:14:07,472 --> 00:14:08,722
- Tin đồn thế nào?
- Felix à? Không.
142
00:14:08,806 --> 00:14:11,016
- Có chuyện gì với họ?
- Họ kết đôi.
143
00:14:13,478 --> 00:14:14,478
Mà Felix là ai?
144
00:14:14,604 --> 00:14:17,147
Tất cả những ai tôi thích:
họ không thoáng về chuyện ấy.
145
00:14:17,231 --> 00:14:20,484
Này, cái máy bay nhỏ kia
đang bay loạng choạng.
146
00:14:20,610 --> 00:14:21,777
- Cậu nói đúng.
- Bình tĩnh.
147
00:14:21,861 --> 00:14:23,695
- Kéo lên.
- Nó sắp mất một cánh.
148
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
Chà.
149
00:15:07,031 --> 00:15:09,032
Phần Một: "Phi Công Nhỏ".
150
00:15:11,369 --> 00:15:13,787
- Bé con. Người chẳng nhiều thịt.
- Nó chết rồi à?
151
00:15:13,871 --> 00:15:15,413
- Có vẻ đã chết.
- Tôi có câu hỏi.
152
00:15:15,540 --> 00:15:17,457
Chúng ta sẽ ăn nó, hay là cứu hộ?
153
00:15:17,583 --> 00:15:20,043
- Vẫn chưa biết.
- Không ai ăn phi công nhỏ cả.
154
00:15:20,127 --> 00:15:22,420
Kể cả xác cậu ta. Chó không ăn thịt chủ.
155
00:15:22,547 --> 00:15:24,714
Cậu không phải thủ lĩnh.
Chúng ta bình đẳng. Hãy bỏ phiếu.
156
00:15:24,841 --> 00:15:27,425
Ai ủng hộ không ăn phi công nhỏ,
nói "Aye".
157
00:15:27,552 --> 00:15:29,177
- Aye (Có).
- Nay (Không).
158
00:15:40,356 --> 00:15:41,648
Việc cần thì làm trước:
159
00:15:41,732 --> 00:15:43,817
mở mũ ra để cậu ấy thở (nếu còn sống),
160
00:15:43,901 --> 00:15:45,819
rồi xem ta có thể kéo
mảnh trục cánh quạt vỡ này
161
00:15:45,945 --> 00:15:47,779
khỏi đầu cậu ấy không
(nếu nó không giết cậu ấy).
162
00:15:47,905 --> 00:15:50,407
- Nghe thế được chứ?
- Ừ, được đấy.
163
00:16:17,643 --> 00:16:20,437
Spots! Spots!
164
00:16:22,023 --> 00:16:25,483
Chúng tôi hiểu rồi. Cậu đang tìm
chú chó bị mất của mình, Spots.
165
00:16:25,610 --> 00:16:27,861
- Ai biết cậu ta không?
- Không.
166
00:16:35,202 --> 00:16:36,494
Trời.
167
00:17:09,528 --> 00:17:10,612
Để trả lời cho các câu hỏi
168
00:17:10,738 --> 00:17:13,490
về vụ biến mất ầm ĩ của Atari,
cậu bé được bảo hộ,
169
00:17:13,574 --> 00:17:15,825
Thị trưởng Kobayashi không bình luận gì
170
00:17:15,910 --> 00:17:19,162
và đòi các phóng viên tôn trọng
riêng tư của nhà thị trưởng.
171
00:17:19,246 --> 00:17:22,290
Atari, 12 tuổi, được nhìn thấy lần cuối
vào sáng sớm hôm qua
172
00:17:22,375 --> 00:17:26,378
khi đang cất cánh một chiếc máy bay nhỏ
tại Sân bay Megasaki.
173
00:17:29,298 --> 00:17:31,299
24 giờ sau.
174
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Ta cắn đấy.
175
00:17:56,325 --> 00:17:59,369
Xin lỗi nhé. Cứ kệ con chó đó.
Cậu ta bị bệnh Mõm Chó.
176
00:17:59,453 --> 00:18:01,454
Hãy đi theo chúng tôi.
177
00:18:08,003 --> 00:18:09,671
Tôi chưa từng gặp cậu ấy,
nhưng có hỏi thăm.
178
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
Được biết cậu ấy có rất nhiều bạn.
179
00:18:11,048 --> 00:18:12,924
Cậu ấy tính hiền lành, tôi nghe vậy.
180
00:18:13,008 --> 00:18:14,342
Dĩ nhiên là cậu rõ nhất.
181
00:18:14,427 --> 00:18:17,011
Đi thêm một chút nữa bên trái.
182
00:18:17,096 --> 00:18:20,140
Mà tôi nói rồi đó, cậu ấy có vẻ
là một động vật rất dễ chịu.
183
00:18:20,224 --> 00:18:24,728
Không may, chẳng ai tìm được cách
mở lồng của cậu ấy.
184
00:18:31,736 --> 00:18:33,945
Ba năm trước.
185
00:18:34,029 --> 00:18:36,823
Người sống sót duy nhất của
thảm họa tàu hỏa cao tốc tuần trước,
186
00:18:36,949 --> 00:18:40,201
một cậu bé tên Atari, đã tỉnh lại
sau cơn hôn mê vào sáng sớm nay,
187
00:18:40,286 --> 00:18:42,328
biết về cái chết bi thảm của bố mẹ,
188
00:18:42,455 --> 00:18:45,623
và ý định của người bác xa,
Thị trưởng Kobayashi,
189
00:18:45,750 --> 00:18:49,502
là đích thân nhận bảo hộ cậu bé
vào nhà thị trưởng.
190
00:18:49,628 --> 00:18:51,337
Khi rời bệnh viện Đa khoa Megasaki,
191
00:18:51,422 --> 00:18:52,213
(Thảm họa thương tâm)
192
00:18:52,590 --> 00:18:53,673
Atari đã mất đi thận phải
193
00:18:53,758 --> 00:18:54,758
và gãy rất nhiều xương trong vụ tai nạn
194
00:18:54,842 --> 00:18:55,383
(Bố Mẹ Qua Đời)
195
00:18:55,468 --> 00:18:55,967
(Tang Lễ Buồn)
196
00:18:56,051 --> 00:18:57,093
sẽ sống ở dãy phòng khuất nẻo
197
00:18:57,219 --> 00:18:59,262
nằm trong phạm vi Dinh thự Gạch,
198
00:18:59,346 --> 00:19:01,931
ở đó cậu bé sẽ được dạy dỗ riêng
bởi các gia sư.
199
00:19:02,016 --> 00:19:02,682
(Nhà của Thị trưởng)
200
00:19:02,767 --> 00:19:04,768
Atari cũng được cấp cho một bảo vệ
201
00:19:04,852 --> 00:19:05,894
vì an toàn của cậu
202
00:19:06,020 --> 00:19:08,062
dưới hình thức một chú chó vệ sĩ
được huấn luyện kỹ lưỡng
203
00:19:08,147 --> 00:19:10,565
tên là Spots Kobayashi.
204
00:19:27,041 --> 00:19:31,294
Cậu là chủ mới của tôi.
Tôi là Spots. Xin phục vụ cậu.
205
00:19:31,378 --> 00:19:35,089
Tôi sẽ bảo vệ quyền lợi và an toàn
của cậu từ nay về sau.
206
00:19:35,174 --> 00:19:38,051
Nói cách khác: tôi là chó của cậu.
207
00:19:57,404 --> 00:20:01,074
Chó vệ sĩ! Không phải thú cưng!
208
00:20:29,311 --> 00:20:31,604
Tôi có thể nghe cậu, Cậu chủ Atari.
209
00:20:37,319 --> 00:20:40,947
Tôi có thể nghe được cậu.
Tôi nghe được cậu.
210
00:20:42,324 --> 00:20:44,784
(Kết thúc HỒI ỨC)
211
00:20:54,420 --> 00:20:55,837
Ôi không.
212
00:20:57,089 --> 00:20:59,090
Cần phải có chìa khóa.
213
00:21:15,482 --> 00:21:18,151
(Đại học Megasaki
Phòng Nghiên Cứu Huyết Thanh Cúm Chó)
214
00:21:18,235 --> 00:21:20,236
ĐƠN VỊ THỬ NGHIỆM
215
00:21:41,884 --> 00:21:43,426
(Cúm Chó: ĐÃ CHỮA ĐƯỢC)
216
00:21:57,775 --> 00:21:59,317
(Bệnh Mõm Chó: CÓ THỂ CHỮA)
217
00:22:13,832 --> 00:22:15,708
(Giảm Sinh Sản: 72%)
218
00:23:11,807 --> 00:23:14,517
(HỘP ĐEN)
219
00:23:17,438 --> 00:23:18,855
ĐẶC NHIỆM THÀNH PHỐ
(Đơn Vị Bắt Chó)
220
00:23:52,806 --> 00:23:55,475
- Cậu lấy ở đâu thế?
- Sao? Tôi vẫn luôn đeo mà.
221
00:23:57,311 --> 00:23:59,312
Tôi trộm từ bộ xương đó.
222
00:24:00,063 --> 00:24:01,522
Ôi không.
223
00:24:04,610 --> 00:24:07,695
Này! Chú chó bị chết không phải!
224
00:24:09,656 --> 00:24:11,407
Chú chó bị chết không phải đâu!
225
00:24:28,133 --> 00:24:30,718
Nhầm rồi... Chú chó bị chết không phải.
226
00:24:34,348 --> 00:24:35,348
Cậu ấy không phải Spots.
227
00:24:39,978 --> 00:24:41,979
Là ai kia?
228
00:24:52,199 --> 00:24:54,700
Tôi không ngửi được mùi của hắn.
229
00:25:30,362 --> 00:25:34,323
MỆNH LỆNH HÀNH CHÍNH:
Tất cả chó ở trên Đảo Rác.
230
00:25:46,753 --> 00:25:48,713
(Tối mật)
(Chiến Lược Khủng Hoảng Bão Hòa Chó)
231
00:25:49,339 --> 00:25:51,841
Kobayashi Robotics
(Thú Cưng Tấn Công Quân Sự)
232
00:25:51,925 --> 00:25:52,717
Dược Phẩm Kobayashi
(Khí Wasabi)
233
00:25:52,801 --> 00:25:53,593
Đặc Nhiệm Thành Phố Kobayashi
(Nhà Tù Chó)
234
00:25:53,677 --> 00:25:54,677
Quyền Đầu Bang
(Mối Liên Lạc Yakuza)
235
00:26:55,906 --> 00:26:58,949
ĐẶC NHIỆM THÀNH PHỐ
236
00:27:02,245 --> 00:27:03,788
Cái này là bạo hành trẻ em.
237
00:27:03,872 --> 00:27:05,581
- Chief, cậu đánh con chó robot.
- Khoan. Gì?
238
00:27:05,666 --> 00:27:07,500
King, Duke, Boss?
Tấn công ba tên bắt chó.
239
00:27:07,584 --> 00:27:08,751
- Được.
- Tôi canh phi công nhỏ.
240
00:27:08,835 --> 00:27:10,169
Theo lệnh tôi. Sẵn sàng?
241
00:27:10,253 --> 00:27:12,713
Chờ chút! Tôi sẽ không đánh con robot đó!
242
00:27:12,839 --> 00:27:14,590
Tôi phản đối phi công nhỏ, nhớ chứ?
243
00:27:14,675 --> 00:27:17,176
- Tôi còn không có niềm tin vào chủ.
- Cậu đánh giỏi nhất.
244
00:27:17,260 --> 00:27:18,761
Ai cũng biết. Cậu thích đánh nhau.
245
00:27:18,845 --> 00:27:19,845
Chà, hãy bỏ phiếu.
246
00:27:19,971 --> 00:27:22,348
Ai ủng hộ Chief
đánh với chó robot, nói "Aye".
247
00:27:22,432 --> 00:27:23,432
- Aye.
- Nay.
248
00:27:23,517 --> 00:27:24,350
Tấn công.
249
00:27:27,896 --> 00:27:28,896
TRẠNG THÁI - CHỜ
BẬT
250
00:28:26,830 --> 00:28:28,247
CHÓ MÁY
LÀM TRÒ
251
00:28:55,525 --> 00:28:58,152
Cháu bảo hộ của ta, Atari,
đã bị bắt cóc trái ý
252
00:28:58,236 --> 00:29:02,072
bởi một bầy thú
không nghe lời, lây nhiễm bệnh.
253
00:29:02,157 --> 00:29:04,533
Thằng bé sẽ sớm được giải cứu,
trở về an toàn,
254
00:29:04,618 --> 00:29:07,495
và bị phạt cấm túc
suốt những năm ấu thơ.
255
00:29:07,579 --> 00:29:10,080
Năm con chó bắt cóc cậu bé
đã được xác định bằng cách dùng
256
00:29:10,165 --> 00:29:13,751
Phần Mềm Nhận Dạng Răng và Đuôi hiện đại.
257
00:29:13,835 --> 00:29:17,171
Dĩ nhiên, chúng sẽ bị bắt
và bị tiêu diệt thật thảm khốc.
258
00:29:34,523 --> 00:29:38,651
Chief cũng cần được kiểm tra.
Cậu ấy trông bèo nhèo hơn bất cứ ai.
259
00:29:53,708 --> 00:29:55,709
Ước gì có ai nói được tiếng của cậu bé.
260
00:30:01,550 --> 00:30:02,591
Ngồi!
261
00:30:02,676 --> 00:30:04,677
Tôi hiểu cái đó. Ngồi xuống.
262
00:30:06,930 --> 00:30:08,764
Ngồi!
263
00:30:08,849 --> 00:30:10,724
Chief! Ngồi đi!
264
00:30:12,018 --> 00:30:13,978
Tôi không ngồi.
265
00:30:15,063 --> 00:30:17,273
Cậu không nghe lời! Ngồi đi!
266
00:30:18,859 --> 00:30:20,276
Không.
267
00:30:49,180 --> 00:30:52,308
Nếu tôi là anh, tôi sẽ không uống thứ đó.
268
00:30:53,810 --> 00:30:56,353
Nó đầy hóa chất độc hại.
269
00:30:56,479 --> 00:30:58,439
Làm sao cô biết?
270
00:30:58,523 --> 00:31:01,817
Vì chị dâu của tôi đã uống nó,
và lưỡi chị ấy hóa đen.
271
00:31:05,280 --> 00:31:07,489
Cô là bạn gái của Felix.
272
00:31:08,909 --> 00:31:10,367
Anh nói lại xem?
273
00:31:10,493 --> 00:31:14,413
Tôi nghĩ cô cặp kè với Felix,
nếu tôi nghe đồn đúng?
274
00:31:16,249 --> 00:31:17,875
Đó không phải việc của anh.
275
00:31:18,001 --> 00:31:21,378
Không, tôi không có ý gì
dù việc đó có thật hay không.
276
00:31:21,463 --> 00:31:26,300
Ý tôi chỉ là tôi nhận ra cô
từ lúc tôi nghe tin đồn đó.
277
00:31:29,471 --> 00:31:32,723
- Chắc tôi sẽ chúc anh ngủ ngon.
- Khoan đã, khoan. Không.
278
00:31:32,807 --> 00:31:35,184
Khoan. Bắt đầu lại nhé.
Ai quan tâm đến Felix chứ?
279
00:31:35,268 --> 00:31:38,604
Tôi là Chief. Đó là tên tôi.
280
00:31:39,564 --> 00:31:41,357
Được rồi.
281
00:31:42,275 --> 00:31:45,361
Tôi tự giới thiệu rồi đó. Còn cô?
282
00:31:47,572 --> 00:31:51,408
- Tôi tưởng anh đã biết hết về tôi.
- Không, tôi đâu có biết gì.
283
00:31:51,493 --> 00:31:53,577
Đáng lẽ tôi nên ngậm miệng lại.
Toàn tin đồn thôi.
284
00:31:53,703 --> 00:31:56,580
Mà cô là Nutmeg.
285
00:31:58,124 --> 00:32:00,292
Vậy tính ra là anh có biết tôi.
286
00:32:01,336 --> 00:32:03,504
Tính ra? Phải.
287
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
Cô là chó biểu diễn à, Nutmeg?
288
00:32:08,259 --> 00:32:11,261
Tôi sinh ra là chó biểu diễn.
Tôi được chuẩn bị cho mục đích đó.
289
00:32:11,346 --> 00:32:14,390
Đó không phải lựa chọn của tôi.
Tôi không xem đó là thân phận mình.
290
00:32:14,474 --> 00:32:17,184
Mà thôi, nhìn quanh đi.
291
00:32:17,310 --> 00:32:19,436
Giờ việc đó có gì khác đâu?
292
00:32:20,271 --> 00:32:22,523
Vậy câu trả lời của cô là đúng.
293
00:32:22,649 --> 00:32:26,151
Câu trả lời là: đúng, tôi từng là.
294
00:32:28,279 --> 00:32:29,363
Tôi lên đó với cô được chứ?
295
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
Anh đã bị tấn công.
296
00:32:38,248 --> 00:32:40,874
Còn gì khác mới mẻ đâu?
Cô nên thấy đối thủ của tôi.
297
00:32:41,001 --> 00:32:43,836
Thật ra, tôi nghĩ
nó được làm từ thép không gỉ.
298
00:32:43,920 --> 00:32:45,546
Tôi không thể cắn vào nó được.
299
00:32:45,672 --> 00:32:49,550
Phi công nhỏ là ai?
Cậu ta đã làm gì? Vì sao họ tìm cậu ta?
300
00:32:50,844 --> 00:32:53,095
Chẳng ai biết cả.
301
00:32:58,560 --> 00:33:01,145
Anh là chó hoang, phải không?
302
00:33:01,229 --> 00:33:03,439
Phải, tôi là chó hoang.
303
00:33:03,523 --> 00:33:06,734
Nhưng chúng ta đều vậy mà?
Trong bản phân tích cuối, phải không?
304
00:33:08,361 --> 00:33:11,113
Cô đã được huấn luyện à? Để thi thố.
305
00:33:11,239 --> 00:33:12,823
Tôi từng là chó biểu diễn.
306
00:33:12,949 --> 00:33:15,743
- Vậy là cô biết vài trò.
- Một ít.
307
00:33:15,827 --> 00:33:17,870
Tôi xem một trò được chứ?
308
00:33:17,954 --> 00:33:20,122
Có lẽ để khi tôi biết anh rõ hơn đã.
309
00:33:20,206 --> 00:33:22,207
Cũng đúng.
310
00:33:23,168 --> 00:33:26,837
Mà nhân tiện, không đúng đâu.
Về tôi và Felix. Nói để anh nhớ.
311
00:33:28,339 --> 00:33:30,758
Tôi sẽ không sinh con trong thế giới này.
312
00:33:32,052 --> 00:33:35,763
Tôi không tin vào chủ nhân. Chưa từng.
Như thế trái nguyên tắc của tôi.
313
00:33:35,847 --> 00:33:38,557
Nhưng đây không phải chỗ
cho một nàng chó như cô.
314
00:33:38,641 --> 00:33:42,102
Cô thuộc về nơi khác. Cô có giấy tờ.
315
00:33:43,396 --> 00:33:46,982
Tôi trưởng thành rồi cưng.
Anh không phải lo cho tôi.
316
00:33:47,817 --> 00:33:49,234
Chúc ngủ ngon.
317
00:33:52,572 --> 00:33:53,947
Tôi hy vọng sẽ gặp lại cô.
318
00:33:57,786 --> 00:33:59,870
- Đây là một.
- Một gì?
319
00:34:05,001 --> 00:34:06,710
Đáng lẽ tôi sẽ xoay
một quả bóng bowling nặng bốn ký
320
00:34:06,795 --> 00:34:10,005
trên đầu mình,
nhưng anh phải tưởng tượng phần đó thôi.
321
00:34:13,009 --> 00:34:14,885
Tôi có thể hình dung được.
322
00:34:15,929 --> 00:34:18,889
Anh sẽ giúp cậu ấy chứ? Phi công nhỏ ấy?
323
00:34:19,933 --> 00:34:21,433
Sao tôi phải làm thế?
324
00:34:21,559 --> 00:34:23,977
Vì đó là một cậu bé 12 tuổi.
325
00:34:24,104 --> 00:34:26,105
Chó quý các cậu bé mà.
326
00:34:29,776 --> 00:34:32,694
Spots, dù là ai,
có thể còn sống, cũng có thể đã chết,
327
00:34:32,821 --> 00:34:34,321
nhưng chắc chắn một điều:
328
00:34:34,405 --> 00:34:35,864
cậu ta không ở quanh đây.
329
00:34:35,990 --> 00:34:37,908
Cậu ta không ở trong cộng đồng chó.
330
00:34:37,992 --> 00:34:41,495
Ít ra còn khoảng 500 héc-ta Nhật
đất hoang không có trong bản đồ
331
00:34:41,579 --> 00:34:43,455
trên Đảo Rác này.
332
00:34:43,581 --> 00:34:44,665
Ta bắt đầu từ đâu?
333
00:34:44,749 --> 00:34:47,459
Và còn câu hỏi về sức khỏe tâm thần:
334
00:34:47,544 --> 00:34:50,087
có thể do mảnh trục cánh quạt
từng kẹt ở một bên đầu cậu ấy,
335
00:34:50,171 --> 00:34:51,421
tôi không chắc, tôi không phải bác sĩ,
336
00:34:51,506 --> 00:34:54,383
nhưng tôi nghĩ phi công nhỏ
hơi điên một chút.
337
00:34:54,968 --> 00:34:56,677
Cũng có những bất lợi.
338
00:34:56,761 --> 00:34:58,804
Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ?
Về phi công nhỏ.
339
00:34:58,888 --> 00:35:00,264
- Tin đồn nào?
- Là gì?
340
00:35:00,348 --> 00:35:04,309
Kobayashi là bác xa của cậu ấy.
Cậu ấy được thị trưởng bảo hộ.
341
00:35:04,435 --> 00:35:06,645
- Sao?
- Chà.
342
00:35:06,729 --> 00:35:08,647
Dù vậy, hãy nhìn vào những thuận lợi.
343
00:35:08,773 --> 00:35:11,400
Cậu bé đó bay đến đây, một mình
và rơi xuống đảo này
344
00:35:11,484 --> 00:35:15,320
vì một lý do; chỉ một lý do:
tìm chú chó của cậu ấy.
345
00:35:15,446 --> 00:35:16,989
Theo tôi biết, không người
chủ nào khác,
346
00:35:17,073 --> 00:35:20,909
không một người chủ nào,
có nỗ lực làm điều đó.
347
00:35:20,994 --> 00:35:22,995
Họ đã quên hết về chúng ta.
348
00:35:23,830 --> 00:35:27,124
Tôi đề nghị ta bắt đầu vào ngày mai,
từ sáng sớm.
349
00:35:27,208 --> 00:35:30,878
Ta sẽ vượt qua dãy núi Ngón Giữa.
Sẽ tìm thấy một con tàu ở Đụn Cát.
350
00:35:30,962 --> 00:35:33,839
Ta sẽ đi gặp Jupiter và Oracle.
Họ sẽ biết cần làm gì.
351
00:35:35,592 --> 00:35:37,384
Hãy bỏ phiếu. Ai ủng hộ nói "Aye".
352
00:35:37,468 --> 00:35:38,719
- Aye.
- Nay.
353
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Ai nói không thế?
354
00:35:39,971 --> 00:35:41,972
- Cậu ấy.
- Tôi.
355
00:35:42,599 --> 00:35:47,519
Đứa bé đó sẽ làm chúng ta
bị "đi ngủ" hết. Chết không đau ấy.
356
00:35:47,645 --> 00:35:49,646
Ta sẽ không tìm ra chú chó đó,
357
00:35:50,773 --> 00:35:52,774
sẽ chết nếu cứ cố tìm.
358
00:35:54,569 --> 00:35:57,613
Cũng không tệ.
Mà cậu cũng bị áp đảo số phiếu rồi.
359
00:35:58,781 --> 00:35:59,823
BÁO TRƯỜNG
360
00:35:59,908 --> 00:36:01,700
(Tuyên ngôn Hàng Ngày)
(ĐEM CHÚNG VỀ)
361
00:36:03,912 --> 00:36:05,787
Ứng cử viên Đảng Khoa học,
Giáo sư Watanabe
362
00:36:05,872 --> 00:36:07,456
đã bị giam lỏng ở nhà vào hôm nay
363
00:36:07,540 --> 00:36:08,957
tại Nhà nghỉ Núi Toho
364
00:36:09,042 --> 00:36:10,292
sau khi đưa ra
lời chỉ trích sắc bén tối qua
365
00:36:10,376 --> 00:36:11,001
(Tối Qua)
366
00:36:11,085 --> 00:36:15,172
về chính sách Quản Lý Khủng Hoảng
Bão Hòa Chó của chính quyền Kobayashi:
367
00:36:17,050 --> 00:36:17,925
(TRỤC TRẶC KỸ THUẬT)
368
00:36:28,895 --> 00:36:31,980
Du học sinh giao lưu văn hóa, Walker.
369
00:36:36,110 --> 00:36:38,153
Cảm ơn Biên tập Hiroshi.
370
00:36:38,279 --> 00:36:41,740
Các bạn đều biết tớ. Tớ nói suy nghĩ
của mình, và có khi làm người khác phật ý.
371
00:36:41,824 --> 00:36:43,617
Thứ lỗi cho sự thẳng thắn của tớ.
372
00:36:43,701 --> 00:36:46,161
Thị trưởng Kobayashi là kẻ lừa gạt,
và tớ ghét ông ta.
373
00:36:46,246 --> 00:36:48,038
Hiện giờ, ông ta đối mặt với
một nghị viện chia rẽ
374
00:36:48,122 --> 00:36:50,374
trong năm tái bầu cử cạnh tranh kịch liệt.
375
00:36:50,458 --> 00:36:53,377
Bầy chó đang chết dần
trên một hòn đảo khốn khổ.
376
00:36:53,461 --> 00:36:55,879
Những người chủ khờ dại đã bị tẩy não.
377
00:36:55,964 --> 00:36:58,423
Ứng cử viên Đảng Khoa học
thì đang bị giam lỏng
378
00:36:58,549 --> 00:37:01,176
mà không nhờ được luật sư.
379
00:37:01,928 --> 00:37:04,221
Có người đang âm mưu gì đó.
380
00:37:08,393 --> 00:37:10,894
Cậu có một thuyết âm mưu à?
381
00:37:12,814 --> 00:37:14,856
Tớ có một linh cảm.
382
00:37:16,276 --> 00:37:18,277
Tớ không đưa linh cảm lên báo.
383
00:37:22,865 --> 00:37:24,908
Tớ sẽ nói rõ luôn.
384
00:37:24,993 --> 00:37:27,160
Tớ nghĩ cơ quan tuyên truyền
của Nhà Vòm Thành Phố
385
00:37:27,245 --> 00:37:30,330
đã cố ý khơi lên
nỗi sợ Chống Chó phi lý
386
00:37:30,415 --> 00:37:33,125
và che đậy về khả năng
chữa được bệnh Cúm Chó
387
00:37:33,209 --> 00:37:35,210
nhằm tiến hành một chiến dịch bí mật
388
00:37:35,295 --> 00:37:39,006
để khiến đất nước này
chống lại những thú nuôi vô tội của nó.
389
00:37:39,090 --> 00:37:41,258
Đó. Tớ đã nói ra rồi.
390
00:37:44,012 --> 00:37:45,929
Cậu có thể chứng minh không?
391
00:37:48,141 --> 00:37:50,183
GÓC HACKER
392
00:37:54,355 --> 00:37:58,233
Tớ không biết.
Nói thật với các cậu: tớ không biết.
393
00:38:13,583 --> 00:38:16,334
Phần Hai: "Cuộc Tìm kiếm Spots."
394
00:38:52,955 --> 00:38:56,666
Dãy núi Ngón Giữa của Đảo Rác
uốn khúc và len lỏi dọc con sông,
395
00:38:56,751 --> 00:39:01,129
bị đan xen bởi các đường ống chạy zig-zag
và những cầu cạn rỉ sét.
396
00:39:01,214 --> 00:39:04,925
Tàn tích của một khu phức hợp bị tàn phá
bởi sóng thần quét qua.
397
00:39:05,009 --> 00:39:08,136
Mớ gạch vụn của một nhà máy điện bỏ hoang
bị động đất phá hủy.
398
00:39:08,221 --> 00:39:12,891
Những gì còn lại của một cơ sở công nghiệp
hoang vắng, bị núi lửa tàn phá.
399
00:39:21,943 --> 00:39:26,655
Câu lạc bộ Thể Thao Đảo Rác Cũ,
không thành viên và bị lãng quên từ lâu.
400
00:39:26,739 --> 00:39:30,033
Tôi có câu hỏi. Đồ ăn cậu thích là gì?
401
00:39:30,118 --> 00:39:31,910
Khẩu phần Doggy-Chop gấp đôi
402
00:39:31,994 --> 00:39:33,662
trộn vào một tô bánh Puppy-Snaps vụn
403
00:39:33,746 --> 00:39:35,247
với một viên vitamin nghiền nát rắc lên.
404
00:39:35,331 --> 00:39:38,750
King là chó phát ngôn cho món đó.
Cậu ấy đại diện cho Doggy-Chop.
405
00:39:38,835 --> 00:39:40,836
- Từng là.
- Cậu ăn món đó hàng ngày à?
406
00:39:40,920 --> 00:39:42,921
Không phải luôn luôn.
Chủ tôi là một giáo viên.
407
00:39:43,005 --> 00:39:44,840
Chúng tôi đâu giàu có gì. Còn cậu?
408
00:39:44,924 --> 00:39:48,677
Nạc bò Kobe cắt giữa lưng, nướng nhanh,
còn xương, với muối và tiêu.
409
00:39:48,761 --> 00:39:49,636
Ái chà.
410
00:39:49,720 --> 00:39:51,721
Đó là bữa tối sinh nhật của tôi.
Hàng năm.
411
00:39:51,806 --> 00:39:54,307
Của tôi là xúc xích nóng, kiểu xiên que.
412
00:39:54,392 --> 00:39:57,477
Người bán đồ ăn luôn dành cho tôi
một cây vào ngày thi đấu.
413
00:39:57,562 --> 00:39:59,521
- Duke?
- Kem trà xanh.
414
00:39:59,605 --> 00:40:02,524
Chủ tôi thích ăn đồ ngọt.
Chắc tôi thừa hưởng từ cô ấy.
415
00:40:03,609 --> 00:40:05,986
Cậu có nghe tin đồn nhỉ?
Về Doggy-Chop.
416
00:40:06,070 --> 00:40:07,654
- Nhắc lại đi.
- Tin đồn gì?
417
00:40:07,738 --> 00:40:10,490
- Họ đã đóng cửa.
- Ôi không.
418
00:40:10,575 --> 00:40:13,326
Doggy... Doggy-Chop đã đóng cửa?
419
00:40:13,452 --> 00:40:16,621
Còn cậu, Chief?
Đồ ăn yêu thích của cậu là gì?
420
00:40:16,706 --> 00:40:19,124
Tôi à? Tôi không quan tâm.
421
00:40:19,208 --> 00:40:21,585
Rác nhà bếp, rác ngoài đường, đồ ăn thừa.
422
00:40:21,669 --> 00:40:24,171
Tôi quen với đồ thừa.
423
00:40:24,255 --> 00:40:27,924
- Ừ.
- Tôi đâu phải luôn là chó hoang.
424
00:40:28,009 --> 00:40:31,928
- Khoan. Cậu nói gì?
- Tôi nói tôi đâu phải luôn là chó hoang.
425
00:40:32,013 --> 00:40:34,014
- Thật à? Từ khi nào?
- Kể bọn tôi nghe.
426
00:40:42,398 --> 00:40:46,526
Cả đời tôi đã bị bọn bắt chó săn đuổi.
Không dễ bẫy được tôi.
427
00:40:46,611 --> 00:40:48,987
Hồ sơ của tôi mới chỉ có ba lần bị bắt
428
00:40:49,071 --> 00:40:50,989
mà thật sự bị gửi đến trại chó hoang,
429
00:40:51,073 --> 00:40:54,034
và hai lần đầu tiên,
tôi tẩu thoát trong vòng 24 giờ,
430
00:40:54,118 --> 00:40:56,453
nhưng lần thứ ba...
431
00:40:56,537 --> 00:41:00,332
Tôi được nhận nuôi trước khi
đào xong đường hầm đào thoát.
432
00:41:00,416 --> 00:41:04,002
Đó là một gia đình đông. Năm đứa trẻ.
Đã có sẵn hai con chó khác.
433
00:41:04,086 --> 00:41:05,837
Họ nhét tôi vào sau một chiếc xe
434
00:41:05,922 --> 00:41:08,340
và lái xe đưa tôi đến một nơi xa xôi.
435
00:41:08,424 --> 00:41:12,052
Cỏ, cây to, hồ bơi. Hoạt hình trên TV.
436
00:41:12,136 --> 00:41:15,138
Một buổi sáng nọ một tuần sau,
437
00:41:15,223 --> 00:41:17,015
cậu bé nhỏ nhất, tên là Toshiro,
438
00:41:17,099 --> 00:41:20,769
đánh thức tôi lúc 6:15,
mắt sáng, tỉnh như sáo,
439
00:41:20,853 --> 00:41:24,564
và cậu bé cố nựng nịu tôi.
440
00:41:25,358 --> 00:41:28,526
Cậu bé không có ý gì cả.
Nó chỉ cố gắng thân thiện.
441
00:41:29,362 --> 00:41:35,533
Có vẻ tôi đã cắn nó quá mạnh,
gần như cắn đứt rời tay nó.
442
00:41:36,577 --> 00:41:38,828
Máu vương vãi khắp sàn bếp.
443
00:41:38,913 --> 00:41:40,580
Họ mau chóng đưa nó đến phòng cấp cứu
444
00:41:40,665 --> 00:41:43,667
và tôi bị nhốt lại
trong kho dụng cụ, không có đèn đóm.
445
00:41:43,751 --> 00:41:46,127
Việc đó cho tôi chút thời gian suy nghĩ.
446
00:41:46,212 --> 00:41:49,673
Đã có chuyện gì? Vì sao tôi làm thế?
447
00:41:49,757 --> 00:41:52,968
Đến hôm nay, tôi vẫn không biết.
448
00:41:53,052 --> 00:41:55,428
Tôi đoán là cậu bé làm tôi sợ.
449
00:41:57,473 --> 00:41:59,557
Tôi đã cắn.
450
00:42:00,601 --> 00:42:04,187
Đêm đó, một bà lão
(hẳn là bà của cậu bé)
451
00:42:04,272 --> 00:42:07,148
đem cho tôi một tô thịt hầm cay nhà làm.
452
00:42:07,233 --> 00:42:09,901
Tôi thích nghĩ là bà ấy
tự nấu cho tôi... nhưng ai biết chứ?
453
00:42:09,986 --> 00:42:11,778
Có khi chỉ là đồ ăn thừa. Nhưng...
454
00:42:11,904 --> 00:42:13,989
Cậu có con ve chó.
455
00:42:17,034 --> 00:42:20,161
Dù sao thì, đó là món tôi yêu thích.
456
00:42:20,246 --> 00:42:22,622
Bà lão đó đã làm
một tô thịt hầm cay thật ngon.
457
00:42:23,916 --> 00:42:25,542
Sau đó có chuyện gì?
458
00:42:25,626 --> 00:42:28,628
Tôi đào hầm thoát vào buổi sáng,
nhảy lên thùng một chiếc xe ben,
459
00:42:28,713 --> 00:42:30,880
và đi ké về Megasaki.
460
00:42:30,965 --> 00:42:33,925
Tôi luôn là chó đường phố,
hãy chấp nhận điều đó.
461
00:42:45,438 --> 00:42:47,439
Có ai đó đang rình chúng ta.
462
00:42:55,364 --> 00:42:58,158
DỊCH ĐỒNG THỜI
463
00:43:04,165 --> 00:43:06,833
Như các vị biết, chúng ta đều ghét chó.
464
00:43:08,377 --> 00:43:09,961
Chủ tịch Fujimoto,
chủ tịch của Dược Phẩm Kobayashi.
465
00:43:10,046 --> 00:43:12,881
Ông đã bí mật đưa
bọ chét nhiễm bệnh số lượng lớn
466
00:43:12,965 --> 00:43:15,967
và ấu trùng ve chó lây bệnh
vào một trung tâm đô thị,
467
00:43:16,052 --> 00:43:19,262
tạo nên một đợt bùng phát bệnh động vật
chưa từng có.
468
00:43:19,347 --> 00:43:20,388
Cảm ơn.
469
00:43:20,473 --> 00:43:24,017
Tướng Yamatachi, Tư lệnh của
Đặc nhiệm Thành phố Megasaki.
470
00:43:24,101 --> 00:43:28,104
Ông đã giám sát việc trục xuất
hơn 750.000 động vật nhốt trong lồng
471
00:43:28,189 --> 00:43:31,274
đến một khu rác thải
gần như không thể ở được nằm ngoài khơi.
472
00:43:31,359 --> 00:43:32,442
Làm tốt lắm.
473
00:43:32,568 --> 00:43:35,737
Giám sát Kitano,
Giám đốc của Kobayashi Robotics.
474
00:43:35,821 --> 00:43:37,947
Bà đã phát triển dạng sống nhân tạo
hứa hẹn nhất
475
00:43:38,032 --> 00:43:39,824
trong lịch sử công nghệ của tập đoàn
476
00:43:39,909 --> 00:43:41,993
và một vũ khí mới mạnh mẽ.
477
00:43:42,119 --> 00:43:43,370
Làm rất tốt.
478
00:43:44,997 --> 00:43:46,373
Ông Nakamura của Yakuza,
Thủ lĩnh Quyền Đầu Bang.
479
00:43:46,457 --> 00:43:49,667
Ông đã loại trừ mọi sự phản đối của
cánh Ủng Hộ Chó bằng cách mua chuộc,
480
00:43:49,752 --> 00:43:52,420
tống tiền, đe dọa, và bạo lực.
481
00:43:52,505 --> 00:43:54,506
Xin khen ngợi các vị.
482
00:43:56,008 --> 00:43:59,094
Não đã được tẩy.
Bánh xe đã được bôi trơn.
483
00:43:59,220 --> 00:44:00,678
Sợ hãi đã lan truyền.
484
00:44:00,763 --> 00:44:03,515
Giờ ta chuẩn bị cho giai đoạn cuối
của thuyết âm mưu:
485
00:44:03,641 --> 00:44:06,810
kết thúc vĩnh viễn
cho khủng hoảng Bão Hòa Chó.
486
00:44:07,186 --> 00:44:10,522
(CHÀO ĐÓN CHÓ)
487
00:44:12,483 --> 00:44:16,319
(Trại Trung Chuyển Chó Tạm Thời Đảo Rác)
488
00:44:17,029 --> 00:44:19,114
Chúng tôi tin là đã thu được
một mẫu ADN quan trọng
489
00:44:19,198 --> 00:44:20,198
(Chứng cứ)
490
00:44:20,282 --> 00:44:21,616
trong mảnh thiết bị hàng không hư hại này.
491
00:44:21,700 --> 00:44:22,700
(Khớp Cánh Quạt Hỏng)
492
00:44:23,577 --> 00:44:26,579
Chúng tôi sẽ kiểm tra nó ngay
nếu các bạn muốn quan sát.
493
00:44:40,678 --> 00:44:43,096
HACKER K
ĐƠN VỊ BẮT CHÓ
494
00:44:46,642 --> 00:44:48,059
DỮ LIỆU BAY
HỘP ĐEN
495
00:44:49,061 --> 00:44:53,523
Chúng tôi kêu gọi người yêu chó khắp nơi
lắng nghe thông điệp này:
496
00:44:55,526 --> 00:44:56,734
Cấp cứu! Cấu cứu!
497
00:44:56,819 --> 00:44:57,819
(Phiên dịch Nhỏ Ernie)
498
00:44:57,903 --> 00:45:00,655
Chiếc Junior Turbo-Prop ngoài lịch bay
gặp nạn nghiêm trọng trên sông Sapporo.
499
00:45:00,739 --> 00:45:02,448
Động cơ hỏng, và
500
00:45:02,575 --> 00:45:03,867
cánh bên trái rơi ra.
501
00:45:03,951 --> 00:45:07,036
Sẽ cố gắng hạ cánh khẩn cấp
trên bờ biển Đảo Rác.
502
00:45:07,121 --> 00:45:09,080
Vui lòng ghi chú điều sau:
503
00:45:09,165 --> 00:45:12,959
với nhân viên bảo vệ/chó vệ sĩ của tôi,
Spots Kobayashi, nếu còn sống,
504
00:45:13,043 --> 00:45:15,879
tôi để lại
mọi thứ tôi sở hữu trên đời cho nó.
505
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
Nếu Spots đi đến kiếp sau trước tôi,
506
00:45:18,632 --> 00:45:22,844
tôi yêu cầu mọi thứ, kể cả
xương của tôi và xác của Spots,
507
00:45:22,928 --> 00:45:25,680
được thiêu trong một lò hoả táng,
508
00:45:25,764 --> 00:45:28,308
tro của chúng tôi sẽ được
rải cho gió bốn phương.
509
00:45:28,392 --> 00:45:31,519
Việc đó sẽ không gây ô nhiễm quá nhiều
ở vùng đất buồn này.
510
00:45:31,604 --> 00:45:34,314
Nếu tôi sống sót, hãy bỏ qua lời nhắn này.
511
00:45:35,316 --> 00:45:37,317
Tôi đã đi tìm chú chó của mình.
512
00:45:38,319 --> 00:45:41,696
Những người chủ trẻ tuổi của Megasaki:
hãy đoàn kết!
513
00:45:52,416 --> 00:45:57,712
Rượu brandy dầu thông. Làm nguội đầu
và sưởi ấm xương của loài chó.
514
00:46:00,007 --> 00:46:02,050
Tối nay có thể có tuyết.
515
00:46:02,134 --> 00:46:05,178
Thật chứ? Cảm ơn nhiều lắm. Chà.
516
00:46:05,304 --> 00:46:07,305
Gửi ai quan tâm.
517
00:46:07,932 --> 00:46:11,559
- Cô ấy xem được tương lai.
- Không.
518
00:46:11,644 --> 00:46:13,645
Cô ấy xem được TV thôi.
519
00:46:18,734 --> 00:46:21,611
Cậu đang tìm một chú chó tên Spots.
520
00:46:25,866 --> 00:46:28,534
- Chó Số Không.
- Chó Số Không.
521
00:46:30,996 --> 00:46:33,498
Các bạn cũng biết,
đa số chó trên đảo này
522
00:46:33,582 --> 00:46:37,043
đến từ nhà con người
với lai lịch là chó nuôi.
523
00:46:37,169 --> 00:46:40,630
Tuy nhiên, một số nhỏ là
chó hoang dã, nguyên thủy
524
00:46:40,714 --> 00:46:44,968
đã càn quét Bãi Rác Thành phố
gần một thập kỷ.
525
00:46:45,094 --> 00:46:47,512
Bức tranh tường này mô tả câu chuyện đó.
526
00:46:47,888 --> 00:46:50,264
Họ sinh ra trong cảnh giam cầm
ở tận cuối vùng rìa
527
00:46:50,349 --> 00:46:52,183
của nơi xa xôi nhất trên hòn đảo.
528
00:46:52,267 --> 00:46:52,934
Nhà máy Thử Nghiệm Chó Kobayashi
529
00:46:53,018 --> 00:46:55,228
Họ đã chịu đựng
đau đớn và sự tàn ác khủng khiếp
530
00:46:55,312 --> 00:46:57,689
trong tay những người chủ cũ của họ.
531
00:46:57,773 --> 00:47:00,942
Cuối cùng, vì lý do bất khả kháng,
họ đã trốn thoát
532
00:47:01,026 --> 00:47:03,695
đến với sự tự do
khắc nghiệt và tuyệt vọng.
533
00:47:03,779 --> 00:47:06,489
Có người nói họ đã chết dần
trong nhiều năm sau đó,
534
00:47:06,573 --> 00:47:07,991
chết đói và bị lãng quên.
535
00:47:08,283 --> 00:47:09,826
Có người nói họ đã bơi vào lục địa,
536
00:47:09,952 --> 00:47:13,788
nhưng có vẻ là không thể.
(Quá xa để bơi chó.)
537
00:47:13,872 --> 00:47:15,289
Có người nói họ vẫn ở cùng chúng ta,
538
00:47:15,374 --> 00:47:19,168
ở Cuticles Xa xôi,
bên ngoài dãy núi Ngón Giữa.
539
00:47:19,753 --> 00:47:22,088
Chúng tôi biết con chó cậu tìm.
540
00:47:22,798 --> 00:47:25,091
Cậu ấy từng xuất hiện
trong giấc mơ của Oracle
541
00:47:27,428 --> 00:47:29,846
Một lời tiên đoán như sau:
542
00:47:31,598 --> 00:47:34,434
Spots (nếu còn sống) rất có thể đang sống,
543
00:47:34,518 --> 00:47:37,228
thậm chí ngay lúc này, là một tù nhân
544
00:47:37,354 --> 00:47:40,982
bị bắt vào nhóm chó hoang dã, hung dữ này.
545
00:47:42,026 --> 00:47:43,526
Oracle, cô nghĩ sao?
546
00:47:45,904 --> 00:47:47,655
Sao?
547
00:47:49,575 --> 00:47:53,202
Tiếp tục hành trình đi.
Hãy tin tưởng vào mục đích của mình.
548
00:47:53,287 --> 00:47:55,705
Chúc mọi người may mắn.
549
00:47:59,334 --> 00:48:02,587
Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ?
Về số chó nguyên thủy đó.
550
00:48:02,671 --> 00:48:05,006
- Nhắc lại đi.
- Tin đồn gì?
551
00:48:05,090 --> 00:48:07,133
Chúng là lũ ăn thịt chó.
552
00:48:07,217 --> 00:48:10,553
Vậy cậu đang nói là
chúng sẽ muốn ăn chúng ta?
553
00:48:10,637 --> 00:48:12,638
Chà, chúng ăn thịt chó mà.
554
00:48:58,268 --> 00:48:59,769
(Độc Wasabi)
555
00:49:13,492 --> 00:49:15,493
GIAO HÀNG:
556
00:49:19,206 --> 00:49:21,124
Giáo sư Watanabe (Giam lỏng tại nhà)
Nhà nghỉ Núi Toho
557
00:50:14,052 --> 00:50:15,720
(Hôm qua. Nửa đêm)
558
00:50:17,097 --> 00:50:19,557
(Ứng cử viên Đảng Khoa học
Tự Dùng Thuốc Độc!)
559
00:50:19,641 --> 00:50:21,893
(TIẾP TỤC TÌM CẬU BÉ...)
560
00:50:37,784 --> 00:50:40,411
Hiện trường vụ tự sát:
KHÔNG ĐƯỢC VÀO
561
00:50:41,163 --> 00:50:44,165
(Tiếp tục nghiên cứu
NGHIÊM CẤM)
562
00:50:51,673 --> 00:50:53,591
Chúng ta đang đến cuối Đảo Rác Cũ.
563
00:50:53,675 --> 00:50:56,594
Về phía Tây: Sông Sapporo
và Thành phố Megasaki.
564
00:50:56,678 --> 00:50:58,220
Về phía Đông: biển rộng.
565
00:50:58,305 --> 00:51:01,641
Về phía Bắc: con đường đắp cao dài, tàn tạ
đi qua vùng đầm lầy đặc quánh độc hại
566
00:51:01,725 --> 00:51:05,227
dẫn đến một vùng đất ngập phóng xạ
do rác hóa chất độc hại gây ra.
567
00:51:05,312 --> 00:51:06,646
- Đó là đích đến của ta.
- Tuyệt.
568
00:51:06,730 --> 00:51:08,230
- Rõ rồi.
- Sẵn sàng nhảy.
569
00:51:08,315 --> 00:51:09,815
Atari, tôi sẽ kéo cậu ra bằng răng,
570
00:51:09,900 --> 00:51:11,025
vì cậu không thể hiểu kế hoạch.
571
00:51:11,151 --> 00:51:13,861
Sau đó, ta lại đi bộ.
Giai đoạn tiếp theo...
572
00:51:13,946 --> 00:51:15,947
Họ đâu... Họ đi đâu rồi?
573
00:51:16,823 --> 00:51:18,658
Họ làm gì ở bên kia? Sao lại thế?
574
00:51:18,742 --> 00:51:20,743
Cái máy này bị sao vậy?
575
00:51:20,827 --> 00:51:25,748
Nếu ta bị tách ra (đang như vậy):
tập hợp lại ở đường đắp cao!
576
00:51:25,832 --> 00:51:28,417
- Cậu không phải chỉ huy!
- Sao?
577
00:51:28,502 --> 00:51:32,213
Cậu không phải chỉ huy!
Chúng ta bình đẳng! Hãy bỏ phiếu!
578
00:51:34,216 --> 00:51:37,885
Ai ủng hộ kế hoạch của tôi,
là tập hợp ở đường đắp cao...
579
00:51:40,180 --> 00:51:43,599
(Nghiền, Nén, và Thiêu)
580
00:51:43,684 --> 00:51:46,602
(Một Giờ Sau)
581
00:51:46,687 --> 00:51:48,813
CÔNG VIÊN KOBAYASHI
582
00:52:14,798 --> 00:52:16,799
Đi thôi.
583
00:52:21,555 --> 00:52:24,557
(Bạn phải cao cỡ này)
584
00:52:26,893 --> 00:52:28,894
Không, cậu không thể đi Đường Trượt Chùa.
585
00:52:28,979 --> 00:52:31,647
Cậu dưới chiều cao an toàn mà. Đi thôi.
586
00:52:35,736 --> 00:52:37,153
Chúng ta đã lên một kế hoạch khẩn,
587
00:52:37,279 --> 00:52:39,530
dù chưa bỏ phiếu và tán thành nó:
588
00:52:39,614 --> 00:52:41,907
tập hợp tại đường đắp cao
đến Cuticles Xa xôi,
589
00:52:41,992 --> 00:52:43,159
và tìm chú chó của cậu.
590
00:52:43,243 --> 00:52:46,620
Có thể những người khác đã bị
nghiền nát, ép và thiêu rồi
591
00:52:46,705 --> 00:52:48,706
nhưng chúng ta sẽ đến đó. Đi nào.
592
00:52:56,131 --> 00:52:57,548
Đừng.
593
00:52:58,925 --> 00:53:00,342
Nhắc lại:
594
00:53:02,137 --> 00:53:04,096
đừng.
595
00:53:07,768 --> 00:53:09,935
Tôi không phải thú nuôi của cậu.
Tôi chưa từng thích cậu.
596
00:53:10,062 --> 00:53:12,188
Tôi không quan tâm cậu.
Tôi sẽ không chờ cậu.
597
00:53:12,689 --> 00:53:14,690
Tôi cắn.
598
00:53:17,527 --> 00:53:18,944
Chúc may mắn.
599
00:53:26,036 --> 00:53:28,537
ĐI!
(Đường Trượt Chùa)
600
00:54:02,113 --> 00:54:05,115
Bọn dở hơi. Đến đây.
Làm cái này. Làm cái kia.
601
00:54:05,200 --> 00:54:07,368
Chủ của chúng ta. Tôi sẽ làm gì tôi...
602
00:54:52,831 --> 00:54:55,875
Tôi cho là nếu nó hoạt động đúng,
thì chúng ta đã chết rồi.
603
00:54:59,254 --> 00:55:01,255
(CẬU BÉ SAMURAI)
604
00:55:13,768 --> 00:55:15,853
Đừng nói tôi đi nhặt cái que về.
605
00:55:20,567 --> 00:55:21,901
Nhặt về!
606
00:55:27,699 --> 00:55:29,241
Nhặt về!
607
00:55:29,326 --> 00:55:32,828
Tôi bảo này: tôi không nhặt.
608
00:55:38,335 --> 00:55:40,336
Nhặt về!
609
00:55:41,379 --> 00:55:44,715
Tôi sẽ không làm việc này
vì cậu ra lệnh cho tôi.
610
00:55:44,799 --> 00:55:48,010
Tôi làm vì tôi thấy tội cho cậu.
611
00:56:01,483 --> 00:56:03,484
Ngoan lắm.
612
00:56:11,034 --> 00:56:14,620
(Tông-đơ cắt) (Thuốc cho lông) (Xà bông
diệt bọ chét) (Lược chải đuôi) (Chải lông)
613
00:56:14,704 --> 00:56:19,375
(Lần Tắm Đầu Tiên Của Chó Hoang)
614
00:56:41,982 --> 00:56:45,442
Cậu lấy con chó đó ở đâu?
Nó trông giống tôi với cái mũi hồng.
615
00:56:46,111 --> 00:56:50,447
Tôi đến từ một lứa chó sinh chín,
nhưng họ đã bắt các chị em gái tôi.
616
00:56:50,573 --> 00:56:51,782
Chúng tôi không phải giống hiếm:
617
00:56:51,908 --> 00:56:54,868
lai giữa chó châu Úc lông ngắn tai đốm
và chó săn thể thao.
618
00:56:54,953 --> 00:56:59,248
Giờ tôi thấy bối rối đấy.
Bụng tôi đang bồn chồn.
619
00:57:02,419 --> 00:57:04,169
(Dành Cho Spots)
620
00:57:12,971 --> 00:57:14,722
Bánh quy.
621
00:57:16,391 --> 00:57:20,519
Tôi không thể nhận nó.
Nó dành cho chó của cậu.
622
00:57:25,734 --> 00:57:27,985
Đời tôi chưa từng được ai cho
bánh Puppy-Snap.
623
00:57:28,069 --> 00:57:30,237
Tôi còn chẳng biết nó có vị thế nào.
624
00:57:30,363 --> 00:57:31,613
Được rồi, tôi sẽ thử nó.
625
00:57:33,783 --> 00:57:36,535
Giòn. Mặn.
626
00:57:37,620 --> 00:57:39,621
Có lẽ là nó làm sạch răng.
627
00:57:41,291 --> 00:57:43,292
Đây là món ăn ưa thích mới của tôi.
628
00:57:44,961 --> 00:57:46,378
Cảm ơn cậu.
629
00:58:11,279 --> 00:58:12,654
(Cậu Bé Được Thị Trưởng Bảo hộ
Đấu tranh Cho Chó?)
630
00:58:12,739 --> 00:58:14,531
(Phóng sự Năm Phần của
Du học sinh Giao lưu Văn hóa Tracy Walker)
631
00:58:15,241 --> 00:58:18,368
(Những Kẻ Bắt cóc / Những Người Giải cứu)
632
00:58:36,054 --> 00:58:38,055
Tối nay ở trên này lạnh quá.
633
00:58:40,850 --> 00:58:46,355
Ta sẽ tìm ra cậu ấy. Dù cậu ấy ở đâu
(nếu còn sống): ta sẽ tìm ra chó của cậu.
634
00:59:03,289 --> 00:59:06,875
Nhà Gia đình Nhận Học sinh, Kikuchiyo
Quận Megasaki Cũ (10:45 tối)
635
00:59:08,127 --> 00:59:11,338
Thị trưởng Kobayashi, người lãnh đạo
được bầu của Thành phố Megasaki.
636
00:59:11,422 --> 00:59:16,260
Trong 150 năm, ông và tổ tiên ông
được gọi là Vương triều Kobayashi,
637
00:59:16,344 --> 00:59:18,095
một đám những kẻ vô lại ghét chó,
638
00:59:18,221 --> 00:59:20,722
đám bù nhìn, ác nhân,
và tay chân tội phạm của chúng,
639
00:59:20,807 --> 00:59:24,059
đã phản bội và lừa dối
các công dân của Liên hiệp.
640
00:59:24,894 --> 00:59:27,312
Các người làm tôi rất tức giận!
641
00:59:28,606 --> 00:59:32,442
Giáo sư Watanabe,
Ứng cử viên Đảng Khoa học, đã chết.
642
00:59:32,527 --> 00:59:34,444
Wasabi trong máu ông
cho thấy mức độ chất độc
643
00:59:34,529 --> 00:59:37,030
vượt gấp mười lần
liều lượng tối đa cần thiết
644
00:59:37,115 --> 00:59:39,116
để gây ngưng tim một con cá voi.
645
00:59:39,200 --> 00:59:41,910
Tại sao ông làm thế?
646
00:59:43,204 --> 00:59:47,082
Atari Kobayashi, người được
nhà thị trưởng bảo hộ nhận nuôi.
647
00:59:47,166 --> 00:59:51,753
Hành động anh hùng cướp một chiếc
Junior Turbo-Prop XJ750 của cậu
648
00:59:51,838 --> 00:59:54,298
và lái nó bay đến hòn đảo...
649
01:00:12,150 --> 01:00:15,193
Atari. Hành động anh hùng của cậu,
như tôi đã nói,
650
01:00:15,278 --> 01:00:19,364
trộm một chiếc máy bay nhỏ,
vì chú chó của cậu và...
651
01:00:20,450 --> 01:00:22,284
Mình mất mạch suy nghĩ rồi.
652
01:00:23,453 --> 01:00:24,870
Chết tiệt!
653
01:00:25,705 --> 01:00:27,706
Tôi phải lòng cậu mất rồi.
654
01:00:30,251 --> 01:00:32,252
Phần Ba: "Tập hợp".
655
01:00:33,630 --> 01:00:36,340
(ĐƯỜNG ĐẮP CAO
ĐẾN CUTICLES XA XÔI)
656
01:00:58,279 --> 01:01:01,615
Rex! King! Duke! Boss!
Các cậu còn sống!
657
01:01:02,283 --> 01:01:05,369
- Có chuyện gì với cậu thế?
- Tôi đã tắm.
658
01:01:06,037 --> 01:01:08,914
- Gì cơ? Cậu bé có xà bông à?
- Một chút thôi.
659
01:01:09,791 --> 01:01:11,124
Lông cậu đẹp quá.
660
01:01:11,209 --> 01:01:13,460
- Chúng tôi đã chơi ném nhặt.
- Với một cái que?
661
01:01:13,544 --> 01:01:15,587
Với một đoạn ống tản nhiệt cao su.
662
01:01:15,672 --> 01:01:17,506
Và cậu mang nó về cho cậu ấy?
663
01:01:17,590 --> 01:01:19,299
Phải.
664
01:01:19,384 --> 01:01:20,592
Cậu ấy là cậu bé tốt.
665
01:01:20,677 --> 01:01:22,969
PHẦN MỀM NHẬN DẠNG
RĂNG VÀ ĐUÔI HIỆN ĐẠI
666
01:01:23,054 --> 01:01:24,513
Đừng nói với tôi thế chứ!
667
01:01:24,597 --> 01:01:27,808
Lúc đầu tôi là người cố gắng
làm cậu trung thành với cậu bé.
668
01:01:27,892 --> 01:01:31,687
Dừng lại! Đây là nơi tập hợp rồi.
Cái gầu rác đó đưa các cậu đi đâu?
669
01:01:31,771 --> 01:01:33,605
Cậu nghĩ bọn tôi đặt chuyến đi này
qua đại lý du lịch à?
670
01:01:33,690 --> 01:01:35,899
Bọn tôi đã chiến đấu vì mạng sống
trong một lò xử lý rác tốc độ cao
671
01:01:36,025 --> 01:01:37,776
trong khi cậu được kỳ cọ, chải lông.
672
01:01:37,860 --> 01:01:39,611
- Nhảy đi!
- Ở đâu?
673
01:01:39,737 --> 01:01:41,738
- Ở đây?
- Lúc nào?
674
01:01:41,823 --> 01:01:43,865
- Bây giờ!
- Tại sao?
675
01:01:43,950 --> 01:01:46,034
- Cái gì?
- Hãy bỏ phiếu.
676
01:01:46,160 --> 01:01:48,161
Ai ủng hộ nhảy...
677
01:01:53,084 --> 01:01:55,711
(Hết Đường)
678
01:01:55,795 --> 01:01:57,546
Ai thế?
679
01:02:05,513 --> 01:02:07,305
Tôi không ngửi được mùi của hắn.
680
01:02:13,980 --> 01:02:15,188
(KẾT QUẢ KHỚP)
681
01:02:21,571 --> 01:02:26,199
(1 Phút và 45 Giây Sau)
682
01:02:44,343 --> 01:02:47,345
KẸT
683
01:02:50,266 --> 01:02:52,267
Trả lời đi. Cậu chủ Atari...
Nghe tôi không?
684
01:03:15,333 --> 01:03:17,459
Chú chó đó có thật.
685
01:03:17,960 --> 01:03:21,087
(HỒI ỨC: "Chiếc Răng Bí Mật")
686
01:03:24,759 --> 01:03:27,552
Thứ trên tai cậu để làm gì thế?
Cậu bị khó nghe à?
687
01:03:27,637 --> 01:03:29,012
Không thể nào.
688
01:03:29,096 --> 01:03:32,390
Chó vệ sĩ phải có thính giác 20/30
thì mới được đạt chuẩn.
689
01:03:32,808 --> 01:03:35,852
Không, cái tai nghe này là cách
tôi nhận mệnh lệnh và chỉ thị.
690
01:03:35,937 --> 01:03:38,772
Rõ ràng, tôi được biết
các thông tin nhạy cảm nhất định
691
01:03:38,856 --> 01:03:41,775
do vị trí của tôi trong nhà thị trưởng
ở Dinh thự Gạch.
692
01:03:41,859 --> 01:03:45,487
Ý cậu là ngay lúc này
có thể có người đang nói với cậu à?
693
01:03:45,571 --> 01:03:49,324
Tầm sóng chỉ khoảng 23 mét,
tôi cho là thế, nên...
694
01:03:49,408 --> 01:03:51,868
- Mà chắc pin đã hết rồi.
- Tôi có câu hỏi này.
695
01:03:51,994 --> 01:03:54,120
Cậu nghĩ Thị trưởng
kiếm được bao nhiêu tiền?
696
01:03:54,205 --> 01:03:57,749
Tôi không thể nói cậu biết.
Việc đó rất bí mật.
697
01:03:57,833 --> 01:04:00,043
Mà tôi cũng không phải
chó của kế toán của Thị trưởng.
698
01:04:00,127 --> 01:04:01,211
Việc đó là của Butterscotch,
699
01:04:01,295 --> 01:04:04,089
và cô ấy đã bị nghiền nát
trong một máy ép thủy tinh ngày hôm kia.
700
01:04:04,173 --> 01:04:07,384
Không, nghĩa vụ của tôi là
tập trung hoàn toàn
701
01:04:07,468 --> 01:04:09,928
vào việc bảo vệ
người được Thị trưởng bảo hộ, cậu Atari.
702
01:04:10,012 --> 01:04:13,265
Tôi không cần phải làm bạn với cậu ấy,
nhưng tôi rất quý cậu ấy,
703
01:04:13,349 --> 01:04:15,350
có điều đó là vấn đề riêng tư.
704
01:04:15,434 --> 01:04:16,893
Lý do duy nhất tôi nói thế
705
01:04:16,978 --> 01:04:19,646
là vì chúng ta đều có thể
sẽ chết ngoài này
706
01:04:19,730 --> 01:04:22,524
và tôi sẽ không bao giờ
gặp lại cậu ấy nữa.
707
01:04:27,154 --> 01:04:28,613
Thế thì xui xẻo quá.
708
01:04:28,698 --> 01:04:32,409
Chúc may mắn cho cậu
và cẩn thận đám chó ăn thịt đồng loại.
709
01:04:35,705 --> 01:04:37,914
- Gì cơ?
- Sao?
710
01:04:37,999 --> 01:04:41,334
- Cẩn thận đám...
- Chó ăn thịt đồng loại.
711
01:04:41,419 --> 01:04:44,754
- Chúng là lũ chó ăn thịt chó.
- Nói lại từ đầu và nhắc lại đi.
712
01:04:44,839 --> 01:04:46,923
Cậu biết không?
Đừng lo về chuyện đó.
713
01:04:47,008 --> 01:04:49,926
Tôi nghe đồn có thể có vài con
chó hoang, nguyên thủy, ăn thịt chó
714
01:04:50,011 --> 01:04:51,094
trong vùng này,
715
01:04:51,178 --> 01:04:54,222
nhưng tôi sẽ không lo vì
cậu đang ở trong lồng giam siêu an ninh.
716
01:04:54,307 --> 01:04:57,642
Hãy nhìn theo cách đó.
Chắc cậu sẽ an toàn hơn tôi.
717
01:04:57,727 --> 01:04:59,728
Trừ việc an toàn khỏi đói và khát.
718
01:05:35,598 --> 01:05:37,515
Còn một khóa an ninh phụ nữa.
Anh sẽ không mở được nó đâu.
719
01:05:39,352 --> 01:05:41,019
(Chống Cạy Khóa)
720
01:06:04,585 --> 01:06:07,087
Nhà Máy Thử Nghiệm Chó Kobayashi
(Không Hoạt động)
721
01:06:14,595 --> 01:06:16,513
Giờ anh sẽ ăn thịt tôi à?
722
01:06:17,890 --> 01:06:19,641
Cậu vừa nói gì?
723
01:06:19,725 --> 01:06:22,894
Giờ anh sẽ ăn thịt tôi à?
Nghe nói các anh là chó ăn thịt chó.
724
01:06:22,978 --> 01:06:25,313
Lưu ý này: tôi sẽ bị buộc phải tự vệ
725
01:06:25,439 --> 01:06:27,899
với mọi biện pháp mà tôi có.
726
01:06:29,860 --> 01:06:31,528
(Sản Phẩm Quân Sự)
727
01:06:36,117 --> 01:06:39,202
Ai nói với cậu lời nói dối dơ bẩn đó?
728
01:06:45,000 --> 01:06:48,044
Chúng tôi chỉ bị ép ăn thịt đồng loại
một lần duy nhất,
729
01:06:48,129 --> 01:06:51,005
mấy tháng trước,
đó là bản năng sinh tồn lúc tuyệt vọng.
730
01:06:51,090 --> 01:06:53,800
Bọn tôi chỉ ăn một con chó.
731
01:06:53,884 --> 01:06:57,011
Tên cậu ấy là Fuzzball,
và cậu ấy là đầu đàn của bọn tôi,
732
01:06:57,096 --> 01:06:59,264
lúc đó cậu ấy đã hôn mê vì đói,
733
01:06:59,348 --> 01:07:04,936
nên bọn tôi chấm dứt đau... đau...
734
01:07:08,232 --> 01:07:11,109
đau khổ của cậu ấy và...
735
01:07:12,903 --> 01:07:14,320
và...
736
01:07:16,699 --> 01:07:18,700
ăn cậu ấy.
737
01:07:28,669 --> 01:07:31,838
Bọn tôi sẽ chết trong một tuần
hoặc ít hơn nếu không có bữa ăn đó.
738
01:07:31,922 --> 01:07:34,841
Lúc đó bọn tôi sắp chết.
Cậu đánh giá bọn tôi vì việc đó ư?
739
01:07:35,593 --> 01:07:36,968
Thật đáng hổ thẹn!
740
01:07:37,052 --> 01:07:40,054
Từ đầu bọn tôi chỉ đem cậu đến đây
để giúp cậu.
741
01:07:46,812 --> 01:07:48,688
Bọn tôi có chìa khóa chủ!
742
01:07:48,772 --> 01:07:50,773
Mở lồng cho cậu ta.
743
01:08:05,122 --> 01:08:07,207
Fuzzball là bạn tốt nhất của anh ấy.
744
01:08:16,425 --> 01:08:18,843
Ôi trời. Tôi nghĩ tôi đã xúc phạm anh ấy.
745
01:08:18,928 --> 01:08:21,638
Tôi thật lòng xin lỗi. Tôi không biết.
746
01:08:23,098 --> 01:08:26,351
Nơi này là gì?
Các bạn đã ở đây bao lâu rồi?
747
01:08:26,435 --> 01:08:28,436
Tôi có thể thấy cô bị đối xử tệ.
748
01:08:33,192 --> 01:08:35,193
Cô ổn chứ?
749
01:08:36,946 --> 01:08:40,406
Tên tôi là Spots. Spots Kobayashi.
750
01:08:41,033 --> 01:08:43,576
Tôi có thể giúp gì cho cô?
751
01:08:43,661 --> 01:08:44,869
(Kết thúc HỒI ỨC)
752
01:08:46,205 --> 01:08:48,623
Cậu chủ Atari, có nghe tôi không?
753
01:08:48,707 --> 01:08:50,333
Nghe được tôi không, Cậu chủ Atari?
754
01:08:50,417 --> 01:08:51,709
Spots à?
755
01:08:51,794 --> 01:08:54,170
Ở đây cậu không an toàn!
Đáng lẽ cậu không nên đến tìm tôi!
756
01:08:54,255 --> 01:08:56,923
Tôi không thể bảo vệ cậu hiệu quả
trong tình trạng này!
757
01:09:07,768 --> 01:09:09,185
Spots!
758
01:09:10,813 --> 01:09:12,230
Tôi đến đây!
759
01:09:29,248 --> 01:09:29,956
Tấn công!
760
01:09:33,752 --> 01:09:35,169
Theo tôi!
761
01:09:47,683 --> 01:09:49,058
Ai ủng hộ đuổi Chief khỏi đàn
762
01:09:49,143 --> 01:09:51,227
và không nói chuyện với cậu ta nữa,
nói "Aye".
763
01:09:51,312 --> 01:09:53,021
Aye!
764
01:09:55,399 --> 01:09:58,651
- Cậu làm cách nào?
- Răng bí mật! Sản phẩm quân sự!
765
01:09:58,736 --> 01:10:00,695
Nói đúng ra,
tôi có thể làm thế 37 lần nữa,
766
01:10:00,821 --> 01:10:02,864
nhưng sau đó tôi sẽ không thể nhai thịt!
767
01:10:03,657 --> 01:10:06,451
Tôi đoán cậu là Spots!
Bọn tôi đang đi tìm cậu.
768
01:10:14,668 --> 01:10:18,421
Cậu chủ Atari, tôi đã có lời thề
khi nhận trách nhiệm
769
01:10:18,505 --> 01:10:21,049
là chó vệ sĩ chính thức
của nhà thị trưởng!
770
01:10:21,133 --> 01:10:24,344
Tôi không thể để bị thuyết phục
phá lời thề đó dù vì lý do gì!
771
01:10:24,428 --> 01:10:27,472
Tôi sẽ luôn trung thành với cậu
như chủ nhân duy nhất và vô điều kiện!
772
01:10:27,556 --> 01:10:29,974
Nhưng tình hình đã
thay đổi hoàn toàn với tôi
773
01:10:30,059 --> 01:10:32,310
và mọi thú nuôi của Thành phố Megasaki!
774
01:10:32,394 --> 01:10:34,687
Tôi có những nghĩa vụ mới
mà tôi chưa hề nghĩ đến!
775
01:10:34,772 --> 01:10:36,773
Tôi đã trở thành thủ lĩnh
của một nhóm chó bị ruồng bỏ
776
01:10:36,899 --> 01:10:38,524
phụ thuộc vào tôi để sinh tốn,
777
01:10:38,609 --> 01:10:41,944
và tôi sắp làm cha!
778
01:10:42,029 --> 01:10:44,280
Với sự buồn bã và hèn mọn
sâu sắc nhất:
779
01:10:44,365 --> 01:10:47,241
tôi phải xin cậu giải phóng tôi
khỏi nghĩa vụ của mình,
780
01:10:47,326 --> 01:10:49,118
hiệu lực ngay lập tức.
781
01:10:49,244 --> 01:10:51,579
Đồ khốn kiếp.
782
01:10:51,663 --> 01:10:53,956
Nếu chúng ta không chết chìm,
tôi sẽ xử cậu.
783
01:10:54,041 --> 01:10:57,377
Tôi không quan tâm bao nhiêu cái răng nổ
cậu sẽ cố phun vào tôi.
784
01:10:57,461 --> 01:11:00,963
Cậu có biết phi công nhỏ
đã phải trải qua những gì
785
01:11:01,048 --> 01:11:02,423
để cố cứu cậu không?
786
01:11:02,508 --> 01:11:03,591
Sao cậu dám làm thế?
787
01:11:06,095 --> 01:11:08,679
- Cậu là chó hoang.
- Thì sao?
788
01:11:09,390 --> 01:11:10,848
Tên cậu là gì?
789
01:11:10,933 --> 01:11:12,183
Ai quan tâm chứ?
790
01:11:12,267 --> 01:11:15,311
Cậu đến từ trung tâm Megasaki,
tôi có thể đoán nhờ giọng.
791
01:11:15,396 --> 01:11:18,272
Cậu lai giữa chó châu Úc lông ngắn tai đốm
và chó săn thể thao.
792
01:11:18,357 --> 01:11:19,857
Cậu sinh trong một đường cống lớn
793
01:11:19,942 --> 01:11:22,735
vào Lễ Măng ngày này sáu năm trước.
794
01:11:22,820 --> 01:11:24,195
Cậu biết tôi không?
795
01:11:24,279 --> 01:11:27,490
Tôi... Tôi không... Tôi không biết.
796
01:11:27,574 --> 01:11:30,034
Tôi là anh cậu, sinh trước năm phút.
797
01:11:30,119 --> 01:11:32,203
Lâu rồi không gặp, Chief.
798
01:11:33,914 --> 01:11:36,707
Tôi... Em là đứa út à?
799
01:11:37,960 --> 01:11:39,961
Không còn nữa.
800
01:11:49,805 --> 01:11:52,557
Đoạn phim máy quay an ninh
xác nhận các báo cáo ban đầu
801
01:11:52,641 --> 01:11:55,268
về cái chết của người được
thị trưởng bảo hộ, Atari Kobayashi
802
01:11:55,352 --> 01:11:57,395
và năm con chó đã bắt cóc cậu
vào chiều nay
803
01:11:57,479 --> 01:12:01,023
trong một kênh xả nước
ở vùng rìa của Cuticles Xa xôi.
804
01:12:01,108 --> 01:12:03,734
Một tuyên bố từ Thiếu tá Domo,
trực tiếp tại Dinh thự Gạch:
805
01:12:06,530 --> 01:12:10,825
Cuộc đời của một cô nhi nhỏ đầy hứa hẹn
đã bị cắt ngắn trước lúc đỉnh cao.
806
01:12:10,909 --> 01:12:13,369
Đây là ác mộng tồi tệ nhất
cho một người bác xa.
807
01:12:13,454 --> 01:12:16,873
Thị trưởng Kobayashi mong các bạn
cùng cầu nguyện, chia buồn
808
01:12:16,999 --> 01:12:18,666
và ủng hộ những con người cần cù
809
01:12:18,750 --> 01:12:21,335
của Đơn Vị Bắt Chó Đặc Nhiệm Thành Phố:
810
01:12:21,420 --> 01:12:24,172
chúng tôi ngưỡng mộ các bạn vì sự can đảm
và tận tụy đang thể hiện
811
01:12:24,256 --> 01:12:27,341
với việc trừng phạt liên tục
tất cả lũ chó xấu xa.
812
01:12:27,426 --> 01:12:29,260
NÓI KHÔNG VỚI CHÓ - KHÔNG CHÓ
CHỐNG CHÓ
813
01:12:34,308 --> 01:12:36,184
Khởi đầu, trước khi núi lửa phun
814
01:12:36,268 --> 01:12:37,560
và một trận động đất gây ra cơn sóng thần
815
01:12:37,644 --> 01:12:38,853
quét sạch cơ sở này,
816
01:12:38,937 --> 01:12:42,064
có hơn 250 con chó bị giam ở nơi này
817
01:12:42,149 --> 01:12:44,484
bị bắt làm thí nghiệm.
818
01:12:44,568 --> 01:12:46,360
Nếu em nhìn kỹ,
có thể thấy vài chú chó ở đây
819
01:12:46,487 --> 01:12:49,739
vẫn mang sẹo và dấu vết
từ việc nghiên cứu và lạm dụng.
820
01:12:51,366 --> 01:12:53,743
Thật ra, điều đó rất rõ ràng.
821
01:12:53,827 --> 01:12:56,913
Đây là vợ anh, Peppermint.
Cô ấy đang mang thai lứa đầu.
822
01:12:56,997 --> 01:12:58,623
Đáng lẽ đã sinh một tuần trước.
823
01:13:02,503 --> 01:13:04,837
Những chó sống sót sau thảm họa đã học...
824
01:13:04,963 --> 01:13:06,756
Cậu ấy có gì thế? Có gì thế?
825
01:13:06,840 --> 01:13:09,884
Bánh quy. Bánh quy. Bánh quy.
826
01:13:10,594 --> 01:13:12,720
Bánh Puppy-Snap.
827
01:13:12,804 --> 01:13:15,473
Anh nghe nói người ta không sản xuất nữa.
828
01:13:15,557 --> 01:13:18,142
Các cậu đã nghe tin đồn nhỉ?
Về Dược Phẩm Kobayashi.
829
01:13:18,227 --> 01:13:19,852
- Tôi chưa từng nghe.
- Tin đồn gì?
830
01:13:19,937 --> 01:13:21,854
Họ đã tạo ra Cúm Chó.
831
01:13:21,939 --> 01:13:24,398
- Không.
- Dĩ nhiên rồi.
832
01:13:24,483 --> 01:13:27,235
- Cũng có lý.
- Cậu nghe mấy tin đồn đó từ đâu?
833
01:13:27,319 --> 01:13:29,820
- Ai kể với cậu?
- Tôi không biết. Ai đó.
834
01:13:29,905 --> 01:13:31,989
Chó nói chuyện, và tôi nghe.
Luôn là vậy.
835
01:13:32,074 --> 01:13:33,866
Tôi thích hóng hớt.
836
01:13:33,951 --> 01:13:35,034
Spots!
837
01:13:36,620 --> 01:13:39,038
Cú đen có một lời nhắn.
838
01:13:44,711 --> 01:13:46,629
Nó bay đến từ đầu kia hòn đảo.
839
01:13:46,713 --> 01:13:48,714
Cho nó một cốc nước cống, Chico.
840
01:13:52,177 --> 01:13:53,553
Được. Chúng tôi hiểu.
841
01:13:53,679 --> 01:13:55,930
Nó có tin từ Bãi Rác Thành Phố.
842
01:13:56,014 --> 01:13:58,307
- Bãi Rác...
- Yên lặng nào.
843
01:13:59,768 --> 01:14:02,979
Chúng tôi đang nghe đây cú.
Hãy nói lời nhắn đi.
844
01:14:03,480 --> 01:14:05,231
(12 Giờ Trước)
845
01:14:08,068 --> 01:14:10,069
Hắn sẽ đầu độc chúng ta.
846
01:14:10,153 --> 01:14:11,529
Đêm tái bầu cử:
847
01:14:11,613 --> 01:14:14,073
vào lúc Thị trưởng Kobayashi
tái nhậm chức,
848
01:14:14,157 --> 01:14:17,702
hắn sẽ ra một mệnh lệnh,
và quá trình tiêu diệt sẽ bắt đầu.
849
01:14:17,786 --> 01:14:19,954
Oracle đã thấy kế hoạch.
850
01:14:22,749 --> 01:14:24,834
Nếu các cử tri lại chọn tôi
trong Đêm Tái Bầu Cử,
851
01:14:24,918 --> 01:14:28,921
tôi hứa: một kết thúc cuối cùng
và vĩnh viễn cho khủng hoảng Bão Hòa Chó.
852
01:14:30,507 --> 01:14:33,259
Mọi thú nuôi ở Trại Đảo Rác sẽ chết.
853
01:14:33,343 --> 01:14:33,884
ĐỘC WASABI
854
01:14:33,969 --> 01:14:35,344
Có thể đã là quá trễ;
855
01:14:35,429 --> 01:14:38,723
nhưng nếu cú đen đem lời nhắn
đến các bạn kịp lúc:
856
01:14:38,807 --> 01:14:40,516
NGUY HIỂM
CHẤT DIỆT CHÓ
857
01:14:40,642 --> 01:14:43,936
Đến Thành phố Megasaki.
Tìm chủ của chúng tôi.
858
01:14:44,021 --> 01:14:47,607
Kêu gọi con người. Ngăn cản Thị trưởng.
859
01:14:47,691 --> 01:14:49,275
Cứu chúng tôi.
860
01:14:55,115 --> 01:14:58,951
Tối nay chúng ta sẽ vượt sông.
Bắt đầu công tác chuẩn bị ngay.
861
01:15:07,878 --> 01:15:10,129
Cậu sẽ gặp một cô chó tên là Nutmeg.
862
01:15:10,213 --> 01:15:14,091
Bảo cô ấy là Chief nói:
tôi sẽ gặp cô ở Megasaki.
863
01:15:19,139 --> 01:15:21,599
CÂU LẠC BỘ KỊCH CAO TRUNG MEGASAKI
CẬU BÉ SAMURAI
864
01:15:21,683 --> 01:15:24,268
(TƯỞNG NHỚ ATARI KOBAYASHI)
(NGƯỜI ĐƯỢC THỊ TRƯỞNG BẢO HỘ ĐÃ CHẾT)
865
01:16:30,460 --> 01:16:32,169
(YÊN NGHỈ)
866
01:16:45,809 --> 01:16:47,810
Một đêm thật đẹp.
867
01:16:48,645 --> 01:16:50,646
Peppermint đang lâm bồn.
868
01:16:52,566 --> 01:16:54,567
Đến ngồi cạnh anh đi.
869
01:16:55,152 --> 01:16:57,153
Không sao.
870
01:16:58,989 --> 01:17:01,949
Cậu chủ Atari, cậu có sẵn lòng
chấp nhận Chief, em trai tôi
871
01:17:02,033 --> 01:17:04,368
là chó vệ sĩ mới của cậu
sẽ phục vụ riêng cho cậu,
872
01:17:04,453 --> 01:17:06,620
người từng được nhà thị trưởng bảo hộ?
873
01:17:27,142 --> 01:17:31,145
Chief, em có sẵn lòng chấp nhận
Atari là chủ trực tiếp của em,
874
01:17:31,229 --> 01:17:34,023
để phục vụ và bảo vệ
an toàn và lợi ích của cậu ấy
875
01:17:34,107 --> 01:17:36,650
với tất cả lòng dũng cảm,
trung thành và tình bạn của em?
876
01:17:41,156 --> 01:17:43,157
Em có thể làm được.
877
01:17:43,784 --> 01:17:45,201
Tốt.
878
01:18:26,117 --> 01:18:32,581
(Thành phố Megasaki) (Đảo Rác)
879
01:18:50,392 --> 01:18:52,393
Sữa socola, lạnh.
880
01:18:57,357 --> 01:19:00,150
Tracy Walker, trường Cao trung Megasaki,
báo Châm Ngôn Hàng Ngày.
881
01:19:00,235 --> 01:19:04,405
Chị là cựu khoa học gia trợ lý
của Giáo sư Watanabe, Yoko phải không?
882
01:19:19,838 --> 01:19:21,839
Tôi có nó được chứ?
883
01:19:25,010 --> 01:19:27,011
Quá muộn rồi.
884
01:19:31,766 --> 01:19:33,559
Tôi có nó được chứ?
885
01:19:33,643 --> 01:19:35,060
Quá muộn rồi.
886
01:19:36,479 --> 01:19:38,480
Không ai quan tâm cả.
887
01:19:41,276 --> 01:19:45,112
Tôi được có câu chuyện chứ?
Có hay không? Ghi chép chính thức!
888
01:19:45,196 --> 01:19:49,325
Tôi rất tiếc vì mất mát của chị,
nhưng ta điều biết: không phải tự tử!
889
01:19:49,409 --> 01:19:51,952
Tôi cần chứng minh
thuyết âm mưu của tôi!
890
01:19:53,288 --> 01:19:57,833
Ben đã chết.
Không có tương lai trên Đảo Rác.
891
01:19:57,918 --> 01:19:59,919
Tôi là một thất bại.
892
01:20:02,130 --> 01:20:05,007
Chấn chỉnh lại mình đi
và hành động như một nhà khoa học!
893
01:20:09,596 --> 01:20:12,556
Giáo sư Watanabe không bao giờ bỏ cuộc.
894
01:20:24,277 --> 01:20:26,654
Đây là... Đây là huyết thanh à?
895
01:20:26,738 --> 01:20:29,365
Thuốc chữa Cúm Chó?
Chữa bệnh Mõm Chó?
896
01:20:29,449 --> 01:20:32,242
Dấu chấm hết cho khủng hoảng
Bão Hòa Chó?
897
01:20:32,327 --> 01:20:34,328
Liều cuối cùng.
898
01:20:37,582 --> 01:20:38,582
Tracy:
899
01:20:39,959 --> 01:20:41,126
hãy cẩn thận.
900
01:20:43,296 --> 01:20:45,547
Phần Bốn: "Lồng Đèn Của Atari".
901
01:20:45,674 --> 01:20:46,674
Không công bằng!
902
01:20:47,258 --> 01:20:48,300
Cho chó!
903
01:20:48,426 --> 01:20:50,469
- Không công bằng!
- Cho chó!
904
01:20:50,553 --> 01:20:53,138
- Không công bằng!
- Cho chó!
905
01:20:55,600 --> 01:20:56,600
ATARI CÒN SỐNG!
906
01:21:01,731 --> 01:21:04,400
Sẽ không bao giờ có chỗ
cho Cúm Chó ở Thành phố Megasaki.
907
01:21:04,484 --> 01:21:08,112
Sẽ không bao giờ có chỗ
cho bệnh Mõm Chó ở Liên hiệp.
908
01:21:08,196 --> 01:21:10,656
Đã đến lúc cho lũ chó hung dữ, đáng sợ,
909
01:21:10,740 --> 01:21:14,159
xấu xa, dơ bẩn trên Đảo Rác
ngủ một cách nhân đạo.
910
01:21:14,244 --> 01:21:17,996
Vì lợi ích của chúng;
và cũng là của chúng ta.
911
01:21:18,081 --> 01:21:21,083
Tướng Yamatachi?
Hãy đưa ra thú nuôi thay thế.
912
01:21:26,089 --> 01:21:27,506
Ngồi!
913
01:21:30,343 --> 01:21:31,510
Kết quả sắp có!
914
01:21:31,594 --> 01:21:35,013
Chuẩn bị cho kết quả của Đêm Tái Bầu cử!
915
01:21:37,100 --> 01:21:40,060
VƯƠNG TRIỀU KOBAYASHI: 98,6%
ĐẢNG KHOA HỌC (ĐÃ CHẾT): 1,3%
916
01:21:42,772 --> 01:21:46,608
Tên lừa gạt đó!
Hắn lại tái đắc cử! Đi thôi!
917
01:21:59,289 --> 01:22:01,832
Kết quả tái bầu cử quá cách biệt này
là trò lừa đảo lớn,
918
01:22:01,916 --> 01:22:04,126
và chúng tôi yêu cầu kiểm lại phiếu!
919
01:22:09,883 --> 01:22:11,091
Tôn trọng.
920
01:22:11,760 --> 01:22:12,843
Thị trưởng cho phép
921
01:22:12,927 --> 01:22:15,262
nhóm sinh viên biểu tình trái phép
Ủng Hộ Chó
922
01:22:15,346 --> 01:22:17,639
một cơ hội để nói về
niềm tin bất đồng của họ!
923
01:22:17,724 --> 01:22:21,643
Tay của Thị trưởng Kobayashi dính đầy
máu loài chó! Tất cả mọi người đều thế!
924
01:22:22,687 --> 01:22:24,646
Atari là một người hùng.
925
01:22:24,731 --> 01:22:27,065
Giáo sư Watanabe đã bị sát hại.
926
01:22:27,192 --> 01:22:28,859
Huyết thanh có công hiệu!
927
01:22:30,862 --> 01:22:33,614
Thị trưởng là kẻ lừa gạt,
và tôi ghét ông ta.
928
01:22:39,120 --> 01:22:40,704
Nhóm thiểu số yêu chó nhỏ
929
01:22:40,789 --> 01:22:42,998
đã được sai đến
bởi các nhóm lợi ích đặc biệt ở hải ngoại
930
01:22:43,082 --> 01:22:45,834
nhằm kích động rối loạn
và châm ngòi sự vô chính phủ.
931
01:22:45,919 --> 01:22:49,213
Tôi nhân đây hủy bỏ và vô hiệu
visa học tập ở trường cao trung
932
01:22:49,297 --> 01:22:50,506
của du học sinh giao lưu văn hóa Walker.
933
01:22:50,590 --> 01:22:51,089
GIẤY PHÉP NHẬP CƯ
934
01:22:51,174 --> 01:22:51,673
THẺ HỌC SINH
935
01:22:51,758 --> 01:22:52,674
Cô ta sẽ bị đuổi khỏi lớp,
936
01:22:52,759 --> 01:22:53,258
HUY HIỆU LỚP
937
01:22:53,343 --> 01:22:54,092
tước hết điểm tín chỉ,
938
01:22:54,177 --> 01:22:56,553
và chính thức trục xuất
trên chuyến bay trực tiếp kế tiếp
939
01:22:56,638 --> 01:22:58,138
về Cincinnati, bang Ohio.
940
01:22:58,223 --> 01:23:01,016
VÉ
941
01:23:04,562 --> 01:23:08,482
Thị trưởng Kobayashi đã lệnh Thiếu tá Domo
đem nút đỏ cho ông ấy.
942
01:23:16,825 --> 01:23:18,283
ĐỘC WASABI
943
01:23:23,957 --> 01:23:25,707
Nutmeg!
944
01:24:19,554 --> 01:24:22,848
Thánh thần ơi!
Phổi của tôi có cảm giác sạch sẽ.
945
01:24:22,932 --> 01:24:25,267
Tôi cảm thấy cân bằng.
946
01:24:25,351 --> 01:24:29,021
Thị giác của tôi sắc bén như đinh
lần đầu tiên sau nhiều tháng.
947
01:24:32,400 --> 01:24:34,985
Chà, huyết thanh đó tuyệt quá!
948
01:24:36,321 --> 01:24:38,155
Cậu chủ Atari, người mà cái chết
949
01:24:38,239 --> 01:24:39,907
có vẻ đã được báo cáo không chính xác,
950
01:24:39,991 --> 01:24:40,532
(Chưa Chết)
951
01:24:40,617 --> 01:24:42,784
đã được yêu cầu tuyên bố trước Đại hội.
952
01:24:42,911 --> 01:24:46,830
Sau đó cậu sẽ rút khỏi tranh luận
và không trả lời thêm câu hỏi nào.
953
01:24:52,003 --> 01:24:55,714
Gửi Biên tập Hiroshi của tờ Châm Ngôn
Hàng Ngày, trường Cao trung Megasaki:
954
01:24:55,798 --> 01:24:57,257
trong loạt phóng sự hạng nhất
955
01:24:57,342 --> 01:25:01,053
thực hiện bởi một phóng viên tập sự
hấp dẫn là nhân viên của anh,
956
01:25:01,137 --> 01:25:03,513
anh đã chỉ rõ sự bất công to lớn xảy ra
957
01:25:03,640 --> 01:25:05,766
dưới thời Chính quyền Kobayashi.
958
01:25:05,850 --> 01:25:07,768
Tôi đã dành rất nhiều thời gian
trong vài tuần vừa qua
959
01:25:07,852 --> 01:25:10,228
đi cùng một nhóm những chú chó rất tử tế
960
01:25:10,313 --> 01:25:12,439
mà thị trưởng của chúng ta
đã nói chúng là "chó xấu xa".
961
01:25:12,565 --> 01:25:14,524
Chúng là những sinh vật tốt nhất
mà tôi từng được biết
962
01:25:14,609 --> 01:25:16,652
trong 12 năm tôi sống trên đời này.
963
01:25:16,736 --> 01:25:18,987
Với các độc giả,
người tốt của Megasaki,
964
01:25:19,113 --> 01:25:23,075
tôi nói: chu trình sự sống
luôn có một sự cân bằng tinh tế.
965
01:25:23,159 --> 01:25:25,494
Chúng ta là ai,
và chúng ta muốn trở thành ai?
966
01:25:26,162 --> 01:25:28,163
Chúng ta là ai?
967
01:25:32,377 --> 01:25:34,503
Tôi đã viết một bài haiku
cố thể hiện cảm xúc của mình
968
01:25:34,629 --> 01:25:36,838
về những chú chó đau khổ ở Đảo Rác.
969
01:25:36,923 --> 01:25:42,094
Nó cũng nói về thiên nhiên, tình yêu,
tình bạn, vĩnh cửu, và một chú cú đen.
970
01:25:42,178 --> 01:25:44,805
Tôi gọi nó là: Lồng Đèn Của Atari.
971
01:26:01,656 --> 01:26:03,156
(Chuyện gì đã xảy ra?)
972
01:26:03,241 --> 01:26:06,493
(Cho bạn tốt nhất của con người.)
973
01:26:06,577 --> 01:26:08,829
(Đóa hoa xuân đang rụng.)
974
01:26:26,889 --> 01:26:28,890
Cậu bé đọc một bài haiku.
975
01:26:29,851 --> 01:26:31,852
Tôi sẽ nói với các bạn sau.
976
01:26:34,147 --> 01:26:37,649
Tôi tặng bài thơ này
cho người bác xa, Thị trưởng Kobayashi,
977
01:26:37,734 --> 01:26:42,487
người đã nhận nuôi tôi khi tôi là
một chú chó hoang không biết đi đâu.
978
01:26:42,572 --> 01:26:45,574
Biên tập Hiroshi, vui lòng
cho tôi đặt báo thêm một năm nữa.
979
01:26:45,658 --> 01:26:48,243
Tôi gửi kèm tờ séc
với số tiền một ngàn yên.
980
01:26:48,327 --> 01:26:52,873
Đã ký, Atari Kobayashi,
người từng được nhà thị trưởng bảo hộ.
981
01:27:11,768 --> 01:27:13,101
Không công bằng với cậu bé.
982
01:27:16,647 --> 01:27:18,106
Không công bằng cho chú chó.
983
01:27:20,693 --> 01:27:23,487
Ông ấy nói: "Tôi không có danh dự."
984
01:27:37,085 --> 01:27:40,087
(SẮC LỆNH ĐẢO RÁC)
985
01:27:42,548 --> 01:27:44,257
Thần linh ơi!
986
01:27:44,383 --> 01:27:46,510
Thị trưởng vừa chính thức
hủy bỏ Sắc Lệnh Đảo Rác!
987
01:27:46,594 --> 01:27:47,260
THỊ TRƯỞNG LỪA GẠT!
(Thừa nhận)
988
01:27:47,345 --> 01:27:48,970
Không đùa!
989
01:27:54,310 --> 01:27:55,102
TÌNH TRẠNG - CHÓ MÁY
BẬT
990
01:27:56,813 --> 01:28:00,649
Thiếu tá Domo đang cáo buộc Thị trưởng
phá hỏng lời hứa tranh cử!
991
01:28:00,733 --> 01:28:02,275
Ông ta đang phát điên!
992
01:28:09,534 --> 01:28:11,284
Đó sẽ là một trận chiến!
993
01:28:17,208 --> 01:28:19,501
- Phun răng vào hắn đi!
- Anh không thấy rõ.
994
01:28:19,585 --> 01:28:22,838
Quá nhiều người biểu tình vô tội.
Anh sẽ quay lại ngay.
995
01:29:00,459 --> 01:29:01,877
XUNG PHONG - TẤN CÔNG - TUNG ĐÒN
996
01:29:20,605 --> 01:29:22,522
Tẩu thoát!
997
01:29:22,607 --> 01:29:23,773
Tẩu thoát!
998
01:29:23,858 --> 01:29:25,400
Tẩu thoát!
999
01:29:25,484 --> 01:29:29,487
HỆ THỐNG HỎNG
CÓ LỖI!
1000
01:29:32,867 --> 01:29:34,659
NAM GIỚI
1001
01:29:37,830 --> 01:29:44,669
(HACK THÀNH CÔNG)
1002
01:29:54,513 --> 01:29:56,014
Phẫu Thuật Não:
ĐANG TIẾN HÀNH
1003
01:29:56,098 --> 01:29:57,223
Phẫu Thuật Não:
HOÀN THÀNH
1004
01:29:58,225 --> 01:29:59,976
Cuộc phẫu thuật não
đã thành công hoàn toàn.
1005
01:30:00,061 --> 01:30:03,063
Nhưng thận trái của cậu ấy đã hỏng
do sức ép của ca phẫu thuật.
1006
01:30:03,147 --> 01:30:04,272
Nhưng còn thận phải?
1007
01:30:04,357 --> 01:30:06,983
Cậu ấy đã mất nó
trong tai nạn tàu hỏa ba năm trước.
1008
01:30:10,196 --> 01:30:13,239
Hãy lấy thận trái của tôi...
1009
01:30:13,324 --> 01:30:16,743
ghép cho Atari.
1010
01:30:17,161 --> 01:30:18,495
Ghép Thận:
ĐANG TIẾN HÀNH
1011
01:30:59,745 --> 01:31:02,706
(THẮP NẾN CẦU NGUYỆN)
(Cho Atari và Spots)
1012
01:31:02,790 --> 01:31:03,790
CẦU NGUYỆN CHO ATARI VÀ SPOTS
1013
01:31:04,000 --> 01:31:06,960
Theo một chế độ đã tồn tại từ lâu
độc nhất với Liên hiệp,
1014
01:31:07,044 --> 01:31:09,421
trong trường hợp chết,
biến mất hoặc bị khởi tố
1015
01:31:09,505 --> 01:31:10,588
của ứng cử viên được chọn
1016
01:31:10,673 --> 01:31:13,717
vào, trong, trong lúc hoặc đồng thời
với Đêm Tái Bầu Cử,
1017
01:31:13,801 --> 01:31:16,511
mọi quyền lực và chức trách
được trao cho văn phòng của người đó
1018
01:31:16,595 --> 01:31:19,973
sẽ chuyển cho người họ hàng kế tiếp
và/hoặc người thừa kế được chỉ định.
1019
01:31:20,057 --> 01:31:21,725
Nói cách khác,
1020
01:31:21,809 --> 01:31:24,853
Atari Kobayashi là thị trưởng mới
của Thành phố Megasaki!
1021
01:31:25,479 --> 01:31:29,607
Các bạn nghe đúng: Atari Kobayashi là
thị trưởng mới của Thành phố Megasaki!
1022
01:31:29,900 --> 01:31:31,901
Hy vọng là quả thận mới hoạt động tốt.
1023
01:31:33,612 --> 01:31:35,613
Trời, một đêm khó tin!
1024
01:31:36,907 --> 01:31:39,784
(Một Tháng Sau)
1025
01:31:39,869 --> 01:31:43,830
Cuộc sống ở Liên hiệp trở lại với
sự yên bình thoải mái.
1026
01:31:43,914 --> 01:31:46,750
Đội Rồng Megasaki
kết thúc chuỗi thắng trận của họ
1027
01:31:46,834 --> 01:31:49,044
bằng một trận thua sửng sốt
trước Yêu tinh Honda.
1028
01:31:50,421 --> 01:31:54,049
Doggy-Chop mở lại
tất cả 11 nhà máy địa phương
1029
01:31:54,133 --> 01:31:57,469
và Puppy-Snaps khôi phục sản xuất
với một sản phẩm đã được cải tiến.
1030
01:31:58,971 --> 01:32:00,430
(Sashimi Bologna)
(Đồ Ăn Cho Mèo) (Nước Máy)
1031
01:32:00,514 --> 01:32:01,681
(Chả Tôm)
(Cuốn Thanh Cá Lạnh)
1032
01:32:02,099 --> 01:32:03,433
Hối lộ và suy thoái chính trị
1033
01:32:03,517 --> 01:32:06,770
giảm đến mức độ chấp nhận được,
chịu đựng được.
1034
01:32:08,898 --> 01:32:12,650
Huyết thanh Cúm Chó chữa được mọi
bệnh qua đường thở động vật trong vùng.
1035
01:32:17,907 --> 01:32:19,240
Có người nói vài con chó lạc
1036
01:32:19,325 --> 01:32:22,994
tiếp tục lang thang và
đào bới trên Đảo Rác.
1037
01:32:23,078 --> 01:32:26,998
Tuy nhiên, những tin đồn này
vẫn chưa được xác nhận.
1038
01:32:34,131 --> 01:32:37,133
Thị trưởng Atari, chúng tôi nhất trí
sẽ là một tội ác
1039
01:32:37,218 --> 01:32:40,887
khi lạm dụng, đánh, giết
hay la mắng chó ở Thành phố Megasaki.
1040
01:32:40,971 --> 01:32:42,555
Đó không phải là câu hỏi.
1041
01:32:42,640 --> 01:32:45,725
Câu hỏi là:
hình phạt thích đáng là gì?
1042
01:32:46,644 --> 01:32:50,480
Chính xác.
Và câu trả lời là: Tử hình.
1043
01:32:51,816 --> 01:32:53,817
Điều đó thật quá đáng với chúng tôi.
1044
01:32:55,027 --> 01:32:58,488
Có thể. Chúng ta có thể đưa ra là
ít nhất 30 ngày lao động công ích
1045
01:32:58,572 --> 01:33:00,990
và một khoản phạt
không ít hơn 250.000 yên.
1046
01:33:01,075 --> 01:33:02,283
Cuộc họp tạm dừng.
1047
01:33:06,872 --> 01:33:09,874
TOA CỦA THỊ TRƯỞNG
1048
01:33:14,755 --> 01:33:16,464
Tôi sẵn sàng, Cậu chủ Atari.
1049
01:33:16,549 --> 01:33:17,549
AN NINH
1050
01:33:19,176 --> 01:33:21,010
(Sản phẩm Quân sự)
(Đã Cải tiến)
1051
01:33:21,095 --> 01:33:23,221
Làm cựu chó hoang có cảm giác thế nào?
1052
01:33:24,223 --> 01:33:26,140
Đến đâu giải quyết đến đó.
1053
01:33:26,225 --> 01:33:29,936
Tuần trước, anh suýt cắn đứt tay
một gã vận động hành lang từ West Suzuki.
1054
01:33:30,020 --> 01:33:31,980
Người ta đã phải truyền máu cho gã.
1055
01:33:32,064 --> 01:33:34,566
Chắc hắn đáng bị như thế.
1056
01:33:34,650 --> 01:33:37,527
Có thể. Em học được trò nào mới chưa?
1057
01:33:37,611 --> 01:33:39,696
Thật ra là có. Chỉ có một thôi.
1058
01:33:39,780 --> 01:33:41,573
Anh xem được chứ?
1059
01:33:44,368 --> 01:33:46,703
Lẽ ra em phải tung hứng
mười cái ki bowling đang cháy
1060
01:33:46,787 --> 01:33:50,331
trên đuôi em vào lúc này,
nhưng anh sẽ phải tưởng tượng ra cảnh đó.
1061
01:33:51,834 --> 01:33:54,043
Anh có thể hình dung được.
1062
01:33:54,128 --> 01:33:58,214
Em vẫn chống lại việc
sinh chó con trong thế giới này à?
1063
01:33:59,341 --> 01:34:01,551
Em sẽ cho anh biết
khi em biết anh rõ hơn.
1064
01:34:01,635 --> 01:34:03,177
Cũng đúng.
1065
01:34:03,846 --> 01:34:08,349
Bạn anh nghĩ anh thích đánh nhau,
nhưng không phải thế.
1066
01:34:08,475 --> 01:34:10,893
Đôi lúc anh nóng giận
và xả cơn giận ra,
1067
01:34:10,978 --> 01:34:12,895
nhưng anh chưa bao giờ thích thú.
1068
01:34:13,564 --> 01:34:15,565
Anh không phải chó bạo lực.
1069
01:34:17,067 --> 01:34:19,027
Anh không biết vì sao mình cắn.
1070
01:34:20,779 --> 01:34:22,947
Em không bị hấp dẫn
bởi động vật bị thuần hóa đâu.
1071
01:34:26,660 --> 01:34:28,077
Cảm ơn em.
1072
01:34:38,464 --> 01:34:39,505
DÀNH TẶNG SPOTS KOBAYASHI
1073
01:34:39,590 --> 01:34:40,882
(NGUYÊN CHÓ VỆ SĨ CỦA NHÀ THỊ TRƯỞNG)
1074
01:34:40,966 --> 01:34:41,966
VÌ PHỤC VỤ XUẤT SẮC
1075
01:34:42,051 --> 01:35:42,235
VỚI SỰ BIẾT ƠN TỪ NGƯỜI DÂN
VÀ CHÓ CỦA THÀNH PHỐ MEGASAKI
1076
01:41:04,307 --> 01:41:06,308
Dịch bởi: Geniux Ngô