1 00:00:31,907 --> 00:00:34,909 (Đoạn mở đầu) 2 00:00:34,993 --> 00:00:39,830 (Cậu bé Samurai và Vị Tổ tiên Không Đầu) 3 00:01:17,202 --> 00:01:20,788 Mười thế kỷ trước, trước Thời Kỳ Thuần Phục, 4 00:01:20,872 --> 00:01:24,709 loài chó đi lại trong tự do, đánh dấu lãnh địa của chúng. 5 00:01:24,793 --> 00:01:27,003 Tìm cách mở rộng sự cai trị, 6 00:01:27,087 --> 00:01:30,089 Vương triều Kobayashi yêu mèo đã tuyên chiến 7 00:01:30,173 --> 00:01:34,093 và tấn công bằng vũ lực những con thú bốn chân thiếu cảnh giác. 8 00:01:34,177 --> 00:01:37,471 Thời khắc trước sự tuyệt diệt của loài chó, 9 00:01:37,556 --> 00:01:41,684 một chiến binh nhỏ thương cảm với cảnh bị vây khốn của bầy chó yếu thế 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,352 đã phản bội lại đồng loại, 11 00:01:43,437 --> 00:01:45,855 chém đầu người đứng đầu gia tộc Kobayashi 12 00:01:46,273 --> 00:01:49,900 và mừng thanh gươm của mình bằng bài thơ haiku chiến đấu sau: 13 00:01:51,153 --> 00:01:53,029 Ta quay lưng lại 14 00:01:53,113 --> 00:01:54,822 Với loài người! 15 00:01:54,906 --> 00:01:56,198 Sương giá phủ cửa sổ. 16 00:01:56,742 --> 00:02:01,537 Sau đó cậu được biết với tên gọi Cậu bé Samurai Huyền thoại, hãy yên nghỉ. 17 00:02:01,621 --> 00:02:03,664 Vào hồi cuối của chiến tranh chó đẫm máu, 18 00:02:03,749 --> 00:02:07,209 những giống chó lai bị đánh bại trở thành thú nuôi vô năng: 19 00:02:07,669 --> 00:02:10,755 bị thuần hóa, dạy bảo, khinh miệt. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,300 Nhưng họ đã sống sót và sinh sôi. 21 00:02:15,719 --> 00:02:21,140 Gia tộc Kobayashi, tuy vậy, chưa từng tha cho kẻ thù đã bị họ chinh phục. 22 00:02:23,143 --> 00:02:25,186 (Cấm chó) 23 00:02:25,312 --> 00:02:26,562 LƯU Ý CHO KHÁN GIẢ: 24 00:02:26,688 --> 00:02:28,606 Con người trong câu chuyện này chỉ nói tiếng mẹ đẻ 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,524 (đôi lúc được dịch bởi các phiên dịch viên song ngữ, 26 00:02:30,650 --> 00:02:32,693 du học sinh giao lưu văn hóa, hoặc thiết bị điện tử.) 27 00:02:32,778 --> 00:02:37,740 Mọi tiếng sủa đã được chuyển ngữ sang tiếng Anh. 28 00:03:28,667 --> 00:03:31,127 ĐẢO CỦA NHỮNG CHÚ CHÓ 29 00:03:41,888 --> 00:03:45,641 Quần đảo Nhật Bản, tương lai 20 năm sau. 30 00:04:06,455 --> 00:04:11,208 Ngài Kenji Kobayashi (Đương vị Nhiệm kỳ Thứ Sáu) 31 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 Tình trạng Bão Hòa Chó đã tiến đến mức độ nguy hiểm. 32 00:04:17,591 --> 00:04:20,968 Một đợt bùng nổ bệnh Mõm Chó đã diễn ra ở Thành phố Megasaki. 33 00:04:22,387 --> 00:04:24,013 Số lượng lớn bọ chét, sâu, ve chó và rận nhiễm bệnh 34 00:04:24,097 --> 00:04:25,848 gây nguy hiểm cho người dân. 35 00:04:25,932 --> 00:04:28,559 Cúm Chó đe dọa vượt qua ranh giới giống loài 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,311 và trở thành một trong các chứng bệnh của người. 37 00:04:33,356 --> 00:04:36,025 Trong một phiên họp đặc biệt nửa đêm tại Nhà Vòm Thành Phố, 38 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 Thị trưởng Kobayashi của Liên hiệp 39 00:04:37,986 --> 00:04:41,697 đã ban hành các mệnh lệnh khẩn yêu cầu mau chóng cách ly: 40 00:04:41,781 --> 00:04:45,576 trục xuất và giam giữ mọi giống chó, cả chó hoang và chó nhà. 41 00:04:45,660 --> 00:04:48,954 Theo sắc lệnh chính thức, Đảo Rác trở thành vùng lưu đày. 42 00:04:49,456 --> 00:04:50,789 ĐUỔI HẾT LŨ CHÓ. 43 00:04:51,208 --> 00:04:54,126 Cứu Thành phố Megasaki của Liên hiệp! 44 00:04:56,630 --> 00:04:58,631 Đảo Chó. 45 00:05:03,803 --> 00:05:07,806 Hệ thống pháp luật của chúng ta chấp nhận: Ý KIẾN TRÁI CHIỀU. 46 00:05:08,099 --> 00:05:09,642 Tôn trọng. 47 00:05:17,484 --> 00:05:20,277 (Ứng cử viên Đảng Khoa học: Giáo sư WATANABE) 48 00:05:24,199 --> 00:05:26,200 Không công bằng cho loài chó. 49 00:05:27,535 --> 00:05:30,663 Đường lối mà Thị trưởng Kobayashi ủng hộ tàn nhẫn và phi khoa học. 50 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 (Phiên dịch viên Chính thức Nelson) 51 00:05:32,123 --> 00:05:34,875 Một ngàn năm qua, loài vật sôi nổi này đã yêu quý, 52 00:05:35,001 --> 00:05:36,543 phục vụ và bảo vệ chúng ta. 53 00:05:36,628 --> 00:05:39,964 Giờ đây, vào lúc chúng cần nhất, chúng ta lại ruồng bỏ chúng sao? 54 00:05:40,048 --> 00:05:44,677 Một cơn cuồng loạn Chống-Chó như sóng thần đã bẻ gãy nhận định đạo đức của chúng ta. 55 00:05:44,761 --> 00:05:46,804 Hãy cho tôi sáu tháng, và tôi sẽ tạo được huyết thanh. 56 00:05:46,930 --> 00:05:48,472 Tôi đã gần hoàn thành rồi. 57 00:05:48,556 --> 00:05:51,809 Cúm Chó sẽ bị xoá sổ. Bệnh Mõm Chó sẽ được chữa khỏi. 58 00:05:51,935 --> 00:05:52,476 (Chống-Chó) 59 00:05:52,560 --> 00:05:55,187 Độ Bão Hòa Chó sẽ trở lại mức độ có thể chịu được 60 00:05:55,272 --> 00:05:56,772 và không cần phải thiến hàng loạt! 61 00:05:56,856 --> 00:05:57,940 NHÀ HOẠT ĐỘNG SINH VIÊN ỦNG HỘ CHÓ 62 00:06:04,531 --> 00:06:07,658 Chuyện gì đã xảy ra cho người bạn tốt nhất của con người? 63 00:06:10,453 --> 00:06:12,579 BUỒNG PHIÊN DỊCH VIÊN: TRỰC TIẾP 64 00:06:19,879 --> 00:06:20,879 Không, không! 65 00:06:21,006 --> 00:06:22,840 Đám đông đang đòi phê chuẩn ngay 66 00:06:22,924 --> 00:06:24,758 và chấp thuận đề nghị của Thị trưởng. 67 00:06:30,015 --> 00:06:32,016 Như một biểu hiện của đoàn kết công chúng, 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,436 Thị trưởng Kobayashi đang gọi Trợ lý Đao phủ của mình, Thiếu tá Domo, 69 00:06:35,562 --> 00:06:38,605 bàn giao chú chó vệ sĩ riêng của nhà thị trưởng, 70 00:06:38,690 --> 00:06:39,898 Spots Kobayashi, 71 00:06:39,983 --> 00:06:43,610 cho Ủy Ban Bài Trừ Chó. 72 00:06:44,863 --> 00:06:46,697 Spots sẽ là chú chó đầu tiên chính thức bị trục xuất khỏi thành phố. 73 00:06:50,827 --> 00:06:54,788 (SẮC LỆNH ĐẢO RÁC) 74 00:08:34,180 --> 00:08:36,181 Sáu tháng sau. 75 00:08:46,276 --> 00:08:49,445 CẨN THẬN CHÓ KHÔNG HẠ CÁNH 76 00:08:55,452 --> 00:08:58,996 Những đàn chó từng là thú nuôi trong nhà, nay lang thang, bệnh và đói, 77 00:08:59,080 --> 00:09:03,417 rảo khắp các núi rác và những chỗ dơ bẩn, sục sạo thức ăn thừa. 78 00:09:03,543 --> 00:09:07,087 Một trăm phần trăm dương tính với khuẩn Cúm Chó. 79 00:09:07,213 --> 00:09:11,383 Triệu chứng: giảm cân, đi loạng choạng, 80 00:09:11,509 --> 00:09:14,094 ngủ vùi, mất ngủ, 81 00:09:14,220 --> 00:09:16,388 và có hành vi cực đoan/hung hăng. 82 00:09:19,851 --> 00:09:23,228 Ba phần tư có biểu hiện của bệnh Mõm Chó giai đoạn đầu: 83 00:09:23,354 --> 00:09:25,939 thân nhiệt cao, huyết áp thấp, 84 00:09:26,024 --> 00:09:29,318 ủ rũ quá độ và đường thở mũi bị co thắt. 85 00:09:30,403 --> 00:09:34,364 Số chó bị lưu đày ngày càng yếu hơn, buồn bã hơn, giận dữ hơn. 86 00:09:37,785 --> 00:09:39,203 Tuyệt vọng. 87 00:10:17,825 --> 00:10:18,951 Chờ chút. 88 00:10:19,077 --> 00:10:21,078 Trước khi ta tấn công nhau và cấu xé nhau 89 00:10:21,204 --> 00:10:22,246 như một lũ điên, 90 00:10:22,372 --> 00:10:25,332 hãy mở cái bao ra trước và xem thứ gì ở trong đó. 91 00:10:25,458 --> 00:10:28,335 Có thể nó không đáng để gây rắc rối. 92 00:10:28,461 --> 00:10:30,420 - Mấy cậu thấy sao? - Tôi không chắc. 93 00:10:30,505 --> 00:10:32,005 Có thể. 94 00:10:32,131 --> 00:10:33,590 Được rồi. 95 00:10:36,636 --> 00:10:38,887 Một lõi táo bốc mùi; hai vỏ chuối bị sâu gặm; 96 00:10:39,013 --> 00:10:40,389 một bánh gạo mốc; một quả dưa muối khô queo; 97 00:10:40,473 --> 00:10:42,224 hộp xương cá sardine; một mớ vỏ trứng vỡ; 98 00:10:42,350 --> 00:10:44,518 một mề gà ôi đã chảy nước với giòi bò đầy... 99 00:10:44,644 --> 00:10:45,644 Được, cũng đáng. 100 00:10:54,571 --> 00:10:57,322 Biến khỏi đây và đừng quay lại. 101 00:11:01,786 --> 00:11:04,997 Trời, Igor. Tôi nghĩ là hắn cắn đứt tai cậu rồi. 102 00:11:38,364 --> 00:11:41,116 Tôi nghĩ tôi không thể tiêu thêm nổi mớ rác này nữa. 103 00:11:41,200 --> 00:11:43,410 - Đây cũng thế. - Tôi cũng tính nói thế. 104 00:11:43,494 --> 00:11:45,412 Tôi từng ngủ trên ghế lười bọc lông cừu 105 00:11:45,538 --> 00:11:46,830 cạnh một lò sưởi điện. 106 00:11:46,956 --> 00:11:49,333 Đó là lãnh thổ của tôi. Tôi là chó trong nhà. 107 00:11:49,459 --> 00:11:52,044 Tôi đã đóng liên tiếp 22 quảng cáo Doggy-Chop. 108 00:11:52,128 --> 00:11:54,421 Nhìn tôi lúc này đi. Không thể dự buổi thử vai nào. 109 00:11:54,547 --> 00:11:58,342 Tôi từng là linh vật chính cho một đội bóng chày trung học bất bại. 110 00:11:58,468 --> 00:12:00,719 Tôi đã mất hết tinh thần. Chán nản quá. 111 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Tôi chỉ đòi thứ mà tôi vẫn luôn có: 112 00:12:02,764 --> 00:12:07,267 chế độ ăn uống, tắm rửa thường xuyên, khám sức khỏe tổng quát một năm một lần. 113 00:12:07,393 --> 00:12:09,561 Có lẽ tôi sẽ bỏ cuộc. 114 00:12:10,647 --> 00:12:13,774 - Sao, lúc này à? - Ngay lúc này. 115 00:12:15,151 --> 00:12:17,861 Không có tương lai trên Đảo Rác. 116 00:12:17,987 --> 00:12:19,988 Các cậu đã nghe tin đồn nhỉ? Về Buster. 117 00:12:20,073 --> 00:12:21,156 - Không chắc. - Nhắc tôi đi? 118 00:12:21,282 --> 00:12:23,325 - Buster là ai? - Anh tôi, đẻ khác lứa. 119 00:12:23,451 --> 00:12:26,119 - Cậu ta gặp chuyện gì? - Tự sát. 120 00:12:26,245 --> 00:12:28,705 Tự treo cổ bằng dây buộc của mình. 121 00:12:29,415 --> 00:12:30,666 Trời ơi. 122 00:12:32,293 --> 00:12:34,294 Tôi muốn chủ của mình. 123 00:12:39,008 --> 00:12:41,426 Mấy cậu làm tôi thấy bệnh quá. 124 00:12:43,888 --> 00:12:48,100 Tôi từng thấy những con mèo còn gan dạ hơn đám chó các cậu. 125 00:12:48,226 --> 00:12:50,060 Đừng tự liếm vết thương nữa! 126 00:12:52,230 --> 00:12:54,481 Cậu đói à? Giết thứ gì đó và ăn nó đi. 127 00:12:54,565 --> 00:12:56,483 Cậu bệnh à? Ngủ một giấc dài đi. 128 00:12:56,567 --> 00:12:59,861 Cậu lạnh à? Đào cái hố đất, bò vào đó, và tự chôn mình đi. 129 00:12:59,987 --> 00:13:04,116 Nhưng ở đây không ai bỏ cuộc cả, và các cậu đừng bao giờ quên điều đó. 130 00:13:04,242 --> 00:13:05,534 Cậu là Rex! 131 00:13:05,618 --> 00:13:06,576 Cậu là King! 132 00:13:06,661 --> 00:13:07,786 Cậu là Duke! 133 00:13:07,870 --> 00:13:08,954 Cậu là Boss! 134 00:13:09,038 --> 00:13:10,747 Tôi là Chief. 135 00:13:10,873 --> 00:13:14,334 Chúng ta là bầy chó đầu đàn đáng sợ, bất hoại. 136 00:13:14,460 --> 00:13:19,297 Các cậu đang nói chuyện như một đám thú nuôi... thất bại. 137 00:13:19,966 --> 00:13:23,677 Cậu không hiểu đâu. Sao cậu hiểu được chứ? Cậu là... 138 00:13:26,055 --> 00:13:30,016 Cứ tự nhiên, nói đi. Tôi là chó hoang, phải. 139 00:14:00,298 --> 00:14:04,468 Sao cô ấy giữ lông sạch thế nhỉ? Ở Đảo Rác làm gì có sữa tắm. 140 00:14:04,594 --> 00:14:07,387 Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ? Về cô ấy và Felix. 141 00:14:07,472 --> 00:14:08,722 - Tin đồn thế nào? - Felix à? Không. 142 00:14:08,806 --> 00:14:11,016 - Có chuyện gì với họ? - Họ kết đôi. 143 00:14:13,478 --> 00:14:14,478 Mà Felix là ai? 144 00:14:14,604 --> 00:14:17,147 Tất cả những ai tôi thích: họ không thoáng về chuyện ấy. 145 00:14:17,231 --> 00:14:20,484 Này, cái máy bay nhỏ kia đang bay loạng choạng. 146 00:14:20,610 --> 00:14:21,777 - Cậu nói đúng. - Bình tĩnh. 147 00:14:21,861 --> 00:14:23,695 - Kéo lên. - Nó sắp mất một cánh. 148 00:14:38,836 --> 00:14:40,754 Chà. 149 00:15:07,031 --> 00:15:09,032 Phần Một: "Phi Công Nhỏ". 150 00:15:11,369 --> 00:15:13,787 - Bé con. Người chẳng nhiều thịt. - Nó chết rồi à? 151 00:15:13,871 --> 00:15:15,413 - Có vẻ đã chết. - Tôi có câu hỏi. 152 00:15:15,540 --> 00:15:17,457 Chúng ta sẽ ăn nó, hay là cứu hộ? 153 00:15:17,583 --> 00:15:20,043 - Vẫn chưa biết. - Không ai ăn phi công nhỏ cả. 154 00:15:20,127 --> 00:15:22,420 Kể cả xác cậu ta. Chó không ăn thịt chủ. 155 00:15:22,547 --> 00:15:24,714 Cậu không phải thủ lĩnh. Chúng ta bình đẳng. Hãy bỏ phiếu. 156 00:15:24,841 --> 00:15:27,425 Ai ủng hộ không ăn phi công nhỏ, nói "Aye". 157 00:15:27,552 --> 00:15:29,177 - Aye (Có). - Nay (Không). 158 00:15:40,356 --> 00:15:41,648 Việc cần thì làm trước: 159 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 mở mũ ra để cậu ấy thở (nếu còn sống), 160 00:15:43,901 --> 00:15:45,819 rồi xem ta có thể kéo mảnh trục cánh quạt vỡ này 161 00:15:45,945 --> 00:15:47,779 khỏi đầu cậu ấy không (nếu nó không giết cậu ấy). 162 00:15:47,905 --> 00:15:50,407 - Nghe thế được chứ? - Ừ, được đấy. 163 00:16:17,643 --> 00:16:20,437 Spots! Spots! 164 00:16:22,023 --> 00:16:25,483 Chúng tôi hiểu rồi. Cậu đang tìm chú chó bị mất của mình, Spots. 165 00:16:25,610 --> 00:16:27,861 - Ai biết cậu ta không? - Không. 166 00:16:35,202 --> 00:16:36,494 Trời. 167 00:17:09,528 --> 00:17:10,612 Để trả lời cho các câu hỏi 168 00:17:10,738 --> 00:17:13,490 về vụ biến mất ầm ĩ của Atari, cậu bé được bảo hộ, 169 00:17:13,574 --> 00:17:15,825 Thị trưởng Kobayashi không bình luận gì 170 00:17:15,910 --> 00:17:19,162 và đòi các phóng viên tôn trọng riêng tư của nhà thị trưởng. 171 00:17:19,246 --> 00:17:22,290 Atari, 12 tuổi, được nhìn thấy lần cuối vào sáng sớm hôm qua 172 00:17:22,375 --> 00:17:26,378 khi đang cất cánh một chiếc máy bay nhỏ tại Sân bay Megasaki. 173 00:17:29,298 --> 00:17:31,299 24 giờ sau. 174 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Ta cắn đấy. 175 00:17:56,325 --> 00:17:59,369 Xin lỗi nhé. Cứ kệ con chó đó. Cậu ta bị bệnh Mõm Chó. 176 00:17:59,453 --> 00:18:01,454 Hãy đi theo chúng tôi. 177 00:18:08,003 --> 00:18:09,671 Tôi chưa từng gặp cậu ấy, nhưng có hỏi thăm. 178 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 Được biết cậu ấy có rất nhiều bạn. 179 00:18:11,048 --> 00:18:12,924 Cậu ấy tính hiền lành, tôi nghe vậy. 180 00:18:13,008 --> 00:18:14,342 Dĩ nhiên là cậu rõ nhất. 181 00:18:14,427 --> 00:18:17,011 Đi thêm một chút nữa bên trái. 182 00:18:17,096 --> 00:18:20,140 Mà tôi nói rồi đó, cậu ấy có vẻ là một động vật rất dễ chịu. 183 00:18:20,224 --> 00:18:24,728 Không may, chẳng ai tìm được cách mở lồng của cậu ấy. 184 00:18:31,736 --> 00:18:33,945 Ba năm trước. 185 00:18:34,029 --> 00:18:36,823 Người sống sót duy nhất của thảm họa tàu hỏa cao tốc tuần trước, 186 00:18:36,949 --> 00:18:40,201 một cậu bé tên Atari, đã tỉnh lại sau cơn hôn mê vào sáng sớm nay, 187 00:18:40,286 --> 00:18:42,328 biết về cái chết bi thảm của bố mẹ, 188 00:18:42,455 --> 00:18:45,623 và ý định của người bác xa, Thị trưởng Kobayashi, 189 00:18:45,750 --> 00:18:49,502 là đích thân nhận bảo hộ cậu bé vào nhà thị trưởng. 190 00:18:49,628 --> 00:18:51,337 Khi rời bệnh viện Đa khoa Megasaki, 191 00:18:51,422 --> 00:18:52,213 (Thảm họa thương tâm) 192 00:18:52,590 --> 00:18:53,673 Atari đã mất đi thận phải 193 00:18:53,758 --> 00:18:54,758 và gãy rất nhiều xương trong vụ tai nạn 194 00:18:54,842 --> 00:18:55,383 (Bố Mẹ Qua Đời) 195 00:18:55,468 --> 00:18:55,967 (Tang Lễ Buồn) 196 00:18:56,051 --> 00:18:57,093 sẽ sống ở dãy phòng khuất nẻo 197 00:18:57,219 --> 00:18:59,262 nằm trong phạm vi Dinh thự Gạch, 198 00:18:59,346 --> 00:19:01,931 ở đó cậu bé sẽ được dạy dỗ riêng bởi các gia sư. 199 00:19:02,016 --> 00:19:02,682 (Nhà của Thị trưởng) 200 00:19:02,767 --> 00:19:04,768 Atari cũng được cấp cho một bảo vệ 201 00:19:04,852 --> 00:19:05,894 vì an toàn của cậu 202 00:19:06,020 --> 00:19:08,062 dưới hình thức một chú chó vệ sĩ được huấn luyện kỹ lưỡng 203 00:19:08,147 --> 00:19:10,565 tên là Spots Kobayashi. 204 00:19:27,041 --> 00:19:31,294 Cậu là chủ mới của tôi. Tôi là Spots. Xin phục vụ cậu. 205 00:19:31,378 --> 00:19:35,089 Tôi sẽ bảo vệ quyền lợi và an toàn của cậu từ nay về sau. 206 00:19:35,174 --> 00:19:38,051 Nói cách khác: tôi là chó của cậu. 207 00:19:57,404 --> 00:20:01,074 Chó vệ sĩ! Không phải thú cưng! 208 00:20:29,311 --> 00:20:31,604 Tôi có thể nghe cậu, Cậu chủ Atari. 209 00:20:37,319 --> 00:20:40,947 Tôi có thể nghe được cậu. Tôi nghe được cậu. 210 00:20:42,324 --> 00:20:44,784 (Kết thúc HỒI ỨC) 211 00:20:54,420 --> 00:20:55,837 Ôi không. 212 00:20:57,089 --> 00:20:59,090 Cần phải có chìa khóa. 213 00:21:15,482 --> 00:21:18,151 (Đại học Megasaki Phòng Nghiên Cứu Huyết Thanh Cúm Chó) 214 00:21:18,235 --> 00:21:20,236 ĐƠN VỊ THỬ NGHIỆM 215 00:21:41,884 --> 00:21:43,426 (Cúm Chó: ĐÃ CHỮA ĐƯỢC) 216 00:21:57,775 --> 00:21:59,317 (Bệnh Mõm Chó: CÓ THỂ CHỮA) 217 00:22:13,832 --> 00:22:15,708 (Giảm Sinh Sản: 72%) 218 00:23:11,807 --> 00:23:14,517 (HỘP ĐEN) 219 00:23:17,438 --> 00:23:18,855 ĐẶC NHIỆM THÀNH PHỐ (Đơn Vị Bắt Chó) 220 00:23:52,806 --> 00:23:55,475 - Cậu lấy ở đâu thế? - Sao? Tôi vẫn luôn đeo mà. 221 00:23:57,311 --> 00:23:59,312 Tôi trộm từ bộ xương đó. 222 00:24:00,063 --> 00:24:01,522 Ôi không. 223 00:24:04,610 --> 00:24:07,695 Này! Chú chó bị chết không phải! 224 00:24:09,656 --> 00:24:11,407 Chú chó bị chết không phải đâu! 225 00:24:28,133 --> 00:24:30,718 Nhầm rồi... Chú chó bị chết không phải. 226 00:24:34,348 --> 00:24:35,348 Cậu ấy không phải Spots. 227 00:24:39,978 --> 00:24:41,979 Là ai kia? 228 00:24:52,199 --> 00:24:54,700 Tôi không ngửi được mùi của hắn. 229 00:25:30,362 --> 00:25:34,323 MỆNH LỆNH HÀNH CHÍNH: Tất cả chó ở trên Đảo Rác. 230 00:25:46,753 --> 00:25:48,713 (Tối mật) (Chiến Lược Khủng Hoảng Bão Hòa Chó) 231 00:25:49,339 --> 00:25:51,841 Kobayashi Robotics (Thú Cưng Tấn Công Quân Sự) 232 00:25:51,925 --> 00:25:52,717 Dược Phẩm Kobayashi (Khí Wasabi) 233 00:25:52,801 --> 00:25:53,593 Đặc Nhiệm Thành Phố Kobayashi (Nhà Tù Chó) 234 00:25:53,677 --> 00:25:54,677 Quyền Đầu Bang (Mối Liên Lạc Yakuza) 235 00:26:55,906 --> 00:26:58,949 ĐẶC NHIỆM THÀNH PHỐ 236 00:27:02,245 --> 00:27:03,788 Cái này là bạo hành trẻ em. 237 00:27:03,872 --> 00:27:05,581 - Chief, cậu đánh con chó robot. - Khoan. Gì? 238 00:27:05,666 --> 00:27:07,500 King, Duke, Boss? Tấn công ba tên bắt chó. 239 00:27:07,584 --> 00:27:08,751 - Được. - Tôi canh phi công nhỏ. 240 00:27:08,835 --> 00:27:10,169 Theo lệnh tôi. Sẵn sàng? 241 00:27:10,253 --> 00:27:12,713 Chờ chút! Tôi sẽ không đánh con robot đó! 242 00:27:12,839 --> 00:27:14,590 Tôi phản đối phi công nhỏ, nhớ chứ? 243 00:27:14,675 --> 00:27:17,176 - Tôi còn không có niềm tin vào chủ. - Cậu đánh giỏi nhất. 244 00:27:17,260 --> 00:27:18,761 Ai cũng biết. Cậu thích đánh nhau. 245 00:27:18,845 --> 00:27:19,845 Chà, hãy bỏ phiếu. 246 00:27:19,971 --> 00:27:22,348 Ai ủng hộ Chief đánh với chó robot, nói "Aye". 247 00:27:22,432 --> 00:27:23,432 - Aye. - Nay. 248 00:27:23,517 --> 00:27:24,350 Tấn công. 249 00:27:27,896 --> 00:27:28,896 TRẠNG THÁI - CHỜ BẬT 250 00:28:26,830 --> 00:28:28,247 CHÓ MÁY LÀM TRÒ 251 00:28:55,525 --> 00:28:58,152 Cháu bảo hộ của ta, Atari, đã bị bắt cóc trái ý 252 00:28:58,236 --> 00:29:02,072 bởi một bầy thú không nghe lời, lây nhiễm bệnh. 253 00:29:02,157 --> 00:29:04,533 Thằng bé sẽ sớm được giải cứu, trở về an toàn, 254 00:29:04,618 --> 00:29:07,495 và bị phạt cấm túc suốt những năm ấu thơ. 255 00:29:07,579 --> 00:29:10,080 Năm con chó bắt cóc cậu bé đã được xác định bằng cách dùng 256 00:29:10,165 --> 00:29:13,751 Phần Mềm Nhận Dạng Răng và Đuôi hiện đại. 257 00:29:13,835 --> 00:29:17,171 Dĩ nhiên, chúng sẽ bị bắt và bị tiêu diệt thật thảm khốc. 258 00:29:34,523 --> 00:29:38,651 Chief cũng cần được kiểm tra. Cậu ấy trông bèo nhèo hơn bất cứ ai. 259 00:29:53,708 --> 00:29:55,709 Ước gì có ai nói được tiếng của cậu bé. 260 00:30:01,550 --> 00:30:02,591 Ngồi! 261 00:30:02,676 --> 00:30:04,677 Tôi hiểu cái đó. Ngồi xuống. 262 00:30:06,930 --> 00:30:08,764 Ngồi! 263 00:30:08,849 --> 00:30:10,724 Chief! Ngồi đi! 264 00:30:12,018 --> 00:30:13,978 Tôi không ngồi. 265 00:30:15,063 --> 00:30:17,273 Cậu không nghe lời! Ngồi đi! 266 00:30:18,859 --> 00:30:20,276 Không. 267 00:30:49,180 --> 00:30:52,308 Nếu tôi là anh, tôi sẽ không uống thứ đó. 268 00:30:53,810 --> 00:30:56,353 Nó đầy hóa chất độc hại. 269 00:30:56,479 --> 00:30:58,439 Làm sao cô biết? 270 00:30:58,523 --> 00:31:01,817 Vì chị dâu của tôi đã uống nó, và lưỡi chị ấy hóa đen. 271 00:31:05,280 --> 00:31:07,489 Cô là bạn gái của Felix. 272 00:31:08,909 --> 00:31:10,367 Anh nói lại xem? 273 00:31:10,493 --> 00:31:14,413 Tôi nghĩ cô cặp kè với Felix, nếu tôi nghe đồn đúng? 274 00:31:16,249 --> 00:31:17,875 Đó không phải việc của anh. 275 00:31:18,001 --> 00:31:21,378 Không, tôi không có ý gì dù việc đó có thật hay không. 276 00:31:21,463 --> 00:31:26,300 Ý tôi chỉ là tôi nhận ra cô từ lúc tôi nghe tin đồn đó. 277 00:31:29,471 --> 00:31:32,723 - Chắc tôi sẽ chúc anh ngủ ngon. - Khoan đã, khoan. Không. 278 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 Khoan. Bắt đầu lại nhé. Ai quan tâm đến Felix chứ? 279 00:31:35,268 --> 00:31:38,604 Tôi là Chief. Đó là tên tôi. 280 00:31:39,564 --> 00:31:41,357 Được rồi. 281 00:31:42,275 --> 00:31:45,361 Tôi tự giới thiệu rồi đó. Còn cô? 282 00:31:47,572 --> 00:31:51,408 - Tôi tưởng anh đã biết hết về tôi. - Không, tôi đâu có biết gì. 283 00:31:51,493 --> 00:31:53,577 Đáng lẽ tôi nên ngậm miệng lại. Toàn tin đồn thôi. 284 00:31:53,703 --> 00:31:56,580 Mà cô là Nutmeg. 285 00:31:58,124 --> 00:32:00,292 Vậy tính ra là anh có biết tôi. 286 00:32:01,336 --> 00:32:03,504 Tính ra? Phải. 287 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 Cô là chó biểu diễn à, Nutmeg? 288 00:32:08,259 --> 00:32:11,261 Tôi sinh ra là chó biểu diễn. Tôi được chuẩn bị cho mục đích đó. 289 00:32:11,346 --> 00:32:14,390 Đó không phải lựa chọn của tôi. Tôi không xem đó là thân phận mình. 290 00:32:14,474 --> 00:32:17,184 Mà thôi, nhìn quanh đi. 291 00:32:17,310 --> 00:32:19,436 Giờ việc đó có gì khác đâu? 292 00:32:20,271 --> 00:32:22,523 Vậy câu trả lời của cô là đúng. 293 00:32:22,649 --> 00:32:26,151 Câu trả lời là: đúng, tôi từng là. 294 00:32:28,279 --> 00:32:29,363 Tôi lên đó với cô được chứ? 295 00:32:36,037 --> 00:32:38,122 Anh đã bị tấn công. 296 00:32:38,248 --> 00:32:40,874 Còn gì khác mới mẻ đâu? Cô nên thấy đối thủ của tôi. 297 00:32:41,001 --> 00:32:43,836 Thật ra, tôi nghĩ nó được làm từ thép không gỉ. 298 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 Tôi không thể cắn vào nó được. 299 00:32:45,672 --> 00:32:49,550 Phi công nhỏ là ai? Cậu ta đã làm gì? Vì sao họ tìm cậu ta? 300 00:32:50,844 --> 00:32:53,095 Chẳng ai biết cả. 301 00:32:58,560 --> 00:33:01,145 Anh là chó hoang, phải không? 302 00:33:01,229 --> 00:33:03,439 Phải, tôi là chó hoang. 303 00:33:03,523 --> 00:33:06,734 Nhưng chúng ta đều vậy mà? Trong bản phân tích cuối, phải không? 304 00:33:08,361 --> 00:33:11,113 Cô đã được huấn luyện à? Để thi thố. 305 00:33:11,239 --> 00:33:12,823 Tôi từng là chó biểu diễn. 306 00:33:12,949 --> 00:33:15,743 - Vậy là cô biết vài trò. - Một ít. 307 00:33:15,827 --> 00:33:17,870 Tôi xem một trò được chứ? 308 00:33:17,954 --> 00:33:20,122 Có lẽ để khi tôi biết anh rõ hơn đã. 309 00:33:20,206 --> 00:33:22,207 Cũng đúng. 310 00:33:23,168 --> 00:33:26,837 Mà nhân tiện, không đúng đâu. Về tôi và Felix. Nói để anh nhớ. 311 00:33:28,339 --> 00:33:30,758 Tôi sẽ không sinh con trong thế giới này. 312 00:33:32,052 --> 00:33:35,763 Tôi không tin vào chủ nhân. Chưa từng. Như thế trái nguyên tắc của tôi. 313 00:33:35,847 --> 00:33:38,557 Nhưng đây không phải chỗ cho một nàng chó như cô. 314 00:33:38,641 --> 00:33:42,102 Cô thuộc về nơi khác. Cô có giấy tờ. 315 00:33:43,396 --> 00:33:46,982 Tôi trưởng thành rồi cưng. Anh không phải lo cho tôi. 316 00:33:47,817 --> 00:33:49,234 Chúc ngủ ngon. 317 00:33:52,572 --> 00:33:53,947 Tôi hy vọng sẽ gặp lại cô. 318 00:33:57,786 --> 00:33:59,870 - Đây là một. - Một gì? 319 00:34:05,001 --> 00:34:06,710 Đáng lẽ tôi sẽ xoay một quả bóng bowling nặng bốn ký 320 00:34:06,795 --> 00:34:10,005 trên đầu mình, nhưng anh phải tưởng tượng phần đó thôi. 321 00:34:13,009 --> 00:34:14,885 Tôi có thể hình dung được. 322 00:34:15,929 --> 00:34:18,889 Anh sẽ giúp cậu ấy chứ? Phi công nhỏ ấy? 323 00:34:19,933 --> 00:34:21,433 Sao tôi phải làm thế? 324 00:34:21,559 --> 00:34:23,977 Vì đó là một cậu bé 12 tuổi. 325 00:34:24,104 --> 00:34:26,105 Chó quý các cậu bé mà. 326 00:34:29,776 --> 00:34:32,694 Spots, dù là ai, có thể còn sống, cũng có thể đã chết, 327 00:34:32,821 --> 00:34:34,321 nhưng chắc chắn một điều: 328 00:34:34,405 --> 00:34:35,864 cậu ta không ở quanh đây. 329 00:34:35,990 --> 00:34:37,908 Cậu ta không ở trong cộng đồng chó. 330 00:34:37,992 --> 00:34:41,495 Ít ra còn khoảng 500 héc-ta Nhật đất hoang không có trong bản đồ 331 00:34:41,579 --> 00:34:43,455 trên Đảo Rác này. 332 00:34:43,581 --> 00:34:44,665 Ta bắt đầu từ đâu? 333 00:34:44,749 --> 00:34:47,459 Và còn câu hỏi về sức khỏe tâm thần: 334 00:34:47,544 --> 00:34:50,087 có thể do mảnh trục cánh quạt từng kẹt ở một bên đầu cậu ấy, 335 00:34:50,171 --> 00:34:51,421 tôi không chắc, tôi không phải bác sĩ, 336 00:34:51,506 --> 00:34:54,383 nhưng tôi nghĩ phi công nhỏ hơi điên một chút. 337 00:34:54,968 --> 00:34:56,677 Cũng có những bất lợi. 338 00:34:56,761 --> 00:34:58,804 Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ? Về phi công nhỏ. 339 00:34:58,888 --> 00:35:00,264 - Tin đồn nào? - Là gì? 340 00:35:00,348 --> 00:35:04,309 Kobayashi là bác xa của cậu ấy. Cậu ấy được thị trưởng bảo hộ. 341 00:35:04,435 --> 00:35:06,645 - Sao? - Chà. 342 00:35:06,729 --> 00:35:08,647 Dù vậy, hãy nhìn vào những thuận lợi. 343 00:35:08,773 --> 00:35:11,400 Cậu bé đó bay đến đây, một mình và rơi xuống đảo này 344 00:35:11,484 --> 00:35:15,320 vì một lý do; chỉ một lý do: tìm chú chó của cậu ấy. 345 00:35:15,446 --> 00:35:16,989 Theo tôi biết, không người chủ nào khác, 346 00:35:17,073 --> 00:35:20,909 không một người chủ nào, có nỗ lực làm điều đó. 347 00:35:20,994 --> 00:35:22,995 Họ đã quên hết về chúng ta. 348 00:35:23,830 --> 00:35:27,124 Tôi đề nghị ta bắt đầu vào ngày mai, từ sáng sớm. 349 00:35:27,208 --> 00:35:30,878 Ta sẽ vượt qua dãy núi Ngón Giữa. Sẽ tìm thấy một con tàu ở Đụn Cát. 350 00:35:30,962 --> 00:35:33,839 Ta sẽ đi gặp Jupiter và Oracle. Họ sẽ biết cần làm gì. 351 00:35:35,592 --> 00:35:37,384 Hãy bỏ phiếu. Ai ủng hộ nói "Aye". 352 00:35:37,468 --> 00:35:38,719 - Aye. - Nay. 353 00:35:38,845 --> 00:35:39,887 Ai nói không thế? 354 00:35:39,971 --> 00:35:41,972 - Cậu ấy. - Tôi. 355 00:35:42,599 --> 00:35:47,519 Đứa bé đó sẽ làm chúng ta bị "đi ngủ" hết. Chết không đau ấy. 356 00:35:47,645 --> 00:35:49,646 Ta sẽ không tìm ra chú chó đó, 357 00:35:50,773 --> 00:35:52,774 sẽ chết nếu cứ cố tìm. 358 00:35:54,569 --> 00:35:57,613 Cũng không tệ. Mà cậu cũng bị áp đảo số phiếu rồi. 359 00:35:58,781 --> 00:35:59,823 BÁO TRƯỜNG 360 00:35:59,908 --> 00:36:01,700 (Tuyên ngôn Hàng Ngày) (ĐEM CHÚNG VỀ) 361 00:36:03,912 --> 00:36:05,787 Ứng cử viên Đảng Khoa học, Giáo sư Watanabe 362 00:36:05,872 --> 00:36:07,456 đã bị giam lỏng ở nhà vào hôm nay 363 00:36:07,540 --> 00:36:08,957 tại Nhà nghỉ Núi Toho 364 00:36:09,042 --> 00:36:10,292 sau khi đưa ra lời chỉ trích sắc bén tối qua 365 00:36:10,376 --> 00:36:11,001 (Tối Qua) 366 00:36:11,085 --> 00:36:15,172 về chính sách Quản Lý Khủng Hoảng Bão Hòa Chó của chính quyền Kobayashi: 367 00:36:17,050 --> 00:36:17,925 (TRỤC TRẶC KỸ THUẬT) 368 00:36:28,895 --> 00:36:31,980 Du học sinh giao lưu văn hóa, Walker. 369 00:36:36,110 --> 00:36:38,153 Cảm ơn Biên tập Hiroshi. 370 00:36:38,279 --> 00:36:41,740 Các bạn đều biết tớ. Tớ nói suy nghĩ của mình, và có khi làm người khác phật ý. 371 00:36:41,824 --> 00:36:43,617 Thứ lỗi cho sự thẳng thắn của tớ. 372 00:36:43,701 --> 00:36:46,161 Thị trưởng Kobayashi là kẻ lừa gạt, và tớ ghét ông ta. 373 00:36:46,246 --> 00:36:48,038 Hiện giờ, ông ta đối mặt với một nghị viện chia rẽ 374 00:36:48,122 --> 00:36:50,374 trong năm tái bầu cử cạnh tranh kịch liệt. 375 00:36:50,458 --> 00:36:53,377 Bầy chó đang chết dần trên một hòn đảo khốn khổ. 376 00:36:53,461 --> 00:36:55,879 Những người chủ khờ dại đã bị tẩy não. 377 00:36:55,964 --> 00:36:58,423 Ứng cử viên Đảng Khoa học thì đang bị giam lỏng 378 00:36:58,549 --> 00:37:01,176 mà không nhờ được luật sư. 379 00:37:01,928 --> 00:37:04,221 Có người đang âm mưu gì đó. 380 00:37:08,393 --> 00:37:10,894 Cậu có một thuyết âm mưu à? 381 00:37:12,814 --> 00:37:14,856 Tớ có một linh cảm. 382 00:37:16,276 --> 00:37:18,277 Tớ không đưa linh cảm lên báo. 383 00:37:22,865 --> 00:37:24,908 Tớ sẽ nói rõ luôn. 384 00:37:24,993 --> 00:37:27,160 Tớ nghĩ cơ quan tuyên truyền của Nhà Vòm Thành Phố 385 00:37:27,245 --> 00:37:30,330 đã cố ý khơi lên nỗi sợ Chống Chó phi lý 386 00:37:30,415 --> 00:37:33,125 và che đậy về khả năng chữa được bệnh Cúm Chó 387 00:37:33,209 --> 00:37:35,210 nhằm tiến hành một chiến dịch bí mật 388 00:37:35,295 --> 00:37:39,006 để khiến đất nước này chống lại những thú nuôi vô tội của nó. 389 00:37:39,090 --> 00:37:41,258 Đó. Tớ đã nói ra rồi. 390 00:37:44,012 --> 00:37:45,929 Cậu có thể chứng minh không? 391 00:37:48,141 --> 00:37:50,183 GÓC HACKER 392 00:37:54,355 --> 00:37:58,233 Tớ không biết. Nói thật với các cậu: tớ không biết. 393 00:38:13,583 --> 00:38:16,334 Phần Hai: "Cuộc Tìm kiếm Spots." 394 00:38:52,955 --> 00:38:56,666 Dãy núi Ngón Giữa của Đảo Rác uốn khúc và len lỏi dọc con sông, 395 00:38:56,751 --> 00:39:01,129 bị đan xen bởi các đường ống chạy zig-zag và những cầu cạn rỉ sét. 396 00:39:01,214 --> 00:39:04,925 Tàn tích của một khu phức hợp bị tàn phá bởi sóng thần quét qua. 397 00:39:05,009 --> 00:39:08,136 Mớ gạch vụn của một nhà máy điện bỏ hoang bị động đất phá hủy. 398 00:39:08,221 --> 00:39:12,891 Những gì còn lại của một cơ sở công nghiệp hoang vắng, bị núi lửa tàn phá. 399 00:39:21,943 --> 00:39:26,655 Câu lạc bộ Thể Thao Đảo Rác Cũ, không thành viên và bị lãng quên từ lâu. 400 00:39:26,739 --> 00:39:30,033 Tôi có câu hỏi. Đồ ăn cậu thích là gì? 401 00:39:30,118 --> 00:39:31,910 Khẩu phần Doggy-Chop gấp đôi 402 00:39:31,994 --> 00:39:33,662 trộn vào một tô bánh Puppy-Snaps vụn 403 00:39:33,746 --> 00:39:35,247 với một viên vitamin nghiền nát rắc lên. 404 00:39:35,331 --> 00:39:38,750 King là chó phát ngôn cho món đó. Cậu ấy đại diện cho Doggy-Chop. 405 00:39:38,835 --> 00:39:40,836 - Từng là. - Cậu ăn món đó hàng ngày à? 406 00:39:40,920 --> 00:39:42,921 Không phải luôn luôn. Chủ tôi là một giáo viên. 407 00:39:43,005 --> 00:39:44,840 Chúng tôi đâu giàu có gì. Còn cậu? 408 00:39:44,924 --> 00:39:48,677 Nạc bò Kobe cắt giữa lưng, nướng nhanh, còn xương, với muối và tiêu. 409 00:39:48,761 --> 00:39:49,636 Ái chà. 410 00:39:49,720 --> 00:39:51,721 Đó là bữa tối sinh nhật của tôi. Hàng năm. 411 00:39:51,806 --> 00:39:54,307 Của tôi là xúc xích nóng, kiểu xiên que. 412 00:39:54,392 --> 00:39:57,477 Người bán đồ ăn luôn dành cho tôi một cây vào ngày thi đấu. 413 00:39:57,562 --> 00:39:59,521 - Duke? - Kem trà xanh. 414 00:39:59,605 --> 00:40:02,524 Chủ tôi thích ăn đồ ngọt. Chắc tôi thừa hưởng từ cô ấy. 415 00:40:03,609 --> 00:40:05,986 Cậu có nghe tin đồn nhỉ? Về Doggy-Chop. 416 00:40:06,070 --> 00:40:07,654 - Nhắc lại đi. - Tin đồn gì? 417 00:40:07,738 --> 00:40:10,490 - Họ đã đóng cửa. - Ôi không. 418 00:40:10,575 --> 00:40:13,326 Doggy... Doggy-Chop đã đóng cửa? 419 00:40:13,452 --> 00:40:16,621 Còn cậu, Chief? Đồ ăn yêu thích của cậu là gì? 420 00:40:16,706 --> 00:40:19,124 Tôi à? Tôi không quan tâm. 421 00:40:19,208 --> 00:40:21,585 Rác nhà bếp, rác ngoài đường, đồ ăn thừa. 422 00:40:21,669 --> 00:40:24,171 Tôi quen với đồ thừa. 423 00:40:24,255 --> 00:40:27,924 - Ừ. - Tôi đâu phải luôn là chó hoang. 424 00:40:28,009 --> 00:40:31,928 - Khoan. Cậu nói gì? - Tôi nói tôi đâu phải luôn là chó hoang. 425 00:40:32,013 --> 00:40:34,014 - Thật à? Từ khi nào? - Kể bọn tôi nghe. 426 00:40:42,398 --> 00:40:46,526 Cả đời tôi đã bị bọn bắt chó săn đuổi. Không dễ bẫy được tôi. 427 00:40:46,611 --> 00:40:48,987 Hồ sơ của tôi mới chỉ có ba lần bị bắt 428 00:40:49,071 --> 00:40:50,989 mà thật sự bị gửi đến trại chó hoang, 429 00:40:51,073 --> 00:40:54,034 và hai lần đầu tiên, tôi tẩu thoát trong vòng 24 giờ, 430 00:40:54,118 --> 00:40:56,453 nhưng lần thứ ba... 431 00:40:56,537 --> 00:41:00,332 Tôi được nhận nuôi trước khi đào xong đường hầm đào thoát. 432 00:41:00,416 --> 00:41:04,002 Đó là một gia đình đông. Năm đứa trẻ. Đã có sẵn hai con chó khác. 433 00:41:04,086 --> 00:41:05,837 Họ nhét tôi vào sau một chiếc xe 434 00:41:05,922 --> 00:41:08,340 và lái xe đưa tôi đến một nơi xa xôi. 435 00:41:08,424 --> 00:41:12,052 Cỏ, cây to, hồ bơi. Hoạt hình trên TV. 436 00:41:12,136 --> 00:41:15,138 Một buổi sáng nọ một tuần sau, 437 00:41:15,223 --> 00:41:17,015 cậu bé nhỏ nhất, tên là Toshiro, 438 00:41:17,099 --> 00:41:20,769 đánh thức tôi lúc 6:15, mắt sáng, tỉnh như sáo, 439 00:41:20,853 --> 00:41:24,564 và cậu bé cố nựng nịu tôi. 440 00:41:25,358 --> 00:41:28,526 Cậu bé không có ý gì cả. Nó chỉ cố gắng thân thiện. 441 00:41:29,362 --> 00:41:35,533 Có vẻ tôi đã cắn nó quá mạnh, gần như cắn đứt rời tay nó. 442 00:41:36,577 --> 00:41:38,828 Máu vương vãi khắp sàn bếp. 443 00:41:38,913 --> 00:41:40,580 Họ mau chóng đưa nó đến phòng cấp cứu 444 00:41:40,665 --> 00:41:43,667 và tôi bị nhốt lại trong kho dụng cụ, không có đèn đóm. 445 00:41:43,751 --> 00:41:46,127 Việc đó cho tôi chút thời gian suy nghĩ. 446 00:41:46,212 --> 00:41:49,673 Đã có chuyện gì? Vì sao tôi làm thế? 447 00:41:49,757 --> 00:41:52,968 Đến hôm nay, tôi vẫn không biết. 448 00:41:53,052 --> 00:41:55,428 Tôi đoán là cậu bé làm tôi sợ. 449 00:41:57,473 --> 00:41:59,557 Tôi đã cắn. 450 00:42:00,601 --> 00:42:04,187 Đêm đó, một bà lão (hẳn là bà của cậu bé) 451 00:42:04,272 --> 00:42:07,148 đem cho tôi một tô thịt hầm cay nhà làm. 452 00:42:07,233 --> 00:42:09,901 Tôi thích nghĩ là bà ấy tự nấu cho tôi... nhưng ai biết chứ? 453 00:42:09,986 --> 00:42:11,778 Có khi chỉ là đồ ăn thừa. Nhưng... 454 00:42:11,904 --> 00:42:13,989 Cậu có con ve chó. 455 00:42:17,034 --> 00:42:20,161 Dù sao thì, đó là món tôi yêu thích. 456 00:42:20,246 --> 00:42:22,622 Bà lão đó đã làm một tô thịt hầm cay thật ngon. 457 00:42:23,916 --> 00:42:25,542 Sau đó có chuyện gì? 458 00:42:25,626 --> 00:42:28,628 Tôi đào hầm thoát vào buổi sáng, nhảy lên thùng một chiếc xe ben, 459 00:42:28,713 --> 00:42:30,880 và đi ké về Megasaki. 460 00:42:30,965 --> 00:42:33,925 Tôi luôn là chó đường phố, hãy chấp nhận điều đó. 461 00:42:45,438 --> 00:42:47,439 Có ai đó đang rình chúng ta. 462 00:42:55,364 --> 00:42:58,158 DỊCH ĐỒNG THỜI 463 00:43:04,165 --> 00:43:06,833 Như các vị biết, chúng ta đều ghét chó. 464 00:43:08,377 --> 00:43:09,961 Chủ tịch Fujimoto, chủ tịch của Dược Phẩm Kobayashi. 465 00:43:10,046 --> 00:43:12,881 Ông đã bí mật đưa bọ chét nhiễm bệnh số lượng lớn 466 00:43:12,965 --> 00:43:15,967 và ấu trùng ve chó lây bệnh vào một trung tâm đô thị, 467 00:43:16,052 --> 00:43:19,262 tạo nên một đợt bùng phát bệnh động vật chưa từng có. 468 00:43:19,347 --> 00:43:20,388 Cảm ơn. 469 00:43:20,473 --> 00:43:24,017 Tướng Yamatachi, Tư lệnh của Đặc nhiệm Thành phố Megasaki. 470 00:43:24,101 --> 00:43:28,104 Ông đã giám sát việc trục xuất hơn 750.000 động vật nhốt trong lồng 471 00:43:28,189 --> 00:43:31,274 đến một khu rác thải gần như không thể ở được nằm ngoài khơi. 472 00:43:31,359 --> 00:43:32,442 Làm tốt lắm. 473 00:43:32,568 --> 00:43:35,737 Giám sát Kitano, Giám đốc của Kobayashi Robotics. 474 00:43:35,821 --> 00:43:37,947 Bà đã phát triển dạng sống nhân tạo hứa hẹn nhất 475 00:43:38,032 --> 00:43:39,824 trong lịch sử công nghệ của tập đoàn 476 00:43:39,909 --> 00:43:41,993 và một vũ khí mới mạnh mẽ. 477 00:43:42,119 --> 00:43:43,370 Làm rất tốt. 478 00:43:44,997 --> 00:43:46,373 Ông Nakamura của Yakuza, Thủ lĩnh Quyền Đầu Bang. 479 00:43:46,457 --> 00:43:49,667 Ông đã loại trừ mọi sự phản đối của cánh Ủng Hộ Chó bằng cách mua chuộc, 480 00:43:49,752 --> 00:43:52,420 tống tiền, đe dọa, và bạo lực. 481 00:43:52,505 --> 00:43:54,506 Xin khen ngợi các vị. 482 00:43:56,008 --> 00:43:59,094 Não đã được tẩy. Bánh xe đã được bôi trơn. 483 00:43:59,220 --> 00:44:00,678 Sợ hãi đã lan truyền. 484 00:44:00,763 --> 00:44:03,515 Giờ ta chuẩn bị cho giai đoạn cuối của thuyết âm mưu: 485 00:44:03,641 --> 00:44:06,810 kết thúc vĩnh viễn cho khủng hoảng Bão Hòa Chó. 486 00:44:07,186 --> 00:44:10,522 (CHÀO ĐÓN CHÓ) 487 00:44:12,483 --> 00:44:16,319 (Trại Trung Chuyển Chó Tạm Thời Đảo Rác) 488 00:44:17,029 --> 00:44:19,114 Chúng tôi tin là đã thu được một mẫu ADN quan trọng 489 00:44:19,198 --> 00:44:20,198 (Chứng cứ) 490 00:44:20,282 --> 00:44:21,616 trong mảnh thiết bị hàng không hư hại này. 491 00:44:21,700 --> 00:44:22,700 (Khớp Cánh Quạt Hỏng) 492 00:44:23,577 --> 00:44:26,579 Chúng tôi sẽ kiểm tra nó ngay nếu các bạn muốn quan sát. 493 00:44:40,678 --> 00:44:43,096 HACKER K ĐƠN VỊ BẮT CHÓ 494 00:44:46,642 --> 00:44:48,059 DỮ LIỆU BAY HỘP ĐEN 495 00:44:49,061 --> 00:44:53,523 Chúng tôi kêu gọi người yêu chó khắp nơi lắng nghe thông điệp này: 496 00:44:55,526 --> 00:44:56,734 Cấp cứu! Cấu cứu! 497 00:44:56,819 --> 00:44:57,819 (Phiên dịch Nhỏ Ernie) 498 00:44:57,903 --> 00:45:00,655 Chiếc Junior Turbo-Prop ngoài lịch bay gặp nạn nghiêm trọng trên sông Sapporo. 499 00:45:00,739 --> 00:45:02,448 Động cơ hỏng, và 500 00:45:02,575 --> 00:45:03,867 cánh bên trái rơi ra. 501 00:45:03,951 --> 00:45:07,036 Sẽ cố gắng hạ cánh khẩn cấp trên bờ biển Đảo Rác. 502 00:45:07,121 --> 00:45:09,080 Vui lòng ghi chú điều sau: 503 00:45:09,165 --> 00:45:12,959 với nhân viên bảo vệ/chó vệ sĩ của tôi, Spots Kobayashi, nếu còn sống, 504 00:45:13,043 --> 00:45:15,879 tôi để lại mọi thứ tôi sở hữu trên đời cho nó. 505 00:45:16,338 --> 00:45:18,548 Nếu Spots đi đến kiếp sau trước tôi, 506 00:45:18,632 --> 00:45:22,844 tôi yêu cầu mọi thứ, kể cả xương của tôi và xác của Spots, 507 00:45:22,928 --> 00:45:25,680 được thiêu trong một lò hoả táng, 508 00:45:25,764 --> 00:45:28,308 tro của chúng tôi sẽ được rải cho gió bốn phương. 509 00:45:28,392 --> 00:45:31,519 Việc đó sẽ không gây ô nhiễm quá nhiều ở vùng đất buồn này. 510 00:45:31,604 --> 00:45:34,314 Nếu tôi sống sót, hãy bỏ qua lời nhắn này. 511 00:45:35,316 --> 00:45:37,317 Tôi đã đi tìm chú chó của mình. 512 00:45:38,319 --> 00:45:41,696 Những người chủ trẻ tuổi của Megasaki: hãy đoàn kết! 513 00:45:52,416 --> 00:45:57,712 Rượu brandy dầu thông. Làm nguội đầu và sưởi ấm xương của loài chó. 514 00:46:00,007 --> 00:46:02,050 Tối nay có thể có tuyết. 515 00:46:02,134 --> 00:46:05,178 Thật chứ? Cảm ơn nhiều lắm. Chà. 516 00:46:05,304 --> 00:46:07,305 Gửi ai quan tâm. 517 00:46:07,932 --> 00:46:11,559 - Cô ấy xem được tương lai. - Không. 518 00:46:11,644 --> 00:46:13,645 Cô ấy xem được TV thôi. 519 00:46:18,734 --> 00:46:21,611 Cậu đang tìm một chú chó tên Spots. 520 00:46:25,866 --> 00:46:28,534 - Chó Số Không. - Chó Số Không. 521 00:46:30,996 --> 00:46:33,498 Các bạn cũng biết, đa số chó trên đảo này 522 00:46:33,582 --> 00:46:37,043 đến từ nhà con người với lai lịch là chó nuôi. 523 00:46:37,169 --> 00:46:40,630 Tuy nhiên, một số nhỏ là chó hoang dã, nguyên thủy 524 00:46:40,714 --> 00:46:44,968 đã càn quét Bãi Rác Thành phố gần một thập kỷ. 525 00:46:45,094 --> 00:46:47,512 Bức tranh tường này mô tả câu chuyện đó. 526 00:46:47,888 --> 00:46:50,264 Họ sinh ra trong cảnh giam cầm ở tận cuối vùng rìa 527 00:46:50,349 --> 00:46:52,183 của nơi xa xôi nhất trên hòn đảo. 528 00:46:52,267 --> 00:46:52,934 Nhà máy Thử Nghiệm Chó Kobayashi 529 00:46:53,018 --> 00:46:55,228 Họ đã chịu đựng đau đớn và sự tàn ác khủng khiếp 530 00:46:55,312 --> 00:46:57,689 trong tay những người chủ cũ của họ. 531 00:46:57,773 --> 00:47:00,942 Cuối cùng, vì lý do bất khả kháng, họ đã trốn thoát 532 00:47:01,026 --> 00:47:03,695 đến với sự tự do khắc nghiệt và tuyệt vọng. 533 00:47:03,779 --> 00:47:06,489 Có người nói họ đã chết dần trong nhiều năm sau đó, 534 00:47:06,573 --> 00:47:07,991 chết đói và bị lãng quên. 535 00:47:08,283 --> 00:47:09,826 Có người nói họ đã bơi vào lục địa, 536 00:47:09,952 --> 00:47:13,788 nhưng có vẻ là không thể. (Quá xa để bơi chó.) 537 00:47:13,872 --> 00:47:15,289 Có người nói họ vẫn ở cùng chúng ta, 538 00:47:15,374 --> 00:47:19,168 ở Cuticles Xa xôi, bên ngoài dãy núi Ngón Giữa. 539 00:47:19,753 --> 00:47:22,088 Chúng tôi biết con chó cậu tìm. 540 00:47:22,798 --> 00:47:25,091 Cậu ấy từng xuất hiện trong giấc mơ của Oracle 541 00:47:27,428 --> 00:47:29,846 Một lời tiên đoán như sau: 542 00:47:31,598 --> 00:47:34,434 Spots (nếu còn sống) rất có thể đang sống, 543 00:47:34,518 --> 00:47:37,228 thậm chí ngay lúc này, là một tù nhân 544 00:47:37,354 --> 00:47:40,982 bị bắt vào nhóm chó hoang dã, hung dữ này. 545 00:47:42,026 --> 00:47:43,526 Oracle, cô nghĩ sao? 546 00:47:45,904 --> 00:47:47,655 Sao? 547 00:47:49,575 --> 00:47:53,202 Tiếp tục hành trình đi. Hãy tin tưởng vào mục đích của mình. 548 00:47:53,287 --> 00:47:55,705 Chúc mọi người may mắn. 549 00:47:59,334 --> 00:48:02,587 Các cậu nghe tin đồn rồi nhỉ? Về số chó nguyên thủy đó. 550 00:48:02,671 --> 00:48:05,006 - Nhắc lại đi. - Tin đồn gì? 551 00:48:05,090 --> 00:48:07,133 Chúng là lũ ăn thịt chó. 552 00:48:07,217 --> 00:48:10,553 Vậy cậu đang nói là chúng sẽ muốn ăn chúng ta? 553 00:48:10,637 --> 00:48:12,638 Chà, chúng ăn thịt chó mà. 554 00:48:58,268 --> 00:48:59,769 (Độc Wasabi) 555 00:49:13,492 --> 00:49:15,493 GIAO HÀNG: 556 00:49:19,206 --> 00:49:21,124 Giáo sư Watanabe (Giam lỏng tại nhà) Nhà nghỉ Núi Toho 557 00:50:14,052 --> 00:50:15,720 (Hôm qua. Nửa đêm) 558 00:50:17,097 --> 00:50:19,557 (Ứng cử viên Đảng Khoa học Tự Dùng Thuốc Độc!) 559 00:50:19,641 --> 00:50:21,893 (TIẾP TỤC TÌM CẬU BÉ...) 560 00:50:37,784 --> 00:50:40,411 Hiện trường vụ tự sát: KHÔNG ĐƯỢC VÀO 561 00:50:41,163 --> 00:50:44,165 (Tiếp tục nghiên cứu NGHIÊM CẤM) 562 00:50:51,673 --> 00:50:53,591 Chúng ta đang đến cuối Đảo Rác Cũ. 563 00:50:53,675 --> 00:50:56,594 Về phía Tây: Sông Sapporo và Thành phố Megasaki. 564 00:50:56,678 --> 00:50:58,220 Về phía Đông: biển rộng. 565 00:50:58,305 --> 00:51:01,641 Về phía Bắc: con đường đắp cao dài, tàn tạ đi qua vùng đầm lầy đặc quánh độc hại 566 00:51:01,725 --> 00:51:05,227 dẫn đến một vùng đất ngập phóng xạ do rác hóa chất độc hại gây ra. 567 00:51:05,312 --> 00:51:06,646 - Đó là đích đến của ta. - Tuyệt. 568 00:51:06,730 --> 00:51:08,230 - Rõ rồi. - Sẵn sàng nhảy. 569 00:51:08,315 --> 00:51:09,815 Atari, tôi sẽ kéo cậu ra bằng răng, 570 00:51:09,900 --> 00:51:11,025 vì cậu không thể hiểu kế hoạch. 571 00:51:11,151 --> 00:51:13,861 Sau đó, ta lại đi bộ. Giai đoạn tiếp theo... 572 00:51:13,946 --> 00:51:15,947 Họ đâu... Họ đi đâu rồi? 573 00:51:16,823 --> 00:51:18,658 Họ làm gì ở bên kia? Sao lại thế? 574 00:51:18,742 --> 00:51:20,743 Cái máy này bị sao vậy? 575 00:51:20,827 --> 00:51:25,748 Nếu ta bị tách ra (đang như vậy): tập hợp lại ở đường đắp cao! 576 00:51:25,832 --> 00:51:28,417 - Cậu không phải chỉ huy! - Sao? 577 00:51:28,502 --> 00:51:32,213 Cậu không phải chỉ huy! Chúng ta bình đẳng! Hãy bỏ phiếu! 578 00:51:34,216 --> 00:51:37,885 Ai ủng hộ kế hoạch của tôi, là tập hợp ở đường đắp cao... 579 00:51:40,180 --> 00:51:43,599 (Nghiền, Nén, và Thiêu) 580 00:51:43,684 --> 00:51:46,602 (Một Giờ Sau) 581 00:51:46,687 --> 00:51:48,813 CÔNG VIÊN KOBAYASHI 582 00:52:14,798 --> 00:52:16,799 Đi thôi. 583 00:52:21,555 --> 00:52:24,557 (Bạn phải cao cỡ này) 584 00:52:26,893 --> 00:52:28,894 Không, cậu không thể đi Đường Trượt Chùa. 585 00:52:28,979 --> 00:52:31,647 Cậu dưới chiều cao an toàn mà. Đi thôi. 586 00:52:35,736 --> 00:52:37,153 Chúng ta đã lên một kế hoạch khẩn, 587 00:52:37,279 --> 00:52:39,530 dù chưa bỏ phiếu và tán thành nó: 588 00:52:39,614 --> 00:52:41,907 tập hợp tại đường đắp cao đến Cuticles Xa xôi, 589 00:52:41,992 --> 00:52:43,159 và tìm chú chó của cậu. 590 00:52:43,243 --> 00:52:46,620 Có thể những người khác đã bị nghiền nát, ép và thiêu rồi 591 00:52:46,705 --> 00:52:48,706 nhưng chúng ta sẽ đến đó. Đi nào. 592 00:52:56,131 --> 00:52:57,548 Đừng. 593 00:52:58,925 --> 00:53:00,342 Nhắc lại: 594 00:53:02,137 --> 00:53:04,096 đừng. 595 00:53:07,768 --> 00:53:09,935 Tôi không phải thú nuôi của cậu. Tôi chưa từng thích cậu. 596 00:53:10,062 --> 00:53:12,188 Tôi không quan tâm cậu. Tôi sẽ không chờ cậu. 597 00:53:12,689 --> 00:53:14,690 Tôi cắn. 598 00:53:17,527 --> 00:53:18,944 Chúc may mắn. 599 00:53:26,036 --> 00:53:28,537 ĐI! (Đường Trượt Chùa) 600 00:54:02,113 --> 00:54:05,115 Bọn dở hơi. Đến đây. Làm cái này. Làm cái kia. 601 00:54:05,200 --> 00:54:07,368 Chủ của chúng ta. Tôi sẽ làm gì tôi... 602 00:54:52,831 --> 00:54:55,875 Tôi cho là nếu nó hoạt động đúng, thì chúng ta đã chết rồi. 603 00:54:59,254 --> 00:55:01,255 (CẬU BÉ SAMURAI) 604 00:55:13,768 --> 00:55:15,853 Đừng nói tôi đi nhặt cái que về. 605 00:55:20,567 --> 00:55:21,901 Nhặt về! 606 00:55:27,699 --> 00:55:29,241 Nhặt về! 607 00:55:29,326 --> 00:55:32,828 Tôi bảo này: tôi không nhặt. 608 00:55:38,335 --> 00:55:40,336 Nhặt về! 609 00:55:41,379 --> 00:55:44,715 Tôi sẽ không làm việc này vì cậu ra lệnh cho tôi. 610 00:55:44,799 --> 00:55:48,010 Tôi làm vì tôi thấy tội cho cậu. 611 00:56:01,483 --> 00:56:03,484 Ngoan lắm. 612 00:56:11,034 --> 00:56:14,620 (Tông-đơ cắt) (Thuốc cho lông) (Xà bông diệt bọ chét) (Lược chải đuôi) (Chải lông) 613 00:56:14,704 --> 00:56:19,375 (Lần Tắm Đầu Tiên Của Chó Hoang) 614 00:56:41,982 --> 00:56:45,442 Cậu lấy con chó đó ở đâu? Nó trông giống tôi với cái mũi hồng. 615 00:56:46,111 --> 00:56:50,447 Tôi đến từ một lứa chó sinh chín, nhưng họ đã bắt các chị em gái tôi. 616 00:56:50,573 --> 00:56:51,782 Chúng tôi không phải giống hiếm: 617 00:56:51,908 --> 00:56:54,868 lai giữa chó châu Úc lông ngắn tai đốm và chó săn thể thao. 618 00:56:54,953 --> 00:56:59,248 Giờ tôi thấy bối rối đấy. Bụng tôi đang bồn chồn. 619 00:57:02,419 --> 00:57:04,169 (Dành Cho Spots) 620 00:57:12,971 --> 00:57:14,722 Bánh quy. 621 00:57:16,391 --> 00:57:20,519 Tôi không thể nhận nó. Nó dành cho chó của cậu. 622 00:57:25,734 --> 00:57:27,985 Đời tôi chưa từng được ai cho bánh Puppy-Snap. 623 00:57:28,069 --> 00:57:30,237 Tôi còn chẳng biết nó có vị thế nào. 624 00:57:30,363 --> 00:57:31,613 Được rồi, tôi sẽ thử nó. 625 00:57:33,783 --> 00:57:36,535 Giòn. Mặn. 626 00:57:37,620 --> 00:57:39,621 Có lẽ là nó làm sạch răng. 627 00:57:41,291 --> 00:57:43,292 Đây là món ăn ưa thích mới của tôi. 628 00:57:44,961 --> 00:57:46,378 Cảm ơn cậu. 629 00:58:11,279 --> 00:58:12,654 (Cậu Bé Được Thị Trưởng Bảo hộ Đấu tranh Cho Chó?) 630 00:58:12,739 --> 00:58:14,531 (Phóng sự Năm Phần của Du học sinh Giao lưu Văn hóa Tracy Walker) 631 00:58:15,241 --> 00:58:18,368 (Những Kẻ Bắt cóc / Những Người Giải cứu) 632 00:58:36,054 --> 00:58:38,055 Tối nay ở trên này lạnh quá. 633 00:58:40,850 --> 00:58:46,355 Ta sẽ tìm ra cậu ấy. Dù cậu ấy ở đâu (nếu còn sống): ta sẽ tìm ra chó của cậu. 634 00:59:03,289 --> 00:59:06,875 Nhà Gia đình Nhận Học sinh, Kikuchiyo Quận Megasaki Cũ (10:45 tối) 635 00:59:08,127 --> 00:59:11,338 Thị trưởng Kobayashi, người lãnh đạo được bầu của Thành phố Megasaki. 636 00:59:11,422 --> 00:59:16,260 Trong 150 năm, ông và tổ tiên ông được gọi là Vương triều Kobayashi, 637 00:59:16,344 --> 00:59:18,095 một đám những kẻ vô lại ghét chó, 638 00:59:18,221 --> 00:59:20,722 đám bù nhìn, ác nhân, và tay chân tội phạm của chúng, 639 00:59:20,807 --> 00:59:24,059 đã phản bội và lừa dối các công dân của Liên hiệp. 640 00:59:24,894 --> 00:59:27,312 Các người làm tôi rất tức giận! 641 00:59:28,606 --> 00:59:32,442 Giáo sư Watanabe, Ứng cử viên Đảng Khoa học, đã chết. 642 00:59:32,527 --> 00:59:34,444 Wasabi trong máu ông cho thấy mức độ chất độc 643 00:59:34,529 --> 00:59:37,030 vượt gấp mười lần liều lượng tối đa cần thiết 644 00:59:37,115 --> 00:59:39,116 để gây ngưng tim một con cá voi. 645 00:59:39,200 --> 00:59:41,910 Tại sao ông làm thế? 646 00:59:43,204 --> 00:59:47,082 Atari Kobayashi, người được nhà thị trưởng bảo hộ nhận nuôi. 647 00:59:47,166 --> 00:59:51,753 Hành động anh hùng cướp một chiếc Junior Turbo-Prop XJ750 của cậu 648 00:59:51,838 --> 00:59:54,298 và lái nó bay đến hòn đảo... 649 01:00:12,150 --> 01:00:15,193 Atari. Hành động anh hùng của cậu, như tôi đã nói, 650 01:00:15,278 --> 01:00:19,364 trộm một chiếc máy bay nhỏ, vì chú chó của cậu và... 651 01:00:20,450 --> 01:00:22,284 Mình mất mạch suy nghĩ rồi. 652 01:00:23,453 --> 01:00:24,870 Chết tiệt! 653 01:00:25,705 --> 01:00:27,706 Tôi phải lòng cậu mất rồi. 654 01:00:30,251 --> 01:00:32,252 Phần Ba: "Tập hợp". 655 01:00:33,630 --> 01:00:36,340 (ĐƯỜNG ĐẮP CAO ĐẾN CUTICLES XA XÔI) 656 01:00:58,279 --> 01:01:01,615 Rex! King! Duke! Boss! Các cậu còn sống! 657 01:01:02,283 --> 01:01:05,369 - Có chuyện gì với cậu thế? - Tôi đã tắm. 658 01:01:06,037 --> 01:01:08,914 - Gì cơ? Cậu bé có xà bông à? - Một chút thôi. 659 01:01:09,791 --> 01:01:11,124 Lông cậu đẹp quá. 660 01:01:11,209 --> 01:01:13,460 - Chúng tôi đã chơi ném nhặt. - Với một cái que? 661 01:01:13,544 --> 01:01:15,587 Với một đoạn ống tản nhiệt cao su. 662 01:01:15,672 --> 01:01:17,506 Và cậu mang nó về cho cậu ấy? 663 01:01:17,590 --> 01:01:19,299 Phải. 664 01:01:19,384 --> 01:01:20,592 Cậu ấy là cậu bé tốt. 665 01:01:20,677 --> 01:01:22,969 PHẦN MỀM NHẬN DẠNG RĂNG VÀ ĐUÔI HIỆN ĐẠI 666 01:01:23,054 --> 01:01:24,513 Đừng nói với tôi thế chứ! 667 01:01:24,597 --> 01:01:27,808 Lúc đầu tôi là người cố gắng làm cậu trung thành với cậu bé. 668 01:01:27,892 --> 01:01:31,687 Dừng lại! Đây là nơi tập hợp rồi. Cái gầu rác đó đưa các cậu đi đâu? 669 01:01:31,771 --> 01:01:33,605 Cậu nghĩ bọn tôi đặt chuyến đi này qua đại lý du lịch à? 670 01:01:33,690 --> 01:01:35,899 Bọn tôi đã chiến đấu vì mạng sống trong một lò xử lý rác tốc độ cao 671 01:01:36,025 --> 01:01:37,776 trong khi cậu được kỳ cọ, chải lông. 672 01:01:37,860 --> 01:01:39,611 - Nhảy đi! - Ở đâu? 673 01:01:39,737 --> 01:01:41,738 - Ở đây? - Lúc nào? 674 01:01:41,823 --> 01:01:43,865 - Bây giờ! - Tại sao? 675 01:01:43,950 --> 01:01:46,034 - Cái gì? - Hãy bỏ phiếu. 676 01:01:46,160 --> 01:01:48,161 Ai ủng hộ nhảy... 677 01:01:53,084 --> 01:01:55,711 (Hết Đường) 678 01:01:55,795 --> 01:01:57,546 Ai thế? 679 01:02:05,513 --> 01:02:07,305 Tôi không ngửi được mùi của hắn. 680 01:02:13,980 --> 01:02:15,188 (KẾT QUẢ KHỚP) 681 01:02:21,571 --> 01:02:26,199 (1 Phút và 45 Giây Sau) 682 01:02:44,343 --> 01:02:47,345 KẸT 683 01:02:50,266 --> 01:02:52,267 Trả lời đi. Cậu chủ Atari... Nghe tôi không? 684 01:03:15,333 --> 01:03:17,459 Chú chó đó có thật. 685 01:03:17,960 --> 01:03:21,087 (HỒI ỨC: "Chiếc Răng Bí Mật") 686 01:03:24,759 --> 01:03:27,552 Thứ trên tai cậu để làm gì thế? Cậu bị khó nghe à? 687 01:03:27,637 --> 01:03:29,012 Không thể nào. 688 01:03:29,096 --> 01:03:32,390 Chó vệ sĩ phải có thính giác 20/30 thì mới được đạt chuẩn. 689 01:03:32,808 --> 01:03:35,852 Không, cái tai nghe này là cách tôi nhận mệnh lệnh và chỉ thị. 690 01:03:35,937 --> 01:03:38,772 Rõ ràng, tôi được biết các thông tin nhạy cảm nhất định 691 01:03:38,856 --> 01:03:41,775 do vị trí của tôi trong nhà thị trưởng ở Dinh thự Gạch. 692 01:03:41,859 --> 01:03:45,487 Ý cậu là ngay lúc này có thể có người đang nói với cậu à? 693 01:03:45,571 --> 01:03:49,324 Tầm sóng chỉ khoảng 23 mét, tôi cho là thế, nên... 694 01:03:49,408 --> 01:03:51,868 - Mà chắc pin đã hết rồi. - Tôi có câu hỏi này. 695 01:03:51,994 --> 01:03:54,120 Cậu nghĩ Thị trưởng kiếm được bao nhiêu tiền? 696 01:03:54,205 --> 01:03:57,749 Tôi không thể nói cậu biết. Việc đó rất bí mật. 697 01:03:57,833 --> 01:04:00,043 Mà tôi cũng không phải chó của kế toán của Thị trưởng. 698 01:04:00,127 --> 01:04:01,211 Việc đó là của Butterscotch, 699 01:04:01,295 --> 01:04:04,089 và cô ấy đã bị nghiền nát trong một máy ép thủy tinh ngày hôm kia. 700 01:04:04,173 --> 01:04:07,384 Không, nghĩa vụ của tôi là tập trung hoàn toàn 701 01:04:07,468 --> 01:04:09,928 vào việc bảo vệ người được Thị trưởng bảo hộ, cậu Atari. 702 01:04:10,012 --> 01:04:13,265 Tôi không cần phải làm bạn với cậu ấy, nhưng tôi rất quý cậu ấy, 703 01:04:13,349 --> 01:04:15,350 có điều đó là vấn đề riêng tư. 704 01:04:15,434 --> 01:04:16,893 Lý do duy nhất tôi nói thế 705 01:04:16,978 --> 01:04:19,646 là vì chúng ta đều có thể sẽ chết ngoài này 706 01:04:19,730 --> 01:04:22,524 và tôi sẽ không bao giờ gặp lại cậu ấy nữa. 707 01:04:27,154 --> 01:04:28,613 Thế thì xui xẻo quá. 708 01:04:28,698 --> 01:04:32,409 Chúc may mắn cho cậu và cẩn thận đám chó ăn thịt đồng loại. 709 01:04:35,705 --> 01:04:37,914 - Gì cơ? - Sao? 710 01:04:37,999 --> 01:04:41,334 - Cẩn thận đám... - Chó ăn thịt đồng loại. 711 01:04:41,419 --> 01:04:44,754 - Chúng là lũ chó ăn thịt chó. - Nói lại từ đầu và nhắc lại đi. 712 01:04:44,839 --> 01:04:46,923 Cậu biết không? Đừng lo về chuyện đó. 713 01:04:47,008 --> 01:04:49,926 Tôi nghe đồn có thể có vài con chó hoang, nguyên thủy, ăn thịt chó 714 01:04:50,011 --> 01:04:51,094 trong vùng này, 715 01:04:51,178 --> 01:04:54,222 nhưng tôi sẽ không lo vì cậu đang ở trong lồng giam siêu an ninh. 716 01:04:54,307 --> 01:04:57,642 Hãy nhìn theo cách đó. Chắc cậu sẽ an toàn hơn tôi. 717 01:04:57,727 --> 01:04:59,728 Trừ việc an toàn khỏi đói và khát. 718 01:05:35,598 --> 01:05:37,515 Còn một khóa an ninh phụ nữa. Anh sẽ không mở được nó đâu. 719 01:05:39,352 --> 01:05:41,019 (Chống Cạy Khóa) 720 01:06:04,585 --> 01:06:07,087 Nhà Máy Thử Nghiệm Chó Kobayashi (Không Hoạt động) 721 01:06:14,595 --> 01:06:16,513 Giờ anh sẽ ăn thịt tôi à? 722 01:06:17,890 --> 01:06:19,641 Cậu vừa nói gì? 723 01:06:19,725 --> 01:06:22,894 Giờ anh sẽ ăn thịt tôi à? Nghe nói các anh là chó ăn thịt chó. 724 01:06:22,978 --> 01:06:25,313 Lưu ý này: tôi sẽ bị buộc phải tự vệ 725 01:06:25,439 --> 01:06:27,899 với mọi biện pháp mà tôi có. 726 01:06:29,860 --> 01:06:31,528 (Sản Phẩm Quân Sự) 727 01:06:36,117 --> 01:06:39,202 Ai nói với cậu lời nói dối dơ bẩn đó? 728 01:06:45,000 --> 01:06:48,044 Chúng tôi chỉ bị ép ăn thịt đồng loại một lần duy nhất, 729 01:06:48,129 --> 01:06:51,005 mấy tháng trước, đó là bản năng sinh tồn lúc tuyệt vọng. 730 01:06:51,090 --> 01:06:53,800 Bọn tôi chỉ ăn một con chó. 731 01:06:53,884 --> 01:06:57,011 Tên cậu ấy là Fuzzball, và cậu ấy là đầu đàn của bọn tôi, 732 01:06:57,096 --> 01:06:59,264 lúc đó cậu ấy đã hôn mê vì đói, 733 01:06:59,348 --> 01:07:04,936 nên bọn tôi chấm dứt đau... đau... 734 01:07:08,232 --> 01:07:11,109 đau khổ của cậu ấy và... 735 01:07:12,903 --> 01:07:14,320 và... 736 01:07:16,699 --> 01:07:18,700 ăn cậu ấy. 737 01:07:28,669 --> 01:07:31,838 Bọn tôi sẽ chết trong một tuần hoặc ít hơn nếu không có bữa ăn đó. 738 01:07:31,922 --> 01:07:34,841 Lúc đó bọn tôi sắp chết. Cậu đánh giá bọn tôi vì việc đó ư? 739 01:07:35,593 --> 01:07:36,968 Thật đáng hổ thẹn! 740 01:07:37,052 --> 01:07:40,054 Từ đầu bọn tôi chỉ đem cậu đến đây để giúp cậu. 741 01:07:46,812 --> 01:07:48,688 Bọn tôi có chìa khóa chủ! 742 01:07:48,772 --> 01:07:50,773 Mở lồng cho cậu ta. 743 01:08:05,122 --> 01:08:07,207 Fuzzball là bạn tốt nhất của anh ấy. 744 01:08:16,425 --> 01:08:18,843 Ôi trời. Tôi nghĩ tôi đã xúc phạm anh ấy. 745 01:08:18,928 --> 01:08:21,638 Tôi thật lòng xin lỗi. Tôi không biết. 746 01:08:23,098 --> 01:08:26,351 Nơi này là gì? Các bạn đã ở đây bao lâu rồi? 747 01:08:26,435 --> 01:08:28,436 Tôi có thể thấy cô bị đối xử tệ. 748 01:08:33,192 --> 01:08:35,193 Cô ổn chứ? 749 01:08:36,946 --> 01:08:40,406 Tên tôi là Spots. Spots Kobayashi. 750 01:08:41,033 --> 01:08:43,576 Tôi có thể giúp gì cho cô? 751 01:08:43,661 --> 01:08:44,869 (Kết thúc HỒI ỨC) 752 01:08:46,205 --> 01:08:48,623 Cậu chủ Atari, có nghe tôi không? 753 01:08:48,707 --> 01:08:50,333 Nghe được tôi không, Cậu chủ Atari? 754 01:08:50,417 --> 01:08:51,709 Spots à? 755 01:08:51,794 --> 01:08:54,170 Ở đây cậu không an toàn! Đáng lẽ cậu không nên đến tìm tôi! 756 01:08:54,255 --> 01:08:56,923 Tôi không thể bảo vệ cậu hiệu quả trong tình trạng này! 757 01:09:07,768 --> 01:09:09,185 Spots! 758 01:09:10,813 --> 01:09:12,230 Tôi đến đây! 759 01:09:29,248 --> 01:09:29,956 Tấn công! 760 01:09:33,752 --> 01:09:35,169 Theo tôi! 761 01:09:47,683 --> 01:09:49,058 Ai ủng hộ đuổi Chief khỏi đàn 762 01:09:49,143 --> 01:09:51,227 và không nói chuyện với cậu ta nữa, nói "Aye". 763 01:09:51,312 --> 01:09:53,021 Aye! 764 01:09:55,399 --> 01:09:58,651 - Cậu làm cách nào? - Răng bí mật! Sản phẩm quân sự! 765 01:09:58,736 --> 01:10:00,695 Nói đúng ra, tôi có thể làm thế 37 lần nữa, 766 01:10:00,821 --> 01:10:02,864 nhưng sau đó tôi sẽ không thể nhai thịt! 767 01:10:03,657 --> 01:10:06,451 Tôi đoán cậu là Spots! Bọn tôi đang đi tìm cậu. 768 01:10:14,668 --> 01:10:18,421 Cậu chủ Atari, tôi đã có lời thề khi nhận trách nhiệm 769 01:10:18,505 --> 01:10:21,049 là chó vệ sĩ chính thức của nhà thị trưởng! 770 01:10:21,133 --> 01:10:24,344 Tôi không thể để bị thuyết phục phá lời thề đó dù vì lý do gì! 771 01:10:24,428 --> 01:10:27,472 Tôi sẽ luôn trung thành với cậu như chủ nhân duy nhất và vô điều kiện! 772 01:10:27,556 --> 01:10:29,974 Nhưng tình hình đã thay đổi hoàn toàn với tôi 773 01:10:30,059 --> 01:10:32,310 và mọi thú nuôi của Thành phố Megasaki! 774 01:10:32,394 --> 01:10:34,687 Tôi có những nghĩa vụ mới mà tôi chưa hề nghĩ đến! 775 01:10:34,772 --> 01:10:36,773 Tôi đã trở thành thủ lĩnh của một nhóm chó bị ruồng bỏ 776 01:10:36,899 --> 01:10:38,524 phụ thuộc vào tôi để sinh tốn, 777 01:10:38,609 --> 01:10:41,944 và tôi sắp làm cha! 778 01:10:42,029 --> 01:10:44,280 Với sự buồn bã và hèn mọn sâu sắc nhất: 779 01:10:44,365 --> 01:10:47,241 tôi phải xin cậu giải phóng tôi khỏi nghĩa vụ của mình, 780 01:10:47,326 --> 01:10:49,118 hiệu lực ngay lập tức. 781 01:10:49,244 --> 01:10:51,579 Đồ khốn kiếp. 782 01:10:51,663 --> 01:10:53,956 Nếu chúng ta không chết chìm, tôi sẽ xử cậu. 783 01:10:54,041 --> 01:10:57,377 Tôi không quan tâm bao nhiêu cái răng nổ cậu sẽ cố phun vào tôi. 784 01:10:57,461 --> 01:11:00,963 Cậu có biết phi công nhỏ đã phải trải qua những gì 785 01:11:01,048 --> 01:11:02,423 để cố cứu cậu không? 786 01:11:02,508 --> 01:11:03,591 Sao cậu dám làm thế? 787 01:11:06,095 --> 01:11:08,679 - Cậu là chó hoang. - Thì sao? 788 01:11:09,390 --> 01:11:10,848 Tên cậu là gì? 789 01:11:10,933 --> 01:11:12,183 Ai quan tâm chứ? 790 01:11:12,267 --> 01:11:15,311 Cậu đến từ trung tâm Megasaki, tôi có thể đoán nhờ giọng. 791 01:11:15,396 --> 01:11:18,272 Cậu lai giữa chó châu Úc lông ngắn tai đốm và chó săn thể thao. 792 01:11:18,357 --> 01:11:19,857 Cậu sinh trong một đường cống lớn 793 01:11:19,942 --> 01:11:22,735 vào Lễ Măng ngày này sáu năm trước. 794 01:11:22,820 --> 01:11:24,195 Cậu biết tôi không? 795 01:11:24,279 --> 01:11:27,490 Tôi... Tôi không... Tôi không biết. 796 01:11:27,574 --> 01:11:30,034 Tôi là anh cậu, sinh trước năm phút. 797 01:11:30,119 --> 01:11:32,203 Lâu rồi không gặp, Chief. 798 01:11:33,914 --> 01:11:36,707 Tôi... Em là đứa út à? 799 01:11:37,960 --> 01:11:39,961 Không còn nữa. 800 01:11:49,805 --> 01:11:52,557 Đoạn phim máy quay an ninh xác nhận các báo cáo ban đầu 801 01:11:52,641 --> 01:11:55,268 về cái chết của người được thị trưởng bảo hộ, Atari Kobayashi 802 01:11:55,352 --> 01:11:57,395 và năm con chó đã bắt cóc cậu vào chiều nay 803 01:11:57,479 --> 01:12:01,023 trong một kênh xả nước ở vùng rìa của Cuticles Xa xôi. 804 01:12:01,108 --> 01:12:03,734 Một tuyên bố từ Thiếu tá Domo, trực tiếp tại Dinh thự Gạch: 805 01:12:06,530 --> 01:12:10,825 Cuộc đời của một cô nhi nhỏ đầy hứa hẹn đã bị cắt ngắn trước lúc đỉnh cao. 806 01:12:10,909 --> 01:12:13,369 Đây là ác mộng tồi tệ nhất cho một người bác xa. 807 01:12:13,454 --> 01:12:16,873 Thị trưởng Kobayashi mong các bạn cùng cầu nguyện, chia buồn 808 01:12:16,999 --> 01:12:18,666 và ủng hộ những con người cần cù 809 01:12:18,750 --> 01:12:21,335 của Đơn Vị Bắt Chó Đặc Nhiệm Thành Phố: 810 01:12:21,420 --> 01:12:24,172 chúng tôi ngưỡng mộ các bạn vì sự can đảm và tận tụy đang thể hiện 811 01:12:24,256 --> 01:12:27,341 với việc trừng phạt liên tục tất cả lũ chó xấu xa. 812 01:12:27,426 --> 01:12:29,260 NÓI KHÔNG VỚI CHÓ - KHÔNG CHÓ CHỐNG CHÓ 813 01:12:34,308 --> 01:12:36,184 Khởi đầu, trước khi núi lửa phun 814 01:12:36,268 --> 01:12:37,560 và một trận động đất gây ra cơn sóng thần 815 01:12:37,644 --> 01:12:38,853 quét sạch cơ sở này, 816 01:12:38,937 --> 01:12:42,064 có hơn 250 con chó bị giam ở nơi này 817 01:12:42,149 --> 01:12:44,484 bị bắt làm thí nghiệm. 818 01:12:44,568 --> 01:12:46,360 Nếu em nhìn kỹ, có thể thấy vài chú chó ở đây 819 01:12:46,487 --> 01:12:49,739 vẫn mang sẹo và dấu vết từ việc nghiên cứu và lạm dụng. 820 01:12:51,366 --> 01:12:53,743 Thật ra, điều đó rất rõ ràng. 821 01:12:53,827 --> 01:12:56,913 Đây là vợ anh, Peppermint. Cô ấy đang mang thai lứa đầu. 822 01:12:56,997 --> 01:12:58,623 Đáng lẽ đã sinh một tuần trước. 823 01:13:02,503 --> 01:13:04,837 Những chó sống sót sau thảm họa đã học... 824 01:13:04,963 --> 01:13:06,756 Cậu ấy có gì thế? Có gì thế? 825 01:13:06,840 --> 01:13:09,884 Bánh quy. Bánh quy. Bánh quy. 826 01:13:10,594 --> 01:13:12,720 Bánh Puppy-Snap. 827 01:13:12,804 --> 01:13:15,473 Anh nghe nói người ta không sản xuất nữa. 828 01:13:15,557 --> 01:13:18,142 Các cậu đã nghe tin đồn nhỉ? Về Dược Phẩm Kobayashi. 829 01:13:18,227 --> 01:13:19,852 - Tôi chưa từng nghe. - Tin đồn gì? 830 01:13:19,937 --> 01:13:21,854 Họ đã tạo ra Cúm Chó. 831 01:13:21,939 --> 01:13:24,398 - Không. - Dĩ nhiên rồi. 832 01:13:24,483 --> 01:13:27,235 - Cũng có lý. - Cậu nghe mấy tin đồn đó từ đâu? 833 01:13:27,319 --> 01:13:29,820 - Ai kể với cậu? - Tôi không biết. Ai đó. 834 01:13:29,905 --> 01:13:31,989 Chó nói chuyện, và tôi nghe. Luôn là vậy. 835 01:13:32,074 --> 01:13:33,866 Tôi thích hóng hớt. 836 01:13:33,951 --> 01:13:35,034 Spots! 837 01:13:36,620 --> 01:13:39,038 Cú đen có một lời nhắn. 838 01:13:44,711 --> 01:13:46,629 Nó bay đến từ đầu kia hòn đảo. 839 01:13:46,713 --> 01:13:48,714 Cho nó một cốc nước cống, Chico. 840 01:13:52,177 --> 01:13:53,553 Được. Chúng tôi hiểu. 841 01:13:53,679 --> 01:13:55,930 Nó có tin từ Bãi Rác Thành Phố. 842 01:13:56,014 --> 01:13:58,307 - Bãi Rác... - Yên lặng nào. 843 01:13:59,768 --> 01:14:02,979 Chúng tôi đang nghe đây cú. Hãy nói lời nhắn đi. 844 01:14:03,480 --> 01:14:05,231 (12 Giờ Trước) 845 01:14:08,068 --> 01:14:10,069 Hắn sẽ đầu độc chúng ta. 846 01:14:10,153 --> 01:14:11,529 Đêm tái bầu cử: 847 01:14:11,613 --> 01:14:14,073 vào lúc Thị trưởng Kobayashi tái nhậm chức, 848 01:14:14,157 --> 01:14:17,702 hắn sẽ ra một mệnh lệnh, và quá trình tiêu diệt sẽ bắt đầu. 849 01:14:17,786 --> 01:14:19,954 Oracle đã thấy kế hoạch. 850 01:14:22,749 --> 01:14:24,834 Nếu các cử tri lại chọn tôi trong Đêm Tái Bầu Cử, 851 01:14:24,918 --> 01:14:28,921 tôi hứa: một kết thúc cuối cùng và vĩnh viễn cho khủng hoảng Bão Hòa Chó. 852 01:14:30,507 --> 01:14:33,259 Mọi thú nuôi ở Trại Đảo Rác sẽ chết. 853 01:14:33,343 --> 01:14:33,884 ĐỘC WASABI 854 01:14:33,969 --> 01:14:35,344 Có thể đã là quá trễ; 855 01:14:35,429 --> 01:14:38,723 nhưng nếu cú đen đem lời nhắn đến các bạn kịp lúc: 856 01:14:38,807 --> 01:14:40,516 NGUY HIỂM CHẤT DIỆT CHÓ 857 01:14:40,642 --> 01:14:43,936 Đến Thành phố Megasaki. Tìm chủ của chúng tôi. 858 01:14:44,021 --> 01:14:47,607 Kêu gọi con người. Ngăn cản Thị trưởng. 859 01:14:47,691 --> 01:14:49,275 Cứu chúng tôi. 860 01:14:55,115 --> 01:14:58,951 Tối nay chúng ta sẽ vượt sông. Bắt đầu công tác chuẩn bị ngay. 861 01:15:07,878 --> 01:15:10,129 Cậu sẽ gặp một cô chó tên là Nutmeg. 862 01:15:10,213 --> 01:15:14,091 Bảo cô ấy là Chief nói: tôi sẽ gặp cô ở Megasaki. 863 01:15:19,139 --> 01:15:21,599 CÂU LẠC BỘ KỊCH CAO TRUNG MEGASAKI CẬU BÉ SAMURAI 864 01:15:21,683 --> 01:15:24,268 (TƯỞNG NHỚ ATARI KOBAYASHI) (NGƯỜI ĐƯỢC THỊ TRƯỞNG BẢO HỘ ĐÃ CHẾT) 865 01:16:30,460 --> 01:16:32,169 (YÊN NGHỈ) 866 01:16:45,809 --> 01:16:47,810 Một đêm thật đẹp. 867 01:16:48,645 --> 01:16:50,646 Peppermint đang lâm bồn. 868 01:16:52,566 --> 01:16:54,567 Đến ngồi cạnh anh đi. 869 01:16:55,152 --> 01:16:57,153 Không sao. 870 01:16:58,989 --> 01:17:01,949 Cậu chủ Atari, cậu có sẵn lòng chấp nhận Chief, em trai tôi 871 01:17:02,033 --> 01:17:04,368 là chó vệ sĩ mới của cậu sẽ phục vụ riêng cho cậu, 872 01:17:04,453 --> 01:17:06,620 người từng được nhà thị trưởng bảo hộ? 873 01:17:27,142 --> 01:17:31,145 Chief, em có sẵn lòng chấp nhận Atari là chủ trực tiếp của em, 874 01:17:31,229 --> 01:17:34,023 để phục vụ và bảo vệ an toàn và lợi ích của cậu ấy 875 01:17:34,107 --> 01:17:36,650 với tất cả lòng dũng cảm, trung thành và tình bạn của em? 876 01:17:41,156 --> 01:17:43,157 Em có thể làm được. 877 01:17:43,784 --> 01:17:45,201 Tốt. 878 01:18:26,117 --> 01:18:32,581 (Thành phố Megasaki) (Đảo Rác) 879 01:18:50,392 --> 01:18:52,393 Sữa socola, lạnh. 880 01:18:57,357 --> 01:19:00,150 Tracy Walker, trường Cao trung Megasaki, báo Châm Ngôn Hàng Ngày. 881 01:19:00,235 --> 01:19:04,405 Chị là cựu khoa học gia trợ lý của Giáo sư Watanabe, Yoko phải không? 882 01:19:19,838 --> 01:19:21,839 Tôi có nó được chứ? 883 01:19:25,010 --> 01:19:27,011 Quá muộn rồi. 884 01:19:31,766 --> 01:19:33,559 Tôi có nó được chứ? 885 01:19:33,643 --> 01:19:35,060 Quá muộn rồi. 886 01:19:36,479 --> 01:19:38,480 Không ai quan tâm cả. 887 01:19:41,276 --> 01:19:45,112 Tôi được có câu chuyện chứ? Có hay không? Ghi chép chính thức! 888 01:19:45,196 --> 01:19:49,325 Tôi rất tiếc vì mất mát của chị, nhưng ta điều biết: không phải tự tử! 889 01:19:49,409 --> 01:19:51,952 Tôi cần chứng minh thuyết âm mưu của tôi! 890 01:19:53,288 --> 01:19:57,833 Ben đã chết. Không có tương lai trên Đảo Rác. 891 01:19:57,918 --> 01:19:59,919 Tôi là một thất bại. 892 01:20:02,130 --> 01:20:05,007 Chấn chỉnh lại mình đi và hành động như một nhà khoa học! 893 01:20:09,596 --> 01:20:12,556 Giáo sư Watanabe không bao giờ bỏ cuộc. 894 01:20:24,277 --> 01:20:26,654 Đây là... Đây là huyết thanh à? 895 01:20:26,738 --> 01:20:29,365 Thuốc chữa Cúm Chó? Chữa bệnh Mõm Chó? 896 01:20:29,449 --> 01:20:32,242 Dấu chấm hết cho khủng hoảng Bão Hòa Chó? 897 01:20:32,327 --> 01:20:34,328 Liều cuối cùng. 898 01:20:37,582 --> 01:20:38,582 Tracy: 899 01:20:39,959 --> 01:20:41,126 hãy cẩn thận. 900 01:20:43,296 --> 01:20:45,547 Phần Bốn: "Lồng Đèn Của Atari". 901 01:20:45,674 --> 01:20:46,674 Không công bằng! 902 01:20:47,258 --> 01:20:48,300 Cho chó! 903 01:20:48,426 --> 01:20:50,469 - Không công bằng! - Cho chó! 904 01:20:50,553 --> 01:20:53,138 - Không công bằng! - Cho chó! 905 01:20:55,600 --> 01:20:56,600 ATARI CÒN SỐNG! 906 01:21:01,731 --> 01:21:04,400 Sẽ không bao giờ có chỗ cho Cúm Chó ở Thành phố Megasaki. 907 01:21:04,484 --> 01:21:08,112 Sẽ không bao giờ có chỗ cho bệnh Mõm Chó ở Liên hiệp. 908 01:21:08,196 --> 01:21:10,656 Đã đến lúc cho lũ chó hung dữ, đáng sợ, 909 01:21:10,740 --> 01:21:14,159 xấu xa, dơ bẩn trên Đảo Rác ngủ một cách nhân đạo. 910 01:21:14,244 --> 01:21:17,996 Vì lợi ích của chúng; và cũng là của chúng ta. 911 01:21:18,081 --> 01:21:21,083 Tướng Yamatachi? Hãy đưa ra thú nuôi thay thế. 912 01:21:26,089 --> 01:21:27,506 Ngồi! 913 01:21:30,343 --> 01:21:31,510 Kết quả sắp có! 914 01:21:31,594 --> 01:21:35,013 Chuẩn bị cho kết quả của Đêm Tái Bầu cử! 915 01:21:37,100 --> 01:21:40,060 VƯƠNG TRIỀU KOBAYASHI: 98,6% ĐẢNG KHOA HỌC (ĐÃ CHẾT): 1,3% 916 01:21:42,772 --> 01:21:46,608 Tên lừa gạt đó! Hắn lại tái đắc cử! Đi thôi! 917 01:21:59,289 --> 01:22:01,832 Kết quả tái bầu cử quá cách biệt này là trò lừa đảo lớn, 918 01:22:01,916 --> 01:22:04,126 và chúng tôi yêu cầu kiểm lại phiếu! 919 01:22:09,883 --> 01:22:11,091 Tôn trọng. 920 01:22:11,760 --> 01:22:12,843 Thị trưởng cho phép 921 01:22:12,927 --> 01:22:15,262 nhóm sinh viên biểu tình trái phép Ủng Hộ Chó 922 01:22:15,346 --> 01:22:17,639 một cơ hội để nói về niềm tin bất đồng của họ! 923 01:22:17,724 --> 01:22:21,643 Tay của Thị trưởng Kobayashi dính đầy máu loài chó! Tất cả mọi người đều thế! 924 01:22:22,687 --> 01:22:24,646 Atari là một người hùng. 925 01:22:24,731 --> 01:22:27,065 Giáo sư Watanabe đã bị sát hại. 926 01:22:27,192 --> 01:22:28,859 Huyết thanh có công hiệu! 927 01:22:30,862 --> 01:22:33,614 Thị trưởng là kẻ lừa gạt, và tôi ghét ông ta. 928 01:22:39,120 --> 01:22:40,704 Nhóm thiểu số yêu chó nhỏ 929 01:22:40,789 --> 01:22:42,998 đã được sai đến bởi các nhóm lợi ích đặc biệt ở hải ngoại 930 01:22:43,082 --> 01:22:45,834 nhằm kích động rối loạn và châm ngòi sự vô chính phủ. 931 01:22:45,919 --> 01:22:49,213 Tôi nhân đây hủy bỏ và vô hiệu visa học tập ở trường cao trung 932 01:22:49,297 --> 01:22:50,506 của du học sinh giao lưu văn hóa Walker. 933 01:22:50,590 --> 01:22:51,089 GIẤY PHÉP NHẬP CƯ 934 01:22:51,174 --> 01:22:51,673 THẺ HỌC SINH 935 01:22:51,758 --> 01:22:52,674 Cô ta sẽ bị đuổi khỏi lớp, 936 01:22:52,759 --> 01:22:53,258 HUY HIỆU LỚP 937 01:22:53,343 --> 01:22:54,092 tước hết điểm tín chỉ, 938 01:22:54,177 --> 01:22:56,553 và chính thức trục xuất trên chuyến bay trực tiếp kế tiếp 939 01:22:56,638 --> 01:22:58,138 về Cincinnati, bang Ohio. 940 01:22:58,223 --> 01:23:01,016 VÉ 941 01:23:04,562 --> 01:23:08,482 Thị trưởng Kobayashi đã lệnh Thiếu tá Domo đem nút đỏ cho ông ấy. 942 01:23:16,825 --> 01:23:18,283 ĐỘC WASABI 943 01:23:23,957 --> 01:23:25,707 Nutmeg! 944 01:24:19,554 --> 01:24:22,848 Thánh thần ơi! Phổi của tôi có cảm giác sạch sẽ. 945 01:24:22,932 --> 01:24:25,267 Tôi cảm thấy cân bằng. 946 01:24:25,351 --> 01:24:29,021 Thị giác của tôi sắc bén như đinh lần đầu tiên sau nhiều tháng. 947 01:24:32,400 --> 01:24:34,985 Chà, huyết thanh đó tuyệt quá! 948 01:24:36,321 --> 01:24:38,155 Cậu chủ Atari, người mà cái chết 949 01:24:38,239 --> 01:24:39,907 có vẻ đã được báo cáo không chính xác, 950 01:24:39,991 --> 01:24:40,532 (Chưa Chết) 951 01:24:40,617 --> 01:24:42,784 đã được yêu cầu tuyên bố trước Đại hội. 952 01:24:42,911 --> 01:24:46,830 Sau đó cậu sẽ rút khỏi tranh luận và không trả lời thêm câu hỏi nào. 953 01:24:52,003 --> 01:24:55,714 Gửi Biên tập Hiroshi của tờ Châm Ngôn Hàng Ngày, trường Cao trung Megasaki: 954 01:24:55,798 --> 01:24:57,257 trong loạt phóng sự hạng nhất 955 01:24:57,342 --> 01:25:01,053 thực hiện bởi một phóng viên tập sự hấp dẫn là nhân viên của anh, 956 01:25:01,137 --> 01:25:03,513 anh đã chỉ rõ sự bất công to lớn xảy ra 957 01:25:03,640 --> 01:25:05,766 dưới thời Chính quyền Kobayashi. 958 01:25:05,850 --> 01:25:07,768 Tôi đã dành rất nhiều thời gian trong vài tuần vừa qua 959 01:25:07,852 --> 01:25:10,228 đi cùng một nhóm những chú chó rất tử tế 960 01:25:10,313 --> 01:25:12,439 mà thị trưởng của chúng ta đã nói chúng là "chó xấu xa". 961 01:25:12,565 --> 01:25:14,524 Chúng là những sinh vật tốt nhất mà tôi từng được biết 962 01:25:14,609 --> 01:25:16,652 trong 12 năm tôi sống trên đời này. 963 01:25:16,736 --> 01:25:18,987 Với các độc giả, người tốt của Megasaki, 964 01:25:19,113 --> 01:25:23,075 tôi nói: chu trình sự sống luôn có một sự cân bằng tinh tế. 965 01:25:23,159 --> 01:25:25,494 Chúng ta là ai, và chúng ta muốn trở thành ai? 966 01:25:26,162 --> 01:25:28,163 Chúng ta là ai? 967 01:25:32,377 --> 01:25:34,503 Tôi đã viết một bài haiku cố thể hiện cảm xúc của mình 968 01:25:34,629 --> 01:25:36,838 về những chú chó đau khổ ở Đảo Rác. 969 01:25:36,923 --> 01:25:42,094 Nó cũng nói về thiên nhiên, tình yêu, tình bạn, vĩnh cửu, và một chú cú đen. 970 01:25:42,178 --> 01:25:44,805 Tôi gọi nó là: Lồng Đèn Của Atari. 971 01:26:01,656 --> 01:26:03,156 (Chuyện gì đã xảy ra?) 972 01:26:03,241 --> 01:26:06,493 (Cho bạn tốt nhất của con người.) 973 01:26:06,577 --> 01:26:08,829 (Đóa hoa xuân đang rụng.) 974 01:26:26,889 --> 01:26:28,890 Cậu bé đọc một bài haiku. 975 01:26:29,851 --> 01:26:31,852 Tôi sẽ nói với các bạn sau. 976 01:26:34,147 --> 01:26:37,649 Tôi tặng bài thơ này cho người bác xa, Thị trưởng Kobayashi, 977 01:26:37,734 --> 01:26:42,487 người đã nhận nuôi tôi khi tôi là một chú chó hoang không biết đi đâu. 978 01:26:42,572 --> 01:26:45,574 Biên tập Hiroshi, vui lòng cho tôi đặt báo thêm một năm nữa. 979 01:26:45,658 --> 01:26:48,243 Tôi gửi kèm tờ séc với số tiền một ngàn yên. 980 01:26:48,327 --> 01:26:52,873 Đã ký, Atari Kobayashi, người từng được nhà thị trưởng bảo hộ. 981 01:27:11,768 --> 01:27:13,101 Không công bằng với cậu bé. 982 01:27:16,647 --> 01:27:18,106 Không công bằng cho chú chó. 983 01:27:20,693 --> 01:27:23,487 Ông ấy nói: "Tôi không có danh dự." 984 01:27:37,085 --> 01:27:40,087 (SẮC LỆNH ĐẢO RÁC) 985 01:27:42,548 --> 01:27:44,257 Thần linh ơi! 986 01:27:44,383 --> 01:27:46,510 Thị trưởng vừa chính thức hủy bỏ Sắc Lệnh Đảo Rác! 987 01:27:46,594 --> 01:27:47,260 THỊ TRƯỞNG LỪA GẠT! (Thừa nhận) 988 01:27:47,345 --> 01:27:48,970 Không đùa! 989 01:27:54,310 --> 01:27:55,102 TÌNH TRẠNG - CHÓ MÁY BẬT 990 01:27:56,813 --> 01:28:00,649 Thiếu tá Domo đang cáo buộc Thị trưởng phá hỏng lời hứa tranh cử! 991 01:28:00,733 --> 01:28:02,275 Ông ta đang phát điên! 992 01:28:09,534 --> 01:28:11,284 Đó sẽ là một trận chiến! 993 01:28:17,208 --> 01:28:19,501 - Phun răng vào hắn đi! - Anh không thấy rõ. 994 01:28:19,585 --> 01:28:22,838 Quá nhiều người biểu tình vô tội. Anh sẽ quay lại ngay. 995 01:29:00,459 --> 01:29:01,877 XUNG PHONG - TẤN CÔNG - TUNG ĐÒN 996 01:29:20,605 --> 01:29:22,522 Tẩu thoát! 997 01:29:22,607 --> 01:29:23,773 Tẩu thoát! 998 01:29:23,858 --> 01:29:25,400 Tẩu thoát! 999 01:29:25,484 --> 01:29:29,487 HỆ THỐNG HỎNG CÓ LỖI! 1000 01:29:32,867 --> 01:29:34,659 NAM GIỚI 1001 01:29:37,830 --> 01:29:44,669 (HACK THÀNH CÔNG) 1002 01:29:54,513 --> 01:29:56,014 Phẫu Thuật Não: ĐANG TIẾN HÀNH 1003 01:29:56,098 --> 01:29:57,223 Phẫu Thuật Não: HOÀN THÀNH 1004 01:29:58,225 --> 01:29:59,976 Cuộc phẫu thuật não đã thành công hoàn toàn. 1005 01:30:00,061 --> 01:30:03,063 Nhưng thận trái của cậu ấy đã hỏng do sức ép của ca phẫu thuật. 1006 01:30:03,147 --> 01:30:04,272 Nhưng còn thận phải? 1007 01:30:04,357 --> 01:30:06,983 Cậu ấy đã mất nó trong tai nạn tàu hỏa ba năm trước. 1008 01:30:10,196 --> 01:30:13,239 Hãy lấy thận trái của tôi... 1009 01:30:13,324 --> 01:30:16,743 ghép cho Atari. 1010 01:30:17,161 --> 01:30:18,495 Ghép Thận: ĐANG TIẾN HÀNH 1011 01:30:59,745 --> 01:31:02,706 (THẮP NẾN CẦU NGUYỆN) (Cho Atari và Spots) 1012 01:31:02,790 --> 01:31:03,790 CẦU NGUYỆN CHO ATARI VÀ SPOTS 1013 01:31:04,000 --> 01:31:06,960 Theo một chế độ đã tồn tại từ lâu độc nhất với Liên hiệp, 1014 01:31:07,044 --> 01:31:09,421 trong trường hợp chết, biến mất hoặc bị khởi tố 1015 01:31:09,505 --> 01:31:10,588 của ứng cử viên được chọn 1016 01:31:10,673 --> 01:31:13,717 vào, trong, trong lúc hoặc đồng thời với Đêm Tái Bầu Cử, 1017 01:31:13,801 --> 01:31:16,511 mọi quyền lực và chức trách được trao cho văn phòng của người đó 1018 01:31:16,595 --> 01:31:19,973 sẽ chuyển cho người họ hàng kế tiếp và/hoặc người thừa kế được chỉ định. 1019 01:31:20,057 --> 01:31:21,725 Nói cách khác, 1020 01:31:21,809 --> 01:31:24,853 Atari Kobayashi là thị trưởng mới của Thành phố Megasaki! 1021 01:31:25,479 --> 01:31:29,607 Các bạn nghe đúng: Atari Kobayashi là thị trưởng mới của Thành phố Megasaki! 1022 01:31:29,900 --> 01:31:31,901 Hy vọng là quả thận mới hoạt động tốt. 1023 01:31:33,612 --> 01:31:35,613 Trời, một đêm khó tin! 1024 01:31:36,907 --> 01:31:39,784 (Một Tháng Sau) 1025 01:31:39,869 --> 01:31:43,830 Cuộc sống ở Liên hiệp trở lại với sự yên bình thoải mái. 1026 01:31:43,914 --> 01:31:46,750 Đội Rồng Megasaki kết thúc chuỗi thắng trận của họ 1027 01:31:46,834 --> 01:31:49,044 bằng một trận thua sửng sốt trước Yêu tinh Honda. 1028 01:31:50,421 --> 01:31:54,049 Doggy-Chop mở lại tất cả 11 nhà máy địa phương 1029 01:31:54,133 --> 01:31:57,469 và Puppy-Snaps khôi phục sản xuất với một sản phẩm đã được cải tiến. 1030 01:31:58,971 --> 01:32:00,430 (Sashimi Bologna) (Đồ Ăn Cho Mèo) (Nước Máy) 1031 01:32:00,514 --> 01:32:01,681 (Chả Tôm) (Cuốn Thanh Cá Lạnh) 1032 01:32:02,099 --> 01:32:03,433 Hối lộ và suy thoái chính trị 1033 01:32:03,517 --> 01:32:06,770 giảm đến mức độ chấp nhận được, chịu đựng được. 1034 01:32:08,898 --> 01:32:12,650 Huyết thanh Cúm Chó chữa được mọi bệnh qua đường thở động vật trong vùng. 1035 01:32:17,907 --> 01:32:19,240 Có người nói vài con chó lạc 1036 01:32:19,325 --> 01:32:22,994 tiếp tục lang thang và đào bới trên Đảo Rác. 1037 01:32:23,078 --> 01:32:26,998 Tuy nhiên, những tin đồn này vẫn chưa được xác nhận. 1038 01:32:34,131 --> 01:32:37,133 Thị trưởng Atari, chúng tôi nhất trí sẽ là một tội ác 1039 01:32:37,218 --> 01:32:40,887 khi lạm dụng, đánh, giết hay la mắng chó ở Thành phố Megasaki. 1040 01:32:40,971 --> 01:32:42,555 Đó không phải là câu hỏi. 1041 01:32:42,640 --> 01:32:45,725 Câu hỏi là: hình phạt thích đáng là gì? 1042 01:32:46,644 --> 01:32:50,480 Chính xác. Và câu trả lời là: Tử hình. 1043 01:32:51,816 --> 01:32:53,817 Điều đó thật quá đáng với chúng tôi. 1044 01:32:55,027 --> 01:32:58,488 Có thể. Chúng ta có thể đưa ra là ít nhất 30 ngày lao động công ích 1045 01:32:58,572 --> 01:33:00,990 và một khoản phạt không ít hơn 250.000 yên. 1046 01:33:01,075 --> 01:33:02,283 Cuộc họp tạm dừng. 1047 01:33:06,872 --> 01:33:09,874 TOA CỦA THỊ TRƯỞNG 1048 01:33:14,755 --> 01:33:16,464 Tôi sẵn sàng, Cậu chủ Atari. 1049 01:33:16,549 --> 01:33:17,549 AN NINH 1050 01:33:19,176 --> 01:33:21,010 (Sản phẩm Quân sự) (Đã Cải tiến) 1051 01:33:21,095 --> 01:33:23,221 Làm cựu chó hoang có cảm giác thế nào? 1052 01:33:24,223 --> 01:33:26,140 Đến đâu giải quyết đến đó. 1053 01:33:26,225 --> 01:33:29,936 Tuần trước, anh suýt cắn đứt tay một gã vận động hành lang từ West Suzuki. 1054 01:33:30,020 --> 01:33:31,980 Người ta đã phải truyền máu cho gã. 1055 01:33:32,064 --> 01:33:34,566 Chắc hắn đáng bị như thế. 1056 01:33:34,650 --> 01:33:37,527 Có thể. Em học được trò nào mới chưa? 1057 01:33:37,611 --> 01:33:39,696 Thật ra là có. Chỉ có một thôi. 1058 01:33:39,780 --> 01:33:41,573 Anh xem được chứ? 1059 01:33:44,368 --> 01:33:46,703 Lẽ ra em phải tung hứng mười cái ki bowling đang cháy 1060 01:33:46,787 --> 01:33:50,331 trên đuôi em vào lúc này, nhưng anh sẽ phải tưởng tượng ra cảnh đó. 1061 01:33:51,834 --> 01:33:54,043 Anh có thể hình dung được. 1062 01:33:54,128 --> 01:33:58,214 Em vẫn chống lại việc sinh chó con trong thế giới này à? 1063 01:33:59,341 --> 01:34:01,551 Em sẽ cho anh biết khi em biết anh rõ hơn. 1064 01:34:01,635 --> 01:34:03,177 Cũng đúng. 1065 01:34:03,846 --> 01:34:08,349 Bạn anh nghĩ anh thích đánh nhau, nhưng không phải thế. 1066 01:34:08,475 --> 01:34:10,893 Đôi lúc anh nóng giận và xả cơn giận ra, 1067 01:34:10,978 --> 01:34:12,895 nhưng anh chưa bao giờ thích thú. 1068 01:34:13,564 --> 01:34:15,565 Anh không phải chó bạo lực. 1069 01:34:17,067 --> 01:34:19,027 Anh không biết vì sao mình cắn. 1070 01:34:20,779 --> 01:34:22,947 Em không bị hấp dẫn bởi động vật bị thuần hóa đâu. 1071 01:34:26,660 --> 01:34:28,077 Cảm ơn em. 1072 01:34:38,464 --> 01:34:39,505 DÀNH TẶNG SPOTS KOBAYASHI 1073 01:34:39,590 --> 01:34:40,882 (NGUYÊN CHÓ VỆ SĨ CỦA NHÀ THỊ TRƯỞNG) 1074 01:34:40,966 --> 01:34:41,966 VÌ PHỤC VỤ XUẤT SẮC 1075 01:34:42,051 --> 01:35:42,235 VỚI SỰ BIẾT ƠN TỪ NGƯỜI DÂN VÀ CHÓ CỦA THÀNH PHỐ MEGASAKI 1076 01:41:04,307 --> 01:41:06,308 Dịch bởi: Geniux Ngô