1 00:00:30,906 --> 00:00:33,951 (Prolog) 2 00:00:33,992 --> 00:00:38,997 (Dečak samuraj i Bezglavi predak) 3 00:01:16,201 --> 00:01:19,830 Pre deset vekova, pre Doba poslušnosti, 4 00:01:19,872 --> 00:01:23,750 psi su slobodno lutali obeležavajući svoju teritoriju. 5 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Želeći da proširi svoju vladavinu, 6 00:01:26,086 --> 00:01:29,131 mačkoljubiva dinastija Kobajaši objavila je rat 7 00:01:29,173 --> 00:01:33,135 i svom snagom se sručila na bezazlene četvoronožne životinje. 8 00:01:33,177 --> 00:01:36,513 Veče uoči potpunog istrebljenja pasa, 9 00:01:36,555 --> 00:01:40,726 dečak ratnik koji je saosećao s nevoljama opkoljenih jadnih pasa 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,394 izdao je svoju vrstu, 11 00:01:42,436 --> 00:01:45,105 obezglavio je glavu Kobajaši klana, 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 i posvetio je svoj mač sledećim haiku bojnim pokličom. 13 00:01:50,152 --> 00:01:52,070 Okrećem leđa 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,864 Ljudskom rodu! 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,199 Mraz na prozoru. 16 00:01:55,741 --> 00:02:00,579 Kasnije će postati poznat kao Dečak samuraj iz legende, pokoj mu duši. 17 00:02:00,621 --> 00:02:02,748 Na kraju krvavih psećih ratova, 18 00:02:02,789 --> 00:02:06,502 poraženi mešanci su postali bespomoćni kućni ljubimci: 19 00:02:06,543 --> 00:02:09,713 ukroćeni, pokoreni, prezreni. 20 00:02:10,839 --> 00:02:13,300 Ali, preživeli su i umnožili su se. 21 00:02:14,718 --> 00:02:20,140 Ipak, Kobajaši nikad nisu oprostili svom pobeđenom neprijatelju. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,228 (Psi su zabranjeni) 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,604 BELEŠKA ZA GLEDAOCA: 24 00:02:25,646 --> 00:02:27,648 Ljudi govore maternjim jezikom 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 (povremeno prevodi tumač, 26 00:02:29,608 --> 00:02:31,693 student na razmeni ili sprava.) 27 00:02:31,735 --> 00:02:36,698 Svi laveži su prevedeni na engleski. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 (Ostrvo pasa) 29 00:03:40,846 --> 00:03:44,600 Japanski arhipelag, 20 godina u budućnosti. 30 00:03:59,239 --> 00:04:05,370 KOBAJAŠI 31 00:04:05,412 --> 00:04:10,167 Uvaženi Nendži Kobajaši (6. put izabran) 32 00:04:13,045 --> 00:04:16,548 Prezasićenje psima je dostiglo epidemijske proporcije. 33 00:04:16,589 --> 00:04:20,010 Njuškasta groznica hara gradom Megasakijem. 34 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 Rojevi zaraženih buva, glisti, krpelja i vaški 35 00:04:23,096 --> 00:04:24,890 ugrožavaju građanstvo. 36 00:04:24,932 --> 00:04:27,601 Pseći grip preti da pređe barijeru 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,311 i postane zarazan za ljude. 38 00:04:32,356 --> 00:04:35,067 Na ponoćnoj sednici u Opštinskom domu, 39 00:04:35,108 --> 00:04:36,944 gradonačelnik Kobajaši 40 00:04:36,985 --> 00:04:40,739 izdao je hitne naloge radi uspostavljanja karantina: 41 00:04:40,781 --> 00:04:44,618 izdvajanje i zatvaranje svih rasa, lutalica i pitomih. 42 00:04:44,660 --> 00:04:48,163 Ostrvo smeća je dekretom postalo izgnanička kolonija. 43 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 PROTERATI SVE PSE. 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,126 Spasite grad Megasaki Uni prefekture! 45 00:04:55,629 --> 00:04:57,631 Ostrvo pasa. 46 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Naš pravni sistem obezbeđuje DRUGAČIJE MIŠLJENJE. 47 00:05:07,099 --> 00:05:08,642 Poštovanje. 48 00:05:16,483 --> 00:05:19,278 (Kandidat Naučne stranke: profesor VATANABI) 49 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 To nije fer prema psima. 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,663 Put kojim ide gradonačelnik Kobajaši surov je i nenaučan. 51 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 (Zvanični prevodilac Nelson) 52 00:05:30,998 --> 00:05:33,959 Hiljadama godina su nas te vedre životinje volele, 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,586 služile i štitile. 54 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 A kad smo im najpotrebniji, ponovo ćemo ih napustiti? 55 00:05:39,047 --> 00:05:42,843 Plimni talas antipseće histerije uticao je na naše moralno rasuđivanje. 56 00:05:43,677 --> 00:05:45,804 Za šest meseci ću vam dati serum. 57 00:05:45,846 --> 00:05:47,514 Blizu sam, dođavola. 58 00:05:47,556 --> 00:05:50,350 Pseći grip će biti iskorenjen, groznica pobeđena. 59 00:05:50,392 --> 00:05:51,518 (Anti-pas) 60 00:05:51,560 --> 00:05:53,896 Prezasićenje psima će opet biti ograničeno 61 00:05:53,937 --> 00:05:55,314 i bez opšte sterilizacije! 62 00:05:55,355 --> 00:05:56,440 ZA-PSE 63 00:06:03,530 --> 00:06:06,658 Šta se desilo s čovekovim najboljim prijateljem? 64 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 KABINA PREVODIOCA: UŽIVO 65 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Ne, ne, ne! 66 00:06:20,005 --> 00:06:21,924 Rulja traži trenutno usvajanje 67 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 gradonačelnikovog predloga. 68 00:06:29,014 --> 00:06:31,058 Kao gest solidarnosti s narodom, 69 00:06:31,099 --> 00:06:34,520 gradonačelnik je rekao svom likvidatoru Major-Domu 70 00:06:34,561 --> 00:06:37,648 da preda psa čuvara gradonačelnikovog domaćinstva, 71 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Spotsa Kobajašija, 72 00:06:38,982 --> 00:06:42,694 u ruke Komiteta za smanjenje broja pasa. 73 00:06:43,862 --> 00:06:47,241 Spots će biti prvi pas zvanično proteran iz grada. 74 00:06:49,826 --> 00:06:53,789 (ZAKON O OSTRVU SMEĆA) 75 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Šest meseci kasnije. 76 00:08:45,192 --> 00:08:48,362 PAZI SE PASA ZABRANJENO ISKRCAVANJE 77 00:08:54,451 --> 00:08:58,038 Čopori nekad pitomih kućnih ljubimaca, bolesni i gladni, 78 00:08:58,080 --> 00:09:02,501 tumaraju kroz kanjone smeća i prljave jaruge, moleći za otpatke. 79 00:09:02,543 --> 00:09:06,171 Sto posto pozitivni na virus psećeg gripa. 80 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Simptomi: gubitak težine, vrtoglavica, 81 00:09:10,509 --> 00:09:13,178 narkolepsija, nesanica, 82 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 i ekstremno/agresivno ponašanje. 83 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Tri četvrtine pokazuju znake rane faze njuškaste groznice: 84 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 visoka temperatura, nizak pritisak, 85 00:09:25,023 --> 00:09:28,318 akutno neraspoloženje i spazmatično nazalno izdisanje. 86 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Izgnana pseća populacija postaje slabija, tužnija, ljuća. 87 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 Očajna. 88 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Čekajte. 89 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Pre nego što napadnemo jedni druge 90 00:10:20,204 --> 00:10:21,330 kao manijaci, 91 00:10:21,371 --> 00:10:24,416 hajde prvo da otvorimo kesu i vidimo šta je u njoj. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,419 Možda čak i ne vredi truda. 93 00:10:27,461 --> 00:10:29,463 Šta kažete? -Nisam siguran. 94 00:10:29,505 --> 00:10:31,089 Možda. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 U redu. 96 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 Trula jabuke, crvljive kore od banane, 97 00:10:38,013 --> 00:10:39,431 buđav kolač, krastavac, 98 00:10:39,473 --> 00:10:41,308 kosti sardine, ljuske od jaja, 99 00:10:41,350 --> 00:10:43,393 zgnječeni bubac pun crva... 100 00:10:43,435 --> 00:10:44,436 Dobro, vredi. 101 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Odlazite odavde i ne vraćajte se. 102 00:11:00,786 --> 00:11:03,997 Uf, Igore. Mislim da ti je odgrizao uvo. 103 00:11:37,364 --> 00:11:40,158 Moj stomak više ne može da podnese ovo đubre. 104 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 Isto. -Uzeo si mi reč iz usta. 105 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 Spavao sam na vunenoj fotelji 106 00:11:44,538 --> 00:11:45,914 pored grejalice. 107 00:11:45,956 --> 00:11:48,417 To je moja teritorija. Ja sam kućni pas. 108 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 Bio sam zvezda 22 reklame za "Dogi čop". 109 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Vidi me sad. Ne bih prošao audiciju. 110 00:11:53,547 --> 00:11:57,426 Bio sam maskota nepobeđenog bejzbol kluba iz srednje škole. 111 00:11:57,467 --> 00:11:59,803 Slomljen mi je duh. U depresiji sam. 112 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Tražim ono što sam uvek imao: 113 00:12:01,763 --> 00:12:06,351 uravnoteženu ishranu, redovno češljanje i godišnji sistematski pregled. 114 00:12:06,393 --> 00:12:08,562 Mislim da ću odustati. 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Šta, sada? -Baš sada. 116 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 Nema budućnosti na Ostrvu smeća. 117 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 Čuli ste glasine? O Basteru. 118 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 Ne. -Podseti me. 119 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 Ko je on? -Moj brat iz drugog legla. 120 00:12:22,451 --> 00:12:25,204 Šta mu se desilo? -Samoubistvo. 121 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Obesio se o svoj povodac. 122 00:12:28,415 --> 00:12:29,666 O, čoveče. 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 Želim svog gospodara. 124 00:12:38,008 --> 00:12:40,427 Muka mi je od vas. 125 00:12:42,888 --> 00:12:47,184 Video sam mačke s više hrabrosti od vas, pasa. 126 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 Prestani da ližeš svoje rane! 127 00:12:51,230 --> 00:12:53,524 Gladan si? Ubij nešto i pojedi ga. 128 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 Bolestan si? Dobro odspavaj. 129 00:12:55,567 --> 00:12:58,946 Hladno ti je? Iskopaj rupu, uvuci se u nju i zakopaj se. 130 00:12:58,987 --> 00:13:03,200 Ali niko ovde ne odustaje. Nemojte to nikad da zaboravite. 131 00:13:03,242 --> 00:13:04,493 Ti si Reks! 132 00:13:04,535 --> 00:13:05,619 Ti si King! 133 00:13:05,661 --> 00:13:06,828 Ti si Djuk! 134 00:13:06,870 --> 00:13:07,996 Ti si Bos! 135 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Ja sam Šef. 136 00:13:09,873 --> 00:13:13,418 Mi smo čopor zastrašujućih, neuništivih alfa pasa. 137 00:13:13,460 --> 00:13:18,298 Vi govorite kao gomila pripitomljenih... ljubimaca. 138 00:13:18,966 --> 00:13:22,678 Ne razumeš. Kako bi i mogao? Ti si... 139 00:13:25,055 --> 00:13:29,017 Hajde, reci. Da, ja sam lutalica. 140 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 NATMEG 141 00:13:59,298 --> 00:14:03,552 Kako održava krzno čistim? Na Ostrvu smeća nema šampona. 142 00:14:03,594 --> 00:14:06,430 Čuo si glasine, zar ne? O njoj i Feliksu. 143 00:14:06,471 --> 00:14:07,764 Šta kažu? -Feliks? 144 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Šta je bilo? -Sparili su se. 145 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Ko beše Feliks? 146 00:14:13,604 --> 00:14:16,190 Sve koje mi se sviđaju nikad nisu u teranju. 147 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Vidite, onaj aviončić će pasti. 148 00:14:19,610 --> 00:14:20,819 U pravu si. -Polako. 149 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Izvlači se. -Izgubiće krilo. 150 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Prvi deo: "Mali pilot". 151 00:15:10,369 --> 00:15:12,829 Mali je. Nema mnogo mesa. -Je l' mrtav? 152 00:15:12,871 --> 00:15:14,498 Izgleda mrtvo. -Pitanje. 153 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 Poješćemo ga ili ga spasavamo? 154 00:15:16,583 --> 00:15:19,086 Ne znamo. -Niko neće pojesti malog pilota. 155 00:15:19,127 --> 00:15:21,505 Čak ni mrtvog. Psi ne jedu gospodare. 156 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Nisi nam ti vođa. Svi smo. Glasaćemo. 157 00:15:23,841 --> 00:15:26,510 Ko odbija da jede pilota, neka kaže "da". 158 00:15:26,552 --> 00:15:28,178 Da. -Ne. 159 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Prvo i najvažnije, 160 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 skini kacigu da diše (ako je živ). 161 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 Izvadićemo mu deo elise 162 00:15:44,945 --> 00:15:46,864 iz glave (ako ga to ne ubije). 163 00:15:46,905 --> 00:15:49,408 Zvuči dobro? -Da. 164 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Spots! Spots! Spots! 165 00:16:21,023 --> 00:16:24,568 Shvatili smo. Tražiš svog izgubljenog psa, Spotsa. 166 00:16:24,610 --> 00:16:26,862 Da li ga neko zna? -Ne. 167 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 Na pitanje 168 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 o njegovom navodno nestalom štićeniku Atariju, 169 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 gradonačelnik Kobajaši nije odgovorio, 170 00:17:14,910 --> 00:17:18,204 i upozorio je reportere da poštuju privatnost doma. 171 00:17:18,247 --> 00:17:21,333 12-godišnji Atari je poslednji put viđen juče ujutru 172 00:17:21,375 --> 00:17:25,378 kako rola mali avion po pisti pomoćnog Megasaki aerodroma. 173 00:17:28,298 --> 00:17:30,300 24 sata kasnije. 174 00:17:52,197 --> 00:17:53,699 Ja grizem. 175 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 Izvini. Ignoriši tog psa. Ima njuškastu groznicu. 176 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Sledi nas, molim te. 177 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 Raspitao sam se o njemu. 178 00:18:08,755 --> 00:18:10,007 Imao je prijatelje. 179 00:18:10,048 --> 00:18:11,967 Rečeno mi je da je bio dobar. 180 00:18:12,009 --> 00:18:13,385 Naravno, ti to znaš. 181 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Još malo napred i levo. 182 00:18:16,096 --> 00:18:19,183 Kao što rekoh, izgleda da je bio draga životinja. 183 00:18:19,224 --> 00:18:23,729 Nažalost, niko nije umeo da otvori njegov kavez. 184 00:18:30,611 --> 00:18:32,988 Tri godine ranije. 185 00:18:33,030 --> 00:18:35,908 Jedini preživeli iz prošlonedeljnog udesa voza, 186 00:18:35,949 --> 00:18:39,244 dečak po imenu Atari, jutros se probudio iz duboke kome, 187 00:18:39,286 --> 00:18:41,413 saznao za tragičnu smrt roditelja 188 00:18:41,455 --> 00:18:44,374 kao i nameru daljeg ujaka, gradonačelnika Kobajašija, 189 00:18:44,416 --> 00:18:47,711 da ga lično usvoji kao štićenika svog domaćinstva. 190 00:18:47,753 --> 00:18:49,963 Po izlasku iz bolnice, 191 00:18:50,005 --> 00:18:51,048 (Katastrofa) 192 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 Atari, koji je izgubio desni bubreg i slomio brojne kosti, 193 00:18:53,842 --> 00:18:55,010 (Preminuli roditelji) (Tužna sahrana) 194 00:18:55,052 --> 00:18:56,178 živeće u odvojenim odajama 195 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 u okviru Kuće od cigala, 196 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 gde će ga u samoći podučavati privatni učitelji. 197 00:19:00,641 --> 00:19:01,725 (Gradonačelnikova rezidencija) 198 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 Atari je dobio i obezbeđenje, 199 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 radi zaštite, 200 00:19:05,020 --> 00:19:07,105 u obliku istreniranog psa čuvara 201 00:19:07,147 --> 00:19:09,566 nazvanog Spots Kobajaši. 202 00:19:26,041 --> 00:19:30,337 Ti si moj novi gospodar. Ja sam Spots, tebi na usluzi. 203 00:19:30,379 --> 00:19:34,132 Štitiću tvoje dobro i bezbednost od sada pa nadalje. 204 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 Drugim rečima, ja sam tvoj pas. 205 00:19:56,405 --> 00:20:00,075 Pas čuvar! Ne mezimac! 206 00:20:28,312 --> 00:20:30,606 Čujem te, gospodaru Atari. 207 00:20:36,320 --> 00:20:39,948 Čujem te. Čujem te. Čujem te. 208 00:20:41,200 --> 00:20:43,994 (kraj PRISEĆANJA) 209 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 O, ne. 210 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Treba ti ključ. 211 00:21:14,441 --> 00:21:17,152 (Laboratorija za serum protiv psećeg gripa) 212 00:21:17,194 --> 00:21:19,196 PROBNA JEDINICA 213 00:21:40,843 --> 00:21:42,386 (Pseći grip: IZLEČEN) 214 00:21:56,733 --> 00:21:58,277 (Njuškasta groznica: IZLEČIVA) 215 00:22:12,791 --> 00:22:14,668 (Smanjenje legla: 72%) 216 00:23:10,766 --> 00:23:13,769 CRNA KUTIJA 217 00:23:16,146 --> 00:23:17,856 GRADSKA POLICIJA (Hvatači pasa) 218 00:23:48,345 --> 00:23:51,807 SPOR ŠEF 219 00:23:51,849 --> 00:23:54,518 Odakle ti to? -Šta? Oduvek to imam. 220 00:23:56,353 --> 00:23:58,355 Ukrao sam ga sa mrtvog skeleta. 221 00:23:59,106 --> 00:24:00,566 O, ne. 222 00:24:03,652 --> 00:24:06,738 Hej! Umro je pogrešan pas! 223 00:24:08,699 --> 00:24:10,450 Umro je pogrešan pas! 224 00:24:27,176 --> 00:24:29,761 Pogrešan... Umro je pogrešan pas! 225 00:24:33,307 --> 00:24:34,349 On nije Spots. 226 00:24:39,021 --> 00:24:41,023 Ko je to? 227 00:24:51,241 --> 00:24:53,744 Ne mogu da ga nanjušim. 228 00:25:29,404 --> 00:25:33,367 IZVRŠNO NAREÐENJE: Svi psi ostaju na Ostrvu smeća. 229 00:25:46,046 --> 00:25:48,048 (Strogo poverljivo) (Strategija) 230 00:25:48,090 --> 00:25:50,342 Kobajaši robotika (Vojni ljubimac za napad) 231 00:25:50,384 --> 00:25:51,426 (Vasabi gas) 232 00:25:51,468 --> 00:25:52,511 (Pseći zatvor) 233 00:25:52,553 --> 00:25:53,554 (Jakuza kontakti) 234 00:26:29,423 --> 00:26:30,799 SPASILAČKI DRON 235 00:26:54,948 --> 00:26:57,993 GRADSKA POLICIJA 236 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Zlostavljanje deteta. 237 00:27:02,915 --> 00:27:04,666 Šefe, napadni robota. -Šta? 238 00:27:04,708 --> 00:27:06,585 King, Djuk, Bose? Šinteri. 239 00:27:06,627 --> 00:27:07,836 Ja čuvam pilota. 240 00:27:07,878 --> 00:27:09,254 Na moj znak. Spremni? 241 00:27:09,296 --> 00:27:11,840 Čekaj! Neću da se borim s robotom. 242 00:27:11,882 --> 00:27:13,675 Ja sam protiv malog pilota. 243 00:27:13,717 --> 00:27:16,261 Ne verujem u gospodare. -Najjači si borac. 244 00:27:16,303 --> 00:27:17,846 Voliš da se boriš. 245 00:27:17,888 --> 00:27:18,972 Glasaćemo. 246 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 Ko je za to da se Šef bori s robotom? 247 00:27:21,475 --> 00:27:22,518 Da. -Ne. 248 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 Napad. 249 00:27:26,939 --> 00:27:27,940 STATUS UKLJUČI 250 00:28:25,873 --> 00:28:27,291 MAZNA KUCA TRIKOVI 251 00:28:54,568 --> 00:28:57,237 Mog štićenika Atarija je protiv njegove volje 252 00:28:57,279 --> 00:29:01,158 oteo čopor neposlušnih, zaraznih, inficiranih životinja. 253 00:29:01,200 --> 00:29:03,619 Biće odmah spasen, vraćen u bezbednost 254 00:29:03,660 --> 00:29:06,580 i neće smeti da izlazi celog svog detinjstva. 255 00:29:06,622 --> 00:29:09,166 Pet pasa-otimača je identifikovano 256 00:29:09,208 --> 00:29:12,836 pomoću softvera za prepoznavanje Zub i rep. 257 00:29:12,878 --> 00:29:16,215 Oni će, naravno, biti uhvaćeni i nasilno uništeni. 258 00:29:33,565 --> 00:29:37,694 I Šef će morati na pregled. Izgleda gore od svih. 259 00:29:52,751 --> 00:29:54,753 Kad bi neko znao njegov jezik. 260 00:30:00,592 --> 00:30:01,677 Sedi! 261 00:30:01,718 --> 00:30:03,720 Pa, to sam razumeo. Sedi. 262 00:30:05,973 --> 00:30:07,850 Sedi! 263 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Šefe! Sedi! 264 00:30:11,061 --> 00:30:13,021 Ja ne sedim. 265 00:30:14,106 --> 00:30:16,316 Neposlušan si! Sedi! 266 00:30:17,901 --> 00:30:19,319 Neću. 267 00:30:48,223 --> 00:30:51,351 Ne bih to pio da sam na tvom mestu. 268 00:30:52,853 --> 00:30:55,480 Puno je otrovnih hemikalija. 269 00:30:55,522 --> 00:30:57,524 Kako to znaš? 270 00:30:57,566 --> 00:31:00,861 Zato što je moja snaja to pila, i pocrneo joj je jezik. 271 00:31:04,323 --> 00:31:06,533 Ti si Feliksova ženka. 272 00:31:07,951 --> 00:31:09,494 Molim? 273 00:31:09,536 --> 00:31:13,457 Mislim, parila si se s Feliksom, ako sam dobro čuo? 274 00:31:15,292 --> 00:31:17,002 To te se ne tiče. 275 00:31:17,044 --> 00:31:20,464 Ne, ne, ne kažem da se to dogodilo ili nije. 276 00:31:20,506 --> 00:31:25,344 Samo kažem da te prepoznajem iz vremena kada sam čuo te glasine. 277 00:31:28,514 --> 00:31:31,808 Mislim da ću se pozdraviti za večeras. -Sačekaj. Nemoj. 278 00:31:31,850 --> 00:31:34,269 Počnimo iznova. Koga briga za Feliksa? 279 00:31:34,311 --> 00:31:37,648 Ja sam Šef. Tako se zovem. 280 00:31:38,607 --> 00:31:40,400 U redu. 281 00:31:41,318 --> 00:31:44,404 Predstavio sam se. A ko si ti? 282 00:31:46,615 --> 00:31:50,494 Mislila sam da znaš sve o meni. -Ne, ništa ne znam. 283 00:31:50,536 --> 00:31:52,704 Trebalo je da ćutim. Sve su tračevi. 284 00:31:52,746 --> 00:31:55,624 Kako bilo, ti si Natmeg. 285 00:31:57,167 --> 00:31:59,336 Ipak znaš ko sam. 286 00:32:00,379 --> 00:32:02,548 Ipak? Da. 287 00:32:04,174 --> 00:32:06,009 Ti si izložbeni pas, Natmeg? 288 00:32:07,302 --> 00:32:10,347 Rođena sam kao izložbeni pas. Za to sam gajena. 289 00:32:10,389 --> 00:32:13,475 Nisam to sama izabrala. To nije ono što sam ja. 290 00:32:13,517 --> 00:32:16,311 Kako bilo, osvrni se oko sebe. 291 00:32:16,353 --> 00:32:18,480 Kakve to sad ima veze? 292 00:32:19,314 --> 00:32:21,650 Znači da jesi. 293 00:32:21,692 --> 00:32:25,195 Znači jesam, bila sam. 294 00:32:27,322 --> 00:32:28,407 Smem li kod tebe? 295 00:32:35,080 --> 00:32:37,249 Bio si napadnut. 296 00:32:37,291 --> 00:32:40,002 Ma šta kažeš? Trebalo je da vidiš drugog psa. 297 00:32:40,043 --> 00:32:42,921 U stvari, mislim da je bio napravljen od čelika. 298 00:32:42,963 --> 00:32:44,673 Nisam mogao da ga ugrizem. 299 00:32:44,715 --> 00:32:48,594 Ko je mali pilot? Šta je uradio? Zašto ga gone? 300 00:32:49,887 --> 00:32:52,139 Niko to ne zna. 301 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Ti si lutalica, zar ne? 302 00:33:00,272 --> 00:33:02,524 Da, lutalica sam. 303 00:33:02,566 --> 00:33:05,777 Zar nismo svi? Mislim, na kraju krajeva? 304 00:33:07,404 --> 00:33:10,240 Jesi li treniran? Za takmičenje. 305 00:33:10,282 --> 00:33:11,950 Bila sam izložbeni pas. 306 00:33:11,992 --> 00:33:14,828 Onda znaš pokoji trik? -Nekoliko. 307 00:33:14,870 --> 00:33:16,955 Pokazaćeš mi neki? 308 00:33:16,997 --> 00:33:19,208 Možda kada te bolje upoznam. 309 00:33:19,249 --> 00:33:21,251 Pošteno. 310 00:33:22,211 --> 00:33:25,881 Uzgred, nije istina. O meni i Feliksu. Da se zna. 311 00:33:27,382 --> 00:33:29,801 Ne bih donela štence na ovaj svet. 312 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Ne verujem u gospodare. Protivi se mojim principima. 313 00:33:34,890 --> 00:33:37,643 Ali ovo nije mesto za psa poput tebe. 314 00:33:37,684 --> 00:33:41,146 Ti pripadaš negde. Imaš pedigre. 315 00:33:42,439 --> 00:33:46,026 Ja sam odrasla, dušo. Ne moraš da brineš o meni. 316 00:33:46,860 --> 00:33:48,278 Laku noć. 317 00:33:51,615 --> 00:33:52,991 Videću te, nadam se. 318 00:33:56,828 --> 00:33:58,914 Evo jednog. -Jednog šta? 319 00:34:04,044 --> 00:34:05,796 Treba da vrtim kuglu od 5 kg 320 00:34:05,838 --> 00:34:09,049 iznad moje glave, ali to ćeš morati da zamisliš. 321 00:34:12,052 --> 00:34:13,929 Mogu da zamislim. 322 00:34:14,972 --> 00:34:17,933 Pomoći ćeš mu? Malom pilotu? 323 00:34:18,976 --> 00:34:20,561 Zašto bih? 324 00:34:20,601 --> 00:34:23,105 Zato što je 12-godišnji dečak. 325 00:34:23,146 --> 00:34:25,148 Takve psi vole. 326 00:34:28,819 --> 00:34:31,822 Spots, ko god da je, možda je živ, možda je mrtav, 327 00:34:31,864 --> 00:34:33,407 ali jedno je sigurno: 328 00:34:33,447 --> 00:34:34,992 ovde nije. 329 00:34:35,033 --> 00:34:36,994 Nije u psećoj zajednici. 330 00:34:37,034 --> 00:34:40,581 Mora da ima još 500 japanskih hektara nemapirane deponije 331 00:34:40,621 --> 00:34:42,583 na Ostrvu smeća. 332 00:34:42,623 --> 00:34:43,750 Gde da počnemo? 333 00:34:43,792 --> 00:34:46,545 Takođe, pitanje mentalnog zdravlja: 334 00:34:46,587 --> 00:34:49,172 možda je zbog elise koja mu viri iz glave, 335 00:34:49,214 --> 00:34:50,507 nisam doktor, 336 00:34:50,549 --> 00:34:53,427 ali mislim da malom pilotu fali daska u glavi. 337 00:34:54,011 --> 00:34:55,762 To ne valja. 338 00:34:55,804 --> 00:34:57,890 Čuli ste glasine? O malom pilotu. 339 00:34:57,931 --> 00:34:59,349 Kakve glasine? -Koje? 340 00:34:59,391 --> 00:35:03,437 Kobajaši mu je dalji ujak. On je gradonačelnikov štićenik. 341 00:35:03,478 --> 00:35:05,731 Šta? -Opa. 342 00:35:05,772 --> 00:35:07,774 Pusti to, da vidimo šta valja. 343 00:35:07,816 --> 00:35:10,485 Dečko je doleteo sam i srušio se na ostrvo 344 00:35:10,527 --> 00:35:14,448 iz samo jednog razloga: da nađe svog psa. 345 00:35:14,489 --> 00:35:16,074 Nijedan drugi gospodar, 346 00:35:16,116 --> 00:35:19,995 baš nijedan čovek, nije pokušao to da učini. 347 00:35:20,037 --> 00:35:22,039 Svi su zaboravili na nas. 348 00:35:22,873 --> 00:35:26,210 Predlažem da počnemo sutra, s prvim svetlom. 349 00:35:26,251 --> 00:35:29,963 Preći ćemo Srednje prste. Naći ćemo tegljač na Dini. 350 00:35:30,005 --> 00:35:33,008 Jupiter i Orakl će znati šta treba uraditi. 351 00:35:34,635 --> 00:35:36,470 Glasaćemo. Ko je za? 352 00:35:36,512 --> 00:35:37,846 Da. -Ne. 353 00:35:37,888 --> 00:35:38,972 Ko kaže "ne"? 354 00:35:39,014 --> 00:35:41,016 On. -Ja. 355 00:35:41,642 --> 00:35:46,647 Zbog tog klinca ćemo svi biti uspavani. Eutanazirani. 356 00:35:46,688 --> 00:35:48,690 Nećemo naći psa, 357 00:35:49,816 --> 00:35:51,818 ali ćemo umreti pokušavajući. 358 00:35:53,612 --> 00:35:56,657 Nije loš način da se umre. Uostalom, nadglasan si. 359 00:35:57,699 --> 00:35:58,784 ŠKOLSKE NOVINE 360 00:35:58,825 --> 00:36:00,619 (Dnevni proglas) (VRATITE IH!) 361 00:36:02,955 --> 00:36:04,873 Kandidat Naučne partije Vatanabi 362 00:36:04,915 --> 00:36:06,542 u kućnom je pritvoru 363 00:36:06,583 --> 00:36:08,043 na planini Toho 364 00:36:08,085 --> 00:36:09,378 pošto je sinoć oštro kritikovao 365 00:36:09,419 --> 00:36:10,462 (Sinoć) 366 00:36:10,504 --> 00:36:14,591 politiku Kobajašijeve administracije u slučaju prezasićenja psima. 367 00:36:16,093 --> 00:36:17,094 (SMETNJE) 368 00:36:18,512 --> 00:36:19,638 SREDNJA ŠKOLA MEGASAKI DNEVNI PROGLAS 369 00:36:27,938 --> 00:36:31,024 Strana učenica na razmeni, Vokerova. 370 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 Hvala vam, uredniče Hiroši. 371 00:36:37,322 --> 00:36:40,826 Znate da govorim šta mislim, i to ponekad podigne prašinu. 372 00:36:40,868 --> 00:36:42,703 Izvinite na drskosti. 373 00:36:42,744 --> 00:36:45,247 Kobajaši je pokvaren i mrzim ga. 374 00:36:45,289 --> 00:36:47,124 Pred njim je podeljen kongres 375 00:36:47,165 --> 00:36:49,459 tokom uzburkane reizborne godine. 376 00:36:49,501 --> 00:36:52,462 Psi umiru na bednom ostrvu. 377 00:36:52,504 --> 00:36:54,965 Naivnim gospodarima su isprani mozgovi. 378 00:36:55,007 --> 00:36:57,551 Kandidata Naučne partije drže zatvorenog 379 00:36:57,593 --> 00:37:00,220 i uskraćena mu je pravna pomoć. 380 00:37:00,971 --> 00:37:03,265 Neko se na nešto nameračio. 381 00:37:07,436 --> 00:37:09,938 Imaš teoriju zavere? 382 00:37:11,857 --> 00:37:13,901 Imam osećaj. 383 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 Osećaje ne štampam. 384 00:37:21,909 --> 00:37:23,994 Spelovaću vam. 385 00:37:24,036 --> 00:37:26,246 Verujem da propaganda Gradskog doma 386 00:37:26,288 --> 00:37:29,416 namerno potpiruje iracionalan strah od pasa 387 00:37:29,458 --> 00:37:32,211 i prikriva dokazan lek protiv psećeg gripa, 388 00:37:32,252 --> 00:37:34,296 kako bi pokrenuli tajnu kampanju 389 00:37:34,338 --> 00:37:38,091 da okrenu zemlju protiv tih nevinih kućnih ljubimaca. 390 00:37:38,133 --> 00:37:40,302 Eto. Rekla sam. 391 00:37:43,055 --> 00:37:44,973 Možeš li da dokažeš? 392 00:37:47,184 --> 00:37:49,228 HAKERSKI UGAO 393 00:37:53,398 --> 00:37:57,277 Ne znam. Iskreno rečeno, ne znam. 394 00:38:12,626 --> 00:38:15,379 Drugi deo: "Potraga za Spotsom". 395 00:38:51,999 --> 00:38:55,752 Srednji prsti Ostrva smeća protežu se i krivudaju preko reke, 396 00:38:55,794 --> 00:39:00,215 međusobno povezani cik-cak cevovodima i zarđalim vijaduktima. 397 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Ruševine propalog postrojenja spranog cunamijem. 398 00:39:04,052 --> 00:39:07,222 Ruine napuštene elektrane razorene zemljotresom. 399 00:39:07,264 --> 00:39:11,935 Ostaci napuštenog industrijskog kompleksa uništenog vulkanskom erupcijom. 400 00:39:20,986 --> 00:39:25,741 Stari atletski klub Ostrva smeća, bez članova i davno zaboravljen. 401 00:39:25,782 --> 00:39:29,119 Imam pitanje. Koja ti je omiljena hrana? 402 00:39:29,161 --> 00:39:30,996 Dupla porcija "Dogi čopa", 403 00:39:31,038 --> 00:39:32,748 pomešana s "Papi snapsom" 404 00:39:32,789 --> 00:39:34,333 i smrvljenim vitaminom. 405 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 King je predstavnik, on je "Dogi čop" pas. 406 00:39:37,878 --> 00:39:39,922 Bio nekad. -To si jeo svaki dan? 407 00:39:39,963 --> 00:39:42,007 Ne uvek. Gospodar je bio učitelj. 408 00:39:42,049 --> 00:39:43,926 Nismo bili bogati. Ti? 409 00:39:43,967 --> 00:39:47,679 Zapečena rebra kobe govedine, sa solju i biberom. 410 00:39:48,764 --> 00:39:50,807 Rođendanska večera. Svake godine. 411 00:39:50,849 --> 00:39:53,393 Ja volim vruću jakitori kobasicu. 412 00:39:53,435 --> 00:39:56,563 Prodavac mi uvek sačuva jednu na dan utakmica. 413 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Djuk? -Zeleni čaj sladoled. 414 00:39:58,649 --> 00:40:01,568 Moja gospodarica je volela slatko, to je od nje. 415 00:40:02,653 --> 00:40:05,072 Čuo si glasinu? O "Dogi čopu"? 416 00:40:05,113 --> 00:40:06,740 Podseti nas. -Koju glasinu? 417 00:40:06,782 --> 00:40:09,576 Zatvoreni su. -O, ne. 418 00:40:09,618 --> 00:40:12,454 "Dogi čop" je zatvoren? 419 00:40:12,496 --> 00:40:15,707 A ti, Šefe? Koja ti je bila omiljena hrana? 420 00:40:15,749 --> 00:40:18,210 Meni? Baš me briga. 421 00:40:18,252 --> 00:40:20,671 Ðubre, smeće, otpaci. 422 00:40:20,712 --> 00:40:23,257 Navikao sam na ostatke. 423 00:40:23,298 --> 00:40:27,010 Da, da. -Naravno, nisam uvek bio lutalica. 424 00:40:27,052 --> 00:40:31,014 Čekaj. Šta si rekao? -Kažem da nisam oduvek bio lutalica. 425 00:40:31,056 --> 00:40:33,058 Stvarno? Od kada? -Ispričaj nam. 426 00:40:41,441 --> 00:40:45,612 Celog života su me jurili šinteri. Nije me lako uhvatiti. 427 00:40:45,654 --> 00:40:48,073 U dosijeu imam samo tri zatvaranja 428 00:40:48,115 --> 00:40:50,075 kada sam zaista poslat u azil. 429 00:40:50,117 --> 00:40:53,120 Prva dva puta sam pobegao za 24 sata, 430 00:40:53,161 --> 00:40:55,539 ali treći put... 431 00:40:55,581 --> 00:40:59,418 Usvojen sam pre nego što sam dovršio tunel za beg. 432 00:40:59,459 --> 00:41:03,088 Bila je velika porodica. Petoro dece i već su imali dva psa. 433 00:41:03,130 --> 00:41:04,923 Spakovali su me u karavan 434 00:41:04,965 --> 00:41:07,426 i odvezli me do neke nedođije. 435 00:41:07,467 --> 00:41:11,138 Trava, drveće, bazen. Crtaći na televiziji. 436 00:41:11,180 --> 00:41:14,224 Jednog jutra, nedelju dana kasnije, 437 00:41:14,266 --> 00:41:16,101 najmlađi sin, zvao se Toširo, 438 00:41:16,143 --> 00:41:19,855 probudio me je u 6.15, bistrih očiju, potpuno budan, 439 00:41:19,897 --> 00:41:23,609 i pokušao je da me pomazi. 440 00:41:24,401 --> 00:41:27,571 Nije mislio ništa loše, samo se prijateljski ponašao. 441 00:41:28,405 --> 00:41:34,578 Izgleda da sam ga ugrizao tako jako da sam mu skoro odgrizao ruku. 442 00:41:35,621 --> 00:41:37,915 Krv po celom kuhinjskom podu. 443 00:41:37,956 --> 00:41:39,666 Odveli su ga u bolnicu, 444 00:41:39,708 --> 00:41:42,753 a mene su zaključali u šupu i ugasili svetlo. 445 00:41:42,794 --> 00:41:45,214 Tu sam imao vremena da razmislim. 446 00:41:45,255 --> 00:41:48,759 Šta se desilo? Zašto sam to uradio? 447 00:41:48,800 --> 00:41:52,054 Do dan-danas nemam pojma. 448 00:41:52,095 --> 00:41:54,473 Valjda me je uplašio. 449 00:41:56,517 --> 00:41:58,602 Ja grizem. 450 00:41:59,645 --> 00:42:03,273 To veče mi je jedna starica 451 00:42:03,315 --> 00:42:06,235 donela zdelu nekog domaćeg hibači-čilija. 452 00:42:06,276 --> 00:42:08,987 Volim da zamišljam da ga je skuvala za mene. 453 00:42:09,029 --> 00:42:10,906 Možda su i bili ostaci, ali... 454 00:42:10,948 --> 00:42:13,033 Imaš krpelja. 455 00:42:16,078 --> 00:42:19,248 U svakom slučaju, to je najbolja hrana koju sam jeo. 456 00:42:19,289 --> 00:42:21,667 Starica je napravila odličan čili. 457 00:42:22,960 --> 00:42:24,628 Šta se posle desilo? 458 00:42:24,670 --> 00:42:27,714 Prokopao sam izlaz, skočio na đubretarski kamion 459 00:42:27,756 --> 00:42:29,967 i vratio se u Megasaki. 460 00:42:30,008 --> 00:42:32,970 Priznajmo, uvek sam bio lutalica. 461 00:42:44,481 --> 00:42:46,483 Neko nas uhodi. 462 00:42:54,449 --> 00:42:57,244 SIMUL-PREVOÐENJE 463 00:43:03,208 --> 00:43:05,919 Kao što znate, svi mrzimo pse. 464 00:43:05,961 --> 00:43:09,047 Fudžimoto-san, predsednik "Kobajaši farmacije". 465 00:43:09,089 --> 00:43:11,967 Tajno ste ubacili megakoličine zaraženih buva 466 00:43:12,009 --> 00:43:15,053 i zarađenih larvi krpelja u centar glavnog grada, 467 00:43:15,095 --> 00:43:18,348 stvorivši dosad neviđeno žarište životinjske bolesti. 468 00:43:18,390 --> 00:43:19,474 Hvala. 469 00:43:19,516 --> 00:43:23,103 General Jamatači-san, zapovednik policije Megasakija. 470 00:43:23,145 --> 00:43:27,191 Nadgledali ste deportaciju 750.000 životinja u kavezima 471 00:43:27,232 --> 00:43:30,360 na gotovo nenastanjivu deponiju đubreta na ostrvu. 472 00:43:30,402 --> 00:43:31,570 Dobro obavljeno. 473 00:43:31,612 --> 00:43:34,823 Nadzornik Kitano-san, direktor "Kobajaši robotike". 474 00:43:34,865 --> 00:43:37,034 Razvili ste najnaprednijeg robota 475 00:43:37,075 --> 00:43:38,911 u istoriji tehnologije, 476 00:43:38,952 --> 00:43:41,121 kao i moćno novo oružje. 477 00:43:41,163 --> 00:43:42,456 Bravo. 478 00:43:42,497 --> 00:43:45,459 Jakuza Nakamura-san, vođa bande Stisnute pesnice. 479 00:43:45,501 --> 00:43:48,754 Eliminisali ste celokupnu opoziciju koristeći mito, 480 00:43:48,795 --> 00:43:51,507 iznudu, zastrašivanje i silu. 481 00:43:51,548 --> 00:43:53,550 Moji komplimenti. 482 00:43:55,052 --> 00:43:58,222 Mozgovi su isprani. Točkovi su podmazani. 483 00:43:58,263 --> 00:43:59,765 Strah je usađen. 484 00:43:59,806 --> 00:44:02,601 Pripremamo konačnu fazu naše teorije zavere: 485 00:44:02,643 --> 00:44:06,188 trajno okončanje krize prezasićenja psima. 486 00:44:06,230 --> 00:44:09,566 (DOBRO DOŠLI, PSI) 487 00:44:11,527 --> 00:44:15,364 (Privremeni kamp za raseljene pse na Ostrvu smeća) 488 00:44:15,989 --> 00:44:18,158 Verujemo da imamo održiv uzorak DNK 489 00:44:18,200 --> 00:44:19,243 (Dokaz) 490 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 s ovog dela slomljene opreme. 491 00:44:20,702 --> 00:44:21,703 (Deo elise) 492 00:44:22,621 --> 00:44:25,624 Odmah ćemo ga proveriti, ako želite da posmatrate. 493 00:44:39,721 --> 00:44:42,140 K HAKER ODRED HVATAČA PASA 494 00:44:45,602 --> 00:44:47,020 PODACI O LETU CRNA KUTIJA 495 00:44:48,105 --> 00:44:52,568 Pozivamo sve ljubitelje pasa da slušaju ovaj prenos: 496 00:44:54,444 --> 00:44:55,863 Mej-dej! Mej-dej! 497 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 (Mlađi prevodilac) 498 00:44:56,989 --> 00:44:59,741 "Junior turbo-prop" u nevolji iznad reke Saporo. 499 00:44:59,783 --> 00:45:01,577 Kvar motora i... 500 00:45:01,618 --> 00:45:02,953 ...pad levog krila. 501 00:45:02,995 --> 00:45:06,123 Pokušaću prinudno da se spustim na Ostrvo smeća. 502 00:45:06,164 --> 00:45:08,166 Molim vas, zabeležite sledeće: 503 00:45:08,208 --> 00:45:12,045 svom psu čuvaru, Spotsu Kobajašiju, ako je još uvek živ, 504 00:45:12,087 --> 00:45:15,257 ostavljam svu svoju ovozemaljsku imovinu. 505 00:45:15,299 --> 00:45:17,634 Ako Spots pre mene ode u drugi život, 506 00:45:17,676 --> 00:45:21,930 tražim da se sve, uključujući moje kosti i Spotsovo telo, 507 00:45:21,972 --> 00:45:24,766 spali u krematorijumu, 508 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 i da se naš pepeo raspe na vetru. 509 00:45:27,436 --> 00:45:30,606 To neće mnogo povećati zagađenje ove tužne zemlje. 510 00:45:30,647 --> 00:45:33,358 Ako preživim, ignorišite ovu poruku. 511 00:45:34,359 --> 00:45:36,361 Odlazim da nađem svog psa. 512 00:45:37,362 --> 00:45:40,741 Mladi gospodari Megasakija: Ujedinite se! 513 00:45:51,460 --> 00:45:56,757 Terpentinska rakija. Hladi glavu i greje pseće kosti. 514 00:45:59,051 --> 00:46:01,136 Večeras će možda padati sneg. 515 00:46:01,178 --> 00:46:04,306 Stvarno? Mnogo ti hvala. 516 00:46:04,348 --> 00:46:06,350 Koga zanima. 517 00:46:06,975 --> 00:46:10,646 Ona vidi budućnost. -Ne. 518 00:46:10,687 --> 00:46:12,689 Razume televiziju. 519 00:46:17,778 --> 00:46:20,656 Tražite psa po imenu Spots. 520 00:46:24,910 --> 00:46:27,579 Nulti-pas. -Nulti-pas. 521 00:46:30,040 --> 00:46:32,584 Kao što znate, većina životinja na ostrvu 522 00:46:32,626 --> 00:46:36,171 došla je pripitomljena iz ljudskih domova. 523 00:46:36,213 --> 00:46:39,716 Ipak, mala populacija divljih, domorodačkih pasa 524 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 već skoro celu deceniju tumaraju po deponijama grada. 525 00:46:43,846 --> 00:46:46,598 Grafiti na ovom zidu opisuju priču. 526 00:46:46,640 --> 00:46:49,101 Rođeni su u zarobljeništvu, 527 00:46:49,142 --> 00:46:50,894 na najudaljenijim mestima ostrva. 528 00:46:50,936 --> 00:46:52,020 Postrojenje za testiranje pasa 529 00:46:52,062 --> 00:46:54,314 Trpeli su strašnu patnju i surovost 530 00:46:54,356 --> 00:46:56,775 u rukama svojih bivših gospodara. 531 00:46:56,817 --> 00:47:00,028 Napokon, uoči Božjeg čina, oni su pobegli 532 00:47:00,070 --> 00:47:02,781 u surovu i očajnu slobodu. 533 00:47:02,823 --> 00:47:05,576 Neki kažu da su izumrli tokom narednih godina, 534 00:47:05,617 --> 00:47:07,286 izgladneli i zaboravljeni. 535 00:47:07,327 --> 00:47:08,954 Ili su otplivali do kopna, 536 00:47:08,996 --> 00:47:12,875 ali to je malo verovatno. (Predaleko je za psećim stil plivanja.) 537 00:47:12,916 --> 00:47:14,376 Ili su još uvek s nama, 538 00:47:14,418 --> 00:47:18,213 u Dalekim zanokticama, iza Srednjih prstiju. 539 00:47:18,797 --> 00:47:21,133 Znamo životinju koju tražite. 540 00:47:21,842 --> 00:47:24,136 Pojavio se u vizijama Orakl. 541 00:47:26,471 --> 00:47:28,891 Samo proročanstvo ukazuje: 542 00:47:30,642 --> 00:47:33,520 Spots (ukoliko je živ) vrlo verovatno živi, 543 00:47:33,562 --> 00:47:36,356 čak i u ovom trenutku, kao zarobljenik, 544 00:47:36,398 --> 00:47:40,027 otet i uvučen u društvo divljih, nepripitomljenih pasa. 545 00:47:41,069 --> 00:47:42,571 Orakl, šta ti misliš? 546 00:47:44,948 --> 00:47:46,700 Šta? 547 00:47:48,619 --> 00:47:52,289 Nastavite putovanje. Imajte vere u vaš cilj. 548 00:47:52,331 --> 00:47:54,750 Neka vas prate sreća i dobra sudbina. 549 00:47:58,378 --> 00:48:01,673 Čuli ste glasinu, zar ne? O tim psima domorocima. 550 00:48:01,715 --> 00:48:04,092 Podseti me ponovo. -Koju glasinu? 551 00:48:04,134 --> 00:48:06,220 Oni su kanibali. 552 00:48:06,261 --> 00:48:09,640 Kažeš mi da će želeti da nas pojedu? 553 00:48:09,681 --> 00:48:11,683 Pa, kanibali su. 554 00:48:57,521 --> 00:48:59,022 (Vasabi-otrov) 555 00:49:12,536 --> 00:49:14,538 URUČITI: 556 00:49:18,458 --> 00:49:20,377 Profesor Vatanabi Planina Toho 557 00:50:13,096 --> 00:50:14,765 (Juče. Ponoć) 558 00:50:16,141 --> 00:50:18,644 (Kandidat Naučne partije se otrovao) 559 00:50:18,685 --> 00:50:20,938 (LOV NA DEČAKA SE NASTAVLJA...) 560 00:50:36,828 --> 00:50:39,456 Mesto samoubistva: NE PRELAZI LINIJU 561 00:50:40,207 --> 00:50:43,210 (Dalje istraživanje ZABRANJENO) 562 00:50:50,717 --> 00:50:52,678 Ovo je kraj Starog ostrva smeća. 563 00:50:52,719 --> 00:50:55,681 Na zapadu: reka Saporo i grad Megasaki. 564 00:50:55,722 --> 00:50:57,307 Na istoku: otvoreno more. 565 00:50:57,349 --> 00:51:00,727 Na severu: dugačak, klimavi nasip preko nezdrave močvare 566 00:51:00,769 --> 00:51:04,314 vodi do radioaktivne deponije zagađene hemijskim otpadom. 567 00:51:04,356 --> 00:51:05,732 Tamo idemo. -Sjajno. 568 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Jasno. -Spremni za skok. 569 00:51:07,359 --> 00:51:10,153 Atari, baciću te dole jer ne razumeš plan. 570 00:51:10,195 --> 00:51:12,948 Zatim ponovo idemo peške. Sledeća faza je... 571 00:51:12,990 --> 00:51:14,992 Gde su... Gde su oni otišli? 572 00:51:15,868 --> 00:51:17,744 Šta će tamo? Kako se to desilo? 573 00:51:17,786 --> 00:51:19,830 Šta se događa s ovom napravom? 574 00:51:19,872 --> 00:51:24,835 Ako se razdvojimo (što i radimo), sastanak je na nasipu! 575 00:51:24,877 --> 00:51:27,504 Ti nam nisi vođa! -Šta? 576 00:51:27,546 --> 00:51:31,258 Nisi naš vođa! Svi odlučujemo! Glasaćemo! 577 00:51:33,260 --> 00:51:36,930 Svi koji su za moj plan, da sastanak bude na nasipu... 578 00:51:39,057 --> 00:51:42,686 (Mrvljene, sabijanje, i spaljivanje) 579 00:51:42,728 --> 00:51:45,689 (Sat vremena kasnije) 580 00:51:45,731 --> 00:51:47,858 KOBAJAŠI PARK 581 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 KOBAJAŠI PARK (HIGIJENA) 582 00:52:13,842 --> 00:52:15,844 Idemo. 583 00:52:20,599 --> 00:52:23,602 (Moraš da budeš ovoliko visok) 584 00:52:25,938 --> 00:52:27,981 Ne, ne možeš na Pagoda tobogan. 585 00:52:28,023 --> 00:52:30,692 Niži si od sigurnosne granice. Idemo. 586 00:52:34,780 --> 00:52:36,281 Imamo plan, 587 00:52:36,323 --> 00:52:38,617 mada ga još nismo još izglasali: 588 00:52:38,659 --> 00:52:40,994 nalazimo se na nasipu 589 00:52:41,036 --> 00:52:42,246 i tražimo tvog psa. 590 00:52:42,287 --> 00:52:45,707 Možda su svi ostali smrvljeni, sabijeni i spaljeni, 591 00:52:45,749 --> 00:52:47,751 ali mi ćemo stići tamo. Hajdemo. 592 00:52:55,175 --> 00:52:56,593 Nemoj. 593 00:52:57,970 --> 00:52:59,388 Ponavljam: 594 00:53:01,181 --> 00:53:03,141 nemoj. 595 00:53:06,812 --> 00:53:09,064 Nisam tvoj ljubimac. Ne sviđaš mi se. 596 00:53:09,106 --> 00:53:11,233 Briga me za tebe. Neću te čekati. 597 00:53:11,733 --> 00:53:13,735 Ja grizem. 598 00:53:16,572 --> 00:53:17,990 Srećno ti bilo. 599 00:53:25,080 --> 00:53:27,583 SPUST! (Pagoda tobogan) 600 00:54:01,158 --> 00:54:04,203 Krelci. Dođi ovde. Uradi ovo. Uradi ono. 601 00:54:04,244 --> 00:54:06,413 Naši gospodari. Uradiću šta ja... 602 00:54:51,875 --> 00:54:54,920 Da je ovo ispravno, verovatno bismo već bili mrtvi. 603 00:54:58,298 --> 00:55:00,300 (DEČAK SAMURAJ) 604 00:55:12,813 --> 00:55:14,898 Ne traži mi da donesem taj štap. 605 00:55:19,611 --> 00:55:20,946 Donesi! 606 00:55:26,743 --> 00:55:28,328 Donesi! 607 00:55:28,370 --> 00:55:31,874 Kažem ti: ja ne donosim. 608 00:55:37,379 --> 00:55:39,381 Donesi! 609 00:55:40,424 --> 00:55:43,802 Neću to da uradim zato što mi naređuješ. 610 00:55:43,844 --> 00:55:47,055 Uradiću to zato što mi te je žao. 611 00:56:00,527 --> 00:56:02,529 Dobar dečko. 612 00:56:10,078 --> 00:56:13,707 (Makaze) (Tonik) (Sapun protiv buva) (Češalj) (Četka) 613 00:56:13,749 --> 00:56:18,420 (Prvo kupanje psa lutalice) 614 00:56:41,026 --> 00:56:44,488 Odakle ti taj pas? Izgleda kao ja s roze njuškom. 615 00:56:45,155 --> 00:56:49,576 U leglu nas je bilo devetoro, ali udavili su sve moje sestre. 616 00:56:49,618 --> 00:56:50,911 Mi nismo retka rasa: 617 00:56:50,953 --> 00:56:53,956 kratkodlaki, okeanski, pegavouhi goniči. 618 00:56:53,997 --> 00:56:58,544 Sada sam se zbunio. U stomaku mi je čudno. 619 00:57:01,463 --> 00:57:03,215 (Za Spotsa) 620 00:57:12,015 --> 00:57:13,767 Keksić. 621 00:57:15,602 --> 00:57:19,731 Ne mogu to da prihvatim. To je za tvog psa. 622 00:57:24,778 --> 00:57:27,072 Nikad mi nije ponuđen "Papi snaps". 623 00:57:27,114 --> 00:57:29,366 Ne znam ni kakvog je ukusa. 624 00:57:29,408 --> 00:57:30,659 U redu, probaću. 625 00:57:32,828 --> 00:57:35,581 Hrskavo. Slano. 626 00:57:36,665 --> 00:57:38,667 Navodno ti čisti zube. 627 00:57:40,335 --> 00:57:42,337 Ovo mi je nova omiljena hrana. 628 00:57:44,006 --> 00:57:45,424 Hvala. 629 00:58:10,324 --> 00:58:11,742 (Bori se za pse?) 630 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 (Napisala Trejsi Voker) 631 00:58:14,286 --> 00:58:17,414 (Otmičari/Spasioci) 632 00:58:35,098 --> 00:58:37,100 Hladno je noćas. 633 00:58:39,895 --> 00:58:45,400 Naći ćemo ga. Gde god da je (ako je živ), naći ćemo tvog psa. 634 00:59:02,543 --> 00:59:06,129 Porodica domaćina Kikučijo Stari Megasaki okrug (22.45 h) 635 00:59:07,172 --> 00:59:10,425 Gradonačelnik Kobajaši, izabrani vođa Megasakija. 636 00:59:10,467 --> 00:59:15,347 Već 150 godina vi i vaši preci, poznati kao Kobajaši dinastija, 637 00:59:15,389 --> 00:59:17,224 parada nitkova koji mrze pse, 638 00:59:17,266 --> 00:59:19,810 otimači, zlikovci i njihove lupeške sluge, 639 00:59:19,852 --> 00:59:23,313 izdajete i varate građane Uni prefekture. 640 00:59:23,939 --> 00:59:26,358 Mnogo me ljutite! 641 00:59:27,651 --> 00:59:31,530 Profesor Vatanabi, kandidat naučne partije, preminuo. 642 00:59:31,572 --> 00:59:33,532 Nivo vasabija u vašoj krvi 643 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 deset puta je veći od najveće doze potrebne 644 00:59:36,159 --> 00:59:38,203 da se zaustavi srce kita. 645 00:59:38,245 --> 00:59:40,956 Zašto ste to uradili? 646 00:59:42,249 --> 00:59:46,170 Atari Kobajaši, usvojeni štićenik gradonačelnikovog domaćinstva. 647 00:59:46,211 --> 00:59:50,841 Junački si oteo "junior turbo-prop XJ750" 648 00:59:50,883 --> 00:59:53,343 i odleteo na ostrvo... 649 01:00:11,195 --> 01:00:14,281 Atari. Ti si junački, kao što rekoh, 650 01:00:14,323 --> 01:00:18,410 ukrao mali avion radi svog psa i... 651 01:00:19,494 --> 01:00:21,330 Izgubila sam nit misli. 652 01:00:22,497 --> 01:00:23,916 Dođavola! 653 01:00:24,750 --> 01:00:26,752 Sviđaš mi se. 654 01:00:29,254 --> 01:00:31,256 Treći deo: "Sastanak". 655 01:00:32,633 --> 01:00:35,344 (NASIP DO DALEKIH ZANOKTICA) 656 01:00:57,282 --> 01:01:00,619 Rekse! King! Djuk! Bose! Uspeli ste! 657 01:01:01,286 --> 01:01:04,373 Šta se tebi desilo? -Okupao sam se. 658 01:01:05,040 --> 01:01:07,918 Šta? On ima sapun? -Neki mali. 659 01:01:08,794 --> 01:01:10,170 Previše si pufnast. 660 01:01:10,212 --> 01:01:12,506 Igrali smo se "donesi". -Štap? 661 01:01:12,548 --> 01:01:14,633 Komad gumene radijatorske cevi. 662 01:01:14,675 --> 01:01:16,552 I ti si mu je doneo nazad? 663 01:01:16,593 --> 01:01:18,345 Da. 664 01:01:18,387 --> 01:01:19,638 Dobar je on dečko. 665 01:01:19,680 --> 01:01:22,015 SOFTVER ZA PREPOZNAVANJE ZUB I REP 666 01:01:22,057 --> 01:01:23,559 Nemoj meni to da pričaš. 667 01:01:23,600 --> 01:01:26,854 Ja sam te i nagovarao da mu budeš odan. 668 01:01:26,895 --> 01:01:30,732 Stanite! Ovo je sastanak. Kuda vas nosi ta korpa za đubre? 669 01:01:30,774 --> 01:01:32,651 Misliš da je ovo razgledanje? 670 01:01:32,693 --> 01:01:34,987 Borili smo se za život u sekaču otpada 671 01:01:35,028 --> 01:01:36,822 dok su tebe kupali i četkali. 672 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 Skoči! -Gde? 673 01:01:38,740 --> 01:01:40,784 Ovde! -Kada? 674 01:01:40,826 --> 01:01:42,911 Sada! -Zašto? 675 01:01:42,953 --> 01:01:45,122 Šta? -Glasaćemo. 676 01:01:45,163 --> 01:01:47,165 Svi koji su za skok... 677 01:01:52,087 --> 01:01:54,756 (Kraj linije) 678 01:01:54,798 --> 01:01:56,550 Ko je to? 679 01:02:04,516 --> 01:02:06,310 Ne mogu da ga nanjušim. 680 01:02:12,983 --> 01:02:14,193 (POKLAPANJE) 681 01:02:20,574 --> 01:02:23,535 (Minut i 45 sekundi kasnije) 682 01:02:23,577 --> 01:02:24,995 GRADSKA POLICIJA 683 01:02:43,347 --> 01:02:46,350 DŽEM 684 01:02:49,269 --> 01:02:51,271 Javite se. G. Atari... Čujete li? 685 01:03:14,670 --> 01:03:16,839 Taj pas je pravi. 686 01:03:16,880 --> 01:03:20,008 (PRISEĆANJE: "Tajni zub") 687 01:03:23,804 --> 01:03:26,640 Za šta je to u tvom uvetu? Loše čuješ? 688 01:03:26,682 --> 01:03:28,100 To je nemoguće. 689 01:03:28,141 --> 01:03:31,728 Psi čuvari moraju da imaju sluh 20/30 da bi dobili licencu. 690 01:03:31,770 --> 01:03:34,940 Ne, preko slušalice primam komande i uputstva. 691 01:03:34,982 --> 01:03:37,860 Imam pristup određenim osetljivim informacijama 692 01:03:37,901 --> 01:03:40,863 zbog položaja u gradonačelnikovom domaćinstvu. 693 01:03:40,904 --> 01:03:44,575 Misliš, neko bi mogao sada da govori s tobom? 694 01:03:44,616 --> 01:03:48,412 Domet je samo 20-ak metara, pa... 695 01:03:48,453 --> 01:03:50,998 Baterija je ionako prazna. -Imam pitanje. 696 01:03:51,039 --> 01:03:53,208 Koliko novca gradonačelnik zarađuje? 697 01:03:53,250 --> 01:03:56,837 Ne mogu da ti kažem. To je strogo poverljivo. 698 01:03:56,879 --> 01:03:59,131 A i nisam pas njegovog računovođe. 699 01:03:59,173 --> 01:04:00,299 To je Karamela, 700 01:04:00,340 --> 01:04:03,177 a ona je prekjuče smrvljena u drobilici stakla. 701 01:04:03,218 --> 01:04:06,471 Ne, moje dužnosti su u potpunosti usredsređene 702 01:04:06,513 --> 01:04:09,016 na zaštitu Atarija, njegovog štićenika. 703 01:04:09,057 --> 01:04:12,352 Ne bi trebalo da mu budem prijatelj, a mnogo ga volim, 704 01:04:12,394 --> 01:04:14,438 ali to je privatna stvar. 705 01:04:14,479 --> 01:04:15,981 To sam rekao samo zato 706 01:04:16,023 --> 01:04:18,734 što ću verovatno ovde umreti 707 01:04:18,775 --> 01:04:21,570 i nikad ga više neću videti. 708 01:04:26,200 --> 01:04:27,701 To je baš maler. 709 01:04:27,743 --> 01:04:31,455 Srećno ti bilo i čuvaj se pasa kanibala. 710 01:04:34,750 --> 01:04:37,002 Šta? -Šta? 711 01:04:37,044 --> 01:04:40,422 Da se pazim... -Pasa kanibala. 712 01:04:40,464 --> 01:04:43,842 To su psi koji jedu pse. -Počni iz početka i ponovi. 713 01:04:43,884 --> 01:04:46,011 Znaš šta? Ne brini o tome. 714 01:04:46,053 --> 01:04:49,014 Čuo sam da možda ima domorodačkih pasa kanibala 715 01:04:49,056 --> 01:04:50,182 u ovoj oblasti, 716 01:04:50,224 --> 01:04:53,310 ali ne brini, ti si u sigurnoj, zaključanoj ćeliji. 717 01:04:53,352 --> 01:04:56,730 Gledaj na to ovako. Verovatno si zaštićeniji od mene. 718 01:04:56,772 --> 01:04:58,774 Osim od žeđi i gladi. 719 01:05:34,643 --> 01:05:38,355 Ima specijalnu sigurnosnu bravu. Nikad je nećeš otvoriti. 720 01:05:38,397 --> 01:05:40,065 (Neotvorivo) 721 01:06:03,630 --> 01:06:06,133 (Postrojenje za testiranje pasa) (Ne radi) 722 01:06:13,640 --> 01:06:15,559 Hoćete li sad da me pojedete? 723 01:06:16,935 --> 01:06:18,729 Šta si rekao? 724 01:06:18,770 --> 01:06:21,982 Hoćete li sad da me pojedete? Čuo sam da ste kanibali. 725 01:06:22,024 --> 01:06:24,443 Pazite, biću prinuđen da se branim 726 01:06:24,484 --> 01:06:26,945 svim raspoloživim sredstvima. 727 01:06:29,072 --> 01:06:30,782 (Vojna oprema) 728 01:06:35,162 --> 01:06:38,248 Ko ti je rekao tu prljavu laž? 729 01:06:44,046 --> 01:06:47,132 Pribegli smo kanibalizmu samo jednom prilikom, 730 01:06:47,174 --> 01:06:50,093 pre više meseci, očajni da preživimo. 731 01:06:50,135 --> 01:06:52,888 Pojeli smo jednog jedinog psa. 732 01:06:52,930 --> 01:06:56,099 Zvao se Fazbol, bio je vođa našeg čopora, 733 01:06:56,141 --> 01:06:58,352 i već je bio u komi od gladi, 734 01:06:58,393 --> 01:07:03,982 pa smo mu skratili... skratili... 735 01:07:07,277 --> 01:07:10,155 Skratili smo mu muke i... 736 01:07:11,949 --> 01:07:13,367 I... 737 01:07:15,744 --> 01:07:17,746 Pojeli smo ga. 738 01:07:27,714 --> 01:07:30,926 Pomrli bismo za nedelju dana bez te hrane. 739 01:07:30,968 --> 01:07:33,887 Umirali smo. Zar nas osuđuješ zbog toga? 740 01:07:34,638 --> 01:07:36,056 Sram te bilo! 741 01:07:36,098 --> 01:07:39,101 Doveli smo te ovde da bismo ti pomogli. 742 01:07:45,858 --> 01:07:47,776 Imamo master ključ. 743 01:07:47,818 --> 01:07:49,820 Otvorite mu kavez. 744 01:08:04,168 --> 01:08:06,253 Fazbol mu je bio najbolji drug. 745 01:08:15,470 --> 01:08:17,930 Pobogu. Mislim da sam ga uvredio. 746 01:08:17,973 --> 01:08:20,684 Iskreno mi je žao. Nisam imao pojma. 747 01:08:22,144 --> 01:08:25,439 Kakvo je ovo mesto? Koliko ste dugo ovde? 748 01:08:25,479 --> 01:08:27,482 Vidim da si bila zlostavljana. 749 01:08:32,154 --> 01:08:34,156 Jesi li dobro? 750 01:08:35,991 --> 01:08:39,453 Ja sam Spots. Spots Kobajaši. 751 01:08:40,203 --> 01:08:42,788 Kako mogu da ti pomognem? 752 01:08:42,831 --> 01:08:44,124 (Kraj PRISEĆANJA) 753 01:08:45,250 --> 01:08:47,711 Gospodaru Atari-san, da li me čuješ? 754 01:08:47,752 --> 01:08:49,421 Čuješ li, gospodaru Atari? 755 01:08:49,462 --> 01:08:50,796 Spots? 756 01:08:50,839 --> 01:08:53,258 Nisi bezbedan! Nije trebalo da dolaziš! 757 01:08:53,300 --> 01:08:56,136 Ne mogu dobro da te štitim pod ovim okolnostima! 758 01:09:06,813 --> 01:09:08,232 Spots! 759 01:09:09,858 --> 01:09:11,276 Dolazim! 760 01:09:28,001 --> 01:09:29,002 Napad! 761 01:09:32,798 --> 01:09:34,216 Za mnom! 762 01:09:46,728 --> 01:09:48,145 Ko je da izbacimo Šefa 763 01:09:48,188 --> 01:09:50,314 i više ne pričamo s njim? 764 01:09:50,357 --> 01:09:52,067 Da! 765 01:09:54,444 --> 01:09:57,739 Kako si to uradio? -Tajni zub. Vojna oprema. 766 01:09:57,781 --> 01:09:59,825 Mogu to da uradim još 37 puta, 767 01:09:59,867 --> 01:10:01,910 ali ne bih mogao da žvaćem meso. 768 01:10:02,703 --> 01:10:05,497 Pretpostavljam da si ti Spots! Tražili smo te. 769 01:10:13,714 --> 01:10:17,509 Gospodaru Atari-san, dao sam zakletvu kad sam preuzeo dužnost 770 01:10:17,551 --> 01:10:20,137 psa čuvara gradonačelnikovog domaćinstva. 771 01:10:20,179 --> 01:10:23,432 Niko ne bi mogao da me ubedi da prekršim tu zakletvu. 772 01:10:23,473 --> 01:10:26,560 Uvek ću ti biti odan kao neprikosnovenom gospodaru. 773 01:10:26,602 --> 01:10:29,062 Ali okolnosti su se promenile za mene 774 01:10:29,104 --> 01:10:31,398 i sve ljubimce u gradu Megasakiju! 775 01:10:31,440 --> 01:10:33,775 Imam nove obaveze, koje nisam očekivao! 776 01:10:33,817 --> 01:10:35,903 Postao sam vođa plemena izgnanika 777 01:10:35,944 --> 01:10:37,613 koji zavise od mene, 778 01:10:37,654 --> 01:10:41,033 a i postaću otac! 779 01:10:41,074 --> 01:10:43,368 S najdubljom tugom i poniznošću 780 01:10:43,410 --> 01:10:46,330 moram da te zamolim da me oslobodiš dužnosti, 781 01:10:46,371 --> 01:10:48,248 što odmah stupa na snagu. 782 01:10:48,290 --> 01:10:50,667 Kučkin sine. 783 01:10:50,709 --> 01:10:53,045 Ako se ne utopiš, lično ću te zadaviti. 784 01:10:53,086 --> 01:10:56,465 Briga me koliko ćeš eksplozivnih zuba pljunuti na mene. 785 01:10:56,507 --> 01:11:00,052 Imaš li pojma kroz šta je ovaj mali pilot prošao 786 01:11:00,093 --> 01:11:01,512 da bi tebe spasao? 787 01:11:01,553 --> 01:11:02,638 Kako se usuđuješ? 788 01:11:05,140 --> 01:11:07,726 Ti si lutalica. -Da, pa šta? 789 01:11:08,435 --> 01:11:09,937 Kako se zoveš? 790 01:11:09,978 --> 01:11:11,271 Koga briga? 791 01:11:11,313 --> 01:11:14,399 Po akcentu znam da si iz centralnog Megasakija. 792 01:11:14,441 --> 01:11:17,361 Ti si kratkodlaki, okeanski, pegavouhi gonič. 793 01:11:17,402 --> 01:11:18,946 Rođen si u kišnom kanalu 794 01:11:18,987 --> 01:11:21,823 na Dan bambusovih izdanaka pre šest godina. 795 01:11:21,865 --> 01:11:23,283 Da li me znaš? 796 01:11:23,325 --> 01:11:26,578 Ja ne... Ne znam. 797 01:11:26,620 --> 01:11:29,122 Ja sam tvoj pet minuta stariji brat. 798 01:11:29,164 --> 01:11:31,250 Mnogo je vremena prošlo, Šefe. 799 01:11:32,960 --> 01:11:35,754 Jesam li ja bio kržljavac? 800 01:11:37,005 --> 01:11:39,007 Više ne. 801 01:11:48,851 --> 01:11:51,645 Snimci sigurnosne kamere potvrđuju izveštaje 802 01:11:51,687 --> 01:11:54,356 o smrti štićenika, Atarija Kobajašija, 803 01:11:54,398 --> 01:11:56,483 i njegovih pet pasa-otimača 804 01:11:56,525 --> 01:12:00,112 u odvodnom kanalu na pragu Dalekih zanoktica. 805 01:12:00,153 --> 01:12:02,781 Izjava Major-Doma uživo u Kući od cigala: 806 01:12:05,576 --> 01:12:09,913 Život malog siročeta koje je obećavalo prekinut je pre punog procvata. 807 01:12:09,955 --> 01:12:12,457 Ovo je košmar za njegovog daljeg ujaka. 808 01:12:12,499 --> 01:12:16,003 Gradonačelnik Kobajaši traži vaše molitve, vaše saosećanje 809 01:12:16,044 --> 01:12:17,754 i podršku za vredne radnike 810 01:12:17,796 --> 01:12:20,424 specijalnih jedinica za hvatanje pasa. 811 01:12:20,465 --> 01:12:23,260 Pozdravljamo vašu hrabrost i vašu predanost 812 01:12:23,302 --> 01:12:26,430 na stalnom kažnjavanju svih loših pasa. 813 01:12:26,471 --> 01:12:28,307 NE PSIMA - NE PSI ANTI-PSI 814 01:12:33,353 --> 01:12:35,272 Pre erupcije vulkana 815 01:12:35,314 --> 01:12:37,941 i cunamija koji je uništio postrojenje, 816 01:12:37,983 --> 01:12:41,153 ovde je bilo zatvoreno preko 250 životinja 817 01:12:41,195 --> 01:12:43,572 na kojima su eksperimentisali. 818 01:12:43,614 --> 01:12:45,490 Primetićeš da neki od pasa 819 01:12:45,532 --> 01:12:48,785 još nose ožiljke od istraživanja i zlostavljanja. 820 01:12:50,412 --> 01:12:52,831 Zapravo, prilično je očigledno. 821 01:12:52,873 --> 01:12:56,001 Ovo je Pepermint. Trudna je s našim prvim leglom. 822 01:12:56,043 --> 01:12:57,669 Trebalo je već da se porodi. 823 01:13:01,548 --> 01:13:03,967 Preživeli su naučili da uzgajaju... 824 01:13:04,009 --> 01:13:05,844 Šta on to tamo ima? 825 01:13:05,886 --> 01:13:08,931 Keksić. Keksić. Keksić. 826 01:13:09,640 --> 01:13:11,808 "Papi snaps." 827 01:13:11,850 --> 01:13:14,561 Čuo sam da ih više ne proizvode. 828 01:13:14,603 --> 01:13:17,231 Čuli ste glasine? O "Kobajaši farmaciji"? 829 01:13:17,272 --> 01:13:18,941 Nisam čuo. -Kakve glasine? 830 01:13:18,982 --> 01:13:20,943 Oni su stvorili pseći grip. 831 01:13:20,984 --> 01:13:23,487 Ne. -Naravno. 832 01:13:23,529 --> 01:13:26,323 To ima smisla. -Gde čuješ sve te glasine? 833 01:13:26,365 --> 01:13:28,909 Ko ti ih govori? -Ne znam. Svako. 834 01:13:28,951 --> 01:13:31,078 Psi pričaju, ja slušam. Oduvek. 835 01:13:31,119 --> 01:13:32,955 Volim tračeve. 836 01:13:32,996 --> 01:13:34,081 Spotse! 837 01:13:35,666 --> 01:13:38,085 Crna sova ima poruku. 838 01:13:43,757 --> 01:13:45,717 Prešao je preko celog ostrva. 839 01:13:45,759 --> 01:13:47,761 Daj mu vode iz kanalizacije, Čiko. 840 01:13:51,223 --> 01:13:52,683 Da. Razumemo. 841 01:13:52,724 --> 01:13:55,018 Ima vesti sa gradske deponije. 842 01:13:55,060 --> 01:13:57,354 Gradske... -Tiho, molim vas. 843 01:13:58,730 --> 01:14:02,359 Slušamo, sovo. Reci nam svoju poruku. 844 01:14:02,401 --> 01:14:04,152 (12 sati ranije) 845 01:14:07,114 --> 01:14:09,157 Otrovaće nas. 846 01:14:09,199 --> 01:14:10,617 Noć reizbora, 847 01:14:10,659 --> 01:14:13,161 u trenu kad Kobajaši bude ponovo izabran, 848 01:14:13,203 --> 01:14:16,790 on će izdati naređenje i počeće proces istrebljenja. 849 01:14:16,832 --> 01:14:19,001 Orakl je videla plan u viziji. 850 01:14:21,670 --> 01:14:23,922 Ako me glasači ponovo izaberu, 851 01:14:23,964 --> 01:14:28,010 obećavam da ću jednom zauvek okončati krizu prezasićenja psima. 852 01:14:28,051 --> 01:14:29,094 GLAS ZA KOBAJAŠIJA! 853 01:14:29,136 --> 01:14:31,930 Umreće svi ljubimci u kampu na Ostrvu smeća. 854 01:14:31,972 --> 01:14:33,015 VASABI-OTROV 855 01:14:33,056 --> 01:14:34,433 Možda je već prekasno, 856 01:14:34,474 --> 01:14:37,811 ali ako vam crna sova na vreme donese ovu poruku... 857 01:14:37,853 --> 01:14:39,646 OPASNOST AGENS ZA EUTANAZIJU 858 01:14:39,688 --> 01:14:43,025 Idite u Megasaki. Nađite naše gospodare. 859 01:14:43,066 --> 01:14:46,695 Apelujte na ljude. Zaustavite gradonačelnika. 860 01:14:46,737 --> 01:14:48,322 Spasite nas. 861 01:14:54,161 --> 01:14:57,998 Večeras prelazimo reku. Odmah počnite pripreme. 862 01:15:06,924 --> 01:15:09,218 Naći ćeš kuju po imenu Natmeg. 863 01:15:09,259 --> 01:15:13,138 Kaži joj da je Šef rekao: "Vidimo se u Megasakiju." 864 01:15:18,185 --> 01:15:20,687 DRAMSKI KLUB SREDNJE ŠKOLE DEČAK SAMURAJ 865 01:15:20,729 --> 01:15:23,315 (U SPOMEN NA ATARIJA KOBAJAŠIJA) 866 01:16:29,506 --> 01:16:31,216 (POČIVAJ U MIRU) 867 01:16:44,855 --> 01:16:46,857 Prelepa noć. 868 01:16:47,691 --> 01:16:49,693 Pepermint se porađa. 869 01:16:51,612 --> 01:16:53,614 Sedi pored mene. 870 01:16:54,198 --> 01:16:56,200 U redu je. 871 01:16:58,035 --> 01:17:01,038 Gospodaru Atari, da li bi prihvatio mog brata Šefa 872 01:17:01,079 --> 01:17:03,457 kao novog psa čuvara u službi tebe, 873 01:17:03,498 --> 01:17:05,667 bivšeg štićenika gradonačelnika? 874 01:17:26,188 --> 01:17:30,234 Šefe, spreman si da prihvatiš Atarija kao svog gospodara, 875 01:17:30,275 --> 01:17:33,111 da štitiš njegovu bezbednost i dobrobit 876 01:17:33,153 --> 01:17:35,697 hrabrošću, odanošću i prijateljstvom? 877 01:17:40,202 --> 01:17:42,204 Mogu to da uradim. 878 01:17:42,829 --> 01:17:44,248 Dobro. 879 01:18:25,163 --> 01:18:31,628 (Grad Megasaki) (Ostrvo smeća) 880 01:18:49,438 --> 01:18:51,440 Čokoladno mleko, hladno. 881 01:18:56,403 --> 01:18:59,239 Trejsi Voker, srednja škola, "Dnevni proglas". 882 01:18:59,281 --> 01:19:03,452 Jesi li bivši naučni asistent profesora Vanabija, Joko-Ono-san? 883 01:19:18,884 --> 01:19:20,886 Imam li je? 884 01:19:24,056 --> 01:19:26,058 Prekasno. 885 01:19:30,812 --> 01:19:32,648 Da li je imam? 886 01:19:32,689 --> 01:19:34,107 Prekasno. 887 01:19:35,526 --> 01:19:37,528 Nikog nije briga. 888 01:19:40,322 --> 01:19:44,201 Imam li je? Da li imam priču? Da ili ne? Zvanično! 889 01:19:44,243 --> 01:19:48,413 Moje saosećanje, ali obe znamo da to nije bilo samoubistvo! 890 01:19:48,455 --> 01:19:50,999 Moram da dokažem svoju teoriju zavere! 891 01:19:52,334 --> 01:19:56,922 Ben je mrtav. Nema budućnosti za Ostrvo smeća. 892 01:19:56,964 --> 01:19:58,966 Nisam uspela. 893 01:20:01,176 --> 01:20:04,054 Saberi se i ponašaj se kao naučnik! 894 01:20:08,642 --> 01:20:11,603 Profesor Vatanabi se nikad nije predavao! 895 01:20:23,323 --> 01:20:25,742 Da li je ovo serum? 896 01:20:25,784 --> 01:20:28,453 Lek za pseći grip i njuškastu groznicu? 897 01:20:28,495 --> 01:20:31,331 Kraj krize prezasićenosti psima? 898 01:20:31,373 --> 01:20:33,375 Poslednja doza. 899 01:20:36,837 --> 01:20:37,838 Trejsi, 900 01:20:39,006 --> 01:20:40,174 budi oprezna. 901 01:20:42,509 --> 01:20:44,803 Četvrti deo: "Atarijeva svetiljka". 902 01:20:44,845 --> 01:20:46,054 Nije fer! 903 01:20:46,096 --> 01:20:47,181 Prema psima! 904 01:20:47,222 --> 01:20:49,558 Nije fer! -Prema psima! 905 01:20:49,600 --> 01:20:52,186 Nije fer! -Prema psima! 906 01:20:52,436 --> 01:20:53,812 NOĆ REIZBORA VEČERAS 907 01:20:54,479 --> 01:20:55,480 ATARI JE ŽIV! 908 01:21:00,652 --> 01:21:03,488 Za pseći grip nema mesta u Megasakiju. 909 01:21:03,530 --> 01:21:07,201 Nema mesta za njuškastu groznicu u Uni prefekturi. 910 01:21:07,242 --> 01:21:09,745 Vreme je da humano uspavamo 911 01:21:09,786 --> 01:21:13,248 nasilne, zastrašujuće, prljave loše pse s Ostrva smeća. 912 01:21:13,290 --> 01:21:17,085 Za njihovo dobro, ali i za naše. 913 01:21:17,127 --> 01:21:20,130 Generale Jamatači? Dovedite zamenskog ljubimca. 914 01:21:25,135 --> 01:21:26,553 Sedi! 915 01:21:29,389 --> 01:21:30,599 Rezultati su ovde. 916 01:21:30,641 --> 01:21:34,061 Ustanite za rezultat reizborne noći. 917 01:21:36,146 --> 01:21:39,107 KOBAJAŠI: 98,6% NAUČNA PARTIJA (POKOJNA): 1,3% 918 01:21:41,818 --> 01:21:45,656 Pokvarenjak! Opet krade reizbore! Idemo! 919 01:21:58,335 --> 01:22:00,921 Poraz na reizborima je ogromna prevara 920 01:22:00,963 --> 01:22:03,173 i zahtevamo ponovno prebrojavanje. 921 01:22:08,929 --> 01:22:10,138 Poštovanje. 922 01:22:10,806 --> 01:22:14,351 Gradonačelnik dopušta neovlašćenim studentima-protestantima 923 01:22:14,393 --> 01:22:16,728 da izraze svoja usamljena uverenja! 924 01:22:16,770 --> 01:22:20,691 Kobajaši ima krv pasa na svojim rukama. Svi imate! 925 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Atari je bio heroj. 926 01:22:23,777 --> 01:22:26,196 Profesor Vatanabi je ubijen. 927 01:22:26,238 --> 01:22:27,906 Serum deluje! 928 01:22:27,948 --> 01:22:28,991 (Serum deluje) 929 01:22:29,908 --> 01:22:32,661 Gradonačelnik je pokvaren i mrzim ga. 930 01:22:38,166 --> 01:22:39,793 Malu grupu ljubitelja pasa 931 01:22:39,835 --> 01:22:42,087 poslale su interesne grupe 932 01:22:42,129 --> 01:22:44,923 da izazovu nemire i uspostave anarhiju. 933 01:22:44,965 --> 01:22:48,302 Za stranu učenicu na razmeni Vokerovu, ovim ukidam 934 01:22:48,343 --> 01:22:49,595 vizu za srednju školu. 935 01:22:49,636 --> 01:22:50,679 IMIGRACIONA DOZVOLA STUDENTSKA ID 936 01:22:50,721 --> 01:22:51,805 Biće izbačena, ponavljaće 937 01:22:51,847 --> 01:22:52,890 ŠKOLSKA ZNAČKA 938 01:22:53,348 --> 01:22:55,642 i sledećim avionom će biti vraćena 939 01:22:55,684 --> 01:22:57,227 u Sinsinati u Ohaju. 940 01:22:57,269 --> 01:22:59,688 KARTA 941 01:23:03,609 --> 01:23:07,529 Gradonačelnik je naredio Major-Domu da mu donese crveno dugme. 942 01:23:15,871 --> 01:23:17,331 VASABI OTROV 943 01:23:23,003 --> 01:23:24,755 Natmeg! 944 01:24:18,600 --> 01:24:21,937 Zaboga! Pluća mi deluju čisto. 945 01:24:21,979 --> 01:24:24,356 Ravnoteža mi je dobra. 946 01:24:24,398 --> 01:24:28,068 Vid mi je oštar prvi put posle više meseci. 947 01:24:31,446 --> 01:24:34,032 Opa, ovo je sjajan serum! 948 01:24:35,284 --> 01:24:37,160 G. Atari, o čijoj je smrti 949 01:24:37,202 --> 01:24:38,704 pogrešno izvešteno kako se čini, 950 01:24:38,745 --> 01:24:39,788 (Nije mrtav) 951 01:24:39,830 --> 01:24:41,957 tražio je dozvolu da pročita izjavu. 952 01:24:41,999 --> 01:24:45,919 Potom će se povući iz debate i neće odgovarati na pitanja. 953 01:24:51,049 --> 01:24:54,803 Dragi uredniče Hiroši "Dnevnog proglasa" srednje škole, 954 01:24:54,845 --> 01:24:56,346 u nizu odličnih članaka, 955 01:24:56,388 --> 01:25:00,142 koje je napisao jedan vaš privlačan mladi novinar, 956 01:25:00,184 --> 01:25:02,644 bacili ste svetlo na veliku nepravdu 957 01:25:02,686 --> 01:25:04,855 pod vlašću Kobajašija. 958 01:25:04,897 --> 01:25:06,857 Poslednje nedelje sam proveo 959 01:25:06,899 --> 01:25:09,318 putujući u društvu ljubaznih životinja 960 01:25:09,359 --> 01:25:11,570 koje gradonačelnik zove "lošim psima". 961 01:25:11,612 --> 01:25:13,614 Najdivnija bića koja sam sreo 962 01:25:13,655 --> 01:25:15,741 tokom svojih tuce godina života. 963 01:25:15,782 --> 01:25:18,118 Čitaocima, dobrim ljudima Megasakija, 964 01:25:18,160 --> 01:25:22,164 kažem da je životni krug uvek bio u osetljivoj ravnoteži. 965 01:25:22,206 --> 01:25:24,541 Ko smo mi i ko želimo da budemo? 966 01:25:25,209 --> 01:25:27,211 Ko smo mi? 967 01:25:31,423 --> 01:25:33,634 Napisao sam haiku da izrazim osećanja 968 01:25:33,675 --> 01:25:35,928 o psima koji pate na Ostrvu smeća. 969 01:25:35,969 --> 01:25:41,183 Takođe je o prirodi, ljubavi, prijateljstvu, večnosti i crnoj sovi. 970 01:25:41,225 --> 01:25:43,852 Zovem je "Atarijeva svetiljka". 971 01:26:00,702 --> 01:26:02,246 (Šta se desilo?) 972 01:26:02,287 --> 01:26:05,582 (Čovekovom najboljem prijatelju.) 973 01:26:05,624 --> 01:26:07,876 (Prolećni cvet pada.) 974 01:26:25,936 --> 01:26:27,938 Izrecitovao je haiku. 975 01:26:28,897 --> 01:26:30,899 Reći ću vam kasnije. 976 01:26:33,193 --> 01:26:36,738 Pesmu posvećujem daljem ujaku, gradonačelniku Kobajašiju 977 01:26:36,780 --> 01:26:41,577 koji me je primio kad sam i ja bio pas lutalica koji nije imao kuda. 978 01:26:41,618 --> 01:26:44,663 Uredniče Hiroši, produžavam godišnju pretplatu. 979 01:26:44,705 --> 01:26:47,332 Prilažem ček na hiljadu jena. 980 01:26:47,374 --> 01:26:51,920 Potpisan je Atari Kobajaši, bivši štićenik gradonačelnikovog domaćinstva. 981 01:27:10,814 --> 01:27:12,149 Nije fer prema dečaku. 982 01:27:15,694 --> 01:27:17,154 Nije fer prema psu. 983 01:27:19,740 --> 01:27:22,534 Kaže: "Ja nemam časti." 984 01:27:36,131 --> 01:27:39,134 (ZAKON O OSTRVU SMEĆA) 985 01:27:41,595 --> 01:27:43,388 Za ime svega! 986 01:27:43,430 --> 01:27:45,599 Zakon o Ostrvu smeća je poništen! 987 01:27:45,641 --> 01:27:46,683 GRADONAČELNIK JE POKVAREN! 988 01:27:46,725 --> 01:27:48,352 Bez šale! 989 01:27:53,315 --> 01:27:54,316 KUCA UKLJUČI 990 01:27:55,859 --> 01:27:59,738 Major-Domo optužuje gradonačelnika da je prekršio obećanje! 991 01:27:59,780 --> 01:28:01,323 Puši se od besa! 992 01:28:08,580 --> 01:28:10,332 Doći će do borbe! 993 01:28:16,255 --> 01:28:18,590 Zapljuni ga zubom! -Nemam čist pogodak. 994 01:28:18,632 --> 01:28:21,885 Previše je nevinih protestanata. Odmah se vraćam. 995 01:28:59,506 --> 01:29:00,924 JURIŠ - NAPAD - UDAR 996 01:29:19,651 --> 01:29:21,612 Bekstvo! 997 01:29:21,653 --> 01:29:22,863 Bekstvo! Bekstvo! 998 01:29:22,905 --> 01:29:24,489 Bekstvo! 999 01:29:24,531 --> 01:29:28,535 KVAR SISTEMA GREŠKA! 1000 01:29:31,914 --> 01:29:33,707 GOSPODA 1001 01:29:36,877 --> 01:29:43,217 (HAKOVANJE USPEŠNO) 1002 01:29:53,560 --> 01:29:55,062 Operacija mozga: U TOKU 1003 01:29:55,103 --> 01:29:56,396 ZAVRŠENA 1004 01:29:57,147 --> 01:29:58,774 Operacija mozga je uspešna. 1005 01:29:58,815 --> 01:30:01,443 Levi bubreg mu je otkazao zbog stresa od operacije. 1006 01:30:01,485 --> 01:30:02,945 Šta je s desnim? 1007 01:30:02,986 --> 01:30:05,614 Izgubio ga je u železničkoj nesreći. 1008 01:30:09,076 --> 01:30:12,162 Uzmite moj levi bubreg 1009 01:30:12,204 --> 01:30:15,958 i dajte ga Atari-kunu. 1010 01:30:15,999 --> 01:30:17,334 Transplantacija: U TOKU 1011 01:30:58,625 --> 01:31:01,628 (BDENJE UZ SVEĆE) (Za Atarija i Spotsa) 1012 01:31:01,670 --> 01:31:02,838 MOLITVA ZA ATARIJA I SPOTSA 1013 01:31:02,880 --> 01:31:05,883 Prema jedinstvenom zakonu Uni prefekture 1014 01:31:05,924 --> 01:31:09,511 u slučaju smrti, nestanka ili osude izabranog kandidata 1015 01:31:09,553 --> 01:31:12,639 tokom ili za vreme ceremonije Noći reizbora, 1016 01:31:12,681 --> 01:31:15,434 sva dodeljena vlast i nadležnosti 1017 01:31:15,475 --> 01:31:18,896 prebacuju se najbližem rođaku ili određenom nasledniku. 1018 01:31:18,937 --> 01:31:20,647 Drugim rečima, 1019 01:31:20,689 --> 01:31:23,734 Atari Kobajaši je novi gradonačelnik Megasakija. 1020 01:31:24,359 --> 01:31:28,488 Dobro ste čuli, Atari Kobajaši je novi gradonačelnik Megasakija! 1021 01:31:28,780 --> 01:31:30,782 Nadajmo se da novi bubreg radi. 1022 01:31:32,492 --> 01:31:34,494 Čoveče, kakva noć! 1023 01:31:35,746 --> 01:31:38,707 (Mesec dana kasnije) 1024 01:31:38,749 --> 01:31:42,753 Život u Uni prefekturi vratio se ustaljenom miru. 1025 01:31:42,794 --> 01:31:45,672 Megasakijevi Zmajevi su okončali pobednički niz 1026 01:31:45,714 --> 01:31:47,925 neverovatnim porazom od Honda Goblina. 1027 01:31:49,301 --> 01:31:52,971 "Dogi čop" je ponovo otvorio svih 11 domaćih fabrika, 1028 01:31:53,013 --> 01:31:56,350 a "Papi snaps" je nastavio proizvodnju boljeg proizvoda. 1029 01:31:57,976 --> 01:31:59,478 (Bolonja sašimi) (Voda) 1030 01:31:59,520 --> 01:32:00,896 (Pašteta od škampa) 1031 01:32:00,938 --> 01:32:02,356 Ucene i korupcija 1032 01:32:02,397 --> 01:32:05,651 svedene su na održiv, prihvatljiv nivo. 1033 01:32:07,778 --> 01:32:11,532 Serum protiv psećeg gripa izlečio je sve životinje. 1034 01:32:16,787 --> 01:32:18,163 Priča se da neki psi 1035 01:32:18,205 --> 01:32:21,917 nastavljaju da lutaju po Ostrvu smeća. 1036 01:32:21,959 --> 01:32:25,879 Ipak, te glasine su ostale nepotvrđene. 1037 01:32:33,011 --> 01:32:36,056 Gradonačelniče Atari, slažemo se da je zločin 1038 01:32:36,098 --> 01:32:39,810 ako se muči, bije ili ubije bilo koji pas u Megasakiju. 1039 01:32:39,852 --> 01:32:41,478 To nije pitanje. 1040 01:32:41,520 --> 01:32:44,606 Pitanje je: koja je primerena kazna? 1041 01:32:45,607 --> 01:32:49,444 Tačno. A odgovor je: smrtna kazna. 1042 01:32:51,113 --> 01:32:53,115 To nam deluje preterano. 1043 01:32:53,907 --> 01:32:57,411 Moguće. Treba da dobiju bar 30 dana društveno-korisnog rada 1044 01:32:57,452 --> 01:33:00,122 i da plate kaznu ne manju od 250.000 jena. 1045 01:33:00,163 --> 01:33:01,373 Sastanak je završen. 1046 01:33:05,752 --> 01:33:08,755 GRADONAČELNIKOVA GONDOLA 1047 01:33:13,802 --> 01:33:15,554 Na usluzi, gospodaru Atari. 1048 01:33:15,596 --> 01:33:16,638 PAS ČUVAR 1049 01:33:18,056 --> 01:33:19,933 (Vojna oprema) (Poboljšana) 1050 01:33:19,975 --> 01:33:22,102 Kakav je osećaj biti bivši lutalica? 1051 01:33:23,103 --> 01:33:25,063 Guram jedan po jedan dan. 1052 01:33:25,105 --> 01:33:28,859 Prošle nedelje sam zamalo odgrizao ruku industrijskom lobisti. 1053 01:33:28,901 --> 01:33:30,903 Morali su mu dati transfuziju. 1054 01:33:30,944 --> 01:33:33,488 Verovatno je zaslužio. 1055 01:33:33,530 --> 01:33:36,450 Možda. Naučila si neke nove trikove? 1056 01:33:36,491 --> 01:33:38,619 Zapravo, jesam. Samo jedan. 1057 01:33:38,660 --> 01:33:40,454 Smem li da vidim? 1058 01:33:43,248 --> 01:33:45,626 Treba da žongliram zapaljenim čunjevima 1059 01:33:45,667 --> 01:33:49,213 iznad repa, ali taj deo ćeš morati da zamisliš. 1060 01:33:50,714 --> 01:33:52,966 Mogu da zamislim. 1061 01:33:53,008 --> 01:33:57,095 Još uvek si protiv donošenja štenaca na svet? 1062 01:33:58,222 --> 01:34:00,474 Reći ću ti kad te bolje upoznam. 1063 01:34:00,516 --> 01:34:02,059 To je fer. 1064 01:34:02,726 --> 01:34:07,314 Moji prijatelji misle da volim da se bijem, ali to nije istina. 1065 01:34:07,356 --> 01:34:09,816 Ponekad izgubim živce i malo se izduvam, 1066 01:34:09,858 --> 01:34:11,777 ali nikad ne uživam u tome. 1067 01:34:12,444 --> 01:34:14,446 Nisam nasilan pas. 1068 01:34:15,948 --> 01:34:17,908 Ne znam zašto grizem. 1069 01:34:19,660 --> 01:34:21,828 Ne privlače me pitome životinje. 1070 01:34:25,541 --> 01:34:26,959 Hvala. 1071 01:34:37,469 --> 01:34:38,679 SPOTS KOBAJAŠI 1072 01:34:38,720 --> 01:34:40,138 (BIVŠI PAS ČUVAR) 1073 01:34:40,180 --> 01:34:41,598 ZA ČASNU SLUŽBU ZAHVALNI SU MU LJUDI I PSI 1074 01:35:17,009 --> 01:35:18,093 PAPI SNAPS DOGI ČOP 1075 01:41:04,231 --> 01:41:05,232 Prevod i adaptacija: Bojana Lukić Jovković