1 00:00:30,906 --> 00:00:33,951 (Пролог) 2 00:00:33,992 --> 00:00:38,997 (Мальчик-самурай и Безголовый Предок) 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 Десять веков назад, перед Эрой Послушания, 4 00:01:19,913 --> 00:01:23,792 собаки безмятежно бегали на свободе и метили территорию. 5 00:01:23,834 --> 00:01:26,086 Стремясь расширить границы владений, 6 00:01:26,128 --> 00:01:29,173 страстные кошатники, династия Кобаяши, объявила войну 7 00:01:29,214 --> 00:01:33,177 и отправила войско на ничего не подозревающих зверей. 8 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 На пороге полного собачьего истребления 9 00:01:36,597 --> 00:01:40,767 мальчик-воин, посочувствовав собачьей доле окружённых собак, 10 00:01:40,809 --> 00:01:42,436 предал человеческий род, 11 00:01:42,477 --> 00:01:45,105 обезглавил главного главу клана Кобаяши 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 и предложил свой меч с приведённым ниже боевым хайку. 13 00:01:50,152 --> 00:01:52,070 Я поворачиваюсь спиной 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,864 К человечеству! 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,199 Изморозь на окне. 16 00:01:55,741 --> 00:02:00,579 Позднее его прозвали Легендарным мальчиком-самураем, мир праху его. 17 00:02:00,621 --> 00:02:02,748 В конце кровавой собачьей войны 18 00:02:02,789 --> 00:02:06,502 побеждённые псины стали бесправными домашними животными: 19 00:02:06,543 --> 00:02:09,713 угнетёнными, покорными, униженными. 20 00:02:10,839 --> 00:02:13,300 Но они выжили и размножились. 21 00:02:14,718 --> 00:02:20,140 Однако клан Кобаяши так и не простил покорённого врага. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,228 (Собаки запрещены) 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,604 ВНИМАНИЮ ЗРИТЕЛЕЙ: 24 00:02:25,646 --> 00:02:27,648 В этой истории люди говорят на своём родном языке 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 (с эпизодическом переводом двуязычного синхрониста, 26 00:02:29,608 --> 00:02:31,693 иностранной ученицы по обмену или электронного устройства). 27 00:02:31,735 --> 00:02:36,698 Собачий лай преобразован в английский язык. 28 00:03:40,846 --> 00:03:44,600 Японский архипелаг, через 20 лет. 29 00:04:05,412 --> 00:04:10,167 Почтенный Кенжи Кобаяши (6-й раз на должности) 30 00:04:13,045 --> 00:04:16,548 Собачье размножение выросло до масштабов эпидемии. 31 00:04:16,589 --> 00:04:20,010 Вспышка собачьего насморка выкашивает жителей Мегасаки. 32 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 Мириады заражённых блох, глистов, клопов и вшей 33 00:04:23,096 --> 00:04:24,890 угрожают населению. 34 00:04:24,932 --> 00:04:27,601 Собачий грипп грозит выйти за рамки одного вида 35 00:04:27,643 --> 00:04:29,311 и стать опасным для людей. 36 00:04:32,356 --> 00:04:35,067 На особой полуночной сессии муниципалитета города 37 00:04:35,108 --> 00:04:36,944 г-н Кобаяши, мэр префектуры Уни, 38 00:04:36,985 --> 00:04:40,739 издаёт экстренное распоряжение, призывая к немедленному карантину 39 00:04:40,781 --> 00:04:44,618 и изгнанию с изоляцией всех пород, как бездомных, так и домашних. 40 00:04:44,660 --> 00:04:48,163 По официальному указу Остров отбросов станет колонией изгнанников. 41 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 ВЫШЛЕМ ВСЕХ СОБАК. 42 00:04:50,207 --> 00:04:53,126 Спасём Мегасаки из префектуры Уни! 43 00:04:55,629 --> 00:04:57,631 Остров собак. 44 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Наша правовая система предусматривает ОСОБОЕ МНЕНИЕ. 45 00:05:07,099 --> 00:05:08,642 Уважение. 46 00:05:16,483 --> 00:05:19,278 (Кандидат Партии учёных: профессор ВАТАНАБЕ) 47 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 Это несправедливо для собак. 48 00:05:26,451 --> 00:05:29,830 Путь, выбранный мэром Кобаяши, жестокий и антинаучный. 49 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 (Синхронист Нельсон) 50 00:05:30,998 --> 00:05:33,959 На протяжении тысячи лет эти надёжные животные любили, 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,586 защищали нас и служили нам. 52 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 А теперь, в самый трудный момент, мы опять бросим их? 53 00:05:39,047 --> 00:05:43,719 Волна всеобщей антисобачьей истерии размыла наши моральные суждения. 54 00:05:43,760 --> 00:05:45,596 Через шесть месяцев я создам сыворотку. 55 00:05:45,637 --> 00:05:46,847 Я почти у цели, чёрт побери. 56 00:05:46,889 --> 00:05:47,931 СЫВОРОТКА ОТ СОБАЧЬЕГО ГРИППА (РИСУНОК) РАБОТА ПРОДОЛЖАЕТСЯ 57 00:05:47,973 --> 00:05:50,851 Собачий грипп будет уничтожен. Собачий насморк - побеждён. 58 00:05:50,893 --> 00:05:51,935 (Против собак) 59 00:05:51,977 --> 00:05:54,146 Собачье размножение вернётся к безопасному уровню 60 00:05:54,188 --> 00:05:55,355 без массовой стерилизации! 61 00:05:55,397 --> 00:05:56,398 ШКОЛЬНЫЙ АКТИВИСТ ЗА СОБАК 62 00:06:03,530 --> 00:06:06,658 И что теперь с лучшим другом человека? 63 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 КАБИНА ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА 64 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 Нет, нет, нет! 65 00:06:20,005 --> 00:06:21,924 Толпа призывает немедленно ратифицировать 66 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 и одобрить предложение мэра. 67 00:06:29,014 --> 00:06:31,058 В качестве жеста публичной солидарности 68 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 мэр Кобаяши велит ассистенту-приспешнику Мажордому 69 00:06:34,520 --> 00:06:37,564 передать личного пса-телохранителя из резиденции мэра, 70 00:06:37,606 --> 00:06:38,815 Спота Кобаяши, 71 00:06:38,857 --> 00:06:42,528 во власть Комитета по Собачьему Антиразмножению. 72 00:06:42,569 --> 00:06:43,612 (спот) 73 00:06:43,654 --> 00:06:47,032 Спот будет первым псом, официально депортированным из города. 74 00:06:49,826 --> 00:06:53,789 (УКАЗ О МУСОРНОМ ОСТРОВЕ) 75 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Спустя шесть месяцев. 76 00:08:45,192 --> 00:08:48,362 ОСТОРОЖНО: СОБАКИ - НЕ ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ 77 00:08:54,451 --> 00:08:58,038 Бродячие стаи бывших домашних животных, больных и голодных, 78 00:08:58,080 --> 00:09:02,501 рыскают между грязными горами из мусора в поисках объедков. 79 00:09:02,543 --> 00:09:06,171 Стопроцентно заражённые бактерией собачьего гриппа. 80 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Симптомы: потеря веса, головокружение, 81 00:09:10,509 --> 00:09:13,178 сонливость, бессонница 82 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 и крайне агрессивное поведение. 83 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 У трёх четвертей животных ранние признаки собачьего насморка. 84 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Жар, низкое давление, 85 00:09:25,023 --> 00:09:28,318 резкие перемены настроения и судорожные носовые выдохи. 86 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Изгнанное поголовье собак становится всё слабее, печальнее, злее. 87 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 Безнадёжнее. 88 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Минутку. 89 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Пока мы не схлестнулись и не разорвали друг друга, 90 00:10:20,204 --> 00:10:21,330 как свора психов, 91 00:10:21,371 --> 00:10:24,416 давайте сначала откроем мешок и посмотрим, что внутри. 92 00:10:24,458 --> 00:10:27,419 Может, оно того не стоит. 93 00:10:27,461 --> 00:10:29,463 - Что скажете? - Не знаю. 94 00:10:29,505 --> 00:10:31,089 Возможно. 95 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 Хорошо. 96 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 Гнилой огрызок яблока, две червивых кожуры банана, 97 00:10:38,013 --> 00:10:39,431 рисовый пирог с плесенью, сухой солёный огурец, 98 00:10:39,473 --> 00:10:41,308 банка с костями сардин, яичная скорлупа, 99 00:10:41,350 --> 00:10:43,393 гнилые раздавленные потроха, облепленные червями... 100 00:10:43,435 --> 00:10:44,436 Оно того стоит. 101 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Уходите и не возвращайтесь. 102 00:11:00,786 --> 00:11:03,997 Чёрт, Игорь. Кажется, он отгрыз твоё ухо. 103 00:11:37,364 --> 00:11:40,158 Я больше не в состоянии переваривать эти отбросы. 104 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 - Я тоже. - Только хотел сказать. 105 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 Раньше я спал на подушке из шерсти ягнёнка 106 00:11:44,538 --> 00:11:45,914 у электрического обогревателя. 107 00:11:45,956 --> 00:11:48,417 Это моя территория. Я комнатный пёс. 108 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 Я снялся в главной роли в 22 рекламных роликах "Догги-Чоп". 109 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 А сейчас? И на просмотр не возьмут. 110 00:11:53,547 --> 00:11:57,426 Я был главным талисманом непобедимой школьной бейсбольной команды. 111 00:11:57,467 --> 00:11:59,803 Я потерял свой дух. Я депрессивен. 112 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Я прошу лишь то, что всегда имел: 113 00:12:01,763 --> 00:12:06,351 сбалансированную пищу, регулярный уход и ежегодный медосмотр. 114 00:12:06,393 --> 00:12:08,562 Наверное, я перестану бороться. 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 - Прямо сейчас? - Сейчас. 116 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 На Острове отбросов нет будущего. 117 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 Вы же слышали слухи? Про Бастера. 118 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 - Не знаю. - Напомнишь? 119 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 - Что за Бастер? - Мой брат из другого помёта. 120 00:12:22,451 --> 00:12:25,204 - Что с ним случилось? - Самоубился. 121 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Повесился на собственном поводке. 122 00:12:28,415 --> 00:12:29,666 О боже. 123 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 Хочу к своему хозяину. 124 00:12:38,008 --> 00:12:40,427 Меня от вас тошнит. 125 00:12:42,888 --> 00:12:47,184 Я видал котов храбрее. 126 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 Хватит зализывать раны! 127 00:12:51,230 --> 00:12:53,524 Голоден? Убей кого-нибудь и съешь. 128 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 Болен? Отоспись. 129 00:12:55,567 --> 00:12:58,946 Замёрз? Выкопай яму в земле, залезь туда и заройся. 130 00:12:58,987 --> 00:13:03,200 Но здесь никто не сдаётся, никогда этого не забывайте. 131 00:13:03,242 --> 00:13:04,535 Ты Рекс! 132 00:13:04,576 --> 00:13:05,619 Ты Кинг! 133 00:13:05,661 --> 00:13:06,828 Ты Дюк! 134 00:13:06,870 --> 00:13:07,996 Ты Босс! 135 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Я Шеф! 136 00:13:09,873 --> 00:13:13,418 Мы стая устрашающих непобедимых альфа-псов. 137 00:13:13,460 --> 00:13:18,298 Вы говорите как кучка ручных... неженок. 138 00:13:18,966 --> 00:13:22,678 Ты не понимаешь. Да и как тебе понять? Ты... 139 00:13:25,055 --> 00:13:29,017 Давай, скажи. Я бездомный, да. 140 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 НАТМЕГ 141 00:13:59,298 --> 00:14:03,552 Как она содержит шерсть в чистоте? На Острове отбросов нет шампуня. 142 00:14:03,594 --> 00:14:06,430 Вы же слышали слухи? Про них с Феликсом. 143 00:14:06,471 --> 00:14:07,764 - Какие? - С Феликсом? Нет. 144 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 - Что случилось? - Они спарились. 145 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 А кто такой Феликс? 146 00:14:13,604 --> 00:14:16,190 У тех, кто мне нравится, не бывает течки. 147 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Этот самолётик вот-вот грохнется. 148 00:14:19,610 --> 00:14:20,819 - Ты прав. - Сбавить скорость. 149 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 - Задрать нос. - Крыло отвалится. 150 00:14:38,003 --> 00:14:39,922 Ух ты! 151 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Часть первая: "Маленький пилот". 152 00:15:10,369 --> 00:15:12,829 - Он маленький. Мяса маловато. - Да. Он мёртв? 153 00:15:12,871 --> 00:15:14,498 - Кажется, да. - Есть вопрос. 154 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 Мы его съедим или спасём? 155 00:15:16,583 --> 00:15:19,086 - Мы ещё не знаем. - Никто не съест маленького пилота. 156 00:15:19,127 --> 00:15:21,505 Даже его мёртвое тело. Собаки не едят хозяев. 157 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Ты тут не вожак. Мы равны. Голосуем. 158 00:15:23,841 --> 00:15:26,510 Те, кто не хочет есть пилота, скажите "да". 159 00:15:26,552 --> 00:15:28,178 - Да. - Нет. 160 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Начнём с главного. 161 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Откроем шлем, чтобы он дышал (если он жив), 162 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 потом попробуем вытащить кусок сломанной муфты пропеллера 163 00:15:44,945 --> 00:15:46,864 из его головы (если это не убьёт его). 164 00:15:46,905 --> 00:15:49,408 - Всё правильно? - Да. 165 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Спот! Спот! Спот! 166 00:16:21,023 --> 00:16:24,568 Мы поняли. Ты ищешь своего пса, Спота. 167 00:16:24,610 --> 00:16:26,862 - Его кто-нибудь знает? - Нет. 168 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 Ого! 169 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 В ответ на вопросы 170 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 о мнимом исчезновении его воспитанника, Атари, 171 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 мэр Кобаяши отказался от комментариев 172 00:17:14,910 --> 00:17:18,204 и призвал репортёров уважать частную жизнь в резиденции мэра. 173 00:17:18,247 --> 00:17:21,333 12-летнего Атари в последний раз видели вчера ранним утром, 174 00:17:21,375 --> 00:17:25,378 когда он выруливал маленький самолёт на полосу аэропорта Мегасаки. 175 00:17:28,298 --> 00:17:30,300 24 часа спустя. 176 00:17:52,197 --> 00:17:53,699 Я кусаюсь. 177 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 Прошу прощения. Не обращай внимания. У него собачий насморк. 178 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Просто иди за нами. 179 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 Я не знаю его, но я поспрашивал. 180 00:18:08,755 --> 00:18:10,007 Похоже, он завёл много друзей. 181 00:18:10,048 --> 00:18:11,967 Говорят, у него был хороший характер. 182 00:18:12,009 --> 00:18:13,385 Разумеется, тебе лучше знать. 183 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Ещё немного налево. 184 00:18:16,096 --> 00:18:19,183 Как я говорил, похоже, он был очень приятным животным. 185 00:18:19,224 --> 00:18:23,729 Увы, никто не знал, как открыть его клетку. 186 00:18:30,611 --> 00:18:32,988 Тремя годами ранее. 187 00:18:33,030 --> 00:18:35,908 Единственный выживший в катастрофе скоростного поезда, 188 00:18:35,949 --> 00:18:39,244 мальчик по имени Атари, вышел из комы сегодня утром 189 00:18:39,286 --> 00:18:41,413 и узнал о трагической смерти родителей 190 00:18:41,455 --> 00:18:44,708 и о намерении его дальнего дяди, мэра Кобаяши, 191 00:18:44,750 --> 00:18:48,587 лично взять его в качестве воспитанника в свой дом. 192 00:18:48,629 --> 00:18:50,339 После выписки из больницы Мегасаки 193 00:18:50,380 --> 00:18:51,423 (Трагическая катастрофа) 194 00:18:51,465 --> 00:18:52,716 Атари, лишившийся правой почки 195 00:18:52,758 --> 00:18:53,800 и сломавший несколько костей, 196 00:18:53,842 --> 00:18:55,010 (Погибшие родители) (Грустные похороны) 197 00:18:55,052 --> 00:18:56,178 будет жить в изолированной комнате 198 00:18:56,220 --> 00:18:58,096 в Кирпичном особняке, 199 00:18:58,138 --> 00:19:00,557 где будет обучаться в одиночестве у частных учителей. 200 00:19:00,599 --> 00:19:01,725 (Резиденция мэра) 201 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 Также, для безопасности Атари 202 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 к нему приписан 203 00:19:05,020 --> 00:19:07,105 прекрасно обученный пёс-телохранитель 204 00:19:07,147 --> 00:19:09,566 по кличке Спот Кобаяши. 205 00:19:26,041 --> 00:19:30,337 Вы мой новый хозяин. Меня зовут Спот. Я буду служить вам. 206 00:19:30,379 --> 00:19:34,132 Я буду защищать ваше благополучие и безопасность на постоянной основе. 207 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 Иначе говоря, я ваш пёс. 208 00:19:56,405 --> 00:20:00,075 Пёс-телохранитель! Не питомец! 209 00:20:28,312 --> 00:20:30,606 Я вас слышу, хозяин Атари. 210 00:20:36,320 --> 00:20:39,948 Я вас слышу. Я вас слышу. Я вас слышу. 211 00:20:41,200 --> 00:20:43,994 (Конец РЕТРОСПЕКЦИИ) 212 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 О нет. 213 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Нужен ключ. 214 00:21:11,813 --> 00:21:14,483 СПО 215 00:21:14,525 --> 00:21:17,236 (Университет Мегасаки Лаборатория по созданию сыворотки) 216 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 КОМНАТА ТЕСТОВ 217 00:21:40,926 --> 00:21:42,469 (Собачий грипп: ВЫЛЕЧЕН) 218 00:21:56,817 --> 00:21:58,360 (Мордочная лихорадка: ИЗЛЕЧИМА) 219 00:22:12,875 --> 00:22:14,751 (Уменьшение помёта: 72%) 220 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 ЧЁРНЫЙ ЯЩИК 221 00:23:16,146 --> 00:23:17,940 МУНИЦИПАЛЬНАЯ ОПЕРАТИВНАЯ ГРУППА (Отлов собак) 222 00:23:48,303 --> 00:23:51,765 СПОР БОСС 223 00:23:51,807 --> 00:23:54,476 - Где ты это взял? - Что? У меня это давно. 224 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Украл у мёртвого скелета. 225 00:23:59,064 --> 00:24:00,524 О нет. 226 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 Эй! Умер не тот пёс! 227 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Умер не тот пёс! 228 00:24:27,134 --> 00:24:29,720 Не тот... Умер не тот пёс. 229 00:24:33,348 --> 00:24:34,391 Это был не Спот. 230 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 СПОРТ 231 00:24:38,979 --> 00:24:40,981 А это кто? 232 00:24:51,200 --> 00:24:53,702 Я не чую его запах. 233 00:25:29,363 --> 00:25:33,325 РАСПОРЯЖЕНИЕ: Все собаки остаются на Мусорном острове. 234 00:25:45,796 --> 00:25:47,798 (Совершенно секретно) (Стратегия по Собачьему размножению) 235 00:25:47,840 --> 00:25:50,300 "Кобаяши Роботикс" (Боевое домашнее животное) 236 00:25:50,342 --> 00:25:51,426 "Фармацевтика Кобаяши" (Газ васаби) 237 00:25:51,468 --> 00:25:52,511 Оперативная группа (Собачья тюрьма) 238 00:25:52,553 --> 00:25:53,554 Банда "Сжатый кулак" (Контакты в якудза) 239 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 СПАСАТЕЛЬНЫЙ ДРОН 240 00:26:54,907 --> 00:26:57,951 МУНИЦИПАЛЬНАЯ ОПЕРАТИВНАЯ ГРУППА 241 00:27:01,246 --> 00:27:02,831 Жестокое отношение к ребёнку. 242 00:27:02,873 --> 00:27:04,625 - Шеф, напади на пса-робота. - Что? 243 00:27:04,666 --> 00:27:06,543 Кинг, Дюк, Босс. Нападите на отловщиков собак. 244 00:27:06,585 --> 00:27:07,794 - Есть. - Я охраняю маленького пилота. 245 00:27:07,836 --> 00:27:09,213 По моей команде. Готовы? 246 00:27:09,254 --> 00:27:11,798 Минутку! Я не буду драться с этим роботом! 247 00:27:11,840 --> 00:27:13,634 Я против маленького пилота. Забыл? 248 00:27:13,675 --> 00:27:16,220 - Я вообще против хозяев. - Ты лучше всех дерёшься. 249 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Все знают. Ты любишь драться. 250 00:27:17,846 --> 00:27:18,931 Голосуем. 251 00:27:18,972 --> 00:27:21,225 Те, кто за драку Шефа с роботом, скажите "да". 252 00:27:21,266 --> 00:27:22,309 - Да. - Нет. 253 00:27:22,351 --> 00:27:23,352 Нападай. 254 00:27:26,897 --> 00:27:27,898 РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ АКТИВИРОВАТЬ 255 00:28:25,831 --> 00:28:27,249 ПОСЛУШНАЯ СОБАЧКА ТРЮК 256 00:28:54,526 --> 00:28:57,196 Моего воспитанника Атари похитила против его воли 257 00:28:57,237 --> 00:29:01,116 стая непослушных, больных и заразных животных. 258 00:29:01,158 --> 00:29:03,577 Его скоро спасут, вернут в безопасное место 259 00:29:03,619 --> 00:29:06,538 и запрут дома до конца детских лет. 260 00:29:06,580 --> 00:29:09,124 Пять собак-похитителей опознаны с помощью 261 00:29:09,166 --> 00:29:12,794 Усовершенствованного распознавателя по зубам и хвостам. 262 00:29:12,836 --> 00:29:16,173 Разумеется, их поймают и жестоко уничтожат. 263 00:29:26,350 --> 00:29:28,101 АТАРИ К. 264 00:29:33,524 --> 00:29:37,653 Шефа тоже нужно осмотреть. Ему досталось больше всех. 265 00:29:52,709 --> 00:29:54,711 Жаль, никто не понимает его язык. 266 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Сидеть! 267 00:30:01,677 --> 00:30:03,679 Это я понял. Сидеть. 268 00:30:05,931 --> 00:30:07,808 Сидеть! 269 00:30:07,850 --> 00:30:09,726 Шеф! Сядь! 270 00:30:11,019 --> 00:30:12,980 Я не сажусь. 271 00:30:14,064 --> 00:30:16,275 Ты непослушный! Сядь! 272 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 Нет. 273 00:30:48,182 --> 00:30:51,310 На твоём месте я бы не стала. 274 00:30:52,811 --> 00:30:55,439 Там полно токсичных химикатов. 275 00:30:55,480 --> 00:30:57,482 Откуда ты знаешь? 276 00:30:57,524 --> 00:31:00,819 Моя родственница попила, и её язык почернел. 277 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 Ты самка Феликса. 278 00:31:07,910 --> 00:31:09,453 Прошу прощения? 279 00:31:09,494 --> 00:31:13,415 Кажется, ты спарилась с Феликсом, если я не ошибаюсь? 280 00:31:15,250 --> 00:31:16,960 Это тебя не касается. 281 00:31:17,002 --> 00:31:20,422 Я не предполагаю, было это или нет. 282 00:31:20,464 --> 00:31:25,302 Я просто говорю, что узнаю тебя, потому что слышал этот слух. 283 00:31:28,472 --> 00:31:31,767 - Пожалуй, доброй ночи. - Постой. Нет. 284 00:31:31,808 --> 00:31:34,228 Постой. Давай снова. Плевать на этого Феликса. 285 00:31:34,269 --> 00:31:37,606 Я Шеф. Так меня зовут. 286 00:31:38,565 --> 00:31:40,359 Ясно. 287 00:31:41,276 --> 00:31:44,363 Я представился. А ты кто? 288 00:31:46,573 --> 00:31:50,452 - Думала, ты и так всё знаешь. - Нет, я ничего не знаю. 289 00:31:50,494 --> 00:31:52,663 Лучше бы молчал. Это всё слухи. 290 00:31:52,704 --> 00:31:55,582 В общем, ты Миндалька. 291 00:31:57,125 --> 00:31:59,294 Значит, ты меня всё же знаешь. 292 00:32:00,337 --> 00:32:02,506 Всё же? Да. 293 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 Ты собака с выставок? 294 00:32:07,261 --> 00:32:10,305 Для этого меня растили. Меня готовили к этому. 295 00:32:10,347 --> 00:32:13,433 Я это не выбирала. Это не моё призвание. 296 00:32:13,475 --> 00:32:16,270 И вообще, посмотри вокруг. 297 00:32:16,311 --> 00:32:18,438 Какая теперь разница? 298 00:32:19,273 --> 00:32:21,608 Это значит, да. 299 00:32:21,650 --> 00:32:25,153 Это значит: да, раньше была. 300 00:32:27,281 --> 00:32:28,365 Можно к тебе? 301 00:32:35,038 --> 00:32:37,207 На тебя напали. 302 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Тоже мне новость. Ты бы его видела. 303 00:32:40,002 --> 00:32:42,880 Кажется, он был из нержавейки. 304 00:32:42,921 --> 00:32:44,631 Я не мог вонзить в него зубы. 305 00:32:44,673 --> 00:32:48,552 Кто такой маленький пилот? Что он сделал? Почему его ищут? 306 00:32:49,845 --> 00:32:52,097 Неизвестно. 307 00:32:57,561 --> 00:33:00,189 Ты бездомный, правда? 308 00:33:00,230 --> 00:33:02,482 Да, бездомный. 309 00:33:02,524 --> 00:33:05,736 Разве не все мы бездомные? В конечном счёте. 310 00:33:07,362 --> 00:33:10,199 Тебя дрессировали? Для конкурсов. 311 00:33:10,240 --> 00:33:11,909 Я была собакой с выставок. 312 00:33:11,950 --> 00:33:14,786 - Тогда ты знаешь трюки. - Несколько. 313 00:33:14,828 --> 00:33:16,914 Покажешь? 314 00:33:16,955 --> 00:33:19,166 Возможно, если познакомимся поближе. 315 00:33:19,208 --> 00:33:21,210 Справедливо. 316 00:33:22,169 --> 00:33:25,839 Кстати, это неправда. Про меня с Феликсом. Имей в виду. 317 00:33:27,341 --> 00:33:29,760 Я не хочу приносить щенков в этот мир. 318 00:33:31,053 --> 00:33:34,806 Я против хозяев. Всегда был против. Из-за моих принципов. 319 00:33:34,848 --> 00:33:37,601 Но тебе здесь не место. 320 00:33:37,643 --> 00:33:41,104 У тебя есть дом. Документы. 321 00:33:42,397 --> 00:33:45,984 Я уже большая, дорогой. Не надо обо мне беспокоиться. 322 00:33:46,818 --> 00:33:48,237 Доброй ночи. 323 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Надеюсь на новую встречу. 324 00:33:56,787 --> 00:33:58,872 - Вот один. - Что? 325 00:34:04,002 --> 00:34:05,754 По идее, я кручу на носу шар для боулинга 326 00:34:05,796 --> 00:34:09,007 в 4 кг, но это тебе придётся представить. 327 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Да, представляю. 328 00:34:14,929 --> 00:34:17,891 Ты поможешь ему? Маленькому пилоту. 329 00:34:18,934 --> 00:34:20,518 С чего бы это? 330 00:34:20,561 --> 00:34:23,063 Ему 12 лет. 331 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 Собаки любят детей. 332 00:34:28,777 --> 00:34:31,780 Спот, кем бы он ни был, возможно, мёртв, возможно, жив, 333 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 но одно точно известно: 334 00:34:33,407 --> 00:34:34,949 в этих краях его нет. 335 00:34:34,992 --> 00:34:36,952 Он не в собачьем сообществе. 336 00:34:36,994 --> 00:34:40,539 На Острове отбросов примерно 500 японских гектаров пустошей, 337 00:34:40,581 --> 00:34:42,541 не нанесённых на карту. 338 00:34:42,583 --> 00:34:43,708 С чего начнём? 339 00:34:43,750 --> 00:34:46,503 И ещё вопрос психического здоровья. 340 00:34:46,545 --> 00:34:49,130 Возможно, это из-за муфты пропеллера, торчавшей из его головы. 341 00:34:49,172 --> 00:34:50,465 Я не знаю, я не врач, 342 00:34:50,507 --> 00:34:53,385 но, по-моему, у пилота крыша поехала. 343 00:34:53,969 --> 00:34:55,721 Это доводы "против". 344 00:34:55,762 --> 00:34:57,848 Вы же слышали слухи? Про маленького пилота. 345 00:34:57,890 --> 00:34:59,308 - Какие слухи? - Что? 346 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Кобаяши - его дальний дядя. Он воспитанник мэра. 347 00:35:03,437 --> 00:35:05,689 - Что? - Ого. 348 00:35:05,731 --> 00:35:07,733 Даже если и так, теперь доводы "за". 349 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 Этот мальчик прилетел сюда один и совершил жёсткую посадку 350 00:35:10,485 --> 00:35:14,406 с одной-единственной целью - найти свою собаку. 351 00:35:14,448 --> 00:35:16,033 Насколько я знаю, больше никто, 352 00:35:16,074 --> 00:35:19,953 ни один хозяин не предпринимал ничего подобного. 353 00:35:19,995 --> 00:35:21,997 Они совсем о нас забыли. 354 00:35:22,831 --> 00:35:26,168 Предлагаю выйти завтра на заре. 355 00:35:26,210 --> 00:35:29,922 Мы пересечём Средние пальцы. Найдём буксир на Дюне. 356 00:35:29,963 --> 00:35:32,925 Отправимся к Юпитеру и Оракулу. Они скажут, что делать. 357 00:35:32,966 --> 00:35:34,009 ЮПИТЕР 358 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Голосуем. Те, кто за, скажите "да". 359 00:35:36,470 --> 00:35:37,804 - Да. - Нет. 360 00:35:37,846 --> 00:35:38,931 Кто сказал нет? 361 00:35:38,972 --> 00:35:40,974 - Он. - Я. 362 00:35:41,600 --> 00:35:46,605 Из-за этого пацана нас усыпят. Сделают эвтаназию. 363 00:35:46,647 --> 00:35:48,649 Мы не найдём его собаку, 364 00:35:49,775 --> 00:35:51,777 но умрём во время поисков. 365 00:35:53,570 --> 00:35:56,615 Неплохая смерть. Всё равно большинство за. 366 00:35:57,658 --> 00:35:58,742 ШКОЛЬНАЯ ГАЗЕТА 367 00:35:58,784 --> 00:36:00,577 (Ежедневный манифест) (ВЕРНИТЕ ИХ!) 368 00:36:02,913 --> 00:36:04,831 Кандидат от Партии учёных, профессор Ватанабе, 369 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 был помещён сегодня под домашний арест 370 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 в рёкан на горе Тохо 371 00:36:08,001 --> 00:36:09,336 после вчерашней резкой критики 372 00:36:09,378 --> 00:36:10,420 (Вчера вечером) 373 00:36:10,462 --> 00:36:14,550 политики администрации Кобаяши по кризису Собачьего размножения. 374 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 (ТЕХНИЧЕСКИЕ НЕПОЛАДКИ) 375 00:36:18,470 --> 00:36:19,596 СТАРШАЯ ШКОЛА МЕГАСАКИ "ЕЖЕДНЕВНЫЙ МАНИФЕСТ" 376 00:36:27,896 --> 00:36:30,983 Иностранная ученица по обмену Уокер. 377 00:36:35,112 --> 00:36:37,239 Спасибо, редактор Хироши. 378 00:36:37,281 --> 00:36:40,784 Все меня знают. Я говорю открыто, и иногда это вызывает раздражение. 379 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 Прошу простить за прямоту. 380 00:36:42,703 --> 00:36:45,205 Мэр Кобаяши - жулик, и я ненавижу его. 381 00:36:45,247 --> 00:36:47,082 Он имеет дело с разделённым конгрессом 382 00:36:47,124 --> 00:36:49,418 в напряжённый год перевыборов. 383 00:36:49,459 --> 00:36:52,421 Собаки умирают на злосчастном острове. 384 00:36:52,462 --> 00:36:54,923 Их наивным хозяевам промыли мозги. 385 00:36:54,965 --> 00:36:57,509 Кандидата от Партии учёных держат в неволе 386 00:36:57,551 --> 00:37:00,179 без доступа к юридической помощи. 387 00:37:00,929 --> 00:37:03,223 Кто-то что-то замышляет. 388 00:37:07,394 --> 00:37:09,897 У тебя есть теория заговора? 389 00:37:11,815 --> 00:37:13,859 У меня есть чутьё. 390 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Я не печатаю чутьё. 391 00:37:21,867 --> 00:37:23,952 Я объясню. 392 00:37:23,994 --> 00:37:26,205 Я считаю, что муниципальная пропаганда 393 00:37:26,246 --> 00:37:29,374 намеренно раздувает иррациональные антисобачьи страхи 394 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 и запрещает действенное лекарство от собачьего гриппа, 395 00:37:32,211 --> 00:37:34,254 чтобы провести тайную кампанию 396 00:37:34,296 --> 00:37:38,050 и настроить граждан против невинных домашних питомцев. 397 00:37:38,091 --> 00:37:40,260 Вот. Я сказала. 398 00:37:43,013 --> 00:37:44,932 Ты можешь это доказать? 399 00:37:47,142 --> 00:37:49,186 УГОЛОК ХАКЕРА 400 00:37:53,357 --> 00:37:57,236 Я не знаю. Скажу честно: не знаю. 401 00:38:12,584 --> 00:38:15,337 Часть вторая: "Поиски Спота". 402 00:38:51,957 --> 00:38:55,711 Средние пальцы Острова отбросов изгибаются у верховья реки 403 00:38:55,752 --> 00:39:00,174 и связаны зигзагообразными трубопроводами и ржавыми виадуками. 404 00:39:00,215 --> 00:39:03,969 Это руины обречённого энергокомплекса, размытые цунами. 405 00:39:04,011 --> 00:39:07,181 Развалины заброшенной электростанции, разрушенной землетрясением. 406 00:39:07,222 --> 00:39:11,894 Остатки пустынной промышленной зоны, уничтоженной извержением вулкана. 407 00:39:20,944 --> 00:39:25,699 Атлетический клуб Острова отбросов, пустой и давно забытый. 408 00:39:25,741 --> 00:39:29,077 У меня вопрос. Ваша любимая еда? 409 00:39:29,119 --> 00:39:30,954 Двойная порция "Догги-Чоп" из банки, 410 00:39:30,996 --> 00:39:32,706 смешанная с разломанными "Паппи-Снэпс" 411 00:39:32,748 --> 00:39:34,291 с измельчёнными витаминами. 412 00:39:34,333 --> 00:39:37,794 Кинг - лицо бренда. Пёс из рекламы "Догги-Чоп". 413 00:39:37,836 --> 00:39:39,880 - Это было раньше. - Ты каждый день так ел? 414 00:39:39,922 --> 00:39:41,965 Не всегда. Мой хозяин - школьный учитель. 415 00:39:42,007 --> 00:39:43,884 Мы были небогаты. А ты? 416 00:39:43,926 --> 00:39:47,721 Подрумяненный стейк из мраморной телятины Кобе на косточке, с солью и перцем. 417 00:39:47,763 --> 00:39:48,805 Ого. 418 00:39:48,847 --> 00:39:50,766 Давали на день рождения. Каждый год. 419 00:39:50,807 --> 00:39:53,352 Я люблю сосиски на шампуре. 420 00:39:53,393 --> 00:39:56,522 Для меня всегда оставляли, когда играла команда. 421 00:39:56,563 --> 00:39:58,565 - Дюк? - Мороженое со вкусом зелёного чая. 422 00:39:58,607 --> 00:40:01,527 Моя хозяйка была сладкоежкой. Видимо, мне передалось от неё. 423 00:40:02,611 --> 00:40:05,030 Вы же слышали слух про "Догги-Чоп"? 424 00:40:05,072 --> 00:40:06,698 - Напомни. - Какой слух? 425 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 - Они обанкротились. - О нет. 426 00:40:09,576 --> 00:40:12,412 "Догги-Чоп" обанкротилась? 427 00:40:12,454 --> 00:40:15,666 А ты, Шеф? Твоя любимая еда? 428 00:40:15,707 --> 00:40:18,168 Моя? Мне всё равно. 429 00:40:18,210 --> 00:40:20,629 Мусор, всякие отбросы. 430 00:40:20,671 --> 00:40:23,215 Я привык к объедкам. 431 00:40:23,257 --> 00:40:26,969 - Да. - Ну, я не всегда был бездомным. 432 00:40:27,010 --> 00:40:30,973 - Что ты сказал? - Я сказал, что не всегда был бездомным. 433 00:40:31,014 --> 00:40:33,016 - Правда? Неужели? - Расскажи. 434 00:40:41,400 --> 00:40:45,571 За мной всю жизнь гонялись отловщики собак. Поймать меня непросто. 435 00:40:45,612 --> 00:40:48,031 Меня схватили всего три раза - 436 00:40:48,073 --> 00:40:50,033 я про те случаи, когда попадал в приют. 437 00:40:50,075 --> 00:40:53,078 Первые два раза я сбежал в первые сутки, 438 00:40:53,120 --> 00:40:55,497 а в третий раз... 439 00:40:55,539 --> 00:40:59,376 Меня приютили до того, как я дорыл туннель для побега. 440 00:40:59,418 --> 00:41:03,046 Большая семья. Пять детей. Ещё две собаки. 441 00:41:03,088 --> 00:41:04,882 Меня сунули на заднее сиденье универсала 442 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 и отвезли в какую-то деревню. 443 00:41:07,426 --> 00:41:11,096 Трава, деревья, бассейн. Мультфильмы. 444 00:41:11,138 --> 00:41:14,183 Короче, как-то утром через неделю 445 00:41:14,224 --> 00:41:16,059 младший мальчик по имени Тосиро 446 00:41:16,101 --> 00:41:19,813 разбудил меня в 6.15. Светлые глаза. Бодрый. 447 00:41:19,855 --> 00:41:23,567 Он хотел погладить меня. 448 00:41:24,359 --> 00:41:27,529 Он не хотел ничего плохого. Он просто хотел приласкать меня. 449 00:41:28,363 --> 00:41:34,536 Похоже, я укусил его так сильно, что чуть не отгрыз ему руку. 450 00:41:35,579 --> 00:41:37,873 Всю кухню залило кровью. 451 00:41:37,915 --> 00:41:39,625 Его увезли на скорой, 452 00:41:39,666 --> 00:41:42,711 а меня закрыли на замок в тёмном сарае. 453 00:41:42,753 --> 00:41:45,172 У меня появилось время на размышления. 454 00:41:45,214 --> 00:41:48,717 Что случилось? Зачем я его укусил? 455 00:41:48,759 --> 00:41:52,012 Я до сих пор не понимаю. 456 00:41:52,054 --> 00:41:54,431 Наверное, он напугал меня. 457 00:41:56,475 --> 00:41:58,560 Я кусаюсь. 458 00:41:59,603 --> 00:42:03,232 Тем вечером старая женщина (наверное, бабушка) 459 00:42:03,273 --> 00:42:06,193 принесла мне миску домашнего хибачи-чили. 460 00:42:06,235 --> 00:42:08,946 Надеюсь, приготовила специально для меня. Но кто знает? 461 00:42:08,987 --> 00:42:10,864 Может, это были остатки. Но... 462 00:42:10,906 --> 00:42:12,991 На тебе клещ. 463 00:42:16,036 --> 00:42:19,206 Короче, это любимая пища, которую я пробовал. 464 00:42:19,248 --> 00:42:21,625 Старая женщина сделала миску чили. 465 00:42:22,918 --> 00:42:24,586 Что случилось потом? 466 00:42:24,628 --> 00:42:27,673 К утру я прорыл туннель, запрыгнул на мусорный грузовик 467 00:42:27,714 --> 00:42:29,925 и вернулся в Мегасаки. 468 00:42:29,967 --> 00:42:32,928 Я всегда был уличным псом, никуда не денешься. 469 00:42:44,439 --> 00:42:46,441 За нами кто-то следит. 470 00:42:50,070 --> 00:42:51,238 ЮПИТЕР 471 00:42:54,408 --> 00:42:57,202 СИНХРО-ПЕРЕВОД 472 00:43:03,166 --> 00:43:05,878 Как вам известно, мы все ненавидим собак. 473 00:43:05,919 --> 00:43:09,006 Председатель Фудзимото-сан, президент "Кобаяши Фармасьютиклз". 474 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Вы тайно поместили множество заражённых блох 475 00:43:11,967 --> 00:43:15,012 и заразных личинок клещей в центр столичного города, 476 00:43:15,053 --> 00:43:18,307 вызвав беспрецедентную вспышку заболевания животных. 477 00:43:18,348 --> 00:43:19,433 Спасибо. 478 00:43:19,474 --> 00:43:23,061 Генерал Яматачи-сан, командир Муниципальной оперативной группы. 479 00:43:23,103 --> 00:43:27,149 Вы управляли депортацией более 750 000 животных в клетках 480 00:43:27,191 --> 00:43:30,319 в практически необитаемый островной центр для отходов. 481 00:43:30,360 --> 00:43:31,528 Хорошая работа. 482 00:43:31,570 --> 00:43:34,781 Супервизор Китано-сан, директор "Кобаяши Роботикс". 483 00:43:34,823 --> 00:43:36,992 Разработчик самой многообещающей искусственной формы жизни 484 00:43:37,034 --> 00:43:38,869 в истории корпоративных технологий, 485 00:43:38,911 --> 00:43:41,079 и к тому же мощного оружия. 486 00:43:41,121 --> 00:43:42,414 Прекрасно. 487 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 Якудза Накамура-сан, глава банды "Сжатый кулак". 488 00:43:45,459 --> 00:43:48,712 Вы избавились от прособачьей оппозиции с помощью взяток, 489 00:43:48,754 --> 00:43:51,465 похищений, запугивания и грубой силы. 490 00:43:51,507 --> 00:43:53,509 Поздравляю. 491 00:43:55,010 --> 00:43:58,180 Мозги промыты. Колёса смазаны. 492 00:43:58,222 --> 00:43:59,723 Страх распространён. 493 00:43:59,765 --> 00:44:02,559 Теперь мы готовимся к последнему этапу нашей теории заговора: 494 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 полный конец кризиса Собачьего размножения. 495 00:44:06,188 --> 00:44:09,525 (ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, СОБАКИ) 496 00:44:11,485 --> 00:44:15,364 (Временный лагерь для переселённых собак на Мусорном острове) 497 00:44:15,405 --> 00:44:17,533 Мы считаем, что нашли пригодный образец ДНК 498 00:44:18,158 --> 00:44:19,201 (Вещдок) 499 00:44:19,243 --> 00:44:20,160 на этом повреждённом предмете авиаоборудования. 500 00:44:20,202 --> 00:44:21,245 (Сломанная муфта пропеллера) 501 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 Мы проверим его сейчас же, если хотите понаблюдать. 502 00:44:39,680 --> 00:44:42,099 ХАКЕР ОТДЕЛ ОТЛОВА СОБАК 503 00:44:45,561 --> 00:44:46,979 ЧЁРНЫЙ ЯЩИК ДАННЫЕ О ПОЛЁТЕ 504 00:44:48,063 --> 00:44:52,526 Мы призываем всех любителей собак выслушать наше сообщение: 505 00:44:54,528 --> 00:44:55,946 На помощь! На помощь! 506 00:44:55,988 --> 00:44:57,072 (мл. синхронист Эрни) 507 00:44:57,114 --> 00:44:59,700 Неплановый турбовинтовой самолёт терпит аварию над рекой Саппоро. 508 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 Отказ двигателя и... 509 00:45:01,577 --> 00:45:02,911 отделение левого крыла. 510 00:45:02,953 --> 00:45:06,081 Попытаюсь совершить посадку на побережье Острова отбросов. 511 00:45:06,123 --> 00:45:08,125 Пожалуйста, обратите внимание: 512 00:45:08,166 --> 00:45:12,004 моему охраннику/псу-телохранителю Споту Кобаяши, если он ещё жив, 513 00:45:12,045 --> 00:45:15,215 я оставляю все мои пожитки. 514 00:45:15,257 --> 00:45:17,593 Если Спот покинул этот мир до меня, 515 00:45:17,634 --> 00:45:21,889 я прошу, чтобы всё, включая мои кости и скелет Спота, 516 00:45:21,930 --> 00:45:24,725 было сожжено в печи крематория, 517 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 а наш прах развеян по ветру. 518 00:45:27,394 --> 00:45:30,564 Это не приведёт к сильному загрязнению этой горемычной земли. 519 00:45:30,606 --> 00:45:33,317 Если я выживу, игнорируйте это сообщение. 520 00:45:34,318 --> 00:45:36,320 Я отправился искать своего пса. 521 00:45:37,321 --> 00:45:40,699 Юные хозяева из Мегасаки: объединяйтесь! 522 00:45:45,954 --> 00:45:47,289 ЮПИТЕР 523 00:45:51,418 --> 00:45:56,715 Скипидарный бренди. Охлаждает голову и греет собачьи кости. 524 00:45:59,009 --> 00:46:01,094 Сегодня возможен снег. 525 00:46:01,136 --> 00:46:04,264 Правда? Большое спасибо. Ух ты. 526 00:46:04,306 --> 00:46:06,308 Если кому интересно. 527 00:46:06,934 --> 00:46:10,604 - Она видит будущее. - Нет. 528 00:46:10,646 --> 00:46:12,648 Она понимает ТВ. 529 00:46:17,736 --> 00:46:20,614 Вы ищете пса по имени Спот. 530 00:46:24,868 --> 00:46:27,538 - Первый пёс. - Первый пёс. 531 00:46:29,998 --> 00:46:32,543 Как известно, большинство животных на острове 532 00:46:32,584 --> 00:46:36,129 попало сюда из человеческих домов, будучи изначально домашними. 533 00:46:36,171 --> 00:46:39,675 Однако небольшое количество диких собак-аборигенов 534 00:46:39,716 --> 00:46:44,012 рыскает по отбросам мусорной свалки столицы уже почти десяток лет. 535 00:46:44,054 --> 00:46:46,056 Эта история отражена в граффити. 536 00:46:46,473 --> 00:46:48,892 Они родились в неволе на крайних точках 537 00:46:48,934 --> 00:46:50,853 самых дальних уголков острова. 538 00:46:50,894 --> 00:46:51,979 Завод для тестов над животными 539 00:46:52,020 --> 00:46:54,273 Они терпели ужасные страдания и жестокость 540 00:46:54,314 --> 00:46:56,733 от рук своих бывших хозяев. 541 00:46:56,775 --> 00:46:59,987 Наконец, после стихийного бедствия они сбежали 542 00:47:00,028 --> 00:47:02,739 на волю, жестокую и безнадёжную. 543 00:47:02,781 --> 00:47:05,534 Кто-то говорит, что все они умерли в последующие годы, 544 00:47:05,576 --> 00:47:07,244 голодные и забытые. 545 00:47:07,286 --> 00:47:08,912 Другие говорят, они уплыли на материк, 546 00:47:08,954 --> 00:47:12,833 но это маловероятно. (Далеко плыть по-собачьи). 547 00:47:12,875 --> 00:47:14,334 Кто-то говорит, что они живут 548 00:47:14,376 --> 00:47:18,172 на Дальних Кутикулах, за Средними Пальцами. 549 00:47:18,755 --> 00:47:21,091 Мы знаем животное, которое вы ищете. 550 00:47:21,800 --> 00:47:24,094 Он появлялся в видениях Оракула. 551 00:47:26,430 --> 00:47:28,849 Пророчество просится на язык: 552 00:47:30,601 --> 00:47:33,478 Спот (если он жив) может находиться 553 00:47:33,520 --> 00:47:36,315 в данный момент в невольном плену, 554 00:47:36,356 --> 00:47:39,985 похищенный группой этих диких, свирепых псов. 555 00:47:41,028 --> 00:47:42,529 Оракул, как ты думаешь? 556 00:47:44,907 --> 00:47:46,658 Что? 557 00:47:48,577 --> 00:47:52,247 Продолжайте путешествие. Верьте в своё дело. 558 00:47:52,289 --> 00:47:54,708 Да пребудут с вами удача и везение. 559 00:47:58,337 --> 00:48:01,632 Вы же слышали слухи? Про этих собак-аборигенов. 560 00:48:01,673 --> 00:48:04,051 - Напомни. - Какой слух? 561 00:48:04,092 --> 00:48:06,178 Они каннибалы. 562 00:48:06,220 --> 00:48:09,598 Ты хочешь сказать, что они захотят съесть нас? 563 00:48:09,640 --> 00:48:11,642 Ну, они каннибалы. 564 00:48:57,479 --> 00:48:58,981 (Яд васаби) 565 00:49:12,494 --> 00:49:14,496 ДОСТАВИТЬ: 566 00:49:18,417 --> 00:49:20,335 Профессору Ватанабе (Жильцу отеля под домашним арестом) Рёкан Тохо 567 00:50:13,055 --> 00:50:14,723 (Вчера. Полночь) 568 00:50:16,099 --> 00:50:18,602 (Кандидат от Партии учёных отравил себя!) 569 00:50:18,644 --> 00:50:20,896 (ПОИСКИ МАЛЬЧИКА ПРОДОЛЖАЮТСЯ...) 570 00:50:36,787 --> 00:50:39,414 Самоубийство: НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 571 00:50:40,165 --> 00:50:43,168 (Дальнейшие исследования ЗАПРЕЩЕНЫ) 572 00:50:50,676 --> 00:50:52,636 Мы у оконечности Старого Острова отбросов. 573 00:50:52,678 --> 00:50:55,639 На западе: река Саппоро и Мегасаки. 574 00:50:55,681 --> 00:50:57,266 На востоке: открытое море. 575 00:50:57,307 --> 00:51:00,686 На север: длинные расшатанные мостки над ядовитым болотом, 576 00:51:00,727 --> 00:51:04,273 ведущие к полигону радиоактивных отходов, заражённому токсичными химикатами. 577 00:51:04,314 --> 00:51:05,691 - Мы направимся туда. - Отлично. 578 00:51:05,732 --> 00:51:07,276 - Ясно. - Готовьтесь прыгать. 579 00:51:07,317 --> 00:51:08,861 Атари, я перетащу тебя за борт своими зубами, 580 00:51:08,902 --> 00:51:10,112 потому что ты не понимаешь план. 581 00:51:10,153 --> 00:51:12,906 Потом мы снова пойдём. Затем... 582 00:51:12,948 --> 00:51:14,950 Где... Где они? 583 00:51:15,826 --> 00:51:17,703 Что они там делают? Как это случилось? 584 00:51:17,744 --> 00:51:19,788 Что произошло с этой штукой? 585 00:51:19,830 --> 00:51:24,793 Если мы разлучимся (что и происходит): рандеву у мостков! 586 00:51:24,835 --> 00:51:27,462 - Ты не вожак! - Что? 587 00:51:27,504 --> 00:51:31,216 Ты не вожак! Мы все равны! Голосуем! 588 00:51:33,218 --> 00:51:36,889 Те, кто за мой план, а именно, рандеву у мостков... 589 00:51:39,016 --> 00:51:42,644 (Давка, Уплотнение и Сожжение) 590 00:51:42,686 --> 00:51:45,647 (1 час спустя) 591 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 ПАРК КОБАЯСИ 592 00:51:58,994 --> 00:52:00,037 ПАРК КОБАЯСИ (САНИТАРНЫЙ ОТДЕЛ) 593 00:52:13,800 --> 00:52:15,802 Пойдём. 594 00:52:20,557 --> 00:52:23,560 (Вы должны быть не ниже) 595 00:52:25,896 --> 00:52:27,940 Ты не можешь съезжать с горки-пагоды. 596 00:52:27,981 --> 00:52:30,651 Ты ниже допустимого роста. Пойдём. 597 00:52:34,738 --> 00:52:36,240 Мы придумали экстренный план, 598 00:52:36,281 --> 00:52:38,575 хоть и не проголосовали и не пришли к согласию: 599 00:52:38,617 --> 00:52:40,953 рандеву у мостков к Дальним Кутикулам 600 00:52:40,994 --> 00:52:42,204 и поиск твоей собаки. 601 00:52:42,246 --> 00:52:45,666 Может, остальных измельчили, спрессовали и сожгли, 602 00:52:45,707 --> 00:52:47,709 но мы с тобой доберёмся туда. Вперёд. 603 00:52:55,133 --> 00:52:56,552 Не надо. 604 00:52:57,928 --> 00:52:59,346 Повторяю: 605 00:53:01,139 --> 00:53:03,100 не надо. 606 00:53:06,770 --> 00:53:09,022 Я не твоя собака. Ты мне никогда не нравился. 607 00:53:09,064 --> 00:53:11,191 Ты мне безразличен. Я не буду тебя ждать. 608 00:53:11,692 --> 00:53:13,694 Я кусаюсь. 609 00:53:16,530 --> 00:53:17,948 Удачи. 610 00:53:25,038 --> 00:53:27,541 КАТАЙСЯ! (Горка-пагода) 611 00:54:01,116 --> 00:54:04,161 Придурки. Иди сюда. Сделай это. Сделай то. 612 00:54:04,203 --> 00:54:06,371 Хозяева. Я буду делать что... 613 00:54:51,834 --> 00:54:54,878 Если бы это работало как надо, мы бы уже умерли. 614 00:54:58,257 --> 00:55:00,259 (МАЛЬЧИК-САМУРАЙ) 615 00:55:12,771 --> 00:55:14,857 Не проси меня принести палку. 616 00:55:19,570 --> 00:55:20,904 Апорт! 617 00:55:26,702 --> 00:55:28,287 Апорт! 618 00:55:28,328 --> 00:55:31,832 Я же сказал: я не ношу палки. 619 00:55:37,337 --> 00:55:39,339 Апорт! 620 00:55:40,382 --> 00:55:43,760 Я сделаю это не потому, что ты мне приказал. 621 00:55:43,802 --> 00:55:47,014 Я сделаю это, потому что мне тебя жаль. 622 00:56:00,485 --> 00:56:02,487 Хороший мальчик. 623 00:56:10,037 --> 00:56:13,665 (Машинка для стрижки)(Тоник)(Мыло от блох) (Гребень для хвоста) (Расчёска) 624 00:56:13,707 --> 00:56:18,378 (Первое мытьё бездомного пса) 625 00:56:40,984 --> 00:56:44,446 Где ты взял этого пса? Он похож на меня с розовым носом. 626 00:56:45,113 --> 00:56:49,535 В моём помёте было девять щенков, но моих сестёр утопили. 627 00:56:49,576 --> 00:56:50,869 Мы не редкая порода: 628 00:56:50,911 --> 00:56:53,914 помесь короткошёрстной океанской крапчатоухой и спортивной гончей. 629 00:56:53,956 --> 00:56:58,502 Я запутался. Странное ощущение в животе. 630 00:57:01,421 --> 00:57:03,173 (Для Спота) 631 00:57:11,974 --> 00:57:13,725 Печенье. 632 00:57:15,561 --> 00:57:19,690 Я не могу это взять. Это для твоей собаки. 633 00:57:24,736 --> 00:57:27,030 Мне никогда не давали "Паппи-Снэп". 634 00:57:27,072 --> 00:57:29,324 Я даже не знаю, какие они на вкус. 635 00:57:29,366 --> 00:57:30,617 Ладно, попробую. 636 00:57:32,786 --> 00:57:35,539 Хрустящее. Солёное. 637 00:57:36,623 --> 00:57:38,625 По идее, очищает зубы. 638 00:57:40,294 --> 00:57:42,296 Это моя новая любимая еда. 639 00:57:43,964 --> 00:57:45,382 Спасибо. 640 00:58:10,282 --> 00:58:11,700 (Воспитанник мэра сражается за собак?) 641 00:58:11,742 --> 00:58:13,535 (Статья из пяти частей ученицы по обмену Трейси Уокер) 642 00:58:14,244 --> 00:58:17,372 (Похитители/Спасители) 643 00:58:35,057 --> 00:58:37,059 Холодно тут сегодня. 644 00:58:39,853 --> 00:58:45,359 Мы найдём его. Где бы он ни был, (если он жив) мы найдём твою собаку. 645 00:59:02,501 --> 00:59:06,088 Дом принимающей семьи Кикучийё, старый район Мегасаки (22:45) 646 00:59:07,130 --> 00:59:10,384 Мэр Кобаяши, избранный глава Мегасаки. 647 00:59:10,425 --> 00:59:15,305 На протяжении 150 лет вы и ваши предки, известные как династия Кобаяши, 648 00:59:15,347 --> 00:59:17,182 череда собаконенавистнических бандитов, 649 00:59:17,224 --> 00:59:19,768 шестёрок, преступников и их приспешников, 650 00:59:19,810 --> 00:59:23,272 предавали и обманывали жителей префектуры Уни. 651 00:59:23,897 --> 00:59:26,316 Вы меня очень злите! 652 00:59:27,609 --> 00:59:31,488 Профессор Ватанабе, кандидат Партии учёных, ныне покойный. 653 00:59:31,530 --> 00:59:33,490 Содержание яда васаби в вашей крови 654 00:59:33,532 --> 00:59:36,076 в десять раз превышало максимальную дозу, 655 00:59:36,118 --> 00:59:38,161 нужную для остановки сердца кита. 656 00:59:38,203 --> 00:59:40,914 Зачем вы это сделали? 657 00:59:42,207 --> 00:59:46,128 Атари Кобаяши, приёмный воспитанник в резиденции мэра. 658 00:59:46,170 --> 00:59:50,799 Ты героически угнал турбовинтовой "Джуниор XJ750" 659 00:59:50,841 --> 00:59:53,302 и улетел на нём на остров... 660 01:00:11,153 --> 01:00:14,239 Атари. Как я говорила, ты героически 661 01:00:14,281 --> 01:00:18,368 угнал маленький самолёт, из-за своей собаки и... 662 01:00:19,453 --> 01:00:21,288 Я сбилась с мысли. 663 01:00:22,456 --> 01:00:23,874 Чёрт! 664 01:00:24,708 --> 01:00:26,710 Я в тебя влюбилась. 665 01:00:29,213 --> 01:00:31,215 Часть три: "Рандеву". 666 01:00:32,591 --> 01:00:35,302 (МОСТКИ К ДАЛЬНИМ КУТИКУЛАМ) 667 01:00:57,241 --> 01:01:00,577 Рекс! Кинг! Дюк! Босс! Вы добрались! 668 01:01:01,245 --> 01:01:04,331 - Что с тобой случилось? - Я принял ванну. 669 01:01:04,998 --> 01:01:07,876 - Что? У него есть мыло? - Немного. 670 01:01:08,752 --> 01:01:10,128 Ты слишком пушистый. 671 01:01:10,170 --> 01:01:12,464 - Мы делали "апорт". - С палочкой? 672 01:01:12,506 --> 01:01:14,591 С куском резиновой трубки радиатора. 673 01:01:14,633 --> 01:01:16,510 И ты принёс её ему? 674 01:01:16,552 --> 01:01:18,303 Да. 675 01:01:18,345 --> 01:01:19,596 Он хороший мальчик. 676 01:01:19,638 --> 01:01:21,974 ПРОДВИНУТАЯ ПРОГРАММА ОПОЗНАВАНИЯ ЗУБ И ХВОСТ 677 01:01:22,015 --> 01:01:23,517 Не говори это мне! 678 01:01:23,559 --> 01:01:26,812 Это я убеждал тебя быть преданным ему. 679 01:01:26,854 --> 01:01:30,691 Стойте! Рандеву здесь. Куда этот мусорный вагон вас везёт? 680 01:01:30,732 --> 01:01:32,609 Думаешь, мы заказали поездку у турагента? 681 01:01:32,651 --> 01:01:34,945 Мы боролись за жизнь в машине для обработки мусора, 682 01:01:34,987 --> 01:01:36,780 пока тебя чистили и причёсывали. 683 01:01:36,822 --> 01:01:38,657 - Прыгайте! - Куда? 684 01:01:38,699 --> 01:01:40,742 - Сюда! - Когда? 685 01:01:40,784 --> 01:01:42,870 - Сейчас! - Зачем? 686 01:01:42,911 --> 01:01:45,080 - Что? - Голосуем. 687 01:01:45,122 --> 01:01:47,124 Те, кто хочет прыгнуть... 688 01:01:52,045 --> 01:01:54,715 (Конец линии) 689 01:01:54,756 --> 01:01:56,508 Кто это? 690 01:02:04,474 --> 01:02:06,268 Я не чую его запах. 691 01:02:12,941 --> 01:02:14,151 (СОВПАДЕНИЕ) 692 01:02:20,532 --> 01:02:22,910 (1 минуту 45 секунд спустя) 693 01:02:22,951 --> 01:02:24,620 ОПЕРАТИВНАЯ МУНИЦИПАЛЬНАЯ ГРУППА 694 01:02:43,305 --> 01:02:46,308 ЗАКЛИНИВАНИЕ 695 01:02:49,228 --> 01:02:51,230 Приём. Хозяин Атари... Вы меня слышите? 696 01:03:14,628 --> 01:03:16,797 Этот пёс настоящий. 697 01:03:16,839 --> 01:03:19,967 (РЕТРОСПЕКЦИЯ: "Тайный зуб") 698 01:03:23,762 --> 01:03:26,598 Что это у тебя в ухе? Ты плохо слышишь? 699 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 Это недопустимо. 700 01:03:28,100 --> 01:03:31,687 Псам-телохранителям необходим идеальный слух для получения лицензии. 701 01:03:31,728 --> 01:03:34,898 Это наушник, чтобы получать приказы и инструкции, и так далее. 702 01:03:34,940 --> 01:03:37,818 Разумеется, я имею доступ к секретной информацию 703 01:03:37,860 --> 01:03:40,821 в связи со службой в резиденции мэра в Кирпичном особняке. 704 01:03:40,863 --> 01:03:44,533 То есть кто-то может говорить с тобой прямо сейчас? 705 01:03:44,575 --> 01:03:48,370 Дистанция приёма лишь 20 с чем-то метров, так что... 706 01:03:48,412 --> 01:03:50,956 - Да и батарейка наверняка села. - Есть вопрос. 707 01:03:50,998 --> 01:03:53,166 По-твоему, сколько получает мэр? 708 01:03:53,208 --> 01:03:56,795 Я не могу сказать. Это конфиденциально. 709 01:03:56,837 --> 01:03:59,089 И вообще, я не пёс-бухгалтер мэра. 710 01:03:59,131 --> 01:04:00,257 Это была Ириска, 711 01:04:00,299 --> 01:04:03,135 и её раздавило в уплотнителе стекла пару дней назад. 712 01:04:03,177 --> 01:04:06,430 Нет, моя обязанность - исключительно 713 01:04:06,471 --> 01:04:08,974 охрана воспитанника мэра, Атари. 714 01:04:09,016 --> 01:04:12,311 Мне не положено дружить с ним, но я очень его люблю, 715 01:04:12,352 --> 01:04:14,396 но это личное дело. 716 01:04:14,438 --> 01:04:15,939 Я рассказываю лишь потому, 717 01:04:15,981 --> 01:04:18,692 что мы наверняка все здесь умрём, 718 01:04:18,734 --> 01:04:21,528 и я больше никогда его не увижу. 719 01:04:26,158 --> 01:04:27,659 Невезуха. 720 01:04:27,701 --> 01:04:31,413 Что ж, удачи тебе и берегись собак-каннибалов. 721 01:04:34,708 --> 01:04:36,960 - Что? - Что? 722 01:04:37,002 --> 01:04:40,380 - Берегись... - Собак-каннибалов. 723 01:04:40,422 --> 01:04:43,800 - Это собаки, которые едят собак. - Повтори ещё раз. 724 01:04:43,842 --> 01:04:45,969 Знаешь что? Не беспокойся об этом. 725 01:04:46,011 --> 01:04:48,972 Просто я слышал, что в этом районе водятся дикие 726 01:04:49,014 --> 01:04:50,140 местные собаки-каннибалы, 727 01:04:50,182 --> 01:04:53,268 но я бы не волновался, ведь ты в сверхбезопасной клетке. 728 01:04:53,310 --> 01:04:56,688 Смотри на это так. Вероятно, ты лучше защищён, чем я. 729 01:04:56,730 --> 01:04:58,732 Но не от жажды и голода. 730 01:05:34,601 --> 01:05:38,313 Тут супернадёжный замок. Вам его не открыть. 731 01:05:38,355 --> 01:05:40,023 (Надёжный замок) 732 01:06:03,589 --> 01:06:06,091 (Завод Кобаяши для тестов на собаках) (Закрыт) 733 01:06:13,599 --> 01:06:15,517 Вы собираетесь меня съесть? 734 01:06:16,894 --> 01:06:18,687 Что ты сказал? 735 01:06:18,729 --> 01:06:21,940 Вы хотите меня съесть? Говорят, вы собаки-каннибалы. 736 01:06:21,982 --> 01:06:24,401 Предупреждаю: мне придётся защищаться 737 01:06:24,443 --> 01:06:26,904 всеми имеющимися средствами. 738 01:06:29,031 --> 01:06:30,741 (Армейский образец) 739 01:06:35,120 --> 01:06:38,207 Кто сказал тебе эту грязную ложь? 740 01:06:44,004 --> 01:06:47,090 Мы прибегли к каннибализму один раз, 741 01:06:47,132 --> 01:06:50,052 очень давно, в отчаянной попытке выжить. 742 01:06:50,093 --> 01:06:52,846 Мы съели одного-единственного пса, 743 01:06:52,888 --> 01:06:56,058 по имени Пушистик, и он был нашим вожаком, 744 01:06:56,099 --> 01:06:58,310 и он уже был в голодной коме, 745 01:06:58,352 --> 01:07:03,941 так что мы положили конец... 746 01:07:07,236 --> 01:07:10,113 его страданиям и... 747 01:07:11,907 --> 01:07:13,325 и... 748 01:07:15,702 --> 01:07:17,704 потребили его в пищу. 749 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 Мы бы сдохли через неделю без этого питания. 750 01:07:30,926 --> 01:07:33,846 Мы умирали. Ты осуждаешь нас за это? 751 01:07:34,596 --> 01:07:36,014 Стыдись! 752 01:07:36,056 --> 01:07:39,059 Мы принесли тебя сюда, чтобы помочь. 753 01:07:45,816 --> 01:07:47,734 У нас есть универсальная отмычка! 754 01:07:47,776 --> 01:07:49,778 Откройте клетку. 755 01:08:04,126 --> 01:08:06,211 Пушистик был его лучшим другом. 756 01:08:15,429 --> 01:08:17,890 Ох. Наверное, я обидел его. 757 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 Мне очень жаль. Я понятия не имел. 758 01:08:22,102 --> 01:08:25,397 Где мы? Вы давно здесь? 759 01:08:25,439 --> 01:08:27,441 Видно, что с вами плохо обращались. 760 01:08:32,112 --> 01:08:34,113 Ты в порядке? 761 01:08:35,948 --> 01:08:39,411 Меня зовут Спот. Спот Кобаяши. 762 01:08:40,162 --> 01:08:42,747 Я могу быть вам полезен? 763 01:08:42,788 --> 01:08:44,082 (Конец РЕТРОСПЕКЦИИ) 764 01:08:45,209 --> 01:08:47,669 Хозяин Атари-сан, вы меня слышите? 765 01:08:47,711 --> 01:08:49,379 Вы меня слышите, хозяин Атари? 766 01:08:49,421 --> 01:08:50,756 Спот? 767 01:08:50,796 --> 01:08:53,216 Здесь вы в опасности! Не стоило за мной приходить! 768 01:08:53,258 --> 01:08:56,094 Я не могу эффективно защитить вас в этих условиях! 769 01:09:06,772 --> 01:09:08,189 Спот. 770 01:09:09,816 --> 01:09:11,234 Я здесь. 771 01:09:27,917 --> 01:09:28,919 Нападай! 772 01:09:32,756 --> 01:09:34,174 За мной! 773 01:09:46,687 --> 01:09:48,104 Те, кто хочет выгнать Шефа из стаи 774 01:09:48,145 --> 01:09:50,274 и больше с ним не говорить, скажите "да". 775 01:09:50,314 --> 01:09:52,024 Да! 776 01:09:54,403 --> 01:09:57,698 - Как ты это сделал? - Тайный зуб! Боевое снаряжение! 777 01:09:57,739 --> 01:09:59,783 Я способен сделать это ещё 37 раз, 778 01:09:59,825 --> 01:10:01,869 но тогда не смогу жевать мясо! 779 01:10:02,661 --> 01:10:05,455 Полагаю, ты Спот! Мы тебя искали. 780 01:10:13,672 --> 01:10:17,467 Хозяин Атари-сан, я дал клятву, когда принял обязанности 781 01:10:17,509 --> 01:10:20,095 официального пса-телохранителя в резиденции мэра! 782 01:10:20,137 --> 01:10:23,390 Меня невозможно убедить нарушить клятву ни по какой причине! 783 01:10:23,432 --> 01:10:26,518 Я всегда буду предан вам, моему единственному и безоговорочному хозяину! 784 01:10:26,560 --> 01:10:29,021 Но условия кардинально изменились для меня 785 01:10:29,062 --> 01:10:31,356 и для всех животных Мегасаки! 786 01:10:31,398 --> 01:10:33,734 У меня новые, неожиданные обязательства! 787 01:10:33,775 --> 01:10:35,861 Я стал вожаком стаи изгнанников, 788 01:10:35,903 --> 01:10:37,571 выживание которых зависит от меня, 789 01:10:37,613 --> 01:10:40,991 и я скоро буду отцом! 790 01:10:41,033 --> 01:10:43,327 С глубочайшими грустью и смирением 791 01:10:43,368 --> 01:10:46,288 я прошу вас освободить меня от выполнения своих обязанностей 792 01:10:46,330 --> 01:10:48,207 с этого момента. 793 01:10:48,248 --> 01:10:50,626 Сукин ты сын. 794 01:10:50,667 --> 01:10:53,003 Если мы не утонем, я сам тебя задушу. 795 01:10:53,045 --> 01:10:56,423 Мне всё равно, сколько взрывчатых зубов ты выплюнешь в меня. 796 01:10:56,465 --> 01:11:00,010 Ты хоть представляешь, что пережил этот маленький пилот, 797 01:11:00,052 --> 01:11:01,470 пытаясь спасти тебя? 798 01:11:01,512 --> 01:11:02,596 Как ты смеешь? 799 01:11:05,098 --> 01:11:07,684 - Ты бездомный. - Да. И что? 800 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 Как тебя зовут? 801 01:11:09,937 --> 01:11:11,230 Какая разница? 802 01:11:11,271 --> 01:11:14,358 Ты из центра Мегасаки. Узнаю по акценту. 803 01:11:14,399 --> 01:11:17,319 Ты помесь короткошёрстной океанской крапчатоухой и спортивной гончей. 804 01:11:17,361 --> 01:11:18,904 Родился в ливневом коллекторе 805 01:11:18,946 --> 01:11:21,782 в Праздник ростков бамбука ровно шесть лет назад. 806 01:11:21,823 --> 01:11:23,242 Ты меня узнаёшь? 807 01:11:23,283 --> 01:11:26,537 Я... Я не знаю. 808 01:11:26,578 --> 01:11:29,081 Я твой брат, родился на пять минут раньше. 809 01:11:29,122 --> 01:11:31,208 Давно не виделись, Шеф. 810 01:11:32,918 --> 01:11:35,712 Я... Был самым маленьким? 811 01:11:36,964 --> 01:11:38,966 Уже нет. 812 01:11:48,809 --> 01:11:51,603 Кадры камеры наблюдения подтверждают сообщения 813 01:11:51,645 --> 01:11:54,314 о смерти воспитанника мэра Атари Кобаяши 814 01:11:54,356 --> 01:11:56,441 и пяти его похитителей-собак 815 01:11:56,483 --> 01:12:00,070 в канале шлюза на подходе к Дальним Кутикулам. 816 01:12:00,112 --> 01:12:02,739 Заявление Мажордома напрямую из Кирпичного особняка. 817 01:12:05,534 --> 01:12:09,872 Жизнь подающего надежды юного сироты прервалась до его расцвета. 818 01:12:09,913 --> 01:12:12,416 Это худший кошмар для дальнего дяди. 819 01:12:12,457 --> 01:12:15,961 Мэр Кобаяши просит вас молиться, соболезновать 820 01:12:16,003 --> 01:12:17,713 и поддерживать самоотверженных мужчин и женщин 821 01:12:17,754 --> 01:12:20,382 из муниципальной оперативной группы по отлову собак: 822 01:12:20,424 --> 01:12:23,218 мы приветствуем вас за храбрость и вашу преданность делу 823 01:12:23,260 --> 01:12:26,388 непрестанной борьбы с мерзкими собаками. 824 01:12:26,430 --> 01:12:28,265 НЕТ СОБАКАМ 825 01:12:33,312 --> 01:12:35,230 Изначально, перед извержением вулкана 826 01:12:35,272 --> 01:12:36,607 и землетрясением, вызвавшим цунами, 827 01:12:36,648 --> 01:12:37,900 которое уничтожило этот объект, 828 01:12:37,941 --> 01:12:41,111 в этих стенах насильно содержалось более 250 животных, 829 01:12:41,153 --> 01:12:43,530 над которыми проводили опыты против их воли. 830 01:12:43,572 --> 01:12:45,449 Если присмотришься, то заметишь, что у некоторых собак 831 01:12:45,490 --> 01:12:48,744 до сих пор сохранились шрамы и отметины от испытаний и насилия. 832 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 Это весьма очевидно. 833 01:12:52,831 --> 01:12:55,959 Это моя подруга, Мята. Она ждёт наш первый помёт. 834 01:12:56,001 --> 01:12:57,628 Уже неделю как должна ощениться. 835 01:13:01,507 --> 01:13:03,926 Короче, пережившие катастрофу научились выращи... 836 01:13:03,967 --> 01:13:05,802 Что это у него? Что это? 837 01:13:05,844 --> 01:13:08,889 Печенье. Печенье. Печенье. 838 01:13:09,598 --> 01:13:11,767 "Паппи-Снэпс". 839 01:13:11,808 --> 01:13:14,520 Говорят, их уже не делают. 840 01:13:14,561 --> 01:13:17,189 Вы же слышали слух? Про "Кобаяши Фармасьютиклз". 841 01:13:17,231 --> 01:13:18,899 - Нет. - Какой слух? 842 01:13:18,941 --> 01:13:20,901 Они придумали собачий грипп. 843 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 - Нет. - Конечно. 844 01:13:23,487 --> 01:13:26,281 - Всё сходится. - Откуда у тебя все эти слухи? 845 01:13:26,323 --> 01:13:28,867 - Кто их рассказывает? - Не знаю, кто угодно. 846 01:13:28,909 --> 01:13:31,036 Собаки говорят, а я слушаю. Всегда. 847 01:13:31,078 --> 01:13:32,913 Я люблю сплетни. 848 01:13:32,955 --> 01:13:34,039 Спот! 849 01:13:35,624 --> 01:13:38,043 У чёрной совы сообщение. 850 01:13:43,715 --> 01:13:45,676 Она прилетела с другого конца острова. 851 01:13:45,717 --> 01:13:47,719 Налей-ка ей дождевой воды, Чико. 852 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Да. Мы понимаем. 853 01:13:52,683 --> 01:13:54,977 У неё новости с городской свалки. 854 01:13:55,018 --> 01:13:57,312 - Городской... - Тихо. 855 01:13:58,689 --> 01:14:02,317 Мы слушаем, сова. Говори своё послание. 856 01:14:02,359 --> 01:14:04,111 (12 часами ранее) 857 01:14:07,072 --> 01:14:09,116 Он нас отравит. 858 01:14:09,157 --> 01:14:10,576 В ночь перевыборов: 859 01:14:10,617 --> 01:14:13,120 после переизбрания мэра Кобаяши 860 01:14:13,161 --> 01:14:16,748 он даст указание, и начнётся процесс уничтожения. 861 01:14:16,790 --> 01:14:18,959 Оракулу было видение. 862 01:14:21,628 --> 01:14:23,881 Если меня опять выберут в вечер перевыборов, 863 01:14:23,922 --> 01:14:27,926 я обещаю быстрый и полный конец кризиса Собачьего размножения. 864 01:14:28,177 --> 01:14:29,219 ГОЛОСУЙТЕ ЗА КОБАЯСИ! 865 01:14:29,511 --> 01:14:31,763 Все животные в лагере Острова отбросов умрут. 866 01:14:31,805 --> 01:14:32,931 ЯД ВАСАБИ 867 01:14:32,973 --> 01:14:34,391 Возможно, уже поздно, 868 01:14:34,433 --> 01:14:37,769 но если чёрная сова прилетит к вам с этим посланием вовремя: 869 01:14:37,811 --> 01:14:39,605 ОПАСНО АГЕНТ ДЛЯ ЭВТАНАЗИИ ЖИВОТНЫХ 870 01:14:39,646 --> 01:14:42,983 отправьтесь в Мегасаки. Найдите наших хозяев. 871 01:14:43,025 --> 01:14:46,653 Обратитесь к людям. Остановите мэра. 872 01:14:46,695 --> 01:14:48,280 Спасите нас. 873 01:14:54,119 --> 01:14:57,956 Сегодня вечером пересечём реку. Немедленно начать подготовку. 874 01:15:06,882 --> 01:15:09,176 Увидишь суку по имени Миндалька - 875 01:15:09,218 --> 01:15:13,096 передай, что Шеф сказал: увидимся в Мегасаки. 876 01:15:18,060 --> 01:15:20,646 ТЕАТРАЛЬНЫЙ КЛУБ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ МЕГАСАКИ МАЛЬЧИК-САМУРАЙ 877 01:15:20,687 --> 01:15:23,273 (ПАМЯТИ АТАРИ КОБАЯСИ) (УМЕРШЕГО ВОСПИТАННИКА ДОМА МЭРА) 878 01:16:29,464 --> 01:16:31,175 (МИР ПРАХУ ЕГО) 879 01:16:44,813 --> 01:16:46,815 Славная ночь. 880 01:16:47,649 --> 01:16:49,651 Мята щенится. 881 01:16:51,570 --> 01:16:53,572 Сядь рядом со мной. 882 01:16:54,156 --> 01:16:56,158 Всё нормально. 883 01:16:57,993 --> 01:17:00,996 Хозяин Атари, вы желаете принять моего брата Шефа 884 01:17:01,038 --> 01:17:03,415 в качестве своего нового пса-телохранителя, 885 01:17:03,457 --> 01:17:05,626 бывший воспитанник в резиденции мэра? 886 01:17:26,146 --> 01:17:30,192 Шеф, ты желаешь принять Атари в качестве своего хозяина, 887 01:17:30,234 --> 01:17:33,070 служить и обеспечивать его охрану и благополучие 888 01:17:33,111 --> 01:17:35,656 со всей храбростью, преданностью и дружбой? 889 01:17:40,160 --> 01:17:42,162 Это я могу. 890 01:17:42,788 --> 01:17:44,206 Хорошо. 891 01:18:25,122 --> 01:18:31,420 (Мегасаки)(Мусорный остров) 892 01:18:49,396 --> 01:18:51,398 Шоколадное молоко, холодное. 893 01:18:56,361 --> 01:18:59,198 Трейси Уокер, средняя школа Мегасаки, газета "Дейли манифест". 894 01:18:59,239 --> 01:19:03,410 Вы - бывшая научная ассистентка профессора Ватанабе, Йоко Оно-сан? 895 01:19:18,842 --> 01:19:20,844 Я права? 896 01:19:24,014 --> 01:19:26,016 Слишком поздно. 897 01:19:30,771 --> 01:19:32,606 Я права? 898 01:19:32,648 --> 01:19:34,066 Слишком поздно. 899 01:19:35,484 --> 01:19:37,486 Всем плевать. 900 01:19:40,280 --> 01:19:44,159 Я права? Моя история верна? Да или нет? Для печати! 901 01:19:44,201 --> 01:19:48,372 Я сожалею о вашей потере, но мы обе знаем, что это не было самоубийство! 902 01:19:48,413 --> 01:19:50,958 Я должна доказать мою теорию заговора! 903 01:19:52,292 --> 01:19:56,880 Бен мёртв. На Острове отбросов нет будущего. 904 01:19:56,922 --> 01:19:58,924 Я неудачница. 905 01:20:01,134 --> 01:20:04,012 Возьмите себя в руки и ведите себя как учёный! 906 01:20:08,600 --> 01:20:11,562 Профессор Ватанабе боролся до конца. 907 01:20:23,282 --> 01:20:25,701 Это... Это сыворотка? 908 01:20:25,742 --> 01:20:28,412 Лекарство от собачьего гриппа? От собачьего насморка? 909 01:20:28,453 --> 01:20:31,290 Решение кризиса Собачьего размножения? 910 01:20:31,331 --> 01:20:33,333 Последняя доза. 911 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Трейси, 912 01:20:38,964 --> 01:20:40,132 будь осторожна. 913 01:20:42,467 --> 01:20:44,761 Часть четыре: "Фонарик Атари". 914 01:20:44,803 --> 01:20:45,929 Несправедливо! 915 01:20:46,263 --> 01:20:47,347 За собак! 916 01:20:47,389 --> 01:20:49,766 - Несправедливо! - За собак! 917 01:20:49,808 --> 01:20:52,394 - Несправедливо! - За собак! 918 01:20:53,312 --> 01:20:54,354 СЕГОДНЯ ВЕЧЕР ПЕРЕВЫБОРОВ 919 01:20:54,396 --> 01:20:55,397 АТАРИ ЖИВ! 920 01:21:00,611 --> 01:21:03,447 В Мегасаки никогда не будет места собачьему гриппу. 921 01:21:03,488 --> 01:21:07,159 В префектуре Уни не допустят разгула собачьего насморка. 922 01:21:07,201 --> 01:21:09,703 Пришло время гуманно усыпить страшных, 923 01:21:09,745 --> 01:21:13,207 антисанитарных, плохих собак Острова отбросов. 924 01:21:13,248 --> 01:21:17,044 Для их же блага. И для нашего. 925 01:21:17,085 --> 01:21:20,088 Генерал Яматачи. Приведите питомца-заменителя. 926 01:21:25,093 --> 01:21:26,512 Сидеть! 927 01:21:29,348 --> 01:21:30,557 Поступили результаты! 928 01:21:30,599 --> 01:21:34,019 Наблюдайте за подсчётом голосов перевыборов! 929 01:21:36,104 --> 01:21:39,066 ДИНАСТИЯ КОБАЯСИ: 98,6% ПАРТИЯ УЧЁНЫХ (СГИНУВШАЯ): 1,3% 930 01:21:41,777 --> 01:21:45,614 Этот жулик! Он опять крадёт перевыборы! Вперёд! 931 01:21:58,293 --> 01:22:00,879 Эта внушительная победа - масштабная афера, 932 01:22:00,921 --> 01:22:03,131 и мы требуем пересчёта голосов! 933 01:22:08,887 --> 01:22:10,097 Уважение. 934 01:22:10,764 --> 01:22:11,890 Мэр даёт неавторизованным 935 01:22:11,932 --> 01:22:14,309 прособачьим протестующим школьникам 936 01:22:14,351 --> 01:22:16,687 возможность высказать иное мнение! 937 01:22:16,728 --> 01:22:20,649 У мэра Кобаяши руки в собачьей крови! У всех вас! 938 01:22:21,692 --> 01:22:23,694 Атари был героем. 939 01:22:23,735 --> 01:22:26,154 Профессора Ватанабе убили. 940 01:22:26,196 --> 01:22:27,990 Сыворотка действует! 941 01:22:28,031 --> 01:22:29,032 (Сыворотка действует!) 942 01:22:29,867 --> 01:22:32,619 Мэр - жулик, и я его ненавижу. 943 01:22:38,125 --> 01:22:39,751 Это малое меньшинство любителей собак 944 01:22:39,793 --> 01:22:42,045 заслано к нам заокеанскими силами, заинтересованными 945 01:22:42,087 --> 01:22:44,882 в разжигании беспорядков и анархии. 946 01:22:44,923 --> 01:22:48,260 Поэтому я отменяю и аннулирую студенческую визу Уокер, 947 01:22:48,302 --> 01:22:49,344 иностранной ученицы по обмену. 948 01:22:49,386 --> 01:22:50,429 ИММИГРАЦИОННОЕ РАЗРЕШЕНИЕ УЧЕНИЧЕСКИЙ БИЛЕТ 949 01:22:50,470 --> 01:22:51,513 Её исключат из школы, 950 01:22:51,555 --> 01:22:52,598 ЗНАЧОК КЛАССА 951 01:22:52,639 --> 01:22:53,682 лишат всех оценок 952 01:22:53,724 --> 01:22:55,601 и официально депортируют ближайшим прямым рейсом 953 01:22:55,642 --> 01:22:57,186 назад в Цинциннати, штат Огайо. 954 01:22:57,227 --> 01:22:59,730 БИЛЕТ 955 01:23:03,567 --> 01:23:07,487 Мэр Кобаяши велел Мажордому принести ему красную кнопку. 956 01:23:15,829 --> 01:23:17,289 ЯД ВАСАБИ 957 01:23:22,961 --> 01:23:24,713 Миндалька! 958 01:24:18,559 --> 01:24:21,895 Чёрт возьми! Мои лёгкие чисты. 959 01:24:21,937 --> 01:24:24,314 Моя вестибулярка уравновешена. 960 01:24:24,356 --> 01:24:28,026 Моё зрение остро как бритва впервые за много месяцев. 961 01:24:31,405 --> 01:24:33,991 Отличная сыворотка! 962 01:24:35,325 --> 01:24:37,202 Хозяин Атари, о смерти которого, судя по всему, 963 01:24:37,244 --> 01:24:38,954 вероятно, сообщили ошибочно, 964 01:24:38,996 --> 01:24:40,080 (Не умер) 965 01:24:40,122 --> 01:24:41,874 хочет зачитать заявление перед Ассамблеей. 966 01:24:41,915 --> 01:24:45,836 Затем он устранится от дебатов и не будет отвечать на вопросы. 967 01:24:51,008 --> 01:24:54,761 Дорогой редактор школьной газеты "Дейли манифест", г-н Хироши: 968 01:24:54,803 --> 01:24:56,305 серией первоклассных статей 969 01:24:56,346 --> 01:25:00,100 симпатичной стажёрки вашей редакции, 970 01:25:00,142 --> 01:25:02,603 вы обратили внимание на великую несправедливость 971 01:25:02,644 --> 01:25:04,813 администрации Кобаяши. 972 01:25:04,855 --> 01:25:06,815 В последние недели я провёл много времени, 973 01:25:06,857 --> 01:25:09,276 путешествуя в компании добрейших животных, 974 01:25:09,318 --> 01:25:11,528 которых мэр называет "плохими собаками". 975 01:25:11,570 --> 01:25:13,572 Они самые лучшие существа, которых я встречал 976 01:25:13,614 --> 01:25:15,699 за всю мою дюжину лет жизни. 977 01:25:15,741 --> 01:25:18,076 Вашим читателям, жителям Мегасаки, 978 01:25:18,118 --> 01:25:22,122 я скажу так: круговорот жизни всегда находится в хрупком равновесии. 979 01:25:22,164 --> 01:25:24,499 Кто мы такие, и кем мы хотим быть? 980 01:25:25,167 --> 01:25:27,169 Кто мы такие? 981 01:25:31,381 --> 01:25:33,592 Я написал хайку, чтобы выразить мои чувства 982 01:25:33,634 --> 01:25:35,886 касательно страдающих псов Острова отбросов. 983 01:25:35,928 --> 01:25:41,141 Ещё там говорится о природе, любви, дружбе, вечности и о чёрной сове. 984 01:25:41,183 --> 01:25:43,810 Я назвал его "Фонарик Атари". 985 01:26:00,661 --> 01:26:02,204 (И что теперь?) 986 01:26:02,246 --> 01:26:05,541 (С лучшим другом человека.) 987 01:26:05,582 --> 01:26:07,835 (Осыпается весеннее цветение.) 988 01:26:25,894 --> 01:26:27,896 Он прочитал хайку. 989 01:26:28,856 --> 01:26:30,858 Я переведу вам позже. 990 01:26:33,151 --> 01:26:36,697 Я посвящаю эту поэму моему дальнему дяде, мэру Кобаяши, 991 01:26:36,738 --> 01:26:41,535 который приютил меня, когда я сам был уличным псом, которому некуда пойти. 992 01:26:41,577 --> 01:26:44,621 Редактор Хироши, прошу продлить мою подписку ещё на один год. 993 01:26:44,663 --> 01:26:47,291 Я прилагаю чек на тысячу йен. 994 01:26:47,332 --> 01:26:51,879 Подпись, Атари Кобаяши, бывший воспитанник в резиденции мэра. 995 01:27:10,772 --> 01:27:12,107 Несправедливо для мальчика. 996 01:27:15,652 --> 01:27:17,112 Несправедливо для собаки. 997 01:27:19,698 --> 01:27:22,492 Он сказал: "У меня нет чести". 998 01:27:36,089 --> 01:27:39,092 (УКАЗ О МУСОРНОМ ОСТРОВЕ) 999 01:27:41,553 --> 01:27:43,347 Боже правый! 1000 01:27:43,388 --> 01:27:45,557 Мэр только что официально аннулировал указ об Острове отбросов! 1001 01:27:45,599 --> 01:27:46,683 МЭР - ЖУЛИК! (Признался в коррупции) 1002 01:27:46,725 --> 01:27:47,976 Серьёзно! 1003 01:27:53,190 --> 01:27:54,233 СОСТОЯНИЕ - ПОСЛУШНАЯ СОБАКА ВКЛЮЧИТЬ 1004 01:27:55,817 --> 01:27:59,696 Мажордом обвиняет мэра в нарушении предвыборного обещания! 1005 01:27:59,738 --> 01:28:01,281 Его распирает от ярости! 1006 01:28:08,539 --> 01:28:10,290 Будет драка! 1007 01:28:16,213 --> 01:28:18,549 - Плюнь в него зубом! - Не могу прицелиться. 1008 01:28:18,590 --> 01:28:21,844 Слишком много невинных манифестантов. Я сейчас. 1009 01:28:59,464 --> 01:29:00,883 ЗАРЯДИТЬ - НАПАСТЬ - УДАРИТЬ 1010 01:29:19,610 --> 01:29:21,570 Бежим! 1011 01:29:21,612 --> 01:29:22,821 Бежим! Бежим! 1012 01:29:22,863 --> 01:29:24,448 Бежим! 1013 01:29:24,489 --> 01:29:28,493 ПОЛОМКА СИСТЕМЫ ОШИБКА! 1014 01:29:31,872 --> 01:29:33,665 МУЖСКОЙ 1015 01:29:36,835 --> 01:29:43,675 (УСПЕШНЫЙ ВЗЛОМ) 1016 01:29:53,519 --> 01:29:55,062 Операция на мозге: В ПРОЦЕССЕ 1017 01:29:55,103 --> 01:29:56,230 Операция на мозге: ЗАВЕРШЕНА 1018 01:29:57,231 --> 01:29:59,024 Операция на мозге прошла успешно. 1019 01:29:59,066 --> 01:30:01,693 Но его левая почка отказала из-за напряжения от операции. 1020 01:30:01,735 --> 01:30:03,320 А что с правой? 1021 01:30:03,362 --> 01:30:05,989 Потерял в катастрофе поезда три года назад. 1022 01:30:08,867 --> 01:30:11,954 Возьмите мою левую почку 1023 01:30:11,995 --> 01:30:15,666 и отдайте Атари-сан. 1024 01:30:16,124 --> 01:30:17,459 Пересадка почки: В ПРОЦЕССЕ 1025 01:30:58,750 --> 01:31:01,753 (БДЕНИЕ СО СВЕЧАМИ) Для Атари и Спота 1026 01:31:01,795 --> 01:31:02,963 МОЛИТЕСЬ ЗА АТАРИ И СпотА 1027 01:31:03,005 --> 01:31:06,008 В соответствии с давним уставом, действующим в префектуре Уни, 1028 01:31:06,049 --> 01:31:08,468 в случае смерти, исчезновения или судебного преследования 1029 01:31:08,510 --> 01:31:09,636 избранного кандидата 1030 01:31:09,678 --> 01:31:12,764 во время, по ходу или одновременно с церемонией вечера перевыборов, 1031 01:31:12,806 --> 01:31:15,559 вся власть, которой наделён его или её кабинет, 1032 01:31:15,601 --> 01:31:19,021 передаётся его или её ближайшему родственнику и/или наследнику. 1033 01:31:19,062 --> 01:31:20,772 Иными словами, 1034 01:31:20,814 --> 01:31:23,859 Атари Кобаяши - новый мэр Мегасаки! 1035 01:31:24,484 --> 01:31:28,614 Вам не послышалось: Атари Кобаяши - новый мэр Мегасаки! 1036 01:31:28,906 --> 01:31:30,908 Будем надеяться, новая почка приживётся. 1037 01:31:32,618 --> 01:31:34,620 Ну и ночка! 1038 01:31:35,871 --> 01:31:38,832 (Месяц спустя) 1039 01:31:38,874 --> 01:31:42,878 Жизнь в префектуре Уни вернулась к привычному спокойствию. 1040 01:31:42,920 --> 01:31:45,797 Победная серия "Драконов Мегасаки" закончилась 1041 01:31:45,839 --> 01:31:48,050 разгромным поражением от "Гоблинов Хонды". 1042 01:31:49,426 --> 01:31:53,096 "Догги-Чоп" заново открыла все 11 своих местных фабрик, 1043 01:31:53,138 --> 01:31:56,475 а "Паппи-Снэпс" возобновила производство улучшенного продукта. 1044 01:31:58,101 --> 01:31:59,603 (Сасими болоньез) (Кошачья еда) (Вода из крана) 1045 01:31:59,645 --> 01:32:01,021 (Котлетки со вкусом креветок) (Ролл из замороженных рыбных палочек) 1046 01:32:01,063 --> 01:32:02,481 Продажность и политическая коррупция 1047 01:32:02,523 --> 01:32:05,776 были снижены до стабильного, приемлемого уровня. 1048 01:32:07,903 --> 01:32:11,657 Сыворотка от собачьего гриппа излечила каждое животное в регионе. 1049 01:32:16,912 --> 01:32:18,288 Поговаривают, что стая потерявшихся собак 1050 01:32:18,330 --> 01:32:22,042 всё ещё продолжает рыскать по Острову отбросов. 1051 01:32:22,084 --> 01:32:26,004 Однако эти слухи не подтверждены. 1052 01:32:31,301 --> 01:32:34,304 Мэр Атари, мы все считаем, что это преступно - 1053 01:32:34,346 --> 01:32:38,016 третировать, бить, убивать или бранить любых собак в Мегасаки. 1054 01:32:38,058 --> 01:32:39,101 (Генеральный прокурор и "Скрэп") 1055 01:32:39,142 --> 01:32:40,727 Это не обсуждается. 1056 01:32:40,769 --> 01:32:41,854 (Руководитель по этике и "Натмег") 1057 01:32:41,895 --> 01:32:44,940 Вопрос в том, какое наказание будет приемлемым? 1058 01:32:44,982 --> 01:32:46,024 (Министр культуры и "Дейзи") 1059 01:32:46,066 --> 01:32:49,570 Именно. Ответ: смертная казнь. 1060 01:32:50,112 --> 01:32:51,196 (Министр обороны и "Гондо") 1061 01:32:51,238 --> 01:32:53,240 Нам это кажется чрезмерным. 1062 01:32:54,032 --> 01:32:57,536 Возможно. Тогда как минимум 30 дней общественных работ 1063 01:32:57,578 --> 01:33:00,247 и штраф не менее 250 000 тысяч йен. 1064 01:33:00,289 --> 01:33:01,498 Собрание закончено. 1065 01:33:05,878 --> 01:33:08,881 КОРТЕЖ МЭРА 1066 01:33:14,094 --> 01:33:15,637 Слушаю вас, хозяин Атари. 1067 01:33:15,679 --> 01:33:16,722 ОХРАНА 1068 01:33:18,182 --> 01:33:20,058 (Армейский образец) (Улучшенный) 1069 01:33:20,100 --> 01:33:22,227 И каково это быть бывшим бродячим псом? 1070 01:33:23,228 --> 01:33:25,189 Я постепенно привыкаю. 1071 01:33:25,230 --> 01:33:28,984 Недавно чуть не оторвал руку промышленному лоббисту из Западного Сузуки. 1072 01:33:29,026 --> 01:33:31,028 Ему пришлось переливать кровь. 1073 01:33:31,069 --> 01:33:33,614 Наверное, он сам виноват. 1074 01:33:33,655 --> 01:33:36,575 Может. Выучила новые трюки? 1075 01:33:36,617 --> 01:33:38,744 Вообще-то да. Один. 1076 01:33:38,785 --> 01:33:40,579 Покажешь? 1077 01:33:43,373 --> 01:33:45,751 Я жонглирую десятью горящими булавами 1078 01:33:45,792 --> 01:33:49,338 над моим хвостом. Но это тебе придётся представить. 1079 01:33:50,839 --> 01:33:53,091 Да, представляю. 1080 01:33:53,133 --> 01:33:57,221 Ты всё ещё не хочешь приносить щенков в этот мир? 1081 01:33:58,347 --> 01:34:00,599 Отвечу, когда познакомимся поближе. 1082 01:34:00,641 --> 01:34:02,184 Справедливо. 1083 01:34:02,851 --> 01:34:07,439 Мои друзья думают, что я люблю драться, но это неправда. 1084 01:34:07,481 --> 01:34:09,942 Иногда я теряю терпение и выпускаю пар, 1085 01:34:09,983 --> 01:34:11,902 но я не наслаждаюсь этим. 1086 01:34:12,569 --> 01:34:14,571 Я не злобный пёс. 1087 01:34:16,073 --> 01:34:18,033 Не знаю, почему я кусаюсь. 1088 01:34:19,785 --> 01:34:21,954 Ручные зверьки меня не привлекают. 1089 01:34:25,666 --> 01:34:27,084 Спасибо. 1090 01:34:37,469 --> 01:34:38,554 ПОСВЯЩАЕТСЯ СпотУ КОБАЯСИ 1091 01:34:38,595 --> 01:34:39,930 (БЫВШЕМУ ПСУ-ТЕЛОХРАНИТЕЛЮ ДОМА МЭРА) 1092 01:34:39,972 --> 01:34:41,014 ЗА ВЫДАЮЩУЮСЯ СЛУЖБУ 1093 01:34:41,056 --> 01:34:42,516 С БЛАГОДАРНОСТЬЮ ОТ ЛЮДЕЙ И СОБАК МЕГАСАКИ 1094 01:37:09,204 --> 01:37:16,170 (МАЛЬЧИК-САМУРАЙ) 1095 01:37:37,691 --> 01:37:41,195 СЕГОДНЯ ВЕЧЕР ПЕРЕВЫБОРОВ 1096 01:37:41,236 --> 01:37:45,365 АТАРИ ЖИВ! 1097 01:38:22,486 --> 01:38:29,451 МОЛИТЕСЬ ЗА АТАРИ И СпотА 1098 01:39:42,983 --> 01:39:49,781 НЕТ 1099 01:40:18,018 --> 01:40:24,983 АТАРИ ЖИВ 1100 01:41:03,480 --> 01:41:05,482 Перевод: Владимир Фадеев