1 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 Prológus 2 00:00:33,992 --> 00:00:38,997 A Szamuráj Fiú és a Fejenincs Ősatya 3 00:01:16,242 --> 00:01:19,788 Ezer éve, még az Engedelmesség Kora előtt, 4 00:01:19,913 --> 00:01:23,708 a kutyák szabadon jelölték meg területüket. 5 00:01:23,833 --> 00:01:26,002 A macskabarát Kobayashi dinasztia 6 00:01:26,127 --> 00:01:29,089 hódító birodalma azonban háborút indított 7 00:01:29,214 --> 00:01:33,093 a mit sem sejtő négylábúak ellen, és lerohanták őket. 8 00:01:33,218 --> 00:01:36,471 Az ebsorsra, így a kipusztulás szélére jutott kutyák 9 00:01:36,596 --> 00:01:40,683 egyetlen pártfogója egy gyerekharcos volt, 10 00:01:40,809 --> 00:01:45,021 aki faját elárulva lefejezte a Kobayashi klánt, 11 00:01:45,146 --> 00:01:48,775 miután fejének fejét vette, esküképpen e haikut mondta: 12 00:01:50,151 --> 00:01:51,986 Végeztem veled 13 00:01:52,112 --> 00:01:53,780 Emberiség! 14 00:01:53,905 --> 00:01:55,532 Dérlepte szirom! 15 00:01:55,740 --> 00:02:00,495 Szamuráj Fiúként legendává dicsőült, s emléke örökké él. 16 00:02:00,620 --> 00:02:02,664 A háború után megmaradt korcsok 17 00:02:02,789 --> 00:02:06,417 mind tehetetlen háziállatokká silányultak. 18 00:02:06,543 --> 00:02:09,712 Meghunyászkodva, igába hajtva, megvetetten 19 00:02:10,839 --> 00:02:13,299 de megmaradtak, és sokasodni kezdtek. 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,761 A Kobayashik pedig soha 21 00:02:17,554 --> 00:02:20,265 nem bocsátottak meg legyőzött ellenfeleiknek. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,144 Kutyát bevinni tilos 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,603 Figyelem! 24 00:02:25,687 --> 00:02:29,482 Az emberek itt anyanyelvükön beszélnek, olykor tolmács, 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 cserediák, vagy kütyü fordít. 26 00:02:31,734 --> 00:02:36,698 Minden ugatás fordításra kerül. 27 00:03:27,790 --> 00:03:30,251 Kutyák szigete 28 00:03:40,845 --> 00:03:44,599 A japán félsziget 20 év múlva. 29 00:04:05,411 --> 00:04:10,166 A méltóságos Kenji Kobayashi Hatodizben megválasztva 30 00:04:13,044 --> 00:04:16,464 A kutyák túlszaporodása járvánnyal fenyeget. 31 00:04:16,589 --> 00:04:19,926 Megaszaki egész városát kutya-lázkór sújtja. 32 00:04:20,051 --> 00:04:24,806 A fertőző bolhák, férgek, tetvek áradata már a polgárságra is veszélyt jelent. 33 00:04:24,931 --> 00:04:29,310 A kutyanátha lassan átlép fajhoz kötött betegségállományából az emberébe. 34 00:04:32,355 --> 00:04:36,859 A tanácspalota éjféli ülésen Kobayashi, az Uni prefektúra polgármestere 35 00:04:36,943 --> 00:04:39,404 karantént rendel el: minden fajú 36 00:04:39,487 --> 00:04:43,825 házi és kóbor eb elszigetelését. 37 00:04:44,659 --> 00:04:48,329 A rendelet értelmében, Szemét-szigetből karantén kolónia lesz. 38 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Kitiltani minden kutyát 39 00:04:50,206 --> 00:04:53,126 Megvédjük Megaszakit és Uni prefektúrát! 40 00:04:55,628 --> 00:04:57,630 A kutyák szigete. 41 00:05:02,802 --> 00:05:06,806 Jogrendszerünk ellenzéki véleménynek is helyt ad. 42 00:05:07,098 --> 00:05:08,641 Tisztelet. 43 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 A Tudós Párt jelöltje: Watanabe professzor 44 00:05:23,197 --> 00:05:25,199 A kutyák nem ezt érdemlik. 45 00:05:26,784 --> 00:05:30,872 Kegyetlenség a kutyával szemben, és tudományosan hibás. 46 00:05:30,997 --> 00:05:35,501 Ez a szívós faj ezer éven át szolgált, szeretett, és védelmezett minket, 47 00:05:35,626 --> 00:05:38,921 és most, a nagy bajukban fordítsunk hátat nekik? 48 00:05:39,047 --> 00:05:43,634 A kutyaellenes hisztéria-hullám szétzúzta erkölcsi ítélőképességünket. 49 00:05:43,760 --> 00:05:46,095 Fél év, és lesz ellenszer. Közel vagyok! 50 00:05:47,638 --> 00:05:50,683 Megszüntetjük a kutyanáthát, legyőzzük a lázkórt, 51 00:05:51,559 --> 00:05:54,103 a szaporodás szintjét leszorítjuk, 52 00:05:54,270 --> 00:05:56,647 és mindezt tömeges kasztrálás nélkül! 53 00:06:03,529 --> 00:06:06,657 Hogy történhet ez a legjobb barátunkkal? 54 00:06:18,961 --> 00:06:21,839 Nem, nem, nem! A tömeg a polgármesteri javaslat 55 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 azonnali elfogadását követeli. 56 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 A szolidaritás jegyében, 57 00:06:31,099 --> 00:06:34,435 a polgármester úr felszólítja fő csatlósát, Fő-fő Domót, 58 00:06:34,560 --> 00:06:37,563 hogy adja át a polgármester saját testőrkutyáját, 59 00:06:37,688 --> 00:06:42,610 Spots Kobayashit az Ebszaporulat Csökkentési Bizottságnak. 60 00:06:43,861 --> 00:06:47,240 Spots lesz az első kutya, akit kitoloncolnak a városból. 61 00:06:49,826 --> 00:06:53,788 Szemét-sziget rendelet 62 00:08:33,179 --> 00:08:35,181 Hat hónappal később. 63 00:08:45,191 --> 00:08:48,361 Vigyázat harapós kutyák Behatolni tilos 64 00:08:54,450 --> 00:08:57,954 A szeméthegyek között, mocsokkal teli völgyekben 65 00:08:58,079 --> 00:09:02,416 egykori házi kedvencekből álló nomád falkák portyáznak éhesen és betegen. 66 00:09:02,542 --> 00:09:06,087 A populáció száz százaléka kutyanátha pozitív. 67 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 Ennek tünetei: kóros fogyás, szédülés, 68 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 narkolepszia, álmatlanság, 69 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 és szélsőségesen erőszakos viselkedés. 70 00:09:18,849 --> 00:09:22,228 3/4-üknél jelentkeztek a kutya-lázkór korai tünetei: 71 00:09:22,353 --> 00:09:24,897 magas láz, alacsony vérnyomás, 72 00:09:25,022 --> 00:09:28,317 erős hangulatingadozás, és gátolt orrlégzés. 73 00:09:29,402 --> 00:09:33,573 A száműzött kutyák egyre gyengébbek, lehangoltabbak, és mérgesebbek. 74 00:09:36,784 --> 00:09:38,202 Elkeseredettek. 75 00:10:16,824 --> 00:10:20,077 Ácsi! Mielőtt cafatokra tépjük egymást, 76 00:10:20,202 --> 00:10:24,332 mint a vadállatok, nézzük meg, mi van a zsákban. 77 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 Lehet, hogy nem is ér annyit az egész. 78 00:10:27,460 --> 00:10:29,378 -Szerintetek? -Nem tudom. 79 00:10:29,503 --> 00:10:31,005 Talán. 80 00:10:31,130 --> 00:10:32,590 Jó. 81 00:10:35,635 --> 00:10:37,887 Rohadt almacsutka, férges banánhéj, 82 00:10:38,012 --> 00:10:41,223 fonnyadt uborka, szardínia-csontváz, tojáshéj, 83 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 -valami szottyadt, kukacos mócsing... -Megéri. 84 00:10:53,569 --> 00:10:56,322 Örökre tűnjetek el innen! 85 00:11:00,785 --> 00:11:03,996 Te, Igor, azt hiszem, hogy leharapta a füledet. 86 00:11:37,363 --> 00:11:40,074 Nem bírja már a gyomrom ezt a szemetet. 87 00:11:40,199 --> 00:11:42,451 -Ja. -A számból vetted ki a szót. 88 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 Egykor gyapjú babzsákon aludtam egy hősugárzó mellett. 89 00:11:45,955 --> 00:11:48,332 Az az én területem. Benti kutya vagyok. 90 00:11:48,457 --> 00:11:51,001 Húsz Kutya-Nyami reklámban szerepeltem. 91 00:11:51,127 --> 00:11:53,421 Most meghallgatásra se hívnának. 92 00:11:53,546 --> 00:11:57,341 Én egy veretlen gimis baseball csapat kabalaállata voltam. 93 00:11:57,466 --> 00:11:59,719 Oda a lelkesedésem. Nyomasztó lettem. 94 00:11:59,844 --> 00:12:05,850 Azt kérem, ami jár: kiegyensúlyozott étrend, szőrápolás, évi orvosi vizsgálat. 95 00:12:06,392 --> 00:12:08,561 Lehet, hogy feladom. 96 00:12:09,645 --> 00:12:12,773 -Most? -Most. 97 00:12:14,150 --> 00:12:16,861 Számunkra itt nincs jövő. 98 00:12:16,986 --> 00:12:18,946 Hallottátok a pletykát Blökiről? 99 00:12:19,071 --> 00:12:20,239 -Nem. -Mi történt? 100 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 -Blöki? -Tesóm egy másik alomból. 101 00:12:22,450 --> 00:12:25,119 -Mi van vele? -Öngyilkos lett. 102 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 A pórázával akasztotta fel magát. 103 00:12:28,414 --> 00:12:29,790 Bakker. 104 00:12:31,292 --> 00:12:33,294 Hiányzik a gazdám. 105 00:12:38,007 --> 00:12:40,426 Hányok tőletek. 106 00:12:42,887 --> 00:12:47,099 A macskák nem nyávognak annyit, mint ti. 107 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 Elég a sebnyalogatásból! 108 00:12:51,228 --> 00:12:53,439 Kajás vagy? Vadássz, és zabálj. 109 00:12:53,564 --> 00:12:55,441 Beteg vagy? Aludj egy nagyot. 110 00:12:55,566 --> 00:12:58,861 Fázol? Jól ásd be magad a föld alá. 111 00:12:58,986 --> 00:13:03,115 De feladni, azt itt nem szoktuk, ezt ne felejtsétek el. 112 00:13:03,240 --> 00:13:04,575 Te Rex vagy. 113 00:13:04,700 --> 00:13:06,744 Te King! Te Duke! 114 00:13:06,869 --> 00:13:09,747 Te Boss! Én meg Főnök. 115 00:13:09,872 --> 00:13:13,334 Félelmet parancsoló, legyőzhetetlen alfahímek vagyunk. 116 00:13:13,459 --> 00:13:18,297 Úgy rinyáltok, mint egy rakás, szobatiszta öleb. 117 00:13:18,964 --> 00:13:22,676 Nem érted ezt. Hogy is érthetnéd? Te egy... 118 00:13:25,054 --> 00:13:29,016 Mondd csak ki. Kóbor kutya vagyok, igen. 119 00:13:59,296 --> 00:14:03,467 Hogy marad ilyen tiszta a bundája? Nincs sampon a szigeten. 120 00:14:03,592 --> 00:14:06,345 Hallottátok a pletykát róla meg Felixről? 121 00:14:06,470 --> 00:14:07,721 -Mit mondanak? -Nem. 122 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 -Nem, mi volt velük? -Csinálták. 123 00:14:12,476 --> 00:14:16,105 -Ki is ez a Felix? -Sose találok olyat, aki épp tüzel. 124 00:14:16,230 --> 00:14:19,483 Az a repülő elég furcsa ívben száll. 125 00:14:19,608 --> 00:14:20,734 -Tényleg. -Fel! 126 00:14:20,860 --> 00:14:22,903 -Húzd fel! -A szárnyának annyi. 127 00:14:38,002 --> 00:14:39,920 Azta! 128 00:15:06,030 --> 00:15:08,032 Első rész: "A kis pilóta" 129 00:15:10,367 --> 00:15:12,745 -Úgy nézem, nincs jó húsban. -Halott? 130 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 -Úgy néz ki. -Kérdezek. 131 00:15:14,538 --> 00:15:16,457 Megesszük vagy megmentjük? 132 00:15:16,582 --> 00:15:19,001 -Várunk. -Nem esszük meg a kis pilótát, 133 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 a hulláját sem. Mi nem eszünk gazdit. 134 00:15:21,545 --> 00:15:23,714 Nem te vagy a vezér. Szavazzunk! 135 00:15:23,839 --> 00:15:26,467 Aki szerint ne együk meg, mondja: igen. 136 00:15:26,550 --> 00:15:28,177 -Igen. -Nem. 137 00:15:39,355 --> 00:15:42,775 Először is nyissuk fel a sisakját, hogy kapjon levegőt, 138 00:15:42,900 --> 00:15:46,779 aztán húzzuk ki a fejéből azt a vasat, hogy abba se haljon bele. 139 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 -Mit szóltok? -Jó. 140 00:16:16,642 --> 00:16:19,436 Spots! Spots! Spots! 141 00:16:21,021 --> 00:16:24,483 Igen, értjük. A kutyádat, Spotsot keresed. 142 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 -Ismeritek? -Nem. 143 00:16:34,201 --> 00:16:35,619 Húha! 144 00:17:08,527 --> 00:17:12,448 A gyámoltja, Atari eltűnéséről szóló híreket a polgármester úr 145 00:17:12,573 --> 00:17:14,783 nem kívánta kommentálni, 146 00:17:14,908 --> 00:17:18,120 és kérte, hogy magánéletét tartsák tiszteletben. 147 00:17:18,245 --> 00:17:21,248 A 12 éves Atarit tegnap látták utoljára, 148 00:17:21,373 --> 00:17:25,794 a Megaszaki repülőtér kifutóján, ahonnan kisméretű repülővel szállt fel. 149 00:17:28,297 --> 00:17:30,299 24 órával később. 150 00:17:52,196 --> 00:17:53,697 Harapok. 151 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 Bocsánat, ne törődj vele, a lázkór miatt van. 152 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 Gyere velünk. 153 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 Kicsit körbeszaglásztam, és sok barátja volt. 154 00:18:10,047 --> 00:18:11,882 Állítólag nagyon jámbor volt, 155 00:18:12,007 --> 00:18:13,342 de ezt biztos tudod. 156 00:18:13,425 --> 00:18:15,969 Mindjárt itt lesz, baloldalt. 157 00:18:16,095 --> 00:18:19,098 Mint mondtam, rendkívül kedves jószág lehetett, 158 00:18:19,223 --> 00:18:23,727 csak sajnos senki nem tudta kinyitni a ketrecét. 159 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Három évvel korábban. 160 00:18:33,028 --> 00:18:35,823 A tragikus vasúti baleset egyetlen túlélője, 161 00:18:35,948 --> 00:18:39,159 egy Atari nevű kisfiú ma reggel felébredt a kómából, 162 00:18:39,284 --> 00:18:41,328 értesült szülei haláláról, 163 00:18:41,453 --> 00:18:44,623 illetve a távoli rokon, Kobayashi polgármester úr 164 00:18:44,748 --> 00:18:48,502 örökbefogadási szándékáról. 165 00:18:48,585 --> 00:18:52,923 A kórházból kikerülve, Atari, aki elvesztette jobb veséjét, 166 00:18:53,006 --> 00:18:58,262 és csonttörést szenvedett, a Tégla Palotába kerül, ahol elzártan, 167 00:18:58,345 --> 00:19:01,640 házitanítók felügyelete alatt él majd. 168 00:19:01,765 --> 00:19:04,893 Atari mellé saját biztonsági egységet is rendeltek, 169 00:19:05,018 --> 00:19:08,856 egy különleges kiképzésen átesett testőrkutyát, Spots Kobayashit. 170 00:19:26,039 --> 00:19:30,252 Te vagy az új gazdám. A nevem Spots, én vigyázok rád, 171 00:19:30,377 --> 00:19:34,089 ügyelek a biztonságodra állandó jelleggel. 172 00:19:34,173 --> 00:19:37,050 Vagyis én vagyok a kutyád. 173 00:19:56,403 --> 00:20:00,073 Testőrkutya! Nem kiskedvenc! 174 00:20:28,310 --> 00:20:30,604 Hallak, gazdám. 175 00:20:36,318 --> 00:20:39,947 Hallak, hallak, hallak. 176 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 Flashback vége 177 00:20:53,418 --> 00:20:54,836 Jaj, ne! 178 00:20:56,088 --> 00:20:58,090 Kulccsal nyílik. 179 00:21:14,523 --> 00:21:17,150 Megaszaki Egyetem Kutyanátha kutató labor 180 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 Vizsgálati egység 181 00:21:40,924 --> 00:21:42,467 Kutyanátha: gyógyítva 182 00:21:56,815 --> 00:21:58,358 Kutya-lázkór: kezelhető 183 00:22:12,873 --> 00:22:14,750 Alomcsökkenés: 72% 184 00:23:10,847 --> 00:23:13,850 Feketedoboz 185 00:23:16,228 --> 00:23:17,938 Önkormányzati Sintér Részleg 186 00:23:51,805 --> 00:23:54,474 -Ez honnan van? -Mindig is megvolt. 187 00:23:56,309 --> 00:23:58,311 A csontvázról szedtem le. 188 00:23:59,062 --> 00:24:00,522 Jaj, ne! 189 00:24:03,608 --> 00:24:06,695 Egy másik kutya pusztult el! 190 00:24:08,655 --> 00:24:10,407 Egy másik kutya pusztult el! 191 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 Egy másik... kutya pusztult el. 192 00:24:33,346 --> 00:24:34,890 Az nem Spots volt. 193 00:24:38,977 --> 00:24:40,979 Ez meg ki? 194 00:24:51,198 --> 00:24:53,700 Nincs szaga. 195 00:25:29,361 --> 00:25:33,323 Polgármesteri parancs: A kutyák a Szemét-szigeten maradnak. 196 00:25:46,002 --> 00:25:48,255 Titkos: Ebtúlszaporodási stratégia 197 00:25:48,338 --> 00:25:50,966 Kobayashi Robotika Katonai véreb 198 00:25:51,132 --> 00:25:53,760 Wasabi-gáz, kutyabörtön, alvilági kapcsolatok 199 00:26:30,255 --> 00:26:31,590 Mentődrón 200 00:26:54,904 --> 00:26:57,949 Önkormányzati Akciócsoport 201 00:27:01,244 --> 00:27:03,872 Ez bántalmazás. Főnök, intézd el a robotot. 202 00:27:03,997 --> 00:27:05,040 Mi? 203 00:27:05,123 --> 00:27:06,833 -Tiétek a három sintér. -Jó. 204 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 Vigyázok a pilótára. 205 00:27:08,251 --> 00:27:11,713 -Készen álltok? -Egy pillanat! Nem harcolok a robottal! 206 00:27:11,838 --> 00:27:15,050 Én a kis pilóta ellen voltam, sőt gazdiellenes vagyok. 207 00:27:15,175 --> 00:27:16,217 Jó bunyós vagy. 208 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 -Szeretsz is bunyózni. -Szavazzunk. 209 00:27:18,970 --> 00:27:21,306 Aki egyetért a tervvel, mondja: igen. 210 00:27:21,431 --> 00:27:22,474 -Igen. -Nem. 211 00:27:22,599 --> 00:27:23,850 Csibész! 212 00:27:26,811 --> 00:27:27,896 Aktiválás 213 00:28:25,829 --> 00:28:27,247 Ölebmód Trükk 214 00:28:54,524 --> 00:28:57,277 Az örökbe fogadott fiamat, Atarit, elrabolta 215 00:28:57,360 --> 00:29:00,905 egy csapat engedetlen, fertőzött és fertőző bestia. 216 00:29:01,156 --> 00:29:03,491 Azonnal végrehajtjuk a mentőakciót, 217 00:29:03,616 --> 00:29:06,453 és Atari gyermekkora végéig büntetésben marad. 218 00:29:06,578 --> 00:29:09,038 Az öt túszejtőjét 219 00:29:09,164 --> 00:29:12,709 fog és farokfelismerő szoftver segítségével azonosítottuk. 220 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 Természetesen erőszakos halálban lesz részük. 221 00:29:33,521 --> 00:29:37,650 Főnökre is ráférne az ápolás, ő tényleg rossz bőrben van. 222 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 Bárcsak értenénk a nyelvén. 223 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 -Ül! -Na, ez már világos. Ül. 224 00:30:05,929 --> 00:30:07,722 Ül! 225 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 Főnök! Ül! 226 00:30:11,017 --> 00:30:12,977 Én nem az a kutya vagyok. 227 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 Rossz kutya vagy, ül! 228 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Nem. 229 00:30:48,179 --> 00:30:51,307 Azt nem innám meg a helyedben. 230 00:30:52,809 --> 00:30:55,353 Tele van mérgező vegyszerrel. 231 00:30:55,478 --> 00:30:57,397 Honnan tudod? 232 00:30:57,522 --> 00:31:00,817 A sógornőm ivott belőle, és fekete lett a nyelve. 233 00:31:04,279 --> 00:31:06,489 Te Felix társa vagy? 234 00:31:07,907 --> 00:31:09,367 Tessék? 235 00:31:09,492 --> 00:31:13,413 Úgy hallottam, hogy párosodtál vele, ha minden igaz. 236 00:31:15,248 --> 00:31:16,875 Semmi közöd hozzá. 237 00:31:17,000 --> 00:31:20,336 Nem azt mondom, hogy tényleg így volt, 238 00:31:20,461 --> 00:31:25,300 csak annyit, hogy hallottam veled kapcsolatban egy ilyen pletykát. 239 00:31:28,469 --> 00:31:31,681 -Jobb, ha most elköszönök. -Várj, várj! Ne. 240 00:31:31,806 --> 00:31:34,142 Kezdjük elölről. Kit érdekel Felix? 241 00:31:34,267 --> 00:31:37,604 Én vagy a Főnök. Ez a nevem. 242 00:31:38,563 --> 00:31:40,356 Értem. 243 00:31:41,274 --> 00:31:44,360 Szóval, ez volnék én. És te? 244 00:31:46,571 --> 00:31:50,366 -Azt hittem, ismersz már. -Nem, nem tudok rólad semmit. 245 00:31:50,491 --> 00:31:52,577 Nem tudom befogni. Pletyka az egész. 246 00:31:52,702 --> 00:31:55,580 Mindegy, te vagy Nutmeg. 247 00:31:57,123 --> 00:31:59,292 Akkor mégis ismersz. 248 00:32:00,335 --> 00:32:02,503 Akkor mégis? Igen. 249 00:32:04,130 --> 00:32:05,965 Kiállítási kutya vagy? 250 00:32:07,258 --> 00:32:10,219 Úgy tenyésztettek, akként tartottak, 251 00:32:10,345 --> 00:32:13,348 de nem ez határozza meg az identitásomat. 252 00:32:13,473 --> 00:32:16,184 Nézz csak körül. 253 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 Most már nem mindegy? 254 00:32:19,270 --> 00:32:21,522 Szóval, a válaszod igen. 255 00:32:21,648 --> 00:32:25,151 Szóval, igen. Az voltam. 256 00:32:27,278 --> 00:32:28,613 Felmehetek? 257 00:32:35,036 --> 00:32:39,874 -Megtámadtak. -Csodálkozol? Ha látnád a másik kutyát. 258 00:32:39,999 --> 00:32:44,545 A teste rozsdamentes acél. Nem lehet megharapni. 259 00:32:44,671 --> 00:32:48,549 És ki a kis pilóta? Mit követett el? Miért üldözik? 260 00:32:49,842 --> 00:32:52,095 Senki se tudja. 261 00:32:57,558 --> 00:33:00,103 Kóbor kutya vagy, igaz? 262 00:33:00,228 --> 00:33:02,397 Igen, az. 263 00:33:02,522 --> 00:33:05,733 De mind azok vagyunk, a helyzetet tekintve. 264 00:33:07,360 --> 00:33:11,823 -Kiállításokra vittek? -Kiállítási kutya lévén. 265 00:33:11,948 --> 00:33:14,701 -Akkor tudsz trükköket. -Párat. 266 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Mutatsz egyet? 267 00:33:16,953 --> 00:33:19,080 Még alig ismerlek. 268 00:33:19,205 --> 00:33:21,207 Jogos. 269 00:33:22,166 --> 00:33:25,837 De nem igaz, amit rólam és Felixről mondanak. 270 00:33:27,338 --> 00:33:29,757 Ilyen világba nem szülnék kölyköt. 271 00:33:31,050 --> 00:33:34,721 Én meg elvből nem értek egyet a gazdi intézményével, 272 00:33:34,846 --> 00:33:37,515 de neked akkor sem itt a helyed. 273 00:33:37,640 --> 00:33:41,102 Te tartozol valahova, vannak papírjaid. 274 00:33:42,395 --> 00:33:45,982 Nagylány vagyok, szivi. Nem kell féltened. 275 00:33:46,816 --> 00:33:48,234 Jó éjt! 276 00:33:51,571 --> 00:33:53,072 Remélem, találkozunk még. 277 00:33:56,784 --> 00:33:58,870 -Itt egy. -Egy mi? 278 00:34:04,000 --> 00:34:09,005 Elvileg egy tekegolyót tartok az orromon, de azt most csak képzeld hozzá. 279 00:34:12,008 --> 00:34:13,885 Már látom is. 280 00:34:14,927 --> 00:34:17,889 Segítesz neki? A kis pilótának? 281 00:34:18,931 --> 00:34:20,433 Miért tenném? 282 00:34:20,558 --> 00:34:22,977 Mert tizenkét éves. 283 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 A kutyák imádják. 284 00:34:28,775 --> 00:34:33,279 Bárki is ez a Spots, nem tudjuk, hogy életben van-e, de egy dolog biztos: 285 00:34:33,404 --> 00:34:36,866 nincs itt a környéken, nincs a kutya közösségben. 286 00:34:36,991 --> 00:34:42,455 Legalább 500 hektárnyi feltérképezetlen terület van a szigeten. 287 00:34:42,580 --> 00:34:46,417 -Hol keressük? -A kis pilóta szellemi épsége kérdéses. 288 00:34:46,542 --> 00:34:49,045 Talán a fejébe fúródott vasdarab miatt 289 00:34:49,170 --> 00:34:53,382 nem tudom, nem vagyok orvos, de nem teljesen százas. 290 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Ez szól ellene. 291 00:34:55,760 --> 00:34:57,762 De hallottátok róla a pletykát? 292 00:34:57,887 --> 00:34:59,222 -Mit mondanak? -Mit? 293 00:34:59,347 --> 00:35:03,309 A polgármester távoli rokona, és most már az örökbefogadott fia. 294 00:35:03,434 --> 00:35:05,603 -Mi? -Ne! 295 00:35:05,728 --> 00:35:07,647 Nézzük, mi szól mellette. 296 00:35:07,772 --> 00:35:10,399 Ez a fiú iderepült tök egyedül, lezuhant, 297 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 és csak egyetlen dolgot akar, a kutyáját. 298 00:35:14,445 --> 00:35:19,867 Ha jól tudom, rajta kívül egyetlen gazdi se próbált hasonlót. 299 00:35:19,992 --> 00:35:21,994 Számukra már nem létezünk. 300 00:35:22,829 --> 00:35:26,082 Azt mondom, induljunk el kora reggel. 301 00:35:26,207 --> 00:35:29,877 Menjünk át a Középső Ujjakon, keressük meg a Dűnén az Uszályt, 302 00:35:29,961 --> 00:35:33,756 és azon Jupitert meg az Orákulumot. Ők tudni fogják, mit tegyünk. 303 00:35:34,590 --> 00:35:36,342 Aki egyetért, mondja: igen. 304 00:35:36,467 --> 00:35:37,718 -Igen. -Nem. 305 00:35:37,844 --> 00:35:38,845 Ki mondott nemet? 306 00:35:38,970 --> 00:35:40,972 -Ő. -Én. 307 00:35:41,597 --> 00:35:46,519 Ha segítünk, kinyírnak minket. Elaltatnak. 308 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 A kutyája nem lesz meg. 309 00:35:49,772 --> 00:35:51,774 Mi viszont belepusztulunk. 310 00:35:53,568 --> 00:35:56,612 Nem is olyan rossz halál. És leszavaztunk. 311 00:35:57,655 --> 00:36:00,575 ISKOLAÚJSÁG Napi Kiáltvány -Vissza a kutyákat! 312 00:36:02,910 --> 00:36:06,414 Watanabe professzort házi őrizetbe helyezték 313 00:36:06,539 --> 00:36:09,208 a Toho fogadóban, mert éles kritikával illette 314 00:36:10,710 --> 00:36:13,671 a Kobayashi hivatal kutyaválság-kezelő programját. 315 00:36:16,048 --> 00:36:17,383 Műszaki hiba 316 00:36:18,926 --> 00:36:20,928 MEGASZAKI GIMNÁZIUM Napi kiáltvány 317 00:36:28,060 --> 00:36:30,396 A cserediáké a szó, tessék. 318 00:36:35,109 --> 00:36:37,153 Köszönöm a szót, Hirosi. 319 00:36:37,278 --> 00:36:40,698 Ami a szívemen, a számon, úgyhogy elnézést, 320 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 de most is őszinte leszek. 321 00:36:42,700 --> 00:36:45,119 Kobayashi egy bűnöző, és gyűlölöm. 322 00:36:45,244 --> 00:36:49,332 Megosztott országgyűlés mellett indul idén az újraválasztásért. 323 00:36:49,457 --> 00:36:52,335 Kutyák pusztulnak el egy átkozott szigeten. 324 00:36:52,460 --> 00:36:54,837 A befolyásolható gazdikat rászedték. 325 00:36:54,962 --> 00:37:00,176 A Tudós Párt jelöltjét erőszakkal és jogi képviselet nélkül fogva tartják. 326 00:37:00,927 --> 00:37:03,221 Szóval, itt valami bűzlik. 327 00:37:07,391 --> 00:37:09,894 Összeesküvést látsz? 328 00:37:11,812 --> 00:37:13,856 Van egy sejtésem. 329 00:37:15,274 --> 00:37:17,276 Az nekem túl kevés. 330 00:37:21,864 --> 00:37:23,866 Akkor is elmondom! 331 00:37:23,991 --> 00:37:29,288 A tanácspropaganda szándékosan kutyaellenes félelmeket szít, 332 00:37:29,413 --> 00:37:34,168 és elhallgat egy hatásos kutyanátha szert azért, hogy titkolt szándékuk szerint 333 00:37:34,293 --> 00:37:37,964 házi kedvenceik ellen fordítsák a népet! 334 00:37:38,089 --> 00:37:40,258 Tessék, kimondtam. 335 00:37:43,010 --> 00:37:44,929 Tudod bizonyítani? 336 00:37:47,139 --> 00:37:49,183 Hekker sarok 337 00:37:53,354 --> 00:37:57,233 Nem tudom. Ez az igazság, nem tudom. 338 00:38:12,581 --> 00:38:15,334 Második rész: "Spots nyomában" 339 00:38:51,954 --> 00:38:55,624 A Középső Ujjak három tengervíz által övezett földnyelv, 340 00:38:55,750 --> 00:39:00,087 melyet számtalan csővezeték és rozsdás völgyhíd kusza hálózata tarkít, 341 00:39:00,212 --> 00:39:03,883 valamint egy lerobbant közmű telep, melyet szökőár mosott el, 342 00:39:04,008 --> 00:39:07,094 egy erőmű, melyet földrengés döntött romba, 343 00:39:07,219 --> 00:39:11,891 egy üres ipari park, melyet tűzhányó kitörése perzselt fel. 344 00:39:20,941 --> 00:39:25,613 És a rég feledett Szemét-szigeti Sport Klub, melynek immár egy tagja sincs. 345 00:39:25,738 --> 00:39:28,991 Van egy kérdésem. Mi a kedvenc kajátok? 346 00:39:29,116 --> 00:39:32,661 Nekem a dupla adag Kutya-Nyami konzervbe kevert Kutya-Ropsz, 347 00:39:32,745 --> 00:39:34,205 belezúzott vitaminnal. 348 00:39:34,330 --> 00:39:37,708 Fogadok, King egyetért veled. Ő a Kutya-Nyami kutya. 349 00:39:37,833 --> 00:39:39,794 -Voltam. -Mindig azt kaptál? 350 00:39:39,960 --> 00:39:43,839 Azért nem. A gazdám tanár volt, nem úsztunk a pénzben. Neked? 351 00:39:43,923 --> 00:39:47,635 Pirított Kobe hátszín csontosan, jó sok sóval és borssal. 352 00:39:47,760 --> 00:39:50,679 -Fú! -Ezt kaptam mindig szülinapomra. 353 00:39:50,805 --> 00:39:53,265 Az enyém a csípős kolbász jakitori módra. 354 00:39:53,391 --> 00:39:56,435 A büfés mindig szórt nekem meccsek után. 355 00:39:56,560 --> 00:39:58,479 -Duke? -Zöld tea-fagyi. 356 00:39:58,604 --> 00:40:01,732 A gazdám édesszájú volt, és ezt örököltem is tőle. 357 00:40:02,608 --> 00:40:04,944 Hallottátok, mi lett a Kutya-Nyamival? 358 00:40:05,069 --> 00:40:06,654 -Nem ugrik be. -Mi? 359 00:40:06,862 --> 00:40:09,365 -Csődbe ment. -Jaj, ne! 360 00:40:09,573 --> 00:40:12,326 Csődbe ment a Kutya-Nyami? 361 00:40:12,451 --> 00:40:15,579 Főnök, és neked? Mi a kedvenc kajád? 362 00:40:15,704 --> 00:40:18,082 Nekem? Mindegy. 363 00:40:18,207 --> 00:40:23,129 Bármi maradék, amit kikaparok a szemétből. Én ehhez szoktam. 364 00:40:23,254 --> 00:40:26,882 -Igen, persze. -De nem voltam mindig kóbor kutya. 365 00:40:27,007 --> 00:40:30,886 -Mit mondtál? -Azt, hogy nem voltam mindig kóbor kutya. 366 00:40:31,011 --> 00:40:33,013 -Tényleg? Hogyhogy? -Mesélj már! 367 00:40:41,397 --> 00:40:45,484 Egész életemben üldöztek a sintérek, de engem nem könnyű elkapni. 368 00:40:45,609 --> 00:40:47,945 Összesen háromszor sikerült nekik. 369 00:40:48,070 --> 00:40:52,992 Úgy, hogy be is vittek a telepre, és kétszer rögtön meg is szöktem, 370 00:40:53,117 --> 00:40:55,411 de harmadszorra 371 00:40:55,536 --> 00:40:59,290 örökbe fogadtak, még mielőtt kiáshattam volna magam. 372 00:40:59,415 --> 00:41:02,960 Nagy család volt. Öt gyerek és két másik kutya. 373 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Beraktak egy terepjáróba, és kivittek valahova az isten háta mögé. 374 00:41:07,423 --> 00:41:11,010 Volt ott kert, úszómedence, tévében rajzfilm. 375 00:41:11,135 --> 00:41:15,973 Lényeg, hogy aztán egy hétre rá a legkisebb fiú, Tosiro, 376 00:41:16,098 --> 00:41:19,727 odajön hozzám negyed hétkor. Pihenten, tök éberen, 377 00:41:19,852 --> 00:41:23,564 és meg akar simogatni. 378 00:41:24,356 --> 00:41:27,526 Nem volt benne rossz szándék, csak barátkozott. 379 00:41:28,360 --> 00:41:34,533 Erre úgy megharaptam, hogy majdnem letéptem a kezét. 380 00:41:35,576 --> 00:41:37,786 Tiszta vér volt a konyhapadló. 381 00:41:37,912 --> 00:41:42,625 Vitték a kórházba, engem meg kizártak egy sötét fészerbe. 382 00:41:42,750 --> 00:41:45,085 Volt időm gondolkodni kicsit. 383 00:41:45,211 --> 00:41:48,631 Mi volt ez? Miért csináltam? 384 00:41:48,756 --> 00:41:51,926 Mai napig fogalmam sincs róla. 385 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 Talán megijedtem. 386 00:41:56,472 --> 00:41:58,557 Harapok. 387 00:41:59,600 --> 00:42:03,145 Aznap éjjel egy öreg néni, gondolom, a nagymama lehetett, 388 00:42:03,270 --> 00:42:06,106 hozott nekem egy tál házi chilis babot. 389 00:42:06,232 --> 00:42:08,859 Mintha nekem készítette volna, de ki tudja? 390 00:42:08,984 --> 00:42:10,778 Lehet, hogy csak maradék volt. 391 00:42:10,903 --> 00:42:12,988 Ott egy kullancs. 392 00:42:16,033 --> 00:42:19,119 Szóval, az volt a legfinomabb, amit valaha ettem. 393 00:42:19,245 --> 00:42:21,622 A néni isteni chilis babot tudott. 394 00:42:22,915 --> 00:42:24,500 Utána mi lett? 395 00:42:24,625 --> 00:42:27,586 Kiástam magam, és felugrottam egy kukásautóra, 396 00:42:27,711 --> 00:42:29,838 ami visszavitt Megaszakiba. 397 00:42:29,964 --> 00:42:32,925 Városi kutya vagyok, ez van. 398 00:42:44,436 --> 00:42:46,438 Valaki kiszúrt minket. 399 00:42:54,405 --> 00:42:57,199 Szink-tolmács 400 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Mint tudják, gyűlöljük a kutyákat. 401 00:43:05,833 --> 00:43:08,961 Fudzsimoto úr, a Kobayashi Gyógyszergyár igazgatója, 402 00:43:09,044 --> 00:43:11,755 titokban nagy mennyiségű fertőzött bolhát 403 00:43:11,964 --> 00:43:14,967 és kullancslárvát eresztett szabadjára a városban, 404 00:43:15,050 --> 00:43:19,263 mellyel példátlan kutyajárványt idézett elő. Köszönjük. 405 00:43:19,471 --> 00:43:23,017 Jamatacsi tábornok, az Akciócsoport vezetőjeként, 406 00:43:23,100 --> 00:43:27,062 több mint 750 ezer ketrecbe zárt ebet 407 00:43:27,187 --> 00:43:31,442 szállíttatott lakhatatlan szeméttelep szigetre. Szép volt! 408 00:43:31,567 --> 00:43:34,695 A Kobayashi Robotika igazgatója, Kitano asszony 409 00:43:34,820 --> 00:43:38,782 kifejlesztette a technológia történetének legígéretesebb 410 00:43:38,907 --> 00:43:42,328 és legrettenetesebb fegyverét. Csak így tovább! 411 00:43:42,453 --> 00:43:45,331 Nakamura úr, az alvilági Ököl Banda fejeként, 412 00:43:45,456 --> 00:43:48,626 zsarolással, megfélemlítéssel, és erőszakkal 413 00:43:48,751 --> 00:43:51,378 felszámolta a kutyapárti ellenzéket. 414 00:43:51,503 --> 00:43:53,505 Gratulálok! 415 00:43:55,007 --> 00:43:59,637 Az agymosást megkezdtük, a gépezet beindult, a félelem magvait elültettük, 416 00:43:59,762 --> 00:44:02,473 és most jöhet az összeesküvés utolsó fázisa: 417 00:44:02,598 --> 00:44:06,060 a kutyaválság megoldása. 418 00:44:06,185 --> 00:44:09,521 Üdvözlünk minden kutyát 419 00:44:11,482 --> 00:44:15,319 Szemét-szigeti Ideiglenes Kutya-kitelepítési Tábor 420 00:44:16,028 --> 00:44:18,155 Használható DNS-mintára bukkantunk 421 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 ezen a sérült repülőgép alkatrészen. 422 00:44:22,576 --> 00:44:25,579 Most rögtön ellenőrizzük is. 423 00:44:45,557 --> 00:44:46,975 Feketedoboz 424 00:44:48,060 --> 00:44:52,523 Felszólítunk minden kutyabarátot, hogy hallgassák ezt a közvetítést! 425 00:44:54,525 --> 00:44:55,901 SOS! SOS! 426 00:44:56,568 --> 00:44:59,613 Speciális járat veszélyben a Szemét-sziget fölött. 427 00:44:59,738 --> 00:45:01,448 Motorhiba és 428 00:45:01,573 --> 00:45:02,825 leszakadt balszárny. 429 00:45:02,950 --> 00:45:08,038 Míg kényszerleszállást kísérelek meg, vegyék figyelembe a következőket. 430 00:45:08,163 --> 00:45:11,917 A testőrkutyámra, Spots Kobayashira 431 00:45:12,042 --> 00:45:15,129 hagyom minden világi tulajdonomat. 432 00:45:15,254 --> 00:45:17,631 Ha előttem lépett a lélek vándorútjára, 433 00:45:17,756 --> 00:45:21,719 azt kívánom, mindenemet, saját csontjaimat és Spots tetemét 434 00:45:21,927 --> 00:45:24,638 krematóriumban hamvasszák el, 435 00:45:24,763 --> 00:45:27,266 és a hamvakat szórják a négy égtáj felé. 436 00:45:27,391 --> 00:45:30,477 Nem lesz számottevő szennyezés e szomorú világban. 437 00:45:30,602 --> 00:45:33,313 Ha ezt túlélem, az üzenet tárgytalan. 438 00:45:34,314 --> 00:45:36,316 Megkeresem a kutyámat. 439 00:45:37,317 --> 00:45:40,696 Megaszaki ifjú gazdijai, egyesüljetek! 440 00:45:51,415 --> 00:45:56,712 Terpentinszesz. Jól kitisztítja a fejet, minden ebcsont beforr tőle. 441 00:45:59,006 --> 00:46:01,008 Éjjel havazhat. 442 00:46:01,133 --> 00:46:04,178 Nem mondod! Köszönöm szépen. 443 00:46:04,303 --> 00:46:06,305 Gondoltam, szólok. 444 00:46:06,930 --> 00:46:10,517 -Látja a jövőt. -Nem. 445 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Csak érti a tévét. 446 00:46:17,733 --> 00:46:20,611 Egy Spots nevű kutya az, akit kerestek. 447 00:46:24,865 --> 00:46:27,534 -A zérus-eb. -A zérus-eb. 448 00:46:29,995 --> 00:46:32,456 Mint tudjátok, a legtöbb itteni kutya 449 00:46:32,581 --> 00:46:36,043 emberi háztartásokból származó, házias állat. 450 00:46:36,168 --> 00:46:39,588 Létezik azonban egy kisszámú vad, őslakos kutya populáció, 451 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 akik már nagyjából egy évtizede itt guberálnak a szigeten. 452 00:46:44,051 --> 00:46:46,720 E graffiti az ő történetükről szól. 453 00:46:46,845 --> 00:46:51,934 Fogságban születtek a sziget legfélreesőbb csücskének legtávolibb zugának végében, 454 00:46:52,017 --> 00:46:56,647 ahol korábbi gazdáik rendkívüli kegyetlenségeknek vetették alá őket, 455 00:46:56,730 --> 00:47:02,653 mígnem isteni csoda révén elnyerték szabadságukat e könyörtelen világban. 456 00:47:02,736 --> 00:47:07,157 Van, aki szerint az itt felejtett kutyák az évek során éhen pusztultak, 457 00:47:07,241 --> 00:47:12,204 mások úgy vélik, kiúsztak a szárazföldre, bár ez kutyaúszással túl nagy táv. 458 00:47:12,871 --> 00:47:14,540 Van aki szerint itt vannak, 459 00:47:14,706 --> 00:47:17,835 a Középső Ujjakon is túl, a Távoli Körömvégen. 460 00:47:18,752 --> 00:47:21,088 Tudjuk, melyik kutyát keresitek. 461 00:47:21,797 --> 00:47:24,299 Orákulum látomásaiban többször megjelent. 462 00:47:26,426 --> 00:47:28,846 Felsejlik tehát egy prófécia. 463 00:47:30,597 --> 00:47:33,392 Spots, ha még életben van, és erre van esély, 464 00:47:33,517 --> 00:47:36,228 lehet, hogy foglyul ejtette 465 00:47:36,353 --> 00:47:39,982 ez a vad, erőszakos kutyafalka. 466 00:47:41,024 --> 00:47:42,526 Igaz, Orákulum? 467 00:47:44,903 --> 00:47:46,655 Mi? 468 00:47:48,574 --> 00:47:52,160 Menjetek tovább. Ne adjátok fel a reményt. 469 00:47:52,286 --> 00:47:54,705 A jószerencse kísérjen utatokon. 470 00:47:58,333 --> 00:48:01,545 Ugye, hallottátok a pletykát a bennszülött kutyákról? 471 00:48:01,670 --> 00:48:03,964 -Nem ugrik be. -Mit mondanak? 472 00:48:04,089 --> 00:48:06,091 Kannibálok. 473 00:48:06,216 --> 00:48:09,511 Úgy érted, meg akarnak majd enni? 474 00:48:09,636 --> 00:48:11,638 Hát, kannibálok. 475 00:48:57,476 --> 00:48:58,977 Mérgező wasabi 476 00:49:12,491 --> 00:49:14,493 Címzett 477 00:49:18,413 --> 00:49:20,332 Watanabe professzor úr részére 478 00:50:13,051 --> 00:50:14,720 Tegnap éjfél 479 00:50:16,096 --> 00:50:18,640 Tudós Párti jelölt öngyilkossági kísérlete 480 00:50:18,724 --> 00:50:20,809 Fiú keresése folytatódik 481 00:50:36,783 --> 00:50:39,411 Öngyilkosság helyszíne Belépni tilos 482 00:50:40,162 --> 00:50:43,165 További kutatás tilos 483 00:50:50,672 --> 00:50:52,549 Közeledünk a sziget végéhez. 484 00:50:52,674 --> 00:50:57,179 Nyugatra a Szapporo-folyón túl Megaszaki, keletre a nyílt tenger húzódik. 485 00:50:57,304 --> 00:51:00,599 Északra ódon felüljáró, mely mérgezett iszap fölött 486 00:51:00,724 --> 00:51:04,227 vegyszerektől szennyezett, radioaktív szeméttelephez vezet. 487 00:51:04,311 --> 00:51:05,604 -Ez úti célunk. -Jó. 488 00:51:05,729 --> 00:51:07,189 -Oké. -Kiugrunk. 489 00:51:07,272 --> 00:51:10,067 Atari, kihúzlak a fogammal, mert nem érted. 490 00:51:10,150 --> 00:51:12,819 Ha földet érünk, kezdődik a második fázis. 491 00:51:12,944 --> 00:51:14,946 Hol vannak? 492 00:51:15,822 --> 00:51:17,616 Hogy kerültek oda? Mi történik? 493 00:51:17,741 --> 00:51:19,701 Mi van ezzel a szerkentyűvel? 494 00:51:19,826 --> 00:51:24,706 Ha szét kell válnunk, mint most, akkor találkozó a felüljárónál! 495 00:51:24,831 --> 00:51:27,375 -Nem te parancsolsz! -Mi? 496 00:51:27,501 --> 00:51:31,213 Nem te vagy a vezér, mind azok vagyunk! Szavazzunk! 497 00:51:33,215 --> 00:51:37,094 Aki egyetért az én tervemmel, hogy találkozunk a felüljárónál... 498 00:51:39,012 --> 00:51:42,557 Zúzó-préselő-olvasztó üzem 499 00:51:42,682 --> 00:51:45,602 Egy órával később 500 00:51:58,990 --> 00:52:00,158 Hulladékfeldolgozás 501 00:52:13,797 --> 00:52:15,799 Gyerünk! 502 00:52:20,554 --> 00:52:23,557 Ilyen magasnak kell lenned 503 00:52:25,892 --> 00:52:30,647 Nem csúszhatsz le a Pagoda-csúszdán, mert túl kicsi vagy. Gyerünk! 504 00:52:34,734 --> 00:52:38,488 Még nem volt időnk megszavazni, de felvázoltunk egy tervet: 505 00:52:38,613 --> 00:52:42,117 találkozunk a Távoli Körömvéghez vezető felüljárónál. 506 00:52:42,242 --> 00:52:45,579 A többieket talán ledarálták, összepréselték, 507 00:52:45,704 --> 00:52:47,706 de mi ott leszünk. Gyere! 508 00:52:55,130 --> 00:52:56,548 Ne. 509 00:52:57,924 --> 00:52:59,342 Mondom! 510 00:53:01,136 --> 00:53:03,096 Ne. 511 00:53:06,766 --> 00:53:08,935 Nem vagyok a kutyád, sose bírtalak, 512 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 nem érdekel, mi lesz veled, nem várlak meg. 513 00:53:11,688 --> 00:53:13,690 Harapok. 514 00:53:16,526 --> 00:53:17,944 Hajrá! 515 00:53:25,035 --> 00:53:27,537 Csússz! A Pagoda-csúszda 516 00:54:01,112 --> 00:54:04,074 Persze, gyere, csináld ezt, csináld azt. 517 00:54:04,199 --> 00:54:06,368 Gazdi, mi? Na, majd én... 518 00:54:51,830 --> 00:54:54,874 Nyilván ha rendesen működne, már nem élnénk. 519 00:54:58,253 --> 00:55:00,255 A Szamuráj Fiú 520 00:55:12,767 --> 00:55:15,020 Nehogy azt kérd, hogy hozzam vissza. 521 00:55:19,566 --> 00:55:20,900 Hozd vissza! 522 00:55:26,698 --> 00:55:28,199 Hozd vissza! 523 00:55:28,325 --> 00:55:31,828 Mondtam, hogy nem játszom ilyet. 524 00:55:37,334 --> 00:55:39,336 Hozd vissza! 525 00:55:40,378 --> 00:55:43,673 Nem azért csinálom, mert megparancsoltad, 526 00:55:43,798 --> 00:55:47,010 hanem azért, mert sajnállak. 527 00:56:00,482 --> 00:56:02,484 Jó kutya. 528 00:56:10,033 --> 00:56:13,578 Bolhaszappan, bundaborotva, kutyakefe, hajszesz, farokkefe 529 00:56:13,703 --> 00:56:18,375 Egy kóbor kutya első fürdője 530 00:56:40,980 --> 00:56:44,442 Ki ez? Pont olyan, mint én rózsaszín orral. 531 00:56:45,110 --> 00:56:49,447 Egy kilenc fős alom voltunk, de a lányokat megfojtották. 532 00:56:49,572 --> 00:56:53,827 Nem is ritka faj. Drótszőrű, ázsiai, foltos vadászkutya keverék. 533 00:56:53,952 --> 00:56:58,498 Ezt nem értem. Megfájdult a hasam. 534 00:57:01,418 --> 00:57:03,169 Spots részére 535 00:57:11,970 --> 00:57:13,721 Keksz. 536 00:57:15,557 --> 00:57:19,686 Nem fogadhatom el. Ez a te kutyádé. 537 00:57:24,732 --> 00:57:26,943 Még soha nem kínáltak Kutya-Ropsszal. 538 00:57:27,068 --> 00:57:29,237 Azt sem tudom, milyen ízű. 539 00:57:29,362 --> 00:57:30,738 Kipróbálom. 540 00:57:32,782 --> 00:57:35,535 Ropogós, sós. 541 00:57:36,619 --> 00:57:38,621 Még a fogam is tisztítja. 542 00:57:40,290 --> 00:57:42,292 Ez az új kedvenc kajám. 543 00:57:43,960 --> 00:57:45,378 Köszönöm. 544 00:58:10,278 --> 00:58:14,157 Kobayashi nevelt fia kutyákért harcol? A cserediák ötrészes cikke 545 00:58:14,240 --> 00:58:17,368 Túszejtők vagy megmentők 546 00:58:35,053 --> 00:58:37,055 Hideg van, mi? 547 00:58:39,849 --> 00:58:45,355 Megtaláljuk. Bárhol is van, ha még él, meglesz a kutyád. 548 00:59:02,497 --> 00:59:06,084 A vendéglátók, Kikucsijoék otthona Megaszaki óvárosa, 22:45 549 00:59:07,126 --> 00:59:10,338 Kobayashi polgármester, Megaszaki választott vezetője, 550 00:59:10,421 --> 00:59:15,218 150 éve tart már, hogy a Kobayashi dinasztiával, 551 00:59:15,343 --> 00:59:19,681 a kutyaellenes bűnöző, gonosztevő, stróman ősatyáiddal eláruljátok, 552 00:59:19,806 --> 00:59:23,268 és félrevezetitek a lakosságot. 553 00:59:23,893 --> 00:59:26,312 Nagyon haragszom rád! 554 00:59:27,605 --> 00:59:31,401 Watanabe professzor, a Tudós Párt elhunyt jelöltje, 555 00:59:31,526 --> 00:59:33,403 a véredben talált wasabi 556 00:59:33,528 --> 00:59:38,032 tízszer annyi mérget tartalmazott, mint amennyitől egy bálna szíve megáll. 557 00:59:38,199 --> 00:59:40,910 Miért tetted? 558 00:59:42,203 --> 00:59:46,040 Atari Kobayashi, a polgármester örökbefogadott fia, 559 00:59:46,165 --> 00:59:50,712 hősiesen elkötöttél egy kisméretű repülőgépet, 560 00:59:50,837 --> 00:59:53,298 elrepültél vele a Szemét-szigethez... 561 01:00:11,149 --> 01:00:14,152 Atari, szóval, mint mondtam, hősiesen elloptál 562 01:00:14,277 --> 01:00:18,364 egy kisméretű repülőgépet, hogy a kutyád... 563 01:00:19,449 --> 01:00:21,284 Belezavarodtam. 564 01:00:22,452 --> 01:00:23,870 Francba! 565 01:00:24,704 --> 01:00:26,706 Beléd zúgtam. 566 01:00:29,208 --> 01:00:31,210 Harmadik rész: "A találkozó" 567 01:00:32,587 --> 01:00:35,298 A Távoli Körömvéghez vezető felüljáró 568 01:00:57,236 --> 01:01:00,573 Rex! King! Duke! Boss! Megvagytok? 569 01:01:01,240 --> 01:01:04,327 -Hogy nézel ki? -Megfürdetett. 570 01:01:04,994 --> 01:01:07,872 -Van nála szappan? -Egy kicsi. 571 01:01:08,748 --> 01:01:10,083 Túl selymes a bundád. 572 01:01:10,166 --> 01:01:12,377 -Játszottunk. -Bottal? 573 01:01:12,502 --> 01:01:14,504 Eldobott valami gumicsövet. 574 01:01:14,629 --> 01:01:16,422 Visszavitted neki? 575 01:01:16,547 --> 01:01:18,216 Igen. 576 01:01:18,341 --> 01:01:19,592 Jó gyerek. 577 01:01:19,676 --> 01:01:21,844 Kutyafog és farokfelismerő szoftver 578 01:01:22,011 --> 01:01:23,388 Nehogy te mondd meg! 579 01:01:23,554 --> 01:01:26,724 Eleve én akartam, hogy fogadj neki szót. 580 01:01:26,849 --> 01:01:30,603 Várj! Itt van a találkozó. Hova visz ez a hulladék-hajtó? 581 01:01:30,728 --> 01:01:32,522 Szerinted jeggyel utazunk? 582 01:01:32,605 --> 01:01:36,734 Az életünkért harcoltunk a szemétdarálóban, amíg te piperészkedtél. 583 01:01:36,818 --> 01:01:38,569 -Ugrás! -Hova? 584 01:01:38,695 --> 01:01:40,655 -Ide! -Mikor? 585 01:01:40,780 --> 01:01:42,782 -Most! -Miért? 586 01:01:42,907 --> 01:01:44,992 -Mi van? -Szavazzunk. 587 01:01:45,118 --> 01:01:47,120 Aki szerint ugorjunk... 588 01:01:52,041 --> 01:01:54,627 Vége 589 01:01:54,752 --> 01:01:56,504 Ki az? 590 01:02:04,470 --> 01:02:06,264 Nincs szaga. 591 01:02:12,937 --> 01:02:14,355 Egyezés 592 01:02:20,528 --> 01:02:25,158 1 perccel és 45 másodperccel később 593 01:02:43,301 --> 01:02:46,304 Hiba 594 01:02:49,223 --> 01:02:51,517 Gazdám, vétel! Atari, hallasz engem? 595 01:03:14,624 --> 01:03:16,709 Az igazi kutya. 596 01:03:16,834 --> 01:03:19,962 Flashback: "A titkos fog" 597 01:03:23,758 --> 01:03:26,511 Mi az a füledben? Rosszul hallasz? 598 01:03:26,636 --> 01:03:31,599 Nem. Tökéletes hallás kell, hogy testőrkutyának minősítsenek. 599 01:03:31,724 --> 01:03:34,811 Nem, a fejhallgatón keresztül kapom az utasításaimat. 600 01:03:34,936 --> 01:03:37,730 Világos, hogy a polgármesteri háztartásban 601 01:03:37,855 --> 01:03:40,733 kényes információkhoz van hozzáférésem. 602 01:03:40,858 --> 01:03:44,445 Szóval lehet, hogy épp most is beszél hozzád valaki? 603 01:03:44,570 --> 01:03:48,282 Hát, a hatótáv 25 méter vagy ilyesmi, 604 01:03:48,407 --> 01:03:53,079 -és az elem is biztos lemerült. -Szerinted mennyit keres a polgármester? 605 01:03:53,204 --> 01:03:56,707 Azt nem mondhatom meg. Szigorúan bizalmas. 606 01:03:56,833 --> 01:04:00,169 Egyébként sem a könyvelő kutyája vagyok, az Boglárka, 607 01:04:00,294 --> 01:04:03,047 és őt szétzúzták egy üveg-újrahasznosítóban. 608 01:04:03,172 --> 01:04:08,886 Az én feladataim kizárólag a polgármester gyámoltjának a védelmére korlátozódnak. 609 01:04:09,011 --> 01:04:12,223 Nem szabadna barátkoznom vele, de nagyon szeretem, 610 01:04:12,348 --> 01:04:14,308 bár ez, tudom, magánügy. 611 01:04:14,433 --> 01:04:18,604 Csak azért említem, mert valószínű, hogy mind itt pusztulunk, 612 01:04:18,729 --> 01:04:21,524 és soha nem látom viszont. 613 01:04:26,153 --> 01:04:27,572 Hát, ez nehéz ügy. 614 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Minden jót, és vigyázz a kannibálokkal. 615 01:04:34,704 --> 01:04:36,873 -Mi? -Mi? 616 01:04:36,998 --> 01:04:40,293 -Vigyázzak a... -A kannibálokkal. 617 01:04:40,418 --> 01:04:43,713 -Kutyák, akik kutyát esznek. -Várj, kezdd előlröl. 618 01:04:43,838 --> 01:04:45,882 Tudod, mit? Ne is törődj vele. 619 01:04:46,007 --> 01:04:50,052 Csak állítólag vad kannibál kutyák vannak a környéken. 620 01:04:50,177 --> 01:04:53,180 De nem aggódnék, ilyen szuperbiztos cellában. 621 01:04:53,306 --> 01:04:56,601 Végül is, nálam is nagyobb biztonságban vagy tőlük. 622 01:04:56,726 --> 01:04:58,728 Csak mondjuk az éhhaláltól nem. 623 01:05:34,597 --> 01:05:38,225 Ez különleges biztonsági zár. Lehetetlen kinyitni. 624 01:05:38,351 --> 01:05:40,186 Kobayashi zárak feltörésbiztos 625 01:06:03,584 --> 01:06:06,087 Kobayashi Kutya-Kísérleti Telep Bezárt 626 01:06:13,594 --> 01:06:15,513 Most meg fogtok enni? 627 01:06:16,889 --> 01:06:18,599 Mit mondtál? 628 01:06:18,724 --> 01:06:21,852 Meg fogtok enni? Hallom, kannibálok vagytok. 629 01:06:21,978 --> 01:06:26,899 De vigyázat: minden eszközt bevetek, hogy megvédjem magam. 630 01:06:29,026 --> 01:06:30,736 Katonai kiszerelés 631 01:06:35,116 --> 01:06:38,202 Ki terjeszt ilyen mocskos hazugságot? 632 01:06:44,000 --> 01:06:49,964 Csupán egyszer, túlélési ösztöntől hajtva kényszerültünk kannibalizmusra. 633 01:06:50,089 --> 01:06:52,758 Egyetlen kutyát ettünk meg, 634 01:06:52,883 --> 01:06:55,970 az akkori falkavezérünket, Fuzzballt, 635 01:06:56,095 --> 01:06:58,222 akit már kómába taszított az éhezés, 636 01:06:58,347 --> 01:07:03,936 így hát véget vetettünk a, 637 01:07:07,231 --> 01:07:10,109 a szenvedésének, és, 638 01:07:11,902 --> 01:07:13,320 és 639 01:07:15,698 --> 01:07:17,700 megettük. 640 01:07:27,668 --> 01:07:30,796 Anélkül a táplálék nélkül egy hétig se húztuk volna. 641 01:07:30,921 --> 01:07:33,841 Haldokoltunk. És te elítélsz minket ezért? 642 01:07:34,592 --> 01:07:35,926 Szégyelld magad! 643 01:07:36,052 --> 01:07:39,055 Azért hoztunk ide, hogy segítsünk rajtad. 644 01:07:45,811 --> 01:07:47,646 Van egy főkulcsunk. 645 01:07:47,772 --> 01:07:49,774 Nyisd ki neki. 646 01:08:04,121 --> 01:08:06,207 Fuzzball a legjobb barátja volt. 647 01:08:15,424 --> 01:08:17,802 Ajjaj, attól tartok, megsértettem. 648 01:08:17,927 --> 01:08:20,638 Elnézést, fogalmam sem volt. 649 01:08:22,098 --> 01:08:25,309 Mi ez a hely? Mióta vagytok itt? 650 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Rosszul bánnak veletek. 651 01:08:32,108 --> 01:08:34,110 Jól vagy? 652 01:08:35,945 --> 01:08:39,406 A nevem Spots, Spots Kobayashi. 653 01:08:40,157 --> 01:08:42,660 Állok szolgálatodra. 654 01:08:42,785 --> 01:08:44,120 Flashback vége 655 01:08:45,204 --> 01:08:47,581 Atari-szan, hallasz engem? 656 01:08:47,706 --> 01:08:49,291 Hallasz engem, gazdám? 657 01:08:49,416 --> 01:08:50,751 Spots? 658 01:08:50,835 --> 01:08:53,087 Hiba volt idejönnöd, veszélyben vagy! 659 01:08:53,254 --> 01:08:56,090 Itt nem nyújthatok neked hatékony védelmet! 660 01:09:06,767 --> 01:09:08,185 Spots! 661 01:09:09,812 --> 01:09:11,230 Itt vagyok. 662 01:09:28,247 --> 01:09:29,248 Csibész! 663 01:09:32,751 --> 01:09:34,170 Utánam! 664 01:09:46,682 --> 01:09:50,186 Aki egyetért, hogy Főnököt közösítsük ki, mondja: igen. 665 01:09:50,311 --> 01:09:52,062 Igen! 666 01:09:54,398 --> 01:09:57,610 -Ezt hogy csináltad? -Katonai kiszerelésű fogakkal. 667 01:09:57,735 --> 01:10:01,864 Még 37-szer meg tudnám tenni, csak utána nem lenne mivel rágnom! 668 01:10:02,656 --> 01:10:05,451 Gondolom, te vagy Spots. Téged kerestünk. 669 01:10:13,667 --> 01:10:17,379 Gazdám, esküt tettem, hogy elvállalom a polgármesteri háztartás 670 01:10:17,504 --> 01:10:20,007 hivatalos testőrének feladatát. 671 01:10:20,132 --> 01:10:23,302 Soha nem szegem meg az eskümet. 672 01:10:23,427 --> 01:10:26,430 Egyedüli gazdámként hűséggel leszek hozzád, 673 01:10:26,555 --> 01:10:28,933 de a körülmények nagyon megváltoztak 674 01:10:29,058 --> 01:10:31,268 Megaszaki összes háziállata számára. 675 01:10:31,393 --> 01:10:33,646 Váratlan kötelezettségeim adódtak. 676 01:10:33,771 --> 01:10:37,483 Egy kiközösített törzs vezére lettem, akik számítanak rám. 677 01:10:37,608 --> 01:10:40,903 És nemsokára apa leszek. 678 01:10:41,028 --> 01:10:43,239 Szomorúan és mély alázattal, 679 01:10:43,364 --> 01:10:48,118 de kérlek, a szolgálat alól azonnali hatállyal ments fel engem. 680 01:10:48,244 --> 01:10:52,915 Aljas szukafattya! Ha nem fulladunk vízbe, magam fojtlak meg. 681 01:10:53,040 --> 01:10:56,335 Nem érdekel, hány robbanó fogat köpsz ki rám! 682 01:10:56,460 --> 01:10:59,922 Tudod, min ment keresztül ez a kis pilóta, 683 01:11:00,047 --> 01:11:02,591 hogy megmentsen téged? Még van képed? 684 01:11:05,094 --> 01:11:07,680 -Kóbor kutya vagy. -Na, és? 685 01:11:08,389 --> 01:11:11,141 -Hogy hívnak? -Nem mindegy? 686 01:11:11,267 --> 01:11:14,270 A belvárosból származol, a kiejtésedből tudom. 687 01:11:14,395 --> 01:11:17,231 Drótszőrű, ázsiai vadászkutya keverék vagy, 688 01:11:17,356 --> 01:11:21,694 egy csapadékcsatornában születtél a bambuszrügyek ünnepén, ma hat éve. 689 01:11:21,819 --> 01:11:23,153 Megismersz? 690 01:11:23,279 --> 01:11:26,448 Nem... nem tudom. 691 01:11:26,532 --> 01:11:31,203 A bátyád vagyok, 5 perccel előtted születtem. Rég találkoztunk, Főnök. 692 01:11:32,913 --> 01:11:35,708 Én voltam a csenevész? 693 01:11:36,959 --> 01:11:38,961 Csak voltál. 694 01:11:48,804 --> 01:11:51,515 A kamerák felvételei megerősítik a hírt, 695 01:11:51,640 --> 01:11:56,353 miszerint Atari Kobayashi öt kutya túszejtőjével együtt életét vesztette 696 01:11:56,478 --> 01:11:59,982 egy leeresztő csatornában, a Távoli Körömvég határán. 697 01:12:00,107 --> 01:12:02,735 Fő-fő Domó élőben nyilatkozik. 698 01:12:05,529 --> 01:12:09,783 Minden távoli rokon legszörnyűbb rémálma, ha egy ígéretes ifjút 699 01:12:09,908 --> 01:12:12,328 idejekorán ragadnak el tőle. 700 01:12:12,453 --> 01:12:15,956 A polgármester úr mindenkit együttérzésre szólít fel, 701 01:12:16,123 --> 01:12:20,294 és az Önkormányzati Akciócsoport Sintér Részlegének támogatására. 702 01:12:20,419 --> 01:12:23,130 Tisztelgünk előttük a rossz kutyák 703 01:12:23,255 --> 01:12:26,342 megregulázásában tanúsított lankadatlan buzgalmukért. 704 01:12:26,425 --> 01:12:28,260 Nem a kutyákra 705 01:12:33,098 --> 01:12:36,518 Mielőtt a tűzhányó-kitörés és a földrengés okozta szökőár 706 01:12:36,643 --> 01:12:41,023 elpusztította az intézményt, több mint 250 állatot tartottak itt, 707 01:12:41,148 --> 01:12:45,361 akiken akaratuk ellenére kísérletezgettek. Ha alaposan körbenéztek, 708 01:12:45,486 --> 01:12:48,989 egyes kutyákon még látni a kísérletek és a kínzás nyomait. 709 01:12:50,366 --> 01:12:52,701 Voltaképp nagyon is szembeszökő. 710 01:12:52,826 --> 01:12:55,871 Ő a párom, Peppermint. Már nagyon közel a vajúdása. 711 01:12:55,996 --> 01:12:57,623 Múlt hétre vártuk. 712 01:13:01,502 --> 01:13:03,837 A katasztrófa túlélői megtanultak... 713 01:13:03,962 --> 01:13:05,714 Mi az ott nála? Mi van nála? 714 01:13:05,839 --> 01:13:08,884 Keksz, keksz, keksz. 715 01:13:09,593 --> 01:13:11,678 Kutya-Ropsz. 716 01:13:11,804 --> 01:13:14,139 Már nem gyártják. 717 01:13:14,223 --> 01:13:17,101 Hallottátok a pletykát a Kobayashi Gyógyszergyárról? 718 01:13:17,226 --> 01:13:18,811 -Nem. -Mit mondanak? 719 01:13:18,936 --> 01:13:20,813 Ők csinálták a kutyanáthát. 720 01:13:20,938 --> 01:13:23,357 -Ne. -Hát persze. 721 01:13:23,482 --> 01:13:26,193 -Logikus. -Honnan szeded ezeket a pletykákat? 722 01:13:26,318 --> 01:13:28,779 -Kitől hallod őket? -Nem is tudom. 723 01:13:28,904 --> 01:13:30,948 A fülembe jutnak dolgok. Ez van. 724 01:13:31,073 --> 01:13:32,825 Szeretem a pletykát. 725 01:13:32,950 --> 01:13:34,326 Spots! 726 01:13:35,619 --> 01:13:38,038 A fekete bagoly üzenetet hozott. 727 01:13:43,710 --> 01:13:45,587 A sziget másik feléről jött. 728 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 Hozz neki csatornavizet, Chico. 729 01:13:51,176 --> 01:13:52,553 Igen, értjük. 730 01:13:52,678 --> 01:13:54,888 Hírt hozott a városi szeméttelepről. 731 01:13:55,013 --> 01:13:57,307 -A városi... -Csendet kérek! 732 01:13:58,684 --> 01:14:02,229 Figyelünk, bagoly. Mi az üzenet? 733 01:14:02,354 --> 01:14:04,106 12 órával korábban 734 01:14:07,067 --> 01:14:09,027 Meg akar mérgezni mindannyiunkat. 735 01:14:09,153 --> 01:14:13,031 Az újraválasztásának estéjén a polgármester kiadja a parancsot, 736 01:14:13,157 --> 01:14:16,660 hogy végleg irtsanak ki bennünket. 737 01:14:16,785 --> 01:14:18,954 Orákulum egy látomásból tudta meg. 738 01:14:21,623 --> 01:14:23,792 Ha a polgárok újra megválasztanak, 739 01:14:23,917 --> 01:14:27,921 megfogadom, hogy azonnal és mindörökre véget vetek a kutyaválságnak. 740 01:14:28,172 --> 01:14:29,506 Szavazz Kobayashira! 741 01:14:29,756 --> 01:14:34,303 A Szemét-szigeti táborban minden állat elpusztulna. Talán már így is késő, 742 01:14:34,428 --> 01:14:37,681 de ha a bagoly üzenete időben elér hozzátok... 743 01:14:37,806 --> 01:14:39,516 Mérgező wasabi 744 01:14:39,641 --> 01:14:42,895 Menjetek el Megaszakiba. Keressétek meg a gazdáinkat. 745 01:14:43,020 --> 01:14:46,565 Tájékoztassátok a népet. Állítsátok meg a polgármestert. 746 01:14:46,690 --> 01:14:48,275 Értünk. 747 01:14:54,114 --> 01:14:57,951 Este átkelünk. Kezdjük meg az előkészületeket. 748 01:15:06,877 --> 01:15:09,087 Van ott egy szuka, Nutmeg. 749 01:15:09,213 --> 01:15:13,091 Mondd, hogy Főnök üzeni: találkozunk Megaszakiban. 750 01:15:18,138 --> 01:15:20,474 Megaszaki Színművészeti Klub A Szamuráj Fiú 751 01:15:20,557 --> 01:15:23,185 A polgármester néhai gyámja, Atari emlékére 752 01:16:44,808 --> 01:16:46,810 Milyen szép. 753 01:16:47,644 --> 01:16:49,646 Peppermint épp vajúdik. 754 01:16:51,565 --> 01:16:53,567 Gyere, üljünk le. 755 01:16:54,151 --> 01:16:56,153 Nincs baj. 756 01:16:57,988 --> 01:17:00,907 Kedves Atari, elfogadod-e öcsémet, Főnököt 757 01:17:01,033 --> 01:17:03,327 testőrödként, hogy szolgáljon téged 758 01:17:03,452 --> 01:17:05,621 mint volt polgármesteri gyámoltat? 759 01:17:26,141 --> 01:17:30,103 És te, Főnök, elfogadod-e Atarit, mint gazdád, 760 01:17:30,228 --> 01:17:35,651 kinek biztonságát bátran, hűen, és igaz barátsággal védelmezed? 761 01:17:40,155 --> 01:17:42,157 Menni fog. 762 01:17:42,783 --> 01:17:44,201 Jó. 763 01:18:49,391 --> 01:18:51,393 Kakaót, hidegen. 764 01:18:56,356 --> 01:18:59,109 Tracy Walker cserediák a Napi Kiáltványtól. 765 01:18:59,234 --> 01:19:03,405 Maga Watanabe professzor egykori kutatási asszisztense, Yoko Ono? 766 01:19:18,837 --> 01:19:20,839 Stimmel? 767 01:19:24,009 --> 01:19:26,011 Túl késő. 768 01:19:30,766 --> 01:19:32,517 De stimmel? 769 01:19:32,642 --> 01:19:34,060 Túl késő. 770 01:19:35,479 --> 01:19:37,481 Ez már senkit nem érdekel. 771 01:19:40,275 --> 01:19:44,070 Azt mondja meg, stimmel-e, ahogy összeraktam? Igen vagy nem? 772 01:19:44,196 --> 01:19:48,283 Részvétem, de mindketten tudjuk, hogy nem öngyilkosság történt! 773 01:19:48,408 --> 01:19:50,952 Le kell lepleznem ezt az összeesküvést! 774 01:19:52,287 --> 01:19:56,792 Ben halott. A kutyák számára már nincs jövő. 775 01:19:56,917 --> 01:19:58,919 Én elbuktam. 776 01:20:01,129 --> 01:20:04,549 Szedje össze magát, és viselkedjen úgy, mint egy tudós! 777 01:20:08,595 --> 01:20:11,556 Watanabe professzor sosem adta fel. 778 01:20:23,276 --> 01:20:28,323 Ez itt a szérum? A kutyanátha ellenszere, a kutya-lázkór elleni oltóanyag, 779 01:20:28,448 --> 01:20:31,201 a válságra való gyógyír? 780 01:20:31,326 --> 01:20:33,328 Ezek mind. 781 01:20:36,790 --> 01:20:38,208 Tracy! 782 01:20:38,959 --> 01:20:40,293 Légy óvatos! 783 01:20:42,462 --> 01:20:44,673 Negyedik rész: "Atari lámpása" 784 01:20:44,798 --> 01:20:46,132 Nem ezt érdemlik! 785 01:20:46,258 --> 01:20:49,636 -A kutyák! -Nem ezt érdemlik! 786 01:20:49,803 --> 01:20:52,389 -Nem ezt érdemlik! -A kutyák! 787 01:20:54,474 --> 01:20:55,559 Atari él! 788 01:21:00,605 --> 01:21:03,358 Megaszakiban nincs helye a kutyanáthának. 789 01:21:03,483 --> 01:21:07,070 Uni prefektúrában nincs helye a kutya-lázkórnak. 790 01:21:07,195 --> 01:21:09,614 Ideje, hogy az erőszakos, félelmet keltő, 791 01:21:09,739 --> 01:21:13,118 ártalmas, rossz kutyákat emberségesen elaltassuk. 792 01:21:13,243 --> 01:21:16,955 Ez saját érdekük, és a miénk is. 793 01:21:17,080 --> 01:21:20,083 Jamatacsi tábornok, vezesse elő a pótkedvencet. 794 01:21:25,088 --> 01:21:26,506 Ül! 795 01:21:29,342 --> 01:21:30,468 Figyelem! 796 01:21:30,594 --> 01:21:34,014 Megvannak az újraválasztási eredmények. 797 01:21:36,099 --> 01:21:39,519 Kobayashi dinasztia: 98.6% Tudós Párt (elhunyt): 1.3% 798 01:21:41,771 --> 01:21:45,609 Ez a bűnöző megint elcsalja a választást! 799 01:21:58,288 --> 01:22:00,832 Ez a győzelem egyértelmű választási csalás. 800 01:22:00,916 --> 01:22:03,126 Újraszámlálást követelünk! 801 01:22:08,882 --> 01:22:10,258 Tisztelet. 802 01:22:10,759 --> 01:22:14,220 A polgármester esélyt ad az illetéktelen diáktüntetőknek, 803 01:22:14,346 --> 01:22:16,598 hogy hallassák ellenzéki véleményüket. 804 01:22:16,723 --> 01:22:20,644 Kobayashinak kutyavér tapad a kezéhez, ahogy itt mindenkinek! 805 01:22:21,686 --> 01:22:23,605 Atari egy hős volt! 806 01:22:23,730 --> 01:22:26,066 Watanabe professzort megölték! 807 01:22:26,191 --> 01:22:27,859 Megvan a szérum! 808 01:22:28,443 --> 01:22:29,778 Megvan a szérum! 809 01:22:29,861 --> 01:22:32,614 Kobayashi egy bűnöző, gyűlölöm. 810 01:22:38,119 --> 01:22:41,957 A kevés számú kutyabarátot tengerentúli érdekcsoportok küldték, 811 01:22:42,082 --> 01:22:44,793 hogy agitáljanak és anarchiát szítsanak. 812 01:22:44,918 --> 01:22:48,171 Ezennel megvonom a cserediák, Tracy Walker 813 01:22:48,296 --> 01:22:49,506 tanulói vízumát. 814 01:22:50,757 --> 01:22:53,718 Az iskolából kirúgják, 815 01:22:53,802 --> 01:22:57,097 őt pedig egyenes járattal deportáljuk, vissza Ohióba. 816 01:22:57,222 --> 01:22:58,682 Jegy 817 01:23:03,561 --> 01:23:07,482 A polgármester utasítja Fő-fő Domót, hogy hozza a vörös gombot. 818 01:23:22,956 --> 01:23:24,708 Nutmeg! 819 01:24:18,553 --> 01:24:21,806 A kutya mindenit! Kitisztult a tüdőm. 820 01:24:21,931 --> 01:24:24,225 Az egyensúlyérzetem helyreállt. 821 01:24:24,350 --> 01:24:28,021 És már hónapok óta nem láttam ennyire élesen. 822 01:24:31,399 --> 01:24:33,985 Hú! Ez aztán a jó szérum. 823 01:24:35,111 --> 01:24:37,322 Atari, akinek a halálhíre téves volt, 824 01:24:40,075 --> 01:24:42,118 nyilatkozni fog a közgyűlés előtt. 825 01:24:42,202 --> 01:24:45,830 Utána visszavonul a vitától, és nem válaszol több kérdésre. 826 01:24:51,002 --> 01:24:54,672 A Napi Kiáltvány című újság tisztelt szerkesztőségének: 827 01:24:54,798 --> 01:25:00,011 elsőrangú cikksorozatukkal egy csinos, kezdő újságírójuk 828 01:25:00,136 --> 01:25:04,724 fényt derített a Kobayashi vezette hivatal gaztetteire. 829 01:25:04,849 --> 01:25:09,187 Az elmúlt hetek nagy részét olyan kutyák társaságában töltöttem, 830 01:25:09,312 --> 01:25:13,483 akiket a polgármester rossz kutyáknak nevez. A legderekabb lények, 831 01:25:13,608 --> 01:25:17,987 akikkel volt szerencsém találkozni. Megaszaki jóérzésű polgárainak üzenem: 832 01:25:18,113 --> 01:25:22,033 az élet körforgásának egyensúlya ingatag. 833 01:25:22,158 --> 01:25:24,494 Kik vagyunk, és kik akarunk lenni? 834 01:25:25,161 --> 01:25:27,163 Kik vagyunk? 835 01:25:31,084 --> 01:25:35,505 A kutyák szenvedése láttán, egy haiku fogalmazódott meg bennem. 836 01:25:35,922 --> 01:25:41,052 A természetről szól, szeretetről, barátságról, öröklétről, és egy bagolyról. 837 01:25:41,177 --> 01:25:43,805 A címe: Atari lámpása. 838 01:26:00,655 --> 01:26:02,115 Hogy történhet ez veled? 839 01:26:02,240 --> 01:26:05,493 Legjobb barátunk. 840 01:26:05,577 --> 01:26:07,829 Tavasszal elvirágzol. 841 01:26:25,889 --> 01:26:27,891 De szép haiku. 842 01:26:28,850 --> 01:26:30,852 Később elmondom. 843 01:26:33,146 --> 01:26:36,608 E költeményt távoli rokonomnak, a polgármesternek ajánlom, 844 01:26:36,733 --> 01:26:41,446 aki egykor engem is úgy fogadott be, akár egy kóbor kutyát. 845 01:26:41,571 --> 01:26:44,532 A Napi Kiáltványra még egy évre előfizetek. 846 01:26:44,657 --> 01:26:47,202 Erre a célra átadok ezer jent. 847 01:26:47,327 --> 01:26:51,873 Alulírott Atari Kobayashi, a polgármester volt gyámoltja. 848 01:27:10,767 --> 01:27:12,101 Nem ezt érdemli a fiú. 849 01:27:15,647 --> 01:27:17,106 Nem ezt érdemli a kutya. 850 01:27:19,692 --> 01:27:22,487 Azt mondja: "nincs becsületem". 851 01:27:36,084 --> 01:27:39,087 Szemét-sziget rendelet 852 01:27:41,547 --> 01:27:42,548 Jesszus maris! 853 01:27:43,925 --> 01:27:46,261 A polgármester visszavonta a rendeletet! 854 01:27:46,344 --> 01:27:47,971 Esküszöm! 855 01:27:53,226 --> 01:27:54,269 Ölebmód Aktív 856 01:27:55,812 --> 01:27:59,607 Fő-fő Domó választási ígéretei megszegésével vádolja Kobayashit. 857 01:27:59,816 --> 01:28:00,984 Teljesen begőzölt! 858 01:28:08,533 --> 01:28:10,285 Itt bunyó lesz! 859 01:28:16,207 --> 01:28:18,459 -Köpj rá egy fogat! -Nem lehet. 860 01:28:18,584 --> 01:28:21,838 Útban van a sok ártatlan tüntető. Mindjárt jövök. 861 01:28:59,459 --> 01:29:00,877 Roham -támadás -bombáz 862 01:29:19,604 --> 01:29:21,481 Futás! 863 01:29:21,606 --> 01:29:24,359 -Futás! Futás! -Futás! 864 01:29:24,484 --> 01:29:28,488 Rendszer leáll Hiba! 865 01:29:31,866 --> 01:29:33,659 Urak 866 01:29:36,829 --> 01:29:43,669 Meghekkelve 867 01:29:53,513 --> 01:29:54,972 Agyműtét: folyamatban 868 01:29:55,098 --> 01:29:56,474 Agyműtét: kész 869 01:29:57,225 --> 01:30:01,187 A műtét sikeres volt, de a bal vese nem bírta tovább, leállt. 870 01:30:01,270 --> 01:30:02,897 És a jobb veséje? 871 01:30:03,356 --> 01:30:06,359 3 éve elvesztette egy vonatbalesetben. 872 01:30:09,195 --> 01:30:12,240 Használják az én bal vesémet. 873 01:30:12,323 --> 01:30:15,910 Azt adják Atarinak. 874 01:30:15,993 --> 01:30:17,453 Veseátültetés: folyamatban 875 01:30:58,744 --> 01:31:01,706 Gyertyás virrasztás Atariért és Spotsért 876 01:31:02,999 --> 01:31:05,918 Egy Uni prefektúrai rendelet szerint, 877 01:31:06,043 --> 01:31:09,547 ha a választási ünnepség alatt a választott jelölt meghal, 878 01:31:09,672 --> 01:31:12,675 vagy büntető eljárás alá kerül, 879 01:31:12,800 --> 01:31:15,470 a tisztjével járó összes joghatóság azonnal 880 01:31:15,595 --> 01:31:18,931 legközelebbi rokonára, vagy kinevezett utódjára száll. 881 01:31:19,056 --> 01:31:20,683 Más szóval... 882 01:31:20,808 --> 01:31:23,853 Atari Kobayashi Megaszaki új polgármestere! 883 01:31:24,479 --> 01:31:28,608 Jól hallották: Atari Kobayashi Megaszaki új polgármestere! 884 01:31:28,900 --> 01:31:31,068 Reméljük, rendben van az új vese. 885 01:31:32,612 --> 01:31:34,614 Teringettét! Micsoda este! 886 01:31:35,865 --> 01:31:38,743 Egy hónappal később 887 01:31:38,868 --> 01:31:42,788 Uni prefektúrában az élet újra békés mederben folyt tovább. 888 01:31:42,914 --> 01:31:45,708 A Megaszaki Sárkányok veretlenségének 889 01:31:45,833 --> 01:31:49,337 a Honda Manóktól elszenvedett kínos zakó vetett véget. 890 01:31:49,921 --> 01:31:52,840 A Kutya-Nyami mind a 11 hazai üzemét megnyitotta. 891 01:31:53,132 --> 01:31:56,969 A Kutya-Ropsz pedig új, továbbfejlesztett termékkel rukkolt elő. 892 01:31:57,678 --> 01:32:00,765 Bolognai sashimi, macskatáp, rákízű vagdalt 893 01:32:00,848 --> 01:32:05,436 A politikai korrupció mértéke elfogadható szintre csökkent. 894 01:32:07,897 --> 01:32:11,901 A kutyanátha elleni szérum minden állatot meggyógyított a körzetben. 895 01:32:16,697 --> 01:32:21,744 Egyesek szerint néhány elveszett kutya továbbra is a Szemét-szigetet rója. 896 01:32:22,078 --> 01:32:25,998 Azonban ezek a pletykák mindeddig nem kerültek megerősítésre. 897 01:32:33,130 --> 01:32:36,092 Polgármester úr, abban mind egyetértünk, 898 01:32:36,217 --> 01:32:39,887 hogy itt tilos kutyát bántalmazni, gyilkolni, vagy rákiáltani. 899 01:32:39,971 --> 01:32:41,556 De nem ez a kérdés. 900 01:32:41,639 --> 01:32:44,725 A kérdés az, hogy mi legyen az illő megtorlás. 901 01:32:45,643 --> 01:32:49,480 Pontosan. A helyes válasz: a halálbüntetés. 902 01:32:51,232 --> 01:32:53,234 Ez túlzásnak tűnik. 903 01:32:54,026 --> 01:32:57,446 Állapodjunk meg abban, hogy 30 nap közmunka, 904 01:32:57,572 --> 01:33:00,157 és nem kevesebb, mint 250 ezer jen bírság. 905 01:33:00,283 --> 01:33:01,784 Az ülést berekesztem. 906 01:33:05,871 --> 01:33:08,874 Polgármesteri libegő 907 01:33:14,088 --> 01:33:15,798 Készen állok, gazdám. 908 01:33:18,175 --> 01:33:20,052 Katonai kiszerelés Jobb kiadás 909 01:33:20,177 --> 01:33:22,305 Milyen volt-kóborkutyának lenni? 910 01:33:23,222 --> 01:33:28,936 Még szoknom kell. Egy Nyugat-Szuzukiból jött lobbistának majd' leharaptam a kezét. 911 01:33:29,020 --> 01:33:30,938 Vérátömlesztést kapott. 912 01:33:31,063 --> 01:33:33,524 Biztos megérdemelte. 913 01:33:33,649 --> 01:33:36,485 Talán. Tanultál új trükköt? 914 01:33:36,611 --> 01:33:38,654 Képzeld, igen. Egyet. 915 01:33:38,779 --> 01:33:40,573 Megmutatod? 916 01:33:43,367 --> 01:33:45,661 Elvileg 10 lángoló tekebábúval 917 01:33:45,786 --> 01:33:49,332 zsonglőrködöm, de azt most csak képzeld hozzá. 918 01:33:50,833 --> 01:33:53,002 Már látom is. 919 01:33:53,127 --> 01:33:57,214 Na, és most sem szülnél egy ilyen világba kölyköket? 920 01:33:58,341 --> 01:34:00,509 Elmondom, ha jobban megismerlek. 921 01:34:00,635 --> 01:34:02,178 Értem. 922 01:34:02,845 --> 01:34:07,350 A barátaim azt hiszik, hogy szeretek harcolni, de ez nem igaz. 923 01:34:07,475 --> 01:34:09,852 Néha eldurran az agyam, kiadom magamból, 924 01:34:09,977 --> 01:34:11,896 de nem élvezem. 925 01:34:12,563 --> 01:34:14,565 Nem vagyok erőszakos kutya. 926 01:34:16,067 --> 01:34:18,027 Nem tudom, miért harapok. 927 01:34:19,779 --> 01:34:21,947 Nem vonzanak a szelíd állatok. 928 01:34:25,660 --> 01:34:27,078 Köszönöm. 929 01:34:37,588 --> 01:34:39,882 Spots Kobayashinak kiváló polgármesteri 930 01:34:39,965 --> 01:34:42,885 testőrkutyai szolgálataiért Megaszaki hálás lakói 931 01:37:39,728 --> 01:37:41,438 ATARI ÉL! 932 01:41:03,390 --> 01:41:05,392 Magyar szöveg: Heltai Olga