1
00:00:30,905 --> 00:00:33,867
Prológus
2
00:00:33,992 --> 00:00:38,997
A Szamuráj Fiú és a Fejenincs Ősatya
3
00:01:16,242 --> 00:01:19,788
Ezer éve, még az
Engedelmesség Kora előtt,
4
00:01:19,913 --> 00:01:23,708
a kutyák szabadon
jelölték meg területüket.
5
00:01:23,833 --> 00:01:26,002
A macskabarát Kobayashi dinasztia
6
00:01:26,127 --> 00:01:29,089
hódító birodalma azonban háborút indított
7
00:01:29,214 --> 00:01:33,093
a mit sem sejtő négylábúak
ellen, és lerohanták őket.
8
00:01:33,218 --> 00:01:36,471
Az ebsorsra, így a kipusztulás
szélére jutott kutyák
9
00:01:36,596 --> 00:01:40,683
egyetlen pártfogója
egy gyerekharcos volt,
10
00:01:40,809 --> 00:01:45,021
aki faját elárulva lefejezte
a Kobayashi klánt,
11
00:01:45,146 --> 00:01:48,775
miután fejének fejét vette,
esküképpen e haikut mondta:
12
00:01:50,151 --> 00:01:51,986
Végeztem veled
13
00:01:52,112 --> 00:01:53,780
Emberiség!
14
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
Dérlepte szirom!
15
00:01:55,740 --> 00:02:00,495
Szamuráj Fiúként legendává
dicsőült, s emléke örökké él.
16
00:02:00,620 --> 00:02:02,664
A háború után megmaradt korcsok
17
00:02:02,789 --> 00:02:06,417
mind tehetetlen háziállatokká
silányultak.
18
00:02:06,543 --> 00:02:09,712
Meghunyászkodva,
igába hajtva, megvetetten
19
00:02:10,839 --> 00:02:13,299
de megmaradtak,
és sokasodni kezdtek.
20
00:02:14,717 --> 00:02:16,761
A Kobayashik pedig soha
21
00:02:17,554 --> 00:02:20,265
nem bocsátottak meg
legyőzött ellenfeleiknek.
22
00:02:21,975 --> 00:02:24,144
Kutyát bevinni tilos
23
00:02:24,269 --> 00:02:25,603
Figyelem!
24
00:02:25,687 --> 00:02:29,482
Az emberek itt anyanyelvükön
beszélnek, olykor tolmács,
25
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
cserediák, vagy kütyü fordít.
26
00:02:31,734 --> 00:02:36,698
Minden ugatás fordításra kerül.
27
00:03:27,790 --> 00:03:30,251
Kutyák szigete
28
00:03:40,845 --> 00:03:44,599
A japán félsziget 20 év múlva.
29
00:04:05,411 --> 00:04:10,166
A méltóságos Kenji Kobayashi
Hatodizben megválasztva
30
00:04:13,044 --> 00:04:16,464
A kutyák túlszaporodása
járvánnyal fenyeget.
31
00:04:16,589 --> 00:04:19,926
Megaszaki egész városát
kutya-lázkór sújtja.
32
00:04:20,051 --> 00:04:24,806
A fertőző bolhák, férgek, tetvek áradata
már a polgárságra is veszélyt jelent.
33
00:04:24,931 --> 00:04:29,310
A kutyanátha lassan átlép fajhoz kötött
betegségállományából az emberébe.
34
00:04:32,355 --> 00:04:36,859
A tanácspalota éjféli ülésen Kobayashi,
az Uni prefektúra polgármestere
35
00:04:36,943 --> 00:04:39,404
karantént rendel el: minden fajú
36
00:04:39,487 --> 00:04:43,825
házi és kóbor eb elszigetelését.
37
00:04:44,659 --> 00:04:48,329
A rendelet értelmében,
Szemét-szigetből karantén kolónia lesz.
38
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Kitiltani minden kutyát
39
00:04:50,206 --> 00:04:53,126
Megvédjük Megaszakit
és Uni prefektúrát!
40
00:04:55,628 --> 00:04:57,630
A kutyák szigete.
41
00:05:02,802 --> 00:05:06,806
Jogrendszerünk ellenzéki
véleménynek is helyt ad.
42
00:05:07,098 --> 00:05:08,641
Tisztelet.
43
00:05:16,482 --> 00:05:19,277
A Tudós Párt jelöltje:
Watanabe professzor
44
00:05:23,197 --> 00:05:25,199
A kutyák nem ezt érdemlik.
45
00:05:26,784 --> 00:05:30,872
Kegyetlenség a kutyával szemben,
és tudományosan hibás.
46
00:05:30,997 --> 00:05:35,501
Ez a szívós faj ezer éven át szolgált,
szeretett, és védelmezett minket,
47
00:05:35,626 --> 00:05:38,921
és most, a nagy bajukban
fordítsunk hátat nekik?
48
00:05:39,047 --> 00:05:43,634
A kutyaellenes hisztéria-hullám
szétzúzta erkölcsi ítélőképességünket.
49
00:05:43,760 --> 00:05:46,095
Fél év, és lesz ellenszer.
Közel vagyok!
50
00:05:47,638 --> 00:05:50,683
Megszüntetjük a kutyanáthát,
legyőzzük a lázkórt,
51
00:05:51,559 --> 00:05:54,103
a szaporodás szintjét leszorítjuk,
52
00:05:54,270 --> 00:05:56,647
és mindezt tömeges kasztrálás nélkül!
53
00:06:03,529 --> 00:06:06,657
Hogy történhet ez
a legjobb barátunkkal?
54
00:06:18,961 --> 00:06:21,839
Nem, nem, nem!
A tömeg a polgármesteri javaslat
55
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
azonnali elfogadását követeli.
56
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
A szolidaritás jegyében,
57
00:06:31,099 --> 00:06:34,435
a polgármester úr felszólítja
fő csatlósát, Fő-fő Domót,
58
00:06:34,560 --> 00:06:37,563
hogy adja át a polgármester
saját testőrkutyáját,
59
00:06:37,688 --> 00:06:42,610
Spots Kobayashit az Ebszaporulat
Csökkentési Bizottságnak.
60
00:06:43,861 --> 00:06:47,240
Spots lesz az első kutya,
akit kitoloncolnak a városból.
61
00:06:49,826 --> 00:06:53,788
Szemét-sziget rendelet
62
00:08:33,179 --> 00:08:35,181
Hat hónappal később.
63
00:08:45,191 --> 00:08:48,361
Vigyázat harapós kutyák
Behatolni tilos
64
00:08:54,450 --> 00:08:57,954
A szeméthegyek között,
mocsokkal teli völgyekben
65
00:08:58,079 --> 00:09:02,416
egykori házi kedvencekből álló nomád
falkák portyáznak éhesen és betegen.
66
00:09:02,542 --> 00:09:06,087
A populáció száz százaléka
kutyanátha pozitív.
67
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Ennek tünetei:
kóros fogyás, szédülés,
68
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
narkolepszia, álmatlanság,
69
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
és szélsőségesen erőszakos
viselkedés.
70
00:09:18,849 --> 00:09:22,228
3/4-üknél jelentkeztek
a kutya-lázkór korai tünetei:
71
00:09:22,353 --> 00:09:24,897
magas láz, alacsony vérnyomás,
72
00:09:25,022 --> 00:09:28,317
erős hangulatingadozás,
és gátolt orrlégzés.
73
00:09:29,402 --> 00:09:33,573
A száműzött kutyák egyre gyengébbek,
lehangoltabbak, és mérgesebbek.
74
00:09:36,784 --> 00:09:38,202
Elkeseredettek.
75
00:10:16,824 --> 00:10:20,077
Ácsi! Mielőtt cafatokra tépjük egymást,
76
00:10:20,202 --> 00:10:24,332
mint a vadállatok,
nézzük meg, mi van a zsákban.
77
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
Lehet, hogy nem is ér annyit az egész.
78
00:10:27,460 --> 00:10:29,378
-Szerintetek?
-Nem tudom.
79
00:10:29,503 --> 00:10:31,005
Talán.
80
00:10:31,130 --> 00:10:32,590
Jó.
81
00:10:35,635 --> 00:10:37,887
Rohadt almacsutka,
férges banánhéj,
82
00:10:38,012 --> 00:10:41,223
fonnyadt uborka,
szardínia-csontváz, tojáshéj,
83
00:10:41,349 --> 00:10:44,435
-valami szottyadt, kukacos mócsing...
-Megéri.
84
00:10:53,569 --> 00:10:56,322
Örökre tűnjetek el innen!
85
00:11:00,785 --> 00:11:03,996
Te, Igor, azt hiszem,
hogy leharapta a füledet.
86
00:11:37,363 --> 00:11:40,074
Nem bírja már a gyomrom
ezt a szemetet.
87
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
-Ja.
-A számból vetted ki a szót.
88
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
Egykor gyapjú babzsákon aludtam
egy hősugárzó mellett.
89
00:11:45,955 --> 00:11:48,332
Az az én területem.
Benti kutya vagyok.
90
00:11:48,457 --> 00:11:51,001
Húsz Kutya-Nyami reklámban szerepeltem.
91
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
Most meghallgatásra se hívnának.
92
00:11:53,546 --> 00:11:57,341
Én egy veretlen gimis
baseball csapat kabalaállata voltam.
93
00:11:57,466 --> 00:11:59,719
Oda a lelkesedésem.
Nyomasztó lettem.
94
00:11:59,844 --> 00:12:05,850
Azt kérem, ami jár: kiegyensúlyozott
étrend, szőrápolás, évi orvosi vizsgálat.
95
00:12:06,392 --> 00:12:08,561
Lehet, hogy feladom.
96
00:12:09,645 --> 00:12:12,773
-Most?
-Most.
97
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
Számunkra itt nincs jövő.
98
00:12:16,986 --> 00:12:18,946
Hallottátok a pletykát Blökiről?
99
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
-Nem.
-Mi történt?
100
00:12:20,322 --> 00:12:22,324
-Blöki?
-Tesóm egy másik alomból.
101
00:12:22,450 --> 00:12:25,119
-Mi van vele?
-Öngyilkos lett.
102
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
A pórázával akasztotta fel magát.
103
00:12:28,414 --> 00:12:29,790
Bakker.
104
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
Hiányzik a gazdám.
105
00:12:38,007 --> 00:12:40,426
Hányok tőletek.
106
00:12:42,887 --> 00:12:47,099
A macskák nem nyávognak
annyit, mint ti.
107
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
Elég a sebnyalogatásból!
108
00:12:51,228 --> 00:12:53,439
Kajás vagy?
Vadássz, és zabálj.
109
00:12:53,564 --> 00:12:55,441
Beteg vagy?
Aludj egy nagyot.
110
00:12:55,566 --> 00:12:58,861
Fázol?
Jól ásd be magad a föld alá.
111
00:12:58,986 --> 00:13:03,115
De feladni, azt itt nem szoktuk,
ezt ne felejtsétek el.
112
00:13:03,240 --> 00:13:04,575
Te Rex vagy.
113
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
Te King! Te Duke!
114
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
Te Boss! Én meg Főnök.
115
00:13:09,872 --> 00:13:13,334
Félelmet parancsoló,
legyőzhetetlen alfahímek vagyunk.
116
00:13:13,459 --> 00:13:18,297
Úgy rinyáltok,
mint egy rakás, szobatiszta öleb.
117
00:13:18,964 --> 00:13:22,676
Nem érted ezt.
Hogy is érthetnéd? Te egy...
118
00:13:25,054 --> 00:13:29,016
Mondd csak ki.
Kóbor kutya vagyok, igen.
119
00:13:59,296 --> 00:14:03,467
Hogy marad ilyen tiszta a bundája?
Nincs sampon a szigeten.
120
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
Hallottátok a pletykát róla meg Felixről?
121
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
-Mit mondanak?
-Nem.
122
00:14:07,805 --> 00:14:10,015
-Nem, mi volt velük?
-Csinálták.
123
00:14:12,476 --> 00:14:16,105
-Ki is ez a Felix?
-Sose találok olyat, aki épp tüzel.
124
00:14:16,230 --> 00:14:19,483
Az a repülő elég furcsa ívben száll.
125
00:14:19,608 --> 00:14:20,734
-Tényleg.
-Fel!
126
00:14:20,860 --> 00:14:22,903
-Húzd fel!
-A szárnyának annyi.
127
00:14:38,002 --> 00:14:39,920
Azta!
128
00:15:06,030 --> 00:15:08,032
Első rész: "A kis pilóta"
129
00:15:10,367 --> 00:15:12,745
-Úgy nézem, nincs jó húsban.
-Halott?
130
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
-Úgy néz ki.
-Kérdezek.
131
00:15:14,538 --> 00:15:16,457
Megesszük vagy megmentjük?
132
00:15:16,582 --> 00:15:19,001
-Várunk.
-Nem esszük meg a kis pilótát,
133
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
a hulláját sem.
Mi nem eszünk gazdit.
134
00:15:21,545 --> 00:15:23,714
Nem te vagy a vezér.
Szavazzunk!
135
00:15:23,839 --> 00:15:26,467
Aki szerint ne együk meg,
mondja: igen.
136
00:15:26,550 --> 00:15:28,177
-Igen.
-Nem.
137
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
Először is nyissuk fel a sisakját,
hogy kapjon levegőt,
138
00:15:42,900 --> 00:15:46,779
aztán húzzuk ki a fejéből azt a vasat,
hogy abba se haljon bele.
139
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
-Mit szóltok?
-Jó.
140
00:16:16,642 --> 00:16:19,436
Spots! Spots! Spots!
141
00:16:21,021 --> 00:16:24,483
Igen, értjük.
A kutyádat, Spotsot keresed.
142
00:16:24,608 --> 00:16:26,860
-Ismeritek?
-Nem.
143
00:16:34,201 --> 00:16:35,619
Húha!
144
00:17:08,527 --> 00:17:12,448
A gyámoltja, Atari eltűnéséről
szóló híreket a polgármester úr
145
00:17:12,573 --> 00:17:14,783
nem kívánta kommentálni,
146
00:17:14,908 --> 00:17:18,120
és kérte, hogy magánéletét
tartsák tiszteletben.
147
00:17:18,245 --> 00:17:21,248
A 12 éves Atarit
tegnap látták utoljára,
148
00:17:21,373 --> 00:17:25,794
a Megaszaki repülőtér kifutóján,
ahonnan kisméretű repülővel szállt fel.
149
00:17:28,297 --> 00:17:30,299
24 órával később.
150
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
Harapok.
151
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
Bocsánat, ne törődj vele,
a lázkór miatt van.
152
00:17:58,452 --> 00:18:00,454
Gyere velünk.
153
00:18:06,919 --> 00:18:09,963
Kicsit körbeszaglásztam,
és sok barátja volt.
154
00:18:10,047 --> 00:18:11,882
Állítólag nagyon jámbor volt,
155
00:18:12,007 --> 00:18:13,342
de ezt biztos tudod.
156
00:18:13,425 --> 00:18:15,969
Mindjárt itt lesz, baloldalt.
157
00:18:16,095 --> 00:18:19,098
Mint mondtam, rendkívül
kedves jószág lehetett,
158
00:18:19,223 --> 00:18:23,727
csak sajnos senki nem tudta
kinyitni a ketrecét.
159
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
Három évvel korábban.
160
00:18:33,028 --> 00:18:35,823
A tragikus vasúti baleset
egyetlen túlélője,
161
00:18:35,948 --> 00:18:39,159
egy Atari nevű kisfiú ma reggel
felébredt a kómából,
162
00:18:39,284 --> 00:18:41,328
értesült szülei haláláról,
163
00:18:41,453 --> 00:18:44,623
illetve a távoli rokon,
Kobayashi polgármester úr
164
00:18:44,748 --> 00:18:48,502
örökbefogadási szándékáról.
165
00:18:48,585 --> 00:18:52,923
A kórházból kikerülve,
Atari, aki elvesztette jobb veséjét,
166
00:18:53,006 --> 00:18:58,262
és csonttörést szenvedett,
a Tégla Palotába kerül, ahol elzártan,
167
00:18:58,345 --> 00:19:01,640
házitanítók felügyelete alatt él majd.
168
00:19:01,765 --> 00:19:04,893
Atari mellé saját
biztonsági egységet is rendeltek,
169
00:19:05,018 --> 00:19:08,856
egy különleges kiképzésen
átesett testőrkutyát, Spots Kobayashit.
170
00:19:26,039 --> 00:19:30,252
Te vagy az új gazdám.
A nevem Spots, én vigyázok rád,
171
00:19:30,377 --> 00:19:34,089
ügyelek a biztonságodra
állandó jelleggel.
172
00:19:34,173 --> 00:19:37,050
Vagyis én vagyok a kutyád.
173
00:19:56,403 --> 00:20:00,073
Testőrkutya! Nem kiskedvenc!
174
00:20:28,310 --> 00:20:30,604
Hallak, gazdám.
175
00:20:36,318 --> 00:20:39,947
Hallak, hallak, hallak.
176
00:20:41,198 --> 00:20:43,992
Flashback vége
177
00:20:53,418 --> 00:20:54,836
Jaj, ne!
178
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
Kulccsal nyílik.
179
00:21:14,523 --> 00:21:17,150
Megaszaki Egyetem
Kutyanátha kutató labor
180
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
Vizsgálati egység
181
00:21:40,924 --> 00:21:42,467
Kutyanátha: gyógyítva
182
00:21:56,815 --> 00:21:58,358
Kutya-lázkór: kezelhető
183
00:22:12,873 --> 00:22:14,750
Alomcsökkenés: 72%
184
00:23:10,847 --> 00:23:13,850
Feketedoboz
185
00:23:16,228 --> 00:23:17,938
Önkormányzati Sintér Részleg
186
00:23:51,805 --> 00:23:54,474
-Ez honnan van?
-Mindig is megvolt.
187
00:23:56,309 --> 00:23:58,311
A csontvázról szedtem le.
188
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
Jaj, ne!
189
00:24:03,608 --> 00:24:06,695
Egy másik kutya pusztult el!
190
00:24:08,655 --> 00:24:10,407
Egy másik kutya pusztult el!
191
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
Egy másik... kutya pusztult el.
192
00:24:33,346 --> 00:24:34,890
Az nem Spots volt.
193
00:24:38,977 --> 00:24:40,979
Ez meg ki?
194
00:24:51,198 --> 00:24:53,700
Nincs szaga.
195
00:25:29,361 --> 00:25:33,323
Polgármesteri parancs:
A kutyák a Szemét-szigeten maradnak.
196
00:25:46,002 --> 00:25:48,255
Titkos:
Ebtúlszaporodási stratégia
197
00:25:48,338 --> 00:25:50,966
Kobayashi Robotika
Katonai véreb
198
00:25:51,132 --> 00:25:53,760
Wasabi-gáz, kutyabörtön,
alvilági kapcsolatok
199
00:26:30,255 --> 00:26:31,590
Mentődrón
200
00:26:54,904 --> 00:26:57,949
Önkormányzati Akciócsoport
201
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
Ez bántalmazás.
Főnök, intézd el a robotot.
202
00:27:03,997 --> 00:27:05,040
Mi?
203
00:27:05,123 --> 00:27:06,833
-Tiétek a három sintér.
-Jó.
204
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
Vigyázok a pilótára.
205
00:27:08,251 --> 00:27:11,713
-Készen álltok?
-Egy pillanat! Nem harcolok a robottal!
206
00:27:11,838 --> 00:27:15,050
Én a kis pilóta ellen voltam,
sőt gazdiellenes vagyok.
207
00:27:15,175 --> 00:27:16,217
Jó bunyós vagy.
208
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
-Szeretsz is bunyózni.
-Szavazzunk.
209
00:27:18,970 --> 00:27:21,306
Aki egyetért a tervvel, mondja: igen.
210
00:27:21,431 --> 00:27:22,474
-Igen.
-Nem.
211
00:27:22,599 --> 00:27:23,850
Csibész!
212
00:27:26,811 --> 00:27:27,896
Aktiválás
213
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
Ölebmód
Trükk
214
00:28:54,524 --> 00:28:57,277
Az örökbe fogadott fiamat,
Atarit, elrabolta
215
00:28:57,360 --> 00:29:00,905
egy csapat engedetlen,
fertőzött és fertőző bestia.
216
00:29:01,156 --> 00:29:03,491
Azonnal végrehajtjuk a mentőakciót,
217
00:29:03,616 --> 00:29:06,453
és Atari gyermekkora végéig
büntetésben marad.
218
00:29:06,578 --> 00:29:09,038
Az öt túszejtőjét
219
00:29:09,164 --> 00:29:12,709
fog és farokfelismerő szoftver
segítségével azonosítottuk.
220
00:29:12,834 --> 00:29:16,171
Természetesen erőszakos
halálban lesz részük.
221
00:29:33,521 --> 00:29:37,650
Főnökre is ráférne az ápolás,
ő tényleg rossz bőrben van.
222
00:29:52,707 --> 00:29:54,709
Bárcsak értenénk a nyelvén.
223
00:30:00,548 --> 00:30:03,676
-Ül!
-Na, ez már világos. Ül.
224
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
Ül!
225
00:30:07,847 --> 00:30:09,724
Főnök! Ül!
226
00:30:11,017 --> 00:30:12,977
Én nem az a kutya vagyok.
227
00:30:14,062 --> 00:30:16,272
Rossz kutya vagy, ül!
228
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Nem.
229
00:30:48,179 --> 00:30:51,307
Azt nem innám meg a helyedben.
230
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
Tele van mérgező vegyszerrel.
231
00:30:55,478 --> 00:30:57,397
Honnan tudod?
232
00:30:57,522 --> 00:31:00,817
A sógornőm ivott belőle,
és fekete lett a nyelve.
233
00:31:04,279 --> 00:31:06,489
Te Felix társa vagy?
234
00:31:07,907 --> 00:31:09,367
Tessék?
235
00:31:09,492 --> 00:31:13,413
Úgy hallottam, hogy párosodtál vele,
ha minden igaz.
236
00:31:15,248 --> 00:31:16,875
Semmi közöd hozzá.
237
00:31:17,000 --> 00:31:20,336
Nem azt mondom,
hogy tényleg így volt,
238
00:31:20,461 --> 00:31:25,300
csak annyit, hogy hallottam veled
kapcsolatban egy ilyen pletykát.
239
00:31:28,469 --> 00:31:31,681
-Jobb, ha most elköszönök.
-Várj, várj! Ne.
240
00:31:31,806 --> 00:31:34,142
Kezdjük elölről.
Kit érdekel Felix?
241
00:31:34,267 --> 00:31:37,604
Én vagy a Főnök.
Ez a nevem.
242
00:31:38,563 --> 00:31:40,356
Értem.
243
00:31:41,274 --> 00:31:44,360
Szóval, ez volnék én.
És te?
244
00:31:46,571 --> 00:31:50,366
-Azt hittem, ismersz már.
-Nem, nem tudok rólad semmit.
245
00:31:50,491 --> 00:31:52,577
Nem tudom befogni.
Pletyka az egész.
246
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
Mindegy, te vagy Nutmeg.
247
00:31:57,123 --> 00:31:59,292
Akkor mégis ismersz.
248
00:32:00,335 --> 00:32:02,503
Akkor mégis? Igen.
249
00:32:04,130 --> 00:32:05,965
Kiállítási kutya vagy?
250
00:32:07,258 --> 00:32:10,219
Úgy tenyésztettek, akként tartottak,
251
00:32:10,345 --> 00:32:13,348
de nem ez határozza meg
az identitásomat.
252
00:32:13,473 --> 00:32:16,184
Nézz csak körül.
253
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
Most már nem mindegy?
254
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
Szóval, a válaszod igen.
255
00:32:21,648 --> 00:32:25,151
Szóval, igen. Az voltam.
256
00:32:27,278 --> 00:32:28,613
Felmehetek?
257
00:32:35,036 --> 00:32:39,874
-Megtámadtak.
-Csodálkozol? Ha látnád a másik kutyát.
258
00:32:39,999 --> 00:32:44,545
A teste rozsdamentes acél.
Nem lehet megharapni.
259
00:32:44,671 --> 00:32:48,549
És ki a kis pilóta?
Mit követett el? Miért üldözik?
260
00:32:49,842 --> 00:32:52,095
Senki se tudja.
261
00:32:57,558 --> 00:33:00,103
Kóbor kutya vagy, igaz?
262
00:33:00,228 --> 00:33:02,397
Igen, az.
263
00:33:02,522 --> 00:33:05,733
De mind azok vagyunk,
a helyzetet tekintve.
264
00:33:07,360 --> 00:33:11,823
-Kiállításokra vittek?
-Kiállítási kutya lévén.
265
00:33:11,948 --> 00:33:14,701
-Akkor tudsz trükköket.
-Párat.
266
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
Mutatsz egyet?
267
00:33:16,953 --> 00:33:19,080
Még alig ismerlek.
268
00:33:19,205 --> 00:33:21,207
Jogos.
269
00:33:22,166 --> 00:33:25,837
De nem igaz, amit rólam
és Felixről mondanak.
270
00:33:27,338 --> 00:33:29,757
Ilyen világba nem szülnék kölyköt.
271
00:33:31,050 --> 00:33:34,721
Én meg elvből nem értek egyet
a gazdi intézményével,
272
00:33:34,846 --> 00:33:37,515
de neked akkor sem itt a helyed.
273
00:33:37,640 --> 00:33:41,102
Te tartozol valahova, vannak papírjaid.
274
00:33:42,395 --> 00:33:45,982
Nagylány vagyok, szivi.
Nem kell féltened.
275
00:33:46,816 --> 00:33:48,234
Jó éjt!
276
00:33:51,571 --> 00:33:53,072
Remélem, találkozunk még.
277
00:33:56,784 --> 00:33:58,870
-Itt egy.
-Egy mi?
278
00:34:04,000 --> 00:34:09,005
Elvileg egy tekegolyót tartok az orromon,
de azt most csak képzeld hozzá.
279
00:34:12,008 --> 00:34:13,885
Már látom is.
280
00:34:14,927 --> 00:34:17,889
Segítesz neki?
A kis pilótának?
281
00:34:18,931 --> 00:34:20,433
Miért tenném?
282
00:34:20,558 --> 00:34:22,977
Mert tizenkét éves.
283
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
A kutyák imádják.
284
00:34:28,775 --> 00:34:33,279
Bárki is ez a Spots, nem tudjuk,
hogy életben van-e, de egy dolog biztos:
285
00:34:33,404 --> 00:34:36,866
nincs itt a környéken,
nincs a kutya közösségben.
286
00:34:36,991 --> 00:34:42,455
Legalább 500 hektárnyi feltérképezetlen
terület van a szigeten.
287
00:34:42,580 --> 00:34:46,417
-Hol keressük?
-A kis pilóta szellemi épsége kérdéses.
288
00:34:46,542 --> 00:34:49,045
Talán a fejébe fúródott vasdarab miatt
289
00:34:49,170 --> 00:34:53,382
nem tudom, nem vagyok orvos,
de nem teljesen százas.
290
00:34:53,966 --> 00:34:55,635
Ez szól ellene.
291
00:34:55,760 --> 00:34:57,762
De hallottátok róla a pletykát?
292
00:34:57,887 --> 00:34:59,222
-Mit mondanak?
-Mit?
293
00:34:59,347 --> 00:35:03,309
A polgármester távoli rokona,
és most már az örökbefogadott fia.
294
00:35:03,434 --> 00:35:05,603
-Mi?
-Ne!
295
00:35:05,728 --> 00:35:07,647
Nézzük, mi szól mellette.
296
00:35:07,772 --> 00:35:10,399
Ez a fiú iderepült tök egyedül,
lezuhant,
297
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
és csak egyetlen dolgot akar, a kutyáját.
298
00:35:14,445 --> 00:35:19,867
Ha jól tudom, rajta kívül
egyetlen gazdi se próbált hasonlót.
299
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
Számukra már nem létezünk.
300
00:35:22,829 --> 00:35:26,082
Azt mondom, induljunk el kora reggel.
301
00:35:26,207 --> 00:35:29,877
Menjünk át a Középső Ujjakon,
keressük meg a Dűnén az Uszályt,
302
00:35:29,961 --> 00:35:33,756
és azon Jupitert meg az Orákulumot.
Ők tudni fogják, mit tegyünk.
303
00:35:34,590 --> 00:35:36,342
Aki egyetért, mondja: igen.
304
00:35:36,467 --> 00:35:37,718
-Igen.
-Nem.
305
00:35:37,844 --> 00:35:38,845
Ki mondott nemet?
306
00:35:38,970 --> 00:35:40,972
-Ő.
-Én.
307
00:35:41,597 --> 00:35:46,519
Ha segítünk, kinyírnak minket.
Elaltatnak.
308
00:35:46,644 --> 00:35:48,646
A kutyája nem lesz meg.
309
00:35:49,772 --> 00:35:51,774
Mi viszont belepusztulunk.
310
00:35:53,568 --> 00:35:56,612
Nem is olyan rossz halál.
És leszavaztunk.
311
00:35:57,655 --> 00:36:00,575
ISKOLAÚJSÁG
Napi Kiáltvány -Vissza a kutyákat!
312
00:36:02,910 --> 00:36:06,414
Watanabe professzort
házi őrizetbe helyezték
313
00:36:06,539 --> 00:36:09,208
a Toho fogadóban,
mert éles kritikával illette
314
00:36:10,710 --> 00:36:13,671
a Kobayashi hivatal
kutyaválság-kezelő programját.
315
00:36:16,048 --> 00:36:17,383
Műszaki hiba
316
00:36:18,926 --> 00:36:20,928
MEGASZAKI GIMNÁZIUM
Napi kiáltvány
317
00:36:28,060 --> 00:36:30,396
A cserediáké a szó, tessék.
318
00:36:35,109 --> 00:36:37,153
Köszönöm a szót, Hirosi.
319
00:36:37,278 --> 00:36:40,698
Ami a szívemen, a számon,
úgyhogy elnézést,
320
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
de most is őszinte leszek.
321
00:36:42,700 --> 00:36:45,119
Kobayashi egy bűnöző, és gyűlölöm.
322
00:36:45,244 --> 00:36:49,332
Megosztott országgyűlés
mellett indul idén az újraválasztásért.
323
00:36:49,457 --> 00:36:52,335
Kutyák pusztulnak el
egy átkozott szigeten.
324
00:36:52,460 --> 00:36:54,837
A befolyásolható gazdikat rászedték.
325
00:36:54,962 --> 00:37:00,176
A Tudós Párt jelöltjét erőszakkal
és jogi képviselet nélkül fogva tartják.
326
00:37:00,927 --> 00:37:03,221
Szóval, itt valami bűzlik.
327
00:37:07,391 --> 00:37:09,894
Összeesküvést látsz?
328
00:37:11,812 --> 00:37:13,856
Van egy sejtésem.
329
00:37:15,274 --> 00:37:17,276
Az nekem túl kevés.
330
00:37:21,864 --> 00:37:23,866
Akkor is elmondom!
331
00:37:23,991 --> 00:37:29,288
A tanácspropaganda szándékosan
kutyaellenes félelmeket szít,
332
00:37:29,413 --> 00:37:34,168
és elhallgat egy hatásos kutyanátha szert
azért, hogy titkolt szándékuk szerint
333
00:37:34,293 --> 00:37:37,964
házi kedvenceik ellen fordítsák a népet!
334
00:37:38,089 --> 00:37:40,258
Tessék, kimondtam.
335
00:37:43,010 --> 00:37:44,929
Tudod bizonyítani?
336
00:37:47,139 --> 00:37:49,183
Hekker sarok
337
00:37:53,354 --> 00:37:57,233
Nem tudom.
Ez az igazság, nem tudom.
338
00:38:12,581 --> 00:38:15,334
Második rész: "Spots nyomában"
339
00:38:51,954 --> 00:38:55,624
A Középső Ujjak három tengervíz
által övezett földnyelv,
340
00:38:55,750 --> 00:39:00,087
melyet számtalan csővezeték
és rozsdás völgyhíd kusza hálózata tarkít,
341
00:39:00,212 --> 00:39:03,883
valamint egy lerobbant közmű telep,
melyet szökőár mosott el,
342
00:39:04,008 --> 00:39:07,094
egy erőmű, melyet
földrengés döntött romba,
343
00:39:07,219 --> 00:39:11,891
egy üres ipari park,
melyet tűzhányó kitörése perzselt fel.
344
00:39:20,941 --> 00:39:25,613
És a rég feledett Szemét-szigeti
Sport Klub, melynek immár egy tagja sincs.
345
00:39:25,738 --> 00:39:28,991
Van egy kérdésem.
Mi a kedvenc kajátok?
346
00:39:29,116 --> 00:39:32,661
Nekem a dupla adag Kutya-Nyami
konzervbe kevert Kutya-Ropsz,
347
00:39:32,745 --> 00:39:34,205
belezúzott vitaminnal.
348
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
Fogadok, King egyetért veled.
Ő a Kutya-Nyami kutya.
349
00:39:37,833 --> 00:39:39,794
-Voltam.
-Mindig azt kaptál?
350
00:39:39,960 --> 00:39:43,839
Azért nem. A gazdám tanár volt,
nem úsztunk a pénzben. Neked?
351
00:39:43,923 --> 00:39:47,635
Pirított Kobe hátszín csontosan,
jó sok sóval és borssal.
352
00:39:47,760 --> 00:39:50,679
-Fú!
-Ezt kaptam mindig szülinapomra.
353
00:39:50,805 --> 00:39:53,265
Az enyém a csípős kolbász jakitori módra.
354
00:39:53,391 --> 00:39:56,435
A büfés mindig szórt nekem meccsek után.
355
00:39:56,560 --> 00:39:58,479
-Duke?
-Zöld tea-fagyi.
356
00:39:58,604 --> 00:40:01,732
A gazdám édesszájú volt,
és ezt örököltem is tőle.
357
00:40:02,608 --> 00:40:04,944
Hallottátok, mi lett a Kutya-Nyamival?
358
00:40:05,069 --> 00:40:06,654
-Nem ugrik be.
-Mi?
359
00:40:06,862 --> 00:40:09,365
-Csődbe ment.
-Jaj, ne!
360
00:40:09,573 --> 00:40:12,326
Csődbe ment a Kutya-Nyami?
361
00:40:12,451 --> 00:40:15,579
Főnök, és neked?
Mi a kedvenc kajád?
362
00:40:15,704 --> 00:40:18,082
Nekem? Mindegy.
363
00:40:18,207 --> 00:40:23,129
Bármi maradék, amit kikaparok
a szemétből. Én ehhez szoktam.
364
00:40:23,254 --> 00:40:26,882
-Igen, persze.
-De nem voltam mindig kóbor kutya.
365
00:40:27,007 --> 00:40:30,886
-Mit mondtál?
-Azt, hogy nem voltam mindig kóbor kutya.
366
00:40:31,011 --> 00:40:33,013
-Tényleg? Hogyhogy?
-Mesélj már!
367
00:40:41,397 --> 00:40:45,484
Egész életemben üldöztek a sintérek,
de engem nem könnyű elkapni.
368
00:40:45,609 --> 00:40:47,945
Összesen háromszor sikerült nekik.
369
00:40:48,070 --> 00:40:52,992
Úgy, hogy be is vittek a telepre,
és kétszer rögtön meg is szöktem,
370
00:40:53,117 --> 00:40:55,411
de harmadszorra
371
00:40:55,536 --> 00:40:59,290
örökbe fogadtak,
még mielőtt kiáshattam volna magam.
372
00:40:59,415 --> 00:41:02,960
Nagy család volt.
Öt gyerek és két másik kutya.
373
00:41:03,085 --> 00:41:07,298
Beraktak egy terepjáróba,
és kivittek valahova az isten háta mögé.
374
00:41:07,423 --> 00:41:11,010
Volt ott kert, úszómedence,
tévében rajzfilm.
375
00:41:11,135 --> 00:41:15,973
Lényeg, hogy aztán egy hétre rá
a legkisebb fiú, Tosiro,
376
00:41:16,098 --> 00:41:19,727
odajön hozzám negyed hétkor.
Pihenten, tök éberen,
377
00:41:19,852 --> 00:41:23,564
és meg akar simogatni.
378
00:41:24,356 --> 00:41:27,526
Nem volt benne rossz szándék,
csak barátkozott.
379
00:41:28,360 --> 00:41:34,533
Erre úgy megharaptam,
hogy majdnem letéptem a kezét.
380
00:41:35,576 --> 00:41:37,786
Tiszta vér volt a konyhapadló.
381
00:41:37,912 --> 00:41:42,625
Vitték a kórházba, engem meg
kizártak egy sötét fészerbe.
382
00:41:42,750 --> 00:41:45,085
Volt időm gondolkodni kicsit.
383
00:41:45,211 --> 00:41:48,631
Mi volt ez?
Miért csináltam?
384
00:41:48,756 --> 00:41:51,926
Mai napig fogalmam sincs róla.
385
00:41:52,051 --> 00:41:54,428
Talán megijedtem.
386
00:41:56,472 --> 00:41:58,557
Harapok.
387
00:41:59,600 --> 00:42:03,145
Aznap éjjel egy öreg néni,
gondolom, a nagymama lehetett,
388
00:42:03,270 --> 00:42:06,106
hozott nekem egy tál házi chilis babot.
389
00:42:06,232 --> 00:42:08,859
Mintha nekem készítette volna,
de ki tudja?
390
00:42:08,984 --> 00:42:10,778
Lehet, hogy csak maradék volt.
391
00:42:10,903 --> 00:42:12,988
Ott egy kullancs.
392
00:42:16,033 --> 00:42:19,119
Szóval, az volt a legfinomabb,
amit valaha ettem.
393
00:42:19,245 --> 00:42:21,622
A néni isteni chilis babot tudott.
394
00:42:22,915 --> 00:42:24,500
Utána mi lett?
395
00:42:24,625 --> 00:42:27,586
Kiástam magam,
és felugrottam egy kukásautóra,
396
00:42:27,711 --> 00:42:29,838
ami visszavitt Megaszakiba.
397
00:42:29,964 --> 00:42:32,925
Városi kutya vagyok, ez van.
398
00:42:44,436 --> 00:42:46,438
Valaki kiszúrt minket.
399
00:42:54,405 --> 00:42:57,199
Szink-tolmács
400
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Mint tudják, gyűlöljük a kutyákat.
401
00:43:05,833 --> 00:43:08,961
Fudzsimoto úr, a Kobayashi
Gyógyszergyár igazgatója,
402
00:43:09,044 --> 00:43:11,755
titokban nagy mennyiségű fertőzött bolhát
403
00:43:11,964 --> 00:43:14,967
és kullancslárvát
eresztett szabadjára a városban,
404
00:43:15,050 --> 00:43:19,263
mellyel példátlan kutyajárványt
idézett elő. Köszönjük.
405
00:43:19,471 --> 00:43:23,017
Jamatacsi tábornok,
az Akciócsoport vezetőjeként,
406
00:43:23,100 --> 00:43:27,062
több mint 750 ezer ketrecbe zárt ebet
407
00:43:27,187 --> 00:43:31,442
szállíttatott lakhatatlan szeméttelep
szigetre. Szép volt!
408
00:43:31,567 --> 00:43:34,695
A Kobayashi Robotika igazgatója,
Kitano asszony
409
00:43:34,820 --> 00:43:38,782
kifejlesztette a technológia történetének
legígéretesebb
410
00:43:38,907 --> 00:43:42,328
és legrettenetesebb fegyverét.
Csak így tovább!
411
00:43:42,453 --> 00:43:45,331
Nakamura úr, az alvilági
Ököl Banda fejeként,
412
00:43:45,456 --> 00:43:48,626
zsarolással, megfélemlítéssel,
és erőszakkal
413
00:43:48,751 --> 00:43:51,378
felszámolta a kutyapárti ellenzéket.
414
00:43:51,503 --> 00:43:53,505
Gratulálok!
415
00:43:55,007 --> 00:43:59,637
Az agymosást megkezdtük, a gépezet
beindult, a félelem magvait elültettük,
416
00:43:59,762 --> 00:44:02,473
és most jöhet az
összeesküvés utolsó fázisa:
417
00:44:02,598 --> 00:44:06,060
a kutyaválság megoldása.
418
00:44:06,185 --> 00:44:09,521
Üdvözlünk minden kutyát
419
00:44:11,482 --> 00:44:15,319
Szemét-szigeti Ideiglenes
Kutya-kitelepítési Tábor
420
00:44:16,028 --> 00:44:18,155
Használható DNS-mintára bukkantunk
421
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
ezen a sérült repülőgép alkatrészen.
422
00:44:22,576 --> 00:44:25,579
Most rögtön ellenőrizzük is.
423
00:44:45,557 --> 00:44:46,975
Feketedoboz
424
00:44:48,060 --> 00:44:52,523
Felszólítunk minden kutyabarátot,
hogy hallgassák ezt a közvetítést!
425
00:44:54,525 --> 00:44:55,901
SOS! SOS!
426
00:44:56,568 --> 00:44:59,613
Speciális járat veszélyben
a Szemét-sziget fölött.
427
00:44:59,738 --> 00:45:01,448
Motorhiba és
428
00:45:01,573 --> 00:45:02,825
leszakadt balszárny.
429
00:45:02,950 --> 00:45:08,038
Míg kényszerleszállást kísérelek meg,
vegyék figyelembe a következőket.
430
00:45:08,163 --> 00:45:11,917
A testőrkutyámra, Spots Kobayashira
431
00:45:12,042 --> 00:45:15,129
hagyom minden világi tulajdonomat.
432
00:45:15,254 --> 00:45:17,631
Ha előttem lépett a lélek vándorútjára,
433
00:45:17,756 --> 00:45:21,719
azt kívánom, mindenemet, saját
csontjaimat és Spots tetemét
434
00:45:21,927 --> 00:45:24,638
krematóriumban hamvasszák el,
435
00:45:24,763 --> 00:45:27,266
és a hamvakat szórják a négy égtáj felé.
436
00:45:27,391 --> 00:45:30,477
Nem lesz számottevő szennyezés
e szomorú világban.
437
00:45:30,602 --> 00:45:33,313
Ha ezt túlélem, az üzenet tárgytalan.
438
00:45:34,314 --> 00:45:36,316
Megkeresem a kutyámat.
439
00:45:37,317 --> 00:45:40,696
Megaszaki ifjú gazdijai, egyesüljetek!
440
00:45:51,415 --> 00:45:56,712
Terpentinszesz. Jól kitisztítja a fejet,
minden ebcsont beforr tőle.
441
00:45:59,006 --> 00:46:01,008
Éjjel havazhat.
442
00:46:01,133 --> 00:46:04,178
Nem mondod! Köszönöm szépen.
443
00:46:04,303 --> 00:46:06,305
Gondoltam, szólok.
444
00:46:06,930 --> 00:46:10,517
-Látja a jövőt.
-Nem.
445
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Csak érti a tévét.
446
00:46:17,733 --> 00:46:20,611
Egy Spots nevű kutya az, akit kerestek.
447
00:46:24,865 --> 00:46:27,534
-A zérus-eb.
-A zérus-eb.
448
00:46:29,995 --> 00:46:32,456
Mint tudjátok, a legtöbb itteni kutya
449
00:46:32,581 --> 00:46:36,043
emberi háztartásokból származó,
házias állat.
450
00:46:36,168 --> 00:46:39,588
Létezik azonban egy kisszámú vad,
őslakos kutya populáció,
451
00:46:39,713 --> 00:46:43,926
akik már nagyjából egy évtizede
itt guberálnak a szigeten.
452
00:46:44,051 --> 00:46:46,720
E graffiti az ő történetükről szól.
453
00:46:46,845 --> 00:46:51,934
Fogságban születtek a sziget legfélreesőbb
csücskének legtávolibb zugának végében,
454
00:46:52,017 --> 00:46:56,647
ahol korábbi gazdáik rendkívüli
kegyetlenségeknek vetették alá őket,
455
00:46:56,730 --> 00:47:02,653
mígnem isteni csoda révén elnyerték
szabadságukat e könyörtelen világban.
456
00:47:02,736 --> 00:47:07,157
Van, aki szerint az itt felejtett kutyák
az évek során éhen pusztultak,
457
00:47:07,241 --> 00:47:12,204
mások úgy vélik, kiúsztak a szárazföldre,
bár ez kutyaúszással túl nagy táv.
458
00:47:12,871 --> 00:47:14,540
Van aki szerint itt vannak,
459
00:47:14,706 --> 00:47:17,835
a Középső Ujjakon is túl,
a Távoli Körömvégen.
460
00:47:18,752 --> 00:47:21,088
Tudjuk, melyik kutyát keresitek.
461
00:47:21,797 --> 00:47:24,299
Orákulum látomásaiban többször megjelent.
462
00:47:26,426 --> 00:47:28,846
Felsejlik tehát egy prófécia.
463
00:47:30,597 --> 00:47:33,392
Spots, ha még életben van,
és erre van esély,
464
00:47:33,517 --> 00:47:36,228
lehet, hogy foglyul ejtette
465
00:47:36,353 --> 00:47:39,982
ez a vad, erőszakos kutyafalka.
466
00:47:41,024 --> 00:47:42,526
Igaz, Orákulum?
467
00:47:44,903 --> 00:47:46,655
Mi?
468
00:47:48,574 --> 00:47:52,160
Menjetek tovább.
Ne adjátok fel a reményt.
469
00:47:52,286 --> 00:47:54,705
A jószerencse kísérjen utatokon.
470
00:47:58,333 --> 00:48:01,545
Ugye, hallottátok a pletykát
a bennszülött kutyákról?
471
00:48:01,670 --> 00:48:03,964
-Nem ugrik be.
-Mit mondanak?
472
00:48:04,089 --> 00:48:06,091
Kannibálok.
473
00:48:06,216 --> 00:48:09,511
Úgy érted, meg akarnak majd enni?
474
00:48:09,636 --> 00:48:11,638
Hát, kannibálok.
475
00:48:57,476 --> 00:48:58,977
Mérgező wasabi
476
00:49:12,491 --> 00:49:14,493
Címzett
477
00:49:18,413 --> 00:49:20,332
Watanabe professzor úr részére
478
00:50:13,051 --> 00:50:14,720
Tegnap éjfél
479
00:50:16,096 --> 00:50:18,640
Tudós Párti jelölt
öngyilkossági kísérlete
480
00:50:18,724 --> 00:50:20,809
Fiú keresése folytatódik
481
00:50:36,783 --> 00:50:39,411
Öngyilkosság helyszíne
Belépni tilos
482
00:50:40,162 --> 00:50:43,165
További kutatás tilos
483
00:50:50,672 --> 00:50:52,549
Közeledünk a sziget végéhez.
484
00:50:52,674 --> 00:50:57,179
Nyugatra a Szapporo-folyón túl Megaszaki,
keletre a nyílt tenger húzódik.
485
00:50:57,304 --> 00:51:00,599
Északra ódon felüljáró,
mely mérgezett iszap fölött
486
00:51:00,724 --> 00:51:04,227
vegyszerektől szennyezett,
radioaktív szeméttelephez vezet.
487
00:51:04,311 --> 00:51:05,604
-Ez úti célunk.
-Jó.
488
00:51:05,729 --> 00:51:07,189
-Oké.
-Kiugrunk.
489
00:51:07,272 --> 00:51:10,067
Atari, kihúzlak a fogammal,
mert nem érted.
490
00:51:10,150 --> 00:51:12,819
Ha földet érünk, kezdődik a második fázis.
491
00:51:12,944 --> 00:51:14,946
Hol vannak?
492
00:51:15,822 --> 00:51:17,616
Hogy kerültek oda?
Mi történik?
493
00:51:17,741 --> 00:51:19,701
Mi van ezzel a szerkentyűvel?
494
00:51:19,826 --> 00:51:24,706
Ha szét kell válnunk, mint most,
akkor találkozó a felüljárónál!
495
00:51:24,831 --> 00:51:27,375
-Nem te parancsolsz!
-Mi?
496
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nem te vagy a vezér,
mind azok vagyunk! Szavazzunk!
497
00:51:33,215 --> 00:51:37,094
Aki egyetért az én tervemmel,
hogy találkozunk a felüljárónál...
498
00:51:39,012 --> 00:51:42,557
Zúzó-préselő-olvasztó üzem
499
00:51:42,682 --> 00:51:45,602
Egy órával később
500
00:51:58,990 --> 00:52:00,158
Hulladékfeldolgozás
501
00:52:13,797 --> 00:52:15,799
Gyerünk!
502
00:52:20,554 --> 00:52:23,557
Ilyen magasnak kell lenned
503
00:52:25,892 --> 00:52:30,647
Nem csúszhatsz le a Pagoda-csúszdán,
mert túl kicsi vagy. Gyerünk!
504
00:52:34,734 --> 00:52:38,488
Még nem volt időnk megszavazni,
de felvázoltunk egy tervet:
505
00:52:38,613 --> 00:52:42,117
találkozunk a Távoli Körömvéghez
vezető felüljárónál.
506
00:52:42,242 --> 00:52:45,579
A többieket talán
ledarálták, összepréselték,
507
00:52:45,704 --> 00:52:47,706
de mi ott leszünk. Gyere!
508
00:52:55,130 --> 00:52:56,548
Ne.
509
00:52:57,924 --> 00:52:59,342
Mondom!
510
00:53:01,136 --> 00:53:03,096
Ne.
511
00:53:06,766 --> 00:53:08,935
Nem vagyok a kutyád, sose bírtalak,
512
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
nem érdekel, mi lesz veled,
nem várlak meg.
513
00:53:11,688 --> 00:53:13,690
Harapok.
514
00:53:16,526 --> 00:53:17,944
Hajrá!
515
00:53:25,035 --> 00:53:27,537
Csússz!
A Pagoda-csúszda
516
00:54:01,112 --> 00:54:04,074
Persze, gyere, csináld ezt, csináld azt.
517
00:54:04,199 --> 00:54:06,368
Gazdi, mi? Na, majd én...
518
00:54:51,830 --> 00:54:54,874
Nyilván ha rendesen működne,
már nem élnénk.
519
00:54:58,253 --> 00:55:00,255
A Szamuráj Fiú
520
00:55:12,767 --> 00:55:15,020
Nehogy azt kérd, hogy hozzam vissza.
521
00:55:19,566 --> 00:55:20,900
Hozd vissza!
522
00:55:26,698 --> 00:55:28,199
Hozd vissza!
523
00:55:28,325 --> 00:55:31,828
Mondtam, hogy nem játszom ilyet.
524
00:55:37,334 --> 00:55:39,336
Hozd vissza!
525
00:55:40,378 --> 00:55:43,673
Nem azért csinálom,
mert megparancsoltad,
526
00:55:43,798 --> 00:55:47,010
hanem azért, mert sajnállak.
527
00:56:00,482 --> 00:56:02,484
Jó kutya.
528
00:56:10,033 --> 00:56:13,578
Bolhaszappan, bundaborotva,
kutyakefe, hajszesz, farokkefe
529
00:56:13,703 --> 00:56:18,375
Egy kóbor kutya első fürdője
530
00:56:40,980 --> 00:56:44,442
Ki ez?
Pont olyan, mint én rózsaszín orral.
531
00:56:45,110 --> 00:56:49,447
Egy kilenc fős alom voltunk,
de a lányokat megfojtották.
532
00:56:49,572 --> 00:56:53,827
Nem is ritka faj. Drótszőrű, ázsiai,
foltos vadászkutya keverék.
533
00:56:53,952 --> 00:56:58,498
Ezt nem értem.
Megfájdult a hasam.
534
00:57:01,418 --> 00:57:03,169
Spots részére
535
00:57:11,970 --> 00:57:13,721
Keksz.
536
00:57:15,557 --> 00:57:19,686
Nem fogadhatom el.
Ez a te kutyádé.
537
00:57:24,732 --> 00:57:26,943
Még soha nem kínáltak
Kutya-Ropsszal.
538
00:57:27,068 --> 00:57:29,237
Azt sem tudom, milyen ízű.
539
00:57:29,362 --> 00:57:30,738
Kipróbálom.
540
00:57:32,782 --> 00:57:35,535
Ropogós, sós.
541
00:57:36,619 --> 00:57:38,621
Még a fogam is tisztítja.
542
00:57:40,290 --> 00:57:42,292
Ez az új kedvenc kajám.
543
00:57:43,960 --> 00:57:45,378
Köszönöm.
544
00:58:10,278 --> 00:58:14,157
Kobayashi nevelt fia kutyákért harcol?
A cserediák ötrészes cikke
545
00:58:14,240 --> 00:58:17,368
Túszejtők vagy megmentők
546
00:58:35,053 --> 00:58:37,055
Hideg van, mi?
547
00:58:39,849 --> 00:58:45,355
Megtaláljuk. Bárhol is van,
ha még él, meglesz a kutyád.
548
00:59:02,497 --> 00:59:06,084
A vendéglátók, Kikucsijoék otthona
Megaszaki óvárosa, 22:45
549
00:59:07,126 --> 00:59:10,338
Kobayashi polgármester,
Megaszaki választott vezetője,
550
00:59:10,421 --> 00:59:15,218
150 éve tart már,
hogy a Kobayashi dinasztiával,
551
00:59:15,343 --> 00:59:19,681
a kutyaellenes bűnöző, gonosztevő,
stróman ősatyáiddal eláruljátok,
552
00:59:19,806 --> 00:59:23,268
és félrevezetitek a lakosságot.
553
00:59:23,893 --> 00:59:26,312
Nagyon haragszom rád!
554
00:59:27,605 --> 00:59:31,401
Watanabe professzor,
a Tudós Párt elhunyt jelöltje,
555
00:59:31,526 --> 00:59:33,403
a véredben talált wasabi
556
00:59:33,528 --> 00:59:38,032
tízszer annyi mérget tartalmazott,
mint amennyitől egy bálna szíve megáll.
557
00:59:38,199 --> 00:59:40,910
Miért tetted?
558
00:59:42,203 --> 00:59:46,040
Atari Kobayashi,
a polgármester örökbefogadott fia,
559
00:59:46,165 --> 00:59:50,712
hősiesen elkötöttél
egy kisméretű repülőgépet,
560
00:59:50,837 --> 00:59:53,298
elrepültél vele a Szemét-szigethez...
561
01:00:11,149 --> 01:00:14,152
Atari, szóval, mint mondtam,
hősiesen elloptál
562
01:00:14,277 --> 01:00:18,364
egy kisméretű repülőgépet,
hogy a kutyád...
563
01:00:19,449 --> 01:00:21,284
Belezavarodtam.
564
01:00:22,452 --> 01:00:23,870
Francba!
565
01:00:24,704 --> 01:00:26,706
Beléd zúgtam.
566
01:00:29,208 --> 01:00:31,210
Harmadik rész: "A találkozó"
567
01:00:32,587 --> 01:00:35,298
A Távoli Körömvéghez vezető felüljáró
568
01:00:57,236 --> 01:01:00,573
Rex! King! Duke! Boss!
Megvagytok?
569
01:01:01,240 --> 01:01:04,327
-Hogy nézel ki?
-Megfürdetett.
570
01:01:04,994 --> 01:01:07,872
-Van nála szappan?
-Egy kicsi.
571
01:01:08,748 --> 01:01:10,083
Túl selymes a bundád.
572
01:01:10,166 --> 01:01:12,377
-Játszottunk.
-Bottal?
573
01:01:12,502 --> 01:01:14,504
Eldobott valami gumicsövet.
574
01:01:14,629 --> 01:01:16,422
Visszavitted neki?
575
01:01:16,547 --> 01:01:18,216
Igen.
576
01:01:18,341 --> 01:01:19,592
Jó gyerek.
577
01:01:19,676 --> 01:01:21,844
Kutyafog és farokfelismerő szoftver
578
01:01:22,011 --> 01:01:23,388
Nehogy te mondd meg!
579
01:01:23,554 --> 01:01:26,724
Eleve én akartam,
hogy fogadj neki szót.
580
01:01:26,849 --> 01:01:30,603
Várj! Itt van a találkozó.
Hova visz ez a hulladék-hajtó?
581
01:01:30,728 --> 01:01:32,522
Szerinted jeggyel utazunk?
582
01:01:32,605 --> 01:01:36,734
Az életünkért harcoltunk a
szemétdarálóban, amíg te piperészkedtél.
583
01:01:36,818 --> 01:01:38,569
-Ugrás!
-Hova?
584
01:01:38,695 --> 01:01:40,655
-Ide!
-Mikor?
585
01:01:40,780 --> 01:01:42,782
-Most!
-Miért?
586
01:01:42,907 --> 01:01:44,992
-Mi van?
-Szavazzunk.
587
01:01:45,118 --> 01:01:47,120
Aki szerint ugorjunk...
588
01:01:52,041 --> 01:01:54,627
Vége
589
01:01:54,752 --> 01:01:56,504
Ki az?
590
01:02:04,470 --> 01:02:06,264
Nincs szaga.
591
01:02:12,937 --> 01:02:14,355
Egyezés
592
01:02:20,528 --> 01:02:25,158
1 perccel és 45 másodperccel később
593
01:02:43,301 --> 01:02:46,304
Hiba
594
01:02:49,223 --> 01:02:51,517
Gazdám, vétel!
Atari, hallasz engem?
595
01:03:14,624 --> 01:03:16,709
Az igazi kutya.
596
01:03:16,834 --> 01:03:19,962
Flashback: "A titkos fog"
597
01:03:23,758 --> 01:03:26,511
Mi az a füledben?
Rosszul hallasz?
598
01:03:26,636 --> 01:03:31,599
Nem. Tökéletes hallás kell,
hogy testőrkutyának minősítsenek.
599
01:03:31,724 --> 01:03:34,811
Nem, a fejhallgatón keresztül
kapom az utasításaimat.
600
01:03:34,936 --> 01:03:37,730
Világos, hogy a polgármesteri
háztartásban
601
01:03:37,855 --> 01:03:40,733
kényes információkhoz van hozzáférésem.
602
01:03:40,858 --> 01:03:44,445
Szóval lehet, hogy épp most is
beszél hozzád valaki?
603
01:03:44,570 --> 01:03:48,282
Hát, a hatótáv 25 méter vagy ilyesmi,
604
01:03:48,407 --> 01:03:53,079
-és az elem is biztos lemerült.
-Szerinted mennyit keres a polgármester?
605
01:03:53,204 --> 01:03:56,707
Azt nem mondhatom meg.
Szigorúan bizalmas.
606
01:03:56,833 --> 01:04:00,169
Egyébként sem a könyvelő kutyája
vagyok, az Boglárka,
607
01:04:00,294 --> 01:04:03,047
és őt szétzúzták
egy üveg-újrahasznosítóban.
608
01:04:03,172 --> 01:04:08,886
Az én feladataim kizárólag a polgármester
gyámoltjának a védelmére korlátozódnak.
609
01:04:09,011 --> 01:04:12,223
Nem szabadna barátkoznom vele,
de nagyon szeretem,
610
01:04:12,348 --> 01:04:14,308
bár ez, tudom, magánügy.
611
01:04:14,433 --> 01:04:18,604
Csak azért említem, mert valószínű,
hogy mind itt pusztulunk,
612
01:04:18,729 --> 01:04:21,524
és soha nem látom viszont.
613
01:04:26,153 --> 01:04:27,572
Hát, ez nehéz ügy.
614
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Minden jót, és vigyázz a kannibálokkal.
615
01:04:34,704 --> 01:04:36,873
-Mi?
-Mi?
616
01:04:36,998 --> 01:04:40,293
-Vigyázzak a...
-A kannibálokkal.
617
01:04:40,418 --> 01:04:43,713
-Kutyák, akik kutyát esznek.
-Várj, kezdd előlröl.
618
01:04:43,838 --> 01:04:45,882
Tudod, mit?
Ne is törődj vele.
619
01:04:46,007 --> 01:04:50,052
Csak állítólag vad kannibál
kutyák vannak a környéken.
620
01:04:50,177 --> 01:04:53,180
De nem aggódnék,
ilyen szuperbiztos cellában.
621
01:04:53,306 --> 01:04:56,601
Végül is, nálam is nagyobb
biztonságban vagy tőlük.
622
01:04:56,726 --> 01:04:58,728
Csak mondjuk az éhhaláltól nem.
623
01:05:34,597 --> 01:05:38,225
Ez különleges biztonsági zár.
Lehetetlen kinyitni.
624
01:05:38,351 --> 01:05:40,186
Kobayashi zárak
feltörésbiztos
625
01:06:03,584 --> 01:06:06,087
Kobayashi Kutya-Kísérleti Telep
Bezárt
626
01:06:13,594 --> 01:06:15,513
Most meg fogtok enni?
627
01:06:16,889 --> 01:06:18,599
Mit mondtál?
628
01:06:18,724 --> 01:06:21,852
Meg fogtok enni?
Hallom, kannibálok vagytok.
629
01:06:21,978 --> 01:06:26,899
De vigyázat: minden eszközt bevetek,
hogy megvédjem magam.
630
01:06:29,026 --> 01:06:30,736
Katonai kiszerelés
631
01:06:35,116 --> 01:06:38,202
Ki terjeszt ilyen mocskos hazugságot?
632
01:06:44,000 --> 01:06:49,964
Csupán egyszer, túlélési ösztöntől
hajtva kényszerültünk kannibalizmusra.
633
01:06:50,089 --> 01:06:52,758
Egyetlen kutyát ettünk meg,
634
01:06:52,883 --> 01:06:55,970
az akkori falkavezérünket, Fuzzballt,
635
01:06:56,095 --> 01:06:58,222
akit már kómába taszított az éhezés,
636
01:06:58,347 --> 01:07:03,936
így hát véget vetettünk a,
637
01:07:07,231 --> 01:07:10,109
a szenvedésének, és,
638
01:07:11,902 --> 01:07:13,320
és
639
01:07:15,698 --> 01:07:17,700
megettük.
640
01:07:27,668 --> 01:07:30,796
Anélkül a táplálék nélkül
egy hétig se húztuk volna.
641
01:07:30,921 --> 01:07:33,841
Haldokoltunk.
És te elítélsz minket ezért?
642
01:07:34,592 --> 01:07:35,926
Szégyelld magad!
643
01:07:36,052 --> 01:07:39,055
Azért hoztunk ide,
hogy segítsünk rajtad.
644
01:07:45,811 --> 01:07:47,646
Van egy főkulcsunk.
645
01:07:47,772 --> 01:07:49,774
Nyisd ki neki.
646
01:08:04,121 --> 01:08:06,207
Fuzzball a legjobb barátja volt.
647
01:08:15,424 --> 01:08:17,802
Ajjaj, attól tartok, megsértettem.
648
01:08:17,927 --> 01:08:20,638
Elnézést, fogalmam sem volt.
649
01:08:22,098 --> 01:08:25,309
Mi ez a hely?
Mióta vagytok itt?
650
01:08:25,434 --> 01:08:27,436
Rosszul bánnak veletek.
651
01:08:32,108 --> 01:08:34,110
Jól vagy?
652
01:08:35,945 --> 01:08:39,406
A nevem Spots, Spots Kobayashi.
653
01:08:40,157 --> 01:08:42,660
Állok szolgálatodra.
654
01:08:42,785 --> 01:08:44,120
Flashback vége
655
01:08:45,204 --> 01:08:47,581
Atari-szan, hallasz engem?
656
01:08:47,706 --> 01:08:49,291
Hallasz engem, gazdám?
657
01:08:49,416 --> 01:08:50,751
Spots?
658
01:08:50,835 --> 01:08:53,087
Hiba volt idejönnöd, veszélyben vagy!
659
01:08:53,254 --> 01:08:56,090
Itt nem nyújthatok neked
hatékony védelmet!
660
01:09:06,767 --> 01:09:08,185
Spots!
661
01:09:09,812 --> 01:09:11,230
Itt vagyok.
662
01:09:28,247 --> 01:09:29,248
Csibész!
663
01:09:32,751 --> 01:09:34,170
Utánam!
664
01:09:46,682 --> 01:09:50,186
Aki egyetért, hogy Főnököt
közösítsük ki, mondja: igen.
665
01:09:50,311 --> 01:09:52,062
Igen!
666
01:09:54,398 --> 01:09:57,610
-Ezt hogy csináltad?
-Katonai kiszerelésű fogakkal.
667
01:09:57,735 --> 01:10:01,864
Még 37-szer meg tudnám tenni,
csak utána nem lenne mivel rágnom!
668
01:10:02,656 --> 01:10:05,451
Gondolom, te vagy Spots.
Téged kerestünk.
669
01:10:13,667 --> 01:10:17,379
Gazdám, esküt tettem, hogy
elvállalom a polgármesteri háztartás
670
01:10:17,504 --> 01:10:20,007
hivatalos testőrének feladatát.
671
01:10:20,132 --> 01:10:23,302
Soha nem szegem meg az eskümet.
672
01:10:23,427 --> 01:10:26,430
Egyedüli gazdámként
hűséggel leszek hozzád,
673
01:10:26,555 --> 01:10:28,933
de a körülmények nagyon megváltoztak
674
01:10:29,058 --> 01:10:31,268
Megaszaki összes háziállata számára.
675
01:10:31,393 --> 01:10:33,646
Váratlan kötelezettségeim adódtak.
676
01:10:33,771 --> 01:10:37,483
Egy kiközösített törzs vezére lettem,
akik számítanak rám.
677
01:10:37,608 --> 01:10:40,903
És nemsokára apa leszek.
678
01:10:41,028 --> 01:10:43,239
Szomorúan és mély alázattal,
679
01:10:43,364 --> 01:10:48,118
de kérlek, a szolgálat alól
azonnali hatállyal ments fel engem.
680
01:10:48,244 --> 01:10:52,915
Aljas szukafattya!
Ha nem fulladunk vízbe, magam fojtlak meg.
681
01:10:53,040 --> 01:10:56,335
Nem érdekel, hány
robbanó fogat köpsz ki rám!
682
01:10:56,460 --> 01:10:59,922
Tudod, min ment keresztül ez a kis pilóta,
683
01:11:00,047 --> 01:11:02,591
hogy megmentsen téged?
Még van képed?
684
01:11:05,094 --> 01:11:07,680
-Kóbor kutya vagy.
-Na, és?
685
01:11:08,389 --> 01:11:11,141
-Hogy hívnak?
-Nem mindegy?
686
01:11:11,267 --> 01:11:14,270
A belvárosból származol,
a kiejtésedből tudom.
687
01:11:14,395 --> 01:11:17,231
Drótszőrű, ázsiai
vadászkutya keverék vagy,
688
01:11:17,356 --> 01:11:21,694
egy csapadékcsatornában születtél a
bambuszrügyek ünnepén, ma hat éve.
689
01:11:21,819 --> 01:11:23,153
Megismersz?
690
01:11:23,279 --> 01:11:26,448
Nem... nem tudom.
691
01:11:26,532 --> 01:11:31,203
A bátyád vagyok, 5 perccel előtted
születtem. Rég találkoztunk, Főnök.
692
01:11:32,913 --> 01:11:35,708
Én voltam a csenevész?
693
01:11:36,959 --> 01:11:38,961
Csak voltál.
694
01:11:48,804 --> 01:11:51,515
A kamerák felvételei megerősítik a hírt,
695
01:11:51,640 --> 01:11:56,353
miszerint Atari Kobayashi öt kutya
túszejtőjével együtt életét vesztette
696
01:11:56,478 --> 01:11:59,982
egy leeresztő csatornában,
a Távoli Körömvég határán.
697
01:12:00,107 --> 01:12:02,735
Fő-fő Domó élőben nyilatkozik.
698
01:12:05,529 --> 01:12:09,783
Minden távoli rokon legszörnyűbb
rémálma, ha egy ígéretes ifjút
699
01:12:09,908 --> 01:12:12,328
idejekorán ragadnak el tőle.
700
01:12:12,453 --> 01:12:15,956
A polgármester úr mindenkit
együttérzésre szólít fel,
701
01:12:16,123 --> 01:12:20,294
és az Önkormányzati Akciócsoport
Sintér Részlegének támogatására.
702
01:12:20,419 --> 01:12:23,130
Tisztelgünk előttük a rossz kutyák
703
01:12:23,255 --> 01:12:26,342
megregulázásában tanúsított
lankadatlan buzgalmukért.
704
01:12:26,425 --> 01:12:28,260
Nem a kutyákra
705
01:12:33,098 --> 01:12:36,518
Mielőtt a tűzhányó-kitörés
és a földrengés okozta szökőár
706
01:12:36,643 --> 01:12:41,023
elpusztította az intézményt,
több mint 250 állatot tartottak itt,
707
01:12:41,148 --> 01:12:45,361
akiken akaratuk ellenére kísérletezgettek.
Ha alaposan körbenéztek,
708
01:12:45,486 --> 01:12:48,989
egyes kutyákon még látni
a kísérletek és a kínzás nyomait.
709
01:12:50,366 --> 01:12:52,701
Voltaképp nagyon is szembeszökő.
710
01:12:52,826 --> 01:12:55,871
Ő a párom, Peppermint.
Már nagyon közel a vajúdása.
711
01:12:55,996 --> 01:12:57,623
Múlt hétre vártuk.
712
01:13:01,502 --> 01:13:03,837
A katasztrófa túlélői megtanultak...
713
01:13:03,962 --> 01:13:05,714
Mi az ott nála?
Mi van nála?
714
01:13:05,839 --> 01:13:08,884
Keksz, keksz, keksz.
715
01:13:09,593 --> 01:13:11,678
Kutya-Ropsz.
716
01:13:11,804 --> 01:13:14,139
Már nem gyártják.
717
01:13:14,223 --> 01:13:17,101
Hallottátok a pletykát
a Kobayashi Gyógyszergyárról?
718
01:13:17,226 --> 01:13:18,811
-Nem.
-Mit mondanak?
719
01:13:18,936 --> 01:13:20,813
Ők csinálták a kutyanáthát.
720
01:13:20,938 --> 01:13:23,357
-Ne.
-Hát persze.
721
01:13:23,482 --> 01:13:26,193
-Logikus.
-Honnan szeded ezeket a pletykákat?
722
01:13:26,318 --> 01:13:28,779
-Kitől hallod őket?
-Nem is tudom.
723
01:13:28,904 --> 01:13:30,948
A fülembe jutnak dolgok.
Ez van.
724
01:13:31,073 --> 01:13:32,825
Szeretem a pletykát.
725
01:13:32,950 --> 01:13:34,326
Spots!
726
01:13:35,619 --> 01:13:38,038
A fekete bagoly üzenetet hozott.
727
01:13:43,710 --> 01:13:45,587
A sziget másik feléről jött.
728
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
Hozz neki csatornavizet, Chico.
729
01:13:51,176 --> 01:13:52,553
Igen, értjük.
730
01:13:52,678 --> 01:13:54,888
Hírt hozott a városi szeméttelepről.
731
01:13:55,013 --> 01:13:57,307
-A városi...
-Csendet kérek!
732
01:13:58,684 --> 01:14:02,229
Figyelünk, bagoly.
Mi az üzenet?
733
01:14:02,354 --> 01:14:04,106
12 órával korábban
734
01:14:07,067 --> 01:14:09,027
Meg akar mérgezni mindannyiunkat.
735
01:14:09,153 --> 01:14:13,031
Az újraválasztásának estéjén
a polgármester kiadja a parancsot,
736
01:14:13,157 --> 01:14:16,660
hogy végleg irtsanak ki bennünket.
737
01:14:16,785 --> 01:14:18,954
Orákulum egy látomásból tudta meg.
738
01:14:21,623 --> 01:14:23,792
Ha a polgárok újra megválasztanak,
739
01:14:23,917 --> 01:14:27,921
megfogadom, hogy azonnal és
mindörökre véget vetek a kutyaválságnak.
740
01:14:28,172 --> 01:14:29,506
Szavazz Kobayashira!
741
01:14:29,756 --> 01:14:34,303
A Szemét-szigeti táborban minden
állat elpusztulna. Talán már így is késő,
742
01:14:34,428 --> 01:14:37,681
de ha a bagoly üzenete időben
elér hozzátok...
743
01:14:37,806 --> 01:14:39,516
Mérgező wasabi
744
01:14:39,641 --> 01:14:42,895
Menjetek el Megaszakiba.
Keressétek meg a gazdáinkat.
745
01:14:43,020 --> 01:14:46,565
Tájékoztassátok a népet.
Állítsátok meg a polgármestert.
746
01:14:46,690 --> 01:14:48,275
Értünk.
747
01:14:54,114 --> 01:14:57,951
Este átkelünk.
Kezdjük meg az előkészületeket.
748
01:15:06,877 --> 01:15:09,087
Van ott egy szuka, Nutmeg.
749
01:15:09,213 --> 01:15:13,091
Mondd, hogy Főnök üzeni:
találkozunk Megaszakiban.
750
01:15:18,138 --> 01:15:20,474
Megaszaki Színművészeti Klub
A Szamuráj Fiú
751
01:15:20,557 --> 01:15:23,185
A polgármester néhai gyámja,
Atari emlékére
752
01:16:44,808 --> 01:16:46,810
Milyen szép.
753
01:16:47,644 --> 01:16:49,646
Peppermint épp vajúdik.
754
01:16:51,565 --> 01:16:53,567
Gyere, üljünk le.
755
01:16:54,151 --> 01:16:56,153
Nincs baj.
756
01:16:57,988 --> 01:17:00,907
Kedves Atari, elfogadod-e
öcsémet, Főnököt
757
01:17:01,033 --> 01:17:03,327
testőrödként, hogy szolgáljon téged
758
01:17:03,452 --> 01:17:05,621
mint volt polgármesteri gyámoltat?
759
01:17:26,141 --> 01:17:30,103
És te, Főnök, elfogadod-e Atarit,
mint gazdád,
760
01:17:30,228 --> 01:17:35,651
kinek biztonságát bátran, hűen,
és igaz barátsággal védelmezed?
761
01:17:40,155 --> 01:17:42,157
Menni fog.
762
01:17:42,783 --> 01:17:44,201
Jó.
763
01:18:49,391 --> 01:18:51,393
Kakaót, hidegen.
764
01:18:56,356 --> 01:18:59,109
Tracy Walker cserediák
a Napi Kiáltványtól.
765
01:18:59,234 --> 01:19:03,405
Maga Watanabe professzor egykori
kutatási asszisztense, Yoko Ono?
766
01:19:18,837 --> 01:19:20,839
Stimmel?
767
01:19:24,009 --> 01:19:26,011
Túl késő.
768
01:19:30,766 --> 01:19:32,517
De stimmel?
769
01:19:32,642 --> 01:19:34,060
Túl késő.
770
01:19:35,479 --> 01:19:37,481
Ez már senkit nem érdekel.
771
01:19:40,275 --> 01:19:44,070
Azt mondja meg, stimmel-e,
ahogy összeraktam? Igen vagy nem?
772
01:19:44,196 --> 01:19:48,283
Részvétem, de mindketten tudjuk,
hogy nem öngyilkosság történt!
773
01:19:48,408 --> 01:19:50,952
Le kell lepleznem ezt az összeesküvést!
774
01:19:52,287 --> 01:19:56,792
Ben halott.
A kutyák számára már nincs jövő.
775
01:19:56,917 --> 01:19:58,919
Én elbuktam.
776
01:20:01,129 --> 01:20:04,549
Szedje össze magát,
és viselkedjen úgy, mint egy tudós!
777
01:20:08,595 --> 01:20:11,556
Watanabe professzor sosem adta fel.
778
01:20:23,276 --> 01:20:28,323
Ez itt a szérum? A kutyanátha ellenszere,
a kutya-lázkór elleni oltóanyag,
779
01:20:28,448 --> 01:20:31,201
a válságra való gyógyír?
780
01:20:31,326 --> 01:20:33,328
Ezek mind.
781
01:20:36,790 --> 01:20:38,208
Tracy!
782
01:20:38,959 --> 01:20:40,293
Légy óvatos!
783
01:20:42,462 --> 01:20:44,673
Negyedik rész: "Atari lámpása"
784
01:20:44,798 --> 01:20:46,132
Nem ezt érdemlik!
785
01:20:46,258 --> 01:20:49,636
-A kutyák!
-Nem ezt érdemlik!
786
01:20:49,803 --> 01:20:52,389
-Nem ezt érdemlik!
-A kutyák!
787
01:20:54,474 --> 01:20:55,559
Atari él!
788
01:21:00,605 --> 01:21:03,358
Megaszakiban nincs helye
a kutyanáthának.
789
01:21:03,483 --> 01:21:07,070
Uni prefektúrában nincs helye
a kutya-lázkórnak.
790
01:21:07,195 --> 01:21:09,614
Ideje, hogy az erőszakos,
félelmet keltő,
791
01:21:09,739 --> 01:21:13,118
ártalmas, rossz kutyákat
emberségesen elaltassuk.
792
01:21:13,243 --> 01:21:16,955
Ez saját érdekük, és a miénk is.
793
01:21:17,080 --> 01:21:20,083
Jamatacsi tábornok,
vezesse elő a pótkedvencet.
794
01:21:25,088 --> 01:21:26,506
Ül!
795
01:21:29,342 --> 01:21:30,468
Figyelem!
796
01:21:30,594 --> 01:21:34,014
Megvannak az
újraválasztási eredmények.
797
01:21:36,099 --> 01:21:39,519
Kobayashi dinasztia: 98.6%
Tudós Párt (elhunyt): 1.3%
798
01:21:41,771 --> 01:21:45,609
Ez a bűnöző megint elcsalja a választást!
799
01:21:58,288 --> 01:22:00,832
Ez a győzelem egyértelmű
választási csalás.
800
01:22:00,916 --> 01:22:03,126
Újraszámlálást követelünk!
801
01:22:08,882 --> 01:22:10,258
Tisztelet.
802
01:22:10,759 --> 01:22:14,220
A polgármester esélyt ad
az illetéktelen diáktüntetőknek,
803
01:22:14,346 --> 01:22:16,598
hogy hallassák ellenzéki véleményüket.
804
01:22:16,723 --> 01:22:20,644
Kobayashinak kutyavér tapad a kezéhez,
ahogy itt mindenkinek!
805
01:22:21,686 --> 01:22:23,605
Atari egy hős volt!
806
01:22:23,730 --> 01:22:26,066
Watanabe professzort megölték!
807
01:22:26,191 --> 01:22:27,859
Megvan a szérum!
808
01:22:28,443 --> 01:22:29,778
Megvan a szérum!
809
01:22:29,861 --> 01:22:32,614
Kobayashi egy bűnöző, gyűlölöm.
810
01:22:38,119 --> 01:22:41,957
A kevés számú kutyabarátot
tengerentúli érdekcsoportok küldték,
811
01:22:42,082 --> 01:22:44,793
hogy agitáljanak és anarchiát szítsanak.
812
01:22:44,918 --> 01:22:48,171
Ezennel megvonom a cserediák,
Tracy Walker
813
01:22:48,296 --> 01:22:49,506
tanulói vízumát.
814
01:22:50,757 --> 01:22:53,718
Az iskolából kirúgják,
815
01:22:53,802 --> 01:22:57,097
őt pedig egyenes járattal deportáljuk,
vissza Ohióba.
816
01:22:57,222 --> 01:22:58,682
Jegy
817
01:23:03,561 --> 01:23:07,482
A polgármester utasítja Fő-fő Domót,
hogy hozza a vörös gombot.
818
01:23:22,956 --> 01:23:24,708
Nutmeg!
819
01:24:18,553 --> 01:24:21,806
A kutya mindenit!
Kitisztult a tüdőm.
820
01:24:21,931 --> 01:24:24,225
Az egyensúlyérzetem helyreállt.
821
01:24:24,350 --> 01:24:28,021
És már hónapok óta
nem láttam ennyire élesen.
822
01:24:31,399 --> 01:24:33,985
Hú! Ez aztán a jó szérum.
823
01:24:35,111 --> 01:24:37,322
Atari, akinek a halálhíre téves volt,
824
01:24:40,075 --> 01:24:42,118
nyilatkozni fog a közgyűlés előtt.
825
01:24:42,202 --> 01:24:45,830
Utána visszavonul a vitától,
és nem válaszol több kérdésre.
826
01:24:51,002 --> 01:24:54,672
A Napi Kiáltvány című újság
tisztelt szerkesztőségének:
827
01:24:54,798 --> 01:25:00,011
elsőrangú cikksorozatukkal
egy csinos, kezdő újságírójuk
828
01:25:00,136 --> 01:25:04,724
fényt derített a Kobayashi
vezette hivatal gaztetteire.
829
01:25:04,849 --> 01:25:09,187
Az elmúlt hetek nagy részét
olyan kutyák társaságában töltöttem,
830
01:25:09,312 --> 01:25:13,483
akiket a polgármester rossz kutyáknak
nevez. A legderekabb lények,
831
01:25:13,608 --> 01:25:17,987
akikkel volt szerencsém találkozni.
Megaszaki jóérzésű polgárainak üzenem:
832
01:25:18,113 --> 01:25:22,033
az élet körforgásának egyensúlya ingatag.
833
01:25:22,158 --> 01:25:24,494
Kik vagyunk, és kik akarunk lenni?
834
01:25:25,161 --> 01:25:27,163
Kik vagyunk?
835
01:25:31,084 --> 01:25:35,505
A kutyák szenvedése láttán,
egy haiku fogalmazódott meg bennem.
836
01:25:35,922 --> 01:25:41,052
A természetről szól, szeretetről,
barátságról, öröklétről, és egy bagolyról.
837
01:25:41,177 --> 01:25:43,805
A címe: Atari lámpása.
838
01:26:00,655 --> 01:26:02,115
Hogy történhet ez veled?
839
01:26:02,240 --> 01:26:05,493
Legjobb barátunk.
840
01:26:05,577 --> 01:26:07,829
Tavasszal elvirágzol.
841
01:26:25,889 --> 01:26:27,891
De szép haiku.
842
01:26:28,850 --> 01:26:30,852
Később elmondom.
843
01:26:33,146 --> 01:26:36,608
E költeményt távoli rokonomnak,
a polgármesternek ajánlom,
844
01:26:36,733 --> 01:26:41,446
aki egykor engem is úgy
fogadott be, akár egy kóbor kutyát.
845
01:26:41,571 --> 01:26:44,532
A Napi Kiáltványra
még egy évre előfizetek.
846
01:26:44,657 --> 01:26:47,202
Erre a célra átadok ezer jent.
847
01:26:47,327 --> 01:26:51,873
Alulírott Atari Kobayashi,
a polgármester volt gyámoltja.
848
01:27:10,767 --> 01:27:12,101
Nem ezt érdemli a fiú.
849
01:27:15,647 --> 01:27:17,106
Nem ezt érdemli a kutya.
850
01:27:19,692 --> 01:27:22,487
Azt mondja: "nincs becsületem".
851
01:27:36,084 --> 01:27:39,087
Szemét-sziget rendelet
852
01:27:41,547 --> 01:27:42,548
Jesszus maris!
853
01:27:43,925 --> 01:27:46,261
A polgármester visszavonta
a rendeletet!
854
01:27:46,344 --> 01:27:47,971
Esküszöm!
855
01:27:53,226 --> 01:27:54,269
Ölebmód
Aktív
856
01:27:55,812 --> 01:27:59,607
Fő-fő Domó választási ígéretei
megszegésével vádolja Kobayashit.
857
01:27:59,816 --> 01:28:00,984
Teljesen begőzölt!
858
01:28:08,533 --> 01:28:10,285
Itt bunyó lesz!
859
01:28:16,207 --> 01:28:18,459
-Köpj rá egy fogat!
-Nem lehet.
860
01:28:18,584 --> 01:28:21,838
Útban van a sok ártatlan tüntető.
Mindjárt jövök.
861
01:28:59,459 --> 01:29:00,877
Roham -támadás -bombáz
862
01:29:19,604 --> 01:29:21,481
Futás!
863
01:29:21,606 --> 01:29:24,359
-Futás! Futás!
-Futás!
864
01:29:24,484 --> 01:29:28,488
Rendszer leáll
Hiba!
865
01:29:31,866 --> 01:29:33,659
Urak
866
01:29:36,829 --> 01:29:43,669
Meghekkelve
867
01:29:53,513 --> 01:29:54,972
Agyműtét:
folyamatban
868
01:29:55,098 --> 01:29:56,474
Agyműtét:
kész
869
01:29:57,225 --> 01:30:01,187
A műtét sikeres volt,
de a bal vese nem bírta tovább, leállt.
870
01:30:01,270 --> 01:30:02,897
És a jobb veséje?
871
01:30:03,356 --> 01:30:06,359
3 éve elvesztette egy vonatbalesetben.
872
01:30:09,195 --> 01:30:12,240
Használják az én bal vesémet.
873
01:30:12,323 --> 01:30:15,910
Azt adják Atarinak.
874
01:30:15,993 --> 01:30:17,453
Veseátültetés:
folyamatban
875
01:30:58,744 --> 01:31:01,706
Gyertyás virrasztás
Atariért és Spotsért
876
01:31:02,999 --> 01:31:05,918
Egy Uni prefektúrai rendelet szerint,
877
01:31:06,043 --> 01:31:09,547
ha a választási ünnepség alatt
a választott jelölt meghal,
878
01:31:09,672 --> 01:31:12,675
vagy büntető eljárás alá kerül,
879
01:31:12,800 --> 01:31:15,470
a tisztjével járó összes
joghatóság azonnal
880
01:31:15,595 --> 01:31:18,931
legközelebbi rokonára,
vagy kinevezett utódjára száll.
881
01:31:19,056 --> 01:31:20,683
Más szóval...
882
01:31:20,808 --> 01:31:23,853
Atari Kobayashi Megaszaki
új polgármestere!
883
01:31:24,479 --> 01:31:28,608
Jól hallották: Atari Kobayashi
Megaszaki új polgármestere!
884
01:31:28,900 --> 01:31:31,068
Reméljük, rendben van az új vese.
885
01:31:32,612 --> 01:31:34,614
Teringettét! Micsoda este!
886
01:31:35,865 --> 01:31:38,743
Egy hónappal később
887
01:31:38,868 --> 01:31:42,788
Uni prefektúrában az élet
újra békés mederben folyt tovább.
888
01:31:42,914 --> 01:31:45,708
A Megaszaki Sárkányok veretlenségének
889
01:31:45,833 --> 01:31:49,337
a Honda Manóktól elszenvedett
kínos zakó vetett véget.
890
01:31:49,921 --> 01:31:52,840
A Kutya-Nyami mind a
11 hazai üzemét megnyitotta.
891
01:31:53,132 --> 01:31:56,969
A Kutya-Ropsz pedig új, továbbfejlesztett
termékkel rukkolt elő.
892
01:31:57,678 --> 01:32:00,765
Bolognai sashimi, macskatáp,
rákízű vagdalt
893
01:32:00,848 --> 01:32:05,436
A politikai korrupció mértéke
elfogadható szintre csökkent.
894
01:32:07,897 --> 01:32:11,901
A kutyanátha elleni szérum minden
állatot meggyógyított a körzetben.
895
01:32:16,697 --> 01:32:21,744
Egyesek szerint néhány elveszett kutya
továbbra is a Szemét-szigetet rója.
896
01:32:22,078 --> 01:32:25,998
Azonban ezek a pletykák mindeddig
nem kerültek megerősítésre.
897
01:32:33,130 --> 01:32:36,092
Polgármester úr,
abban mind egyetértünk,
898
01:32:36,217 --> 01:32:39,887
hogy itt tilos kutyát
bántalmazni, gyilkolni, vagy rákiáltani.
899
01:32:39,971 --> 01:32:41,556
De nem ez a kérdés.
900
01:32:41,639 --> 01:32:44,725
A kérdés az, hogy mi legyen
az illő megtorlás.
901
01:32:45,643 --> 01:32:49,480
Pontosan.
A helyes válasz: a halálbüntetés.
902
01:32:51,232 --> 01:32:53,234
Ez túlzásnak tűnik.
903
01:32:54,026 --> 01:32:57,446
Állapodjunk meg abban,
hogy 30 nap közmunka,
904
01:32:57,572 --> 01:33:00,157
és nem kevesebb,
mint 250 ezer jen bírság.
905
01:33:00,283 --> 01:33:01,784
Az ülést berekesztem.
906
01:33:05,871 --> 01:33:08,874
Polgármesteri libegő
907
01:33:14,088 --> 01:33:15,798
Készen állok, gazdám.
908
01:33:18,175 --> 01:33:20,052
Katonai kiszerelés
Jobb kiadás
909
01:33:20,177 --> 01:33:22,305
Milyen volt-kóborkutyának lenni?
910
01:33:23,222 --> 01:33:28,936
Még szoknom kell. Egy Nyugat-Szuzukiból
jött lobbistának majd' leharaptam a kezét.
911
01:33:29,020 --> 01:33:30,938
Vérátömlesztést kapott.
912
01:33:31,063 --> 01:33:33,524
Biztos megérdemelte.
913
01:33:33,649 --> 01:33:36,485
Talán. Tanultál új trükköt?
914
01:33:36,611 --> 01:33:38,654
Képzeld, igen. Egyet.
915
01:33:38,779 --> 01:33:40,573
Megmutatod?
916
01:33:43,367 --> 01:33:45,661
Elvileg 10 lángoló tekebábúval
917
01:33:45,786 --> 01:33:49,332
zsonglőrködöm,
de azt most csak képzeld hozzá.
918
01:33:50,833 --> 01:33:53,002
Már látom is.
919
01:33:53,127 --> 01:33:57,214
Na, és most sem szülnél egy ilyen
világba kölyköket?
920
01:33:58,341 --> 01:34:00,509
Elmondom, ha jobban megismerlek.
921
01:34:00,635 --> 01:34:02,178
Értem.
922
01:34:02,845 --> 01:34:07,350
A barátaim azt hiszik,
hogy szeretek harcolni, de ez nem igaz.
923
01:34:07,475 --> 01:34:09,852
Néha eldurran az agyam,
kiadom magamból,
924
01:34:09,977 --> 01:34:11,896
de nem élvezem.
925
01:34:12,563 --> 01:34:14,565
Nem vagyok erőszakos kutya.
926
01:34:16,067 --> 01:34:18,027
Nem tudom, miért harapok.
927
01:34:19,779 --> 01:34:21,947
Nem vonzanak a szelíd állatok.
928
01:34:25,660 --> 01:34:27,078
Köszönöm.
929
01:34:37,588 --> 01:34:39,882
Spots Kobayashinak
kiváló polgármesteri
930
01:34:39,965 --> 01:34:42,885
testőrkutyai szolgálataiért
Megaszaki hálás lakói
931
01:37:39,728 --> 01:37:41,438
ATARI ÉL!
932
01:41:03,390 --> 01:41:05,392
Magyar szöveg: Heltai Olga