1 00:01:18,808 --> 00:01:22,390 Prije 10 stoljeća, prije Doba poslušnosti, 2 00:01:22,491 --> 00:01:26,167 slobodni psi lutali su slobodno, označavajući svoj teritorij. 3 00:01:26,267 --> 00:01:29,444 Želeći proširiti svoju vlast, dinastija Kobayashi, 4 00:01:29,545 --> 00:01:32,822 koja je voljela mačke, proglasila je rat i napala 5 00:01:32,923 --> 00:01:38,263 nespremne četveronoge zvijeri. Na rubu potpuno uništenja pasa, 6 00:01:38,364 --> 00:01:42,454 dječji ratnik suosjećajan s položajem opkoljenih potlačenih pasa 7 00:01:42,555 --> 00:01:46,742 izdao je svoju vrstu, obezglavio je voditelja Kobayashi klana 8 00:01:46,843 --> 00:01:50,584 i zakleo je svoj mač sljedećim bojnim haikuom. 9 00:01:51,543 --> 00:01:54,996 Okrećem svoja leđa... čovječanstvu! 10 00:01:55,097 --> 00:01:58,195 Mraz na prozoru. Kasnije će biti poznat kao 11 00:01:58,296 --> 00:02:01,493 Legendarni dečko samuraj, počivao u miru. 12 00:02:01,594 --> 00:02:06,273 Na kraju krvavog psećeg rata, pobijeđeni mješanci postali su 13 00:02:06,374 --> 00:02:11,153 bespomoćni kućni ljubimci. Pripitomljeni, ovladani, prezreni. 14 00:02:11,254 --> 00:02:14,408 Ali preživjeli su i množili su se. 15 00:02:14,967 --> 00:02:18,066 Kobayashiji međutim, 16 00:02:18,167 --> 00:02:20,927 nikad nisu oprostili svoj gubitak. 17 00:03:37,588 --> 00:03:41,932 Japanski arhipelag, 20 godina u budućnosti. 18 00:04:08,435 --> 00:04:11,922 Količina pasa dosegla je epske razmjere. 19 00:04:12,023 --> 00:04:15,063 Epidemija groznice njuške širi se gradom Megasakijem. 20 00:04:15,164 --> 00:04:19,665 Hrpa zaraženih muha, crvi, krpelja i uši prijeti građanstvu. 21 00:04:19,766 --> 00:04:24,341 Pseća gripa prijeti prelasku na ljude. 22 00:04:26,898 --> 00:04:29,779 Na posebnom ponoćnom sastanku u Gradskoj kupoli, 23 00:04:29,880 --> 00:04:33,414 gradonačelnik Kobayashi iz Uni prefekture izdao je žurne naredbe 24 00:04:33,515 --> 00:04:36,945 tražeći hitnu karantenu. Izgon i zatvaranje svih pasmina, 25 00:04:37,046 --> 00:04:40,210 lutalica i pripitomljenih. Službenom odredbom, 26 00:04:40,311 --> 00:04:43,102 Otok smeća postaje kolonija za izgnanike. 27 00:04:49,170 --> 00:04:51,930 Pseći otok. 28 00:04:55,944 --> 00:04:59,931 Naš pravni sustav omogućava neslaganje. 29 00:05:00,274 --> 00:05:02,429 Poštovanje. 30 00:05:09,294 --> 00:05:12,430 Kandidat Znanstvene stranke: profesor Watanabe 31 00:05:15,697 --> 00:05:18,462 Nije pošteno prema psima. 32 00:05:19,026 --> 00:05:23,344 Put kojeg je odabrao gradonačelnik Kobayashi okrutan je i neznanstven. 33 00:05:23,445 --> 00:05:26,536 Tisućama godina, ove otporne životinje su nas voljele, 34 00:05:26,647 --> 00:05:31,127 služile nam i štitile nas. I sad kad im je najpotrebnije opet ćemo ih odbaciti? 35 00:05:31,228 --> 00:05:35,312 Plimni val anti-pseće histerije osakatio je naš moralni sud. 36 00:05:35,413 --> 00:05:39,479 Dajte mi šest mjeseci i dostavit ću cjepivo. Ovoliko sam blizu, dovraga. 37 00:05:39,580 --> 00:05:43,229 Pseća gripa bit će iskorijenjena. Groznica njuški bit će poražena. 38 00:05:43,329 --> 00:05:47,603 Količina pasa vratit će se na održive razine bez masovne kastracije! 39 00:05:54,321 --> 00:05:57,934 Što god se dogodilo čovjekovu najboljem prijatelju? 40 00:06:09,167 --> 00:06:12,111 Ne, ne, ne! Rulja traži hitnu ratifikaciju 41 00:06:12,212 --> 00:06:15,030 i odobrenje gradonačelnikovog prijedloga. 42 00:06:18,672 --> 00:06:22,350 Kao gestu javne solidarnosti, gradonačelnik Kobayashi poziva 43 00:06:22,451 --> 00:06:27,147 svog pomoćnika, Major-Domoa, da preda osobnog psa čuvara gradonačelnikove 44 00:06:27,247 --> 00:06:32,176 obitelji, Spotsa Kobayashija, u posjed Odbora za desaturaciju pasa. 45 00:06:33,135 --> 00:06:37,111 Spots će biti prvi pas koji će službeno biti deportiran iz grada. 46 00:08:17,932 --> 00:08:20,466 Šest mjeseci kasnije. 47 00:08:29,162 --> 00:08:31,992 Čuvaj se pasa 48 00:08:38,284 --> 00:08:42,091 Nomadski čopori nekad pitomih kućnih ljubimaca, bolesnih i gladnih, 49 00:08:42,192 --> 00:08:45,727 lutaju kanjonima smeća i prljavih tjesnaca tražeći ostatke. 50 00:08:46,029 --> 00:08:49,610 Stopostotno pozitivni na pseću gripu. 51 00:08:49,711 --> 00:08:56,330 Simptomi: gubitak težine, vrtoglavica, narkolepsija, nesanica 52 00:08:56,431 --> 00:08:59,468 i ekstremno agresivno ponašanje. 53 00:09:01,611 --> 00:09:07,690 Početni znaci groznice njuške: visoka temperatura, nizak krvni tlak, 54 00:09:07,791 --> 00:09:11,817 akutno neraspoloženje i grčevito kihanje. 55 00:09:11,918 --> 00:09:16,543 Protjerana populacija pasa je sve slabija, tužnija, bjesnija. 56 00:09:18,920 --> 00:09:20,932 Očajna. 57 00:09:57,417 --> 00:10:02,217 Čekajte. Prije nego se napadnemo i rastrgamo kao manijaci, 58 00:10:02,317 --> 00:10:07,496 otvorimo vreću i pogledajmo što je unutra. Možda nije vrijedno truda. 59 00:10:07,597 --> 00:10:12,428 Što kažeš? Nisam siguran. Možda. -U redu. 60 00:10:15,305 --> 00:10:19,472 Užegla kora od jabuke, dvije kore od banane s crvima, pljesniv rižin kolač, 61 00:10:19,573 --> 00:10:23,067 osušeni kiseli krastavac, kosti sardine, ljuske od jaja, 62 00:10:23,168 --> 00:10:26,761 stari pileći želudac prekriven crvima... -U redu, vrijedi. 63 00:10:32,521 --> 00:10:36,064 Bježite odavde i ne vraćajte se. 64 00:10:39,400 --> 00:10:43,102 Ajme, Igore. Mislim da ti je odgrizao uho. 65 00:11:14,632 --> 00:11:19,147 Ne mogu više podnijeti ovo smeće. -Također. -Uzeo si mi riječ iz usta. 66 00:11:19,463 --> 00:11:23,195 Spavao sam na krevetu od janjeće vune pored električne grijalice. 67 00:11:23,296 --> 00:11:27,723 To je moj teritorij. Ja sam kućni pas. -Glumio sam u 22 reklame za pseću hranu. 68 00:11:27,824 --> 00:11:31,590 Pogledajte me. Ne bih prošao audiciju. -Bio sam vodeća maskota 69 00:11:31,691 --> 00:11:36,038 neporaženog školskog bejzbolskog tima. Izgubio sam svoj duh. Depresivan sam. 70 00:11:36,139 --> 00:11:40,229 Tražim ono što sam uvijek imao: uravnoteženu prehranu, redovno 71 00:11:40,330 --> 00:11:44,920 timarenje i liječnički pregled jedanput godišnje. -Mislim da bih mogao odustati. 72 00:11:45,479 --> 00:11:49,036 Sad? -Sad. 73 00:11:49,895 --> 00:11:54,439 Nema budućnosti na Otoku smeća. -Čuli ste glasine o Busteru? 74 00:11:54,540 --> 00:11:58,617 Nisam siguran. -Podsjeti nas. -Tko je Buster? -Moj brat iz drugog legla. 75 00:11:58,718 --> 00:12:03,543 Što mu se dogodilo? -Ubio se. Objesio se na vlastitu uzicu. 76 00:12:03,904 --> 00:12:08,293 Ajme. -Želim svog gospodara. 77 00:12:12,806 --> 00:12:15,685 Gadite mi se. 78 00:12:17,318 --> 00:12:23,527 Vidio sam mačke koje imaju više muda od vas pasa. Prestanite lizati rane! 79 00:12:25,345 --> 00:12:29,540 Gladni ste? Ubijte nešto i pojedite. Bolesni ste? Odspavajte duže. 80 00:12:29,641 --> 00:12:33,740 Hladno vam je? Iskopajte rupu u zemlji, zavucite se u nju i prekrijte se. 81 00:12:33,841 --> 00:12:36,964 Ali ovdje nitko neće odustati, nikad to ne zaboravite. 82 00:12:37,065 --> 00:12:41,605 Ti si Rex! Ti si King! Ti si Duke! Ti si Boss! 83 00:12:41,706 --> 00:12:46,566 Ja sam Chief. Mi smo čopor strašnih, neuništivih alfa pasa. 84 00:12:46,725 --> 00:12:51,908 Govorite kao gomila kućnih ljubimaca. 85 00:12:52,009 --> 00:12:55,816 Ne razumiješ. Kako bi mogao? Ti si... 86 00:12:57,734 --> 00:13:02,044 Samo naprijed, reci. Ja sam lutalica. 87 00:13:30,236 --> 00:13:34,786 Kako održava krzno čistim? Nema šampona na Otoku smeća. 88 00:13:34,887 --> 00:13:38,787 Čuli ste glasine? O njoj i Felixu. -Što kažu? -O Felixu? Ne. 89 00:13:38,888 --> 00:13:41,563 Što im se dogodilo? -Parili su se. 90 00:13:42,724 --> 00:13:46,786 Tko je Felix? -Sve koje volim, nikad se ne tjeraju. 91 00:13:46,887 --> 00:13:51,394 Onaj avion nakrivljeno leti. -U pravu si. -Lakše malo. 92 00:13:51,495 --> 00:13:54,094 Povuci gore. -Izgubit će krilo. 93 00:14:34,594 --> 00:14:37,565 Prvi dio: Mali pilot 94 00:14:38,883 --> 00:14:43,248 Mali tip. Nema puno mesa na njemu. -Je li mrtav? -Tako izgleda. -Imam pitanje. 95 00:14:43,349 --> 00:14:46,316 Pojest ćemo ga ili je ovo spašavanje? -Još ne znamo. 96 00:14:46,417 --> 00:14:50,576 Nitko neće pojesti malog pilota. Ni njegovo truplo. Psi ne jedu gospodare. 97 00:14:50,677 --> 00:14:53,371 Nisi nam vođa. Svi smo. Glasujmo. 98 00:14:53,472 --> 00:14:57,065 Tko je za da ne jedemo pilota neka kaže "Da". -Da. -Ne. 99 00:15:06,690 --> 00:15:10,368 Idemo po redu. Otvorimo mu kacigu da može disati ako je živ, 100 00:15:10,469 --> 00:15:14,920 zatim ćemo vidjeti možemo li mu izvući tu krhotinu iz glave ako ga to ne ubije. 101 00:15:15,021 --> 00:15:17,084 Zvuči li to u redu? -Da. 102 00:15:42,399 --> 00:15:45,962 Spots-u! Spots-u! Spots-u! 103 00:15:46,721 --> 00:15:51,008 Razumijemo. Tražiš izgubljenog psa Spotsa. Poznaje li ga itko? 104 00:15:51,109 --> 00:15:53,116 Ne. 105 00:16:32,192 --> 00:16:36,462 Kao odgovor na pitanje u vezi navodnog nestanka njegovog štićenika Atarija, 106 00:16:36,563 --> 00:16:41,566 gradonačelnik Kobayashi nema komentara i traži poštivanje privatnosti obitelji. 107 00:16:41,667 --> 00:16:45,368 Atari, 12 godina, zadnji put je viđen jučer ujutro 108 00:16:45,469 --> 00:16:49,269 dok je vozio mali avion po pisti na Megasaki aerodromu. 109 00:16:51,198 --> 00:16:53,222 24 sata kasnije. 110 00:17:14,142 --> 00:17:16,167 Ja grizem. 111 00:17:16,926 --> 00:17:22,435 Oprosti. Ignoriraj tog psa. Ima groznicu njuške. Molim te, slijedi nas. 112 00:17:28,318 --> 00:17:32,328 Nikad ga nisam upoznao, ali raspitivao sam se. Stekao je puno prijatelja. 113 00:17:32,429 --> 00:17:36,893 Dobroćudne naravi je. Ali ti to najbolje znaš. Još malo pa lijevo. 114 00:17:36,994 --> 00:17:39,867 Čini se da je ekstremno ugodna životinja. 115 00:17:39,968 --> 00:17:44,596 Nažalost, nitko nije znao kako otvoriti njegov kavez. 116 00:17:50,909 --> 00:17:53,149 Tri godine ranije. 117 00:17:53,250 --> 00:17:57,627 Jedini preživjeli u prošlotjednoj nesreći brzog vlaka, dječak Atari, 118 00:17:57,728 --> 00:18:01,985 probudio se iz duboke kome ovog jutra da bi saznao o tragičnoj smrti svojih 119 00:18:02,086 --> 00:18:06,043 roditelja i namjeri njegovog daljnjeg ujaka gradonačelnika Kobayashija 120 00:18:06,144 --> 00:18:09,788 da ga osobno posvoji kao štićenika gradonačelnikovog domaćinstva. 121 00:18:09,889 --> 00:18:13,780 Po izlasku iz bolnice, Atari koji je izgubio desni bubreg i polomio 122 00:18:13,881 --> 00:18:17,672 brojne kosti u nesreći živjet će u izdvojenom dijelu unutar palače 123 00:18:17,773 --> 00:18:21,019 gdje će ga u osami podučavati privatni učitelji. 124 00:18:21,120 --> 00:18:26,043 Atari je dobio osiguranje u obliku istreniranog psa čuvara 125 00:18:26,144 --> 00:18:29,255 imena Spots Kobayashi. 126 00:18:43,196 --> 00:18:48,092 Ti si moj novi gospodar. Zovem se Spots. Stojim ti na usluzi. 127 00:18:48,193 --> 00:18:51,771 Čuvat ću te na svakodnevnoj bazi. 128 00:18:51,872 --> 00:18:55,261 Drugim riječima: ja sam tvoj pas. 129 00:19:13,052 --> 00:19:16,588 Pas čuvar! Ne kućni ljubimac! 130 00:19:43,674 --> 00:19:46,797 Čujem te, gospodaru Atari. 131 00:19:51,546 --> 00:19:54,903 Čujem te. Čujem te. Čujem te. 132 00:19:55,811 --> 00:19:58,404 Kraj sjećanja 133 00:20:07,930 --> 00:20:09,994 O, ne. 134 00:20:10,553 --> 00:20:12,643 Trebaš ključ. 135 00:20:53,121 --> 00:20:55,832 Pseća gripa: IZLIJEČENA 136 00:21:08,362 --> 00:21:10,939 Groznica njuški: IZLJEČIVA 137 00:21:23,749 --> 00:21:26,123 Smanjenje legla: 72% 138 00:22:58,838 --> 00:23:02,594 Odakle ti to? -Što? Oduvijek to imam. 139 00:23:03,253 --> 00:23:07,511 Ukrao sam sa mrtvog kostura. -O, ne. 140 00:23:10,388 --> 00:23:13,502 Hej! Pogrešan pas je umro! 141 00:23:15,220 --> 00:23:17,674 Pogrešan pas je umro! 142 00:23:32,853 --> 00:23:35,927 Pogrešan... Pogrešan pas je umro. 143 00:23:38,963 --> 00:23:41,008 On nije Spots. 144 00:23:44,244 --> 00:23:46,264 Tko je to? 145 00:23:56,115 --> 00:23:58,682 Ne mogu ga namirisati. 146 00:26:00,456 --> 00:26:04,463 Ovo je zlostavljanje djeteta. Chief, ti se bori s robotskim psom. -Što? 147 00:26:04,564 --> 00:26:08,454 King, Duke, Boss? Vi napadnite tri šintera. Ja ću čuvati malog pilota. 148 00:26:08,555 --> 00:26:12,103 Na moj znak. Spremni? -Čekaj malo! Neću se boriti protiv robota! 149 00:26:12,204 --> 00:26:15,907 Ja sam protiv malog pilota, sjećaš se? Ja ne vjerujem u gospodare. 150 00:26:16,008 --> 00:26:19,311 Najbolji si ovdje. Svi to znamo. Voliš se boriti. -Glasujmo. 151 00:26:19,412 --> 00:26:23,810 Tko je za da se Chief bori protiv psa robota neka kaže "Da." -Da. -Ne. -Napad. 152 00:27:49,262 --> 00:27:52,108 Moj štićenik Atari odveden je protiv svoje volje 153 00:27:52,209 --> 00:27:55,691 od strane čopora neposlušnih, zaraznih, zaraženih životinja. 154 00:27:55,792 --> 00:28:01,003 Bit će brzo spašen, vraćen na sigurno i bit će u kazni cijelo djetinjstvo. 155 00:28:01,104 --> 00:28:04,542 Njegovih pet pasa otmičara identificirano je pomoću naprednog 156 00:28:04,665 --> 00:28:07,357 softvera za prepoznavanje zubi i repova. 157 00:28:07,458 --> 00:28:11,074 Bit će uhvaćeni i nasilno uništeni. 158 00:28:26,668 --> 00:28:31,011 I Chiefa bi trebalo pregledati. Izgleda gore od svih. 159 00:28:45,035 --> 00:28:47,970 Da barem netko govori njegov jezik. 160 00:28:52,587 --> 00:28:55,950 Sjedi! -Razumio sam to. Sjednite. 161 00:28:57,868 --> 00:29:01,772 Sjednite. -Chief! Sjedni! 162 00:29:02,731 --> 00:29:05,085 Ja ne sjedim. 163 00:29:05,644 --> 00:29:11,058 Neposlušan si! Sjedni! -Ne. 164 00:29:38,346 --> 00:29:41,708 Ne bih to pila na tvom mjestu. 165 00:29:42,667 --> 00:29:47,241 Puno je otrovnih kemikalija. -Otkud znaš? 166 00:29:47,342 --> 00:29:51,259 Zato što je moja šogorica to popila i jezik joj je pocrnio. 167 00:29:53,770 --> 00:29:56,662 Ti si Felixova družica. 168 00:29:57,321 --> 00:30:03,339 Molim? -Mislim da si se parila s Felixom ako sam dobro čuo? 169 00:30:04,298 --> 00:30:09,353 Ne tiče te se. -Ne, ne. Ne sugeriram je li se to dogodilo ili ne. 170 00:30:09,454 --> 00:30:14,889 Samo želim reći da sam te prepoznao kad sam čuo tu glasinu. 171 00:30:16,937 --> 00:30:20,071 Mislim da ću ti poželjeti laku noć. -Čekaj, čekaj. Ne. 172 00:30:20,172 --> 00:30:25,834 Čekaj. Idemo ispočetka. Koga briga za Felixa? Ja sam Chief. To je moje ime. 173 00:30:26,793 --> 00:30:29,156 Vidim. 174 00:30:29,257 --> 00:30:32,763 Predstavljam se. Tko si ti? 175 00:30:34,281 --> 00:30:38,057 Mislila sam da znaš sve o meni. -Ne, ništa ne znam. 176 00:30:38,157 --> 00:30:43,529 Trebao sam šutjeti. Sve je to rekla-kazala. Uglavnom, ti si Nutmeg. 177 00:30:44,588 --> 00:30:50,249 Ipak me znaš. -Ipak? Da. 178 00:30:51,208 --> 00:30:55,431 Ti si izložbeni pas, Nutmeg? -Bila sam uzgajana kao izložbeni pas. 179 00:30:55,532 --> 00:30:58,611 Timarena sam u tu svrhu. To nije bio moj izbor. 180 00:30:58,712 --> 00:31:02,298 Ne smatram to svojim identitetom. Uglavnom, osvrni se. 181 00:31:02,857 --> 00:31:07,911 Kakve veze ima sad? -To znači da jesi. 182 00:31:08,012 --> 00:31:12,425 To znači da sam bila. 183 00:31:13,384 --> 00:31:15,556 Smijem li ti se pridružiti? 184 00:31:20,872 --> 00:31:25,638 Bio si napadnut. -Što je još novo? Trebaš vidjeti drugog psa. 185 00:31:25,739 --> 00:31:29,062 Zapravo, mislim da je bio napravljen od nehrđajućeg čelika. 186 00:31:29,163 --> 00:31:34,552 Nisam ga mogao ugristi. -Tko je mali pilot? Što je napravio? Zašto ga traže? 187 00:31:35,011 --> 00:31:37,581 Nitko ne zna. 188 00:31:42,376 --> 00:31:47,042 Ti si lutalica, zar ne? -Da, ja sam lutalica. 189 00:31:47,143 --> 00:31:50,696 Ali nismo li svi? Prema zadnjoj analizi? 190 00:31:51,814 --> 00:31:56,101 Jesi li trenirana? Za natjecanja. -Bila sam izložbeni pas. 191 00:31:56,202 --> 00:32:00,902 Onda znaš nekoliko trikova. -Nekoliko. -Možeš li mi pokazati jedan? 192 00:32:01,003 --> 00:32:05,853 Možda ako te bolje upoznam. -Pošteno. 193 00:32:06,054 --> 00:32:09,565 Usput, nije istina. U vezi mene i Felixa, samo da se zna. 194 00:32:10,983 --> 00:32:14,047 Ne bih donosila štence na ovaj svijet. 195 00:32:14,406 --> 00:32:18,285 Ne vjerujem u gospodare. Nikada i nisam. Protivi se mojim principima. 196 00:32:18,386 --> 00:32:24,755 Ali ovo nije mjesto za psa poput tebe. Pripadaš negdje. Imaš papire. 197 00:32:25,414 --> 00:32:29,307 Potpuno sam odrasla, dušo. Ne moraš se brinuti za mene. 198 00:32:29,766 --> 00:32:31,805 Laku noć. 199 00:32:34,182 --> 00:32:36,206 Nadam se da ću te opet sresti. 200 00:32:39,142 --> 00:32:41,727 Evo jednog. -Čega? 201 00:32:46,022 --> 00:32:48,925 Trebala bih vrtjeti kuglu za kuglanje iznad glave 202 00:32:49,026 --> 00:32:52,028 u ovom trenutku, ali morat ćeš to zamisliti. 203 00:32:53,893 --> 00:32:56,416 Mogu to zamisliti. 204 00:32:56,517 --> 00:32:59,890 Hoćeš li mu pomoći? Malom pilotu? 205 00:33:00,549 --> 00:33:06,951 Zašto bih? -Zato što je 12-godišnji dječak. Psi ih vole. 206 00:33:09,828 --> 00:33:12,739 Spots, tkogod bio, možda je živ, a možda je mrtav, 207 00:33:12,840 --> 00:33:15,748 ali jedno je sigurno: nema ga nigdje u blizini. 208 00:33:15,849 --> 00:33:19,378 Nije u psećoj zajednici. -Vjerojatno ima još najmanje 209 00:33:19,479 --> 00:33:23,108 500 hektara neucrtane japanske pustoši na Otoku smeća. 210 00:33:23,209 --> 00:33:26,914 Gdje da krenemo? -Usto, pitanje mentalnog zdravlja. 211 00:33:27,015 --> 00:33:30,979 Možda zbog one krhotine u glavi, ne znam, nisam liječnik, 212 00:33:31,080 --> 00:33:35,714 ali mislim da je mali pilot malo skrenuo. -To su mane. 213 00:33:35,815 --> 00:33:39,091 Čuli ste glasinu? O malom pilotu. -Koju glasinu? Što? 214 00:33:39,235 --> 00:33:44,500 Kobayashi mu je daljnji ujak. On je gradonačelnikov štićenik. -Što? 215 00:33:45,284 --> 00:33:49,789 Bilo kako bilo, pogledajmo prednosti. Dječak je sam doletio ovamo i sletio na 216 00:33:49,890 --> 00:33:53,699 ovaj otok iz samo jednog razloga, da pronađe svog psa. 217 00:33:53,799 --> 00:33:58,915 Koliko znam, ni jedan gospodar, ljudski gospodar, nije se potrudio to napraviti. 218 00:33:59,016 --> 00:34:04,834 Potpuno su zaboravili na nas. Predlažem da krenemo sutra ujutro čim svane. 219 00:34:04,935 --> 00:34:08,482 Preći ćemo Srednji prst. Pronaći ćemo remorker na dini. 220 00:34:08,583 --> 00:34:12,077 Ići ćemo posjetiti Jupitera i Oracle. Oni će znati što učiniti. 221 00:34:12,995 --> 00:34:19,421 Glasujmo. Tko je za neka kaže "Da". -Da. -Ne. -Tko govori ne? -On. -Ja. 222 00:34:19,522 --> 00:34:24,545 Zbog tog klinca će nas sve uspavati. Eutanazirati. 223 00:34:24,646 --> 00:34:29,785 Nećemo pronaći psa, ali ćemo umrijeti pokušavajući. 224 00:34:31,203 --> 00:34:34,830 Nije loš način za umrijeti. Ionako si nadglasan. 225 00:34:35,031 --> 00:34:37,831 Školske novine 226 00:34:39,651 --> 00:34:42,438 Kandidat Znanstvene stranke, profesor Watanabe, 227 00:34:42,539 --> 00:34:45,792 danas je stavljen u kućni pritvor u Tohou u planinski stan 228 00:34:45,893 --> 00:34:48,919 nakon što je sinoć oštro kritizirao kriznu politiku 229 00:34:49,020 --> 00:34:51,946 zasićenja psima Kobayashijeve administracije. 230 00:35:04,066 --> 00:35:07,501 Strana studentica na razmjeni Walker. 231 00:35:11,137 --> 00:35:14,848 Hvala, uredniče Hiroshi. Svi me poznajete. Govorim ono što mislim 232 00:35:14,949 --> 00:35:18,604 i to ponekad uzburka stvari. Molim vas da oprostite mojoj tuposti. 233 00:35:18,705 --> 00:35:23,013 Gradonačelnik Kobayashi je pokvarenjak i mrzim ga. Trenutno se suočava s 234 00:35:23,114 --> 00:35:26,065 podijeljenim kongresom u napetoj izbornoj godini. 235 00:35:26,166 --> 00:35:30,017 Psi umiru na jadnom otoku. Lakovjernim gospodarima je ispran mozak. 236 00:35:30,118 --> 00:35:34,175 Kandidat Znanstvene stranke zatočen je protiv svoje 237 00:35:34,276 --> 00:35:38,432 volje bez pristupa odvjetniku. Netko nešto smjera. 238 00:35:41,856 --> 00:35:44,390 Imaš teoriju zavjere? 239 00:35:46,208 --> 00:35:48,213 Imam osjećaj. 240 00:35:49,631 --> 00:35:52,014 Ja ne printam osjećaje. 241 00:35:53,983 --> 00:35:57,855 Ha? -Proslovkat ću ti. 242 00:35:57,956 --> 00:36:02,975 Mislim da je gradska propaganda namjerno progurala iracionalan, anti-pseći strah 243 00:36:03,076 --> 00:36:07,313 i potisnula medicinski dokazani lijek protiv pseće gripe kako bi promovirala 244 00:36:07,414 --> 00:36:11,550 tajnu kampanju da okrene državu protiv nevinih kućnih ljubimaca. 245 00:36:11,651 --> 00:36:14,370 Eto. Rekla sam. 246 00:36:16,288 --> 00:36:18,312 Možeš li to dokazati? 247 00:36:26,144 --> 00:36:30,275 Ne znam. Iskreno, ne znam. 248 00:36:36,095 --> 00:36:38,560 Izgubio sam sav svoj ponos 249 00:36:39,619 --> 00:36:44,350 Bio sam u raju i s druge strane 250 00:36:44,451 --> 00:36:47,102 Drugi dio: Potraga za Spotsom 251 00:36:47,203 --> 00:36:50,622 Bez ikoga da me vodi 252 00:36:50,722 --> 00:36:54,945 Rastrgan od vatrenog kotača u meni 253 00:36:58,022 --> 00:37:05,487 Netaknuti dijamant koji je zlatan i sjajan bez obasjavanja 254 00:37:07,805 --> 00:37:10,575 Tvoja usta su zviježđe 255 00:37:11,134 --> 00:37:14,428 Zvijezde su u tvojim očima 256 00:37:14,529 --> 00:37:20,319 Uzet ću svemirski brod i pokušat ću te pronaći 257 00:37:22,237 --> 00:37:25,724 Srednji prst Otoka smeća vijugav i krivudav uzvodno, 258 00:37:25,825 --> 00:37:30,108 prepleten cik-cak cjevovodima i hrđavim vijaduktima. 259 00:37:30,209 --> 00:37:33,788 Ruševine propalog komunalnog kompleksa koga je isprao tsunami. 260 00:37:33,889 --> 00:37:36,956 Ruševine napuštene elektrane razrušene potresom. 261 00:37:37,057 --> 00:37:41,436 Ostaci napuštenog industrijskog pogona uništeni vulkanskom eksplozijom. 262 00:37:41,537 --> 00:37:44,765 Neću te ozlijediti, neću te ozlijediti 263 00:37:44,866 --> 00:37:48,127 Neću te ozlijediti, neću te ozlijediti 264 00:37:50,045 --> 00:37:54,492 Stari atletski klub Otoka smeća, bez članova i davno zaboravljen. 265 00:37:54,593 --> 00:37:57,851 Imam pitanje. Koja vam je omiljena hrana? 266 00:37:57,952 --> 00:38:01,905 Dupla porcija hrane za pse iz konzerve pomiješana sa psećim slasticama 267 00:38:02,005 --> 00:38:05,080 s drobljenim vitaminima unutra. -King je maskota za to. 268 00:38:05,181 --> 00:38:07,355 On je pas iz Doggy-Chopa. -Bio sam. 269 00:38:07,456 --> 00:38:11,435 Je li ti to bio dnevni obrok? -Ne uvijek. Moj gospodar je bio učitelj. 270 00:38:11,536 --> 00:38:16,106 Nismo bili bogati. Ti? -Kobe odrezak, spržen, na kosti sa soli i paprom. 271 00:38:16,657 --> 00:38:20,926 To mi je bila rođendanska večera. Svake godine. -Moje su bile vruće kobasica 272 00:38:21,027 --> 00:38:25,196 u yakitori stilu. Prodavač mi je uvijek sačuvao jednu za vrijeme utakmice. 273 00:38:25,331 --> 00:38:29,039 Duke? -Sladoled od zelenog čaja. Moj gospodarica je voljela slatko. 274 00:38:29,140 --> 00:38:33,148 Vjerojatno sam to naslijedio od nje. -Čuli ste glasine? O Doggy-Chopu. 275 00:38:33,249 --> 00:38:36,663 Podsjeti nas. -Propali su. -O, ne. 276 00:38:36,764 --> 00:38:42,618 Doggy... Doggy-Chop su propali? -A ti, Chief? Koja je tvoja omiljena hrana? 277 00:38:42,719 --> 00:38:47,387 Meni? Nije me briga. Smeće, otpaci, ostaci smeća. 278 00:38:47,488 --> 00:38:53,401 Navikao sam na ostatke. -Da. -Naravno, nisam uvijek bio lutalica. 279 00:38:53,502 --> 00:38:57,243 Što si rekao? -Rekao sam da nisam uvijek bio lutalica. 280 00:38:57,344 --> 00:39:00,019 Stvarno? Otkad? -Pričaj nam o tome. 281 00:39:07,132 --> 00:39:11,194 Šinteri me love cijeli život. Nije me lako uhvatiti. 282 00:39:11,295 --> 00:39:15,514 Zarobili su me samo tri puta, gdje su me odvezli u kavez. 283 00:39:15,615 --> 00:39:20,759 Prva dva puta sam pobjegao unutar 24 sata, ali treći put... 284 00:39:20,860 --> 00:39:24,601 Udomili su me prije nego sam iskopao tunel za bijeg. 285 00:39:24,702 --> 00:39:27,994 Bila je to velika obitelj. Petero djece. Još dva psa. 286 00:39:28,095 --> 00:39:32,089 Ubacili su me u prtljažnik karavana i odvezli me usred ničega. 287 00:39:32,190 --> 00:39:35,706 Trava, drveće, bazen. Crtići na TV-u. 288 00:39:35,807 --> 00:39:40,474 Jednog jutra tjedan dana kasnije, najmlađi dječak po imenu Toshiro 289 00:39:40,575 --> 00:39:47,945 probudio me u 6.15, svijetlog pogleda, već budan i pokušao me podragati. 290 00:39:48,046 --> 00:39:52,185 Nije ništa mislio time. Samo je bio društven. 291 00:39:52,286 --> 00:39:59,065 Izgleda da sam ga tako jako ugrizao da sam mu skoro odgrizao ruku. 292 00:39:59,166 --> 00:40:03,161 Krv je bila posvuda po kuhinjskom podu. Odvezli su ga na Hitnu, 293 00:40:03,262 --> 00:40:06,104 a mene su zaključali u šupu s ugašenim svjetlima. 294 00:40:06,205 --> 00:40:11,865 To mi je dalo vremena za razmišljanje. Što se dogodilo? Zašto sam to napravio? 295 00:40:11,966 --> 00:40:17,703 Do ovoga dana, ne znam. Pretpostavljam da me uplašio. 296 00:40:19,321 --> 00:40:21,638 Ja grizem. 297 00:40:22,297 --> 00:40:25,641 Te noći, starija žena, vjerojatno baka, 298 00:40:25,749 --> 00:40:28,537 donijela mi je zdjelu domaćeg hibachi čilija. 299 00:40:28,638 --> 00:40:32,025 Volim misliti da ga je osobno meni pripremila, ali tko zna? 300 00:40:32,126 --> 00:40:35,474 Možda su to bili ostaci. Imaš krpelja. 301 00:40:38,008 --> 00:40:41,016 Uglavnom, to je moja omiljena hrana koju sam ikad jeo. 302 00:40:41,117 --> 00:40:44,141 Starica je pripremila veliku zdjelu čilija. 303 00:40:44,600 --> 00:40:47,672 Što se dogodilo nakon toga? -Do jutra sam iskopao rupu, 304 00:40:47,773 --> 00:40:51,352 skočio sam na smetlarski kamion i vratio se u Megasaki. 305 00:40:51,453 --> 00:40:54,962 Uvijek sam bio ulični pas, budimo iskreni. 306 00:41:05,335 --> 00:41:07,573 Netko nas uhodi. 307 00:41:22,572 --> 00:41:25,450 Kao što znate, svi mrzimo pse. 308 00:41:25,551 --> 00:41:28,927 Direktor Fujimoto-san, predsjednik Kobayashi Pharmaceuticala. 309 00:41:29,028 --> 00:41:32,887 Potajno ste unijeli velike količine zaraženih buha i zaraznih ličinki 310 00:41:32,988 --> 00:41:37,590 krpelja u gradski centar stvarajući neviđenu epidemiju životinjske bolesti. 311 00:41:37,691 --> 00:41:40,214 Hvala. General Yamatachi-san, 312 00:41:40,315 --> 00:41:44,612 zapovjednik Gradske radne skupine. Nadgledali ste deportaciju preko 313 00:41:44,713 --> 00:41:49,110 750 tisuća zatvorenih životinja u gotovo nenaseljivi reciklacijski centar. 314 00:41:49,211 --> 00:41:53,431 Dobar posao. Nadzornik Kitano-san, direktor Kobayashi Roboticsa. 315 00:41:53,532 --> 00:41:57,213 Razvili ste najobećavajući umjetni oblik života u povijesti 316 00:41:57,314 --> 00:42:01,094 korporativne tehnologije i moćno novo oružje također. Svaka čast. 317 00:42:01,195 --> 00:42:04,173 Yakuza Nakamura-san, voditelj bande Stisnuta šaka. 318 00:42:04,274 --> 00:42:07,169 Eliminirali ste svu opoziciju Za-pse pomoću mita, 319 00:42:07,270 --> 00:42:12,530 iznuda, zastrašivanja i nasilja. Moje čestitke. 320 00:42:12,631 --> 00:42:17,237 Mozgovi su isprani. Kotači su podmazani. Strah je prodan. 321 00:42:17,338 --> 00:42:20,680 Sad se pripremamo za posljednji stadij naše teorije zavjere: 322 00:42:20,781 --> 00:42:23,599 potpuni kraj krize zasićenja psima. 323 00:42:23,700 --> 00:42:26,000 Dobro došli psi. 324 00:42:32,790 --> 00:42:38,397 Vjerujemo da smo pronašli održiv DNK uzorak s ovog dijela zrakoplovne opreme. 325 00:42:39,156 --> 00:42:42,956 Odmah ćemo ga pregledati ako želite gledati. 326 00:43:03,956 --> 00:43:08,020 Zovemo ljubitelje pasa posvuda da poslušaju ovaj prijenos. 327 00:43:09,812 --> 00:43:14,962 Pomoć! Pomoć! Neplanirani mali avion u teškim problemima iznad Sapporo rijeke. 328 00:43:15,063 --> 00:43:18,068 Kvar motora i otpadanje lijevog krila. 329 00:43:18,169 --> 00:43:22,771 Pokušat ću prisilno slijetanje na Otok smeća. Pripazite na sljedeće: 330 00:43:22,872 --> 00:43:26,715 Moj pas čuvar, Spots Kobayashi ako je još uvijek živ, 331 00:43:26,816 --> 00:43:31,954 ostavljam mu sve svoje stvari. Ako me Spots preduhitrio u sljedeći život, 332 00:43:32,055 --> 00:43:36,019 tražim da sve, uključujući moje kosti i Spotsove ostatke, 333 00:43:36,120 --> 00:43:41,170 bude spaljeno u krematoriju, a pepeo rasut na vjetru. 334 00:43:41,271 --> 00:43:44,702 To neće uzrokovati veliko onečišćenje u ovoj tužnoj državi. 335 00:43:44,803 --> 00:43:48,020 Ako preživim, ignorirajte ovu poruku. 336 00:43:48,121 --> 00:43:50,899 Otišao sam pronaći svog psa. 337 00:43:51,000 --> 00:43:54,813 Mladi gospodari Megasakija ujedinite se! 338 00:44:04,403 --> 00:44:10,145 Terpentinska rakija. Hladi glavu i grije pseće kosti. 339 00:44:11,763 --> 00:44:16,786 Možda bude sniježilo večeras. -Stvarno? Puno hvala. 340 00:44:16,887 --> 00:44:19,186 Koga se tiče. 341 00:44:19,287 --> 00:44:24,786 Ona vidi budućnost. -Ne. Razumije televiziju. 342 00:44:29,393 --> 00:44:32,959 Tražiš psa po imenu Spots. 343 00:44:36,595 --> 00:44:39,580 Nulti pas. -Nulti pas. 344 00:44:41,298 --> 00:44:45,458 Kao što znate, većina životinja na ovom otoku dolazi iz ljudskih domova 345 00:44:45,559 --> 00:44:50,864 s pripitomljenom povijesti. Međutim, mala populacija divljih, izvornih pasa 346 00:44:50,965 --> 00:44:54,770 pretražuje gradsko smetlište skoro desetljeće. 347 00:44:54,871 --> 00:44:57,489 Grafiti na zidu prikazuju priču. 348 00:44:57,590 --> 00:45:02,348 Rođeni su u zarobljeništvu na rubnim dijelovima otoka. 349 00:45:02,449 --> 00:45:07,023 Pretrpjeli su veliku patnju i okrutnost bivših gospodara. 350 00:45:07,124 --> 00:45:12,784 Naposljetku, uz Božju pomoć, pobjegli su u okrutnu i očajnu slobodu. 351 00:45:12,885 --> 00:45:17,009 Neki kažu da su umrli tijekom godina, gladni i zaboravljeni. 352 00:45:17,110 --> 00:45:20,947 Neki kažu da su otplivali na kopno, ali to se čini malo vjerojatno. 353 00:45:21,048 --> 00:45:24,273 Previše plivanja za pse. Neki kažu da su još uvijek s nama 354 00:45:24,374 --> 00:45:28,113 na Dalekim zanokticama, dalje od Srednjeg prsta. 355 00:45:28,214 --> 00:45:31,025 Znamo životinju koju tražite. 356 00:45:31,125 --> 00:45:33,988 Pojavio se u Oraclinim vizijama. 357 00:45:35,536 --> 00:45:38,086 Proročanstvo kaže: 358 00:45:39,504 --> 00:45:44,878 Spots, ako je živ, mogao bi živjeti, čak i u ovom trenutku, kao zatvorenik 359 00:45:44,979 --> 00:45:49,056 uvučen u društvo tih bijesnih, divljih pasa. 360 00:45:49,615 --> 00:45:51,943 Oracle, što ti misliš? 361 00:45:53,361 --> 00:45:55,434 Što? 362 00:45:56,752 --> 00:46:00,367 Nastavite svoje putovanje. Vjerujte u vaše ciljeve. 363 00:46:00,468 --> 00:46:03,390 Uspjeh i sreća će vas pratiti. 364 00:46:05,967 --> 00:46:11,727 Čuli ste glasine o domorodačkim psima? -Podsjeti me. -Koja je glasina? 365 00:46:11,828 --> 00:46:16,943 Oni su kanibali. -Želiš reći da će nas željeti pojesti? 366 00:46:17,044 --> 00:46:19,513 Pa oni su kanibali. 367 00:48:15,210 --> 00:48:17,516 Jučer, ponoć 368 00:48:18,127 --> 00:48:22,717 Kandidat Znanstvene stranke se otrovao. Nastavlja se potraga za dječakom. 369 00:48:37,864 --> 00:48:40,819 Mjesto samoubojstva: NE PRILAZITE 370 00:48:51,404 --> 00:48:54,519 Približavamo se kraju starog Otoka smeća. Zapadno je 371 00:48:54,620 --> 00:48:57,835 Sapporo rijeka i grad Megasaki. Istočno je otvoreno more. 372 00:48:57,936 --> 00:49:01,135 Sjeverno je dugačak, klimavi mostić preko otrovne močvare 373 00:49:01,236 --> 00:49:05,162 koji vodi u radioaktivno područje zagađeno otrovnim kemijskim otpadom. 374 00:49:05,263 --> 00:49:08,341 To je naše odredište. -Odlično. -Pripremite se za skok. 375 00:49:08,442 --> 00:49:12,013 Atari, prevući ću te preko sa zubima pošto ne razumiješ plan. 376 00:49:12,114 --> 00:49:15,784 Nakon toga nastavljamo hodati. Sljedeći korak... Gdje su otišli? 377 00:49:15,942 --> 00:49:19,638 Što rade ondje? Kako se to dogodilo? Što se događa s ovom napravom? 378 00:49:19,739 --> 00:49:24,138 Ako se razdvojimo, a već jesmo, sastat ćemo se kod mostića! 379 00:49:24,239 --> 00:49:30,833 Nisi naš vođa! -Što? -Nisi naš vođa! Svi smo! Glasujmo! 380 00:49:32,298 --> 00:49:36,346 Tko je za moj plan da se sastanemo kod... 381 00:50:11,306 --> 00:50:13,306 Idemo. 382 00:50:17,655 --> 00:50:20,258 Moraš biti ovoliko visok 383 00:50:22,697 --> 00:50:27,772 Ne možeš se voziti na Pagoda toboganu. Nisi dovoljno visok. Idemo. 384 00:50:31,208 --> 00:50:34,935 Imamo rezervni plan iako nismo glasovali i složili se oko njega. 385 00:50:35,070 --> 00:50:38,711 Sastanak kod mostića za Daleku zanokticu i idemo pronaći tvog psa. 386 00:50:38,812 --> 00:50:41,735 Možda su svi ostali zdrobljeni, sabijeni i zapaljeni, 387 00:50:41,836 --> 00:50:44,876 ali mi ćemo doći tamo. Idemo. 388 00:50:50,889 --> 00:50:52,949 Nemoj. 389 00:50:53,608 --> 00:50:58,092 Ponavljam. Nemoj. 390 00:51:01,928 --> 00:51:05,594 Nisam tvoj ljubimac. Nikad mi se nisi sviđao. 391 00:51:05,695 --> 00:51:09,460 Briga me za tebe i neću te čekati. Ja grizem. 392 00:51:11,337 --> 00:51:13,369 Sretno. 393 00:51:53,991 --> 00:51:59,737 Kreteni. Dođi. Napravi ovo, napravi ono. Naši gospodari. Napravit ću što... 394 00:52:42,694 --> 00:52:46,528 Pretpostavljam da ovo radi ispravno, već bi bili mrtvi. 395 00:53:02,790 --> 00:53:05,053 Ne traži me da donesem taj štap. 396 00:53:09,349 --> 00:53:11,411 Donesi ga! 397 00:53:16,165 --> 00:53:21,640 Donesi ga! -Kažem ti, ja ne donosim. 398 00:53:26,435 --> 00:53:29,055 Donesi ga! 399 00:53:29,156 --> 00:53:35,784 Ne radim to zato što si mi ti zapovjedio. Radim to zato što te žalim. 400 00:53:48,611 --> 00:53:51,220 Dobar dečko. 401 00:54:27,362 --> 00:54:31,105 Odakle ti taj pas? Izgleda poput mene s ružičastim nosom. 402 00:54:31,206 --> 00:54:35,681 Dolazim iz legla s devet pasa, ali utopili su sestre. 403 00:54:35,782 --> 00:54:40,202 Nismo rijetka pasmina, mješavina sportskog psa, kratkodlaki, oceanski 404 00:54:40,303 --> 00:54:44,823 sa šarenim ušima. Zbunjen sam. Imam čudan osjećaj u stomaku. 405 00:54:57,090 --> 00:54:59,458 Keks. 406 00:55:00,417 --> 00:55:04,591 Ne mogu to prihvatiti. To je za tvog psa. 407 00:55:09,185 --> 00:55:13,511 Nikad mi nitko nije ponudio Puppy-Snap u životu. Ne znam kakav okus ima. 408 00:55:13,890 --> 00:55:15,970 U redu, kušat ću ga. 409 00:55:17,088 --> 00:55:19,949 Hrskavo. Slano. 410 00:55:20,608 --> 00:55:23,635 Navodno čisti zube. 411 00:55:24,194 --> 00:55:26,559 Ovo je moja nova omiljena hrana. 412 00:55:27,777 --> 00:55:29,864 Hvala ti. 413 00:55:33,025 --> 00:55:36,448 Moja blijeda plava zvijezdo 414 00:55:36,549 --> 00:55:42,306 Moja dugo, kako je dobro znati da si poput mene 415 00:55:44,224 --> 00:55:47,359 Pogodi me munjom 416 00:55:47,460 --> 00:55:53,095 Spusti me i pokopaj s pepelom 417 00:55:53,196 --> 00:55:56,096 Gradonačelnikov štićenik se bori za pse? 418 00:55:59,808 --> 00:56:03,231 Neću te ozlijediti Neću te ozlijediti 419 00:56:03,332 --> 00:56:07,260 Neću te ozlijediti Neću te ozlijediti 420 00:56:16,768 --> 00:56:19,030 Hladno je večeras. 421 00:56:21,407 --> 00:56:27,870 Pronaći ćemo ga. Gdje god bio, ako je živ, pronaći ćemo tvog psa. 422 00:56:27,971 --> 00:56:31,390 Neću te ozlijediti Neću te ozlijediti 423 00:56:31,491 --> 00:56:34,750 Neću te ozlijediti Neću te ozlijediti 424 00:56:34,851 --> 00:56:39,214 Neću te ozlijediti Neću te ozlijediti 425 00:56:42,998 --> 00:56:46,715 Udomiteljska obitelj, stan Kikuchiyo, stari Megasaki distrikt 426 00:56:47,519 --> 00:56:50,621 Gradonačelnik Kobayashi, izabrani vođa grada Megasakija. 427 00:56:50,722 --> 00:56:55,359 150 godina vi i vaši preci poznati kao dinastija Kobayashi, 428 00:56:55,460 --> 00:56:59,550 povorka hulja koje mrzi pse, prevaranti, prijestupnici i kriminalci, 429 00:56:59,651 --> 00:57:03,646 izdali su i obmanuli građane Uni prefekture. 430 00:57:03,747 --> 00:57:06,303 Jako me ljutite! 431 00:57:07,262 --> 00:57:10,588 Profesor Watanabe, kandidat Znanstvene stranke, je preminuo. 432 00:57:10,947 --> 00:57:15,802 Wasabi u krvi pokazivao je razinu otrova 10 puta veću od 433 00:57:15,903 --> 00:57:20,857 dovoljne za zaustaviti kitovo srce. Zašto ste to napravili? 434 00:57:20,958 --> 00:57:24,958 Atari Kobayashi, posvojeni štićenik gradonačelničkog domaćinstva. 435 00:57:25,059 --> 00:57:32,038 Herojski si oteo Junior Turbo-Prop XJ750 i odletio na otok... 436 00:57:48,925 --> 00:57:51,996 Atari. Ti si herojski, kao što sam rekla, 437 00:57:52,097 --> 00:57:55,969 ukrao mali avion zbog svog psa i... 438 00:57:56,203 --> 00:57:59,341 Izgubila sam tijek misli. 439 00:57:59,900 --> 00:58:01,912 Kvragu! 440 00:58:02,013 --> 00:58:04,527 Zaljubila sam se u tebe. 441 00:58:06,045 --> 00:58:08,828 Treći dio: Sastanak 442 00:58:33,115 --> 00:58:36,955 Rex! King! Duke! Boss! Uspjeli ste! 443 00:58:37,056 --> 00:58:40,411 Što ti se dogodilo? -Okupao sam se. 444 00:58:40,512 --> 00:58:43,292 On ima sapun? -Samo malo. 445 00:58:43,851 --> 00:58:47,600 Previše si paperjast. -Igrali smo se dobacivanja. -Sa štapom? 446 00:58:47,707 --> 00:58:53,239 S komadom gumenog crijeva za hladnjak. -I ti si mu ga donio natrag? -Da. 447 00:58:53,340 --> 00:58:55,505 On je dobar dečko. 448 00:58:56,923 --> 00:59:01,403 Nemoj mi to govoriti! Ja sam te pokušao učiniti odanim njemu. 449 00:59:01,504 --> 00:59:05,447 Prestani! Ovo je mjesto sastanka. Gdje vas vode ta kolica? 450 00:59:05,582 --> 00:59:09,731 Misliš da smo rezervirali ovu vožnju kod putničkog agenta? Borili smo se 451 00:59:09,832 --> 00:59:14,081 za živote u brzom prerađivaču otpada dok su tebe prali i češljali. -Skoči! 452 00:59:14,263 --> 00:59:18,965 Gdje? -Ovdje! -Kad? -Sad! -Zašto? -Što? -Glasujmo. 453 00:59:19,066 --> 00:59:21,306 Tko je za da skočimo... 454 00:59:25,847 --> 00:59:28,007 Kraj puta 455 00:59:28,378 --> 00:59:30,444 Tko je to? 456 00:59:37,562 --> 00:59:40,044 Ne mogu ga namirisati. 457 01:00:20,026 --> 01:00:24,323 Javite se. Gospodaru Atari, čujete li me? 458 01:00:45,016 --> 01:00:47,147 Taj pas je stvaran. 459 01:00:53,560 --> 01:00:57,688 Čemu ti služi ta stvar u uhu? Slabo čuješ? -Nemoguće. 460 01:00:57,788 --> 01:01:01,207 Psi čuvari moraju proći test sluha da budu ovjereni. 461 01:01:01,308 --> 01:01:04,643 Ne, pomoću slušalica primam naredbe i instrukcije i slično. 462 01:01:04,744 --> 01:01:08,855 Očito imam pristup nekim osjetljivim informacijama zbog svog položaja u 463 01:01:08,956 --> 01:01:13,366 gradonačelnikovom domaćinstvu u palači. -Netko bi mogao s tobom sad razgovarati? 464 01:01:13,467 --> 01:01:18,846 Domet je samo oko 70 metara. Baterija je vjerojatno prazna. 465 01:01:18,981 --> 01:01:22,911 Imam pitanje za tebe. Što misliš koliko novaca gradonačelnik zarađuje? 466 01:01:23,012 --> 01:01:25,771 Ne mogu ti to reći. To je jako povjerljivo. 467 01:01:25,872 --> 01:01:29,093 Nisam gradonačelnikov pas računovođa. To je Butterscotch, 468 01:01:29,194 --> 01:01:34,024 a nju je prekjučer zdrobio sabijač stakla. Moje dužnosti su potpuno 469 01:01:34,183 --> 01:01:37,907 fokusirane na zaštitu gradonačelnikovog štićenika Atarija. 470 01:01:38,008 --> 01:01:42,231 Ne bih mu trebao biti prijatelj, ali jako ga volim, ali to je privatna stvar. 471 01:01:42,332 --> 01:01:46,293 To sam rekao zato što ćemo vjerojatno umrijeti ovdje 472 01:01:46,394 --> 01:01:49,622 i više nikad ga neću vidjeti. 473 01:01:53,526 --> 01:01:58,646 Šteta. Sretno i čuvaj se pasa kanibala. 474 01:01:59,605 --> 01:02:03,766 Ha? -Ha? -Što? -Što? 475 01:02:03,867 --> 01:02:06,964 Koga da se čuvam? -Psa kanibala. 476 01:02:07,065 --> 01:02:12,598 Oni su psi koji jedu pse. -Kreni ispočetka i ponovi. -Znaš što? Ne brini. 477 01:02:12,699 --> 01:02:16,765 Čuo sam da bi ovdje moglo biti divljih, domorodačkih, kanibalskih pasa, 478 01:02:16,866 --> 01:02:20,567 ali ne bih se brinuo zato što si u ekstremno sigurnom kavezu. 479 01:02:20,668 --> 01:02:24,868 Gledaj to tako. Vjerojatno si sigurniji od mene. Osim od žeđi i gladi. 480 01:02:59,092 --> 01:03:03,935 Ima ekstra sigurni lokot. Nikad ga nećeš otvoriti. -Otporan na obijanje. 481 01:03:36,500 --> 01:03:39,238 Hoćete li me sad pojesti? 482 01:03:39,797 --> 01:03:43,287 Što si rekao? -Hoćete li me sad pojesti? 483 01:03:43,422 --> 01:03:49,935 Čuo sam da ste psi kanibali. Zapamtite, branit ću se svim mogućim sredstvima. 484 01:03:57,236 --> 01:04:00,792 Tko ti je rekao tu prljavu laž? 485 01:04:05,587 --> 01:04:09,814 Pribjegli smo kanibalizmu jednom prigodom prije puno mjeseci, 486 01:04:09,939 --> 01:04:14,129 kao očajnički instinkt za preživljavanje. Pojeli smo jednog psa. 487 01:04:14,230 --> 01:04:17,169 Zvao se Fuzzball i bio je vođa našeg čopora. 488 01:04:17,270 --> 01:04:24,469 Već je bio u komi od izgladnjelosti pa smo mu skratili... 489 01:04:28,019 --> 01:04:30,646 Muke i... 490 01:04:32,564 --> 01:04:34,632 I... 491 01:04:36,051 --> 01:04:38,596 Pojeli smo ga. 492 01:04:47,538 --> 01:04:50,673 Umrli bismo u manje od mjesec dana bez te hrane. 493 01:04:50,774 --> 01:04:54,034 Umirali smo? Sudit ćeš nas zbog toga? 494 01:04:54,193 --> 01:04:58,814 Srami se! Doveli smo te ovdje da ti pomognemo. 495 01:05:04,914 --> 01:05:08,992 Imamo glavni ključ. Otvorite njegov kavez. 496 01:05:22,418 --> 01:05:24,952 Fuzzball mu je bio najbolji prijatelj. 497 01:05:33,393 --> 01:05:39,564 Ajme. Mislim da sam ga uvrijedio. Stvarno mi je žao. Nisam znao. 498 01:05:39,665 --> 01:05:45,488 Kakvo je ovo mjesto? Koliko dugo si tu? Vidim da si zlostavljana. 499 01:05:49,456 --> 01:05:51,559 Jesi li dobro? 500 01:05:53,077 --> 01:05:56,974 Zovem se Spots. Spots Kobayashi. 501 01:05:57,075 --> 01:06:00,091 Kako ti mogu pomoći? 502 01:06:02,009 --> 01:06:07,246 Gospodaru Atari-san, čuješ li me? Čuješ li me, gospodaru Atari? -Spots-u? 503 01:06:07,347 --> 01:06:10,083 Nisi siguran tu! Nisi me trebao doći tražiti! 504 01:06:10,184 --> 01:06:13,218 Ne mogu te učinkovito zaštititi u ovim uvjetima! 505 01:06:22,767 --> 01:06:24,826 Spots-u! 506 01:06:25,488 --> 01:06:27,552 Dolazim. 507 01:06:43,055 --> 01:06:45,148 Napadnite ih! 508 01:06:47,503 --> 01:06:49,576 Slijedite me! 509 01:07:00,685 --> 01:07:03,837 Tko je za da izbacimo Chiefa iz čopora i više 510 01:07:03,938 --> 01:07:07,189 nikad ne pričamo s njim neka kaže "Da". -Da! 511 01:07:08,143 --> 01:07:11,470 Kako si to izveo? -Tajni zub! Vojni! 512 01:07:11,570 --> 01:07:15,754 Tehnički mogu to napraviti još 37 puta, ali ne bih mogao žvakati meso. 513 01:07:16,013 --> 01:07:19,588 Pretpostavljam da si ti Spots! Tražili smo te. 514 01:07:26,765 --> 01:07:30,285 Gospodaru Atari-san, zakleo sam se kad sam uzeo odgovornost 515 01:07:30,386 --> 01:07:33,376 službenog psa čuvara gradonačelnikovog domaćinstva! 516 01:07:33,477 --> 01:07:37,567 Nikad me ne bi mogli natjerati da prekršim zakletvu iz bilo kojeg razloga! 517 01:07:37,674 --> 01:07:40,756 Uvijek ću ti biti odan kao jednom i jedinom gospodaru! 518 01:07:40,857 --> 01:07:45,129 No okolnosti su drastično promijenjene za mene i sve ljubimce u Megasakiju. 519 01:07:45,230 --> 01:07:49,344 Imam nove obveze koje nisam ni očekivao! Postao sam vođa čopora izgnanika 520 01:07:49,445 --> 01:07:52,939 kojima sam ključan za njihov opstanak i postat ću otac! 521 01:07:53,040 --> 01:07:58,156 S najdubljom tugom i poniznošću, tražim te da me razriješiš mojih dužnosti 522 01:07:58,257 --> 01:08:01,802 počevši odmah. -Kurvin sine. 523 01:08:02,061 --> 01:08:06,412 Ako se ne utopimo, sam ću te zadaviti. Briga me koliko eksplodirajućih zubi 524 01:08:06,512 --> 01:08:11,180 ćeš pokušati ispljunuti na mene. Znaš li što je taj mali pilot prošao 525 01:08:11,281 --> 01:08:14,793 pokušavajući te spasiti? Kako se usuđuješ? 526 01:08:16,011 --> 01:08:19,049 Ti si lutalica. -Da, pa što? 527 01:08:19,308 --> 01:08:22,124 Kako se zoveš? -Koga briga? 528 01:08:22,225 --> 01:08:25,075 Ti si iz središta Megasakija. Poznajem naglasak. 529 01:08:25,176 --> 01:08:29,101 Ti si mješavina sportskog psa, kratkodlaki, oceanski sa šarenim ušima. 530 01:08:29,216 --> 01:08:33,418 Rođen si u kanalizaciji na praznik Bambusa prije šest godina. Poznaješ me? 531 01:08:33,519 --> 01:08:36,523 Ne... ne znam. 532 01:08:36,624 --> 01:08:41,313 Tvoj sam pet minuta stariji brat. Prošlo je puno vremena, Chief. 533 01:08:42,731 --> 01:08:45,838 Jesam li bio kržljavac? 534 01:08:46,597 --> 01:08:48,705 Više nisi. 535 01:08:57,995 --> 01:09:00,974 Snimke nadzornih kamera potvrđuju prvotne izvještaje 536 01:09:01,075 --> 01:09:05,276 o smrti gradonačelnikovog štićenika Atarija Kobayashija i njegovih pet pasa 537 01:09:05,377 --> 01:09:09,278 otmičara ovog popodneva u odvodnom kanalu na pragu Dalekih zanoktica. 538 01:09:09,379 --> 01:09:12,035 Izjava Majora-Domoa uživo iz palače. 539 01:09:13,899 --> 01:09:18,218 Život obećavajućeg mladog sirotana prekinut je prije svog vrhunca. 540 01:09:18,319 --> 01:09:21,054 Ovo je najgora noćna mora daljnjeg ujaka. 541 01:09:21,155 --> 01:09:24,478 Gradonačelnik Kobayashi traži vašu molitvu, sućut i potporu 542 01:09:24,579 --> 01:09:28,402 vrijednim muškarcima i ženama iz gradske jedinice za hvatanje pasa. 543 01:09:28,503 --> 01:09:31,588 Pozdravljamo vašu hrabrost i stalnu 544 01:09:31,689 --> 01:09:34,873 obvezu nastavka kažnjavanja svih loših pasa. 545 01:09:40,586 --> 01:09:44,514 Prvotno, prije erupcije vulkana i prije nego je potres izazvao tsunami 546 01:09:44,615 --> 01:09:48,336 koji je uništio pogon, bilo je preko 250 zatvorenih životinja ovdje 547 01:09:48,437 --> 01:09:52,608 na kojima su se vršili eksperimenti protiv njihove volje. Primijetit ćete 548 01:09:52,709 --> 01:09:56,779 da neki psi još uvijek imaju ožiljke zbog istraživanja i zlostavljanja. 549 01:09:57,275 --> 01:10:01,109 Zapravo, prilično je očigledno. Ovo je moja drugarica Peppermint. 550 01:10:01,210 --> 01:10:04,805 Nosi naše prvo leglo. Termin joj je bio prije tjedan dana. 551 01:10:07,273 --> 01:10:10,556 Uglavnom, oni koji su preživjeli katastrofu naučili su... 552 01:10:10,657 --> 01:10:15,528 Što ima u ruci? -Keks. Keks. Keks. 553 01:10:15,629 --> 01:10:20,197 Puppy-Snaps. Čuo sam da ih više ne prave. 554 01:10:20,298 --> 01:10:24,424 Čuli ste glasine, zar ne? O Kobayashi Pharmaceuticalu. -Kakvu glasinu? 555 01:10:24,525 --> 01:10:28,872 Oni su stvorili pseću gripu. -Ne. -Naravno. 556 01:10:28,973 --> 01:10:32,936 Ima smisla. -Gdje čuješ te glasine? Tko ti ih govori? 557 01:10:33,037 --> 01:10:37,863 Ne znam. Nitko. Psi pričaju, a ja slušam. Oduvijek jesam. Volim tračeve. 558 01:10:37,964 --> 01:10:40,023 Spots! 559 01:10:40,489 --> 01:10:43,535 Crna sova ima poruku. 560 01:10:48,041 --> 01:10:52,543 Došla je s druge strane otoka. Daj mu vode iz kanalizacije, Chico. 561 01:10:55,305 --> 01:10:59,024 Da. Razumijemo. Ima vijesti iz gradskog komunalnog poduzeća. 562 01:11:00,193 --> 01:11:02,407 Tišina, molim. 563 01:11:02,508 --> 01:11:06,065 Slušamo, sovo. Reci nam svoju poruku. 564 01:11:10,568 --> 01:11:13,990 Otrovat će nas. Noć ponovnih izbora. 565 01:11:14,091 --> 01:11:18,035 Trenutno gradonačelnik Kobayashi je ponovno izabran, izdat će naredbu i 566 01:11:18,136 --> 01:11:22,655 postupak istrebljenja će početi. Oracle je vidjela plan u svojim vizijama. 567 01:11:24,423 --> 01:11:27,014 Ako me glasači ponovno izaberu na izborima, 568 01:11:27,115 --> 01:11:31,906 obećavam konačan kraj krize zasićenja psima. 569 01:11:32,207 --> 01:11:37,126 Svaki ljubimac na Otoku smeća će umrijeti. Možda je već prekasno, 570 01:11:37,227 --> 01:11:40,785 ali ako crna sova dođe do vas s ovom porukom na vrijeme... 571 01:11:41,703 --> 01:11:45,062 Idite u grad Megasaki. Pronađite naše gospodare. 572 01:11:45,163 --> 01:11:50,120 Obratite se narodu. Zaustavite gradonačelnika. Spasite nas. 573 01:11:55,686 --> 01:11:59,843 Večeras ćemo prijeći rijeku. Odmah započnite s pripremama. 574 01:12:07,974 --> 01:12:10,148 Srest ćeš kuju po imenu Nutmeg. 575 01:12:10,249 --> 01:12:14,650 Reci joj da je Chief rekao: Vidimo se u Megasakiju. 576 01:12:21,134 --> 01:12:25,060 U sjećanje na Atarija Kobayashija. Preminuli gradonačelnikov štićenik. 577 01:13:41,923 --> 01:13:44,482 Predivna noć. 578 01:13:44,583 --> 01:13:47,492 Peppermint rađa. 579 01:13:48,451 --> 01:13:50,818 Sjedni pored mene. 580 01:13:51,019 --> 01:13:53,337 U redu je. 581 01:13:54,338 --> 01:13:58,521 Gospodaru Atari, jesi li voljan prihvatiti mog brata Chiefa kao novog 582 01:13:58,622 --> 01:14:02,905 čuvara i osobnog pomoćnika tebi, bivšem gradonačelnikovom štićeniku? 583 01:14:21,507 --> 01:14:25,411 Chief, jesi li voljan prihvatiti Atarija kao svog gospodara, 584 01:14:25,512 --> 01:14:31,610 da ga služiš i čuvaš sa svom hrabrosti, odanosti i prijateljstvom? 585 01:14:34,946 --> 01:14:37,079 Mogu to napraviti. 586 01:14:37,638 --> 01:14:39,660 Dobro. 587 01:15:41,312 --> 01:15:44,371 Čokoladno mlijeko, hladno. 588 01:15:47,807 --> 01:15:50,884 Tracy Walker, srednja škola Megasaki, Daily-Manifesto. 589 01:15:50,985 --> 01:15:55,578 Ti si bivša pomoćnica profesora Watanabea, Yoko-ono-san? 590 01:16:09,663 --> 01:16:11,790 Imam li je? 591 01:16:14,591 --> 01:16:16,624 Prekasno. 592 01:16:21,119 --> 01:16:24,286 Imam li je? -Prekasno. 593 01:16:25,503 --> 01:16:28,561 Nikoga nije briga. 594 01:16:30,336 --> 01:16:33,919 Imam li je? Imam li priču? Da ili ne? Da čujem! 595 01:16:34,020 --> 01:16:38,218 Žao mi je zbog tvog gubitka, ali obje znamo da to nije bilo samoubojstvo! 596 01:16:38,319 --> 01:16:41,663 Moram dokazati svoju teoriju zavjere! 597 01:16:41,764 --> 01:16:46,173 Ben je mrtav. Nema budućnosti na Otoku smeća. 598 01:16:46,274 --> 01:16:48,860 Ja sam promašaj. 599 01:16:50,358 --> 01:16:53,451 Saberi se i ponašaj se kao znanstvenica! 600 01:16:57,246 --> 01:17:01,141 Profesor Watanabe se nikad nije predao. 601 01:17:11,390 --> 01:17:16,317 Je li ovo cjepivo? Lijek za pseću gripu? Tretman protiv groznice njuške? 602 01:17:16,418 --> 01:17:19,200 Kraj krize psećeg zasićenja? 603 01:17:19,376 --> 01:17:22,068 Posljednja doza. 604 01:17:24,445 --> 01:17:28,054 Tracy, budi oprezna. 605 01:17:29,757 --> 01:17:32,124 Četvrti dio: Atarijev fenjer 606 01:17:32,225 --> 01:17:36,440 Nije pošteno! -Prema psima! -Nije pošteno! -Prema psima! 607 01:17:36,541 --> 01:17:39,130 Nije pošteno! -Prema psima! 608 01:17:41,289 --> 01:17:43,831 Atari živi! 609 01:17:47,134 --> 01:17:50,082 Nikad neće biti mjesta psećoj gripi u Megasakiju. 610 01:17:50,191 --> 01:17:53,341 Nikad neće biti mjesta groznici njuški u Uni prefekturi. 611 01:17:53,442 --> 01:17:58,076 Došlo je vrijeme da nasilne, zastrašujuće, prljave pse s Otoka smeća 612 01:17:58,177 --> 01:18:02,843 humano uspavamo. Za njihovo dobro kao i naše. 613 01:18:02,944 --> 01:18:06,522 General Yamatachi? Donesite zamjenske kućne ljubimce. 614 01:18:10,717 --> 01:18:12,804 Sjedni! 615 01:18:14,749 --> 01:18:19,755 Stigli su rezultati! Pričekajte rezultate ponovnih izbora! 616 01:18:26,588 --> 01:18:31,540 Taj pokvarenjak! Opet krade izbore! Idemo! 617 01:18:42,333 --> 01:18:47,417 Ovi ponovni izbori su velika prevara i tražimo ponovno brojenje! 618 01:18:52,571 --> 01:18:55,609 Poštovanje. -Gradonačelnik će dopustiti 619 01:18:55,710 --> 01:19:00,322 protestantima za prava pasa da izraze svoja uvjerenja. 620 01:19:00,472 --> 01:19:04,532 Gradonačelnik Kobayashi ima pseće krvi na rukama. Svi je imate! 621 01:19:04,891 --> 01:19:09,306 Atari je bio heroj. Profesor Watanabe je ubijen. 622 01:19:09,407 --> 01:19:11,480 Cjepivo djeluje! 623 01:19:12,698 --> 01:19:16,026 Gradonačelnik je pokvarenjak i mrzim ga. 624 01:19:20,571 --> 01:19:24,377 Manjinu ljubitelja pasa poslala je prekomorska interesna skupina da 625 01:19:24,478 --> 01:19:29,081 bi izazvala nered i potakla anarhiju. Ovim putem otkazujem i poništavam 626 01:19:29,182 --> 01:19:32,230 učeničku vizu strane studentice Walker. 627 01:19:32,365 --> 01:19:35,897 Bit će izbačena iz razreda, oduzet će joj se učeničke zasluge 628 01:19:35,998 --> 01:19:40,111 i bit će deportirana sljedećim direktnim letom u Cincinnati, Ohio. 629 01:19:45,082 --> 01:19:49,628 Gradonačelnik Kobayashi naredio je Major-Domou da mu donese crveni gumb. 630 01:20:03,902 --> 01:20:05,945 Nutmeg! 631 01:20:57,016 --> 01:21:00,183 Ajme meni! Imam osjećaj da su mi pluća čista. 632 01:21:00,283 --> 01:21:06,490 Ravnoteža mi se čini ujednačena. Vid mi je oštar prvi put u mjesecima. 633 01:21:09,367 --> 01:21:12,850 Opa, to je odlično cjepivo! 634 01:21:12,951 --> 01:21:17,655 Gospodar Atari, čija je smrt može se reći, netočno prijavljena, 635 01:21:17,756 --> 01:21:21,946 tražio je pročitati izjavu Glavnoj skupštini. Zatim će se povući iz debate 636 01:21:22,047 --> 01:21:24,495 i neće odgovarati na pitanja. 637 01:21:28,055 --> 01:21:31,733 Dragi uredniče Hiroshi školskih dnevnih novina Megasakija. 638 01:21:31,834 --> 01:21:36,882 U seriji prvorazrednih članaka atraktivne mlade novinarke 639 01:21:36,983 --> 01:21:41,366 otkrili ste veliku nepravdu koju je napravila Kobayashijeva administracija. 640 01:21:41,466 --> 01:21:44,563 Proteklih tjedana proveo sam dosta vremena putujući u 641 01:21:44,664 --> 01:21:48,561 društvu ljubaznih životinja koje naš gradonačelnik naziva "loši psi." 642 01:21:48,662 --> 01:21:51,829 Oni su najbolja živa bića koje sam upoznao za svog života. 643 01:21:51,930 --> 01:21:54,965 Vama čitateljima, dobrim ljudima Megasakija, kažem: 644 01:21:55,100 --> 01:21:58,109 ciklus života uvijek ovisi o delikatnoj ravnoteži. 645 01:21:58,210 --> 01:22:02,568 Tko smo i što želimo biti? -Tko smo mi? 646 01:22:06,711 --> 01:22:09,838 Napisao sam haiku da pokušam izraziti svoje osjećaje o 647 01:22:09,939 --> 01:22:13,365 patnjama pasa na Otoku smeća. Radi se i o prirodi, ljubavi, 648 01:22:13,466 --> 01:22:18,966 prijateljstvu, vječnosti i crnoj sovi. Zovem je Atarijeva lampa. 649 01:22:59,093 --> 01:23:04,098 Izrekao je haiku. Kasnije ću vam ispričati. 650 01:23:06,003 --> 01:23:09,932 Posvećujem ovu pjesmu svom daljnjem ujaku, gradonačelniku Kobayashiju 651 01:23:10,033 --> 01:23:14,004 koji je uzeo dok sam bio pas lutalica bez svog doma. 652 01:23:14,104 --> 01:23:18,159 Uredniče Hiroshi, molim da produžite moju pretplatu na još godinu dana. 653 01:23:18,260 --> 01:23:21,971 Prilažem ček u iznosu 1000 jena. Potpisao Atari Kobayashi, 654 01:23:22,072 --> 01:23:25,039 bivši gradonačelnikov štićenik. 655 01:23:42,164 --> 01:23:44,200 Nije pošteno prema dječaku. 656 01:23:46,868 --> 01:23:49,063 Nije pošteno prema psu. 657 01:23:50,740 --> 01:23:54,249 Rekao je: Nemam časti. 658 01:24:11,730 --> 01:24:16,721 Zaboga! Gradonačelnik je službeno poništio odredbu o Otoku smeća! 659 01:24:16,822 --> 01:24:19,002 Ozbiljno! 660 01:24:25,426 --> 01:24:29,201 Major-Domo optužuje gradonačelnika za kršenje izbornog obećanja! 661 01:24:29,302 --> 01:24:31,532 Jako je bijesan! 662 01:24:37,682 --> 01:24:40,519 Dogodit će se borba! 663 01:24:44,914 --> 01:24:47,850 Pogodi ga zubom! -Nemam čistu metu. 664 01:24:47,951 --> 01:24:50,987 Previše nevinih protestanata. Odmah se vraćam. 665 01:25:45,841 --> 01:25:50,818 Bježi! -Bježi! Bježi! -Bježi! 666 01:26:02,468 --> 01:26:04,805 Hakiranje uspješno 667 01:26:21,808 --> 01:26:24,762 Operacija mozga je bila potpuno uspješna. 668 01:26:24,863 --> 01:26:28,591 Ali lijevi bubreg je otkazao od stresa operacije. -Što je s desnim? 669 01:26:28,692 --> 01:26:31,519 Izgubio ga je u nesreći vlaka prije tri godine. 670 01:26:33,296 --> 01:26:39,538 Uzmite moj lijevi bubreg i dajte ga Atariju. 671 01:26:39,639 --> 01:26:42,339 Transplantacija bubrega u tijeku 672 01:27:24,749 --> 01:27:28,052 Prema dugogodišnjem statutu jedinstvenom za Uni perfekturu, 673 01:27:28,153 --> 01:27:31,861 u slučaju smrti, nestanka ili kaznenog progona izabranog kandidata 674 01:27:31,962 --> 01:27:35,281 na, za vrijeme, tijekom ili istovremeno s ceremonijom izbora 675 01:27:35,382 --> 01:27:39,137 sve ovlasti povjerene njemu ili njoj prelaze njegovom ili njezinom 676 01:27:39,238 --> 01:27:41,869 rođaku ili nasljedniku. Drugim riječima, 677 01:27:41,970 --> 01:27:45,095 Atari Kobayashi je novi gradonačelnik Megasakija! 678 01:27:45,454 --> 01:27:49,804 Dobro ste me čuli! Atari Kobayashi je novi gradonačelnik Megasakija. 679 01:27:49,905 --> 01:27:52,721 Nadajmo se da će novi bubreg raditi. 680 01:27:53,037 --> 01:27:55,537 Čovječe, kakva noć! 681 01:27:59,373 --> 01:28:03,153 Život u Uni prefekturi vratio se u udobnu mirnoću. 682 01:28:03,367 --> 01:28:06,215 Megasaki Dragonsi su završili pobjednički niz 683 01:28:06,316 --> 01:28:09,264 zapanjujućim gubitkom od Honda Goblinsa. 684 01:28:09,582 --> 01:28:13,003 Doggy-Chop je ponovno otvorio svi 11 domaćih tvornica, 685 01:28:13,104 --> 01:28:17,484 a Puppy-Snapsi su nastavili proizvodnju s unaprjeđenim proizvodom. 686 01:28:20,620 --> 01:28:25,794 Ucjena i politička korupcija smanjene su na održive, prihvatljive razine. 687 01:28:27,212 --> 01:28:31,526 Cjepivo protiv pseće gripe izliječilo je svaku životinju u regiji. 688 01:28:35,660 --> 01:28:40,003 Neki kažu da je nekoliko izgubljenih pasa nastavilo lutati i pretraživati 689 01:28:40,104 --> 01:28:44,846 na Otoku smeća. Međutim, te glasine su nepotvrđene. 690 01:28:51,372 --> 01:28:54,714 Gradonačelniče Atari, svi se slažemo da bi trebao biti zločin 691 01:28:54,815 --> 01:28:58,262 mučiti, tuči, ubiti ili vikati na bilo kojeg psa u Megasakiju. 692 01:28:58,363 --> 01:29:03,274 To nije pitanje. Pitanje je, koja je prikladna kazna? 693 01:29:03,375 --> 01:29:07,756 Točno. A odgovor je: smrtna kazna. 694 01:29:08,716 --> 01:29:11,242 To nam se čini pretjerano. 695 01:29:11,343 --> 01:29:15,030 Moguće. Uglavnom, treba biti najmanje 30 dana rada za opće dobro 696 01:29:15,131 --> 01:29:19,500 i kazna ne manja od 250 tisuća jena. Sastanak gotov. 697 01:29:30,666 --> 01:29:34,049 Čekam, gospodaru Atari. 698 01:29:34,338 --> 01:29:36,350 Vojna vrsta (poboljšana) 699 01:29:36,451 --> 01:29:41,322 Kakav je osjećaj biti bivša lutalica? -Idem dan po dan. 700 01:29:41,423 --> 01:29:45,468 Prošli tjedan sam skoro odgrizao ruku industrijskom lobistu iz zapadnog 701 01:29:45,569 --> 01:29:49,513 Suzukija. Morali su mu dati infuziju. -Vjerojatno je to zaslužio. 702 01:29:49,614 --> 01:29:54,409 Možda. Jesi li naučila nove trikove? -Zapravo, jesam. Samo jedan. 703 01:29:54,510 --> 01:29:57,079 Mogu li ga vidjeti? 704 01:29:58,697 --> 01:30:02,844 Trebala bih žonglirati s 10 zapaljenih čunjeva iznad repa u ovom trenutku, 705 01:30:02,945 --> 01:30:05,281 ali morat ćeš zamisliti taj dio. 706 01:30:05,962 --> 01:30:08,105 Mogu to zamisliti. 707 01:30:08,206 --> 01:30:13,064 I dalje se protiviš donošenju štenaca na ovaj svijet? 708 01:30:13,165 --> 01:30:17,189 Reći ću ti kad te bolje upoznam. -Pošteno. 709 01:30:17,290 --> 01:30:21,673 Moji prijatelji misle da se volim boriti, ali to nije istina. 710 01:30:21,800 --> 01:30:26,855 Ponekad izgubim živce i malo poludim, ali nikad nisam uživao u tome. 711 01:30:26,956 --> 01:30:29,563 Nisam nasilan pas. 712 01:30:30,122 --> 01:30:32,527 Ne znam zašto grizem. 713 01:30:33,545 --> 01:30:36,064 Ne privlače me pitome životinje. 714 01:30:39,400 --> 01:30:41,595 Hvala ti. 715 01:30:50,544 --> 01:30:54,596 Posvećeno Spotsu Kobayashiju. (Bivšem psu čuvaru gradonačelnikovog doma) 716 01:30:54,697 --> 01:30:58,597 Za istaknutu službu sa zahvalnosti ljudi i pasa Megasakija. 717 01:36:53,257 --> 01:36:56,348 Preveo: x200sx