1 00:00:30,906 --> 00:00:33,951 (Пролог) 2 00:00:33,992 --> 00:00:38,997 (Момчето самурай и Праотецът без глава) 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 Преди десет века, преди Ерата на подчинението 4 00:01:19,913 --> 00:01:23,792 кучетата бродели свободни и маркирали териториите си. 5 00:01:23,834 --> 00:01:26,086 Разширявайки владенията си, 6 00:01:26,128 --> 00:01:29,173 котколюбивата династия Кобаяши обявила война 7 00:01:29,214 --> 00:01:33,177 и се стоварила с пълна сила върху невинните четириноги. 8 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Непосредствено преди пълното кучешко унищожение 9 00:01:36,597 --> 00:01:40,767 едно дете-воин, потресено от кучешката съдба на кучетата, 10 00:01:40,809 --> 00:01:42,436 предало своя вид, 11 00:01:42,477 --> 00:01:45,105 отсякло главата на главата на клана Кобаяши 12 00:01:45,147 --> 00:01:48,775 и обрекло меча си на кучетата със следното бойно хайку: 13 00:01:50,152 --> 00:01:52,070 Обръщам гръб 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,864 на човешкия вид! 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,199 Скреж по прозореца. 16 00:01:55,741 --> 00:02:00,579 С времето момчето станало познато като Момчето самурай от Легендата. 17 00:02:00,621 --> 00:02:02,748 След кървавите кучешки войни 18 00:02:02,789 --> 00:02:06,502 победените мелези се превърнали в домашни любимци - 19 00:02:06,543 --> 00:02:09,713 укротени, дресирани, презрени. 20 00:02:10,839 --> 00:02:13,300 Но те оцелели и се размножили. 21 00:02:14,718 --> 00:02:20,140 Само че кланът Кобаяши не забравил победения враг. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,228 (Забранено за кучета) 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,604 БЕЛЕЖКА ЗА ЗРИТЕЛЯ: 24 00:02:25,646 --> 00:02:27,648 Хората в тази история говорят на родния си език. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 (Понякога с превод от двуезичен преводач, 26 00:02:29,608 --> 00:02:31,693 чуждестранен студент или електронно устройство.) 27 00:02:31,735 --> 00:02:36,698 Кучешкият лай е интерпретиран на английски. 28 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 ОСТРОВЪТ НА КУЧЕТАТА 29 00:03:40,846 --> 00:03:44,600 Японският архипелаг, 20 години в бъдещето. 30 00:03:59,239 --> 00:04:05,370 КОБАЯШИ 31 00:04:05,412 --> 00:04:10,167 Почитаемият Кенджи Кобаяши (Кандидат за 6-и кметски мандат) 32 00:04:13,045 --> 00:04:16,548 Кучешкото разпространение се превърна в епидемия. 33 00:04:16,589 --> 00:04:20,010 Случаи на Муцунеста треска заливат град Мегазаки. 34 00:04:20,052 --> 00:04:23,055 Вихрушки от заразени бълхи, глисти, кърлежи и въшки 35 00:04:23,096 --> 00:04:24,890 застрашават гражданите. 36 00:04:24,932 --> 00:04:27,601 Кучешкият грип заплашва да прескочи видовата граница 37 00:04:27,643 --> 00:04:29,311 и да се превърне в човешка болест. 38 00:04:32,356 --> 00:04:35,067 На специална среднощна сесия в Общинската зала 39 00:04:35,108 --> 00:04:36,944 кметът Кобаяши от префектура Уни 40 00:04:36,985 --> 00:04:40,739 издаде извънредна заповед за спешна карантина. 41 00:04:40,781 --> 00:04:44,618 Всички кучета - бездомни и домашни ще бъдат събрани и експулсирани. 42 00:04:44,660 --> 00:04:48,163 С официална заповед Островът на боклука става колония. 43 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 ДА ПРОКУДИМ КУЧЕТАТА. 44 00:04:50,207 --> 00:04:53,126 Да спасим град Мегазаки и префектурата Уни! 45 00:04:55,629 --> 00:04:57,631 Островът на кучетата. 46 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Юридическата ни система позволява: РАЗЛИЧНИ МНЕНИЯ 47 00:05:07,099 --> 00:05:08,642 Респект! 48 00:05:16,483 --> 00:05:19,278 (Кандидат на Научната партия: професор УАТАНАБЕ) 49 00:05:23,198 --> 00:05:25,200 Не е справедливо към кучетата. 50 00:05:26,785 --> 00:05:29,830 Планът на кмета Кобаяши е жестоко и ненаучно. 51 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 (Официален преводач Нелсън) 52 00:05:30,998 --> 00:05:33,959 От хиляди години тези търпеливи животни 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,586 ни служат и ни защитават. 54 00:05:35,627 --> 00:05:39,006 А когато имат нужда от помощ, ние ги изоставяме отново? 55 00:05:39,047 --> 00:05:43,719 Вълната от антикучешка истерия заглуши гласа на морала. 56 00:05:43,760 --> 00:05:45,888 Дайте ми шест месеца и аз ще създам серум. 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,097 Близо съм, по дяволите. 58 00:05:47,139 --> 00:05:48,182 (СЕРУМ ПРОТИВ КУЧЕШКИ ГРИП В РАЗРАБОТКА) 59 00:05:48,223 --> 00:05:50,851 Ще унищожа Кучешкия грип. Ще победя Муцунестата треска. 60 00:05:50,893 --> 00:05:51,518 (Против кучетата) 61 00:05:51,560 --> 00:05:54,229 Кучешкото разпространение ще се върне в разумни граници 62 00:05:54,271 --> 00:05:55,814 без масово стерилизиране! 63 00:05:55,856 --> 00:05:56,857 УЧЕНИК АКТИВИСТ ЗА КУЧЕТАТА 64 00:06:03,530 --> 00:06:06,658 Какво стана с най-добрия приятел на човека? 65 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 ПРЕВОДАЧЕСКА КАБИНА: КАРТИНА НА ЖИВО 66 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Не, не, не! 67 00:06:20,005 --> 00:06:21,924 Тълпата призовава за незабавна ратификация 68 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 и одобряване на предложението на кмета. 69 00:06:29,014 --> 00:06:31,058 В жест на обществена солидарност 70 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 кметът Кобаяши призова своя асистент за черни поръчки майор Домо 71 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 (Майор Домо - асистент за черни поръчки) 72 00:06:35,687 --> 00:06:37,856 да предаде личното куче-бодигард на кметския дом 73 00:06:37,898 --> 00:06:38,941 Спотс Кобаяши 74 00:06:38,982 --> 00:06:42,694 в ръцете на Комисията за кучешко ограничаване. 75 00:06:42,736 --> 00:06:43,820 (Спотс) 76 00:06:43,862 --> 00:06:47,241 Спотс ще бъде първото куче официално депортирано от града. 77 00:06:49,826 --> 00:06:53,789 (ДЕКРЕТ ЗА ОСТРОВА НА БОКЛУКА) 78 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Шест месеца по-късно. 79 00:08:45,192 --> 00:08:48,362 ВНИМАНИЕ КУЧЕТА КАЦАНЕТО ЗАБРАНЕНО 80 00:08:54,451 --> 00:08:58,038 Глутници от бивши домашни любимци, болни и гладни, 81 00:08:58,080 --> 00:09:02,501 обикалят каньоните от боклук в търсене на отпадъци. 82 00:09:02,543 --> 00:09:06,171 Те са стопроцентово позитивни за вируса на Кучешки грип. 83 00:09:06,213 --> 00:09:10,467 Симптоми: Загуба на тегло, световъртеж, 84 00:09:10,509 --> 00:09:13,178 нарколепсия, безсъние 85 00:09:13,220 --> 00:09:15,389 и екстремно/агресивно поведение. 86 00:09:18,851 --> 00:09:22,312 Три-четвърти показват признаци на ранна Муцунеста треска - 87 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 висока температура, ниско кръвно налягане, 88 00:09:25,023 --> 00:09:28,318 силна раздразнителност и спазматични назални издишвания. 89 00:09:29,403 --> 00:09:33,365 Прокуденото кучешко население е слабо, тъжно и гневно. 90 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 Отчаяно. 91 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Чакайте малко. 92 00:10:18,076 --> 00:10:20,162 Преди да се разкъсаме на парчета 93 00:10:20,204 --> 00:10:21,330 като глутница маниаци, 94 00:10:21,371 --> 00:10:24,416 нека отворим чувала и видим какво има вътре. 95 00:10:24,458 --> 00:10:27,419 Може да не си заслужава. 96 00:10:27,461 --> 00:10:29,463 Какво ще кажеш? - Не знам. 97 00:10:29,505 --> 00:10:31,089 Може би. 98 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 Добре. 99 00:10:35,636 --> 00:10:37,971 Гранясала огризка от ябълка, две червиви обелки от банан, 100 00:10:38,013 --> 00:10:39,431 мухлясала бисквита, изсъхнала краставичка, 101 00:10:39,473 --> 00:10:41,308 консерва с кости от сардини, черупки от яйца, 102 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 стара, смачкана воденичка, покрита с бели червеи... 103 00:10:43,644 --> 00:10:44,436 Добре, заслужава си. 104 00:10:53,570 --> 00:10:56,323 Махайте се и не се връщайте. 105 00:11:00,786 --> 00:11:03,997 Леле, Игор... Мисля, че ти отхапа ухото. 106 00:11:37,364 --> 00:11:40,158 Стомахът ми няма да издържи повече на този боклук. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 И моят. - Взе ми думите от устата. 108 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 Спях на възглавница, пълна с агнешка вълна 109 00:11:44,538 --> 00:11:45,914 до електрически радиатор. 110 00:11:45,956 --> 00:11:48,417 Това е моята територия. Аз съм домашно куче. 111 00:11:48,458 --> 00:11:51,086 Участвал съм в 22 реклами на кучешка храна "Доги-Чоп". 112 00:11:51,128 --> 00:11:53,505 Вижте ме сега! Няма да ме пуснат и на прослушване. 113 00:11:53,547 --> 00:11:57,426 Бях главен талисман на непобедим гимназиален отбор по бейзбол. 114 00:11:57,467 --> 00:11:59,803 Вече не съм талисман. Депресиращ съм. 115 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Искам само това, което имах: 116 00:12:01,763 --> 00:12:06,351 Балансирана диета, редовен фризьор и медицински преглед веднъж годишно. 117 00:12:06,393 --> 00:12:08,562 Мисля да се предам. 118 00:12:09,646 --> 00:12:12,774 Сега ли? - На момента. 119 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 На Острова на боклука няма бъдеще. 120 00:12:16,987 --> 00:12:19,031 Чухте слуха, нали? За Бъстър? 121 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 Не знам. - Ще ми припомниш ли? 122 00:12:20,282 --> 00:12:22,409 Кой е Бъстър? - Мой брат от друго котило. 123 00:12:22,451 --> 00:12:25,204 Какво стана с него? - Самоубийство. 124 00:12:25,245 --> 00:12:27,706 Обеси се на собствената си каишка. 125 00:12:28,415 --> 00:12:29,666 Майко! 126 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 Искам си стопанина. 127 00:12:38,008 --> 00:12:40,427 Повръща ми се от вас. 128 00:12:42,888 --> 00:12:47,184 Виждал съм котки с повече топки от кучета като вас. 129 00:12:47,226 --> 00:12:49,061 Престанете да си лижете раните! 130 00:12:51,230 --> 00:12:53,524 Гладни сте? Убийте нещо и го изяжте. 131 00:12:53,565 --> 00:12:55,526 Болни сте? Спете докато ви мине. 132 00:12:55,567 --> 00:12:58,946 Студено ви е? Изкопайте дупка и се зарийте в нея. 133 00:12:58,987 --> 00:13:03,200 Но никой няма да се предава. Не го забравяйте никога! 134 00:13:03,242 --> 00:13:04,660 Ти си Рекс! 135 00:13:04,701 --> 00:13:05,619 Ти си Кинг! 136 00:13:05,661 --> 00:13:06,828 Ти си Дюк! 137 00:13:06,870 --> 00:13:07,996 Ти си Бос! 138 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Аз съм Чийф. 139 00:13:09,873 --> 00:13:13,418 Ние сме глутница страшни и непобедими алфа самци! 140 00:13:13,460 --> 00:13:18,298 А вие говорите като купчина скапани... домашни любимци. 141 00:13:18,966 --> 00:13:22,678 Ти не разбираш. Как би могъл?! Ти си... 142 00:13:25,055 --> 00:13:29,017 Кажи го! Аз съм бездомен. 143 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 НЪТМЕГ 144 00:13:59,298 --> 00:14:03,552 Как поддържа козината си чиста? На Острова няма шампоан. 145 00:14:03,594 --> 00:14:06,430 Чухте слуха, нали? За нея и Феликс? 146 00:14:06,471 --> 00:14:07,764 Какъв слух? - За Феликс? Не. 147 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Какво е станало? - Чифтосали са се. 148 00:14:12,477 --> 00:14:13,562 Кой беше Феликс? 149 00:14:13,604 --> 00:14:16,190 Когато харесам някоя, никога не е разгонена. 150 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Ей, това смешно самолетче лети доста странно. 151 00:14:19,610 --> 00:14:20,819 Прав си. - Дай газ. 152 00:14:20,861 --> 00:14:22,696 Вдигни носа. - Ще изгуби крило. 153 00:14:38,003 --> 00:14:39,922 Леле! 154 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Част първа: "Малкият пилот" 155 00:15:10,369 --> 00:15:12,829 Малък е. Няма много месо. - Мъртъв ли е? 156 00:15:12,871 --> 00:15:14,498 Изглежда мъртъв. - Имам въпрос. 157 00:15:14,540 --> 00:15:16,542 Ще го ядем ли или ще го спасяваме? 158 00:15:16,583 --> 00:15:19,086 Още не знаем. - Няма да ядем малкия пилот. 159 00:15:19,127 --> 00:15:21,505 Дори да е умрял. Кучетата не ядат стопани. 160 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Ти не си ни водач. Предлагам да гласуваме. 161 00:15:23,841 --> 00:15:26,510 Който е съгласен да не ядем малкия пилот, да каже "да". 162 00:15:26,552 --> 00:15:28,178 Да... - Не. 163 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Първо най-важното: 164 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 Да отворим шлема, за да диша (ако е жив) 165 00:15:42,901 --> 00:15:44,903 и после да извадим оста от перка 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,864 от главата му (ако това не го убие). 167 00:15:46,905 --> 00:15:49,408 Добре ли звучи? - Да, добре е. 168 00:16:16,643 --> 00:16:19,438 Спотс! Спотс! 169 00:16:21,023 --> 00:16:24,568 Схващаме. Търсиш изгубеното си куче Спотс. 170 00:16:24,610 --> 00:16:26,862 Някой познава ли го? - Не. 171 00:16:34,203 --> 00:16:35,495 Леле! 172 00:17:08,529 --> 00:17:09,695 В отговор на въпроси 173 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 относно предполагаемото изчезване на осиновения му син Атари, 174 00:17:12,574 --> 00:17:14,867 кметът Кобаяши отказа коментар 175 00:17:14,910 --> 00:17:18,204 и призова репортерите да уважават личния живот на кметския дом. 176 00:17:18,247 --> 00:17:21,333 Атари е на 12 години и е видян за последно вчера, 177 00:17:21,375 --> 00:17:25,378 когато е излетял с малък самолет от Елитното летище на Мегазаки. 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,300 24 часа по-късно. 179 00:17:52,197 --> 00:17:53,699 Аз хапя. 180 00:17:55,325 --> 00:17:58,412 Извинявай. Не му обръщай внимание. Има Муцунеста треска. 181 00:17:58,453 --> 00:18:00,455 Ела с нас, моля. 182 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 Аз не го познавам, но разпитах. 183 00:18:08,755 --> 00:18:10,007 Разбрах, че е спечелил много приятели. 184 00:18:10,048 --> 00:18:11,967 Казват, че имал чудесен характер. 185 00:18:12,009 --> 00:18:13,385 Разбира се, ти знаеш най-добре. 186 00:18:13,427 --> 00:18:16,054 Още малко натам и наляво. 187 00:18:16,096 --> 00:18:19,183 Както казвах, явно е бил изключително приятно животно. 188 00:18:19,224 --> 00:18:23,729 За съжаление, никой не разбрал как се отваря клетката му. 189 00:18:30,611 --> 00:18:32,988 Три години по-рано. 190 00:18:33,030 --> 00:18:35,908 Единственият оцелял от колосалната катастрофа на влака-стрела - 191 00:18:35,949 --> 00:18:39,244 момчето на име Атари се събуди от кома тази сутрин, 192 00:18:39,286 --> 00:18:41,413 за да разбере за трагичната смърт на родителите си 193 00:18:41,455 --> 00:18:44,708 и за намерението на далечния му чичо кмета Кобаяши 194 00:18:44,750 --> 00:18:48,587 да го осинови и да го приеме в кметския дом. 195 00:18:48,629 --> 00:18:49,922 След изписването си от болницата на Мегазаки, 196 00:18:49,963 --> 00:18:51,048 (Трагична катастрофа) 197 00:18:51,089 --> 00:18:52,508 Атари, който е с отстранен десен бъбрек 198 00:18:52,549 --> 00:18:53,592 и множество счупвания от катастрофата, 199 00:18:53,634 --> 00:18:54,426 (Починали родители) 200 00:18:54,468 --> 00:18:55,093 (Тъжно погребение) 201 00:18:55,135 --> 00:18:56,178 ще живее в изолиран апартамент 202 00:18:56,220 --> 00:18:58,305 в рамките на Тухленото имение, 203 00:18:58,347 --> 00:19:00,599 където ще бъде обучаван индивидуално от частни учители. 204 00:19:00,641 --> 00:19:01,725 (Кметска резиденция) 205 00:19:01,767 --> 00:19:03,810 Към Атари е прикрепена и охрана 206 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 с грижа за неговата сигурност 207 00:19:05,020 --> 00:19:07,105 в лицето на специално обучено куче-бодигард 208 00:19:07,147 --> 00:19:09,566 на име Спотс Кобаяши. 209 00:19:26,041 --> 00:19:30,337 Ти си новият ми стопанин. Аз съм Спотс - на твоите услуги. 210 00:19:30,379 --> 00:19:34,132 От днес нататък ще се грижа за личната ти безопасност. 211 00:19:34,174 --> 00:19:37,052 С други думи - аз съм твоето куче. 212 00:19:56,405 --> 00:20:00,075 Куче-бодигард! Не любимец! 213 00:20:28,312 --> 00:20:30,606 Чувам те, стопанино Атари. 214 00:20:36,320 --> 00:20:39,948 Чувам те. Чувам те... 215 00:20:41,200 --> 00:20:43,994 (Край на РЕТРОСПЕКЦИЯТА) 216 00:20:53,420 --> 00:20:54,838 О, не! 217 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Отваря се с ключ. 218 00:21:11,813 --> 00:21:14,483 СПО 219 00:21:14,525 --> 00:21:17,236 (Университет на Мегазаки Лаборатория по Кучешки грип) 220 00:21:17,277 --> 00:21:19,279 ТЕСТОВА ЗАЛА 221 00:21:40,926 --> 00:21:42,469 (Кучешки грип: ИЗЛЕКУВАН) 222 00:21:56,817 --> 00:21:58,360 (Муцунеста треска: ЛЕЧИМА) 223 00:22:12,875 --> 00:22:14,751 (Ограничаване на размножаването: 72%) 224 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 ЧЕРНА КУТИЯ 225 00:23:16,230 --> 00:23:17,940 ОБЩИНСКИ СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД (Отдел за лов на кучета) 226 00:23:48,303 --> 00:23:51,765 СПОР БОС 227 00:23:51,807 --> 00:23:54,476 Откъде взе това? - Имам си го отдавна. 228 00:23:56,311 --> 00:23:58,313 Откраднах го от скелета. 229 00:23:59,064 --> 00:24:00,524 О, не! 230 00:24:03,610 --> 00:24:06,697 Ей! Умряло е друго куче! 231 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Умряло е друго куче! 232 00:24:27,134 --> 00:24:29,720 Друго... Умряло е друго куче. 233 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 Не е бил Спотс. 234 00:24:34,474 --> 00:24:35,475 СПОРТ 235 00:24:38,979 --> 00:24:40,981 Кой е този? 236 00:24:51,200 --> 00:24:53,702 Не го надушвам. 237 00:25:29,363 --> 00:25:33,325 ЗАПОВЕД: Кучетата остават на Острова на боклука. 238 00:25:46,004 --> 00:25:47,965 (Строго секретно) (Стратегия за борба с кучешкото разпространение) 239 00:25:48,340 --> 00:25:50,676 Кобаяши Роботикс (Военно бойно куче) 240 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 (Газ Уасаби) 241 00:25:51,802 --> 00:25:52,761 (Кучешки затвор) 242 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 (Връзки с Якудза) 243 00:26:30,257 --> 00:26:31,258 СПАСИТЕЛЕН ДРОН 244 00:26:54,907 --> 00:26:57,951 ОБЩИНСКИ СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД 245 00:27:01,246 --> 00:27:02,831 Това е тормоз на деца. 246 00:27:02,873 --> 00:27:04,625 Чийф, ти ще се биеш с робота. - Какво? 247 00:27:04,666 --> 00:27:06,543 Кинг, Дюк, Бос... Вие нападате ловците. 248 00:27:06,585 --> 00:27:07,794 Готово. - Аз ще пазя малкия пилот. 249 00:27:07,836 --> 00:27:09,213 По моя команда. Готови? 250 00:27:09,254 --> 00:27:11,798 Чакай малко! Няма да се бия с робота! 251 00:27:11,840 --> 00:27:13,634 Аз съм срещу малкия пилот. 252 00:27:13,675 --> 00:27:16,220 Дори не вярвам в стопаните. - Ти си най-добрият боец. 253 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 И обичаш да се биеш. 254 00:27:17,846 --> 00:27:18,931 Да гласуваме. 255 00:27:18,972 --> 00:27:21,391 Който е съгласен Чийф да се бие с робота, да каже "да". 256 00:27:21,433 --> 00:27:22,476 Да... - Не! 257 00:27:22,518 --> 00:27:23,352 Дръжте ги. 258 00:27:26,897 --> 00:27:27,898 РЕЖИМ НА ГОТОВНОСТ ВКЛЮЧВАНЕ 259 00:28:25,831 --> 00:28:27,249 ЦИРКОВО КУЧЕ НОМЕР 260 00:28:54,526 --> 00:28:57,196 Осиновеният ми син Атари е бил отвлечен 261 00:28:57,237 --> 00:29:01,116 от глутница диви, болни и заразни животни. 262 00:29:01,158 --> 00:29:03,577 Той ще бъде спасен незабавно 263 00:29:03,619 --> 00:29:06,538 и ще бъде наказан до края на детството си. 264 00:29:06,580 --> 00:29:09,124 Петте кучета-похитители са били идентифицирани 265 00:29:09,166 --> 00:29:12,794 посредством софтуер за зъбно-опашно разпознаване. 266 00:29:12,836 --> 00:29:16,173 Те ще бъдат заловени и унищожени безмилостно. 267 00:29:26,350 --> 00:29:28,101 АТАРИ К. 268 00:29:33,524 --> 00:29:37,653 Трябва да прегледа и Чийф. Той е най-зле от всички. 269 00:29:52,709 --> 00:29:54,711 Жалко, че никой не говори езика му. 270 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Седн-и! 271 00:30:01,677 --> 00:30:03,679 Това го разбрах. Каза да седнем. 272 00:30:05,931 --> 00:30:07,808 Седн-и! 273 00:30:07,850 --> 00:30:09,726 Чийф! Седни! 274 00:30:11,019 --> 00:30:12,980 Аз не сядам. 275 00:30:14,064 --> 00:30:16,275 Непослушен си! Седни! 276 00:30:17,860 --> 00:30:19,278 Не. 277 00:30:48,182 --> 00:30:51,310 На твое място не бих пила от това. 278 00:30:52,811 --> 00:30:55,439 Пълно е с токсични химикали. 279 00:30:55,480 --> 00:30:57,482 Откъде знаеш? 280 00:30:57,524 --> 00:31:00,819 Снаха ми пи от него и езикът й стана черен. 281 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 Ти си гаджето на Феликс. 282 00:31:07,910 --> 00:31:09,453 Моля? 283 00:31:09,494 --> 00:31:13,415 Разправят, че си се чифтосала с Феликс. Така ли е? 284 00:31:15,250 --> 00:31:16,960 Не е твоя работа. 285 00:31:17,002 --> 00:31:20,422 Не казвам, че се е случило или че не се е случило. 286 00:31:20,464 --> 00:31:25,302 Просто казвам, че чух такъв слух за теб. 287 00:31:28,472 --> 00:31:31,767 Пожелавам ти лека нощ. - Чакай! Недей! 288 00:31:31,808 --> 00:31:34,228 Да започнем отначало. На кого му пука за Феликс?! 289 00:31:34,269 --> 00:31:37,606 Името ми е Чийф. 290 00:31:38,565 --> 00:31:40,359 Ясно. 291 00:31:41,276 --> 00:31:44,363 Аз се представих. Ти коя си? 292 00:31:46,573 --> 00:31:50,452 Мислех, че знаеш всичко за мен. - Не знам нищо. 293 00:31:50,494 --> 00:31:52,663 Трябваше да си затварям устата. Чух слух. 294 00:31:52,704 --> 00:31:55,582 А и името ти е Нътмег. 295 00:31:57,125 --> 00:31:59,294 Значи все пак ме познаваш. 296 00:32:00,337 --> 00:32:02,506 Все пак? Да. 297 00:32:04,132 --> 00:32:05,968 Цирково куче ли си, Нътмег? 298 00:32:07,261 --> 00:32:10,305 Отгледаха ме и ме възпитаха като цирково куче. 299 00:32:10,347 --> 00:32:13,433 Не беше мой избор и не се отъждествявам с това. 300 00:32:13,475 --> 00:32:16,270 Огледай се наоколо. 301 00:32:16,311 --> 00:32:18,438 Какво значение има тук? 302 00:32:19,273 --> 00:32:21,608 Значи е така. 303 00:32:21,650 --> 00:32:25,153 Да, бях цирково куче. 304 00:32:27,281 --> 00:32:28,365 Може ли да дойда при теб? 305 00:32:35,038 --> 00:32:37,207 Бил си се. 306 00:32:37,249 --> 00:32:39,960 Нищо ново. Трябваше да видиш другия. 307 00:32:40,002 --> 00:32:42,880 Всъщност, май беше направен от стомана. 308 00:32:42,921 --> 00:32:44,631 Така и не успях да го захапя. 309 00:32:44,673 --> 00:32:48,552 Кой е малкият пилот? И защо го преследват? 310 00:32:49,845 --> 00:32:52,097 Никой не знае. 311 00:32:57,561 --> 00:33:00,189 Ти си бездомен, нали? 312 00:33:00,230 --> 00:33:02,482 Да, бездомен съм. 313 00:33:02,524 --> 00:33:05,736 Но на този остров май всички сме такива. 314 00:33:07,362 --> 00:33:10,199 За конкурси ли те подготвяха? 315 00:33:10,240 --> 00:33:11,909 Бях цирково куче. 316 00:33:11,950 --> 00:33:14,786 Значи знаеш някои номера. - Един-два. 317 00:33:14,828 --> 00:33:16,914 Ще ми покажеш ли? 318 00:33:16,955 --> 00:33:19,166 Като се опознаем по-добре. 319 00:33:19,208 --> 00:33:21,210 Става. 320 00:33:22,169 --> 00:33:25,839 Между другото, не е истина. Онова за мен и Феликс. 321 00:33:27,341 --> 00:33:29,760 Не бих искала да обричам кученцата си на такъв живот. 322 00:33:31,053 --> 00:33:34,806 Никога не съм вярвал в стопаните. Против принципите ми е. 323 00:33:34,848 --> 00:33:37,601 Но тук не е място за куче като теб. 324 00:33:37,643 --> 00:33:41,104 Мястото ти е другаде. Ти имаш документи. 325 00:33:42,397 --> 00:33:45,984 Вече не съм пале, миличък. Не се тревожи за мен. 326 00:33:46,818 --> 00:33:48,237 Лека нощ. 327 00:33:51,573 --> 00:33:52,950 Надявам се да се видим пак. 328 00:33:56,787 --> 00:33:58,872 Ето ти един. - Какво? 329 00:34:04,002 --> 00:34:05,754 Би трябвало да имам 330 00:34:05,796 --> 00:34:09,007 топка за боулинг на носа, но се налага да си го представиш. 331 00:34:12,010 --> 00:34:13,887 Представям си го. 332 00:34:14,929 --> 00:34:17,891 Ще помогнеш ли на малкия пилот? 333 00:34:18,934 --> 00:34:20,518 Защо да го правя? 334 00:34:20,561 --> 00:34:23,063 Защото той е 12-годишно момче. 335 00:34:23,105 --> 00:34:25,107 Кучетата ги обичат. 336 00:34:28,777 --> 00:34:31,780 Спотс може да е жив, а може и да е мъртъв. 337 00:34:31,822 --> 00:34:33,364 Едно е сигурно - 338 00:34:33,407 --> 00:34:34,949 той не е наоколо. 339 00:34:34,992 --> 00:34:36,952 Не е част от кучешката общност. 340 00:34:36,994 --> 00:34:40,539 На Острова на боклука има поне 500 японски хектара 341 00:34:40,581 --> 00:34:42,541 непроучена територия. 342 00:34:42,583 --> 00:34:43,708 Откъде ще започнем? 343 00:34:43,750 --> 00:34:46,503 Има го и проблемът с психиката. 344 00:34:46,545 --> 00:34:49,130 Може би е от оста на перка, забита в главата му. 345 00:34:49,172 --> 00:34:50,465 Не знам, не съм лекар. 346 00:34:50,507 --> 00:34:53,385 Но на малкия пилот определено му хлопа дъската. 347 00:34:53,969 --> 00:34:55,721 Това са минусите. 348 00:34:55,762 --> 00:34:57,848 Чухте слуха, нали? За малкия пилот? 349 00:34:57,890 --> 00:34:59,308 Кой слух? - Какво? 350 00:34:59,349 --> 00:35:03,395 Кобаяши му е далечен чичо и го е осиновил. 351 00:35:03,437 --> 00:35:05,689 Какво? - Леле! 352 00:35:05,731 --> 00:35:07,733 Нека обсъдим и плюсовете. 353 00:35:07,774 --> 00:35:10,444 Момчето долетя тук само и падна на Острова 354 00:35:10,485 --> 00:35:14,406 с една-единствена цел - да намери кучето си. 355 00:35:14,448 --> 00:35:16,033 Доколкото знам, 356 00:35:16,074 --> 00:35:19,953 нито един друг стопанин не е направил нищо подобно. 357 00:35:19,995 --> 00:35:21,997 Те ни забравиха. 358 00:35:22,831 --> 00:35:26,168 Предлагам да започнем търсенето утре на зазоряване. 359 00:35:26,210 --> 00:35:29,922 Ще пресечем Средните пръсти. Ще намерим влекача на Дюната. 360 00:35:29,963 --> 00:35:32,841 Ще отидем при Юпитер и Оракъл. Те ще ни дадат съвет. 361 00:35:33,509 --> 00:35:34,009 ЮПИТЕР 362 00:35:34,593 --> 00:35:36,428 Който е съгласен, да каже "да". 363 00:35:36,470 --> 00:35:37,804 Да... - Не! 364 00:35:37,846 --> 00:35:38,931 Кой каза "не"? 365 00:35:38,972 --> 00:35:40,974 Той. - Аз. 366 00:35:41,600 --> 00:35:46,605 Заради това хлапе ще ни приспят. Ще ни евтаназират. 367 00:35:46,647 --> 00:35:48,649 Няма да намерим кучето, 368 00:35:49,775 --> 00:35:51,777 но ще намерим смъртта си. 369 00:35:53,570 --> 00:35:56,615 Добър начин да си отидеш. А и ти загуби гласуването. 370 00:35:57,658 --> 00:35:58,742 УЧИЛИЩЕН ВЕСТНИК 371 00:35:58,784 --> 00:36:00,577 (Ежедневен манифест) (ВЪРНЕТЕ ГИ!) 372 00:36:02,913 --> 00:36:04,831 Кандидатът на Научната партия професор Уатанабе 373 00:36:04,873 --> 00:36:06,500 бе поставен днес под домашен арест 374 00:36:06,542 --> 00:36:08,001 в хотел "Тохо Маунтън Риокан", 375 00:36:08,043 --> 00:36:09,336 след като снощи критикува остро 376 00:36:09,378 --> 00:36:10,045 (Миналата вечер) 377 00:36:10,087 --> 00:36:14,174 политиката на кмета Кобаяши относно кучешкото разпространение. 378 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 (ТЕХНИЧЕСКИ ПРОБЛЕМ) 379 00:36:18,929 --> 00:36:19,930 ГИМНАЗИЯ МЕГАЗАКИ "ЕЖЕДНЕВЕН МАНИФЕСТ" 380 00:36:27,896 --> 00:36:30,983 Чуждестранна ученичка Уокър. 381 00:36:35,112 --> 00:36:37,239 Благодаря, редактор Хироши. 382 00:36:37,281 --> 00:36:40,784 Познавате ме. Говоря направо и понякога ядосвам хората. 383 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 Простете ми за откровеността. 384 00:36:42,703 --> 00:36:45,205 Кметът Кобаяши е мошеник и аз го мразя. 385 00:36:45,247 --> 00:36:47,082 Общинският съвет е разделен 386 00:36:47,124 --> 00:36:49,418 и този път той има конкуренция за преизбирането. 387 00:36:49,459 --> 00:36:52,421 Кучетата умират на ужасен остров. 388 00:36:52,462 --> 00:36:54,923 А те промиват мозъците на наивните стопани. 389 00:36:54,965 --> 00:36:57,509 Кандидатът на Научната партия е задържан против волята си, 390 00:36:57,551 --> 00:37:00,179 без право на адвокат. 391 00:37:00,929 --> 00:37:03,223 Някой крои нещо. 392 00:37:07,394 --> 00:37:09,897 Имаш конспиративна теория? 393 00:37:11,815 --> 00:37:13,859 Имам предчувствие. 394 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Не публикувам предчувствия. 395 00:37:21,867 --> 00:37:23,952 Ще ви го обясня подробно. 396 00:37:23,994 --> 00:37:26,205 Вярвам, че пропагандата на общината 397 00:37:26,246 --> 00:37:29,374 тенденциозно разпалва нерационален страх от кучетата 398 00:37:29,416 --> 00:37:32,169 и крие медицински доказано лечение за Кучешкия грип, 399 00:37:32,211 --> 00:37:34,254 защото провежда тайна кампания, 400 00:37:34,296 --> 00:37:38,050 целяща да настрои страната срещу невинните животни. 401 00:37:38,091 --> 00:37:40,260 Това е. Казах го. 402 00:37:43,013 --> 00:37:44,932 А можеш ли да го докажеш? 403 00:37:47,142 --> 00:37:49,186 ЪГЪЛ НА ХАКЕРА 404 00:37:53,357 --> 00:37:57,236 Не знам. Честно казано, не знам. 405 00:38:12,584 --> 00:38:15,337 Част втора: "Търсенето на Спотс" 406 00:38:51,957 --> 00:38:55,711 Средните пръсти на Острова на боклука се вият по реката, 407 00:38:55,752 --> 00:39:00,174 свързани от безкрайни тръбопроводи и ръждясали акведукти. 408 00:39:00,215 --> 00:39:03,969 Руините на стар комунален комплекс, пометен от цунами. 409 00:39:04,011 --> 00:39:07,181 Развалините на изоставена централа, разрушена от земетресение. 410 00:39:07,222 --> 00:39:11,894 Останките на бивш завод, унищожен от изригване на вулкан. 411 00:39:20,944 --> 00:39:25,699 Старият фитнес на Острова на боклука, безлюден и забравен. 412 00:39:25,741 --> 00:39:29,077 Имам един въпрос. Коя ви е любимата храна? 413 00:39:29,119 --> 00:39:30,954 Двойна порция "Доги-Чоп" от консервата 414 00:39:30,996 --> 00:39:32,706 в купа с начупени "Пъпи-Снапс" 415 00:39:32,748 --> 00:39:34,291 и кучешки витамини отгоре. 416 00:39:34,333 --> 00:39:37,794 Кинг рекламираше тази храна. Той е кучето на "Доги-Чоп". 417 00:39:37,836 --> 00:39:39,880 Бях. - Всеки ден ли ядеше това? 418 00:39:39,922 --> 00:39:41,965 Не. Стопанинът ми беше учител. 419 00:39:42,007 --> 00:39:43,884 Не бяхме богати. А ти? 420 00:39:43,926 --> 00:39:47,721 Котлет от телешко Кобе, изпечен с кокала, със сол и пипер. 421 00:39:47,763 --> 00:39:48,680 Леле! 422 00:39:48,722 --> 00:39:50,766 Вечерята на рождения ми ден. Всяка година. 423 00:39:50,807 --> 00:39:53,352 Моята беше наденица на грил Якатори. 424 00:39:53,393 --> 00:39:56,522 Продавачът винаги ми даваше по една в деня на мача. 425 00:39:56,563 --> 00:39:58,565 Дюк? - Сладолед с вкус на зелен чай. 426 00:39:58,607 --> 00:40:01,527 Стопанката ми обичаше сладко. Наследил съм го от нея. 427 00:40:02,611 --> 00:40:05,030 Чухте слуха, нали? За "Доги-Чоп"? 428 00:40:05,072 --> 00:40:06,698 Припомни ни. - Какъв слух? 429 00:40:06,740 --> 00:40:09,535 Фалирали са. - Не! 430 00:40:09,576 --> 00:40:12,412 "Доги-Чоп" са фалирали? 431 00:40:12,454 --> 00:40:15,666 Ами ти, Чийф? Коя ти беше любимата храна? 432 00:40:15,707 --> 00:40:18,168 На мен? Не ми пука. 433 00:40:18,210 --> 00:40:20,629 Боклуци, отпадъци, огризки. 434 00:40:20,671 --> 00:40:23,215 Свикнал съм с остатъци. 435 00:40:23,257 --> 00:40:26,969 Да... - Не винаги съм бил бездомен. 436 00:40:27,010 --> 00:40:30,973 Чакай! Какво каза? - Че не винаги съм бил бездомен. 437 00:40:31,014 --> 00:40:33,016 Сериозно? Кога? - Разкажи ни. 438 00:40:41,400 --> 00:40:45,571 Ловците на кучета ме преследват цял живот, но аз съм бърз. 439 00:40:45,612 --> 00:40:48,031 Само три пъти са ме хващали 440 00:40:48,073 --> 00:40:50,033 и са ме пращали в кучкарника. 441 00:40:50,075 --> 00:40:53,078 Първите два пъти избягах за 24 часа, 442 00:40:53,120 --> 00:40:55,497 но третият път... 443 00:40:55,539 --> 00:40:59,376 Осиновиха ме преди да изкопая тунела си за бягство. 444 00:40:59,418 --> 00:41:03,046 Голямо семейство. Пет деца. Вече имаха две кучета. 445 00:41:03,088 --> 00:41:04,882 Качиха ме в едно комби 446 00:41:04,923 --> 00:41:07,384 и ме закараха в дълбоката провинция. 447 00:41:07,426 --> 00:41:11,096 Трева, дървета, басейн... Анимация по телевизията. 448 00:41:11,138 --> 00:41:14,183 Една сутрин седмица по-късно 449 00:41:14,224 --> 00:41:16,059 най-малкото момче, казваше се Тоширо, 450 00:41:16,101 --> 00:41:19,813 ме събуди в 6:15 с усмивка и светнали очи 451 00:41:19,855 --> 00:41:23,567 и се опита да ме погали. 452 00:41:24,359 --> 00:41:27,529 Не ми направи нищо лошо. Просто беше мил. 453 00:41:28,363 --> 00:41:34,536 Но аз го заръфах така, че почти му отхапах ръката. 454 00:41:35,579 --> 00:41:37,873 Цялата кухня беше в кръв. 455 00:41:37,915 --> 00:41:39,625 Закараха го в спешното, 456 00:41:39,666 --> 00:41:42,711 а мен затвориха на тъмно в бараката за инструменти. 457 00:41:42,753 --> 00:41:45,172 Там имах време да помисля. 458 00:41:45,214 --> 00:41:48,717 Какво стана? Защо го направих? 459 00:41:48,759 --> 00:41:52,012 И досега нямам представа. 460 00:41:52,054 --> 00:41:54,431 Явно ме е уплашил. 461 00:41:56,475 --> 00:41:58,560 Аз хапя. 462 00:41:59,603 --> 00:42:03,232 Същата вечер една стара жена, най-вероятно бабата, 463 00:42:03,273 --> 00:42:06,193 ми донесе купа домашно приготвено хибачи-чили. 464 00:42:06,235 --> 00:42:08,946 Може би го беше сготвила за мен... Кой знае. 465 00:42:08,987 --> 00:42:10,864 Сигурно са били поредните остатъци. Но... 466 00:42:10,906 --> 00:42:12,991 Имаш кърлеж. 467 00:42:16,036 --> 00:42:19,206 Това ми беше любимата храна. 468 00:42:19,248 --> 00:42:21,625 Купата чили, приготвена от старицата. 469 00:42:22,918 --> 00:42:24,586 Какво стана после? 470 00:42:24,628 --> 00:42:27,673 На сутринта изкопах тунел, скочих в един камион 471 00:42:27,714 --> 00:42:29,925 и се върнах в Мегазаки. 472 00:42:29,967 --> 00:42:32,928 Винаги съм бил улично куче. 473 00:42:44,439 --> 00:42:46,441 Някой ни дебне. 474 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 ЮПИТЕР 475 00:42:54,408 --> 00:42:57,202 АВТОПРЕВОДАЧ 476 00:43:03,166 --> 00:43:05,878 Както знаете, всички мразим кучетата. 477 00:43:05,919 --> 00:43:09,006 Фуджимото-сан, вие сте президент на фармацевтична компания "Кобаяши". 478 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 Успяхте тайно да разпространите инфектирани бълхи 479 00:43:11,967 --> 00:43:15,012 и заразни ларви на кърлежи в центъра на града, 480 00:43:15,053 --> 00:43:18,307 създавайки безпрецедентна вълна от заболявания сред животните. 481 00:43:18,348 --> 00:43:19,433 Благодаря ви. 482 00:43:19,474 --> 00:43:23,061 Генерал Яматачи-сан, вие сте командир на Общинския специален отряд. 483 00:43:23,103 --> 00:43:27,149 Вие осъществихте депортацията на 750 хиляди животни 484 00:43:27,191 --> 00:43:30,319 в почти негоден за живот изолационен център. 485 00:43:30,360 --> 00:43:31,528 Добра работа. 486 00:43:31,570 --> 00:43:34,781 Китано-сан, вие сте директор на "Кобаяши Роботикс". 487 00:43:34,823 --> 00:43:36,992 Разработихте най-обещаващата изкуствена форма на живот 488 00:43:37,034 --> 00:43:38,869 в историята на корпоративните технологии, 489 00:43:38,911 --> 00:43:41,079 която е и могъщо оръжие. 490 00:43:41,121 --> 00:43:42,414 Отлично. 491 00:43:42,456 --> 00:43:45,417 Накамура-сан от Якудза, вие сте предводител на Бандата на юмрука. 492 00:43:45,459 --> 00:43:48,712 Вие елиминирахте съюзниците на кучетата чрез подкупи, 493 00:43:48,754 --> 00:43:51,465 изнудване, заплахи и груба сила. 494 00:43:51,507 --> 00:43:53,509 Поздравления. 495 00:43:55,010 --> 00:43:58,180 Мозъците са промити. Колелата са смазани. 496 00:43:58,222 --> 00:43:59,723 Страхът е насаден. 497 00:43:59,765 --> 00:44:02,559 Готови сме за финалния етап от нашата конспиративна теория - 498 00:44:02,601 --> 00:44:06,146 окончателния край на кризата с кучешкото разпространение. 499 00:44:06,188 --> 00:44:09,525 (ДОБРЕ ДОШЛИ, КУЧЕТА) 500 00:44:11,485 --> 00:44:15,322 (Лагер за кучета на Острова на боклука) 501 00:44:16,031 --> 00:44:18,200 Свалихме годна ДНК проба 502 00:44:18,242 --> 00:44:19,284 (Улика) 503 00:44:19,326 --> 00:44:20,494 от тази повредена самолетна част. 504 00:44:20,536 --> 00:44:21,537 (Счупена ос от перка) 505 00:44:22,579 --> 00:44:25,582 Можете да наблюдавате как ще я проверим. 506 00:44:39,680 --> 00:44:42,099 К ХАКЕР ЛОВЕЦ НА КУЧЕТА 507 00:44:45,561 --> 00:44:46,979 ДАННИ ОТ ПОЛЕТА ЧЕРНА КУТИЯ 508 00:44:48,063 --> 00:44:52,526 Любители на кучета по света, чуйте тази радиовръзка. 509 00:44:54,528 --> 00:44:55,863 Тревога! Тревога! 510 00:44:55,904 --> 00:44:56,947 (Младши преводач Ърни) 511 00:44:56,989 --> 00:44:59,700 Пилот на лек "Турбо-Проп" в опасност над река Сапоро. 512 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 Двигателят ми отказа и... 513 00:45:01,577 --> 00:45:02,911 Загубих лявото крило. 514 00:45:02,953 --> 00:45:06,081 Ще опитам аварийно кацане на Острова на боклука. 515 00:45:06,123 --> 00:45:08,125 Моля, отбележете следното: 516 00:45:08,166 --> 00:45:12,004 Оставям цялото си имущество 517 00:45:12,045 --> 00:45:15,215 на моето куче-бодигард Спотс Кобаяши, ако е жив. 518 00:45:15,257 --> 00:45:17,593 Ако Спотс е минал преди мен към следващия живот, 519 00:45:17,634 --> 00:45:21,889 моля, моите останки и останките на Спотс 520 00:45:21,930 --> 00:45:24,725 да бъдат изгорени в крематориум 521 00:45:24,766 --> 00:45:27,352 и прахът ни да бъде разпилян в четирите посоки на света. 522 00:45:27,394 --> 00:45:30,564 Те няма да замърсят допълнително тази кошмарна земя. 523 00:45:30,606 --> 00:45:33,317 Ако оцеля, игнорирайте това съобщение. 524 00:45:34,318 --> 00:45:36,320 Дойдох да намеря кучето си. 525 00:45:37,321 --> 00:45:40,866 Млади стопани от Мегазаки, обединете се! 526 00:45:40,908 --> 00:45:41,909 НЪТМЕГ 527 00:45:45,954 --> 00:45:47,289 ЮПИТЕР 528 00:45:51,418 --> 00:45:56,715 Терпентиново бренди. Охлажда главата и сгрява кокалите. 529 00:45:59,009 --> 00:46:01,094 Довечера може да вали. 530 00:46:01,136 --> 00:46:04,264 Наистина? Много ти благодаря! 531 00:46:04,306 --> 00:46:06,308 Просто предлагам информация. 532 00:46:06,934 --> 00:46:10,604 Тя вижда бъдещето. - Не. 533 00:46:10,646 --> 00:46:12,648 Разбира телевизора. 534 00:46:17,736 --> 00:46:20,614 Търсите куче, на име Спотс. 535 00:46:24,868 --> 00:46:27,538 Кучето Нула... - Кучето Нула. 536 00:46:29,998 --> 00:46:32,543 Както знаете, повечето животни на острова 537 00:46:32,584 --> 00:46:36,129 идват от човешки домове и са били домашни. 538 00:46:36,171 --> 00:46:39,675 Но има и малка популация от местни диви кучета, 539 00:46:39,716 --> 00:46:44,012 които обикалят градското бунище почти цяло десетилетие. 540 00:46:44,054 --> 00:46:46,807 Графитите на тази стена разказват историята им. 541 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 Те били родени в плен в края на покрайнините 542 00:46:49,351 --> 00:46:50,853 на най-далечните части на острова. 543 00:46:50,894 --> 00:46:51,979 Център за кучешки изследвания Кобаяши 544 00:46:52,020 --> 00:46:54,273 Изтърпели много страдания и жестокост 545 00:46:54,314 --> 00:46:56,733 от страна на бившите си стопани. 546 00:46:56,775 --> 00:46:59,987 Накрая, благодарение на Божията намеса, те избягали 547 00:47:00,028 --> 00:47:02,739 към една тежка и отчаяна свобода. 548 00:47:02,781 --> 00:47:05,534 Някои казват, че измрели през годините, 549 00:47:05,576 --> 00:47:07,244 гладуващи и забравени. 550 00:47:07,286 --> 00:47:08,912 Други казват, че доплували до континента, 551 00:47:08,954 --> 00:47:12,833 но това е малко вероятно. (Далече е за кучешки стил.) 552 00:47:12,875 --> 00:47:14,334 Трети казват, че още са тук - 553 00:47:14,376 --> 00:47:18,172 в дебрите на Далечните кожички между Средните пръсти. 554 00:47:18,755 --> 00:47:21,091 Познаваме кучето, което търсите. 555 00:47:21,800 --> 00:47:24,094 То се появи във виденията на Оракъл. 556 00:47:26,430 --> 00:47:28,849 Пророчеството гласи следното: 557 00:47:30,601 --> 00:47:33,478 Спотс (ако е жив) може би живее 558 00:47:33,520 --> 00:47:36,315 дори в този момент като пленник 559 00:47:36,356 --> 00:47:39,985 на глутницата диви и свирепи кучета. 560 00:47:41,028 --> 00:47:42,529 Какво мислиш, Оракъл? 561 00:47:44,907 --> 00:47:46,658 Какво? 562 00:47:48,577 --> 00:47:52,247 Продължете пътя си. Вярвайте в каузата си. 563 00:47:52,289 --> 00:47:54,708 Нека късметът ви съпътства. 564 00:47:58,337 --> 00:48:01,632 Чухте слуха, нали? За местните кучета? 565 00:48:01,673 --> 00:48:04,051 Припомни ми. - Какъв слух? 566 00:48:04,092 --> 00:48:06,178 Те са канибали. 567 00:48:06,220 --> 00:48:09,598 Значи казваш, че ще искат да ни изядат? 568 00:48:09,640 --> 00:48:11,642 Ами... Те са канибали. 569 00:48:57,479 --> 00:48:58,981 (Уасаби-Отрова) 570 00:49:12,494 --> 00:49:14,496 ЗА ДОСТАВКА: 571 00:49:18,417 --> 00:49:20,335 Професор Уатанабе (Гост на хотела под домашен арест) 572 00:50:13,055 --> 00:50:14,723 (Вчера. В полунощ) 573 00:50:16,099 --> 00:50:18,602 (Кандидатът на научната партия се самоубива с отрова!) 574 00:50:18,644 --> 00:50:20,896 (ТЪРСЕНЕТО НА МОМЧЕТО ПРОДЪЛЖАВА...) 575 00:50:36,787 --> 00:50:39,414 Сцена на самоубийство: НЕ ПРЕМИНАВАЙ 576 00:50:40,165 --> 00:50:43,168 (Научните изследвания СА ЗАБРАНЕНИ) 577 00:50:50,676 --> 00:50:52,636 Наближаваме края на стария Остров на боклука. 578 00:50:52,678 --> 00:50:55,639 На запад - река Сапоро и град Мегазаки. 579 00:50:55,681 --> 00:50:57,266 На изток - океанът. 580 00:50:57,307 --> 00:51:00,686 На север - дълъг и разбит мост над отровно утаечно блато, 581 00:51:00,727 --> 00:51:04,273 водещ към радиоактивно сметище, замърсено с токсични химикали. 582 00:51:04,314 --> 00:51:05,691 Това е нашата посока. - Супер. 583 00:51:05,732 --> 00:51:07,276 Ясно. - Готови за скок. 584 00:51:07,317 --> 00:51:08,861 Атари, ще те издърпам навън със зъби, 585 00:51:08,902 --> 00:51:10,112 защото няма как да разбереш плана. 586 00:51:10,153 --> 00:51:12,906 После продължаваме пеш. Следващ етап... 587 00:51:12,948 --> 00:51:14,950 Къде... Къде отидоха? 588 00:51:15,826 --> 00:51:17,703 Какво правят там? Какво стана? 589 00:51:17,744 --> 00:51:19,788 Какво става с тази измишльотина? 590 00:51:19,830 --> 00:51:24,793 Ако се разделим (както сега), среща на моста! 591 00:51:24,835 --> 00:51:27,462 Ти не си ни водач! - Какво? 592 00:51:27,504 --> 00:51:31,216 Ти не си ни водач! Да гласуваме! 593 00:51:33,218 --> 00:51:36,889 Който е за плана ми да се срещнем на моста... 594 00:51:39,016 --> 00:51:42,644 (Мачкане, пресоване и изгаряне) 595 00:51:42,686 --> 00:51:45,647 (1 час по-късно) 596 00:51:45,689 --> 00:51:47,816 ПАРК КОБАЯШИ 597 00:51:58,994 --> 00:51:59,995 ПАРК КОБАЯШИ (ОТПАДЪЦИ) 598 00:52:13,800 --> 00:52:15,802 Хайде! 599 00:52:20,557 --> 00:52:23,560 (Трябва да си толкова висок) 600 00:52:25,896 --> 00:52:27,940 Не можеш да се качиш на Пързалката-Пагода. 601 00:52:27,981 --> 00:52:30,651 По-нисък си от минималния ръст. Хайде. 602 00:52:34,738 --> 00:52:36,240 Имаме извънреден план, 603 00:52:36,281 --> 00:52:38,575 въпреки, че все още не сме го гласували. 604 00:52:38,617 --> 00:52:40,953 Среща на моста към Далечните кожички, 605 00:52:40,994 --> 00:52:42,204 където ще търсим кучето ти. 606 00:52:42,246 --> 00:52:45,666 Може би останалите са смачкани, пресовани и изгорени, 607 00:52:45,707 --> 00:52:47,709 но ние ще отидем на срещата. Хайде! 608 00:52:55,133 --> 00:52:56,552 Недей. 609 00:52:57,928 --> 00:52:59,346 Повтарям... 610 00:53:01,139 --> 00:53:03,100 Недей. 611 00:53:06,770 --> 00:53:09,022 Не съм твое куче. Не те харесвам. 612 00:53:09,064 --> 00:53:11,191 Не ми пука за теб. Няма да те чакам. 613 00:53:11,692 --> 00:53:13,694 Аз хапя. 614 00:53:16,530 --> 00:53:17,948 Успех. 615 00:53:25,038 --> 00:53:27,541 КАЧИ СЕ! (Пързалката - Пагода) 616 00:54:01,116 --> 00:54:04,161 Гадняри! Ела... Направи това, направи онова... 617 00:54:04,203 --> 00:54:06,371 Стопаните! Ще правя, каквото... 618 00:54:51,834 --> 00:54:54,878 Ако това нещо работеше нормално, вече щяхме да сме мъртви. 619 00:54:58,257 --> 00:55:00,259 (МОМЧЕТО САМУРАЙ) 620 00:55:12,771 --> 00:55:14,857 Не ме карай да ти нося пръчка. 621 00:55:19,570 --> 00:55:20,904 Донес-и! 622 00:55:26,702 --> 00:55:28,287 Донес-и! 623 00:55:28,328 --> 00:55:31,832 Казах ти, не нося пръчки. 624 00:55:37,337 --> 00:55:39,339 Донес-и! 625 00:55:40,382 --> 00:55:43,760 Няма да го направя, защото ми заповяда. 626 00:55:43,802 --> 00:55:47,014 Ще го направя, защото ми е жал за теб. 627 00:56:00,485 --> 00:56:02,487 Добро момче. 628 00:56:10,037 --> 00:56:13,665 (Комплект за разкрасяване на кучета) 629 00:56:13,707 --> 00:56:18,378 (Първата баня на бездомно куче) 630 00:56:40,984 --> 00:56:44,446 Откъде извади това куче? Прилича на мен с розов нос. 631 00:56:45,113 --> 00:56:49,535 В котилото сме били девет, но женските ги удавили. 632 00:56:49,576 --> 00:56:50,869 Не сме рядка порода. 633 00:56:50,911 --> 00:56:53,914 Кръстоска между късокосмест океански териер и спортна хрътка. 634 00:56:53,956 --> 00:56:58,502 Объркан съм. Имам странно усещане в корема. 635 00:57:01,421 --> 00:57:03,173 (За Спотс) 636 00:57:11,974 --> 00:57:13,725 Бисквита. 637 00:57:15,561 --> 00:57:19,690 Не мога да я приема. Тя е за твоето куче. 638 00:57:24,736 --> 00:57:27,030 Никога досега не са ми предлагали "Пъпи-Снапс". 639 00:57:27,072 --> 00:57:29,324 Дори нямам представа какъв вкус имат. 640 00:57:29,366 --> 00:57:30,617 Добре, ще я опитам. 641 00:57:32,786 --> 00:57:35,539 Хрупкава. Солена. 642 00:57:36,623 --> 00:57:38,625 Предполага се, че чисти зъбите. 643 00:57:40,294 --> 00:57:42,296 Това е новата ми любима храна. 644 00:57:43,964 --> 00:57:45,382 Благодаря ти. 645 00:58:10,282 --> 00:58:11,700 (Осиновеният син на кмета се бори за кучетата?) 646 00:58:11,742 --> 00:58:13,535 (Статия в пет части от чуждестранната ученичка Трейси Уокър) 647 00:58:14,244 --> 00:58:17,372 (Похитители / Спасители) 648 00:58:35,057 --> 00:58:37,059 Тази вечер е хладничко. 649 00:58:39,853 --> 00:58:45,359 Ще го намерим. Където и да е. (Ако е жив.) Ще намерим кучето ти. 650 00:59:02,501 --> 00:59:06,088 Домът на семейство Кикучио, Квартал Старият Мегазаки (22:45 ч.) 651 00:59:07,130 --> 00:59:10,384 Кмете Кобаяши, градоначалник на Мегазаки. 652 00:59:10,425 --> 00:59:15,305 150 години предците ви, познати като династията Кобаяши - 653 00:59:15,347 --> 00:59:17,182 поредица от мразещи кучетата бандити, 654 00:59:17,224 --> 00:59:19,768 мошеници, престъпници и техните криминални слуги, 655 00:59:19,810 --> 00:59:23,272 предават и заблуждават жителите на префектура Уни. 656 00:59:23,897 --> 00:59:26,316 Направо ме вбесявате! 657 00:59:27,609 --> 00:59:31,488 Професор Уатанабе, кандидат за кмет. Починал. 658 00:59:31,530 --> 00:59:33,490 Уасабито в кръвта ви съдържа количество отрова 659 00:59:33,532 --> 00:59:36,076 десет пъти по-голямо от максималната доза, 660 00:59:36,118 --> 00:59:38,161 необходима да спре сърцето на кит. 661 00:59:38,203 --> 00:59:40,914 Защо го направихте? 662 00:59:42,207 --> 00:59:46,128 Атари Кобаяши, осиновен син в кметския дом. 663 00:59:46,170 --> 00:59:50,799 Ти геройски открадна лек самолет "Турбо-Проп XJ750" 664 00:59:50,841 --> 00:59:53,302 и отлетя на острова... 665 01:00:11,153 --> 01:00:14,239 Атари, както казвах, ти героично открадна 666 01:00:14,281 --> 01:00:18,368 малкия самолет заради кучето си и... 667 01:00:19,453 --> 01:00:21,288 Загубих си мисълта. 668 01:00:22,456 --> 01:00:23,874 По дяволите! 669 01:00:24,708 --> 01:00:26,710 Падам си по теб. 670 01:00:29,213 --> 01:00:31,215 Част трета: "Мястото на срещата" 671 01:00:32,591 --> 01:00:35,302 (МОСТЪТ КЪМ ДАЛЕЧНИТЕ КОЖИЧКИ) 672 01:00:57,241 --> 01:01:00,577 Рекс! Кинг! Дюк! Бос! Вие успяхте! 673 01:01:01,245 --> 01:01:04,331 Какво е станало с теб? - Изкъпан съм. 674 01:01:04,998 --> 01:01:07,876 Какво? Той има сапун? - Малко. 675 01:01:08,752 --> 01:01:10,128 Прекалено си пухкав. 676 01:01:10,170 --> 01:01:12,464 Играхме на "донеси". - С пръчка? 677 01:01:12,506 --> 01:01:14,591 С парче гумен маркуч за радиатор. 678 01:01:14,633 --> 01:01:16,510 И ти му го донесе? 679 01:01:16,552 --> 01:01:18,303 Да. 680 01:01:18,345 --> 01:01:19,596 Той е добро момче. 681 01:01:19,638 --> 01:01:21,974 СОФТУЕР ЗА ЗЪБНО-ОПАШНО РАЗПОЗНАВАНЕ 682 01:01:22,015 --> 01:01:23,517 Като че ли не знам! 683 01:01:23,559 --> 01:01:26,812 Аз се опитах да те накарам да си лоялен към него. 684 01:01:26,854 --> 01:01:30,691 Спрете! Мястото на срещата е тук. Къде ви вози трамваят за боклук? 685 01:01:30,732 --> 01:01:32,609 Не сме си купили билети от туристическа агенция! 686 01:01:32,651 --> 01:01:34,945 Борихме се за живота си в завода за боклук, 687 01:01:34,987 --> 01:01:36,780 докато теб са те къпали и ресали. 688 01:01:36,822 --> 01:01:38,657 Скачайте! - Къде? 689 01:01:38,699 --> 01:01:40,742 Тук! - Кога? 690 01:01:40,784 --> 01:01:42,870 Сега! - Защо? 691 01:01:42,911 --> 01:01:45,080 Какво? - Да гласуваме. 692 01:01:45,122 --> 01:01:47,124 Всички, които са за скачане... 693 01:01:52,045 --> 01:01:54,715 (Последна спирка) 694 01:01:54,756 --> 01:01:56,508 Кой е този? 695 01:02:04,474 --> 01:02:06,268 Не го надушвам. 696 01:02:12,941 --> 01:02:14,151 (ПЪЛНО СЪВПАДЕНИЕ) 697 01:02:20,532 --> 01:02:22,534 (1 минута и 45 секунди по-късно) 698 01:02:22,701 --> 01:02:24,703 ОБЩИНСКИ СПЕЦИАЛЕН ОТРЯД 699 01:02:43,305 --> 01:02:46,308 ЗАДРЪСТВАНЕ 700 01:02:49,228 --> 01:02:51,230 Стопанино Атари... Чуваш ли ме? 701 01:03:14,628 --> 01:03:16,797 Това куче е истинско. 702 01:03:16,839 --> 01:03:19,967 (РЕТРОСПЕКЦИЯ: "Тайният зъб") 703 01:03:23,762 --> 01:03:26,598 Какво е това на ухото ти? Не чуваш ли? 704 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 Невъзможно. 705 01:03:28,100 --> 01:03:31,687 Всяко куче-бодигард трябва да има сертификат за отличен слух. 706 01:03:31,728 --> 01:03:34,898 Това е слушалка, по която получавам команди и инструкции. 707 01:03:34,940 --> 01:03:37,818 Естествено, получавам и конфиденциална информация 708 01:03:37,860 --> 01:03:40,821 като резултат от работата ми в кметския дом и Тухленото имение. 709 01:03:40,863 --> 01:03:44,533 Искаш да кажеш, че можеш да ги чуваш и в момента? 710 01:03:44,575 --> 01:03:48,370 Обхватът е само 23 метра, така че... 711 01:03:48,412 --> 01:03:50,956 А и батерията сигурно е свършила. - Имам въпрос. 712 01:03:50,998 --> 01:03:53,166 Колко пари изкарва кметът? 713 01:03:53,208 --> 01:03:56,795 Не мога да ти кажа. Това е поверително. 714 01:03:56,837 --> 01:03:59,089 Пък и аз не съм кучето-счетоводител на кмета. 715 01:03:59,131 --> 01:04:00,257 Това беше Карамел, 716 01:04:00,299 --> 01:04:03,135 но тя загина онзи ден в преса за стъкло. 717 01:04:03,177 --> 01:04:06,430 Моето задължение е единствено 718 01:04:06,471 --> 01:04:08,974 защитата на осиновения син на кмета Атари. 719 01:04:09,016 --> 01:04:12,311 Не би трябвало да сме приятели, обаче аз го обичам много. 720 01:04:12,352 --> 01:04:14,396 Но това е личен въпрос. 721 01:04:14,438 --> 01:04:15,939 Казах го само, 722 01:04:15,981 --> 01:04:18,692 защото най-вероятно ще умрем тук 723 01:04:18,734 --> 01:04:21,528 и никога вече няма да го видя. 724 01:04:26,158 --> 01:04:27,659 Кофти работа. 725 01:04:27,701 --> 01:04:31,413 Е, желая ти успех. И се пази от кучетата-канибали. 726 01:04:34,708 --> 01:04:36,960 Какво? - Какво? 727 01:04:37,002 --> 01:04:40,380 Да се пазя от... - Кучетата-канибали. 728 01:04:40,422 --> 01:04:43,800 Кучета, които ядат кучета. - Започни отново и повтори. 729 01:04:43,842 --> 01:04:45,969 Знаеш ли какво? Не се притеснявай. 730 01:04:46,011 --> 01:04:48,972 Просто чух, че може да има местни диви кучета-канибали 731 01:04:49,014 --> 01:04:50,140 някъде в района. 732 01:04:50,182 --> 01:04:53,268 Но ти си в безопасност, защото си в сигурна клетка. 733 01:04:53,310 --> 01:04:56,688 Вероятно си в по-голяма безопасност от мен. 734 01:04:56,730 --> 01:04:58,732 Заплашват те само глад и жажда. 735 01:05:34,601 --> 01:05:38,313 Ключалката е двойно подсигурена. Няма да я отворите. 736 01:05:38,355 --> 01:05:40,023 (Неразбиваемо) 737 01:06:03,589 --> 01:06:06,091 (Център за кучешки изследвания Кобаяши) (Затворен) 738 01:06:13,599 --> 01:06:15,517 Ще ме изядете ли? 739 01:06:16,894 --> 01:06:18,687 Какво каза? 740 01:06:18,729 --> 01:06:21,940 Ще ме изядете ли? Чух, че сте кучета-канибали. 741 01:06:21,982 --> 01:06:24,401 Предупреждавам ви, че ще се защитавам 742 01:06:24,443 --> 01:06:26,904 с всички възможни средства. 743 01:06:29,031 --> 01:06:30,741 (Военна продукция) 744 01:06:35,120 --> 01:06:38,207 Кой ти каза тази мръсна лъжа? 745 01:06:44,004 --> 01:06:47,090 Прибегнахме до канибализъм само в един случай 746 01:06:47,132 --> 01:06:50,052 преди много месеци като средство за оцеляване. 747 01:06:50,093 --> 01:06:52,846 Изядохме само едно куче. 748 01:06:52,888 --> 01:06:56,058 Казваше се Фъзбол, беше водач на глутницата ни 749 01:06:56,099 --> 01:06:58,310 и вече беше изпаднал в кома от глад, 750 01:06:58,352 --> 01:07:03,941 така че ние го отървахме... 751 01:07:07,236 --> 01:07:10,113 Отървахме го от мъките му и... 752 01:07:11,907 --> 01:07:13,325 И... 753 01:07:15,702 --> 01:07:17,704 И го погълнахме. 754 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 Без това хранене нямаше да изкараме и седмица. 755 01:07:30,926 --> 01:07:33,846 Умирахме. А ти смееш да ни съдиш? 756 01:07:34,596 --> 01:07:36,014 Не те е срам! 757 01:07:36,056 --> 01:07:39,059 Донесохме те тук, само за да ти помогнем. 758 01:07:45,816 --> 01:07:47,734 Имаме универсален ключ! 759 01:07:47,776 --> 01:07:49,778 Отвори клетката. 760 01:08:04,126 --> 01:08:06,211 Фъзбол беше най-добрият му приятел. 761 01:08:15,429 --> 01:08:17,890 Боже! Мисля, че го обидих. 762 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 Наистина съжалявам. Нямах представа. 763 01:08:22,102 --> 01:08:25,397 Какво е това място? От колко време си тук? 764 01:08:25,439 --> 01:08:27,441 Виждам, че са те мъчили. 765 01:08:32,112 --> 01:08:34,113 Добре ли си? 766 01:08:35,948 --> 01:08:39,411 Казвам се Спотс. Спотс Кобаяши. 767 01:08:40,162 --> 01:08:42,747 Как мога да ти помогна? 768 01:08:42,788 --> 01:08:44,082 (Край на РЕТРОСПЕКЦИЯТА) 769 01:08:45,209 --> 01:08:47,669 Стопанино Атари-сан, чуваш ли ме? 770 01:08:47,711 --> 01:08:49,379 Чуваш ли ме, стопанино Атари? 771 01:08:49,421 --> 01:08:50,756 Спотс? 772 01:08:50,796 --> 01:08:53,216 Тук не е безопасно! Не трябваше да ме търсиш! 773 01:08:53,258 --> 01:08:56,094 Не мога да те защитя в тези условия! 774 01:09:06,772 --> 01:09:08,189 Спотс! 775 01:09:09,816 --> 01:09:11,234 Идвам. 776 01:09:28,252 --> 01:09:28,961 Дръжте ги! 777 01:09:32,756 --> 01:09:34,174 След мен! 778 01:09:46,687 --> 01:09:48,104 Който е за да изхвърлим Чийф от глутницата 779 01:09:48,145 --> 01:09:50,274 и повече да не му проговорим, да каже "да". 780 01:09:50,314 --> 01:09:52,024 Да! 781 01:09:54,403 --> 01:09:57,698 Как го направи? - Таен зъб. Военна изработка. 782 01:09:57,739 --> 01:09:59,783 Можех да го направя още 37 пъти, 783 01:09:59,825 --> 01:10:01,869 но после нямаше да мога да си дъвча храната. 784 01:10:02,661 --> 01:10:05,455 Предполагам, че ти си Спотс. Търсихме те. 785 01:10:13,672 --> 01:10:17,467 Стопанино Атари-сан, дадох клетва, когато поех поста 786 01:10:17,509 --> 01:10:20,095 на официално куче-бодигард в кметския дом. 787 01:10:20,137 --> 01:10:23,390 Няма да наруша тази клетва поради никаква причина. 788 01:10:23,432 --> 01:10:26,518 Винаги ще бъда лоялен към теб - моя безусловен стопанин. 789 01:10:26,560 --> 01:10:29,021 Но обстоятелствата се промениха трагично за мен 790 01:10:29,062 --> 01:10:31,356 и всички кучета от град Мегазаки. 791 01:10:31,398 --> 01:10:33,734 Имам нови задължения, които не бях предвидил. 792 01:10:33,775 --> 01:10:35,861 Станах лидер на група несретници, 793 01:10:35,903 --> 01:10:37,571 които разчитат на мен за оцеляването си 794 01:10:37,613 --> 01:10:40,991 и ще ставам баща. 795 01:10:41,033 --> 01:10:43,327 С дълбока тъга и смирение 796 01:10:43,368 --> 01:10:46,288 аз те моля да ме освободиш от поста ми, 797 01:10:46,330 --> 01:10:48,207 считано от този момент. 798 01:10:48,248 --> 01:10:50,626 Кучи син! 799 01:10:50,667 --> 01:10:53,003 Ако не се удавим, ще те удуша. 800 01:10:53,045 --> 01:10:56,423 Не ми пука с колко гърмящи зъба ще ме наплюеш. 801 01:10:56,465 --> 01:11:00,010 Имаш ли представа през какво мина малкият пилот, 802 01:11:00,052 --> 01:11:01,470 за да те спаси? 803 01:11:01,512 --> 01:11:02,596 Как смееш?! 804 01:11:05,098 --> 01:11:07,684 Ти си бездомник. - И какво? 805 01:11:08,393 --> 01:11:09,895 Как се казваш? 806 01:11:09,937 --> 01:11:11,230 На кого му пука? 807 01:11:11,271 --> 01:11:14,358 От централен Мегазаки си. Личи си по акцента. 808 01:11:14,399 --> 01:11:17,319 Кръстоска между късокосмест океански териер и спортна хрътка. 809 01:11:17,361 --> 01:11:18,904 Роден си в един канал 810 01:11:18,946 --> 01:11:21,782 на Бамбуковия празник преди шест години. 811 01:11:21,823 --> 01:11:23,242 Позна ли ме? 812 01:11:23,283 --> 01:11:26,537 Аз... Не знам. 813 01:11:26,578 --> 01:11:29,081 Аз съм ти батко с пет минути. 814 01:11:29,122 --> 01:11:31,208 Доста време мина, Чийф. 815 01:11:32,918 --> 01:11:35,712 Аз... Изтърсакът ли бях? 816 01:11:36,964 --> 01:11:38,966 Вече не си. 817 01:11:48,809 --> 01:11:51,603 Охранителните камери потвърждават първоначалната информация 818 01:11:51,645 --> 01:11:54,314 за смъртта на осиновения син на кмета Атари Кобаяши 819 01:11:54,356 --> 01:11:56,441 и петте кучета, които го отвлякоха. Те са загинали днес 820 01:11:56,483 --> 01:12:00,070 в плавателен канал на границата на Далечните кожички. 821 01:12:00,112 --> 01:12:02,739 Изявление на майор Домо от Тухленото имение: 822 01:12:05,534 --> 01:12:09,872 Животът на обещаващо младо сираче бе прекъснат преждевременно. 823 01:12:09,913 --> 01:12:12,416 Това е истински кошмар за далечния му чичо. 824 01:12:12,457 --> 01:12:15,961 Кметът Кобаяши моли за вашите молитви и съчувствие, 825 01:12:16,003 --> 01:12:17,713 както и за пълна подкрепа към усърдните мъже и жени 826 01:12:17,754 --> 01:12:20,382 от Общинския специален отряд, Отдел за лов на кучета. 827 01:12:20,424 --> 01:12:23,218 Поздравяваме ви за вашите смелост и отдаденост 828 01:12:23,260 --> 01:12:26,388 в борбата за наказание на всички лоши кучета. 829 01:12:26,430 --> 01:12:28,265 НЕ НА КУЧЕТАТА - БЕЗ КУЧЕТА ПРОТИВ КУЧЕТАТА 830 01:12:33,312 --> 01:12:35,230 Преди да изригне вулканът 831 01:12:35,272 --> 01:12:36,607 и земетресението да предизвика цунамито, 832 01:12:36,648 --> 01:12:37,900 което унищожи центъра, 833 01:12:37,941 --> 01:12:41,111 тук имаше затворени над 250 животни, 834 01:12:41,153 --> 01:12:43,530 върху които се провеждаха експерименти. 835 01:12:43,572 --> 01:12:45,449 Ако се загледаш, ще видиш, че някои от тези кучета 836 01:12:45,490 --> 01:12:48,744 още носят белезите от експериментите и малтретирането. 837 01:12:50,370 --> 01:12:52,789 Всъщност се вижда и без да се загледаш. 838 01:12:52,831 --> 01:12:55,959 Това е партньорката ми Пепърминт. Бременна е с първите ни кученца. 839 01:12:56,001 --> 01:12:57,628 Трябваше да роди преди седмица. 840 01:13:01,507 --> 01:13:03,926 Оцелелите след катастрофата се научиха да... 841 01:13:03,967 --> 01:13:05,802 Какво им дава? Какво? 842 01:13:05,844 --> 01:13:08,889 Бисквита. Бисквита... 843 01:13:09,598 --> 01:13:11,767 "Пъпи-Снапс." 844 01:13:11,808 --> 01:13:14,520 Чух, че вече не ги произвеждат. 845 01:13:14,561 --> 01:13:17,189 Чухте слуха, нали? За "Фармацевтика Кобаяши"? 846 01:13:17,231 --> 01:13:18,899 Не съм го чул. - Какъв слух? 847 01:13:18,941 --> 01:13:20,901 Те са създали Кучешкия грип. 848 01:13:20,943 --> 01:13:23,445 Не... - Разбира се. 849 01:13:23,487 --> 01:13:26,281 Логично. - Откъде чуваш толкова слухове? 850 01:13:26,323 --> 01:13:28,867 Кой ти ги казва? - Не знам. Всички. 851 01:13:28,909 --> 01:13:31,036 Кучетата говорят, аз слушам. Винаги съм слушал. 852 01:13:31,078 --> 01:13:32,913 Обичам клюките. 853 01:13:32,955 --> 01:13:34,039 Спотс! 854 01:13:35,624 --> 01:13:38,043 Черният бухал носи съобщение. 855 01:13:43,715 --> 01:13:45,676 Идва от другия край на острова. 856 01:13:45,717 --> 01:13:47,719 Дай му чаша вода от канала, Чико. 857 01:13:51,181 --> 01:13:52,641 Да. Разбираме. 858 01:13:52,683 --> 01:13:54,977 Има новини от градското сметище. 859 01:13:55,018 --> 01:13:57,312 Градското... - Тихо, моля! 860 01:13:58,689 --> 01:14:02,317 Слушаме те, бухал. Предай съобщението. 861 01:14:02,359 --> 01:14:04,111 (12 часа по-рано) 862 01:14:07,072 --> 01:14:09,116 Той ще ни отрови. 863 01:14:09,157 --> 01:14:10,576 В нощта на преизбирането, 864 01:14:10,617 --> 01:14:13,120 в момента, в който Кобаяши поеме поста отново, 865 01:14:13,161 --> 01:14:16,748 той ще издаде заповед и унищожаването ще започне. 866 01:14:16,790 --> 01:14:18,959 Оракъл е прозряла плана му във виденията си. 867 01:14:21,628 --> 01:14:23,881 Ако бъда преизбран на поста, 868 01:14:23,922 --> 01:14:28,051 ви обещавам окончателно решение на проблема с кучешкото разпространение. 869 01:14:28,093 --> 01:14:29,094 ГЛАСУВАЙТЕ ЗА КОБАЯШИ! 870 01:14:29,511 --> 01:14:31,847 Всички кучета в лагера на Острова на боклука ще умрат. 871 01:14:31,889 --> 01:14:32,931 УАСАБИ-ОТРОВА 872 01:14:32,973 --> 01:14:34,391 Може би вече е късно, 873 01:14:34,433 --> 01:14:37,769 но ако черния бухал ви предаде това съобщение навреме... 874 01:14:37,811 --> 01:14:39,605 ОПАСНО! ПРЕПАРАТ ЗА ЕВТАНАЗИЯ НА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 875 01:14:39,646 --> 01:14:42,983 Отидете в Мегазаки. Намерете стопаните ни. 876 01:14:43,025 --> 01:14:46,653 Обърнете се към хората. Спрете кмета. 877 01:14:46,695 --> 01:14:48,280 Спасете ни! 878 01:14:54,119 --> 01:14:57,956 Довечера ще пресечем реката. Започнете подготовката. 879 01:15:06,882 --> 01:15:09,176 Ще срещнеш една кучка. Казва се Нътмег. 880 01:15:09,218 --> 01:15:13,096 Предай й от Чийф, че ще се видим в Мегазаки. 881 01:15:18,143 --> 01:15:20,646 ТЕАТРАЛНА ТРУПА НА ГИМНАЗИЯТА "МОМЧЕТО САМУРАЙ" 882 01:15:20,687 --> 01:15:23,273 (В ПАМЕТ НА АТАРИ КОБАЯШИ) (ОСИНОВЕН В СЕМЕЙСТВОТО НА КМЕТА) 883 01:16:29,464 --> 01:16:31,175 (ПОЧИВАЙ В МИР) 884 01:16:44,813 --> 01:16:46,815 Прекрасна нощ. 885 01:16:47,649 --> 01:16:49,651 Пепърминт ражда. 886 01:16:51,570 --> 01:16:53,572 Седни до мен. 887 01:16:54,156 --> 01:16:56,158 Всичко е наред. 888 01:16:57,993 --> 01:17:00,996 Стопанино Атари, приемаш ли брат ми Чийф 889 01:17:01,038 --> 01:17:03,415 за ново куче-бодигард на теб - 890 01:17:03,457 --> 01:17:05,626 бившия осиновен син в кметския дом? 891 01:17:26,146 --> 01:17:30,192 Чийф, приемаш ли Атари за свой стопанин, 892 01:17:30,234 --> 01:17:33,070 когото да пазиш и защитаваш 893 01:17:33,111 --> 01:17:35,656 със смелост, лоялност и приятелство? 894 01:17:40,160 --> 01:17:42,162 Мисля да го приема. 895 01:17:42,788 --> 01:17:44,206 Добре. 896 01:18:25,122 --> 01:18:31,587 (град Мегазаки) (Островът на боклука) 897 01:18:49,396 --> 01:18:51,398 Мляко с шоколад, студено. 898 01:18:56,361 --> 01:18:59,198 Трейси Уокър, гимназия Мегазаки, "Ежедневен манифест". 899 01:18:59,239 --> 01:19:03,410 Вие ли сте бившата асистентка на професор Уатанабе - Йоко-оно-сан? 900 01:19:18,842 --> 01:19:20,844 Така ли е? 901 01:19:24,014 --> 01:19:26,016 Вече е късно. 902 01:19:30,771 --> 01:19:32,606 Така ли е? 903 01:19:32,648 --> 01:19:34,066 Късно е. 904 01:19:35,484 --> 01:19:37,486 Никой не се интересува. 905 01:19:40,280 --> 01:19:44,159 Така ли е? Истината ли съм написала? Да или не? Официално! 906 01:19:44,201 --> 01:19:48,372 Съжалявам за загубата ви, но знаем, че това не беше самоубийство! 907 01:19:48,413 --> 01:19:50,958 Трябва да докажа своята конспиративна теория! 908 01:19:52,292 --> 01:19:56,880 Бен е мъртъв. Островът няма бъдеще. 909 01:19:56,922 --> 01:19:58,924 Аз се провалих. 910 01:20:01,134 --> 01:20:04,012 Стегни се и се дръж като учен! 911 01:20:08,600 --> 01:20:11,562 Професор Уатанабе не се предаде. 912 01:20:23,282 --> 01:20:25,701 Това... Това серумът ли е? 913 01:20:25,742 --> 01:20:28,412 Лекарството за Кучешки грип? И за Муцунеста треска? 914 01:20:28,453 --> 01:20:31,290 Краят на кризата с кучешкото разпространение? 915 01:20:31,331 --> 01:20:33,333 Последната доза. 916 01:20:36,795 --> 01:20:37,796 Трейси... 917 01:20:38,964 --> 01:20:40,132 Внимавай! 918 01:20:42,467 --> 01:20:44,761 Част четвърта: "Фенерът на Атари" 919 01:20:44,803 --> 01:20:46,013 Справедливост! 920 01:20:46,054 --> 01:20:47,139 За кучетата! 921 01:20:47,181 --> 01:20:49,516 Справедливост! - За кучетата! 922 01:20:49,558 --> 01:20:52,144 Справедливост! - За кучетата! 923 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 НОЩТА НА ИЗБОРИТЕ ТАЗИ ВЕЧЕР 924 01:20:54,605 --> 01:20:55,606 АТАРИ Е ЖИВ! 925 01:21:00,611 --> 01:21:03,447 В Мегазаки няма място за Кучешки грип. 926 01:21:03,488 --> 01:21:07,159 В префектура Уни няма място за Муцунеста треска. 927 01:21:07,201 --> 01:21:09,703 Дойде време да приспим злите, страховити 928 01:21:09,745 --> 01:21:13,207 и нехигиенични кучета на Острова по хуманен начин. 929 01:21:13,248 --> 01:21:17,044 За тяхно добро и за наше добро. 930 01:21:17,085 --> 01:21:20,088 Генерал Яматачи... Изведете любимеца-заместител. 931 01:21:25,093 --> 01:21:26,512 Седни! 932 01:21:29,348 --> 01:21:30,557 Имаме резултати! 933 01:21:30,599 --> 01:21:34,019 Готови за окончателните резултати от преизбирането на кмета! 934 01:21:36,104 --> 01:21:39,066 ДИНАСТИЯ КОБАЯШИ - 98,6% НАУЧНА ПАРТИЯ (ПОСМЪРТНО) -1,3% 935 01:21:41,777 --> 01:21:45,614 Мошеник! Пак ще открадне преизбирането! Хайде! 936 01:21:58,293 --> 01:22:00,879 Преизбирането на кмета е измама 937 01:22:00,921 --> 01:22:03,131 и настояваме за повторно преброяване! 938 01:22:08,887 --> 01:22:10,097 Респект! 939 01:22:10,764 --> 01:22:11,890 Кметът позволява 940 01:22:11,932 --> 01:22:14,309 на незаконно протестиращите ученици 941 01:22:14,351 --> 01:22:16,687 да изразят своето несъгласие! 942 01:22:16,728 --> 01:22:20,649 Кръвта на кучетата е по ръцете на кмета Кобаяши! На всички вас! 943 01:22:21,692 --> 01:22:23,694 Атари беше герой. 944 01:22:23,735 --> 01:22:26,154 Професор Уатанабе беше убит. 945 01:22:26,196 --> 01:22:27,865 Серумът работи! 946 01:22:28,448 --> 01:22:29,449 (Серумът работи!) 947 01:22:29,867 --> 01:22:32,619 Кметът е мошеник и аз го мразя. 948 01:22:38,125 --> 01:22:39,751 Малцината любители на кучета 949 01:22:39,793 --> 01:22:42,045 са изпратени от задгранични групи с подмолни интереси, 950 01:22:42,087 --> 01:22:44,882 за да предизвикат безредици и анархия. 951 01:22:44,923 --> 01:22:48,260 Затова отменям ученическата виза 952 01:22:48,302 --> 01:22:49,344 на чуждестранната ученичка Уокър. 953 01:22:49,386 --> 01:22:50,137 РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА ПРЕСТОЙ 954 01:22:50,179 --> 01:22:50,721 УЧЕНИЧЕСКА КАРТА 955 01:22:50,762 --> 01:22:51,722 Тя ще бъде изключена, 956 01:22:51,763 --> 01:22:52,306 ЗНАЧКА НА КЛАСА 957 01:22:52,347 --> 01:22:53,432 няма да получи диплома 958 01:22:53,473 --> 01:22:55,601 и ще бъде депортирана със следващия директен полет 959 01:22:55,642 --> 01:22:57,186 за Синсинати, Охайо. 960 01:22:57,227 --> 01:23:00,022 БИЛЕТ 961 01:23:03,567 --> 01:23:07,487 Кметът Кобаяши заповяда на майор Домо да му донесе червения бутон. 962 01:23:15,829 --> 01:23:17,289 УАСАБИ-ОТРОВА 963 01:23:22,961 --> 01:23:24,713 Нътмег! 964 01:24:18,559 --> 01:24:21,895 Леле мале! Дробовете ми се изчистиха. 965 01:24:21,937 --> 01:24:24,314 Балансът ми е възстановен. 966 01:24:24,356 --> 01:24:28,026 И зрението ми е остро за първи път от месеци. 967 01:24:31,405 --> 01:24:33,991 Този серум е страхотен! 968 01:24:35,325 --> 01:24:37,202 Младият Атари, за чиято смърт 969 01:24:37,244 --> 01:24:38,453 явно сме съобщили прибързано, 970 01:24:38,495 --> 01:24:39,580 (Все още жив) 971 01:24:39,621 --> 01:24:41,874 пожела да се обърне към общото събрание. 972 01:24:41,915 --> 01:24:45,836 После той ще се оттегли от дебата и няма да отговаря на въпроси. 973 01:24:51,008 --> 01:24:54,761 Скъпи редактор Хироши на вестник "Ежедневен манифест"... 974 01:24:54,803 --> 01:24:56,305 Със серия от първокласни статии 975 01:24:56,346 --> 01:25:00,100 на млада репортерка от вашия екип 976 01:25:00,142 --> 01:25:02,603 вие осветихте една голяма несправедливост 977 01:25:02,644 --> 01:25:04,813 на екипа на кмета Кобаяши. 978 01:25:04,855 --> 01:25:06,815 Прекарах последните седмици 979 01:25:06,857 --> 01:25:09,276 в компанията на същите тези животни, 980 01:25:09,318 --> 01:25:11,528 които кметът ни нарича "лоши кучета". 981 01:25:11,570 --> 01:25:13,572 Те са най-милите същества, 982 01:25:13,614 --> 01:25:15,699 които съм срещал за своите 12 години. 983 01:25:15,741 --> 01:25:18,076 На вашите читатели - жителите на Мегазаки, 984 01:25:18,118 --> 01:25:22,122 аз казвам: Животът се крепи на деликатен баланс. 985 01:25:22,164 --> 01:25:24,499 Кои сме ние и кои искаме да бъдем? 986 01:25:25,167 --> 01:25:27,169 Кои сме ние? 987 01:25:31,381 --> 01:25:33,592 Написах хайку, с което да изразя чувствата си 988 01:25:33,634 --> 01:25:35,886 към многострадалните кучета на Острова на боклука. 989 01:25:35,928 --> 01:25:41,141 То е също за природата, любовта, вечността и един черен бухал. 990 01:25:41,183 --> 01:25:43,810 Нарекох го "Фенерът на Атари". 991 01:26:00,661 --> 01:26:02,204 (Какво стана) 992 01:26:02,246 --> 01:26:05,541 (с най-добрия приятел на човека?) 993 01:26:05,582 --> 01:26:07,835 (Падащ пролетен цвят.) 994 01:26:25,894 --> 01:26:27,896 Той рецитира хайку. 995 01:26:28,856 --> 01:26:30,858 Ще ви обясня по-късно. 996 01:26:33,151 --> 01:26:36,697 Посвещавам това стихотворение на далечния си чичо кмета Кобаяши, 997 01:26:36,738 --> 01:26:41,535 който ме приюти, когато бях бездомен като куче и нямаше къде да отида. 998 01:26:41,577 --> 01:26:44,621 Редактор Хироши, моля, удължете абонамента ми с една година. 999 01:26:44,663 --> 01:26:47,291 Прилагам чек за хиляда йени. 1000 01:26:47,332 --> 01:26:51,879 Подписано от Атари Кобаяши - бивш осиновен син в кметския дом. 1001 01:27:10,772 --> 01:27:12,107 Несправедлив към момчето. 1002 01:27:15,652 --> 01:27:17,112 Несправедлив към кучето. 1003 01:27:19,698 --> 01:27:22,492 Той каза: "Аз съм безчестен." 1004 01:27:36,089 --> 01:27:39,092 (ДЕКРЕТ ЗА ОСТРОВА НА БОКЛУКА) 1005 01:27:41,553 --> 01:27:43,347 Майко мила! 1006 01:27:43,388 --> 01:27:45,224 Кметът оттегли печата си от Декрета за Острова на боклука! 1007 01:27:45,265 --> 01:27:46,308 КМЕТЪТ Е МОШЕНИК! (Признава корупция) 1008 01:27:46,350 --> 01:27:47,976 Без майтап! 1009 01:27:53,440 --> 01:27:54,441 РЕЖИМ ЦИРКОВО КУЧЕ ВКЛЮЧВАНЕ 1010 01:27:55,817 --> 01:27:59,696 Майор Домо обвинява кмета, че не е изпълнил обещанието си! 1011 01:27:59,738 --> 01:28:01,281 Той е бесен! 1012 01:28:08,539 --> 01:28:10,290 Ще има бой! 1013 01:28:16,213 --> 01:28:18,549 Наплюй го със зъб! - Нямам чист изстрел. 1014 01:28:18,590 --> 01:28:21,844 Много невинни протестиращи. Сега се връщам. 1015 01:28:59,464 --> 01:29:00,883 НАЧАЛО НА АТАКА 1016 01:29:19,610 --> 01:29:21,570 Бягай! 1017 01:29:21,612 --> 01:29:22,821 Бягай! Бягай! 1018 01:29:22,863 --> 01:29:24,448 Бягай! 1019 01:29:24,489 --> 01:29:28,493 ГРЕШКА В СИСТЕМАТА! 1020 01:29:31,872 --> 01:29:33,665 МЪЖЕ 1021 01:29:36,835 --> 01:29:43,675 (УСПЕШНО ХАКВАНЕ) 1022 01:29:53,519 --> 01:29:55,062 Мозъчна операция: ПРОВЕЖДА СЕ 1023 01:29:55,103 --> 01:29:56,230 Мозъчна операция: ЗАВЪРШЕНА 1024 01:29:57,231 --> 01:29:59,024 Мозъчната операция беше успешна. 1025 01:29:59,066 --> 01:30:01,693 Но левият бъбрек отказа в резултат на стреса. 1026 01:30:01,735 --> 01:30:03,320 А десният бъбрек? 1027 01:30:03,362 --> 01:30:05,989 Загуби го във влакова катастрофа преди три години. 1028 01:30:09,201 --> 01:30:12,287 Вземете моя ляв бъбрек 1029 01:30:12,329 --> 01:30:15,165 и го дайте на Атари-кун. 1030 01:30:16,124 --> 01:30:17,459 Бъбречна трансплантация: ПРОВЕЖДА СЕ 1031 01:30:58,750 --> 01:31:01,753 (БДЕНИЕ СЪС СВЕЩИ) (За Атари и Спотс) 1032 01:31:01,795 --> 01:31:02,963 МОЛЕТЕ СЕ ЗА АТАРИ И СПОТС 1033 01:31:03,005 --> 01:31:06,008 Според древен закон, съществуващ само в префектура Уни, 1034 01:31:06,049 --> 01:31:08,468 в случай на смърт, изчезване или даване под съд 1035 01:31:08,510 --> 01:31:09,636 на избрания кандидат 1036 01:31:09,678 --> 01:31:12,764 по време на церемонията в нощта на преизбирането 1037 01:31:12,806 --> 01:31:15,559 цялата власт на изборната длъжност 1038 01:31:15,601 --> 01:31:19,021 се прехвърля на прекия наследник на кандидата. 1039 01:31:19,062 --> 01:31:20,772 С други думи - 1040 01:31:20,814 --> 01:31:23,859 Атари Кобаяши е новият кмет на Мегазаки! 1041 01:31:24,484 --> 01:31:28,614 Чухте ме правилно. Атари Кобаяши е новият кмет! 1042 01:31:28,906 --> 01:31:30,908 Да се надяваме новият бъбрек да проработи. 1043 01:31:32,618 --> 01:31:34,620 Боже, каква нощ! 1044 01:31:35,871 --> 01:31:38,832 (Един месец по-късно) 1045 01:31:38,874 --> 01:31:42,878 Животът в префектурата се върна към удобното спокойствие. 1046 01:31:42,920 --> 01:31:45,797 "Драконите" от Мегазаки прекъснаха победната си серия 1047 01:31:45,839 --> 01:31:48,050 със съкрушителна загуба от "Гоблините на Хонда". 1048 01:31:49,426 --> 01:31:53,096 "Доги-Чоп" отвори отново 11-те си фабрики в страната, 1049 01:31:53,138 --> 01:31:56,475 а "Пъпи-Снапс" пуснаха на пазара нов и подобрен продукт. 1050 01:31:58,101 --> 01:31:59,603 (Затворническа храна) 1051 01:31:59,645 --> 01:32:01,021 (Затворническа храна) 1052 01:32:01,063 --> 01:32:02,481 Подкупите и корупцията 1053 01:32:02,523 --> 01:32:05,776 бяха намалени до стабилно и приемливо ниво. 1054 01:32:07,903 --> 01:32:11,657 Серумът излекува от Кучешки грип всички животни в региона. 1055 01:32:16,912 --> 01:32:18,288 Казват, че няколко кучета 1056 01:32:18,330 --> 01:32:22,042 продължават да бродят из сметището на Острова на боклука. 1057 01:32:22,084 --> 01:32:26,004 Но тези слухове остават непотвърдени. 1058 01:32:33,136 --> 01:32:36,181 Кмет Атари, съгласни сме, че трябва да е престъпление 1059 01:32:36,223 --> 01:32:37,432 да измъчваш, биеш, убиваш 1060 01:32:37,474 --> 01:32:38,642 (Главен прокурор със "Скрап") 1061 01:32:38,684 --> 01:32:39,768 или викаш на куче в град Мегазаки. 1062 01:32:39,810 --> 01:32:40,686 Въпросът не е в това. 1063 01:32:40,727 --> 01:32:41,603 (Съветник по етиката с "Нътмег") 1064 01:32:41,645 --> 01:32:44,731 Въпросът е какво трябва да е наказанието? 1065 01:32:45,607 --> 01:32:46,692 (Министър на културата с "Дейзи") 1066 01:32:46,733 --> 01:32:49,486 Именно. И отговорът е смъртно наказание. 1067 01:32:50,320 --> 01:32:51,196 (Министър на отбраната с "Гондо") 1068 01:32:51,238 --> 01:32:53,240 Вижда ни се малко прекалено. 1069 01:32:54,032 --> 01:32:57,536 Възможно е. Но не бива да падаме под 30 дни общественополезен труд 1070 01:32:57,578 --> 01:33:00,247 и глоба не по-малка от 250 000 йени. 1071 01:33:00,289 --> 01:33:01,498 Закривам събранието. 1072 01:33:05,878 --> 01:33:08,881 КМЕТСКИ ТРАМВАЙ 1073 01:33:14,094 --> 01:33:15,846 На пост съм, стопанино Атари. 1074 01:33:15,888 --> 01:33:16,722 ОХРАНИТЕЛЕН ВАГОН 1075 01:33:18,182 --> 01:33:20,058 (Военна продукция) (Подобрени) 1076 01:33:20,100 --> 01:33:22,227 Какво е усещането да си бивш бездомник? 1077 01:33:23,228 --> 01:33:25,189 Карам я ден за ден. 1078 01:33:25,230 --> 01:33:28,984 Миналата седмица почти отхапах ръката на индустриален лобист от Сузуки. 1079 01:33:29,026 --> 01:33:31,028 Наложи се да му преливат кръв. 1080 01:33:31,069 --> 01:33:33,614 Сигурно си го е заслужавал. 1081 01:33:33,655 --> 01:33:36,575 Може би. Научи ли някой нов номер? 1082 01:33:36,617 --> 01:33:38,744 Всъщност, да. Само един. 1083 01:33:38,785 --> 01:33:40,579 Може ли да го видя? 1084 01:33:43,373 --> 01:33:45,751 Би трябвало да жонглирам с десет огнени кегли 1085 01:33:45,792 --> 01:33:49,338 точно над опашката си, но ще трябва да си го представиш. 1086 01:33:50,839 --> 01:33:53,091 Представям си го. 1087 01:33:53,133 --> 01:33:57,221 Все още ли не искаш да дадеш кученца на света? 1088 01:33:58,347 --> 01:34:00,599 Ще ти кажа, като те опозная по-добре. 1089 01:34:00,641 --> 01:34:02,184 Става. 1090 01:34:02,851 --> 01:34:07,439 Приятелите ми смятат, че обичам да се бия, но не е така. 1091 01:34:07,481 --> 01:34:09,942 Понякога си изпускам нервите, 1092 01:34:09,983 --> 01:34:11,902 но определено не ми е приятно. 1093 01:34:12,569 --> 01:34:14,571 Аз не съм зло куче. 1094 01:34:16,073 --> 01:34:18,033 Не знам защо хапя. 1095 01:34:19,785 --> 01:34:21,954 Не харесвам укротени животни. 1096 01:34:25,666 --> 01:34:27,084 Благодаря ти. 1097 01:34:37,594 --> 01:34:38,554 ПОСВЕЩАВА СЕ НА СПОТС КОБАЯШИ 1098 01:34:38,595 --> 01:34:39,930 (БИВШЕ КУЧЕ-БОДИГАРД В КМЕТСКИЯ ДОМ) 1099 01:34:39,972 --> 01:34:41,014 ЗА ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНА СЛУЖБА 1100 01:34:41,056 --> 01:34:42,516 С БЛАГОДАРНОСТ ОТ ХОРАТА И КУЧЕТАТА НА ГРАД МЕГАЗАКИ 1101 01:35:17,134 --> 01:35:17,634 "ПЪПИ-СНАПС" "ДОГИ-ЧОП" 1102 01:37:05,075 --> 01:37:13,000 (МОМЧЕТО САМУРАЙ) 1103 01:37:42,613 --> 01:37:47,993 АТАРИ Е ЖИВ! 1104 01:41:03,438 --> 01:41:05,440 Превод: Христо Асенов Христов