1 00:00:31,866 --> 00:00:34,906 ‫مقدمة 2 00:00:34,952 --> 00:00:39,962 ‫الصبي الساموراي والسلف مقطوع الرأس 3 00:01:17,203 --> 00:01:20,833 ‫منذ عشرة قرون، قبل زمن الطاعة، 4 00:01:20,873 --> 00:01:24,753 ‫كانت الكلاب تتجول حرة، تعلم مناطقها. 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,054 ‫سعيا إلى توسيع نطاق سيطرتها، 6 00:01:27,088 --> 00:01:30,128 ‫أعلنت سلالة "كوباياشي" المحبة للقطط الحرب 7 00:01:30,174 --> 00:01:34,144 ‫وانقضت بقوة على الكلاب الغافلة. 8 00:01:34,178 --> 00:01:37,508 ‫عشية إبادة فصيلة الكلاب بالكامل، 9 00:01:37,557 --> 00:01:41,727 ‫قام صبي محارب متعاطف مع مصيبة ‫الكلاب المستضعفة والمحاصرة 10 00:01:41,769 --> 00:01:43,399 ‫بخيانة بني جنسه، 11 00:01:43,437 --> 00:01:46,067 ‫وقطع رأس رأس قبيلة "كوباياشي" 12 00:01:46,107 --> 00:01:49,737 ‫وأقسم الولاء بقصيدة الـ"هايكو" هذه ‫التي تدعو إلى الحرب. 13 00:01:51,112 --> 00:01:53,032 ‫أدير ظهري 14 00:01:53,072 --> 00:01:54,822 ‫للبشرية! 15 00:01:54,866 --> 00:01:56,156 ‫صقيع على النافذة. 16 00:01:56,701 --> 00:02:01,541 ‫سيعرف لاحقا باسم الصبي الساموراي الأسطورة، ‫لترقد روحه بسلام. 17 00:02:01,581 --> 00:02:03,711 ‫في نهاية حروب الكلاب الدامية، 18 00:02:03,749 --> 00:02:07,459 ‫أصبحت الكلاب المهزومة حيوانات أليفة عاجزة، 19 00:02:07,503 --> 00:02:10,673 ‫مروضة، خاضعة، ومحتقرة. 20 00:02:11,799 --> 00:02:14,259 ‫لكنها نجت وتكاثرت. 21 00:02:15,678 --> 00:02:21,098 ‫لكن آل "كوباياشي" لم يسامحوا قط ‫غريمهم المهزوم. 22 00:02:22,935 --> 00:02:25,185 ‫لا كلاب 23 00:02:25,229 --> 00:02:26,559 ‫ملاحظة للمشاهد: 24 00:02:26,606 --> 00:02:28,606 ‫البشر في هذه القصة يتكلمون بلغتهم الأم فقط 25 00:02:28,649 --> 00:02:30,529 ‫أحيانا تترجم بواسطة مترجم ثنائي اللغة 26 00:02:30,568 --> 00:02:32,648 ‫طالب تبادل ثقافي، أو جهاز إلكتروني. 27 00:02:32,695 --> 00:02:37,655 ‫كل النباح تمت ترجمته إلى الإنكليزية. 28 00:03:28,751 --> 00:03:31,211 ‫جزيرة الكلاب 29 00:03:41,806 --> 00:03:45,556 ‫الأرخبيل الياباني، بعد ٢٠ سنة. 30 00:04:00,199 --> 00:04:06,329 ‫"كوباياشي" 31 00:04:06,372 --> 00:04:11,132 ‫الموقر "كنجي كوباياشي"، الولاية السادسة 32 00:04:14,005 --> 00:04:17,515 ‫بلغ التشبع بالكلاب مقاييس وبائية. 33 00:04:17,550 --> 00:04:20,970 ‫تجتاح حمى الخطم مدينة "ميغاساكي". 34 00:04:21,012 --> 00:04:24,012 ‫مجموعات البراغيث والديدان والقراد والقمل 35 00:04:24,056 --> 00:04:25,846 ‫تهدد المواطنين. 36 00:04:25,892 --> 00:04:28,562 ‫تهدد إنفلونزا الكلاب بتجاوز حدود الفصيلة 37 00:04:28,603 --> 00:04:30,273 ‫لتدخل إلى قائمة أوبئة البشر. 38 00:04:33,316 --> 00:04:36,026 ‫في جلسة خاصة في منتصف الليل ‫تحت قبة البلدية، 39 00:04:36,068 --> 00:04:37,898 ‫أصدر العمدة "كوباياشي" من مديرية "يوني" 40 00:04:37,945 --> 00:04:41,695 ‫أوامر طارئة تدعو إلى حجر صحي فوري، 41 00:04:41,741 --> 00:04:45,581 ‫طرد واحتواء كل السلالات، الضالة والأليفة. 42 00:04:45,620 --> 00:04:49,120 ‫بمرسوم رسمي، أصبحت "تراش آيلند" منفى لها. 43 00:04:49,415 --> 00:04:50,745 ‫انفوا كل الكلاب. 44 00:04:51,167 --> 00:04:54,087 ‫أنقذوا مدينة "ميغاساكي" من مديرية "يوني"! 45 00:04:56,589 --> 00:04:58,589 ‫جزيرة الكلاب. 46 00:05:03,763 --> 00:05:07,773 ‫يسمح نظامنا القضائي برأي مخالف. 47 00:05:08,059 --> 00:05:09,599 ‫احترام. 48 00:05:17,443 --> 00:05:20,243 ‫مرشح حزب العلم: الأستاذ "واتانابي" 49 00:05:24,158 --> 00:05:26,158 ‫هذا ليس عادلا للكلاب. 50 00:05:27,745 --> 00:05:30,865 ‫حل العمدة "كوباياشي" قاس وغير علمي. 51 00:05:30,915 --> 00:05:31,965 ‫المترجمة الرسمية "نيلسون" 52 00:05:31,999 --> 00:05:34,919 ‫لألف سنة، أحبتنا هذه الحيوانات المرنة، 53 00:05:34,961 --> 00:05:36,551 ‫وخدمتنا وحمتنا. 54 00:05:36,587 --> 00:05:39,967 ‫هل سنتخلى عنها الآن وهي بأمس الحاجة إلينا؟ 55 00:05:40,007 --> 00:05:44,677 ‫عطلت موجة هستيريا معادية للكلاب ‫حكمنا الأخلاقي. 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,850 ‫أعطوني ستة أشهر، وسأبتكر مصلا. 57 00:05:46,889 --> 00:05:48,469 ‫أنا قريب جدا بحق السماء. 58 00:05:48,516 --> 00:05:51,436 ‫سنستأصل إنفلونزا الكلاب، وسنهزم حمى الخط. 59 00:05:51,477 --> 00:05:52,557 ‫معارضة الكلاب 60 00:05:52,603 --> 00:05:55,193 ‫سيعود التشبع بالكلاب إلى مستويات مستدامة 61 00:05:55,231 --> 00:05:56,771 ‫ومن دون إخصاء جماعي! 62 00:05:56,816 --> 00:05:57,816 ‫طلاب نشطاء مناصرين للكلاب 63 00:06:04,490 --> 00:06:07,620 ‫ماذا حدث لأعز صديق للإنسان؟ 64 00:06:10,413 --> 00:06:12,543 ‫قمرة المترجم: بث حي 65 00:06:19,922 --> 00:06:20,922 ‫لا، لا، لا! 66 00:06:20,965 --> 00:06:22,875 ‫يدعو الجمهور إلى المصادقة الفورية 67 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 ‫والموافقة على مقترح العمدة. 68 00:06:29,974 --> 00:06:32,024 ‫كبادرة تضامن علني، 69 00:06:32,059 --> 00:06:35,479 ‫يدعو "كوباياشي"، ‫مساعده وقاتله المأجور، الرائد "دومو"، 70 00:06:35,521 --> 00:06:38,611 ‫لتقديم الكلب الحارس الخاص بدار العمدة، 71 00:06:38,649 --> 00:06:39,899 ‫"سبوتس كوباياشي"، 72 00:06:39,942 --> 00:06:43,652 ‫ليوضع تحت تصرف لجنة إزالة التشبع بالكلاب. 73 00:06:43,696 --> 00:06:44,776 ‫"سبوتس" 74 00:06:44,822 --> 00:06:48,202 ‫سيكون "سبوتس" أول كلب يرحل عن المدينة. 75 00:06:50,786 --> 00:06:54,746 ‫مرسوم "تراش آيلند" 76 00:08:34,140 --> 00:08:36,140 ‫بعد مرور ستة أشهر. 77 00:08:46,152 --> 00:08:49,322 ‫احذروا الكلاب، ممنوع الهبوط 78 00:08:55,411 --> 00:08:59,001 ‫تجوب مجموعات من الكلاب المريضة والجائعة، ‫التي كانت أليفة فيما مضى، 79 00:08:59,040 --> 00:09:03,460 ‫وديان القمامة وأنهار القذارة، ‫بحثا عن الفتات. 80 00:09:03,503 --> 00:09:07,133 ‫وكلها حاملة لجراثيم إنفلونزا الكلاب. 81 00:09:07,173 --> 00:09:11,433 ‫الأعراض: خسارة الوزن، الدوار، 82 00:09:11,469 --> 00:09:14,139 ‫النوم المفاجئ، الأرق، 83 00:09:14,180 --> 00:09:16,350 ‫وسلوك عدائي متطرف. 84 00:09:19,811 --> 00:09:23,271 ‫إليكم أعراض لعلامات ‫الإصابة المبكرة بحمى الخطم: 85 00:09:23,314 --> 00:09:25,944 ‫حرارة مرتفعة، ضغط دم منخفض، 86 00:09:25,983 --> 00:09:29,283 ‫وتقلب مزاجي حاد وعطاس أنفي تشنجي. 87 00:09:30,363 --> 00:09:34,333 ‫ازدادت الكلاب المنفية ضعفا، وحزنا، وغضبا. 88 00:09:37,745 --> 00:09:39,155 ‫ويأسا. 89 00:10:17,785 --> 00:10:18,985 ‫انتظروا لحظة. 90 00:10:19,036 --> 00:10:21,116 ‫قبل أن نهاجم ونمزق بعضنا إلى أشلاء 91 00:10:21,164 --> 00:10:22,294 ‫كقطيع من المجانين، 92 00:10:22,331 --> 00:10:25,381 ‫لنفتح الكيس أولا لنرى ما في داخله. 93 00:10:25,418 --> 00:10:28,378 ‫قد لا يستحق الأمر العراك من أجله. 94 00:10:28,421 --> 00:10:30,421 ‫- ما رأيكم؟ ‫- لست متأكدا. 95 00:10:30,465 --> 00:10:32,055 ‫ربما. 96 00:10:32,091 --> 00:10:33,551 ‫حسنا. 97 00:10:36,596 --> 00:10:38,926 ‫لب تفاحة عفن، قشرة موزة مليئة بالدود، 98 00:10:38,973 --> 00:10:40,393 ‫كعكة أرز عفنة، ومخلل جاف، 99 00:10:40,433 --> 00:10:42,273 ‫علبة حسك سردين، كومة من قشور البيض، 100 00:10:42,310 --> 00:10:44,560 ‫وقانصة طير قديمة ومتعفنة ‫ومسحوقة وعليها يرقات... 101 00:10:44,604 --> 00:10:45,404 ‫حسنا، يستحق الأمر الشجار. 102 00:10:54,530 --> 00:10:57,280 ‫ارحلوا من هنا ولا تعودوا أبدا. 103 00:11:01,746 --> 00:11:04,956 ‫رباه يا "إيغور"، أظنه اقتلع أذنك. 104 00:11:38,324 --> 00:11:41,124 ‫لا أستطيع احتمال المزيد من هذه القمامة. 105 00:11:41,160 --> 00:11:43,410 ‫- وأنا أيضا. ‫- كنت سأقول ذلك. 106 00:11:43,454 --> 00:11:45,464 ‫كنت أنام على كيس حبوب من جلد الخروف 107 00:11:45,498 --> 00:11:46,868 ‫بجوار مدفأة كهربائية. 108 00:11:46,916 --> 00:11:49,376 ‫ذلك هو مجالي، أنا كلب منزلي. 109 00:11:49,418 --> 00:11:52,048 ‫شاركت في ٢٢ إعلانا لطعام الكلاب. 110 00:11:52,088 --> 00:11:54,468 ‫انظروا إلي الآن. ‫لا أستطيع الحصول على تجربة أداء. 111 00:11:54,507 --> 00:11:58,387 ‫كنت التميمة الرئيسية ‫لفريق بيسبول لا يقهر في الثانوية. 112 00:11:58,427 --> 00:12:00,757 ‫فقدت روحي التنافسية، أنا محبط. 113 00:12:00,805 --> 00:12:02,685 ‫لا أطلب إلا ما كان لدي دوما، 114 00:12:02,723 --> 00:12:07,313 ‫حمية متوازنة، تنظيف دوري ‫وفحص طبي مرة سنويا. 115 00:12:07,353 --> 00:12:09,523 ‫أظن أنني قد أستسلم. 116 00:12:10,606 --> 00:12:13,726 ‫- ماذا؟ الآن؟ ‫- في هذه اللحظة. 117 00:12:15,111 --> 00:12:17,911 ‫لا يوجد مستقبل في "تراش آيلند". 118 00:12:17,947 --> 00:12:19,987 ‫سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأن "باستر". 119 00:12:20,032 --> 00:12:21,202 ‫- لست متأكدا. ‫- هل يمكنك تذكيري؟ 120 00:12:21,242 --> 00:12:23,372 ‫- من هو "باستر"؟ ‫- أخي من بطن آخر. 121 00:12:23,411 --> 00:12:26,161 ‫- ماذا أصابه؟ ‫- انتحر. 122 00:12:26,205 --> 00:12:28,665 ‫شنق نفسه بطوقه. 123 00:12:29,375 --> 00:12:30,625 ‫رباه. 124 00:12:32,253 --> 00:12:34,253 ‫أريد سيدي. 125 00:12:38,968 --> 00:12:41,388 ‫أنتم تصيبونني بالغثيان. 126 00:12:43,848 --> 00:12:48,138 ‫رأيت قططا تتمتع بشجاعة أكثر منكم. 127 00:12:48,186 --> 00:12:50,016 ‫كفوا عن لعق جراحكم! 128 00:12:52,190 --> 00:12:54,480 ‫هل تشعرون بالجوع؟ اقتلوا شيئا وكلوه. 129 00:12:54,525 --> 00:12:56,485 ‫هل أنتم مرضى؟ خذوا قيلولة طويلة. 130 00:12:56,527 --> 00:12:59,907 ‫تشعرون بالبرد؟ احفروا حفرة واجلسوا فيها. 131 00:12:59,947 --> 00:13:04,157 ‫لكن لا أحد يستسلم هنا، لا تنس ذلك أبدا. 132 00:13:04,202 --> 00:13:05,622 ‫أنت "ريكس"! 133 00:13:05,661 --> 00:13:06,581 ‫أنت "كينغ"! 134 00:13:06,621 --> 00:13:07,791 ‫أنت "ديوك"! 135 00:13:07,830 --> 00:13:08,960 ‫أنت "بوس"! 136 00:13:08,998 --> 00:13:10,788 ‫أنا "تشيف". 137 00:13:10,833 --> 00:13:14,383 ‫نحن زمرة من الكلاب المسيطرة ‫المخيفة والصلبة. 138 00:13:14,420 --> 00:13:19,260 ‫تتكلمون كمجموعة من الحيوانات... الأليفة. 139 00:13:19,926 --> 00:13:23,636 ‫أنت لا تفهم، كيف يمكنك ذلك؟ أنت... 140 00:13:26,015 --> 00:13:29,975 ‫تفضل، قلها. أنا كلب شارد، نعم. 141 00:13:53,543 --> 00:13:55,463 ‫"ناتميغ" 142 00:14:00,258 --> 00:14:04,508 ‫كيف تبقي شعرها نظيفا؟ ‫لا يوجد غسول شعر في "تراش آيلند". 143 00:14:04,554 --> 00:14:07,394 ‫سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأنها و"فيليكس". 144 00:14:07,431 --> 00:14:08,721 ‫- ما الشائعة؟ ‫- "فيليكس"؟ لا. 145 00:14:08,766 --> 00:14:10,976 ‫- ماذا حدث لهما؟ ‫- تزاوجا. 146 00:14:13,437 --> 00:14:14,517 ‫ذكرني من هو "فيليكس"؟ 147 00:14:14,564 --> 00:14:17,154 ‫كل من أحبهن غير مؤهلات للتزاوج. 148 00:14:17,191 --> 00:14:20,531 ‫تلك الطائرة الصغيرة تطير على نحو منحن. 149 00:14:20,570 --> 00:14:21,780 ‫- أنت محق. ‫- على رسلك. 150 00:14:21,821 --> 00:14:23,661 ‫- ارتفع. ‫- سيفقد جناحا. 151 00:14:38,963 --> 00:14:40,883 ‫عجبا. 152 00:15:06,991 --> 00:15:08,991 ‫الجزء الأول: "الطيار الصغير." 153 00:15:11,329 --> 00:15:13,789 ‫- إنه صغير، لحمه قليل. ‫- نعم، أهو ميت؟ 154 00:15:13,831 --> 00:15:15,461 ‫- يبدو ميتا. ‫- لدي سؤال. 155 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 ‫هل سنأكله أم ننقذه؟ 156 00:15:17,543 --> 00:15:20,053 ‫- لا نعرف بعد. ‫- لن يأكل أحد الطيار الصغير. 157 00:15:20,087 --> 00:15:22,457 ‫ولا حتى جثته. الكلاب لا تأكل أسيادها. 158 00:15:22,507 --> 00:15:24,757 ‫لست قائدنا. كلنا قادة. لنصوت. 159 00:15:24,801 --> 00:15:27,471 ‫كل من يوافق على عدم أكل الطيار الصغير، ‫ليقل "أجل". 160 00:15:27,512 --> 00:15:29,142 ‫- أجل. ‫- لا. 161 00:15:40,316 --> 00:15:41,646 ‫لنبدأ بالأمور المهمة، 162 00:15:41,692 --> 00:15:43,822 ‫لنفتح خوذته كي يتنفس بعض الهواء، ‫إن كان حيا، 163 00:15:43,861 --> 00:15:45,861 ‫ثم لنحاول سحب تلك القطعة الكبيرة ‫من خانق المروحة 164 00:15:45,905 --> 00:15:47,825 ‫من جانب رأسه، إن كان ذلك لا يقتله. 165 00:15:47,865 --> 00:15:50,365 ‫- هل يبدو هذا صائبا؟ ‫- نعم، هذا صحيح. 166 00:16:17,603 --> 00:16:20,403 ‫"سبوتسو"! "سبوتسو"! "سبوتسو"! 167 00:16:21,983 --> 00:16:25,533 ‫فهمنا الفكرة. ‫أنت تبحث عن كلبك المفقود، ""سبوتس". 168 00:16:25,570 --> 00:16:27,820 ‫- هل يعرفه أحدكم؟ ‫- لا. 169 00:16:35,163 --> 00:16:36,463 ‫عجبا. 170 00:17:09,489 --> 00:17:10,659 ‫ردا على الأسئلة 171 00:17:10,698 --> 00:17:13,488 ‫حول الاختفاء المزعوم لربيبه "أتاري"، 172 00:17:13,534 --> 00:17:15,834 ‫لم يقدم العمدة "كوباياشي" أي تعليق 173 00:17:15,870 --> 00:17:19,160 ‫وحث المراسلين على احترام خصوصية ‫دار العمدة. 174 00:17:19,207 --> 00:17:22,287 ‫شوهد "أتاري"، ذو الـ١٢ ربيعا، آخر مرة ‫في الصباح الباكر بالأمس 175 00:17:22,335 --> 00:17:26,345 ‫وهو يقود طائرة صغيرة على مدرج ‫مطار "ميغاساكي" الإداري. 176 00:17:29,258 --> 00:17:31,258 ‫بعد مرور ٢٤ ساعة. 177 00:17:53,157 --> 00:17:54,657 ‫أنا أعض. 178 00:17:56,285 --> 00:17:59,365 ‫أرجو المعذرة. تجاهل ذلك الكلب. ‫إنه مصاب بحمى الخطم. 179 00:17:59,413 --> 00:18:01,423 ‫اتبعنا رجاء. 180 00:18:07,964 --> 00:18:09,674 ‫لم أقابله من قبل، لكنني سألت عنه. 181 00:18:09,715 --> 00:18:10,965 ‫بحسب ما فهمت، فقد كون صداقات كثيرة. 182 00:18:11,008 --> 00:18:12,928 ‫قيل لي إن طباعه كانت جيدة جدا. 183 00:18:12,969 --> 00:18:14,349 ‫بالطبع، أنت أدرى بذلك. 184 00:18:14,387 --> 00:18:17,007 ‫المكان يبعد قليلا عن هنا إلى اليسار. 185 00:18:17,056 --> 00:18:20,136 ‫بأية حال، كما كنت أقول، ‫يبدو أنه كان حيوانا لطيفا جدا. 186 00:18:20,184 --> 00:18:24,694 ‫لسوء الحظ، لم يعرف أحد كيفية فتح قفصه. 187 00:18:31,571 --> 00:18:33,951 ‫قبل ثلاث سنوات. 188 00:18:33,990 --> 00:18:36,870 ‫الناجي الوحيد من كارثة القطار السريع ‫التي وقعت الأسبوع الماضي، 189 00:18:36,909 --> 00:18:40,199 ‫الصبي الصغير المدعو "أتاري"، استيقظ ‫من غيبوبة عميقة في وقت باكر هذا الصباح 190 00:18:40,246 --> 00:18:42,366 ‫وتلقى نبأ وفاة والديه المأساوي 191 00:18:42,415 --> 00:18:45,675 ‫كما سمع عن نية عمه البعيد، ‫العمدة "كوباياشي"، 192 00:18:45,710 --> 00:18:49,550 ‫لتبنيه شخصيا ليكون ربيب دار العمدة. 193 00:18:49,589 --> 00:18:50,919 ‫بعد تخريجه من مستشفى "ميغاساكي" العام، 194 00:18:50,965 --> 00:18:52,005 ‫"كارثة مأساوية" 195 00:18:52,049 --> 00:18:53,469 ‫"أتاري"، الذي تعرض لخسارة كليته اليمنى 196 00:18:53,509 --> 00:18:54,549 ‫ولكسور في عدة عظام بسبب الحادث 197 00:18:54,594 --> 00:18:55,394 ‫"وفاة الوالدين" 198 00:18:55,428 --> 00:18:56,258 ‫"جنازة حزينة" 199 00:18:56,304 --> 00:18:57,394 ‫سيعيش في مقرات معزولة 200 00:18:57,430 --> 00:18:59,260 ‫داخل قصر "بريك"، 201 00:18:59,307 --> 00:19:01,557 ‫حيث سيتم تعليمه بمعزل عن العالم ‫على يد معلمين خاصين. 202 00:19:01,601 --> 00:19:02,691 ‫"مسكن العمدة" 203 00:19:02,727 --> 00:19:04,767 ‫كما تم توفير حماية أمنية لـ"أتاري" 204 00:19:04,812 --> 00:19:05,942 ‫لسلامته الشخصية 205 00:19:05,980 --> 00:19:08,070 ‫على شكل كلب حارس عالي التدريب 206 00:19:08,107 --> 00:19:10,527 ‫اسمه "سبوتس كوباياشي". 207 00:19:27,001 --> 00:19:31,301 ‫أنت سيدي الجديد. ‫اسمي "سبوتس". وأنا في خدمتك. 208 00:19:31,339 --> 00:19:35,089 ‫سأقوم على حمايتك ورعايتك بشكل مستمر. 209 00:19:35,134 --> 00:19:38,014 ‫بكلمات أخرى، أنا كلبك. 210 00:19:57,365 --> 00:20:01,045 ‫كلب حارس! ليس حيوانا أليفا! 211 00:20:29,272 --> 00:20:31,572 ‫أسمعك يا سيد "أتاري". 212 00:20:37,280 --> 00:20:40,910 ‫أسمعك. أسمعك. أسمعك. 213 00:20:42,160 --> 00:20:44,950 ‫"نهاية تذكر الماضي" 214 00:20:54,380 --> 00:20:55,800 ‫لا. 215 00:20:57,049 --> 00:20:59,049 ‫يتطلب الأمر مفتاحا. 216 00:21:12,773 --> 00:21:15,443 ‫"سبو" 217 00:21:15,485 --> 00:21:18,205 ‫جامعة "ميغاساكي" ‫مختبر أبحاث مصل إنفلونزا الكلاب 218 00:21:18,237 --> 00:21:20,237 ‫وحدة الاختبار 219 00:21:41,886 --> 00:21:43,426 ‫إنفلونزا الكلاب: تم الشفاء 220 00:21:57,777 --> 00:21:59,317 ‫حمى الخطم: بالإمكان علاجها 221 00:22:13,835 --> 00:22:15,715 ‫تقليص الجراء في البطن: ٧٢ بالمائة 222 00:23:11,809 --> 00:23:14,809 ‫الصندوق الأسود 223 00:23:17,190 --> 00:23:18,900 ‫قوة البلدية الضاربة: قسم صائدي الكلاب 224 00:23:49,263 --> 00:23:52,733 ‫"سبور" - "بوس" 225 00:23:52,767 --> 00:23:55,437 ‫- من أين جئت بهذه؟ ‫- ماذا؟ لطالما كنت أملكها. 226 00:23:57,271 --> 00:23:59,271 ‫سرقتها من الهيكل العظمي الميت. 227 00:24:00,024 --> 00:24:01,484 ‫لا. 228 00:24:04,570 --> 00:24:07,660 ‫مهلا! لقد مات الكلب الخطأ! 229 00:24:09,617 --> 00:24:11,367 ‫مات الكلب الخطأ! 230 00:24:28,094 --> 00:24:30,684 ‫مات... مات الكلب الخطأ. 231 00:24:34,308 --> 00:24:35,388 ‫إنه ليس "سبوتس" 232 00:24:35,434 --> 00:24:36,444 ‫"سبورت" 233 00:24:39,939 --> 00:24:41,939 ‫من هذا؟ 234 00:24:52,160 --> 00:24:54,660 ‫لا أستطيع شم رائحته. 235 00:25:30,323 --> 00:25:34,283 ‫أمر تنفيذي: كل الكلاب تبقى في "تراش آيلند" 236 00:25:46,964 --> 00:25:48,924 ‫سري للغاية: استراتيجية أزمة التشبع بالكلاب 237 00:25:49,300 --> 00:25:51,430 ‫"كوباياشي" للروبوتات ‫حيوانات أليفة للهجوم العسكري 238 00:25:51,469 --> 00:25:52,509 ‫"كوباياشي" للصناعات الدوائية: غاز "واسابي" 239 00:25:52,553 --> 00:25:53,643 ‫قوة "كوباياشي" البلدية الضاربة: سجن الكلاب 240 00:25:53,679 --> 00:25:54,679 ‫عصابة القبضة: جهات الاتصال بعصابة "ياكوزا" 241 00:26:55,867 --> 00:26:58,907 ‫قوة البلدية الضاربة 242 00:27:02,206 --> 00:27:03,786 ‫هذه إساءة معاملة لطفل. 243 00:27:03,833 --> 00:27:05,583 ‫- "تشيف"، قاتل أنت الكلب الآلي. ‫- مهلا. ماذا؟ 244 00:27:05,626 --> 00:27:07,496 ‫"كينغ"، "ديوك"، "بوس"؟ ‫أنتم هاجموا صائدي الكلاب الثلاثة. 245 00:27:07,545 --> 00:27:08,755 ‫- حاضر. ‫- سأحرس الطيار الصغير. 246 00:27:08,796 --> 00:27:10,166 ‫استعدوا لتلقي الأمر. مستعدون؟ 247 00:27:10,214 --> 00:27:12,764 ‫انتظر لحظة! لن أقاتل هذا الكلب الآلي! 248 00:27:12,800 --> 00:27:14,590 ‫أنا أعارض الطيار الصغير، هل نسيتم؟ 249 00:27:14,635 --> 00:27:17,175 ‫- لا أؤمن حتى بوجود سادة. ‫- أنت الأفضل في الشجار. 250 00:27:17,221 --> 00:27:18,761 ‫جميعنا نعرف ذلك. أنت تحب القتال. 251 00:27:18,806 --> 00:27:19,886 ‫حسنا، لنصوت. 252 00:27:19,932 --> 00:27:22,352 ‫كل من يوافق على مقاتلة "تشيف" ‫للكلب الآلي، ليقل "أجل". 253 00:27:22,393 --> 00:27:23,443 ‫- أجل. ‫- لا. 254 00:27:23,478 --> 00:27:24,308 ‫اقضوا عليهم. 255 00:27:27,857 --> 00:27:28,857 ‫الوضعية: استعداد - تشغيل 256 00:28:26,791 --> 00:28:28,211 ‫كلب أليف - ألعاب 257 00:28:55,486 --> 00:28:58,156 ‫تعرض ربيبي "أتاري" للاختطاف رغما عنه 258 00:28:58,197 --> 00:29:02,077 ‫على يد قطيع من الحيوانات ‫المتمردة والمعدية والمصابة. 259 00:29:02,118 --> 00:29:04,538 ‫سيتم إنقاذه سريعا، ويعود إلى بر الأمان، 260 00:29:04,579 --> 00:29:07,499 ‫وينال عقابا بالاحتجاز لبقية سنوات طفولته. 261 00:29:07,540 --> 00:29:10,080 ‫تم التعرف على الكلاب الخمسة التي اختطفته 262 00:29:10,126 --> 00:29:13,746 ‫باستخدام برنامج التعرف ‫على الأسنان والذيول المتقدم. 263 00:29:13,796 --> 00:29:17,126 ‫بالطبع، سيجري القبض عليهم وقتلهم بعنف. 264 00:29:27,310 --> 00:29:29,060 ‫"أتاري ك." 265 00:29:34,484 --> 00:29:38,614 ‫يجدر بك تفحص "تشيف" أيضا. ‫إنه يبدو بحالة أسوأ من الجميع. 266 00:29:53,669 --> 00:29:55,669 ‫ليت أحدهم كان يتكلم لغته. 267 00:30:01,511 --> 00:30:02,591 ‫اجلسوا! 268 00:30:02,637 --> 00:30:04,637 ‫لقد فهمت ذلك. اجلسوا. 269 00:30:06,891 --> 00:30:08,771 ‫اجلسوا! 270 00:30:08,810 --> 00:30:10,690 ‫"تشيف"! اجلس! 271 00:30:11,979 --> 00:30:13,939 ‫أنا لا أجلس. 272 00:30:15,024 --> 00:30:17,234 ‫أنت تعصى الأوامر! اجلس! 273 00:30:18,820 --> 00:30:20,240 ‫لا. 274 00:30:49,142 --> 00:30:52,272 ‫ما كنت لأشرب تلك الماء، لو كنت مكانك. 275 00:30:53,771 --> 00:30:56,401 ‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية السامة. 276 00:30:56,440 --> 00:30:58,440 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 277 00:30:58,484 --> 00:31:01,784 ‫لأن أخت زوجي شربت منها، ‫فتحول لسانها إلى اللون الأسود. 278 00:31:05,241 --> 00:31:07,451 ‫أنت خليلة "فيليكس". 279 00:31:08,870 --> 00:31:10,410 ‫أرجو المعذرة؟ 280 00:31:10,454 --> 00:31:14,384 ‫أعني، أظن أنك تزاوجت مع "فيليكس"، ‫إن كانت معلوماتي صحيحة؟ 281 00:31:16,210 --> 00:31:17,920 ‫هذا ليس من شأنك. 282 00:31:17,962 --> 00:31:21,382 ‫لا، لا، لا ألمح إلى حدوث هذا أم لا. 283 00:31:21,424 --> 00:31:26,264 ‫أقول فقط إنني تعرفت عليك ‫من الشائعة التي سمعتها. 284 00:31:29,432 --> 00:31:32,732 ‫- أظن أنني سأتمنى لك ليلة طيبة. ‫- مهلا، مهلا، مهلا. لا. 285 00:31:32,768 --> 00:31:35,188 ‫انتظري. لنبدأ من جديد. ‫من يبالي بأمر "فيليكس"؟ 286 00:31:35,229 --> 00:31:38,569 ‫أنا "تشيف". هذا هو اسمي. 287 00:31:39,525 --> 00:31:41,315 ‫فهمت. 288 00:31:42,236 --> 00:31:45,316 ‫أنا أقدم نفسي. من أنت؟ 289 00:31:47,533 --> 00:31:51,413 ‫- ظننت أنك تعرف كل شيء عني. ‫- لا، لا أعرف أي شيء. 290 00:31:51,454 --> 00:31:53,624 ‫كان يجب أن أبقي فمي مغلقا. كل هذه شائعات. 291 00:31:53,664 --> 00:31:56,544 ‫على أية حال، أنت "ناتميغ". 292 00:31:58,085 --> 00:32:00,245 ‫إذن فأنت تعرفني في نهاية المطاف. 293 00:32:01,297 --> 00:32:03,467 ‫في نهاية المطاف؟ نعم. 294 00:32:05,092 --> 00:32:06,932 ‫هل أنت كلبة استعراض يا "ناتميغ"؟ 295 00:32:08,221 --> 00:32:11,271 ‫تم استيلادي ككلبة استعراض. ‫تم تحضيري للقيام بهذا العمل. 296 00:32:11,307 --> 00:32:14,387 ‫لم يكن خياري. لا أعتبر هذه هويتي. 297 00:32:14,435 --> 00:32:17,225 ‫على أية حال، انظر من حولك. 298 00:32:17,271 --> 00:32:19,401 ‫ما أهمية ذلك الآن؟ 299 00:32:20,233 --> 00:32:22,573 ‫إذن فهذه إجابة بالإيجاب. 300 00:32:22,610 --> 00:32:26,110 ‫نعم، كنت كذلك. 301 00:32:28,241 --> 00:32:29,331 ‫هل لي أن أنضم إليك؟ 302 00:32:35,998 --> 00:32:38,168 ‫تعرضت للهجوم. 303 00:32:38,209 --> 00:32:40,919 ‫ما الجديد في ذلك؟ ‫كان يجب أن تري الكلب الآخر. 304 00:32:40,962 --> 00:32:43,842 ‫في الواقع، أظن أنه مصنوع ‫من الفولاذ الذي لا يصدأ. 305 00:32:43,881 --> 00:32:45,591 ‫لم أستطع غرس أسناني فيه. 306 00:32:45,633 --> 00:32:49,513 ‫من هو الطيار الصغير؟ ‫ماذا يفعل؟ لماذا يسعون إلى القبض عليه؟ 307 00:32:50,805 --> 00:32:53,065 ‫لا أحد يعلم. 308 00:32:58,521 --> 00:33:01,151 ‫أنت كلب شارد، ألست كذلك؟ 309 00:33:01,190 --> 00:33:03,440 ‫نعم، أنا كلب شارد. 310 00:33:03,484 --> 00:33:06,704 ‫لكن ألسنا جميعنا كذلك؟ ‫أعني بحسب آخر تحليل. 311 00:33:08,322 --> 00:33:11,162 ‫هل تم تدريبك؟ لخوض المنافسة. 312 00:33:11,200 --> 00:33:12,870 ‫كنت كلبة استعراض. 313 00:33:12,910 --> 00:33:15,750 ‫- إذن فأنت تعرفين بعض الحركات. ‫- أعرف بعضها. 314 00:33:15,788 --> 00:33:17,868 ‫هل يمكنني أن أرى إحداها؟ 315 00:33:17,915 --> 00:33:20,125 ‫ربما بعد أن أتعرف عليك أفضل. 316 00:33:20,168 --> 00:33:22,168 ‫لا بأس. 317 00:33:23,129 --> 00:33:26,799 ‫بالمناسبة، هذا ليس صحيحا. ‫بشأني أنا و"فيليكس". لمعلوماتك. 318 00:33:28,301 --> 00:33:30,721 ‫ما كنت لأنجب جراء في هذا العالم. 319 00:33:32,013 --> 00:33:35,773 ‫لا أؤمن بالأسياد. لم أؤمن بهم قط. ‫يتعارض هذا مع مبادئي. 320 00:33:35,808 --> 00:33:38,558 ‫لكنه ليس مكانا لكلبة مثلك. 321 00:33:38,603 --> 00:33:42,063 ‫أنت تنتمين إلى مكان آخر. ‫لديك أوراق ثبوتية. 322 00:33:43,357 --> 00:33:46,937 ‫أنا كلبة بالغة يا عزيزي. لا تقلق بشأني. 323 00:33:47,778 --> 00:33:49,198 ‫طابت ليلتك. 324 00:33:52,533 --> 00:33:53,913 ‫أرجو أن أراك مجددا. 325 00:33:57,747 --> 00:33:59,827 ‫- إليك واحدة. ‫- واحدة ماذا؟ 326 00:34:04,962 --> 00:34:06,712 ‫يفترض أن أدور كرة بولينغ ‫تزن أربعة كيلومترات 327 00:34:06,756 --> 00:34:09,966 ‫فوق رأسي في هذه المرحلة، ‫لكن عليك أن تتخيل هذا الجزء. 328 00:34:12,970 --> 00:34:14,850 ‫أستطيع تخيله. 329 00:34:15,890 --> 00:34:18,850 ‫هلا تساعده؟ أقصد الطيار الصغير؟ 330 00:34:19,894 --> 00:34:21,484 ‫لم عساي أساعده؟ 331 00:34:21,521 --> 00:34:24,021 ‫لأنه صبي صغير عمره ١٢ سنة. 332 00:34:24,065 --> 00:34:26,075 ‫الكلاب تحب هذه المخلوقات. 333 00:34:29,737 --> 00:34:32,737 ‫أيا كان "سبوتس"، فقد يكون حيا أو ميتا، 334 00:34:32,782 --> 00:34:34,332 ‫لكن هناك شيئا واحدا مؤكدا، 335 00:34:34,367 --> 00:34:35,907 ‫وهو أنه ليس هنا. 336 00:34:35,952 --> 00:34:37,912 ‫إنه ليس ضمن مجتمع الكلاب. 337 00:34:37,954 --> 00:34:41,504 ‫توجد على الأرجح خمسمائة هكتار أخرى ‫من مكبات المخلفات اليابانية 338 00:34:41,541 --> 00:34:43,501 ‫على "تراش آيلند" على الأقل. 339 00:34:43,543 --> 00:34:44,673 ‫من أين نبدأ؟ 340 00:34:44,710 --> 00:34:47,460 ‫كما أن هناك مشكلة الصحة النفسية، 341 00:34:47,505 --> 00:34:50,095 ‫ربما السبب هو معشق المروحة ‫العالق بجانب رأسه 342 00:34:50,133 --> 00:34:51,433 ‫لا أعرف، لست طبيبا، 343 00:34:51,467 --> 00:34:54,347 ‫لكنني أظن أن الطيار الصغير مخبول. 344 00:34:54,929 --> 00:34:56,679 ‫هذه هي المساوئ. 345 00:34:56,722 --> 00:34:58,812 ‫سمعتم بالشائعة، صحيح؟ بشأن الطيار الصغير. 346 00:34:58,850 --> 00:35:00,270 ‫- أية شائعة؟ ‫- ماذا تقول؟ 347 00:35:00,309 --> 00:35:04,359 ‫"كوباياشي" هو عمه البعيد. إنه ربيب العمدة. 348 00:35:04,397 --> 00:35:06,647 ‫- ماذا؟ ‫- عجبا. 349 00:35:06,691 --> 00:35:08,691 ‫لكن أيا يكن، دعونا ننظر إلى الحسنات. 350 00:35:08,734 --> 00:35:11,404 ‫طار هذا الصبي إلى هنا بمفرده، ‫وتحطمت طائرته على هذه الجزيرة 351 00:35:11,445 --> 00:35:15,365 ‫لسبب واحد فقط، وهو العثور على كلبه. 352 00:35:15,408 --> 00:35:16,988 ‫على حد علمي، فمن بين كل الأسياد البشر، 353 00:35:17,034 --> 00:35:20,914 ‫لم يبذل أي منهم مجهودا كهذا. 354 00:35:20,955 --> 00:35:22,965 ‫لقد نسوا أمرنا. 355 00:35:23,791 --> 00:35:27,131 ‫أقترح أن نبدأ غدا مع طلوع الفجر. 356 00:35:27,170 --> 00:35:30,880 ‫سنعبر "الأصابع الوسطى". ‫سنعثر على قارب القطر على الكثيب. 357 00:35:30,923 --> 00:35:33,803 ‫سنقابل "جوبيتر" و"أوراكل". ‫وهما سيعرفان ما علينا فعله. 358 00:35:35,553 --> 00:35:37,393 ‫لنصوت على الأمر. ليقل كل الموافقين "أجل". 359 00:35:37,430 --> 00:35:38,760 ‫- أجل. ‫- لا. 360 00:35:38,806 --> 00:35:39,886 ‫من الرافض؟ 361 00:35:39,932 --> 00:35:41,932 ‫- هو. ‫- أنا. 362 00:35:42,560 --> 00:35:47,560 ‫سيتسبب ذلك الفتى في مصرعنا جميعا. ‫سنتعرض للقتل الرحيم. 363 00:35:47,607 --> 00:35:49,607 ‫لن نعثر على الكلب، 364 00:35:50,735 --> 00:35:52,745 ‫لكننا سنموت ونحن نحاول. 365 00:35:54,530 --> 00:35:57,570 ‫ليست طريقة سيئة للموت. ‫وأنت خسرت بالأصوات بأية حال. 366 00:35:58,618 --> 00:35:59,698 ‫جريدة المدرسة 367 00:35:59,744 --> 00:36:01,544 ‫"دايلي مانيفيستو": أعيدوهم! 368 00:36:03,873 --> 00:36:05,793 ‫تم وضع مرشح حزب العلم، ‫البروفيسور "واتانابي" 369 00:36:05,833 --> 00:36:07,463 ‫تحت الإقامة الجبرية في منزله اليوم 370 00:36:07,502 --> 00:36:08,962 ‫في "توهو ماونتن ريوكان" 371 00:36:09,003 --> 00:36:10,303 ‫بعد أن وجه نقدا لاذعا ليلة أمس 372 00:36:10,338 --> 00:36:11,008 ‫ليلة أمس 373 00:36:11,047 --> 00:36:15,127 ‫لسياسة إدارة "كوباياشي" ‫في التعامل مع أزمة التشبع بالكلاب. 374 00:36:17,011 --> 00:36:18,011 ‫صعوبات تقنية 375 00:36:28,856 --> 00:36:31,936 ‫طالبة التبادل الثقافي "والكر". 376 00:36:36,072 --> 00:36:38,202 ‫شكرا أيها المحرر "هيروشي". 377 00:36:38,241 --> 00:36:41,741 ‫جميعكم تعرفونني. أتكلم بصراحة، ‫وأحيانا يزعج هذا البعض. 378 00:36:41,786 --> 00:36:43,616 ‫أرجو أن تسامحوني على صراحتي. 379 00:36:43,663 --> 00:36:46,173 ‫العمدة "كوباياشي" فاسد، وأنا أكرهه. 380 00:36:46,207 --> 00:36:48,037 ‫الآن، يواجه مجلسا منقسما 381 00:36:48,084 --> 00:36:50,384 ‫خلال سنة إعادة انتخاب التنافس فيها قوي. 382 00:36:50,419 --> 00:36:53,379 ‫الكلاب تموت على جزيرة تعيسة. 383 00:36:53,422 --> 00:36:55,882 ‫وتم غسل أدمغة أسيادها الساذجين. 384 00:36:55,925 --> 00:36:58,475 ‫ومرشح حزب العلم محتجز رغم إرادته 385 00:36:58,511 --> 00:37:01,141 ‫من دون إمكانية اللجوء إلى محام. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,179 ‫هناك من يخطط لعمل سيئ. 387 00:37:08,354 --> 00:37:10,864 ‫هل لديك نظرية مؤامرة؟ 388 00:37:12,775 --> 00:37:14,815 ‫لدي حدس. 389 00:37:16,237 --> 00:37:18,237 ‫أنا لا أطبع حدسا. 390 00:37:22,827 --> 00:37:24,907 ‫سأقول ما في جعبتي. 391 00:37:24,954 --> 00:37:27,164 ‫أعتقد أن الدعاية التي تقوم بها قبة البلدية 392 00:37:27,206 --> 00:37:30,326 ‫قد رسخت عن عمد ‫الخوف غير المنطقي من معادي الكلاب 393 00:37:30,376 --> 00:37:33,126 ‫وقمعت علاجا مثبتا طبيا لإنفلونزا الكلاب 394 00:37:33,171 --> 00:37:35,211 ‫للترويج لحملة سرية 395 00:37:35,256 --> 00:37:39,006 ‫لتأليب البلاد ‫ضد الحيوانات الأليفة البريئة. 396 00:37:39,051 --> 00:37:41,221 ‫هكذا. ها قد قلتها. 397 00:37:43,973 --> 00:37:45,893 ‫هل يمكنك إثبات ذلك؟ 398 00:37:48,102 --> 00:37:50,152 ‫منضدة مخترق أنظمة الكومبيوتر 399 00:37:54,317 --> 00:37:58,197 ‫لا أدري. بصراحة، لا أدري. 400 00:38:13,544 --> 00:38:16,304 ‫الجزء الثاني: "البحث عن ’سبوتس‘." 401 00:38:52,917 --> 00:38:56,667 ‫"الأصابع الوسطى" في "تراش آيلند" ‫تتشعب لتشكل أنهارا، 402 00:38:56,712 --> 00:39:01,132 ‫متقاطعة بأنابيب متموجة وجسور مقوسة صدئة. 403 00:39:01,175 --> 00:39:04,925 ‫أطلال محطة للصرف الصحي جرفتها موجة مدية. 404 00:39:04,971 --> 00:39:08,141 ‫ركام محطة توليد طاقة مهجورة ‫دمرتها هزة أرضية. 405 00:39:08,182 --> 00:39:12,852 ‫بقايا مصنع دمره انفجار بركان. 406 00:39:21,904 --> 00:39:26,664 ‫نادي "تراش آيلند" الرياضي القديم، ‫بلا أعضاء ومنسي منذ زمن بعيد. 407 00:39:26,701 --> 00:39:30,041 ‫حسنا، لدي سؤال. ما هو طعامكم المفضل؟ 408 00:39:30,079 --> 00:39:31,909 ‫كمية مضاعفة من "دوغي تشوب" من علبة 409 00:39:31,956 --> 00:39:33,666 ‫ممزوجة في وعاء من "بابي سنابس" مكسرة 410 00:39:33,708 --> 00:39:35,248 ‫مع فيتامينات مسحوقة فيه. 411 00:39:35,293 --> 00:39:38,753 ‫"كينغ" هو الناطق باسم هذه الوجبات. ‫إنه كلب "دوغي تشوب". 412 00:39:38,796 --> 00:39:40,836 ‫- كنت كذلك. ‫- هل كانت هذه وجبتك اليومية؟ 413 00:39:40,882 --> 00:39:42,932 ‫ليس دائما. كان سيدي معلم مدرسة. 414 00:39:42,967 --> 00:39:44,837 ‫لم نكن أثرياء. ماذا عنك؟ 415 00:39:44,886 --> 00:39:48,676 ‫شريحة لحم "كوب"، مسفعة على النار، ‫مع العظمة، وملح وبهار. 416 00:39:48,723 --> 00:39:49,643 ‫عجبا. 417 00:39:49,682 --> 00:39:51,732 ‫كان هذا عشاء عيد ميلادي. كل عام. 418 00:39:51,767 --> 00:39:54,307 ‫وجبتي المفضلة هي النقانق الساخنة، ‫بأسلوب "ياكيتوري". 419 00:39:54,353 --> 00:39:57,483 ‫كان بائع الوجبات الخفيفة ‫يخبئ لي واحدة في أيام المباريات. 420 00:39:57,523 --> 00:39:59,533 ‫- "ديوك"؟ ‫- مثلجات بنكهة الشاي الأخضر. 421 00:39:59,567 --> 00:40:02,487 ‫كانت سيدتي تحب المأكولات الحلوة. ‫الأرجح أنني ورثت ذلك عنها. 422 00:40:03,571 --> 00:40:05,991 ‫سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن "دوغي تشوب". 423 00:40:06,032 --> 00:40:07,662 ‫- ذكرنا مجددا. ‫- أية شائعة؟ 424 00:40:07,700 --> 00:40:10,490 ‫- لقد أفلست الشركة. ‫- لا. 425 00:40:10,536 --> 00:40:13,366 ‫"دوغي تشوب" أفلست؟ 426 00:40:13,414 --> 00:40:16,634 ‫ماذا عنك يا "تشيف"؟ ماذا كان طعامك المفضل؟ 427 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 ‫أنا؟ لا أبالي. 428 00:40:19,170 --> 00:40:21,590 ‫قمامة، قاذورات، فتات، نفايات. 429 00:40:21,631 --> 00:40:24,171 ‫أنا معتاد على بقايا الطعام. 430 00:40:24,217 --> 00:40:27,927 ‫- نعم، نعم. ‫- بالطبع، لم أكن كلبا شاردا دوما. 431 00:40:27,970 --> 00:40:31,930 ‫- مهلا. ماذا قلت؟ ‫- قلت إنني لم أكن شاردا دوما. 432 00:40:31,974 --> 00:40:33,984 ‫- حقا؟ منذ متى؟ ‫- حدثنا عن ذلك. 433 00:40:42,360 --> 00:40:46,530 ‫طاردني صائدو الكلاب طوال حياتي. ‫لا يسهل القبض علي. 434 00:40:46,572 --> 00:40:48,992 ‫تم القبض علي ثلاث مرات فقط 435 00:40:49,033 --> 00:40:50,993 ‫حيث تم إرسالي إلى حظيرة الكلاب الضالة، 436 00:40:51,035 --> 00:40:54,035 ‫وفي أول مرتين، هربت خلال ٢٤ ساعة، 437 00:40:54,080 --> 00:40:56,460 ‫لكن في المرة الثالثة، 438 00:40:56,499 --> 00:41:00,339 ‫تبنتني عائلة ‫قبل أن أنتهي من حفر نفق الفرار. 439 00:41:00,378 --> 00:41:04,008 ‫كانت عائلة كبيرة. خمسة أطفال. ‫وكلبان أكبر سنا بالفعل. 440 00:41:04,048 --> 00:41:05,838 ‫وضعوني في مؤخرة سيارة ستيشن 441 00:41:05,883 --> 00:41:08,343 ‫وقادوا بي إلى مكان قفر. 442 00:41:08,386 --> 00:41:12,056 ‫كان هناك عشب وأشجار ومسبح. ‫ومسلسلات رسوم متحركة على التلفاز. 443 00:41:12,098 --> 00:41:15,138 ‫بأية حال، ذات صباح بعد مرور أسبوع، 444 00:41:15,184 --> 00:41:17,024 ‫قام الصبي الأصغر، وكان اسمه "توشيرو"، 445 00:41:17,061 --> 00:41:20,771 ‫بإيقاظي الساعة ٦،١٥، كان مستيقظا تماما، 446 00:41:20,815 --> 00:41:24,535 ‫وحاول تدليكي. 447 00:41:25,319 --> 00:41:28,489 ‫لم يقصد أي شيء بذلك. ‫كان يتصرف على نحو ودود فحسب. 448 00:41:29,323 --> 00:41:35,503 ‫على ما يبدو، فقد عضضته بقوة، ‫وكدت أقتلع يده. 449 00:41:36,539 --> 00:41:38,829 ‫تناثرت الدماء على أرضية المطبخ. 450 00:41:38,875 --> 00:41:40,585 ‫أسرعوا به إلى غرفة الطوارئ 451 00:41:40,626 --> 00:41:43,666 ‫وحبسوني في كوخ الأدوات وأطفؤوا الأنوار. 452 00:41:43,713 --> 00:41:46,133 ‫أعطوني بعض الوقت للتفكير. 453 00:41:46,174 --> 00:41:49,684 ‫ماذا حدث؟ لماذا فعلت ذلك؟ 454 00:41:49,719 --> 00:41:52,969 ‫حتى هذا اليوم، ليست لدي فكرة. 455 00:41:53,014 --> 00:41:55,394 ‫أعتقد أنه أخافني. 456 00:41:57,435 --> 00:41:59,525 ‫أنا أعض. 457 00:42:00,563 --> 00:42:04,193 ‫تلك الليلة، أحضرت لي سيدة عجوز 458 00:42:04,233 --> 00:42:07,153 ‫وعاء من فلفل "هيباتشي". 459 00:42:07,195 --> 00:42:09,915 ‫يطيب لي أن أعتقد ‫أنها أعدته لي شخصيا، لكن من يدري؟ 460 00:42:09,947 --> 00:42:11,817 ‫ربما كانت بقايا طعام. لكن... 461 00:42:11,866 --> 00:42:13,946 ‫توجد عليك قرادة. 462 00:42:16,996 --> 00:42:20,166 ‫بأية حال، ذلك هو أفضل طعام أكلته يوما. 463 00:42:20,208 --> 00:42:22,578 ‫أعدت العجوز وعاء رائعا من الفلفل. 464 00:42:23,878 --> 00:42:25,548 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 465 00:42:25,588 --> 00:42:28,628 ‫حفرت نفقا وغادرت بحلول الصباح، ‫وقفزت على مؤخرة شاحنة قمامة، 466 00:42:28,674 --> 00:42:30,884 ‫وعدت إلى "ميغاساكي". 467 00:42:30,927 --> 00:42:33,887 ‫لطالما كنت كلب شوارع، لنواجه الحقيقة. 468 00:42:45,399 --> 00:42:47,399 ‫هناك من يتربص بنا. 469 00:42:55,368 --> 00:42:58,158 ‫ترجمة فورية 470 00:43:04,127 --> 00:43:06,837 ‫كما تعلمون، نكره جميعنا الكلاب. 471 00:43:06,879 --> 00:43:09,969 ‫رئيس مجلس الإدارة السيد "فوجيموتو"، ‫رئيس "كوباياشي" للصناعات الدوائية. 472 00:43:10,007 --> 00:43:12,887 ‫قمت سرا بإدخال كميات هائلة ‫من البراغيث المصابة 473 00:43:12,927 --> 00:43:15,967 ‫ويرقات القراد المعدية إلى مركز المدينة، 474 00:43:16,013 --> 00:43:19,273 ‫مما تسبب في تفشي موجة غير مسبوقة ‫من أمراض الكلاب. 475 00:43:19,308 --> 00:43:20,388 ‫شكرا لك. 476 00:43:20,434 --> 00:43:24,024 ‫الجنرال "ياماتاتشي"، ‫قائد قوة البلدية الضاربة في "ميغاساكي". 477 00:43:24,063 --> 00:43:28,113 ‫أشرفت على ترحيل ما يزيد ‫عن ٧٥٠ ألف حيوان في قفص 478 00:43:28,151 --> 00:43:31,281 ‫إلى مركز قمامة خارج أراضينا ‫يكاد يكون غير قابل للسكن. 479 00:43:31,320 --> 00:43:32,490 ‫أحسنت صنعا. 480 00:43:32,530 --> 00:43:35,740 ‫المشرف "كيتانو"، ‫مدير "كوباياشي" للروبوتات. 481 00:43:35,783 --> 00:43:37,953 ‫قمت بتطوير أكثر الأشكال الواعدة ‫للحياة الاصطناعية 482 00:43:37,994 --> 00:43:39,834 ‫في تاريخ الشركات التكنولوجية 483 00:43:39,871 --> 00:43:42,041 ‫وسلاح جديد قوي حتى اليوم. 484 00:43:42,081 --> 00:43:43,371 ‫أحسنت. 485 00:43:43,416 --> 00:43:46,376 ‫"ياكوزا ناكامورا". رئيس عصابة القبضة. 486 00:43:46,419 --> 00:43:49,669 ‫قمت بالتخلص من كل معارضة موالية للكلاب ‫عبر استخدام الرشوة، 487 00:43:49,714 --> 00:43:52,424 ‫والابتزاز والتخويف والقوة العنيفة. 488 00:43:52,467 --> 00:43:54,467 ‫أقدم لك الثناء. 489 00:43:55,970 --> 00:43:59,140 ‫تم غسل الأدمغة. وبدأ العمل يسير كما ينبغي. 490 00:43:59,182 --> 00:44:00,682 ‫وتم زرع الخوف. 491 00:44:00,725 --> 00:44:03,525 ‫والآن سنستعد للمرحلة الأخيرة ‫من نظرية مؤامرتنا، 492 00:44:03,561 --> 00:44:07,111 ‫التخلص نهائيا من أزمة التشبع بالكلاب. 493 00:44:07,148 --> 00:44:10,478 ‫أهلا بالكلاب 494 00:44:12,445 --> 00:44:16,285 ‫معسكر نقل الكلاب المؤقت إلى "تراش آيلند" 495 00:44:16,866 --> 00:44:18,776 ‫نعتقد أننا استعدنا عينة حمض نووي صالحة 496 00:44:18,826 --> 00:44:19,906 ‫دليل 497 00:44:19,952 --> 00:44:21,622 ‫من هذا الغرض المتضرر من الطائرة. 498 00:44:21,662 --> 00:44:22,662 ‫معشق مروحة مكسور 499 00:44:23,539 --> 00:44:26,539 ‫سنتحقق منه الآن، إن أردتم المراقبة. 500 00:44:40,640 --> 00:44:43,060 ‫مخترق كمبيوتر، قسم صائدي الكلاب 501 00:44:46,521 --> 00:44:47,941 ‫بيانات الرحلة - الصندوق الأسود 502 00:44:49,023 --> 00:44:53,493 ‫ندعو محبي الكلاب في كل مكان ‫إلى الاستماع إلى هذا البث. 503 00:44:55,488 --> 00:44:56,698 ‫النجدة! النجدة! 504 00:44:56,739 --> 00:44:57,779 ‫المترجم المبتدئ "إرني" 505 00:44:57,824 --> 00:45:00,664 ‫طائرة مع طيار مبتدئ ‫في حالة كارثية فوق نهر "سابورو". 506 00:45:00,701 --> 00:45:02,491 ‫فشل في المحرك، 507 00:45:02,537 --> 00:45:03,867 ‫وانفصال الجناح الأيسر. 508 00:45:03,913 --> 00:45:07,043 ‫سأحاول الهبوط اضطراريا ‫على ساحل "تراش آيلند". 509 00:45:07,083 --> 00:45:09,083 ‫الرجاء أخذ العلم بما يلي، 510 00:45:09,127 --> 00:45:12,957 ‫للمسؤول عن أمني وكلبي الحارس، ‫"سبوتس كوباياشي"، إن كان لا يزال حيا، 511 00:45:13,005 --> 00:45:16,175 ‫سأترك كل مقتنياتي المادية. 512 00:45:16,217 --> 00:45:18,547 ‫إن سبقني "سبوتس" إلى الحياة التالية، 513 00:45:18,594 --> 00:45:22,854 ‫فكل ما أملكه، بما في ذلك ‫عظامي وهيكل "سبوتس" العظمي، 514 00:45:22,890 --> 00:45:25,680 ‫يجب أن تحرق في فرن، 515 00:45:25,726 --> 00:45:28,306 ‫وأن تنثر في مهب الرياح الأربعة. 516 00:45:28,354 --> 00:45:31,524 ‫لن يتسبب هذا بتلويث كثير ‫في هذه الأرض التعيسة. 517 00:45:31,566 --> 00:45:34,276 ‫إن نجوت، الرجاء تجاهل هذه الرسالة. 518 00:45:35,278 --> 00:45:37,278 ‫ذهبت لأجد كلبي. 519 00:45:38,281 --> 00:45:41,661 ‫يا أسياد "ميغاساكي" الشباب، اتحدوا! 520 00:45:46,914 --> 00:45:48,254 ‫"جوبيتر" 521 00:45:52,378 --> 00:45:57,678 ‫"براندي التربنتين". ‫إنه يهدئ عقل الكلب ويدفئ عظامه. 522 00:45:59,969 --> 00:46:02,049 ‫قد تثلج الليلة. 523 00:46:02,096 --> 00:46:05,216 ‫حقا؟ شكرا جزيلا. عجبا. 524 00:46:05,266 --> 00:46:07,266 ‫إلى من يهمه الأمر. 525 00:46:07,894 --> 00:46:11,564 ‫- إنها ترى المستقبل. ‫- لا. 526 00:46:11,606 --> 00:46:13,606 ‫إنها تفهم التلفاز. 527 00:46:18,696 --> 00:46:21,566 ‫أنتم تبحثون عن كلب اسمه "سبوتس". 528 00:46:25,828 --> 00:46:28,498 ‫- الكلب صفر. ‫- الكلب صفر. 529 00:46:30,958 --> 00:46:33,498 ‫كما تعلمون، معظم الحيوانات على هذه الجزيرة 530 00:46:33,544 --> 00:46:37,094 ‫تأتي من منازل بشرية ‫مع خلفية كحيوانات أليفة. 531 00:46:37,131 --> 00:46:40,631 ‫غير أن مجموعة صغيرة ‫من الكلاب الأصلية والمتوحشة 532 00:46:40,676 --> 00:46:44,966 ‫كانت تنقب في مكب نفايات المدينة ‫منذ قرابة العقد من الزمن. 533 00:46:45,014 --> 00:46:47,774 ‫الرسوم الجدارية هذه تروي القصة. 534 00:46:47,809 --> 00:46:50,269 ‫ولدوا في الأسر عند تخوم 535 00:46:50,311 --> 00:46:52,191 ‫أقاصي الجزيرة. 536 00:46:52,230 --> 00:46:52,940 ‫مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب 537 00:46:52,980 --> 00:46:55,230 ‫تحملوا مقدارا كبيرا من المعاناة والقسوة 538 00:46:55,274 --> 00:46:57,694 ‫على يد أسيادهم السابقين. 539 00:46:57,735 --> 00:47:00,945 ‫أخيرا، عقب تدخل من العناية السماوية، هربوا 540 00:47:00,988 --> 00:47:03,698 ‫إلى الحرية في ظروف صعبة ويائسة. 541 00:47:03,741 --> 00:47:06,491 ‫يقول البعض إنهم ماتوا بأكملهم ‫في السنوات التالية، 542 00:47:06,536 --> 00:47:08,196 ‫من الجوع والنسيان. 543 00:47:08,246 --> 00:47:09,866 ‫يقول البعض إنهم سبحوا إلى البر، 544 00:47:09,914 --> 00:47:13,794 ‫لكن ذلك غير مرجح، ‫فالمسافة بعيدة كي يسبحها كلب. 545 00:47:13,835 --> 00:47:15,295 ‫يقول البعض إنهم لا يزالون معنا، 546 00:47:15,336 --> 00:47:19,126 ‫في "القشرة البعيدة"، خلف "الأصابع الوسطى". 547 00:47:19,715 --> 00:47:22,045 ‫نعرف الحيوان الذي تبحثون عنه. 548 00:47:22,760 --> 00:47:25,050 ‫ظهر في رؤى "أوراكل". 549 00:47:27,390 --> 00:47:29,810 ‫النبوءة تشير إلى نفسها، 550 00:47:31,561 --> 00:47:34,441 ‫"سبوتس"، إن كان حيا، لربما يعيش، 551 00:47:34,480 --> 00:47:37,270 ‫حتى في هذه اللحظة، كسجين 552 00:47:37,316 --> 00:47:40,936 ‫مختطف وسط هذه الكلاب البرية المتوحشة. 553 00:47:41,988 --> 00:47:43,488 ‫"أوراكل"، ما رأيك؟ 554 00:47:45,867 --> 00:47:47,617 ‫ماذا؟ 555 00:47:49,537 --> 00:47:53,207 ‫واصلوا رحلتكم. آمنوا بقضيتكم. 556 00:47:53,249 --> 00:47:55,669 ‫فليرافقكم الحظ وحسن الطالع. 557 00:47:59,297 --> 00:48:02,587 ‫سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن الكلاب الأصلية. 558 00:48:02,633 --> 00:48:05,013 ‫- ذكرني مجددا. ‫- ما الشائعة؟ 559 00:48:05,052 --> 00:48:07,142 ‫إنها أكلة لحوم بني جنسها. 560 00:48:07,180 --> 00:48:10,560 ‫هل تقول لي إذن إنها ستأكلنا؟ 561 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 ‫حسنا، إنها أكلة لحوم بني جنسها. 562 00:48:58,439 --> 00:48:59,939 ‫سم "واسابي" 563 00:49:13,454 --> 00:49:15,464 ‫يسلم إلى: 564 00:49:19,377 --> 00:49:21,297 ‫البروفيسور "واتانابي"، نزيل فندق ‫تحت الإقامة الجبرية، "توهو ماونتن ريوكان" 565 00:50:14,015 --> 00:50:15,685 ‫بالأمس. منتصف الليل 566 00:50:17,059 --> 00:50:19,559 ‫مرشح حزب العلم يسمم نفسه! 567 00:50:19,604 --> 00:50:21,864 ‫البحث عن الصبي مستمر 568 00:50:37,747 --> 00:50:40,367 ‫مسرح انتحار، ممنوع العبور 569 00:50:41,125 --> 00:50:44,125 ‫يمنع إجراء أبحاث إضافية 570 00:50:51,636 --> 00:50:53,596 ‫نحن نقترب من نهاية "تراش آيلند" القديمة. 571 00:50:53,638 --> 00:50:56,598 ‫من الغرب، ‫هناك نهر "سابورو" ومدينة "ميغاساكي". 572 00:50:56,641 --> 00:50:58,231 ‫من الشرق، البحر المفتوح. 573 00:50:58,267 --> 00:51:01,647 ‫من الشمال، جسر طويل ومتهالك ‫فوق مستنقع الرواسب 574 00:51:01,687 --> 00:51:05,227 ‫الذي يقود إلى مكب ناشط إشعاعيا ‫وملوث بنفايات كيميائية سامة. 575 00:51:05,274 --> 00:51:06,654 ‫- تلك هي وجهتنا. ‫- رائع. 576 00:51:06,692 --> 00:51:08,242 ‫- فهمت. ‫- استعدوا للقفز. 577 00:51:08,277 --> 00:51:09,817 ‫"أتاري"، سأجرك خارج السلة بأسناني، 578 00:51:09,862 --> 00:51:11,072 ‫بما أنك لا تستطيع فهم الخطة. 579 00:51:11,113 --> 00:51:13,873 ‫بعد ذلك، سنسير مجددا. المرحلة التالية... 580 00:51:13,908 --> 00:51:15,908 ‫إلى أين... إلى أين ذهبا؟ 581 00:51:16,786 --> 00:51:18,656 ‫ماذا يفعلان هناك؟ كيف حدث هذا؟ 582 00:51:18,704 --> 00:51:20,754 ‫ماذا يجري بهذه الآلة؟ 583 00:51:20,790 --> 00:51:25,750 ‫إن انفصلنا، وهذا ما حدث، سنلتقي عند الجسر! 584 00:51:25,795 --> 00:51:28,425 ‫- أنت لست قائدنا! ‫- ماذا؟ 585 00:51:28,464 --> 00:51:32,184 ‫أنت لست قائدنا! جميعنا قادة! لنصوت! 586 00:51:34,178 --> 00:51:37,848 ‫كل من يوافقون على خطتي، ‫وهي اللقاء عند الجسر... 587 00:51:39,976 --> 00:51:43,596 ‫سحق وضغط وحرق 588 00:51:43,646 --> 00:51:46,606 ‫بعد ساعة 589 00:51:46,649 --> 00:51:48,779 ‫متنزه "كوباياشي" 590 00:52:14,760 --> 00:52:16,760 ‫هيا بنا. 591 00:52:21,517 --> 00:52:24,517 ‫يجب أن تكون بهذا الطول. 592 00:52:26,856 --> 00:52:28,896 ‫لا، لا يمكنك ركوب منزلقة المعبد. 593 00:52:28,941 --> 00:52:31,611 ‫أنت تحت مستوى الطول الآمن بأية حال. ‫هيا بنا. 594 00:52:35,698 --> 00:52:37,198 ‫وضعنا خطة للطوارئ، 595 00:52:37,241 --> 00:52:39,541 ‫حتى لو لم يتسن لنا ‫التصويت والموافقة عليها بعد. 596 00:52:39,577 --> 00:52:41,907 ‫علينا اللقاء عند الجسر ‫الذي يقود إلى "القشرة البعيدة"، 597 00:52:41,954 --> 00:52:43,164 ‫والبحث عن كلبك. 598 00:52:43,206 --> 00:52:46,626 ‫ربما تعرض كل الآخرين للسحق والضغط والحرق، 599 00:52:46,667 --> 00:52:48,667 ‫لكننا سنذهب إلى هناك. هيا بنا. 600 00:52:56,093 --> 00:52:57,513 ‫لا تفعل. 601 00:52:58,888 --> 00:53:00,308 ‫أكرر، 602 00:53:02,099 --> 00:53:04,059 ‫لا تفعل. 603 00:53:07,730 --> 00:53:09,980 ‫أنا لست حيوانك الأليف. لم ترق لي قط. 604 00:53:10,024 --> 00:53:12,154 ‫لا أكترث لأمرك. لن أنتظرك. 605 00:53:12,652 --> 00:53:14,652 ‫أنا أعض. 606 00:53:17,490 --> 00:53:18,910 ‫حظا طيبا. 607 00:53:25,998 --> 00:53:28,498 ‫ركوب! منزلقة المعبد 608 00:54:02,076 --> 00:54:05,116 ‫أحمق. تعال إلى هنا. افعل هذا. افعل ذاك. 609 00:54:05,163 --> 00:54:07,333 ‫أسيادنا. سأفعل ما يحلو... 610 00:54:52,794 --> 00:54:55,844 ‫أفترض أنها لو كانت تعمل جيدا، ‫لكنا أمواتا بالفعل. 611 00:54:59,217 --> 00:55:01,217 ‫الصبي الساموراي 612 00:55:13,731 --> 00:55:15,821 ‫لا تطلب مني أن أجلب تلك العصا. 613 00:55:20,530 --> 00:55:21,860 ‫اجلبها! 614 00:55:27,662 --> 00:55:29,252 ‫اجلبها! 615 00:55:29,288 --> 00:55:32,788 ‫أقول لك، لن أجلبها. 616 00:55:38,297 --> 00:55:40,297 ‫اجلبها! 617 00:55:41,342 --> 00:55:44,722 ‫أنا لا أفعل هذا لأنك تأمرني به. 618 00:55:44,762 --> 00:55:47,972 ‫بل لأنني أشعر بالشفقة عليك. 619 00:56:01,445 --> 00:56:03,445 ‫فتى صالح. 620 00:56:10,997 --> 00:56:14,627 ‫مقص شعر - مقوي للفراء - صابون للبراغيث ‫مشط للذيل - فرشاة كلاب 621 00:56:14,667 --> 00:56:19,337 ‫أول حمام لكلب شارد. 622 00:56:41,944 --> 00:56:45,414 ‫من أين جئت بذلك الكلب؟ ‫إنه يشبهني لكنه بأنف زهري. 623 00:56:46,073 --> 00:56:50,493 ‫أنا أنحدر من بطن يضم تسعة جراء، ‫لكنهم أغرقوا الأخوات. 624 00:56:50,536 --> 00:56:51,826 ‫نحن لسنا فصيلة نادرة، 625 00:56:51,871 --> 00:56:54,871 ‫المزيج الأوقيانوسي قصير الشعر، ‫مرقط الأذن، الرياضي. 626 00:56:54,916 --> 00:56:59,456 ‫بدأت أرتبك الآن. لدي شعور غريب في بطني. 627 00:57:02,381 --> 00:57:04,131 ‫لأجل "سبوتس". 628 00:57:12,934 --> 00:57:14,694 ‫بسكويتة. 629 00:57:16,521 --> 00:57:20,651 ‫لا أستطيع أن أقبلها. إنها لكلبك. 630 00:57:25,696 --> 00:57:27,986 ‫لم يقدم لي أحد قط قطعة "بابي سنابس". 631 00:57:28,032 --> 00:57:30,282 ‫لا أعرف حتى كيف هو مذاقها. 632 00:57:30,326 --> 00:57:31,576 ‫حسنا، سأجربها. 633 00:57:33,746 --> 00:57:36,496 ‫مقرمشة. مالحة. 634 00:57:37,583 --> 00:57:39,593 ‫يفترض أنها تنظف الأسنان. 635 00:57:41,254 --> 00:57:43,264 ‫هذا طعامي المفضل الجديد. 636 00:57:44,924 --> 00:57:46,344 ‫شكرا لك. 637 00:58:11,242 --> 00:58:12,662 ‫ربيب العمدة يحارب لأجل الكلاب؟ 638 00:58:12,702 --> 00:58:14,502 ‫مقال من ٥ أجزاء ‫لطالبة التبادل الثقافي "ترايسي والكر" 639 00:58:15,204 --> 00:58:18,334 ‫خاطفون أم منقذون 640 00:58:36,017 --> 00:58:38,017 ‫الجو بارد في الأعلى هنا الليلة. 641 00:58:40,813 --> 00:58:46,323 ‫سنجده. حيثما كان، إن كان حيا، سنجد كلبك. 642 00:59:03,461 --> 00:59:07,051 ‫منزل العائلة المضيفة "كيكوتشيو" ‫مقاطعة "ميغاساكي" القديمة - ١٠،٤٥ ليلا 643 00:59:08,090 --> 00:59:11,340 ‫العمدة "كوباياشي"، ‫القائد المنتخب لمدينة "ميغاساكي". 644 00:59:11,385 --> 00:59:16,265 ‫طوال ١٥٠ سنة، أنت وأسلافك، ‫المعروفون باسم سلالة "كوباياشي"، 645 00:59:16,307 --> 00:59:18,137 ‫وهي سلسلة من قطاع الطرق، كارهي الكلاب، 646 00:59:18,184 --> 00:59:20,734 ‫العملاء، المجرمين، ومرؤوسيهم المجرمين، 647 00:59:20,770 --> 00:59:24,230 ‫قمتم بخيانة وخداع المواطنين ‫في مديرية "يوني". 648 00:59:24,857 --> 00:59:27,277 ‫أنت تجعلني أغضب كثيرا! 649 00:59:28,569 --> 00:59:32,449 ‫البروفيسور "واتانابي"، ‫مرشح حزب العلم، متوفى. 650 00:59:32,490 --> 00:59:34,450 ‫نسبة الـ"واسابي" في دمك أظهرت مستويات تسمم 651 00:59:34,492 --> 00:59:37,042 ‫تزيد بعشر مرات عن الجرعة القصوى المطلوبة 652 00:59:37,078 --> 00:59:39,118 ‫لإيقاف قلب حوت. 653 00:59:39,163 --> 00:59:41,873 ‫لماذا فعلت هذا؟ 654 00:59:43,167 --> 00:59:47,087 ‫"أتاري كوباياشي"، الربيب المتبنى ‫في دار العمدة. 655 00:59:47,130 --> 00:59:51,760 ‫قمت ببطولة باختطاف طائرة ‫"جونيور توربو بروب إكس جاي ٧٥٠" 656 00:59:51,801 --> 00:59:54,261 ‫وحلقت بها إلى الجزيرة... 657 01:00:12,113 --> 01:00:15,203 ‫"أتاري كوباياشي". ‫قمت ببطولة، كما كنت أقول، 658 01:00:15,241 --> 01:00:19,331 ‫بسرقة الطائرة الصغيرة بسبب كلبك و... 659 01:00:20,413 --> 01:00:22,253 ‫انقطع حبل أفكاري. 660 01:00:23,416 --> 01:00:24,826 ‫اللعنة! 661 01:00:25,668 --> 01:00:27,668 ‫أنا معجبة بك. 662 01:00:30,173 --> 01:00:32,173 ‫الجزء الثالث: "نقطة اللقاء." 663 01:00:33,551 --> 01:00:36,261 ‫الجسر إلى "القشرة البعيدة" 664 01:00:58,201 --> 01:01:01,541 ‫"ريكس"! "كينغ"! "ديوك"! "بوس"! ‫لقد نجحتم بالوصول. 665 01:01:02,205 --> 01:01:05,295 ‫- ماذا حدث لك؟ ‫- أخذت حماما. 666 01:01:05,958 --> 01:01:08,838 ‫- ماذا؟ هل لديه صابون؟ ‫- القليل فقط. 667 01:01:09,712 --> 01:01:11,092 ‫تبدو زغبا جدا. 668 01:01:11,130 --> 01:01:13,420 ‫- لعبنا لعبة إحضار العصا. ‫- بعصا؟ 669 01:01:13,466 --> 01:01:15,546 ‫بقطعة أنبوب مطاطي من المشعاع. 670 01:01:15,593 --> 01:01:17,473 ‫وأعدتها إليه؟ 671 01:01:17,512 --> 01:01:19,262 ‫نعم. 672 01:01:19,305 --> 01:01:20,555 ‫إنه فتى مطيع. 673 01:01:20,598 --> 01:01:22,928 ‫برنامج التعرف على الأسنان والذيول المتقدم. 674 01:01:22,975 --> 01:01:24,475 ‫لا تقل لي هذا! 675 01:01:24,519 --> 01:01:27,769 ‫أنا من حاول جعلك وفيا له في المقام الأول. 676 01:01:27,814 --> 01:01:31,654 ‫توقفوا. توقفوا. إنها نقطة اللقاء. ‫إلى أين تأخذكم عربة القمامة تلك؟ 677 01:01:31,692 --> 01:01:33,572 ‫هل تظن أننا حجزنا هذه الرحلة ‫عبر وسيط سياحي؟ 678 01:01:33,611 --> 01:01:35,901 ‫كنا نصارع للبقاء أحياء ‫في جهاز معالجة القمامة عالي السرعة 679 01:01:35,947 --> 01:01:37,737 ‫بينما كنت تحظى أنت بحمام ورعاية. 680 01:01:37,782 --> 01:01:39,622 ‫- اقفزوا! ‫- إلى أين؟ 681 01:01:39,659 --> 01:01:41,699 ‫- إلى هنا! ‫- متى؟ 682 01:01:41,744 --> 01:01:43,834 ‫- الآن! ‫- لماذا؟ 683 01:01:43,871 --> 01:01:46,041 ‫- ماذا؟ ‫- لنصوت. 684 01:01:46,082 --> 01:01:48,082 ‫كل الموافقين على القفز... 685 01:01:53,005 --> 01:01:55,665 ‫نهاية الخط 686 01:01:55,716 --> 01:01:57,466 ‫من هذا؟ 687 01:02:05,434 --> 01:02:07,234 ‫لا أستطيع شم رائحته. 688 01:02:13,901 --> 01:02:15,111 ‫تطابق إيجابي 689 01:02:21,492 --> 01:02:26,122 ‫بعد دقيقة و٤٥ ثانية 690 01:02:44,265 --> 01:02:47,275 ‫عطل 691 01:02:50,188 --> 01:02:52,188 ‫أجب. سيدي "أتاري"... هل تسمعني؟ 692 01:03:15,588 --> 01:03:17,758 ‫هذا الكلب حقيقي. 693 01:03:17,799 --> 01:03:20,929 ‫ذكريات من الماضي: "السن السري" 694 01:03:24,722 --> 01:03:27,562 ‫لماذا تضع ذلك الشيء في أذنك؟ هل سمعك ثقيل؟ 695 01:03:27,600 --> 01:03:29,020 ‫هذا غير ممكن. 696 01:03:29,060 --> 01:03:32,650 ‫كلاب الحراسة يجب أن تتمتع ‫بشهادة سمع ٢٠ على ٣٠. 697 01:03:32,688 --> 01:03:35,858 ‫لا، السماعة لأتلقى الأوامر والتعليمات ‫وما إلى ذلك. 698 01:03:35,900 --> 01:03:38,780 ‫من الواضح أن لدي معلومات حساسة 699 01:03:38,820 --> 01:03:41,780 ‫نظرا إلى موقعي في دار العمدة ‫في قصر "بريك". 700 01:03:41,823 --> 01:03:45,493 ‫هل تقصد أن أحدهم يمكن أن يتكلم معك الآن؟ 701 01:03:45,535 --> 01:03:49,335 ‫مدى الجهاز حوالي ٢٥ مترا، لذا أظن... 702 01:03:49,372 --> 01:03:51,922 ‫- الأرجح أن البطارية فارغة بأية حال. ‫- لدي سؤال لك. 703 01:03:51,958 --> 01:03:54,128 ‫كم يجني العمدة من نقود برأيك؟ 704 01:03:54,168 --> 01:03:57,758 ‫لا أستطيع إخبارك بهذا. ‫هذه معلومات سرية جدا. 705 01:03:57,797 --> 01:04:00,047 ‫بأية حال، أنا لست كلب المحاسبة ‫الخاص بالعمدة. 706 01:04:00,091 --> 01:04:01,221 ‫إنها "باترسكوتش"، 707 01:04:01,259 --> 01:04:04,089 ‫وتم سحقها في مطحنة زجاج أول أمس. 708 01:04:04,137 --> 01:04:07,387 ‫لا، واجباتي هي التركيز بالكامل 709 01:04:07,431 --> 01:04:09,931 ‫على حماية ربيب العمدة، "أتاري". 710 01:04:09,976 --> 01:04:13,266 ‫لا يفترض أن أكون صديقه، لكنني أحبه كثيرا، 711 01:04:13,312 --> 01:04:15,362 ‫لكن هذه مسألة خاصة. 712 01:04:15,398 --> 01:04:16,898 ‫السبب الوحيد الذي دفعني إلى قول ذلك، 713 01:04:16,941 --> 01:04:19,651 ‫هو أننا على الأرجح سنموت هنا 714 01:04:19,694 --> 01:04:22,494 ‫ولن أراه ثانية. 715 01:04:27,118 --> 01:04:28,618 ‫هذا حظ عاثر. 716 01:04:28,661 --> 01:04:32,371 ‫حظا طيبا ‫واحترس من الكلاب الآكلة لبني جنسها. 717 01:04:35,668 --> 01:04:37,918 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 718 01:04:37,962 --> 01:04:41,342 ‫- احترس من... ‫- الكلاب الآكلة لبني جنسها. 719 01:04:41,382 --> 01:04:44,762 ‫- إنها كلاب تأكل الكلاب. ‫- ابدأ من جديد وكرر ما قلته. 720 01:04:44,802 --> 01:04:46,932 ‫أتعلم؟ لا تقلق حيال ذلك حتى. 721 01:04:46,971 --> 01:04:49,931 ‫سمعت أنه قد تكون هناك ‫بعض الكلاب البرية الأصلية والآكلة للكلاب 722 01:04:49,974 --> 01:04:51,104 ‫في المنطقة، 723 01:04:51,142 --> 01:04:54,232 ‫لكنني ما كنت لأقلق مكانك، ‫لأنك في زنزانة مقفلة بقفل أمان إضافي. 724 01:04:54,270 --> 01:04:57,650 ‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة. ‫الأرجح أنك بأمان أكثر مني. 725 01:04:57,690 --> 01:04:59,690 ‫إلا من العطش والجوع. 726 01:05:35,561 --> 01:05:39,271 ‫إنه مزود بقفل أمان إضافي. ‫لن تتمكنوا من فتحه أبدا. 727 01:05:39,315 --> 01:05:40,975 ‫عصي على الفتح بلا مفتاح 728 01:06:04,549 --> 01:06:07,049 ‫مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب - مفلس 729 01:06:14,559 --> 01:06:16,479 ‫هل ستأكلونني الآن؟ 730 01:06:17,854 --> 01:06:19,654 ‫ماذا قلت؟ 731 01:06:19,689 --> 01:06:22,899 ‫هل ستأكلونني الآن؟ ‫سمعت أنكم كلاب تأكل بني جنسها. 732 01:06:22,942 --> 01:06:25,362 ‫ليكن في علمكم، ‫سأكون مضطرا إلى الدفاع عن نفسي 733 01:06:25,403 --> 01:06:27,863 ‫بكل الوسائل المتاحة لدي. 734 01:06:29,991 --> 01:06:31,701 ‫إصدار عسكري 735 01:06:36,080 --> 01:06:39,170 ‫من أخبرك بهذه الكذبة القذرة؟ 736 01:06:44,964 --> 01:06:48,054 ‫لجأنا إلى أكل بني جنسنا ‫في مناسبة واحدة فقط، 737 01:06:48,092 --> 01:06:51,012 ‫قبل أشهر طويلة، ‫كإجراء يائس فرضته غريزة البقاء. 738 01:06:51,053 --> 01:06:53,813 ‫أكلنا كلبا واحدا. 739 01:06:53,848 --> 01:06:57,018 ‫اسمه كان "فازبول"، وكان قائد قطيعنا، 740 01:06:57,059 --> 01:06:59,269 ‫وكان في غيبوبة بالفعل من التضور جوعا، 741 01:06:59,312 --> 01:07:04,902 ‫لذلك خلصناه من... من... 742 01:07:08,196 --> 01:07:11,066 ‫من شقائه و... 743 01:07:12,867 --> 01:07:14,277 ‫و... 744 01:07:16,662 --> 01:07:18,662 ‫التهمناه. 745 01:07:28,633 --> 01:07:31,843 ‫كنا لنموت خلال أسبوع أو أقل ‫من دون ذلك الغذاء. 746 01:07:31,886 --> 01:07:34,806 ‫كنا نحتضر. هل تحكم علينا بسبب ذلك؟ 747 01:07:35,556 --> 01:07:36,966 ‫عار عليك! 748 01:07:37,016 --> 01:07:40,016 ‫أحضرناك إلى هنا في المقام الأول لمساعدتك. 749 01:07:46,776 --> 01:07:48,686 ‫لدينا مفتاح لجميع الأقفال! 750 01:07:48,736 --> 01:07:50,736 ‫افتح قفصه. 751 01:08:05,086 --> 01:08:07,166 ‫كان "فازبول" أعز أصدقائه. 752 01:08:16,389 --> 01:08:18,849 ‫رباه. أظن أنني أهنته. 753 01:08:18,891 --> 01:08:21,601 ‫أنا آسف حقا. لم تكن لدي فكرة. 754 01:08:23,062 --> 01:08:26,362 ‫ما هذا المكان؟ كم مضى على وجودك هنا؟ 755 01:08:26,399 --> 01:08:28,399 ‫أرى أنك تعرضت لسوء المعاملة. 756 01:08:33,072 --> 01:08:35,072 ‫هل أنت بخير؟ 757 01:08:36,909 --> 01:08:40,369 ‫اسمي "سبوتس". "سبوتس كوباياشي". 758 01:08:41,122 --> 01:08:43,712 ‫كيف أخدمك؟ 759 01:08:43,749 --> 01:08:45,039 ‫نهاية ذكريات الماضي 760 01:08:46,169 --> 01:08:48,629 ‫سيدي "أتاري"، هل تسمعني؟ 761 01:08:48,671 --> 01:08:50,341 ‫هل تسمعني يا سيدي "أتاري"؟ 762 01:08:50,381 --> 01:08:51,721 ‫"سبوتس"؟ 763 01:08:51,757 --> 01:08:54,177 ‫أنت لست بأمان هنا. ‫كان يجب ألا تأتي من أجلي. 764 01:08:54,218 --> 01:08:57,048 ‫لا أستطيع حمايتك بفاعلية في ظل هذه الظروف! 765 01:09:07,732 --> 01:09:09,152 ‫"سبوتس"! 766 01:09:10,776 --> 01:09:12,186 ‫ها أنا قادم. 767 01:09:29,212 --> 01:09:29,922 ‫اهجموا عليهم! 768 01:09:33,716 --> 01:09:35,126 ‫اتبعوني! 769 01:09:47,647 --> 01:09:49,057 ‫كل الموافقين على طرد "تشيف" من القطيع 770 01:09:49,106 --> 01:09:51,226 ‫وعدم الكلام معه ثانية، قولوا "أجل". 771 01:09:51,275 --> 01:09:52,985 ‫أجل! 772 01:09:55,363 --> 01:09:58,663 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- السن السري! إصدار عسكري! 773 01:09:58,699 --> 01:10:00,739 ‫عمليا، أستطيع القيام بذلك ٣٧ مرة أخرى، 774 01:10:00,785 --> 01:10:02,835 ‫لكنني لن أتمكن من مضغ اللحم! 775 01:10:03,621 --> 01:10:06,421 ‫أفترض أنك "سبوتس"! كنا نبحث عنك. 776 01:10:14,632 --> 01:10:18,432 ‫سيدي "أتاري"، أقسمت يمينا ‫حين توليت مسؤولياتي 777 01:10:18,469 --> 01:10:21,059 ‫بأن أكون كلبك الحارس رسميا في دار العمدة! 778 01:10:21,097 --> 01:10:24,347 ‫لم يكن بالإمكان إقناعي بالحنث بذلك العهد ‫لأي سبب كان! 779 01:10:24,392 --> 01:10:27,482 ‫سأكون دائما وفيا لك ‫كسيدي الوحيد وبلا أية شروط! 780 01:10:27,520 --> 01:10:29,980 ‫لكن الظروف تغيرت بشكل جذري بالنسبة إلي 781 01:10:30,022 --> 01:10:32,322 ‫وكل الحيوانات الأليفة في مدينة "ميغاساكي"! 782 01:10:32,358 --> 01:10:34,688 ‫لدي واجبات جديدة لم أكن أتوقعها قط! 783 01:10:34,735 --> 01:10:36,815 ‫أصبحت قائد قبيلة من المنبوذين 784 01:10:36,863 --> 01:10:38,533 ‫يعتمدون علي لبقائهم، 785 01:10:38,573 --> 01:10:41,953 ‫وسأكون أبا! 786 01:10:41,993 --> 01:10:44,293 ‫مع بالغ الحزن والتواضع، 787 01:10:44,328 --> 01:10:47,248 ‫يجب أن أطلب منك إعفائي من واجبات منصبي، 788 01:10:47,290 --> 01:10:49,170 ‫ابتداء من هذه اللحظة. 789 01:10:49,208 --> 01:10:51,588 ‫يا ابن الكلبة. 790 01:10:51,627 --> 01:10:53,957 ‫إن لم نغرق، سأخنقك بنفسي. 791 01:10:54,005 --> 01:10:57,385 ‫لا أبالي كم سنا متفجرا يمكنك أن تبصقه علي. 792 01:10:57,425 --> 01:11:00,975 ‫هل لديك أدنى فكرة ‫عما مر به ذلك الطيار الصغير 793 01:11:01,012 --> 01:11:02,432 ‫لمحاولة إنقاذك؟ 794 01:11:02,472 --> 01:11:03,562 ‫كيف تجرؤ؟ 795 01:11:06,058 --> 01:11:08,638 ‫- أنت كلب شارد. ‫- نعم، وماذا في ذلك؟ 796 01:11:09,353 --> 01:11:10,853 ‫ما اسمك؟ 797 01:11:10,897 --> 01:11:12,187 ‫من يبالي؟ 798 01:11:12,231 --> 01:11:15,321 ‫أنت من وسط "ميغاساكي". هذا واضح من اللهجة. 799 01:11:15,359 --> 01:11:18,279 ‫أنت مزيج أوقيانوسي قصير الشعر، ‫مرقط الأذن، ورياضي. 800 01:11:18,321 --> 01:11:19,861 ‫ولدت في أنبوب تصريف مياه الأمطار 801 01:11:19,906 --> 01:11:22,736 ‫في "بامبو شوت هوليداي" ‫قبل ست سنوات من اليوم تحديدا. 802 01:11:22,783 --> 01:11:24,203 ‫هل تعرفني؟ 803 01:11:24,243 --> 01:11:27,503 ‫أنا... لا أعرف. 804 01:11:27,538 --> 01:11:30,038 ‫أنا أخوك الأكبر بخمس دقائق. 805 01:11:30,082 --> 01:11:32,172 ‫مر زمن طويل يا "تشيف". 806 01:11:33,878 --> 01:11:36,668 ‫هل... هل كنت أنا الأضعف في البطن؟ 807 01:11:37,924 --> 01:11:39,934 ‫لم تعد كذلك. 808 01:11:49,769 --> 01:11:52,559 ‫أكدت صور كاميرا المراقبة التقارير الأولية 809 01:11:52,605 --> 01:11:55,275 ‫عن موت ربيب العمدة، "أتاري كوباياشي" 810 01:11:55,316 --> 01:11:57,396 ‫والكلاب الخمسة التي اختطفته عصر اليوم 811 01:11:57,443 --> 01:12:01,033 ‫في قناة تصريف عند أطراف "القشرة البعيدة". 812 01:12:01,072 --> 01:12:03,702 ‫نقدم بيانا من الرائد "دومو" ‫مباشرة من قصر "بريك". 813 01:12:06,494 --> 01:12:10,834 ‫أخذت حياة يتيم شاب قبل أوانها. 814 01:12:10,873 --> 01:12:13,383 ‫هذا أسوأ كوابيس العم البعيد. 815 01:12:13,417 --> 01:12:16,917 ‫يسألكم العمدة "كوباياشي" ‫أن تقدموا صلواتكم وتعازيكم 816 01:12:16,963 --> 01:12:18,673 ‫ودعمكم للرجال والنساء المثابرين 817 01:12:18,714 --> 01:12:21,344 ‫من قوة البلدية الضاربة قسم صائدي الكلاب، 818 01:12:21,384 --> 01:12:24,184 ‫نحييكم على شجاعتكم والتزامكم المستمر 819 01:12:24,220 --> 01:12:27,350 ‫للاستمرار بمعاقبة كل الكلاب السيئة. 820 01:12:27,390 --> 01:12:29,220 ‫لا للكلاب - بلا كلاب - معادون للكلاب 821 01:12:34,272 --> 01:12:36,192 ‫بداية، قبل ثوران البركان 822 01:12:36,232 --> 01:12:37,572 ‫وتسبب هزة أرضية في ظهور موجة مدية 823 01:12:37,608 --> 01:12:38,858 ‫دمرت المنشأة، 824 01:12:38,901 --> 01:12:42,071 ‫كان هناك أكثر من ٢٥٠ حيوانا سجينا هنا 825 01:12:42,113 --> 01:12:44,493 ‫تجري عليهم التجارب رغم إرادتهم. 826 01:12:44,532 --> 01:12:46,412 ‫إن نظرت عن كثب، ‫يمكنك أن تلاحظ أن بعض هذه الكلاب 827 01:12:46,450 --> 01:12:49,700 ‫لا تزال تحمل ندوبا وعلامات ‫من الأبحاث والإساءة التي تعرضت لها. 828 01:12:51,330 --> 01:12:53,750 ‫في الواقع، هذا واضح جدا. 829 01:12:53,791 --> 01:12:56,921 ‫هذه زوجتي، "بيبرمينت". ‫إنها حامل بأول بطن لنا. 830 01:12:56,961 --> 01:12:58,591 ‫كان يفترض أن تلد قبل أسبوع. 831 01:13:02,467 --> 01:13:04,887 ‫بأية حال، تعلم الناجون من الكارثة أن... 832 01:13:04,927 --> 01:13:06,757 ‫ماذا لديه هناك؟ ماذا لديه هناك؟ 833 01:13:06,804 --> 01:13:09,854 ‫بسكويت. بسكويت. بسكويت. 834 01:13:10,558 --> 01:13:12,728 ‫"بابي سنابس". 835 01:13:12,768 --> 01:13:15,478 ‫سمعت أنهم توقفوا عن صنعها. 836 01:13:15,521 --> 01:13:18,151 ‫سمعتم الشائعة، صحيح؟ ‫بشأن "كوباياشي" للصناعات الدوائية. 837 01:13:18,191 --> 01:13:19,861 ‫- لم أسمعها قط. ‫- أية شائعة؟ 838 01:13:19,901 --> 01:13:21,861 ‫هم اخترعوا إنفلونزا الكلاب. 839 01:13:21,903 --> 01:13:24,413 ‫- لا. ‫- بالطبع. 840 01:13:24,447 --> 01:13:27,237 ‫- هذا منطقي. ‫- من أين تأتي بكل هذه الشائعات؟ 841 01:13:27,283 --> 01:13:29,833 ‫- من يخبرك بها؟ ‫- لا أدري. أي شخص. 842 01:13:29,869 --> 01:13:31,999 ‫الكلاب تتكلم، وأنا أصغي. لطالما فعلت ذلك. 843 01:13:32,038 --> 01:13:33,868 ‫أحب النميمة. 844 01:13:33,915 --> 01:13:35,005 ‫"سبوتس"! 845 01:13:36,584 --> 01:13:39,004 ‫طائر البوم الأسود لديه رسالة. 846 01:13:44,675 --> 01:13:46,635 ‫جاء من طرف الجزيرة. 847 01:13:46,677 --> 01:13:48,677 ‫أحضر له كوبا من ماء المجارير يا "تشيكو". 848 01:13:52,141 --> 01:13:53,601 ‫نعم. نحن نتفهم. 849 01:13:53,643 --> 01:13:55,943 ‫لديه أنباء من مكب نفايات المدينة. 850 01:13:55,978 --> 01:13:58,268 ‫- مكب... ‫- هدوء رجاء. 851 01:13:59,649 --> 01:14:03,279 ‫نحن نصغي أيها البوم. أخبرنا برسالتك. 852 01:14:03,319 --> 01:14:05,069 ‫قبل ١٢ ساعة 853 01:14:08,032 --> 01:14:10,082 ‫سيقوم بتسميمنا. 854 01:14:10,117 --> 01:14:11,537 ‫ليلة إعادة الانتخاب 855 01:14:11,577 --> 01:14:14,077 ‫حالما يتم تقليد ‫العمدة "كوباياشي" مقاليد الحكم، 856 01:14:14,121 --> 01:14:17,711 ‫سيعطي الأمر، وستبدأ عملية الإبادة. 857 01:14:17,750 --> 01:14:19,920 ‫رأت "أوراكل" الخطة في رؤاها. 858 01:14:22,588 --> 01:14:24,838 ‫إن اختارني الناخبون مجددا ‫في ليلة إعادة الانتخاب، 859 01:14:24,882 --> 01:14:28,892 ‫أعدكم، سأضع حلا أخيرا ونهائيا ‫لأزمة التشبع بالكلاب. 860 01:14:30,471 --> 01:14:32,851 ‫كل حيوان أليف في معسكر "تراش آيلند" سيموت. 861 01:14:32,890 --> 01:14:33,930 ‫سم "واسابي" 862 01:14:33,975 --> 01:14:35,355 ‫ربما فات الأوان بالفعل، 863 01:14:35,393 --> 01:14:38,733 ‫لكن إن وصل البوم الأسود إليكم ‫بهذه الرسالة في الموعد المناسب، 864 01:14:38,771 --> 01:14:40,561 ‫خطر - مواد لقتل الحيوانات الأليفة 865 01:14:40,606 --> 01:14:43,936 ‫اذهبوا إلى مدينة "ميغاساكي". ‫واعثروا على أسيادكم. 866 01:14:43,985 --> 01:14:47,615 ‫تضرعوا للناس. أوقفوا العمدة. 867 01:14:47,655 --> 01:14:49,235 ‫أنقذونا. 868 01:14:55,079 --> 01:14:58,919 ‫سنعبر النهر الليلة. ‫ابدؤوا بالتحضيرات فورا. 869 01:15:07,842 --> 01:15:10,142 ‫ستقابل كلبة اسمها "ناتميغ". 870 01:15:10,178 --> 01:15:14,058 ‫قل لها إن "تشيف" يقول، ‫سأراك في "ميغاساكي". 871 01:15:19,103 --> 01:15:21,613 ‫نادي الدراما في ثانوية "ميغاساكي" ‫"الصبي الساموراي" 872 01:15:21,647 --> 01:15:24,227 ‫في ذكرى "أتاري كوباياشي" ‫ربيب دار العمدة المتوفى 873 01:16:30,424 --> 01:16:32,134 ‫لترقد روحه بسلام 874 01:16:45,773 --> 01:16:47,783 ‫ليلة جميلة. 875 01:16:48,609 --> 01:16:50,609 ‫دخلت "بيبرمينت" المخاض. 876 01:16:52,530 --> 01:16:54,530 ‫تعال واجلس بجواري. 877 01:16:55,116 --> 01:16:57,116 ‫لا بأس. 878 01:16:58,953 --> 01:17:01,963 ‫سيد "أتاري"، هل أنت مستعد لتقبل أخي "تشيف" 879 01:17:01,998 --> 01:17:04,378 ‫ككلبك الحارس الجديد ليكون في خدمتك، 880 01:17:04,417 --> 01:17:06,587 ‫أنت الربيب السابق لدار العمدة؟ 881 01:17:27,106 --> 01:17:31,146 ‫"تشيف"، هل أنت مستعد لتقبل "أتاري" ‫كسيدك المباشر، 882 01:17:31,194 --> 01:17:34,034 ‫لتخدمه وتحمي سلامته وأمانه 883 01:17:34,071 --> 01:17:36,621 ‫بشجاعة وإخلاص وصداقة؟ 884 01:17:41,120 --> 01:17:43,120 ‫أستطيع القيام بذلك. 885 01:17:43,748 --> 01:17:45,168 ‫جيد. 886 01:18:26,082 --> 01:18:32,552 ‫مدينة "ميغاساكي" - "تراش آيلند" 887 01:18:50,356 --> 01:18:52,356 ‫حليب بالشوكولا، بارد. 888 01:18:57,321 --> 01:19:00,161 ‫"ترايسي والكر"، من ثانوية "ميغاساكي"، ‫صحيفة "دايلي مانيفيستو". 889 01:19:00,199 --> 01:19:04,369 ‫هل أنت المساعدة العلمية السابقة ‫للبروفيسور "واتانابي"، "يوكو أونو"؟ 890 01:19:19,802 --> 01:19:21,802 ‫هل لدي واحدة؟ 891 01:19:24,974 --> 01:19:26,984 ‫فات الأوان. 892 01:19:31,731 --> 01:19:33,571 ‫هل لدي واحدة؟ 893 01:19:33,608 --> 01:19:35,028 ‫فات الأوان. 894 01:19:36,444 --> 01:19:38,454 ‫لا أحد يبالي. 895 01:19:41,240 --> 01:19:45,120 ‫هل لدي واحدة؟ هل لدي قصة؟ ‫نعم أم لا؟ رسميا! 896 01:19:45,161 --> 01:19:49,331 ‫أنا آسفة على خسارتك، ‫لكننا نعلم كلتانا أنه لم يكن انتحارا! 897 01:19:49,373 --> 01:19:51,923 ‫أحتاج إلى إثبات نظريتي للمؤامرة! 898 01:19:53,252 --> 01:19:57,842 ‫مات "بن". لا مستقبل في "تراش آيلند". 899 01:19:57,882 --> 01:19:59,882 ‫أنا فاشلة. 900 01:20:02,094 --> 01:20:04,974 ‫تمالكي نفسك وتصرفي كعالمة! 901 01:20:09,560 --> 01:20:12,520 ‫لم يستسلم البروفيسور "واتانابي" أبدا. 902 01:20:24,242 --> 01:20:26,662 ‫هل... هل هذا هو المصل؟ 903 01:20:26,702 --> 01:20:29,372 ‫علاج إنفلونزا الكلاب؟ علاج حمى الخطم؟ 904 01:20:29,413 --> 01:20:32,253 ‫نهاية أزمة التشبع بالكلاب؟ 905 01:20:32,291 --> 01:20:34,291 ‫آخر جرعة. 906 01:20:37,755 --> 01:20:38,755 ‫"ترايسي"، 907 01:20:39,924 --> 01:20:41,094 ‫كوني حذرة. 908 01:20:43,427 --> 01:20:45,717 ‫الجزء الرابع: "سراج ’أتاري‘." 909 01:20:45,763 --> 01:20:46,973 ‫ليس عدلا! 910 01:20:47,014 --> 01:20:48,104 ‫للكلاب! 911 01:20:48,141 --> 01:20:50,481 ‫- ليس عدلا! ‫- للكلاب! 912 01:20:50,518 --> 01:20:53,098 ‫- ليس عدلا! ‫- للكلاب! 913 01:20:55,565 --> 01:20:56,575 ‫"أتاري" حي! 914 01:21:01,571 --> 01:21:04,411 ‫لن يكون هناك مكان لإنفلونزا الكلاب ‫في مدينة "ميغاساكي". 915 01:21:04,448 --> 01:21:08,118 ‫لن يكون هناك متسع أبدا لحمى الخطم ‫في مديرية "يوني". 916 01:21:08,161 --> 01:21:10,661 ‫حان الوقت للكلاب العنيفة والمخيفة، 917 01:21:10,705 --> 01:21:14,175 ‫وغير الصحية والسيئة من "تراش آيلند" ‫أن تقتل قتلا رحيما. 918 01:21:14,208 --> 01:21:17,998 ‫لمصلحتها ومصلحتنا أيضا. 919 01:21:18,045 --> 01:21:21,045 ‫أيها الجنرال "ياماتاتشي"؟ ‫أحضر الحيوانات الأليفة البديلة. 920 01:21:26,053 --> 01:21:27,473 ‫اجلس! 921 01:21:30,308 --> 01:21:31,518 ‫وصلت النتائج! 922 01:21:31,559 --> 01:21:34,979 ‫استعدوا لحصيلة ‫ليلة إعادة الانتخاب القادمة! 923 01:21:37,064 --> 01:21:40,034 ‫سلالة "كوباياشي": ٩٨،٦ بالمائة ‫حزب العلم "متوفى": ١،٣ بالمائة 924 01:21:42,737 --> 01:21:46,567 ‫ذلك المحتال! ‫إنه يسرق إعادة الانتخاب مجددا! هيا بنا! 925 01:21:59,253 --> 01:22:01,843 ‫الفوز الساحق في إعادة الانتخاب ‫هي عملية احتيال هائلة، 926 01:22:01,881 --> 01:22:04,091 ‫ونطالب بإعادة عد الأصوات! 927 01:22:09,847 --> 01:22:11,057 ‫احترام. 928 01:22:11,724 --> 01:22:12,854 ‫يسمح العمدة بإعطاء 929 01:22:12,892 --> 01:22:15,272 ‫الطلاب المتظاهرين المناصرين للكلاب ‫غير المرخصين 930 01:22:15,311 --> 01:22:17,651 ‫منصة للتعبير عن آرائهم المعارضة! 931 01:22:17,688 --> 01:22:21,608 ‫دماء الكلاب تلطخ يدي العمدة "كوباياشي"! ‫كما تلطخ أيديكم أيضا! 932 01:22:22,652 --> 01:22:24,652 ‫كان "أتاري" بطلا. 933 01:22:24,695 --> 01:22:27,105 ‫والبروفيسور "واتانابي" تعرض للقتل. 934 01:22:27,156 --> 01:22:28,816 ‫المصل يعمل! 935 01:22:30,827 --> 01:22:33,577 ‫العمدة محتال، وأنا أكرهه. 936 01:22:39,085 --> 01:22:40,715 ‫هذه المجموعة الأقلية من محبي الكلاب 937 01:22:40,753 --> 01:22:43,013 ‫مرسلة من مجموعات اهتمامات خاصة من الخارج 938 01:22:43,047 --> 01:22:45,837 ‫لإثارة الشغب والتحريض على الفوضى. 939 01:22:45,883 --> 01:22:49,223 ‫فيما يلي، ألغي وأبطل ‫تأشيرة طالبة التبادل الثقافي "والكر" 940 01:22:49,262 --> 01:22:50,302 ‫من سنة التخرج في الثانوية. 941 01:22:50,346 --> 01:22:51,096 ‫تأشيرة الهجرة 942 01:22:51,139 --> 01:22:51,679 ‫بطاقة الطالب 943 01:22:51,722 --> 01:22:52,682 ‫سيتم طردها من الصف، 944 01:22:52,723 --> 01:22:53,273 ‫دبوس الصف 945 01:22:53,307 --> 01:22:54,387 ‫وتجريدها من نتائجها، 946 01:22:54,433 --> 01:22:56,563 ‫وترحيلها رسميا على أول طائرة مباشرة 947 01:22:56,602 --> 01:22:58,152 ‫إلى "سينسيناتي" في "أوهايو". 948 01:22:58,187 --> 01:23:00,977 ‫بطاقة 949 01:23:04,527 --> 01:23:08,447 ‫أعطى العمدة "كوباياشي" تعليمات ‫للرائد "دومو" ليحضر له الزر الأحمر. 950 01:23:16,789 --> 01:23:18,249 ‫سم "واسابي" 951 01:23:23,921 --> 01:23:25,671 ‫"ناتميغ"! 952 01:24:19,519 --> 01:24:22,859 ‫يا للسماء! أشعر بأن رئتي نقيتان. 953 01:24:22,897 --> 01:24:25,267 ‫توازني يبدو متوازنا. 954 01:24:25,316 --> 01:24:28,986 ‫وبصري حاد للغاية لأول مرة منذ عدة أشهر. 955 01:24:32,365 --> 01:24:34,955 ‫عجبا، إنه مصل رائع! 956 01:24:36,285 --> 01:24:38,155 ‫السيد "أتاري"، ‫الذي يمكننا القول إن التقرير عن موته 957 01:24:38,204 --> 01:24:39,914 ‫كان غير دقيق، 958 01:24:39,956 --> 01:24:40,536 ‫ليس ميتا 959 01:24:40,581 --> 01:24:42,831 ‫قد طلب أن يقرأ إفادة للجمعية العامة. 960 01:24:42,875 --> 01:24:46,795 ‫ثم سينسحب من الجدال ‫ولن يجيب عن أية أسئلة أخرى. 961 01:24:51,968 --> 01:24:55,718 ‫عزيزي المحرر "هيروشي" من صحيفة ‫"دايلي مانيفيستو" في ثانوية "ميغاساكي"، 962 01:24:55,763 --> 01:24:57,263 ‫في سلسلة من المقالات الممتازة 963 01:24:57,306 --> 01:25:01,056 ‫بقلم مراسلة جذابة ضمن طاقم عملك، 964 01:25:01,102 --> 01:25:03,562 ‫ألقيت بالضوء على ظلم كبير حدث 965 01:25:03,604 --> 01:25:05,774 ‫في ظل إدارة "كوباياشي". 966 01:25:05,815 --> 01:25:07,785 ‫أمضيت الكثير من وقتي في الأسابيع المنصرمة 967 01:25:07,817 --> 01:25:10,237 ‫أتجول برفقة الحيوانات ذاتها 968 01:25:10,278 --> 01:25:12,488 ‫التي يصفها العمدة بأنها "كلاب سيئة". 969 01:25:12,530 --> 01:25:14,530 ‫إنها ألطف كائنات حية التقيت بها 970 01:25:14,574 --> 01:25:16,664 ‫طوال حياتي على هذه الأرض. 971 01:25:16,701 --> 01:25:19,041 ‫لقرائك، شعب "ميغاساكي" الطيب، 972 01:25:19,078 --> 01:25:23,078 ‫أقول إن دورة الحياة تقف دوما بتوازن حرج. 973 01:25:23,124 --> 01:25:25,464 ‫من نحن، ومن نريد أن نكون؟ 974 01:25:26,127 --> 01:25:28,127 ‫من نحن؟ 975 01:25:32,341 --> 01:25:34,551 ‫ألفت قصيدة "هايكو" ‫لمحاولة التعبير عن مشاعري 976 01:25:34,594 --> 01:25:36,854 ‫بشأن معاناة الكلاب في "تراش آيلند". 977 01:25:36,888 --> 01:25:42,098 ‫كما أنها تتناول أيضا الطبيعة والحب، ‫والصداقة، والخلود، وطائر بوم أسود. 978 01:25:42,143 --> 01:25:44,773 ‫أدعوها، "سراج ’أتاري‘". 979 01:26:01,621 --> 01:26:03,161 ‫ما الذي حدث؟ 980 01:26:03,206 --> 01:26:06,496 ‫لأفضل أصدقاء الإنسان. 981 01:26:06,542 --> 01:26:08,792 ‫براعم ربيع متساقطة. 982 01:26:26,854 --> 01:26:28,864 ‫ألقى قصيدة "هايكو". 983 01:26:29,816 --> 01:26:31,816 ‫سأخبركم لاحقا. 984 01:26:34,111 --> 01:26:37,661 ‫أهدي هذه القصيدة ‫إلى عمي البعيد، العمدة "كوباياشي"، 985 01:26:37,698 --> 01:26:42,488 ‫الذي آواني عندما كنت ضالا أنا أيضا ‫من دون مكان ألجأ إليه. 986 01:26:42,537 --> 01:26:45,577 ‫أيها المحرر "هيروشي"، ‫قم رجاء بتمديد اشتراكي لعام إضافي. 987 01:26:45,623 --> 01:26:48,253 ‫أرفق هنا شيكا بقيمة ألف ين. 988 01:26:48,292 --> 01:26:52,842 ‫موقع من "أتاري كوباياشي"، ‫الربيب السابق لدار العمدة. 989 01:27:11,732 --> 01:27:13,072 ‫ليس عدلا للصبي. 990 01:27:16,612 --> 01:27:18,072 ‫ليس عدلا للكلب. 991 01:27:20,658 --> 01:27:23,448 ‫قال، "لا شرف لي." 992 01:27:37,049 --> 01:27:40,049 ‫مرسوم "تراش آيلند" 993 01:27:42,513 --> 01:27:44,313 ‫يا للسماء! 994 01:27:44,348 --> 01:27:46,138 ‫لقد أزال العمدة رسميا الختم ‫عن مرسوم "تراش آيلند"! 995 01:27:46,184 --> 01:27:47,354 ‫العمدة محتال! - يعترف بالفساد 996 01:27:47,393 --> 01:27:48,943 ‫بلا مزاح! 997 01:27:54,275 --> 01:27:55,285 ‫الوضعية: جلوس - تشغيل 998 01:27:56,777 --> 01:28:00,657 ‫يتهم الرائد "دومو" العمدة ‫بنكث وعوده الانتخابية! 999 01:28:00,698 --> 01:28:02,238 ‫إنه غاضب جدا! 1000 01:28:09,499 --> 01:28:11,249 ‫سيكون هناك عراك! 1001 01:28:17,173 --> 01:28:19,513 ‫- ابصق عليه سنا! ‫- لا أستطيع إصابته مباشرة. 1002 01:28:19,550 --> 01:28:22,800 ‫هناك الكثير من المتظاهرين الأبرياء. ‫سأعود في الحال. 1003 01:29:00,424 --> 01:29:01,844 ‫اندفاع - هجوم - ضرب 1004 01:29:20,570 --> 01:29:22,530 ‫اهربوا! 1005 01:29:22,572 --> 01:29:23,782 ‫اهربوا! اهربوا! 1006 01:29:23,823 --> 01:29:25,413 ‫اهربوا! 1007 01:29:25,449 --> 01:29:29,449 ‫فشل في النظام - خطأ! 1008 01:29:32,832 --> 01:29:34,632 ‫رجال 1009 01:29:37,795 --> 01:29:44,635 ‫نجاح اختراق الكمبيوتر 1010 01:29:54,479 --> 01:29:56,019 ‫جراحة الدماغ: جارية 1011 01:29:56,063 --> 01:29:57,193 ‫جراحة الدماغ: اكتملت 1012 01:29:58,191 --> 01:29:59,981 ‫حققت جراحة الدماغ نجاحا كاملا. 1013 01:30:00,026 --> 01:30:02,646 ‫لكن حدث فشل في كليته اليسرى ‫بسبب ضغط العملية. 1014 01:30:02,695 --> 01:30:04,275 ‫لكن ماذا عن اليمنى؟ 1015 01:30:04,322 --> 01:30:06,952 ‫فقدها في حادث القطار قبل ثلاث سنوات. 1016 01:30:10,161 --> 01:30:13,251 ‫خذوا كليتي اليسرى... 1017 01:30:13,289 --> 01:30:15,499 ‫أعطوها لـ"أتاري". 1018 01:30:17,084 --> 01:30:18,424 ‫عملية زرع كلية: جارية 1019 01:30:59,710 --> 01:31:02,710 ‫وقفة على ضوء الشموع لـ"أتاري" و"سبوتس" 1020 01:31:02,755 --> 01:31:03,915 ‫صلوا لـ"أتاري" و"سبوتس" 1021 01:31:03,965 --> 01:31:06,975 ‫بحسب التشريع القديم الخاص بمديرية "يوني"، 1022 01:31:07,009 --> 01:31:09,429 ‫في حالة وفاة، أو اختفاء، أو المقاضاة بجرم 1023 01:31:09,470 --> 01:31:10,600 ‫بحق مرشح اختاره الشعب 1024 01:31:10,638 --> 01:31:13,718 ‫أثناء أو بالتزامن ‫مع احتفال ليلة إعادة الانتخاب، 1025 01:31:13,766 --> 01:31:16,516 ‫فإن كل السلطات المعطاة لمكتبه أو مكتبها، 1026 01:31:16,561 --> 01:31:19,981 ‫تنتقل فورا إلى الأقرب صلة ‫أو الوريث المباشر. 1027 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 ‫بكلمات أخرى، 1028 01:31:21,774 --> 01:31:24,824 ‫"أتاري كوباياشي" ‫هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد! 1029 01:31:25,444 --> 01:31:29,574 ‫سمعتموني جيدا، "أتاري كوباياشي" ‫هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد! 1030 01:31:29,866 --> 01:31:31,866 ‫لنرجو أن الكلية الجديدة ستعمل. 1031 01:31:33,578 --> 01:31:35,578 ‫رباه، يا لها من ليلة! 1032 01:31:36,831 --> 01:31:39,791 ‫بعد مرور شهر 1033 01:31:39,834 --> 01:31:43,844 ‫عادت الحياة في مديرية "يوني" ‫إلى هدوء مريح. 1034 01:31:43,880 --> 01:31:46,760 ‫أنهى فريق "ميغاساكي دراغونز" ‫سلسلة انتصاراتهم 1035 01:31:46,799 --> 01:31:49,009 ‫بهزيمة مدهشة أمام "هوندا غوبلينز". 1036 01:31:50,386 --> 01:31:54,056 ‫أعادت "دوغي تشوب" افتتاح ‫معاملها المحلية الـ١١ كلها، 1037 01:31:54,098 --> 01:31:57,428 ‫وعاودت "بابي سنابس" إنتاجها بمنتج محسن. 1038 01:31:59,061 --> 01:32:00,561 ‫"بولونيا ساشيمي" - طعام قطط - مياه صنبور 1039 01:32:00,605 --> 01:32:01,985 ‫فطيرة بنكهة القريدس ‫أصابع سمك مجمدة ملفوفة يدويا 1040 01:32:02,023 --> 01:32:03,443 ‫تراجع الفساد المهني والسياسي 1041 01:32:03,483 --> 01:32:06,743 ‫إلى مستويات مستدامة ومقبولة. 1042 01:32:08,863 --> 01:32:12,623 ‫شفى مصل إنفلونزا الكلاب ‫كل حيوان حي في المنطقة. 1043 01:32:17,872 --> 01:32:19,252 ‫يقول البعض إن بعض الكلاب التائهة 1044 01:32:19,290 --> 01:32:23,000 ‫لا تزال تجوب وتنقب "تراش آيلند". 1045 01:32:23,044 --> 01:32:26,964 ‫غير أن هذه الشائعات تبقى غير مؤكدة. 1046 01:32:34,096 --> 01:32:37,136 ‫أيها العمدة "أتاري"، ‫جميعنا متفقون على أنه يجب تجريم 1047 01:32:37,183 --> 01:32:40,893 ‫إساءة معاملة أي كلب في مدينة "ميغاساكي"، ‫أو ضربه أو قتله أو الصراخ عليه. 1048 01:32:40,937 --> 01:32:42,557 ‫ليس هذا هو السؤال. 1049 01:32:42,605 --> 01:32:45,695 ‫السؤال هو، ما هي العقوبة المناسبة؟ 1050 01:32:46,609 --> 01:32:50,449 ‫تماما. والجواب هو، عقوبة الإعدام. 1051 01:32:52,198 --> 01:32:54,198 ‫يبدو هذا مبالغا فيه برأينا. 1052 01:32:54,992 --> 01:32:58,502 ‫هذا ممكن. بأية حال، يجب أن نجعل العقوبة ‫٣٠ يوما من خدمة المجتمع على الأقل 1053 01:32:58,538 --> 01:33:01,208 ‫وغرامة لا تقل عن ٢٥٠ ألف ين. 1054 01:33:01,249 --> 01:33:02,459 ‫تم تأجيل الاجتماع. 1055 01:33:06,838 --> 01:33:09,838 ‫مقهى العمدة 1056 01:33:15,054 --> 01:33:16,814 ‫أنا مستعد يا سيدي "أتاري". 1057 01:33:16,848 --> 01:33:17,848 ‫الأمن 1058 01:33:19,142 --> 01:33:21,022 ‫إصدار عسكري - محسن 1059 01:33:21,060 --> 01:33:23,190 ‫ما شعورك إذن بكونك كلبا شاردا سابقا؟ 1060 01:33:24,188 --> 01:33:26,148 ‫أعيش كل يوم على حدة. 1061 01:33:26,190 --> 01:33:29,940 ‫الأسبوع الماضي، كدت أقطع يد ‫عضو في جماعة ضغط من "ويست سوزوكي". 1062 01:33:29,986 --> 01:33:31,986 ‫كان عليهم إعطاؤه الدم. 1063 01:33:32,029 --> 01:33:34,569 ‫الأرجح أنه كان يستحق الأمر. 1064 01:33:34,615 --> 01:33:37,525 ‫ربما. هل تعلمت أية ألاعيب جديدة؟ 1065 01:33:37,577 --> 01:33:39,697 ‫في الواقع، أجل. واحدة. 1066 01:33:39,745 --> 01:33:41,535 ‫هل أستطيع رؤيتها؟ 1067 01:33:44,333 --> 01:33:46,713 ‫يفترض أن أتلاعب بعشر قناني بولينغ مشتعلة 1068 01:33:46,752 --> 01:33:50,302 ‫فوق ذيلي في هذه المرحلة، ‫لكن عليك تخيل ذلك الجزء. 1069 01:33:51,799 --> 01:33:54,049 ‫أستطيع تخيله. 1070 01:33:54,093 --> 01:33:58,183 ‫أما زلت تعارضين إنجاب جراء في هذا العالم؟ 1071 01:33:59,307 --> 01:34:01,557 ‫سأخبرك حين أتعرف عليك أفضل. 1072 01:34:01,601 --> 01:34:03,141 ‫لا بأس. 1073 01:34:03,811 --> 01:34:08,401 ‫يظن أصدقائي أنني أحب الشجار، ‫لكن ذلك ليس صحيحا. 1074 01:34:08,441 --> 01:34:10,901 ‫أحيانا أفقد أعصابي وأنفس عن غضبي قليلا، 1075 01:34:10,943 --> 01:34:12,863 ‫لكنني لا أستمتع بذلك أبدا. 1076 01:34:13,529 --> 01:34:15,529 ‫أنا لست كلبا عنيفا. 1077 01:34:17,033 --> 01:34:18,993 ‫لا أعرف لماذا أعض. 1078 01:34:20,745 --> 01:34:22,915 ‫أنا لا أنجذب إلى الكلاب المروضة. 1079 01:34:26,626 --> 01:34:28,036 ‫شكرا. 1080 01:34:38,471 --> 01:34:39,511 ‫مهدى إلى "سبوتس كوباياشي" 1081 01:34:39,555 --> 01:34:40,885 ‫كلب الحراسة السابق لدار العمدة 1082 01:34:40,932 --> 01:34:41,972 ‫لخدماته المتميزة 1083 01:34:42,016 --> 01:34:43,476 ‫مع عرفان الناس والكلاب في مدينة "ميغاساكي" 1084 01:41:04,398 --> 01:41:06,398 ‫ترجمة باسل بشور