1 00:03:52,399 --> 00:03:54,151 நீ என்ன செய்தாய்? தொலைக்காட்சிபெட்டியை தூர எறிந்தாயா! 2 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 பைத்தியக்காரி! சிகிச்சை எடுத்துக்கொள். 3 00:03:56,487 --> 00:03:59,198 நான் ஆர்சினால்-லெய்செஸ்டர் போட்டியை எப்படி பார்ப்பேன்? 4 00:03:59,531 --> 00:04:01,325 மதிகெட்ட ஃபிரெஞ்ச் சூனியக்காரி! 5 00:04:01,575 --> 00:04:04,536 டெல்லி, முட்டாள். போய் அந்த இன்னொரு முட்டாள், மெஹ்ராவுடன் போட்டியைப் பார். 6 00:04:04,995 --> 00:04:08,832 ஃபிரெஞ்ச் சூனியக்காரி, கிறிஸ்துமஸ் கண்காட்சியில் ஜெயித்த டிவி, நினைவில்லை? 7 00:04:09,208 --> 00:04:11,418 ஆனால் நான் தான் கண்காட்சியின் நுழைவுச் சீட்டுக்கு பணம் கொடுத்தேன். நினைவில்லை? 8 00:04:11,669 --> 00:04:13,337 கடுமையான அதிர்ஷ்டம், கிராமத்தான். 9 00:04:13,420 --> 00:04:15,089 உன்னால் முடிந்தால், நீயே சொந்தமாக ஒரு டிவி வாங்கு. 10 00:04:15,172 --> 00:04:16,715 உனக்கு அது வரை போக வேண்டுமா? சரி! 11 00:04:16,966 --> 00:04:20,511 அது ஒரு ஹெச்டி கூட இல்லை. நான் சமீபத்தியதை வாங்குவேன். 3டி, ஹெச்டி, 12 00:04:20,970 --> 00:04:23,555 7.1 சரௌண்டு சவுண்டுடன். நான் கேம் ஆஃப் த்ரோன்ஸ் இரவு முழுதும் பார்ப்பேன். 13 00:04:23,806 --> 00:04:26,684 "ஒலியை குறைத்து வை, நாளை நான் சீக்கிரம் எழவேண்டும்" என்ற பேச்சுக்கள் இனி இல்லை. 14 00:04:27,351 --> 00:04:29,395 நீ அதை எடுத்துக் கொள்ள முடியாது. அதை நான் வாங்கினேன். 15 00:04:29,770 --> 00:04:31,397 அது என்னுடைய பிறந்தநாள் பரிசு. 16 00:04:33,607 --> 00:04:36,568 உனக்கு ஒன்று தெரியுமா? உன்னுடைய கேவலமான பரிசு எனக்கு தேவையில்லை. 17 00:04:36,777 --> 00:04:40,030 உனக்கு ட்வீட்டி பிடிக்கும் என்று வீடு முழுதும் அதனை நிறைத்து வைக்ககூடாது. 18 00:04:40,322 --> 00:04:42,616 -கேவலமான் ட்விட். -அது என்னுடைய சட்டை! 19 00:04:49,498 --> 00:04:51,333 உன்னைப் போல் இருக்கவே முடியாது! 20 00:04:51,542 --> 00:04:53,502 ஃபிரெஞ்சில் என்னை ஏசாதே. 21 00:04:54,086 --> 00:04:55,212 என்ன தெரியுமா? 22 00:04:55,587 --> 00:04:59,299 நீ டெல்லியை விட்டு வந்தாலும் டெல்லியின் போக்கிரிப் பேச்சு உன்னை விடவில்லை. 23 00:04:59,758 --> 00:05:00,718 ஓ, அப்படியா? 24 00:05:01,051 --> 00:05:04,805 ஆனா நான் ஒரு ஃபிரெஞ்சு வேசியல்ல, பாரிசில் எல்லா ஆண்களுடனும் படுத்துக்கொண்டு. 25 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 உனக்கு தெரியுமா? 26 00:05:21,280 --> 00:05:23,741 நான் என்னுடைய தவறென்று நினைத்தேன். 27 00:05:25,367 --> 00:05:27,244 என்னுடைய சந்தேகத்தை போக்கியதற்கு நன்றி. 28 00:05:28,120 --> 00:05:29,079 நான் போய் வருகிறேன். 29 00:05:42,009 --> 00:05:42,968 டாக்சி. 30 00:06:03,072 --> 00:06:04,239 மிஸ்... 31 00:06:04,740 --> 00:06:05,574 சரி. 32 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 ஹை, பேபி! 33 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 ஷைரா செல்லம், என்ன ஒரு ஆச்சரியம்! 34 00:06:30,140 --> 00:06:33,769 என் அறையை எந்த கேள்வியுமின்றி உபயோகப் படுத்தலாம் என்றால், நான் தங்குகிறேன். 35 00:06:34,394 --> 00:06:37,064 இல்லையென்றால் நான் கிம்மின் வீட்டிற்கு செல்கிறேன். நீங்களே முடிவெடுங்கள். 36 00:06:52,204 --> 00:06:54,748 அவனுடைய எண்ணை உங்களுடைய கைப்பேசியிலிருந்து நீக்கிவிடுங்கள். 37 00:06:55,791 --> 00:06:57,835 அம்மா, உங்கள் ஃபேஸ்புக்கிலிருந்தும் அவனை நீக்கி விடுங்கள். 38 00:07:00,629 --> 00:07:02,172 நீ ஃபேஸ்புக்கில் இருக்கிறாயா? 39 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 நான் டெல்லியை சேர்ந்தவன். அவள் பாரீசை சேர்ந்தவள். 40 00:07:08,846 --> 00:07:11,974 டெல்லியும் பாரீசும்? சரியாகவில்லை, பாஸ். 41 00:07:12,599 --> 00:07:13,976 ஒரு தொடர்பும் இல்லை. 42 00:07:14,351 --> 00:07:16,603 அது நீடிக்க முடியாதபடி அத்தனை நல்லதாக இருந்தது. 43 00:07:17,312 --> 00:07:21,650 நான் ஆங்கில வினாடிவினாவிற்குத் தயாரானேன், ஆனால் அது ஃபிரெஞ்சிலிருந்ததால் தோற்றேன். 44 00:07:23,485 --> 00:07:26,738 காதலிப்பது மியூச்சுவல் ஃபண்டில் முதலீடு செய்வதை போல. 45 00:07:27,406 --> 00:07:31,034 அது முதிரும்போது லாபப்பங்கு தருவார்கள் என்று நாம் நினைப்போம். 46 00:07:31,827 --> 00:07:35,873 ஆனால் நாம் நினைப்பதில்லை, "மியூச்சுவல் ஃபண்டு சந்தை ஏற்றத்தாழ்வுக்கு உட்பட்டது. 47 00:07:36,206 --> 00:07:39,418 முதலீடு செய்வதற்கு முன் ஆவணத்தை கவனமாக படிக்கவும்." இல்லையென்றால், 48 00:07:39,960 --> 00:07:41,503 பிரிவு உண்டாகும். 49 00:07:43,589 --> 00:07:45,674 பிரிவு அன்பது ஒரு வேதனை... 50 00:07:46,216 --> 00:07:47,718 ஒரு பையன் கைவிடப்படும்போது. 51 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 அவனுடைய நண்பர்கள் சரியாக காணாமல் போய்விடுவார்கள். 52 00:07:52,389 --> 00:07:55,142 திருமணம் ஆனவர்கள் மனைவிகளுடன் வேலையாக இருக்கிறார்கள். நீங்கள் திருமணம் ஆனவரா? 53 00:07:55,434 --> 00:07:56,727 -ஆமாம். -தெரிகிறது. 54 00:07:58,687 --> 00:08:01,106 திருமணம் ஆகாத இளைஞர்கள் வேலையில் மும்முரமாக இருப்பார்கள். 55 00:08:01,523 --> 00:08:06,612 ஒரு பெண் பிரிவை சந்திக்க நேர்ந்தால், அது இன்னொரு பந்து விளையாட்டை போன்றது. 56 00:08:07,779 --> 00:08:10,657 ஹை, ஷைரா. உன்னுடைய காதல் உடைந்ததைப்பற்றி அறிந்தேன். நீ நலமா? 57 00:08:11,241 --> 00:08:14,661 நான் நலம். பிரச்சினை ஏதுமில்லை. நான் வேலைக்கு செல்கிறேன். பிறகு அழைக்கிறேன். 58 00:08:17,247 --> 00:08:20,209 ஹை, ஷைரா. நான் செய்தியை கேள்விபட்டேன். நீ நலமா? 59 00:08:20,918 --> 00:08:21,960 பரவாயில்லை. 60 00:08:22,961 --> 00:08:24,713 இது நடந்திருக்கக் கூடாதென்று எனக்கு தோன்றுகிறது. 61 00:08:25,714 --> 00:08:28,050 ஹை, ஷைரா. நேற்றிரவு நடந்ததை நான் அறிந்தேன். 62 00:08:28,217 --> 00:08:29,927 -நீ நலமா? -நான் நலம். எனக்கு மனச்சோர்வு இல்லை. 63 00:08:30,010 --> 00:08:32,846 நான் குடிக்கவில்லை, மேலும் நான் தற்கொலை செய்துகொள்ளும் திட்டமும் இல்லை. 64 00:08:33,138 --> 00:08:35,515 வேலையின் நடுவே இருக்கிறேன். பின்னர் அழைக்கிறேன். 65 00:08:37,684 --> 00:08:39,561 பாரீஸ் சைட்வாக்ஸ் டூர்ஸ் உங்களை வரவேற்கிறது. 66 00:08:39,895 --> 00:08:43,190 நாம் பாரீசில் உள்ள மிகவும் ரம்மியமான பாலம் பாண்ட் டே ஆர்ட்ஸ் மீது இருக்கிறோம். 67 00:08:43,607 --> 00:08:46,068 இது "காதல் பூட்டு பாலம்" என்று பிரபலமாக அழைக்கப் படுகிறது. 68 00:08:46,193 --> 00:08:49,529 போன வருடம் இங்கே ஒரு மில்லியனுக்கும் மேல் பூட்டுக்கள் இருந்தன. 69 00:08:49,905 --> 00:08:52,115 ஜோடிகள் கையொப்பமிட்ட பூட்டை வைத்து தங்கள் காதல் உறுதிமொழி எடுத்துக் கொள்வர். 70 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 பின்னர் அதன் சாவியை நதியில் எரிந்து விடுவர். 71 00:08:54,576 --> 00:08:57,371 அவர்கள் நம்பினார்கள் அவர்களுடைய காதலும், இந்த பூட்டுக்களைப் போல், 72 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 என்றென்றும் நீடித்து இருக்கும் என்று. 73 00:09:00,332 --> 00:09:03,502 சென்ற வருடம், நகர அதிகாரிகள் வந்து எல்லா காதல் பூட்டுக்களையும் அகற்றினர் 74 00:09:04,711 --> 00:09:07,756 ஏனென்றால் அந்த பாரம் பாலத்தை பலவீனமாக்கியது. 75 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 இப்போது, பூட்டுக்கள் தடை செய்யப்பட்டுள்ளது. 76 00:09:11,134 --> 00:09:13,720 உலகத்தின் காதல் நிறைந்த நகரமும் புரிந்துகொண்டது 77 00:09:13,804 --> 00:09:16,056 சிலரால் மட்டுமே காதலின் பாரத்தை தாங்க முடியும் என்று. 78 00:09:17,307 --> 00:09:19,017 நாம் இங்கே ஒரு 15 நிமிடங்கள் தங்கலாம். 79 00:09:19,101 --> 00:09:23,230 யாருக்காவது புகைப்படங்கள் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டுமெனில், எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 80 00:09:26,108 --> 00:09:29,611 காதல் பிரிவின் வேதனையை தடுப்பதற்கு ஒரே வழி 81 00:09:31,029 --> 00:09:33,657 காதலின் பொறியில் விழாமல் இருப்பது தான். 82 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 நீ விழாமல் இருந்தால் பிரியாமல் இருக்கலாம். 83 00:09:38,245 --> 00:09:42,082 மிகுந்த விவேகமுடையவர்கள் கூட அதில் விழாமல் இல்லை. 84 00:09:42,457 --> 00:09:44,501 அப்படியெனில் என்னைப் போன்ற முட்டாள் எப்படி சுதந்திரமாக இருப்பது? 85 00:09:45,711 --> 00:09:46,837 -ஒரு கவிதை! -தயவு செய்து. 86 00:09:47,170 --> 00:09:48,171 நன்றி! 87 00:09:48,714 --> 00:09:51,550 "தஹரம் என்று ஒருத்தன் பாரிசிற்கு வந்தான்." 88 00:09:51,842 --> 00:09:52,718 சபாஷ்! 89 00:09:53,093 --> 00:09:56,555 "தஹரம் என்று ஒருத்தன் பாரிஸ் மக்களை சிரிக்க வைக்க வந்தான். 90 00:09:57,139 --> 00:10:00,267 ஒரு பெண் அவனை துகிலுரித்தாள், 91 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 அவனிடம் மீதம் இருப்பது வெறும் உள்ளாடை மட்டும்." 92 00:10:08,025 --> 00:10:09,985 ஒரு வருடத்திற்கு முன் 93 00:10:16,241 --> 00:10:19,161 9 ரியூ தியோடூல் ரிபோட்? இது என்ன முகவரி! 94 00:10:19,786 --> 00:10:21,330 பாரீஸ் உங்களை வரவேற்கிறது, தஹரம். 95 00:10:23,206 --> 00:10:24,458 ஹை, நான் நடாலி. 96 00:10:28,211 --> 00:10:29,504 நீங்கள் தர்மா, சரியா? 97 00:10:30,213 --> 00:10:32,341 தஹரம்! கடைசியில் "அ" இல்லை. 98 00:10:33,050 --> 00:10:35,010 மன்னிக்கவும். என்னுடன் வாருங்கள். 99 00:10:35,886 --> 00:10:39,598 இது தான் உங்கள் அறை, ஜன்னலை திறந்தால் தேவாலயத்தை பார்க்கலாம். 100 00:10:44,770 --> 00:10:45,979 எனக்கு இயேசுவை மிகவும் பிடிக்கும். 101 00:10:46,438 --> 00:10:49,316 குளியலறை, ஒன்று தான் இருக்கிறது. நீங்களும் நானும் அதையே உபயோகிக்க வேண்டும், சரியா? 102 00:10:58,700 --> 00:11:01,244 நன்று. அற்புதம், நடாலி! 103 00:11:01,578 --> 00:11:05,248 இங்கே வெண்ணை, முட்டைகள், பழம், 104 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 காஃபி, தேயிலை எல்லாம் இருக்கிறது. 105 00:11:07,084 --> 00:11:09,378 உங்களுக்கு தேவையான எல்லாமே. அதனால் தேவையானவற்றை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள், சரியா? 106 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 நான் பின்னர் சந்திக்கிறேன். 107 00:11:13,715 --> 00:11:15,884 ஆமாம்! இறுதியாக சொர்க்கம்! 108 00:11:19,805 --> 00:11:20,931 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 109 00:11:21,264 --> 00:11:22,474 நலமாக இருக்கிறேன், அன்பே. 110 00:11:24,518 --> 00:11:25,977 இது என்னுடைய பெண்தோழி, நவோமி. 111 00:11:26,645 --> 00:11:27,771 நவோமி, இது தர்மா. 112 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 ஹலோ. 113 00:11:36,071 --> 00:11:36,947 ஹலோ. 114 00:11:39,950 --> 00:11:42,786 நீ பயங்கரமானவன், மெஹ்ரா. அந்த அறை சொர்க்கத்தைப் போல இருக்கிறது. 115 00:11:43,245 --> 00:11:44,371 நீ சிறப்பானவன்! 116 00:11:44,454 --> 00:11:47,374 அங்கே இணையத்திற்கு தேவையே இல்லை. நான் இலவச காட்சிகளை பார்க்கிறேன். 117 00:11:48,708 --> 00:11:50,919 ஃபிரெஞ்ச் மக்கள் உண்மையில் சிறந்தவர்கள். 118 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 ஜாதியை விடுங்கள்! 119 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 அவர்களுக்கு ஆண் பெண் என்ற வேற்றுமை கூட இல்லை. 120 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 என்ன ஒரு கலாச்சாரம்! நான் ஃபிரெஞ்சினை நேசிக்கிறேன். 121 00:11:56,716 --> 00:11:58,677 நீ உன்னுடைய பழைய தந்திரங்களை தொடங்கி விட்டாயா? 122 00:11:58,969 --> 00:12:02,180 நீ இங்கே வந்தது வேலை செய்ய, பாரீசை அனுபவிக்க அல்ல. 123 00:12:02,806 --> 00:12:05,559 உன் நகைச்சுவை நொண்டத் தொடங்கினால், அடுத்த விமானத்தில் உன் நாட்டிற்கு போய் விடுவாய். 124 00:12:05,851 --> 00:12:07,144 பொறு, மெஹ்ரா! 125 00:12:07,310 --> 00:12:09,813 நம் கல்லூரி காலத்திலிருந்தே, என் நகைச்சுவை உன்னை சிரிக்க வைத்திருக்கிறது. 126 00:12:09,896 --> 00:12:12,315 இப்போது உனக்கு என் மேல் நம்பிக்கை இல்லையா? 127 00:12:12,482 --> 00:12:15,068 உன் சகோதரனுக்கு எரிவாயு இன்னும் தீர்ந்து போகவில்லை. நான் மிகவும் திறமையானவன்! 128 00:12:15,610 --> 00:12:19,197 உன் டெல்லி பெல்லியை பாரிஸின் சிறந்த மதுபான விடுதியாக்கவில்லை எனில் பெயரை மாற்றுவேன். 129 00:12:19,656 --> 00:12:22,367 அதனால் தான் நான் உன்னை இங்கே கொன்று வருவதற்கு இத்தனை யூரோக்களை செலவழித்தேன். 130 00:12:22,784 --> 00:12:26,496 பாரிசிலுள்ள எல்லா இந்தியர்களையும் உன் நகைச்சுவை இரவுகளால் ஈர்க்கவேண்டும். 131 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 அப்படி என்றால் நாம் பணத்தை அச்சடிக்கலாம்! 132 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 சரி, திரு.ஸ்லம்டாக் மில்லியனேர். 133 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 நாம் அச்சடிக்கலாம். 134 00:12:34,546 --> 00:12:37,007 முதலில், பாரீசின் கவர்ச்சிகரமான கிளப் எதுவென்று சொல். 135 00:12:38,717 --> 00:12:41,428 மறுபடியும் நீ இதையே கேட்கிறாய்? நாளை உன் முதல் நிகழ்ச்சி நடக்கவிருக்கிறது. 136 00:12:41,595 --> 00:12:44,681 மெஹ்ரா, என் அன்பே. நாளைய நிகழ்ச்சி சிறக்க. 137 00:12:45,432 --> 00:12:48,226 தஹரம் இன்று சிறப்புர வேண்டும்! 138 00:13:42,239 --> 00:13:43,740 மன்னிக்கவும். 139 00:13:45,784 --> 00:13:48,119 ஃப்ராங்சுவா, தண்ணீர். சீக்கிரம்! 140 00:13:50,038 --> 00:13:51,414 நன்றி. 141 00:14:00,173 --> 00:14:03,635 -நீ ஒரு உயிர்க்காப்பாளர், ஃப்ராங்சுவா. -பரவாயில்லை. 142 00:14:07,681 --> 00:14:11,935 -உனக்கு ஒரு பானம் வாங்கித் தரட்டுமா? -நன்றி, இன்று நான் குடிப்பதாக இல்லை. 143 00:14:12,936 --> 00:14:16,147 வோட்கா? பக்கார்டி?பெட்ரோல்? ஜாகர்பாம்? 144 00:14:18,400 --> 00:14:19,734 உனக்கு ஃபிரெஞ்சு பேச தெரியாது, சரியா? 145 00:14:20,277 --> 00:14:22,988 -நீ இந்தியரா? -இல்லை, ஃபிரெஞ்சு. என் பெற்றோர் இந்தியர். 146 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 மன்னிக்கவும். 147 00:14:29,494 --> 00:14:31,496 நான் ஃபிரெஞ்சில் பேசினால் நினைத்தது நடக்கும் என்று நினைத்தேன். 148 00:14:32,080 --> 00:14:34,207 மணிக்கணக்காக நான் முயற்சி செய்தேன். ஆனால் அதிர்ஷ்டம் இல்லை. 149 00:14:34,749 --> 00:14:36,835 ஃபிரெஞ்சில் பேசுவதற்கு நான் விரக்தியடைந்துவிட்டேன். 150 00:14:38,128 --> 00:14:40,422 இது மிகவும் நேர்மையானது. என்னை கவர்ந்துவிட்டது. 151 00:14:41,256 --> 00:14:44,593 பாருங்கள் நண்பரே, இதற்காகவே, நான் உங்களுக்கு பானம் வாங்கித் தர நினைக்கிறேன். 152 00:14:45,343 --> 00:14:46,469 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 153 00:14:48,680 --> 00:14:52,267 ஃப்ராங்சுவா, அதே தான். இரண்டு. 154 00:14:53,059 --> 00:14:54,436 வாருங்கள். 155 00:14:55,562 --> 00:14:57,314 -நான் ஷைரா. -தஹரம். 156 00:14:57,856 --> 00:14:59,482 விரக்தியடைந்த தஹரம், 157 00:14:59,608 --> 00:15:02,611 அந்த அழகிகளை நுட்பமாய் பாருங்கள். அதில் யார் உங்கள் கண்கவர்ந்தவர்? 158 00:15:03,486 --> 00:15:07,240 என் கண்கள் உன் மீது ஒட்டிக் கொண்டுவிட்டன. அவை அதிலிருந்து பிரியாது. 159 00:15:07,824 --> 00:15:10,869 அது மிகவும் இனிமையாக இருக்கிறது, ஆனால் அது வேலை செய்யப் போவதில்லை. 160 00:15:11,328 --> 00:15:14,289 -எனக்கு இந்திய ஆண்களை பிடிக்காது. -எனக்கு புரிகிறது. 161 00:15:14,372 --> 00:15:18,793 எனக்கும் இந்திய ஆண்களை பிடிக்காது. அவர்களின் மீது வெந்தயத்தின் மணம் வீசும். 162 00:15:20,128 --> 00:15:24,174 பொல்லாத நகைச்சுவை உணர்வு! பரவாயில்லை, மீண்டும் ஈர்க்கப்பட்டிருக்கிறேன். 163 00:15:24,883 --> 00:15:27,927 -நாம் இதை செய்கிறோமா இல்லையா? -வாருங்கள்! சரி. 164 00:15:29,262 --> 00:15:31,765 உங்களை கவரும் ஒரு பெண்ணை காண்பியுங்கள். 165 00:15:32,474 --> 00:15:34,559 நான் உங்கள் வாய்ப்புக்களை சொல்கிறேன். 166 00:15:40,148 --> 00:15:41,399 நாம் தேர்ந்தெடுப்பதில் மிகுந்த கவனமுடையவர்கள், இல்லையா? 167 00:15:42,317 --> 00:15:43,568 யாருமில்லையா? 168 00:15:44,235 --> 00:15:45,987 அவர்கள் எல்லோரும் மிகவும் அழகாக இருக்கிறார்கள். 169 00:15:46,988 --> 00:15:48,531 ஆனால் நான் உங்களிடம் ஒட்டிக் கொண்டேன். 170 00:15:49,324 --> 00:15:50,909 வேறு யாரும் சரிவரவில்லை. 171 00:15:51,826 --> 00:15:53,662 எனக்கு உதவி செய்ததற்கு நன்றி. 172 00:15:53,995 --> 00:15:56,414 உன்னுடன் ஒன்றாக ஒரு பானம் குடிப்பதே எனக்கு போதும். 173 00:15:57,207 --> 00:16:01,378 நீ விரைவில் என்னை ஏமாற்றிவிடுவாய். எனவே, அதுவரை, இந்த நொடியை ரசிக்கலாம். சீயர்ஸ்! 174 00:16:02,504 --> 00:16:05,715 எல்லாவரும் கேளுங்கள், கோழி இறக்கைக்கான போட்டிக்கு தயாராகுங்கள்! 175 00:16:12,681 --> 00:16:16,059 கோழி இறக்கைக்கான போட்டியின் வெற்றியாளருக்கு கிடைக்கப் போவது 176 00:16:16,142 --> 00:16:18,895 ஒரு வருடத்திற்கான இலவச உணவும் பானங்களும்! 177 00:16:19,062 --> 00:16:20,605 இப்போது பேசுகிறீர்கள்! 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,192 உங்களுக்கு தெரியுமா? நான் உங்களுக்கு சவால் விடுகிறேன்! 179 00:16:25,652 --> 00:16:28,029 நீங்கள் ஜெயித்தால், நான் உங்களுடன் கொண்டாடுவேன். 180 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 அப்படியா? 181 00:16:31,491 --> 00:16:36,162 டெல்லிக்காரர்கள் இதயத்தில் பலவீனமாக இருக்கலாம், ஆனால் சவால்களில் அல்ல. 182 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 நீங்கள் தொடங்குங்கள். 183 00:16:39,332 --> 00:16:40,333 சரி. 184 00:16:41,251 --> 00:16:45,004 இதோ ஒரு போட்டியாளர்! 185 00:17:40,226 --> 00:17:44,355 உன் புன்னகை என்னை மயக்குகிறது, நான் உன் மேல் பித்தானேன் 186 00:17:45,273 --> 00:17:48,818 ஆசை என் நரம்புகளில் இருக்கிறது, உன் குரலால் என்னை வழிநடத்து 187 00:18:05,043 --> 00:18:08,755 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 188 00:18:09,964 --> 00:18:13,718 என்னை சண்டையிடும் பருந்தென கொத்தினாள் அப்பெண் என்னை பருந்தென கொத்தினாள் 189 00:18:14,928 --> 00:18:18,807 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 190 00:18:19,766 --> 00:18:23,770 என்னை சண்டையிடும் பருந்தென கொத்தினாள் அப்பெண் என்னை பருந்தென கொத்தினாள் 191 00:18:24,896 --> 00:18:28,775 அவள் மனதின் நூலை இழுத்தால் அவள் என்னை பிடித்தாள் 192 00:18:29,734 --> 00:18:33,530 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 193 00:18:34,531 --> 00:18:39,035 என்னை சண்டையிடும் பருந்தென கொத்தினாள் அப்பெண் என்னை பருந்தென கொத்தினாள் 194 00:18:39,452 --> 00:18:44,541 பட்டம்போல், எதிர்பாராமல் நான் கவலையற்ற துறவியைப்போல் ஆனேன். 195 00:18:44,749 --> 00:18:47,085 அவள் தோன்றுகிறாள் மின்சாரம் போல், வாரண்டைப் போல் 196 00:18:47,293 --> 00:18:49,546 இணையத்திலிருந்து பதிவிறக்கப்பட்ட டாரன்ட்டை போல் 197 00:18:49,629 --> 00:18:53,091 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 198 00:18:54,634 --> 00:18:58,054 என்னை சண்டையிடும் பருந்தென கொத்தினாள் அப்பெண் என்னை பருந்தென கொத்தினாள் 199 00:18:59,806 --> 00:19:04,561 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 200 00:19:13,069 --> 00:19:15,446 இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 201 00:19:18,241 --> 00:19:20,034 அந்தப் பெண் என்னை சண்டையிடும் பருந்தைப் போல் கொத்தினாள் 202 00:19:24,414 --> 00:19:26,791 அவள் ஒரு வசந்த காலத்தைப்போல் பேசுகிறாள் கரை சுத்தமாக்கப் படுவதைப் போல் 203 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 மனதின் கீறல்களில் காதலின் சிமெண்ட்டைப் போல் 204 00:19:29,586 --> 00:19:31,796 கண்களுக்கிடையே ஒரு போர்முனையைப் போல 205 00:19:32,005 --> 00:19:34,090 பலகாலமாக நிலுவையில் இருந்த பணம் திரும்பிக் கிடைப்பதைப் போல 206 00:19:34,173 --> 00:19:38,303 என் உதடு முழுதும் அவள் பெயர் இருக்கிறது என் உதடு முழுதும் அவள் இருக்கிறாள் 207 00:19:39,888 --> 00:19:42,849 அவள் என் ரத்தத்தில் ஓடிவிட்டாள் அந்தப் பெண் என் ரத்தத்தில் ஓடுகிறாள் 208 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 ஒரு வினோதமான கதை போல, அவள் காட்டுத்தனமான இளமை 209 00:19:46,811 --> 00:19:49,105 பனிக்கட்டி உன் விரல்கள் வழியே வழிவதைப் போல் 210 00:19:49,188 --> 00:19:51,691 ஓடும் நதியைப் போல், குறும்புச் சிரிப்புடன் 211 00:19:51,774 --> 00:19:53,985 பிரச்சினை செய்யும் ஒரு பெரும் உதவி போல் 212 00:19:54,527 --> 00:19:57,697 அவள் மனதின் நூலை இழுத்தால் அவள் என்னை பிடித்தாள் 213 00:19:58,907 --> 00:20:02,243 என்னை மயக்குகிறாள், இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 214 00:20:03,536 --> 00:20:07,498 என்னை சண்டையிடும் பருந்தென கொத்தினாள் அப்பெண் என்னை பருந்தென கொத்தினாள் 215 00:20:19,093 --> 00:20:23,389 கூரைமேலே பறக்கும் ஒரு பட்டத்தைப் போல 216 00:20:24,140 --> 00:20:27,101 என் மனதின் சாலைகளை கடந்து. 217 00:20:29,187 --> 00:20:33,107 அவள் திரிகிறாள், புன்னகையுடன் அலைகிறாள் 218 00:20:33,900 --> 00:20:37,320 அவள் என் இதயத்தை பிடித்துவிட்டாள் 219 00:20:40,281 --> 00:20:44,327 உன் புன்னகை உள்ளத்தை கொள்ளைகொள்ளும் நான் உன் மீது பித்தானேன். 220 00:20:45,244 --> 00:20:49,082 ஆசை என்னை ஆட்கொள்கிறது, உன் குரல் என்னை உர்க்குகிறது 221 00:20:59,717 --> 00:21:02,887 இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 222 00:21:05,223 --> 00:21:07,642 அவள் சண்டையிடும் பருந்தென என்னை கொத்தினாள் 223 00:21:10,436 --> 00:21:15,525 இந்தப் பெண் என்னை மயக்குகிறாள் 224 00:21:32,625 --> 00:21:33,626 நீ போகிறாயா? 225 00:21:35,962 --> 00:21:37,672 கொண்டாட்டம் முடிந்தது, மீண்டும் நிஜ வாழ்க்கைக்கு போகவேண்டும். 226 00:21:38,548 --> 00:21:42,510 என்னுடைய தொடர்பு எண் இல்லாமல் நீ என்னை சந்திக்க விரும்பினால் எப்படி அழைப்பாய்? 227 00:21:45,096 --> 00:21:46,139 மிகவும் அழகு! 228 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 சமீபத்தில் தான் காதலை பிரிந்தேன். சில காலம் நான் தனியாக இருக்க நினைத்தேன். 229 00:21:53,146 --> 00:21:56,607 நேற்றிரவு நான் உறவு கொள்ள நினைக்கவில்லை, 230 00:21:57,191 --> 00:22:00,945 ஆனால் உன் முட்டாள்தனமான வரிகளும் கவர்ச்சியான நடனமும் என்னை கவர்ந்தது. 231 00:22:01,779 --> 00:22:03,114 நானும் அப்படியே விட்டுவிட்டேன். 232 00:22:04,532 --> 00:22:06,617 அதனால் தயவு செய்து, தொலைபேசி அழைப்புக்கள் ஒன்றும் வேண்டாம். 233 00:22:10,913 --> 00:22:12,457 உன் தொடர்பு எண்ணை தந்துவிட்டுப் போ. 234 00:22:12,999 --> 00:22:14,167 எனக்கு பாரீஸில் யாரையுமே தெரியாது. 235 00:22:14,500 --> 00:22:17,503 ஒருவேளை யாரேனும் என்னை பலவந்தப் படுத்தினால், உன்னை உதவிக்கு அழைக்கலாமே. 236 00:22:17,712 --> 00:22:18,629 ஒரு நிமிடம். 237 00:22:19,297 --> 00:22:22,425 ஒரு இந்தியருக்கு இன்னொரு இந்தியரை காக்கும் கடமை இருக்கிறது. 238 00:22:22,759 --> 00:22:24,510 ஷைரா! எங்கே உன்னுடைய தேசப்பற்று? 239 00:22:38,024 --> 00:22:40,735 அப்படியானால் அவளுக்கு உன்னைப் பிடிக்கவில்லையா? 240 00:22:41,360 --> 00:22:43,488 நான் என்ன செய்வது? அவளுக்கும் பெண்களை பிடிக்கிறது. 241 00:22:44,072 --> 00:22:45,573 நான் இந்தியாவிற்கு திரும்பி போகிறேன். 242 00:22:48,451 --> 00:22:49,911 என்ன இது? 243 00:22:50,703 --> 00:22:52,705 -கான்ஃப்ளேக்ஸ். -எனக்கு கான்ஃப்ளேக்ஸ் பிடிக்காது. 244 00:22:57,210 --> 00:22:58,920 இன்று 245 00:23:12,600 --> 00:23:13,559 ஹலோ, ஹை. 246 00:23:13,810 --> 00:23:15,728 இது என்ன கான்ஃப்ளேக்ஸ் என்று சொல்ல முடியுமா? 247 00:23:17,772 --> 00:23:18,773 என்னை பின் தொடர்ந்து வாருங்கள். 248 00:23:22,151 --> 00:23:23,986 -இதோ. -இத்தனையா? 249 00:23:24,570 --> 00:23:28,616 மேடம்! உங்களுக்கு புரியவில்லை. என்னுடைய முன்னாள் காதலி ஒரு கிறுக்கு. 250 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 அவள் கான்ஃப்ளேக்சை பெட்டியிலிருந்து எடுத்து இந்த ஜாடியில் போடுவாள், 251 00:23:32,995 --> 00:23:36,290 பின்னர் பெட்டியை எரிந்து விடுவாள். எனக்கு இந்த கான்ஃப்ளேக்ஸின் பெயர் தெரியாது. 252 00:23:36,374 --> 00:23:38,334 என்னால் இது இல்லாமல் காலை உணவு உட்கொள்ள முடியாது. இது எனக்கு மிகவும் பிடித்தது! 253 00:23:38,417 --> 00:23:40,128 இது எதுவென்று சொல்லுங்கள். 254 00:23:51,430 --> 00:23:54,225 -மன்னிக்கவும், இது எங்களிடம் இல்லை. -இதை நீங்கள் சாப்பிட தேவையிருந்ததா? 255 00:23:54,392 --> 00:23:56,185 அது தான் என்னுடைய கடைசி கான்ஃப்ளேக்ஸ்! இப்போது என்ன? 256 00:23:56,352 --> 00:23:59,480 -வேறு ஏதேனும்? சரி. -விஷம்? உனக்கான சிறப்பு பரிசு. 257 00:24:09,031 --> 00:24:13,578 ஓடு, பையா, ஓடு! 258 00:24:14,871 --> 00:24:17,874 ஓடு, பையா, ஓடு! 259 00:24:25,840 --> 00:24:28,759 தப்பித்துவிட்டேன். கிட்டத்தட்ட பிடிபட்டிருப்பேன். 260 00:24:30,011 --> 00:24:33,306 அந்த மந்திரக்காரிக்கு சிறப்பு சக்தி உள்ளது. அவள் காற்றில் முளைத்து வருகிறாள். 261 00:24:33,806 --> 00:24:35,975 அழாதே, குழந்தை. 262 00:24:36,058 --> 00:24:37,351 நீ என்னிடமிருந்தா ஒளிகிறாய்? 263 00:24:43,024 --> 00:24:44,400 நீயா! 264 00:24:45,193 --> 00:24:47,945 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? மன்னிக்கவும், நான் உன்னைப் பார்க்கவில்லை. 265 00:24:48,779 --> 00:24:49,780 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 266 00:24:50,656 --> 00:24:53,409 மெஹ்ரா உன்னைப் பற்றி கேட்டான், அவனை எப்போதாவது அழைத்துபேசு. 267 00:24:53,743 --> 00:24:54,744 நிறுத்து, தஹரம். 268 00:24:54,952 --> 00:24:57,413 அடக்கம் டெல்லி ஆண்களுக்கு சேரவில்லை. 269 00:24:57,788 --> 00:25:00,208 நீ என்னைப் பார்க்கும்போது ஓடத் தேவையில்லை. 270 00:25:01,834 --> 00:25:07,089 நாம் பேசினால், நீ பழைய நினைவுகளுக்கு போவாய் என்று நான் நினைத்தேன் 271 00:25:07,256 --> 00:25:09,842 என்னைப் பார்! நான் பழைய விஷயங்களை நினைப்பவள் போல தோன்றுகிறதா? 272 00:25:11,636 --> 00:25:16,515 ஒருவேளை நாம் இனி சந்தித்தால், நான் ஹை சொல்லலாமா? 273 00:25:18,309 --> 00:25:19,143 வெறும் ஹை! 274 00:25:21,270 --> 00:25:24,315 நினைவில் வை, இதை ஜாடியில் போட்டு வைத்துக் கொள். பெட்டியில் வைத்தால் வீணாகிவிடும். 275 00:25:25,316 --> 00:25:27,193 -நன்றி. -சரி. 276 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 என்னைத்தவிர வேறு யார் இன்று தனியாக இருக்கிறீர்கள்? 277 00:25:33,407 --> 00:25:34,283 சபாஷ்! 278 00:25:34,533 --> 00:25:39,705 ஜோடியாக இருக்கும் அதிர்ஷ்டமற்றவர்களுக்காக தனியாக இருப்பவர்கள் சார்பில் ஒரு பியர். 279 00:25:43,167 --> 00:25:45,211 நீங்கள் மீண்டும் தனியாகும்போது, 280 00:25:46,254 --> 00:25:48,422 காணும் ஒவ்வொரு பெண்ணுமே கவர்ச்சியாகத் தெரிவாள். 281 00:26:04,230 --> 00:26:07,358 ஆனால் அப்பெண்களுக்கு நீங்கள் கவர்ச்சியாக தெரிய மாட்டீர்கள். 282 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 தனியாக இருப்பதை தடுக்க ஒரே ஒரு விதி தான் இருக்கிறது 283 00:26:09,944 --> 00:26:11,404 எப்போதும் சோர்ந்து விடாதீர்கள்! 284 00:26:37,471 --> 00:26:38,973 இல்லை! 285 00:26:39,390 --> 00:26:42,310 மதுபானம் மட்டுமே சிகிச்சையில்ல. 286 00:26:42,852 --> 00:26:46,480 வேறு நிறைய ஆரோக்கியமான வழிகள் உள்ளன, தோட்டங்கள், பூங்காக்கள், போல. 287 00:26:47,940 --> 00:26:51,819 ஒரு பழமொழி இருக்கிறது, "பெண்களை சிரிக்க வைத்தால் அவர்கள் உங்களுடையதாவார்கள்." 288 00:26:52,194 --> 00:26:55,865 நான் சொல்வது, "பிள்ளைகளை சந்தோஷப் படுத்துங்கள், அவர்கள் அம்மா உங்களுடையவர்." 289 00:26:56,574 --> 00:26:58,200 முக்கியமாக தனியாக இருக்கும் அம்மாக்கள். 290 00:27:00,161 --> 00:27:01,662 அன்டோய்ன் க்ரீஸ்மன்! 291 00:27:06,292 --> 00:27:08,002 இங்கே வா, ஜாக்கிரதை. 292 00:27:08,461 --> 00:27:10,588 இங்கே வா, இங்கே வா. வா! 293 00:27:15,217 --> 00:27:17,762 அப்பா இன்றிரவிற்காக வந்திருக்கிறேன். 294 00:27:18,387 --> 00:27:20,514 -அப்பா! -இவர் உன் அப்பா இல்லை. 295 00:27:23,225 --> 00:27:24,894 -நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? -ஆமாம். 296 00:27:25,227 --> 00:27:27,605 -ஹை, தஹரம். -ஹை, மேரி. 297 00:27:27,730 --> 00:27:29,607 -உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. -எனக்கும். 298 00:27:29,774 --> 00:27:31,609 இவனுக்கு எங்கிருந்து இந்த புன்சிரிப்பு கிடைத்தது என்று எனக்கு தெரிகிறது. 299 00:27:32,109 --> 00:27:33,986 மிக்க நன்றி. 300 00:27:34,195 --> 00:27:35,321 என் மகிழ்ச்சி. 301 00:27:37,782 --> 00:27:39,825 அம்மாவின் பாசம் நீடூழி வாழ்க! 302 00:27:44,288 --> 00:27:50,252 எனக்கு இந்திய உணவு, இந்திய இசை, இந்தியாவைப் பற்றிய எல்லாமே பிடிக்கும். 303 00:27:50,586 --> 00:27:53,714 பாரீஸில் உங்களுக்கு கிடைக்கக் கூடிய மிகவும் இந்தியத்தன்மை வாய்ந்தது நான் தான். 304 00:27:54,173 --> 00:27:59,720 நான் 100 சதவீதம் தூய்மையான இந்தியன். காட்டுச் சிறுவன் மோக்லியைப் போன்றவன். 305 00:28:00,346 --> 00:28:03,224 வியத்தகு இந்தியாவை பார்க்க வேண்டுமா? 306 00:28:03,808 --> 00:28:04,767 இன்றிரவு! 307 00:28:05,059 --> 00:28:08,646 இன்றிரவு. உங்கள் சேவைக்காக, மேடம். சின்-சின். 308 00:28:11,982 --> 00:28:14,819 மாலை வணக்கம். இதோ உணவுப் பட்டியல். 309 00:28:20,408 --> 00:28:23,119 என்னை மன்னியுங்கள். உங்களுக்கு ஆண்களின் அறையை காண்பிக்கட்டுமா? 310 00:28:25,204 --> 00:28:26,747 நான் உடன் திரும்பி வருகிறேன். 311 00:28:27,581 --> 00:28:29,625 -எங்கே? -தயவு செய்து, இப்படி வாருங்கள். 312 00:28:35,005 --> 00:28:36,173 நீ ஏன்... 313 00:28:36,590 --> 00:28:38,384 என்னுடைய டேட்டை கெடுத்தாய், ஷைரா? 314 00:28:38,467 --> 00:28:41,595 உன் பொறாமையை மூட்டை கட்டி வை. நாம் ஆறு மாதத்திற்கு முன்னே பிரிந்து விட்டோம். 315 00:28:41,804 --> 00:28:44,932 மறந்து விட்டாயா, தஹரம்? உனக்கு வேறு உணவகங்களே கிடைக்கவில்லையா? 316 00:28:45,015 --> 00:28:47,810 நீ சுற்றுலா வழிகாட்டி வேலையை விட்டு பணிப் பெண்ணாக மாறியது எனக்கு எப்படி தெரியும்? 317 00:28:47,935 --> 00:28:49,353 -இன்று ஞாயிறு இரவு. -அதனால்? 318 00:28:49,562 --> 00:28:52,565 நான் ஞாயிறு தினங்களில் என் பெற்றோருக்கு உதவுவேன். நினைவிருக்கிறதா? 319 00:28:53,274 --> 00:28:56,527 -இது உன் தந்தையின் உணவகமா? -உன் டேட்டினால் சுண்டப்பட்டதாக நினைப்பா? 320 00:28:56,986 --> 00:28:58,779 -அது "இந்தியன் சம்மர்" இல்லையா? -நாங்கள் மாற்றி விட்டோம். 321 00:28:58,863 --> 00:29:00,865 ஆனால் ஏன்? அது நன்றாகத் தானே நடந்து கொண்டிருந்தது. 322 00:29:00,948 --> 00:29:03,826 -சட்னியில் ருசியில்லை, ஆனால்... -அதுவல்ல 323 00:29:04,493 --> 00:29:05,619 விஷயம். அடக் கடவுளே! 324 00:29:05,995 --> 00:29:09,331 என் பெற்றோர் உன்னை இங்கே டேட்டில் பார்த்தால் மிகவும் கோபமடைவார்கள். 325 00:29:09,874 --> 00:29:12,084 நம்முடைய பிரிவினை எண்ணி அவர்கள் இன்னும் வருத்தப்படுகிறார்கள். 326 00:29:12,293 --> 00:29:15,171 -இந்தியப் பெற்றோர் உணர்ச்சிவயப்படுபவர்கள். -ஷைரா? 327 00:29:15,546 --> 00:29:18,048 மகளே, டேபிள் 18 என்ன ஆனது? 328 00:29:34,273 --> 00:29:35,399 என்னை ஆசிர்வதியுங்கள், ஐயா. 329 00:29:37,359 --> 00:29:38,611 என்னை ஆசிர்வதியுங்கள், அம்மா. 330 00:29:44,450 --> 00:29:47,077 -அவன் மன்னிப்பு கேட்க வந்தானா? -இல்லை அம்மா. அவன் டேட்டிற்காக வந்தான். 331 00:29:52,917 --> 00:29:54,752 டேட்டா? 332 00:29:55,127 --> 00:29:58,881 கயவன்! நான் முள்கரண்டியை எடுத்து அவன்... 333 00:30:02,343 --> 00:30:05,095 மோசமான சேவை, மோசமான உணவகம், என்னுடைய மோசமான. 334 00:30:05,346 --> 00:30:07,640 நான் ஒரு மோசமானவன், என்னை தண்டித்துவிடுங்கள். நாம் போகலாம். 335 00:30:07,848 --> 00:30:10,100 -இது எங்களின் சிறப்பு உணவு. -நன்றி. 336 00:30:12,311 --> 00:30:15,356 நீ என் முன்னாள் காதலனாக இருந்தாலும், என் தந்தையின் உணவகத்தை இகழ உரிமையில்லை. 337 00:30:15,731 --> 00:30:18,192 -இது மிகவும் சுவையானது. -நன்றி. 338 00:30:18,400 --> 00:30:19,485 அப்படியென்றால் நீ சொல்வது 339 00:30:19,777 --> 00:30:23,030 நான் இங்கே உணவருந்துவதில் எந்த ஆட்சேபணையும் இல்லையா? 340 00:30:23,113 --> 00:30:25,658 அதாவது, என்னுடைய முன்னாள் காதலி இந்நாள் தோழிக்கு உணவு பரிமாறுவதில்? 341 00:30:25,741 --> 00:30:26,617 இல்லை. 342 00:30:28,077 --> 00:30:30,079 நீ. நிஜமாகவே ஒரு ஃபிரெஞ்சுக்காரி தான். 343 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 எப்போதும் அப்படி தான். 344 00:30:33,040 --> 00:30:36,001 -நான் ஷைரா. -மிக்க மகிழ்ச்சி.நான் மேரி. 345 00:30:36,293 --> 00:30:38,796 -நாங்கள் பலகாலம் முன்னே ஒன்றாக வாழ்ந்தோம். -அப்படியா. 346 00:30:39,129 --> 00:30:41,465 ஷைராவும் நானும் நல்ல நண்பர்கள். பழைய நண்பர்கள். 347 00:30:42,299 --> 00:30:44,718 அதிகமாக பேசாதே. நீ என்னுடைய முன்னாள் காதலன் என்று அவளுக்கு தெரியும். 348 00:30:45,177 --> 00:30:47,096 மேலும் நாம் நண்பர்களாக இருக்கவில்லை. 349 00:30:47,221 --> 00:30:49,807 நாம் காதலர்களாக இருந்தோம். 350 00:30:50,349 --> 00:30:53,811 உண்மையான டெல்லி பையனைப் போல் பேசியிருக்கிறாய்! இலவச அறிவுரை தேவையா? 351 00:30:54,270 --> 00:30:58,232 அதை அதிக நேரம் வைக்காதீர்கள். நீ அதிக நேரம் நீடிக்கமாட்டாய் என அவளிடம் சொன்னேன். 352 00:30:58,482 --> 00:31:00,526 நீ அதைத் தானே செய்வாய்! 353 00:31:01,318 --> 00:31:05,197 பிரிவினால் அவள் மூளை மழுங்கிவிட்டது. அவளுக்கு பொறாமை, புறக்கணித்து விடுங்கள். 354 00:31:05,781 --> 00:31:07,074 கெபாப் எப்படி இருக்கிறது? 355 00:31:08,701 --> 00:31:10,578 அந்த சூனியக்காரி இதன் மீது துப்பி வைத்திருப்பாள். 356 00:31:11,787 --> 00:31:12,788 சின்-சின்! 357 00:31:16,917 --> 00:31:18,752 ஒரு வருடத்திற்கு முன் 358 00:31:26,468 --> 00:31:27,845 காலை வணக்கம், நண்பர்களே! 359 00:31:27,928 --> 00:31:29,054 காலை வணக்கம்! 360 00:31:29,138 --> 00:31:32,016 இன்று டுலேரீஸ் தோட்டத்தில் இருந்து நமது சுற்றுலாவை துவங்கலாம். 361 00:31:32,683 --> 00:31:33,976 நீங்கள் பார்ப்பது போல. 362 00:31:34,101 --> 00:31:37,563 அது ப்ளேஸ் டி லா கன்கார்டு மற்றும் லூவ்ருவிற்கு இடையே அமைந்திருக்கிறது. 363 00:31:42,109 --> 00:31:45,821 மெடிசியின் காதெரின் டுலேரீஸ் அரண்மனையை 1564இல் கட்டினார். 364 00:31:45,904 --> 00:31:48,324 ஃபிரான்சின் புகழ்மிக்க கலாச்சார மையம். 365 00:31:49,241 --> 00:31:51,952 பின்னர் ஃபிரெஞ்சு புரட்சியின் போது இது பொது தோட்டமானது. 366 00:31:52,077 --> 00:31:53,746 இது ஒரு புகழ்பெற்ற சுற்றுலா மையம். 367 00:31:54,038 --> 00:31:55,039 வாவ். 368 00:31:58,292 --> 00:31:59,501 ஹேய்! வேகத்தை குறை! 369 00:32:02,254 --> 00:32:03,631 நான் இதை ரசிக்கிறேன். 370 00:32:04,840 --> 00:32:07,009 -இது தான் ஆர்க் டி ட்ரையோம்ஃப். -பாரீசின் இந்தியா கேட். 371 00:32:07,468 --> 00:32:09,595 இது மிக முக்கியமான தெருக்களில் ஒன்று. 372 00:32:09,678 --> 00:32:12,473 -பல பிரபலமானவர்கள் இங்கே வசிக்கிறார்கள். -டெல்லியின் வசந்த் விஹாரைப்போல். 373 00:32:12,640 --> 00:32:16,852 நோட்ர டாம், உலகின் மிகப் பிரபலமான தேவாலயம். 374 00:32:16,935 --> 00:32:18,062 வாவ்! 375 00:32:18,145 --> 00:32:21,023 நோட்ர டாமைப் பற்றி ஒரு அழகான கதை இருக்கிறது. 376 00:32:21,106 --> 00:32:23,525 ஒரு அழகான கதை. 377 00:32:24,026 --> 00:32:27,112 எஸ்மராடா மற்றும் காசிமோடோவின் காதல் கதை. 378 00:32:27,821 --> 00:32:29,031 அழகானது. 379 00:32:29,239 --> 00:32:31,408 மிக அழகானது. ஆமாம், சிறந்த கதை. 380 00:32:32,409 --> 00:32:33,661 தேனிலவு வாழ்த்துக்கள். 381 00:32:35,496 --> 00:32:37,498 நன்றி. 382 00:32:37,915 --> 00:32:40,334 நான் போய் வருகிறேன் மேடம். பிறகு சந்திக்கலாம்! 383 00:32:40,584 --> 00:32:42,836 பை! 384 00:32:45,255 --> 00:32:46,340 ஹலோ, ஹலோ. 385 00:32:48,425 --> 00:32:50,427 நம்முடைய சந்திப்பு வெறும் தற்செயலா? 386 00:32:50,511 --> 00:32:53,806 இல்லையேல் கடவுள் ஒருவருக்கொருவராக படைக்கப்பட்ட காதலர்களை இணைக்க முயல்கிறாரா? 387 00:32:54,348 --> 00:32:56,725 உனக்கு உண்மையில் நான் இங்கே வேலை செய்வது தெரியாதா? 388 00:32:57,309 --> 00:32:58,811 எனக்கு எப்படி தெரியும்! 389 00:32:59,478 --> 00:33:02,064 நாம் இந்தியாவில் இல்லை, எங்கே இருவர் பிரிந்து விட்டு 390 00:33:02,147 --> 00:33:04,274 எப்போதுமே சந்திக்க இயலாமல் போகுமே அதுபோல். 391 00:33:09,238 --> 00:33:14,702 உண்மையில், நான் மதுபான கடை ஊழியர் ஃப்ராங்சுவாவை கெஞ்சி இதை கண்டுபிடித்தேன். 392 00:33:17,538 --> 00:33:22,292 நீ எப்போதுமே உண்மையை உளறுகிறாய். அது உன்னை அழகாக காட்டுகிறது. 393 00:33:22,876 --> 00:33:23,961 நான் அழகாகத்தான் இருக்கிறேன். 394 00:33:24,086 --> 00:33:27,381 நீ உன் அழகை வேறு எங்காவது காட்டு. நான் அந்த மனநிலையில் இல்லை. 395 00:33:27,589 --> 00:33:30,008 நான் உன் மனதில் இடம் பிடிக்க நினைக்கவில்லை. 396 00:33:30,175 --> 00:33:33,554 வெறும் ஒரு இரவு, கொஞ்சம் மதுபானம், கொஞ்சம் நடனம், கொஞ்சம்... 397 00:33:36,598 --> 00:33:39,268 வேண்டாம்! நீ என் மீது காதல் வயப்படுவாய். அது சிக்கலாகும். 398 00:33:39,351 --> 00:33:40,477 உனக்கு கிறுக்கா? 399 00:33:40,811 --> 00:33:44,606 மனிதர்கள் ஏன் காதல் வலையில் விழுகிறார்கள் என்றே எனக்குப் புரியவில்லை. வீணான வேலை. 400 00:33:45,190 --> 00:33:46,525 சலிப்படைய வைக்காதே. 401 00:33:46,775 --> 00:33:47,651 ஒரு இரவு. 402 00:33:48,068 --> 00:33:51,363 உனக்கு நன்றாக நேரம் போகவில்லை எனில், மறுபடி உன்முன்னே வரமாட்டேன். சத்தியமாக! 403 00:33:57,953 --> 00:33:59,830 -சரியா. -சரி. 404 00:34:01,331 --> 00:34:02,875 அந்த காவல்காரரை தெரிகிறதா? 405 00:34:03,959 --> 00:34:04,793 ஆமாம். 406 00:34:05,169 --> 00:34:08,922 அவரை அறைந்துவிட்டு வா. நான் உன்னுடன் டேட்டிற்கு வருகிறேன். 407 00:34:11,091 --> 00:34:14,011 ஷைரா, நீ என்னுடன் டேட்டிற்கு வர விரும்பவில்லை என்றால் பரவாயில்லை. 408 00:34:14,261 --> 00:34:16,054 ஆனால் நான் தொற்கொலைப் படைவீரன் அல்ல. 409 00:34:16,221 --> 00:34:19,433 நான் உன்னுடன் வர விரும்புகிறேன். ஆனால் நீ அதற்கு தங்குதியானவன் தானா? 410 00:34:20,726 --> 00:34:23,228 அவர் ஒரு காவல்காரர். நான் நாட்டை விட்டே வெளியேற்றப்படுவேன். 411 00:34:23,479 --> 00:34:25,939 எனக்கு தெரியும். வாழ்க்கை என்பது கடினமானது. 412 00:34:32,404 --> 00:34:34,281 நீ ஒரு பைத்தியம். உனக்கு அதுவும் தெரியும், சரிதானே? 413 00:34:51,381 --> 00:34:54,009 நான் இறந்துபோனால், உன்னை தப்பிக்க விட மாட்டேன். 414 00:35:20,118 --> 00:35:22,788 ஓடு! 415 00:36:31,982 --> 00:36:36,570 பத்து, ஒன்பது, எட்டு, ஏழு, ஆறு, ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று 416 00:36:54,755 --> 00:36:58,759 கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 417 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 418 00:37:03,847 --> 00:37:07,851 கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 419 00:37:08,310 --> 00:37:12,397 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 420 00:37:12,856 --> 00:37:14,900 இரவு முழுதும் அவை நடனமாடும் 421 00:37:15,150 --> 00:37:16,902 அவை வானில் திரியும் 422 00:37:17,277 --> 00:37:19,321 அவை நிலவை முத்தமிடும் 423 00:37:19,404 --> 00:37:21,615 அவை நட்சத்திரங்களை வட்டமிடும் 424 00:37:21,823 --> 00:37:25,702 கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 425 00:37:26,078 --> 00:37:29,957 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 426 00:37:46,139 --> 00:37:50,310 பத்து, ஒன்பது, எட்டு, ஏழு, ஆறு, ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று 427 00:37:50,894 --> 00:37:55,232 அவர்களின் மூச்சு மணியடிக்கின்றன, ஜிங்கிள், டிங்கிள் 428 00:37:55,357 --> 00:37:59,486 சந்திக்கும்போது கண்கள் மின்னும் 429 00:37:59,861 --> 00:38:04,116 மூச்சுக்கள் நடுங்கி தடுமாறுகின்றன 430 00:38:04,616 --> 00:38:08,537 தொடுகையில் கைகள் அமைதியிழக்கின்றன 431 00:38:09,162 --> 00:38:11,164 அங்கே தீயின் உட்பாய்வு நேர்கிறது 432 00:38:11,373 --> 00:38:13,458 அங்கே பனிக்குவியல்கள் கிடக்கின்றன 433 00:38:13,542 --> 00:38:15,544 நாங்கள் ஒரு பந்தயம் வைத்தோம் 434 00:38:15,711 --> 00:38:18,046 இதயத்தின் சில இடங்களில் 435 00:38:18,171 --> 00:38:22,050 கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 436 00:38:22,175 --> 00:38:26,138 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 437 00:38:30,767 --> 00:38:32,394 வேலை செய்ய சோம்பல் 1 யூரோவிற்கு இரண்டு அறை 438 00:38:44,614 --> 00:38:48,660 அவைகள் நின்று வசைபாட கவனிப்பதில்லை 439 00:38:48,910 --> 00:38:53,123 அவைகளுக்கு நதிகளை நீந்திக் கடக்கத் தான் தெரியும் 440 00:38:53,749 --> 00:38:57,753 அவைகளுக்கு ஜெயிப்பதோ தோற்பதோ பறிப்பதோ எப்படியென்று தெரியாது 441 00:38:58,211 --> 00:39:01,965 அவைகளுக்கு ஜெயிப்பதோ தோற்பதோ பறிப்பதோ எப்படியென்று தெரியாது 442 00:39:03,133 --> 00:39:05,385 அவை வலியினால் அதிகரிக்கும் 443 00:39:05,469 --> 00:39:07,220 அவற்றை உங்கள் கையில் பிடித்தால் 444 00:39:07,512 --> 00:39:09,264 அவை பஞ்சாக பிரிந்து விடும் 445 00:39:09,473 --> 00:39:11,933 ஆசைகள் ஆன்மாவின் திடீர் எழுச்சி 446 00:39:12,017 --> 00:39:16,605 கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 447 00:39:16,688 --> 00:39:20,484 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 448 00:39:20,567 --> 00:39:25,197 வலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 449 00:39:25,280 --> 00:39:30,452 நெருப்புபந்துகளை எரித்து தூய்மையாகின்றன கவலையற்ற இதயங்கள் பறக்கின்றன 450 00:39:42,756 --> 00:39:47,427 பத்து, ஒன்பது, எட்டு, ஏழு, ஆறு, ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று 451 00:40:07,364 --> 00:40:08,323 இங்கே பார், மகனே. 452 00:40:08,990 --> 00:40:13,120 மகள் ஒருவனை வீட்டிற்கு அழைத்து வருவதன் அர்த்தம் என்ன என்று எங்களுக்கு தெரியும். 453 00:40:14,412 --> 00:40:16,456 அவளுக்கு ஷைராவின் எல்லா ஆண் நண்பர்களைப் பற்றியும் தெரியும். 454 00:40:16,915 --> 00:40:20,710 நாங்கள் அவளை கேள்விகள் கேட்பதில்லை. இது பாரீஸ், பட்டியாலா அல்ல. 455 00:40:22,879 --> 00:40:24,631 மகனே, உன் பெற்றோர் டெல்லியில் இருக்கிறார்களா? 456 00:40:24,923 --> 00:40:28,552 மேடம், என் தாயார் வீட்டிலிருக்கிறார், என் தந்தை ராணுவத்தில் இருந்தார். 457 00:40:28,969 --> 00:40:30,053 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், மகனே. 458 00:40:34,391 --> 00:40:37,686 நீ உன் அம்மாவை அழைக்கலாமே? 459 00:40:38,019 --> 00:40:41,398 நாம் திருமண தேதியை முடிவு செய்யலாம். 460 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 பொறுமை, அம்மா. அவர் என்னை திருமணம் செய்ய கேட்கவில்லை. 461 00:40:44,442 --> 00:40:45,360 பின்? 462 00:40:45,694 --> 00:40:47,195 அவர் எனக்கு வெளியே போவதற்கு உதவுகிறார். 463 00:40:47,529 --> 00:40:49,197 வெளியே போகவா? எங்கே? 464 00:40:49,614 --> 00:40:51,616 -நீ பாரீசை விட்டுப் போகிறாயா? -இல்லை. 465 00:40:51,992 --> 00:40:54,578 தஹரமிற்கும் எனக்கும் சேர்ந்திருக்க மிக சொற்பமான நேரமே கிடைக்கிறது. 466 00:40:54,870 --> 00:40:57,956 இரவில் அவருக்கு நிகழ்சிகள் இருக்கின்றன, நான் பகல் முழுதும் வேலை செய்கிறேன். 467 00:40:58,331 --> 00:41:00,959 அவருடைய அறை நண்பர்கள் வெளியேறுகிறார்கள். இது நடைமுறைதான். 468 00:41:01,418 --> 00:41:02,335 சரி தானே? 469 00:41:02,627 --> 00:41:03,461 என்ன சொல்கிறாய்? 470 00:41:04,129 --> 00:41:07,048 திருமணம் செய்துகொள்ளாமல்? நீங்கள் ஒன்றாக வாழ்வீர்களா? 471 00:41:07,424 --> 00:41:09,176 மேடம், இங்கே பாருங்கள், 472 00:41:09,718 --> 00:41:13,722 நாங்கள் ஒன்றாக வாழ்ந்தால், நாங்கள் சரியான ஜோடி தான் என்று தெரிந்து கொள்ள முடியும். 473 00:41:14,097 --> 00:41:18,185 அவள் என்னுடைய மகள், இலவச யோகா வகுப்பு அல்ல. 474 00:41:18,768 --> 00:41:21,813 அப்பா, நான் உங்களிடம் அனுமதி கேட்கவில்லை. நான் சும்மா உங்களிடம் விஷயத்தை சொன்னேன். 475 00:41:22,272 --> 00:41:24,816 தேவையின்றி ஒரு நாடகம் வேண்டாம்.நாங்கள் 10 நிமிடங்களுக்கு அப்பால் தான் வசிக்கிறோம். 476 00:41:25,192 --> 00:41:28,403 இது திருமணம் அல்ல. வெறும் சேர்ந்து வாழ்தல். 477 00:41:33,116 --> 00:41:34,576 நான் இப்போது போகலாம் என்று நினைக்கிறேன். 478 00:41:46,922 --> 00:41:48,298 வெறும் சேர்ந்து வாழ்தலா? 479 00:41:49,299 --> 00:41:50,508 என்னை ஆசீர்வதியுங்கள், ஐயா. 480 00:41:52,093 --> 00:41:53,303 என்னை ஆசீர்வதியுங்கள், அம்மா. 481 00:41:55,847 --> 00:41:57,515 மரியாதை செய்கிறாயா? பாரீசிலா? 482 00:42:03,271 --> 00:42:04,856 நீ ஏன்அவர்கள் காலில் விழுந்தாய்? 483 00:42:05,899 --> 00:42:09,736 நீ ஒரு முட்டாளுடன் இருக்கிறாய் என்று அவர்கள் நினைக்க கூடாது. 484 00:42:10,028 --> 00:42:11,738 நான் அவர்களுக்கு உறுதி செய்ய நினைத்தேன். 485 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 அதிகப்படியாக நடந்து கொண்டாய். அவர்கள் திருமணத்திற்காக காத்திருக்கிறார்கள். 486 00:42:15,242 --> 00:42:17,369 அவர்களை குற்றம் சொல்ல முடியுமா? 487 00:42:17,786 --> 00:42:20,914 ஒரு ஆணுடன் முதல்முறை வாழ்வது பெரிய விஷயம். 488 00:42:21,665 --> 00:42:23,667 நான் எப்போதுமே திருமணம் செய்யப்போவது இல்லை. 489 00:42:23,959 --> 00:42:25,418 எனக்கு தெரியும்! பொறுமையா இரு. 490 00:42:25,919 --> 00:42:27,587 நான் கல்யாணம் செய்ய துடிக்கிறேன் என்றா நினைத்தாய்? 491 00:42:29,547 --> 00:42:30,590 காரை நிறுத்து! 492 00:42:31,049 --> 00:42:32,384 காரை நிறுத்து. ஓரமாக. 493 00:42:39,683 --> 00:42:42,227 -நாம் சாலையின் நடுவே இருக்கிறோம். -வாயை மூடு! 494 00:42:43,144 --> 00:42:45,146 -நாம் சேர்ந்து வாழலாம் என நினைக்கிறாயா? -நிச்சயமாக! 495 00:42:45,480 --> 00:42:47,190 நாம் அசாதாரனமான ஜோடியா 496 00:42:47,440 --> 00:42:49,651 யார் ஒருவரையொருவர் தேனே அன்பே என்று அழைத்துக் கொள்வார்களோ அவரை போலல்லாமல்? 497 00:42:49,734 --> 00:42:50,610 இல்லை! 498 00:42:50,819 --> 00:42:53,029 நாம் ஏன் "நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்" என்பது போன்ற அறிவற்ற வாக்கியங்களை சொல்வதில்லை? 499 00:42:53,154 --> 00:42:55,991 ஏனெனில் அது நம்மை உணர்ச்சிமயமாக்கிவிடும். அத்துடன் வேடிக்கையும் முடிந்து விடும். 500 00:42:56,908 --> 00:42:57,909 மிகவும் சரி. 501 00:42:59,411 --> 00:43:00,453 நாம் சேர்ந்து வாழலாம். 502 00:43:01,788 --> 00:43:02,706 நான் சவால் விடுகிறேன்! 503 00:43:03,206 --> 00:43:04,040 இப்போது. 504 00:43:04,624 --> 00:43:06,543 இப்போது, இங்கே. 505 00:43:13,675 --> 00:43:14,634 நீ துவங்குகிறாய்! 506 00:43:27,022 --> 00:43:28,064 தஹரம்! 507 00:43:30,859 --> 00:43:32,944 தஹரம்! கதவைத் திற. 508 00:43:33,570 --> 00:43:35,697 எங்கே நெருப்பு? நான் விளையாடினேன். 509 00:43:37,657 --> 00:43:40,535 நாறுகிறது! ஓ. 510 00:43:49,377 --> 00:43:52,213 -அது என்ன? விளக்குகளா? -எங்கே எனது சார்ஜர்? 511 00:43:52,714 --> 00:43:54,674 விளக்கை அணை! நான் நாளை சீக்கிரம் எழவேண்டும். 512 00:43:55,008 --> 00:43:57,010 அந்த விளக்குகளை அணை! முட்டாளே. 513 00:43:57,552 --> 00:43:59,804 -உனக்கு புத்தி கெட்டுவிட்டதா? -நீ ரொம்ப அதிகமாக பேசுகிறாய்! 514 00:44:00,055 --> 00:44:01,306 ஷைரா, எழுந்திரு, எனக்கு உதவு. 515 00:44:02,098 --> 00:44:04,559 நம் பணிப்பெண்ணுக்கும் இதே கைப்பேசி தான். என்னுடையதை மாற்றி எடுத்து சென்றுவிட்டார். 516 00:44:06,478 --> 00:44:07,854 யார் அது? 517 00:44:09,481 --> 00:44:10,607 நீ என்ன செய்கிறாய்? 518 00:44:12,400 --> 00:44:15,487 அந்த இசையை நிறுத்து! நான் அதிகாலை 3 மணிக்கு தான் வீட்டிற்கு வந்தேன். 519 00:44:15,945 --> 00:44:18,948 இது அன்றிரவு நடந்ததற்காக பழி வாங்குகிறாயா? மிகவும் சிறுபிள்ளைத்தனம். 520 00:44:20,283 --> 00:44:21,826 இசையை நிறுத்து! இல்லையென்றால்... 521 00:44:22,243 --> 00:44:23,536 துர்மந்திரவாதி! 522 00:44:24,287 --> 00:44:25,413 காலை வணக்கம்! 523 00:44:28,041 --> 00:44:29,876 இன்று உனக்கு மோசமான நாளாக இருக்கும்! 524 00:44:30,710 --> 00:44:32,212 -சாவி எங்கே? -நீ தானே வைத்திருந்தாய். 525 00:44:32,545 --> 00:44:34,672 விளையாடாதே. வீட்டு சாவி எங்கே? 526 00:44:35,006 --> 00:44:39,386 -இந்த பையின் அளவைப் பார். -இரவில் நானா சாவியை வைத்திருப்பேன்? 527 00:44:39,677 --> 00:44:41,429 என் பையைப் பார்! என்னால் வைத்திருக்க முடியாது... 528 00:44:41,513 --> 00:44:43,264 என்ன தெரியுமா? நாம் அதில் தேடிப் பார்க்கலாம். 529 00:44:43,515 --> 00:44:44,766 தேடலாம். 530 00:44:46,643 --> 00:44:48,353 -இதில் சாவி இல்லை. -இதை சரியாக்கு! 531 00:44:48,436 --> 00:44:50,480 -வாயை மூடு! -நீ வாயை மூடு. 532 00:44:57,695 --> 00:44:59,280 தேனே, நான் வீட்டிற்கு வந்து விட்டேன். 533 00:44:59,989 --> 00:45:03,284 மெஹ்ரா ஒரு சிறந்த இடத்திற்கு அழைத்துச் சென்றான். பன்றிகளைப் போல் தின்றோம். 534 00:45:03,827 --> 00:45:06,371 எனக்கு புளித்த ஏப்பம் வருகிறது. விருந்தினர் யாரேனும் வருகிறார்களா? 535 00:45:06,788 --> 00:45:09,958 -நான் இன்றிரவு சமைப்பதாக சொல்லியிருந்தேன். -அது வியாழக்கிழமை தானே? 536 00:45:11,668 --> 00:45:12,919 இன்று வியாழக்கிழமை. 537 00:45:26,558 --> 00:45:28,560 இன்று 538 00:45:44,826 --> 00:45:45,660 என்ன? 539 00:45:45,910 --> 00:45:48,204 ஹை! நீ நலமாக இருக்கிறாயா? எல்லாம் நன்றாக போகிறதா? 540 00:45:48,538 --> 00:45:51,291 அம்மாவும் அப்பாவும் நன்றாக இருக்கிறார்களா? மன்னித்துவிடு, உன்னை தொந்தரவு செய்கிறேனா? 541 00:45:51,875 --> 00:45:54,836 நான் சொல்லவில்லையா? அடக்கம் உனக்கு சேரவில்லை. என்ன விஷயம்? 542 00:45:55,712 --> 00:45:57,088 நான் காவல் நிலையத்தில் இருக்கிறேன். 543 00:45:59,424 --> 00:46:03,553 மெஹ்ரா டெல்லியில் இருக்கிறான்.நான் உன்னையல்லாமல் வேறு யாரை அழைப்பது? 544 00:46:04,095 --> 00:46:05,972 -எந்த காவல் நிலையம்? -பிளேஸ் டோஃபின். 545 00:46:06,514 --> 00:46:07,599 -வருகிறேன். -ஷைரா, கேள். 546 00:46:08,308 --> 00:46:10,685 தயவுசெய்து, 500 யூரோக்கள் எடுத்து வருகிறாயா? 547 00:46:14,439 --> 00:46:16,399 பணம் வருகிறது! 10 நிமிடங்களில். 548 00:46:21,696 --> 00:46:22,906 என்னை அடிக்காதீர்கள். 549 00:46:25,283 --> 00:46:28,703 -அவ்வளவு தானா? நாங்கள் போகலாமா? -ஆமாம். நீங்கள் போகலாம். 550 00:46:29,120 --> 00:46:30,747 சரி, மிக்க நன்றி. 551 00:46:31,164 --> 00:46:33,666 நான் அபராதம் கட்டிவிட்டேன். உங்கள் காரை நாளை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 552 00:46:35,043 --> 00:46:37,128 நாளை சந்திக்கலாம். கார்... 553 00:46:37,670 --> 00:46:40,089 மெர்சி. நன்றி, வேண்டாமா? 554 00:46:44,636 --> 00:46:45,762 நன்றி. 555 00:46:47,263 --> 00:46:49,098 நான் உன் பணத்தை நாளை திரும்பித் தருகிறேன். 556 00:46:50,391 --> 00:46:54,354 நீ மீண்டும் குடிபோதையில் வண்டி ஓட்டினால், உனது உரிமம் ரத்து செய்யப்படும். 557 00:46:58,233 --> 00:46:59,859 உன்னுடைய பணப்பை எப்படி காணாமல் போனது? 558 00:47:03,279 --> 00:47:06,115 என்னுடன் டேட்டிற்கு வந்த பெண் எடுத்துக்கொண்டு ஓடிவிட்டாள். 559 00:47:09,744 --> 00:47:12,830 -பணப்பையை எடுத்துக்கொண்டு ஓடிவிட்டாளா? -ஆமாம். 560 00:47:25,510 --> 00:47:28,680 -ஓ, தஹரம், உன்னை நம்பமுடியவில்லை. -கம்பீரமாகவும் கவர்ச்சியாகவும் இருந்தாள். 561 00:47:28,805 --> 00:47:30,473 அவளைக் கண்டால் குற்றவாளியைப் போல தோன்றவில்லை. 562 00:47:35,061 --> 00:47:37,564 நீ எப்படி சனிக்கிழமை இரவில் தனியாக இருக்கிறாய்? 563 00:47:38,273 --> 00:47:39,232 சும்மா... 564 00:47:39,649 --> 00:47:43,069 நான் இப்போதெல்லாம் தனியாக இருப்பதை விரும்புகிறேன். 565 00:47:43,653 --> 00:47:45,029 ஆண் நண்பர்கள் யாரும் இல்லையா? 566 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 நான் என்ன செய்வது, தர்மா? 567 00:47:48,449 --> 00:47:51,202 நீ போனதில் இருந்து, என் இதயம் யாருக்காகவும் துடிக்கவில்லை. 568 00:47:51,369 --> 00:47:53,788 ஆனால் எனக்கு ஒவ்வொரு வாரமும் புதிய பெண் நண்பர்கள். 569 00:47:53,871 --> 00:47:54,998 அப்படியா? 570 00:47:55,164 --> 00:47:57,041 நீ எனக்கு பிற்பாடு தானே தொடங்கினாய். 571 00:47:57,166 --> 00:48:00,712 நீ நிறைய தூரம் வரவேண்டியிருக்கிறது என்னைப் போலொரு வேசி ஆவதற்கு. 572 00:48:06,551 --> 00:48:07,844 என்னை மன்னித்துவிடு, ஷைரா. 573 00:48:09,929 --> 00:48:13,558 நாம் பிரிந்த அன்று நான் அவ்வாறெல்லாம் சொல்லியிருக்க கூடாது. 574 00:48:15,393 --> 00:48:18,479 என் அனுபவமின்மையால் உன்னை தவறாக மதிப்பிட்டேன். 575 00:48:18,771 --> 00:48:20,064 அப்பாவித்தனம். 576 00:48:22,650 --> 00:48:26,112 நான் அப்போதே மன்னிப்பு கேட்க நினைத்தேன். ஆனால் எனக்கு பித்து பிடித்திருந்தது. 577 00:48:27,822 --> 00:48:29,032 நான் வருந்துகிறேன். 578 00:48:30,366 --> 00:48:31,659 என்னை மன்னித்துவிடு. 579 00:48:40,710 --> 00:48:42,795 நீ எப்போது வளர்ந்தாய், தர்மா? 580 00:48:43,421 --> 00:48:45,590 நீ என்னை விட்டுச் சென்ற அந்த நாளில், மேடம்! 581 00:48:48,343 --> 00:48:51,387 நீ போன பிறகு, நான் டாய்லெட் சீட்டை மேலே வைத்து சிறுநீர் கழிப்பதில்லை. 582 00:48:51,763 --> 00:48:54,474 ரிமோட் எல்லாம் ஒரே இடத்தில் வைக்கிறேன். உறங்கும் முன் குளிக்கிறேன். 583 00:48:54,724 --> 00:48:56,100 தினமும் நான் படுக்கையை சரி செய்கிறேன். 584 00:48:56,309 --> 00:48:58,936 மேலும் குளிர்பெட்டியில் ஒரு காலியான பால் பெட்டி கூட இல்லை. 585 00:48:59,187 --> 00:49:00,229 வாவ்! 586 00:49:01,731 --> 00:49:03,566 -நான் திரும்பி வரவேண்டுமா? -வா. 587 00:49:05,526 --> 00:49:06,653 நான் உனக்கு சவால் விடுகிறேன்! 588 00:49:14,661 --> 00:49:17,705 உண்மையில், உனக்கு தெரியுமா. பிரிவு நம்மை சீர்திருத்தியிருக்கிறது. 589 00:49:18,206 --> 00:49:20,875 நீ மன்னிப்பு கேட்க கற்றுக்கொண்டாய், நான் கேளிக்கை விருந்துகளை நிறுத்தி விட்டேன். 590 00:49:21,334 --> 00:49:23,461 அதன் காரணமாக ஏதோ நல்லது நடந்திருக்கிறது. 591 00:49:24,087 --> 00:49:27,131 ஆனால் நம் உறவு நீடித்தவரை உல்லாசமாக இருந்ததென்பதை ஒத்துக்கொள்ளவேண்டும். 592 00:49:28,174 --> 00:49:29,217 மிகவும் உல்லாசமாக. 593 00:49:29,926 --> 00:49:30,843 ஷைரா? 594 00:49:31,678 --> 00:49:34,931 ஹை, அம்மா. ஹை, அப்பா. உணவகத்தில் நேரமாகிவிட்டதா? 595 00:49:35,223 --> 00:49:37,266 ஆசிர்வதியுங்கள், ஐயா. 596 00:49:38,059 --> 00:49:40,269 ஆசிர்வதியுங்கள், அம்மா. 597 00:49:42,021 --> 00:49:42,897 இரவு வணக்கம். 598 00:49:44,065 --> 00:49:45,108 நன்றி. 599 00:49:46,693 --> 00:49:49,153 நீங்கள் மீண்டும் இணைந்துவிட்டீர்களா? 600 00:49:49,404 --> 00:49:50,405 இல்லை, அம்மா. 601 00:49:52,448 --> 00:49:56,160 முற்போக்கான உறவுகள்! உனக்கு வயதாகி விட்டதால் புரியாது. மன அழுத்தம் கொள்ளாதே. 602 00:49:56,244 --> 00:49:57,286 உள்ளே போகலாம். 603 00:50:13,177 --> 00:50:14,137 சொல், ஜாஸ்மின்! 604 00:50:14,554 --> 00:50:18,391 ஒரு வருடமாக உன் டேட்டிற்காக முயற்சித்தேன். இன்று எப்படி அதிர்ஷ்டம் வைத்தது? 605 00:50:20,518 --> 00:50:23,229 ஏனென்றால் என் காதலன் ஒரு ஏமாற்றும் கயவன். 606 00:50:24,063 --> 00:50:26,357 இன்று என்னுடைய பிறந்தநாள். இன்று ஏமாற்றுவதற்கான முறை என்னுடையது. 607 00:50:27,859 --> 00:50:29,986 நீ இதை விளையாட்டாய் எடுத்துக் கொள்வாய் அதனால் உன்னை தேர்ந்தெடுத்தேன். 608 00:50:30,069 --> 00:50:32,363 நீ இதை லேசாக எடுத்துக்கொண்டாய், அல்லவா? 609 00:50:32,572 --> 00:50:33,531 ஆமாம், ஆமாம். 610 00:50:34,949 --> 00:50:37,201 அதனால் கட்டுப்பாடற்ற சந்தோஷமான பிறந்தநாள் எனக்கு! 611 00:50:40,621 --> 00:50:41,581 மற்றுமொன்று. 612 00:50:43,416 --> 00:50:44,542 உன்னுடைய கயவன்? 613 00:50:44,917 --> 00:50:46,252 100வது முறை. 614 00:50:47,003 --> 00:50:49,964 -நான் திரும்பி எடுக்க போவதேயில்லை. -வேண்டாம். எதற்காக செய்யவேண்டும்? 615 00:50:51,257 --> 00:50:55,011 டிசெம்பர் 11? தனுசு ராசியா? 616 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 டெல்லியில் என்னுடைய முதல் காதலி தனுசு... 617 00:51:00,433 --> 00:51:01,684 இன்று டிசெம்பர் 11 ஆ? 618 00:51:02,810 --> 00:51:05,188 உன் கைப்பேசியை கடன் தருகிறாயா? ஒரு முக்கியமான அழைப்பு. 619 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 -ஹலோ. -இன்று 11. 620 00:51:18,993 --> 00:51:20,369 அது யாருடைய கைப்பேசி? 621 00:51:20,620 --> 00:51:23,122 பெரிய கதை, அது முக்கியமில்லை. டிசெம்பர் 11, நினைவிருக்கிறதா? 622 00:51:23,748 --> 00:51:26,000 எனக்கு 9-11 நினைவிருக்கிறது. 12-11 என்ன? 623 00:51:26,334 --> 00:51:29,045 9-11 தினத்தை விட பெரிய நெருக்கடி. நமது பிரிவு. 624 00:51:30,671 --> 00:51:32,131 நீ இதை சொல்வதற்கா என்னை அழைத்தாய்? 625 00:51:32,423 --> 00:51:34,467 ஷைரா. இன்று நமது பிரிவின் ஆண்டு நிறைவு நாள். 626 00:51:34,884 --> 00:51:37,386 மக்கள் பிறந்தநாள் விழா, மற்றும் திருமண ஆண்டு விழாக்களை கொண்டாடுகின்றனர். 627 00:51:37,470 --> 00:51:39,347 நாம் ஏன் நமது பிரிந்த நாளை கொண்டாடக்கூடாது? 628 00:51:40,139 --> 00:51:42,308 எனக்கு உண்மையில் இந்த முட்டாள்தனத்திற்கு நேரமில்லை. 629 00:51:42,391 --> 00:51:44,352 நான் இரவுநேரப் பணியிலிருக்கிறேன். 630 00:51:44,477 --> 00:51:47,855 9.30 மணிக்கு உன் பணி முடியும். பான்ட் தே ஆர்ட்ஸில் 10 மணிக்கு சந்திக்கிறேன். 631 00:51:48,481 --> 00:51:49,649 முடியாது. 632 00:51:49,774 --> 00:51:53,027 நீ பயப்படுகிறாயா? என்னுடைய நினைவுகள் உன்னை பயமுறுத்துகிறதா? 633 00:51:53,361 --> 00:51:54,612 நீ அப்படி நினைக்கிறாய்! 634 00:51:54,904 --> 00:51:56,781 நாளை நான் சீக்கிரமாக துவக்க வேண்டியிருக்கிறது. அதனால் போகவேண்டும். 635 00:51:56,989 --> 00:51:57,990 நான் உனக்கு சவால் விடுகிறேன்! 636 00:52:03,496 --> 00:52:04,789 நான் உன்னை 10 மணிக்கு சந்திக்கிறேன். 637 00:52:11,420 --> 00:52:14,257 சரி, பாருங்கள். உங்களது இடப்பக்கம் உள்ளது ட்ரோக்கடீரோ. 638 00:52:14,340 --> 00:52:17,301 யாருக்காவது செல்ஃபி எடுக்கவேண்டுமெனில், இந்த பக்கம் வாருங்கள். 639 00:52:21,514 --> 00:52:22,890 ஹலோ. சித்தார்த்? 640 00:52:23,015 --> 00:52:26,269 ஜாஸ்மின் பிங்க் ஃப்ளமிங்கோஸில், உங்களைத் தான் தேடிக்கொண்டிருக்கிறாள். 641 00:52:26,435 --> 00:52:27,854 உடனே வாருங்கள். 642 00:52:28,229 --> 00:52:30,356 நானா? உங்களுடைய ஒரு நலம் விரும்பி. 643 00:52:45,663 --> 00:52:49,500 -இது என்ன புதிய நாடகம், தஹரம்? என்ன? -நாடகமல்ல, வெறும் ஒரு பிரியாவிடை வாழ்த்து. 644 00:52:50,251 --> 00:52:52,128 நாம் ஒரு வருடம் ஒன்றாக வாழ்ந்தோம். 645 00:52:52,795 --> 00:52:55,131 நம்முடையது ஒரு டைடானிக் போன்ற காதல் கதை. 646 00:52:55,631 --> 00:53:00,511 ஆனால் முடிவு ஒரு மோசமான பாலிவுட்டைப்போல். அவசரமாக, அலங்கோலமாக. 647 00:53:01,470 --> 00:53:04,348 இப்போது நாம் இருவருமே முன்னே சென்று விட்டதால்... 648 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 நீ போய் விட்டாய், சரிதானே? 649 00:53:06,642 --> 00:53:09,270 இல்லையேல் உனக்கு இன்னும் என்மேல் ஈர்ப்பு உள்ளதா? 650 00:53:11,105 --> 00:53:14,817 விலகி முன்னே செல்லும் சந்தோஷத்தை கொண்டாட, நாம் இங்கே இருக்கிறோம் 651 00:53:14,901 --> 00:53:18,279 ஒரு வருடத்திற்குப் பின் பிரிவு வாழ்த்து சொல்ல வந்திருக்கிறோம். 652 00:53:18,738 --> 00:53:21,407 நமது பிரிவின் ஆண்டு விழாவைக் கொண்டாடலாம். 653 00:53:21,699 --> 00:53:22,783 அது சரி! 654 00:53:25,745 --> 00:53:26,621 என்ன திட்டம்? 655 00:53:27,038 --> 00:53:28,915 -உனக்கு என்ன வேண்டுமானாலும். -இது முதல்முறை. 656 00:53:29,081 --> 00:53:31,459 நான் இப்போது வளர்ந்து விட்டதாக நீதானே சொன்னாய். 657 00:53:32,501 --> 00:53:34,170 -மொன்மாட்ரிற்கு போகலாமா? -வேண்டாம். 658 00:53:34,629 --> 00:53:36,839 மெல்லிய தென்றல், நட்சத்திரங்கள், அமைதியான இரவுகள் 659 00:53:37,256 --> 00:53:40,551 உன் வாழ்வின் துக்கங்களை சொல்லி என்னை சலிப்படைய வைப்பாய். அது வேண்டாம். 660 00:53:41,177 --> 00:53:42,678 மரேயில் ஒரு புதிய இரவு நேர கேளிக்கை விடுதி இருக்கிறது. 661 00:53:42,970 --> 00:53:43,930 இரவு நேர கேளிக்கை விடுதியா? 662 00:53:44,096 --> 00:53:46,599 நீ வோட்கா குடித்துவிட்டு மேசை மீது ஆட்டம் போடுவாய், 663 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 கூச்சலிடுவாய், நாம் இருவரும் வெளியே தள்ளப்படுவோம். 664 00:53:48,935 --> 00:53:52,271 நீ சொல்வது சரி தான். லியோனுக்கு கார் ஓட்டிச் செல்லலாமா? 665 00:53:52,563 --> 00:53:57,068 இன்று முழுதும் கார் ஓட்டினேன். அத்துடன், யாரேனும் ஒருவர் மட்டுமே குடிக்கமுடியும். 666 00:53:57,151 --> 00:54:01,906 ஓ! இன்று, நாம் குடிக்கும் போட்டி நடத்தலாம். கார் பயணத்தை ரத்து செய்யலாம். 667 00:54:02,531 --> 00:54:04,450 உனக்கு மெட்ரோவில் சல்மானின் புதிய திரைப்படத்தை பார்க்க வேண்டுமா? 668 00:54:05,785 --> 00:54:08,412 உன்னை மகிழ்விக்கத் தேவையான அளவு ஹிந்தி திரைப்படங்கள் பார்த்திருக்கிறேன். 669 00:54:08,496 --> 00:54:12,917 உன் முன்னாள் காதலியானதால், ஆஜானுபாகுவான அந்த சண்டைக்காட்சிகளை கடந்து செல்லலாம். 670 00:54:13,334 --> 00:54:15,962 சரி. ஏதேனும் ஃபிரெஞ்சு கலையம்சமுள்ள எதையேனும் பார்க்கலாம். 671 00:54:16,295 --> 00:54:18,381 கடந்த முறை, கவர்ச்சி காட்சிகளில் நீ கிளர்வுற்றாய். 672 00:54:18,464 --> 00:54:20,508 இப்போது அப்படி செய்ய இயலாது. 673 00:54:20,675 --> 00:54:22,677 -நான் உன்னை நம்ப மாட்டேன். -நானும் என்னை நம்ப மாட்டேன். 674 00:54:23,260 --> 00:54:25,054 உன்னுடைய விருப்பமான பூங்காவிற்கு போகலாம். 675 00:54:25,888 --> 00:54:28,724 அங்கே ஜோடிகள் காதலில் ஈடுபட்டிருப்பர். நாம் முட்டாள்களாக தெரிவோம். 676 00:54:29,016 --> 00:54:32,144 பாரீசில் நாம் அமைதியாக பேச ஒரு இடமும் இல்லையா 677 00:54:32,228 --> 00:54:34,480 காதலிக்காமல்? 678 00:54:37,441 --> 00:54:40,403 -நமக்கு வயதாகி விட்டதா? -நிச்சயமாக உனக்கு ஆகிவிட்டது. சிறிதளவு. 679 00:54:41,779 --> 00:54:42,822 மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 680 00:54:43,531 --> 00:54:45,700 அப்படியென்றால், நாம் ஒன்றாக செய்யக்கூடியது ஒன்றும் இல்லை. 681 00:54:46,075 --> 00:54:49,036 இல்லையென்றால் நாம் எல்லாவற்றையும் முன்னரே செய்துவிட்டோமா? 682 00:54:51,414 --> 00:54:54,208 -நாம் சரியான நேரத்தில் பிரிந்தோம். -சரியான நேரத்தில். 683 00:54:56,794 --> 00:54:58,921 உன் பிரிவு ஆண்டுநிறைவு விழா தோல்வியடைந்தது. 684 00:54:59,171 --> 00:55:00,214 இல்லவே இல்லை! 685 00:55:05,594 --> 00:55:06,679 நான் உடன் திரும்பி வருகிறேன். 686 00:55:08,305 --> 00:55:10,182 நீ போக மாட்டாயே? 687 00:55:10,891 --> 00:55:13,060 நான் ஏற்கெனவே போய்விட்டேன். மறந்து விட்டாயா? 688 00:55:25,990 --> 00:55:26,991 என்னை திருமணம் செய்துகொள்வாயா? 689 00:55:30,453 --> 00:55:32,163 சரி, கயவனே. 690 00:55:51,974 --> 00:55:54,226 நாம் ஒரு விஷயம் ஒன்றாக செய்ததில்லை. 691 00:55:54,602 --> 00:55:55,853 நாம் பலமுறை பியர் குடித்திருக்கிறோம். 692 00:55:57,313 --> 00:55:58,981 -பூட்டுக்கள் காதலர்களுக்காக. -எனக்கு தெரியும். 693 00:55:59,273 --> 00:56:00,608 அவை இங்கே தடை செய்யப்பட்டுள்ளது. 694 00:56:00,858 --> 00:56:02,568 கவலையற்ற நாம், தடைகளை பற்றி கவலை படுவோமா? 695 00:56:02,693 --> 00:56:04,987 முடியாது! உன்னால் நான் ஒருமுறை சிறைக்கு சென்றிருக்கிறேன். 696 00:56:05,446 --> 00:56:06,864 -போதும். -கேள். 697 00:56:07,364 --> 00:56:09,325 இந்த பாலம் தான் காதலின் தொடக்கத்திற்கு சாட்சியாக இருந்தது. 698 00:56:09,575 --> 00:56:12,119 இன்று அது முடிவை பார்க்கவிருக்கிறது. 699 00:56:12,870 --> 00:56:16,749 பாலத்தில் பூட்டை இணைத்துவிட்டு, சாவியை சேய்னில் எரிந்து விடுவோம். 700 00:56:16,957 --> 00:56:20,586 ஒருவருக்கொருவர் எப்போதுமே காதலில் விழுவதில்லை என்று சத்தியம் செய்யலாம். 701 00:56:21,087 --> 00:56:22,171 நல்ல யோசனையா? 702 00:56:23,172 --> 00:56:25,466 பையன் வளர்ச்சியும் புத்தியும் அடைந்துவிட்டான். 703 00:56:26,634 --> 00:56:28,511 -செய்யலாம். -செய்யலாம்! 704 00:56:29,053 --> 00:56:30,721 பூட்டு. சரி! 705 00:56:34,141 --> 00:56:35,142 அங்கே பார். 706 00:56:37,228 --> 00:56:39,188 -அங்கே! -என் எஜமானனே. 707 00:56:40,022 --> 00:56:40,940 ஆசிர்வாதங்கள். 708 00:56:44,443 --> 00:56:46,904 உன்னுடைய பிரிவிற்காக வாழ்த்துக்கள்! 709 00:56:47,321 --> 00:56:49,657 உன்னுடைய பிரிவிற்காக வாழ்த்துக்கள்! 710 00:56:49,740 --> 00:56:51,325 தஹரம் ஷைரா 711 00:56:51,408 --> 00:56:52,451 அப்படியென்றால்... 712 00:56:52,535 --> 00:56:55,162 மிஸ் ஷைரா கில், நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் 713 00:56:56,080 --> 00:56:58,040 நம்முடைய காதல் கதை தோல்வியடைந்த காரணம்? 714 00:56:58,499 --> 00:57:02,878 ஏனென்றால் அது ஒரு காதல் கதை அல்ல, அது ஒரு காமக் கதை. 715 00:57:04,755 --> 00:57:07,883 நாம் காமத்தின் காதலர்கள் என்றா சொல்கிறாய்? 716 00:57:08,759 --> 00:57:09,593 சரியாக! 717 00:57:10,136 --> 00:57:13,848 நாம் காமத்தில் இருந்தோம். ஆனால் நாம் தவறாக காதல் என்று நினைத்தோம். 718 00:57:14,557 --> 00:57:18,727 ஒருவரையொருவர் புரிந்து கொள்ளும் முன் இல்லாதவற்றைப் பற்றி சண்டையிட தொடங்கினோம். 719 00:57:19,395 --> 00:57:23,858 முதலில் நண்பர்களாக இருந்திருந்தால், நமக்கு மன்னிக்கும் குணம் இருந்திருக்கும். 720 00:57:24,150 --> 00:57:28,696 அப்படியென்றால் நம்முடைய காதலுக்கு நல்ல வாய்ப்பு இருந்திருக்கும். 721 00:57:31,949 --> 00:57:33,242 அப்படியென்றால் இப்போது நாம் யார்? 722 00:57:34,201 --> 00:57:36,245 நான் சொல்வது, நாம் காதலர்கள் அல்ல. 723 00:57:37,830 --> 00:57:38,914 எதிரிகள் அல்ல. 724 00:57:40,541 --> 00:57:42,543 அப்படியெனில் நான் உனக்கு யார்? 725 00:57:45,546 --> 00:57:47,840 நாம் இப்போது நண்பர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 726 00:57:51,218 --> 00:57:52,303 நண்பர்களா? 727 00:57:54,054 --> 00:57:55,055 நீ சொல்வது... 728 00:57:55,973 --> 00:57:58,601 அப்படியானால் நான் என் முன்னாள் காதலியின் நண்பனா? 729 00:58:02,313 --> 00:58:03,814 நீ இறுதியில் என்னை ஃபிரெஞ்சுக்காரனாக்கி விட்டாய். 730 00:58:04,523 --> 00:58:07,401 சரி, திரு.ஃபிரெஞ்சுக்காரா, உன்னிடம் என்ன இருக்கிறது என்று பார்க்கலாம். 731 00:58:08,235 --> 00:58:09,111 வா. 732 00:58:26,962 --> 00:58:30,758 பத்து, ஒன்பது, எட்டு, ஏழு, ஆறு, அஞ்சு, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று 733 00:58:30,841 --> 00:58:33,385 இடைவேளை 734 00:58:49,485 --> 00:58:50,402 ஷைரா கில் 735 00:59:04,917 --> 00:59:06,961 ஈரக் காலணிகள் பறக்கின்றன 736 00:59:07,336 --> 00:59:09,004 இது நீ, நீயும் நானும் 737 00:59:10,005 --> 00:59:12,091 பெட்டியை திறந்தோம், ஆனால் அங்கே ஃகாபி இல்லை 738 00:59:12,174 --> 00:59:13,926 இது நீ, நீயும் நானும் 739 00:59:15,010 --> 00:59:17,221 அந்த முட்டாள் குடை எப்போதும் திறப்பதில்லை 740 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 இது நீ, நீயும் நானும் 741 00:59:20,099 --> 00:59:24,061 அந்த ஜன்னல் எப்போதும் மூடுவதில்லை, இது நீயும் நானும் 742 00:59:24,478 --> 00:59:29,316 நம் நட்பை போல நம் வாழ்க்கையும் தலைகீழானது 743 00:59:30,150 --> 00:59:34,488 தலைகீழாக, ஆனால் நல்ல பாகம் மேலே வந்தது போலிருக்கிறது 744 00:59:35,364 --> 00:59:37,533 நாம் கடையில் பொருள் வாங்கினோம், கண்ணில் ஒரு வாடகை வண்டியும் தெரியவில்லை 745 00:59:37,616 --> 00:59:39,285 இது நீ, நீயும் நானும் 746 00:59:40,494 --> 00:59:44,456 நாம் நடக்கையில் காலணியின் நாடா முறிகிறது, இது நீயும் நானும் 747 00:59:45,582 --> 00:59:49,420 போக்குவரத்து நின்றுபோனது இது நீயும் நானும் 748 00:59:50,546 --> 00:59:53,173 பேருந்துகள் வர வருடங்கள் ஆகின்றது 749 00:59:53,424 --> 00:59:55,884 இது நீ, நீயும் நானும் 750 01:00:15,988 --> 01:00:18,824 முன்னிருக்கும் பாதை முள் நிறைந்ததாக தெரியும்போது 751 01:00:19,283 --> 01:00:22,578 தன் உருவையும் அளவையும் மாற்றிக்கொள்ளும் 752 01:00:23,245 --> 01:00:25,622 இல்லையேல் ஒரு சதுப்புநிலம் போல் தோன்றும் 753 01:00:26,206 --> 01:00:27,541 சிரியுங்கள்! 754 01:00:27,833 --> 01:00:32,713 கையை விரித்து வைத்து புதிய காற்றை சுவாசியுங்கள் 755 01:00:33,422 --> 01:00:35,049 அது இலவசம்! 756 01:00:36,925 --> 01:00:40,846 அலையும் மாலுமிகள், தொலைந்த கப்பற்படை வீரர்கள் 757 01:00:42,097 --> 01:00:46,268 சீற்றமான கடல் பயணம் செய்கையில் அலைகளில் ஆட எப்போதும் தயார் நிலையில் 758 01:00:47,019 --> 01:00:49,021 நாங்கள் சிறிது பித்துபிடித்தவர்கள் 759 01:00:50,022 --> 01:00:51,774 சிறிது விவேகமானவர்களும் 760 01:00:52,191 --> 01:00:54,068 நாம் பண்டைக்கால பாவிகள் 761 01:00:54,234 --> 01:00:55,819 வாழ்க்கையின் காதலர்கள் 762 01:00:56,528 --> 01:00:59,031 வழியில் தடுமாறிக் கொண்டு 763 01:00:59,156 --> 01:01:01,283 இது நீயும் நானும் 764 01:01:01,825 --> 01:01:05,788 வாழ்க்கை முழுதும் புன்னகைத்துக்கொண்டு, இது நீயும் நானும் 765 01:01:06,663 --> 01:01:09,124 உறைந்தும் உருகியும் 766 01:01:09,249 --> 01:01:11,418 இது நீ, நீயும் நானும் 767 01:01:11,919 --> 01:01:14,004 முடிந்தும் முடியாமலும் 768 01:01:14,213 --> 01:01:16,340 இது நீ, நீயும் நானும் 769 01:01:16,507 --> 01:01:21,053 நம் நட்பை போல நம் வாழ்க்கையும் தலைகீழானது 770 01:01:21,637 --> 01:01:26,558 தலைகீழாக, ஆனால் நல்ல பாகம் மேலே வந்தது போலிருக்கிறது 771 01:01:55,587 --> 01:01:57,089 -என்ன? -என்ன விஷயம்? 772 01:01:57,172 --> 01:01:58,048 தயாராகிக் கொண்டிருக்கிறேன். 773 01:01:58,173 --> 01:02:00,884 -கீழே சந்திக்கலாம். -நாம் எங்கே போகிறோம்? 774 01:02:01,343 --> 01:02:04,179 இன்று வெள்ளி இரவு பெண்ணே! டெட்பூல் 2 இன்று வெளியாகியது. 775 01:02:04,763 --> 01:02:06,473 நான் முற்றிலும் மறந்துவிட்டேன். 776 01:02:07,599 --> 01:02:09,393 நீ எதற்காக சிங்காரித்துக் கொண்டிருக்கிறாய்? 777 01:02:09,935 --> 01:02:10,894 எனக்கு ஒரு டேட் இருக்கிறது. 778 01:02:11,395 --> 01:02:12,271 உனக்கு என்ன இருக்கிறது? 779 01:02:12,813 --> 01:02:15,315 கிம்முடைய யோசனை. அவன் அவளுடைய அலுவலகத்தில் பணிபுரிகிறான். 780 01:02:15,649 --> 01:02:18,610 இறுதியாக நானும் ஒத்துக்கொண்டேன். ஏன் கூடாது? 781 01:02:19,194 --> 01:02:22,865 அடடா, வேண்டாம்! ஷைரா, நான் யாருடன் போவது? ஏதேனும் காரணம் கூறி இதை ரத்து செய்துவிடு. 782 01:02:23,532 --> 01:02:27,369 எனக்கும் அந்த மனநிலை இல்லை, ஆனால் இப்போது ரத்து செய்தால் அது அவமரியாதையாகும். 783 01:02:27,995 --> 01:02:30,497 இன்றிரவு தானா நீ டேட்டிற்கு போக தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்? 784 01:02:30,747 --> 01:02:31,832 யார் அந்த மடையன்? 785 01:02:32,082 --> 01:02:34,460 அவன் மடையன் அல்ல. ஒரு திறமைமிக்க இன்வெஸ்ட்மென்ட் பாங்கர். 786 01:02:34,710 --> 01:02:36,462 அவன் உன்னை டேட்டிற்கு அழைத்திருந்தால், அவன் ஒரு மடையனாகத் தான் இருப்பான். 787 01:02:36,712 --> 01:02:38,672 அவன் உன்னை மிகவும் சலிப்படைய வைப்பான். 788 01:02:39,089 --> 01:02:41,383 அவன் சிட்டிபாங்கில் பணிபுரிகிறான். கிம்மின் முதலாளி. 789 01:02:41,675 --> 01:02:43,010 அவன் எனக்கு சரியானவன் என்று அவள் நினைக்கிறாள். 790 01:02:43,218 --> 01:02:44,928 ஒரு கோப்பை மது அருந்திவிட்டு அவனை அனுப்பிவிடு. 791 01:02:46,680 --> 01:02:49,516 -நான் மதிகெட்டு சரி என்று சொல்லிவிட்டேன். -சமுதாய சேவையாக நினைத்துக்கொள். 792 01:02:49,808 --> 01:02:52,102 அவனை ஒரு மதுபான விடுதிக்கு அழைத்துச்செல். நான் 10 நிமிடத்திற்குப்பின் அழைக்கிறேன். 793 01:02:52,394 --> 01:02:55,939 உன் நண்பன் மருத்தவமனையில் இருப்பதாகவும், அவசரம் என்றும் சொல். பை-பை பாங்கர். 794 01:02:56,356 --> 01:03:00,235 நல்ல யோசனை. நீ எங்கே இருப்பாய்? அவன் உன்னை பார்த்துவிட்டால்? 795 01:03:00,527 --> 01:03:03,155 மிஸ். முட்டாளே. அவனுக்கு என்னை எப்படி தெரியும்? நான் விடுதியில் இருப்பேன். 796 01:03:04,740 --> 01:03:06,617 -அவன் இங்கே வந்துவிட்டான். -இல்லை, அது நான் தான். 797 01:03:08,952 --> 01:03:09,870 மாலை வணக்கம்! 798 01:03:10,579 --> 01:03:11,538 மாலை வணக்கம்! 799 01:03:13,499 --> 01:03:15,125 இன்று சலவைக்கு துணி இல்லை, நன்றி. 800 01:03:15,501 --> 01:03:16,835 எனக்கு இரண்டு நிமிடங்கள் கொடு. 801 01:03:17,920 --> 01:03:18,795 ஹை! 802 01:03:21,715 --> 01:03:24,092 -எங்கே போகிறோம்? -எங்காவது. ஒரே ஒரு பானம் குடிக்கத்தானே. 803 01:03:24,426 --> 01:03:26,553 உண்மையில், என்னாலும் இரவு வேகுநேரம் இருக்க இயலாது. 804 01:03:26,970 --> 01:03:28,347 நாளை காலை சீக்கிரம் எழ வேண்டும். 805 01:03:28,722 --> 01:03:33,101 மேலும் உனக்கு நண்பனிடம் இருந்து அழைப்பு வரலாம். மருத்துவமனை, அவசர உதவி. 806 01:03:36,021 --> 01:03:39,858 -சரி. நாம் பின்னர் சந்திக்கலாம். -நீங்கள் எங்களுடன் வரவில்லையா? 807 01:03:40,192 --> 01:03:43,529 -இன்று வெள்ளிக்கிழமை. விரதம் இருக்கிறேன். -இதை சமூக சேவையாக நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 808 01:03:44,696 --> 01:03:48,492 பொறுங்கள், இது சாதாரணம். நான் அனைய், சலிப்படைய வைக்கும் பாங்கர். 809 01:03:49,493 --> 01:03:50,536 சாரி. 810 01:03:51,328 --> 01:03:52,246 "சாரியா?" 811 01:03:52,496 --> 01:03:55,499 அப்படி ஒரு பெயரை இதற்குமுன் கேட்டதில்லை. உன் பெற்றோர் கடினமாக யோசித்திருப்பார்கள். 812 01:03:56,667 --> 01:03:58,252 -ஷைரா. -ஹை, ஷைரா. 813 01:03:58,710 --> 01:03:59,545 தஹரம். 814 01:04:00,003 --> 01:04:03,215 என்னை எப்படி வேண்டுமானாலும் அழைக்கலாம். நான் தண்டனைக்குரியவன். 815 01:04:03,465 --> 01:04:06,718 உங்களுக்கு தண்டனை? இந்த சலிப்பான பாங்கருடன் விருந்திற்கு வரவேண்டும். 816 01:04:07,302 --> 01:04:08,845 பெல்வில்லில் ஒரு கரோகே விடுதி இருக்கிறது. 817 01:04:09,221 --> 01:04:11,515 பாலிவுட் இரவு. நீங்கள் நன்றாக பாடுவீர்களா? 818 01:04:12,224 --> 01:04:13,141 இல்லை? 819 01:04:13,433 --> 01:04:15,894 நன்று. நானும் ஒரு மோசமான பாடகன். அங்கு போகலாம். 820 01:06:05,128 --> 01:06:06,797 தோழர்களே, தோழர்களே, தோழர்களே! 821 01:06:07,756 --> 01:06:08,757 இது நான் தான். 822 01:06:09,800 --> 01:06:12,344 -போகாதீர்கள். -போகவேண்டும், நண்பா. 823 01:06:13,053 --> 01:06:14,930 மிகவும் நன்றி. மிகவும் அற்புதமாக இருந்தது. 824 01:06:15,347 --> 01:06:17,182 என்னுடைய கல்லூரி நாட்களை திரும்பி கொண்டுவந்துவிட்டீர்கள். 825 01:06:19,059 --> 01:06:21,520 -உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ஷைரா. -எனக்கும். 826 01:06:24,564 --> 01:06:27,484 தஹரம், சகோதரா! நீ ஒரு ராக்ஸ்டார். 827 01:06:27,776 --> 01:06:29,945 உங்கள் டேட்டை கெடுத்து விட்டேன். 828 01:06:30,070 --> 01:06:33,198 உன்னால் தான், வாழ்க்கையில் முதல் முறை ஒரு பெண்ணிற்காக பாடினேன், 829 01:06:33,490 --> 01:06:37,119 அதுவும் ஒரு அழகான பெண்ணிற்காக. எந்த டேட்டும் இத்தனை சிறப்பாக அமைவதில்லை. 830 01:06:37,703 --> 01:06:38,829 நன்றி, நண்பா. 831 01:06:41,915 --> 01:06:43,125 இரவு வணக்கங்கள். 832 01:07:01,184 --> 01:07:02,602 அவன் திரும்பிப் பார்க்கப் போவதில்லை. 833 01:07:03,478 --> 01:07:05,564 யாரேனும் திரும்பிப் பார்ப்பதற்காக காத்திருத்தல் 90-களில் இருந்த முறை. 834 01:07:06,148 --> 01:07:08,108 நான் அவன் பிட்டத்தைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 835 01:07:08,734 --> 01:07:09,776 அழகாக இருக்கிறது, இல்லையா? 836 01:07:10,861 --> 01:07:11,820 உண்மையாகவா? 837 01:07:14,531 --> 01:07:17,200 ஒரு வருடத்தில் முதல் முறை கேளிக்கையில் கலந்து கொண்டேன். மிகவும் ரசித்தேன். 838 01:07:17,534 --> 01:07:19,369 அந்த பாங்கர் இனிமையானவன். 839 01:07:19,453 --> 01:07:22,247 இனிமை, பண்பு, வேடிக்கை. ஒரு அரிதான சேர்க்கை. 840 01:07:22,372 --> 01:07:23,707 அதைப் பற்றி நினைக்கையில், 841 01:07:24,374 --> 01:07:27,210 நான் எப்படியெல்லாம் இருக்கவேண்டும் என நீ நினைத்தாயோ அப்படி இருக்கிறான். 842 01:07:27,878 --> 01:07:29,045 அவனுடன் சேர்ந்து கொள்! 843 01:07:29,755 --> 01:07:32,632 அவன் என்னுடைய டேட், ஆனால் நீ அதை உடைத்துவிட்டாயே. 844 01:07:33,341 --> 01:07:36,803 சரி. நீ பொறுமையாக இரு. ஒருவேளை அவன் ஒரு கம்பியை வீசினால், பற்றிக்கொள். 845 01:07:39,306 --> 01:07:41,600 காதலிப்பதும் பிரிவதும் எனக்கு சலிப்பாகிவிட்டது. 846 01:07:42,100 --> 01:07:45,812 எனக்கு நிறுத்தவேண்டும். அசையாமல். ஒரே இடத்தில். 847 01:07:47,147 --> 01:07:48,648 நீ என்னை பயமுறுத்துகிறாய். 848 01:07:50,108 --> 01:07:54,196 எனக்கும் பயமாக இருக்கிறது. எனக்கு இறுதியாக வளர்ந்துவிட்டேன் என்று தோன்றுகிறது. 849 01:07:55,697 --> 01:07:57,532 இனிமேலும் நான் முட்டாளாகப் போவதில்லை. 850 01:07:59,034 --> 01:08:01,244 எனக்கு எப்போது இந்த "வளர்ந்து விட்ட" உணர்வு வரும்? 851 01:08:03,705 --> 01:08:07,250 இந்த பிறவியில், நிச்சயமாக இல்லை. ஆனாலும் மனதை தளரவிடாதே. 852 01:08:07,626 --> 01:08:11,087 உன்னை போன்றவர்கள் கண்டிப்பாக தம் பாவங்களுக்கு வருந்த மறுபிறவி எடுப்பார்கள். 853 01:08:11,379 --> 01:08:15,759 -நீ அதிகம் பாவம் செய்தாய் மந்திரக்காரி. -ஆனால் உன்னுடன் இருந்ததால் அவை நீங்கின. 854 01:08:16,551 --> 01:08:18,345 இப்போது புரிகிறது. 855 01:08:19,137 --> 01:08:22,057 எனக்கு முன் இருந்த உன் காதலர்கள் அனைவரும் உன் "பாவங்கள்". 856 01:08:22,557 --> 01:08:26,436 நான் உன் "பிராயச்சித்தம்." அனைய், உனக்கு "வெகுமதி." 857 01:08:26,978 --> 01:08:28,104 மிகவும் சரி! 858 01:08:28,772 --> 01:08:30,023 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 859 01:08:30,649 --> 01:08:32,400 நான் உன் "பிராயச்சித்தமா?" 860 01:08:33,068 --> 01:08:36,154 -அது "பாவத்தை" விட மோசமானது. -எடுத்துக்கொள்! 861 01:08:37,739 --> 01:08:40,951 வீட்டிற்கு தனியாகப் போ. நீ பலவந்தப் படுத்தப் படுவாய். 862 01:08:44,079 --> 01:08:45,622 ஷைரா, நில்! 863 01:08:49,459 --> 01:08:51,336 வணக்கம், பாரீஸ் சைட்வாக்ஸ். தங்களுக்கு எவ்வாறு உதவலாம்? 864 01:08:51,711 --> 01:08:53,755 நான் பாடகி சுனீதி சௌஹானுடன் பேசலாமா? 865 01:08:53,880 --> 01:08:54,798 என்ன? 866 01:08:54,881 --> 01:08:56,383 நான் சோனு நிகாம். 867 01:08:56,883 --> 01:08:57,884 அனைய்! 868 01:08:58,844 --> 01:09:00,804 நீ என் பெயரை நினைவு வைத்திருக்கிறாய். அது நல்ல அறிகுறி. 869 01:09:01,429 --> 01:09:03,265 நேற்றிரவு நான் மிகவும் இனிமையாக கழித்தேன். 870 01:09:03,807 --> 01:09:06,309 உன் நண்பன் தஹரம் ஒரு கிறுக்கன். பித்துப் பிடித்தவன். 871 01:09:06,601 --> 01:09:08,728 அவனுக்கு உன் மேல் ஒரு ஈர்ப்பு இருக்கிறது. 872 01:09:08,937 --> 01:09:11,606 நீ என்னை தவிர்க்க நினைத்தால், அவனுடைய தொலைபேசி எண்ணை கொடு, 873 01:09:12,190 --> 01:09:14,317 அவனிடம் என் அதிர்ஷ்டத்தை முயற்சி செய்து பார்க்கிறேன். 874 01:09:16,278 --> 01:09:18,113 உண்மையாக ஷைரா, எனக்கு உண்மையாக உன்னை பிடித்திருக்கிறது. 875 01:09:18,822 --> 01:09:22,993 என்னை தவிர்க்கக்கூடிய சலிப்படையும் பாங்கராக எண்ணவில்லை எனில், 876 01:09:24,160 --> 01:09:25,662 உன்னை அடுத்த வாரம் வெளியே கூட்டிச்செல்ல அனுமதி தரவேண்டும். 877 01:09:27,831 --> 01:09:28,999 அடுத்த மாதம்? 878 01:09:30,375 --> 01:09:32,085 அடுத்த வருடமாவது? 879 01:09:32,669 --> 01:09:33,795 இன்றிரவு? 880 01:09:37,424 --> 01:09:40,176 இன்றிறவா? என்னால் முடியாது. எனக்கு ஒரு டேட் இருக்கிறது. மன்னித்துவிடு. 881 01:09:42,554 --> 01:09:44,681 சும்மா விளையாடினேன்! உன்னை 8 மணிக்கு வந்து அழைத்துப் போகிறேன். 882 01:09:45,432 --> 01:09:46,474 சரி. 883 01:09:52,689 --> 01:09:54,274 பாருங்கள். 884 01:09:56,776 --> 01:09:58,320 டிஸ்னிலான்டிற்கு போகிறாயா? 885 01:10:02,866 --> 01:10:04,951 இது? நான் கவர்ச்சியாக இருக்கிறேனா? 886 01:10:06,077 --> 01:10:07,454 நீ இறுதி சடங்கிற்கு போகிறாயா? 887 01:10:10,665 --> 01:10:11,750 ஹலோ! 888 01:10:12,334 --> 01:10:14,878 உணவகத்தில் சந்திக்கப் போகிறீர்களா? அல்லது விடுதி அறை பதிவு செய்திருக்கிறானா? 889 01:10:15,045 --> 01:10:17,172 -முட்டாள். -தயவு செய்து மாற்றிக்கொள். 890 01:10:21,176 --> 01:10:22,344 சரியாக இருக்கிறது! 891 01:10:26,097 --> 01:10:27,390 அனுபவி! 892 01:10:51,915 --> 01:10:53,541 நீங்கள் உறவு கொண்டீர்களா? 893 01:10:53,833 --> 01:10:56,044 -தஹரம், அது எங்களுடைய முதல் டேட். -அதனால் என்ன? 894 01:10:56,294 --> 01:10:58,546 நம்முடைய முதல் டேட்டில் நீ ஈஃபில் டவரையே ஆட்டிவைத்தாயே. 895 01:10:58,838 --> 01:11:02,384 -அதனால் தான் நாம் வெறும் நண்பர்களானோம். -ஓ, இது அந்த என்றென்றும் மனிதனா. 896 01:11:02,926 --> 01:11:05,762 அதனால் தான் நீ மிகவும் நல்லவளாக நடந்துகொள்கிறாயோ திரு.பாங்கரிடம்? 897 01:11:06,763 --> 01:11:08,390 -வாயை மூடு. -நீங்கள் முத்தமிட்டீர்களா? 898 01:11:08,640 --> 01:11:10,642 அவர் ஒரு பண்பாளர், உன்னைப்போன்ற முறையற்ற நடத்தையுள்ளவர் அல்ல. 899 01:11:10,892 --> 01:11:12,268 ஓ, அடடா! என்ன ஒரு மடையன்! 900 01:11:12,978 --> 01:11:16,231 நீ அவன் காதில் இனிமையான வார்த்தைகளை பேசிக்கொண்டு மட்டும் இருந்தாயா? 901 01:11:16,940 --> 01:11:17,857 எத்தனை இனிமை! 902 01:11:18,483 --> 01:11:20,402 நீ எனக்கு சக்கரை நோயை அளிக்கிறாய். நான் பின்னர் அழைக்கிறேன். 903 01:11:20,485 --> 01:11:21,820 ஓ, போய் தொலை. 904 01:11:23,738 --> 01:11:26,408 என் கான்ஃபிளேக்ஸில் விழுந்த பெண். 905 01:11:45,635 --> 01:11:49,431 நான் ஓபேராவிற்கு செல்லும் ஒவ்வொரு முறையும், முதல் முறை போல தோன்றும். 906 01:11:50,306 --> 01:11:51,766 என்னால் விளக்க முடியாது ஆனால்... 907 01:11:52,225 --> 01:11:54,436 உன்னை சலிப்படைய வைக்கிறேனா? 908 01:11:56,021 --> 01:11:59,024 இல்லை. உங்களுக்கு ஓபேராவைப் பற்றி நிறைய தெரிந்திருக்கிறது. 909 01:11:59,107 --> 01:12:01,776 உண்மையில், நீங்கள் விளக்கி சொல்லாவிடில் நான் சலிப்படைந்திருப்பேன். 910 01:12:05,405 --> 01:12:06,781 நான் உன்னை விரும்புகிறேன், ஷைரா. 911 01:12:10,243 --> 01:12:11,745 நான் உண்மையாக உன்னை விரும்புகிறேன். 912 01:12:30,305 --> 01:12:33,141 நேற்றிரவு முத்தமிடவில்லையா? 913 01:12:33,600 --> 01:12:34,434 இல்லை. 914 01:12:34,893 --> 01:12:37,270 அந்த பாங்கர் ஓறினச்சேர்க்கையாளராக இல்லாமல் இருக்க வேண்டும்? 915 01:12:37,687 --> 01:12:39,481 நீதான் கண்டு பிடிக்கவேண்டும். 916 01:12:39,898 --> 01:12:41,733 கடைசியில் நீ ஒருவனைப்பற்றி தீவிரமாகிவிட்டாய். 917 01:12:41,816 --> 01:12:44,527 நீ என் தோளில் சாய்ந்து அழுது என் சட்டையை நனைப்பது எனக்கு பிடிக்காது. 918 01:12:44,778 --> 01:12:47,155 -அவன் ஓரினச்சேர்க்கையாளன் அல்ல. -உனக்கு எப்படி தெரியும்? 919 01:12:48,656 --> 01:12:52,202 உனக்கு தெரியும். உனக்கு வாழ்நாள் அனுபவம் இருக்கிறதே. 920 01:12:53,620 --> 01:12:55,997 அப்படியானால் எல்லா வெள்ளிக்கிழமைகளும் ஒபேராவா? 921 01:12:56,748 --> 01:12:59,375 நம்முடைய வெள்ளி இரவு திரைப்படம் என்னவாகும்? மோசமான ஓரினச்சேர்க்கையாளன். 922 01:13:00,043 --> 01:13:01,419 அது மிகவும் அவமரியாதையானது. 923 01:13:01,795 --> 01:13:05,965 -நீங்களல்ல! திரைப்படத்திற்கு வருகிறீர்களா? -வரவில்லை. 924 01:13:06,341 --> 01:13:07,467 பந்து வேண்டுமா? 925 01:13:33,660 --> 01:13:35,078 அனைய், நண்பா. 926 01:13:35,411 --> 01:13:37,664 தஹரம், நண்பா. நான் உன்னை தொந்தரவு செய்கிறேனா? 927 01:13:38,081 --> 01:13:39,290 எனக்கு ஒரு விதி இருக்கிறது. 928 01:13:39,999 --> 01:13:43,920 ஒரு நண்பன் தொந்தரவு செய்யும் அளவுக்கு வேலை செய்யக்கூடாது. 929 01:13:44,546 --> 01:13:48,967 நல்லது. எனக்கு உதவி செய்வாயா? எங்கள் டேட்டில் மீண்டும் அத்துமீறி நுழையவேண்டும். 930 01:13:49,592 --> 01:13:52,595 கண்டிப்பாக. அது என் சிறப்பம்சம். 931 01:13:53,346 --> 01:13:54,848 எப்போது எங்கே? 932 01:13:56,057 --> 01:13:59,519 எனக்கு கேன்சில் உல்லாசப் படகு உள்ளது. வார இறுதிக்கு ஷைரா வரவேண்டும் என நினைக்கிறேன். 933 01:13:59,602 --> 01:14:02,981 எங்களுடன் வா. உல்லாசமாக இருக்கும். ஷைராவுக்கும் வசதியாக இருக்கும். 934 01:14:04,023 --> 01:14:06,943 உனக்கும் ஒரு பிரத்யேகமான தோழி இருக்கக்கூடும். அவளையும் அழைத்து வா. 935 01:14:07,318 --> 01:14:08,653 கண்டிப்பாக. 936 01:14:08,903 --> 01:14:11,030 என் பிரத்யேகமான தோழியும் நானும் அங்கிருப்போம். 937 01:14:11,489 --> 01:14:14,075 மிகவும் நன்று! இடத்தையும் நேரத்தையும் நான் தெரிவிக்கிறேன். 938 01:14:14,409 --> 01:14:15,743 அற்புதம்! 939 01:14:17,162 --> 01:14:18,621 உங்களுக்கு ஃபிரெஞ்சு இசை பிடிக்குமா? 940 01:14:19,205 --> 01:14:21,499 எனக்கு ஃபிரெஞ்சு இசை பிடித்த ஃபிரெஞ்சு பெண்களைப் பிடிக்கும். 941 01:15:33,821 --> 01:15:35,573 பெண்ணே, உன்னுடைய சருமத்தை நான் நேசிக்கிறேன். 942 01:15:36,074 --> 01:15:38,451 பட்டுப்போல் மென்மையாக இருக்கிறது! 943 01:15:39,077 --> 01:15:41,913 நீ ஒரு ஃபிரெஞ்சு ரஸ்மலாய். 944 01:15:42,288 --> 01:15:43,998 -"ரஸ்மலாய்" என்றால் உனக்கு தெரியுமா? -தெரியாது. 945 01:15:44,082 --> 01:15:46,084 அது மில்ஃபுல்லை போன்றது. 946 01:15:58,137 --> 01:16:00,640 உன் புதிய காதலனுக்காக புதிய பிகினியா? 947 01:16:01,432 --> 01:16:04,727 உன் மிஸ்.ப்ளேபாய் இங்கே இருக்கிறாள், நானும் போட்டியிடும்படி இருக்கவேண்டுமே. 948 01:16:04,811 --> 01:16:05,853 இவள் மிகவும் கவர்ச்சியாக இருக்கிறாள், இல்லையா? 949 01:16:06,104 --> 01:16:09,190 -நீங்கள் எப்போதேனும் பேசுவீர்களா இல்லை... -பேசுவதற்குத்தான் நீ இருக்கிறாயே. 950 01:16:09,315 --> 01:16:10,441 ஓ, ஆமாம். சரி தான். 951 01:16:10,525 --> 01:16:13,486 எனக்கு ஒரே ஒரு வாழ்க்கை தான் இருக்கிறது. அதை பேசி வீணடிக்க முடியாது. 952 01:16:13,778 --> 01:16:16,364 குச்சி ஐஸ் வேண்டுமா. 953 01:16:16,447 --> 01:16:17,532 -ஓ! -எனக்கு ஒன்று வேண்டும்! 954 01:16:17,615 --> 01:16:20,868 எனக்கு ஒன்று. அனைய், மஞ்சள் வண்ணத்தை எனக்கு வேண்டும். 955 01:16:20,952 --> 01:16:22,578 அன்பே, குச்சி ஐஸ் வேண்டுமா? 956 01:16:22,704 --> 01:16:25,832 எனக்கு வேண்டாம். திங்கள் கிழமை எனக்கு வோக் படப்பிடிப்பு உள்ளது. 957 01:16:25,915 --> 01:16:27,208 திங்கள் கிழமை வோக் படப்பிடிப்பா? 958 01:16:27,292 --> 01:16:30,336 பாவம் அவள். இவள் ஒரு மாடல். நானே இரண்டையும் எடுத்துக் கொள்கிறேன். 959 01:17:10,835 --> 01:17:14,797 -வா! -எனக்கு நீந்தத் தெரியாது, கண்ணே. 960 01:17:15,131 --> 01:17:18,384 ஹேய், ஷைரா. தயவு செய்து இவளுக்கு ஃபிரெஞ்சில் விளக்குகிறாயா? 961 01:17:18,843 --> 01:17:23,598 -அடடா! இது வெறும் ஜெட் ஸ்கி. -தஹரம், நான் உன்னை காப்பாற்றுகிறேன். 962 01:17:38,154 --> 01:17:38,988 அம்மா. 963 01:17:57,173 --> 01:17:59,592 இந்த சலிப்பான பாங்கருடன் உனக்கு சலிப்பு தட்டவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 964 01:18:00,968 --> 01:18:02,887 ஏனென்றால் பாங்கர் மிகவும் சலிப்படைகிறேன். 965 01:18:05,640 --> 01:18:08,393 -குட் நைட், ஷைரா. -குட்நைட். 966 01:18:11,896 --> 01:18:13,147 நான் போவது நல்லது. 967 01:18:28,287 --> 01:18:30,373 ஓ, என்ன ஒரு பண்பாளர். 968 01:18:32,208 --> 01:18:33,376 இரண்டாம் சுற்று. 969 01:18:35,002 --> 01:18:36,462 முட்டாள்! 970 01:19:18,546 --> 01:19:19,672 மூன்று மாதங்களுக்கு பிறகு. 971 01:19:36,272 --> 01:19:39,692 ஷைரா, ஈஃபில் டவரின் மேல் 8 மணிக்கு என்னை சந்திக்க வா. 972 01:19:40,318 --> 01:19:41,861 மிகவும் முக்கியமான விஷயம். 973 01:19:42,820 --> 01:19:45,239 நான் உனக்கு வாங்கித் தந்த அந்த நீல உடையை அணிந்து வா. 974 01:19:45,656 --> 01:19:47,742 உன்னை நேசிக்கிறேன். அங்கே சந்திக்கலாம். 975 01:20:43,881 --> 01:20:47,510 ஷைரா, நவீன உலகத்தில் வாழ்ந்தாலும் நான் பழைமைவாதி. 976 01:20:48,010 --> 01:20:51,973 நான் வாழ்க்கையின் முடிவுகளை எடுக்கும்போது பாரம்பரிய பாதையை பின்பற்றுவேன். 977 01:20:52,390 --> 01:20:56,519 நான் ஆக்ஸ்ஃபோர்டில் படித்தவன், பழைய நிதி நிறுவனத்தில் பணி புரிகிறேன், 978 01:20:58,229 --> 01:20:59,981 இப்போது ஈஃபில் டவரின் மேல் இருந்து காதலித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 979 01:21:01,065 --> 01:21:02,275 எனக்கு தெரியும் இது வழக்கொழிந்த ஒரு சொற்றொடர். 980 01:21:03,901 --> 01:21:05,236 ஆனால் இது பாரம்பரியமானது. 981 01:21:06,279 --> 01:21:09,824 அழகானது, உன்னை போல. 982 01:21:11,075 --> 01:21:15,580 சேர்ந்து வாழும் சிலரை எனக்கு தெரியும். பெரிய அடி எடுக்கும் முன் முயல்கின்றனர். 983 01:21:17,039 --> 01:21:19,959 ஆனால் என் வாழ்க்கைத் துணையை தேர்ந்தெடுக்க எனக்கு அவகாசம் தேவயில்லை. 984 01:21:21,544 --> 01:21:26,007 நான் ஒரு பாங்கர், அதனால் ஒருவரை பார்க்கையிலே நல்ல முதலீடா என்று தெரியும். 985 01:21:28,134 --> 01:21:29,885 அதனால் மிஸ் ஷைரா கில். 986 01:21:36,142 --> 01:21:37,685 நீ என்னை திருமணம் செய்து கொள்வாயா? 987 01:22:02,376 --> 01:22:03,753 மந்திரக்காரி 988 01:22:08,215 --> 01:22:09,675 பேச முடியாது, நாளை அழைக்கிறேன். 989 01:22:09,759 --> 01:22:11,844 ப்ளாஸ் தெ வோகில் 15 நிமிடங்களில் என்னை சந்திக்க வா. 990 01:22:13,220 --> 01:22:18,267 ஷைரா, நான் இப்போது மிகவும் முக்கியமான ஒரு இடத்தில் இருக்கிறேன். கிளம்ப இயலாது. 991 01:22:18,392 --> 01:22:20,853 எனக்கு கவலை இல்லை, தஹரம் குலாட்டி. 15 நிமிடங்கள்! 992 01:22:44,710 --> 01:22:48,130 கான்சரை விட குறைந்த ஏதேனும் என்றால், நானே உன்னை கொன்று விடுவேன். 993 01:22:48,339 --> 01:22:51,133 என் வாழ்க்கையின் மிக முக்கியமான தருணத்தை உனக்காக நான் தியாகம் செய்தேன். 994 01:22:53,594 --> 01:22:57,264 -அனைய் என்னிடம் கேட்டான். -என்ன கேட்டான்? 995 01:22:58,099 --> 01:22:59,433 திருமணம் செய்து கொள்ள? 996 01:23:14,281 --> 01:23:18,411 நான் யாரேனும் என்னுடன் வாழத் தகுதியான பெண்ணாக உனக்கு தோன்றுகிறதா? 997 01:23:21,205 --> 01:23:23,332 நான் உன்னிடம் ஏன் இதை கேட்கிறேன் என்று தெரியவில்லை. 998 01:23:24,792 --> 01:23:27,837 நீ என்னுடன் செலவழித்த அவ்வளவு நேரம் யாரும் என்னுடன் இருந்ததில்லை. 999 01:23:29,338 --> 01:23:31,632 யாருடனும் வாழ்ந்ததில்லை. 1000 01:23:38,347 --> 01:23:41,267 இதற்கு முன் ஒரு உறவில் நுழைய இத்தனை பயந்ததில்லை. 1001 01:23:43,102 --> 01:23:46,647 எந்த உறவும் இத்தனை காலம் நீடிக்கும் என்று நினைத்ததும் இல்லை. 1002 01:23:49,066 --> 01:23:51,193 ஆனால் திருமணம் நிரந்தரமானது, சரியா? 1003 01:23:52,486 --> 01:23:54,697 நான் காதலில் பலமுறை தோற்றிருக்கிறேன். 1004 01:23:57,158 --> 01:23:58,993 ஆனால் திருமணத்தில் தோற்க விரும்பவில்லை. 1005 01:24:06,208 --> 01:24:07,877 நான் உனக்கு ஒரு சிறிய ரகசியம் சொல்கிறேன். 1006 01:24:09,295 --> 01:24:13,507 பெண்கள் நிரந்தரமான காதல் எனும் எண்ணத்துடனே தான் பிறக்கிறீர்கள். 1007 01:24:14,049 --> 01:24:17,094 சரியான ஆள் வரும்வரை காத்திருப்பது மட்டுமே நீங்கள் செய்ய வேண்டியது. 1008 01:24:17,762 --> 01:24:22,057 இதுவரை நீ சந்தித்தது, வெறும் காமம் உள்ள என் போன்ற முட்டாளை மட்டுமே. நிரந்தரமாகுமா? 1009 01:24:23,100 --> 01:24:27,438 இப்போது, சரியான ஆள் வந்து விட்டான். 1010 01:24:28,397 --> 01:24:29,774 அதிகம் யோசிக்காதே. 1011 01:24:30,566 --> 01:24:32,318 அனைய் உனக்கு சரியான ஆள். 1012 01:24:33,736 --> 01:24:36,238 அவனுக்கு உன்னை விட நல்ல ஒரு வாழ்க்கைத்துணை கனவிலும் காண முடியாது. 1013 01:24:36,655 --> 01:24:39,158 இது தரமின் உத்தரவாதம்! உன்னுடைய 24 மணி நேர பொழுதுபோக்கிற்கு. 1014 01:24:39,241 --> 01:24:40,910 அவர் எப்போதும் சலிப்படைய மாட்டார். 1015 01:24:41,869 --> 01:24:43,204 சரி என்று சொல். 1016 01:24:45,122 --> 01:24:46,957 நீ தோற்பதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 1017 01:24:53,923 --> 01:24:55,299 என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 1018 01:24:55,382 --> 01:24:58,219 பெரு பெரிய முடிவை எடுக்க நான் உன்னுடைய ஆலோசனையை கேட்கிறேன். 1019 01:25:02,223 --> 01:25:05,392 -நான் இத்துடன் தொலைந்தேன். -இல்லையில்லை. நீ கொஞ்சம் பருமன் ஆவாய். 1020 01:25:05,559 --> 01:25:08,896 நீ பூங்காவில் நடப்பாய் ஒரு கையில் பால் புட்டியும் 1021 01:25:08,979 --> 01:25:11,273 மற்றொன்றில் குழந்தையின் தள்ளுவண்டியும். என்ன ஒரு வாழ்க்கை! 1022 01:25:14,652 --> 01:25:15,861 சும்மா விளையாடினேன்! 1023 01:25:16,779 --> 01:25:18,239 நீ நன்றாக இருப்பாய். 1024 01:25:19,573 --> 01:25:21,575 திரு.சிட்டிபாங்க் உன்னை சந்தோஷமாக வைத்திருப்பார். 1025 01:25:22,284 --> 01:25:24,245 அவரிடம் உன் கணக்கை துவங்கிவிடு. 1026 01:25:27,081 --> 01:25:29,792 திருமணம்! தீவிரமானது. 1027 01:25:30,584 --> 01:25:33,045 அது நிரந்தரமானது, பச்சை குத்துவதைப் போல். 1028 01:25:38,759 --> 01:25:40,511 -நன்றி. -நன்றியா? 1029 01:25:43,222 --> 01:25:45,891 என்னை நன்றாக தெரிந்த யாராவது உறுதி செய்ய வேண்டுமென விரும்பினேன். 1030 01:25:46,725 --> 01:25:48,102 சரி, தாயே. 1031 01:25:55,818 --> 01:25:57,695 நான் இறந்து போனால், உன்னை தப்பிக்க விட மாட்டேன். 1032 01:25:58,153 --> 01:25:59,947 விடாதே. நான் இங்கே தான் இருப்பேன். 1033 01:26:41,155 --> 01:26:43,616 இது இறுதியானதா? நான் இனிமேல் எப்போதும் காதலிப்பதாக சொல்லப் போவதில்லை, சரியா? 1034 01:26:43,699 --> 01:26:45,326 -ஆமாம். -சரி. 1035 01:26:45,492 --> 01:26:47,953 "உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே" என்பதை ஃபிரெஞ்சில் எப்படி சொல்வது? 1036 01:26:50,372 --> 01:26:54,585 "னே தேஸ் ஜ்ழமே ஜ்ழ தேம்." ஆ! மிகவும் கவர்ச்சிகரமானது! 1037 01:27:06,180 --> 01:27:10,059 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே, என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1038 01:27:14,146 --> 01:27:17,983 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே 1039 01:27:18,400 --> 01:27:21,362 என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1040 01:27:21,904 --> 01:27:25,699 உன் இதயம் உன்னை கைவிடும் 1041 01:27:25,991 --> 01:27:29,078 உன்னை நீயே தண்டிக்காதே 1042 01:27:29,703 --> 01:27:33,082 இரவில் நீ உறங்க மாட்டாய் 1043 01:27:33,791 --> 01:27:36,669 உன்னை நீயே தண்டிக்காதே 1044 01:27:38,337 --> 01:27:44,259 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே, என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1045 01:27:45,719 --> 01:27:49,390 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே 1046 01:27:50,015 --> 01:27:52,643 என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1047 01:28:09,702 --> 01:28:13,247 உன் நண்பனையும் இழந்து அழக் கூடும் 1048 01:28:13,622 --> 01:28:17,001 வேண்டாம், இல்லை, அந்த வார்த்தைகளை சொல்லாதே 1049 01:28:17,751 --> 01:28:21,380 காரணமின்றி ஏன் முள் படுக்கையில் படுக்க வேண்டும்? 1050 01:28:21,505 --> 01:28:24,842 வேண்டாம், இல்லை, அந்த வார்த்தைகளை சொல்லாதே 1051 01:28:25,134 --> 01:28:28,470 உன் மூச்சு உன் உதட்டில் உறைந்திருக்கும் 1052 01:28:29,013 --> 01:28:31,682 நான் உனக்கு வாக்களிக்கிறேன் 1053 01:28:32,850 --> 01:28:36,520 நீ முழுதும் கட்டப்பட்டிருப்பாய் 1054 01:28:36,770 --> 01:28:39,398 உன்னை நீயே தண்டிக்காதே 1055 01:28:41,233 --> 01:28:46,113 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே, என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1056 01:28:48,615 --> 01:28:52,578 வேண்டாம், இல்லை, அந்த வார்த்தைகளை சொல்லாதே 1057 01:28:52,953 --> 01:28:55,831 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே, என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1058 01:29:12,973 --> 01:29:15,100 ஒரு பெண் 24-7 உங்களை அழைக்கிறாள். 1059 01:29:17,102 --> 01:29:19,438 இந்த கைப்பேசியை வாங்கவா? நீங்கள் அவளுக்கு ஆலோசனை சொல்கிறீர்கள். 1060 01:29:20,272 --> 01:29:22,483 என்ன உடுப்பது? நீங்கள் பரிந்துரைக்கிறீர்கள். 1061 01:29:22,900 --> 01:29:24,651 அவளது கார் பழுதடைகிறது, நீங்கள் சரி செய்கிறீர்கள். 1062 01:29:26,028 --> 01:29:27,071 இது எப்படி என்றால் 1063 01:29:27,863 --> 01:29:30,240 அவள் வாழ்க்கையே நீங்கள் இன்றி இயங்காது. 1064 01:29:31,909 --> 01:29:35,204 அவள் தான் நாயகி, நீங்கள் அவளுடைய நாயகன். 1065 01:29:38,624 --> 01:29:40,084 பின்னர் ஒரு நாள், 1066 01:29:41,418 --> 01:29:44,046 இன்னொருவன் அவளது வாழ்க்கையில் நுழைகிறான். 1067 01:29:45,631 --> 01:29:47,591 அப்போது தான் உங்களுக்கு தெரிகிறது 1068 01:29:47,841 --> 01:29:50,636 உண்மையான நாயகன் பற்றோருவன் தான் என்று. 1069 01:29:51,887 --> 01:29:53,847 நீங்கள் வெறும் குணச்சித்திர நடிகர் தான் என்று. 1070 01:29:58,352 --> 01:30:01,355 ஐயா, நீங்களும் அதை அனுபவித்ததாக தோன்றுகிறது. 1071 01:30:01,563 --> 01:30:04,817 நீங்களும் பல குணச்சித்திர பாத்திரங்களை ஏற்றிருப்பீர்கள் போலிருக்கிறதே. 1072 01:30:05,192 --> 01:30:09,321 அதற்காக இந்த கோப்பை பானம். ஓரமாக ஒதுக்கப்பட்ட நாயகர்களுக்காக சீயர்ஸ்! 1073 01:30:09,863 --> 01:30:11,365 சீயர்ஸ், நண்பனே! 1074 01:31:21,518 --> 01:31:23,103 அனைய் மற்றும் ஷைரா! 1075 01:31:26,607 --> 01:31:29,109 வாவ்! நீ ஷாருக் கானைப் போலாகிவிட்டாய்! 1076 01:31:30,277 --> 01:31:31,904 நீ எந்த நரகத்தில் இருந்தாய்? 1077 01:31:32,070 --> 01:31:35,741 அழைப்பு இல்லை, குறுஞ்செய்தி இல்லை. திருமண பொருட்களை தனியாக வாங்கப்போய் கிறுக்கானேன். 1078 01:31:35,991 --> 01:31:38,702 மன்னிக்கவும். கோர்செவெலில் கிரிஸ்டைனின் குடும்பத்துடன் பனிச்சறுக்கில் ஈடுபட்டேன். 1079 01:31:38,785 --> 01:31:40,329 அங்கே அலைபேசி வேலை செய்யவில்லை. 1080 01:31:40,829 --> 01:31:42,956 -கிரிஸ்டைனுக்கு குடும்பம் இருக்கிறதா? -மிகவும் பெரியது! 1081 01:31:43,040 --> 01:31:45,959 இரண்டு சகோதரர்கள், இரண்டு அப்பாக்கள். எல்லோரும் கால்பந்தட்டக்காரர்கள். 1082 01:31:46,043 --> 01:31:47,211 அத்துடன், 1083 01:31:47,836 --> 01:31:50,797 மிக விரைவில், ஒரு புதிய உறுப்பினர் அவளுடைய குடும்பத்தில் இணையப் போகிறார். 1084 01:31:52,299 --> 01:31:53,467 என்ன? 1085 01:31:53,800 --> 01:31:54,760 ஆமாம்! 1086 01:31:55,302 --> 01:31:57,137 நான் கிரிஸ்டைனை திருமணம் செய்யப் போகிறேன். 1087 01:31:59,348 --> 01:32:00,390 நீ என்ன? 1088 01:32:00,641 --> 01:32:03,727 அவளுக்கு சொல்லவில்லை. சரியான தருணத்தில் அவளுக்கு இன்ப அதிர்ச்சி அளிக்கப் போகிறேன். 1089 01:32:04,019 --> 01:32:05,812 உன்னிடம் தான் முதலில் சொல்ல நினைத்தேன். 1090 01:32:11,068 --> 01:32:13,820 திடீரென்று ஒருவரும் திருமணம் செய்ய இயலாது. நன்றாக யோசித்துக் கொள். 1091 01:32:14,071 --> 01:32:16,448 உங்கள் இருவருக்கும் பொதுவாக ஒன்றுமே இல்லை. 1092 01:32:16,949 --> 01:32:19,493 நீ உன் தலையிலிருந்து யோசிக்கவில்லை, வேறு எங்கிருந்தோ! 1093 01:32:19,952 --> 01:32:20,869 வாவ்! 1094 01:32:22,037 --> 01:32:25,374 நீ மட்டும் தலை இதயம் இவற்றில் இருந்து முடிவு எடுக்கிறாய், நான்? வேறெங்கிலுமா! 1095 01:32:26,291 --> 01:32:30,128 அனையைப் பற்றி என்னுடன் ஆலோசித்தது நினைவில்லை? நான் உனக்காக சந்தோஷப்பட்டேன்! 1096 01:32:30,462 --> 01:32:33,840 -ஆனால் நீ? -உன் ஆலோசனையை ஏற்றுக்கொண்டதாக நினைக்காதே. 1097 01:32:34,341 --> 01:32:36,343 -அது என்னுடைய முடிவு. -இது என்னுடைய முடிவு. 1098 01:32:36,426 --> 01:32:40,013 நிறுத்து, தஹரம். அனைய்க்கும் கிரிஸ்டைனுக்கும் பெரிய வித்தியாசம் உள்ளது. 1099 01:32:40,180 --> 01:32:44,476 கிரிஸ்டைன் நல்ல பெண் தான், ஆனால் அவள் உனக்கு சரியானவள் அல்ல. 1100 01:32:45,602 --> 01:32:47,646 உன்னை சமன் செய்யக் கூடிய ஒருவர் தேவை. 1101 01:32:48,188 --> 01:32:51,066 உன்னுடைய பக்குவமின்மையை கட்டுப்படுத்தக்கூடிய ஒருத்தர். 1102 01:32:51,650 --> 01:32:54,278 அவளும் அரைப் பைத்தியம் தான். அவளால் எப்படி உன்னை கையாள முடியும்? 1103 01:32:55,862 --> 01:32:58,991 உன்னை எனக்கு நன்றாக தெரியும். நீ திருமணத்திற்கு தயாராகவில்லை. 1104 01:32:59,116 --> 01:33:01,743 நீ கண்டிப்பாக அவளை திருமணம் செய்யப் போவதில்லை. புரிந்ததா? 1105 01:33:07,332 --> 01:33:08,542 எனக்கு புரிந்தது. 1106 01:33:10,711 --> 01:33:11,837 என்ன புரிந்தது? 1107 01:33:13,964 --> 01:33:15,048 ஒன்றுமில்லை. 1108 01:33:18,802 --> 01:33:21,305 -நீ என்னைப் பார்த்து சிரிக்கிறாயா? -இல்லை. என்னைப் பார்த்து சிரிக்கிறேன். 1109 01:33:23,557 --> 01:33:25,183 இது பளிங்கு போல தெளிவானது. 1110 01:33:27,185 --> 01:33:28,562 என்ன தெளிவானது? 1111 01:33:32,983 --> 01:33:34,860 நீ என்னை மறக்கவில்லை. 1112 01:33:36,945 --> 01:33:38,447 நீ இன்னும் என்னை மறக்கவில்லை. 1113 01:33:41,700 --> 01:33:45,203 அதனால் தான் உன்னால் என்னை இன்னொருவருடன் காண சகிக்கவில்லை. 1114 01:33:47,205 --> 01:33:50,125 நான் குடியமர்வதை உன்னால் தாங்கிக் கொள்ள முடியவில்லை. 1115 01:33:50,208 --> 01:33:53,420 ஏனென்றால் அது உன்னுடைய குறைகளை நினைவு படுத்தும். 1116 01:33:55,047 --> 01:33:58,800 உன்னுடைய எந்த குறை காரணமாக நான் உன்னை திருமணம் செய்யவில்லை என்பதையும். 1117 01:34:01,345 --> 01:34:02,512 எனக்கு புரிகிறது. 1118 01:34:15,150 --> 01:34:17,569 முதலில், நீ என்னுடைய காதலனாக என் இதயத்தை உடைத்தாய். 1119 01:34:19,696 --> 01:34:22,074 இப்போது நண்பனாக என் இதயத்தை உடைக்கிறாய். 1120 01:34:27,412 --> 01:34:28,497 இது நல்லது. 1121 01:34:30,624 --> 01:34:34,753 நம்மிடையே எல்லாம் முடிந்து விட்டது. நீ இனியும் என்னை புண்படுத்த முடியாது. 1122 01:34:39,007 --> 01:34:41,259 உனக்கொன்று தெரியுமா? நீ என்னவேண்டுமானாலும் செய்துகொள். 1123 01:35:50,829 --> 01:35:51,997 என்ன? 1124 01:35:52,664 --> 01:35:53,874 நான் திரும்பி ஒரு நிமிடத்தில் வருகிறேன். 1125 01:35:55,792 --> 01:35:57,294 தாய்மார்களே பெரியோர்களே, 1126 01:35:57,711 --> 01:36:01,423 ஷைராவின் உற்ற தோழன் தஹரம், அழகான கிரிஸ்டைனை திருமணம் செய்யவிருக்கிறார். 1127 01:36:01,548 --> 01:36:04,801 இந்த இனிமையான ஆச்சர்யத்தின் சந்தோஷத்தில் நாமும் சேர்ந்து கொள்ளலாம்! 1128 01:36:07,929 --> 01:36:10,265 நண்பா, தேதியை இப்போதே முடிவு செய். 1129 01:36:10,348 --> 01:36:13,268 உங்களுடைய அதே தேதியில் நாங்களும் திருமணம் செய்யப் போகிறோம். 1130 01:36:13,477 --> 01:36:15,604 அதே நேரம், அதே இடம்? சரியா? 1131 01:36:15,687 --> 01:36:16,605 சரி! 1132 01:36:16,688 --> 01:36:20,692 நீங்கள் அனைவரும் அனைய் மற்றும் ஷைராவின் திருமணத்திற்கு அழைக்கப் படவில்லை. 1133 01:36:22,152 --> 01:36:26,114 இரண்டு திருமணத்திற்கும் உங்களை அழைக்கிறோம். தஹரம்-கிரிஸ்டைன் 1134 01:36:26,198 --> 01:36:30,827 மற்றும் அனைய்-ஷைரா திருமணம் ஏப்ரல் 21, எக்ஸ்க்ளூசிவ் பிகார்டியில். 1135 01:37:34,891 --> 01:37:37,769 கிரிஸ்டைன் எதற்காக மெய்க்காப்பாளர்களை அழைத்து வருகிறாள்? 1136 01:37:38,103 --> 01:37:41,231 மெய்க்காப்பாளர் அல்ல. அவளுடைய கால்பந்தாட்ட சகோதரர்களும் தந்தையும். 1137 01:37:41,523 --> 01:37:43,275 அவளுடைய தாய் அவர்களுக்கு பின்னே வருகிறார். 1138 01:37:44,985 --> 01:37:48,363 கிரிஸ்டைனின் சகோதரன் நல்ல பண்பாளன், மிகவும் அக்கறையானவன். 1139 01:37:48,655 --> 01:37:53,451 -இந்திய மகனைப் போல், ஃபிரெஞ்சைப் போலல்ல. -அது கிரிஸ்டைனின் மாற்றாந்தந்தை. 1140 01:37:55,245 --> 01:37:56,621 அவர்களுடன் குடிக்காதே. 1141 01:37:56,705 --> 01:38:00,041 அவர்களுடன் குடிப்பவர்களை அடிப்பார்கள். நீ செத்துவிடுவாய். 1142 01:38:03,211 --> 01:38:06,506 அவர்கள் அனையின் பாங்கர் நண்பர்கள். 1143 01:38:07,507 --> 01:38:09,593 அதிகம் படித்தவர்கள், மிகுந்த பணக்காரர்கள். 1144 01:38:09,759 --> 01:38:11,678 அவர்களிடமிருந்து விலகி இரு. அவர்கள் உன்னுடைய கூட்டத்தில் சேர மாட்டார்கள். 1145 01:38:16,725 --> 01:38:18,143 அவர்கள் ஷைராவின் நண்பர்கள். 1146 01:38:18,935 --> 01:38:22,689 சாதாரணமானவரையும் ஓரினச் சேர்க்கையாளரையும் யாரென்று நம்மால் கண்டிபிடிக்க முடியாது. 1147 01:38:23,315 --> 01:38:25,442 அதனால் உங்கள் குடும்ப சொத்தை காப்பாற்றிக்கொள். விலகி இரு. 1148 01:38:25,609 --> 01:38:28,111 நான் வெறும் வணக்கம் மற்றும் நன்றி சொல்லிவிட்டு ஓடிவிடவா? 1149 01:38:28,528 --> 01:38:29,904 தயவு செய்து, கேவலமான நகைச்சுவை வேண்டாமே. 1150 01:38:29,988 --> 01:38:32,574 நீ மட்டும் தான் எனது விருந்தினர். என்னுடைய நற்பெயரை நான் காப்பாற்ற வேண்டும். 1151 01:38:32,991 --> 01:38:35,577 -நான் புர்கா அணியவேண்டுமா? -ஆமாம்! நீ ஒல்லியாக தெரிவாய். 1152 01:38:37,245 --> 01:38:38,455 ஹை, நண்பர்களே! 1153 01:38:43,001 --> 01:38:45,170 எதற்காக ஷைரா திருமணம் செய்கிறாள்? 1154 01:38:46,046 --> 01:38:48,715 எனக்கு தெரிந்திருந்தால், நான் பெண்களின் நிபுணராகி இருப்பேனே. 1155 01:38:50,300 --> 01:38:51,551 நீ ஏன் திருமணம் செய்கிறாய்? 1156 01:38:54,137 --> 01:38:56,681 எனக்கு தெரிந்திருந்தால், நான் வாழ்க்கையின் நிபுணராகி இருப்பேனே. 1157 01:39:01,978 --> 01:39:05,649 ஒருவேளை அவளும் உன்னுடைய அதே காரணத்திற்காக திருமணம் செய்கிறாளோ. 1158 01:39:08,151 --> 01:39:09,527 ஹலோ, அன்பே! 1159 01:39:10,737 --> 01:39:13,573 -நீ காமசூத்ரா நிபுணரா? -என்னிடம் கற்றுக்கொள். 1160 01:39:15,909 --> 01:39:21,206 ஜோகி, அடுத்த வீட்டு திருமணத்தில் விருந்தினராக வந்தது போலில்லையா? 1161 01:39:21,831 --> 01:39:25,460 நாம் இந்தியாவில் இருந்திருந்தால், ஷெஹனாய் இசைக்கப்படும். 1162 01:39:26,002 --> 01:39:30,548 அங்கே இனிப்பு வழங்குமிடம் அமைந்திருக்கும், நிறைய இனிப்பு வகைகளுடன். 1163 01:39:31,341 --> 01:39:33,343 மேளங்கள் முழங்கிக் கொண்டிருக்கும். 1164 01:39:33,927 --> 01:39:37,389 நாம் அவளை ஒரு ஃபிரெஞ்சு பெண்ணாக வளர்த்தோம். இப்போது எதற்காக அழுகிறாய்? 1165 01:39:37,931 --> 01:39:40,392 உன் ஷாம்பெய்னை குடி. அமைதி கொள். 1166 01:39:41,017 --> 01:39:45,146 அவளை அறைய வேண்டும் போல் தோன்றுகிறது. 1167 01:39:45,397 --> 01:39:47,607 மறுபடியும் இந்திய பாணியில் வளர்க்க நினைக்கிறேன். 1168 01:39:47,774 --> 01:39:48,858 உனக்கு பித்து பிடித்துவிட்டது. 1169 01:39:49,275 --> 01:39:52,862 இனிமேல் நாம் பிள்ளைகளை வளர்ப்பதில்லை. அவர்கள் தான் நம்மை வளர்ப்பார்கள். 1170 01:39:53,571 --> 01:39:55,281 என்னை ஆசிர்வதியுங்கள்! 1171 01:39:55,907 --> 01:40:00,995 மெஹ்ரா இந்திய தின்பண்டம் கேட்டிருக்கிறான். பணியாளர் உங்களுக்கு சூடான தேநீர் தருவார். 1172 01:40:01,329 --> 01:40:03,540 நாங்கள் ஷாம்பெய்ன் அருந்திக் கொள்கிறோம். 1173 01:40:03,790 --> 01:40:06,710 இல்லை, ஐயா. என்னுடைய விருந்தினர் என்னுடைய பாணியில் அனுபவிக்க வேண்டும். 1174 01:40:07,752 --> 01:40:10,130 -நீ நன்றாக இருக்கிறாயா? -டிப்-டாப்! இதுவே காண்பிக்கவில்லையா? 1175 01:40:10,547 --> 01:40:12,841 அதிகமாக காண்பிக்கிறது. அது தான் எனக்கு கவலை அளிக்கிறது 1176 01:40:14,426 --> 01:40:17,137 பகோடாவின் மணம் வருகிறது. நான் உடனே வருகிறேன். 1177 01:40:19,514 --> 01:40:21,641 இந்த பாதகன் ஷைராவின் வாழ்க்கையை நரகமாக்கினான். 1178 01:40:22,142 --> 01:40:25,228 -ஓ, என் நண்பா ஹாரி. -நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 1179 01:40:25,854 --> 01:40:29,315 ஷைரா மட்டும் என்ன செய்தாளாம்? இருவரும் ஒரே மரத்தின் கொட்டைகள் தான். 1180 01:40:30,483 --> 01:40:33,111 ஒருவேளை அதனால் தான் என்னால் அவனை வெறுக்க முடியவில்லை போலிருக்கிறது. 1181 01:40:38,783 --> 01:40:40,618 -மன்னியுங்கள். -பரவாயில்லை. 1182 01:40:44,873 --> 01:40:48,918 உண்மையான பிரச்சினை என்னவென்றால் ஷைராவாலும் அவனை வெறுக்க முடியவில்லை. 1183 01:40:50,378 --> 01:40:53,006 -சூடாக இருக்கிறது. -நன்றி. 1184 01:40:57,552 --> 01:40:58,928 நான் உங்களுக்கு துடைக்கும்துணி கொண்டு வரவா? 1185 01:40:59,179 --> 01:41:00,597 -நிச்சயமாகவா? -பரவாயில்லை. 1186 01:41:08,772 --> 01:41:11,024 என்னுடைய கிறுக்கு நண்பன் கிரிஸ் நினைவிருக்கிறதா? 1187 01:41:11,566 --> 01:41:13,526 -அவன் உன்னை சந்திக்க விரும்புகிறான். -உண்மையாகவா? 1188 01:41:25,997 --> 01:41:27,749 அனைவருக்கும் மாலை வணக்கம்! 1189 01:41:28,249 --> 01:41:31,795 அனைவரையும், இசை இரவுக்கு வரவேற்கிறேன். 1190 01:41:32,253 --> 01:41:36,591 இந்தியாவில், எந்த திருமணமும் இசை இரவு இல்லாமல் நிறைவு பெறுவதில்லை. 1191 01:41:36,716 --> 01:41:40,553 பாரம்பரியமாக, இது மாப்பிள்ளை மற்றும் பெண் வீட்டாருக்கு இடையே நடக்கும் ஒரு போட்டி. 1192 01:41:40,637 --> 01:41:44,057 இன்றிரவு, இது தரமிற்கும் ஷைராவிற்கும் இடையேயாகும். 1193 01:41:46,893 --> 01:41:49,020 சரி! 1194 01:41:49,103 --> 01:41:52,482 நாம் இவர்களுடைய எங்கேயும் எப்போதும் வகையான நடனத்தை பார்த்திருக்கிறோம். 1195 01:41:52,649 --> 01:41:56,361 இன்றிரவு இவர்கள் கடைசியாக ஒரு முறை சேர்ந்து ஆடுவார்கள். 1196 01:41:56,945 --> 01:42:00,323 அதனால் ஷைராவிற்கும் தரமிற்கும் பலத்த கரவொலி எழுப்புவோம். 1197 01:42:00,824 --> 01:42:01,991 முடியாது! 1198 01:42:03,868 --> 01:42:05,286 இல்லை, நான் ஆடப் போவதில்லை. 1199 01:42:06,079 --> 01:42:07,747 இல்லை ஆடுங்கள், வாருங்கள்! 1200 01:42:14,254 --> 01:42:15,380 சரி! 1201 01:42:20,927 --> 01:42:23,805 வாருங்கள், நண்பர்களே! தஹரம் மற்றும் ஷைராவிற்காக கரகோஷம் எழுப்பலாம். 1202 01:42:26,266 --> 01:42:30,228 -தஹரம்! ஷைரா! -தஹரம்! ஷைரா! 1203 01:47:15,972 --> 01:47:19,892 உன்னுடைய வாழ்வில் சில விஷயங்களுக்கு அம்மாவின் உதவி இன்னும் தேவைப் படுகிறது. 1204 01:47:21,561 --> 01:47:24,188 உருட்டும் கட்டை இல்லாமல் எப்படி பராத்தா செய்வீர்கள்? 1205 01:47:26,816 --> 01:47:28,025 மிக நன்று. 1206 01:47:29,694 --> 01:47:33,072 உன் பெற்றோர் ஃபிரான்சில் எப்படி சமையல் வல்லுனர் ஆனார்கள் என்று நினைக்கிறாய்? 1207 01:47:33,406 --> 01:47:34,490 அது உண்மை. 1208 01:47:35,825 --> 01:47:40,037 என் ஃபிரெஞ்சு குழந்தை இன்று ஏன் இந்திய பராத்தாவிற்கு ஏங்குகிறது? 1209 01:47:41,581 --> 01:47:45,918 நான் பள்ளியில் படிக்கும்போது மூன்றாம் வகுப்பு வரை பராத்தா செய்து அனுப்புவீர்களே. 1210 01:47:46,794 --> 01:47:50,089 எனக்கு நினைவிருக்கிறது. மேலும் எனக்கு நினைவிருக்கிறது 1211 01:47:50,715 --> 01:47:53,509 பீனட் பட்டர் சாண்ட்விச்சுகளை அதற்கு பதிலாக செய்ததும். 1212 01:47:54,051 --> 01:47:57,972 நீ அன்றிலிருந்து இந்திய உணவு உண்பதை நிறுத்திவிட்டாய். 1213 01:47:59,974 --> 01:48:04,604 நான் மதிய உணவு டப்பாவை திறக்கும்போதே, பிள்ளைகள் என்னை விட்டு ஓடி விடுவர். 1214 01:48:05,229 --> 01:48:08,816 அவர்கள் உங்களுடைய பஞ்சாபி நெய் பராத்தாவின் வாசத்தை வெறுத்தனர். 1215 01:48:09,692 --> 01:48:12,320 யாருமே என்னுடன் விளையாட மாட்டார்கள். நான் எப்போதும் தனியாக இருந்தேன். 1216 01:48:13,154 --> 01:48:17,074 ஆனால் சாண்ட்விச்சுகளால், எனக்கு நண்பர்கள் கிடைத்தனர். 1217 01:48:18,534 --> 01:48:20,870 அன்றிலிருந்து, நான் முழுமையாக ஃபிரெஞ்சுப் பெண் ஆனேன். 1218 01:48:21,662 --> 01:48:23,748 எல்லா இந்திய விஷயமும் எனக்கு பிடிக்காமல் போனது. 1219 01:48:25,875 --> 01:48:27,793 ஆனால் ஒரு விசித்திரமான விஷயம் என்னவென்றால் 1220 01:48:28,753 --> 01:48:30,588 எப்போதெல்லாம் நான் கவலையடைகிறேனோ, 1221 01:48:31,172 --> 01:48:34,467 மோசமாக பரீட்சை எழுதியபோது, தோழியுடன் சண்டை இட்டபோது, 1222 01:48:35,301 --> 01:48:37,136 இல்லையேல் காதலனை பிரியும்போது, 1223 01:48:37,762 --> 01:48:40,056 நான் அமைதியாக எனக்கு ஒரு பராத்தா செய்து, 1224 01:48:40,139 --> 01:48:42,141 தனியாக சாப்பிட்டு ரசிப்பேன். 1225 01:48:43,726 --> 01:48:46,479 அது எதனால் என்னுடைய மனநிலையை மாற்றியதென்று தெரியவில்லை. 1226 01:48:47,480 --> 01:48:49,732 அதற்கு அப்பாவின் அணைப்பைப் போன்ற கதகதப்பும் 1227 01:48:50,691 --> 01:48:52,735 உங்கள் ஆடையின் மணமும் இருக்கும். 1228 01:48:55,154 --> 01:48:57,990 என்ன நடந்தாலும், அது என்னை 1229 01:48:59,742 --> 01:49:01,035 நன்றாக இருப்பதாக உணர வைத்தது. 1230 01:49:01,911 --> 01:49:03,621 -எனக்கு தெரியும். -எப்படி? 1231 01:49:04,038 --> 01:49:07,041 நீ சமையலறையில் செய்து வைத்த குழப்பங்களை யார் சரி செய்ததாம்? 1232 01:49:10,544 --> 01:49:13,631 இன்று நீ பராத்தா செய்ய என்ன காரணம்? 1233 01:49:15,675 --> 01:49:19,553 காரணம் ஒன்றும் இல்லை. சும்மா பராத்தா சாப்பிட தோன்றியது. 1234 01:49:20,513 --> 01:49:21,430 எதனால் என்று தெரியாது. 1235 01:49:23,724 --> 01:49:25,810 இன்று, நீ உன்னிடமே சண்டை போடுகிறாய். 1236 01:49:27,395 --> 01:49:30,273 நீ திருமணம் செய்துகொள்கிறாய் ஆனால் உனக்கு தெரியவில்லை 1237 01:49:30,564 --> 01:49:33,150 இந்த ஆள் பராத்தா போல உனக்கு ஆறுதலாக இருப்பானா என்று. 1238 01:49:35,027 --> 01:49:38,406 நீ தேடுவது அப்பாவின் அணைப்பையோ என்னுடைய ஆடையின் மணத்தையோ அல்ல. 1239 01:49:40,157 --> 01:49:41,284 இன்று, நீ காதலை தேடுகிறாய். 1240 01:49:43,286 --> 01:49:46,789 சிரிப்பிலும் சந்தோஷத்திலும், பாட்டிலும் நடனத்திலும் பொதிந்து. 1241 01:49:47,707 --> 01:49:52,712 ஊடல்களுக்குப் பின் சமாதானம் செய்யும் ஒருவன். உன் வாழ்நாள் முழுதும் நல்ல நண்பன். 1242 01:50:00,261 --> 01:50:05,266 உனக்கு என்ன வேண்டும் என்று கண்டுபிடி. கிடைக்கவில்லை என்றால், கல்யாணம் செய்யாதே. 1243 01:50:06,809 --> 01:50:11,272 இது இந்தியா அல்ல. ஃபிரெஞ்சாக இருப்பதை அனுகூலப்படுத்திக்கொள். 1244 01:50:55,900 --> 01:50:56,942 என்ன? 1245 01:51:00,738 --> 01:51:02,323 எனக்கு கல்யாணம் செய்து கொள்ள வேண்டாம். 1246 01:51:09,538 --> 01:51:10,915 என்ன ஒரு முட்டாள்! 1247 01:51:15,127 --> 01:51:17,505 உலகத்திலேயே நீ தான் மிகப்பெரிய முட்டாள். உனக்கு அது தெரியுமா? 1248 01:51:17,588 --> 01:51:18,506 எனக்கு தெரியும். 1249 01:51:19,131 --> 01:51:22,635 நீ எப்போதுமே அதை சொல்வாய். இப்போது முழுமையாக ஒப்புக்கொள்கிறேன். 1250 01:51:29,767 --> 01:51:31,727 இந்த கல்யாண குழப்பத்தினுள் நீ எப்படி மாட்டிக் கொண்டாய்? 1251 01:51:32,186 --> 01:51:33,229 அது உன்னுடைய தவறு. 1252 01:51:33,479 --> 01:51:35,189 -என்னுடைய தவறா? -வேறென்ன? 1253 01:51:35,398 --> 01:51:37,733 திடீரென்று நீ திருமணம் செய்ய முடிவெடுத்தாய். 1254 01:51:38,109 --> 01:51:40,778 நான் தனிமைப்படுத்தபட விரும்பவில்லை. சரியா! 1255 01:51:41,195 --> 01:51:42,655 நானும் திருமணம் செய்து கொள்வேன். 1256 01:51:43,155 --> 01:51:47,118 -நான் மணப்பதால் நீயும் செய்கிறாயா? -வேறென்ன? 1257 01:51:47,785 --> 01:51:51,831 நான் கோபமாகவும், கவலையாகவும், தனியாகவும் இருந்தேன். 1258 01:51:52,206 --> 01:51:53,874 நீ ஏன் கவலையாக இருந்தாய்? 1259 01:51:55,126 --> 01:51:56,252 எனக்கு தெரியவில்லை. 1260 01:51:57,545 --> 01:52:00,589 உனக்கு தெரியுமா, நான் செய்வதை ஏன் செய்கிறேன் என்று எனக்கு தெரியாது. 1261 01:52:01,006 --> 01:52:03,551 மேலும், உன்னுடைய நல்ல நண்பனாகவும் நடிக்க வேண்டும். 1262 01:52:04,427 --> 01:52:08,681 நீ சந்தோஷமானாய். நான் முதிர்ச்சியுடன் நல்ல நண்பனாகவும் இருக்க முயற்சி செய்தேன். 1263 01:52:08,973 --> 01:52:13,102 ஒருவேளை நீ முதிர்ச்சியுடன் நடந்துகொள்ள தேவையில்லை என்றால்? 1264 01:52:14,145 --> 01:52:15,813 நீ என்ன செய்திருப்பாய்? 1265 01:52:18,232 --> 01:52:19,358 எனக்கு தெரியாது. 1266 01:52:21,110 --> 01:52:22,945 எதுவானாலும், இப்போது சொல்லி பயன் என்ன? 1267 01:52:27,199 --> 01:52:28,325 நீ சொல்வது சரி. 1268 01:52:30,578 --> 01:52:33,122 -இப்போது சொல்லி பயன் இல்லை. -நான் என்ன செய்யவேண்டும் என்று சொல் 1269 01:52:33,247 --> 01:52:34,707 இந்த குழப்பத்திலிருந்து வெளியே வர. 1270 01:52:36,000 --> 01:52:37,376 நான் இறந்து போனதாக நடிக்கவா? 1271 01:52:38,169 --> 01:52:40,546 மெஹ்ரா நான் மூழ்கி விட்டதாக சொல்வான். உடல் காணாமல் போய்விட்டது. 1272 01:52:41,380 --> 01:52:42,923 நான் ஒரு குறிப்பு எழுதி வைத்துவிட்டு ஓடிவிடவா? 1273 01:52:44,091 --> 01:52:46,385 இல்லையேல் இதய நோய் இருப்பதாகவும் ஆறு மாதம் மட்டுமே வாழ்வேன் என்றும் சொல்கிறேன். 1274 01:52:46,469 --> 01:52:47,720 அவளிடம் நேர்மையாக இரு. 1275 01:52:48,345 --> 01:52:49,722 என்ன சொல்கிறாய்? 1276 01:52:51,265 --> 01:52:54,310 கிரிஸ்டைனின் கண்களில் பார்த்து, உண்மையை சொல். 1277 01:52:55,603 --> 01:52:57,521 உண்மை உண்மையைத் தவிர வேறெதுவும் வேண்டாம். 1278 01:52:58,147 --> 01:52:59,899 அது தான் ஒரே வழி. 1279 01:53:02,193 --> 01:53:04,820 உனக்கு காதலை சொல்வதற்கோ அல்லது பிரிவதற்கோ, 1280 01:53:05,321 --> 01:53:07,198 குறுக்கு வழிகள் இல்லை. 1281 01:53:10,034 --> 01:53:11,327 போய் அவளிடம் சொல். 1282 01:53:11,702 --> 01:53:14,705 முதலில் அவள் அழலாம். ஆனால் விரைவில் அவள் சரியாகிவிடுவாள். 1283 01:53:15,915 --> 01:53:17,416 முக்கியமான விஷயம் 1284 01:53:17,750 --> 01:53:20,961 நீ இறுதியில் ஒரு டெல்லி பையனிலிருந்து ஒரு பெரிய மனிதன் ஆவாய். 1285 01:53:30,888 --> 01:53:31,972 நான் போகிறேன். 1286 01:53:32,473 --> 01:53:35,351 உன்னைப் பற்றி தெரியவில்லை, ஆனால் நான் காலையில் திருமணம் செய்து கொள்ளப் போகிறேன். 1287 01:53:39,438 --> 01:53:40,356 ஷைரா. 1288 01:53:54,995 --> 01:53:57,665 நீ இல்லாமல் நான் மிகப்பெரிய முட்டாள் ஆகியிருப்பேன். 1289 01:53:58,165 --> 01:53:59,250 உண்மை! 1290 01:54:02,795 --> 01:54:04,129 இன்னொரு உண்மை? 1291 01:54:06,715 --> 01:54:09,802 உன்னை வேறொருவனுடன் பார்க்கையில், என் வயிற்றை என்னவோ செய்கிறது. 1292 01:54:17,935 --> 01:54:22,064 நாளை உன்னுடைய திருமணமும் நடக்காமல் இருக்க விரும்புகிறேன். 1293 01:54:23,899 --> 01:54:25,776 உனக்கு தைரியம் இருந்தால், அதை நிறுத்து. 1294 01:54:28,195 --> 01:54:29,446 உனக்கு சவால் விடுகிறேன்! 1295 01:54:38,080 --> 01:54:39,039 இல்லை. 1296 01:54:42,126 --> 01:54:44,712 என்னால் ஒரு நாளில் ஒரு திருமணத்தை மட்டுமே கெடுக்க முடியும். 1297 01:55:10,696 --> 01:55:14,074 எப்போதும் திரும்பி பார்க்காதே 1298 01:55:15,200 --> 01:55:18,037 நீ கடந்து சென்ற சாலையை 1299 01:55:18,912 --> 01:55:21,874 அவனை எங்காவது நீ பார்த்தால் 1300 01:55:22,666 --> 01:55:25,794 திரும்பி நடந்து விடு 1301 01:55:26,920 --> 01:55:30,716 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே, என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1302 01:55:35,179 --> 01:55:38,474 உன்னை காதலிக்கிறேன் என என்றும் சொல்லாதே 1303 01:55:39,308 --> 01:55:41,810 என்றும் சொல்லாதே ஜ்ழ தேம் 1304 01:55:43,062 --> 01:55:46,315 இந்த பாதையில் முட்கள் பரவியிருக்கும் 1305 01:55:46,940 --> 01:55:49,443 அடி எடுத்து வைக்கையில் ஜாக்கிரதையாக இரு 1306 01:55:50,527 --> 01:55:53,906 நடக்காத ஆசைகள் உன் இதயத்தை விழுங்கும் 1307 01:55:54,281 --> 01:55:57,117 உன்னை தண்டித்துக் கொள்ளாதே 1308 01:56:36,115 --> 01:56:36,990 வாருங்கள், வாருங்கள். 1309 01:56:40,869 --> 01:56:42,079 ஒரு நிமிடம். 1310 01:56:43,789 --> 01:56:44,665 சற்று பொறுங்கள். 1311 01:56:48,293 --> 01:56:49,670 அனைய், என் நண்பா! 1312 01:56:50,212 --> 01:56:53,132 நான் இதை சொல்லவேண்டும், நீ என்னுடைய மோசமான எதிரி. 1313 01:56:53,799 --> 01:56:55,634 நீ ஷைராவை என்னிடமிருந்து எடுத்து செல்கிறாய். 1314 01:56:56,427 --> 01:56:58,679 உனக்கு துரதிர்ஷ்டம் வர வாழ்த்த நினைத்தேன். 1315 01:56:59,096 --> 01:57:01,765 இப்போது ஷைராவை திருமணம் செய்வதால் நான் அதை செய்யவேண்டிய அவசியம் இல்லை. 1316 01:57:06,228 --> 01:57:07,438 நான் நகைச்சுவைக்காக சொல்லவில்லை. 1317 01:57:08,731 --> 01:57:11,942 இந்தப் பெண் பல இளைஞர்களை அழித்திருக்கிறாள். 1318 01:57:12,943 --> 01:57:14,319 என்னையும் கூட. 1319 01:57:15,112 --> 01:57:16,822 அவள் உன்னை மடியில் வைக்கும் நாயாக மாற்றிவிடுவாள். 1320 01:57:17,406 --> 01:57:20,576 அவள் எத்தனை இளைஞர்களை இதுவரை குழப்பியிருக்கிறாள் என்று சொன்னாளா? 1321 01:57:20,868 --> 01:57:21,952 ஓ, மன்னியுங்கள். 1322 01:57:22,035 --> 01:57:24,663 இதுவரை உங்களிடம் குழப்பம் செய்யவில்லையே. உங்களுடையது இச்சையற்ற காதல் கதை. 1323 01:57:24,788 --> 01:57:27,291 அவள் என்னுடன் எல்லாம் செய்திருக்கிறாள். 1324 01:57:27,499 --> 01:57:31,628 இப்போது துறவி போலிருக்கிறாள். அவள் ஒரு ஏமாற்றுக்காரி. ஜாக்கிரதை! 1325 01:57:31,712 --> 01:57:34,006 அவள் உங்கள் வாழ்வை நரகம் ஆக்குவாள். 1326 01:57:35,007 --> 01:57:39,887 அவளும் எனைப்போல் ஒரு துணை நடிகையாக இருக்க வேண்டியவள். நான் ஏற்கெனவே தண்டனை பெற்றவன். 1327 01:57:40,137 --> 01:57:43,891 ஜாக்கிரதை. அவளை மணந்து உங்கள் வாழ்வை கெடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள். ஓடுங்கள்! 1328 01:57:46,602 --> 01:57:47,561 ஷைரா. 1329 01:57:49,104 --> 01:57:51,273 நீ உன் நண்பனை கையாள்கிறாயா, 1330 01:57:51,690 --> 01:57:52,941 இல்லை நான் செய்யவா? 1331 01:58:04,495 --> 01:58:06,747 மறுபடியும் டெல்லி முட்டாளைப் போல் நடந்து கொள்கிறாய்! 1332 01:58:08,707 --> 01:58:10,042 உன்னிடம் நான் என்ன சொன்னேன்? 1333 01:58:10,626 --> 01:58:12,961 நேராக அவள் கண்களை பார்த்து சொல் 1334 01:58:13,587 --> 01:58:16,632 உண்மையை, உண்மையைத் தவிர வேறெதுவும் வேண்டாம். 1335 01:58:19,968 --> 01:58:23,555 நான் உன்னை காதலிக்கிறேன். இதை விட பெரிய உண்மை என் வாழ்வில் இல்லை. 1336 01:58:24,848 --> 01:58:27,267 என்னால் நீயில்லாமல் வாழ முடியாது. நான் முயன்றேன். 1337 01:58:28,227 --> 01:58:30,312 என்னால் பழைய ஷைரா இல்லாமல் இருக்க முடியும். 1338 01:58:30,521 --> 01:58:33,607 ஆனால் இந்த நெருங்கிய தோழியான ஷைராவை பிரிந்து வாழ முடியாது. 1339 01:58:34,858 --> 01:58:36,235 நான் இப்போது உன்னை முத்தமிடப் போகிறேன். 1340 01:58:36,944 --> 01:58:39,363 என்னை அறைந்து விடு. நிரந்தரமாக என்னை நிறுத்திவிடு. 1341 01:58:39,988 --> 01:58:41,615 இல்லை என்றென்றுமே என்னை நிறுத்தாதே. 1342 01:59:24,908 --> 01:59:25,909 நீ சாகப்போகிறாய். 1343 01:59:34,251 --> 01:59:35,460 என்னை விடுங்கள்! 1344 01:59:51,059 --> 01:59:53,061 பொறுங்கள்! என்ன இது? 1345 02:00:43,528 --> 02:00:45,113 தெய்வத்தாய்க்கு வந்தனம்! 1346 02:01:29,157 --> 02:01:31,910 பார் உன்னை அந்த அமைதியான கொலைகாரனிடம் இருந்து எப்படி நான் காப்பாற்றினேன்? 1347 02:01:32,327 --> 02:01:34,538 நீ ஒரு தொடர் கொலைகாரனை மணந்து கொள்ள இருந்தாய். 1348 02:01:34,663 --> 02:01:38,125 நான் அவனை ஒருபோதும் நம்பவில்லை. யாராலும் அத்தனை இனிமையாக இருக்கமுடியாது. 1349 02:01:39,001 --> 02:01:41,003 நீ டெல்லிக்கு திரும்பிச் செல். உன்னை இங்கே விட்டுவைக்க மாட்டார்கள். 1350 02:01:41,128 --> 02:01:43,714 நான் இப்போது ஃபிரெஞ்சு. பாரீஸ் தான் எனது வீடு. 1351 02:01:44,089 --> 02:01:46,216 ஃபிரெஞ்சில் நீ இன்னும் ஒரு வார்த்தை கூட கற்றுக்கொள்ளவில்லை. 1352 02:01:46,341 --> 02:01:48,969 நீ என்னுடன் இருக்கிறாயே. என்னுடைய ஃபிரெஞ்சு டிக்ஷனரி. 1353 02:01:49,094 --> 02:01:51,972 உன்னுடன் ஒருமுறை வாழ முயற்சித்தேன். ஆர்வம் இல்லை. 1354 02:01:52,264 --> 02:01:53,557 ஷைரா, என்னை மணந்து கொள். 1355 02:01:55,892 --> 02:01:59,730 உன் வாழ்விலே பெரிய சவால். உனக்கு தைரியம் இருக்கிறதா? 1356 02:02:00,772 --> 02:02:02,441 உனக்கு திருமணம் என்பதன் அர்த்தம் தெரியுமா? 1357 02:02:03,066 --> 02:02:05,068 உன்னுடைய வாழ்வு நிரந்தரமாக இன்னொருவர் கைகளில் இருக்கும். 1358 02:02:05,652 --> 02:02:07,738 வெகு சிலருக்கே சரியாக அமையும். அதனால் தான் அது சவால் ஆகும். 1359 02:02:08,030 --> 02:02:10,615 இந்த ஒரு சவால் யாரும் தனியாக செய்வதில்லை. 1360 02:02:11,366 --> 02:02:13,118 இது இருவருக்கான சவால். 1361 02:02:14,369 --> 02:02:15,245 எனக்கு தெரியும். 1362 02:02:31,511 --> 02:02:35,182 சரி, தஹரம் குலாட்டி. நான் என் வாழ்வை உன் கைகளில் வைக்கிறேன். 1363 02:02:36,391 --> 02:02:40,020 உனக்கு தைரியம் இருந்தால், உன்னுடைய வாழ்வை என் கையில் வை. 1364 02:03:14,805 --> 02:03:17,974 நான் இறந்து போனால், உன்னை விட மாட்டேன். 1365 02:03:30,946 --> 02:03:33,782 மூன்று வருட ஃபிரெஞ்சு முத்தங்களுக்குப் பின் ஷைரா, 1366 02:03:33,865 --> 02:03:36,243 இறுதியாக நான் காதல் என்னவென்று புரிந்துகொண்டேன். 1367 02:03:37,035 --> 02:03:39,371 காதல் ஒரு பங்கீ ஜம்ப் போல. 1368 02:03:40,372 --> 02:03:42,874 தைரியமிருந்தால் குதியுங்கள். 1369 02:03:44,167 --> 02:03:47,379 பத்திரமாக இறங்குவதற்கு எந்த உத்தரவாதமும் இல்லை. 1370 02:03:48,797 --> 02:03:52,884 யோசிப்பவர்கள் அங்கேயே நின்று விடுவார்கள். குதிப்பவர்கள் 1371 02:03:53,760 --> 02:03:55,095 பறப்பார்கள்! 1372 02:03:56,388 --> 02:03:59,808 அதனால் நீ காற்றில் இருக்கும்போது, கவலையில்லாமல் 1373 02:03:59,891 --> 02:04:01,560 பறப்பதை ரசிக்க வேண்டும். 1374 02:04:01,726 --> 02:04:04,604 ஒருவேளை நீ தரையிறங்க வேண்டிய அவசியமே ஏற்படாது. 1375 02:04:17,409 --> 02:04:20,620 கவலையின்றி முத்தமிடு, கவலையின்றி காதலி, கவலையின்றி வாழ்ந்து விடு. 1376 02:07:40,945 --> 02:07:42,781 நான் சொன்னேன் கத்தி உதவாது என்று. 1377 02:07:42,906 --> 02:07:45,825 நான் மரத்தச்சன் அல்ல. நான் எப்படி சுத்தியலை வைத்திருப்பேன்? 1378 02:07:47,660 --> 02:07:48,578 நான் போகிறேன். 1379 02:07:48,661 --> 02:07:50,663 இந்த காதல் பூட்டு யாருடைய யோசனை? 1380 02:07:52,165 --> 02:07:54,042 -அது உன்னுடைய தவறு தான். -என்னுடையதா? 1381 02:07:54,250 --> 02:07:56,127 நிச்சயமாக, என்னுடைய எல்லா யோசனையும் முட்டாள் தனமானது. 1382 02:07:56,336 --> 02:07:58,630 எதனால் காதல் பிரிவின் பூட்டு யோசனை உனக்கு பிடித்தது? 1383 02:07:58,797 --> 02:08:00,090 உனக்கு தெரியும் உன்னால் என்னை மறக்க முடியவில்லை என்று. 1384 02:08:00,340 --> 02:08:04,177 ஆனால் நீதான் நாம் ஒருவரையொருவர் காதலிக்க மாட்டோம் என்று சத்தியம் செய்ய சொன்னாய். 1385 02:08:04,344 --> 02:08:05,470 நீ பெரிய முட்டாள். 1386 02:08:05,553 --> 02:08:08,348 -நீ என்னை குற்றம் சொல்கிறாயா. -கண்டிப்பாக! 1387 02:08:08,515 --> 02:08:11,101 சில நாட்கள் நீ சொல்கிறாய், "காதலிக்கிறேன் என்று சொல்லாதே" என்று. 1388 02:08:11,267 --> 02:08:14,396 பின்னர் நீயே சொல்கிறாய், "என் கண்களில் பார்த்து என்னை காதலிப்பதாக சொல்" என்று. 1389 02:08:14,479 --> 02:08:16,898 நீ கிறுக்கன். பூட்டை நீயே உடை. 1390 02:08:17,190 --> 02:08:21,069 உனக்கு தெரியுமா? மறந்து விடு. உன்னுடன் வாழ விருப்பம் இல்லை. 1391 02:08:21,403 --> 02:08:22,821 -எங்கே போகிறாய்? -அனைய்யிடம். 1392 02:08:23,154 --> 02:08:27,033 -என்னை மணந்து கொள்ளுமாறு கெஞ்சுவேன். -அந்த பித்தன் மனநல மையத்தில் இருக்கிறான். 1393 02:08:27,534 --> 02:08:29,119 நான் உன் பின்னே வரமாட்டேன். 1394 02:08:29,411 --> 02:08:30,286 சரி. 1395 02:08:30,537 --> 02:08:32,997 -நல்லது. -நல்லது.