1 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 Nem kéne itt lennünk sötétedéskor. 2 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 A barlang szájához kérem a csapdát. 3 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Akar egy orvost? 4 00:03:28,625 --> 00:03:29,752 Orvos vagyok. 5 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Bámulatos, nem gondolja? 6 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 A vámpírdenevérek pehelykönnyűek, 7 00:03:35,632 --> 00:03:38,886 de a saját méretüknél közel tízszer nagyobb élőlényt is leterítenek. 8 00:03:48,937 --> 00:03:50,731 Mit használ csalinak? 9 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Jelentkezik rá? 10 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 Elmegyek. 11 00:03:56,779 --> 00:03:57,613 Fizessen ki! 12 00:03:58,614 --> 00:04:00,157 Még napnyugta előtt. 13 00:04:08,749 --> 00:04:11,502 Adja ide az övén lévő bozótvágót, és áll az alku. 14 00:05:00,801 --> 00:05:01,802 Gyerünk! 15 00:05:09,017 --> 00:05:11,979 GÖRÖGORSZÁG - 25 ÉVVEL KORÁBBAN 16 00:05:12,896 --> 00:05:13,897 Mozgás! 17 00:05:35,085 --> 00:05:37,129 Itt jobban tudunk majd ápolni. 18 00:05:42,634 --> 00:05:44,303 Mindenki segít neked. 19 00:05:46,346 --> 00:05:50,100 Michael, bemutatom Luciant. Lucian, ő Michael. 20 00:05:50,184 --> 00:05:52,561 Michael többet tud erről a helyről, mint én. 21 00:05:53,896 --> 00:05:55,314 Jó legyél! 22 00:05:56,940 --> 00:05:58,901 - Szia! - Helló, Milo! 23 00:06:00,277 --> 00:06:01,695 Lucian a nevem. 24 00:06:03,030 --> 00:06:05,741 Az előzőt, aki itt volt, Milónak hívták? 25 00:06:05,824 --> 00:06:06,658 Nem. 26 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 Ő már egy új Milo volt. 27 00:06:09,995 --> 00:06:12,539 És előtte volt az a másik új Milo. 28 00:06:12,623 --> 00:06:14,875 Az első Milóra már nem is emlékszem. 29 00:06:16,251 --> 00:06:17,669 Mióta vagy itt? 30 00:06:18,504 --> 00:06:19,963 Mióta az eszemet tudom. 31 00:06:20,047 --> 00:06:22,966 - És még nem gyógyítottak meg? - Nincs gyógymód. 32 00:06:23,759 --> 00:06:26,345 Valami hiányzik a DNS-ünkből. 33 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 Mint egy darabka a kirakós játékból. 34 00:06:28,806 --> 00:06:30,599 És amíg nem jönnek rá, hogy mi az, 35 00:06:30,682 --> 00:06:33,894 csak napi három olajcserével maradhatunk életben. 36 00:06:38,440 --> 00:06:41,151 Mit csinálnál, ha egészséges lehetnél? 37 00:06:42,027 --> 00:06:43,153 Csak egy óráig. 38 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 Nem foglalkozom vele. 39 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Ott vannak a nyomik! Nézzétek őket! 40 00:06:56,500 --> 00:06:58,335 Jobb nem odakint lenni a suli után. 41 00:06:59,253 --> 00:07:01,213 Mint az igazi spártaiak: 42 00:07:01,296 --> 00:07:04,049 páran vagyunk sokak ellen. 43 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 Milo? 44 00:07:13,475 --> 00:07:14,309 Milo! 45 00:07:15,394 --> 00:07:16,395 Nővér! 46 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Oké... 47 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Lucian! 48 00:07:38,959 --> 00:07:39,960 Lucian! 49 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Egy ilyennel? 50 00:07:49,219 --> 00:07:51,597 Egy csapat tudós építette azt a gépet, 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,766 és megjavítottad egy golyóstollal? 52 00:07:59,313 --> 00:08:02,149 Van egy suli New Yorkban a tehetséges gyerekeknek. 53 00:08:03,442 --> 00:08:07,362 Elintézhetném, hogy fizessék a tandíjad, 54 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 és magánellátást kapj a betegséged miatt. 55 00:08:11,325 --> 00:08:14,953 Egy olyan helyen, ahol tanulhatsz és fejlődhetsz. 56 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Tehetséggel áldott meg a sors, Michael. 57 00:08:19,875 --> 00:08:23,253 Sosem bocsátanám meg magamnak, ha látnám, hogy kárba vész. 58 00:08:24,755 --> 00:08:26,173 „Kedves Milo! 59 00:08:26,256 --> 00:08:27,841 Ez nem búcsú. 60 00:08:27,925 --> 00:08:29,635 Felfedezek magunknak egy gyógymódot, 61 00:08:30,260 --> 00:08:32,679 hogy morcos öregemberek lehessük. 62 00:08:32,763 --> 00:08:34,181 A barátod, Michael. 63 00:08:35,182 --> 00:08:37,017 Ui.: ezt nem kellett volna kihajtanod. 64 00:08:37,101 --> 00:08:39,228 Sosem hajtogatod vissza. 65 00:08:39,311 --> 00:08:40,437 Nyáron találkozunk.” 66 00:08:42,815 --> 00:08:43,857 Ne! 67 00:08:49,696 --> 00:08:50,572 „Kedves Milo...” 68 00:08:51,782 --> 00:08:54,368 - Visszakaphatnám a levelemet? - Mi? 69 00:08:54,451 --> 00:08:56,412 Visszakaphatnám a levelem? 70 00:08:56,495 --> 00:08:57,996 Jó. Tessék. 71 00:09:00,124 --> 00:09:00,958 Kérem. 72 00:09:01,959 --> 00:09:03,293 Kérem! 73 00:09:04,253 --> 00:09:05,546 Kérem! 74 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Hagyjátok abba! 75 00:09:16,390 --> 00:09:17,391 Menjetek innen! 76 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 Hadd nézzelek! 77 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 El akarta venni a levelemet! 78 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Milo, hagyd abba! 79 00:09:29,820 --> 00:09:31,488 Elég! Fejezd be! 80 00:09:33,198 --> 00:09:34,533 Mi lesz Milóval? 81 00:09:35,159 --> 00:09:36,577 Vigyázni fogok Milóra. 82 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Szüksége van rám. 83 00:09:40,414 --> 00:09:44,251 Michael Morbius 19 évesen szerzett doktori címet, 84 00:09:44,334 --> 00:09:46,462 és villámgyorsan 85 00:09:46,545 --> 00:09:50,549 a vér útján terjedő betegségek vezető szaktekintélyévé vált. 86 00:09:50,632 --> 00:09:52,968 Az általa kifejlesztett mesterséges vér 87 00:09:53,051 --> 00:09:56,513 már több életet mentett meg, mint a penicillin. 88 00:09:56,597 --> 00:09:58,015 Michael Morbius, 89 00:09:58,766 --> 00:10:00,267 kérem, fáradjon ide, 90 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 hogy átvegye a díját 91 00:10:03,228 --> 00:10:06,315 őfelségétől, Svédország királyától. 92 00:10:21,205 --> 00:10:24,166 Nem tudom elhinni, hogy beszóltál a svéd királynak. 93 00:10:24,249 --> 00:10:27,294 A királynak, a királynénak, az alattvalóiknak, Skandináviának 94 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 és az egész tudományos közösségnek. 95 00:10:31,215 --> 00:10:32,716 Jó, de ki csinál ilyet? 96 00:10:32,800 --> 00:10:36,386 Anna, mindketten tudjuk, hogy nem vagyok százas. 97 00:10:36,470 --> 00:10:39,139 De figyu, a programfüzetet megtartottam. 98 00:10:45,938 --> 00:10:47,064 Hát itt vagy! 99 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 - Jó napot, dr. Bancroft! - Szia, Anna! 100 00:10:49,358 --> 00:10:52,069 - Játszunk? - Szerintem nem. 101 00:10:52,152 --> 00:10:57,032 Most, hogy dr. Morbius visszajött, megpróbálhatnál veszteni is egy kicsit, 102 00:10:57,116 --> 00:11:00,077 - hogy tudd, milyen érzés. - Nem fogsz veszteni. 103 00:11:00,160 --> 00:11:02,496 - Michael! - Igen? 104 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Lenne egy perced? 105 00:11:03,872 --> 00:11:04,957 Természetesen. 106 00:11:05,040 --> 00:11:07,709 Egy új darab a gyűjteményedbe. 107 00:11:09,628 --> 00:11:12,339 Dr. Morbius pácban van. 108 00:11:12,423 --> 00:11:13,799 Pácban vagyok. 109 00:11:14,925 --> 00:11:20,055 „Nem fogadhatok el díjat egy sikertelen kísérlet melléktermékéért.” 110 00:11:20,139 --> 00:11:21,140 Egyes labor. 111 00:11:21,223 --> 00:11:26,061 A címlapon: „Az amerikai tudós visszautasította a Nobel-díjat.” 112 00:11:26,854 --> 00:11:30,524 Tudtad, hogy egy Nobel-díjasnak mindenki örömmel ír csekket? 113 00:11:31,150 --> 00:11:33,318 Úgy érzik, jobb befektetés. 114 00:11:34,278 --> 00:11:37,364 Sokat segítene, ha meg is érnéd a csekkek beváltását. 115 00:11:38,657 --> 00:11:40,617 Túlhajtod magad. 116 00:11:45,122 --> 00:11:48,625 Milo, a bőkezű jótevőnk tudja, mit csinálsz itt igazából? 117 00:11:49,418 --> 00:11:51,295 Mit csinálok itt igazából? 118 00:11:51,378 --> 00:11:53,964 Emberi és denevér-DNS-t keversz össze. 119 00:11:54,882 --> 00:11:57,092 - Fogalmam sincs... - Hogy miről beszélek? 120 00:11:58,469 --> 00:11:59,636 Nem rémlik? 121 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 Nem is dereng... 122 00:12:02,681 --> 00:12:05,476 Rendben. Ez talán felfrissíti a memóriád. 123 00:12:05,559 --> 00:12:07,269 Nem mennék be oda a helyedben. 124 00:12:15,194 --> 00:12:16,195 Az egy... 125 00:12:17,071 --> 00:12:19,615 akvárium... 126 00:12:20,240 --> 00:12:21,283 repülő emlősöknek. 127 00:12:23,160 --> 00:12:24,286 Értem. 128 00:12:24,369 --> 00:12:26,955 A barátaim, akiket Costa Ricáról hoztam. 129 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Mikor akartad elmondani? 130 00:12:30,334 --> 00:12:33,462 Ami fontosabb: hogyan szerezted meg a kódomat? 131 00:12:33,545 --> 00:12:37,007 A pi első hat számjegye visszafelé. Mindig ezt használod. 132 00:12:37,091 --> 00:12:38,467 Meg kéne változtatnod. 133 00:12:38,550 --> 00:12:40,636 Tudod, hogy erre rámehet az engedélyed? 134 00:12:40,719 --> 00:12:43,680 Nekem már nem kell sok idő, doktornő. 135 00:12:44,598 --> 00:12:48,060 Neked viszont annál inkább. 136 00:12:50,562 --> 00:12:53,315 Létezik olyan, hogy bizonyítottan nincs tudomásunk valamiről. 137 00:12:53,399 --> 00:12:54,858 Hálás lehetnél nekem. 138 00:13:00,781 --> 00:13:03,283 Ők az egyetlen emlősök a földön, 139 00:13:03,367 --> 00:13:07,287 akik megtanultak kizárólag vérrel táplálkozni. 140 00:13:07,371 --> 00:13:09,331 És hogy megihassák, 141 00:13:09,415 --> 00:13:14,545 a denevérek speciális alvadásgátlót tartalmazó nyálat termelnek. 142 00:13:14,628 --> 00:13:18,882 Szóval az elméleted az, hogy ha beviszed a vámpírgéneket a DNS-edbe, 143 00:13:18,966 --> 00:13:22,177 a te tested is ugyanilyen alvadásgátlót fog termelni? 144 00:13:22,261 --> 00:13:23,262 Igen. 145 00:13:24,680 --> 00:13:25,973 Meggyógyítana. 146 00:13:26,807 --> 00:13:28,183 Milyen áron? 147 00:13:28,267 --> 00:13:33,730 A különböző fajok összeolvadásának az örökségét már a testünkben hordozzuk. 148 00:13:33,814 --> 00:13:37,317 A vírusok több százezer éve keverik 149 00:13:37,401 --> 00:13:39,987 a saját nukleinsavukat a miénkkel. 150 00:13:40,070 --> 00:13:41,822 Az az evolúció. Ez itt más. 151 00:13:41,905 --> 00:13:43,031 Nem hinném. 152 00:13:43,657 --> 00:13:46,994 Feszegetnünk kell a határokat, kockázatot vállalni. 153 00:13:48,245 --> 00:13:49,246 Enélkül... 154 00:13:50,038 --> 00:13:51,540 nem létezik tudomány. 155 00:13:52,750 --> 00:13:53,751 Nincsenek gyógyszerek. 156 00:13:54,918 --> 00:13:56,086 És áttörések sem. 157 00:14:02,926 --> 00:14:04,386 A MŰVELET BEFEJEZŐDÖTT 158 00:14:04,470 --> 00:14:05,846 Jól van. 159 00:14:09,391 --> 00:14:11,393 A KIMÉRASEJTEK STABILAK 160 00:14:15,939 --> 00:14:18,776 Tesztalany a 117-es számú sejtkombinációhoz. 161 00:14:39,713 --> 00:14:42,382 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 162 00:15:00,442 --> 00:15:03,445 A 117-es tesztalany kísérlete... 163 00:15:04,780 --> 00:15:05,781 sikertelen. 164 00:15:11,787 --> 00:15:13,622 Nem akarom látni, hogy bajod esik. 165 00:15:15,749 --> 00:15:18,627 Évekkel ezelőtt meg kellett volna halnom, Martine. 166 00:15:20,587 --> 00:15:22,881 Mi másért élek még, ha nem azért, hogy ezt megoldjam, 167 00:15:23,507 --> 00:15:25,259 megmentsem a legjobb barátomat, Milót 168 00:15:26,093 --> 00:15:28,053 és mindenki más hozzánk hasonlót? 169 00:15:28,137 --> 00:15:29,471 Ne így! 170 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 Dr. Morbius! Baj van Annával. 171 00:15:44,069 --> 00:15:46,447 Magas a láza, leállnak a veséi. 172 00:15:48,031 --> 00:15:51,118 Mesterséges kómába kell helyeznünk, mielőtt agyvérzést kap. 173 00:15:51,827 --> 00:15:53,829 - Száz milligramm propofolt! - Jó. 174 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Gyorsan! 175 00:15:56,206 --> 00:15:57,207 Gyerünk! 176 00:15:59,001 --> 00:16:00,252 Minden rendben. 177 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 Semmi baj. Segítünk. 178 00:16:05,048 --> 00:16:06,049 Így ni. 179 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Ez az. 180 00:16:10,763 --> 00:16:11,972 Köszönöm, nővér. 181 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Hagyunk csicsikálni egy picit. 182 00:16:16,351 --> 00:16:19,396 Szundizol egy jót nagyot. 183 00:16:29,073 --> 00:16:30,532 - Michael! - Mi az? 184 00:16:33,077 --> 00:16:34,453 Mégis működik. 185 00:16:54,515 --> 00:16:56,183 Dr. Michael Morbius. 186 00:16:57,392 --> 00:17:00,229 Egy nyomorék jött a főnökhöz. 187 00:17:00,312 --> 00:17:02,106 Michael! Gyere csak ide! 188 00:17:02,940 --> 00:17:06,110 Addig örülj, amíg nyomorék vagyok! 189 00:17:08,987 --> 00:17:10,197 Késtél. 190 00:17:10,280 --> 00:17:12,950 Kipróbáltam egy új dolgot. „Munka” a neve. 191 00:17:13,033 --> 00:17:15,828 Nem cseng ismerősen a szó. 192 00:17:15,911 --> 00:17:17,663 Azt meghiszem. 193 00:17:17,746 --> 00:17:19,790 Mit keres itt egy gengsztercsapat? 194 00:17:19,873 --> 00:17:22,376 Nyertem egy kártyapartit pár orosz úr ellen. 195 00:17:22,459 --> 00:17:24,461 Valószínűtlennek tartják Milo szerencséjét. 196 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 Bizony. 197 00:17:25,629 --> 00:17:27,005 Sőt, lehetetlennek. 198 00:17:27,089 --> 00:17:29,299 Doktor úr, hogy van a mi kedvenc betegünk? 199 00:17:29,383 --> 00:17:32,052 Még mindig elszántan igyekszik megkurtítani a rövid életét? 200 00:17:32,136 --> 00:17:33,762 Igen. De te beszélsz? 201 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Pocsékul festesz. Nézz magadra! 202 00:17:35,764 --> 00:17:38,809 Mondja, aki... Mit vettél fel? Paplant? 203 00:17:38,892 --> 00:17:41,645 Bocs. Nem szóltál, hogy temetésre kell öltözni. 204 00:17:44,773 --> 00:17:47,526 Rendben. Később találkozunk. 205 00:17:47,609 --> 00:17:49,153 És előtted... 206 00:17:49,236 --> 00:17:50,487 mindig nyitva az ajtóm. 207 00:17:51,989 --> 00:17:53,824 Hiányzol nekünk a Horizonnál. 208 00:17:53,907 --> 00:17:55,367 Jól jönne az eszed. 209 00:17:55,451 --> 00:17:58,245 - Jó mulatást nektek! - Viszlát, Nicholas! 210 00:17:59,246 --> 00:18:00,581 Van egy jó hírem. 211 00:18:01,331 --> 00:18:02,708 Sétáljunk egyet! 212 00:18:04,084 --> 00:18:05,919 Hogy van Martine mostanában? 213 00:18:06,003 --> 00:18:11,383 Dr. Bancroft? Túlságosan képzett, túlteljesít, és zseniális, mint mindig. 214 00:18:11,467 --> 00:18:13,093 És az agyamra megy. 215 00:18:13,177 --> 00:18:15,429 De őszinteségre kényszerít. Miért? 216 00:18:16,555 --> 00:18:19,892 Csak úgy. Ezer éve nem láttalak. 217 00:18:19,975 --> 00:18:21,894 Nem tudtam, Martine-e az oka. 218 00:18:22,853 --> 00:18:24,313 Te is hiányzol nekem. 219 00:18:24,396 --> 00:18:27,316 Igen, Martine velem dolgozik az életünk megmentésén. 220 00:18:27,399 --> 00:18:30,069 Megkérhetem, hogy ne hagyjon tovább szenvedni minket. 221 00:18:30,944 --> 00:18:33,697 Ne csinálj olyan baromságot, hogy szerelmes leszel, 222 00:18:33,781 --> 00:18:37,409 mert nekem elhiheted, az tényleg gyógyíthatatlan! 223 00:18:37,493 --> 00:18:39,995 Mondja, akinek lövése sincs a témáról. 224 00:18:40,079 --> 00:18:42,122 Nem igaz. Folyton találkozom vele a könyvekben. 225 00:18:42,206 --> 00:18:43,874 - Könyvekben? Igazán? - Aha. 226 00:18:44,500 --> 00:18:46,835 Meg a romantikus vígjátékokban. De... 227 00:18:47,544 --> 00:18:51,131 a lényeg, hogy a mi paklinkban nincs szerelemkártya, barátom. 228 00:18:51,215 --> 00:18:53,509 Ha idézni kezdesz nekem a Szerelmünk lapjaiból, 229 00:18:53,592 --> 00:18:57,638 megállok, és nagyon lassan elbicegek a másik irányba. 230 00:18:58,222 --> 00:18:59,348 Dobd! 231 00:18:59,431 --> 00:19:00,641 Közel vagyok, Milo! 232 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Érzem. 233 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Egy gyógymódhoz. 234 00:19:08,357 --> 00:19:09,691 Lehetséges végre. 235 00:19:11,485 --> 00:19:14,613 - Komolyan? - Erősen kísérleti jellegű. 236 00:19:15,322 --> 00:19:17,908 Etikai szempontból vitatható. 237 00:19:19,034 --> 00:19:22,955 - Nagyon-nagyon-nagyon drága. - Már vártam ezt. 238 00:19:23,038 --> 00:19:25,249 És nem teljesen legális. 239 00:19:26,041 --> 00:19:29,086 Ja, és muszáj nemzetközi vizeken csinálni. 240 00:19:30,712 --> 00:19:32,256 Mindig is sokba kerültél. 241 00:19:32,881 --> 00:19:35,426 Veszélyes? Aggódnom kéne? 242 00:19:37,010 --> 00:19:39,471 - Most hazudjak neked? - Jó lenne. Igen. 243 00:19:39,555 --> 00:19:42,433 - Könnyű, mint az egyszeregy. - Ennyire gáz? 244 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Ide figyelj! 245 00:19:47,146 --> 00:19:48,939 Nem maradt sok időnk. 246 00:19:52,151 --> 00:19:53,944 Ez lehet az utolsó esélyünk. 247 00:19:58,449 --> 00:19:59,658 Szóval mit mondasz? 248 00:20:01,493 --> 00:20:02,911 Harc a végsőkig? 249 00:20:06,874 --> 00:20:07,875 Igen. 250 00:20:11,503 --> 00:20:12,337 Mellettem állsz? 251 00:20:13,547 --> 00:20:15,591 A halálod napjáig, testvér. 252 00:20:15,674 --> 00:20:18,969 A halálod napjáig. Mindent megkapsz, ami csak kell. 253 00:20:20,179 --> 00:20:22,347 Mi vagyunk az igazi spártaiak. 254 00:20:22,431 --> 00:20:25,267 - Páran sokak ellen. - Igen. 255 00:20:29,146 --> 00:20:32,608 NEMZETKÖZI VIZEK, KELETI PARTVIDÉK 256 00:20:34,777 --> 00:20:38,614 - Hétszentség, hogy csalsz. - Ugyan, dehogy. 257 00:20:39,281 --> 00:20:40,282 Mid van? 258 00:20:40,365 --> 00:20:43,660 Megy még egy a sütőbe. Kívánj sok szerencsét! 259 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 Az igazság pillanata. 260 00:20:52,961 --> 00:20:55,964 R26 MINTA - EMBERTŐL R26 MINTA - DENEVÉRTŐL 261 00:21:00,803 --> 00:21:02,554 A MŰVELET BEFEJEZŐDÖTT 262 00:21:02,638 --> 00:21:04,556 A KIMÉRASEJTEK STABILAK 263 00:21:10,437 --> 00:21:13,148 Siker, Martine. Összehoztuk. 264 00:21:13,232 --> 00:21:14,691 Egyben marad. 265 00:21:15,943 --> 00:21:18,237 Kétszáznegyvenhármas számú kísérlet. 266 00:21:19,947 --> 00:21:21,115 Emberen végzett teszt. 267 00:21:37,798 --> 00:21:39,007 Örülök, hogy te csinálod. 268 00:21:45,389 --> 00:21:48,100 - Sok volt a jelentkező, mi? - Igen. 269 00:21:49,017 --> 00:21:53,355 Tudod, nagyon-nagyon menő ez a fél lábbal a sírban dolog. 270 00:21:54,815 --> 00:21:56,442 A Cosmóban olvastam. 271 00:21:58,777 --> 00:22:00,738 Van még Cosmo? Nem is tudom. 272 00:22:12,458 --> 00:22:14,293 Mindig erre ácsingóztál. 273 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Egy nap a gyűjtők álmává válhat. Sosem tudhatod. 274 00:22:17,296 --> 00:22:19,465 Ajánlom hogy ne ez legyen az utolsó! 275 00:22:20,674 --> 00:22:22,885 Tudom, hogy fájni fog, de kibírod. 276 00:22:26,388 --> 00:22:28,932 - Az az. Bingó! - Ide. 277 00:22:33,979 --> 00:22:35,147 Mindjárt kész. 278 00:22:40,360 --> 00:22:42,946 Jól van. Gyere! Gyere! 279 00:22:43,864 --> 00:22:44,865 Ez az. 280 00:22:54,750 --> 00:22:56,585 Leszíjazhatsz. 281 00:22:56,668 --> 00:22:57,669 - Igen. - Jó. 282 00:22:58,962 --> 00:23:00,881 Minden rendben? Szuper. 283 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Tartom. 284 00:23:30,702 --> 00:23:33,455 - Csak keményen! - Toljunk még egy kört! 285 00:23:33,539 --> 00:23:35,457 Mindjárt jövök. Ránézek a dokira. 286 00:23:35,541 --> 00:23:36,542 Rendben. 287 00:23:53,350 --> 00:23:57,020 - Nem szabadna lejönnie. - Oda megyek, ahova akarok, nővérke. 288 00:23:58,230 --> 00:23:59,857 „Doktornő”, ha tudni akarja. 289 00:24:01,650 --> 00:24:06,822 - Attól tartok, távoznia kell. - „Doktornő.” Persze, látom. 290 00:24:07,573 --> 00:24:11,076 De maga ugyanúgy csak egy szolga, ahogy én is. 291 00:24:13,162 --> 00:24:15,706 Csak rám pillant, és ezt mind tudja? 292 00:24:15,789 --> 00:24:19,126 Én meg csak egy betépett, tapló seggnek hittem magát. 293 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Tűnjön innen! 294 00:24:22,921 --> 00:24:23,756 FIGYELMEZTETÉS 295 00:24:28,302 --> 00:24:29,428 Michael? 296 00:24:43,942 --> 00:24:45,402 - Michael? - Hol van? 297 00:24:46,320 --> 00:24:47,154 Ne mozduljon! 298 00:24:48,781 --> 00:24:50,157 Mi a franc? 299 00:24:51,158 --> 00:24:53,202 Jöjjön le mindenki a laborba! 300 00:24:53,869 --> 00:24:54,870 Vettük. 301 00:24:58,290 --> 00:24:59,750 Ne lőjön! 302 00:25:08,884 --> 00:25:10,052 Michael! 303 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Hagyd abba! 304 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Michael! 305 00:25:25,609 --> 00:25:26,443 Csak én vagyok. 306 00:25:27,403 --> 00:25:28,404 Csak én vagyok. 307 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 Michael, kérlek! 308 00:25:33,575 --> 00:25:36,537 Michael, hagyd abba! Elég! 309 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 - Bántod magad! Hagyd abba! - Hé! 310 00:25:42,459 --> 00:25:43,836 Vissza! Gyorsan! 311 00:25:44,503 --> 00:25:47,089 - Állj! Le a fegyvert... - Félre! 312 00:26:07,901 --> 00:26:11,155 - Az istenit! Zárd be! Zárd be! - Ez mi a franc? 313 00:26:27,796 --> 00:26:30,215 - Vissza! Vissza! - A rohadt életbe! 314 00:26:37,264 --> 00:26:39,808 - Gyorsan! - Nyomás, menjünk! 315 00:26:43,520 --> 00:26:44,646 Johnny! 316 00:26:50,027 --> 00:26:51,153 Ki innen! 317 00:26:55,407 --> 00:26:56,867 Átfésülöm a hármas szintet. 318 00:26:57,951 --> 00:26:59,578 Jason, jelentkezz! 319 00:26:59,661 --> 00:27:01,455 Jason! Jason? 320 00:27:06,710 --> 00:27:07,544 Basszus! 321 00:27:09,463 --> 00:27:10,672 Te rohadék! 322 00:27:19,515 --> 00:27:20,349 Francba! 323 00:27:21,850 --> 00:27:22,684 Az istenit! 324 00:29:07,331 --> 00:29:08,415 Martine! 325 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Martine! 326 00:29:25,766 --> 00:29:26,850 Uramisten! 327 00:29:55,796 --> 00:30:00,175 Segélyhívás, segélyhívás, segélyhívás. Ez az LCV Murnau, 328 00:30:00,259 --> 00:30:02,970 a hívójele 3-X5Y, 329 00:30:03,053 --> 00:30:06,223 13 tengeri mérföldre vagyunk Long Island partjaitól. 330 00:30:06,306 --> 00:30:09,059 Azonnali légi mentést kérünk. 331 00:30:09,143 --> 00:30:12,813 Ismétlem, ez az LCV Murnau. 332 00:30:13,605 --> 00:30:15,649 Segélyhívás, segélyhívás, segélyhívás. 333 00:30:32,124 --> 00:30:33,584 Itt lesz, jobbra. 334 00:30:34,918 --> 00:30:36,795 Stroud FBI-ügynök. 335 00:30:37,671 --> 00:30:39,548 Magunkra hagynának? 336 00:30:39,631 --> 00:30:41,717 Hallották. Kérem, hagyjanak minket magunkra. 337 00:30:41,800 --> 00:30:44,178 Csodás volna, ha távoznának. 338 00:30:50,684 --> 00:30:53,854 Ilyen jóval nem találkoztunk a San Franciscó-i eset óta. 339 00:30:53,937 --> 00:30:56,231 Nyolc hulla. Tart még az azonosításuk, 340 00:30:56,315 --> 00:30:59,735 de úgy tűnik, ugyanonnan vásárolják a zsoldosfelszerelést. 341 00:31:00,694 --> 00:31:03,572 Egy túlélő van, egy bizonyos dr. Martine Bancroft. 342 00:31:03,655 --> 00:31:04,865 Beszélhetünk vele? 343 00:31:04,948 --> 00:31:08,452 Amint magához tér. Vélhetően elesett, és beütötte a fejét. 344 00:31:08,535 --> 00:31:11,163 - Még valami? - Valaki segélyhívást adott le. 345 00:31:11,246 --> 00:31:13,040 - De nem dr. Bancroft. - Nem ő. 346 00:31:13,123 --> 00:31:17,169 Egy férfi. Nem azonosította magát, és törölte a kamerák felvételeit. 347 00:31:17,252 --> 00:31:19,088 Elkapta a bűntudat, és a vízbe ugrott? 348 00:31:19,171 --> 00:31:20,881 Előfordul. Ezt kapd ki! 349 00:31:20,964 --> 00:31:25,219 Szinte teljesen lecsapolták a vért a holttestekből. 350 00:31:26,553 --> 00:31:29,348 Na? Mi az, ami éjszaka portyázik, és embervért iszik? 351 00:31:32,434 --> 00:31:33,811 Ez nagyon fog tetszeni. 352 00:31:34,353 --> 00:31:36,897 Korán reggel Long Island keleti csücskének közelében 353 00:31:36,980 --> 00:31:40,567 egy teherhajót találtak a fedélzetén több holttesttel. 354 00:31:40,651 --> 00:31:43,821 A hatóságok egyelőre nem nyilatkoznak, 355 00:31:43,904 --> 00:31:45,739 de egy túlélőről érkeztek hírek, 356 00:31:45,823 --> 00:31:48,409 és a parti őrség egy magas rangú tisztjétől megtudtuk, 357 00:31:48,492 --> 00:31:51,120 hogy a teherszállító panamai zászló alatt hajózott, 358 00:31:51,203 --> 00:31:53,288 mikor a nemzetközi vizekről... 359 00:31:55,999 --> 00:31:57,000 Mi történt? 360 00:31:58,961 --> 00:32:00,295 Valamilyen baleset. 361 00:32:03,549 --> 00:32:06,718 Ma mennyire fáj? Egytől tízig. 362 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 Tizenegy. 363 00:32:09,930 --> 00:32:12,933 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 364 00:32:45,174 --> 00:32:46,175 Sajnálom. 365 00:32:48,218 --> 00:32:49,678 Rendbe jössz. 366 00:33:02,858 --> 00:33:03,859 Egyes labor. 367 00:33:04,693 --> 00:33:05,861 Lezárás! 368 00:33:23,921 --> 00:33:25,881 Gyerünk! Gyerünk! 369 00:34:22,729 --> 00:34:24,398 A beavatkozás következtében 370 00:34:24,481 --> 00:34:27,067 leküzdhetetlen késztetést érzek, hogy... 371 00:34:29,695 --> 00:34:30,696 vért igyak. 372 00:34:31,363 --> 00:34:32,573 Emberi vért. 373 00:34:36,827 --> 00:34:38,454 Bizonyos tekintetben 374 00:34:38,537 --> 00:34:41,373 minden várakozásomat felülmúló sikert értem el. 375 00:34:42,207 --> 00:34:45,419 Életemben először úgy érzem, hogy... 376 00:34:46,044 --> 00:34:46,879 jól vagyok. 377 00:34:48,046 --> 00:34:49,548 Tegnap alig tudtam járni, 378 00:34:49,631 --> 00:34:52,801 ma pedig fogalmam sincs, mi mindenre vagyok képes. 379 00:35:05,564 --> 00:35:07,900 A bevitelt követően egy jó ideje 380 00:35:07,983 --> 00:35:09,318 az értékeim rendkívüliek. 381 00:35:09,401 --> 00:35:12,905 A testem egy olimpikoné. 382 00:35:13,697 --> 00:35:16,992 A megnövekedett erőm és sebességem azzal a szóval írható le... 383 00:35:17,701 --> 00:35:19,119 hogy emberfeletti. 384 00:35:19,203 --> 00:35:20,746 És mindez... 385 00:35:21,538 --> 00:35:22,998 a mesterséges vérrel. 386 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 Valami mássá változtam. 387 00:35:36,887 --> 00:35:38,639 Rokonságot érzek e teremtményekkel. 388 00:35:38,722 --> 00:35:43,060 Mindenki mást széttépnének, de engem szívesen fogadnak. 389 00:35:44,394 --> 00:35:45,479 Akár egy testvért. 390 00:36:02,287 --> 00:36:05,457 Még egy echólokációs képesség is kifejlődött bennem. 391 00:36:06,333 --> 00:36:08,502 Hétköznapi szóval: denevérradar. 392 00:36:11,296 --> 00:36:12,297 A kérdés: 393 00:36:13,590 --> 00:36:14,925 hogyan irányíthatom? 394 00:36:15,634 --> 00:36:16,718 Hogyan különítsem el? 395 00:36:20,139 --> 00:36:21,140 Nagy levegő! 396 00:36:24,143 --> 00:36:25,310 És engedd ki! 397 00:36:55,841 --> 00:36:59,178 Sajnos ez az állapot csak átmeneti. 398 00:37:02,806 --> 00:37:04,224 Mértem az időt magamnál. 399 00:37:04,892 --> 00:37:08,979 A mesterséges vér hat órán át stabilizál. 400 00:37:09,938 --> 00:37:11,106 De az időtartam... 401 00:37:12,107 --> 00:37:13,358 egyre rövidebb. 402 00:37:14,318 --> 00:37:16,028 A mesterséges vér nem megoldás. 403 00:37:18,781 --> 00:37:20,491 Egy kérdés marad. 404 00:37:21,658 --> 00:37:22,659 Mi lesz... 405 00:37:23,368 --> 00:37:26,371 Mi történik, ha a mesterséges vér már nem hat? 406 00:37:28,248 --> 00:37:30,375 Mi lesz velem nélküle? 407 00:37:30,459 --> 00:37:31,627 Ha nincs kék... 408 00:37:32,294 --> 00:37:33,295 sem piros... 409 00:37:34,088 --> 00:37:34,922 Ha nincs semmi. 410 00:37:38,926 --> 00:37:41,428 Az életfunkcióim zuhanni kezdenek, 411 00:37:41,512 --> 00:37:43,347 és visszatér a betegségem. 412 00:37:45,766 --> 00:37:47,267 Választás elé kerülök. 413 00:37:49,061 --> 00:37:50,062 Megiszom a pirosat... 414 00:37:50,854 --> 00:37:51,855 vagy meghalok. 415 00:37:52,648 --> 00:37:54,274 De ami azon a hajón történt, 416 00:37:55,067 --> 00:37:56,610 nem történhet meg újra. 417 00:38:25,889 --> 00:38:26,723 Michael! 418 00:38:28,142 --> 00:38:29,143 Én jöttem. 419 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Itt vagy? 420 00:38:33,647 --> 00:38:34,648 Hova tűntél? 421 00:38:39,903 --> 00:38:40,738 Michael? 422 00:38:41,405 --> 00:38:43,699 Michael? Mit csinálsz? 423 00:38:45,451 --> 00:38:47,995 Michael, Milo vagyok. Mit csinálsz? 424 00:38:49,538 --> 00:38:50,664 Segítség kell? 425 00:38:52,040 --> 00:38:53,041 Mi az? 426 00:38:58,881 --> 00:38:59,923 VÉR 427 00:39:00,549 --> 00:39:01,800 „Vér.” 428 00:39:03,510 --> 00:39:06,388 Vér kell a hűtőből? Várj! 429 00:39:09,641 --> 00:39:11,935 Jövök, jövök már! 430 00:39:20,861 --> 00:39:22,780 Michael, tarts ki! 431 00:39:23,447 --> 00:39:25,449 Tessék. Itt van. 432 00:39:35,334 --> 00:39:36,335 Michael... 433 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Erős lettél. 434 00:39:50,891 --> 00:39:51,975 Michael! 435 00:39:52,851 --> 00:39:53,852 Megcsináltad. 436 00:39:55,145 --> 00:39:56,730 Sikerült. Megtaláltad a gyógymódot. 437 00:39:57,439 --> 00:39:58,565 Michael! 438 00:40:00,109 --> 00:40:01,944 Mi az? Mi a baj? 439 00:40:02,027 --> 00:40:04,279 Elkövettem egy borzalmas hibát, Milo. 440 00:40:04,363 --> 00:40:06,365 Mindnyájan hibázunk. Ne aggódj! 441 00:40:06,448 --> 00:40:09,410 - Ilyen hibát sosem ejtettél. - Michael, elég! 442 00:40:09,493 --> 00:40:13,539 Add ide! Szükségem van rá. Nem élhetek így tovább. Kérlek. 443 00:40:13,622 --> 00:40:15,666 - Nem tehetem. - Hogyhogy nem? 444 00:40:17,418 --> 00:40:19,586 - Nem lehet. - Szükségem van rá. 445 00:40:20,295 --> 00:40:21,964 Elkövettem dolgokat, Milo. 446 00:40:26,468 --> 00:40:28,053 Embereket öltem. 447 00:40:28,929 --> 00:40:31,181 Elsikálhatjuk. 448 00:40:31,265 --> 00:40:34,393 Azok ott, a hajón bűnözők voltak, bérgyilkosok. 449 00:40:34,476 --> 00:40:35,686 Elsimítom az ügyet. 450 00:40:35,769 --> 00:40:37,896 - Nem érted. - De, értem! Könyörgök. 451 00:40:37,980 --> 00:40:41,400 Megtagadtam tőled valaha bármit? Mondtam nemet? Mindig... 452 00:40:41,483 --> 00:40:43,152 Nem tudom irányítani! 453 00:40:43,986 --> 00:40:47,114 Te élni fogsz, én meg nyiffanjak ki? Erről van szó? 454 00:40:52,745 --> 00:40:53,829 Ez egy átok. 455 00:40:54,747 --> 00:40:57,541 Hidd el, testvérem! Az. 456 00:40:58,250 --> 00:41:01,211 És most kérlek, menj el. 457 00:41:01,295 --> 00:41:02,546 - Nem biztonságos itt. - Nem. 458 00:41:03,338 --> 00:41:06,300 Ne küldj el! Könyörgök, Michael, ne... 459 00:41:06,383 --> 00:41:07,593 Azt mondtam, menj el! 460 00:41:14,475 --> 00:41:16,226 Azt mondtam, menj el! 461 00:41:28,572 --> 00:41:29,573 Milo! 462 00:41:35,454 --> 00:41:36,622 Itt van. 463 00:41:40,459 --> 00:41:44,213 Dr. Bancroft? Stroud és Rodriguez ügynökök. 464 00:41:45,422 --> 00:41:46,673 Hogy érzi magát, doktornő? 465 00:41:47,341 --> 00:41:51,136 Mint aki a kórházban egy nagyon vacak gyümölcszselét csócsál. 466 00:41:51,220 --> 00:41:52,513 Nem tart sokáig. 467 00:41:53,597 --> 00:41:57,267 Ön ott volt a Long Island mellett partra sodródott teherhajón. 468 00:41:58,018 --> 00:42:00,437 Doktornő, nyolc holttestet találtunk odabenn. 469 00:42:00,521 --> 00:42:04,525 A vérüket... Mi is az a szó? 470 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Lecsapolták. Utánanéztem. 471 00:42:08,529 --> 00:42:13,283 Elnézést a felkavaró fotókért, 472 00:42:13,367 --> 00:42:17,788 de ön orvos, szóval látott már embert belülről. 473 00:42:17,871 --> 00:42:20,374 Ezek a szúrásnyomok itt... 474 00:42:20,999 --> 00:42:22,668 ön szerint nem tépőfogaktól származnak? 475 00:42:30,926 --> 00:42:34,471 Egy komoly kísérletet folytattak ott. 476 00:42:35,222 --> 00:42:37,307 Reméljük, segít jobban megérteni. 477 00:42:38,517 --> 00:42:41,603 Na igen, nem túl higiénikus egy hely, ugye? 478 00:42:43,230 --> 00:42:46,400 Nem tudom felidézni, mi történt aznap este. 479 00:42:47,776 --> 00:42:49,695 Persze. Menjünk! 480 00:42:53,991 --> 00:42:56,869 Ön a Horizon Laborban is dolgozik, ugye? 481 00:42:57,745 --> 00:42:59,455 Dr. Michael Morbiusszal. 482 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Igen. 483 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Köszönjük az idejét, doktornő. 484 00:43:43,749 --> 00:43:44,792 Ki az? 485 00:43:56,095 --> 00:43:57,179 Ki van ott? 486 00:44:02,518 --> 00:44:03,352 Ki az? 487 00:45:13,297 --> 00:45:14,381 Menjenek távolabb! 488 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 Hátra! 489 00:45:17,092 --> 00:45:18,427 Egész éjjel itt volt? 490 00:45:18,510 --> 00:45:20,637 Mintha lecsapolták volna a vérét. 491 00:45:34,068 --> 00:45:36,862 - Van rajta zúzódás? - Nem látok egyet sem. 492 00:45:42,618 --> 00:45:44,203 Nyomás, vissza a szobába! 493 00:46:14,983 --> 00:46:16,235 Dr. Morbius? 494 00:46:17,569 --> 00:46:18,862 Stroud ügynök. 495 00:46:18,946 --> 00:46:20,948 Rodriguez ügynök. Lenne egy perce? 496 00:46:22,282 --> 00:46:23,867 Persze. Miben segíthetek? 497 00:46:23,951 --> 00:46:25,744 Először is, köszönetet mondanék. 498 00:46:25,828 --> 00:46:30,332 Az ön mesterséges vére mentette meg a karomat Afganisztánban, uram. 499 00:46:31,291 --> 00:46:32,876 Örülök, hogy segíthettem. 500 00:46:32,960 --> 00:46:37,673 Meg kell mondjam, doki, egyáltalán nem úgy néz ki, mint a híradóban. 501 00:46:37,756 --> 00:46:39,716 Kimondottan jókötésűnek látszik. 502 00:46:39,800 --> 00:46:41,427 Vannak jó és rossz napok. 503 00:46:42,511 --> 00:46:43,846 Sokat segít a pilates. 504 00:46:44,555 --> 00:46:46,181 Hogy bírja a hajókázást? 505 00:46:47,599 --> 00:46:48,851 Mint láthatják... 506 00:46:49,852 --> 00:46:51,645 ezek nem tengerészlábak. 507 00:46:53,647 --> 00:46:54,648 Miért kérdezik? 508 00:46:54,732 --> 00:46:58,444 Mert mindig is kereste a gyógymódot a betegségére, igaz? 509 00:46:59,445 --> 00:47:01,572 És már mindent megpróbált. 510 00:47:02,781 --> 00:47:05,492 Őrült kísérletek? Talán egy hajón? 511 00:47:06,326 --> 00:47:09,288 Az „őrült” szót nem használnám... 512 00:47:10,414 --> 00:47:11,248 nyomozó. 513 00:47:11,915 --> 00:47:13,250 „Nem szokványos” esetleg. 514 00:47:14,293 --> 00:47:16,587 Bármit megtennék, hogy életet mentsek. 515 00:47:17,379 --> 00:47:19,047 Biztosan megértik. 516 00:47:20,007 --> 00:47:22,426 Tehetek önökért még valamit? 517 00:47:25,304 --> 00:47:27,514 Minden egységnek, lecsapolt vérű, női holttest 518 00:47:27,598 --> 00:47:30,601 a Horizon Laboratóriumnál. Teljes lezárás. 519 00:47:30,684 --> 00:47:34,438 Vettem. Doki, lenne még pár kérdésünk önhöz. 520 00:47:35,439 --> 00:47:36,815 Úgy bizony, velünk jön. 521 00:47:43,405 --> 00:47:44,490 Ne mozduljon! 522 00:47:44,573 --> 00:47:45,616 Állítsák meg! 523 00:47:48,869 --> 00:47:49,703 Hé! 524 00:47:59,046 --> 00:48:00,005 Ne lőjön! 525 00:48:00,964 --> 00:48:03,133 Hívjon erősítést, a tetőn találkozunk. 526 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Elég. 527 00:48:29,618 --> 00:48:32,871 MANHATTANI FEGYHÁZ 528 00:48:33,497 --> 00:48:35,082 Rosszabb, mint vártam. 529 00:48:36,041 --> 00:48:40,045 Ilyen ütemben a mesterséges vér napokon belül hatástalan lesz. 530 00:48:41,755 --> 00:48:43,799 Este 8:13. 531 00:48:46,009 --> 00:48:51,140 Már nem hatóránként kell, hanem négy óra 22 percenként. 532 00:48:54,726 --> 00:48:56,019 Bajban vagyok. 533 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 Szenteltvíz? 534 00:49:19,668 --> 00:49:21,128 - Komoly? - Miért? 535 00:49:22,129 --> 00:49:23,756 Nem kockáztatok. 536 00:49:24,631 --> 00:49:26,175 Háromszorosan lett megáldva. 537 00:49:30,637 --> 00:49:33,599 Ezt a konténerhajón találtuk... 538 00:49:35,184 --> 00:49:36,477 a hullák mellett. 539 00:49:38,562 --> 00:49:40,189 A maga kis hobbija, igaz? 540 00:49:45,486 --> 00:49:50,491 Tudja, nyolc halott zsoldos egy hajón nem igazán hoz ki minket a sodrunkból. 541 00:49:50,574 --> 00:49:52,910 Biztosan volt vaj a fülük mögött, 542 00:49:52,993 --> 00:49:55,621 - és örülök, hogy kiszálltak a buliból. - De Sutton nővér 543 00:49:55,704 --> 00:49:59,666 egyedül nevelte az ikerlányait, ez... 544 00:50:00,626 --> 00:50:03,212 - már valami más. - Igen, tudom. 545 00:50:04,296 --> 00:50:05,297 Kristennek hívták. 546 00:50:05,380 --> 00:50:07,966 Hét éven át mindennap együtt dolgoztunk. 547 00:50:09,468 --> 00:50:10,803 Jó ember volt. 548 00:50:11,470 --> 00:50:12,638 Akkor miért tette? 549 00:50:17,810 --> 00:50:19,019 Erre nem tudok felelni. 550 00:50:27,027 --> 00:50:29,154 Mit művelt saját magával, doktor? 551 00:50:30,447 --> 00:50:32,533 - Segítsen megértenünk! - Bár tudnám! 552 00:50:37,621 --> 00:50:38,622 Rendben. 553 00:50:39,373 --> 00:50:42,167 Nagyszerű. Sok minden kiderült. 554 00:50:42,251 --> 00:50:43,252 Köszönjük. 555 00:50:43,335 --> 00:50:47,214 Eldobtam egy táskát. Van benne valami, ami kell. 556 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 - Mesterséges vér. - Igen. 557 00:50:49,550 --> 00:50:51,885 Na ja. Bizonyítékként őrzik. Sajnálom. 558 00:50:57,433 --> 00:50:58,809 Bocsánat. 559 00:51:00,477 --> 00:51:02,229 Kezdek éhes lenni. 560 00:51:03,480 --> 00:51:05,649 Jobb, ha nem látnak éhesen. 561 00:51:10,696 --> 00:51:12,781 Végeztünk. Menjünk! 562 00:51:16,660 --> 00:51:17,661 Őr! 563 00:51:20,372 --> 00:51:21,498 Itt az ügyvédje. 564 00:51:35,053 --> 00:51:36,138 Rettenetesen nézel ki. 565 00:51:39,475 --> 00:51:40,684 Ügyvéd, mi? 566 00:51:41,560 --> 00:51:43,729 Nem rémlik, hogy elvégezted a jogot. 567 00:51:43,812 --> 00:51:44,813 Mivel nem is. 568 00:51:48,108 --> 00:51:49,318 Ülj le! 569 00:51:54,239 --> 00:51:58,452 Ha azt mondják, hogy egyikünk narancssárga kezeslábasban végzi, 570 00:51:58,535 --> 00:52:00,412 nem rád tippeltem volna. 571 00:52:03,916 --> 00:52:05,876 Gyilkossággal vádolnak. 572 00:52:08,170 --> 00:52:10,547 Nem tudom. Fogalmam sincs. 573 00:52:13,801 --> 00:52:15,302 Talán nem voltam magamnál? 574 00:52:17,221 --> 00:52:18,222 Figyelj! 575 00:52:19,181 --> 00:52:20,474 Ide hallgass! 576 00:52:22,935 --> 00:52:24,103 Én nem hiszem el. 577 00:52:24,812 --> 00:52:26,188 Ilyenre nem vagy képes. 578 00:52:27,189 --> 00:52:30,943 Tudom, hogy mindig is segíteni próbáltál másokon. 579 00:52:32,152 --> 00:52:33,153 Nem itt a helyed. 580 00:52:33,237 --> 00:52:36,657 Ide terroristák valók, drogbárók, és isten tudja, még kik. 581 00:52:36,740 --> 00:52:39,535 Michael, ki kell juttatnunk téged innen. 582 00:52:40,285 --> 00:52:41,787 Akárhogyan. 583 00:52:41,870 --> 00:52:43,705 Lehet, hogy itt a helyem. 584 00:52:44,581 --> 00:52:46,917 Ha idebenn vagyok, nem hal meg senki. 585 00:52:47,000 --> 00:52:47,835 Figyelj! 586 00:52:48,585 --> 00:52:50,796 Nem vagy rá képes, hogy megöld azt a nőt. 587 00:52:52,506 --> 00:52:54,591 Fenség, letelt az idő. 588 00:52:56,051 --> 00:52:58,095 Michael! Tessék, hogy kibírd. 589 00:53:00,472 --> 00:53:01,473 Őr! 590 00:53:29,418 --> 00:53:30,461 Sosincs hozzá túl korán. 591 00:53:46,268 --> 00:53:47,269 Milo... 592 00:54:05,537 --> 00:54:06,705 Milo! 593 00:54:35,109 --> 00:54:36,568 Mozgás! Gyorsan! 594 00:54:36,652 --> 00:54:38,028 Gyerünk, erre! 595 00:54:47,579 --> 00:54:48,831 Nyomás! Menjünk! 596 00:54:49,373 --> 00:54:50,541 Nyissa ki az ajtót! 597 00:54:50,624 --> 00:54:51,625 Most! Gyerünk! 598 00:54:52,835 --> 00:54:53,919 Megszökik! 599 00:55:17,526 --> 00:55:19,319 Kérnék egy Hírharsonát, uram. 600 00:55:19,403 --> 00:55:21,613 - Tessék. - Fogja, barátom! 601 00:55:22,906 --> 00:55:24,533 MORBIUS A „VÁMPÍR GYILKOS” RÁCS MÖGÖTT 602 00:55:24,616 --> 00:55:28,036 - Mindig nyominak tartottam azt a fickót. - Igazán? Nem is ismerte. 603 00:55:28,120 --> 00:55:31,206 Elég csak ránézni. Mi kell még? 604 00:55:31,290 --> 00:55:34,084 Tudja, nem szabad a külső alapján ítélni. 605 00:55:34,168 --> 00:55:36,044 Erre nem tanította meg az anyukája? 606 00:55:37,045 --> 00:55:39,006 Itt vagyok például én. 607 00:55:39,089 --> 00:55:41,341 Elég ártalmatlannak látszom. 608 00:55:42,134 --> 00:55:43,302 Azt hiszi, viccelek? 609 00:56:02,780 --> 00:56:03,614 Milo! 610 00:56:05,783 --> 00:56:06,784 Elkaptál. 611 00:56:06,867 --> 00:56:09,536 Látod? Tudtam, hogy képes vagy rá. 612 00:56:09,620 --> 00:56:12,122 Beadtad magadnak a szérumot, hiába figyelmeztettelek. 613 00:56:12,206 --> 00:56:15,084 Mit csináljak? Purcanjak ki? Kösz szépen. 614 00:56:15,167 --> 00:56:16,668 Védeni próbáltalak! 615 00:56:16,752 --> 00:56:18,545 Védeni? Védeni? Mitől? 616 00:56:18,629 --> 00:56:20,172 Hogy ne válj szörnnyé, mint én. 617 00:56:20,255 --> 00:56:22,841 Nem hinném, hogy szörny vagy. Oké? 618 00:56:22,925 --> 00:56:24,384 Én öltem meg a nővért. 619 00:56:24,468 --> 00:56:26,053 Én öltem meg a nővért. 620 00:56:26,136 --> 00:56:29,306 Tudom. De te is tudod, milyen az első alkalom. 621 00:56:29,389 --> 00:56:32,810 Fogalmad sincs, mit művelsz. Nem uralod önmagad. 622 00:56:32,893 --> 00:56:33,727 Nem. 623 00:56:37,022 --> 00:56:38,690 Milo, abba kell hagynod. 624 00:56:38,774 --> 00:56:41,860 Neked kell abbahagynod. Hogy letagadod, ki vagy. 625 00:56:41,944 --> 00:56:45,197 Unalmas. Bárhova mehetünk, bármit csinálhatunk. Gyerünk! 626 00:56:45,280 --> 00:56:46,949 Szórakozzunk! 627 00:56:47,032 --> 00:56:48,158 Ez nem te vagy. 628 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Ismerlek. 629 00:56:52,246 --> 00:56:55,666 - Hol a régi testvérem? - Hogy mondhatsz ilyet? 630 00:56:56,875 --> 00:56:58,502 Nézd meg, mivé váltál! 631 00:56:59,128 --> 00:57:02,673 Miattad vagyok az, aki. Egész életemben felnéztem rád. 632 00:57:03,424 --> 00:57:06,969 Sosem hagylak el, és nem megyek vissza! 633 00:57:07,052 --> 00:57:10,389 Nem küldhetsz vissza. Nem hagyom, hogy visszaküldj! 634 00:57:26,280 --> 00:57:27,781 Félre, ribanc! 635 00:57:39,585 --> 00:57:40,586 Te jó ég! 636 00:57:43,088 --> 00:57:44,840 Továbbfejlődtünk! 637 00:57:46,300 --> 00:57:47,593 Tudós vagy, Michael. 638 00:57:47,676 --> 00:57:50,554 Biztosan érted. 639 00:57:50,637 --> 00:57:52,848 Ez nem fejlődés. Hanem egy hiba. 640 00:57:53,807 --> 00:57:56,810 De helyrehozhatom. Rájövök, hogyan fordítsam vissza. 641 00:57:56,894 --> 00:57:59,480 Addig stabilak maradhatunk a mesterséges vérrel. 642 00:57:59,563 --> 00:58:02,566 Nekem jó így, ahogy vagyok. Köszönöm szépen. 643 00:58:02,649 --> 00:58:04,818 Hé! Fel a kezekkel! 644 00:58:04,902 --> 00:58:07,071 - Álljanak a falhoz! - Biztos úr! 645 00:58:07,154 --> 00:58:08,739 - Mozgás! - Amit csak óhajt. 646 00:58:08,822 --> 00:58:10,616 - Maga! Ne mozduljon! - Okés. 647 00:58:13,035 --> 00:58:14,620 Megvannak a gyanúsítottak. 648 00:58:15,287 --> 00:58:16,455 Ahogy mondogattuk: 649 00:58:17,289 --> 00:58:18,499 éljünk egy kicsit! 650 00:58:23,337 --> 00:58:25,506 - Hé! - Ne mozduljon! 651 00:58:36,892 --> 00:58:40,521 Egész életünkben ott lebegett a halál a fejünk felett. 652 00:58:41,105 --> 00:58:42,106 Miért? 653 00:58:42,981 --> 00:58:48,070 Most a változatosság kedvéért miért ne tudják meg ők, hogy milyen érzés, Michael? 654 00:58:48,904 --> 00:58:51,365 Michael! 655 00:58:52,574 --> 00:58:54,326 Michael! 656 00:59:10,759 --> 00:59:12,719 Nem fogok harcolni ellened, Milo. 657 01:00:27,503 --> 01:00:30,255 Most már rendőröket terít le a városomban? 658 01:00:31,673 --> 01:00:32,800 Megbocsáthatatlan. 659 01:00:37,012 --> 01:00:39,389 Tartsd szemmel Bancroft doktornőt! 660 01:00:39,473 --> 01:00:40,474 Jó. 661 01:01:35,654 --> 01:01:37,156 Merre ment a farmernadrágos nő? 662 01:01:38,490 --> 01:01:39,616 Igen, persze. 663 01:01:46,331 --> 01:01:47,583 Remek. 664 01:01:56,467 --> 01:02:00,471 HÍRHARSONA GYILKOSSÁGÉRT KÖRÖZIK 665 01:02:01,263 --> 01:02:02,097 Üdv, idegen! 666 01:02:05,225 --> 01:02:06,226 Michael? 667 01:02:10,272 --> 01:02:11,482 Nem szabadna itt lenned. 668 01:02:12,816 --> 01:02:15,903 Nem én öltem meg Sutton nővért és a rendőröket. 669 01:02:17,029 --> 01:02:18,530 És a többieket sem. 670 01:02:20,407 --> 01:02:21,408 Tudom. 671 01:02:22,117 --> 01:02:23,243 Milo... 672 01:02:23,911 --> 01:02:25,662 Beadta magának a szérumot. 673 01:02:26,455 --> 01:02:27,623 Itt van. 674 01:02:28,499 --> 01:02:29,958 És meg kell állítanom. 675 01:02:32,961 --> 01:02:34,338 De segítened kéne. 676 01:02:40,844 --> 01:02:41,845 Kávét? 677 01:02:42,638 --> 01:02:44,890 - Kösz, nem. Leszoktam a koffeinről. - Koffeinmentes. 678 01:02:55,984 --> 01:02:58,404 - Nem ez a fajta vámpír. - Csak ellenőriztem. 679 01:02:59,488 --> 01:03:02,908 Nem lett volna szabad belerángatnom téged. Sajnálom. 680 01:03:02,991 --> 01:03:03,992 Nem rángattál bele. 681 01:03:05,244 --> 01:03:06,578 Én akartam ott lenni. 682 01:03:07,204 --> 01:03:08,664 Bocsánatkérés visszavonva. 683 01:03:09,415 --> 01:03:11,041 Mindketten őrültek vagyunk. 684 01:03:11,125 --> 01:03:12,501 Hogy érzed magad? 685 01:03:12,584 --> 01:03:13,836 Fantasztikusan. 686 01:03:13,919 --> 01:03:17,297 Egész életemben haldokoltam, erre most kicsattanok az élettől. 687 01:03:18,382 --> 01:03:21,009 Szerencsére a mesterséges vér stabilizál. 688 01:03:21,093 --> 01:03:22,761 Csak gyakrabban kell innom. 689 01:03:23,387 --> 01:03:24,221 Milyen gyakran? 690 01:03:25,222 --> 01:03:28,434 Négy óra 22 percenként. Korábban hat óra volt. 691 01:03:28,517 --> 01:03:30,310 Csökken a hatékonysága. 692 01:03:30,894 --> 01:03:34,022 A gond az, hogy ha már nem hat... 693 01:03:36,316 --> 01:03:37,985 olyanná válok, mint Milo. 694 01:03:39,570 --> 01:03:40,654 Nem fogsz. 695 01:03:43,073 --> 01:03:44,700 Szia! Az ott. 696 01:03:51,290 --> 01:03:52,624 Sajnálom, ez nem jó. 697 01:03:52,708 --> 01:03:55,169 Nézd meg újra! És egyet megtarthatsz. 698 01:03:55,252 --> 01:03:57,171 Nem, nem kell. 699 01:03:57,254 --> 01:03:58,922 Van ezekből még egy csomó. 700 01:03:59,006 --> 01:04:01,133 Vissza kell mennünk a laborba. 701 01:04:08,432 --> 01:04:09,433 Michael? 702 01:04:10,058 --> 01:04:11,268 Ismerem ezt a nézést. 703 01:04:11,351 --> 01:04:13,312 Készülsz valamire. Mi az? 704 01:04:13,395 --> 01:04:16,231 Kéne pár dolog a laborból. Tudsz segíteni? 705 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Igen, de nem feleltél a kérdésemre. Mi az? 706 01:04:18,901 --> 01:04:20,444 Igazad van. Készülök valamire. 707 01:04:29,703 --> 01:04:31,330 - Megvan a vér? - Hozom. 708 01:05:04,071 --> 01:05:06,198 Csúcs a tinta ezen az új sorozaton. 709 01:05:06,281 --> 01:05:08,367 Jó, hogy lecseréltük a vegyszereket. 710 01:05:08,450 --> 01:05:09,743 Na, fejezzük be! 711 01:05:43,402 --> 01:05:45,529 Pofás a kuckótok. 712 01:05:46,405 --> 01:05:48,031 Bírom ezt a filmet. 713 01:05:48,115 --> 01:05:50,534 Ez az, mikor belép a rejtélyes, csuklyás fazon, 714 01:05:50,617 --> 01:05:53,203 és mindenkit elkalapál? Imádom ezt a részt. 715 01:05:53,287 --> 01:05:54,288 Ki a franc vagy? 716 01:05:54,371 --> 01:05:58,041 Nem érdekes, de kell a laborotok. 717 01:05:58,876 --> 01:06:01,044 Megtarthatjátok a pénzt meg a kis játékszereiteket, 718 01:06:01,128 --> 01:06:05,799 csak a tudományos cuccot hagyjátok itt, és azt a csípős Cheetost! 719 01:06:05,883 --> 01:06:08,260 - A laborom kell neki? - Aha. 720 01:06:09,845 --> 01:06:11,013 Te most viccelsz? 721 01:06:11,096 --> 01:06:14,016 Nem. Dehogy. Azt ők csinálják. 722 01:06:14,099 --> 01:06:17,102 - Nézd az összeillő nyakláncukat! - Na húzz innen! 723 01:06:19,813 --> 01:06:22,483 Tudtad, hogy a kézfejben 27 csont található? 724 01:06:23,358 --> 01:06:25,152 Bemutatom az ujjperceket... 725 01:06:26,361 --> 01:06:27,362 a kézközépcsontokat... 726 01:06:27,988 --> 01:06:29,281 - Francba! - Lépjünk le! 727 01:06:29,364 --> 01:06:31,742 ...és az icike-picike kisujjacskát. 728 01:06:35,120 --> 01:06:37,289 - Ki vagy te? - Én? 729 01:06:37,915 --> 01:06:40,918 A nevem Venom. 730 01:06:43,212 --> 01:06:44,296 Elmehetsz. 731 01:06:48,008 --> 01:06:50,803 Hat-nyolc hét meg egy kis Ibuprofen. 732 01:06:51,887 --> 01:06:53,263 Rendbe fog jönni. 733 01:08:19,349 --> 01:08:21,435 Hé! Kaphatnék egy tequilát? 734 01:08:22,186 --> 01:08:23,520 Don Julio 1942-t. 735 01:08:34,239 --> 01:08:35,240 Ismerlek? 736 01:08:35,991 --> 01:08:37,326 Engem? 737 01:08:37,409 --> 01:08:39,661 - Igen. - Nem hinném. 738 01:08:40,954 --> 01:08:41,955 Találkoztunk már. 739 01:08:42,706 --> 01:08:43,624 Holtbiztos. 740 01:08:43,707 --> 01:08:44,833 Nem, nem emlékszem. 741 01:08:46,001 --> 01:08:47,086 Túl csinos vagy. 742 01:08:48,170 --> 01:08:51,256 Ismered a mondást: a tequilával emlékezel, a whiskyvel felejtesz. 743 01:08:53,133 --> 01:08:54,176 Ez jó. 744 01:08:54,259 --> 01:08:56,053 Uram, két tequilát kérek. 745 01:08:59,056 --> 01:09:00,432 Hé, figyelj csak! 746 01:09:02,392 --> 01:09:03,977 Neki már más rendelt italt. 747 01:09:07,231 --> 01:09:08,232 Tudod, mit? 748 01:09:09,066 --> 01:09:12,778 Teszek egy szívességet, és hagyom, hogy kisétálj innen, jó? 749 01:09:12,861 --> 01:09:16,490 Igazán kedves tőled. És én még egy nagy seggfejnek hittelek. 750 01:09:16,573 --> 01:09:21,620 Uram, kérhetnék a barátomnak és az ő barátainak egy kör whiskyt? 751 01:09:23,163 --> 01:09:24,373 Hé! 752 01:09:33,090 --> 01:09:34,258 Adok még egyet. 753 01:09:35,467 --> 01:09:36,301 Hé! 754 01:09:38,887 --> 01:09:39,888 Majd máskor. 755 01:09:43,392 --> 01:09:44,226 Bunkó! 756 01:09:46,687 --> 01:09:49,440 Láttad azt a fickót? Nem én állom a cechet. 757 01:10:22,931 --> 01:10:23,932 Martine! 758 01:10:27,811 --> 01:10:28,979 Milo! 759 01:10:29,062 --> 01:10:32,107 Bocs. Beengedtem magam. Remélem, nem ijesztettem rád. 760 01:10:33,192 --> 01:10:34,193 Semmi baj. 761 01:10:35,444 --> 01:10:37,362 Ha tudom, hogy jön a legnagyobb támogatónk, 762 01:10:37,446 --> 01:10:39,531 finom vacsorával készültem volna. 763 01:10:42,284 --> 01:10:44,036 Már ettem. 764 01:10:48,040 --> 01:10:50,459 Akármi is az, csodát művel veled. 765 01:10:53,879 --> 01:10:54,880 Remekül érzem magam. 766 01:10:56,006 --> 01:10:57,174 Mit tehetek érted? 767 01:10:57,257 --> 01:10:59,510 Michaelről van szó. Aggódom érte. 768 01:11:00,511 --> 01:11:01,929 Egyedül bujkál odakint. 769 01:11:02,012 --> 01:11:04,181 És azt hiszem, szüksége van rám. 770 01:11:05,390 --> 01:11:08,352 Ha előbb megtalálom, mint a rendőrség, segíthetek neki. 771 01:11:09,019 --> 01:11:11,146 Nem tudod esetleg, hol lehet? 772 01:11:11,980 --> 01:11:14,274 Mindig olyan közel álltatok egymáshoz! 773 01:11:15,651 --> 01:11:16,610 Sajnálom. 774 01:11:18,737 --> 01:11:19,738 Nem tudom. 775 01:11:28,831 --> 01:11:31,458 Biztos, ami biztos, megkérdezem még egyszer. 776 01:11:34,211 --> 01:11:36,713 Nem tudod véletlenül, hol van, Martine? 777 01:11:37,423 --> 01:11:38,757 Sosem hazudnék neked, Milo. 778 01:11:42,386 --> 01:11:43,387 Nem tudom. 779 01:11:48,475 --> 01:11:50,853 Ha nem gond, most dolgoznom kéne. 780 01:11:50,936 --> 01:11:51,770 Rendben. 781 01:11:52,771 --> 01:11:55,607 Ha látod Michaelt, ha jelentkezne, add át neki: 782 01:11:56,275 --> 01:11:58,277 „Páran vagyunk sokak ellen.” 783 01:11:58,986 --> 01:12:02,281 Át kell tennünk máskorra azt a vacsorát, Martine. 784 01:12:29,224 --> 01:12:30,225 Rendőrség! 785 01:12:39,651 --> 01:12:40,652 Tiszta! 786 01:12:42,571 --> 01:12:43,572 Tiszta! 787 01:12:53,207 --> 01:12:55,292 Gyere, cicc, cicc, cicc, cicc! 788 01:12:58,545 --> 01:13:00,672 MARTINE BANCROFT A TUDOMÁNYOK DOKTORA 789 01:13:02,174 --> 01:13:05,969 A cicus elment itthonról. És vele valószínűleg a doktornő is. 790 01:13:09,473 --> 01:13:11,725 Ideje nyamiznod, te kis szörnyeteg. 791 01:13:15,270 --> 01:13:16,438 A fenébe! 792 01:13:24,113 --> 01:13:25,114 Michael? 793 01:13:27,199 --> 01:13:28,200 Figyelj! 794 01:13:30,702 --> 01:13:31,537 Michael! 795 01:13:32,121 --> 01:13:33,122 Sajnálom. 796 01:13:37,501 --> 01:13:39,753 - Összehúzhatnád a sebet. - Jó. 797 01:13:49,638 --> 01:13:50,764 Milyen érzés... 798 01:13:52,141 --> 01:13:53,267 mikor pirosat iszol? 799 01:13:56,103 --> 01:13:58,230 Valami felébred bennem. Valami... 800 01:14:01,233 --> 01:14:02,234 ősi. 801 01:14:05,404 --> 01:14:06,488 És... 802 01:14:10,242 --> 01:14:11,493 És vadászni akar. 803 01:14:14,204 --> 01:14:15,456 Ölni. 804 01:14:22,129 --> 01:14:23,547 Sajnálom. 805 01:14:55,412 --> 01:14:56,413 Hahó! 806 01:14:59,833 --> 01:15:01,001 Jobb, mint új korában. 807 01:15:01,668 --> 01:15:02,961 Szép munka, doktornő. 808 01:15:03,796 --> 01:15:04,963 Köszönöm, doktor úr. 809 01:15:07,466 --> 01:15:09,134 Csak hogy tisztázzuk... 810 01:15:10,844 --> 01:15:13,722 nem változtam volna Drakulává odalenn. 811 01:15:14,473 --> 01:15:15,599 Csak hogy tisztázzuk... 812 01:15:16,683 --> 01:15:18,852 romantikusnak tartom Drakulát. 813 01:15:19,478 --> 01:15:20,479 Gyere ide! 814 01:15:21,605 --> 01:15:22,940 Csukd be a szemed! 815 01:15:25,025 --> 01:15:26,026 Oké. 816 01:15:27,903 --> 01:15:28,904 Gyere közelebb! 817 01:15:56,098 --> 01:15:59,143 Tudtad, hogy egy átlagos férfinak hat liter vére van? 818 01:15:59,226 --> 01:16:01,353 Szerinted mennyit tud vedelni a doki? 819 01:16:02,354 --> 01:16:03,397 Nem tudom. 820 01:16:03,480 --> 01:16:05,441 Mikor ittál utoljára 36 sört? 821 01:16:06,108 --> 01:16:07,818 Egyáltalán mikor söröztél utoljára? 822 01:16:12,489 --> 01:16:13,782 Biztonsági kamera. 823 01:16:14,742 --> 01:16:16,493 Megszerzem a felvételeket. 824 01:16:16,577 --> 01:16:18,620 Nehogy meg kelljen mozdulnod! 825 01:16:23,500 --> 01:16:24,668 Jól van, ezt nézd! 826 01:16:32,301 --> 01:16:33,302 Várjunk csak! 827 01:16:33,927 --> 01:16:36,555 Közelíts rá! És állítsd meg itt! 828 01:16:39,641 --> 01:16:41,310 Ez nem a doktor. 829 01:16:41,393 --> 01:16:44,188 Ilyenek ezek a vérszívók. Sokszorozódnak. 830 01:16:44,271 --> 01:16:48,233 Friss hír: hármas gyilkosság a város délkeleti részében. 831 01:16:48,317 --> 01:16:51,528 A hatóságok megerősítették, hogy három holttestet találtak 832 01:16:51,612 --> 01:16:54,281 egy brókerek által közkedvelt bár előtt. 833 01:16:54,364 --> 01:16:55,908 És mint a korábbi eseteknél, 834 01:16:55,991 --> 01:16:58,285 itt is lecsapolták az áldozatok vérét, 835 01:16:58,368 --> 01:17:01,914 így nem csoda, hogy az elkövető a „vámpír gyilkos” becenevet kapta. 836 01:17:01,997 --> 01:17:06,460 Az első számú gyanúsított, az ismert tudós, dr. Michael Morbius szökésben van. 837 01:17:06,543 --> 01:17:07,920 Mibe keveredtél? 838 01:17:08,003 --> 01:17:10,547 Azonban egy másik rendőrségi forrás szerint 839 01:17:10,631 --> 01:17:13,759 a gyilkosságokról készült térfigyelőkamera-felvételek 840 01:17:13,842 --> 01:17:16,220 egy másoló gyilkosra utalnak. 841 01:17:16,303 --> 01:17:19,723 A lakosokat arra kérik, maradjanak otthon sötétedés után, 842 01:17:19,807 --> 01:17:23,060 amíg a gyilkost vagy a gyilkosokat bíróság elé nem állítják. 843 01:17:24,686 --> 01:17:25,687 Milo? 844 01:17:31,402 --> 01:17:33,237 Felfedezted a titkom. 845 01:17:33,779 --> 01:17:35,155 Nézz csak rám! 846 01:17:37,908 --> 01:17:39,284 Újjászülettem. 847 01:17:40,327 --> 01:17:42,413 Én vagyok a feltámadás. 848 01:17:43,580 --> 01:17:45,624 Istenem, mit műveltél magaddal? 849 01:17:46,333 --> 01:17:47,334 Mi van? 850 01:17:48,502 --> 01:17:49,837 Nem helyesled? 851 01:17:50,838 --> 01:17:53,132 Mi a gond, Nicholas? Apuci morcos? 852 01:17:54,216 --> 01:17:56,009 Jól van, nyugodj meg! 853 01:17:56,093 --> 01:17:59,012 Gyere, és igyunk egyet! Ünnepelj velem! Kérlek. 854 01:17:59,096 --> 01:18:00,681 - Nem. - Csak egy ital. 855 01:18:00,764 --> 01:18:03,559 Milo, megijesztesz. Légy szíves... 856 01:18:03,642 --> 01:18:06,186 nyugodj meg! 857 01:18:15,821 --> 01:18:17,239 Mi a baj? 858 01:18:17,322 --> 01:18:19,324 Nem tudok aludni. 859 01:18:19,408 --> 01:18:21,827 Abban segíthetek. 860 01:18:22,703 --> 01:18:25,664 Mindig több voltam neked, mint pusztán egy barát, Milo. 861 01:18:26,540 --> 01:18:28,792 És melletted maradok. 862 01:18:30,586 --> 01:18:34,173 De nincs több erőszak, világos? 863 01:18:36,383 --> 01:18:38,010 Ez már nem érdekel. 864 01:18:40,304 --> 01:18:42,264 Tudhattam volna. Mindig az ő oldalára állsz. 865 01:18:43,265 --> 01:18:45,434 Mi a te oldalad, Milo? 866 01:18:45,517 --> 01:18:48,145 Michael nem fogadja el önmagát, Nicholas. 867 01:18:48,228 --> 01:18:49,730 De én majd ráveszem. 868 01:18:49,813 --> 01:18:54,068 - Úgy, hogy tönkreteszed a nevét? - Látod? Tessék! Kezded! 869 01:18:54,151 --> 01:18:57,780 A tökéletes Michael. Az önzetlen Michael. Michael, a kedvenc. 870 01:18:57,863 --> 01:19:01,784 Ne gyerekeskedj, Milo! Ha valaki a kedvencem, akkor az te vagy. 871 01:19:01,867 --> 01:19:04,078 - Neked szenteltem az életem! - Hazudsz. 872 01:19:07,664 --> 01:19:09,124 Csak megsajnáltál. 873 01:19:11,502 --> 01:19:14,046 Bizony. Sajnáltál. És már irtózol tőlem. 874 01:19:14,963 --> 01:19:16,131 Attól irtózom... 875 01:19:17,549 --> 01:19:18,842 amit tettél. 876 01:19:19,635 --> 01:19:21,637 Amivé váltál. 877 01:19:25,224 --> 01:19:28,560 Akármicsoda is ez a dolog... 878 01:19:29,311 --> 01:19:31,105 túl nagy falat neked. 879 01:19:31,939 --> 01:19:33,857 Nem szabad szégyellni önmagunkat. 880 01:19:37,778 --> 01:19:39,613 „Páran vagyunk... 881 01:19:41,698 --> 01:19:42,783 sokak ellen.” 882 01:19:49,957 --> 01:19:53,710 Mondd meg Michaelnek, hogy annyit ölök meg, ahányat akarok! 883 01:20:06,098 --> 01:20:09,643 „Csak úgy pusztítható el, ha egy feszületfából készül karóval 884 01:20:09,726 --> 01:20:12,312 keresztüldöfik a szívét.” 885 01:20:12,896 --> 01:20:14,273 Biztos nem hiszed el! 886 01:20:14,982 --> 01:20:19,445 Nem. De amilyen hetem volt, bármi lehetséges. 887 01:20:20,821 --> 01:20:21,655 Az mi? 888 01:20:21,739 --> 01:20:25,576 Egy antitest. 889 01:20:26,285 --> 01:20:30,539 Gátolja a ferritint, heveny vastúltermelést vált ki, 890 01:20:30,622 --> 01:20:32,458 és azonnali hemokromatózist okoz. 891 01:20:33,792 --> 01:20:37,129 Megöli a denevéreket, halálos az emberre. 892 01:20:38,464 --> 01:20:41,550 Rendben. A második kié? 893 01:20:45,512 --> 01:20:47,556 Fogy az időm. Mindketten tudjuk. 894 01:20:48,390 --> 01:20:50,642 Holnapig embervért kell fogyasztanom. 895 01:20:50,726 --> 01:20:52,352 Nem tehetem. És nem is fogom megtenni. 896 01:20:52,436 --> 01:20:54,021 Ez a megoldásod, mi? 897 01:20:55,314 --> 01:20:57,191 Mérget fecskendezel magadba? 898 01:20:57,775 --> 01:20:59,276 Én szabadítottam ezt a világra. 899 01:21:02,112 --> 01:21:03,822 Nekem is kell eltüntetnem. 900 01:21:08,327 --> 01:21:12,247 Most muszáj elmenned. Itt nem biztonságos. Jó? 901 01:21:27,221 --> 01:21:28,388 Nicholas, minden rendben? 902 01:21:29,848 --> 01:21:32,434 Michael, segítség kell. 903 01:21:34,728 --> 01:21:36,772 Elmentem Milóhoz. 904 01:21:37,564 --> 01:21:38,565 Nicholas? 905 01:21:39,983 --> 01:21:40,984 Nicholas! 906 01:22:05,134 --> 01:22:06,135 Nicholas! 907 01:22:09,555 --> 01:22:10,556 Nicholas? 908 01:22:13,851 --> 01:22:14,852 Michael! 909 01:22:14,935 --> 01:22:17,354 Kórházba viszünk. 910 01:22:20,274 --> 01:22:23,527 Meg kell állítanod őt. 911 01:22:42,546 --> 01:22:43,756 Michael! 912 01:22:45,382 --> 01:22:46,717 Michael! 913 01:22:47,593 --> 01:22:48,761 Hívd! 914 01:22:51,305 --> 01:22:53,182 - Azt akarom, hogy halljon téged. - Nem. 915 01:22:53,807 --> 01:22:54,641 De. 916 01:22:55,267 --> 01:22:56,727 Nem kérem még egyszer. 917 01:22:58,020 --> 01:23:00,731 Mondd, hogy: „Michael!” 918 01:23:02,441 --> 01:23:03,442 Michael! 919 01:23:05,736 --> 01:23:06,737 Ügyes kislány. 920 01:23:08,781 --> 01:23:10,157 Michael! 921 01:23:13,202 --> 01:23:15,537 - Michael! - Ez az. 922 01:23:21,543 --> 01:23:22,544 Michael! 923 01:23:26,256 --> 01:23:27,257 Milo! 924 01:23:29,176 --> 01:23:30,427 Fájdalmat okozol. 925 01:23:31,595 --> 01:23:32,638 Semmi baj. 926 01:24:13,011 --> 01:24:14,012 Martine? 927 01:24:16,014 --> 01:24:18,559 Had nézzem! Martine! 928 01:24:18,642 --> 01:24:20,269 - Hadd nézzem! - Csúnya. 929 01:24:22,438 --> 01:24:23,439 Michael, 930 01:24:24,106 --> 01:24:25,691 legalább legyen valami értelme! 931 01:24:27,109 --> 01:24:28,360 Segíthetek neked. 932 01:24:34,658 --> 01:24:35,743 Ne haragudj! 933 01:25:36,053 --> 01:25:37,137 Pirosat ittál? 934 01:25:38,680 --> 01:25:39,932 Ügyes. 935 01:25:41,558 --> 01:25:43,936 Csak te és én, Michael. 936 01:25:44,019 --> 01:25:47,189 Senki és semmi nem tarthat vissza minket. 937 01:25:47,272 --> 01:25:48,774 Egyedül én maradtam neked. 938 01:25:49,566 --> 01:25:52,820 Ez a beszéd! Igen. 939 01:27:36,799 --> 01:27:38,634 Gyerünk, Michael! 940 01:27:39,510 --> 01:27:40,761 Gyerünk! 941 01:27:41,470 --> 01:27:43,972 Tudsz te jobbat is! 942 01:27:44,723 --> 01:27:46,225 Ez nem átok. 943 01:27:46,892 --> 01:27:48,185 Hanem ajándék. 944 01:27:48,268 --> 01:27:51,897 Te indítottad el, te alkottad meg, te hoztál létre minket! 945 01:30:32,766 --> 01:30:33,767 Michael! 946 01:30:34,393 --> 01:30:35,477 Nem ölhetsz meg. 947 01:30:38,105 --> 01:30:39,732 Én vagyok az. 948 01:30:41,984 --> 01:30:43,193 Nem ölhetsz meg. 949 01:30:55,497 --> 01:30:56,832 Te adtad a nevem. 950 01:30:58,876 --> 01:30:59,710 Emlékszel? 951 01:31:02,296 --> 01:31:03,839 Mindenre emlékszem. 952 01:31:06,884 --> 01:31:07,885 Sajnálom. 953 01:31:27,154 --> 01:31:28,155 Lucian. 954 01:32:07,569 --> 01:32:10,531 - Hátrébb, emberek! - Vissza! Vissza! 955 01:34:30,879 --> 01:34:32,673 Remélem, itt jobb a kaja. 956 01:34:34,341 --> 01:34:37,803 Egy különös hírről számolunk be: a manhattani fegyházban 957 01:34:37,886 --> 01:34:41,348 egy Adrian Toomesként bemutatkozó férfi jelent meg 958 01:34:41,432 --> 01:34:44,601 egy amúgy üres cellában. 959 01:34:45,185 --> 01:34:49,481 A meghallgatása után valószínűleg azonnal szabadon fogják bocsátani. 960 01:37:00,320 --> 01:37:01,947 Kösz, hogy találkozol velem, doki. 961 01:37:02,906 --> 01:37:04,658 Sokat olvastam rólad. 962 01:37:04,742 --> 01:37:05,826 Hallgatlak. 963 01:37:05,909 --> 01:37:07,494 Nem tudom, hogyan kerültem ide. 964 01:37:07,578 --> 01:37:10,164 Gondolom, Pókember keze van a dologban. 965 01:37:10,914 --> 01:37:12,541 Még ismerkedem a hellyel, 966 01:37:12,624 --> 01:37:15,878 de szerintem a hozzánk hasonlók összefoghatnának. 967 01:37:15,961 --> 01:37:17,171 Csinálhatnánk pár jó dolgot. 968 01:37:18,046 --> 01:37:19,214 Érdekes ötlet. 969 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter