1 00:01:22,206 --> 00:01:29,206 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:29,230 --> 00:01:36,230 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:01:42,030 --> 00:01:46,030 ‫[کوهستان سرو ده لا موئرته، کاستاریکا] 4 00:01:57,254 --> 00:02:07,254 ‫مترجمان: «عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: sub_hub@ و realKiarashNg@ 5 00:02:58,263 --> 00:03:00,597 ‫باید قبل از تاریکی از اینجا بریم 6 00:03:10,463 --> 00:03:12,829 ‫لطفاً تله رو جلوی ورودی غار کار بذارین 7 00:03:21,163 --> 00:03:22,664 ‫دکتر لازم نداری؟ 8 00:03:24,063 --> 00:03:25,363 ‫من خودم دکترم 9 00:03:27,063 --> 00:03:28,697 ‫تحسین برانگیزه. ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 10 00:03:28,829 --> 00:03:31,096 ‫خفاش‌های خون‌آشام خیلی سبک‌ان، 11 00:03:31,230 --> 00:03:33,664 ‫ولی می‌تونن جانوران ده برابر خودشون رو ‫شکار کنن 12 00:03:41,463 --> 00:03:42,963 ‫وای 13 00:03:44,363 --> 00:03:46,130 ‫می‌خوای واسه طعمه ‫از چی استفاده کنی؟ 14 00:03:46,263 --> 00:03:47,664 ‫می‌خوای داوطلب بشی؟ 15 00:03:47,796 --> 00:03:50,263 ‫از اینجا میرم 16 00:03:51,963 --> 00:03:53,130 ‫همین الان پولم رو بده 17 00:03:54,263 --> 00:03:56,030 ‫قبل از تاریکی هوا 18 00:04:03,963 --> 00:04:07,597 ‫اگه چاقوی دور کمرت رو بهم بدی ‫معامله‌مون تموم میشه 19 00:04:56,397 --> 00:04:57,963 ‫یالا 20 00:05:04,078 --> 00:05:07,278 ‫[یونان - 25 سال قبل] 21 00:05:08,263 --> 00:05:10,497 ‫زودباش! 22 00:05:30,397 --> 00:05:33,363 ‫اینجا بهتر ازت مراقبت میشه 23 00:05:38,030 --> 00:05:40,063 ‫همه اینجان تا به تو کمک کنن 24 00:05:41,796 --> 00:05:45,497 ‫مایکل، این لوسینه. ‫لوسین، این مایکله 25 00:05:45,630 --> 00:05:48,096 ‫مایکل بیشتر از من ‫در مورد اینجا می‌دونه 26 00:05:49,230 --> 00:05:50,730 ‫باهاش مهربون باش 27 00:05:52,263 --> 00:05:53,463 ‫سلام 28 00:05:53,509 --> 00:05:55,409 ‫سلام، مایلو 29 00:05:55,630 --> 00:05:57,196 ‫اسم من لوسینه 30 00:05:58,630 --> 00:06:01,196 ‫کسی که قبلاً اینجا بوده مایلو بوده 31 00:06:01,330 --> 00:06:02,829 ‫نه 32 00:06:02,963 --> 00:06:05,163 ‫اونم یه مایلو جدید بود 33 00:06:05,297 --> 00:06:07,664 ‫و قبل اون هم ‫یه مایلو جدید دیگه بود 34 00:06:07,796 --> 00:06:10,330 ‫اصلاً مایلو اول رو یادم نمیاد 35 00:06:11,630 --> 00:06:13,063 ‫چند وقته اینجایی؟ 36 00:06:13,196 --> 00:06:15,963 ‫از وقتی که یادم میاد 37 00:06:16,096 --> 00:06:18,963 ‫- و هنوز درمان نشدی؟ ‫- درمانی وجود نداره 38 00:06:19,096 --> 00:06:22,163 ‫یه چیزی از دی‌ان‌ای‌مون گم شده 39 00:06:22,297 --> 00:06:24,096 ‫مثل یه تکه پازل 40 00:06:24,230 --> 00:06:27,297 ‫و تا وقتی که پیداش کنن، ‫تنها راه زنده‌مون اینه که... 41 00:06:27,430 --> 00:06:29,697 ‫روزی سه بار خون‌مون رو عوض کنیم 42 00:06:33,330 --> 00:06:37,163 ‫اگه معمولی بودی چیکار می‌کردی؟ 43 00:06:37,297 --> 00:06:39,230 ‫فقط واسه یه ساعت؟ 44 00:06:42,030 --> 00:06:43,263 ‫بهش فکر نمی‌کنم 45 00:06:43,397 --> 00:06:46,063 ‫هی، اون ناقص‌ها رو ببینین! ‫نگاشون کنین! 46 00:06:51,630 --> 00:06:54,363 ‫بهتره وقتی مدرسه تموم میشه بیرون نباشیم 47 00:06:54,497 --> 00:06:56,330 ‫مثل قبیله اسپارت‌ها، 48 00:06:56,463 --> 00:06:59,363 ‫تعداد کمی از ما ‫در مقابل تعداد زیادی از دشمنه 49 00:07:05,936 --> 00:07:07,070 ‫مایلو؟ 50 00:07:08,497 --> 00:07:09,630 ‫مایلو؟ 51 00:07:10,423 --> 00:07:12,389 ‫پرستار؟ 52 00:07:21,230 --> 00:07:22,730 ‫خیلی‌خب... 53 00:07:31,630 --> 00:07:32,763 ‫لوسین 54 00:07:34,397 --> 00:07:35,697 ‫لوسین! 55 00:07:42,597 --> 00:07:44,430 ‫با یکی از اینا؟ 56 00:07:44,563 --> 00:07:46,829 ‫واسه ساخت اون دستگاه ‫یه تیم از دانشمندها جمع شدن 57 00:07:46,963 --> 00:07:49,163 ‫و تو اونو با یه فنر خودکار ‫درست کردی؟ 58 00:07:54,463 --> 00:07:58,363 ‫یه مدرسه واسه بچه‌های تیز هوش ‫توی نیویورک هست 59 00:07:58,497 --> 00:08:02,430 ‫فکر کنم بتونم راضی‌شون کنم ‫که هزینه تحصیلت رو بدن 60 00:08:02,563 --> 00:08:06,330 ‫و واسه کمک به شرایطتت ‫یه پرستار خصوصی بگیرن 61 00:08:06,463 --> 00:08:10,297 ‫یه جاییه که می‌تونی درس بخونی، ‫یاد بگیری و مهارت‌هات رو گسترش بدی 62 00:08:12,297 --> 00:08:14,730 ‫تو تیز هوشی، مایکل 63 00:08:14,863 --> 00:08:18,664 ‫و فکر نکنم بتونم خودمو ببخشم ‫اگه ببینم استعدادت هدر میره 64 00:08:19,963 --> 00:08:21,263 ‫"مایلو عزیز، 65 00:08:21,397 --> 00:08:22,996 ‫"این خداحافظی نیست 66 00:08:23,130 --> 00:08:25,330 ‫"می‌خوام برم یه درمانی ‫واسه خودمون پیدا کنم 67 00:08:25,463 --> 00:08:27,929 ‫"تا یه روزی بتونیم ‫یه پیرمرد دربه داغون بشیم 68 00:08:28,063 --> 00:08:30,163 ‫"دوستت، مایکل 69 00:08:30,297 --> 00:08:32,130 ‫"پی‌نوشت: ‫نباید اینو باز می‌کردی 70 00:08:32,263 --> 00:08:34,330 ‫"حالا دیگه هیچوقت نمی‌تونی ‫سرهمش کنی 71 00:08:34,463 --> 00:08:36,263 ‫تابستون می‌بینمت" 72 00:08:37,996 --> 00:08:39,196 ‫نه 73 00:08:45,193 --> 00:08:47,093 ‫"مایلو عزیز..." 74 00:08:47,227 --> 00:08:49,093 ‫میشه لطفاً نامه‌ام رو پس بدین؟ 75 00:08:49,227 --> 00:08:51,894 ‫- چی؟ ‫- میشه لطفاً نامه‌ام رو پس بدین؟ 76 00:08:52,028 --> 00:08:53,227 ‫باشه. ‫بیا 77 00:08:55,494 --> 00:08:57,227 ‫خواهش می‌کنم 78 00:08:57,360 --> 00:08:59,594 ‫خواهش می‌کنم! 79 00:08:59,727 --> 00:09:01,694 ‫خواهش می‌کنم! 80 00:09:05,193 --> 00:09:06,327 ‫بس کنین 81 00:09:11,894 --> 00:09:13,327 ‫برین پی کارتون! 82 00:09:17,894 --> 00:09:19,994 ‫بذار نگات کنم 83 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 ‫سعی کرد نامه‌ام رو بدزده! 84 00:09:23,294 --> 00:09:25,193 ‫مایلو، مایلو، بس کن 85 00:09:25,327 --> 00:09:27,561 ‫بس کن. ‫بس کن. بس کن 86 00:09:28,661 --> 00:09:29,961 ‫پس مایلو چی میشه؟ 87 00:09:30,093 --> 00:09:32,594 ‫از مایلو مراقبت می‌کنم 88 00:09:32,727 --> 00:09:33,928 ‫اون به من نیاز داره 89 00:09:35,994 --> 00:09:39,527 ‫مایکل موربیوس دکترای خودش رو ‫در سن 19 سالگی به اتمام رسوند 90 00:09:39,661 --> 00:09:41,694 ‫و سریع خودش رو 91 00:09:41,827 --> 00:09:45,961 ‫به عنوان پیشرو در زمینه ‫بیماری‌های انتقال پذیر از طریق خون، معرفی کرد 92 00:09:46,093 --> 00:09:48,260 ‫تحقیقات اون در زمینه خون مصنوعی 93 00:09:48,394 --> 00:09:51,928 ‫بیشتر از پنی‌سیلین ‫جان آدم‌ها را نجات داد 94 00:09:52,060 --> 00:09:54,060 ‫مایکل موربیوس، 95 00:09:54,193 --> 00:09:56,193 ‫لطفاً بیا جلو... 96 00:09:56,327 --> 00:09:58,427 ‫تا جایزه‌ات رو 97 00:09:58,561 --> 00:10:01,727 ‫از دست ملکه و پادشاه سوئد ‫دریافت کنی 98 00:10:10,560 --> 00:10:13,160 ‫[نیویورک] 99 00:10:16,127 --> 00:10:19,394 ‫باورم نمیشه ‫که پادشاه سوئد رو ناراحت کردی 100 00:10:19,527 --> 00:10:21,561 ‫ملکه و پادشاه، ‫تمام خاندان سلطنتی... 101 00:10:21,694 --> 00:10:25,928 ‫تمام کشورهای اسکاندیناوی، ‫و کل جامعه علمی 102 00:10:26,060 --> 00:10:27,861 ‫آره، ولی کی این‌کارو می‌کنه؟ 103 00:10:27,994 --> 00:10:31,594 ‫خب آنا، ‫هردومون می‌دونیم که من مشکل دارم 104 00:10:31,727 --> 00:10:34,594 ‫ولی هی، ‫برنامه رو نگه داشتم 105 00:10:40,360 --> 00:10:42,294 ‫اینجایی 106 00:10:42,427 --> 00:10:44,460 ‫- سلام دکتر بنکرافت ‫- سلام آنا 107 00:10:44,594 --> 00:10:47,460 ‫- می‌خوایم بازی کنیم؟ ‫- اوه، فکر نکنم 108 00:10:47,594 --> 00:10:50,460 ‫حالا که دکتر موربیس برگشته، 109 00:10:50,594 --> 00:10:52,460 ‫شاید بهتر باشه ‫سعی کنی واسه مدتی گم بشی، 110 00:10:52,594 --> 00:10:55,427 ‫- تا ببینی چه حسی داره ‫- عمراً بذارم 111 00:10:55,561 --> 00:10:57,861 ‫- مایکل؟ ‫- بله؟ 112 00:10:57,994 --> 00:11:00,294 ‫- یه لحظه وقت داری؟ ‫- معلومه 113 00:11:00,427 --> 00:11:03,227 ‫یه دونه جدید. ‫واسه کلکسیونت 114 00:11:04,827 --> 00:11:07,694 ‫دکتر موربیوس تُو دردسر افتاده 115 00:11:07,827 --> 00:11:10,193 ‫تُو دردسر افتادم 116 00:11:10,327 --> 00:11:12,527 ‫"من نمی‌تونم جایزه‌ای رو... 117 00:11:12,661 --> 00:11:15,260 ‫بابت نتیجه یک آزمایش شکست خورده بپذیرم" 118 00:11:15,394 --> 00:11:17,260 ‫- آزمایشگاه یک ‫- صفحه اصلی، 119 00:11:17,394 --> 00:11:22,093 ‫"دانشمند آمریکایی ‫جایزه نوبل رو رد کرد" 120 00:11:22,227 --> 00:11:24,394 ‫می‌دونی مردم دوست دارن ‫واسه برندگان جایزه نوبل... 121 00:11:24,527 --> 00:11:26,260 ‫چک بنویسن؟ 122 00:11:26,394 --> 00:11:29,527 ‫باعث میشه حس بهتری ‫نسبت به سرمایه‌گذاری‌شون داشته باشن 123 00:11:29,661 --> 00:11:32,928 ‫خوب میشد تا موقعی که ازشون پول می‌گیریم ‫نقش بازی کنی 124 00:11:33,060 --> 00:11:34,928 ‫داری زیادی به خودت... 125 00:11:35,060 --> 00:11:36,561 ‫فشار میاری 126 00:11:40,394 --> 00:11:42,127 ‫خَیِر دست و دلباز ما، مایلو، می‌دونه... 127 00:11:42,260 --> 00:11:44,460 ‫داری اینجا چیکار می‌کنی؟ 128 00:11:44,594 --> 00:11:46,594 ‫دارم اینجا چیکار می‌کنم؟ 129 00:11:46,727 --> 00:11:49,861 ‫داری دی‌ان‌ای انسان رو ‫با دی‌ان‌ای خفاش ترکیب می‌کنی 130 00:11:49,994 --> 00:11:52,961 ‫- نمی‌دونم داری... ‫- نمی‌دونی دارم چی میگم؟! 131 00:11:53,093 --> 00:11:55,761 ‫چیزی به خاطرت نمیاد؟ 132 00:11:55,894 --> 00:11:57,894 ‫چیزی به خاطرم نمیاد... 133 00:11:58,028 --> 00:12:00,594 ‫باشه. ‫شاید این به حافظه‌ات کمک کنه 134 00:12:00,727 --> 00:12:03,127 ‫اگه جای تو بودم اون تُو نمی‌رفتم 135 00:12:10,294 --> 00:12:11,494 ‫این... 136 00:12:12,627 --> 00:12:13,727 ‫یه تُنگ ماهیه 137 00:12:13,861 --> 00:12:14,994 ‫فقط واسه... 138 00:12:15,127 --> 00:12:16,928 ‫پستاندارهای پرنده 139 00:12:18,028 --> 00:12:19,427 ‫اوه، که اینطور 140 00:12:19,561 --> 00:12:21,594 ‫چندتا دوست کوچیک ‫از کاستاریکا آوردم 141 00:12:21,727 --> 00:12:23,827 ‫کِی می‌خواستی بهم بگی؟ 142 00:12:25,340 --> 00:12:28,540 ‫از همه مهم‌تر، ‫پسورد منو از کجا گیر آوردی؟ 143 00:12:28,861 --> 00:12:30,561 ‫شیش عدد اول برعکس شده عدد پی 144 00:12:30,694 --> 00:12:32,260 ‫پسوردت واسه همه‌چیزه 145 00:12:32,394 --> 00:12:33,727 ‫باید عوضش کنی 146 00:12:33,861 --> 00:12:35,694 ‫ممکنه واسه این مدرکت رو از دست بدی 147 00:12:35,827 --> 00:12:39,594 ‫مدت زیادی بهش نیاز ندارم... دکتر 148 00:12:39,727 --> 00:12:43,427 ‫از طرف دیگه، ‫تو بهش نیاز داری 149 00:12:45,427 --> 00:12:48,427 ‫می‌دونی، یه چیزی هست ‫به اسم "انکار قابل قبول" 150 00:12:48,561 --> 00:12:50,260 ‫باید ازم تشکر کنی 151 00:12:56,060 --> 00:12:58,527 ‫اینا تنها پستانداران روی زمین هستن 152 00:12:58,661 --> 00:13:02,527 ‫که برای تغذیه انحصاری از خون ‫مجبور به تکامل شدن 153 00:13:02,661 --> 00:13:04,294 ‫پس برای خوردن خون، 154 00:13:04,427 --> 00:13:09,761 ‫این خفاش‌ها آب بزاقی رو تولید می‌کنن ‫که شامل مواد خاص ضد انعقاد خون‌ـه 155 00:13:09,894 --> 00:13:12,494 ‫پس نظر تو اینه که ‫می‌تونی با موفقیت... 156 00:13:12,627 --> 00:13:13,861 ‫دی‌ان‌ای خفاش خون‌آشام رو ‫به دی‌ان‌ای خودت متصل کنی... 157 00:13:13,994 --> 00:13:15,861 ‫تا بدنت بتونه 158 00:13:15,994 --> 00:13:17,394 ‫ماده ضد انعقاد خون تولید کنه؟ 159 00:13:17,527 --> 00:13:19,227 ‫آره 160 00:13:19,360 --> 00:13:21,193 ‫درمان این بیماری میشه 161 00:13:21,327 --> 00:13:23,394 ‫به چه قیمتی؟ 162 00:13:23,527 --> 00:13:25,360 ‫ترکیب گونه‌های مختلف... 163 00:13:25,494 --> 00:13:28,727 ‫یه میراثه ‫که ما توی بدنمون داریم 164 00:13:28,861 --> 00:13:32,394 ‫ویروس‌هایی که اسید نوکلئیک خودشون رو 165 00:13:32,527 --> 00:13:35,093 ‫طی صدها هزار سال ‫توی بدن ما به جا گذاشتن 166 00:13:35,227 --> 00:13:36,827 ‫این تکامله. ‫فرق داره 167 00:13:36,961 --> 00:13:38,227 ‫فکر نکنم فرق داشته باشه 168 00:13:38,360 --> 00:13:43,193 ‫ما باید از حد و مرزها فراتر بریم، ‫ریسک کنیم 169 00:13:43,327 --> 00:13:45,093 ‫بدون این کار، 170 00:13:45,227 --> 00:13:47,761 ‫علمی وجود نخواهد داشت 171 00:13:47,894 --> 00:13:49,460 ‫هیچ دارویی کشف نمیشه 172 00:13:49,594 --> 00:13:51,761 ‫هیچ چیزی کشف نمیشه 173 00:13:58,694 --> 00:14:00,961 ‫خیلی‌خب 174 00:14:11,394 --> 00:14:13,928 ‫در حال آزمایش ‫برای ترکیب سلولی شماره 117 175 00:14:34,894 --> 00:14:37,694 ‫یالا، یالا، یالا 176 00:14:54,928 --> 00:14:58,727 ‫نتیجه آزمایش 117... 177 00:14:59,928 --> 00:15:01,627 ‫ناموفق بود 178 00:15:06,928 --> 00:15:08,961 ‫نمی‌خوام صدمه دیدنت رو ببینم 179 00:15:10,727 --> 00:15:13,994 ‫من باید سال‌ها پیش می‌مُردم، مارتین 180 00:15:15,561 --> 00:15:17,994 ‫اگه در حال درست کردن این نباشم ‫اصلاً چرا زنده‌ام؟ 181 00:15:18,127 --> 00:15:21,060 ‫برای نجات بهترین دوستم، مایلو 182 00:15:21,193 --> 00:15:23,093 ‫و کسایی که مثل ما هستن 183 00:15:23,227 --> 00:15:24,561 ‫نه اینطوری 184 00:15:24,694 --> 00:15:27,561 ‫دکتر موربیوس، آنا حالش بد شده 185 00:15:38,561 --> 00:15:40,028 ‫طبش داره بالا میره، 186 00:15:40,160 --> 00:15:42,727 ‫کلیه‌هاش دارن از کار میوفتن 187 00:15:42,861 --> 00:15:46,794 ‫باید قبل از اینکه سکته کنه ‫اونو وارد کمای مصنوعی بکنیم 188 00:15:46,928 --> 00:15:48,260 ‫- صد میلی گرم پروپوفول ‫- باشه 189 00:15:48,394 --> 00:15:50,227 ‫حالا 190 00:15:51,327 --> 00:15:52,594 ‫یالا 191 00:15:54,060 --> 00:15:55,627 ‫چیزی نیست 192 00:15:56,827 --> 00:15:58,861 ‫چیزی نیست. ‫ما هوات رو داریم 193 00:16:00,093 --> 00:16:01,694 ‫خودشه 194 00:16:02,761 --> 00:16:03,928 ‫خودشه 195 00:16:05,894 --> 00:16:07,028 ‫ممنون، پرستار 196 00:16:07,160 --> 00:16:09,294 ‫میذاریم یکم بخوابی 197 00:16:11,360 --> 00:16:14,427 ‫یه چرت خوب و طولانی بزن 198 00:16:24,127 --> 00:16:26,327 ‫- مایکل ‫- چیه؟ 199 00:16:28,127 --> 00:16:29,561 ‫جواب داد 200 00:16:48,761 --> 00:16:50,594 ‫دکتر مایکل موربیوس 201 00:16:52,360 --> 00:16:55,227 ‫یه آدم چلاق اومده شما رو ببینه رئیس 202 00:16:55,360 --> 00:16:57,861 ‫مایکل! ‫بیا اینجا! 203 00:16:57,994 --> 00:17:01,594 ‫تا وقتی چلاقم بلایی سرت نمیاد 204 00:17:04,028 --> 00:17:06,294 ‫- دیر کردی ‫- مشغول... 205 00:17:06,427 --> 00:17:08,193 ‫چیز جدیدی به اسم "کار کردن" بودم 206 00:17:08,327 --> 00:17:10,794 ‫آره. ‫فکر نکنم باهاش آشنایی داشته باشم 207 00:17:10,928 --> 00:17:12,627 ‫منم همین فکرو می‌کنم 208 00:17:12,761 --> 00:17:14,594 ‫خب، قضیه اون بادیگارد چیه؟ 209 00:17:14,727 --> 00:17:17,260 ‫تو بازی از یه آقای روسی بُردم 210 00:17:17,394 --> 00:17:19,327 ‫ظاهراً فکر کردن شانس کمی داره 211 00:17:19,460 --> 00:17:21,761 ‫- آره ‫- شبیه یه کار غیرممکن 212 00:17:21,894 --> 00:17:23,994 ‫خب دکتر، ‫مریض مورد علاقه‌مون چطوره؟ 213 00:17:24,127 --> 00:17:27,028 ‫هنوزم قصد داره ‫زندگی کوتاهش رو کوتاه‌تر کنه؟ 214 00:17:27,160 --> 00:17:28,627 ‫آره، درسته. ‫بهرحال تویی که این حرف رو میزنی 215 00:17:28,761 --> 00:17:30,494 ‫قیافه‌ات داغونه. ‫یه نگاهی به وضعیت خودت بنداز 216 00:17:30,627 --> 00:17:33,594 ‫اینو به مردی بگو که... ‫این چیه پوشیدی، پتو؟ 217 00:17:33,727 --> 00:17:36,394 ‫ببخشید. پیامت رو نگرفتم ‫که قراره واسه مراسم خاکسپاری لباس بپوشیم 218 00:17:39,561 --> 00:17:42,561 ‫خیلی‌خب. ‫بعداً می‌بینمت 219 00:17:42,694 --> 00:17:44,060 ‫و تو... 220 00:17:44,193 --> 00:17:45,527 ‫در دفترم همیشه به روت بازه 221 00:17:46,994 --> 00:17:48,761 ‫توی «هورایزون» دلمون واست تنگ شده 222 00:17:48,894 --> 00:17:50,294 ‫می‌تونیم از ذهنت استفاده کنیم 223 00:17:50,427 --> 00:17:54,093 ‫- میذارم باهم خوش بگذرونین ‫- خداحافظ نیکولاس 224 00:17:54,227 --> 00:17:56,193 ‫خبرهای خوبی دارم 225 00:17:56,327 --> 00:17:58,193 ‫بیا بریم قدم بزنیم 226 00:17:58,327 --> 00:18:00,627 ‫حال مارتین چطوره؟ 227 00:18:00,761 --> 00:18:03,761 ‫دکتر بنکرافت؟ ‫اون مثل همیشه... 228 00:18:03,894 --> 00:18:06,093 ‫عالی، باکفایت و نابغه‌است 229 00:18:06,227 --> 00:18:08,028 ‫و رومخی واسه من 230 00:18:08,160 --> 00:18:10,527 ‫ولی بیشتر مواقع مجبورم می‌کنه صادق باشم. ‫چرا میپرسی؟ 231 00:18:10,661 --> 00:18:14,594 ‫دلیلی نداره. ‫فقط مدت زیادی میشه ندیدمت 232 00:18:14,727 --> 00:18:16,794 ‫با خودم گفتم ‫شاید اون ربطی به این موضوع داشته باشه 233 00:18:16,928 --> 00:18:18,928 ‫آه... منم دلم واست تنگ شده بود 234 00:18:19,060 --> 00:18:21,928 ‫ولی آره، اونم واسه نجات خودمون ‫در کنار من مشغول کار بوده 235 00:18:22,060 --> 00:18:25,594 ‫اگه بخوای می‌تونم ازش بخوام دست بکشه ‫و ما رو از این مصیبت خلاص کنه 236 00:18:25,727 --> 00:18:28,427 ‫فقط کار احمقانه‌ای نکن ‫و عاشق نشو 237 00:18:28,561 --> 00:18:29,928 ‫چون، باور کن... 238 00:18:30,060 --> 00:18:32,227 ‫هیچ درمانی برای این وجود نداره 239 00:18:32,360 --> 00:18:34,028 ‫اینو کسی میگه 240 00:18:34,193 --> 00:18:35,394 ‫- که هیچی در مورد این بیماری نمی‌دونه ‫- حقیقت نداره 241 00:18:35,527 --> 00:18:37,093 ‫همیشه تو کتاب‌ها ‫در موردش می‌خونم 242 00:18:37,227 --> 00:18:39,227 ‫- کتاب؟ واقعاً؟ وای ‫- آره 243 00:18:39,360 --> 00:18:42,060 ‫یا یه کمدی عاشقانه. ‫مسئله اینه که... 244 00:18:42,193 --> 00:18:45,761 ‫مسئله اینه که، ‫عشق به درد ما نمیخوره، دوست من 245 00:18:45,894 --> 00:18:48,260 ‫گوش کن، اگه متن ‫فیلم «دفترچه» رو برام بازگو کنی 246 00:18:48,394 --> 00:18:50,527 ‫می‌ایستم و به آرومی... 247 00:18:50,661 --> 00:18:52,527 ‫راهم رو به اون سمت کج می‌کنم 248 00:18:52,661 --> 00:18:54,127 ‫پرتش کن! 249 00:18:54,260 --> 00:18:55,761 ‫بهش نزدیکم، مایلو! 250 00:18:56,894 --> 00:18:58,427 ‫می‌تونم حسش کنم 251 00:19:00,360 --> 00:19:01,761 ‫یه درمان 252 00:19:03,513 --> 00:19:04,913 ‫بالأخره امکان پذیره 253 00:19:06,327 --> 00:19:10,093 ‫- واقعاً؟ ‫- از نظر آزمایشی امکانش بالاست 254 00:19:10,227 --> 00:19:12,794 ‫ولی از لحاظ منطق سوال برانگیز 255 00:19:14,028 --> 00:19:16,561 ‫خیلی، خیلی، خیلی گرونه 256 00:19:16,694 --> 00:19:20,794 ‫- می‌دونستم این بحث پیش میاد ‫- و زیاد قانونی نیست 257 00:19:20,928 --> 00:19:23,227 ‫و باید توی آب‌های بین‌المللی انجام بشه 258 00:19:25,460 --> 00:19:27,494 ‫تو همیشه پُر خرج بودی 259 00:19:27,627 --> 00:19:31,594 ‫خطرناکه؟ ‫لازمه نگران باشم؟ 260 00:19:31,727 --> 00:19:34,327 ‫- می‌خوای بهت دروغ بگم؟ ‫- آره، لطف می‌کنی 261 00:19:34,460 --> 00:19:36,160 ‫مثل قدم زدن تو پارک ‫تو یه روز آفتابیه 262 00:19:36,294 --> 00:19:37,861 ‫جدی اینقدر بده؟ 263 00:19:39,661 --> 00:19:40,827 ‫گوش کن 264 00:19:42,028 --> 00:19:44,327 ‫وقت زیادی واسمون نمونده 265 00:19:47,028 --> 00:19:49,227 ‫این ممکنه آخرین شانس‌مون باشه 266 00:19:53,346 --> 00:19:54,913 ‫خب، نظرت چیه؟ 267 00:19:56,260 --> 00:19:58,594 ‫به جنگش بریم؟ 268 00:20:01,727 --> 00:20:02,894 ‫آره 269 00:20:06,260 --> 00:20:08,193 ‫باهامی؟ 270 00:20:08,327 --> 00:20:10,093 ‫تا روزی که بمیری، برادر 271 00:20:10,227 --> 00:20:14,627 ‫تا روزی که بمیری. ‫هر چیزی بخوای در اختیارت میذارم 272 00:20:14,761 --> 00:20:17,127 ‫ما از قبیله اسپارت‌ها هستیم، رفیق 273 00:20:17,260 --> 00:20:20,928 ‫- تعداد کمی از ما در مقابل دشمنان زیادی ‫- آره 274 00:20:24,160 --> 00:20:27,560 ‫[آب‌های بین‌المللی. ساحل شرقی] 275 00:20:29,494 --> 00:20:31,394 ‫مطمئنم که داری تقلب می‌کنی 276 00:20:31,527 --> 00:20:33,827 ‫نه. ‫نه، اینطور نیست 277 00:20:33,961 --> 00:20:35,060 ‫تو چی داری؟ 278 00:20:35,193 --> 00:20:37,227 ‫یکی دیگه رو میذارم رو دستگاه 279 00:20:37,360 --> 00:20:38,894 ‫برام آرزوی موفقیت کن 280 00:20:45,561 --> 00:20:47,694 ‫لحظه حقیقت 281 00:20:56,160 --> 00:20:59,860 ‫[سلول پایدار است] 282 00:21:05,193 --> 00:21:07,894 ‫موفقیت آمیز بود، مارتین. ‫ما انجامش دادیم 283 00:21:08,028 --> 00:21:09,460 ‫بهمدیگه چسبیدن 284 00:21:10,727 --> 00:21:13,193 ‫آزمایش 243 285 00:21:14,562 --> 00:21:16,694 ‫آزمایش انسانی 286 00:21:33,006 --> 00:21:34,307 ‫خوشحالم که تویی 287 00:21:39,894 --> 00:21:41,661 ‫آدمای زیادی به جز من بودن، ‫درسته؟ 288 00:21:41,794 --> 00:21:43,494 ‫آره 289 00:21:43,627 --> 00:21:45,394 ‫می‌دونی که تجربه منجر به مرگ... 290 00:21:45,527 --> 00:21:47,894 ‫خیلی خیلی جذابه 291 00:21:49,460 --> 00:21:53,028 ‫توی مجله «کازمو» خوندم 292 00:21:53,160 --> 00:21:55,527 ‫هنوزم مجله کازمو رو تولید می‌کنن؟ ‫نمی‌دونم 293 00:22:07,001 --> 00:22:09,068 ‫می‌دونم که همیشه اینو می‌خواستی 294 00:22:09,202 --> 00:22:12,003 ‫ممکنه یه روزی یه کلکسیون بشه، ‫کسی چه می‌دونه؟! 295 00:22:12,137 --> 00:22:15,369 ‫بهتره آخرین دونه نباشه 296 00:22:16,033 --> 00:22:18,266 ‫می‌دونم دردناکه، ‫ولی از پسش بر میای 297 00:22:21,593 --> 00:22:24,760 ‫- خودشه. دقیقاً ‫- اینجاست 298 00:22:28,927 --> 00:22:30,927 ‫تموم شد. تموم شد 299 00:22:35,135 --> 00:22:38,601 ‫چیزی نیست. ‫یالا. یالا 300 00:22:39,233 --> 00:22:40,767 ‫خودشه 301 00:22:50,247 --> 00:22:52,114 ‫می‌تونی منو ببندی 302 00:22:52,247 --> 00:22:54,414 ‫- آره ‫- آره 303 00:22:54,548 --> 00:22:56,714 ‫مشکلی نداری؟ ‫خوبه 304 00:23:23,448 --> 00:23:24,614 ‫شرطت رو قبول می‌کنم 305 00:23:26,147 --> 00:23:28,681 ‫- سلاح‌های بزرگ رو بیار بیرون ‫- بیا یه بار دیگه امتحان کنیم 306 00:23:28,815 --> 00:23:30,748 ‫الان برمیگردم. ‫میرم به دکتر سر بزنم 307 00:23:30,881 --> 00:23:32,047 ‫خیلی‌خب 308 00:23:48,681 --> 00:23:53,381 ‫- نباید این پایین باشی ‫- من می‌تونم هر جا دلم بخواد باشم، پرستار 309 00:23:53,514 --> 00:23:55,314 ‫راستش من دکترم 310 00:23:57,014 --> 00:23:58,980 ‫متأسفانه باید ازت بخوام از اینجا بری 311 00:23:59,114 --> 00:24:02,681 ‫دکتر. ‫باشه، می‌تونم درک کنم 312 00:24:02,815 --> 00:24:06,514 ‫ولی... هنوزم یه کمک رسانی، ‫درست مثل من 313 00:24:06,648 --> 00:24:08,247 ‫وای 314 00:24:08,381 --> 00:24:11,147 ‫این همه رو ‫فقط با یه نگاه به من فهمیدی؟ 315 00:24:11,281 --> 00:24:14,581 ‫و من فکر می‌کردم ‫تو یه احمق کودنی 316 00:24:16,314 --> 00:24:17,980 ‫برو بیرون 317 00:24:23,781 --> 00:24:26,314 ‫مایکل؟ 318 00:24:38,714 --> 00:24:40,815 ‫- مایکل؟ ‫- کجاست؟ 319 00:24:40,947 --> 00:24:42,581 ‫تکون نخور 320 00:24:44,781 --> 00:24:46,281 ‫این چیه؟ 321 00:24:46,414 --> 00:24:48,614 ‫همه زود بیاین تو آزمایشگاه 322 00:24:48,748 --> 00:24:50,548 ‫دریافت شد 323 00:24:53,748 --> 00:24:55,247 ‫شلیک نکن! 324 00:25:04,347 --> 00:25:05,980 ‫مایکل! 325 00:25:07,915 --> 00:25:09,481 ‫بس کن! 326 00:25:15,714 --> 00:25:16,815 ‫مایکل 327 00:25:20,980 --> 00:25:22,514 ‫منم 328 00:25:22,648 --> 00:25:23,781 ‫منم 329 00:25:25,247 --> 00:25:26,448 ‫مایکل، خواهش می‌کنم 330 00:25:28,980 --> 00:25:30,581 ‫مایکل، بس کن! 331 00:25:30,714 --> 00:25:34,014 ‫بس کن! ‫خواهش می‌کنم! 332 00:25:34,147 --> 00:25:36,414 ‫داری به خودت صدمه میزنی! ‫بس کن! 333 00:25:36,548 --> 00:25:39,581 ‫هی! ‫برگرد عقب! برو کنار! 334 00:25:39,714 --> 00:25:42,714 ‫- وایسا. اسلحه‌ات رو... ‫- برو کنار! 335 00:26:03,281 --> 00:26:04,980 ‫لعنتی. ‫ببندش! ببندش! 336 00:26:05,114 --> 00:26:06,548 ‫اون چیه دیگه؟ 337 00:26:23,147 --> 00:26:25,848 ‫- برگردین عقب! برگردین عقب! ‫- لعنتی 338 00:26:32,448 --> 00:26:35,481 ‫- حرکت کنین ‫- برین، برین، برین! 339 00:26:38,881 --> 00:26:41,281 ‫جانی! 340 00:26:45,381 --> 00:26:46,815 ‫از اونجا برو! 341 00:26:50,514 --> 00:26:52,147 ‫رفتیم طبقه سوم 342 00:26:53,247 --> 00:26:54,881 ‫جیسون، جواب بده 343 00:26:55,014 --> 00:26:56,581 ‫جیسون. ‫جیسون؟ 344 00:27:01,681 --> 00:27:02,815 ‫لعنتی 345 00:27:04,881 --> 00:27:06,481 ‫عوضی! 346 00:27:14,815 --> 00:27:16,681 ‫لعنتی! 347 00:27:16,815 --> 00:27:17,947 ‫لعنتی! 348 00:29:02,614 --> 00:29:03,815 ‫مارتین 349 00:29:04,915 --> 00:29:06,314 ‫مارتین 350 00:29:20,687 --> 00:29:21,887 ‫خدای من 351 00:29:51,293 --> 00:29:53,592 ‫پیام اضطراری، ‫پیام اضطراری، پیام اضطراری 352 00:29:53,720 --> 00:29:56,787 ‫کشتی مورناو ای‌سی‌وی هستم 353 00:29:56,920 --> 00:29:59,586 ‫به شماره 3-X5Y 354 00:29:59,720 --> 00:30:02,720 ‫ما 13 مایل دریایی ‫با لانگ آیلند فاصله داریم 355 00:30:02,853 --> 00:30:05,586 ‫درخواست حمل و نقل فوری هوایی رو دارم 356 00:30:05,720 --> 00:30:09,954 ‫تکرار می‌کنم، ‫کشتی مورناو ای‌سی‌وی هستم 357 00:30:10,087 --> 00:30:13,087 ‫پیام اضطراری، ‫پیام اضطراری، پیام اضطراری 358 00:30:27,621 --> 00:30:30,455 ‫بالا سمت راسته 359 00:30:30,589 --> 00:30:34,921 ‫مأمور اف‌بی‌آی استراوود. ‫میشه لطفاً اینجا رو خالی کنین؟ 360 00:30:35,055 --> 00:30:37,455 ‫شنیدین چی گفت. ‫لطفاً اینجا رو خالی کنین 361 00:30:37,589 --> 00:30:40,021 ‫اگه از اینجا برین، عالی میشه 362 00:30:45,988 --> 00:30:47,821 ‫خب، بعد از اتفاقات سان فرانسیسکو 363 00:30:47,955 --> 00:30:49,589 ‫همچین چیزی نداشتیم 364 00:30:49,754 --> 00:30:51,654 ‫هشت تا جسد هست، ‫در حال حاضر داریم اونا رو شناسایی می‌کنیم 365 00:30:51,788 --> 00:30:55,888 ‫ولی ظاهراً همه‌شون ‫از بازار سیاه اسلحه گرفتن 366 00:30:56,021 --> 00:30:59,122 ‫یکی زنده مونده، ‫دکتر مارتین بنکرافت 367 00:30:59,255 --> 00:31:01,322 ‫- میشه باهاش صحبت کنیم؟ ‫- اگه به هوش بیاد 368 00:31:01,455 --> 00:31:03,988 ‫ظاهراً افتاده ‫و سرش ضربه دیده 369 00:31:04,122 --> 00:31:06,788 ‫- چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- یه نفر پیام اضطراری فرستاده 370 00:31:06,921 --> 00:31:08,654 ‫- دکتر بنکرافت نبوده ‫- نه 371 00:31:08,788 --> 00:31:10,988 ‫یه مرد بوده، ‫خودشو معرفی نکرده 372 00:31:11,122 --> 00:31:12,888 ‫بعدش تمام نوار دوربین‌های نظارتی رو پاک کرده 373 00:31:13,021 --> 00:31:14,788 ‫یعنی عذاب وجدان گرفته ‫و پریده تو دریا؟ 374 00:31:14,921 --> 00:31:16,555 ‫ممکنه. ‫اوه، و اینو داشته باش 375 00:31:16,688 --> 00:31:18,788 ‫تمام اجسادی که داری بهشون نگاه می‌کنی 376 00:31:18,921 --> 00:31:21,855 ‫تقریباً هیچ خونی تو بدنشون ندارن 377 00:31:21,988 --> 00:31:25,422 ‫یعنی چی شبا شکار می‌کنه ‫و خون آدما رو میخوره؟ 378 00:31:28,055 --> 00:31:29,188 ‫عاشق این میشی 379 00:31:29,322 --> 00:31:30,688 ‫امروز صبح 380 00:31:30,821 --> 00:31:32,422 ‫یه کشتی باری... 381 00:31:32,555 --> 00:31:34,422 ‫نزدیک ساحل شرقی لانگ آیلند 382 00:31:34,555 --> 00:31:36,088 ‫با چندین جسد در آن ‫پیدا شده 383 00:31:36,222 --> 00:31:39,255 ‫تا این لحظه مقامات ‫هیچ اظهار نظری نکرده‌اند 384 00:31:39,388 --> 00:31:41,122 ‫اما گزارشات نشان میدهد ‫که یک بازمانده وجود دارد 385 00:31:41,255 --> 00:31:42,621 ‫و ما از یک 386 00:31:42,754 --> 00:31:44,322 ‫گارد ساحلی رده بالا شنیده‌ایم 387 00:31:44,455 --> 00:31:46,489 ‫که کشتی باری پرچم پاناما داشته 388 00:31:46,621 --> 00:31:49,255 ‫زمانی که در حال گذر از... 389 00:31:51,688 --> 00:31:53,055 ‫چی شده؟ 390 00:31:54,621 --> 00:31:56,422 ‫یه حادثه پیش اومده 391 00:31:59,122 --> 00:32:02,388 ‫امروز دردت چطوره؟ ‫از یک تا ده؟ 392 00:32:03,295 --> 00:32:04,661 ‫یازده 393 00:32:40,788 --> 00:32:42,288 ‫متأسفم 394 00:32:43,788 --> 00:32:45,688 ‫حالت خوب میشه 395 00:32:58,354 --> 00:33:00,087 ‫آزمایشگاه یک 396 00:33:00,161 --> 00:33:01,661 ‫چیزی ضبط نشه 397 00:33:19,375 --> 00:33:21,641 ‫یالا. یالا 398 00:34:18,288 --> 00:34:19,921 ‫در نتیجه جراحیم 399 00:34:20,055 --> 00:34:22,955 ‫نیازی شدیدی به مصرف... 400 00:34:25,288 --> 00:34:26,788 ‫خون پیدا کردم 401 00:34:26,921 --> 00:34:28,355 ‫خون انسان 402 00:34:31,589 --> 00:34:33,955 ‫در برخی موارد، ‫بسیار بیشتر از اون چیزی که... 403 00:34:34,088 --> 00:34:37,355 ‫فکرش رو می‌کردم، موفق بودم 404 00:34:37,489 --> 00:34:41,455 ‫برای اولین بار در زندگیم، ‫حس... 405 00:34:41,589 --> 00:34:42,921 ‫خوبی دارم 406 00:34:43,055 --> 00:34:44,921 ‫دیروز به سختی می‌تونستم راه برم 407 00:34:45,055 --> 00:34:48,322 ‫امروز، نمی‌دونم قادر به انجام ‫چه کارهایی هستم 408 00:35:00,955 --> 00:35:03,388 ‫مدتی بعد از تزریق، 409 00:35:03,522 --> 00:35:04,921 ‫میزان توانایی‌هام بالا رفته 410 00:35:05,055 --> 00:35:08,955 ‫به اندازه یه ورزشکار المپیکی قدرت دارم 411 00:35:09,088 --> 00:35:11,055 ‫سرعت و قدرتم به حدی زیاد شده 412 00:35:11,188 --> 00:35:13,088 ‫که فقط می‌تونم اونو به عنوان... 413 00:35:13,222 --> 00:35:14,589 ‫یه قدرت فرا بشری توصیف کنم 414 00:35:14,721 --> 00:35:16,855 ‫و تمام این‌ها 415 00:35:16,988 --> 00:35:19,055 ‫بخاطر خون مصنوعیه 416 00:35:28,455 --> 00:35:31,955 ‫من تبدیل به یه چیز متفاوت شدم 417 00:35:32,088 --> 00:35:33,855 ‫یه حس خویشاوندی با این موجودات دارم 418 00:35:33,988 --> 00:35:39,621 ‫اونا هر کسی دیگه‌ای رو تکه تکه می‌کردن، ‫ولی از من استقبال می‌کنن 419 00:35:39,754 --> 00:35:41,422 ‫مثل یه برادر 420 00:35:57,784 --> 00:36:02,517 ‫حتی یه نوع پژواک رو گسترش دادم 421 00:36:02,650 --> 00:36:05,151 ‫یه نوع رادار خفاشی، ‫برای کسایی که باهاش ناآشنان 422 00:36:06,869 --> 00:36:08,969 ‫سوال اینه که: 423 00:36:08,994 --> 00:36:10,860 ‫چطور کنترولش کنم؟ 424 00:36:10,924 --> 00:36:12,524 ‫چطور رامش کنم؟ 425 00:36:15,637 --> 00:36:16,769 ‫نفس بکش 426 00:36:19,637 --> 00:36:20,769 ‫و بده بیرون 427 00:36:51,136 --> 00:36:54,570 ‫ولی متأسفانه این شرایط موقتیه 428 00:36:57,669 --> 00:37:00,203 ‫برای خودم زمان گرفتم 429 00:37:00,336 --> 00:37:05,036 ‫خون مصنوعی ‫منو 6 ساعت پایدار نگه میداره 430 00:37:05,170 --> 00:37:07,436 ‫ولی اون زمان... 431 00:37:07,570 --> 00:37:09,436 ‫داره کوتاه‌تر میشه 432 00:37:09,570 --> 00:37:12,303 ‫خون مصنوعی تا ابد جواب نمیده 433 00:37:14,103 --> 00:37:15,969 ‫یه سوال دیگه می‌مونه: 434 00:37:17,069 --> 00:37:18,503 ‫چی میشه اگه... 435 00:37:18,637 --> 00:37:22,136 ‫چی میشه اگه خون مصنوعی بی‌اثر بشه؟ 436 00:37:23,470 --> 00:37:25,702 ‫چی میشه اگه اونو مصرف نکنم؟ 437 00:37:25,836 --> 00:37:27,537 ‫نه خون مصنوعی... 438 00:37:27,669 --> 00:37:29,036 ‫نه خون طبیعی... 439 00:37:29,170 --> 00:37:30,303 ‫هیچی 440 00:37:34,170 --> 00:37:36,802 ‫در نهایت، حیاتم کم میشه 441 00:37:36,936 --> 00:37:39,336 ‫و بیماریم با یه انتقام برمیگرده 442 00:37:41,036 --> 00:37:42,537 ‫بزودی، با یه انتخاب روبرو میشم 443 00:37:44,470 --> 00:37:46,203 ‫یا خون اصلی رو بنوشم 444 00:37:46,336 --> 00:37:47,903 ‫یا بمیرم 445 00:37:48,036 --> 00:37:50,336 ‫ولی اتفاقی که توی اون کشتی افتاد 446 00:37:50,470 --> 00:37:53,036 ‫دیگه نباید تکرار بشه 447 00:38:21,336 --> 00:38:23,370 ‫مایکل 448 00:38:23,503 --> 00:38:24,936 ‫منم 449 00:38:25,069 --> 00:38:26,203 ‫اینجایی؟ 450 00:38:28,936 --> 00:38:30,436 ‫کجایی؟ 451 00:38:35,336 --> 00:38:36,570 ‫مایکل؟ 452 00:38:36,736 --> 00:38:39,336 ‫مایکل؟ ‫چیکار می‌کنی؟ 453 00:38:40,769 --> 00:38:43,336 ‫مایکل، مایلوام. ‫چیکار می‌کنی؟ 454 00:38:44,836 --> 00:38:46,203 ‫کمک می‌خوای؟ 455 00:38:47,370 --> 00:38:48,903 ‫چیه؟ 456 00:38:55,836 --> 00:38:57,170 ‫"خون" 457 00:38:58,669 --> 00:39:01,836 ‫خون توی فریزر رو می‌خوای؟ ‫صبرکن 458 00:39:04,136 --> 00:39:06,436 ‫دارم میام، دارم میام 459 00:39:06,570 --> 00:39:08,103 ‫دارم میام 460 00:39:16,170 --> 00:39:18,603 ‫مایکل، وایسا 461 00:39:18,736 --> 00:39:20,869 ‫بیا. ‫بیا 462 00:39:30,637 --> 00:39:32,170 ‫مایکل... 463 00:39:43,103 --> 00:39:46,036 ‫تو... قوی شدی 464 00:39:46,170 --> 00:39:47,869 ‫مایکل 465 00:39:48,003 --> 00:39:50,069 ‫تو موفق شدی 466 00:39:50,203 --> 00:39:52,537 ‫تو موفق شدی. ‫یه درمان واسه زنده موندن پیدا کردی 467 00:39:52,669 --> 00:39:53,903 ‫مایکل 468 00:39:55,436 --> 00:39:57,036 ‫چیه؟ ‫چی شده؟ 469 00:39:57,170 --> 00:39:59,503 ‫مرتکب اشتباه بدی شدم، مایلو 470 00:39:59,637 --> 00:40:01,570 ‫ما همه‌مون اشتباه می‌کنیم. ‫نگران نباش 471 00:40:01,702 --> 00:40:03,403 ‫تا حالا از این اشتباهات انجام ندادی 472 00:40:03,537 --> 00:40:04,736 ‫مایکل، بسه 473 00:40:04,869 --> 00:40:06,470 ‫اونو بهم بده. ‫بهش نیاز دارم 474 00:40:06,603 --> 00:40:08,702 ‫دیگه نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم. ‫خواهش می‌کنم 475 00:40:08,836 --> 00:40:11,203 ‫- نمی‌تونم ‫- منظورت چیه نمی‌تونی؟ 476 00:40:12,736 --> 00:40:15,436 ‫- نمی‌تونم ‫- بهش نیاز دارم. من... 477 00:40:15,570 --> 00:40:17,603 ‫کارهای بدی انجام دادم، مایلو 478 00:40:21,736 --> 00:40:23,270 ‫آدم کُشتم 479 00:40:23,403 --> 00:40:26,203 ‫می‌... می‌تونیم حلش کنیم 480 00:40:26,336 --> 00:40:29,603 ‫آدمایی که توی کشتی بودن، ‫همه‌شون آدم‌کُش و خلافکارن 481 00:40:29,736 --> 00:40:31,370 ‫- می‌تونیم حلش کنیم ‫- متوجه نیستی 482 00:40:31,503 --> 00:40:34,802 ‫متوجه‌ام. خواهش می‌کنم. ‫تا حالا شده باهات مخالفت کنم؟ 483 00:40:34,936 --> 00:40:36,537 ‫تا حالا شده بهت نه بگم؟ 484 00:40:36,669 --> 00:40:38,769 ‫نمی‌تونم کنترولش کنم! 485 00:40:38,903 --> 00:40:43,069 ‫پس موضوع اینه که می‌خوای ‫خودت زنده بمونی و من بمیرم، آره؟ 486 00:40:47,869 --> 00:40:49,003 ‫این یه نفرینه 487 00:40:49,629 --> 00:40:52,729 ‫باور کن، برادر. ‫یه نفرینه 488 00:40:53,441 --> 00:40:55,940 ‫حالا خواهش می‌کنم. ‫ازت می‌خوام از اینجا بری 489 00:40:56,169 --> 00:40:57,768 ‫- اینجا امن نیست ‫- نه 490 00:40:58,836 --> 00:41:02,470 ‫نه، مجبورم نکن برم. ‫خواهش می‌کنم مایکل... 491 00:41:02,603 --> 00:41:04,203 ‫گفتم از اینجا برو! 492 00:41:10,002 --> 00:41:11,769 ‫گفتم از اینجا برو! 493 00:41:24,069 --> 00:41:25,570 ‫مایلو 494 00:41:30,937 --> 00:41:32,603 ‫اون اینجاست 495 00:41:35,736 --> 00:41:39,636 ‫دکتر بنکرافت؟ ‫مأمور استراوود و رودریگز هستیم 496 00:41:40,903 --> 00:41:42,670 ‫حالتون چطوره، دکتر؟ 497 00:41:42,803 --> 00:41:46,536 ‫افتادم گوشه بیمارستان ‫و دارم یه ژله مزخرف می‌خورم 498 00:41:46,670 --> 00:41:48,837 ‫زیاد وقت‌تون رو نمی‌گیریم 499 00:41:48,969 --> 00:41:50,503 ‫شما توی یه کشتی باری بودین 500 00:41:50,636 --> 00:41:53,203 ‫که نزدیک لانگ آیلند متوقف شد 501 00:41:53,336 --> 00:41:55,837 ‫دکتر، هشت تا جسد توی اون کشتی ‫پیدا شده 502 00:41:55,969 --> 00:42:00,436 ‫بعلاوه متوجه شدیم ‫که خون بدنشون... چی صداش میزدی؟ 503 00:42:00,570 --> 00:42:03,536 ‫تخلیه شده. ‫در موردش تحقیق کردم 504 00:42:03,670 --> 00:42:07,436 ‫خب، بابت ‫این عکس‌های وحشتناک... 505 00:42:07,570 --> 00:42:08,803 ‫معذرت می‌خوام 506 00:42:08,937 --> 00:42:10,503 ‫اما... شما دکترین 507 00:42:10,636 --> 00:42:13,169 ‫پس می‌دونین درون آدما چه شکلیه 508 00:42:13,303 --> 00:42:16,303 ‫این زخم‌های که اینجاست 509 00:42:16,436 --> 00:42:18,603 ‫بنظرتون شبیه پنجه یه حیوونه؟ 510 00:42:26,369 --> 00:42:29,837 ‫خب، شما اونجا بودین ‫و داشتین یه آزمایش بزرگ انجام میدادین 511 00:42:29,969 --> 00:42:33,503 ‫فقط امیدوار بودیم ‫که بتونین کمی بهمون اطلاعات بدین 512 00:42:33,636 --> 00:42:37,136 ‫آره... ‫مثل زخم جراحی نیست، درسته؟ 513 00:42:38,703 --> 00:42:40,169 ‫در حال حاضر بابت اتفاقات اون شب... 514 00:42:40,303 --> 00:42:42,336 ‫اوضاع سختی رو میگذرونم 515 00:42:42,470 --> 00:42:45,203 ‫بله. ‫بیا بریم 516 00:42:49,303 --> 00:42:52,969 ‫ضمن اینکه شما ‫تو آزمایشگاه هورایزون کار می‌کنین، درسته؟ 517 00:42:53,102 --> 00:42:55,603 ‫با دکتر مایکل موربیوس 518 00:42:55,736 --> 00:42:56,870 ‫بله 519 00:42:59,603 --> 00:43:01,636 ‫ممنون بابت وقتی که گذاشتین، دکتر 520 00:43:39,069 --> 00:43:40,236 ‫کسی اونجاست؟ 521 00:43:51,303 --> 00:43:52,536 ‫کی اونجاست؟ 522 00:43:57,636 --> 00:43:58,837 ‫کسی اونجاست؟ 523 00:45:08,470 --> 00:45:11,670 ‫ازش فاصله بگیر. ‫برو عقب. 524 00:45:11,803 --> 00:45:13,670 ‫از شب تا صبح اونجا بوده؟ 525 00:45:13,803 --> 00:45:17,203 ‫ظاهرا خون بدنش کاملا تخلیه شده. 526 00:45:29,303 --> 00:45:32,403 ‫- زخمی نداره؟ ‫- من که زخمی نمی‌بینم. 527 00:45:38,043 --> 00:45:40,110 ‫برگردیم اتاقمون، خب؟ 528 00:46:10,480 --> 00:46:11,847 ‫دکتر موربیوس؟ 529 00:46:12,947 --> 00:46:14,181 ‫بنده مأمور استراود هستم. 530 00:46:14,313 --> 00:46:16,547 ‫بنده هم مأمور رودریگز هستم. ‫می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟ 531 00:46:17,680 --> 00:46:19,114 ‫معلومه. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 532 00:46:19,247 --> 00:46:21,214 ‫اولا، می‌خوام ازتون تشکر کنم. 533 00:46:21,346 --> 00:46:22,747 ‫خون مصنوعی شما... 534 00:46:22,880 --> 00:46:26,480 ‫جونم رو تو افغانستان نجات داده بود قربان. 535 00:46:26,613 --> 00:46:28,346 ‫خوشحالم که کمکی از دستم براومده بوده. 536 00:46:28,480 --> 00:46:30,847 ‫باید اعتراف کنم ‫با تصاویری که اخبار... 537 00:46:30,980 --> 00:46:33,147 ‫ازتون ارائه می‌ده، ‫خیلی فرق می‌کنین. 538 00:46:33,281 --> 00:46:35,181 ‫آره، خیلی سالم و سرحال جلوه می‌کنین. 539 00:46:35,313 --> 00:46:37,914 ‫بعضی روزها خوبم، ‫بعضی روزها هم بدم. 540 00:46:38,047 --> 00:46:39,780 ‫پیلاتس برام مفیده. 541 00:46:39,914 --> 00:46:41,747 ‫میونه‌تون با کشتی و قایق چطوره؟ 542 00:46:43,147 --> 00:46:44,313 ‫همون‌طور که می‌بینین، 543 00:46:45,613 --> 00:46:47,680 ‫پام مناسب دریانوردی نیست. 544 00:46:48,880 --> 00:46:50,114 ‫چطور مگه؟ 545 00:46:50,247 --> 00:46:51,780 ‫آخه کل عمرتون دنبال درمان... 546 00:46:51,914 --> 00:46:54,647 ‫مشکل جسمانیتون بودین، مگه نه؟ 547 00:46:54,780 --> 00:46:57,880 ‫می‌شه گفت هر راهی رو امتحان کردین. 548 00:46:58,014 --> 00:47:01,680 ‫مثلا شاید رو یه کشتی، ‫آزمایشات جنون‌آمیزی کرده باشین؟ 549 00:47:01,814 --> 00:47:05,380 ‫خودم عبارت «جنون‌آمیز» رو ترجیح نمی‌دم... 550 00:47:05,513 --> 00:47:06,680 ‫کارآگاه. 551 00:47:06,814 --> 00:47:09,513 ‫شاید غیرعادی بوده باشن. 552 00:47:09,647 --> 00:47:12,613 ‫ولی حاضرم واسه نجات جون ملت ‫تقریبا دست به هر کاری بزنم. 553 00:47:12,747 --> 00:47:15,281 ‫مطمئنم چنین مسئله‌ای ‫براتون قابل درکه. 554 00:47:15,413 --> 00:47:18,513 ‫کمک دیگه‌ای از دستم برنمیاد؟ 555 00:47:21,006 --> 00:47:23,539 ‫کل یگان‌ها به گوش باشن، ‫جسد خانمی که خونش تخلیه شده... 556 00:47:23,647 --> 00:47:25,413 ‫تو بلوک صد و بیستم، آزمایشگاه هورایزون ‫پیدا شده، محوطه رو قرنطینه کنین. 557 00:47:25,547 --> 00:47:30,780 ‫دریافت شد. دکتر، دو سه سوال دیگه ‫هم ازتون داریم. 558 00:47:30,914 --> 00:47:33,647 ‫آره، باید باهامون تشریف بیارین. 559 00:47:38,747 --> 00:47:39,914 ‫آهای، بی‌حرکت! 560 00:47:40,047 --> 00:47:41,181 ‫بگیرینش! 561 00:47:44,146 --> 00:47:45,680 ‫آهای! 562 00:47:54,446 --> 00:47:56,214 ‫شلیک نکنین! 563 00:47:56,346 --> 00:47:58,513 ‫نیروی کمکی بیار، ‫رو پشت‌بوم می‌بینمت. 564 00:48:21,580 --> 00:48:23,114 ‫بسه دیگه. 565 00:48:28,780 --> 00:48:31,080 ‫اولش فکر نمی‌کردم این‌قدر وخیم باشه. 566 00:48:31,214 --> 00:48:33,580 ‫با این روند، خون مصنوعی تا چند روز دیگه... 567 00:48:33,713 --> 00:48:35,580 ‫بی‌اثر می‌شه. 568 00:48:37,147 --> 00:48:39,513 ‫ساعت هشت و سیزده دقیقه شبه. 569 00:48:41,147 --> 00:48:46,747 ‫مدت زمانش از شش ساعت ‫به چهار ساعت و بیست و دو دقیقه رسیده. 570 00:48:50,147 --> 00:48:52,346 ‫مشکلی برام پیش اومده. 571 00:49:12,313 --> 00:49:13,547 ‫آب مقدس آوردی؟ 572 00:49:15,080 --> 00:49:17,281 ‫- انصافا؟ ‫- چیه؟ 573 00:49:17,413 --> 00:49:19,880 ‫نمی‌خوام خطر کنم. 574 00:49:20,014 --> 00:49:21,480 ‫سه بار تطهیر شده. 575 00:49:26,114 --> 00:49:29,047 ‫این عزیز دل رو ‫تو کشتی باری... 576 00:49:30,480 --> 00:49:32,114 ‫کنار اجساد پیدا کردیم. 577 00:49:33,780 --> 00:49:36,247 ‫یکی از سرگرمی‌هاتون همینه، مگه نه؟ 578 00:49:40,480 --> 00:49:43,513 ‫راستش، کشف جسد ‫هشت سرباز مزدور تو یه کشتی... 579 00:49:43,647 --> 00:49:45,814 ‫واقعا خیلی رو اعصابمون نمی‌ره. 580 00:49:45,947 --> 00:49:47,847 ‫مطمئنم خودشون گناهی مرتکب شده بودن... 581 00:49:47,980 --> 00:49:49,747 ‫و با کمال میل اجسادشون رو ‫سر به نیست می‌کنم. 582 00:49:49,880 --> 00:49:55,647 ‫ولی پرستار ساتون مادر مجردی بود ‫که دو فرزند داشت... 583 00:49:55,780 --> 00:49:59,346 ‫- و قضیه‌اش فرق می‌کنه. ‫- آره، خودم می‌دونم. 584 00:49:59,480 --> 00:50:01,346 ‫اسمش کریستن بود. ‫هفت سال بود... 585 00:50:01,480 --> 00:50:03,613 ‫که همکارم محسوب می‌شد. 586 00:50:04,680 --> 00:50:06,513 ‫آدم خوبی بود. 587 00:50:06,647 --> 00:50:08,513 ‫پس چرا چنین کاری کردین؟ 588 00:50:13,014 --> 00:50:14,214 ‫نمی‌تونم جواب سوالتون رو بدم. 589 00:50:22,114 --> 00:50:24,547 ‫چه بلایی سر خودتون آوردین دکتر؟ 590 00:50:25,914 --> 00:50:28,346 ‫- برامون توضیح بدین. ‫- کاش خودم می‌دونستم. 591 00:50:32,980 --> 00:50:34,446 ‫خیلی‌خب. 592 00:50:34,580 --> 00:50:37,346 ‫چه مکالمه خوبی بود. ‫کلی اطلاعات به دست آوردیم. 593 00:50:37,480 --> 00:50:40,346 ‫- ممنون. اِم... ‫- ساکی از دستم افتاده بود. 594 00:50:40,480 --> 00:50:42,346 ‫به محتویاتش نیاز دارم. 595 00:50:42,480 --> 00:50:44,580 ‫- توش خون مصنوعی بوده. ‫- آره. 596 00:50:44,713 --> 00:50:47,114 ‫آها. فرستادیمش بخش مدارک، شرمنده‌ام. 597 00:50:52,747 --> 00:50:54,014 ‫شرمنده‌ام. 598 00:50:55,647 --> 00:50:57,446 ‫کم‌کم دارم گرسنه می‌شم. 599 00:50:59,047 --> 00:51:01,413 ‫به نفعتونه که شاهد گرسنه شدنم نباشین. 600 00:51:05,814 --> 00:51:07,980 ‫دیگه حرفی نداریم. بریم. 601 00:51:11,420 --> 00:51:13,386 ‫نگهبان! 602 00:51:15,869 --> 00:51:17,470 ‫وکیلتون تشریف آوردن. 603 00:51:30,637 --> 00:51:31,836 ‫چقدر داغون شدی. 604 00:51:34,969 --> 00:51:36,869 ‫گفتی وکیلی، ها؟ 605 00:51:37,003 --> 00:51:39,336 ‫من که یادم نمیاد از دانشکده حقوق ‫فارغ‌التحصیل شده باشی. 606 00:51:39,470 --> 00:51:41,136 ‫آخه نشدم دیگه. 607 00:51:43,669 --> 00:51:45,436 ‫بشین. بشین. 608 00:51:49,570 --> 00:51:51,969 ‫واقعا اصلا حدس نمی‌زدم... 609 00:51:52,103 --> 00:51:53,869 ‫اگه قرار باشه یکیمون رو زندانی کنن، 610 00:51:54,003 --> 00:51:56,537 ‫فرد مذکور تو باشی. 611 00:51:59,336 --> 00:52:01,436 ‫بهم اتهام قتل زدن. 612 00:52:03,669 --> 00:52:06,303 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. 613 00:52:07,503 --> 00:52:09,036 ‫اِم... 614 00:52:09,170 --> 00:52:11,203 ‫شاید از خود بیخود شده باشم؟ اِم... 615 00:52:12,669 --> 00:52:14,503 ‫ببین. 616 00:52:14,637 --> 00:52:16,170 ‫ببین چی می‌گم. 617 00:52:18,303 --> 00:52:20,036 ‫من که باور نمی‌کنم. 618 00:52:20,170 --> 00:52:22,336 ‫چنین کاری در توانت نیست. 619 00:52:22,470 --> 00:52:27,036 ‫خودم می‌دونم به عمرت ‫فقط دنبال کمک به ملت بودی. 620 00:52:27,170 --> 00:52:28,637 ‫جای تو اینجا نیست. 621 00:52:28,769 --> 00:52:29,969 ‫اینجا جای تروریست‌ها، 622 00:52:30,103 --> 00:52:32,003 ‫رؤسای باندهای مواد ‫و یه مشت آدم دیگه است. 623 00:52:32,136 --> 00:52:35,637 ‫مایکل، باید از اینجا خارجت کنیم. 624 00:52:35,769 --> 00:52:37,103 ‫به هر قیمتی که شده. 625 00:52:37,236 --> 00:52:39,170 ‫شاید جام همین‌جا باشه. 626 00:52:39,303 --> 00:52:41,936 ‫اگه اینجا باشم، ‫کس دیگه‌ای نمی‌میره. 627 00:52:42,069 --> 00:52:43,303 ‫ببین چی می‌گم. 628 00:52:43,436 --> 00:52:46,303 ‫کشتن اون زن در توان تو نیست. 629 00:52:47,836 --> 00:52:50,103 ‫آهای اعلیحضرت خان، فرصتت تموم شد. 630 00:52:51,603 --> 00:52:53,936 ‫مایکل، این رو بگیر ‫که فعلا طاقت بیاری. 631 00:52:55,903 --> 00:52:57,537 ‫نگهبان. 632 00:53:24,836 --> 00:53:26,370 ‫مشروب که ساعت نمی‌شناسه. 633 00:53:41,669 --> 00:53:43,103 ‫مایلو. 634 00:54:00,903 --> 00:54:02,036 ‫مایلو! 635 00:54:30,503 --> 00:54:31,903 ‫بریم! 636 00:54:32,036 --> 00:54:34,203 ‫بجنبین، از این طرف. 637 00:54:42,903 --> 00:54:44,537 ‫بریم. بریم. 638 00:54:44,669 --> 00:54:45,903 ‫در رو باز کنین. 639 00:54:46,036 --> 00:54:47,969 ‫بجنبین! بریم! 640 00:54:48,103 --> 00:54:49,836 ‫داره فرار می‌کنه! 641 00:55:12,836 --> 00:55:14,370 ‫لطفا یه «دیلی بیوگل» بدین جناب. 642 00:55:14,503 --> 00:55:18,136 ‫- بفرما رفیق. ‫- بفرما دوست عزیز. 643 00:55:19,669 --> 00:55:21,236 ‫همیشه می‌دونستم عجیب‌الخلقه است. 644 00:55:21,370 --> 00:55:23,336 ‫چطور مگه؟ ‫شما که تا حالا ندیدینش. 645 00:55:23,470 --> 00:55:26,069 ‫آخه یه نگاهی بهش بندازین. ‫از قیافه‌اش تابلو نیست؟ 646 00:55:26,203 --> 00:55:29,370 ‫راستش، بهتره ملت رو ‫از روی ظاهرشون قضاوت نکنین. 647 00:55:29,503 --> 00:55:32,036 ‫مگه مادرتون ادبتون نکرده؟ 648 00:55:32,170 --> 00:55:34,136 ‫خودم رو مثال می‌زنم. 649 00:55:34,270 --> 00:55:36,637 ‫شاید ظاهرم بی‌آزار جلوه کنه. 650 00:55:36,769 --> 00:55:39,036 ‫خیال می‌کنین شوخی می‌کنم؟ 651 00:55:58,276 --> 00:55:59,443 ‫مایلو! 652 00:56:01,242 --> 00:56:02,476 ‫پیدام کردی. 653 00:56:02,610 --> 00:56:04,977 ‫دیدی؟ می‌دونستم از پسش برمیای. 654 00:56:05,109 --> 00:56:07,810 ‫حتی بعد از این که بهت هشدار داده بودم، ‫محلوله رو به خودت تزریق کردی. 655 00:56:07,943 --> 00:56:09,576 ‫می‌خواستم چیکار کنم؟ ‫دست رو دست بذارم و بمیرم؟ 656 00:56:09,710 --> 00:56:12,276 ‫- ممنون که آرزوی مرگم رو داشتی. ‫- من سعی کردم ازت محافظت کنم! 657 00:56:12,409 --> 00:56:14,242 ‫ازم محافظت کنی؟ ‫مقابل چی ازم محافظت کنی؟ 658 00:56:14,376 --> 00:56:15,676 ‫نمی‌خواستم عین من هیولا بشی. 659 00:56:15,810 --> 00:56:18,409 ‫به نظر من که تو هیولا نیستی. خب؟ 660 00:56:18,543 --> 00:56:20,109 ‫من پرستاره رو کشتم. 661 00:56:20,242 --> 00:56:21,776 ‫من پرستاره رو کشتم. 662 00:56:21,910 --> 00:56:24,776 ‫خودم می‌دونم. ولی خودت که می‌دونی ‫اولین دفعه چه حالی داره. 663 00:56:24,910 --> 00:56:28,476 ‫آدم اصلا نمی‌فهمه چیکار می‌کنه. ‫کنترلش دست خودش نیست. 664 00:56:28,610 --> 00:56:29,810 ‫نه‌خیر. 665 00:56:32,209 --> 00:56:34,077 ‫باید بس کنی مایلو. 666 00:56:34,209 --> 00:56:37,509 ‫خودت باید بس کنی. ‫نباید این‌قدر هویتت رو انکار کنی. 667 00:56:37,643 --> 00:56:40,843 ‫حوصله آدم سر می‌ره. ما که می‌تونیم ‫هرجایی بریم و هر کاری بکنیم. بیا بریم دیگه. 668 00:56:40,977 --> 00:56:42,610 ‫بیا بریم خوش بگذرونیم. 669 00:56:42,743 --> 00:56:44,343 ‫تو که این‌جوری نبودی. 670 00:56:45,735 --> 00:56:49,035 ‫من می‌شناسمت. برادر سابقم کو؟ 671 00:56:49,543 --> 00:56:51,543 ‫خجالت نمی‌کشی چنین حرفی بهم می‌زنی؟ 672 00:56:52,450 --> 00:56:54,383 ‫ببین چی شدی. 673 00:56:54,676 --> 00:56:56,476 ‫هر چی هستم، به خاطر توئه. 674 00:56:56,610 --> 00:56:58,776 ‫تو کل عمرم الگوی من بودی. 675 00:56:58,910 --> 00:57:02,276 ‫هرگز ترکت نمی‌کنم ‫و هرگز برنمی‌گردم. 676 00:57:02,409 --> 00:57:06,043 ‫نمی‌تونی مجبورم کنی برگردم. ‫نمی‌ذارم مجبورم کنی برگردم! 677 00:57:21,943 --> 00:57:23,810 ‫برو کنار دیگه زنیکه! 678 00:57:35,142 --> 00:57:37,576 ‫- وای خدا جون. ‫- یوهو! 679 00:57:38,810 --> 00:57:40,509 ‫تکامل پیدا کردیم! 680 00:57:41,743 --> 00:57:43,176 ‫تو که دانشمندی مایکل. 681 00:57:43,309 --> 00:57:46,142 ‫مطمئنا چنین مسئله‌ای رو درک می‌کنی. 682 00:57:46,276 --> 00:57:48,977 ‫این مسئله فرق می‌کنه. ‫چنین کاری اشتباهه. 683 00:57:49,109 --> 00:57:52,309 ‫ولی می‌تونم درستش کنم. ‫معکوس کردنش رو یاد می‌گیرم. 684 00:57:52,443 --> 00:57:54,810 ‫تا راه‌حلش رو پیدا کنم، ‫با خون مصنوعی طاقت میاریم. 685 00:57:54,943 --> 00:57:58,109 ‫آها، من که همین‌جوری راحتم، خیلی ممنون. 686 00:57:58,242 --> 00:58:00,309 ‫آهای! دست‌ها بالا! 687 00:58:00,443 --> 00:58:02,643 ‫- بچسبین به دیوار. زود باشین. ‫- سرکار. 688 00:58:02,776 --> 00:58:04,309 ‫- زود باشین. ‫- هرچی شما بگین. 689 00:58:04,443 --> 00:58:06,376 ‫- آهای. تکون نخور. ‫- چشم. 690 00:58:08,532 --> 00:58:10,632 ‫مظنونین رو گرفتیم. 691 00:58:10,766 --> 00:58:12,632 ‫از قدیم می‌گفتیم... 692 00:58:12,766 --> 00:58:13,933 ‫کمی زندگی کن. 693 00:58:18,799 --> 00:58:19,933 ‫آهای! 694 00:58:20,065 --> 00:58:21,199 ‫بی‌حرکت! 695 00:58:32,332 --> 00:58:36,499 ‫کل عمرمون نگران مرگمون بودیم. 696 00:58:36,632 --> 00:58:38,165 ‫واسه چی؟ 697 00:58:38,299 --> 00:58:40,399 ‫چرا یه بار هم که شده، ‫خودشون نباید... 698 00:58:40,532 --> 00:58:44,132 ‫احساس ما رو درک کنن مایکل؟ 699 00:58:44,265 --> 00:58:47,799 ‫مایکل! 700 00:58:47,933 --> 00:58:50,132 ‫مایکل. 701 00:59:06,766 --> 00:59:08,432 ‫من باهات مبارزه نمی‌کنم مایلو. 702 01:00:22,965 --> 01:00:25,833 ‫پس داره پلیس‌های شهر من رو می‌کشه، ها؟ 703 01:00:26,965 --> 01:00:28,532 ‫چنین کاری نابخشودنیه. 704 01:00:32,509 --> 01:00:34,910 ‫فقط حواست به دکتر بنکرافت باشه. 705 01:00:35,043 --> 01:00:36,443 ‫باشه. 706 01:01:31,209 --> 01:01:33,776 ‫خانمه که جین پوشیده بود کجا رفت؟ 707 01:01:33,910 --> 01:01:35,543 ‫آها، خیلی‌خب. 708 01:01:41,834 --> 01:01:43,043 ‫چه عالی. 709 01:01:56,643 --> 01:01:58,476 ‫سلام غریبه. 710 01:02:00,676 --> 01:02:01,810 ‫تویی مایکل؟ 711 01:02:05,643 --> 01:02:07,643 ‫نباید اینجا باشی. 712 01:02:07,776 --> 01:02:11,476 ‫کشتن پرستار ساتون یا پلیس‌ها کار من نبوده. 713 01:02:12,609 --> 01:02:14,077 ‫کشتن هیچ‌کدوم از اون افراد کار من نبوده. 714 01:02:15,943 --> 01:02:17,309 ‫خودم می‌دونم. 715 01:02:17,443 --> 01:02:18,676 ‫محلوله رو به خودش تزریق کرده. 716 01:02:18,810 --> 01:02:21,843 ‫محلوله رو تزریق کرده. 717 01:02:21,976 --> 01:02:23,876 ‫الان آزاده. 718 01:02:24,010 --> 01:02:25,876 ‫من هم باید جلوش رو بگیرم. 719 01:02:28,376 --> 01:02:29,776 ‫ولی باید کمکم کنی. 720 01:02:36,242 --> 01:02:37,743 ‫قهوه میل داری؟ 721 01:02:37,876 --> 01:02:40,443 ‫- نه، مرسی. دیگه کافئین نمی‌خورم. ‫- بدون کافئینه. 722 01:02:51,509 --> 01:02:52,910 ‫از اون خون‌آشام‌ها نیستم. 723 01:02:53,043 --> 01:02:54,576 ‫صرفا خواستم مطمئن بشم. 724 01:02:54,710 --> 01:02:58,242 ‫نباید پات رو به ماجرا باز می‌کردم. ‫عذر می‌خوام. 725 01:02:58,376 --> 01:03:00,376 ‫چنین کاری نکردی. 726 01:03:00,509 --> 01:03:01,976 ‫خودم می‌خواستم بیام. 727 01:03:02,110 --> 01:03:04,576 ‫خب، پس عذرخواهیم رو پس می‌گیرم. 728 01:03:04,710 --> 01:03:06,409 ‫لابد جفتمون کمی دیوانه‌ایم دیگه. 729 01:03:06,543 --> 01:03:07,876 ‫حالت چطوره؟ 730 01:03:08,010 --> 01:03:09,309 ‫خیلی خوبم. 731 01:03:09,443 --> 01:03:11,376 ‫یعنی کل عمرم رو به موت بودم، 732 01:03:11,509 --> 01:03:13,476 ‫ولی الان بیش از همیشه سرزنده‌ام. 733 01:03:13,609 --> 01:03:16,309 ‫خوش‌بختانه خون مصنوعی ‫وضع جسمانیم رو تثبیت می‌کنه. 734 01:03:16,443 --> 01:03:18,543 ‫صرفا مجبورم بیشتر بخورم. 735 01:03:18,676 --> 01:03:20,177 ‫- چقدر بیشتر؟ ‫- اِم... 736 01:03:20,309 --> 01:03:21,364 ‫اولش شش ساعت یه بار بود. 737 01:03:21,388 --> 01:03:23,643 ‫ولی الان چهار ساعت ‫و بیست و دو دقیقه تأثیر می‌ذاره. 738 01:03:23,776 --> 01:03:25,910 ‫تأثیرش رو به افوله. 739 01:03:26,043 --> 01:03:29,509 ‫مشکل از این قراره ‫که وقتی تأثیرش از بین بره، 740 01:03:31,576 --> 01:03:33,443 ‫من هم عین مایلو می‌شم. 741 01:03:35,010 --> 01:03:36,710 ‫نمی‌شم. 742 01:03:38,476 --> 01:03:40,443 ‫سلام. اونجا نشسته بودیم. 743 01:03:46,509 --> 01:03:47,943 ‫شرمنده، جعلیه. 744 01:03:48,077 --> 01:03:50,509 ‫مجددا بررسی کنین. ‫یکی هم واسه خودتون بردارین. 745 01:03:50,643 --> 01:03:52,509 ‫نه، نمی‌خوام چنین کاری کنم. 746 01:03:52,643 --> 01:03:54,242 ‫باز هم کلی داریم‌ها. 747 01:03:54,376 --> 01:03:56,443 ‫بجنب دیگه، باید برگردیم آزمایشگاه. 748 01:04:03,929 --> 01:04:05,063 ‫مایکل؟ 749 01:04:05,203 --> 01:04:06,803 ‫خیلی‌خب، این نگاهت آشناست. 750 01:04:06,936 --> 01:04:08,836 ‫قصد خاصی داری. ‫چه قصدی داری؟ 751 01:04:08,970 --> 01:04:10,803 ‫یه سری وسایل از آزمایشگاه لازم دارم. 752 01:04:10,936 --> 01:04:12,470 ‫- می‌تونی برام ردیفشون کنی؟ ‫- آره، می‌تونم. 753 01:04:12,603 --> 01:04:14,504 ‫ولی جواب سوالم رو ندادی. ‫چه قصدی داری؟ 754 01:04:14,636 --> 01:04:16,903 ‫درست می‌گی. ‫قصد خاصی دارم. 755 01:04:25,370 --> 01:04:28,504 ‫- خون رو آوردی؟ ‫- آوردم. 756 01:04:59,370 --> 01:05:01,370 ‫اطلاعات این یکی کاملا معتبره. 757 01:05:01,504 --> 01:05:03,836 ‫چه خوب که رفتیم بخش شیمیایی. 758 01:05:03,970 --> 01:05:05,337 ‫کارت رو تموم کن. 759 01:05:38,870 --> 01:05:41,736 ‫خونه‌تون خیلی قشنگه. 760 01:05:41,870 --> 01:05:44,037 ‫وای، من عاشق این فیلمم. ‫همین‌جاست... 761 01:05:44,170 --> 01:05:45,936 ‫که شخصیت مرموز و هودی‌پوشه وارد می‌شه... 762 01:05:46,070 --> 01:05:47,736 ‫و دخل همه رو میاره؟ ‫اینجاش خیلی قشنگه. 763 01:05:48,784 --> 01:05:50,484 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- مهم نیست، 764 01:05:50,625 --> 01:05:53,191 ‫ولی باید از آزمایشگاهتون استفاده کنم. 765 01:05:53,324 --> 01:05:55,157 ‫پولتون و اسبا‌ب‌بازی‌هاتون... 766 01:05:55,291 --> 01:05:56,491 ‫واسه خودتون. 767 01:05:56,625 --> 01:05:58,324 ‫فقط ابزار علمی و اون بسته... 768 01:05:58,458 --> 01:06:00,925 ‫«چیتوز» تند رو بذارین بمونه. 769 01:06:01,058 --> 01:06:02,758 ‫- می‌خواد آزمایشگاهم رو تصاحب کنه؟ ‫- آره. 770 01:06:02,891 --> 01:06:05,858 ‫می‌خوای نمک بریزی؟ 771 01:06:05,992 --> 01:06:08,891 ‫نه، نه، نه. به هیچ وجه. ‫نمک ریختن که کار این‌هاست. 772 01:06:09,025 --> 01:06:11,092 ‫آخه نگاهی به گردنبند ستشون بندازین. 773 01:06:11,224 --> 01:06:12,658 ‫دیگه باید بری. 774 01:06:14,791 --> 01:06:17,591 ‫می‌دونستی دست انسان بیست و هفت استخون داره؟ 775 01:06:17,725 --> 01:06:18,891 ‫این یکی... 776 01:06:19,025 --> 01:06:21,291 ‫استخون بند انگشته. 777 01:06:21,424 --> 01:06:22,791 ‫این یکی استخون کف‌دستیه. 778 01:06:22,925 --> 01:06:24,324 ‫پشم‌هام. ‫بزنیم به چاک! 779 01:06:24,458 --> 01:06:27,058 ‫این هم استخون انگشت کوچکه. 780 01:06:30,257 --> 01:06:32,391 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- من رو می‌گی؟ 781 01:06:32,524 --> 01:06:36,157 ‫من خود زهرم. 782 01:06:38,378 --> 01:06:40,678 ‫دیگه می‌تونی بری. 783 01:06:43,505 --> 01:06:47,205 ‫شش تا هشت هفته‌ای خوب می‌شه، ‫کمی ایبوپروفن بخور. 784 01:06:47,338 --> 01:06:49,704 ‫به احتمال زیاد عین روز اولش می‌شه. 785 01:08:14,871 --> 01:08:17,638 ‫سلام. می‌شه بهم تکیلا بدین؟ 786 01:08:17,771 --> 01:08:19,171 ‫«دون خولیو» 1942 باشه. 787 01:08:29,804 --> 01:08:31,471 ‫شما آشنایین؟ 788 01:08:31,605 --> 01:08:32,804 ‫من رو می‌گی؟ 789 01:08:32,938 --> 01:08:35,305 ‫- آره. ‫- نه، گمون نکنم آشنا باشیم. 790 01:08:36,538 --> 01:08:38,038 ‫قبلا همدیگه رو دیدیم. 791 01:08:38,171 --> 01:08:40,405 ‫- مطمئنم. ‫- نه، در اون صورت یادم می‌موند. 792 01:08:41,605 --> 01:08:43,338 ‫خیلی خوشگلی. 793 01:08:43,471 --> 01:08:46,938 ‫از قدیم گفتن «تکیلا حافظه رو تقویت می‌کنه، ‫ویسکی فراموش میاره.» 794 01:08:48,538 --> 01:08:49,704 ‫خوب بود. 795 01:08:49,837 --> 01:08:51,572 ‫جناب، دوتا تکیلا لطف می‌کنین؟ 796 01:08:54,638 --> 01:08:56,271 ‫آهای. 797 01:08:57,871 --> 01:09:00,205 ‫خودمون رای ایشون نوشیدنی می‌خریم. 798 01:09:00,338 --> 01:09:02,405 ‫سلامتی. 799 01:09:02,538 --> 01:09:06,004 ‫راستش، اِم، لطفی در حقت می‌کنم... 800 01:09:06,138 --> 01:09:08,271 ‫و می‌ذارم با پای خودت از اینجا بری، خب؟ 801 01:09:08,405 --> 01:09:09,704 ‫خیلی لطف می‌کنی. 802 01:09:09,837 --> 01:09:12,004 ‫من رو باش که خیال می‌کردم خیلی بی‌شعوری. 803 01:09:12,138 --> 01:09:13,837 ‫- جناب، می‌شه واسه این دوستمون... ‫- آروم باش. 804 01:09:13,971 --> 01:09:17,205 ‫و دوستان خودش ‫ویسکی بدین؟ 805 01:09:18,918 --> 01:09:21,118 ‫آهای! 806 01:09:28,588 --> 01:09:30,187 ‫خودم برات مشروب می‌گیرم. 807 01:09:30,321 --> 01:09:32,821 ‫آهای. 808 01:09:34,361 --> 01:09:35,528 ‫باشه واسه بعد. 809 01:09:38,789 --> 01:09:39,956 ‫عوضی خان. 810 01:09:41,956 --> 01:09:45,523 ‫دیدین چقدر بزرگ‌جثه بود؟ ‫من که پول اون مشروبات رو حساب نمی‌کنم. 811 01:10:18,428 --> 01:10:20,028 ‫سلام مارتین. 812 01:10:23,328 --> 01:10:24,529 ‫سلام مایلو. 813 01:10:24,661 --> 01:10:25,861 ‫شرمنده. خودم اومدم تو. 814 01:10:25,995 --> 01:10:28,362 ‫امیدوارم نترسونده باشمت. 815 01:10:28,495 --> 01:10:30,195 ‫اشکالی نداره. 816 01:10:30,328 --> 01:10:31,861 ‫اگه خبر داشتم مهم‌ترین ‫سرمایه‌گذارمون می‌خواد بیاد، 817 01:10:31,995 --> 01:10:35,262 ‫شام مفصلی واسه خودمون ترتیب می‌دیدم. 818 01:10:37,728 --> 01:10:39,928 ‫راستش، من غذا خوردم. 819 01:10:43,295 --> 01:10:45,961 ‫نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی، ‫ولی خیلی سرحال شدی. 820 01:10:49,328 --> 01:10:51,061 ‫حالم خیلی خوبه. 821 01:10:51,195 --> 01:10:53,529 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- خب، بابت مایکل اومدم اینجا. 822 01:10:53,661 --> 01:10:54,895 ‫نگرانشم. 823 01:10:55,028 --> 01:10:57,295 ‫تو شهر تک و تنهاست... 824 01:10:57,428 --> 01:11:00,661 ‫و به نظرم بهم نیاز داره. 825 01:11:00,794 --> 01:11:04,028 ‫اگه بتونم زودتر از پلیس‌ها پیداش کنم، ‫می‌تونم کمکش کنم. 826 01:11:04,162 --> 01:11:07,061 ‫تو که احیانا نمی‌دونی کجاست، مگه نه؟ 827 01:11:07,195 --> 01:11:10,395 ‫آخه شما دوتا همیشه خیلی صمیمی بودین. 828 01:11:10,529 --> 01:11:12,228 ‫شرمنده. 829 01:11:13,995 --> 01:11:15,162 ‫نمی‌دونم. 830 01:11:18,661 --> 01:11:20,761 ‫هوم. 831 01:11:23,928 --> 01:11:25,128 ‫صرفا جهت اطمینان، 832 01:11:25,262 --> 01:11:27,428 ‫سوالم رو یه بار دیگه تکرار می‌کنم. 833 01:11:29,395 --> 01:11:32,629 ‫تو که احیانا نمی‌دونی کجاست، مگه نه مارتین؟ 834 01:11:32,761 --> 01:11:34,595 ‫من که بهت دروغ نمی‌گم مایلو. 835 01:11:37,728 --> 01:11:38,861 ‫نمی‌گم. 836 01:11:43,595 --> 01:11:46,195 ‫حالا اگه اشکالی نداشته باشه، ‫باید به کارم برسم. 837 01:11:46,328 --> 01:11:47,961 ‫خیلی‌خب. 838 01:11:48,095 --> 01:11:50,895 ‫خب، اگه دیدیش یا ازش خبری شد، بهش بگو: 839 01:11:51,028 --> 01:11:54,028 ‫«ما اقلیتی مقابل اکثریتیم.» 840 01:11:54,162 --> 01:11:58,128 ‫مجبوریم یه وقت دیگه شام بخوریم مارتین. 841 01:12:24,562 --> 01:12:26,028 ‫پلیس! 842 01:12:34,928 --> 01:12:36,195 ‫خبری نیست! 843 01:12:37,895 --> 01:12:39,328 ‫خبری نیست! 844 01:12:48,328 --> 01:12:50,995 ‫بیا پیشی کوچولو. 845 01:12:57,301 --> 01:13:01,228 ‫گربه نیست. احتمالا خودش هم رفته باشه. 846 01:13:05,328 --> 01:13:07,228 ‫وقتشه غذا بخوری هیولا کوچولو. 847 01:13:07,362 --> 01:13:08,495 ‫وای! 848 01:13:10,529 --> 01:13:11,828 ‫خاک بر سرم. 849 01:13:19,610 --> 01:13:21,677 ‫مایکل؟ 850 01:13:22,697 --> 01:13:24,230 ‫آهای. 851 01:13:25,364 --> 01:13:26,963 ‫مایکل. 852 01:13:27,097 --> 01:13:28,797 ‫ببخشید. 853 01:13:32,998 --> 01:13:34,932 ‫شاید بهتر باشه زخمت رو ببندی. 854 01:13:35,065 --> 01:13:36,232 ‫باشه. 855 01:13:45,665 --> 01:13:47,798 ‫وقتی خون می‌بینی، 856 01:13:47,932 --> 01:13:49,798 ‫چه حسی بهت دست می‌ده؟ 857 01:13:51,525 --> 01:13:54,458 ‫بخشی از وجودم فعال می‌شه ‫که انگار خیلی... 858 01:13:56,704 --> 01:13:58,104 ‫حیوانیه. 859 01:14:00,785 --> 01:14:02,451 ‫و صرفا... 860 01:14:05,477 --> 01:14:07,277 ‫می‌خواد شکار کنه. 861 01:14:09,702 --> 01:14:11,468 ‫می‌خواد ملت رو بکشه. 862 01:14:17,602 --> 01:14:19,101 ‫متأسفم. 863 01:14:50,835 --> 01:14:52,201 ‫سلام. 864 01:14:55,168 --> 01:14:56,368 ‫عین روز اولش شد. 865 01:14:56,502 --> 01:14:58,968 ‫احسنت دکتر. 866 01:14:59,101 --> 01:15:01,135 ‫ممنون دکتر. 867 01:15:02,869 --> 01:15:05,769 ‫راستش، جهت اطلاعت بگم... 868 01:15:05,901 --> 01:15:09,735 ‫قرار نبود اون پایین ‫باهات دراکولا بازی دربیارم. 869 01:15:09,869 --> 01:15:11,635 ‫جهت اطلاعت بگم... 870 01:15:11,769 --> 01:15:14,735 ‫که به نظرم دراکولا خیلی رمانتیک بود. 871 01:15:14,869 --> 01:15:16,802 ‫بیا جلو. 872 01:15:16,934 --> 01:15:18,802 ‫چشمت رو ببند. 873 01:15:20,502 --> 01:15:21,635 ‫خیلی‌خب. 874 01:15:23,201 --> 01:15:24,635 ‫بیا جلوتر. 875 01:15:51,596 --> 01:15:54,729 ‫می‌دونستی بدن انسان به طور متوسط ‫پنج و نیم لیتر خون داره؟ 876 01:15:54,863 --> 01:15:57,729 ‫آخه به نظرت دکتره ‫چقدر خون می‌خوره؟ 877 01:15:57,863 --> 01:15:59,163 ‫نمی‌دونم. 878 01:15:59,296 --> 01:16:01,196 ‫خودت تا حالا سی و شش لیوان آبجو خوردی؟ 879 01:16:01,330 --> 01:16:04,096 ‫اصلا تا حالا یه لیوان آبجو هم خوردی؟ 880 01:16:08,296 --> 01:16:10,395 ‫دوربین مدار بسته دارن. 881 01:16:10,529 --> 01:16:12,230 ‫می‌رم فیلمش رو بگیرم. 882 01:16:12,362 --> 01:16:14,929 ‫نمی‌خوام مجبور بشی ‫به خودت زحمت بدی و تکون بخوری. 883 01:16:18,696 --> 01:16:20,929 ‫خیلی‌خب، اینجا رو باش. 884 01:16:28,129 --> 01:16:29,495 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 885 01:16:29,629 --> 01:16:32,963 ‫زوم کن. همون‌جا نگه دار. 886 01:16:35,163 --> 01:16:37,029 ‫این که دکتر نیست. 887 01:16:37,163 --> 01:16:39,896 ‫کاز این خون‌آشام‌ها همینه دیگه. ‫تعداد خودشون رو افزایش می‌دن. 888 01:16:40,029 --> 01:16:41,629 ‫اخبار مهمی از «لوئر ایست ساید» ‫به دستمون رسیده... 889 01:16:41,762 --> 01:16:43,562 ‫و سه نفر کشته شدن. 890 01:16:43,696 --> 01:16:47,029 ‫مسئولین کشف سه جسد رو در باری محبوب... 891 01:16:47,163 --> 01:16:49,729 ‫که پاتوق کارمندان ‫«وال استریت» بوده، تأیید کردن. 892 01:16:49,863 --> 01:16:51,662 ‫خون جسد این افراد هم... 893 01:16:51,796 --> 01:16:53,829 ‫عین قربانیان قبلی ‫کاملا تخلیه شده بود... 894 01:16:53,963 --> 01:16:57,629 ‫و همین امر موجب شده این قاتل رو ‫«قاتل خون‌آشام» خطاب کنن. 895 01:16:57,762 --> 01:17:00,863 ‫مظنون اصلی، دانشمندی مشهور ‫به نام دکتر مایکل موربیوس، 896 01:17:00,996 --> 01:17:02,096 ‫همچنان آزاده. 897 01:17:02,230 --> 01:17:03,729 ‫خودت رو درگیر چه ماجرایی کردی؟ 898 01:17:03,863 --> 01:17:06,029 ‫اگرچه، منبعی دیگه ‫از کلانتری بهمون گفته... 899 01:17:06,163 --> 01:17:09,429 ‫فیلم دوربین مدار بسته محل وقوع قتل... 900 01:17:09,562 --> 01:17:11,896 ‫حاکی از اینه که ‫قاتل داره ادای ایشون رو درمیاره. 901 01:17:12,029 --> 01:17:15,163 ‫به ساکنین گفتن تا این قاتل یا قاتلین... 902 01:17:15,296 --> 01:17:18,829 ‫دستگیر نشدن، بعد ار غروب ‫از خونه بیرون نیان. 903 01:17:20,168 --> 01:17:21,835 ‫مایلو؟ 904 01:17:26,963 --> 01:17:29,362 ‫رازم رو کشف کردی. 905 01:17:29,495 --> 01:17:31,230 ‫آخه یه نگاهی بهم بنداز. 906 01:17:33,529 --> 01:17:35,729 ‫از نو زاده شدم. 907 01:17:35,863 --> 01:17:38,063 ‫رستاخیز رو عملی کردم. 908 01:17:39,462 --> 01:17:41,896 ‫خدایا، چه بلایی سر خودت آوردی؟ 909 01:17:42,029 --> 01:17:44,063 ‫چی؟ 910 01:17:44,196 --> 01:17:46,096 ‫مخالفی؟ 911 01:17:46,230 --> 01:17:49,596 ‫چی شده نیکولاس؟ ‫ناراحت شدی؟ 912 01:17:49,729 --> 01:17:51,495 ‫خیلی‌خب. آروم باش. 913 01:17:51,629 --> 01:17:53,263 ‫بیا بریم گلویی تازه کنیم. 914 01:17:53,395 --> 01:17:54,662 ‫لطفا بیا با همدیگه جشن بگیریم. 915 01:17:54,796 --> 01:17:56,063 ‫- نه. ‫- زیاد نمی‌خوریم. 916 01:17:56,196 --> 01:17:59,196 ‫مایلو، داری من رو می‌ترسونی. ‫خواهش می‌کنم. فقط... 917 01:17:59,330 --> 01:18:01,896 ‫فقط... آروم باش. 918 01:18:11,263 --> 01:18:14,963 ‫- چی شده؟ ‫- خـ... خوابم نمی‌بره. 919 01:18:15,096 --> 01:18:18,029 ‫می‌تونم کمکت کنم. 920 01:18:18,163 --> 01:18:21,896 ‫من این همه مدت، صرفا دوستت نبودم مایلو. 921 01:18:22,029 --> 01:18:24,562 ‫الان هم همین‌جا پیشت می‌مونم. 922 01:18:26,263 --> 01:18:29,863 ‫ولی دیگه نباید خشونت به خرج بدی، فهمیدی؟ 923 01:18:32,029 --> 01:18:33,963 ‫این که به کارم نمیاد. 924 01:18:35,829 --> 01:18:38,562 ‫باید می‌دونستم. ‫همیشه طرف اون رو می‌گیری. 925 01:18:38,696 --> 01:18:41,029 ‫پس بگو واسه چی باید طرف تو رو بگیرم مایلو. 926 01:18:41,163 --> 01:18:43,495 ‫مایکل هویتش رو قبول نمی‌کنه نیکولاس. 927 01:18:43,629 --> 01:18:45,063 ‫من مجبورش می‌کنم قبول کنه. 928 01:18:45,196 --> 01:18:49,362 ‫- با بی‌‍آبرو کردنش مجبورش می‌کنی؟ ‫- دیدی؟ بفرما! باز شروع کردی! 929 01:18:49,495 --> 01:18:53,362 ‫مایکل بی‌نقصه، مایکل فداکاری، ‫مایکل رو بیشتر دوست داری! 930 01:18:53,495 --> 01:18:55,063 ‫بچه‌بازی درنیار مایلو! 931 01:18:55,196 --> 01:18:57,129 ‫اگه قرار باشه کسی رو بیشتر دوست داشته باشم، ‫اون شخص تویی. 932 01:18:57,263 --> 01:18:59,796 ‫- من که زندگیم رو وقفت کردم. ‫- ای دروغگو. 933 01:19:03,296 --> 01:19:05,029 ‫قبلا دلت برام می‌سوخت. 934 01:19:06,963 --> 01:19:10,395 ‫همین‌طوره. قبلا دلت برام می‌سوخت. ‫الان هم حالت ازم به هم می‌خوره. 935 01:19:10,529 --> 01:19:13,063 ‫حالم از... 936 01:19:13,196 --> 01:19:15,096 ‫اعمالت و ذات جدیدت... 937 01:19:15,230 --> 01:19:17,196 ‫به هم می‌خوره. 938 01:19:20,696 --> 01:19:24,662 ‫نمی‌دونم چه موجودی شدی، 939 01:19:24,796 --> 01:19:27,362 ‫ولی تو چنین آدمی نیستی. 940 01:19:27,495 --> 01:19:29,863 ‫ذات ما اصلا خجالت نداره. 941 01:19:33,362 --> 01:19:35,662 ‫«ما اقلیتی...» 942 01:19:37,296 --> 01:19:39,829 ‫«درمقابل اکثریتیم.» 943 01:19:45,529 --> 01:19:47,395 ‫به مایکل بگو... 944 01:19:47,529 --> 01:19:49,230 ‫هرچقدر که دلم بخواد ‫آدم می‌کشم. 945 01:20:01,362 --> 01:20:04,929 ‫«تنها راه نابودیش، ‫فرو کردن میخچه‌ای از جنس...» 946 01:20:05,063 --> 01:20:08,330 ‫«چوب صلیب مقدس به قلبشه.» 947 01:20:08,462 --> 01:20:10,395 ‫تو که چنین حرفی رو باور نداری. 948 01:20:10,529 --> 01:20:14,996 ‫نه. ولی با توجه به وقایع هفته اخیر، ‫امکان وقوع هر اتفاقی هست. 949 01:20:16,163 --> 01:20:17,296 ‫اون چیه؟ 950 01:20:17,429 --> 01:20:21,395 ‫این نوعی پادتنه. 951 01:20:21,529 --> 01:20:25,863 ‫فریتین داره، ‫بیش‌آهنی شدیدی ایجاد می‌کنه... 952 01:20:25,996 --> 01:20:27,963 ‫و طرف درجا دچار هموکروماتوز می‌شه. 953 01:20:29,330 --> 01:20:32,362 ‫واسه خفاش‌ها کشنده ‫و واسه انسان‌ها مهلکه. 954 01:20:33,462 --> 01:20:35,129 ‫خیلی‌خب. 955 01:20:35,263 --> 01:20:37,063 ‫دومی رو واسه کی درست کردی؟ 956 01:20:40,863 --> 01:20:43,796 ‫جفتمون می‌دونیم ‫فرصتم رو به اتمامه. 957 01:20:43,929 --> 01:20:46,129 ‫تا فردا مجبور می‌شم ‫از خون انسان تغذیه کنم. 958 01:20:46,263 --> 01:20:47,696 ‫نمی‌تونم چنین کاری کنم. ‫حاضر نیستم چنین کاری کنم. 959 01:20:47,829 --> 01:20:49,629 ‫یعنی راه‌حلت همینه؟ 960 01:20:50,696 --> 01:20:52,662 ‫به خودت سم تزریق کنی؟ 961 01:20:52,796 --> 01:20:55,129 ‫خودم دنیا رو با این مسئله روبه‌رو کردم. 962 01:20:57,529 --> 01:20:59,296 ‫خاتمه دادنش هم مسئولیت خودمه. 963 01:21:03,529 --> 01:21:07,963 ‫دیگه ازت می‌خوام بری. ‫اینجا امن نیست. خب؟ 964 01:21:22,629 --> 01:21:24,896 ‫سلام نیکولاس، خوبی؟ 965 01:21:25,029 --> 01:21:27,863 ‫مایکل، باید کمکم کنی. 966 01:21:30,029 --> 01:21:32,929 ‫رفتم دیدن مایلو. 967 01:21:33,063 --> 01:21:35,230 ‫نیکولاس؟ 968 01:21:35,362 --> 01:21:37,029 ‫نیکولاس! 969 01:22:00,529 --> 01:22:02,063 ‫نیکولاس. 970 01:22:05,029 --> 01:22:06,230 ‫نیکولاس؟ 971 01:22:09,296 --> 01:22:10,762 ‫- مایکل. ‫- بیا، 972 01:22:10,896 --> 01:22:13,129 ‫باید برسونیمت بیمارستان. 973 01:22:15,629 --> 01:22:19,163 ‫باید جلوش رو بگیری. 974 01:22:37,829 --> 01:22:39,296 ‫مایکل. 975 01:22:40,696 --> 01:22:42,863 ‫مایکل. 976 01:22:42,996 --> 01:22:44,696 ‫داد بزن و صداش کن. 977 01:22:46,629 --> 01:22:48,029 ‫می‌خوام صدات رو بشنوه. 978 01:22:48,163 --> 01:22:49,996 ‫- نه‌خیر. ‫- چرا. 979 01:22:50,129 --> 01:22:53,230 ‫درخواستم رو تکرار نمی‌کنم‌ها. 980 01:22:53,362 --> 01:22:56,230 ‫بگو «مایکل». 981 01:22:57,696 --> 01:22:59,129 ‫مایکل. 982 01:23:00,963 --> 01:23:02,662 ‫آفرین دختر. 983 01:23:04,196 --> 01:23:05,896 ‫مایکل. 984 01:23:08,330 --> 01:23:11,163 ‫- مایکل. ‫- آفرین. 985 01:23:16,796 --> 01:23:18,529 ‫مایکل. 986 01:23:21,529 --> 01:23:23,029 ‫مایلو. 987 01:23:24,495 --> 01:23:26,896 ‫داری اذیتم می‌کنی. 988 01:23:27,029 --> 01:23:28,562 ‫چیزی نیست. 989 01:24:08,296 --> 01:24:09,429 ‫مارتین؟ 990 01:24:10,829 --> 01:24:13,829 ‫بذار ببینم چی شده. مارتین. 991 01:24:13,963 --> 01:24:15,896 ‫- بذار ببینم. ‫- خیلی وخیمه. 992 01:24:17,762 --> 01:24:19,296 ‫مایکل. 993 01:24:19,429 --> 01:24:20,996 ‫نذار مرگم بی‌جهت باشه. 994 01:24:22,362 --> 01:24:24,063 ‫می‌تونم کمکت کنم. 995 01:24:30,029 --> 01:24:31,296 ‫متأسفم. 996 01:25:31,551 --> 01:25:32,984 ‫خون خوردی. 997 01:25:34,084 --> 01:25:35,351 ‫آفرین. 998 01:25:36,884 --> 01:25:39,151 ‫فقط خودم و خودت موندیم مایکل! 999 01:25:39,284 --> 01:25:41,851 ‫هیچ‌چیز و هیچ‌کس جلودارمون نیست. 1000 01:25:41,984 --> 01:25:44,817 ‫کسی جز خودم برات نمونده. 1001 01:25:44,951 --> 01:25:48,485 ‫حالا شد یه چیزی. ایول. 1002 01:26:51,518 --> 01:26:52,917 ‫خداحافظ. 1003 01:27:32,051 --> 01:27:34,650 ‫بیا دیگه مایکل! 1004 01:27:34,784 --> 01:27:36,717 ‫بیا دیگه! 1005 01:27:36,851 --> 01:27:39,951 ‫تو که خفن‌تر از این حرف‌ها بودی! 1006 01:27:40,084 --> 01:27:42,151 ‫ما که نفرین نشدیم. 1007 01:27:42,284 --> 01:27:43,585 ‫موهبتی نصیبمون شده. 1008 01:27:43,717 --> 01:27:45,650 ‫خودت این جریان رو شروع کردی، ‫خودت ایجادش کردی، 1009 01:27:45,784 --> 01:27:47,617 ‫خودت ما رو ایجاد کردی! 1010 01:30:28,263 --> 01:30:29,830 ‫مایکل. 1011 01:30:29,964 --> 01:30:31,530 ‫تو که نمی‌تونی من رو بکشی. 1012 01:30:33,663 --> 01:30:35,597 ‫منم‌ها. 1013 01:30:37,430 --> 01:30:39,263 ‫تو که نمی‌تونی من رو بکشی. 1014 01:30:50,996 --> 01:30:52,763 ‫تو اسمم رو انتخاب کرده بودی. 1015 01:30:54,330 --> 01:30:55,930 ‫یادته؟ 1016 01:30:57,830 --> 01:30:59,597 ‫همه‌چی رو یادمه. 1017 01:31:02,330 --> 01:31:03,663 ‫شرمنده‌ام. 1018 01:31:22,730 --> 01:31:24,163 ‫لوسین. 1019 01:32:03,066 --> 01:32:06,133 ‫- جلو نیاین ملت. ‫- برین عقب! برین عقب! 1020 01:32:07,057 --> 01:32:17,057 ‫مترجمان: «عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: sub_hub@ و realKiarashNg@ 1021 01:32:17,081 --> 01:32:22,081 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1022 01:32:22,105 --> 01:32:26,305 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1023 01:34:26,376 --> 01:34:29,276 ‫امیدوارم غذای اینجا بهتر باشه. 1024 01:34:29,408 --> 01:34:31,541 ‫با حضور شخصی که خود رو... 1025 01:34:31,675 --> 01:34:33,475 ‫ایدرین تومز معرفی می‌کنه، 1026 01:34:33,608 --> 01:34:36,875 ‫تو یکی از سلول‌های خالی... 1027 01:34:37,009 --> 01:34:40,276 ‫زندان منهتن، اخبار جالبی پخش شده. 1028 01:34:40,408 --> 01:34:42,042 ‫زمان جلسه دادگاهش تعیین شده... 1029 01:34:42,175 --> 01:34:45,675 ‫و به احتمال زیاد به آزادیش ختم بشه. 1030 01:36:55,818 --> 01:36:58,185 ‫مرسی که اومدی دیدنم دکتر. 1031 01:36:58,317 --> 01:36:59,918 ‫چند وقته که اخبارت رو مطالعه می‌کنه. 1032 01:37:00,051 --> 01:37:02,951 ‫- بگو چیکار داری. ‫- مطمئن نیستم چطوری سر از اینجا درآوردم. 1033 01:37:03,084 --> 01:37:06,018 ‫گمون کنم مردعنکبوتی کاری کرده باشه. 1034 01:37:06,151 --> 01:37:07,984 ‫هنوز نفهمیدم جریان اینجا از چه قراره، 1035 01:37:08,118 --> 01:37:11,285 ‫ولی به نظرم بهتره امثال خودمون ‫با همدیگه همکاری کنیم. 1036 01:37:11,417 --> 01:37:13,350 ‫ممکنه کار مفیدی از دستمون بربیاد. 1037 01:37:13,484 --> 01:37:14,751 ‫پیشنهاد جالبیه.