1
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Çevirmen: Bekir Özgün
İyi seyirler dilerim!
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,800
Cerro de la Muerte, Kosta Rika
3
00:02:58,220 --> 00:03:00,139
Hava karardığında burada olmamalıyız.
4
00:03:10,650 --> 00:03:12,735
Tuzağı mağaranın girişine kurun lütfen.
5
00:03:21,160 --> 00:03:22,161
Doktora ihtiyacın var mı?
6
00:03:24,079 --> 00:03:25,206
Ben doktorum.
7
00:03:26,999 --> 00:03:31,003
Etkileyici öyle değil mi? Vampir
yarasaların ağrılığı neredeyse yoktur...
8
00:03:31,086 --> 00:03:34,340
...ama kendilerinden on kat büyük
bir varlığı yere serebilirler.
9
00:03:44,391 --> 00:03:47,604
- Yem olarak ne kullanacaksın?
- Gönüllü olmak ister misin?
10
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Gitmek istiyorum.
11
00:03:52,233 --> 00:03:55,612
Güneş batmadan önce ödemeyi hemen yap.
12
00:04:04,203 --> 00:04:06,956
Kemerindeki bıçağı bana ver
biz de bir anlaşma yapalım.
13
00:04:56,255 --> 00:04:58,351
Hadi!
14
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Yunanistan, 25 Yıl Önce
15
00:05:30,540 --> 00:05:32,584
Seninle burada daha iyi ilgilenebileceğim.
16
00:05:38,088 --> 00:05:39,758
Herkes sana yardım etmek için burada.
17
00:05:41,801 --> 00:05:45,555
Michael, bu Lucian.
Lucian, Michael.
18
00:05:45,638 --> 00:05:48,015
Michael burayı benden daha iyi bilir.
19
00:05:49,350 --> 00:05:50,769
İyi davran.
20
00:05:52,394 --> 00:05:54,355
- Merhaba.
- Merhaba Milo.
21
00:05:55,732 --> 00:05:57,149
Adım Lucian.
22
00:05:58,484 --> 00:06:01,195
Daha önce burada kalan kişi Milo'ydu.
23
00:06:01,278 --> 00:06:02,312
Hayır.
24
00:06:03,030 --> 00:06:04,532
O da yeni Milo'ydu.
25
00:06:05,449 --> 00:06:07,993
Ondan önceki kişi de yeni Milo'ydu.
26
00:06:08,077 --> 00:06:10,329
İlk Milo'yu dahi hatırlamıyorum.
27
00:06:11,706 --> 00:06:15,417
- Ne kadar süredir buradasın?
- Kendimi bildim bileli buradayım.
28
00:06:15,502 --> 00:06:18,420
- Hala da iyileşmedin mi?
- Tedavisi yok.
29
00:06:19,213 --> 00:06:21,800
DNA'mızda bir şeyler eksik.
30
00:06:22,466 --> 00:06:26,053
Yapbozun bir parçası gibi.
Onlar bulana dek...
31
00:06:26,136 --> 00:06:29,348
...hayatta kalmanın tek yolu günde
üç defa yağ değişimi yapmaktır.
32
00:06:33,894 --> 00:06:36,606
Normal birisi olsaydın ne yapardın?
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,608
Sadece bir saatliğine?
34
00:06:42,152 --> 00:06:46,156
- O konu hakkında düşünmüyorum.
- Şu ucubelere bakın! Bakın!
35
00:06:51,954 --> 00:06:53,790
Okul çıkışı dışarıda olmazsan iyi olur.
36
00:06:54,707 --> 00:06:59,504
İlk Spartalılar gibi,
çoğunluğa karşı azınlığız.
37
00:07:06,218 --> 00:07:07,428
Milo?
38
00:07:08,929 --> 00:07:09,964
Milo?
39
00:07:10,849 --> 00:07:11,850
Hemşire?
40
00:07:21,316 --> 00:07:22,652
Pekâlâ...
41
00:07:31,870 --> 00:07:32,904
Lucian.
42
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Lucian!
43
00:07:42,714 --> 00:07:44,591
Bunlardan biriyle mi?
44
00:07:44,674 --> 00:07:49,219
Makineyi bir bilim adamı ekibi inşa etti ve
onu bir tükenmez kalemle mi tamir ettin?
45
00:07:54,767 --> 00:07:57,604
New York'ta yetenekli
çocuklar için bir okul var.
46
00:07:58,897 --> 00:08:02,817
Sanırım eğitim ücretini karşılamak
için onları ikna edebilirim...
47
00:08:02,901 --> 00:08:06,069
...ayrıca sağlık durumunla ilgilenmek
için de özel bakım sağlayabilirler.
48
00:08:06,779 --> 00:08:10,407
Yeteneklerini geliştirebileceğin,
öğrenebileceğin, çalışabileceğin bir yer.
49
00:08:12,451 --> 00:08:14,286
Yeteneklisin Michael.
50
00:08:15,329 --> 00:08:18,708
Yeteneğinin boşa gittiğini görürsem
kendimi affedeceğimi sanmıyorum.
51
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
"Sevgili Milo, bu bir ayrılık değil.
52
00:08:23,378 --> 00:08:28,133
Bizim için bir tedavi bulacağım böylece
günün birinde huysuz ihtiyarlar olabiliriz.
53
00:08:28,217 --> 00:08:32,471
Dostun, Michael.
Not, bunu açmaman gerekirdi.
54
00:08:32,555 --> 00:08:35,892
Artık bir daha beraber olamayacaksın.
Bu yaz görüşürüz."
55
00:08:38,268 --> 00:08:39,311
Hayır.
56
00:08:45,150 --> 00:08:46,226
"Sevgili Milo..."
57
00:08:47,236 --> 00:08:49,822
- Mektubumu geri alabilir miyim lütfen?
- Ne?
58
00:08:49,906 --> 00:08:51,866
Mektubumu geri alabilir miyim lütfen?
59
00:08:51,950 --> 00:08:53,450
Tamam. Al.
60
00:08:55,578 --> 00:08:56,611
Lütfen.
61
00:08:57,412 --> 00:08:58,748
Lütfen!
62
00:08:59,707 --> 00:09:01,000
Lütfen!
63
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Kesin vurmayı.
64
00:09:11,844 --> 00:09:12,845
Gidin buradan!
65
00:09:17,767 --> 00:09:19,727
Bırak bakayım. Bırak bakayım.
66
00:09:21,395 --> 00:09:23,146
Mektubumu çalmaya çalıştı!
67
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
Milo, Milo, dur.
68
00:09:25,274 --> 00:09:26,943
Dur, dur, dur!
69
00:09:28,653 --> 00:09:32,031
- Peki ya Milo?
- Milo'ya bakarım.
70
00:09:32,657 --> 00:09:33,950
Bana ihtiyacı var.
71
00:09:35,868 --> 00:09:39,706
Michael Morbius 19 yaşında
doktorasını tamamladı...
72
00:09:39,789 --> 00:09:41,916
...ve kısa sürede kanla taşınan...
73
00:09:42,000 --> 00:09:46,004
...hastalıklar üzerinde dünyanın
önde gelen uzmanı odu.
74
00:09:46,086 --> 00:09:51,968
Yapay kan gelişmesi ile penisilinden
daha çok hayat kurtardı.
75
00:09:52,051 --> 00:09:53,468
Michael Morbius...
76
00:09:54,219 --> 00:09:55,722
...İsveç Kralı...
77
00:09:56,388 --> 00:10:01,769
...Yüce Majestelerinden ödülünüzü
aldığınızı bildirmek için öne çıkınız.
78
00:10:11,100 --> 00:10:13,200
New York
79
00:10:16,659 --> 00:10:19,621
İsveç Kralı ile dalga
geçtiğine inanamıyorum.
80
00:10:19,704 --> 00:10:22,749
Kral ve kraliçe, onların sadık halkı...
81
00:10:22,832 --> 00:10:26,002
...bütün İskandinav ve
bilim camiası ile de.
82
00:10:26,669 --> 00:10:28,170
Tamam da bunu kim yapar ki?
83
00:10:28,253 --> 00:10:31,841
Anna ikimiz de biliyoruz ki
benim sorunlarım var.
84
00:10:31,924 --> 00:10:34,594
Ama bak programı elimde tuttum.
85
00:10:41,391 --> 00:10:42,518
Demek buradasın.
86
00:10:42,602 --> 00:10:44,729
- Merhaba Dr. Bancroft.
- Merhaba Anna.
87
00:10:44,812 --> 00:10:47,523
- Oyun oynayacak mıyız?
- Pek sanmıyorum.
88
00:10:47,607 --> 00:10:52,486
Bak görüyorsun Dr. Morbius geri dönmüş
belki de biraz kaybetmeyi denemelisin...
89
00:10:52,570 --> 00:10:55,531
- ...nasıl hissettirdiğini bil diye.
- Bu olmayacak.
90
00:10:55,615 --> 00:10:57,950
- Michael.
- Evet?
91
00:10:58,034 --> 00:11:00,410
- Bir dakikan var mı?
- Elbette.
92
00:11:00,494 --> 00:11:03,163
Yeni bir tane, koleksiyonun için.
93
00:11:05,083 --> 00:11:09,252
- Dr. Morbius'un başı dertte.
- Başım dertte.
94
00:11:10,379 --> 00:11:15,510
"Başarısız bir deneyin yan ürünü
için ödül kabul edemem."
95
00:11:15,593 --> 00:11:16,594
Laboratuvar 1.
96
00:11:16,678 --> 00:11:21,516
Ön Sayfa, "Amerikalı bilim adamı
Nobel Ödülünü reddediyor."
97
00:11:22,307 --> 00:11:25,978
İnsanların aslında Nobel kazananları
sınamak için yazı yazdıklarını biliyorsun.
98
00:11:26,604 --> 00:11:28,773
Yatırımları hakkında onları
daha iyi hissettiriyor.
99
00:11:29,732 --> 00:11:32,819
Etrafta bir süre takılsaydın
ücretlerini ödemede yardımcı olacaktı.
100
00:11:34,112 --> 00:11:36,072
Kendini çok aşırı zorluyorsun.
101
00:11:40,576 --> 00:11:44,080
Cömert bağışçımız Milo'nun aslında
senin burada ne yaptığını biliyor mu?
102
00:11:44,872 --> 00:11:46,749
Tam olarak ne yapıyorum?
103
00:11:46,833 --> 00:11:49,418
İnsan DNA'sı ile yarasa
DNA'sını karıştırıyoruz.
104
00:11:50,335 --> 00:11:52,547
- Hiçbir fikrim yok...
- ...ne dediğin hakkında mı?
105
00:11:53,923 --> 00:11:58,052
- Bir şeyi anımsatıyor mu?
- Pek bir şey anımsatmıyor...
106
00:11:58,136 --> 00:12:02,724
- Pekâlâ belki de bu anımsatır.
- Yerinde olsaydım oraya girmezdim.
107
00:12:10,648 --> 00:12:11,649
O bir...
108
00:12:12,525 --> 00:12:15,069
Balık akvaryumu. Yani bu...
109
00:12:15,695 --> 00:12:16,738
...yarasalar için olanı.
110
00:12:18,614 --> 00:12:19,741
Anlıyorum...
111
00:12:19,824 --> 00:12:22,409
Kosta Rika'dan bazı arkadaşlarım getirdi.
112
00:12:22,492 --> 00:12:23,995
Peki bana ne zaman söyleyecektin?
113
00:12:25,788 --> 00:12:28,916
Daha önemlisi şifremi nasıl öğrendin?
114
00:12:29,000 --> 00:12:32,461
Pi sayısının ilk altı hanesinin tersi.
Her şey için koyduğun şifre.
115
00:12:32,545 --> 00:12:33,921
Onu değiştirmelisin.
116
00:12:34,005 --> 00:12:36,090
Bu yüzden lisansını kaybedebilirsin.
117
00:12:36,174 --> 00:12:39,135
Ona daha fazla ihtiyacım olmayacak doktor.
118
00:12:40,052 --> 00:12:43,514
Öte yandan senin için lazım olacak.
119
00:12:46,017 --> 00:12:50,312
İnandırıcı yadsınırlık diye bir şey var.
Bana teşekkür etmelisin.
120
00:12:56,235 --> 00:13:02,234
Bunlar özellikle kanı beslemek üzere
evirilmiş olan dünyadaki tek memeliler.
121
00:13:02,825 --> 00:13:04,786
Yani kanı içmek için...
122
00:13:04,869 --> 00:13:09,999
...bu yarasalar oldukça çok eşsiz
anti koagülantlar içeren kan üretiyor.
123
00:13:10,082 --> 00:13:14,336
Teorin şu ki başarılı bir şekilde kendi
DNA'n ile vampir genlerini birleştirebilir,
124
00:13:14,419 --> 00:13:17,632
...ya da vücudunun aynı anti
koagülantları üretmesine izin verebilirsin.
125
00:13:17,715 --> 00:13:18,716
Evet.
126
00:13:20,134 --> 00:13:21,426
Bir tedavi olacak.
127
00:13:22,261 --> 00:13:23,638
Ne pahasına?
128
00:13:23,721 --> 00:13:29,185
Farklı türlerin füzyonu bedenlerimizde
zaten taşıdığımız bir mirastır.
129
00:13:29,268 --> 00:13:32,772
Virüsler yüz binlerce yıldan fazladır...
130
00:13:32,855 --> 00:13:35,440
...nükleik asitlerini bize işliyorlar.
131
00:13:35,525 --> 00:13:38,485
- O evrimdir. Bu ise farklı.
- Öyle düşünmüyorum.
132
00:13:39,111 --> 00:13:42,447
Sınırları zorlamalı, riskler almalıyız.
133
00:13:43,699 --> 00:13:44,700
Öyle olmazsa...
134
00:13:45,492 --> 00:13:46,994
...bilim var olmaz.
135
00:13:48,204 --> 00:13:49,205
Tıp olmaz.
136
00:13:50,372 --> 00:13:51,541
Buluşlar hiç olmaz.
137
00:14:11,393 --> 00:14:14,230
Hücre kombinasyonu için denek, 117A.
138
00:14:35,167 --> 00:14:37,837
Hadi, hadi, hadi.
139
00:14:55,897 --> 00:14:58,900
Denek 117 başarısızlıkla...
140
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
...sonuçlandı.
141
00:15:07,241 --> 00:15:09,076
Canının yandığını görmek istemiyorum.
142
00:15:11,203 --> 00:15:14,081
Yıllar önce ölmem gerekirdi, Martine.
143
00:15:16,042 --> 00:15:18,336
Eğer bunu düzeltemiyorsam
ne diye hayattayım?
144
00:15:18,961 --> 00:15:20,713
En yakın arkadaşım Milo'yu kurtaramıyorsam.
145
00:15:21,547 --> 00:15:23,507
Bizim gibi diğer herkesi.
146
00:15:23,591 --> 00:15:24,926
Böyle olmaz.
147
00:15:25,801 --> 00:15:27,511
Dr. Morbius, Anna!
148
00:15:39,523 --> 00:15:41,901
Ateşi çok yükseliyor ve
böbrekleri iflas ediyor.
149
00:15:43,485 --> 00:15:46,572
Felç geçirmeden önce
bayıltmamız gerekiyor.
150
00:15:47,281 --> 00:15:49,283
- 100 miligram propofol.
- Tabii.
151
00:15:49,367 --> 00:15:50,368
Hemen.
152
00:15:51,661 --> 00:15:52,662
Hadi.
153
00:15:54,454 --> 00:15:55,706
Sorun yok.
154
00:15:57,166 --> 00:15:59,085
Sorun yok.
Seni iyileştireceğiz.
155
00:16:00,503 --> 00:16:01,504
İşte böyle.
156
00:16:03,339 --> 00:16:04,340
İşte böyle.
157
00:16:06,217 --> 00:16:09,595
Teşekkürler hemşire.
Biraz uyuman için sana izin vereceğiz.
158
00:16:11,806 --> 00:16:14,850
Güzel bir uyku çek.
159
00:16:24,527 --> 00:16:25,987
- Michael.
- Evet?
160
00:16:28,531 --> 00:16:29,907
İşe yaradı.
161
00:16:49,969 --> 00:16:51,637
Dr. Michael Morbius.
162
00:16:52,847 --> 00:16:55,683
Sakat bir adam patronu görmeye gelmiş.
163
00:16:55,766 --> 00:16:57,560
Michael! Gel buraya!
164
00:16:58,394 --> 00:17:01,564
Ben sakat olduğum sürece sen iyi olacaksın.
165
00:17:04,442 --> 00:17:05,651
Geciktin.
166
00:17:05,735 --> 00:17:08,404
İşe yarar yeni bir şey deniyordum.
167
00:17:08,487 --> 00:17:11,282
Evet. Bunu daha önce
duyduğuma inanmıyorum.
168
00:17:11,365 --> 00:17:13,117
Öyle olduğuna inanmıyorum.
169
00:17:13,200 --> 00:17:15,244
Paralı askerlerden ne haber?
170
00:17:15,327 --> 00:17:17,830
Bazı Rus beyefendilere
karşı birkaç el kazandım.
171
00:17:17,913 --> 00:17:19,915
Açıkçası şansını pek de mümkün görmedi.
172
00:17:19,999 --> 00:17:21,000
Al bakalım.
173
00:17:21,083 --> 00:17:22,460
Daha çok, imkânsız.
174
00:17:22,543 --> 00:17:24,754
Pekâlâ doktor, en sevdiğin hastan nasıl?
175
00:17:24,837 --> 00:17:27,507
Kısa ömrünü daha kısa
yapmakta hâlâ kararlı mısın?
176
00:17:27,590 --> 00:17:29,216
Evet kararlıyım.
Her neyse, konuşmak isteyen sensin.
177
00:17:29,300 --> 00:17:31,135
Berbat görünüyorsun.
Şu haline baksana.
178
00:17:31,218 --> 00:17:34,263
Dedi böyle giyinen...
O da ne, suçluluk duygusu mu?
179
00:17:34,346 --> 00:17:37,099
Affedersin. Bir cenaze için
giyineceğimin notunu almadım.
180
00:17:40,227 --> 00:17:42,980
Doğru, sonra görüşürüz.
181
00:17:43,064 --> 00:17:45,941
Ve sen, kapım her zaman açıktır.
182
00:17:47,443 --> 00:17:49,278
Horizon'da seni özlüyoruz.
183
00:17:49,361 --> 00:17:50,821
Zekandan faydalanabilirdik.
184
00:17:50,905 --> 00:17:53,699
- Eğlencenizle sizi baş başa bırakayım.
- Hoşça kal Nicholas.
185
00:17:54,700 --> 00:17:56,035
Bazı iyi haberlerim var.
186
00:17:56,786 --> 00:17:58,162
Hadi bir yürüyüşe çıkalım.
187
00:17:59,539 --> 00:18:01,373
Bugünlerde Martine nasıl?
188
00:18:01,457 --> 00:18:06,837
Dr. Bancroft? Fazlasıyla nitelikli,
kabiliyetli, her zaman olduğu gibi harika.
189
00:18:06,921 --> 00:18:08,548
Ayrıca tam bir baş belası.
190
00:18:08,631 --> 00:18:10,883
Çoğu durumda benim dürüst
olmamı sağlıyor. Neden soruyorsun?
191
00:18:12,009 --> 00:18:15,346
Bir sebep yok.
Sadece seni uzun zamandır görmedim.
192
00:18:15,429 --> 00:18:17,348
Onun bu durumla
bir ilgisi olup olmadığını merak ettim.
193
00:18:18,307 --> 00:18:19,767
Ben de seni özlüyorum.
194
00:18:19,850 --> 00:18:22,770
Ama evet hayatımızı kurtarmak
için benimle çalışıyor.
195
00:18:22,853 --> 00:18:25,524
İstersen bırakmasını isteyebilirim,
ıstırabımızın dışında tutabilirim.
196
00:18:26,398 --> 00:18:29,151
Sadece aptalca bir şey yapma
ve git ona âşık ol...
197
00:18:29,235 --> 00:18:32,863
...çünkü inanıyorum ki bizim için
kesinlikle bir tedavi yolu yok.
198
00:18:32,947 --> 00:18:35,449
Dedi, konu hakkında kesinlikle
hiçbir şey bilmeyen şahıs.
199
00:18:35,534 --> 00:18:37,577
Bu doğru değil. Hastalık
hakkında okuyorum, her zaman.
200
00:18:37,660 --> 00:18:39,328
- Okuyorsun, gerçekten mi?
- Evet!
201
00:18:39,954 --> 00:18:42,289
Ya da romantik komediler. Aslında...
202
00:18:42,998 --> 00:18:46,586
Aslında aşk bizim kaderimizde yok, dostum.
203
00:18:46,669 --> 00:18:48,963
Dinle bana verdiğin not defterinden
alıntı yapmaya başlarsan...
204
00:18:49,046 --> 00:18:53,092
...durup karşı istikamette
çok yavaşça topallayacağım.
205
00:18:53,676 --> 00:18:54,802
Fırlat!
206
00:18:54,885 --> 00:18:56,095
Yaklaştım Milo.
207
00:18:57,429 --> 00:18:58,430
Hissedebiliyorum.
208
00:19:00,975 --> 00:19:01,976
Tedaviyi.
209
00:19:03,811 --> 00:19:05,146
Bu nihayet mümkün.
210
00:19:06,939 --> 00:19:10,067
- Ciddi misin?
- Son derece deneysel.
211
00:19:10,776 --> 00:19:13,362
Etik olarak sorgulanabilir.
212
00:19:14,488 --> 00:19:18,409
- Oldukça çok pahalı.
- Bunu söyleyeceğini biliyordum.
213
00:19:18,492 --> 00:19:20,703
Ayrıca pek de yasal değil.
214
00:19:21,495 --> 00:19:24,541
Ve bunun uluslararası
sularda olması gerekiyor.
215
00:19:26,167 --> 00:19:27,710
Sen her zaman maliyetliydin.
216
00:19:28,335 --> 00:19:30,880
Tehlikeli mi? Endişelenmeli miyim?
217
00:19:32,464 --> 00:19:34,925
- Sana yalan söylememi istiyorsun?
- Bu iyi olurdu, evet.
218
00:19:35,009 --> 00:19:37,887
- Şu güneşli günde pakta yürüyüşe çıkalım.
- Demek o kadar kötü?
219
00:19:40,181 --> 00:19:41,182
Dinle.
220
00:19:42,601 --> 00:19:44,393
Fazla zamanımız kalmadı.
221
00:19:47,606 --> 00:19:49,398
Bu son şansımız olabilir.
222
00:19:53,903 --> 00:19:55,112
Yani ne demek istiyorsun?
223
00:19:56,947 --> 00:19:58,365
Savaşmamızı istiyor musun?
224
00:20:02,328 --> 00:20:03,329
Evet.
225
00:20:06,957 --> 00:20:07,991
Benimle misin?
226
00:20:09,001 --> 00:20:11,045
Öldüğün güne dek kardeşim.
227
00:20:11,128 --> 00:20:14,423
Öldüğün güne dek.
Neye ihtiyacın varsa hepsi karşılanacak.
228
00:20:15,634 --> 00:20:17,801
Bizler gerçek Spartalılarız dostum.
229
00:20:17,885 --> 00:20:20,721
- Azınlığa karşı çoğunluk.
- Evet.
230
00:20:24,000 --> 00:20:27,500
Uluslararası Sular, Doğu Kıyı Bölgesi
231
00:20:30,231 --> 00:20:34,068
- Adım gibi eminim, sen hile yapıyorsun.
- Hayır. Hayır, emin değilsin.
232
00:20:34,735 --> 00:20:35,736
Elinde ne var?
233
00:20:35,819 --> 00:20:39,114
Fırına başka bir tane daha koyuyorum.
Bana şans dile.
234
00:20:46,205 --> 00:20:48,332
Dürüstlük zamanı.
235
00:21:05,891 --> 00:21:10,145
- Başarılı Martine. Başardık.
- Birlikte tutuyor.
236
00:21:11,397 --> 00:21:13,692
Test 243.
237
00:21:15,401 --> 00:21:16,569
İnsan deneyleri.
238
00:21:33,252 --> 00:21:34,461
Senin olmana sevindim.
239
00:21:40,843 --> 00:21:43,555
- Sana talip olan bir sürü
kişi vardı değil mi? - Evet.
240
00:21:44,471 --> 00:21:48,809
Bütün bu ölümün kıyısına
varma durumu oldukça şık.
241
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
Kozmos'da okumuştum.
242
00:21:54,231 --> 00:21:56,191
Hâlâ Kozmos'la uğraşıyor musun bilmiyorum.
243
00:22:07,911 --> 00:22:09,748
Bunu her zaman istediğini biliyorum.
244
00:22:09,830 --> 00:22:12,667
Günün birinde bir koleksiyoncunun
parçası olabilir, asla bilemezsin.
245
00:22:12,751 --> 00:22:14,918
Bu benim için sonuncu olmazsa iyi olur.
246
00:22:16,128 --> 00:22:18,339
Bunun acı verici olduğunu
biliyorum ama üstesinden gelirsin.
247
00:22:21,842 --> 00:22:24,386
- İşte bu, bingo!
- Tam orası.
248
00:22:29,433 --> 00:22:30,602
Neredeyse bitti, neredeyse bitti.
249
00:22:35,815 --> 00:22:38,400
Sorun yok. Hadi. Hadi.
250
00:22:39,318 --> 00:22:40,319
Hadi bakalım.
251
00:22:50,204 --> 00:22:52,039
Beni bağlayabilirsin.
252
00:22:52,122 --> 00:22:53,123
- Evet.
- Evet.
253
00:22:54,416 --> 00:22:56,335
Sen iyi misin?
Güzel.
254
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
Ben okuyorum.
255
00:23:26,156 --> 00:23:28,909
- Büyük silahları getiriyorum.
- Hadi tekrar başlayalım.
256
00:23:28,992 --> 00:23:30,911
Geri dönerim.
Şu doktoru bir kontrol edeyim.
257
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Tamam.
258
00:23:48,805 --> 00:23:52,474
- Aşağıya inmemen gerekiyor.
- İstediğim yerde olabilirim hemşire.
259
00:23:53,685 --> 00:23:55,310
Doktor, aslında.
260
00:23:57,104 --> 00:24:02,276
- Bence dışarı çıkmalısın.
- Doktor. Tabii ki, görüyorum.
261
00:24:03,026 --> 00:24:06,531
Fakat sen yine de bir
yardımcısın tıpkı benim gibi.
262
00:24:08,616 --> 00:24:11,160
Bütün bunları bana bakarak mı söylüyorsun?
263
00:24:11,243 --> 00:24:14,581
Bence sen de kafası güzel
bir beyinsizin tekisin.
264
00:24:16,290 --> 00:24:17,291
Çık dışarı!
265
00:24:23,756 --> 00:24:24,883
Michael?
266
00:24:39,396 --> 00:24:40,857
- Michael?
- Nerede?
267
00:24:41,774 --> 00:24:45,612
- Hareket etme!
- Bu ne lan?
268
00:24:46,613 --> 00:24:48,656
Herkes laboratuvara insin hemen!
269
00:24:49,323 --> 00:24:50,324
Anlaşıldı!
270
00:24:53,745 --> 00:24:55,204
Ateş etme!
271
00:25:04,338 --> 00:25:05,507
Michael!
272
00:25:07,926 --> 00:25:08,927
Dur!
273
00:25:15,808 --> 00:25:16,809
Michael.
274
00:25:21,063 --> 00:25:22,098
Sadece benim.
275
00:25:22,857 --> 00:25:23,858
Sadece benim.
276
00:25:25,442 --> 00:25:26,443
Michael lütfen.
277
00:25:29,029 --> 00:25:31,991
Michael dur! Dur!
278
00:25:34,786 --> 00:25:37,329
Kendine zarar veriyorsun, dur!
279
00:25:37,914 --> 00:25:39,289
Geri çekilin! İlerleyin!
280
00:25:39,958 --> 00:25:42,544
- Durun. O silahı indir...
- İlerleyin!
281
00:26:03,355 --> 00:26:06,609
- Siktir! Kapat! Kapat!
- O lanet şey de neydi öyle?
282
00:26:23,250 --> 00:26:25,670
- Geri çekil! Geri çekil!
- Siktir.
283
00:26:32,719 --> 00:26:35,262
- Hadi ilerleyin.
- Yürü, yürü, yürü!
284
00:26:38,975 --> 00:26:40,100
Johnny!
285
00:26:45,480 --> 00:26:46,608
Git buradan!
286
00:26:50,862 --> 00:26:52,321
Durum seviyesi 3.
287
00:26:53,405 --> 00:26:55,033
Jason, cevap ver.
288
00:26:55,115 --> 00:26:56,909
Jason. Jason?
289
00:27:02,164 --> 00:27:03,199
Siktir!
290
00:27:04,917 --> 00:27:06,126
Orospu çocuğu!
291
00:27:14,969 --> 00:27:16,003
Siktir!
292
00:27:17,304 --> 00:27:18,338
Siktir!
293
00:29:02,785 --> 00:29:03,870
Martine.
294
00:29:05,163 --> 00:29:06,164
Martine.
295
00:29:21,220 --> 00:29:22,304
Tanrım.
296
00:29:51,250 --> 00:29:55,630
Meydey, meydey, meydey!
Burası LCV Murnau.
297
00:29:55,713 --> 00:29:58,423
Çağrı harfleri 3-X5Y.
298
00:29:58,508 --> 00:30:01,677
Long Island kıyısından 24 km uzaktayız.
299
00:30:01,761 --> 00:30:04,514
Acil hava nakli talep ediyorum.
300
00:30:04,597 --> 00:30:08,267
Tekrar ediyorum, burası LCV Murnau.
301
00:30:09,060 --> 00:30:11,103
Meydey, meydey, meydey.
302
00:30:27,578 --> 00:30:29,038
Burada, sağa doğru.
303
00:30:30,372 --> 00:30:32,250
FBI Ajanı Stroud.
304
00:30:33,125 --> 00:30:35,002
Burayı boşaltır mısınız lütfen?
305
00:30:35,086 --> 00:30:37,171
Adamı duydunuz.
Lütfen dışarı çıkar mısınız?
306
00:30:37,255 --> 00:30:39,632
Çıkmaya başlasanız iyi olur.
307
00:30:46,138 --> 00:30:49,308
San Francisco'daki o şeyden
beri böyle bir şey görmedik.
308
00:30:49,391 --> 00:30:51,686
Sekiz ceset.
Şu anda kimlikleri sorgulanıyor...
309
00:30:51,769 --> 00:30:55,189
...fakat görünen o ki hepsi aynı paralı
asker ikmal piyasasından alışveriş yapmış.
310
00:30:56,148 --> 00:30:59,026
Hayatta kalan biri var.
Dr. Martine Bancroft.
311
00:30:59,110 --> 00:31:00,319
Onunla konuşabilir miyiz?
312
00:31:00,402 --> 00:31:03,906
Kalktığı zaman olabilir. Yere yığılmış
ve görünen o ki başına darbe almış.
313
00:31:03,990 --> 00:31:06,617
- Başka?
- Biri imdat çağrısında bulunmuş.
314
00:31:06,701 --> 00:31:08,493
- Dr. Bancroft değil.
- Hayır.
315
00:31:08,578 --> 00:31:12,623
Hayır erkekti, kendini tanımlamadı ardından
tüm güvenlik kamerası kayıtlarını silmiş.
316
00:31:12,707 --> 00:31:14,542
Vicdan azabı çekip ardından
gemiden mi atlamış?
317
00:31:14,625 --> 00:31:16,335
Olabilir ayrıca bu da var...
318
00:31:16,418 --> 00:31:20,673
Bakmakta olduğun bütün bu cesetler
neredeyse kanları tükenmiş durumda.
319
00:31:22,008 --> 00:31:24,802
Gece avlanıp da insan kanı için ne var?
320
00:31:27,889 --> 00:31:29,265
Buna bayılacaksın.
321
00:31:29,807 --> 00:31:32,351
Bu sabah erken vakitlerde
isimsiz bir kargo gemisi,
322
00:31:32,434 --> 00:31:36,022
...güvertede birden fazla cesetle birlikte
Long Island'ın doğu ucunda keşfedildi.
323
00:31:36,105 --> 00:31:41,193
Yetkililer şu anda bir açıklama yapmamakta.
Fakat kurtulan birinin olduğu raporu var...
324
00:31:41,277 --> 00:31:43,874
...ve üst düzey bir sahil
güvenlik memurundan...
325
00:31:43,946 --> 00:31:48,743
...geminin uluslararası sulara ilerlerken
bir Panama bayrağı dalgalandığını...
326
00:31:51,453 --> 00:31:52,454
Ne oldu?
327
00:31:54,414 --> 00:31:55,750
Bir tür kaza.
328
00:31:59,003 --> 00:32:02,173
Bugün ağrın nasıl? Bir ila on arasında?
329
00:32:03,257 --> 00:32:04,258
On bir.
330
00:32:40,628 --> 00:32:41,629
Özür dilerim.
331
00:32:43,673 --> 00:32:45,132
İyi olacaksın.
332
00:32:58,312 --> 00:32:59,313
Laboratuvar 1.
333
00:33:00,147 --> 00:33:01,315
Özel ekranlar.
334
00:33:19,375 --> 00:33:21,335
Hadi. Hadi.
335
00:34:18,184 --> 00:34:22,522
Prosedürümün sonucu olarak kan
tüketmeye karşı şiddetli bir...
336
00:34:25,149 --> 00:34:26,150
...arzum var.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,027
İnsan kanı.
338
00:34:32,281 --> 00:34:36,827
Belli başlı hususlarda tahmin
ettiğimin ötesinde bir başarı yakaladım.
339
00:34:37,661 --> 00:34:40,873
Ömrümde ilk kez olsun iyi...
340
00:34:41,500 --> 00:34:42,533
...hissettim
341
00:34:43,502 --> 00:34:48,255
Dün zar zor yürüyebiliyordum.
Bugünse neler yapabildiğimi bilmiyorum.
342
00:35:01,018 --> 00:35:04,772
Emilim sonrası bir zaman periyodu
boyunca sayılarım çizelge dışında kalıyor.
343
00:35:04,855 --> 00:35:08,359
Sadece süper insan olarak tanımlanabilen...
344
00:35:09,151 --> 00:35:12,446
...arttırılmış güç ve hıza sahip
olimpik atletlerdeki bünyeye...
345
00:35:13,155 --> 00:35:14,574
...sahibim.
346
00:35:14,657 --> 00:35:18,452
Ve bütün bunlar yapay kandan gelmekte.
347
00:35:28,629 --> 00:35:31,508
Farklı bir şey oldum.
348
00:35:32,341 --> 00:35:34,093
Bu canlılarla bir yakınlık hissediyorum.
349
00:35:34,176 --> 00:35:38,515
Bir başkasını paramparça edebilirler
ama beni hoş karşılamaktalar...
350
00:35:39,849 --> 00:35:40,933
...bir kardeş gibi.
351
00:35:57,741 --> 00:36:00,911
Hatta bir ekolokasyon formu geliştirdim.
352
00:36:01,787 --> 00:36:03,956
Yarasa radarı, bilmeyenler için.
353
00:36:06,750 --> 00:36:07,751
Sorum şu...
354
00:36:09,044 --> 00:36:12,173
Nasıl kontrol ederim?
Nasıl izole ederim?
355
00:36:15,594 --> 00:36:16,595
Nefes al...
356
00:36:19,598 --> 00:36:20,764
...ve bırak.
357
00:36:51,295 --> 00:36:54,633
Maalesef bu durum geçici.
358
00:36:58,260 --> 00:36:59,679
Kendi süremi ölçüyorum.
359
00:37:00,346 --> 00:37:04,433
Yapay kan altı saatliğine
beni stabil tutmakta.
360
00:37:05,392 --> 00:37:08,812
Fakat cam daralmaya başlıyor.
361
00:37:09,772 --> 00:37:11,482
Yapay kan sonsuza dek iş görmeyecek.
362
00:37:14,235 --> 00:37:15,945
Geriye tek bir soru kalıyor...
363
00:37:17,112 --> 00:37:18,113
Ya...?
364
00:37:18,822 --> 00:37:21,825
Ya Yapay kan etkisiz olursa?
365
00:37:23,703 --> 00:37:25,829
Onu kullanmazsam ne olur?
366
00:37:25,913 --> 00:37:27,081
Ne mavi...
367
00:37:27,748 --> 00:37:28,749
Ne kırmızı...
368
00:37:29,542 --> 00:37:30,576
Hiçbir şey.
369
00:37:34,380 --> 00:37:38,801
Sonucunda hayati bulgularım dik bir şekilde
düşerek hastalığım lanetle geri dönüyor.
370
00:37:41,220 --> 00:37:42,722
Yakında bir seçimle yüzleşeceğim.
371
00:37:44,516 --> 00:37:47,309
Ya kan içeceğim ya da öleceğim.
372
00:37:48,102 --> 00:37:52,064
O gemide gerçekleşen şey
bir daha asla yaşanmayacak.
373
00:38:21,343 --> 00:38:22,377
Michael.
374
00:38:23,596 --> 00:38:24,597
Benim
375
00:38:25,264 --> 00:38:26,265
Burada mısın?
376
00:38:29,101 --> 00:38:30,102
Neredesin?
377
00:38:35,357 --> 00:38:36,391
Michael?
378
00:38:36,859 --> 00:38:39,153
Michael? Ne yapıyorsun?
379
00:38:40,904 --> 00:38:43,449
Michael benim Milo.
Ne yapıyorsun?
380
00:38:44,992 --> 00:38:46,118
Yardıma ihtiyacın var mı?
381
00:38:47,494 --> 00:38:48,495
Ne?
382
00:38:56,003 --> 00:38:57,254
"Kan."
383
00:38:58,964 --> 00:39:01,842
Dondurucudaki kanı mı istiyorsun?
Bekle!
384
00:39:05,095 --> 00:39:07,389
Geliyorum, geliyorum.
Geliyorum.
385
00:39:16,315 --> 00:39:18,233
Michael, bekle.
386
00:39:18,901 --> 00:39:20,903
Al! Al!
387
00:39:30,789 --> 00:39:31,790
Michael...
388
00:39:44,636 --> 00:39:45,637
Sen güçlüsün.
389
00:39:46,345 --> 00:39:47,429
Michael.
390
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Başarmışsın.
391
00:39:50,600 --> 00:39:52,184
Başarmışsın. Bir tedavi bulmuşsun.
392
00:39:52,893 --> 00:39:54,019
Michael.
393
00:39:55,563 --> 00:39:57,398
Ne?
Ne oldu?
394
00:39:57,481 --> 00:39:59,734
Büyük bir yanlış yaptım Milo.
395
00:39:59,818 --> 00:40:01,820
Hepimiz yanlışlarda bulunuyoruz
bunu dert etme.
396
00:40:01,902 --> 00:40:04,864
- Hiç böyle bir yanlış yapmamıştım.
- Michael yeter!
397
00:40:04,947 --> 00:40:08,992
Sadece bana da ver. İhtiyacım var.
Artık bu şekilde yaşayamam. Lütfen
398
00:40:09,076 --> 00:40:11,120
- Veremem.
- Ne demek veremem?
399
00:40:12,872 --> 00:40:15,040
- Veremem.
- Buna ihtiyacım var.
400
00:40:15,750 --> 00:40:17,418
Yanlış bir şey yaptım Milo...
401
00:40:21,922 --> 00:40:23,508
...insanları öldürdüm.
402
00:40:24,383 --> 00:40:26,636
Onun icabına bakarız.
403
00:40:26,719 --> 00:40:29,848
Gemideki o adamlar katiller,
onlar kiralık katiller.
404
00:40:29,930 --> 00:40:31,140
O işin icabına bakarım.
405
00:40:31,223 --> 00:40:33,350
- Anlamıyorsun.
- Anlıyorum! Lütfen.
406
00:40:33,434 --> 00:40:36,855
Hiç senden bir şey esirgedim mi?
Sana hiç yok dedim mi...
407
00:40:36,937 --> 00:40:38,606
Kontrol edemiyorum!
408
00:40:39,440 --> 00:40:42,569
Yani sen yaşayacaksın
ben de öleceğim öyle mi?
409
00:40:48,198 --> 00:40:49,283
Bu bir lanet.
410
00:40:50,200 --> 00:40:52,995
İnan bana kardeşim. Öyle.
411
00:40:53,705 --> 00:40:56,666
Şimdi lütfen, gitmeni istiyorum.
412
00:40:56,749 --> 00:40:58,000
- Burası güvenli değil.
- Hayır.
413
00:40:58,793 --> 00:41:01,754
Hayır, beni gönderme.
Lütfen Michael beni...
414
00:41:01,838 --> 00:41:03,046
Sana git dedim!
415
00:41:09,929 --> 00:41:11,681
Sana git dedim!
416
00:41:24,026 --> 00:41:25,027
Milo.
417
00:41:30,909 --> 00:41:32,075
İşte burada.
418
00:41:35,914 --> 00:41:39,667
Dr. Bancroft?
Ajan Stroud ve Rodriguez.
419
00:41:40,877 --> 00:41:42,127
Nasıl hissediyorsun doktor?
420
00:41:42,795 --> 00:41:46,591
Tıpkı bir hastanede boktan
jöle yiyormuşum gibi.
421
00:41:46,674 --> 00:41:47,967
Uzun sürmemeli.
422
00:41:49,051 --> 00:41:52,722
Long Island'ın dışındaki bir
kargo gemisinden çıkarıldınız.
423
00:41:53,472 --> 00:41:55,892
Doktor, orada sekiz ölü insan vardı.
424
00:41:55,975 --> 00:41:59,979
Ve fark ettik ki kanları...
Siz ne diyorsunuz?
425
00:42:00,730 --> 00:42:02,899
Kansız bırakılmış. İnceledim.
426
00:42:03,983 --> 00:42:08,738
Bu rahatsız edici görüntülerden
ötürü üzgünüm ama...
427
00:42:08,821 --> 00:42:13,242
...siz bir doktorsunuz yani insanların
içlerinin nasıl göründüğünü biliyorsunuz.
428
00:42:13,325 --> 00:42:15,828
Bu derin yaralar, tam oradaki...
429
00:42:16,453 --> 00:42:18,121
...sizce de köpekdişi izlerine
benzemiyor mu?
430
00:42:26,380 --> 00:42:29,926
Siz orada önemli bir deneyi yürütüyordunuz.
431
00:42:30,677 --> 00:42:32,762
Umduk ki belki bizleri
biraz aydınlatabilirsiniz.
432
00:42:33,972 --> 00:42:37,057
Evet. Pek de sağlıklı değil, değil mi?
433
00:42:38,685 --> 00:42:41,854
Geçen gece neler yaşadığımı hatırlama
konusunda biraz zorluk çekiyorum.
434
00:42:43,230 --> 00:42:45,148
Elbette, hadi gidelim.
435
00:42:49,444 --> 00:42:52,322
Horizon laboratuvarında
çalışıyordunuz değil mi?
436
00:42:53,198 --> 00:42:54,909
Dr. Michael Morbius ile.
437
00:42:55,785 --> 00:42:56,786
Evet.
438
00:42:59,831 --> 00:43:01,331
Zaman ayırdığınız için minnettarım doktor.
439
00:43:39,202 --> 00:43:40,245
Merhaba?
440
00:43:51,549 --> 00:43:52,634
Kim var orada?
441
00:43:57,972 --> 00:43:59,006
Merhaba?
442
00:45:08,751 --> 00:45:09,836
Ondan uzak dur.
443
00:45:10,628 --> 00:45:11,629
Geri çekil.
444
00:45:12,547 --> 00:45:13,881
Bütün gece orada mıydı?
445
00:45:13,965 --> 00:45:16,092
Görünen o ki vücudundaki
bütün kan çekilmiş.
446
00:45:29,522 --> 00:45:32,315
- Hiç ezilme var mı?
- Gördüğüm kadarıyla yok.
447
00:45:38,072 --> 00:45:39,657
Odalarımıza dönüyoruz tamam mı?
448
00:46:10,437 --> 00:46:11,689
Dr. Morbius?
449
00:46:13,024 --> 00:46:14,316
Ajan Stroud.
450
00:46:14,399 --> 00:46:16,401
Ajan Rodriguez.
Bir dakikanızı alabilir miyiz?
451
00:46:17,737 --> 00:46:21,199
- Tabii ki. Nasıl yardımcı olabilirim?
- Öncelikle size teşekkür ederim.
452
00:46:21,281 --> 00:46:25,787
Yapay kanınız Afganistan'da
kolumu kurtardı efendim.
453
00:46:26,746 --> 00:46:28,330
Hizmet edebildiysek ne mutlu bizlere.
454
00:46:28,413 --> 00:46:33,127
Kabul etmeliyim ki doktor
haberlerde göründüğün gibi değilsin.
455
00:46:33,211 --> 00:46:36,881
- Evet, açıkçası güçlü görünüyorsunuz.
- Bazen iyi bazen kötü günlerim oluyor.
456
00:46:37,965 --> 00:46:39,299
Pilatesin faydaları.
457
00:46:40,009 --> 00:46:41,636
Gemilerle aranız nasıl?
458
00:46:43,054 --> 00:46:44,304
Gördüğünüz gibi...
459
00:46:45,305 --> 00:46:47,099
...bacaklarım pek de denize uygun değil.
460
00:46:49,101 --> 00:46:50,102
Neden soruyorsunuz?
461
00:46:50,186 --> 00:46:53,898
Çünkü hayatınız boyunca hastalığınıza
bir tedavi arıyorsunuz, değil mi?
462
00:46:54,899 --> 00:46:57,026
Elinizden gelen her şeyi denediniz.
463
00:46:58,236 --> 00:47:00,947
Çılgın deneyler, belki de bir gemide?
464
00:47:01,781 --> 00:47:04,742
"Çılgın" kullandığım bir terim değil...
465
00:47:05,868 --> 00:47:06,902
...detektif.
466
00:47:07,369 --> 00:47:08,704
Alışılmışın dışında belki de.
467
00:47:09,747 --> 00:47:12,041
Fakat bir hayat kurtarmak için
elimden ne gelirse yaparım.
468
00:47:12,834 --> 00:47:14,502
Eminim ki bunu anlayabiliyorsunuz.
469
00:47:15,460 --> 00:47:17,880
Size yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?
470
00:47:20,758 --> 00:47:22,969
Bütün birlikler, blok 120,
Horizon Laboratuvarları...
471
00:47:23,052 --> 00:47:26,055
...kanı tüketilmiş bir kadın
cesedi var, giriş çıkışları kapatın.
472
00:47:26,138 --> 00:47:29,892
Anlaşıldı! Doktor size birkaç
soru daha soracağız.
473
00:47:30,893 --> 00:47:32,270
Evet, bizimle geliyorsunuz.
474
00:47:38,860 --> 00:47:39,944
Kıpırdama!
475
00:47:40,027 --> 00:47:41,070
Durdurun onu!
476
00:47:54,500 --> 00:47:55,458
Ateşi kes!
477
00:47:56,418 --> 00:47:58,588
Destek al ve benimle çatıda buluş.
478
00:48:21,652 --> 00:48:22,653
Yeter!
479
00:48:24,000 --> 00:48:28,000
Manhattan Gözaltı Merkezi
480
00:48:28,951 --> 00:48:30,536
Başta düşündüğümden daha kötüydü.
481
00:48:31,494 --> 00:48:35,499
Bu oranda yapay kan
birkaç güne işlev görmeyecek.
482
00:48:37,209 --> 00:48:39,253
Saat 8:13.
483
00:48:41,463 --> 00:48:46,594
Altı saatten, dört saat
yirmi iki dakikaya düştü.
484
00:48:50,181 --> 00:48:51,473
Bir sorunum var.
485
00:49:12,411 --> 00:49:13,412
Kutsal su mu?
486
00:49:15,122 --> 00:49:16,582
- Ciddi misin?
- Ne?
487
00:49:17,583 --> 00:49:21,629
İşimi şansa bırakmam.
Üç kez kutsandı.
488
00:49:26,092 --> 00:49:29,053
Bu ufaklığı kargo gemisinde cesetlerle...
489
00:49:30,638 --> 00:49:31,931
...beraber bulduk.
490
00:49:34,016 --> 00:49:35,643
Sizin ufak bir hobiniz değil mi?
491
00:49:40,940 --> 00:49:45,945
Bir gemide sekiz ölü paralı askerin
olması bizi pek de üzmez.
492
00:49:46,028 --> 00:49:48,364
Bir şeyden ötürü suçlu
olduklarından eminim...
493
00:49:48,447 --> 00:49:51,075
- ...ve onları sudan çıkarmak
beni mutlu eder. - Ama Hemşire Sutton...
494
00:49:51,158 --> 00:49:55,121
...ikiz kızları olan bekar
bir anne, işte bu...
495
00:49:56,080 --> 00:49:58,666
- ...başka bir şeydir.
- Evet biliyorum.
496
00:49:59,750 --> 00:50:03,421
Adı Kristen'di.
Yedi yıl boyunca her gün benimle çalışırdı.
497
00:50:04,922 --> 00:50:08,092
- İyi bir insandı.
- Öyleyse ne diye öldürdün?
498
00:50:13,264 --> 00:50:14,473
Buna cevap veremem.
499
00:50:22,481 --> 00:50:24,608
Kendine ne yaptın doktor?
500
00:50:25,901 --> 00:50:27,987
- Bize aydınlat.
- Keşke bilebilseydim.
501
00:50:33,075 --> 00:50:34,076
Pekâlâ.
502
00:50:34,827 --> 00:50:37,621
Muhteşem herif!
Bayağı bilgilendiriciydi ya!
503
00:50:37,705 --> 00:50:38,706
Teşekkür ederim.
504
00:50:38,789 --> 00:50:42,668
Bir çanta düşürdüm.
İçinde ihtiyacım olan bir şey var.
505
00:50:42,752 --> 00:50:44,920
- Yapay kan dolusu çanta.
- Evet.
506
00:50:45,004 --> 00:50:47,339
Evet. O kanıt odasında. Üzgünüm.
507
00:50:52,887 --> 00:50:54,263
Özür dilerim.
508
00:50:55,931 --> 00:50:57,683
Acıkmaya başlıyorum.
509
00:50:58,934 --> 00:51:01,103
Ve benim aç halimi görmek istemezsiniz.
510
00:51:06,150 --> 00:51:08,235
Burada işimiz bitti.
Gidelim.
511
00:51:12,114 --> 00:51:13,115
Gardiyan!
512
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Avukatın geldi.
513
00:51:30,509 --> 00:51:31,592
Berbat görünüyorsun.
514
00:51:34,929 --> 00:51:36,138
Avukat ha?
515
00:51:37,014 --> 00:51:39,183
Hukuk Fakültesini bitirdiğini
hiç hatırlamıyorum.
516
00:51:39,266 --> 00:51:40,267
Çünkü bitirmedim.
517
00:51:43,563 --> 00:51:44,772
Otur.
Otur.
518
00:51:49,693 --> 00:51:53,906
İçimizden biri bu turuncu parlak
giysileri giyecek olsaydı...
519
00:51:53,989 --> 00:51:55,866
...bunun sen olacağını asla
tahmin etmezdim.
520
00:51:59,370 --> 00:52:01,330
Beni cinayetten yargılıyorlar.
521
00:52:03,624 --> 00:52:06,001
Bilmiyorum.
Bilmiyorum.
522
00:52:09,255 --> 00:52:10,756
Belki de bilinç kaybı yaşadım?
523
00:52:14,635 --> 00:52:15,928
Dinle beni.
524
00:52:18,389 --> 00:52:19,558
Buna inanmıyorum.
525
00:52:20,266 --> 00:52:21,642
Sen bunu yapamazsın.
526
00:52:22,643 --> 00:52:26,397
Tek yapmaya çalıştığın şeyin insanlara
yardım etmek olduğunu biliyorum.
527
00:52:27,607 --> 00:52:28,608
Buraya ait değilsin.
528
00:52:28,691 --> 00:52:32,111
Burası uyuşturucu baronları ve teröristler
içindir, Tanrı bilir kimler içindir.
529
00:52:32,194 --> 00:52:34,989
Michael, seni buradan çıkarmamız gerekiyor.
530
00:52:35,739 --> 00:52:37,241
Her ne pahasına olursa olsun.
531
00:52:37,324 --> 00:52:39,160
Belki de burası ait olduğum yerdir.
532
00:52:40,035 --> 00:52:42,371
Eğer burada olursam kimseler ölmez.
533
00:52:42,454 --> 00:52:43,489
Beni dinle!
534
00:52:44,039 --> 00:52:46,250
O kadını öldürecek kabiliyette değilsin.
535
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
Ekselansları, süreniz bitti.
536
00:52:51,506 --> 00:52:53,550
Michael, burada seni idare
ettirecek bir şey var.
537
00:52:55,926 --> 00:52:56,927
Gardiyan.
538
00:53:24,872 --> 00:53:25,915
Hiç erken değil.
539
00:53:41,722 --> 00:53:42,723
Milo.
540
00:54:00,991 --> 00:54:02,159
Milo!
541
00:54:30,563 --> 00:54:32,022
Gidelim!
Gidelim!
542
00:54:32,106 --> 00:54:33,482
Hadi, bu taraftan!
543
00:54:43,033 --> 00:54:44,285
Gidelim.
Gidelim.
544
00:54:44,827 --> 00:54:45,995
Kapıyı açın!
545
00:54:46,078 --> 00:54:47,079
Hemen! Yürü!
546
00:54:48,289 --> 00:54:49,373
Kaçıyor!
547
00:55:12,980 --> 00:55:14,774
Daily Bugle, lütfen efendim.
548
00:55:14,857 --> 00:55:17,067
- Al dostum.
- Buyur dostum.
549
00:55:20,070 --> 00:55:23,490
- O adamın hep bir ucube olduğunu sanırdım.
- O nasıl oluyor? Onunla hiç tanışmadın ki.
550
00:55:23,575 --> 00:55:26,661
Yani şuna bir baksana.
Başka ne bilmek istersin ki?
551
00:55:26,745 --> 00:55:31,499
İnsanları görünüşleri ile yargılama.
Annen sana hiç terbiye öğretmedi mi?
552
00:55:32,500 --> 00:55:36,796
Bana bak mesela.
Belki de zararsız görünüyorumdur.
553
00:55:37,589 --> 00:55:39,000
Sence şaka mı yapıyorum?
554
00:55:58,233 --> 00:55:59,268
Milo!
555
00:56:01,236 --> 00:56:02,237
Yakaladın beni.
556
00:56:02,321 --> 00:56:04,990
Görüyor musun? Yapabileceğini biliyordum.
557
00:56:05,074 --> 00:56:07,577
Seni uyarmama rağmen serumu aldın.
558
00:56:07,660 --> 00:56:10,538
Ne yapacaktım vazgeçip ölse miydim?
Ölümümü arzuladığın için teşekkür ederim.
559
00:56:10,622 --> 00:56:13,999
- Seni korumaya çalıştım!
- Korumak mı? Beni neyden koruyorsun?
560
00:56:14,083 --> 00:56:18,295
- Benim gibi bir canavar olmandan.
- Canavar olduğunu sanmıyorum tamam mı?
561
00:56:18,379 --> 00:56:19,839
Ben hemşireyi öldürdüm.
562
00:56:19,922 --> 00:56:21,508
Ben hemşireyi öldürdüm.
563
00:56:21,591 --> 00:56:24,761
Biliyorum. Fakat ilk başta
nasıl olduğunu biliyorsun.
564
00:56:24,844 --> 00:56:28,263
Ne yaptığın hakkında bir fikrin yok.
Kontrol edemiyorsun.
565
00:56:28,347 --> 00:56:29,381
Hayır.
566
00:56:32,476 --> 00:56:34,144
Milo durman gerekiyor.
567
00:56:34,228 --> 00:56:37,314
Senin durman gerekiyor. Kim olduğunu
inkâr etmeyi bırakman gerekiyor.
568
00:56:37,398 --> 00:56:40,652
Bu çok sıkıcı. Başka bir yere gidip
bir şeyler yapabiliriz. Hadi gidelim.
569
00:56:40,735 --> 00:56:42,403
Hadi biraz eğlenelim.
570
00:56:42,486 --> 00:56:43,613
Bu sen değilsin.
571
00:56:45,824 --> 00:56:46,825
Seni tanıyorum.
572
00:56:47,700 --> 00:56:51,120
- Nerede eskiden tanıdığım o kardeşim?
- Bunu bana nasıl söylersin?
573
00:56:52,329 --> 00:56:53,956
Ne hale geldiğine baksana bir.
574
00:56:54,582 --> 00:56:58,127
Her neysem senin yüzünden benim.
Hayatım boyunca hep seni izledim.
575
00:56:58,878 --> 00:57:02,423
Seni asla bırakmayacağım
ve geri dönmeyeceğim.
576
00:57:02,507 --> 00:57:05,844
Beni geri döndüremezsin.
Beni geri döndürmene izin vermeyeceğim.
577
00:57:21,734 --> 00:57:23,235
Çekil sürtük!
Çekil!
578
00:57:35,038 --> 00:57:36,039
Tanrım!
579
00:57:38,543 --> 00:57:40,294
Biz evirildik!
580
00:57:41,754 --> 00:57:43,046
Sen bilim adamısın Michael.
581
00:57:43,130 --> 00:57:46,008
Kesinlikle bunu anlıyorsundur.
582
00:57:46,091 --> 00:57:48,302
O bu değil.
Bu bir hata.
583
00:57:49,261 --> 00:57:52,264
Ama bunu düzeltebilirim.
Bunu nasıl tersine çevireceğimi bulacağım.
584
00:57:52,347 --> 00:57:54,934
Ben buluncaya dek yapay kan
bizi stabil tutacaktır.
585
00:57:55,017 --> 00:57:58,020
Ben olduğum şekilden memnunum,
sağ ol kalsın.
586
00:57:58,103 --> 00:58:00,272
Eller havaya!
587
00:58:00,355 --> 00:58:02,525
- Duvarın dibine geç. Hemen!
- Memur Bey.
588
00:58:02,609 --> 00:58:04,193
- Hadi.
- Nasıl istersen.
589
00:58:04,276 --> 00:58:06,069
- Sen. Hareket etme.
- Tamam.
590
00:58:08,489 --> 00:58:10,073
Şüphelileri yakaladık.
591
00:58:10,742 --> 00:58:11,910
Söylediğimiz gibi...
592
00:58:12,744 --> 00:58:13,953
...biraz yaşa.
593
00:58:18,791 --> 00:58:20,960
Kıpırdamayın!
594
00:58:32,346 --> 00:58:35,975
Hayatımız boyunca ölümü
sırtlayarak yaşadık.
595
00:58:36,559 --> 00:58:37,560
Neden?
596
00:58:38,435 --> 00:58:43,525
Neden değişimin nasıl
hissettirdiğini bilmemeliler, Michael?
597
00:58:44,358 --> 00:58:46,819
Michael!
598
00:58:48,028 --> 00:58:49,781
Michael.
599
00:59:06,213 --> 00:59:08,173
Seninle savaşmayacağım Milo.
600
01:00:22,957 --> 01:00:25,710
Şimdi de şehrimde polisleri mi öldürüyor?
601
01:00:27,127 --> 01:00:28,253
Bu bağışlanamaz.
602
01:00:32,466 --> 01:00:34,844
Sadece gözünü Dr. Bancroft'tan ayırma.
603
01:00:34,927 --> 01:00:35,928
Tabii.
604
01:01:31,109 --> 01:01:32,610
Kot pantolonlu kadın, nereye gitti?
605
01:01:33,945 --> 01:01:35,071
Tabii, doğrudur.
606
01:01:41,786 --> 01:01:43,037
Harika.
607
01:01:52,000 --> 01:01:55,000
Cinayet Suçundan Aranıyor
608
01:01:56,718 --> 01:01:57,752
Merhaba yabancı.
609
01:02:00,680 --> 01:02:01,681
Michael?
610
01:02:05,727 --> 01:02:06,936
Burada olmamasın.
611
01:02:08,270 --> 01:02:11,356
Hemşire Sutton veya
polisleri ben öldürmedim.
612
01:02:12,482 --> 01:02:13,985
Ya da o diğer insanları.
613
01:02:15,862 --> 01:02:16,863
Biliyorum.
614
01:02:17,572 --> 01:02:18,698
Milo, o...
615
01:02:19,364 --> 01:02:21,117
Serumu almış.
616
01:02:21,909 --> 01:02:23,077
Dışarıda.
617
01:02:23,953 --> 01:02:25,412
Ve onu durdurmalıyım.
618
01:02:28,415 --> 01:02:29,792
Ama yardımın lazım.
619
01:02:36,298 --> 01:02:37,299
Kahve?
620
01:02:38,092 --> 01:02:40,343
- Sağ ol, kalsın. Kafeini terk ettim.
- Bu kafeinsiz.
621
01:02:51,438 --> 01:02:53,858
- O tarz bir vampir değilim.
- Sadece kontrol ediyordum.
622
01:02:54,942 --> 01:02:58,361
Seni oradaki olaya dahil etmemeliydim.
Özür dilerim.
623
01:02:58,445 --> 01:02:59,446
Sen dahil etmedin.
624
01:03:00,698 --> 01:03:02,033
Ben gelmek istedim.
625
01:03:02,658 --> 01:03:04,118
Öyleyse özrümü geri alıyorum.
626
01:03:04,869 --> 01:03:07,955
- Sanırım ikimiz de biraz kafayı sıyırdık.
- Nasıl hissediyorsun?
627
01:03:08,039 --> 01:03:09,289
İnanılmaz.
628
01:03:09,372 --> 01:03:12,752
Yani hayatım boyunca ölüyorken
hiç olmadığım kadar canlandığımı hissettim.
629
01:03:13,836 --> 01:03:16,463
Neyse ki yapay kan beni stabil tutuyor.
630
01:03:16,547 --> 01:03:18,216
Sadece daha sık içmeliyim.
631
01:03:18,841 --> 01:03:19,875
Ne kadar sık?
632
01:03:20,676 --> 01:03:23,888
Her dört saat yirmi iki dakikada.
Altı saatten az sürede.
633
01:03:23,971 --> 01:03:25,765
Etkililiğini kaybediyor.
634
01:03:26,348 --> 01:03:29,476
Sorun şu ki etkisi kaybolunca...
635
01:03:31,771 --> 01:03:33,438
...Milo gibi olacağım.
636
01:03:35,024 --> 01:03:36,108
Olmayacaksın.
637
01:03:38,528 --> 01:03:40,154
Merhaba. Şurada.
638
01:03:46,744 --> 01:03:48,079
Üzgünüm bu gerçek değil.
639
01:03:48,162 --> 01:03:50,623
Tekrar dene ve bir tanesini cebe at.
640
01:03:50,706 --> 01:03:54,376
- Hayır bunu yapmak istemiyorum.
- Geldiği yerde daha bir sürü var.
641
01:03:54,459 --> 01:03:56,587
Hadi ama daha laboratuvara geri döneceğiz.
642
01:04:03,886 --> 01:04:04,887
Michael?
643
01:04:05,513 --> 01:04:06,722
Pekâlâ, bu bakışı biliyorum.
644
01:04:06,806 --> 01:04:08,766
Bir şey yapmak üzeresin. Ne var?
645
01:04:08,850 --> 01:04:11,686
Laboratuvardan birkaç şeye ihtiyacım
olacak. Bunu benim için yapar mısın?
646
01:04:11,769 --> 01:04:14,272
Tabii yapabilirim. Ama soruma
cevap vermedin. Ne var?
647
01:04:14,354 --> 01:04:15,898
Haklısın. Bir şey yapmak üzereyim.
648
01:04:25,157 --> 01:04:26,784
- Kanı aldın mı?
- Aldım.
649
01:04:59,525 --> 01:05:03,821
Bu yeni partideki mürekkep oldukça canlı.
Kimyasal maddelerle takas etmemiz iyi oldu.
650
01:05:03,905 --> 01:05:05,197
Üstesinden gelirim.
651
01:05:38,856 --> 01:05:40,983
Kurduğunuz bu mekân oldukça hoş.
652
01:05:41,859 --> 01:05:43,485
Bu filmi seviyorum.
653
01:05:43,569 --> 01:05:48,658
Kapüşonlu gizemli adamın gelip herkesi
dövdüğü sahne mi? Bu sahneye bayılıyorum.
654
01:05:48,741 --> 01:05:49,742
Sen de kimsin lan?
655
01:05:49,825 --> 01:05:53,495
Hiçbir önemi yok ama laboratuvarınıza
ihtiyacım olacak.
656
01:05:54,330 --> 01:05:56,499
Bütün oyuncaklarınızı ve
paralarınızı alabilirsiniz.
657
01:05:56,582 --> 01:06:01,253
Sadece bilimsel malzemeleri
ve baharatlı cipsi burada bırakın.
658
01:06:01,337 --> 01:06:03,714
- Laboratuvarımı mı istiyor?
- Evet.
659
01:06:05,299 --> 01:06:06,466
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
660
01:06:06,550 --> 01:06:09,469
Hayır, hayır, hayır.
Kesinlikle hayır. Bu onların işi değil.
661
01:06:09,553 --> 01:06:12,556
- Yani şu uyumlu kolyelerine bir baksana.
- Gitme vakti.
662
01:06:15,267 --> 01:06:17,937
İnsan elinde 27 kemik
olduğunu biliyor muydun?
663
01:06:18,813 --> 01:06:20,606
Müsaadenle sana düzenlerinden bahsedeyim.
664
01:06:21,816 --> 01:06:22,817
El tarağı kemiği.
665
01:06:23,442 --> 01:06:24,735
- Siktir.
- Hadi lan buradan gidelim!
666
01:06:24,819 --> 01:06:27,196
Oldukça küçük kötü kokan serçe parmağı.
667
01:06:30,574 --> 01:06:32,743
- Sen de kimsin be adam?
- Ben mi?
668
01:06:33,369 --> 01:06:36,372
Ben Venom'um.
669
01:06:38,666 --> 01:06:39,750
Şimdi gidebilirsin.
670
01:06:43,462 --> 01:06:46,257
Altı ila sekiz haftaya geçer,
ilacını kullan.
671
01:06:47,341 --> 01:06:48,718
İyileşecektir.
672
01:08:14,804 --> 01:08:16,889
Bir tekila alabilir miyim lütfen?
673
01:08:17,640 --> 01:08:18,974
Don Julio 1942.
674
01:08:29,693 --> 01:08:30,694
Seni tanıyor muyum?
675
01:08:31,445 --> 01:08:32,780
Beni mi?
676
01:08:32,863 --> 01:08:35,116
- Evet.
- Hayır sanmıyorum.
677
01:08:36,408 --> 01:08:37,409
Tanışmıştık.
678
01:08:38,160 --> 01:08:39,078
Bundan eminim.
679
01:08:39,161 --> 01:08:40,287
Hayır, hatırlardım.
680
01:08:41,455 --> 01:08:42,541
Çok hoşsun.
681
01:08:43,624 --> 01:08:46,710
Ne derler bilirsin, "Tekila hatırlamak
için, viski de unutmak içindir."
682
01:08:48,588 --> 01:08:49,630
Bu iyi.
683
01:08:49,713 --> 01:08:51,508
Beyefendi, iki tekila alalım lütfen.
684
01:08:54,511 --> 01:08:55,886
Sen!
685
01:08:57,847 --> 01:08:59,431
Onun içecekleri istendi dostum.
686
01:09:02,685 --> 01:09:03,686
Biliyor musun?
687
01:09:04,521 --> 01:09:08,232
Sana bir iyilikte bulunacağım ve buradan
çıkıp gitmene izin vereceğim tamam mı?
688
01:09:08,315 --> 01:09:11,944
Çok naziksin. Bence sen
tamamen göt verenin tekisin.
689
01:09:12,027 --> 01:09:17,074
Beyefendi, buradaki arkadaşıma ve
onun arkadaşlarına da viski alabilir miyim?
690
01:09:28,545 --> 01:09:29,712
Sana başka bir içki alacağım.
691
01:09:34,341 --> 01:09:35,342
Bir dahaki sefere.
692
01:09:38,846 --> 01:09:39,880
Dallama!
693
01:09:42,141 --> 01:09:44,894
O herifin boyutunu gördünüz mü?
O içkileri ödemeyeceğim.
694
01:10:18,385 --> 01:10:19,386
Martine.
695
01:10:23,265 --> 01:10:24,433
Milo.
696
01:10:24,517 --> 01:10:27,562
Affedersin. İçeri girdim öylece.
Umarım seni ürkütmemişimdir.
697
01:10:28,647 --> 01:10:29,648
Sorun değil.
698
01:10:30,898 --> 01:10:34,985
En büyük bağışçımızın geleceğini bilseydim
bizim için hoş bir akşam yemeği planlardım.
699
01:10:37,738 --> 01:10:39,490
Aslında ben zaten yedim.
700
01:10:43,494 --> 01:10:45,913
Her ne yediyseniz
sağlığınıza iyi geliyordur.
701
01:10:49,333 --> 01:10:50,334
Harika hissediyorum.
702
01:10:51,460 --> 01:10:52,629
Sizin için ne yapabilirim?
703
01:10:52,712 --> 01:10:54,964
Konu Michael.
Onun hakkında endişeleniyorum.
704
01:10:55,965 --> 01:10:57,383
Dışarıda tek başına.
705
01:10:57,466 --> 01:10:59,636
Bence bana ihtiyacı var.
706
01:11:00,844 --> 01:11:03,806
Bilemiyorum. Polislerden önce ona
ulaşabilirsem bir yardımım dokunabilir.
707
01:11:04,473 --> 01:11:06,601
Nerede olduğunu bilmiyorsun değil mi?
708
01:11:07,434 --> 01:11:09,729
İkiniz hep çok yakındınız.
709
01:11:11,105 --> 01:11:12,064
Affedersin.
710
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
Bilmiyorum.
711
01:11:24,285 --> 01:11:26,912
Sadece emin olmak için bir
kez daha sana soracağım.
712
01:11:29,666 --> 01:11:32,167
Nerede olduğunu bilmiyorsun
değil mi Martine?
713
01:11:32,876 --> 01:11:34,211
Sana yalan söylemem Milo.
714
01:11:37,840 --> 01:11:38,841
Bilmiyorum.
715
01:11:43,929 --> 01:11:46,307
Şimdi kusura bakmazsan
yapmam gereken işler var.
716
01:11:46,390 --> 01:11:47,424
Tamam.
717
01:11:48,225 --> 01:11:51,061
Onu görürsen, ondan haber alırsan de ki...
718
01:11:51,730 --> 01:11:53,732
..."Biz çoğunluğa karşı azınlığız."
719
01:11:54,440 --> 01:11:57,736
O akşam yemeğini başka
zaman yapacağız Martine.
720
01:12:24,679 --> 01:12:25,680
Polis!
721
01:12:35,105 --> 01:12:36,106
Temiz!
722
01:12:38,025 --> 01:12:39,026
Temiz!
723
01:12:48,661 --> 01:12:50,747
Gel, pisi, pisi, pisi...
724
01:12:57,629 --> 01:13:01,423
Kedi gitmiş.
Kadın da muhtemelen onunla gitmiştir.
725
01:13:04,927 --> 01:13:07,179
Yemek vakti seni küçük canavar.
726
01:13:10,725 --> 01:13:11,892
Siktir.
727
01:13:19,567 --> 01:13:20,568
Michael?
728
01:13:26,156 --> 01:13:27,190
Michael.
729
01:13:27,575 --> 01:13:28,576
Özür dilerim.
730
01:13:32,955 --> 01:13:35,207
- Onu örtebilir misin?
- Evet.
731
01:13:45,092 --> 01:13:46,218
Kırmızı kan içince...
732
01:13:47,595 --> 01:13:48,721
...nasıl hissediyorsun?
733
01:13:51,558 --> 01:13:53,685
İçimde bir şey uyanıyor, bir şey...
734
01:13:56,688 --> 01:13:57,689
...ilkel.
735
01:14:00,859 --> 01:14:01,942
Ve sadece...
736
01:14:05,697 --> 01:14:06,947
Sadece avlanmak istiyor.
737
01:14:09,659 --> 01:14:10,910
Ve öldürmek istiyor.
738
01:14:17,584 --> 01:14:19,001
Özür dilerim.
739
01:14:50,867 --> 01:14:51,868
Merhaba.
740
01:14:55,287 --> 01:14:56,455
Yeni gibi.
741
01:14:57,122 --> 01:14:58,415
İyi iş doktor.
742
01:14:59,249 --> 01:15:00,417
Teşekkürler doktor.
743
01:15:02,921 --> 01:15:04,589
Kayıtlara geçsin...
744
01:15:06,298 --> 01:15:09,176
...aşağı kata Drakula olmayacaktım.
745
01:15:09,928 --> 01:15:11,053
Kayıtlara geçsin...
746
01:15:12,137 --> 01:15:14,306
...onu oldukça romantik buluyorum.
747
01:15:14,933 --> 01:15:15,934
Gel buraya.
748
01:15:17,059 --> 01:15:18,393
Sadece gözlerini kapat.
749
01:15:20,479 --> 01:15:21,480
Tamam.
750
01:15:23,357 --> 01:15:24,358
Daha da yaklaş.
751
01:15:51,553 --> 01:15:54,597
Ortalama bir erkek vücudunda 5,6
litre kan olduğunu biliyor muydun?
752
01:15:54,681 --> 01:15:56,808
Yani sence doktor ne kadarını içebilir?
753
01:15:57,809 --> 01:15:58,851
Bilmiyorum.
754
01:15:58,935 --> 01:16:00,895
En son ne zaman 36 bira içmiştin?
755
01:16:01,563 --> 01:16:03,272
En son ne zaman bir bira içtin?
756
01:16:07,944 --> 01:16:09,236
CCTV.
757
01:16:10,195 --> 01:16:11,948
Kamera kayıtlarını alacağım.
758
01:16:12,031 --> 01:16:14,074
Hareket ettirmeni veya
bir şey yapmanı istemiyorum.
759
01:16:18,955 --> 01:16:20,122
Pekâlâ şuna baksana.
760
01:16:27,755 --> 01:16:28,756
Bekle, bekle, bekle.
761
01:16:29,381 --> 01:16:32,010
Yaklaştır. Tam orada tut.
762
01:16:35,095 --> 01:16:36,764
Bu doktor değil.
763
01:16:36,848 --> 01:16:39,642
Bu kan emicilerin yaptığı bir şeydir.
Onlar çoğalıyorlar.
764
01:16:39,726 --> 01:16:43,688
Üç kişinin öldürüldüğü Lower
East Side'tan son dakika haberleri var.
765
01:16:43,771 --> 01:16:46,983
Yetkililer Wall Street tüccarlarının
olduğu popüler bir barın çıkışında...
766
01:16:47,066 --> 01:16:49,736
...üç yeni cesedin bulunduğunu onayladı.
767
01:16:49,819 --> 01:16:51,361
Ve daha önceki kurbanlar gibi...
768
01:16:51,445 --> 01:16:53,740
...onların da kanları tamamen tüketilmiş...
769
01:16:53,823 --> 01:16:57,367
...katil zanlısına "Katil Vampir"
lakabı verildi.
770
01:16:57,451 --> 01:17:01,914
Baş şüpheli, ünlü bilim adamı Dr. Michael
Morbius hala yakalanmamış durumda.
771
01:17:01,998 --> 01:17:06,002
- Kendini neyin içine sürükledin?
- Fakat katillerin CCTV kayıtlarını...
772
01:17:06,085 --> 01:17:09,212
...elinde bulunduran departmandaki
bir başka kaynağın katilin...
773
01:17:09,296 --> 01:17:11,674
...bir taklitçi olabileceğini öne sürmekte.
774
01:17:11,758 --> 01:17:15,177
Mahalle sakinlerinin katilin ya da
katillerin adalet önüne çıkarılacağı...
775
01:17:15,260 --> 01:17:18,514
...zamana dek gün batımından sonra
evde kalmaları konusunda uyarıldı.
776
01:17:20,140 --> 01:17:21,141
Milo?
777
01:17:26,856 --> 01:17:28,691
Sırrımı keşfetmişsin.
778
01:17:29,232 --> 01:17:30,610
Yani bana baksana.
779
01:17:33,362 --> 01:17:34,739
Yeniden doğdum.
780
01:17:35,782 --> 01:17:37,867
Dirilişin ta kendisiyim.
781
01:17:39,035 --> 01:17:41,079
Tanrım, kendine ne yapmışsın böyle?
782
01:17:41,788 --> 01:17:42,789
Ne?
783
01:17:43,956 --> 01:17:45,290
Katılmıyor musun?
784
01:17:46,291 --> 01:17:48,586
Sorun nedir Nicholas?
Rahatsız mı oldun?
785
01:17:49,671 --> 01:17:51,463
Pekâlâ. Sakin ol.
786
01:17:51,547 --> 01:17:54,466
Hadi gidelim ve bir içki içelim beraber.
Benimle kutlamaya gel lütfen.
787
01:17:54,550 --> 01:17:56,135
- Hayır.
- Sadece bir içki.
788
01:17:56,218 --> 01:17:59,013
Milo beni korkutuyorsun. Lütfen sadece...
789
01:17:59,097 --> 01:18:01,641
Sadece sakin ol.
790
01:18:11,274 --> 01:18:12,694
Sorun nedir?
791
01:18:12,777 --> 01:18:14,779
Uyuyamıyorum.
792
01:18:14,862 --> 01:18:17,280
Sana bu konuda yardımcı olabilirim.
793
01:18:18,157 --> 01:18:21,119
Bunca zamandır sana bir arkadaştan
daha fazlası oldum Milo.
794
01:18:21,994 --> 01:18:24,246
Ve ben seninle burada kalacağım.
795
01:18:26,040 --> 01:18:29,627
Ama başka bir şiddet olayı
olmayacak anlaşıldı mı?
796
01:18:31,838 --> 01:18:33,463
O benim için işe yaramıyor.
797
01:18:35,758 --> 01:18:37,719
Bilmem gerekirdi.
Her zaman onun tarafındaydın.
798
01:18:38,720 --> 01:18:40,888
Sen hangi taraftasın söyle Milo.
799
01:18:40,972 --> 01:18:43,599
Michael ne olduğunu kabul etmiyor Nicholas.
800
01:18:43,683 --> 01:18:45,184
Ona bunu kabul ettireceğim.
801
01:18:45,267 --> 01:18:49,522
- Adını mahvederek mi?
- Bak? İşte! Al işte!
802
01:18:49,605 --> 01:18:53,233
Mükemmel Michael,
fedakâr Michael, en sevilen Michael!
803
01:18:53,316 --> 01:18:57,237
Çocukça davranma Milo! Biri bana en
sevdiğimi iddia etseydi bu sen olurdun.
804
01:18:57,320 --> 01:18:59,532
- Hayatımı sana adadım.
- Yalancı.
805
01:19:03,119 --> 01:19:04,579
Önceden bana acırdın.
806
01:19:06,956 --> 01:19:09,500
Öyle. Önceden bana acırdın.
Şimdiyse ben seni geri çeviriyorum.
807
01:19:10,417 --> 01:19:11,586
Ben senin...
808
01:19:13,004 --> 01:19:14,296
...ne yaptığınla...
809
01:19:15,089 --> 01:19:17,091
...ne olduğunla geri çevrildim.
810
01:19:20,678 --> 01:19:24,015
Bu şey her neyse...
811
01:19:24,766 --> 01:19:26,559
...bunu yapmayacaksın.
812
01:19:27,392 --> 01:19:29,311
Olduğumuz halden utanacak bir şey yok.
813
01:19:33,232 --> 01:19:35,067
"Çoğunluğa karşı...
814
01:19:37,153 --> 01:19:38,237
...azınlığız."
815
01:19:45,410 --> 01:19:49,165
Michael'a istediğim kadar
öldürebileceğimi söyle.
816
01:20:01,552 --> 01:20:05,097
"Sadece kutsal haçın ahşabından
yapılmış olan kazığın...
817
01:20:05,181 --> 01:20:07,767
...kalbine saplanması ile öldürülebilir."
818
01:20:08,350 --> 01:20:09,727
Buna inanmıyorsun.
819
01:20:10,435 --> 01:20:14,899
Hayır. Ancak o geçirdiğim haftadan
sonra her şey mümkündür.
820
01:20:16,275 --> 01:20:21,030
- O nedir?
- Bu bir antikor.
821
01:20:21,739 --> 01:20:25,993
Bu hazır hemokromatozu,
aşırı demir yüklenmesi dahil...
822
01:20:26,077 --> 01:20:27,912
...ferritini durdurmaktadır.
823
01:20:29,247 --> 01:20:32,583
Yarasalar için ölümcül,
insanlar içinse mahvedici.
824
01:20:33,918 --> 01:20:37,004
Pekâlâ. İkincisi kimin için?
825
01:20:40,967 --> 01:20:43,010
Benim çarem tükeniyor.
İkimiz de bunu biliyoruz.
826
01:20:43,845 --> 01:20:46,097
Yarına kadar insan kanı
tüketmeye mecbur kalacağım.
827
01:20:46,180 --> 01:20:47,807
Bunu yapamam. Bunu yapmayacağım.
828
01:20:47,890 --> 01:20:49,474
Demek bu senin çözümün?
829
01:20:50,768 --> 01:20:52,645
Kendine zehir aşılamak?
830
01:20:53,229 --> 01:20:54,730
Ben bunu dünyaya getirdim.
831
01:20:57,567 --> 01:20:59,277
Ortadan kaldırmak benim elimde.
832
01:21:03,781 --> 01:21:07,702
Şimdi gitmeni istiyorum
Burası güvenli değil. Tamam mı?
833
01:21:22,675 --> 01:21:23,843
Nicholas iyi misin?
834
01:21:25,303 --> 01:21:27,889
Michael yardımın lazım.
835
01:21:30,182 --> 01:21:32,226
Milo'yu görmeye gittim.
836
01:21:33,019 --> 01:21:34,020
Nicholas?
837
01:21:35,437 --> 01:21:36,438
Nicholas!
838
01:22:00,588 --> 01:22:01,589
Nicholas.
839
01:22:05,009 --> 01:22:06,010
Nicholas?
840
01:22:09,305 --> 01:22:10,306
Michael.
841
01:22:10,389 --> 01:22:12,808
Hadi seni bir hastaneye götürmemiz gerek.
842
01:22:15,728 --> 01:22:18,981
Onu durdurmalısın.
843
01:22:38,000 --> 01:22:39,210
Michael.
844
01:22:40,836 --> 01:22:42,171
Michael.
845
01:22:43,047 --> 01:22:44,215
Onu çağır.
846
01:22:46,759 --> 01:22:48,636
- Seni duymasını istiyorum.
- Hayır.
847
01:22:49,261 --> 01:22:50,296
Evet.
848
01:22:50,721 --> 01:22:52,181
Bir daha istemeyeceğim.
849
01:22:53,473 --> 01:22:56,185
Söyle, "Michael."
850
01:22:57,895 --> 01:22:58,896
Michael.
851
01:23:01,190 --> 01:23:02,191
Akıllı kız.
852
01:23:04,235 --> 01:23:05,611
Michael.
853
01:23:08,656 --> 01:23:10,992
- Michael.
- Evet.
854
01:23:16,998 --> 01:23:17,999
Michael.
855
01:23:21,711 --> 01:23:22,712
Milo.
856
01:23:24,630 --> 01:23:25,881
Canımı acıtıyorsun.
857
01:23:27,049 --> 01:23:28,092
Sorun yok.
858
01:24:08,466 --> 01:24:09,467
Martine?
859
01:24:11,469 --> 01:24:14,013
Müsaade et bakayım. Martine.
860
01:24:14,096 --> 01:24:15,723
- Bırak bakayım.
- Durum kötü.
861
01:24:17,892 --> 01:24:18,893
Michael.
862
01:24:19,560 --> 01:24:21,145
Anlamlı bir şey yap.
863
01:24:22,563 --> 01:24:23,814
Sana yardım edebilirim.
864
01:24:30,112 --> 01:24:31,197
Özür dilerim.
865
01:25:31,508 --> 01:25:32,592
Kırmızıyı içtin.
866
01:25:34,135 --> 01:25:35,386
Aferin sana.
867
01:25:37,012 --> 01:25:39,390
Sadece sen ve ben Michael!
868
01:25:39,473 --> 01:25:42,643
Bizi geride tutacak
hiçbir şey, hiç kimse yok.
869
01:25:42,726 --> 01:25:44,228
Elinde geriye bir ben kaldım.
870
01:25:45,020 --> 01:25:48,274
İşte ruh budur. Evet.
871
01:27:32,253 --> 01:27:34,088
Hadi Michael!
872
01:27:34,964 --> 01:27:36,215
Hadi!
873
01:27:36,924 --> 01:27:39,426
Bundan daha iyisini yapabilirsin!
874
01:27:40,177 --> 01:27:41,680
Bu bir lanet değil.
875
01:27:42,346 --> 01:27:43,640
Bir armağan.
876
01:27:43,723 --> 01:27:47,351
Sen bunu başlattın, sen bunu
yarattın, sen bizi yarattın!
877
01:30:28,220 --> 01:30:29,221
Michael.
878
01:30:29,848 --> 01:30:30,931
Beni öldüremezsin.
879
01:30:33,560 --> 01:30:35,185
Benim.
880
01:30:37,438 --> 01:30:38,648
Beni öldüremezsin.
881
01:30:50,951 --> 01:30:52,286
Adımı sen koydun.
882
01:30:54,329 --> 01:30:55,364
Hatırlıyor musun?
883
01:30:57,750 --> 01:30:59,293
Her şeyi hatırlıyorum.
884
01:31:02,337 --> 01:31:03,338
Üzgünüm.
885
01:31:22,609 --> 01:31:23,610
Lucian.
886
01:32:03,023 --> 01:32:05,985
- Geride durun millet.
- Geri çekilin! Çekilin!
887
01:32:57,300 --> 01:33:02,200
Çevirmen: Bekir Özgün
Twitter: @Bekback384
888
01:33:02,201 --> 01:33:07,201
Henüz bitmedi!
İki sahne daha var!
889
01:34:26,333 --> 01:34:28,127
Umarım yemekler bu yerde daha iyidir.
890
01:34:29,796 --> 01:34:33,256
Manhattan Gözaltı Merkezinde
tuhaf bir olay gelişti...
891
01:34:33,340 --> 01:34:36,803
...kendini Adrian Toomes
olarak tanımlayan bir kişi...
892
01:34:36,886 --> 01:34:40,056
...adeta başka bir boş hücrede belirdi.
893
01:34:40,640 --> 01:34:44,936
Doğrudan beraatına karar kılınacağı
bir duruşma düzenlendi
894
01:36:55,775 --> 01:36:57,400
Benimle buluştuğun için sağ ol doktor.
895
01:36:58,360 --> 01:37:01,280
- Hakkında bir şeyler okumuştum.
- Dinliyorum.
896
01:37:01,363 --> 01:37:05,618
Buraya nasıl geldim emin değilim. Bunun
Örümcek Adamla ilgili olduğunu düşünüyorum.
897
01:37:06,368 --> 01:37:11,331
Burayı hâlâ çözmeye çalışıyorum ama sanırım
bizim gibi insanlardan bir ekip kurmalıyız.
898
01:37:11,414 --> 01:37:12,625
İyi bir şeyler yapabiliriz.
899
01:37:13,501 --> 01:37:14,769
Etkileyici.