1 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 Çevirmen: Bekir Özgün İyi seyirler dilerim! 2 00:01:42,000 --> 00:01:45,800 Cerro de la Muerte, Kosta Rika 3 00:02:58,220 --> 00:03:00,139 Hava karardığında burada olmamalıyız. 4 00:03:10,650 --> 00:03:12,735 Tuzağı mağaranın girişine kurun lütfen. 5 00:03:21,160 --> 00:03:22,161 Doktora ihtiyacın var mı? 6 00:03:24,079 --> 00:03:25,206 Ben doktorum. 7 00:03:26,999 --> 00:03:31,003 Etkileyici öyle değil mi? Vampir yarasaların ağrılığı neredeyse yoktur... 8 00:03:31,086 --> 00:03:34,340 ...ama kendilerinden on kat büyük bir varlığı yere serebilirler. 9 00:03:44,391 --> 00:03:47,604 - Yem olarak ne kullanacaksın? - Gönüllü olmak ister misin? 10 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Gitmek istiyorum. 11 00:03:52,233 --> 00:03:55,612 Güneş batmadan önce ödemeyi hemen yap. 12 00:04:04,203 --> 00:04:06,956 Kemerindeki bıçağı bana ver biz de bir anlaşma yapalım. 13 00:04:56,255 --> 00:04:58,351 Hadi! 14 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Yunanistan, 25 Yıl Önce 15 00:05:30,540 --> 00:05:32,584 Seninle burada daha iyi ilgilenebileceğim. 16 00:05:38,088 --> 00:05:39,758 Herkes sana yardım etmek için burada. 17 00:05:41,801 --> 00:05:45,555 Michael, bu Lucian. Lucian, Michael. 18 00:05:45,638 --> 00:05:48,015 Michael burayı benden daha iyi bilir. 19 00:05:49,350 --> 00:05:50,769 İyi davran. 20 00:05:52,394 --> 00:05:54,355 - Merhaba. - Merhaba Milo. 21 00:05:55,732 --> 00:05:57,149 Adım Lucian. 22 00:05:58,484 --> 00:06:01,195 Daha önce burada kalan kişi Milo'ydu. 23 00:06:01,278 --> 00:06:02,312 Hayır. 24 00:06:03,030 --> 00:06:04,532 O da yeni Milo'ydu. 25 00:06:05,449 --> 00:06:07,993 Ondan önceki kişi de yeni Milo'ydu. 26 00:06:08,077 --> 00:06:10,329 İlk Milo'yu dahi hatırlamıyorum. 27 00:06:11,706 --> 00:06:15,417 - Ne kadar süredir buradasın? - Kendimi bildim bileli buradayım. 28 00:06:15,502 --> 00:06:18,420 - Hala da iyileşmedin mi? - Tedavisi yok. 29 00:06:19,213 --> 00:06:21,800 DNA'mızda bir şeyler eksik. 30 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Yapbozun bir parçası gibi. Onlar bulana dek... 31 00:06:26,136 --> 00:06:29,348 ...hayatta kalmanın tek yolu günde üç defa yağ değişimi yapmaktır. 32 00:06:33,894 --> 00:06:36,606 Normal birisi olsaydın ne yapardın? 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,608 Sadece bir saatliğine? 34 00:06:42,152 --> 00:06:46,156 - O konu hakkında düşünmüyorum. - Şu ucubelere bakın! Bakın! 35 00:06:51,954 --> 00:06:53,790 Okul çıkışı dışarıda olmazsan iyi olur. 36 00:06:54,707 --> 00:06:59,504 İlk Spartalılar gibi, çoğunluğa karşı azınlığız. 37 00:07:06,218 --> 00:07:07,428 Milo? 38 00:07:08,929 --> 00:07:09,964 Milo? 39 00:07:10,849 --> 00:07:11,850 Hemşire? 40 00:07:21,316 --> 00:07:22,652 Pekâlâ... 41 00:07:31,870 --> 00:07:32,904 Lucian. 42 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Lucian! 43 00:07:42,714 --> 00:07:44,591 Bunlardan biriyle mi? 44 00:07:44,674 --> 00:07:49,219 Makineyi bir bilim adamı ekibi inşa etti ve onu bir tükenmez kalemle mi tamir ettin? 45 00:07:54,767 --> 00:07:57,604 New York'ta yetenekli çocuklar için bir okul var. 46 00:07:58,897 --> 00:08:02,817 Sanırım eğitim ücretini karşılamak için onları ikna edebilirim... 47 00:08:02,901 --> 00:08:06,069 ...ayrıca sağlık durumunla ilgilenmek için de özel bakım sağlayabilirler. 48 00:08:06,779 --> 00:08:10,407 Yeteneklerini geliştirebileceğin, öğrenebileceğin, çalışabileceğin bir yer. 49 00:08:12,451 --> 00:08:14,286 Yeteneklisin Michael. 50 00:08:15,329 --> 00:08:18,708 Yeteneğinin boşa gittiğini görürsem kendimi affedeceğimi sanmıyorum. 51 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 "Sevgili Milo, bu bir ayrılık değil. 52 00:08:23,378 --> 00:08:28,133 Bizim için bir tedavi bulacağım böylece günün birinde huysuz ihtiyarlar olabiliriz. 53 00:08:28,217 --> 00:08:32,471 Dostun, Michael. Not, bunu açmaman gerekirdi. 54 00:08:32,555 --> 00:08:35,892 Artık bir daha beraber olamayacaksın. Bu yaz görüşürüz." 55 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Hayır. 56 00:08:45,150 --> 00:08:46,226 "Sevgili Milo..." 57 00:08:47,236 --> 00:08:49,822 - Mektubumu geri alabilir miyim lütfen? - Ne? 58 00:08:49,906 --> 00:08:51,866 Mektubumu geri alabilir miyim lütfen? 59 00:08:51,950 --> 00:08:53,450 Tamam. Al. 60 00:08:55,578 --> 00:08:56,611 Lütfen. 61 00:08:57,412 --> 00:08:58,748 Lütfen! 62 00:08:59,707 --> 00:09:01,000 Lütfen! 63 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Kesin vurmayı. 64 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Gidin buradan! 65 00:09:17,767 --> 00:09:19,727 Bırak bakayım. Bırak bakayım. 66 00:09:21,395 --> 00:09:23,146 Mektubumu çalmaya çalıştı! 67 00:09:23,230 --> 00:09:25,190 Milo, Milo, dur. 68 00:09:25,274 --> 00:09:26,943 Dur, dur, dur! 69 00:09:28,653 --> 00:09:32,031 - Peki ya Milo? - Milo'ya bakarım. 70 00:09:32,657 --> 00:09:33,950 Bana ihtiyacı var. 71 00:09:35,868 --> 00:09:39,706 Michael Morbius 19 yaşında doktorasını tamamladı... 72 00:09:39,789 --> 00:09:41,916 ...ve kısa sürede kanla taşınan... 73 00:09:42,000 --> 00:09:46,004 ...hastalıklar üzerinde dünyanın önde gelen uzmanı odu. 74 00:09:46,086 --> 00:09:51,968 Yapay kan gelişmesi ile penisilinden daha çok hayat kurtardı. 75 00:09:52,051 --> 00:09:53,468 Michael Morbius... 76 00:09:54,219 --> 00:09:55,722 ...İsveç Kralı... 77 00:09:56,388 --> 00:10:01,769 ...Yüce Majestelerinden ödülünüzü aldığınızı bildirmek için öne çıkınız. 78 00:10:11,100 --> 00:10:13,200 New York 79 00:10:16,659 --> 00:10:19,621 İsveç Kralı ile dalga geçtiğine inanamıyorum. 80 00:10:19,704 --> 00:10:22,749 Kral ve kraliçe, onların sadık halkı... 81 00:10:22,832 --> 00:10:26,002 ...bütün İskandinav ve bilim camiası ile de. 82 00:10:26,669 --> 00:10:28,170 Tamam da bunu kim yapar ki? 83 00:10:28,253 --> 00:10:31,841 Anna ikimiz de biliyoruz ki benim sorunlarım var. 84 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 Ama bak programı elimde tuttum. 85 00:10:41,391 --> 00:10:42,518 Demek buradasın. 86 00:10:42,602 --> 00:10:44,729 - Merhaba Dr. Bancroft. - Merhaba Anna. 87 00:10:44,812 --> 00:10:47,523 - Oyun oynayacak mıyız? - Pek sanmıyorum. 88 00:10:47,607 --> 00:10:52,486 Bak görüyorsun Dr. Morbius geri dönmüş belki de biraz kaybetmeyi denemelisin... 89 00:10:52,570 --> 00:10:55,531 - ...nasıl hissettirdiğini bil diye. - Bu olmayacak. 90 00:10:55,615 --> 00:10:57,950 - Michael. - Evet? 91 00:10:58,034 --> 00:11:00,410 - Bir dakikan var mı? - Elbette. 92 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 Yeni bir tane, koleksiyonun için. 93 00:11:05,083 --> 00:11:09,252 - Dr. Morbius'un başı dertte. - Başım dertte. 94 00:11:10,379 --> 00:11:15,510 "Başarısız bir deneyin yan ürünü için ödül kabul edemem." 95 00:11:15,593 --> 00:11:16,594 Laboratuvar 1. 96 00:11:16,678 --> 00:11:21,516 Ön Sayfa, "Amerikalı bilim adamı Nobel Ödülünü reddediyor." 97 00:11:22,307 --> 00:11:25,978 İnsanların aslında Nobel kazananları sınamak için yazı yazdıklarını biliyorsun. 98 00:11:26,604 --> 00:11:28,773 Yatırımları hakkında onları daha iyi hissettiriyor. 99 00:11:29,732 --> 00:11:32,819 Etrafta bir süre takılsaydın ücretlerini ödemede yardımcı olacaktı. 100 00:11:34,112 --> 00:11:36,072 Kendini çok aşırı zorluyorsun. 101 00:11:40,576 --> 00:11:44,080 Cömert bağışçımız Milo'nun aslında senin burada ne yaptığını biliyor mu? 102 00:11:44,872 --> 00:11:46,749 Tam olarak ne yapıyorum? 103 00:11:46,833 --> 00:11:49,418 İnsan DNA'sı ile yarasa DNA'sını karıştırıyoruz. 104 00:11:50,335 --> 00:11:52,547 - Hiçbir fikrim yok... - ...ne dediğin hakkında mı? 105 00:11:53,923 --> 00:11:58,052 - Bir şeyi anımsatıyor mu? - Pek bir şey anımsatmıyor... 106 00:11:58,136 --> 00:12:02,724 - Pekâlâ belki de bu anımsatır. - Yerinde olsaydım oraya girmezdim. 107 00:12:10,648 --> 00:12:11,649 O bir... 108 00:12:12,525 --> 00:12:15,069 Balık akvaryumu. Yani bu... 109 00:12:15,695 --> 00:12:16,738 ...yarasalar için olanı. 110 00:12:18,614 --> 00:12:19,741 Anlıyorum... 111 00:12:19,824 --> 00:12:22,409 Kosta Rika'dan bazı arkadaşlarım getirdi. 112 00:12:22,492 --> 00:12:23,995 Peki bana ne zaman söyleyecektin? 113 00:12:25,788 --> 00:12:28,916 Daha önemlisi şifremi nasıl öğrendin? 114 00:12:29,000 --> 00:12:32,461 Pi sayısının ilk altı hanesinin tersi. Her şey için koyduğun şifre. 115 00:12:32,545 --> 00:12:33,921 Onu değiştirmelisin. 116 00:12:34,005 --> 00:12:36,090 Bu yüzden lisansını kaybedebilirsin. 117 00:12:36,174 --> 00:12:39,135 Ona daha fazla ihtiyacım olmayacak doktor. 118 00:12:40,052 --> 00:12:43,514 Öte yandan senin için lazım olacak. 119 00:12:46,017 --> 00:12:50,312 İnandırıcı yadsınırlık diye bir şey var. Bana teşekkür etmelisin. 120 00:12:56,235 --> 00:13:02,234 Bunlar özellikle kanı beslemek üzere evirilmiş olan dünyadaki tek memeliler. 121 00:13:02,825 --> 00:13:04,786 Yani kanı içmek için... 122 00:13:04,869 --> 00:13:09,999 ...bu yarasalar oldukça çok eşsiz anti koagülantlar içeren kan üretiyor. 123 00:13:10,082 --> 00:13:14,336 Teorin şu ki başarılı bir şekilde kendi DNA'n ile vampir genlerini birleştirebilir, 124 00:13:14,419 --> 00:13:17,632 ...ya da vücudunun aynı anti koagülantları üretmesine izin verebilirsin. 125 00:13:17,715 --> 00:13:18,716 Evet. 126 00:13:20,134 --> 00:13:21,426 Bir tedavi olacak. 127 00:13:22,261 --> 00:13:23,638 Ne pahasına? 128 00:13:23,721 --> 00:13:29,185 Farklı türlerin füzyonu bedenlerimizde zaten taşıdığımız bir mirastır. 129 00:13:29,268 --> 00:13:32,772 Virüsler yüz binlerce yıldan fazladır... 130 00:13:32,855 --> 00:13:35,440 ...nükleik asitlerini bize işliyorlar. 131 00:13:35,525 --> 00:13:38,485 - O evrimdir. Bu ise farklı. - Öyle düşünmüyorum. 132 00:13:39,111 --> 00:13:42,447 Sınırları zorlamalı, riskler almalıyız. 133 00:13:43,699 --> 00:13:44,700 Öyle olmazsa... 134 00:13:45,492 --> 00:13:46,994 ...bilim var olmaz. 135 00:13:48,204 --> 00:13:49,205 Tıp olmaz. 136 00:13:50,372 --> 00:13:51,541 Buluşlar hiç olmaz. 137 00:14:11,393 --> 00:14:14,230 Hücre kombinasyonu için denek, 117A. 138 00:14:35,167 --> 00:14:37,837 Hadi, hadi, hadi. 139 00:14:55,897 --> 00:14:58,900 Denek 117 başarısızlıkla... 140 00:15:00,234 --> 00:15:01,235 ...sonuçlandı. 141 00:15:07,241 --> 00:15:09,076 Canının yandığını görmek istemiyorum. 142 00:15:11,203 --> 00:15:14,081 Yıllar önce ölmem gerekirdi, Martine. 143 00:15:16,042 --> 00:15:18,336 Eğer bunu düzeltemiyorsam ne diye hayattayım? 144 00:15:18,961 --> 00:15:20,713 En yakın arkadaşım Milo'yu kurtaramıyorsam. 145 00:15:21,547 --> 00:15:23,507 Bizim gibi diğer herkesi. 146 00:15:23,591 --> 00:15:24,926 Böyle olmaz. 147 00:15:25,801 --> 00:15:27,511 Dr. Morbius, Anna! 148 00:15:39,523 --> 00:15:41,901 Ateşi çok yükseliyor ve böbrekleri iflas ediyor. 149 00:15:43,485 --> 00:15:46,572 Felç geçirmeden önce bayıltmamız gerekiyor. 150 00:15:47,281 --> 00:15:49,283 - 100 miligram propofol. - Tabii. 151 00:15:49,367 --> 00:15:50,368 Hemen. 152 00:15:51,661 --> 00:15:52,662 Hadi. 153 00:15:54,454 --> 00:15:55,706 Sorun yok. 154 00:15:57,166 --> 00:15:59,085 Sorun yok. Seni iyileştireceğiz. 155 00:16:00,503 --> 00:16:01,504 İşte böyle. 156 00:16:03,339 --> 00:16:04,340 İşte böyle. 157 00:16:06,217 --> 00:16:09,595 Teşekkürler hemşire. Biraz uyuman için sana izin vereceğiz. 158 00:16:11,806 --> 00:16:14,850 Güzel bir uyku çek. 159 00:16:24,527 --> 00:16:25,987 - Michael. - Evet? 160 00:16:28,531 --> 00:16:29,907 İşe yaradı. 161 00:16:49,969 --> 00:16:51,637 Dr. Michael Morbius. 162 00:16:52,847 --> 00:16:55,683 Sakat bir adam patronu görmeye gelmiş. 163 00:16:55,766 --> 00:16:57,560 Michael! Gel buraya! 164 00:16:58,394 --> 00:17:01,564 Ben sakat olduğum sürece sen iyi olacaksın. 165 00:17:04,442 --> 00:17:05,651 Geciktin. 166 00:17:05,735 --> 00:17:08,404 İşe yarar yeni bir şey deniyordum. 167 00:17:08,487 --> 00:17:11,282 Evet. Bunu daha önce duyduğuma inanmıyorum. 168 00:17:11,365 --> 00:17:13,117 Öyle olduğuna inanmıyorum. 169 00:17:13,200 --> 00:17:15,244 Paralı askerlerden ne haber? 170 00:17:15,327 --> 00:17:17,830 Bazı Rus beyefendilere karşı birkaç el kazandım. 171 00:17:17,913 --> 00:17:19,915 Açıkçası şansını pek de mümkün görmedi. 172 00:17:19,999 --> 00:17:21,000 Al bakalım. 173 00:17:21,083 --> 00:17:22,460 Daha çok, imkânsız. 174 00:17:22,543 --> 00:17:24,754 Pekâlâ doktor, en sevdiğin hastan nasıl? 175 00:17:24,837 --> 00:17:27,507 Kısa ömrünü daha kısa yapmakta hâlâ kararlı mısın? 176 00:17:27,590 --> 00:17:29,216 Evet kararlıyım. Her neyse, konuşmak isteyen sensin. 177 00:17:29,300 --> 00:17:31,135 Berbat görünüyorsun. Şu haline baksana. 178 00:17:31,218 --> 00:17:34,263 Dedi böyle giyinen... O da ne, suçluluk duygusu mu? 179 00:17:34,346 --> 00:17:37,099 Affedersin. Bir cenaze için giyineceğimin notunu almadım. 180 00:17:40,227 --> 00:17:42,980 Doğru, sonra görüşürüz. 181 00:17:43,064 --> 00:17:45,941 Ve sen, kapım her zaman açıktır. 182 00:17:47,443 --> 00:17:49,278 Horizon'da seni özlüyoruz. 183 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Zekandan faydalanabilirdik. 184 00:17:50,905 --> 00:17:53,699 - Eğlencenizle sizi baş başa bırakayım. - Hoşça kal Nicholas. 185 00:17:54,700 --> 00:17:56,035 Bazı iyi haberlerim var. 186 00:17:56,786 --> 00:17:58,162 Hadi bir yürüyüşe çıkalım. 187 00:17:59,539 --> 00:18:01,373 Bugünlerde Martine nasıl? 188 00:18:01,457 --> 00:18:06,837 Dr. Bancroft? Fazlasıyla nitelikli, kabiliyetli, her zaman olduğu gibi harika. 189 00:18:06,921 --> 00:18:08,548 Ayrıca tam bir baş belası. 190 00:18:08,631 --> 00:18:10,883 Çoğu durumda benim dürüst olmamı sağlıyor. Neden soruyorsun? 191 00:18:12,009 --> 00:18:15,346 Bir sebep yok. Sadece seni uzun zamandır görmedim. 192 00:18:15,429 --> 00:18:17,348 Onun bu durumla bir ilgisi olup olmadığını merak ettim. 193 00:18:18,307 --> 00:18:19,767 Ben de seni özlüyorum. 194 00:18:19,850 --> 00:18:22,770 Ama evet hayatımızı kurtarmak için benimle çalışıyor. 195 00:18:22,853 --> 00:18:25,524 İstersen bırakmasını isteyebilirim, ıstırabımızın dışında tutabilirim. 196 00:18:26,398 --> 00:18:29,151 Sadece aptalca bir şey yapma ve git ona âşık ol... 197 00:18:29,235 --> 00:18:32,863 ...çünkü inanıyorum ki bizim için kesinlikle bir tedavi yolu yok. 198 00:18:32,947 --> 00:18:35,449 Dedi, konu hakkında kesinlikle hiçbir şey bilmeyen şahıs. 199 00:18:35,534 --> 00:18:37,577 Bu doğru değil. Hastalık hakkında okuyorum, her zaman. 200 00:18:37,660 --> 00:18:39,328 - Okuyorsun, gerçekten mi? - Evet! 201 00:18:39,954 --> 00:18:42,289 Ya da romantik komediler. Aslında... 202 00:18:42,998 --> 00:18:46,586 Aslında aşk bizim kaderimizde yok, dostum. 203 00:18:46,669 --> 00:18:48,963 Dinle bana verdiğin not defterinden alıntı yapmaya başlarsan... 204 00:18:49,046 --> 00:18:53,092 ...durup karşı istikamette çok yavaşça topallayacağım. 205 00:18:53,676 --> 00:18:54,802 Fırlat! 206 00:18:54,885 --> 00:18:56,095 Yaklaştım Milo. 207 00:18:57,429 --> 00:18:58,430 Hissedebiliyorum. 208 00:19:00,975 --> 00:19:01,976 Tedaviyi. 209 00:19:03,811 --> 00:19:05,146 Bu nihayet mümkün. 210 00:19:06,939 --> 00:19:10,067 - Ciddi misin? - Son derece deneysel. 211 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 Etik olarak sorgulanabilir. 212 00:19:14,488 --> 00:19:18,409 - Oldukça çok pahalı. - Bunu söyleyeceğini biliyordum. 213 00:19:18,492 --> 00:19:20,703 Ayrıca pek de yasal değil. 214 00:19:21,495 --> 00:19:24,541 Ve bunun uluslararası sularda olması gerekiyor. 215 00:19:26,167 --> 00:19:27,710 Sen her zaman maliyetliydin. 216 00:19:28,335 --> 00:19:30,880 Tehlikeli mi? Endişelenmeli miyim? 217 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 - Sana yalan söylememi istiyorsun? - Bu iyi olurdu, evet. 218 00:19:35,009 --> 00:19:37,887 - Şu güneşli günde pakta yürüyüşe çıkalım. - Demek o kadar kötü? 219 00:19:40,181 --> 00:19:41,182 Dinle. 220 00:19:42,601 --> 00:19:44,393 Fazla zamanımız kalmadı. 221 00:19:47,606 --> 00:19:49,398 Bu son şansımız olabilir. 222 00:19:53,903 --> 00:19:55,112 Yani ne demek istiyorsun? 223 00:19:56,947 --> 00:19:58,365 Savaşmamızı istiyor musun? 224 00:20:02,328 --> 00:20:03,329 Evet. 225 00:20:06,957 --> 00:20:07,991 Benimle misin? 226 00:20:09,001 --> 00:20:11,045 Öldüğün güne dek kardeşim. 227 00:20:11,128 --> 00:20:14,423 Öldüğün güne dek. Neye ihtiyacın varsa hepsi karşılanacak. 228 00:20:15,634 --> 00:20:17,801 Bizler gerçek Spartalılarız dostum. 229 00:20:17,885 --> 00:20:20,721 - Azınlığa karşı çoğunluk. - Evet. 230 00:20:24,000 --> 00:20:27,500 Uluslararası Sular, Doğu Kıyı Bölgesi 231 00:20:30,231 --> 00:20:34,068 - Adım gibi eminim, sen hile yapıyorsun. - Hayır. Hayır, emin değilsin. 232 00:20:34,735 --> 00:20:35,736 Elinde ne var? 233 00:20:35,819 --> 00:20:39,114 Fırına başka bir tane daha koyuyorum. Bana şans dile. 234 00:20:46,205 --> 00:20:48,332 Dürüstlük zamanı. 235 00:21:05,891 --> 00:21:10,145 - Başarılı Martine. Başardık. - Birlikte tutuyor. 236 00:21:11,397 --> 00:21:13,692 Test 243. 237 00:21:15,401 --> 00:21:16,569 İnsan deneyleri. 238 00:21:33,252 --> 00:21:34,461 Senin olmana sevindim. 239 00:21:40,843 --> 00:21:43,555 - Sana talip olan bir sürü kişi vardı değil mi? - Evet. 240 00:21:44,471 --> 00:21:48,809 Bütün bu ölümün kıyısına varma durumu oldukça şık. 241 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Kozmos'da okumuştum. 242 00:21:54,231 --> 00:21:56,191 Hâlâ Kozmos'la uğraşıyor musun bilmiyorum. 243 00:22:07,911 --> 00:22:09,748 Bunu her zaman istediğini biliyorum. 244 00:22:09,830 --> 00:22:12,667 Günün birinde bir koleksiyoncunun parçası olabilir, asla bilemezsin. 245 00:22:12,751 --> 00:22:14,918 Bu benim için sonuncu olmazsa iyi olur. 246 00:22:16,128 --> 00:22:18,339 Bunun acı verici olduğunu biliyorum ama üstesinden gelirsin. 247 00:22:21,842 --> 00:22:24,386 - İşte bu, bingo! - Tam orası. 248 00:22:29,433 --> 00:22:30,602 Neredeyse bitti, neredeyse bitti. 249 00:22:35,815 --> 00:22:38,400 Sorun yok. Hadi. Hadi. 250 00:22:39,318 --> 00:22:40,319 Hadi bakalım. 251 00:22:50,204 --> 00:22:52,039 Beni bağlayabilirsin. 252 00:22:52,122 --> 00:22:53,123 - Evet. - Evet. 253 00:22:54,416 --> 00:22:56,335 Sen iyi misin? Güzel. 254 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 Ben okuyorum. 255 00:23:26,156 --> 00:23:28,909 - Büyük silahları getiriyorum. - Hadi tekrar başlayalım. 256 00:23:28,992 --> 00:23:30,911 Geri dönerim. Şu doktoru bir kontrol edeyim. 257 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Tamam. 258 00:23:48,805 --> 00:23:52,474 - Aşağıya inmemen gerekiyor. - İstediğim yerde olabilirim hemşire. 259 00:23:53,685 --> 00:23:55,310 Doktor, aslında. 260 00:23:57,104 --> 00:24:02,276 - Bence dışarı çıkmalısın. - Doktor. Tabii ki, görüyorum. 261 00:24:03,026 --> 00:24:06,531 Fakat sen yine de bir yardımcısın tıpkı benim gibi. 262 00:24:08,616 --> 00:24:11,160 Bütün bunları bana bakarak mı söylüyorsun? 263 00:24:11,243 --> 00:24:14,581 Bence sen de kafası güzel bir beyinsizin tekisin. 264 00:24:16,290 --> 00:24:17,291 Çık dışarı! 265 00:24:23,756 --> 00:24:24,883 Michael? 266 00:24:39,396 --> 00:24:40,857 - Michael? - Nerede? 267 00:24:41,774 --> 00:24:45,612 - Hareket etme! - Bu ne lan? 268 00:24:46,613 --> 00:24:48,656 Herkes laboratuvara insin hemen! 269 00:24:49,323 --> 00:24:50,324 Anlaşıldı! 270 00:24:53,745 --> 00:24:55,204 Ateş etme! 271 00:25:04,338 --> 00:25:05,507 Michael! 272 00:25:07,926 --> 00:25:08,927 Dur! 273 00:25:15,808 --> 00:25:16,809 Michael. 274 00:25:21,063 --> 00:25:22,098 Sadece benim. 275 00:25:22,857 --> 00:25:23,858 Sadece benim. 276 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 Michael lütfen. 277 00:25:29,029 --> 00:25:31,991 Michael dur! Dur! 278 00:25:34,786 --> 00:25:37,329 Kendine zarar veriyorsun, dur! 279 00:25:37,914 --> 00:25:39,289 Geri çekilin! İlerleyin! 280 00:25:39,958 --> 00:25:42,544 - Durun. O silahı indir... - İlerleyin! 281 00:26:03,355 --> 00:26:06,609 - Siktir! Kapat! Kapat! - O lanet şey de neydi öyle? 282 00:26:23,250 --> 00:26:25,670 - Geri çekil! Geri çekil! - Siktir. 283 00:26:32,719 --> 00:26:35,262 - Hadi ilerleyin. - Yürü, yürü, yürü! 284 00:26:38,975 --> 00:26:40,100 Johnny! 285 00:26:45,480 --> 00:26:46,608 Git buradan! 286 00:26:50,862 --> 00:26:52,321 Durum seviyesi 3. 287 00:26:53,405 --> 00:26:55,033 Jason, cevap ver. 288 00:26:55,115 --> 00:26:56,909 Jason. Jason? 289 00:27:02,164 --> 00:27:03,199 Siktir! 290 00:27:04,917 --> 00:27:06,126 Orospu çocuğu! 291 00:27:14,969 --> 00:27:16,003 Siktir! 292 00:27:17,304 --> 00:27:18,338 Siktir! 293 00:29:02,785 --> 00:29:03,870 Martine. 294 00:29:05,163 --> 00:29:06,164 Martine. 295 00:29:21,220 --> 00:29:22,304 Tanrım. 296 00:29:51,250 --> 00:29:55,630 Meydey, meydey, meydey! Burası LCV Murnau. 297 00:29:55,713 --> 00:29:58,423 Çağrı harfleri 3-X5Y. 298 00:29:58,508 --> 00:30:01,677 Long Island kıyısından 24 km uzaktayız. 299 00:30:01,761 --> 00:30:04,514 Acil hava nakli talep ediyorum. 300 00:30:04,597 --> 00:30:08,267 Tekrar ediyorum, burası LCV Murnau. 301 00:30:09,060 --> 00:30:11,103 Meydey, meydey, meydey. 302 00:30:27,578 --> 00:30:29,038 Burada, sağa doğru. 303 00:30:30,372 --> 00:30:32,250 FBI Ajanı Stroud. 304 00:30:33,125 --> 00:30:35,002 Burayı boşaltır mısınız lütfen? 305 00:30:35,086 --> 00:30:37,171 Adamı duydunuz. Lütfen dışarı çıkar mısınız? 306 00:30:37,255 --> 00:30:39,632 Çıkmaya başlasanız iyi olur. 307 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 San Francisco'daki o şeyden beri böyle bir şey görmedik. 308 00:30:49,391 --> 00:30:51,686 Sekiz ceset. Şu anda kimlikleri sorgulanıyor... 309 00:30:51,769 --> 00:30:55,189 ...fakat görünen o ki hepsi aynı paralı asker ikmal piyasasından alışveriş yapmış. 310 00:30:56,148 --> 00:30:59,026 Hayatta kalan biri var. Dr. Martine Bancroft. 311 00:30:59,110 --> 00:31:00,319 Onunla konuşabilir miyiz? 312 00:31:00,402 --> 00:31:03,906 Kalktığı zaman olabilir. Yere yığılmış ve görünen o ki başına darbe almış. 313 00:31:03,990 --> 00:31:06,617 - Başka? - Biri imdat çağrısında bulunmuş. 314 00:31:06,701 --> 00:31:08,493 - Dr. Bancroft değil. - Hayır. 315 00:31:08,578 --> 00:31:12,623 Hayır erkekti, kendini tanımlamadı ardından tüm güvenlik kamerası kayıtlarını silmiş. 316 00:31:12,707 --> 00:31:14,542 Vicdan azabı çekip ardından gemiden mi atlamış? 317 00:31:14,625 --> 00:31:16,335 Olabilir ayrıca bu da var... 318 00:31:16,418 --> 00:31:20,673 Bakmakta olduğun bütün bu cesetler neredeyse kanları tükenmiş durumda. 319 00:31:22,008 --> 00:31:24,802 Gece avlanıp da insan kanı için ne var? 320 00:31:27,889 --> 00:31:29,265 Buna bayılacaksın. 321 00:31:29,807 --> 00:31:32,351 Bu sabah erken vakitlerde isimsiz bir kargo gemisi, 322 00:31:32,434 --> 00:31:36,022 ...güvertede birden fazla cesetle birlikte Long Island'ın doğu ucunda keşfedildi. 323 00:31:36,105 --> 00:31:41,193 Yetkililer şu anda bir açıklama yapmamakta. Fakat kurtulan birinin olduğu raporu var... 324 00:31:41,277 --> 00:31:43,874 ...ve üst düzey bir sahil güvenlik memurundan... 325 00:31:43,946 --> 00:31:48,743 ...geminin uluslararası sulara ilerlerken bir Panama bayrağı dalgalandığını... 326 00:31:51,453 --> 00:31:52,454 Ne oldu? 327 00:31:54,414 --> 00:31:55,750 Bir tür kaza. 328 00:31:59,003 --> 00:32:02,173 Bugün ağrın nasıl? Bir ila on arasında? 329 00:32:03,257 --> 00:32:04,258 On bir. 330 00:32:40,628 --> 00:32:41,629 Özür dilerim. 331 00:32:43,673 --> 00:32:45,132 İyi olacaksın. 332 00:32:58,312 --> 00:32:59,313 Laboratuvar 1. 333 00:33:00,147 --> 00:33:01,315 Özel ekranlar. 334 00:33:19,375 --> 00:33:21,335 Hadi. Hadi. 335 00:34:18,184 --> 00:34:22,522 Prosedürümün sonucu olarak kan tüketmeye karşı şiddetli bir... 336 00:34:25,149 --> 00:34:26,150 ...arzum var. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,027 İnsan kanı. 338 00:34:32,281 --> 00:34:36,827 Belli başlı hususlarda tahmin ettiğimin ötesinde bir başarı yakaladım. 339 00:34:37,661 --> 00:34:40,873 Ömrümde ilk kez olsun iyi... 340 00:34:41,500 --> 00:34:42,533 ...hissettim 341 00:34:43,502 --> 00:34:48,255 Dün zar zor yürüyebiliyordum. Bugünse neler yapabildiğimi bilmiyorum. 342 00:35:01,018 --> 00:35:04,772 Emilim sonrası bir zaman periyodu boyunca sayılarım çizelge dışında kalıyor. 343 00:35:04,855 --> 00:35:08,359 Sadece süper insan olarak tanımlanabilen... 344 00:35:09,151 --> 00:35:12,446 ...arttırılmış güç ve hıza sahip olimpik atletlerdeki bünyeye... 345 00:35:13,155 --> 00:35:14,574 ...sahibim. 346 00:35:14,657 --> 00:35:18,452 Ve bütün bunlar yapay kandan gelmekte. 347 00:35:28,629 --> 00:35:31,508 Farklı bir şey oldum. 348 00:35:32,341 --> 00:35:34,093 Bu canlılarla bir yakınlık hissediyorum. 349 00:35:34,176 --> 00:35:38,515 Bir başkasını paramparça edebilirler ama beni hoş karşılamaktalar... 350 00:35:39,849 --> 00:35:40,933 ...bir kardeş gibi. 351 00:35:57,741 --> 00:36:00,911 Hatta bir ekolokasyon formu geliştirdim. 352 00:36:01,787 --> 00:36:03,956 Yarasa radarı, bilmeyenler için. 353 00:36:06,750 --> 00:36:07,751 Sorum şu... 354 00:36:09,044 --> 00:36:12,173 Nasıl kontrol ederim? Nasıl izole ederim? 355 00:36:15,594 --> 00:36:16,595 Nefes al... 356 00:36:19,598 --> 00:36:20,764 ...ve bırak. 357 00:36:51,295 --> 00:36:54,633 Maalesef bu durum geçici. 358 00:36:58,260 --> 00:36:59,679 Kendi süremi ölçüyorum. 359 00:37:00,346 --> 00:37:04,433 Yapay kan altı saatliğine beni stabil tutmakta. 360 00:37:05,392 --> 00:37:08,812 Fakat cam daralmaya başlıyor. 361 00:37:09,772 --> 00:37:11,482 Yapay kan sonsuza dek iş görmeyecek. 362 00:37:14,235 --> 00:37:15,945 Geriye tek bir soru kalıyor... 363 00:37:17,112 --> 00:37:18,113 Ya...? 364 00:37:18,822 --> 00:37:21,825 Ya Yapay kan etkisiz olursa? 365 00:37:23,703 --> 00:37:25,829 Onu kullanmazsam ne olur? 366 00:37:25,913 --> 00:37:27,081 Ne mavi... 367 00:37:27,748 --> 00:37:28,749 Ne kırmızı... 368 00:37:29,542 --> 00:37:30,576 Hiçbir şey. 369 00:37:34,380 --> 00:37:38,801 Sonucunda hayati bulgularım dik bir şekilde düşerek hastalığım lanetle geri dönüyor. 370 00:37:41,220 --> 00:37:42,722 Yakında bir seçimle yüzleşeceğim. 371 00:37:44,516 --> 00:37:47,309 Ya kan içeceğim ya da öleceğim. 372 00:37:48,102 --> 00:37:52,064 O gemide gerçekleşen şey bir daha asla yaşanmayacak. 373 00:38:21,343 --> 00:38:22,377 Michael. 374 00:38:23,596 --> 00:38:24,597 Benim 375 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 Burada mısın? 376 00:38:29,101 --> 00:38:30,102 Neredesin? 377 00:38:35,357 --> 00:38:36,391 Michael? 378 00:38:36,859 --> 00:38:39,153 Michael? Ne yapıyorsun? 379 00:38:40,904 --> 00:38:43,449 Michael benim Milo. Ne yapıyorsun? 380 00:38:44,992 --> 00:38:46,118 Yardıma ihtiyacın var mı? 381 00:38:47,494 --> 00:38:48,495 Ne? 382 00:38:56,003 --> 00:38:57,254 "Kan." 383 00:38:58,964 --> 00:39:01,842 Dondurucudaki kanı mı istiyorsun? Bekle! 384 00:39:05,095 --> 00:39:07,389 Geliyorum, geliyorum. Geliyorum. 385 00:39:16,315 --> 00:39:18,233 Michael, bekle. 386 00:39:18,901 --> 00:39:20,903 Al! Al! 387 00:39:30,789 --> 00:39:31,790 Michael... 388 00:39:44,636 --> 00:39:45,637 Sen güçlüsün. 389 00:39:46,345 --> 00:39:47,429 Michael. 390 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Başarmışsın. 391 00:39:50,600 --> 00:39:52,184 Başarmışsın. Bir tedavi bulmuşsun. 392 00:39:52,893 --> 00:39:54,019 Michael. 393 00:39:55,563 --> 00:39:57,398 Ne? Ne oldu? 394 00:39:57,481 --> 00:39:59,734 Büyük bir yanlış yaptım Milo. 395 00:39:59,818 --> 00:40:01,820 Hepimiz yanlışlarda bulunuyoruz bunu dert etme. 396 00:40:01,902 --> 00:40:04,864 - Hiç böyle bir yanlış yapmamıştım. - Michael yeter! 397 00:40:04,947 --> 00:40:08,992 Sadece bana da ver. İhtiyacım var. Artık bu şekilde yaşayamam. Lütfen 398 00:40:09,076 --> 00:40:11,120 - Veremem. - Ne demek veremem? 399 00:40:12,872 --> 00:40:15,040 - Veremem. - Buna ihtiyacım var. 400 00:40:15,750 --> 00:40:17,418 Yanlış bir şey yaptım Milo... 401 00:40:21,922 --> 00:40:23,508 ...insanları öldürdüm. 402 00:40:24,383 --> 00:40:26,636 Onun icabına bakarız. 403 00:40:26,719 --> 00:40:29,848 Gemideki o adamlar katiller, onlar kiralık katiller. 404 00:40:29,930 --> 00:40:31,140 O işin icabına bakarım. 405 00:40:31,223 --> 00:40:33,350 - Anlamıyorsun. - Anlıyorum! Lütfen. 406 00:40:33,434 --> 00:40:36,855 Hiç senden bir şey esirgedim mi? Sana hiç yok dedim mi... 407 00:40:36,937 --> 00:40:38,606 Kontrol edemiyorum! 408 00:40:39,440 --> 00:40:42,569 Yani sen yaşayacaksın ben de öleceğim öyle mi? 409 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Bu bir lanet. 410 00:40:50,200 --> 00:40:52,995 İnan bana kardeşim. Öyle. 411 00:40:53,705 --> 00:40:56,666 Şimdi lütfen, gitmeni istiyorum. 412 00:40:56,749 --> 00:40:58,000 - Burası güvenli değil. - Hayır. 413 00:40:58,793 --> 00:41:01,754 Hayır, beni gönderme. Lütfen Michael beni... 414 00:41:01,838 --> 00:41:03,046 Sana git dedim! 415 00:41:09,929 --> 00:41:11,681 Sana git dedim! 416 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Milo. 417 00:41:30,909 --> 00:41:32,075 İşte burada. 418 00:41:35,914 --> 00:41:39,667 Dr. Bancroft? Ajan Stroud ve Rodriguez. 419 00:41:40,877 --> 00:41:42,127 Nasıl hissediyorsun doktor? 420 00:41:42,795 --> 00:41:46,591 Tıpkı bir hastanede boktan jöle yiyormuşum gibi. 421 00:41:46,674 --> 00:41:47,967 Uzun sürmemeli. 422 00:41:49,051 --> 00:41:52,722 Long Island'ın dışındaki bir kargo gemisinden çıkarıldınız. 423 00:41:53,472 --> 00:41:55,892 Doktor, orada sekiz ölü insan vardı. 424 00:41:55,975 --> 00:41:59,979 Ve fark ettik ki kanları... Siz ne diyorsunuz? 425 00:42:00,730 --> 00:42:02,899 Kansız bırakılmış. İnceledim. 426 00:42:03,983 --> 00:42:08,738 Bu rahatsız edici görüntülerden ötürü üzgünüm ama... 427 00:42:08,821 --> 00:42:13,242 ...siz bir doktorsunuz yani insanların içlerinin nasıl göründüğünü biliyorsunuz. 428 00:42:13,325 --> 00:42:15,828 Bu derin yaralar, tam oradaki... 429 00:42:16,453 --> 00:42:18,121 ...sizce de köpekdişi izlerine benzemiyor mu? 430 00:42:26,380 --> 00:42:29,926 Siz orada önemli bir deneyi yürütüyordunuz. 431 00:42:30,677 --> 00:42:32,762 Umduk ki belki bizleri biraz aydınlatabilirsiniz. 432 00:42:33,972 --> 00:42:37,057 Evet. Pek de sağlıklı değil, değil mi? 433 00:42:38,685 --> 00:42:41,854 Geçen gece neler yaşadığımı hatırlama konusunda biraz zorluk çekiyorum. 434 00:42:43,230 --> 00:42:45,148 Elbette, hadi gidelim. 435 00:42:49,444 --> 00:42:52,322 Horizon laboratuvarında çalışıyordunuz değil mi? 436 00:42:53,198 --> 00:42:54,909 Dr. Michael Morbius ile. 437 00:42:55,785 --> 00:42:56,786 Evet. 438 00:42:59,831 --> 00:43:01,331 Zaman ayırdığınız için minnettarım doktor. 439 00:43:39,202 --> 00:43:40,245 Merhaba? 440 00:43:51,549 --> 00:43:52,634 Kim var orada? 441 00:43:57,972 --> 00:43:59,006 Merhaba? 442 00:45:08,751 --> 00:45:09,836 Ondan uzak dur. 443 00:45:10,628 --> 00:45:11,629 Geri çekil. 444 00:45:12,547 --> 00:45:13,881 Bütün gece orada mıydı? 445 00:45:13,965 --> 00:45:16,092 Görünen o ki vücudundaki bütün kan çekilmiş. 446 00:45:29,522 --> 00:45:32,315 - Hiç ezilme var mı? - Gördüğüm kadarıyla yok. 447 00:45:38,072 --> 00:45:39,657 Odalarımıza dönüyoruz tamam mı? 448 00:46:10,437 --> 00:46:11,689 Dr. Morbius? 449 00:46:13,024 --> 00:46:14,316 Ajan Stroud. 450 00:46:14,399 --> 00:46:16,401 Ajan Rodriguez. Bir dakikanızı alabilir miyiz? 451 00:46:17,737 --> 00:46:21,199 - Tabii ki. Nasıl yardımcı olabilirim? - Öncelikle size teşekkür ederim. 452 00:46:21,281 --> 00:46:25,787 Yapay kanınız Afganistan'da kolumu kurtardı efendim. 453 00:46:26,746 --> 00:46:28,330 Hizmet edebildiysek ne mutlu bizlere. 454 00:46:28,413 --> 00:46:33,127 Kabul etmeliyim ki doktor haberlerde göründüğün gibi değilsin. 455 00:46:33,211 --> 00:46:36,881 - Evet, açıkçası güçlü görünüyorsunuz. - Bazen iyi bazen kötü günlerim oluyor. 456 00:46:37,965 --> 00:46:39,299 Pilatesin faydaları. 457 00:46:40,009 --> 00:46:41,636 Gemilerle aranız nasıl? 458 00:46:43,054 --> 00:46:44,304 Gördüğünüz gibi... 459 00:46:45,305 --> 00:46:47,099 ...bacaklarım pek de denize uygun değil. 460 00:46:49,101 --> 00:46:50,102 Neden soruyorsunuz? 461 00:46:50,186 --> 00:46:53,898 Çünkü hayatınız boyunca hastalığınıza bir tedavi arıyorsunuz, değil mi? 462 00:46:54,899 --> 00:46:57,026 Elinizden gelen her şeyi denediniz. 463 00:46:58,236 --> 00:47:00,947 Çılgın deneyler, belki de bir gemide? 464 00:47:01,781 --> 00:47:04,742 "Çılgın" kullandığım bir terim değil... 465 00:47:05,868 --> 00:47:06,902 ...detektif. 466 00:47:07,369 --> 00:47:08,704 Alışılmışın dışında belki de. 467 00:47:09,747 --> 00:47:12,041 Fakat bir hayat kurtarmak için elimden ne gelirse yaparım. 468 00:47:12,834 --> 00:47:14,502 Eminim ki bunu anlayabiliyorsunuz. 469 00:47:15,460 --> 00:47:17,880 Size yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 470 00:47:20,758 --> 00:47:22,969 Bütün birlikler, blok 120, Horizon Laboratuvarları... 471 00:47:23,052 --> 00:47:26,055 ...kanı tüketilmiş bir kadın cesedi var, giriş çıkışları kapatın. 472 00:47:26,138 --> 00:47:29,892 Anlaşıldı! Doktor size birkaç soru daha soracağız. 473 00:47:30,893 --> 00:47:32,270 Evet, bizimle geliyorsunuz. 474 00:47:38,860 --> 00:47:39,944 Kıpırdama! 475 00:47:40,027 --> 00:47:41,070 Durdurun onu! 476 00:47:54,500 --> 00:47:55,458 Ateşi kes! 477 00:47:56,418 --> 00:47:58,588 Destek al ve benimle çatıda buluş. 478 00:48:21,652 --> 00:48:22,653 Yeter! 479 00:48:24,000 --> 00:48:28,000 Manhattan Gözaltı Merkezi 480 00:48:28,951 --> 00:48:30,536 Başta düşündüğümden daha kötüydü. 481 00:48:31,494 --> 00:48:35,499 Bu oranda yapay kan birkaç güne işlev görmeyecek. 482 00:48:37,209 --> 00:48:39,253 Saat 8:13. 483 00:48:41,463 --> 00:48:46,594 Altı saatten, dört saat yirmi iki dakikaya düştü. 484 00:48:50,181 --> 00:48:51,473 Bir sorunum var. 485 00:49:12,411 --> 00:49:13,412 Kutsal su mu? 486 00:49:15,122 --> 00:49:16,582 - Ciddi misin? - Ne? 487 00:49:17,583 --> 00:49:21,629 İşimi şansa bırakmam. Üç kez kutsandı. 488 00:49:26,092 --> 00:49:29,053 Bu ufaklığı kargo gemisinde cesetlerle... 489 00:49:30,638 --> 00:49:31,931 ...beraber bulduk. 490 00:49:34,016 --> 00:49:35,643 Sizin ufak bir hobiniz değil mi? 491 00:49:40,940 --> 00:49:45,945 Bir gemide sekiz ölü paralı askerin olması bizi pek de üzmez. 492 00:49:46,028 --> 00:49:48,364 Bir şeyden ötürü suçlu olduklarından eminim... 493 00:49:48,447 --> 00:49:51,075 - ...ve onları sudan çıkarmak beni mutlu eder. - Ama Hemşire Sutton... 494 00:49:51,158 --> 00:49:55,121 ...ikiz kızları olan bekar bir anne, işte bu... 495 00:49:56,080 --> 00:49:58,666 - ...başka bir şeydir. - Evet biliyorum. 496 00:49:59,750 --> 00:50:03,421 Adı Kristen'di. Yedi yıl boyunca her gün benimle çalışırdı. 497 00:50:04,922 --> 00:50:08,092 - İyi bir insandı. - Öyleyse ne diye öldürdün? 498 00:50:13,264 --> 00:50:14,473 Buna cevap veremem. 499 00:50:22,481 --> 00:50:24,608 Kendine ne yaptın doktor? 500 00:50:25,901 --> 00:50:27,987 - Bize aydınlat. - Keşke bilebilseydim. 501 00:50:33,075 --> 00:50:34,076 Pekâlâ. 502 00:50:34,827 --> 00:50:37,621 Muhteşem herif! Bayağı bilgilendiriciydi ya! 503 00:50:37,705 --> 00:50:38,706 Teşekkür ederim. 504 00:50:38,789 --> 00:50:42,668 Bir çanta düşürdüm. İçinde ihtiyacım olan bir şey var. 505 00:50:42,752 --> 00:50:44,920 - Yapay kan dolusu çanta. - Evet. 506 00:50:45,004 --> 00:50:47,339 Evet. O kanıt odasında. Üzgünüm. 507 00:50:52,887 --> 00:50:54,263 Özür dilerim. 508 00:50:55,931 --> 00:50:57,683 Acıkmaya başlıyorum. 509 00:50:58,934 --> 00:51:01,103 Ve benim aç halimi görmek istemezsiniz. 510 00:51:06,150 --> 00:51:08,235 Burada işimiz bitti. Gidelim. 511 00:51:12,114 --> 00:51:13,115 Gardiyan! 512 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Avukatın geldi. 513 00:51:30,509 --> 00:51:31,592 Berbat görünüyorsun. 514 00:51:34,929 --> 00:51:36,138 Avukat ha? 515 00:51:37,014 --> 00:51:39,183 Hukuk Fakültesini bitirdiğini hiç hatırlamıyorum. 516 00:51:39,266 --> 00:51:40,267 Çünkü bitirmedim. 517 00:51:43,563 --> 00:51:44,772 Otur. Otur. 518 00:51:49,693 --> 00:51:53,906 İçimizden biri bu turuncu parlak giysileri giyecek olsaydı... 519 00:51:53,989 --> 00:51:55,866 ...bunun sen olacağını asla tahmin etmezdim. 520 00:51:59,370 --> 00:52:01,330 Beni cinayetten yargılıyorlar. 521 00:52:03,624 --> 00:52:06,001 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 522 00:52:09,255 --> 00:52:10,756 Belki de bilinç kaybı yaşadım? 523 00:52:14,635 --> 00:52:15,928 Dinle beni. 524 00:52:18,389 --> 00:52:19,558 Buna inanmıyorum. 525 00:52:20,266 --> 00:52:21,642 Sen bunu yapamazsın. 526 00:52:22,643 --> 00:52:26,397 Tek yapmaya çalıştığın şeyin insanlara yardım etmek olduğunu biliyorum. 527 00:52:27,607 --> 00:52:28,608 Buraya ait değilsin. 528 00:52:28,691 --> 00:52:32,111 Burası uyuşturucu baronları ve teröristler içindir, Tanrı bilir kimler içindir. 529 00:52:32,194 --> 00:52:34,989 Michael, seni buradan çıkarmamız gerekiyor. 530 00:52:35,739 --> 00:52:37,241 Her ne pahasına olursa olsun. 531 00:52:37,324 --> 00:52:39,160 Belki de burası ait olduğum yerdir. 532 00:52:40,035 --> 00:52:42,371 Eğer burada olursam kimseler ölmez. 533 00:52:42,454 --> 00:52:43,489 Beni dinle! 534 00:52:44,039 --> 00:52:46,250 O kadını öldürecek kabiliyette değilsin. 535 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 Ekselansları, süreniz bitti. 536 00:52:51,506 --> 00:52:53,550 Michael, burada seni idare ettirecek bir şey var. 537 00:52:55,926 --> 00:52:56,927 Gardiyan. 538 00:53:24,872 --> 00:53:25,915 Hiç erken değil. 539 00:53:41,722 --> 00:53:42,723 Milo. 540 00:54:00,991 --> 00:54:02,159 Milo! 541 00:54:30,563 --> 00:54:32,022 Gidelim! Gidelim! 542 00:54:32,106 --> 00:54:33,482 Hadi, bu taraftan! 543 00:54:43,033 --> 00:54:44,285 Gidelim. Gidelim. 544 00:54:44,827 --> 00:54:45,995 Kapıyı açın! 545 00:54:46,078 --> 00:54:47,079 Hemen! Yürü! 546 00:54:48,289 --> 00:54:49,373 Kaçıyor! 547 00:55:12,980 --> 00:55:14,774 Daily Bugle, lütfen efendim. 548 00:55:14,857 --> 00:55:17,067 - Al dostum. - Buyur dostum. 549 00:55:20,070 --> 00:55:23,490 - O adamın hep bir ucube olduğunu sanırdım. - O nasıl oluyor? Onunla hiç tanışmadın ki. 550 00:55:23,575 --> 00:55:26,661 Yani şuna bir baksana. Başka ne bilmek istersin ki? 551 00:55:26,745 --> 00:55:31,499 İnsanları görünüşleri ile yargılama. Annen sana hiç terbiye öğretmedi mi? 552 00:55:32,500 --> 00:55:36,796 Bana bak mesela. Belki de zararsız görünüyorumdur. 553 00:55:37,589 --> 00:55:39,000 Sence şaka mı yapıyorum? 554 00:55:58,233 --> 00:55:59,268 Milo! 555 00:56:01,236 --> 00:56:02,237 Yakaladın beni. 556 00:56:02,321 --> 00:56:04,990 Görüyor musun? Yapabileceğini biliyordum. 557 00:56:05,074 --> 00:56:07,577 Seni uyarmama rağmen serumu aldın. 558 00:56:07,660 --> 00:56:10,538 Ne yapacaktım vazgeçip ölse miydim? Ölümümü arzuladığın için teşekkür ederim. 559 00:56:10,622 --> 00:56:13,999 - Seni korumaya çalıştım! - Korumak mı? Beni neyden koruyorsun? 560 00:56:14,083 --> 00:56:18,295 - Benim gibi bir canavar olmandan. - Canavar olduğunu sanmıyorum tamam mı? 561 00:56:18,379 --> 00:56:19,839 Ben hemşireyi öldürdüm. 562 00:56:19,922 --> 00:56:21,508 Ben hemşireyi öldürdüm. 563 00:56:21,591 --> 00:56:24,761 Biliyorum. Fakat ilk başta nasıl olduğunu biliyorsun. 564 00:56:24,844 --> 00:56:28,263 Ne yaptığın hakkında bir fikrin yok. Kontrol edemiyorsun. 565 00:56:28,347 --> 00:56:29,381 Hayır. 566 00:56:32,476 --> 00:56:34,144 Milo durman gerekiyor. 567 00:56:34,228 --> 00:56:37,314 Senin durman gerekiyor. Kim olduğunu inkâr etmeyi bırakman gerekiyor. 568 00:56:37,398 --> 00:56:40,652 Bu çok sıkıcı. Başka bir yere gidip bir şeyler yapabiliriz. Hadi gidelim. 569 00:56:40,735 --> 00:56:42,403 Hadi biraz eğlenelim. 570 00:56:42,486 --> 00:56:43,613 Bu sen değilsin. 571 00:56:45,824 --> 00:56:46,825 Seni tanıyorum. 572 00:56:47,700 --> 00:56:51,120 - Nerede eskiden tanıdığım o kardeşim? - Bunu bana nasıl söylersin? 573 00:56:52,329 --> 00:56:53,956 Ne hale geldiğine baksana bir. 574 00:56:54,582 --> 00:56:58,127 Her neysem senin yüzünden benim. Hayatım boyunca hep seni izledim. 575 00:56:58,878 --> 00:57:02,423 Seni asla bırakmayacağım ve geri dönmeyeceğim. 576 00:57:02,507 --> 00:57:05,844 Beni geri döndüremezsin. Beni geri döndürmene izin vermeyeceğim. 577 00:57:21,734 --> 00:57:23,235 Çekil sürtük! Çekil! 578 00:57:35,038 --> 00:57:36,039 Tanrım! 579 00:57:38,543 --> 00:57:40,294 Biz evirildik! 580 00:57:41,754 --> 00:57:43,046 Sen bilim adamısın Michael. 581 00:57:43,130 --> 00:57:46,008 Kesinlikle bunu anlıyorsundur. 582 00:57:46,091 --> 00:57:48,302 O bu değil. Bu bir hata. 583 00:57:49,261 --> 00:57:52,264 Ama bunu düzeltebilirim. Bunu nasıl tersine çevireceğimi bulacağım. 584 00:57:52,347 --> 00:57:54,934 Ben buluncaya dek yapay kan bizi stabil tutacaktır. 585 00:57:55,017 --> 00:57:58,020 Ben olduğum şekilden memnunum, sağ ol kalsın. 586 00:57:58,103 --> 00:58:00,272 Eller havaya! 587 00:58:00,355 --> 00:58:02,525 - Duvarın dibine geç. Hemen! - Memur Bey. 588 00:58:02,609 --> 00:58:04,193 - Hadi. - Nasıl istersen. 589 00:58:04,276 --> 00:58:06,069 - Sen. Hareket etme. - Tamam. 590 00:58:08,489 --> 00:58:10,073 Şüphelileri yakaladık. 591 00:58:10,742 --> 00:58:11,910 Söylediğimiz gibi... 592 00:58:12,744 --> 00:58:13,953 ...biraz yaşa. 593 00:58:18,791 --> 00:58:20,960 Kıpırdamayın! 594 00:58:32,346 --> 00:58:35,975 Hayatımız boyunca ölümü sırtlayarak yaşadık. 595 00:58:36,559 --> 00:58:37,560 Neden? 596 00:58:38,435 --> 00:58:43,525 Neden değişimin nasıl hissettirdiğini bilmemeliler, Michael? 597 00:58:44,358 --> 00:58:46,819 Michael! 598 00:58:48,028 --> 00:58:49,781 Michael. 599 00:59:06,213 --> 00:59:08,173 Seninle savaşmayacağım Milo. 600 01:00:22,957 --> 01:00:25,710 Şimdi de şehrimde polisleri mi öldürüyor? 601 01:00:27,127 --> 01:00:28,253 Bu bağışlanamaz. 602 01:00:32,466 --> 01:00:34,844 Sadece gözünü Dr. Bancroft'tan ayırma. 603 01:00:34,927 --> 01:00:35,928 Tabii. 604 01:01:31,109 --> 01:01:32,610 Kot pantolonlu kadın, nereye gitti? 605 01:01:33,945 --> 01:01:35,071 Tabii, doğrudur. 606 01:01:41,786 --> 01:01:43,037 Harika. 607 01:01:52,000 --> 01:01:55,000 Cinayet Suçundan Aranıyor 608 01:01:56,718 --> 01:01:57,752 Merhaba yabancı. 609 01:02:00,680 --> 01:02:01,681 Michael? 610 01:02:05,727 --> 01:02:06,936 Burada olmamasın. 611 01:02:08,270 --> 01:02:11,356 Hemşire Sutton veya polisleri ben öldürmedim. 612 01:02:12,482 --> 01:02:13,985 Ya da o diğer insanları. 613 01:02:15,862 --> 01:02:16,863 Biliyorum. 614 01:02:17,572 --> 01:02:18,698 Milo, o... 615 01:02:19,364 --> 01:02:21,117 Serumu almış. 616 01:02:21,909 --> 01:02:23,077 Dışarıda. 617 01:02:23,953 --> 01:02:25,412 Ve onu durdurmalıyım. 618 01:02:28,415 --> 01:02:29,792 Ama yardımın lazım. 619 01:02:36,298 --> 01:02:37,299 Kahve? 620 01:02:38,092 --> 01:02:40,343 - Sağ ol, kalsın. Kafeini terk ettim. - Bu kafeinsiz. 621 01:02:51,438 --> 01:02:53,858 - O tarz bir vampir değilim. - Sadece kontrol ediyordum. 622 01:02:54,942 --> 01:02:58,361 Seni oradaki olaya dahil etmemeliydim. Özür dilerim. 623 01:02:58,445 --> 01:02:59,446 Sen dahil etmedin. 624 01:03:00,698 --> 01:03:02,033 Ben gelmek istedim. 625 01:03:02,658 --> 01:03:04,118 Öyleyse özrümü geri alıyorum. 626 01:03:04,869 --> 01:03:07,955 - Sanırım ikimiz de biraz kafayı sıyırdık. - Nasıl hissediyorsun? 627 01:03:08,039 --> 01:03:09,289 İnanılmaz. 628 01:03:09,372 --> 01:03:12,752 Yani hayatım boyunca ölüyorken hiç olmadığım kadar canlandığımı hissettim. 629 01:03:13,836 --> 01:03:16,463 Neyse ki yapay kan beni stabil tutuyor. 630 01:03:16,547 --> 01:03:18,216 Sadece daha sık içmeliyim. 631 01:03:18,841 --> 01:03:19,875 Ne kadar sık? 632 01:03:20,676 --> 01:03:23,888 Her dört saat yirmi iki dakikada. Altı saatten az sürede. 633 01:03:23,971 --> 01:03:25,765 Etkililiğini kaybediyor. 634 01:03:26,348 --> 01:03:29,476 Sorun şu ki etkisi kaybolunca... 635 01:03:31,771 --> 01:03:33,438 ...Milo gibi olacağım. 636 01:03:35,024 --> 01:03:36,108 Olmayacaksın. 637 01:03:38,528 --> 01:03:40,154 Merhaba. Şurada. 638 01:03:46,744 --> 01:03:48,079 Üzgünüm bu gerçek değil. 639 01:03:48,162 --> 01:03:50,623 Tekrar dene ve bir tanesini cebe at. 640 01:03:50,706 --> 01:03:54,376 - Hayır bunu yapmak istemiyorum. - Geldiği yerde daha bir sürü var. 641 01:03:54,459 --> 01:03:56,587 Hadi ama daha laboratuvara geri döneceğiz. 642 01:04:03,886 --> 01:04:04,887 Michael? 643 01:04:05,513 --> 01:04:06,722 Pekâlâ, bu bakışı biliyorum. 644 01:04:06,806 --> 01:04:08,766 Bir şey yapmak üzeresin. Ne var? 645 01:04:08,850 --> 01:04:11,686 Laboratuvardan birkaç şeye ihtiyacım olacak. Bunu benim için yapar mısın? 646 01:04:11,769 --> 01:04:14,272 Tabii yapabilirim. Ama soruma cevap vermedin. Ne var? 647 01:04:14,354 --> 01:04:15,898 Haklısın. Bir şey yapmak üzereyim. 648 01:04:25,157 --> 01:04:26,784 - Kanı aldın mı? - Aldım. 649 01:04:59,525 --> 01:05:03,821 Bu yeni partideki mürekkep oldukça canlı. Kimyasal maddelerle takas etmemiz iyi oldu. 650 01:05:03,905 --> 01:05:05,197 Üstesinden gelirim. 651 01:05:38,856 --> 01:05:40,983 Kurduğunuz bu mekân oldukça hoş. 652 01:05:41,859 --> 01:05:43,485 Bu filmi seviyorum. 653 01:05:43,569 --> 01:05:48,658 Kapüşonlu gizemli adamın gelip herkesi dövdüğü sahne mi? Bu sahneye bayılıyorum. 654 01:05:48,741 --> 01:05:49,742 Sen de kimsin lan? 655 01:05:49,825 --> 01:05:53,495 Hiçbir önemi yok ama laboratuvarınıza ihtiyacım olacak. 656 01:05:54,330 --> 01:05:56,499 Bütün oyuncaklarınızı ve paralarınızı alabilirsiniz. 657 01:05:56,582 --> 01:06:01,253 Sadece bilimsel malzemeleri ve baharatlı cipsi burada bırakın. 658 01:06:01,337 --> 01:06:03,714 - Laboratuvarımı mı istiyor? - Evet. 659 01:06:05,299 --> 01:06:06,466 Komik olmaya mı çalışıyorsun? 660 01:06:06,550 --> 01:06:09,469 Hayır, hayır, hayır. Kesinlikle hayır. Bu onların işi değil. 661 01:06:09,553 --> 01:06:12,556 - Yani şu uyumlu kolyelerine bir baksana. - Gitme vakti. 662 01:06:15,267 --> 01:06:17,937 İnsan elinde 27 kemik olduğunu biliyor muydun? 663 01:06:18,813 --> 01:06:20,606 Müsaadenle sana düzenlerinden bahsedeyim. 664 01:06:21,816 --> 01:06:22,817 El tarağı kemiği. 665 01:06:23,442 --> 01:06:24,735 - Siktir. - Hadi lan buradan gidelim! 666 01:06:24,819 --> 01:06:27,196 Oldukça küçük kötü kokan serçe parmağı. 667 01:06:30,574 --> 01:06:32,743 - Sen de kimsin be adam? - Ben mi? 668 01:06:33,369 --> 01:06:36,372 Ben Venom'um. 669 01:06:38,666 --> 01:06:39,750 Şimdi gidebilirsin. 670 01:06:43,462 --> 01:06:46,257 Altı ila sekiz haftaya geçer, ilacını kullan. 671 01:06:47,341 --> 01:06:48,718 İyileşecektir. 672 01:08:14,804 --> 01:08:16,889 Bir tekila alabilir miyim lütfen? 673 01:08:17,640 --> 01:08:18,974 Don Julio 1942. 674 01:08:29,693 --> 01:08:30,694 Seni tanıyor muyum? 675 01:08:31,445 --> 01:08:32,780 Beni mi? 676 01:08:32,863 --> 01:08:35,116 - Evet. - Hayır sanmıyorum. 677 01:08:36,408 --> 01:08:37,409 Tanışmıştık. 678 01:08:38,160 --> 01:08:39,078 Bundan eminim. 679 01:08:39,161 --> 01:08:40,287 Hayır, hatırlardım. 680 01:08:41,455 --> 01:08:42,541 Çok hoşsun. 681 01:08:43,624 --> 01:08:46,710 Ne derler bilirsin, "Tekila hatırlamak için, viski de unutmak içindir." 682 01:08:48,588 --> 01:08:49,630 Bu iyi. 683 01:08:49,713 --> 01:08:51,508 Beyefendi, iki tekila alalım lütfen. 684 01:08:54,511 --> 01:08:55,886 Sen! 685 01:08:57,847 --> 01:08:59,431 Onun içecekleri istendi dostum. 686 01:09:02,685 --> 01:09:03,686 Biliyor musun? 687 01:09:04,521 --> 01:09:08,232 Sana bir iyilikte bulunacağım ve buradan çıkıp gitmene izin vereceğim tamam mı? 688 01:09:08,315 --> 01:09:11,944 Çok naziksin. Bence sen tamamen göt verenin tekisin. 689 01:09:12,027 --> 01:09:17,074 Beyefendi, buradaki arkadaşıma ve onun arkadaşlarına da viski alabilir miyim? 690 01:09:28,545 --> 01:09:29,712 Sana başka bir içki alacağım. 691 01:09:34,341 --> 01:09:35,342 Bir dahaki sefere. 692 01:09:38,846 --> 01:09:39,880 Dallama! 693 01:09:42,141 --> 01:09:44,894 O herifin boyutunu gördünüz mü? O içkileri ödemeyeceğim. 694 01:10:18,385 --> 01:10:19,386 Martine. 695 01:10:23,265 --> 01:10:24,433 Milo. 696 01:10:24,517 --> 01:10:27,562 Affedersin. İçeri girdim öylece. Umarım seni ürkütmemişimdir. 697 01:10:28,647 --> 01:10:29,648 Sorun değil. 698 01:10:30,898 --> 01:10:34,985 En büyük bağışçımızın geleceğini bilseydim bizim için hoş bir akşam yemeği planlardım. 699 01:10:37,738 --> 01:10:39,490 Aslında ben zaten yedim. 700 01:10:43,494 --> 01:10:45,913 Her ne yediyseniz sağlığınıza iyi geliyordur. 701 01:10:49,333 --> 01:10:50,334 Harika hissediyorum. 702 01:10:51,460 --> 01:10:52,629 Sizin için ne yapabilirim? 703 01:10:52,712 --> 01:10:54,964 Konu Michael. Onun hakkında endişeleniyorum. 704 01:10:55,965 --> 01:10:57,383 Dışarıda tek başına. 705 01:10:57,466 --> 01:10:59,636 Bence bana ihtiyacı var. 706 01:11:00,844 --> 01:11:03,806 Bilemiyorum. Polislerden önce ona ulaşabilirsem bir yardımım dokunabilir. 707 01:11:04,473 --> 01:11:06,601 Nerede olduğunu bilmiyorsun değil mi? 708 01:11:07,434 --> 01:11:09,729 İkiniz hep çok yakındınız. 709 01:11:11,105 --> 01:11:12,064 Affedersin. 710 01:11:14,191 --> 01:11:15,192 Bilmiyorum. 711 01:11:24,285 --> 01:11:26,912 Sadece emin olmak için bir kez daha sana soracağım. 712 01:11:29,666 --> 01:11:32,167 Nerede olduğunu bilmiyorsun değil mi Martine? 713 01:11:32,876 --> 01:11:34,211 Sana yalan söylemem Milo. 714 01:11:37,840 --> 01:11:38,841 Bilmiyorum. 715 01:11:43,929 --> 01:11:46,307 Şimdi kusura bakmazsan yapmam gereken işler var. 716 01:11:46,390 --> 01:11:47,424 Tamam. 717 01:11:48,225 --> 01:11:51,061 Onu görürsen, ondan haber alırsan de ki... 718 01:11:51,730 --> 01:11:53,732 ..."Biz çoğunluğa karşı azınlığız." 719 01:11:54,440 --> 01:11:57,736 O akşam yemeğini başka zaman yapacağız Martine. 720 01:12:24,679 --> 01:12:25,680 Polis! 721 01:12:35,105 --> 01:12:36,106 Temiz! 722 01:12:38,025 --> 01:12:39,026 Temiz! 723 01:12:48,661 --> 01:12:50,747 Gel, pisi, pisi, pisi... 724 01:12:57,629 --> 01:13:01,423 Kedi gitmiş. Kadın da muhtemelen onunla gitmiştir. 725 01:13:04,927 --> 01:13:07,179 Yemek vakti seni küçük canavar. 726 01:13:10,725 --> 01:13:11,892 Siktir. 727 01:13:19,567 --> 01:13:20,568 Michael? 728 01:13:26,156 --> 01:13:27,190 Michael. 729 01:13:27,575 --> 01:13:28,576 Özür dilerim. 730 01:13:32,955 --> 01:13:35,207 - Onu örtebilir misin? - Evet. 731 01:13:45,092 --> 01:13:46,218 Kırmızı kan içince... 732 01:13:47,595 --> 01:13:48,721 ...nasıl hissediyorsun? 733 01:13:51,558 --> 01:13:53,685 İçimde bir şey uyanıyor, bir şey... 734 01:13:56,688 --> 01:13:57,689 ...ilkel. 735 01:14:00,859 --> 01:14:01,942 Ve sadece... 736 01:14:05,697 --> 01:14:06,947 Sadece avlanmak istiyor. 737 01:14:09,659 --> 01:14:10,910 Ve öldürmek istiyor. 738 01:14:17,584 --> 01:14:19,001 Özür dilerim. 739 01:14:50,867 --> 01:14:51,868 Merhaba. 740 01:14:55,287 --> 01:14:56,455 Yeni gibi. 741 01:14:57,122 --> 01:14:58,415 İyi iş doktor. 742 01:14:59,249 --> 01:15:00,417 Teşekkürler doktor. 743 01:15:02,921 --> 01:15:04,589 Kayıtlara geçsin... 744 01:15:06,298 --> 01:15:09,176 ...aşağı kata Drakula olmayacaktım. 745 01:15:09,928 --> 01:15:11,053 Kayıtlara geçsin... 746 01:15:12,137 --> 01:15:14,306 ...onu oldukça romantik buluyorum. 747 01:15:14,933 --> 01:15:15,934 Gel buraya. 748 01:15:17,059 --> 01:15:18,393 Sadece gözlerini kapat. 749 01:15:20,479 --> 01:15:21,480 Tamam. 750 01:15:23,357 --> 01:15:24,358 Daha da yaklaş. 751 01:15:51,553 --> 01:15:54,597 Ortalama bir erkek vücudunda 5,6 litre kan olduğunu biliyor muydun? 752 01:15:54,681 --> 01:15:56,808 Yani sence doktor ne kadarını içebilir? 753 01:15:57,809 --> 01:15:58,851 Bilmiyorum. 754 01:15:58,935 --> 01:16:00,895 En son ne zaman 36 bira içmiştin? 755 01:16:01,563 --> 01:16:03,272 En son ne zaman bir bira içtin? 756 01:16:07,944 --> 01:16:09,236 CCTV. 757 01:16:10,195 --> 01:16:11,948 Kamera kayıtlarını alacağım. 758 01:16:12,031 --> 01:16:14,074 Hareket ettirmeni veya bir şey yapmanı istemiyorum. 759 01:16:18,955 --> 01:16:20,122 Pekâlâ şuna baksana. 760 01:16:27,755 --> 01:16:28,756 Bekle, bekle, bekle. 761 01:16:29,381 --> 01:16:32,010 Yaklaştır. Tam orada tut. 762 01:16:35,095 --> 01:16:36,764 Bu doktor değil. 763 01:16:36,848 --> 01:16:39,642 Bu kan emicilerin yaptığı bir şeydir. Onlar çoğalıyorlar. 764 01:16:39,726 --> 01:16:43,688 Üç kişinin öldürüldüğü Lower East Side'tan son dakika haberleri var. 765 01:16:43,771 --> 01:16:46,983 Yetkililer Wall Street tüccarlarının olduğu popüler bir barın çıkışında... 766 01:16:47,066 --> 01:16:49,736 ...üç yeni cesedin bulunduğunu onayladı. 767 01:16:49,819 --> 01:16:51,361 Ve daha önceki kurbanlar gibi... 768 01:16:51,445 --> 01:16:53,740 ...onların da kanları tamamen tüketilmiş... 769 01:16:53,823 --> 01:16:57,367 ...katil zanlısına "Katil Vampir" lakabı verildi. 770 01:16:57,451 --> 01:17:01,914 Baş şüpheli, ünlü bilim adamı Dr. Michael Morbius hala yakalanmamış durumda. 771 01:17:01,998 --> 01:17:06,002 - Kendini neyin içine sürükledin? - Fakat katillerin CCTV kayıtlarını... 772 01:17:06,085 --> 01:17:09,212 ...elinde bulunduran departmandaki bir başka kaynağın katilin... 773 01:17:09,296 --> 01:17:11,674 ...bir taklitçi olabileceğini öne sürmekte. 774 01:17:11,758 --> 01:17:15,177 Mahalle sakinlerinin katilin ya da katillerin adalet önüne çıkarılacağı... 775 01:17:15,260 --> 01:17:18,514 ...zamana dek gün batımından sonra evde kalmaları konusunda uyarıldı. 776 01:17:20,140 --> 01:17:21,141 Milo? 777 01:17:26,856 --> 01:17:28,691 Sırrımı keşfetmişsin. 778 01:17:29,232 --> 01:17:30,610 Yani bana baksana. 779 01:17:33,362 --> 01:17:34,739 Yeniden doğdum. 780 01:17:35,782 --> 01:17:37,867 Dirilişin ta kendisiyim. 781 01:17:39,035 --> 01:17:41,079 Tanrım, kendine ne yapmışsın böyle? 782 01:17:41,788 --> 01:17:42,789 Ne? 783 01:17:43,956 --> 01:17:45,290 Katılmıyor musun? 784 01:17:46,291 --> 01:17:48,586 Sorun nedir Nicholas? Rahatsız mı oldun? 785 01:17:49,671 --> 01:17:51,463 Pekâlâ. Sakin ol. 786 01:17:51,547 --> 01:17:54,466 Hadi gidelim ve bir içki içelim beraber. Benimle kutlamaya gel lütfen. 787 01:17:54,550 --> 01:17:56,135 - Hayır. - Sadece bir içki. 788 01:17:56,218 --> 01:17:59,013 Milo beni korkutuyorsun. Lütfen sadece... 789 01:17:59,097 --> 01:18:01,641 Sadece sakin ol. 790 01:18:11,274 --> 01:18:12,694 Sorun nedir? 791 01:18:12,777 --> 01:18:14,779 Uyuyamıyorum. 792 01:18:14,862 --> 01:18:17,280 Sana bu konuda yardımcı olabilirim. 793 01:18:18,157 --> 01:18:21,119 Bunca zamandır sana bir arkadaştan daha fazlası oldum Milo. 794 01:18:21,994 --> 01:18:24,246 Ve ben seninle burada kalacağım. 795 01:18:26,040 --> 01:18:29,627 Ama başka bir şiddet olayı olmayacak anlaşıldı mı? 796 01:18:31,838 --> 01:18:33,463 O benim için işe yaramıyor. 797 01:18:35,758 --> 01:18:37,719 Bilmem gerekirdi. Her zaman onun tarafındaydın. 798 01:18:38,720 --> 01:18:40,888 Sen hangi taraftasın söyle Milo. 799 01:18:40,972 --> 01:18:43,599 Michael ne olduğunu kabul etmiyor Nicholas. 800 01:18:43,683 --> 01:18:45,184 Ona bunu kabul ettireceğim. 801 01:18:45,267 --> 01:18:49,522 - Adını mahvederek mi? - Bak? İşte! Al işte! 802 01:18:49,605 --> 01:18:53,233 Mükemmel Michael, fedakâr Michael, en sevilen Michael! 803 01:18:53,316 --> 01:18:57,237 Çocukça davranma Milo! Biri bana en sevdiğimi iddia etseydi bu sen olurdun. 804 01:18:57,320 --> 01:18:59,532 - Hayatımı sana adadım. - Yalancı. 805 01:19:03,119 --> 01:19:04,579 Önceden bana acırdın. 806 01:19:06,956 --> 01:19:09,500 Öyle. Önceden bana acırdın. Şimdiyse ben seni geri çeviriyorum. 807 01:19:10,417 --> 01:19:11,586 Ben senin... 808 01:19:13,004 --> 01:19:14,296 ...ne yaptığınla... 809 01:19:15,089 --> 01:19:17,091 ...ne olduğunla geri çevrildim. 810 01:19:20,678 --> 01:19:24,015 Bu şey her neyse... 811 01:19:24,766 --> 01:19:26,559 ...bunu yapmayacaksın. 812 01:19:27,392 --> 01:19:29,311 Olduğumuz halden utanacak bir şey yok. 813 01:19:33,232 --> 01:19:35,067 "Çoğunluğa karşı... 814 01:19:37,153 --> 01:19:38,237 ...azınlığız." 815 01:19:45,410 --> 01:19:49,165 Michael'a istediğim kadar öldürebileceğimi söyle. 816 01:20:01,552 --> 01:20:05,097 "Sadece kutsal haçın ahşabından yapılmış olan kazığın... 817 01:20:05,181 --> 01:20:07,767 ...kalbine saplanması ile öldürülebilir." 818 01:20:08,350 --> 01:20:09,727 Buna inanmıyorsun. 819 01:20:10,435 --> 01:20:14,899 Hayır. Ancak o geçirdiğim haftadan sonra her şey mümkündür. 820 01:20:16,275 --> 01:20:21,030 - O nedir? - Bu bir antikor. 821 01:20:21,739 --> 01:20:25,993 Bu hazır hemokromatozu, aşırı demir yüklenmesi dahil... 822 01:20:26,077 --> 01:20:27,912 ...ferritini durdurmaktadır. 823 01:20:29,247 --> 01:20:32,583 Yarasalar için ölümcül, insanlar içinse mahvedici. 824 01:20:33,918 --> 01:20:37,004 Pekâlâ. İkincisi kimin için? 825 01:20:40,967 --> 01:20:43,010 Benim çarem tükeniyor. İkimiz de bunu biliyoruz. 826 01:20:43,845 --> 01:20:46,097 Yarına kadar insan kanı tüketmeye mecbur kalacağım. 827 01:20:46,180 --> 01:20:47,807 Bunu yapamam. Bunu yapmayacağım. 828 01:20:47,890 --> 01:20:49,474 Demek bu senin çözümün? 829 01:20:50,768 --> 01:20:52,645 Kendine zehir aşılamak? 830 01:20:53,229 --> 01:20:54,730 Ben bunu dünyaya getirdim. 831 01:20:57,567 --> 01:20:59,277 Ortadan kaldırmak benim elimde. 832 01:21:03,781 --> 01:21:07,702 Şimdi gitmeni istiyorum Burası güvenli değil. Tamam mı? 833 01:21:22,675 --> 01:21:23,843 Nicholas iyi misin? 834 01:21:25,303 --> 01:21:27,889 Michael yardımın lazım. 835 01:21:30,182 --> 01:21:32,226 Milo'yu görmeye gittim. 836 01:21:33,019 --> 01:21:34,020 Nicholas? 837 01:21:35,437 --> 01:21:36,438 Nicholas! 838 01:22:00,588 --> 01:22:01,589 Nicholas. 839 01:22:05,009 --> 01:22:06,010 Nicholas? 840 01:22:09,305 --> 01:22:10,306 Michael. 841 01:22:10,389 --> 01:22:12,808 Hadi seni bir hastaneye götürmemiz gerek. 842 01:22:15,728 --> 01:22:18,981 Onu durdurmalısın. 843 01:22:38,000 --> 01:22:39,210 Michael. 844 01:22:40,836 --> 01:22:42,171 Michael. 845 01:22:43,047 --> 01:22:44,215 Onu çağır. 846 01:22:46,759 --> 01:22:48,636 - Seni duymasını istiyorum. - Hayır. 847 01:22:49,261 --> 01:22:50,296 Evet. 848 01:22:50,721 --> 01:22:52,181 Bir daha istemeyeceğim. 849 01:22:53,473 --> 01:22:56,185 Söyle, "Michael." 850 01:22:57,895 --> 01:22:58,896 Michael. 851 01:23:01,190 --> 01:23:02,191 Akıllı kız. 852 01:23:04,235 --> 01:23:05,611 Michael. 853 01:23:08,656 --> 01:23:10,992 - Michael. - Evet. 854 01:23:16,998 --> 01:23:17,999 Michael. 855 01:23:21,711 --> 01:23:22,712 Milo. 856 01:23:24,630 --> 01:23:25,881 Canımı acıtıyorsun. 857 01:23:27,049 --> 01:23:28,092 Sorun yok. 858 01:24:08,466 --> 01:24:09,467 Martine? 859 01:24:11,469 --> 01:24:14,013 Müsaade et bakayım. Martine. 860 01:24:14,096 --> 01:24:15,723 - Bırak bakayım. - Durum kötü. 861 01:24:17,892 --> 01:24:18,893 Michael. 862 01:24:19,560 --> 01:24:21,145 Anlamlı bir şey yap. 863 01:24:22,563 --> 01:24:23,814 Sana yardım edebilirim. 864 01:24:30,112 --> 01:24:31,197 Özür dilerim. 865 01:25:31,508 --> 01:25:32,592 Kırmızıyı içtin. 866 01:25:34,135 --> 01:25:35,386 Aferin sana. 867 01:25:37,012 --> 01:25:39,390 Sadece sen ve ben Michael! 868 01:25:39,473 --> 01:25:42,643 Bizi geride tutacak hiçbir şey, hiç kimse yok. 869 01:25:42,726 --> 01:25:44,228 Elinde geriye bir ben kaldım. 870 01:25:45,020 --> 01:25:48,274 İşte ruh budur. Evet. 871 01:27:32,253 --> 01:27:34,088 Hadi Michael! 872 01:27:34,964 --> 01:27:36,215 Hadi! 873 01:27:36,924 --> 01:27:39,426 Bundan daha iyisini yapabilirsin! 874 01:27:40,177 --> 01:27:41,680 Bu bir lanet değil. 875 01:27:42,346 --> 01:27:43,640 Bir armağan. 876 01:27:43,723 --> 01:27:47,351 Sen bunu başlattın, sen bunu yarattın, sen bizi yarattın! 877 01:30:28,220 --> 01:30:29,221 Michael. 878 01:30:29,848 --> 01:30:30,931 Beni öldüremezsin. 879 01:30:33,560 --> 01:30:35,185 Benim. 880 01:30:37,438 --> 01:30:38,648 Beni öldüremezsin. 881 01:30:50,951 --> 01:30:52,286 Adımı sen koydun. 882 01:30:54,329 --> 01:30:55,364 Hatırlıyor musun? 883 01:30:57,750 --> 01:30:59,293 Her şeyi hatırlıyorum. 884 01:31:02,337 --> 01:31:03,338 Üzgünüm. 885 01:31:22,609 --> 01:31:23,610 Lucian. 886 01:32:03,023 --> 01:32:05,985 - Geride durun millet. - Geri çekilin! Çekilin! 887 01:32:57,300 --> 01:33:02,200 Çevirmen: Bekir Özgün Twitter: @Bekback384 888 01:33:02,201 --> 01:33:07,201 Henüz bitmedi! İki sahne daha var! 889 01:34:26,333 --> 01:34:28,127 Umarım yemekler bu yerde daha iyidir. 890 01:34:29,796 --> 01:34:33,256 Manhattan Gözaltı Merkezinde tuhaf bir olay gelişti... 891 01:34:33,340 --> 01:34:36,803 ...kendini Adrian Toomes olarak tanımlayan bir kişi... 892 01:34:36,886 --> 01:34:40,056 ...adeta başka bir boş hücrede belirdi. 893 01:34:40,640 --> 01:34:44,936 Doğrudan beraatına karar kılınacağı bir duruşma düzenlendi 894 01:36:55,775 --> 01:36:57,400 Benimle buluştuğun için sağ ol doktor. 895 01:36:58,360 --> 01:37:01,280 - Hakkında bir şeyler okumuştum. - Dinliyorum. 896 01:37:01,363 --> 01:37:05,618 Buraya nasıl geldim emin değilim. Bunun Örümcek Adamla ilgili olduğunu düşünüyorum. 897 01:37:06,368 --> 01:37:11,331 Burayı hâlâ çözmeye çalışıyorum ama sanırım bizim gibi insanlardan bir ekip kurmalıyız. 898 01:37:11,414 --> 01:37:12,625 İyi bir şeyler yapabiliriz. 899 01:37:13,501 --> 01:37:14,769 Etkileyici.