1 00:01:42,165 --> 00:01:46,127 MONTAGNE DE LA MORT, COSTA RICA 2 00:02:58,324 --> 00:03:00,702 Il faudra partir avant la nuit. 3 00:03:10,795 --> 00:03:12,839 Installez le piège devant la grotte. 4 00:03:21,306 --> 00:03:22,849 Il vous faut un médecin ? 5 00:03:24,225 --> 00:03:25,310 Je suis médecin. 6 00:03:27,103 --> 00:03:28,772 C'est impressionnant, non ? 7 00:03:28,897 --> 00:03:31,107 Les chauves-souris vampires ne pèsent rien, 8 00:03:31,232 --> 00:03:34,319 mais elles peuvent tuer une créature 10 fois plus grosse. 9 00:03:44,496 --> 00:03:46,372 C'est quoi, votre appât ? 10 00:03:46,498 --> 00:03:47,707 Vous êtes volontaire ? 11 00:03:48,208 --> 00:03:49,417 Je m'en vais. 12 00:03:52,504 --> 00:03:53,880 Payez-moi maintenant, 13 00:03:54,214 --> 00:03:55,965 avant qu'il fasse nuit. 14 00:04:04,474 --> 00:04:07,435 Donnez votre machette et c'est bon. 15 00:05:04,200 --> 00:05:07,579 GRÈCE - 25 ANS PLUS TÔT 16 00:05:30,727 --> 00:05:32,729 On pourra mieux te soigner, ici. 17 00:05:38,276 --> 00:05:40,361 On est tous là pour t'aider. 18 00:05:42,155 --> 00:05:45,617 Michael, voici Lucian. Lucian, Michael. 19 00:05:45,867 --> 00:05:48,119 Michael connaît mieux cet endroit que moi. 20 00:05:49,454 --> 00:05:50,580 Sois sympa. 21 00:05:52,457 --> 00:05:54,751 - Bonjour. - Bonjour, Milo. 22 00:05:55,794 --> 00:05:57,253 Je m'appelle Lucian. 23 00:05:58,671 --> 00:06:01,382 Celui d'avant s'appelait Milo ? 24 00:06:01,508 --> 00:06:02,342 Non. 25 00:06:03,092 --> 00:06:07,263 C'était aussi un nouveau Milo. Et avant lui, c'était un autre Milo. 26 00:06:08,056 --> 00:06:10,475 J'ai même oublié le premier Milo. 27 00:06:11,768 --> 00:06:13,186 Tu es là depuis longtemps ? 28 00:06:14,020 --> 00:06:15,605 Depuis toujours. 29 00:06:16,272 --> 00:06:18,566 - Et tu n'es pas guéri ? - Il n'y a pas de traitement. 30 00:06:19,442 --> 00:06:21,903 Il manque quelque chose dans notre ADN. 31 00:06:22,695 --> 00:06:24,447 Comme une pièce de puzzle. 32 00:06:25,198 --> 00:06:27,659 Jusqu'à ce qu'ils la trouvent, on ne reste en vie 33 00:06:27,784 --> 00:06:30,245 qu'avec trois vidanges par jour. 34 00:06:33,873 --> 00:06:37,085 Tu ferais quoi, si tu pouvais être normal ? 35 00:06:37,710 --> 00:06:39,295 Juste pendant une heure ? 36 00:06:42,382 --> 00:06:43,633 Je ne pense pas à ça. 37 00:06:43,967 --> 00:06:45,593 Regardez les boiteux ! 38 00:06:52,142 --> 00:06:53,852 Évite de sortir à la fin des cours. 39 00:06:54,936 --> 00:06:56,855 Comme les anciens Spartiates, 40 00:06:56,980 --> 00:06:59,607 nous sommes une poignée contre la multitude. 41 00:07:06,197 --> 00:07:07,031 Milo ? 42 00:07:08,908 --> 00:07:09,909 Milo ! 43 00:07:11,161 --> 00:07:11,995 Infirmière ! 44 00:07:32,307 --> 00:07:33,558 Lucian ! 45 00:07:43,234 --> 00:07:44,444 Avec ça ? 46 00:07:44,819 --> 00:07:47,280 Une équipe de scientifiques a créé cette machine, 47 00:07:47,363 --> 00:07:49,115 et toi, tu la répares avec un stylo ? 48 00:07:55,038 --> 00:07:57,999 Il y a une école pour surdoués à New York. 49 00:07:59,042 --> 00:08:02,921 Je pense pouvoir les convaincre de payer tes études 50 00:08:03,087 --> 00:08:06,132 et te fournir des soins spécifiques pour gérer ton état. 51 00:08:06,841 --> 00:08:10,470 Tu pourrais y étudier, apprendre, développer tes compétences. 52 00:08:12,597 --> 00:08:14,516 Tu as un don, Michael. 53 00:08:16,142 --> 00:08:19,020 Je ne me pardonnerais pas si tu le gâchais. 54 00:08:20,355 --> 00:08:21,648 "Cher Milo, 55 00:08:22,023 --> 00:08:23,274 ce n'est pas un adieu. 56 00:08:23,566 --> 00:08:25,151 Je nous trouverai un remède. 57 00:08:25,777 --> 00:08:28,238 Pour qu'on devienne de vieux grincheux un jour. 58 00:08:28,696 --> 00:08:30,197 Ton ami, Michael. 59 00:08:30,865 --> 00:08:34,911 PS : tu n'aurais pas dû déplier ça. Tu n'arriveras jamais à le replier. 60 00:08:35,036 --> 00:08:36,495 On se verra cet été." 61 00:08:47,382 --> 00:08:49,509 Je peux avoir ma lettre ? 62 00:08:50,385 --> 00:08:51,928 Je peux avoir ma lettre ? 63 00:08:55,598 --> 00:08:56,516 S'il vous plaît... 64 00:08:57,475 --> 00:08:58,852 S'il vous plaît ! 65 00:09:11,906 --> 00:09:13,283 Fichez le camp ! 66 00:09:17,912 --> 00:09:19,330 Fais voir. 67 00:09:21,875 --> 00:09:23,751 Il voulait voler ma lettre ! 68 00:09:23,877 --> 00:09:25,295 Milo, arrête. 69 00:09:28,756 --> 00:09:29,966 Et Milo ? 70 00:09:30,675 --> 00:09:32,677 Je m'occuperai de lui. 71 00:09:32,802 --> 00:09:34,053 Il a besoin de moi. 72 00:09:35,847 --> 00:09:38,516 Michael Morbius a terminé son doctorat 73 00:09:38,683 --> 00:09:39,934 à 19 ans 74 00:09:40,018 --> 00:09:42,061 et s'est vite imposé 75 00:09:42,187 --> 00:09:46,149 comme autorité mondiale dans les maladies du sang. 76 00:09:46,274 --> 00:09:48,777 Le sang artificiel qu'il a élaboré 77 00:09:48,902 --> 00:09:52,030 a sauvé davantage de vies que la pénicilline. 78 00:09:52,155 --> 00:09:53,656 Michael Morbius, 79 00:09:54,115 --> 00:09:55,867 veuillez vous avancer 80 00:09:56,367 --> 00:09:58,870 pour recevoir votre prix 81 00:09:59,078 --> 00:10:01,915 des mains de Sa Majesté, le roi de Suède. 82 00:10:16,638 --> 00:10:19,557 J'en reviens pas que t'aies clashé le roi de Suède. 83 00:10:19,933 --> 00:10:22,852 Le roi, la reine, leurs sujets, la Scandinavie 84 00:10:23,269 --> 00:10:26,064 et toute la communauté scientifique. 85 00:10:26,773 --> 00:10:28,566 Mais ça se fait pas. 86 00:10:28,983 --> 00:10:31,820 Anna, tu sais bien que je ne sais pas me tenir. 87 00:10:32,070 --> 00:10:33,196 Cela dit... 88 00:10:33,613 --> 00:10:35,281 j'ai gardé le programme. 89 00:10:41,621 --> 00:10:42,664 Te voilà. 90 00:10:42,789 --> 00:10:44,958 - Bonjour, Dr Bancroft. - Bonjour, Anna. 91 00:10:45,083 --> 00:10:47,585 - On joue ? - Je ne crois pas. 92 00:10:48,086 --> 00:10:50,839 Maintenant que le Dr Morbius est de retour, 93 00:10:51,047 --> 00:10:54,259 tu devrais essayer de perdre un peu, tu verras ce que ça fait. 94 00:10:54,384 --> 00:10:55,593 Ça, j'en doute. 95 00:10:58,263 --> 00:10:59,347 Tu as une minute ? 96 00:10:59,472 --> 00:11:00,473 Bien sûr. 97 00:11:00,932 --> 00:11:03,226 Un nouveau, pour ta collection. 98 00:11:05,019 --> 00:11:07,939 Dr Morbius a du souci à se faire. 99 00:11:08,189 --> 00:11:09,357 J'ai du souci à me faire. 100 00:11:10,650 --> 00:11:13,778 "Je ne peux accepter un prix pour le sous-produit 101 00:11:13,903 --> 00:11:15,822 d'une expérience ratée." 102 00:11:15,905 --> 00:11:16,739 Labo 1. 103 00:11:16,823 --> 00:11:21,953 En 1re page : "Un scientifique américain refuse le prix Nobel." 104 00:11:22,454 --> 00:11:26,082 Tu sais que l'on signe des chèques aux lauréats du Nobel ? 105 00:11:26,583 --> 00:11:29,377 Ça les rassure quant à leur investissement. 106 00:11:29,961 --> 00:11:33,381 Ça serait bien si tu étais encore là pour les encaisser. 107 00:11:34,090 --> 00:11:36,426 Tu tires trop sur la corde. 108 00:11:40,680 --> 00:11:44,642 Notre généreux bienfaiteur, Milo, sait ce que tu fais réellement ici ? 109 00:11:44,976 --> 00:11:46,811 Qu'est-ce que je fais réellement ? 110 00:11:47,061 --> 00:11:49,522 Tu combines ADN humain et ADN de chauve-souris. 111 00:11:50,565 --> 00:11:51,524 J'ignore ce que... 112 00:11:51,649 --> 00:11:52,901 Ce que je veux dire ? 113 00:11:54,027 --> 00:11:55,195 Ça ne t'évoque rien ? 114 00:11:56,112 --> 00:11:57,739 Rien du tout. 115 00:11:58,531 --> 00:12:01,075 Ceci te rafraîchira peut-être la mémoire. 116 00:12:01,201 --> 00:12:03,203 Je n'entrerais pas là, à ta place. 117 00:12:10,668 --> 00:12:11,711 C'est un... 118 00:12:12,670 --> 00:12:14,130 un aquarium. 119 00:12:15,298 --> 00:12:17,133 Pour mammifères volants. 120 00:12:18,635 --> 00:12:19,469 Je vois. 121 00:12:19,594 --> 00:12:21,846 Des amis que j'ai ramenés du Costa Rica. 122 00:12:22,555 --> 00:12:24,057 Tu allais m'en parler quand ? 123 00:12:25,892 --> 00:12:29,020 Plus important : comment as-tu trouvé mon mot de passe ? 124 00:12:29,145 --> 00:12:32,732 C'est toujours les 6 premiers chiffres de Pi à l'envers. 125 00:12:32,857 --> 00:12:34,025 Tu devrais le changer. 126 00:12:34,317 --> 00:12:36,361 Tu pourrais perdre ton permis d'exercer. 127 00:12:36,486 --> 00:12:38,488 Je n'en aurai plus besoin longtemps, 128 00:12:38,613 --> 00:12:39,864 docteur. 129 00:12:40,281 --> 00:12:43,618 Toi, en revanche... si. 130 00:12:46,704 --> 00:12:48,915 Le "démenti plausible" existe, 131 00:12:48,998 --> 00:12:50,416 tu devrais me remercier. 132 00:12:56,673 --> 00:12:58,842 Ce sont les seuls mammifères sur Terre 133 00:12:58,967 --> 00:13:00,844 qui se nourrissent exclusivement 134 00:13:01,928 --> 00:13:02,846 de sang. 135 00:13:03,138 --> 00:13:04,973 Donc, pour pouvoir le boire, 136 00:13:05,056 --> 00:13:10,103 ils sécrètent une salive contenant des anticoagulants uniques. 137 00:13:10,228 --> 00:13:12,313 Donc tu présumes que si tu parviens 138 00:13:12,439 --> 00:13:15,150 à implanter des gènes de vampire dans ton ADN, 139 00:13:15,316 --> 00:13:17,777 ton corps produira les mêmes anticoagulants. 140 00:13:18,153 --> 00:13:19,154 Oui. 141 00:13:20,071 --> 00:13:21,489 Ce serait un remède. 142 00:13:22,323 --> 00:13:23,700 À quel prix ? 143 00:13:23,867 --> 00:13:25,785 La fusion entre les espèces 144 00:13:25,869 --> 00:13:29,038 est un héritage que nous portons déjà dans notre corps. 145 00:13:29,539 --> 00:13:32,959 Les virus introduisent leur acide nucléique dans notre ADN 146 00:13:33,084 --> 00:13:35,587 depuis des centaines de milliers d'années. 147 00:13:35,712 --> 00:13:37,505 C'est l'évolution. Là, c'est différent. 148 00:13:37,630 --> 00:13:38,590 Je ne trouve pas. 149 00:13:39,132 --> 00:13:42,677 On doit repousser les limites, prendre des risques. 150 00:13:43,887 --> 00:13:45,221 Sans ça, 151 00:13:45,680 --> 00:13:47,348 il n'y a pas de science. 152 00:13:48,475 --> 00:13:49,809 Pas de médecine. 153 00:13:50,477 --> 00:13:51,978 Aucune avancée. 154 00:13:58,526 --> 00:14:00,528 Cellules de la chimère : stables 155 00:14:11,664 --> 00:14:14,334 Test 117 de combinaison cellulaire. 156 00:14:35,230 --> 00:14:36,606 Allez... 157 00:14:55,959 --> 00:14:59,337 Le résultat du test 117 est... 158 00:15:00,380 --> 00:15:01,548 un échec. 159 00:15:07,637 --> 00:15:09,681 Je ne veux pas que tu te fasses du mal. 160 00:15:11,349 --> 00:15:14,602 J'aurais dû mourir il y a des années, Martine. 161 00:15:15,979 --> 00:15:18,440 Pourquoi suis-je encore là sinon pour régler ça ? 162 00:15:19,023 --> 00:15:21,276 Pour sauver mon meilleur ami, Milo. 163 00:15:21,651 --> 00:15:23,653 Et tous les autres comme nous. 164 00:15:23,862 --> 00:15:24,988 Pas comme ça. 165 00:15:25,905 --> 00:15:27,949 Dr Morbius, c'est Anna ! 166 00:15:39,586 --> 00:15:42,005 Sa température monte en flèche et ses reins lâchent. 167 00:15:43,590 --> 00:15:46,050 Il faut provoquer un coma avant l'AVC. 168 00:15:47,469 --> 00:15:49,304 100 mg de propofol. 169 00:15:49,387 --> 00:15:50,388 Vite. 170 00:15:54,517 --> 00:15:55,852 Ça va aller. 171 00:15:57,312 --> 00:15:59,397 Ça va aller, on est là. 172 00:16:00,648 --> 00:16:01,900 Voilà. 173 00:16:06,404 --> 00:16:07,530 Merci. 174 00:16:08,031 --> 00:16:09,699 On va te laisser dormir un peu. 175 00:16:11,910 --> 00:16:14,954 Fais une bonne grosse sieste. 176 00:16:28,593 --> 00:16:29,886 Ça a marché. 177 00:16:50,031 --> 00:16:51,116 Dr Michael Morbius. 178 00:16:52,951 --> 00:16:55,537 Y a un infirme qui veut voir le patron. 179 00:16:55,912 --> 00:16:58,081 Michael, amène-toi ! 180 00:16:58,498 --> 00:17:01,668 Tant que je suis infirme, tu ne risques rien. 181 00:17:04,795 --> 00:17:05,921 Tu es en retard. 182 00:17:06,046 --> 00:17:08,800 J'essayais un nouveau truc : le travail. 183 00:17:09,342 --> 00:17:11,468 Ce n'est pas un mot qui m'est familier. 184 00:17:11,593 --> 00:17:13,221 Effectivement. 185 00:17:13,388 --> 00:17:15,305 C'est quoi, ces gorilles ? 186 00:17:15,430 --> 00:17:18,016 J'ai gagné aux cartes contre des gentlemen russes. 187 00:17:18,142 --> 00:17:21,020 - Ils ont trouvé sa chance improbable. - Et voilà. 188 00:17:21,146 --> 00:17:22,605 Impossible, plutôt. 189 00:17:22,730 --> 00:17:24,774 Comment va notre patient préféré ? 190 00:17:24,899 --> 00:17:27,610 Toujours décidé à écourter sa courte vie ? 191 00:17:27,735 --> 00:17:31,072 Eh oui. Tu peux parler, tu fais peur à voir. 192 00:17:31,197 --> 00:17:34,325 Dit celui qui porte... C'est quoi ? Un plaid ? 193 00:17:34,492 --> 00:17:37,871 Désolé, j'ignorais qu'il fallait s'habiller pour un enterrement. 194 00:17:40,331 --> 00:17:41,166 Bon. 195 00:17:41,458 --> 00:17:44,043 Je repasse plus tard. Quant à toi... 196 00:17:45,003 --> 00:17:46,963 ma porte est toujours ouverte. 197 00:17:47,630 --> 00:17:49,382 Vous nous manquez chez Horizon. 198 00:17:49,507 --> 00:17:51,426 On a besoin de vos cellules grises. 199 00:17:51,551 --> 00:17:54,095 - Je vous laisse vous amuser. - Au revoir, Nicholas. 200 00:17:54,971 --> 00:17:56,639 J'ai de bonnes nouvelles. 201 00:17:57,098 --> 00:17:58,850 Allons marcher. 202 00:17:59,642 --> 00:18:01,519 Comment va Martine, en ce moment ? 203 00:18:01,644 --> 00:18:02,729 Le Dr Bancroft ? 204 00:18:02,854 --> 00:18:06,983 Elle est surqualifiée, ultraperformante, brillante, comme d'habitude. 205 00:18:07,108 --> 00:18:08,651 Et super chiante. 206 00:18:08,777 --> 00:18:11,613 Mais elle me garde dans le droit chemin. Pourquoi ? 207 00:18:12,363 --> 00:18:13,406 Comme ça. 208 00:18:13,531 --> 00:18:17,452 Tu te fais rare, je me demandais si elle y était pour quelque chose. 209 00:18:17,911 --> 00:18:19,704 Tu me manques, toi aussi. 210 00:18:20,079 --> 00:18:22,916 Oui, elle travaille avec moi à nous sauver la vie. 211 00:18:23,041 --> 00:18:26,377 Je peux lui demander d'arrêter, ça abrégera notre calvaire. 212 00:18:26,669 --> 00:18:29,380 Ne fais rien d'idiot, style tomber amoureux. 213 00:18:29,506 --> 00:18:31,257 Parce que, crois-moi, 214 00:18:31,382 --> 00:18:32,967 il n'y a aucun remède à ça. 215 00:18:33,092 --> 00:18:35,512 Dit celui qui n'y connaît rien. 216 00:18:35,637 --> 00:18:38,223 Faux. Les livres que je lis en parlent tout le temps. 217 00:18:38,473 --> 00:18:40,016 - Les livres, sérieux ? - Oui. 218 00:18:40,141 --> 00:18:42,936 Ou les comédies romantiques. Le fait est... 219 00:18:44,395 --> 00:18:46,731 L'amour n'est pas au programme pour nous. 220 00:18:46,856 --> 00:18:49,067 Si tu te mets à devenir fleur bleue, 221 00:18:49,192 --> 00:18:53,196 je m'enfuis fissa en traînant la patte. 222 00:18:55,073 --> 00:18:56,741 Je touche au but. 223 00:18:57,575 --> 00:18:59,160 Je le sens. 224 00:19:01,246 --> 00:19:02,580 Un remède. 225 00:19:03,957 --> 00:19:05,250 C'est enfin possible. 226 00:19:07,127 --> 00:19:08,419 Sérieusement ? 227 00:19:08,837 --> 00:19:10,839 Hautement expérimental. 228 00:19:10,964 --> 00:19:13,466 Discutable au niveau éthique. 229 00:19:14,676 --> 00:19:16,010 Très, très... 230 00:19:16,553 --> 00:19:18,513 - Très coûteux. - Je m'y attendais. 231 00:19:18,638 --> 00:19:21,349 Et pas vraiment légal. 232 00:19:21,641 --> 00:19:25,061 On devra faire ça dans les eaux internationales. 233 00:19:26,438 --> 00:19:28,314 Tu as toujours coûté cher. 234 00:19:28,606 --> 00:19:31,568 C'est dangereux ? Je dois m'inquiéter ? 235 00:19:32,694 --> 00:19:35,029 - Tu veux que je te mente ? - Volontiers. 236 00:19:35,321 --> 00:19:38,575 - Une réjouissante promenade de santé. - À ce point ? 237 00:19:40,410 --> 00:19:41,744 Écoute... 238 00:19:42,787 --> 00:19:45,081 le temps nous est compté. 239 00:19:47,750 --> 00:19:50,003 C'est peut-être notre dernière chance. 240 00:19:54,090 --> 00:19:55,800 Qu'en dis-tu ? 241 00:19:57,135 --> 00:19:59,095 On part en beauté ? 242 00:20:02,390 --> 00:20:03,600 Oui. 243 00:20:07,353 --> 00:20:08,772 Tu es avec moi ? 244 00:20:09,230 --> 00:20:13,026 Jusqu'à la mort, mon frère. Jusqu'à la mort. 245 00:20:13,151 --> 00:20:15,069 Tu auras tout ce qu'il te faut. 246 00:20:16,362 --> 00:20:17,906 On est les anciens Spartiates. 247 00:20:18,490 --> 00:20:20,575 Une poignée contre la multitude. 248 00:20:24,370 --> 00:20:28,208 EAUX INTERNATIONALES CÔTE EST DES USA 249 00:20:36,299 --> 00:20:39,719 J'en mets un autre en route. Souhaite-moi bonne chance. 250 00:20:46,726 --> 00:20:48,394 Le moment de vérité. 251 00:20:56,402 --> 00:20:58,029 Protocole terminé 252 00:20:58,154 --> 00:21:00,156 Cellules de la chimère : stables 253 00:21:06,162 --> 00:21:08,706 Victoire, Martine, on a réussi. 254 00:21:08,832 --> 00:21:10,500 Ça tient. 255 00:21:11,960 --> 00:21:14,379 Test 243. 256 00:21:15,630 --> 00:21:17,340 Essais sur l'homme. 257 00:21:33,273 --> 00:21:34,566 Content que ce soit toi. 258 00:21:40,822 --> 00:21:42,532 Tu es très courtisé ? 259 00:21:42,866 --> 00:21:44,033 Oui. 260 00:21:44,534 --> 00:21:49,205 La perspective d'une mort imminente, c'est le comble du chic. 261 00:21:50,957 --> 00:21:52,500 J'ai lu ça dans Cosmo. 262 00:21:54,210 --> 00:21:56,337 Ça existe encore, Cosmo ? 263 00:22:08,016 --> 00:22:09,893 Je sais que tu en as toujours rêvé. 264 00:22:10,268 --> 00:22:12,771 Ça pourrait devenir un collector, qui sait. 265 00:22:13,396 --> 00:22:15,815 J'espère bien que ça ne sera pas le dernier. 266 00:22:16,733 --> 00:22:19,319 Je sais que c'est douloureux, mais tu gères. 267 00:22:22,864 --> 00:22:23,740 Pile dessus. 268 00:22:23,865 --> 00:22:25,200 C'est là. 269 00:22:29,704 --> 00:22:30,705 Ça y est presque. 270 00:22:36,669 --> 00:22:37,879 Vas-y. 271 00:22:39,506 --> 00:22:40,840 C'est bon. 272 00:22:50,350 --> 00:22:52,185 Tu peux me sangler ? 273 00:22:54,979 --> 00:22:56,773 Ça va ? Super. 274 00:23:29,180 --> 00:23:31,850 Je reviens, je vais voir ce que fait le docteur. 275 00:23:48,950 --> 00:23:50,702 Vous n'avez rien à faire ici. 276 00:23:50,827 --> 00:23:53,121 Je vais où je veux, l'infirmière. 277 00:23:53,830 --> 00:23:55,415 C'est "docteur", en fait. 278 00:23:57,250 --> 00:23:59,127 Je vais vous demander de sortir. 279 00:23:59,210 --> 00:24:00,795 Docteur... 280 00:24:01,379 --> 00:24:02,380 Je vois ça. 281 00:24:03,214 --> 00:24:06,634 Mais vous êtes qu'une employée, comme moi. 282 00:24:08,803 --> 00:24:11,264 Vous voyez tout ça en un seul coup d'œil ? 283 00:24:11,639 --> 00:24:14,684 Dire que je vous prenais pour un abruti de première. 284 00:24:16,394 --> 00:24:17,645 Dehors ! 285 00:24:24,402 --> 00:24:25,695 Michael ? 286 00:24:40,293 --> 00:24:41,628 Où il est ? 287 00:24:42,128 --> 00:24:43,630 Ne bougez pas. 288 00:24:44,923 --> 00:24:46,382 Putain, c'est quoi ? 289 00:24:46,883 --> 00:24:48,760 Rappliquez au labo, vite. 290 00:24:49,469 --> 00:24:50,804 Bien reçu. 291 00:24:53,890 --> 00:24:54,724 Ne tirez pas ! 292 00:25:08,530 --> 00:25:09,364 Arrête ! 293 00:25:21,042 --> 00:25:22,043 C'est moi. 294 00:25:25,588 --> 00:25:26,589 S'il te plaît. 295 00:25:29,634 --> 00:25:30,760 Arrête ! 296 00:25:34,806 --> 00:25:36,599 Tu te fais du mal ! 297 00:25:38,059 --> 00:25:39,394 Reculez ! Dégagez ! 298 00:25:41,062 --> 00:25:42,021 Posez votre arme... 299 00:25:42,147 --> 00:25:43,189 Dégagez ! 300 00:26:03,751 --> 00:26:05,420 - Merde, referme ! - Magne ! 301 00:26:05,545 --> 00:26:06,754 Putain, c'est quoi ? 302 00:26:23,563 --> 00:26:25,023 Repliez-vous ! 303 00:26:32,906 --> 00:26:33,948 Vite ! 304 00:26:39,662 --> 00:26:40,663 Johnny ! 305 00:26:45,668 --> 00:26:46,836 Casse-toi ! 306 00:26:51,007 --> 00:26:52,425 Je vérifie le niveau 3. 307 00:26:54,177 --> 00:26:55,178 Jason, à toi. 308 00:27:15,073 --> 00:27:15,907 Merde ! 309 00:29:03,515 --> 00:29:04,599 Martine. 310 00:29:51,479 --> 00:29:52,522 Mayday ! 311 00:29:53,148 --> 00:29:55,733 Ici, le LCV Murnau. 312 00:29:56,151 --> 00:29:58,486 Indicatif d'appel 3-X5Y. 313 00:29:58,695 --> 00:30:01,156 Nous sommes à 13 milles marins de Long Island. 314 00:30:01,906 --> 00:30:04,617 Demandons évacuation aérienne. 315 00:30:04,742 --> 00:30:05,910 Je répète... 316 00:30:06,119 --> 00:30:08,413 ici le LCV Murnau. 317 00:30:27,849 --> 00:30:29,100 C'est ici, à droite. 318 00:30:30,643 --> 00:30:32,395 FBI, agent Stroud. 319 00:30:33,438 --> 00:30:35,106 Veuillez quitter les lieux. 320 00:30:35,231 --> 00:30:37,275 Vous l'avez entendu, quittez les lieux. 321 00:30:37,400 --> 00:30:39,694 Si vous sortiez, ça serait fantastique. 322 00:30:46,326 --> 00:30:49,370 On n'a rien eu d'aussi énorme depuis San Francisco. 323 00:30:49,954 --> 00:30:51,831 8 corps en cours d'identification, 324 00:30:51,956 --> 00:30:55,919 mais ils s'équipent tous au même bazar pour mercenaires. 325 00:30:56,336 --> 00:30:59,172 Une rescapée, une certaine Dr Martine Bancroft. 326 00:30:59,297 --> 00:31:01,925 - On peut lui parler ? - Si elle se réveille. 327 00:31:02,050 --> 00:31:04,010 Elle s'est cogné la tête en tombant. 328 00:31:04,135 --> 00:31:05,011 Autre chose ? 329 00:31:05,094 --> 00:31:06,763 Quelqu'un a lancé un appel de détresse. 330 00:31:06,888 --> 00:31:08,014 Pas le Dr Bancroft. 331 00:31:08,139 --> 00:31:10,850 Non, un homme. Il ne s'est pas identifié 332 00:31:10,975 --> 00:31:12,727 et a effacé la vidéosurveillance. 333 00:31:12,977 --> 00:31:15,688 - Il culpabilisait et a sauté à l'eau ? - Ça arrive. 334 00:31:15,855 --> 00:31:18,650 Et tu sais quoi ? Tous ces corps que tu vois... 335 00:31:18,983 --> 00:31:21,194 ils sont quasiment vidés de leur sang. 336 00:31:22,821 --> 00:31:25,782 Qu'est-ce qui chasse la nuit et boit du sang humain ? 337 00:31:28,034 --> 00:31:29,869 Tu vas adorer ça. 338 00:31:30,703 --> 00:31:34,332 Tôt ce matin, on a découvert un cargo près de Long Island, 339 00:31:34,457 --> 00:31:36,167 avec de nombreux cadavres à bord. 340 00:31:36,292 --> 00:31:39,462 Les autorités n'ont fait aucune déclaration, 341 00:31:39,587 --> 00:31:41,339 mais on signale une rescapée 342 00:31:41,464 --> 00:31:43,925 et, d'après un garde-côte, 343 00:31:44,050 --> 00:31:46,928 le navire battait pavillon panaméen... 344 00:31:51,516 --> 00:31:53,143 Qu'est-ce qui s'est passé ? 345 00:31:54,602 --> 00:31:56,271 Un accident. 346 00:31:59,232 --> 00:32:02,277 Tu souffres beaucoup aujourd'hui ? Entre 1 et 10. 347 00:32:03,403 --> 00:32:04,654 11. 348 00:32:40,732 --> 00:32:41,983 Je suis désolé. 349 00:32:43,818 --> 00:32:45,612 Tu vas t'en sortir. 350 00:32:58,541 --> 00:32:59,959 Labo 1. 351 00:33:00,335 --> 00:33:01,753 Écrans d'occultation. 352 00:34:18,455 --> 00:34:19,998 Suite à mon protocole, 353 00:34:20,123 --> 00:34:23,125 j'ai un besoin incontrôlable de consommer... 354 00:34:25,377 --> 00:34:26,462 du sang. 355 00:34:27,380 --> 00:34:28,922 Du sang humain. 356 00:34:32,509 --> 00:34:34,011 À certains égards, 357 00:34:34,136 --> 00:34:37,140 j'ai réussi bien au-delà de mes espérances. 358 00:34:37,806 --> 00:34:41,518 Pour la 1re fois de ma vie, je me sens... 359 00:34:41,643 --> 00:34:42,937 bien. 360 00:34:43,645 --> 00:34:46,441 Hier, je pouvais à peine marcher. Aujourd'hui... 361 00:34:47,275 --> 00:34:49,194 j'ignore de quoi je suis capable. 362 00:35:01,122 --> 00:35:03,416 Pendant quelque temps après l'ingestion, 363 00:35:03,583 --> 00:35:05,043 mes constantes explosent, 364 00:35:05,126 --> 00:35:07,837 j'ai la constitution d'un athlète olympique, 365 00:35:09,923 --> 00:35:11,299 une force et une vitesse 366 00:35:11,424 --> 00:35:13,384 qu'on ne peut qualifier que de... 367 00:35:13,510 --> 00:35:14,677 surhumaines. 368 00:35:15,220 --> 00:35:16,930 Et tout ceci... 369 00:35:17,222 --> 00:35:19,098 avec du sang artificiel. 370 00:35:28,817 --> 00:35:30,443 Je suis devenu un être... 371 00:35:30,652 --> 00:35:31,569 différent. 372 00:35:32,487 --> 00:35:35,323 J'ai une affinité avec ces créatures, 373 00:35:35,573 --> 00:35:39,285 elles massacreraient n'importe qui, mais elles m'accueillent, 374 00:35:40,120 --> 00:35:41,621 comme un frère. 375 00:35:57,804 --> 00:36:01,224 J'ai même développé une forme d'écholocation, 376 00:36:01,933 --> 00:36:04,894 le radar des chauves-souris, pour les non-initiés. 377 00:36:06,896 --> 00:36:08,773 Une question se pose : 378 00:36:09,232 --> 00:36:10,942 comment le contrôler ? 379 00:36:11,276 --> 00:36:12,944 L'isoler. 380 00:36:15,780 --> 00:36:17,115 Respirer. 381 00:36:19,784 --> 00:36:21,453 Et lâcher prise. 382 00:36:52,150 --> 00:36:54,736 Hélas, c'est un état temporaire. 383 00:36:58,323 --> 00:36:59,908 Je me suis chronométré. 384 00:37:00,617 --> 00:37:03,411 Le sang artificiel me stabilise pendant... 385 00:37:03,536 --> 00:37:05,205 6 heures. 386 00:37:05,580 --> 00:37:07,207 Mais cette fenêtre 387 00:37:07,791 --> 00:37:09,542 se réduit. 388 00:37:09,876 --> 00:37:11,586 Le sang artificiel cessera d'agir. 389 00:37:14,464 --> 00:37:16,633 Une question demeure : 390 00:37:17,383 --> 00:37:18,802 et si... 391 00:37:19,010 --> 00:37:22,430 le sang artificiel devenait inopérant ? 392 00:37:23,807 --> 00:37:25,975 Que se passerait-il si je faisais sans ? 393 00:37:26,101 --> 00:37:27,185 Sans le bleu, 394 00:37:27,852 --> 00:37:29,395 sans le rouge, 395 00:37:29,813 --> 00:37:30,647 sans rien. 396 00:37:34,442 --> 00:37:37,028 Au final, mes signes vitaux s'effondrent 397 00:37:37,153 --> 00:37:39,656 et ma maladie revient en force. 398 00:37:41,366 --> 00:37:43,409 Bientôt, je devrai choisir. 399 00:37:44,702 --> 00:37:46,246 Boire le rouge... 400 00:37:46,454 --> 00:37:47,831 ou mourir. 401 00:37:48,248 --> 00:37:50,500 Mais ce qui s'est passé sur ce bateau 402 00:37:50,875 --> 00:37:52,877 ne doit jamais se reproduire. 403 00:38:21,531 --> 00:38:22,365 Michael. 404 00:38:23,783 --> 00:38:24,951 C'est moi. 405 00:38:25,368 --> 00:38:26,411 Tu es là ? 406 00:38:29,247 --> 00:38:30,457 Où es-tu ? 407 00:38:38,423 --> 00:38:39,757 Qu'est-ce que tu fais ? 408 00:38:41,009 --> 00:38:43,261 C'est Milo, que fais-tu ? 409 00:38:45,138 --> 00:38:46,639 Tu as besoin d'aide ? 410 00:38:47,974 --> 00:38:49,142 Quoi ? 411 00:38:53,480 --> 00:38:55,482 SANG 412 00:38:56,065 --> 00:38:57,150 Du sang ? 413 00:38:59,152 --> 00:39:01,946 Tu veux du sang de la chambre froide ? Attends ! 414 00:39:05,366 --> 00:39:06,493 J'arrive ! 415 00:39:16,503 --> 00:39:18,296 Michael, tiens bon. 416 00:39:19,088 --> 00:39:20,131 Voilà. 417 00:39:44,781 --> 00:39:46,157 Tu es fort. 418 00:39:48,451 --> 00:39:49,619 Tu as réussi. 419 00:39:50,620 --> 00:39:52,288 Tu as trouvé un remède pour vivre. 420 00:39:55,708 --> 00:39:57,544 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 421 00:39:57,669 --> 00:39:59,796 J'ai commis une terrible erreur. 422 00:40:00,213 --> 00:40:03,716 - On en commet tous. - Pas de cette sorte. 423 00:40:04,008 --> 00:40:05,009 Ça suffit. 424 00:40:05,135 --> 00:40:08,388 Donne-m'en, je ne peux plus vivre comme ça. 425 00:40:08,471 --> 00:40:10,014 - Je t'en prie. - Je ne peux pas. 426 00:40:10,140 --> 00:40:11,766 Comment ça, tu ne peux pas ? 427 00:40:12,976 --> 00:40:13,852 Je ne peux pas. 428 00:40:14,352 --> 00:40:15,770 J'en ai besoin. 429 00:40:16,438 --> 00:40:18,314 J'ai fait des choses. 430 00:40:22,026 --> 00:40:23,570 J'ai tué des gens. 431 00:40:24,779 --> 00:40:26,781 On peut étouffer ça. 432 00:40:26,906 --> 00:40:29,993 Sur le bateau, c'étaient des truands, des mercenaires. 433 00:40:30,118 --> 00:40:32,620 - Je peux étouffer ça. - Tu ne comprends pas. 434 00:40:32,745 --> 00:40:35,206 Si, je comprends ! T'ai-je déjà refusé quelque chose ? 435 00:40:35,331 --> 00:40:37,167 T'ai-je déjà dit non ? Je t'ai donné... 436 00:40:37,292 --> 00:40:38,710 Je ne contrôle rien ! 437 00:40:39,586 --> 00:40:43,173 Alors toi, tu peux vivre et moi, je meurs ? C'est ça ? 438 00:40:48,178 --> 00:40:49,387 C'est une malédiction. 439 00:40:50,346 --> 00:40:51,931 Crois-moi, mon frère. 440 00:40:53,850 --> 00:40:58,104 S'il te plaît, va-t'en, tu n'es pas en sécurité ici. 441 00:40:58,938 --> 00:41:01,274 Ne me force pas à partir, je t'en prie. 442 00:41:01,691 --> 00:41:03,276 Je t'ai dit de partir ! 443 00:41:10,116 --> 00:41:11,534 Je t'ai dit de partir ! 444 00:41:31,304 --> 00:41:32,639 Elle est là. 445 00:41:35,975 --> 00:41:39,145 Dr Bancroft ? Agents Stroud et Rodriguez. 446 00:41:41,106 --> 00:41:42,857 Comment vous sentez-vous ? 447 00:41:43,149 --> 00:41:46,694 Comme dans un hôpital, en train de manger un dessert pourri. 448 00:41:47,112 --> 00:41:49,030 Ça ne sera pas long. 449 00:41:49,239 --> 00:41:53,409 Vous étiez sur un cargo qui s'est échoué près de Long Island. 450 00:41:53,535 --> 00:41:55,995 Il y avait 8 cadavres à bord. 451 00:41:56,412 --> 00:41:59,207 On a aussi remarqué que leur sang avait été... 452 00:41:59,332 --> 00:42:00,708 Comment on dit ? 453 00:42:00,834 --> 00:42:03,628 Ils étaient exsangues. J'ai cherché le terme. 454 00:42:05,296 --> 00:42:08,883 Désolé pour la nature choquante de ces photos, 455 00:42:09,008 --> 00:42:13,346 mais, étant médecin, vous connaissez l'intérieur du corps humain. 456 00:42:13,680 --> 00:42:16,474 Ces perforations, là... 457 00:42:16,808 --> 00:42:19,018 on ne dirait pas des marques de crocs ? 458 00:42:26,860 --> 00:42:30,029 Vous étiez à bord pour une expérience d'envergure. 459 00:42:30,947 --> 00:42:33,491 On espère que vous pourrez nous éclairer. 460 00:42:34,117 --> 00:42:37,162 C'était pas hyper propre. 461 00:42:38,788 --> 00:42:42,542 J'ai du mal à me rappeler ce qui s'est passé cette nuit-là. 462 00:42:43,293 --> 00:42:44,461 Bien sûr. 463 00:42:45,378 --> 00:42:46,421 Allons-y. 464 00:42:49,632 --> 00:42:53,011 Vous travaillez aussi chez Horizon Labs, non ? 465 00:42:53,386 --> 00:42:55,638 Avec le Dr Michael Morbius. 466 00:43:00,018 --> 00:43:02,145 Merci pour votre temps, docteur. 467 00:43:51,611 --> 00:43:52,737 Qui est là ? 468 00:45:08,772 --> 00:45:10,523 Éloignez-vous d'elle. 469 00:45:10,607 --> 00:45:11,900 Reculez. 470 00:45:12,567 --> 00:45:13,818 Elle a passé la nuit là ? 471 00:45:13,985 --> 00:45:16,404 On dirait qu'elle a été vidée de son sang. 472 00:46:10,667 --> 00:46:11,793 Dr Morbius ? 473 00:46:13,211 --> 00:46:14,420 Agent Stroud. 474 00:46:14,546 --> 00:46:16,506 Agent Rodriguez. Vous avez une minute ? 475 00:46:17,924 --> 00:46:19,384 En quoi puis-je vous aider ? 476 00:46:19,509 --> 00:46:21,302 Tout d'abord, merci. 477 00:46:21,427 --> 00:46:25,140 Votre sang artificiel a sauvé mon bras, en Afghanistan. 478 00:46:26,808 --> 00:46:28,435 Content d'avoir pu être utile. 479 00:46:28,685 --> 00:46:32,605 Franchement, vous ne ressemblez pas à ce qu'on voit aux infos. 480 00:46:33,398 --> 00:46:35,108 Vous avez l'air vigoureux. 481 00:46:35,275 --> 00:46:37,026 J'ai de bons et de mauvais jours. 482 00:46:38,111 --> 00:46:39,404 Le Pilates, ça aide. 483 00:46:40,071 --> 00:46:41,781 Vous êtes à l'aise sur un bateau ? 484 00:46:43,199 --> 00:46:44,409 Comme vous le voyez, 485 00:46:45,577 --> 00:46:47,620 je n'ai pas vraiment le pied marin. 486 00:46:49,289 --> 00:46:50,206 Pourquoi ? 487 00:46:50,790 --> 00:46:54,627 Vous cherchez un remède pour votre maladie, non ? 488 00:46:55,128 --> 00:46:57,589 Vous avez quasiment tout essayé. 489 00:46:58,339 --> 00:47:01,718 Peut-être des expériences délirantes sur un bateau ? 490 00:47:02,010 --> 00:47:06,764 "Délirantes" n'est pas un terme que j'emploierais, inspecteur. 491 00:47:07,557 --> 00:47:09,309 Peu orthodoxes, peut-être. 492 00:47:10,435 --> 00:47:12,937 Je ferais presque n'importe quoi pour sauver une vie. 493 00:47:13,104 --> 00:47:14,606 Vous devez le comprendre. 494 00:47:15,607 --> 00:47:18,359 Je peux vous aider pour autre chose ? 495 00:47:20,862 --> 00:47:23,072 À tous les agents. Horizon Labs, 496 00:47:23,198 --> 00:47:25,533 corps de femme vidé de son sang. Bouclez la zone. 497 00:47:26,159 --> 00:47:27,494 Bien reçu. 498 00:47:28,578 --> 00:47:30,705 On a d'autres questions à vous poser. 499 00:47:31,039 --> 00:47:32,373 Vous venez avec nous. 500 00:47:39,005 --> 00:47:40,048 Ne bougez plus ! 501 00:47:40,173 --> 00:47:41,174 Arrêtez-le ! 502 00:47:54,646 --> 00:47:55,563 Cessez le feu ! 503 00:47:56,606 --> 00:47:58,691 Rejoignez-moi en haut avec des renforts. 504 00:48:21,798 --> 00:48:23,216 Ça suffit. 505 00:48:24,801 --> 00:48:28,471 CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN 506 00:48:29,055 --> 00:48:31,558 C'est pire que ce que je croyais. 507 00:48:31,724 --> 00:48:35,478 À ce rythme, le sang artificiel cessera d'agir en quelques jours. 508 00:48:37,355 --> 00:48:40,024 20 h 13. 509 00:48:41,568 --> 00:48:45,155 C'est passé de 6 heures à 4 heures 510 00:48:45,321 --> 00:48:46,614 et 22 minutes. 511 00:48:50,368 --> 00:48:51,744 J'ai un problème. 512 00:49:12,474 --> 00:49:13,850 De l'eau bénite ? 513 00:49:15,310 --> 00:49:16,853 - Sérieux ? - Quoi ? 514 00:49:17,896 --> 00:49:19,314 Je prends aucun risque. 515 00:49:20,231 --> 00:49:21,733 Elle a été bénie 3 fois. 516 00:49:26,237 --> 00:49:29,616 On a retrouvé ce petit gars sur le cargo... 517 00:49:30,825 --> 00:49:32,577 avec les corps. 518 00:49:34,204 --> 00:49:35,747 C'est un de vos hobbys, non ? 519 00:49:41,085 --> 00:49:46,007 En fait, 8 mercenaires morts sur un bateau, ça nous défrise pas. 520 00:49:46,508 --> 00:49:50,094 Ils devaient avoir les mains sales, on ne les a plus sur le dos. 521 00:49:50,220 --> 00:49:54,557 Mais l'infirmière Sutton, mère célibataire de jumelles, 522 00:49:54,641 --> 00:49:55,600 ça, c'est... 523 00:49:56,184 --> 00:49:57,811 autre chose. 524 00:49:57,936 --> 00:49:58,770 Je sais. 525 00:49:59,896 --> 00:50:04,150 Elle s'appelait Kristen, on travaillait ensemble depuis 7 ans. 526 00:50:04,901 --> 00:50:06,361 C'était quelqu'un de bien. 527 00:50:07,028 --> 00:50:08,822 Alors pourquoi avoir fait ça ? 528 00:50:13,368 --> 00:50:14,577 Je n'ai pas de réponse. 529 00:50:22,752 --> 00:50:24,712 Qu'est-ce que vous vous êtes fait ? 530 00:50:26,047 --> 00:50:28,633 - Expliquez-nous. - J'aimerais le savoir. 531 00:50:34,973 --> 00:50:37,642 Super, très constructif. 532 00:50:37,767 --> 00:50:38,852 Merci. 533 00:50:39,060 --> 00:50:40,603 J'ai laissé tomber un sac. 534 00:50:41,062 --> 00:50:43,064 J'ai besoin de ce qu'il contient. 535 00:50:43,690 --> 00:50:45,066 Le sang artificiel ? 536 00:50:45,191 --> 00:50:47,402 Oui. Pièce à conviction, désolé. 537 00:50:53,450 --> 00:50:54,701 Désolé. 538 00:50:56,119 --> 00:50:57,787 Je commence à avoir faim. 539 00:50:59,122 --> 00:51:01,708 Mieux vaut m'éviter quand j'ai faim. 540 00:51:06,337 --> 00:51:08,631 On a terminé. On s'en va. 541 00:51:12,260 --> 00:51:13,470 Gardien ! 542 00:51:15,972 --> 00:51:17,348 Votre avocat est là. 543 00:51:30,653 --> 00:51:31,738 Tu fais peur à voir. 544 00:51:35,158 --> 00:51:36,284 Avocat, hein ? 545 00:51:37,118 --> 00:51:39,370 J'ignorais que tu avais terminé ton droit. 546 00:51:39,496 --> 00:51:40,455 Ce n'est pas le cas. 547 00:51:43,792 --> 00:51:44,959 Assieds-toi. 548 00:51:49,923 --> 00:51:53,468 Si l'un de nous devait finir en combinaison orange, 549 00:51:54,177 --> 00:51:56,638 je n'aurais jamais deviné que ça serait toi. 550 00:51:59,599 --> 00:52:01,351 Ils m'accusent de meurtre. 551 00:52:03,853 --> 00:52:05,021 Je ne sais pas. 552 00:52:09,442 --> 00:52:11,486 J'ai peut-être fait un black-out. 553 00:52:14,864 --> 00:52:16,116 Écoute-moi. 554 00:52:18,535 --> 00:52:19,702 Je n'y crois pas. 555 00:52:20,453 --> 00:52:21,955 Tu en es incapable. 556 00:52:22,872 --> 00:52:25,667 Je sais que tout ce que tu as toujours voulu, 557 00:52:25,792 --> 00:52:27,127 c'est aider les gens. 558 00:52:27,710 --> 00:52:28,795 Ta place n'est pas ici. 559 00:52:28,920 --> 00:52:32,757 C'est pour les terroristes, les barons de la drogue. 560 00:52:33,591 --> 00:52:35,468 On doit te faire sortir d'ici, 561 00:52:35,927 --> 00:52:37,470 par tous les moyens. 562 00:52:37,595 --> 00:52:39,305 C'est peut-être ma place. 563 00:52:40,223 --> 00:52:42,517 Tant que je suis ici, personne d'autre ne mourra. 564 00:52:42,642 --> 00:52:44,060 Écoute-moi bien. 565 00:52:44,185 --> 00:52:46,938 Tu es incapable de tuer une femme. 566 00:52:48,356 --> 00:52:50,650 Votre Altesse, c'est l'heure. 567 00:52:51,734 --> 00:52:54,362 Voilà quelque chose pour t'aider à tenir. 568 00:52:56,072 --> 00:52:57,198 Gardien ! 569 00:53:25,101 --> 00:53:26,644 Il n'est jamais trop tôt. 570 00:53:41,910 --> 00:53:42,952 Milo... 571 00:54:30,917 --> 00:54:31,918 Dépêchez-vous ! 572 00:54:44,973 --> 00:54:46,099 Ouvre la porte ! 573 00:54:48,560 --> 00:54:49,811 Il s'enfuit ! 574 00:55:13,168 --> 00:55:15,003 Le Daily Bugle, s'il vous plaît. 575 00:55:15,128 --> 00:55:16,171 Voilà, mon pote. 576 00:55:16,296 --> 00:55:17,839 Tenez, mon ami. 577 00:55:18,590 --> 00:55:19,966 Meurtre vampirique 578 00:55:20,091 --> 00:55:21,593 J'étais sûr qu'il était tordu. 579 00:55:21,801 --> 00:55:23,678 Ah oui ? Sans le connaître ? 580 00:55:24,137 --> 00:55:26,848 Regardez-le, ça se voit tout de suite. 581 00:55:27,140 --> 00:55:29,684 Il ne faut pas se fier aux apparences. 582 00:55:30,101 --> 00:55:32,520 On ne vous a pas appris les bonnes manières ? 583 00:55:32,729 --> 00:55:34,606 Regardez-moi, par exemple. 584 00:55:34,856 --> 00:55:36,941 J'ai pourtant l'air inoffensif... 585 00:55:37,525 --> 00:55:38,943 Vous croyez que je blague ? 586 00:55:58,421 --> 00:55:59,255 Milo ! 587 00:56:01,382 --> 00:56:02,383 Grillé. 588 00:56:02,759 --> 00:56:05,178 Tu vois ? Je savais que tu y arriverais. 589 00:56:05,303 --> 00:56:07,764 Tu as pris le sérum malgré mon avertissement. 590 00:56:07,889 --> 00:56:10,683 Je dois me laisser mourir ? Merci, c'est sympa ! 591 00:56:10,809 --> 00:56:12,227 Je voulais te protéger ! 592 00:56:12,435 --> 00:56:14,104 Me protéger contre quoi ? 593 00:56:14,229 --> 00:56:15,814 Le fait de devenir un monstre. 594 00:56:15,939 --> 00:56:17,732 Tu n'es pas un monstre. 595 00:56:18,483 --> 00:56:20,068 J'ai tué l'infirmière. 596 00:56:20,193 --> 00:56:21,528 J'ai tué l'infirmière. 597 00:56:21,653 --> 00:56:23,029 Je sais... 598 00:56:23,321 --> 00:56:24,989 Mais rappelle-toi la 1re fois, 599 00:56:25,115 --> 00:56:28,368 tu ne sais pas ce que tu fais, tu ne contrôles rien. 600 00:56:32,580 --> 00:56:34,332 Il faut que tu arrêtes. 601 00:56:34,457 --> 00:56:37,460 Toi, arrête. Arrête de nier qui tu es. 602 00:56:37,627 --> 00:56:40,755 C'est lassant. On peut aller où on veut, faire ce qu'on veut. 603 00:56:41,047 --> 00:56:42,465 Amusons-nous. 604 00:56:42,757 --> 00:56:44,300 Tu n'es pas toi-même. 605 00:56:46,052 --> 00:56:46,970 Je te connais. 606 00:56:47,929 --> 00:56:49,347 Où est mon frère ? 607 00:56:49,973 --> 00:56:51,808 Comment peux-tu me dire ça ? 608 00:56:52,559 --> 00:56:54,102 Regarde ce que tu es devenu. 609 00:56:54,686 --> 00:56:58,273 Tout ce que je suis, c'est grâce à toi. Je t'admire depuis toujours. 610 00:56:59,107 --> 00:57:02,610 Je ne te lâcherai jamais. Mais je ne reviendrai pas en arrière ! 611 00:57:02,735 --> 00:57:05,447 Tu ne peux pas me forcer, hors de question. 612 00:57:21,838 --> 00:57:23,298 Dégage, pétasse ! 613 00:57:38,730 --> 00:57:40,440 On a évolué ! 614 00:57:41,941 --> 00:57:43,234 Tu es un scientifique. 615 00:57:43,443 --> 00:57:45,904 Tu comprends sûrement ça ! 616 00:57:46,362 --> 00:57:48,948 Ça n'a rien à voir, c'est une erreur. 617 00:57:49,365 --> 00:57:50,617 Mais je peux arranger ça. 618 00:57:51,075 --> 00:57:53,161 J'inverserai tout. Le sang artificiel 619 00:57:53,328 --> 00:57:55,121 nous stabilisera jusque-là. 620 00:57:55,663 --> 00:57:58,666 Je suis bien comme je suis, merci beaucoup. 621 00:57:59,751 --> 00:58:00,835 Les mains en l'air ! 622 00:58:01,085 --> 00:58:02,629 - Contre le mur ! - M. l'agent. 623 00:58:02,754 --> 00:58:04,297 - Vite. - D'accord. 624 00:58:04,422 --> 00:58:06,007 Ne bougez pas. 625 00:58:09,052 --> 00:58:10,136 On a les suspects. 626 00:58:10,804 --> 00:58:12,514 Comme on disait... 627 00:58:12,889 --> 00:58:14,015 faut croquer la vie. 628 00:58:32,826 --> 00:58:36,663 Toute notre vie, on a vécu sous le couperet de la mort. 629 00:58:36,788 --> 00:58:37,664 Pourquoi ? 630 00:58:38,623 --> 00:58:42,252 Pourquoi ne sauraient-ils pas ce que ça fait, pour changer ? 631 00:59:06,943 --> 00:59:08,570 Je ne me battrai pas avec toi ! 632 01:00:23,061 --> 01:00:26,147 Maintenant, il trucide des policiers dans ma ville ? 633 01:00:27,273 --> 01:00:28,691 C'est impardonnable. 634 01:00:32,570 --> 01:00:35,365 Garde l'œil sur le Dr Bancroft. 635 01:01:31,212 --> 01:01:33,423 Une femme en jean, elle est allée où ? 636 01:01:34,132 --> 01:01:35,383 Je vois. 637 01:01:42,098 --> 01:01:43,016 Génial. 638 01:01:54,444 --> 01:01:55,987 Recherché pour meurtre 639 01:01:56,905 --> 01:01:57,739 Salut, toi. 640 01:02:05,914 --> 01:02:07,499 Tu ne devrais pas être là. 641 01:02:08,333 --> 01:02:11,419 Je n'ai pas tué l'infirmière, ni les policiers... 642 01:02:12,629 --> 01:02:14,506 ni aucune de ces personnes. 643 01:02:16,174 --> 01:02:17,383 Je sais. 644 01:02:17,759 --> 01:02:18,802 Milo... 645 01:02:19,511 --> 01:02:21,221 il a pris le sérum. 646 01:02:22,096 --> 01:02:23,932 Il est là, quelque part. 647 01:02:24,140 --> 01:02:25,809 Et il faut que je l'arrête. 648 01:02:28,269 --> 01:02:29,854 Mais j'ai besoin de ton aide. 649 01:02:36,319 --> 01:02:37,737 Du café ? 650 01:02:38,196 --> 01:02:40,448 - J'ai arrêté la caféine. - C'est un déca. 651 01:02:51,376 --> 01:02:54,379 - Je suis pas ce genre de vampire. - Je vérifiais. 652 01:02:55,171 --> 01:02:58,424 J'aurais pas dû te mêler à ça. Pardonne-moi. 653 01:02:58,508 --> 01:02:59,801 Tu n'as rien fait. 654 01:03:00,802 --> 01:03:02,178 C'était ma décision. 655 01:03:02,762 --> 01:03:06,641 Je retire mes excuses, alors. On est tous les deux un peu cinglés. 656 01:03:06,975 --> 01:03:09,352 - Comment tu te sens ? - Incroyablement bien. 657 01:03:09,436 --> 01:03:12,897 J'étais mourant, et me voilà plus vivant que jamais. 658 01:03:13,898 --> 01:03:16,526 Par chance, le sang artificiel me stabilise. 659 01:03:16,609 --> 01:03:18,736 Je dois juste en boire plus souvent. 660 01:03:18,820 --> 01:03:19,779 À quelle fréquence ? 661 01:03:20,864 --> 01:03:23,992 Toutes les 4 h et 22 minutes. Avant, ça tenait 6 h. 662 01:03:24,075 --> 01:03:26,369 Son efficacité diminue. 663 01:03:26,453 --> 01:03:29,622 Malheureusement, une fois qu'il n'aura plus d'effet... 664 01:03:31,791 --> 01:03:33,585 je deviendrai comme Milo. 665 01:03:35,712 --> 01:03:36,963 Impossible. 666 01:03:38,673 --> 01:03:40,508 Salut. Tiens. 667 01:03:46,806 --> 01:03:48,224 Désolée, c'est un faux. 668 01:03:48,308 --> 01:03:50,810 Revérifie. Et garde celui-là pour toi. 669 01:03:51,269 --> 01:03:52,771 Non, je veux pas. 670 01:03:52,854 --> 01:03:54,522 Y en a tout un stock. 671 01:03:54,606 --> 01:03:56,775 Magne, faut qu'on retourne au labo. 672 01:04:05,533 --> 01:04:06,868 Je connais ce regard. 673 01:04:06,951 --> 01:04:08,787 T'as un plan. C'est quoi ? 674 01:04:08,995 --> 01:04:11,831 Il me faut 2 ou 3 trucs du labo, tu peux m'aider ? 675 01:04:11,915 --> 01:04:14,417 Oui, je peux. Réponds-moi : c'est quoi ? 676 01:04:14,542 --> 01:04:16,419 Tu as raison, j'ai un plan. 677 01:04:25,553 --> 01:04:27,514 - Tu as le sang ? - Oui. 678 01:04:59,420 --> 01:05:01,840 Avec cette encre, les billets font vrai. 679 01:05:01,965 --> 01:05:04,300 On a bien fait de changer de formule chimique. 680 01:05:39,085 --> 01:05:40,920 C'est sympa, ici. 681 01:05:42,589 --> 01:05:43,673 J'adore ce film. 682 01:05:43,798 --> 01:05:47,802 C'est là que le type mystérieux arrive et les tabasse tous ? 683 01:05:48,887 --> 01:05:49,888 T'es qui, toi ? 684 01:05:50,054 --> 01:05:53,600 Peu importe, mais j'ai besoin de votre labo. 685 01:05:54,601 --> 01:05:56,686 Gardez l'argent, vos petits jouets, 686 01:05:56,811 --> 01:06:00,774 laissez les trucs scientifiques et les chips épicées. 687 01:06:01,441 --> 01:06:02,776 Il veut mon labo. 688 01:06:03,401 --> 01:06:04,402 Oui. 689 01:06:05,528 --> 01:06:08,156 - T'essaies de me faire marrer ? - Absolument pas. 690 01:06:08,573 --> 01:06:11,618 Ça, c'est leur boulot, regarde leurs colliers assortis. 691 01:06:11,743 --> 01:06:12,702 Dégage. 692 01:06:15,497 --> 01:06:18,041 Tu savais qu'il y a 27 os dans la main ? 693 01:06:18,875 --> 01:06:20,752 Je te présente les phalanges. 694 01:06:21,920 --> 01:06:22,962 Les métacarpes. 695 01:06:23,880 --> 01:06:24,923 Merde, on se tire ! 696 01:06:25,215 --> 01:06:27,842 Et le petit dernier. 697 01:06:30,762 --> 01:06:32,889 - Putain, t'es qui ? - Moi ? 698 01:06:33,431 --> 01:06:35,725 Je suis... 699 01:06:35,850 --> 01:06:37,060 Venom. 700 01:06:38,853 --> 01:06:39,938 Tu peux y aller. 701 01:06:43,691 --> 01:06:46,903 6 à 8 semaines, de l'ibuprofène. 702 01:06:47,654 --> 01:06:49,155 Ça va se remettre. 703 01:08:15,784 --> 01:08:17,535 Une tequila, s'il vous plaît. 704 01:08:17,869 --> 01:08:19,120 Don Julio 1942. 705 01:08:29,838 --> 01:08:30,882 Je te connais ? 706 01:08:31,633 --> 01:08:32,717 Moi ? 707 01:08:33,593 --> 01:08:35,261 Non, je ne crois pas. 708 01:08:36,596 --> 01:08:39,182 On s'est déjà vus, j'en suis sûre. 709 01:08:39,307 --> 01:08:40,975 Je m'en souviendrais. 710 01:08:41,642 --> 01:08:43,102 Tu es trop jolie. 711 01:08:43,727 --> 01:08:46,898 On dit : "Tequila pour se rappeler, whisky pour oublier." 712 01:08:48,650 --> 01:08:49,943 Elle est bonne. 713 01:08:50,318 --> 01:08:51,694 Deux tequilas, s'il vous plaît. 714 01:08:57,950 --> 01:08:59,619 C'est moi qui lui paye à boire. 715 01:09:02,914 --> 01:09:04,332 Tu sais quoi, 716 01:09:04,791 --> 01:09:08,336 je vais te faire une faveur et te laisser partir, OK ? 717 01:09:08,669 --> 01:09:12,090 Très aimable. Dire que je vous prenais pour un gros con. 718 01:09:12,423 --> 01:09:13,758 Monsieur, vous servez 719 01:09:14,050 --> 01:09:17,262 à mon ami et aux siens une tournée de whisky ? 720 01:09:34,529 --> 01:09:35,905 Une autre fois. 721 01:09:39,033 --> 01:09:39,868 Connard. 722 01:10:18,615 --> 01:10:19,699 Martine. 723 01:10:23,453 --> 01:10:24,537 Milo. 724 01:10:24,746 --> 01:10:28,333 Désolé, je me suis permis d'entrer, j'espère ne pas t'avoir effrayée. 725 01:10:28,917 --> 01:10:30,293 Pas de souci. 726 01:10:31,252 --> 01:10:34,547 Si j'avais su que notre mécène venait, j'aurais planifié un dîner. 727 01:10:38,092 --> 01:10:39,928 En fait, j'ai déjà mangé. 728 01:10:43,765 --> 01:10:46,059 Quoi que tu manges, ça te réussit. 729 01:10:49,562 --> 01:10:50,855 J'ai la pêche. 730 01:10:51,481 --> 01:10:52,816 Je peux t'aider ? 731 01:10:52,941 --> 01:10:55,110 C'est Michael, je m'inquiète. 732 01:10:56,194 --> 01:10:57,529 Il est seul, là dehors. 733 01:10:58,029 --> 01:11:00,406 Je crois qu'il a besoin de moi. 734 01:11:01,074 --> 01:11:04,327 Si j'arrive à le voir avant la police, je pourrai l'aider. 735 01:11:05,245 --> 01:11:07,288 Tu ne saurais pas où il est, par hasard ? 736 01:11:07,705 --> 01:11:10,125 Vous avez toujours été si proches. 737 01:11:11,334 --> 01:11:12,418 Désolée. 738 01:11:14,337 --> 01:11:15,338 Je l'ignore. 739 01:11:24,430 --> 01:11:27,100 Histoire d'être sûr, je te repose la question. 740 01:11:29,853 --> 01:11:32,313 Tu ne saurais pas où il est, Martine ? 741 01:11:33,189 --> 01:11:35,024 Je ne te mentirais pas. 742 01:11:37,902 --> 01:11:38,945 Je l'ignore. 743 01:11:44,159 --> 01:11:46,536 Si ça ne te fait rien, j'ai du travail. 744 01:11:48,371 --> 01:11:51,249 Si tu le vois, s'il t'appelle, dis-lui 745 01:11:51,374 --> 01:11:53,835 que nous sommes une poignée contre la multitude. 746 01:11:54,544 --> 01:11:57,589 Il faudra replanifier ce dîner. 747 01:12:35,251 --> 01:12:36,294 R.A.S ! 748 01:12:48,932 --> 01:12:50,975 Minou, minou. 749 01:12:57,899 --> 01:13:01,486 Le chat est parti et elle est sûrement partie avec lui. 750 01:13:05,698 --> 01:13:07,992 C'est l'heure de manger, petit monstre. 751 01:13:10,954 --> 01:13:12,038 Merde. 752 01:13:27,804 --> 01:13:28,847 Désolé. 753 01:13:33,101 --> 01:13:35,061 Mieux vaut couvrir cette plaie. 754 01:13:45,280 --> 01:13:46,823 Ça te fait quoi... 755 01:13:47,782 --> 01:13:49,242 quand tu prends le rouge ? 756 01:13:51,786 --> 01:13:54,497 Quelque chose se réveille en moi, une pulsion... 757 01:13:56,875 --> 01:13:58,209 primaire. 758 01:14:01,004 --> 01:14:02,672 Et elle veut... 759 01:14:05,925 --> 01:14:07,635 elle veut chasser. 760 01:14:09,888 --> 01:14:11,389 Et elle veut tuer. 761 01:14:17,771 --> 01:14:19,105 Je suis désolée. 762 01:14:55,517 --> 01:14:56,601 Comme neuf. 763 01:14:57,352 --> 01:14:59,229 Beau travail, docteur. 764 01:14:59,437 --> 01:15:01,064 Merci, docteur. 765 01:15:03,441 --> 01:15:05,568 Tu sais, pour info... 766 01:15:06,486 --> 01:15:10,031 je n'allais pas me jeter sur toi en mode Dracula. 767 01:15:10,240 --> 01:15:11,866 Pour info, 768 01:15:12,325 --> 01:15:14,953 je le trouve plutôt romantique. 769 01:15:15,453 --> 01:15:16,663 Viens là. 770 01:15:17,288 --> 01:15:19,040 Ferme les yeux. 771 01:15:23,545 --> 01:15:25,046 Approche-toi. 772 01:15:51,698 --> 01:15:54,826 Tu savais que le corps d'un homme moyen contient 12 pintes de sang ? 773 01:15:54,951 --> 01:15:57,579 Le docteur peut en boire combien, d'après toi ? 774 01:15:57,954 --> 01:15:58,997 J'en sais rien. 775 01:15:59,122 --> 01:16:01,040 Ça t'est arrivé de boire 36 bières ? 776 01:16:01,708 --> 01:16:03,960 À quand remonte ta dernière bière ? 777 01:16:08,173 --> 01:16:10,049 Vidéosurveillance. 778 01:16:10,467 --> 01:16:12,135 Je vais chercher les images. 779 01:16:12,343 --> 01:16:14,637 Je voudrais pas que t'aies à te remuer. 780 01:16:19,100 --> 01:16:20,727 Vise un peu ça. 781 01:16:27,984 --> 01:16:29,277 Attends. 782 01:16:29,527 --> 01:16:30,653 Zoome un peu. 783 01:16:31,237 --> 01:16:32,906 Arrête là. 784 01:16:35,283 --> 01:16:36,743 C'est pas le docteur. 785 01:16:37,035 --> 01:16:39,829 Typique des suceurs de sang : ils se multiplient. 786 01:16:40,163 --> 01:16:43,500 Flash info : dans le Lower East Side, 3 personnes ont été tuées. 787 01:16:43,917 --> 01:16:47,128 La police a découvert 3 nouveaux corps 788 01:16:47,253 --> 01:16:50,048 près d'un bar fréquenté par les traders de Wall Street. 789 01:16:50,173 --> 01:16:53,968 Comme les victimes précédentes, ils étaient vidés de leur sang, 790 01:16:54,093 --> 01:16:57,514 ce qui vaut au tueur le surnom de "meurtrier vampire". 791 01:16:57,806 --> 01:17:00,141 Le principal suspect, le scientifique réputé 792 01:17:00,266 --> 01:17:01,976 Dr Morbius, reste introuvable. 793 01:17:02,060 --> 01:17:03,603 Dans quoi tu t'es fourré ? 794 01:17:03,728 --> 01:17:06,272 Mais d'après une autre source policière, 795 01:17:06,397 --> 01:17:09,359 les images de vidéosurveillance des meurtres 796 01:17:09,526 --> 01:17:11,820 suggèrent que le tueur serait un imitateur. 797 01:17:12,195 --> 01:17:14,656 On incite les habitants à rester chez eux 798 01:17:14,781 --> 01:17:18,618 à la nuit tombée jusqu'à l'arrestation du ou des meurtriers. 799 01:17:27,127 --> 01:17:29,170 Vous avez découvert mon secret. 800 01:17:29,879 --> 01:17:31,464 Mais regardez-moi. 801 01:17:33,591 --> 01:17:35,301 C'est une renaissance. 802 01:17:36,052 --> 01:17:38,012 Je suis la résurrection. 803 01:17:39,556 --> 01:17:41,808 Seigneur, que t'es-tu fait ? 804 01:17:42,308 --> 01:17:43,351 Quoi ? 805 01:17:44,185 --> 01:17:45,937 Vous désapprouvez ? 806 01:17:46,521 --> 01:17:48,731 Qu'y a-t-il, Nicholas ? Papa est fâché ? 807 01:17:49,858 --> 01:17:51,985 Allez, calme-toi. 808 01:17:52,110 --> 01:17:54,612 Buvons un verre ensemble, fêtez ça avec moi. 809 01:17:55,113 --> 01:17:56,489 Un seul verre. 810 01:17:57,240 --> 01:17:59,200 Tu me fais peur. S'il te plaît... 811 01:17:59,325 --> 01:18:01,786 essaie de te calmer. 812 01:18:11,421 --> 01:18:12,881 Qu'y a-t-il ? 813 01:18:13,047 --> 01:18:14,924 Je ne dors pas. 814 01:18:15,383 --> 01:18:16,634 Je peux t'aider. 815 01:18:18,428 --> 01:18:21,806 J'ai été plus qu'un ami pour toi depuis longtemps. 816 01:18:22,307 --> 01:18:24,809 Et je vais rester ici avec toi. 817 01:18:26,603 --> 01:18:29,773 Mais il n'y aura plus de violence, compris ? 818 01:18:32,609 --> 01:18:34,235 C'est pas pour moi, ça. 819 01:18:35,987 --> 01:18:38,656 Bien sûr, vous êtes toujours de son côté. 820 01:18:38,823 --> 01:18:41,034 Donne-moi ta version, alors. 821 01:18:41,159 --> 01:18:44,704 Michael n'accepte pas ce qu'il est, je vais l'y obliger ! 822 01:18:45,371 --> 01:18:47,165 En ruinant sa réputation ? 823 01:18:47,290 --> 01:18:48,458 Vous voyez ! Voilà ! 824 01:18:48,625 --> 01:18:49,667 Vous le refaites ! 825 01:18:49,793 --> 01:18:53,379 Michael le parfait, Michael l'altruiste, Michael le favori ! 826 01:18:53,505 --> 01:18:55,215 Ne fais pas l'enfant ! 827 01:18:55,590 --> 01:18:58,676 S'il y avait un favori, ce serait toi, je t'ai consacré ma vie ! 828 01:18:58,802 --> 01:18:59,719 Menteur. 829 01:19:03,348 --> 01:19:05,225 Vous aviez pitié de moi, avant. 830 01:19:07,018 --> 01:19:10,271 C'est vrai, vous aviez pitié. Et là, je vous répugne. 831 01:19:10,522 --> 01:19:11,689 Ce qui me répugne... 832 01:19:13,233 --> 01:19:14,901 c'est ce que tu as fait. 833 01:19:15,318 --> 01:19:17,195 Ce que tu es devenu. 834 01:19:21,741 --> 01:19:24,577 Quelle que soit cette chose, 835 01:19:24,994 --> 01:19:26,663 ce n'est pas toi. 836 01:19:27,622 --> 01:19:30,125 Il n'y a pas de honte à être ce que nous sommes. 837 01:19:33,503 --> 01:19:35,630 Nous sommes une poignée... 838 01:19:37,298 --> 01:19:38,925 contre la multitude. 839 01:19:46,015 --> 01:19:47,475 Dites à Michael 840 01:19:47,600 --> 01:19:50,186 que je tuerai autant de gens que je veux. 841 01:20:01,865 --> 01:20:05,285 "On ne peut le détruire qu'avec un pieu dans le cœur, 842 01:20:05,410 --> 01:20:08,329 fait avec le bois de la Sainte Croix." 843 01:20:08,663 --> 01:20:10,290 Tu ne crois pas à ça ? 844 01:20:11,666 --> 01:20:15,044 Mais vu la semaine que j'ai passée, tout est possible. 845 01:20:16,337 --> 01:20:18,465 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est... 846 01:20:19,924 --> 01:20:21,301 un anticorps. 847 01:20:21,968 --> 01:20:26,139 Il inhibe la ferritine, provoque une énorme surcharge en fer, 848 01:20:26,264 --> 01:20:28,433 une hémochromatose instantanée. 849 01:20:29,225 --> 01:20:30,685 Mortel pour les chauves-souris, 850 01:20:31,686 --> 01:20:33,271 fatal pour les humains. 851 01:20:35,815 --> 01:20:37,108 La 2e dose est pour qui ? 852 01:20:41,196 --> 01:20:43,865 Ma fenêtre se referme, on le sait tous les deux. 853 01:20:44,115 --> 01:20:46,201 Demain, j'aurai besoin de sang humain, 854 01:20:46,326 --> 01:20:47,911 je ne peux pas, je ne veux pas. 855 01:20:47,994 --> 01:20:49,579 C'est ça, ta solution ? 856 01:20:51,122 --> 01:20:52,749 T'injecter du poison ? 857 01:20:53,416 --> 01:20:55,335 Je suis à l'origine de tout ça. 858 01:20:57,712 --> 01:20:59,380 C'est à moi d'y mettre un terme. 859 01:21:03,968 --> 01:21:05,929 Il faut que tu partes, maintenant. 860 01:21:06,137 --> 01:21:08,181 Tu n'es pas en sécurité, ici. 861 01:21:22,821 --> 01:21:23,988 Nicholas, ça va ? 862 01:21:25,490 --> 01:21:27,992 Michael, j'ai besoin d'aide. 863 01:21:30,328 --> 01:21:32,664 Je suis allé voir Milo. 864 01:22:10,743 --> 01:22:13,246 Il faut t'emmener à l'hôpital. 865 01:22:15,957 --> 01:22:19,169 Tu dois l'arrêter. 866 01:22:43,568 --> 01:22:44,611 Appelle-le. 867 01:22:46,988 --> 01:22:49,282 - Je veux qu'il t'entende. - Non. 868 01:22:49,407 --> 01:22:50,241 Si ! 869 01:22:50,950 --> 01:22:52,786 Je ne le répéterai pas. 870 01:22:53,620 --> 01:22:54,954 Dis... 871 01:22:55,079 --> 01:22:56,790 "Michael." 872 01:23:01,377 --> 01:23:02,420 C'est bien. 873 01:23:21,898 --> 01:23:23,108 Milo... 874 01:23:24,859 --> 01:23:26,194 Tu me fais mal. 875 01:23:27,403 --> 01:23:28,655 Ça va aller. 876 01:24:11,698 --> 01:24:13,116 Laisse-moi regarder. 877 01:24:14,534 --> 01:24:15,910 - Montre-moi. - C'est grave. 878 01:24:19,706 --> 01:24:21,291 Je veux que ça serve à quelque chose. 879 01:24:22,917 --> 01:24:24,502 Je peux t'aider. 880 01:24:30,341 --> 01:24:31,801 Je suis désolé. 881 01:25:31,694 --> 01:25:33,279 Tu as bu le rouge ! 882 01:25:34,364 --> 01:25:35,532 Bravo. 883 01:25:37,867 --> 01:25:39,661 Il n'y a plus que toi et moi ! 884 01:25:39,786 --> 01:25:41,996 Rien ni personne pour nous retenir ! 885 01:25:43,039 --> 01:25:44,499 Tu n'as plus que moi ! 886 01:25:45,333 --> 01:25:47,043 À la bonne heure. 887 01:26:51,691 --> 01:26:52,525 Crève ! 888 01:27:32,440 --> 01:27:34,192 Amène-toi, Michael ! 889 01:27:35,068 --> 01:27:36,361 Allez ! 890 01:27:37,320 --> 01:27:39,739 Tu peux faire mieux que ça ! 891 01:27:40,532 --> 01:27:43,034 Ce n'est pas une malédiction, c'est un don. 892 01:27:43,952 --> 01:27:47,914 C'est toi qui as tout initié ! Tu as créé ça, tu nous as créés. 893 01:30:30,160 --> 01:30:31,619 Tu ne peux pas me tuer. 894 01:30:34,622 --> 01:30:35,665 C'est moi. 895 01:30:37,792 --> 01:30:39,377 Tu ne peux pas me tuer. 896 01:30:51,264 --> 01:30:53,099 Tu m'as donné mon nom. 897 01:30:54,267 --> 01:30:55,268 Tu te souviens ? 898 01:30:57,979 --> 01:30:59,564 Je me souviens de tout. 899 01:31:02,692 --> 01:31:04,068 Je suis désolé. 900 01:31:22,796 --> 01:31:24,172 Lucian. 901 01:33:00,220 --> 01:33:05,516 Sous-titres traduits par Brigitte Lescut 902 01:34:26,479 --> 01:34:28,940 Pourvu qu'on mange mieux dans cette taule. 903 01:34:29,816 --> 01:34:33,403 Un fait étrange s'est produit au centre de détention de Manhattan. 904 01:34:33,528 --> 01:34:37,031 Un homme se présentant comme Adrian Toomes 905 01:34:37,115 --> 01:34:40,243 est brusquement apparu dans une cellule inoccupée. 906 01:34:40,702 --> 01:34:44,122 Une audience est prévue, qui devrait conduire 907 01:34:44,247 --> 01:34:45,582 à sa remise en liberté. 908 01:36:56,171 --> 01:36:58,006 Merci d'être venu, doc. 909 01:36:58,381 --> 01:37:00,258 Je me suis documenté sur toi. 910 01:37:00,383 --> 01:37:01,468 Je vous écoute. 911 01:37:01,593 --> 01:37:05,763 Je sais pas ce que je fais là. C'est sûrement lié à Spider-Man. 912 01:37:06,389 --> 01:37:08,141 Je prends mes marques, ici. 913 01:37:08,266 --> 01:37:09,934 Des mecs comme nous 914 01:37:10,059 --> 01:37:13,438 devraient s'associer, pour faire de grandes choses. 915 01:37:13,605 --> 01:37:14,856 Intéressant.