1 00:01:14,854 --> 00:01:17,952 MORBIUS 2 00:01:25,014 --> 00:01:30,180 Preveo: Bambula 3 00:01:42,291 --> 00:01:46,087 SERO DE LA MUERTE, KOSTARIKA 4 00:02:58,225 --> 00:03:00,561 Ne bi trebalo da smo ovde kad padne mrak. 5 00:03:10,437 --> 00:03:12,805 Postavite zamku na ulazu u pećinu, molim. 6 00:03:21,148 --> 00:03:22,658 Treba li vam doktor? 7 00:03:24,050 --> 00:03:25,560 Ja sam doktor. 8 00:03:27,053 --> 00:03:28,689 Impresivno, zar ne? 9 00:03:28,821 --> 00:03:31,091 Vampirski slepi miševi laki su kao pero, 10 00:03:31,225 --> 00:03:33,661 ali mogu srediti stvorenje 10 puta veće od sebe. 11 00:03:44,371 --> 00:03:46,140 Šta koristite kao mamac? 12 00:03:46,273 --> 00:03:47,783 Dobrovoljac ste? 13 00:03:47,807 --> 00:03:50,277 Idem ja. 14 00:03:51,978 --> 00:03:53,488 Platite mi sada. 15 00:03:54,281 --> 00:03:56,049 Pre nego što sunce zađe. 16 00:04:03,990 --> 00:04:07,628 Dajte mi tu mačetu s vašeg pojasa i dogovorili smo se. 17 00:04:56,477 --> 00:04:58,044 Hajde. 18 00:05:04,266 --> 00:05:07,647 GRČKA - 25 GODINA RANIJE 19 00:05:08,355 --> 00:05:10,591 Mrdni! 20 00:05:30,511 --> 00:05:33,480 Moći će bolje da se staraju o tebi ovde. 21 00:05:38,152 --> 00:05:40,187 Svi su ovde da ti pomognu. 22 00:05:41,921 --> 00:05:45,626 Majkl, ovo je Lusijan. Lusijan, Majkl. 23 00:05:45,759 --> 00:05:48,228 Majkl zna više o ovom mestu nego ja. 24 00:05:49,363 --> 00:05:50,873 Budi dobar. 25 00:05:52,399 --> 00:05:55,636 Zdravo. -Zdravo, Majlo. 26 00:05:55,769 --> 00:05:57,337 Zovem se Lusijan. 27 00:05:58,772 --> 00:06:01,341 Osoba koja je bila ovde pre zvala se Majlo. 28 00:06:01,475 --> 00:06:02,985 Ne. 29 00:06:03,110 --> 00:06:05,312 On je takođe bio novi Majlo. 30 00:06:05,446 --> 00:06:07,815 A pre njega je bio drugi novi Majlo. 31 00:06:07,947 --> 00:06:10,484 Čak se ni ne sećam prvog Majla. 32 00:06:11,785 --> 00:06:13,295 Koliko dugo si ovde? 33 00:06:13,353 --> 00:06:16,123 Otkad znam za sebe. 34 00:06:16,256 --> 00:06:19,126 I još nisi izlečen? -Ne postoji lek. 35 00:06:19,259 --> 00:06:22,329 Nešto fali u našoj DNK. 36 00:06:22,463 --> 00:06:24,264 Kao deo slagalice. 37 00:06:24,398 --> 00:06:27,468 I dok to ne nađu, jedini način da ostanemo živi 38 00:06:27,601 --> 00:06:29,870 je promena ulja triput dnevno. 39 00:06:33,507 --> 00:06:37,344 Šta bi uradio kad bi mogao da budeš normalan? 40 00:06:37,478 --> 00:06:39,413 Samo na jedan sat? 41 00:06:42,016 --> 00:06:43,583 Ne razmišljam o tome. 42 00:06:43,584 --> 00:06:46,253 Pogledajte nakaze! Pogledajte ih! 43 00:06:51,825 --> 00:06:54,561 Izbegavaj da budeš napolju kad ih puste iz škole. 44 00:06:54,695 --> 00:06:56,530 Kao drevni Spartanci, 45 00:06:56,663 --> 00:06:59,566 mi nekoliko protiv mnogo. 46 00:07:05,772 --> 00:07:07,282 Majlo? 47 00:07:08,709 --> 00:07:11,945 Majlo? Sestro? 48 00:07:21,455 --> 00:07:22,965 Dobro... 49 00:07:31,632 --> 00:07:33,142 Lusijan. 50 00:07:34,635 --> 00:07:36,145 Lusijan! 51 00:07:42,843 --> 00:07:44,678 S jednim ovakvim? 52 00:07:44,811 --> 00:07:47,080 Bio je potreban tim naučnika da se napravi takva mašina 53 00:07:47,214 --> 00:07:49,416 a ti si je popravio hemijskom olovkom? 54 00:07:54,721 --> 00:07:58,625 Postoji škola za darovitu decu u Njujorku. 55 00:07:58,759 --> 00:08:02,696 Mogao bih da ih ubedim da ti pokrivaju školarinu 56 00:08:02,829 --> 00:08:06,600 i privatnu negu kako bi se držalo pod kontrolom tvoje stanje. 57 00:08:06,733 --> 00:08:10,571 Negde gde bi mogao da studiraš, učiš, brusiš svoje veštine. 58 00:08:12,573 --> 00:08:15,008 Imaš dara, Majkl. 59 00:08:15,142 --> 00:08:18,946 Ne bih mogao oprostiti sebi da to propadne. 60 00:08:20,247 --> 00:08:23,283 "Dragi Majlo, ovo nije zbogom. 61 00:08:23,417 --> 00:08:25,619 Naći ću lek za nas, 62 00:08:25,752 --> 00:08:28,221 tako da možemo postati džangrizavi starci jednog dana. 63 00:08:28,355 --> 00:08:30,457 Tvoj prijatelj, Majkl. 64 00:08:30,591 --> 00:08:32,426 P.S. Nije trebalo da rasklapaš ovo. 65 00:08:32,559 --> 00:08:34,628 Sad nikad nećeš moći da ga sklopiš. 66 00:08:34,761 --> 00:08:36,563 Vidimo se na leto." 67 00:08:38,298 --> 00:08:39,808 Ne. 68 00:08:45,238 --> 00:08:47,140 "Dragi Majlo..." 69 00:08:47,274 --> 00:08:49,142 Molim vas, mogu li dobiti nazad svoje pismo? 70 00:08:49,276 --> 00:08:51,945 Šta? -Molim vas, mogu li dobiti svoje pismo? 71 00:08:52,080 --> 00:08:53,590 Dobro. Evo. 72 00:08:55,549 --> 00:08:57,284 Molim vas. 73 00:08:57,417 --> 00:08:59,653 Molim vas! 74 00:08:59,786 --> 00:09:01,755 Molim vas! 75 00:09:05,258 --> 00:09:06,768 Prestanite. 76 00:09:11,965 --> 00:09:13,475 Gubite se! 77 00:09:17,971 --> 00:09:20,073 Daj da pogledam. 78 00:09:21,441 --> 00:09:23,243 Pokušao je da mi ukrade pismo! 79 00:09:23,377 --> 00:09:25,278 Majlo, prestani. 80 00:09:25,412 --> 00:09:27,648 Prestani. 81 00:09:28,749 --> 00:09:32,686 A Majlo? -Ja ću da pazim na Majla. 82 00:09:32,819 --> 00:09:34,329 Potreban sam mu. 83 00:09:36,090 --> 00:09:39,626 Majkl Morbius je doktorirao sa 19 godina 84 00:09:39,760 --> 00:09:41,795 i ubrzo je postao 85 00:09:41,928 --> 00:09:46,066 vodeći svetski autoritet za urođene bolesti krvi. 86 00:09:46,199 --> 00:09:48,368 Njegov razvoj veštačke krvi 87 00:09:48,502 --> 00:09:52,039 spasao je više života nego penicilin. 88 00:09:52,172 --> 00:09:54,174 Majkl Morbius, 89 00:09:54,307 --> 00:09:56,309 molim vas priđite 90 00:09:56,443 --> 00:09:58,545 da primite svoju nagradu 91 00:09:58,679 --> 00:10:01,848 od njegovog veličanstva, kralja Švedske. 92 00:10:10,754 --> 00:10:13,154 NJUJORK 93 00:10:16,263 --> 00:10:19,533 Ne mogu da verujem da ste uvredili kralja Švedske. 94 00:10:19,666 --> 00:10:21,702 Kralja i kraljicu, njihove odane podanike, 95 00:10:21,835 --> 00:10:26,073 celu Skandinaviju i celokupnu naučnu zajednicu. 96 00:10:26,206 --> 00:10:28,008 Da, a ko to radi? 97 00:10:28,142 --> 00:10:31,745 Ana, oboje znamo da imam probleme. 98 00:10:31,878 --> 00:10:34,748 Ali, zadržao sam program. 99 00:10:40,520 --> 00:10:42,456 Tu si. 100 00:10:42,589 --> 00:10:44,624 Ćao, dr Benkroft. -Ćao, Ana. 101 00:10:44,758 --> 00:10:47,627 Igraćemo? -Ne bih rekla. 102 00:10:47,761 --> 00:10:50,630 Sad kad se dr Morbius vratio, 103 00:10:50,764 --> 00:10:52,632 možda treba da počneš da gubiš neko vreme, 104 00:10:52,766 --> 00:10:55,602 da vidiš kako to izgleda. -To se neće desiti. 105 00:10:55,736 --> 00:10:58,038 Majkl. -Da? 106 00:10:58,172 --> 00:11:00,474 Imaš minut? -Naravno. 107 00:11:00,607 --> 00:11:03,410 Nova. Za tvoju kolekciju. 108 00:11:05,011 --> 00:11:07,881 Dr Morbius je u nevolji. 109 00:11:08,014 --> 00:11:10,383 U nevolji sam. 110 00:11:10,517 --> 00:11:12,719 "Ne mogu prihvatiti nagradu 111 00:11:12,853 --> 00:11:15,455 za nusproizvod neuspelog eksperimenta." 112 00:11:15,589 --> 00:11:17,457 Laboratorija 1. -Naslovna strana, 113 00:11:17,591 --> 00:11:22,295 "Američki naučnik odbio Nobelovu nagradu." 114 00:11:22,429 --> 00:11:24,598 Znaš da ljudi vole da pišu čekove 115 00:11:24,731 --> 00:11:26,466 dobitnicima Nobelove nagrade? 116 00:11:26,600 --> 00:11:29,736 To im daje sigurnost po pitanju njihove investicije. 117 00:11:29,870 --> 00:11:33,141 Pomoglo bi ako bi poživeo dovoljno dugo da ih unovčiš. 118 00:11:33,273 --> 00:11:35,143 Forsiraš sebe 119 00:11:35,275 --> 00:11:36,785 previše. 120 00:11:40,614 --> 00:11:42,349 Da li tvoj velikodušni dobrotvor, Majlo, 121 00:11:42,482 --> 00:11:44,684 zna šta zapravo radiš ovde? 122 00:11:44,818 --> 00:11:46,820 Šta zapravo radim ovde? 123 00:11:46,953 --> 00:11:50,091 Mešaš ljudsku DNK sa DNK slepog miša. 124 00:11:50,224 --> 00:11:53,194 Nemam pojma o čemu... -Govorim? 125 00:11:53,326 --> 00:11:55,996 Da li te ovo podseća na nešto? 126 00:11:56,130 --> 00:11:58,132 Ne podseća me ni na šta. 127 00:11:58,266 --> 00:12:00,834 Dobro. Možda će ti ovo osvežiti sećanje. 128 00:12:00,967 --> 00:12:03,370 Ne bih ulazio tamo da sam na tvom mestu. 129 00:12:10,544 --> 00:12:12,054 To je... 130 00:12:12,879 --> 00:12:15,381 To je akvarijum. Recimo, za... 131 00:12:15,382 --> 00:12:17,185 leteće sisare. 132 00:12:18,286 --> 00:12:19,796 Vidim. 133 00:12:19,820 --> 00:12:21,855 Neki prijatelji koje sam doneo nazad iz Kostarike. 134 00:12:21,988 --> 00:12:24,091 Kad si planirao da mi kažeš? 135 00:12:25,792 --> 00:12:28,995 Važnije je kako si došla do moje lozinke? 136 00:12:29,130 --> 00:12:30,831 To je prvih 6 cifara Pi obrnutim redom. 137 00:12:30,964 --> 00:12:32,532 To ti je lozinka za sve. 138 00:12:32,666 --> 00:12:35,969 Treba da je promeniš. Mogao bi ostati bez licence zbog ovoga. 139 00:12:36,103 --> 00:12:39,873 Ona mi neće biti potrebna još dugo, doktore. 140 00:12:40,006 --> 00:12:43,710 Vama, s druge strane, hoće. 141 00:12:45,712 --> 00:12:48,715 Postoji nešto što se zove "mogućnost poricanja." 142 00:12:48,849 --> 00:12:50,550 Treba da mi budeš zahvalna. 143 00:12:56,356 --> 00:12:58,825 Ovo su jedini sisari na Zemlji 144 00:12:58,959 --> 00:13:02,829 koji su evoluirali hraneći se isključivo krvlju. 145 00:13:02,963 --> 00:13:04,598 Kako bi mogli da je piju, 146 00:13:04,731 --> 00:13:10,070 ovi slepi miševi proizvode pljuvačku koja sadrži jedinstvene antikoagulante. 147 00:13:10,204 --> 00:13:12,806 Prema tvojoj teoriji, ako uspešno spojiš 148 00:13:12,939 --> 00:13:16,177 vampirske gene s tvojom DNK, to bi omogućilo tvom telu da proizvodi 149 00:13:16,310 --> 00:13:17,820 te iste antikoagulante. 150 00:13:17,844 --> 00:13:19,546 Da. 151 00:13:19,679 --> 00:13:21,514 To bi bio lek. 152 00:13:21,648 --> 00:13:23,717 Po kojoj ceni? 153 00:13:23,850 --> 00:13:25,685 Spajanje različitih vrsti 154 00:13:25,819 --> 00:13:29,055 je zaostavština koju već nosimo u svojim telima. 155 00:13:29,190 --> 00:13:32,726 Virusi upliću svoju nukleinsku kiselinu u našu 156 00:13:32,859 --> 00:13:35,428 stotinama hiljadama godina. 157 00:13:35,562 --> 00:13:37,164 To je evolucija. Ovo je drugačije. 158 00:13:37,178 --> 00:13:38,697 Ne bih rekao. 159 00:13:38,698 --> 00:13:43,536 Moramo da pomeramo granice, preuzimamo rizike. 160 00:13:43,670 --> 00:13:45,438 Bez toga, 161 00:13:45,572 --> 00:13:48,109 nema nauke. 162 00:13:48,242 --> 00:13:49,809 Nema medicine. 163 00:13:49,943 --> 00:13:52,113 Nema nikakvih revolucionarnih otkrića. 164 00:13:59,052 --> 00:14:01,322 Dobro. 165 00:14:04,635 --> 00:14:06,896 PROCEDURA ZAVRŠENA ĆELIJE HIMERE STABILNE 166 00:14:11,765 --> 00:14:14,302 Testni subjekt za kombinaciju ćelija 117. 167 00:14:35,289 --> 00:14:38,092 Hajde, hajde. 168 00:14:55,343 --> 00:14:59,146 Testni subjekat je rezultirao... 169 00:15:00,348 --> 00:15:02,048 neuspehom. 170 00:15:07,355 --> 00:15:09,390 Ne želim da te vidim povređenog. 171 00:15:11,158 --> 00:15:14,428 Trebalo je da umrem odavno, Martina. 172 00:15:15,996 --> 00:15:18,432 Zašto sam još živ ako nije da popravim ovo? 173 00:15:18,565 --> 00:15:21,501 Da spasem svog najboljeg prijatelja, Majla. 174 00:15:21,634 --> 00:15:23,536 I sve ostale poput nas. 175 00:15:23,670 --> 00:15:28,008 Ne ovako. -Dr Morbius, u pitanju je Ana. 176 00:15:39,019 --> 00:15:40,579 Temperatura joj raste, 177 00:15:40,620 --> 00:15:43,190 a bubrezi joj otkazuju. 178 00:15:43,324 --> 00:15:47,261 Moramo je uvesti u komu pre nego što doživi šlog. 179 00:15:47,395 --> 00:15:50,697 Sto miligrama propofola. -Naravno. -Odmah. 180 00:15:51,798 --> 00:15:53,308 Hajde. 181 00:15:54,534 --> 00:15:56,103 U redu je. 182 00:15:57,304 --> 00:15:59,340 U redu je. Spasićemo te. 183 00:16:00,573 --> 00:16:02,176 Evo. 184 00:16:03,244 --> 00:16:04,754 Evo. 185 00:16:06,380 --> 00:16:09,783 Hvala, sestro. Pustićemo te da odspavaš malo. 186 00:16:11,851 --> 00:16:14,921 Dobro odremaj. 187 00:16:24,631 --> 00:16:26,833 Majkl. -Šta je? 188 00:16:28,635 --> 00:16:30,145 Upalilo je. 189 00:16:49,290 --> 00:16:51,125 Dr Majkl Morbius. 190 00:16:52,892 --> 00:16:55,762 Neki bogalj je došao da vidi šefa. 191 00:16:55,895 --> 00:16:58,399 Majkl! Dođi ovamo! 192 00:16:58,532 --> 00:17:02,136 Sve dok sam ja bogalj ti ćeš biti dobro. 193 00:17:04,572 --> 00:17:06,840 Kasniš. -Isprobavao sam 194 00:17:06,973 --> 00:17:08,741 ovaj novi koncept po imenu "rad." 195 00:17:08,875 --> 00:17:11,345 Da. Mislim da mi nije poznata ta reč. 196 00:17:11,479 --> 00:17:13,180 Slažem se. 197 00:17:13,314 --> 00:17:15,149 Čemu telohranitelji? 198 00:17:15,282 --> 00:17:17,817 Pobedio sam u kartama neku rusku gospodu. 199 00:17:17,951 --> 00:17:19,886 Očito su smatrali njegovu sreću neverovatnom. 200 00:17:20,019 --> 00:17:22,323 Šta sam ti rekao. -Verovatnije nemogućom. 201 00:17:22,456 --> 00:17:24,558 Doktore, kako je naš omiljeni pacijent? 202 00:17:24,691 --> 00:17:27,595 I dalje je odlučan da još više skrati svoj inače kratak život? 203 00:17:27,727 --> 00:17:29,237 Da, jesam. Ti si našao da pričaš. 204 00:17:29,330 --> 00:17:31,064 Izgledaš užasno. Pogledaj u kakvom si stanju. 205 00:17:31,198 --> 00:17:34,168 Kaže čovek koji nosi... Šta je to, jorgan? 206 00:17:34,301 --> 00:17:36,970 Izvini. Nisam dobio obaveštenje da se obučem kao za sahranu. 207 00:17:40,141 --> 00:17:43,144 Dobro. Vidimo se kasnije. 208 00:17:43,277 --> 00:17:46,287 A ti... Moja vrata su uvek otvorena. 209 00:17:47,581 --> 00:17:49,350 Fališ nam u "Horajzonu." 210 00:17:49,483 --> 00:17:50,993 Dobro bi nam došao tvoj um. 211 00:17:51,017 --> 00:17:54,687 Ostaviću vas dvojicu da se zabavljate. -Ćao, Nikolase. 212 00:17:54,821 --> 00:17:56,789 Imam dobre vesti. 213 00:17:56,923 --> 00:17:58,791 Hajdemo u šetnju. 214 00:17:58,925 --> 00:18:01,228 Kako je Martina u poslednje vreme? 215 00:18:01,362 --> 00:18:04,365 Dr Benkroft? Ona je previše kvalifikovana, 216 00:18:04,498 --> 00:18:06,699 nenadmašna, briljantna kao i uvek. 217 00:18:06,833 --> 00:18:08,636 I pravi davež. 218 00:18:08,768 --> 00:18:11,208 Ali pomaže mi da budem ispravan uglavnom. Zašto pitaš? 219 00:18:11,272 --> 00:18:15,209 Onako. Nisam te dugo video. 220 00:18:15,342 --> 00:18:17,411 Pitao sam se da li ona ima nešto s tim. 221 00:18:17,545 --> 00:18:19,547 I ti meni nedostaješ. 222 00:18:19,679 --> 00:18:22,550 Ali, da, ona radi sa mnom na spasavanju naših života. 223 00:18:22,682 --> 00:18:26,220 Mogao bih da joj kažem da prestane ako želiš, da nam skrati muke. 224 00:18:26,353 --> 00:18:29,055 Samo nemoj da uradiš nešto glupo i zaljubiš se, 225 00:18:29,190 --> 00:18:32,859 jer, veruj mi, za to nema leka. 226 00:18:32,992 --> 00:18:36,162 Kaže tip koji ništa ne zna o toj temi. -Nije istina. 227 00:18:36,163 --> 00:18:37,730 Čitam o tome u knjigama stalno. 228 00:18:37,864 --> 00:18:39,866 Knjige, stvarno? -Da. 229 00:18:39,999 --> 00:18:42,702 Ili romantične komedije. Hoću reći... 230 00:18:42,835 --> 00:18:46,407 Hoću reći, ljubav nije zapisana u kartama za nas, druže. 231 00:18:46,540 --> 00:18:48,908 Ako počneš da mi citiraš Beležnicu, 232 00:18:49,042 --> 00:18:51,178 zaustaviću se i odšepaću veoma polako 233 00:18:51,312 --> 00:18:53,180 u suprotnom smeru. 234 00:18:53,314 --> 00:18:54,824 Baci je! 235 00:18:54,914 --> 00:18:56,424 Blizu sam, Majlo. 236 00:18:57,551 --> 00:18:59,086 Mogu da osetim to. 237 00:19:01,020 --> 00:19:02,530 Lek. 238 00:19:03,890 --> 00:19:05,400 Konačno je moguće. 239 00:19:06,993 --> 00:19:10,763 Ozbiljno? -Veoma eksperimentalno. 240 00:19:10,897 --> 00:19:13,467 Etički upitno. 241 00:19:14,702 --> 00:19:17,238 Veoma skupo. 242 00:19:17,371 --> 00:19:21,475 To se dalo očekivati. -I ne sasvim legalno. 243 00:19:21,609 --> 00:19:23,910 I to se mora uraditi u međunarodnim vodama. 244 00:19:26,146 --> 00:19:28,182 Ti si uvek bio skup. 245 00:19:28,315 --> 00:19:32,286 Je li opasno? Treba li da budem zabrinut? 246 00:19:32,419 --> 00:19:35,021 Hoćeš li da te lažem? -To bi bilo lepo, da. 247 00:19:35,155 --> 00:19:36,856 To ti je laganica. 248 00:19:36,990 --> 00:19:38,559 Toliko gadno? 249 00:19:40,361 --> 00:19:41,871 Slušaj. 250 00:19:42,730 --> 00:19:45,031 Nije nam preostalo još mnogo vremena. 251 00:19:47,735 --> 00:19:49,936 Ovo nam je možda poslednja šansa. 252 00:19:53,940 --> 00:19:55,509 Šta kažeš? 253 00:19:56,976 --> 00:19:59,313 Borićemo se do kraja? 254 00:20:02,449 --> 00:20:03,959 Da. 255 00:20:06,986 --> 00:20:08,921 Uz mene si? 256 00:20:09,055 --> 00:20:10,823 Dok ne umreš, brate. 257 00:20:10,957 --> 00:20:15,362 Dok ne umreš. Imaćeš sve što ti treba. 258 00:20:15,496 --> 00:20:17,864 Mi smo drevni Spartanci, druže. 259 00:20:17,997 --> 00:20:21,669 Nekoliko protiv mnogo. -Da. 260 00:20:24,616 --> 00:20:28,248 MEĐUNARODNE VODE, ISTOČNA OBALA 261 00:20:30,244 --> 00:20:32,146 Siguran sam da varaš. 262 00:20:32,279 --> 00:20:34,381 Ne. Ne, varaš se. 263 00:20:34,415 --> 00:20:35,947 Šta imaš? 264 00:20:35,948 --> 00:20:37,984 Stavljam još jednu u pećnicu. 265 00:20:38,118 --> 00:20:39,653 Poželi mi sreću. 266 00:20:46,327 --> 00:20:48,462 Trenutak istine. 267 00:20:57,504 --> 00:21:00,271 PROCEDURA ZAVRŠENA ĆELIJE HIMERE STABILNE 268 00:21:05,978 --> 00:21:08,682 Uspeh, Martina. Uspeli smo. 269 00:21:08,816 --> 00:21:10,326 Drže se zajedno. 270 00:21:11,518 --> 00:21:13,986 Test 243. 271 00:21:15,356 --> 00:21:17,491 Ispitivanja na ljudima. 272 00:21:33,273 --> 00:21:34,783 Drago mi je što si to ti. 273 00:21:40,714 --> 00:21:42,483 Imao si mnogo drugih dobrovoljaca, zar ne? 274 00:21:42,616 --> 00:21:44,318 Da. 275 00:21:44,451 --> 00:21:46,220 Biti jednom nogom u grobu 276 00:21:46,353 --> 00:21:48,722 je veoma šik. 277 00:21:50,290 --> 00:21:53,861 Pročitao sam to u Kosmu. 278 00:21:53,993 --> 00:21:56,363 Da li još izdaju Kosmo? Ne znam. 279 00:22:07,741 --> 00:22:09,810 Znam da si ovo oduvek želela. 280 00:22:09,942 --> 00:22:12,746 Možda bude kolekcionarski primerak jednog dana, nikad se ne zna. 281 00:22:12,880 --> 00:22:16,116 Nadam se da neće biti i poslednji. 282 00:22:16,250 --> 00:22:18,485 Znam da je ovo bolno, ali možeš ti to. 283 00:22:21,921 --> 00:22:25,092 Tako je. Bingo. -Tačno tu. 284 00:22:29,463 --> 00:22:31,465 Skoro je gotovo. 285 00:22:35,736 --> 00:22:39,206 Sve je u redu. Hajde. 286 00:22:39,339 --> 00:22:40,874 Tako je. 287 00:22:50,250 --> 00:22:52,119 Možeš da me zavežeš. 288 00:22:52,252 --> 00:22:54,421 Da. -Da. 289 00:22:54,555 --> 00:22:56,723 Jesi li dobro? Super. 290 00:23:23,484 --> 00:23:24,994 Pratim. 291 00:23:26,186 --> 00:23:28,722 Vadim tešku artiljeriju. -Hajdemo opet. 292 00:23:28,856 --> 00:23:30,791 Vratiću se. Obići ću doktora. 293 00:23:30,924 --> 00:23:32,434 U redu. 294 00:23:48,742 --> 00:23:53,447 Ne bi trebalo da si ovde dole. -Mogu biti gde god hoću, sestro. 295 00:23:53,580 --> 00:23:55,382 Ja sam zapravo doktor. 296 00:23:57,084 --> 00:23:59,051 Bojim se da ćeš morati da odeš. 297 00:23:59,186 --> 00:24:02,756 Doktor. Naravno, vidim to. 298 00:24:02,890 --> 00:24:06,593 Ali i dalje si sluga, kao i ja. 299 00:24:08,462 --> 00:24:11,231 Možeš to zaključiti čim me pogledaš? 300 00:24:11,365 --> 00:24:14,668 Ja sam mislila da si samo još jedno glupo govno na steroidima. 301 00:24:16,403 --> 00:24:18,070 Izlazi. 302 00:24:23,877 --> 00:24:26,413 Majkl? 303 00:24:38,825 --> 00:24:40,928 Majkl? -Gde je? 304 00:24:41,060 --> 00:24:42,696 Ne mrdaj. 305 00:24:44,898 --> 00:24:46,408 Šta koji đavo? 306 00:24:46,533 --> 00:24:48,735 Svi siđite do laboratorije smesta. 307 00:24:48,869 --> 00:24:50,671 Razumem. 308 00:24:53,874 --> 00:24:55,384 Ne pucaj! 309 00:25:04,484 --> 00:25:06,119 Majkl! 310 00:25:08,055 --> 00:25:09,623 Prestani! 311 00:25:15,862 --> 00:25:17,372 Majkl. 312 00:25:21,134 --> 00:25:22,669 To sam samo ja. 313 00:25:22,803 --> 00:25:24,313 To sam samo ja. 314 00:25:25,405 --> 00:25:26,915 Majkl, molim te. 315 00:25:29,142 --> 00:25:30,744 Majkl, prestani! 316 00:25:30,877 --> 00:25:34,181 Prestani! Molim te! 317 00:25:34,314 --> 00:25:36,583 Povređuješ se! Prestani! 318 00:25:36,717 --> 00:25:39,753 Odmakni se! Skloni se! 319 00:25:39,886 --> 00:25:42,889 Prestani! Spusti dole tu pušku... -Skloni se! 320 00:26:03,477 --> 00:26:05,178 Sranje! Zatvori! 321 00:26:05,312 --> 00:26:06,822 Kakav je to stvor? 322 00:26:23,363 --> 00:26:26,066 Povlačenje! -Sranje. 323 00:26:32,673 --> 00:26:35,709 Idemo. -Hajde, hajde! 324 00:26:39,113 --> 00:26:41,515 Džoni! 325 00:26:45,619 --> 00:26:47,129 Gubite se odavde! 326 00:26:50,757 --> 00:26:52,392 Češljam 3. nivo. 327 00:26:53,493 --> 00:26:55,129 Džejsone, javi se. 328 00:26:55,262 --> 00:26:56,830 Džejsone. Džejsone? 329 00:27:01,935 --> 00:27:03,445 Sranje. 330 00:27:05,139 --> 00:27:06,740 Kopile! 331 00:27:15,083 --> 00:27:16,950 Sranje! 332 00:27:17,085 --> 00:27:18,595 Sranje! 333 00:29:02,989 --> 00:29:04,499 Martina! 334 00:29:05,293 --> 00:29:06,803 Martina! 335 00:29:20,674 --> 00:29:22,184 Bože. 336 00:29:50,204 --> 00:29:52,505 Poziv u pomoć. 337 00:29:52,639 --> 00:29:55,709 Ovde LCV Murnau. 338 00:29:55,842 --> 00:29:58,511 Pozivni znak 3-X5Y. 339 00:29:58,645 --> 00:30:01,648 Mi smo 13 nautičkih milja od obale Long Ajlanda. 340 00:30:01,781 --> 00:30:04,517 Tražimo momentalno izvlačenje pomoću letelice. 341 00:30:04,651 --> 00:30:08,889 Ponavljam, ovde LCV Murnau. 342 00:30:09,022 --> 00:30:12,025 Poziv u pomoć. 343 00:30:27,407 --> 00:30:30,244 Pravo pa s desne strane. 344 00:30:30,378 --> 00:30:34,714 Agent FBI-a Straud. Možete li da napustite prostoriju, molim? 345 00:30:34,848 --> 00:30:37,251 Čuli ste čoveka. Molim vas napustite prostoriju. 346 00:30:37,385 --> 00:30:39,819 Ako počnete da izlazite, to bi bilo fantastično. 347 00:30:45,792 --> 00:30:47,627 Nismo imali ništa ovako dobro 348 00:30:47,761 --> 00:30:49,397 još od onog u San Francisku. 349 00:30:49,562 --> 00:30:51,464 Osam tela, vršimo identifikaciju trenutno, 350 00:30:51,598 --> 00:30:55,702 ali očito svi kupuju u istoj prodavnici opreme za najamnike. 351 00:30:55,835 --> 00:30:58,939 Jedna preživela, dr Martina Benkroft. 352 00:30:59,072 --> 00:31:01,142 Možemo li da pričamo s njom? -Ako se probudi. 353 00:31:01,275 --> 00:31:03,810 Pala je i udarila glavu. 354 00:31:03,944 --> 00:31:06,613 Još nešto? -Neko je zvao u pomoć. 355 00:31:06,746 --> 00:31:08,481 Nije dr Benkroft. -Ne. 356 00:31:08,615 --> 00:31:10,717 To je bio muškarac, nije se predstavio, 357 00:31:10,751 --> 00:31:12,719 onda je obrisao sve snimke sa sigurnosnih kamera. 358 00:31:12,852 --> 00:31:14,730 Proradila mu je savest i skočio je u more? 359 00:31:14,754 --> 00:31:16,390 Dešava se. I pazi sad. 360 00:31:16,523 --> 00:31:18,625 Svim telima koja vidiš 361 00:31:18,758 --> 00:31:21,695 skoro je u potpunosti isisana krv. 362 00:31:21,828 --> 00:31:25,266 Šta lovi noću i pije ljudsku krv? 363 00:31:27,901 --> 00:31:30,669 Svideće ti se ovo. -Rano jutros 364 00:31:30,670 --> 00:31:32,273 otkriven je teretni brod bez posade 365 00:31:32,406 --> 00:31:34,275 blizu istočnog kraja Long Ajlanda 366 00:31:34,408 --> 00:31:35,942 s nekoliko tela na njemu. 367 00:31:36,077 --> 00:31:39,113 Vlasti ne daju nikakve izjave trenutno. 368 00:31:39,246 --> 00:31:40,981 Ali postoje izveštaji o jednoj preživeloj, 369 00:31:41,115 --> 00:31:44,185 a mi smo saznali od visokog zvaničnika iz Obalske straže, 370 00:31:44,318 --> 00:31:46,354 da je brod plovio pod panamskom zastavom 371 00:31:46,486 --> 00:31:49,123 kad je doplovio iz međunarodnih... 372 00:31:51,558 --> 00:31:53,068 Šta se desilo? 373 00:31:54,494 --> 00:31:56,297 Nekakva nezgoda. 374 00:31:58,999 --> 00:32:02,269 Koliko te boli danas? Od jedan do deset? 375 00:32:03,404 --> 00:32:04,914 Jedanaest. 376 00:32:40,707 --> 00:32:42,217 Žao mi je. 377 00:32:43,710 --> 00:32:45,612 Bićeš dobro. 378 00:32:58,459 --> 00:33:00,194 Laboratorija 1. 379 00:33:00,327 --> 00:33:01,837 Isključi kamere. 380 00:33:19,513 --> 00:33:21,781 Hajde. 381 00:34:18,305 --> 00:34:19,939 Kao rezultat mog tretmana, 382 00:34:20,073 --> 00:34:22,976 imam nesnosan poriv da konzumiram... 383 00:34:25,312 --> 00:34:26,822 krv. 384 00:34:26,946 --> 00:34:28,456 Ljudsku krv. 385 00:34:31,619 --> 00:34:33,987 U izvesnim aspektima, uspeo sam 386 00:34:34,121 --> 00:34:37,391 daleko više nego što sam mogao da zamislim. 387 00:34:37,525 --> 00:34:41,495 Po prvi put u čitavom životu, osećam se... 388 00:34:41,529 --> 00:34:43,096 dobro. 389 00:34:43,097 --> 00:34:44,964 Juče, jedva sam mogao da hodam. 390 00:34:45,099 --> 00:34:48,369 Danas, ne znam šta sve mogu. 391 00:35:01,014 --> 00:35:03,450 Određeno vreme nakon varenja, 392 00:35:03,584 --> 00:35:05,094 moji rezultati su izvanredni. 393 00:35:05,119 --> 00:35:09,022 Imam konstituciju olimpijskog atletičara. 394 00:35:09,156 --> 00:35:11,125 Uvećanu snagu i brzinu 395 00:35:11,258 --> 00:35:13,160 što može biti samo opisano kao 396 00:35:13,194 --> 00:35:14,793 nadljudsko. 397 00:35:14,794 --> 00:35:16,930 I sve ovo 398 00:35:17,063 --> 00:35:19,133 na veštačkoj krvi. 399 00:35:28,542 --> 00:35:32,045 Postao sam nešto drugačije. 400 00:35:32,179 --> 00:35:33,947 Osećam srodstvo s ovim stvorenjima. 401 00:35:34,081 --> 00:35:39,719 Oni bi svakoga raskomadali, ali mene prihvataju. 402 00:35:39,852 --> 00:35:41,522 Kao brata. 403 00:35:57,003 --> 00:36:01,741 Čak sam razvio i vrstu eholokacije. 404 00:36:01,874 --> 00:36:04,378 Radar slepih miševa, za neupućene. 405 00:36:06,846 --> 00:36:08,948 Pitanje je: 406 00:36:09,083 --> 00:36:10,950 Kako da ga kontrolišem? 407 00:36:11,085 --> 00:36:12,686 Izoluj ga. 408 00:36:15,723 --> 00:36:17,233 Diši. 409 00:36:19,727 --> 00:36:21,237 I pusti ga. 410 00:36:51,258 --> 00:36:54,695 Ali, nažalost, ovo stanje je privremeno. 411 00:36:57,797 --> 00:37:00,334 Merio sam vreme sebi. 412 00:37:00,467 --> 00:37:05,172 Veštačka krv me održava stabilnim šest sati. 413 00:37:05,306 --> 00:37:07,574 Ali taj interval... 414 00:37:07,708 --> 00:37:09,576 skraćuje se. 415 00:37:09,710 --> 00:37:12,446 Veštačka krv neće da funkcioniše zauvek. 416 00:37:14,248 --> 00:37:16,116 Ostaje jedno pitanje: 417 00:37:17,217 --> 00:37:18,727 Šta ako... 418 00:37:18,786 --> 00:37:22,289 Šta ako veštačka krv prestane da deluje? 419 00:37:23,624 --> 00:37:25,858 Šta će se desiti ako moram nastaviti bez nje? 420 00:37:25,992 --> 00:37:27,695 Nema plave... 421 00:37:27,827 --> 00:37:29,329 Nema crvene... 422 00:37:29,330 --> 00:37:30,840 Ništa. 423 00:37:34,335 --> 00:37:36,969 Na kraju, moje životne funkcije naglo slabe 424 00:37:37,104 --> 00:37:39,506 i bolest mi se vraća s punim intenzitetom. 425 00:37:41,208 --> 00:37:42,718 Uskoro, suočiću se s izborom. 426 00:37:44,645 --> 00:37:46,380 Pij crvenu... 427 00:37:46,513 --> 00:37:48,082 ili umri. 428 00:37:48,215 --> 00:37:50,517 Ali ono što se desilo na onom brodu, 429 00:37:50,651 --> 00:37:53,220 ne sme se ponoviti. 430 00:38:21,548 --> 00:38:23,584 Majkl. 431 00:38:23,717 --> 00:38:25,227 To sam ja. 432 00:38:25,285 --> 00:38:26,795 Jesi li ovde? 433 00:38:29,156 --> 00:38:30,666 Gde si? 434 00:38:35,362 --> 00:38:36,962 Majkl? 435 00:38:36,963 --> 00:38:39,566 Majkl? Šta to radiš? 436 00:38:41,000 --> 00:38:43,570 Majkl, ja sam, Majlo. Šta to radiš? 437 00:38:45,071 --> 00:38:46,581 Treba li ti pomoć? 438 00:38:47,608 --> 00:38:49,143 Šta? 439 00:38:56,083 --> 00:38:57,593 "Krv." 440 00:38:58,918 --> 00:39:02,089 Hoćeš krv iz zamrzivača? Sačekaj. 441 00:39:04,391 --> 00:39:06,693 Idem, idem. 442 00:39:06,827 --> 00:39:08,362 Idem. 443 00:39:16,437 --> 00:39:18,872 Majkl, drži se. 444 00:39:19,005 --> 00:39:21,141 Evo. 445 00:39:30,918 --> 00:39:32,453 Majkl... 446 00:39:43,397 --> 00:39:46,333 Jak si. 447 00:39:46,467 --> 00:39:48,168 Majkl. 448 00:39:48,302 --> 00:39:50,370 Uspeo si. 449 00:39:50,504 --> 00:39:52,840 Uspeo si. Našao si lek da živiš. 450 00:39:52,972 --> 00:39:54,482 Majkl. 451 00:39:55,742 --> 00:39:57,344 Šta? Šta je? 452 00:39:57,478 --> 00:39:59,813 Napravio sam užasnu grešku, Majlo. 453 00:39:59,947 --> 00:40:01,882 Svi pravimo greške. Ne brini zbog toga. 454 00:40:02,014 --> 00:40:05,184 Nikad nisi napravio ovakvu. -Majkl, dosta. 455 00:40:05,185 --> 00:40:06,787 Samo mi daj to. Treba mi. 456 00:40:06,920 --> 00:40:09,021 Ne mogu više da živim ovako. Molim te. 457 00:40:09,156 --> 00:40:11,525 Ne mogu. -Kako to misliš, ne možeš? 458 00:40:13,059 --> 00:40:15,762 Ne mogu. -Treba mi ovo. 459 00:40:15,896 --> 00:40:17,931 Uradio sam neke stvari, Majlo. 460 00:40:22,068 --> 00:40:23,604 Ubijao sam ljude. 461 00:40:23,737 --> 00:40:26,540 Možemo to da zataškamo. 462 00:40:26,673 --> 00:40:29,943 Ti na brodu, to su protuve, najamnici. 463 00:40:30,077 --> 00:40:31,821 Mogu to da zataškam. -Ne razumeš. 464 00:40:31,845 --> 00:40:35,148 Shvatam. Molim te. Jesam li ti uskratio bilo šta? 465 00:40:35,182 --> 00:40:36,984 Jesam li rekao ne? Da li sam ti uvek davao... 466 00:40:37,016 --> 00:40:39,119 Ne mogu da kontrolišem to! 467 00:40:39,253 --> 00:40:43,423 Šta, ti možeš da živiš a ja mogu da umrem? Je li to u pitanju? 468 00:40:48,228 --> 00:40:52,599 To je kletva. Veruj mi, brate. Jeste. 469 00:40:53,834 --> 00:40:56,336 Molim te, moraš da odeš. 470 00:40:56,470 --> 00:40:58,070 Nije bezbedno ovde. -Ne. 471 00:40:58,205 --> 00:41:01,842 Ne, ne teraj me da idem. Molim te, Majk, nemoj... 472 00:41:01,975 --> 00:41:03,577 Rekao sam da se gubiš! 473 00:41:10,049 --> 00:41:11,818 Rekao sam da se gubiš! 474 00:41:24,164 --> 00:41:25,674 Majlo. 475 00:41:31,038 --> 00:41:32,706 Ona je ovde. 476 00:41:35,842 --> 00:41:39,746 Dr Benkroft? Agenti Straud i Rodrigez. 477 00:41:41,014 --> 00:41:42,783 Kako se osećate, doktore? 478 00:41:42,916 --> 00:41:46,653 Kao da sam u bolnici, jedem stvarno usran žele. 479 00:41:46,787 --> 00:41:48,956 Brzo ćemo ovo. 480 00:41:49,089 --> 00:41:50,624 Bili ste na brodu za prevoz kontejnera 481 00:41:50,757 --> 00:41:53,327 koji se nasukao kod Long Ajlanda. 482 00:41:53,460 --> 00:41:55,963 Doktore, osam leševa je bilo unutra. 483 00:41:56,096 --> 00:42:00,567 Takođe smo primetili da im je krv bila... Kako ono zoveš? 484 00:42:00,701 --> 00:42:03,670 Eksangvinirana. Proverio sam. 485 00:42:03,804 --> 00:42:07,474 Žao mi je zbog eksplicitne prirode 486 00:42:07,508 --> 00:42:09,076 nekih od ovih slika. 487 00:42:09,077 --> 00:42:10,644 Ali vi ste doktor, 488 00:42:10,777 --> 00:42:13,313 stoga znate kako ljudi izgledaju iznutra. 489 00:42:13,447 --> 00:42:16,450 Ove ubodne rane tamo, 490 00:42:16,583 --> 00:42:18,752 da li vam izgledaju kao tragovi očnjaka? 491 00:42:26,526 --> 00:42:29,997 Bili ste tamo i sprovodili važan eksperiment. 492 00:42:30,130 --> 00:42:33,667 Nadali smo se da biste mogli da malo razjasnite to. 493 00:42:33,800 --> 00:42:37,304 Da, to nije baš higijenski, zar ne? 494 00:42:38,872 --> 00:42:40,382 Malo mi je teško 495 00:42:40,474 --> 00:42:42,509 da se setim šta se desilo te noći. 496 00:42:42,643 --> 00:42:45,379 Naravno. Idemo. 497 00:42:49,483 --> 00:42:53,153 Vi takođe radite u Horajzon laboratoriji, zar ne? 498 00:42:53,286 --> 00:42:55,789 S doktorom Majklom Morbiusom. 499 00:42:55,922 --> 00:42:57,432 Da. 500 00:42:59,793 --> 00:43:01,828 Hvala na vašem vremenu, doktore. 501 00:43:39,299 --> 00:43:40,809 Ima li koga? 502 00:43:51,545 --> 00:43:53,055 Ko je tamo? 503 00:43:57,884 --> 00:43:59,394 Ima li koga? 504 00:45:08,789 --> 00:45:11,992 Skloni se od nje. Samo se odmakni. 505 00:45:12,126 --> 00:45:13,994 Da li je bila tamo cele noći? 506 00:45:14,128 --> 00:45:17,531 Izgleda da joj je sva krv isceđena iz tela. 507 00:45:29,643 --> 00:45:32,746 Neke kontuzije? -Ne koliko vidim. 508 00:45:38,219 --> 00:45:40,288 Vraćamo se u naše sobe, u redu? 509 00:46:10,517 --> 00:46:12,027 Dr Morbius? 510 00:46:12,786 --> 00:46:14,353 Agent Straud. 511 00:46:14,354 --> 00:46:16,590 Agent Rodrigez. Možemo li da popričamo nakratko? 512 00:46:17,724 --> 00:46:19,234 Naravno. Kako vam mogu pomoći? 513 00:46:19,293 --> 00:46:21,262 Prvo, želim da vam se zahvalim. 514 00:46:21,394 --> 00:46:22,904 Vaša veštačka krv 515 00:46:22,929 --> 00:46:26,533 spasla mi je ruku u Avganistanu, gospodine. 516 00:46:26,666 --> 00:46:28,401 Drago mi je što sam mogao biti od koristi. 517 00:46:28,535 --> 00:46:30,904 Moram priznati, doktore, uopšte ne izgledate 518 00:46:31,037 --> 00:46:33,207 kao u vestima. 519 00:46:33,341 --> 00:46:35,243 Da, izgledate veoma robusno. 520 00:46:35,375 --> 00:46:37,978 Imam dobre i loše dane. 521 00:46:38,112 --> 00:46:39,846 Pilates pomaže. 522 00:46:39,980 --> 00:46:41,815 Kako se snalazite na brodovima? 523 00:46:43,217 --> 00:46:44,727 Kao što možete da vidite, 524 00:46:45,685 --> 00:46:47,754 nisam ja sazdan za more. 525 00:46:48,755 --> 00:46:50,323 Zašto pitate? 526 00:46:50,324 --> 00:46:51,858 Zato što tražite lek 527 00:46:51,992 --> 00:46:54,728 za vašu bolest ceo život, zar ne? 528 00:46:54,861 --> 00:46:57,964 Skoro sve ste isprobali. 529 00:46:58,099 --> 00:47:01,768 Ludi eksperimenti, možda na brodu? 530 00:47:01,902 --> 00:47:05,372 "Ludi" nije izraz koji bih upotrebio, 531 00:47:05,405 --> 00:47:06,906 detektive. 532 00:47:06,907 --> 00:47:09,609 Neuobičajeni, možda. 533 00:47:09,743 --> 00:47:12,712 Ali uradio bih skoro sve da spasem život. 534 00:47:12,846 --> 00:47:15,383 Sigurno razumete to. 535 00:47:15,515 --> 00:47:18,618 Mogu li vam još oko nečega pomoći? 536 00:47:21,088 --> 00:47:23,733 Svim jedinicama blizu Horajzon laboratorije, 537 00:47:23,757 --> 00:47:25,635 žensko telo isisane krvi, započnite blokadu. 538 00:47:25,659 --> 00:47:30,897 Razumem. Doktore, imamo još par pitanja za vas. 539 00:47:31,031 --> 00:47:33,767 Da, idete s nama. 540 00:47:38,872 --> 00:47:41,684 Stani! -Zaustavite ga! 541 00:47:54,587 --> 00:47:56,357 Ne pucaj! 542 00:47:56,489 --> 00:47:58,658 Pozovi pojačanje i nađimo se gore. 543 00:48:21,748 --> 00:48:23,284 Dosta. 544 00:48:24,683 --> 00:48:28,223 ISTRAŽNI ZATVOR NA MENHETNU 545 00:48:28,955 --> 00:48:31,258 Gore je nego što sam mislio. 546 00:48:31,392 --> 00:48:33,760 Ovim tempom, veštačka krv će prestati da funkcioniše 547 00:48:33,893 --> 00:48:35,762 u roku od nekoliko dana. 548 00:48:37,331 --> 00:48:39,699 8:13 uveče. 549 00:48:41,335 --> 00:48:46,940 Pad sa šest sati na 4 sata, 22 minuta. 550 00:48:50,344 --> 00:48:52,545 Imam problem. 551 00:49:12,532 --> 00:49:14,042 Sveta vodica? 552 00:49:15,302 --> 00:49:17,505 Stvarno? -Šta? 553 00:49:17,637 --> 00:49:20,107 Neću da rizikujem. 554 00:49:20,241 --> 00:49:21,751 Triput je osvećena. 555 00:49:26,347 --> 00:49:29,283 Našli smo ovog mališu na brodu za prevoz kontejnera 556 00:49:30,717 --> 00:49:32,353 s onim telima. 557 00:49:34,020 --> 00:49:36,490 To je vaš hobi, zar ne? 558 00:49:40,727 --> 00:49:43,763 Osam mrtvih plaćenika na brodu 559 00:49:43,897 --> 00:49:46,066 nas ne dotiče toliko. 560 00:49:46,200 --> 00:49:48,102 Prilično sam siguran da su bili krivi za nešto 561 00:49:48,235 --> 00:49:50,003 i drago mi je što ih nema više. 562 00:49:50,137 --> 00:49:55,909 Ali sestra Saton, samohrana majka bliznakinja, to je... 563 00:49:56,042 --> 00:49:59,612 nešto drugo. -Da, znam. 564 00:49:59,746 --> 00:50:01,614 Zvala se Kirsten. Radili smo zajedno 565 00:50:01,748 --> 00:50:03,883 svakog dana sedam godina. 566 00:50:04,951 --> 00:50:06,786 Bila je dobra osoba. 567 00:50:06,920 --> 00:50:08,788 Zašto ste to uradili? 568 00:50:13,294 --> 00:50:14,804 Ne mogu da odgovorim na to. 569 00:50:22,403 --> 00:50:24,838 Šta ste uradili sebi, doktore? 570 00:50:26,207 --> 00:50:28,641 Pomozite nam da shvatimo. -Kamo sreće da znam. 571 00:50:33,280 --> 00:50:34,790 Dobro. 572 00:50:34,881 --> 00:50:37,650 Sjajan razgovor. Stvarno informativan. 573 00:50:37,784 --> 00:50:40,653 Hvala. -Ispala mi je kesa. 574 00:50:40,787 --> 00:50:42,655 Ima nešto unutra što mi treba. 575 00:50:42,789 --> 00:50:44,891 Kesa veštačke krvi. -Da. 576 00:50:45,024 --> 00:50:47,428 Da. Među dokazima je, žao mi je. 577 00:50:53,066 --> 00:50:54,576 Izvinjavam se. 578 00:50:55,969 --> 00:50:57,770 Počinje da me hvata glad. 579 00:50:59,373 --> 00:51:01,741 I ne želite da me vidite kad sam gladan. 580 00:51:06,147 --> 00:51:08,315 Završili smo ovde. Idemo. 581 00:51:11,252 --> 00:51:13,220 Straža! 582 00:51:15,855 --> 00:51:17,458 Vaš advokat je ovde. 583 00:51:30,638 --> 00:51:32,148 Izgledaš užasno. 584 00:51:34,974 --> 00:51:36,876 Advokat? 585 00:51:37,010 --> 00:51:39,346 Ne sećam se da si završio pravni fakultet. 586 00:51:39,480 --> 00:51:41,148 Zato što nisam. 587 00:51:43,683 --> 00:51:45,452 Sedi. 588 00:51:49,590 --> 00:51:53,893 Da jedan od nas završi u zatvoru, 589 00:51:54,027 --> 00:51:56,564 nikad ne bih pomislio da ćeš to biti ti. 590 00:51:59,366 --> 00:52:01,468 Optužuju me za ubistvo. 591 00:52:03,703 --> 00:52:06,340 Ne znam. 592 00:52:07,541 --> 00:52:09,076 Ja... 593 00:52:09,210 --> 00:52:11,245 Možda imam amneziju? 594 00:52:14,682 --> 00:52:16,217 Slušaj me. 595 00:52:18,352 --> 00:52:20,087 Ne verujem u to. 596 00:52:20,221 --> 00:52:22,389 Nisi ti sposoban za to. 597 00:52:22,523 --> 00:52:27,094 Znam da si samo pokušavao da pomogneš ljudima. 598 00:52:27,228 --> 00:52:28,738 Nije ti ovde mesto. 599 00:52:28,828 --> 00:52:32,065 Ovo mesto je za teroriste, narko šefove i bogzna koga. 600 00:52:32,199 --> 00:52:35,703 Majkl, moramo da te izvučemo odavde. 601 00:52:35,835 --> 00:52:39,240 Svejedno kako. -Možda mi je ovde mesto. 602 00:52:39,373 --> 00:52:42,008 Ako sam ovde, onda niko drugi neće umreti. 603 00:52:42,142 --> 00:52:46,380 Slušaj me. Nisi sposoban da ubiješ onu ženu. 604 00:52:47,914 --> 00:52:50,184 Visosti, vreme vam je isteklo. 605 00:52:51,685 --> 00:52:54,020 Majkl, imam nešto da te drži. 606 00:52:55,989 --> 00:52:57,625 Straža. 607 00:53:24,951 --> 00:53:26,487 Nikad nije previše rano. 608 00:53:41,801 --> 00:53:43,311 Majlo. 609 00:54:01,054 --> 00:54:02,564 Majlo! 610 00:54:30,684 --> 00:54:32,195 Idemo! 611 00:54:32,219 --> 00:54:34,388 Hajde, ovuda! 612 00:54:43,097 --> 00:54:44,632 Idemo. 613 00:54:44,664 --> 00:54:46,232 Otvori vrata. 614 00:54:46,233 --> 00:54:48,168 Sada! Hajde! 615 00:54:48,302 --> 00:54:50,036 On beži! 616 00:55:13,059 --> 00:55:14,595 Dejli bjugl, molim, gospodine. 617 00:55:14,728 --> 00:55:18,265 Evo, druže. -Izvoli, prijatelju. 618 00:55:18,266 --> 00:55:20,233 DR MORBIUS UHAPŠEN ZBOG VAMPIRSKOG UBISTVA 619 00:55:20,268 --> 00:55:23,570 Oduvek sam mislio da je taj tip nakaza. -Kako to? Nikad ga nisi upoznao. 620 00:55:23,704 --> 00:55:26,306 Pogledaj ga. Šta još treba da znaš? 621 00:55:26,440 --> 00:55:29,610 Ne bi trebalo da sudiš o nekome na osnovu izgleda. 622 00:55:29,743 --> 00:55:32,279 Zar te majka nije naučila manirima? 623 00:55:32,413 --> 00:55:34,381 Uzmi mene, na primer. 624 00:55:34,515 --> 00:55:36,884 Ja možda izgledam dovoljno bezopasno. 625 00:55:37,016 --> 00:55:39,286 Misliš da se šalim? 626 00:55:58,105 --> 00:55:59,615 Majlo! 627 00:56:00,873 --> 00:56:02,442 Provalio si me. 628 00:56:02,443 --> 00:56:04,812 Vidiš? Znao sam da to možeš. 629 00:56:04,944 --> 00:56:07,648 Uzeo si serum čak i nakon što sam te upozorio. 630 00:56:07,781 --> 00:56:09,416 Šta je trebalo, da legnem i umrem? 631 00:56:09,550 --> 00:56:12,119 Hvala što želiš da umrem. -Pokušao sam da te zaštitim! 632 00:56:12,252 --> 00:56:14,087 Da me zaštitiš? Od čega da me zaštitiš? 633 00:56:14,121 --> 00:56:15,655 Da ne postaneš čudovište poput mene. 634 00:56:15,656 --> 00:56:18,258 Mislim da ti nisi čudovište. U redu? 635 00:56:18,392 --> 00:56:19,959 Ubio sam sestru. 636 00:56:20,093 --> 00:56:21,628 Ubio sam sestru. 637 00:56:21,762 --> 00:56:24,631 Znam. Ali ti znaš kako je to prvi put. 638 00:56:24,765 --> 00:56:28,335 Nemaš pojma šta radiš. Nemaš kontrolu. 639 00:56:28,469 --> 00:56:29,979 Ne. 640 00:56:32,071 --> 00:56:33,941 Majlo, moraš prestati. 641 00:56:34,073 --> 00:56:37,377 Ti moraš prestati. Moraš prestati da poričeš ko si. 642 00:56:37,511 --> 00:56:40,714 Dosadno je. Možemo otići bilo kuda, možemo raditi bilo šta. Hajdemo. 643 00:56:40,848 --> 00:56:42,483 Zabavimo se malo. 644 00:56:42,616 --> 00:56:44,218 Ovo nisi ti. 645 00:56:45,985 --> 00:56:49,289 Ja te poznajem. Gde je brat koga sam nekada imao? 646 00:56:49,423 --> 00:56:51,425 Kako to možeš da mi kažeš? 647 00:56:52,493 --> 00:56:54,428 Pogledaj šta si postao. 648 00:56:54,561 --> 00:56:56,363 Kakav god da sam, takav sam zbog tebe. 649 00:56:56,497 --> 00:56:58,665 Ugledao sam se na tebe čitav život. 650 00:56:58,799 --> 00:57:02,169 Nikad te neću napustiti, i neću odustati od ovoga. 651 00:57:02,302 --> 00:57:05,939 Ne možeš me naterati da odustanem. Neću ti dozvoliti da me nateraš da odustanem. 652 00:57:21,855 --> 00:57:23,724 Skloni se, kučko! 653 00:57:35,067 --> 00:57:37,504 Bože! 654 00:57:38,739 --> 00:57:40,440 Evoluirali smo! 655 00:57:41,675 --> 00:57:43,185 Ti si naučnik, Majkl! 656 00:57:43,243 --> 00:57:46,079 Sigurno to razumeš. 657 00:57:46,213 --> 00:57:48,916 Ovo nije to. Ovo je greška. 658 00:57:49,048 --> 00:57:52,252 Ali mogu da popravim ovo. Smisliću kako da poništim ovo. 659 00:57:52,386 --> 00:57:54,755 Veštačka krv će nas održavati stabilnima dok to ne uradim. 660 00:57:54,888 --> 00:57:58,057 Meni je dobro i ovako, mnogo hvala. 661 00:57:58,191 --> 00:58:00,260 Ruke gore! 662 00:58:00,394 --> 00:58:02,596 Uza zid. Smesta. -Policajče. 663 00:58:02,729 --> 00:58:04,264 Hajde. -Kako vi kažete. 664 00:58:04,398 --> 00:58:06,333 Ti. Ne mrdaj. -Dobro. 665 00:58:08,635 --> 00:58:10,737 Imamo osumnjičene. 666 00:58:10,871 --> 00:58:12,739 Kao što smo govorili... 667 00:58:12,873 --> 00:58:14,383 proživi malo. 668 00:58:20,180 --> 00:58:21,690 Ne mrdaj! 669 00:58:32,459 --> 00:58:36,630 Ceo život živimo dok nam smrt visi nad glavom. 670 00:58:36,763 --> 00:58:38,298 Zašto? 671 00:58:38,432 --> 00:58:40,534 Zašto ne bi oni saznali kako to izgleda 672 00:58:40,667 --> 00:58:44,271 za promenu, Majkl? 673 00:58:44,404 --> 00:58:47,941 Majkl! 674 00:58:48,076 --> 00:58:50,277 Majkl. 675 00:59:06,927 --> 00:59:08,595 Neću da se borim protiv tebe, Majlo. 676 01:00:23,203 --> 01:00:26,073 Sad on ubija policajce u mom gradu? 677 01:00:27,207 --> 01:00:28,775 To je neoprostivo. 678 01:00:32,512 --> 01:00:34,915 Drži na oku dr Benkroft. 679 01:00:35,048 --> 01:00:36,558 Da. 680 01:01:31,271 --> 01:01:33,840 Žena u farmerkama, kuda je otišla? 681 01:01:33,974 --> 01:01:35,609 Da, jasno. 682 01:01:41,915 --> 01:01:43,425 Sjajno. 683 01:01:54,244 --> 01:01:55,781 TRAŽI SE ZBOG UBISTVA 684 01:01:56,730 --> 01:01:58,565 Ćao, stranče. 685 01:02:00,767 --> 01:02:02,277 Majkl? 686 01:02:05,739 --> 01:02:07,741 Ne bi trebalo da si ovde. 687 01:02:07,874 --> 01:02:11,578 Nisam ja ubio sestru Saton a ni policajce. 688 01:02:12,712 --> 01:02:14,222 Ni one ljude. 689 01:02:16,049 --> 01:02:17,550 Znam. 690 01:02:17,551 --> 01:02:19,118 Majlo, on... 691 01:02:19,391 --> 01:02:21,955 Uzeo je serum. 692 01:02:22,089 --> 01:02:23,990 On je tamo negde. 693 01:02:24,125 --> 01:02:25,992 I moram da ga zaustavim. 694 01:02:28,495 --> 01:02:30,005 Ali treba mi tvoja pomoć. 695 01:02:36,369 --> 01:02:37,879 Kafu? 696 01:02:38,004 --> 01:02:40,574 Ne, hvala. Batalio sam kofein. -Bez kofeina je. 697 01:02:51,651 --> 01:02:53,161 Nisam takav vampir. 698 01:02:53,187 --> 01:02:54,721 Samo proveravam. 699 01:02:54,855 --> 01:02:58,391 Nije trebalo da te odvedem onamo. Izvini. 700 01:02:58,525 --> 01:03:00,527 Nisi. 701 01:03:00,660 --> 01:03:02,170 Htela sam da budem tamo. 702 01:03:02,263 --> 01:03:04,731 Onda povlačim izvinjenje. 703 01:03:04,865 --> 01:03:06,566 Pretpostavljam da smo oboje pomalo ludi. 704 01:03:06,700 --> 01:03:09,602 Kako se osećaš? -Neverovatno. 705 01:03:09,603 --> 01:03:11,538 Ceo život sam bio na pragu smrti 706 01:03:11,671 --> 01:03:13,640 a sad se osećam življim nego ikada. 707 01:03:13,773 --> 01:03:16,476 Srećom, veštačka krv me održava stabilnim. 708 01:03:16,610 --> 01:03:18,712 Samo moram da je češće pijem. 709 01:03:18,845 --> 01:03:20,355 Koliko često? 710 01:03:20,480 --> 01:03:23,817 Svaka 4 sata, 22 minuta. Od prvobitnih 6 sati. 711 01:03:23,950 --> 01:03:26,087 Gubi učinak. 712 01:03:26,220 --> 01:03:29,689 Problem je kad prestane da funkcioniše... 713 01:03:31,758 --> 01:03:33,627 Postaću kao Majlo. 714 01:03:35,196 --> 01:03:36,897 Nećeš. 715 01:03:38,665 --> 01:03:40,634 Ćao. Tamo. 716 01:03:46,706 --> 01:03:48,216 Izvini, ova nije dobra. 717 01:03:48,276 --> 01:03:50,710 Proveri opet. I zadrži jednu za sebe. 718 01:03:50,844 --> 01:03:52,712 Ne, ne želim da radim to. 719 01:03:52,846 --> 01:03:54,486 Ima još mnogo tamo odakle su ove došle. 720 01:03:54,581 --> 01:03:56,650 Hajde, čoveče. Moramo da se vratimo u laboratoriju. 721 01:04:03,823 --> 01:04:06,693 Majkl? Znam taj pogled. 722 01:04:06,826 --> 01:04:08,728 Nešto smeraš. O čemu je reč? 723 01:04:08,862 --> 01:04:10,697 Trebaće mi par stvari iz laboratorije. 724 01:04:10,830 --> 01:04:12,366 Možeš li to da mi učiniš? -Da, mogu. 725 01:04:12,499 --> 01:04:14,402 Ali nisi mi odgovorio na pitanje. O čemu je reč? 726 01:04:14,534 --> 01:04:16,803 U pravu si. Smeram nešto. 727 01:04:25,279 --> 01:04:28,416 Imaš krv? -Imam je. 728 01:04:59,113 --> 01:05:01,315 Mastilo na ovoj novoj seriji je prilično verodostojno. 729 01:05:01,449 --> 01:05:03,783 Dobro je što smo promenili hemikalije. 730 01:05:03,917 --> 01:05:05,427 Završavaj. 731 01:05:38,852 --> 01:05:41,721 Lepu gajbu imate ovde. 732 01:05:41,855 --> 01:05:44,024 Obožavam ovaj film. Je li ovo deo 733 01:05:44,158 --> 01:05:46,035 kad misteriozni tip s kapuljačom uđe 734 01:05:46,059 --> 01:05:47,859 i prebije sve? Obožavam taj deo. 735 01:05:49,196 --> 01:05:50,916 Ko si ti? -Nije bitno, 736 01:05:51,031 --> 01:05:53,600 ali trebaće mi vaša laboratorija. 737 01:05:53,733 --> 01:05:57,036 Možete zadržati sav novac, sve igračkice. 738 01:05:57,037 --> 01:05:58,738 Samo ostavite aparaturu 739 01:05:58,872 --> 01:06:01,342 i tu kesicu pikantnih grickalica. 740 01:06:01,475 --> 01:06:03,177 On želi moju laboratoriju? -Da. 741 01:06:03,310 --> 01:06:06,280 Pokušavaš da budeš duhovit? 742 01:06:06,414 --> 01:06:09,316 Ne, ne. Nikako. To je njihov posao. 743 01:06:09,450 --> 01:06:11,519 Pogledaj njihove uparene ogrlice. 744 01:06:11,651 --> 01:06:13,161 Vreme je da ideš. 745 01:06:15,222 --> 01:06:18,024 Da li si znao da ima 27 kostiju u ljudskoj šaci? 746 01:06:18,159 --> 01:06:21,728 Dozvoli mi da ti predstavim falange. 747 01:06:21,861 --> 01:06:23,363 Metakarpalne. 748 01:06:23,364 --> 01:06:24,874 Sranje. Gubimo se odavde! 749 01:06:24,898 --> 01:06:27,501 I lepi malić. 750 01:06:30,703 --> 01:06:32,839 Ko si ti, čoveče? -Ja? 751 01:06:32,972 --> 01:06:36,609 Ja sam Venom. 752 01:06:38,512 --> 01:06:40,814 Možeš da ideš sada. 753 01:06:43,384 --> 01:06:47,088 Šest do osam nedelja, malo brufena. 754 01:06:47,221 --> 01:06:49,589 Trebalo bi solidno da zaraste. 755 01:08:14,841 --> 01:08:17,611 Mogu li dobiti tekilu, molim? 756 01:08:17,744 --> 01:08:19,254 Don Hulio 1942. 757 01:08:29,789 --> 01:08:32,925 Znam li te? -Mene? 758 01:08:32,926 --> 01:08:35,296 Da. -Ne bih rekao. 759 01:08:36,530 --> 01:08:38,040 Upoznali smo se. 760 01:08:38,165 --> 01:08:40,401 Sigurna sam u to. -Ne, setio bih se. 761 01:08:41,602 --> 01:08:43,337 Previše si lepa. 762 01:08:43,470 --> 01:08:46,940 Znaš šta kažu, "Tekilu da se sećaš, viski da zaboraviš." 763 01:08:48,542 --> 01:08:51,579 Dobro je. Gospodine, dve tekile, molim. 764 01:08:54,648 --> 01:08:56,283 Alo. 765 01:08:57,884 --> 01:09:00,221 Ona je zauzeta, brate. 766 01:09:00,354 --> 01:09:02,423 Živeli. 767 01:09:02,556 --> 01:09:06,025 Učiniću ti uslugu 768 01:09:06,160 --> 01:09:08,295 i dozvoliću ti da odeš odavde, u redu? 769 01:09:08,429 --> 01:09:11,831 To je veoma lepo s tvoje strane. Pošto sam mislio da si pravi seronja. 770 01:09:11,866 --> 01:09:14,266 Gospodine, možete li dati mom prijatelju... -Smiri se. 771 01:09:14,300 --> 01:09:17,238 ...i njegovim prijateljima turu viskija? 772 01:09:28,182 --> 01:09:29,782 Doneću ti drugo piće. 773 01:09:34,521 --> 01:09:36,031 Drugi put. 774 01:09:38,758 --> 01:09:40,268 Kretenu. 775 01:09:41,928 --> 01:09:45,499 Jeste li videli koliki je onaj tip? Neću da plaćam za ta pića. 776 01:10:18,565 --> 01:10:20,167 Martina. 777 01:10:23,470 --> 01:10:26,139 Majlo. -Izvini. Sam sam ušao. 778 01:10:26,140 --> 01:10:28,509 Nadam se da te nisam uplašio. 779 01:10:28,642 --> 01:10:30,344 Nema veze. 780 01:10:30,477 --> 01:10:32,522 Da sam znala da naš najveći finansijer stiže, 781 01:10:32,546 --> 01:10:35,416 isplanirala bih nam finu večeru. 782 01:10:37,884 --> 01:10:40,087 Zapravo, već sam jeo. 783 01:10:43,457 --> 01:10:46,126 Šta god da je, čini čuda za tvoje zdravlje. 784 01:10:49,496 --> 01:10:51,231 Sjajno se osećam. 785 01:10:51,365 --> 01:10:53,701 Šta mogu da uradim za tebe? -U pitanju je Majkl. 786 01:10:53,833 --> 01:10:57,471 Zabrinut sam za njega. Sam je tamo negde. 787 01:10:57,604 --> 01:11:00,840 I mislim da sam mu potreban. 788 01:11:00,973 --> 01:11:04,211 Ako dođem do njega pre policije, mogu mu pomoći. 789 01:11:04,345 --> 01:11:07,247 Da ne znaš gde je? 790 01:11:07,381 --> 01:11:10,584 Vas dvoje ste oduvek bili veoma bliski. 791 01:11:10,718 --> 01:11:12,419 Žao mi je. 792 01:11:14,188 --> 01:11:15,698 Ne znam. 793 01:11:24,131 --> 01:11:27,634 Da budemo sigurni, pitaću te još jednom. 794 01:11:29,603 --> 01:11:32,840 Znaš li gde je on, Martina? 795 01:11:32,972 --> 01:11:34,808 Ne bih te lagala, Majlo. 796 01:11:37,944 --> 01:11:39,454 Ne znam. 797 01:11:43,817 --> 01:11:46,420 Ako ti nije problem, moram da radim. 798 01:11:46,553 --> 01:11:48,188 Dobro. 799 01:11:48,322 --> 01:11:51,125 Ako ga vidiš, ako se čuješ s njim, reci mu: 800 01:11:51,258 --> 01:11:54,261 "Mi nekoliko protiv mnogo." 801 01:11:54,395 --> 01:11:58,365 Odložićemo tu večeru za neki drugi put, Martina. 802 01:12:24,825 --> 01:12:26,335 Policija! 803 01:12:35,202 --> 01:12:36,712 Čisto! 804 01:12:38,172 --> 01:12:39,682 Čisto! 805 01:12:48,615 --> 01:12:51,285 Mac mac. 806 01:12:53,528 --> 01:12:56,011 UNIVERZITET EMPAJER STEJT MARTINA BENKROFT DOKTOR NAUKA 807 01:12:57,591 --> 01:13:01,528 Mačka je isparila. A verovatno i ona i s njom. 808 01:13:05,632 --> 01:13:07,534 Vreme je da se jede, malo čudovište. 809 01:13:10,838 --> 01:13:12,348 Sranje. 810 01:13:19,079 --> 01:13:21,148 Majkl? 811 01:13:25,486 --> 01:13:27,087 Majkl. 812 01:13:27,221 --> 01:13:28,922 Izvini. 813 01:13:32,559 --> 01:13:34,495 Bolje to zatvori. 814 01:13:34,628 --> 01:13:36,138 Da. 815 01:13:45,239 --> 01:13:47,374 Kakav je osećaj 816 01:13:47,508 --> 01:13:49,376 kad piješ crvenu? 817 01:13:51,512 --> 01:13:54,448 Nešto se probudi unutar mene, nešto... 818 01:13:56,850 --> 01:13:58,360 iskonsko. 819 01:14:00,988 --> 01:14:02,656 I ono samo... 820 01:14:05,859 --> 01:14:07,661 I ono želi da lovi. 821 01:14:09,830 --> 01:14:11,598 I želi da ubija. 822 01:14:17,738 --> 01:14:19,248 Žao mi je. 823 01:14:51,004 --> 01:14:52,514 Ćao. 824 01:14:55,142 --> 01:14:56,676 Kao nov. 825 01:14:56,677 --> 01:14:59,146 Bravo, doktore. 826 01:14:59,279 --> 01:15:01,315 Hvala, doktore. 827 01:15:03,050 --> 01:15:05,953 Čisto da se zna, 828 01:15:06,086 --> 01:15:09,923 ne bih se bacio kao Drakula na tebe dole. 829 01:15:10,057 --> 01:15:11,825 Čisto da se zna, 830 01:15:11,959 --> 01:15:14,928 smatram da je on prilično romantičan. 831 01:15:15,062 --> 01:15:16,997 Dođi ovamo. 832 01:15:17,130 --> 01:15:18,999 Zatvori oči. 833 01:15:20,701 --> 01:15:22,211 Dobro. 834 01:15:23,403 --> 01:15:24,913 Priđi bliže. 835 01:15:51,365 --> 01:15:54,501 Jesi li znao da prosečan muškarac ima 6 litara krvi? 836 01:15:54,635 --> 01:15:57,504 Šta misliš koliko doktor može popiti? 837 01:15:57,538 --> 01:15:59,071 Ne znam. 838 01:15:59,072 --> 01:16:00,974 Kad si poslednji put popio 36 piva? 839 01:16:01,109 --> 01:16:03,877 Kad si poslednji put pio pivo? 840 01:16:08,082 --> 01:16:10,183 Video-nadzor. 841 01:16:10,317 --> 01:16:12,019 Ja ću uzeti video zapis. 842 01:16:12,152 --> 01:16:14,721 Neću da se ti mučiš. 843 01:16:18,492 --> 01:16:20,727 Pogledaj ovo. 844 01:16:27,934 --> 01:16:29,435 Stani, stani. 845 01:16:29,436 --> 01:16:32,773 Zumiraj. I zaustavi tu. 846 01:16:34,975 --> 01:16:36,843 To nije doktor. 847 01:16:36,977 --> 01:16:39,713 To rade ove krvopije. Množe se. 848 01:16:39,846 --> 01:16:41,448 Udarne vesti iz Louer Ist Sajda 849 01:16:41,581 --> 01:16:43,383 gde su tri čoveka ubijena. 850 01:16:43,517 --> 01:16:46,853 Vlasti su potvrdile otkriće tri nova tela 851 01:16:46,987 --> 01:16:49,556 ispred bara popularnog među brokerima s Volstrita. 852 01:16:49,690 --> 01:16:51,491 I kao žrtve pre njih, 853 01:16:51,625 --> 01:16:53,660 u potpunosti im je isisana krv, 854 01:16:53,794 --> 01:16:57,464 zbog čega je ubica dobio nadimak "Vampir-ubica." 855 01:16:57,597 --> 01:17:00,701 Glavni osumnjičeni, renomirani naučnik dr Majkl Morbius, 856 01:17:00,834 --> 01:17:03,579 ostaje na slobodi. -U šta si se upleo? 857 01:17:03,704 --> 01:17:05,872 Međutim, drugi izvor unutar odeljenja, 858 01:17:06,006 --> 01:17:09,276 rekao nam je da snimak ubistava s nadzornih kamera 859 01:17:09,409 --> 01:17:11,745 ukazuje da je ubica možda imitator. 860 01:17:11,878 --> 01:17:15,015 Stanovnicima se savetuje da ostanu kući nakon što zađe sunce 861 01:17:15,149 --> 01:17:18,685 dok ubica, ili ubice, ne budu privedeni pravdi. 862 01:17:20,220 --> 01:17:21,888 Majlo? 863 01:17:26,827 --> 01:17:29,229 Otkrio si moju tajnu. 864 01:17:29,362 --> 01:17:31,099 Pogledaj me. 865 01:17:33,400 --> 01:17:35,602 Ponovo sam rođen. 866 01:17:35,736 --> 01:17:37,938 Vaskrsao sam. 867 01:17:39,339 --> 01:17:41,775 Bože, šta si učinio sebi? 868 01:17:41,908 --> 01:17:43,944 Šta? 869 01:17:44,078 --> 01:17:45,979 Ne odobravaš? 870 01:17:46,114 --> 01:17:49,483 U čemu je problem, Nikolase? Tatica je ljut? 871 01:17:49,616 --> 01:17:51,384 U redu. Smiri se. 872 01:17:51,518 --> 01:17:53,154 Hajde da popijemo piće zajedno. 873 01:17:53,286 --> 01:17:56,089 Dođi da proslaviš sa mnom, molim te. -Ne. -Samo jedno piće. 874 01:17:56,090 --> 01:17:59,093 Majlo, plašiš me. Molim te, samo... 875 01:17:59,227 --> 01:18:01,795 Samo se smiri. 876 01:18:11,172 --> 01:18:14,875 U čemu je problem? -Ne mogu da spavam. 877 01:18:15,008 --> 01:18:17,944 Mogu da ti pomognem oko toga. 878 01:18:18,079 --> 01:18:21,815 Bio sam ti više od prijatelja sve ovo vreme, Majlo. 879 01:18:21,948 --> 01:18:24,484 I ostaću ovde s tobom. 880 01:18:26,187 --> 01:18:29,790 Ali više neće biti nasilja, jasno? 881 01:18:31,958 --> 01:18:33,894 To mi nije dovoljno. 882 01:18:35,762 --> 01:18:38,498 Trebalo je da znam. Uvek staješ na njegovu stranu. 883 01:18:38,632 --> 01:18:40,967 Onda mi reci koja je tvoja strana, Majlo. 884 01:18:41,102 --> 01:18:43,436 Majkl ne prihvata šta je, Nikolase. 885 01:18:43,570 --> 01:18:45,080 Nateraću ga da prihvati to. 886 01:18:45,139 --> 01:18:49,309 Tako što ćeš mu uništiti ugled? -Vidiš? Eto! Opet to radiš! 887 01:18:49,442 --> 01:18:53,313 Savršeni Majkl, nesebični Majkl, Majkl miljenik! 888 01:18:53,446 --> 01:18:55,015 Ne ponašaj se kao dete, Majlo! 889 01:18:55,149 --> 01:18:57,194 Ako je neko moj miljenik, to si ti. 890 01:18:57,218 --> 01:18:59,753 Posvetio sam tebi ceo život. -Lažljivče. 891 01:19:03,257 --> 01:19:04,991 Ranije si me sažaljevao. 892 01:19:06,927 --> 01:19:10,363 Jesi. Ranije si me sažaljevao. Sada ti se gadim. 893 01:19:10,497 --> 01:19:13,033 Gadim se 894 01:19:13,167 --> 01:19:15,068 onoga što si uradio, 895 01:19:15,203 --> 01:19:17,171 kakav si postao. 896 01:19:20,674 --> 01:19:24,644 Šta god da je ovo, 897 01:19:24,778 --> 01:19:27,347 nisi tome dorastao. 898 01:19:27,480 --> 01:19:29,850 Ne treba da se stidimo toga šta smo. 899 01:19:33,353 --> 01:19:35,655 "Mi nekoliko... 900 01:19:37,291 --> 01:19:39,826 protiv mnogo." 901 01:19:45,532 --> 01:19:47,400 Reci Majklu, 902 01:19:47,534 --> 01:19:49,454 reci mu da ću ubijati koliko mi je volja. 903 01:20:01,381 --> 01:20:04,951 "Jedino se može uništiti kocem kroz srce, 904 01:20:05,086 --> 01:20:08,356 koji je napravljen od drveta Svetog krsta." 905 01:20:08,488 --> 01:20:10,423 Ne veruješ u ovo. 906 01:20:10,557 --> 01:20:15,028 Ne. Ali nakon protekle nedelje, sve je moguće. 907 01:20:16,197 --> 01:20:21,434 Šta je to? -Ovo je antitelo. 908 01:20:21,568 --> 01:20:25,906 Inhibiše feritin, izazivajući ogromnu pretrpanost gvožđem, 909 01:20:26,039 --> 01:20:28,008 momentalna hemohromatoza. 910 01:20:29,377 --> 01:20:32,412 Smrtonosno za slepe miševe, fatalno za ljude. 911 01:20:33,513 --> 01:20:35,182 Dobro. 912 01:20:35,316 --> 01:20:37,118 Za koga je drugi? 913 01:20:40,921 --> 01:20:43,857 Moj interval se skraćuje. Oboje znamo to. 914 01:20:43,990 --> 01:20:46,193 Do sutra ću biti primoran da konzumiram ljudsku krv. 915 01:20:46,327 --> 01:20:47,837 Ne mogu da radim to. Neću da radim to. 916 01:20:47,894 --> 01:20:49,696 Pa je ovo tvoje rešenje? 917 01:20:50,764 --> 01:20:52,732 Da ubrizgaš sebi otrov? 918 01:20:52,866 --> 01:20:55,202 Ja sam ovo stvorio. 919 01:20:57,604 --> 01:20:59,373 Na meni je da ga uništim. 920 01:21:03,610 --> 01:21:08,048 Moraš da odeš sada. Nije bezbedno ovde. U redu? 921 01:21:22,729 --> 01:21:24,998 Nikolase, da li si dobro? 922 01:21:25,132 --> 01:21:27,968 Majkl, treba mi pomoć. 923 01:21:30,137 --> 01:21:33,039 Otišao sam da vidim Majla. 924 01:21:33,174 --> 01:21:35,343 Nikolase? 925 01:21:35,475 --> 01:21:37,144 Nikolase! 926 01:22:00,667 --> 01:22:02,203 Nikolase. 927 01:22:05,172 --> 01:22:06,682 Nikolase? 928 01:22:09,443 --> 01:22:13,280 Majkl. -Hajde, moramo da te odvedemo u bolnicu. 929 01:22:15,782 --> 01:22:19,320 Moraš da ga zaustaviš. 930 01:22:38,004 --> 01:22:39,514 Majkl. 931 01:22:40,874 --> 01:22:43,043 Majkl. 932 01:22:43,177 --> 01:22:44,878 Zovi ga. 933 01:22:46,813 --> 01:22:48,323 Hoću da te čuje. 934 01:22:48,349 --> 01:22:50,184 Ne. -Da. 935 01:22:50,317 --> 01:22:53,421 Neću opet da te pitam. 936 01:22:53,553 --> 01:22:56,424 Reci, "Majkl." 937 01:22:57,891 --> 01:22:59,401 Majkl. 938 01:23:01,162 --> 01:23:02,862 Dobra devojka. 939 01:23:04,398 --> 01:23:06,100 Majkl. 940 01:23:08,536 --> 01:23:11,372 Majkl. -Da. 941 01:23:17,010 --> 01:23:18,745 Majkl. 942 01:23:21,748 --> 01:23:23,258 Majlo. 943 01:23:24,717 --> 01:23:27,121 Povređuješ me. 944 01:23:27,254 --> 01:23:28,788 U redu je. 945 01:24:08,562 --> 01:24:10,072 Martina? 946 01:24:11,098 --> 01:24:14,101 Daj da vidim. Martina. 947 01:24:14,235 --> 01:24:16,170 Daj da vidim. -Ozbiljno je. 948 01:24:18,037 --> 01:24:19,573 Majkl. 949 01:24:19,706 --> 01:24:21,275 Nemoj da bude uzalud. 950 01:24:22,642 --> 01:24:24,345 Mogu ti pomoći. 951 01:24:30,317 --> 01:24:31,827 Žao mi je. 952 01:25:31,645 --> 01:25:33,155 Pio si crvenu. 953 01:25:34,181 --> 01:25:35,691 Blago tebi. 954 01:25:36,983 --> 01:25:39,253 Samo ti i ja, Majkl! 955 01:25:39,386 --> 01:25:41,955 Ništa, niko, da nas sputava. 956 01:25:42,089 --> 01:25:44,924 Samo sam ti ja ostao. 957 01:25:45,058 --> 01:25:48,596 To je pravi duh. Tako je. 958 01:26:51,692 --> 01:26:53,202 Ćao. 959 01:27:32,266 --> 01:27:34,867 Hajde, Majkl! 960 01:27:35,001 --> 01:27:36,936 Hajde! 961 01:27:37,070 --> 01:27:40,174 Možeš ti bolje od ovoga! 962 01:27:40,307 --> 01:27:42,376 Ovo nije kletva. 963 01:27:42,409 --> 01:27:43,942 Ovo je dar. 964 01:27:43,943 --> 01:27:45,878 Ti si započeo ovo, ti si stvorio ovo, 965 01:27:46,012 --> 01:27:47,847 ti si stvorio nas! 966 01:30:28,275 --> 01:30:29,843 Majkl. 967 01:30:29,977 --> 01:30:31,545 Ne možeš da me ubiješ. 968 01:30:33,680 --> 01:30:35,616 To sam ja. 969 01:30:37,451 --> 01:30:39,286 Ne možeš da me ubiješ. 970 01:30:51,030 --> 01:30:52,799 Dao si mi ime. 971 01:30:54,368 --> 01:30:55,969 Sećaš se? 972 01:30:57,871 --> 01:30:59,640 Sećam se svega. 973 01:31:02,376 --> 01:31:03,886 Žao mi je. 974 01:31:22,796 --> 01:31:24,306 Lusijan. 975 01:32:02,936 --> 01:32:06,006 Ne prilazite, narode. -Odmaknite se! Nazad! 976 01:32:55,207 --> 01:32:57,557 IMA JOŠ... 977 01:34:26,214 --> 01:34:29,117 Nadam se da je hrana bolja u ovom zatvoru. 978 01:34:29,249 --> 01:34:31,384 Bizarni incident se desio 979 01:34:31,518 --> 01:34:33,320 u istražnom zatvoru na Menhetnu 980 01:34:33,453 --> 01:34:36,723 kad je čovek koji se predstavio kao Adrijan Tums 981 01:34:36,857 --> 01:34:40,128 jednostavno pojavio u inače praznoj ćeliji. 982 01:34:40,260 --> 01:34:41,895 Saslušanje je zakazano 983 01:34:42,028 --> 01:34:45,532 nakon koga bi moglo doći do njegovog momentalnog puštanja. 984 01:34:50,059 --> 01:34:52,769 I IMA JOŠ... 985 01:36:55,896 --> 01:36:58,266 Hvala što ste došli, doktore. 986 01:36:58,398 --> 01:37:00,000 Čitao sam o vama. 987 01:37:00,134 --> 01:37:03,036 Slušam. -Nisam siguran kako sam dospeo ovde. 988 01:37:03,170 --> 01:37:06,107 Mislim da ima neke veze sa Spajdermenom. 989 01:37:06,240 --> 01:37:08,074 Još nisam prokljuvio ovo mesto, 990 01:37:08,209 --> 01:37:11,379 ali mislim da ljudi poput nas treba da se udruže. 991 01:37:11,511 --> 01:37:13,446 Mogli bismo da uradimo nešto dobro. 992 01:37:13,580 --> 01:37:15,090 Zanimljivo. 993 01:37:15,487 --> 01:37:18,489 Preveo: Bambula