1 00:01:47,066 --> 00:01:50,486 CERRO DE LA MUERTE, KOSTA RİKA 2 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 Karanlık basınca burada olmamalıyız. 3 00:03:15,195 --> 00:03:17,281 Lütfen tuzağı mağaranın ağzına kur. 4 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Doktor lazım mı? 5 00:03:28,625 --> 00:03:29,752 Ben bir doktorum. 6 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Etkileyici, öyle değil mi? 7 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Vampir yarasalar çelimsiz olsalar da 8 00:03:35,632 --> 00:03:38,886 kendilerinin on misli canlıları haklayabilirler. 9 00:03:45,768 --> 00:03:46,769 Vay canına. 10 00:03:48,854 --> 00:03:50,689 Yem olarak ne kullanıyorsun? 11 00:03:50,773 --> 00:03:52,149 Gönüllü müsün? 12 00:03:52,524 --> 00:03:53,734 Gidiyorum. 13 00:03:56,779 --> 00:03:57,613 Ödemeyi yap. 14 00:03:58,530 --> 00:04:00,365 Güneş batmadan önce. 15 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Kemerindeki o kamayı bırakırsan anlaşırız. 16 00:05:00,634 --> 00:05:01,844 Hadi. 17 00:05:09,017 --> 00:05:11,979 YUNANİSTAN - 25 YIL ÖNCE 18 00:05:13,021 --> 00:05:13,939 Yürü! 19 00:05:35,127 --> 00:05:37,129 Burada sana daha iyi bakılacak. 20 00:05:42,551 --> 00:05:44,428 Herkes sana yardımcı olacak. 21 00:05:46,555 --> 00:05:50,100 Michael, bu Lucian. Lucian, Michael. 22 00:05:50,392 --> 00:05:52,561 Michael burayı benden daha iyi tanıyor. 23 00:05:53,812 --> 00:05:54,980 Nazik ol. 24 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 -Merhaba. -Merhaba, Milo. 25 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 Adım Lucian. 26 00:06:02,946 --> 00:06:05,741 Daha önceki mi Milo'ydu? 27 00:06:05,824 --> 00:06:06,658 Hayır. 28 00:06:07,493 --> 00:06:09,369 O da yeni Milo'ydu. 29 00:06:09,995 --> 00:06:11,747 Ondan önce de diğer yeni Milo vardı. 30 00:06:12,456 --> 00:06:14,875 İlk Milo'yu hatırlamıyorum bile. 31 00:06:16,168 --> 00:06:17,669 Ne zamandır buradasın? 32 00:06:18,420 --> 00:06:20,005 Kendimi bildiğimden beri. 33 00:06:20,089 --> 00:06:22,966 -Ve hâlâ tedavi olamadın mı? -Tedavi yok. 34 00:06:23,717 --> 00:06:26,345 DNA'mızda eksik olan bir şey var. 35 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 Yapbozun bir parçası gibi. 36 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Ve onlar bulana dek, 37 00:06:30,557 --> 00:06:34,144 hayatta kalmanın tek yolu günde üç kez yağ değiştirmek. 38 00:06:38,232 --> 00:06:41,276 Normal olsan ne yapardın? 39 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 Sadece bir saatliğine... 40 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 Bunu düşünmüyorum. 41 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Şu ucubelere bakın. Şunlara bir bakın! 42 00:06:56,458 --> 00:06:58,335 Okul dağılınca dışarıda olmamak en iyisi. 43 00:06:59,253 --> 00:07:04,049 Gerçek Spartalılar gibi, çoka karşı az. 44 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 Milo... 45 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 Milo? 46 00:07:15,477 --> 00:07:16,395 Hemşire! 47 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Tamam... 48 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Lucian. 49 00:07:38,876 --> 00:07:40,002 Lucian! 50 00:07:47,551 --> 00:07:49,136 Bunlardan biriyle mi? 51 00:07:49,219 --> 00:07:51,597 O makineyi yapmak için bir grup bilim insanı gerekti 52 00:07:51,680 --> 00:07:53,766 ama sen bir kalemle mi tamir ettin? 53 00:07:59,313 --> 00:08:02,316 New York'ta özel çocuklar için bir okul var. 54 00:08:03,358 --> 00:08:07,362 Sanırım onları okul ücretini karşılamaya 55 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 ve durumuna özel muamele için ikna edebilirim. 56 00:08:11,241 --> 00:08:14,953 Orada hem eğitim öğretim görüp, yeteneklerini parlatabilirsin. 57 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 Michael, bir yeteneğin var. 58 00:08:19,792 --> 00:08:23,378 Boşa gittiğini görürsem kendimi affedemem. 59 00:08:24,671 --> 00:08:29,635 "Sevgili Milo, bu bir veda değil. Bizim için tedaviyi bulacağım, 60 00:08:30,177 --> 00:08:32,679 böylece bir gün huysuz ihtiyarlar olabiliriz. 61 00:08:33,013 --> 00:08:34,431 Arkadaşın, Michael. 62 00:08:35,182 --> 00:08:37,017 Not: Bunu katlamaman lazımdı. 63 00:08:37,101 --> 00:08:39,269 Artık eski hâline döndüremezsin. 64 00:08:39,353 --> 00:08:40,938 Yazın görüşürüz." 65 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 Olamaz. 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 "Sevgili Milo..." 67 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 -Lütfen mektubumu alabilir miyim? -Ne? 68 00:08:54,743 --> 00:08:56,412 Lütfen mektubumu alabilir miyim? 69 00:08:56,495 --> 00:08:57,996 Peki. Al. 70 00:09:00,040 --> 00:09:00,958 Lütfen. 71 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Lütfen! 72 00:09:04,169 --> 00:09:05,546 Lütfen! 73 00:09:09,675 --> 00:09:10,676 Durun. 74 00:09:15,139 --> 00:09:17,349 Durun, Tanrı aşkına. Gidin buradan! 75 00:09:22,229 --> 00:09:24,481 Bir bakayım. Bakayım. 76 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 Mektubumu çalmaya çalıştı! 77 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Milo, Milo, dur. 78 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Dur. Dur. 79 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Milo ne olacak? 80 00:09:35,075 --> 00:09:38,495 Milo'ya ben göz kulak olurum. Bana ihtiyacı var. 81 00:09:40,247 --> 00:09:44,334 Michael Morbius doktorasını 19 yaşında tamamladı. 82 00:09:44,418 --> 00:09:46,462 Kısa bir süre içinde 83 00:09:46,545 --> 00:09:50,549 kan yoluyla geçen hastalıklarda önde gelen otorite oldu. 84 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 Kendisine ait yapay kan çalışmaları 85 00:09:53,260 --> 00:09:56,430 penisilinden daha çok hayat kurtardı. 86 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 Michael Morbius, Majesteleri İsveç Kralı'ndan 87 00:10:00,768 --> 00:10:03,103 ödülünüzü kabul etmek için, 88 00:10:03,187 --> 00:10:06,315 lütfen öne çıkın. 89 00:10:20,954 --> 00:10:24,208 İsveç Kralı'nı ezdiğine inanamıyorum. 90 00:10:24,291 --> 00:10:27,294 Kral ve Kraliçe, sadık maiyeti, İskandinavya'nın hepsi 91 00:10:27,377 --> 00:10:30,547 ve bütün bilim camiası. 92 00:10:31,090 --> 00:10:32,716 Evet ama bunu kim yapar ki? 93 00:10:32,800 --> 00:10:36,386 Yani, Anna, ikimiz de biliyoruz ki bende bazı sıkıntılar var. 94 00:10:36,470 --> 00:10:39,139 Ama, bak, programı sakladım. 95 00:10:45,938 --> 00:10:47,106 İşte buradasın. 96 00:10:47,189 --> 00:10:49,274 -Doktor Bancroft. -N'aber, Anna? 97 00:10:49,358 --> 00:10:52,069 -Oyun oynayacak mıyız? -Pek sanmıyorum. 98 00:10:52,444 --> 00:10:55,531 Şöyle ki, Doktor Morbius döndüğüne göre 99 00:10:55,614 --> 00:10:58,700 biraz da kaybetmeyi dene. Nasıl bir hismiş bir gör. 100 00:10:58,784 --> 00:11:00,077 Öyle bir şey olmayacak. 101 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 -Michael. -Evet... 102 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Bir dakikan var mı? 103 00:11:03,872 --> 00:11:04,957 Elbette. 104 00:11:05,332 --> 00:11:07,709 Yeni bir tane. Koleksiyonun için. 105 00:11:09,420 --> 00:11:12,339 Doktor Morbius'un başı dertte. 106 00:11:12,589 --> 00:11:13,799 Başım dertte. 107 00:11:14,925 --> 00:11:20,097 "Başarısız bir deneyin ara ürünü için ödül kabul edemem." 108 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 Birinci laboratuvar. 109 00:11:21,223 --> 00:11:26,061 Ön sayfa, "Amerikalı Bilim İnsanı Nobel Ödülü'nü reddetti." 110 00:11:26,854 --> 00:11:30,524 Biliyor musun? İnsanlar Nobel sahiplerine çek yazmayı sever. 111 00:11:30,983 --> 00:11:33,777 Yatırımlarından daha çok memnun olurlar. 112 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 Onları bozacak kadar uzun kalacaksan işine yarabilir. 113 00:11:38,490 --> 00:11:40,826 Kendini çok zorluyorsun. 114 00:11:45,038 --> 00:11:49,042 Cömert hayırseverimiz, Milo, tam olarak ne yaptığını biliyor mu? 115 00:11:49,418 --> 00:11:51,295 Tam olarak ne yapıyorum? 116 00:11:51,587 --> 00:11:53,964 İnsan DNA'sıyla yarasa DNA'sını karıştırıyoruz. 117 00:11:54,882 --> 00:11:57,301 -Neden bahsettiğini... -Anlamıyor musun? 118 00:11:58,427 --> 00:11:59,636 Gözünde bir şey canlandı mı? 119 00:12:00,512 --> 00:12:02,139 Canlanan bir şey yok. 120 00:12:02,931 --> 00:12:05,434 Peki. Belki bu işe yarar. 121 00:12:05,517 --> 00:12:07,394 Yerinde olsam oraya girmem. 122 00:12:15,110 --> 00:12:16,195 Bu bir... 123 00:12:16,987 --> 00:12:19,615 Balık tankı. Şey için... 124 00:12:20,115 --> 00:12:21,533 uçan memeliler. 125 00:12:23,118 --> 00:12:24,203 Anlıyorum. 126 00:12:24,286 --> 00:12:26,872 Kosta Rika'dan getirdiğim bazı arkadaşlar. 127 00:12:26,955 --> 00:12:28,540 Bana ne zaman söyleyecektin? 128 00:12:30,250 --> 00:12:33,462 Daha önemlisi, şifremi nasıl öğrendin? 129 00:12:33,545 --> 00:12:37,049 Pi sayısının ilk altı hanesi tersten. Bütün şifrelerin bu. 130 00:12:37,132 --> 00:12:38,467 Değiştirmelisin. 131 00:12:38,801 --> 00:12:40,677 Bu yüzden lisansını kaybedebilirsin. 132 00:12:40,761 --> 00:12:43,847 Daha fazla ihtiyacım olmayacak, doktor. 133 00:12:44,598 --> 00:12:48,060 Ancak sana... Olacak. 134 00:12:50,687 --> 00:12:53,315 Biliyorsun, "inandırıcı yadsınabilirlik" denen bir şey var. 135 00:12:53,399 --> 00:12:54,858 Bana teşekkür etmelisin. 136 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Bunlar Dünya'da, özellikle 137 00:13:03,367 --> 00:13:07,287 kanla beslenecek şekilde gelişen tek memeliler. 138 00:13:07,579 --> 00:13:09,373 Bu yüzden kan içmek için 139 00:13:09,456 --> 00:13:14,545 yarasalar benzersiz anti-koagülantlar içeren bir salya üretirler. 140 00:13:14,628 --> 00:13:18,882 Yani teorine göre başarılı biçimde DNA'na vampir genlerini ekleyebilirsen 141 00:13:18,966 --> 00:13:22,177 bedenin de aynı anti-koagülantları üretebilecek. 142 00:13:22,553 --> 00:13:23,554 Evet. 143 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 Bir tedavi olacak. 144 00:13:26,723 --> 00:13:28,183 Bedeli ne olacak? 145 00:13:28,267 --> 00:13:33,689 Türler arası karışım zaten bedenimizde taşıdığımız bir miras. 146 00:13:33,772 --> 00:13:37,276 Virüsler, kendi nükleik asitlerini bizimkine sızdırıyor, 147 00:13:37,359 --> 00:13:39,820 yüzbinlerce yıldır. 148 00:13:39,903 --> 00:13:41,864 Onun adı evrim. Bu farklı. 149 00:13:41,947 --> 00:13:43,031 Bence öyle değil. 150 00:13:43,449 --> 00:13:46,952 Sınırları zorlamalıyız, riskleri göğüslemeliyiz. 151 00:13:48,162 --> 00:13:51,582 Bunlar olmazsa bilim olmaz. 152 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Tıp olmaz. 153 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 Gelişim olmaz. 154 00:14:02,926 --> 00:14:04,720 PROSEDÜR TAMAMLANDI KİMERA HÜCRELERİ STABİL 155 00:14:04,803 --> 00:14:05,846 Tamam. 156 00:14:15,939 --> 00:14:18,776 Hücre birleştirme deneği 117. 157 00:14:39,546 --> 00:14:42,382 Hadi, hadi. 158 00:15:00,275 --> 00:15:03,612 Hücre birleştirme deneği 117... 159 00:15:04,696 --> 00:15:05,781 başarısız. 160 00:15:11,995 --> 00:15:13,872 İncinmeni görmek istemem. 161 00:15:15,707 --> 00:15:18,836 Yıllar önce ölmem lazımdı, Martine. 162 00:15:20,504 --> 00:15:22,881 Bunu tedavi etmeyeceksem neden hayattayım? 163 00:15:23,340 --> 00:15:27,636 En iyi arkadaşım Milo'yu kurtarmak için. Ve bizim gibi diğer herkesi. 164 00:15:28,220 --> 00:15:29,471 Böyle olmaz. 165 00:15:30,264 --> 00:15:32,224 Doktor Morbius, Anna! 166 00:15:43,944 --> 00:15:46,447 Ateşlendi ve böbrekler işlevini kaybediyor. 167 00:15:47,948 --> 00:15:50,534 Kriz geçirmeden önce komaya sokmalıyız. 168 00:15:51,827 --> 00:15:53,203 -Yüz miligram propofol. -Elbette. 169 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Şimdi. 170 00:15:56,540 --> 00:15:57,541 Hadi. 171 00:15:58,917 --> 00:16:00,252 Sorun yok. 172 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Sorun yok. Yanındayız. 173 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 İşte böyle. 174 00:16:07,843 --> 00:16:08,886 İşte böyle. 175 00:16:10,679 --> 00:16:11,972 Sağ ol hemşire. 176 00:16:12,264 --> 00:16:14,141 Seni biraz uyumaya bırakacağız. 177 00:16:16,185 --> 00:16:19,396 Güzel güzel uyu hadi. 178 00:16:28,906 --> 00:16:31,158 -Michael. -Ne? 179 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 İşe yaradı. 180 00:16:54,431 --> 00:16:55,599 Doktor Michael Morbius. 181 00:16:57,351 --> 00:16:59,937 Özürlü bir adam, patronu görmek için gelmiş. 182 00:17:00,312 --> 00:17:02,439 Michael! Buraya gel! 183 00:17:02,898 --> 00:17:06,068 Ben özürlü olduğum sürece sıkıntın olmaz. 184 00:17:08,987 --> 00:17:10,239 Geciktin. 185 00:17:10,322 --> 00:17:12,908 Şu yeni şeyi deniyordum ben de, "çalışmak." 186 00:17:12,991 --> 00:17:15,744 Elbette. O kelimeye pek aşina değilim. 187 00:17:15,828 --> 00:17:17,663 Bence de değilsin. 188 00:17:17,746 --> 00:17:19,790 Peki, kapıdaki yarma ne iş? 189 00:17:19,873 --> 00:17:22,418 Bir Rus beyefendiyi kart oyununda yendim de. 190 00:17:22,501 --> 00:17:25,462 -Şansla kazanmadığını anlamışlar. -Durum bu. 191 00:17:25,546 --> 00:17:26,922 Daha doğrusu imkânsız. 192 00:17:27,005 --> 00:17:29,258 Ee doktor, en sevdiğin hastan nasıl? 193 00:17:29,341 --> 00:17:31,593 Hâlâ hayatını biraz daha kısaltmaya kararlı mısın? 194 00:17:31,677 --> 00:17:33,720 Evet, öyle. Sanki sen farklısın. 195 00:17:33,804 --> 00:17:35,597 Berbat gözüküyorsun. Şu hâline bak. 196 00:17:35,681 --> 00:17:38,725 Dedi şey giyen adam... o da ne, örtü mü? 197 00:17:38,809 --> 00:17:41,895 Affedersin. Cenaze için giyinin notunu almadım. 198 00:17:44,773 --> 00:17:47,526 Pekâlâ. Sonra görüşürüz. 199 00:17:47,609 --> 00:17:49,153 Ve sen... 200 00:17:49,236 --> 00:17:50,487 kapım her zaman açık. 201 00:17:51,905 --> 00:17:55,284 Seni Horizon'da özledik. Senden faydalanabiliriz. 202 00:17:55,367 --> 00:17:58,245 -Sizi eğlencenizle bırakayım. -Hoşça kal, Nicholas. 203 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 İyi haberlerim var. 204 00:18:01,582 --> 00:18:03,250 Yürüyüşe çıkalım. 205 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Martine nasıl bu aralar? 206 00:18:06,044 --> 00:18:11,300 Doktor Bancroft mu? Her zamanki gibi, çok nitelikli, çok başarılı, muhteşem. 207 00:18:11,383 --> 00:18:13,093 Ve başımın baş belası. 208 00:18:13,177 --> 00:18:15,929 Ama hata yapmama engel oluyor. Neden sordun? 209 00:18:16,680 --> 00:18:19,892 Bir sebebi yok. Uzun zamandır görüşemiyoruz. 210 00:18:19,975 --> 00:18:21,894 O mu sebep oluyor diye merak ettim. 211 00:18:22,227 --> 00:18:24,188 Ben de seni özledim. 212 00:18:24,271 --> 00:18:27,316 Ama, evet. Hayatlarımızı kurtarmak için benimle çalışıyor. 213 00:18:27,399 --> 00:18:30,235 Bırakmasını söyleyebilirim. Kaderimizle kalalım. 214 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 Sadece aptalca bir şey yapıp âşık falan olma da... 215 00:18:33,739 --> 00:18:37,201 çünkü inan bana, onun asla bir tedavisi yok. 216 00:18:37,284 --> 00:18:39,870 Bu konuda hiçbir fikri olmayan adam konuştu. 217 00:18:39,953 --> 00:18:42,122 Öyle değil. Kitaplarda okuyorum. 218 00:18:42,206 --> 00:18:43,957 -Kitaplar mı, ciddi misin? -Evet. 219 00:18:44,374 --> 00:18:47,044 Ya da romantik komediler. Konu şu ki... 220 00:18:47,461 --> 00:18:51,006 Konu şu, aşk bizim için değil, dostum. 221 00:18:51,090 --> 00:18:53,425 Bana The Notebook filminden alıntı yapacaksan 222 00:18:53,509 --> 00:18:57,638 burada durup, ters yöne doğru topallamaya başlayacağım. 223 00:18:59,348 --> 00:19:03,185 Çok yaklaştım, Milo. Hissedebiliyorum. 224 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Bir tedavi. 225 00:19:08,190 --> 00:19:09,691 En sonunda mümkün. 226 00:19:11,402 --> 00:19:12,569 Ciddi misin? 227 00:19:12,653 --> 00:19:14,696 Deneyler başarılı. 228 00:19:15,239 --> 00:19:17,908 Etik açıdan sıkıntılı. 229 00:19:18,992 --> 00:19:22,955 -Çok ama çok masraflı. -Şimdi anlaşıldı. 230 00:19:23,038 --> 00:19:25,582 Ve pek yasal değil. 231 00:19:26,041 --> 00:19:29,336 Bir de uluslararası sularda yapılmak zorunda. 232 00:19:30,629 --> 00:19:32,423 Her zaman masraflıydın. 233 00:19:32,881 --> 00:19:35,634 Tehlikeli mi? Endişe etmeli miyim? 234 00:19:36,927 --> 00:19:39,471 -Yalan söylememi ister misin? -İyi olur, evet. 235 00:19:39,555 --> 00:19:43,016 -Güneşli bir günde parkta yürümek kadar. -Demek o kadar kötü... 236 00:19:44,643 --> 00:19:45,811 Dinle... 237 00:19:47,062 --> 00:19:49,231 çok vaktimiz kalmadı. 238 00:19:51,984 --> 00:19:54,153 Bu son şansımız olabilir. 239 00:19:58,407 --> 00:19:59,908 Evet, ne diyorsun? 240 00:20:01,368 --> 00:20:03,162 Mücadele ederek mi gideceğiz? 241 00:20:06,665 --> 00:20:07,666 Evet. 242 00:20:11,628 --> 00:20:12,838 Benimle misin? 243 00:20:13,505 --> 00:20:17,176 Öleceğin güne kadar, kardeşim. Öleceğin güne kadar. 244 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 İhtiyacın ne varsa alacaksın. 245 00:20:20,220 --> 00:20:22,347 Biz gerçek Spartalılarız, kardeşim. 246 00:20:22,806 --> 00:20:24,600 Çoka karşı az. 247 00:20:24,683 --> 00:20:25,684 Evet. 248 00:20:29,146 --> 00:20:32,608 ULUSLARARASI SULAR, DOĞU KIYISI AÇIKLARI 249 00:20:34,777 --> 00:20:38,864 -Var ya, hile yaptığına eminim. -Hayır. Olamazsın. 250 00:20:38,947 --> 00:20:40,282 Elini görelim. 251 00:20:40,365 --> 00:20:43,952 Bir tane daha atıyorum. Şans dile. 252 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 Kader anı. 253 00:20:52,961 --> 00:20:55,964 DENEK R26 - İNSAN DENEK R26 - YARASA 254 00:21:00,803 --> 00:21:02,554 PROSEDÜR TAMAMLANDI 255 00:21:02,638 --> 00:21:04,556 KİMERA HÜCRELERİ STABİL 256 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Başarılı, Martine. Başardık. 257 00:21:13,065 --> 00:21:14,817 Bir arada duruyorlar. 258 00:21:16,235 --> 00:21:18,362 Test 243. 259 00:21:19,947 --> 00:21:21,490 İnsan deneyleri. 260 00:21:37,673 --> 00:21:39,007 Sen yaptığın için mutluyum. 261 00:21:45,222 --> 00:21:46,932 Sanki gönüllü başkaları var da... 262 00:21:47,266 --> 00:21:48,434 Öyle. 263 00:21:48,934 --> 00:21:53,605 Bu ölüme çok yakın olma anı acayip şık bir şey. 264 00:21:55,357 --> 00:21:56,900 Cosmo'da okumuştum. 265 00:21:58,610 --> 00:22:00,738 Cosmo hâlâ çıkıyor mu, bilmem. 266 00:22:12,332 --> 00:22:14,293 Bunu hep istemiştin, biliyorum. 267 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Belki de bir gün bir koleksiyonun parçası olur. 268 00:22:17,671 --> 00:22:19,882 Bu, sonuncusu olmasa iyi olur. 269 00:22:20,924 --> 00:22:22,885 Acı verecek ama dayanırsın. 270 00:22:26,346 --> 00:22:28,015 Doğru. Tombala. 271 00:22:28,098 --> 00:22:29,266 Tam orası. 272 00:22:33,854 --> 00:22:35,147 Neredeyse bitti. 273 00:22:40,360 --> 00:22:42,946 Sorun yok. Hadi. Hadi. 274 00:22:43,697 --> 00:22:45,032 İşte böyle. 275 00:22:54,541 --> 00:22:56,585 Beni bağlayabilirsin. 276 00:22:57,002 --> 00:22:58,045 Evet. 277 00:22:59,213 --> 00:23:00,881 İyi misin? Harika. 278 00:23:27,741 --> 00:23:28,951 Görüyorum. 279 00:23:30,494 --> 00:23:32,204 Alın bakalım. 280 00:23:32,287 --> 00:23:33,455 Hadi, tekrar. 281 00:23:33,539 --> 00:23:35,457 Hemen geleceğim. Doktora bir bakayım. 282 00:23:35,541 --> 00:23:36,542 Tamam. 283 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Buraya giremezsin. 284 00:23:55,102 --> 00:23:57,396 Nereye istersem girerim, hemşire. 285 00:23:58,147 --> 00:23:59,857 Aslında, "doktor" olacak. 286 00:24:01,442 --> 00:24:03,485 Üzgünüm gitmen lazım. 287 00:24:03,569 --> 00:24:06,822 Doktor. Elbette, çok belli. 288 00:24:07,531 --> 00:24:11,076 Ama sen de benim gibi kiralıksın. 289 00:24:11,660 --> 00:24:15,706 Vay be. Bana bir bakarak bunların hepsini anlayabiliyor musun? 290 00:24:15,789 --> 00:24:19,126 Ben de sana bakınca başka bir hıyarın tekini görüyorum. 291 00:24:20,836 --> 00:24:21,837 Çık dışarı. 292 00:24:22,921 --> 00:24:23,756 UYARI 293 00:24:28,635 --> 00:24:29,636 Michael... 294 00:24:43,942 --> 00:24:45,402 -Michael... -Nereye gitti? 295 00:24:46,570 --> 00:24:47,571 Kıpırdama. 296 00:24:48,989 --> 00:24:50,449 Bu da ne be? 297 00:24:51,200 --> 00:24:53,202 Herkes laboratuvara insin. Hemen. 298 00:24:53,744 --> 00:24:54,912 Anlaşıldı. 299 00:24:58,290 --> 00:24:59,750 Ateş etme! 300 00:25:09,301 --> 00:25:10,302 Michael! 301 00:25:12,471 --> 00:25:13,472 Dur! 302 00:25:20,145 --> 00:25:21,271 Michael. 303 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 Benim. 304 00:25:27,361 --> 00:25:28,404 Benim. 305 00:25:29,863 --> 00:25:30,989 Michael, lütfen. 306 00:25:34,076 --> 00:25:35,202 Michael, dur! 307 00:25:35,911 --> 00:25:36,745 Dur! 308 00:25:39,123 --> 00:25:41,041 Kendine zarar veriyorsun, yapma! 309 00:25:41,125 --> 00:25:43,836 Hey! Geri çekil! Çekil! 310 00:25:44,336 --> 00:25:46,255 Durun. Silahları indir... 311 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 Çekil! 312 00:26:07,901 --> 00:26:09,611 Kahretsin. Kapat! Kapat! 313 00:26:09,695 --> 00:26:11,155 O lanet şey de nedir? 314 00:26:27,796 --> 00:26:29,339 Geri çekilin, geri çekilin! 315 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Lanet olsun. 316 00:26:37,097 --> 00:26:38,265 Devam. 317 00:26:38,348 --> 00:26:39,808 Hadi, hadi! 318 00:26:44,062 --> 00:26:45,105 Johnny! 319 00:26:50,027 --> 00:26:51,361 Çık buradan! 320 00:26:55,282 --> 00:26:56,867 Üçüncü Bölge'yi tarıyorum. 321 00:26:57,993 --> 00:27:00,829 Jason, cevap ver. Jason. Jason... 322 00:27:07,127 --> 00:27:09,171 Lanet olsun. Lanet olsun. 323 00:27:09,254 --> 00:27:10,672 Şerefsiz! 324 00:27:19,515 --> 00:27:20,349 Kahretsin! 325 00:27:21,850 --> 00:27:22,684 Kahretsin! 326 00:29:07,372 --> 00:29:08,499 Martine. 327 00:29:09,541 --> 00:29:10,626 Martine. 328 00:29:25,766 --> 00:29:26,850 Tanrım. 329 00:29:55,712 --> 00:30:00,175 Mayday, mayday, mayday. Murnau Gemisi konuşuyor. 330 00:30:00,467 --> 00:30:02,970 Telsiz kodu 3-X5Y. 331 00:30:03,053 --> 00:30:06,140 Long Island'ın 13 deniz mili açıklarındayız. 332 00:30:06,223 --> 00:30:08,934 Acil hava desteği lazım. 333 00:30:09,017 --> 00:30:12,855 Tekrarlıyorum, Murnau Gemisi konuşuyor. 334 00:30:13,439 --> 00:30:15,649 Mayday, mayday, mayday. 335 00:30:32,124 --> 00:30:33,584 Burada, yukarıda sağda. 336 00:30:34,918 --> 00:30:39,506 Ben, FBI Ajanı Stroud. Burayı bize bırakın lütfen. 337 00:30:39,590 --> 00:30:41,717 Adamı duydunuz. Lütfen odayı terk edin. 338 00:30:41,800 --> 00:30:44,636 Çıkmaya başlarsanız şahane olur. 339 00:30:50,559 --> 00:30:53,854 San Francisco'daki o şeyden beri bu kadar iyisi olmadı. 340 00:30:53,937 --> 00:30:56,148 Sekiz ceset, kimlikleri araştırılıyor. 341 00:30:56,231 --> 00:30:59,860 Ama görünüşe göre hepsi aynı lejyoner mağazasına takılmış. 342 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Bir tane sağ var, bir doktor. Martine Bancroft. 343 00:31:03,489 --> 00:31:04,698 Onunla konuşabilir miyiz? 344 00:31:04,782 --> 00:31:08,327 Eğer uyanırsa. Görünüşe göre düşmüş ve kafasını vurmuş. 345 00:31:08,410 --> 00:31:11,080 -Başka bir şey var mı? -Biri acil çağrı geçmiş. 346 00:31:11,163 --> 00:31:12,289 Doktor Bancroft değil. 347 00:31:12,372 --> 00:31:15,292 Hayır. Bir erkek, kendini tanıtmamış. 348 00:31:15,375 --> 00:31:17,169 Tüm kamera kayıtlarını da silmiş. 349 00:31:17,252 --> 00:31:19,088 Sonra vicdan yapıp gemiden mi atlamış? 350 00:31:19,171 --> 00:31:23,092 Olur öyle. Bir de şu var. Gördüğün tüm bu cesetler var ya? 351 00:31:23,175 --> 00:31:25,427 Neredeyse tüm kanları tükenmiş. 352 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 Yani, geceleri avlanıp insan kanı içen şey nedir? 353 00:31:32,309 --> 00:31:33,852 Bunu seveceksin. 354 00:31:33,936 --> 00:31:35,020 Sabah saatlerinde 355 00:31:35,104 --> 00:31:38,732 Long Island'ın doğu ucunda içinde birçok ceset bulunan 356 00:31:38,816 --> 00:31:40,442 insansız bir kargo gemisi bulundu. 357 00:31:40,526 --> 00:31:43,654 Yetkililer şu an için bir açıklama yapmadı. 358 00:31:43,737 --> 00:31:45,614 Ancak bir sağ kurtulan olduğunu 359 00:31:45,697 --> 00:31:48,283 ve yüksek rütbeli bir Sahil Güvenlik komutanına göre 360 00:31:48,367 --> 00:31:52,704 Panama bandralı geminin uluslararası sulardan sürüklendiği... 361 00:31:55,833 --> 00:31:57,167 Ne olmuş? 362 00:31:58,877 --> 00:32:00,462 Bir çeşit kaza. 363 00:32:03,507 --> 00:32:06,718 Bugün ağrın nasıl? Birden ona kadar? 364 00:32:07,761 --> 00:32:09,096 On bir. 365 00:32:09,930 --> 00:32:12,933 ACİL BAKIM ÜNİTESİ 366 00:32:45,048 --> 00:32:46,175 Üzgünüm. 367 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 İyileşeceksin. 368 00:33:02,733 --> 00:33:06,028 Birinci laboratuvar. Gizlilik perdeleri. 369 00:33:23,879 --> 00:33:26,340 Hadi, hadi. 370 00:34:22,729 --> 00:34:27,109 İşlemin bir sonucu olarak artık karşı konulamaz bir dürtüm var... 371 00:34:29,653 --> 00:34:30,654 kan. 372 00:34:31,739 --> 00:34:32,990 İnsan kanı. 373 00:34:36,869 --> 00:34:38,454 Belirli açılardan 374 00:34:38,537 --> 00:34:42,082 hayal edebileceklerimin ötesinde bir başarı yakaladım. 375 00:34:42,166 --> 00:34:45,586 Ömrühayatımda ilk kez... 376 00:34:46,086 --> 00:34:47,087 iyi hissediyorum. 377 00:34:48,005 --> 00:34:50,466 Dün, zor bela yürürken, bugün... 378 00:34:50,966 --> 00:34:52,801 yapabileceklerimi bilmiyorum. 379 00:35:05,439 --> 00:35:09,234 Enjeksiyondan sonra bir süre verilerim çok üst seviyede kalıyor. 380 00:35:09,318 --> 00:35:12,279 Bir olimpik atlet bünyesine sahibim. 381 00:35:13,614 --> 00:35:17,076 Artmış güç ve hız ki bu, tek bir şekilde tarif edilebilir... 382 00:35:17,659 --> 00:35:19,119 insanüstülük. 383 00:35:19,495 --> 00:35:23,123 Ve hepsi de yapay kan sayesinde. 384 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 Farklı bir şeye dönüştüm. 385 00:35:36,804 --> 00:35:39,765 Bu yaratıklara karşı kan bağı hissediyorum, 386 00:35:39,848 --> 00:35:43,602 başka birisini paramparça ederler ama beni kabul ediyorlar. 387 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 Bir kardeş gibi. 388 00:36:02,162 --> 00:36:06,208 Ekolokasyon yeteneği bile geliştirdim. 389 00:36:06,291 --> 00:36:08,794 Yeni başlayanlar için yarasa radarı. 390 00:36:11,213 --> 00:36:12,297 Sorun şu... 391 00:36:13,590 --> 00:36:15,509 Bunu nasıl kontrol edeceğim? 392 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Soyutla. 393 00:36:20,097 --> 00:36:21,140 Nefes al. 394 00:36:24,059 --> 00:36:25,602 Ve rahatla. 395 00:36:55,924 --> 00:36:59,178 Ancak ne yazık ki bu durum geçici. 396 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Bir süredir takip ediyorum. 397 00:37:04,892 --> 00:37:09,271 Yapay kan beni altı saatliğine tutuyor. 398 00:37:09,980 --> 00:37:13,692 Ama bu süre gitgide azalıyor. 399 00:37:14,276 --> 00:37:16,028 Yapay kan sonsuza dek işe yaramayacak. 400 00:37:18,781 --> 00:37:22,826 Bir soru cevapsız. Ya eğer? 401 00:37:23,327 --> 00:37:26,705 Ya eğer yapay kan etkisizleşirse? 402 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Ya onsuz kalırsam? 403 00:37:30,459 --> 00:37:31,627 Mavi yok... 404 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 ...kırmızı yok. Hiçbir şey. 405 00:37:38,717 --> 00:37:43,472 Sonunda, yaşam değerlerim hızla düşüyor ve hastalığım öç alırcasına geri geliyor. 406 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Yakında, bir tercih yapmam gerekecek. 407 00:37:49,061 --> 00:37:51,980 Ya kırmızıyı iç ya da öl. 408 00:37:52,648 --> 00:37:57,027 Ancak o gemide olan şey bir daha asla olmamalı. 409 00:38:25,889 --> 00:38:26,765 Michael. 410 00:38:28,142 --> 00:38:30,811 Benim. Burada mısın? 411 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Neredesin? 412 00:38:39,862 --> 00:38:44,158 Michael... Michael? Ne yapıyorsun? 413 00:38:45,409 --> 00:38:48,036 Michael, benim, Milo. Ne yapıyorsun? 414 00:38:49,538 --> 00:38:50,873 Yardım lazım mı? 415 00:38:52,374 --> 00:38:53,375 Ne? 416 00:38:58,881 --> 00:38:59,923 KAN 417 00:39:00,424 --> 00:39:01,592 "Kan." 418 00:39:03,469 --> 00:39:06,388 Dondurucudaki kan mı? Bekle. 419 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Geliyorum, geliyorum. 420 00:39:20,861 --> 00:39:22,780 Michael, dayan. 421 00:39:23,447 --> 00:39:25,449 Al. İşte. 422 00:39:35,375 --> 00:39:36,460 Michael... 423 00:39:49,098 --> 00:39:50,390 Güçlüsün. 424 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Michael. 425 00:39:52,768 --> 00:39:56,730 Başardın. Başardın. Yaşamak için bir tedavi buldun. 426 00:39:57,314 --> 00:39:58,565 Michael. 427 00:40:00,067 --> 00:40:01,902 Ne? Ne oluyor? 428 00:40:01,985 --> 00:40:04,279 Çok kötü bir hata yaptım, Milo. 429 00:40:04,363 --> 00:40:06,365 Hepimiz yaparız. Dert etme. 430 00:40:06,448 --> 00:40:08,200 Böylesini hiç yapmamışsındır. 431 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Michael, yeter artık. 432 00:40:09,535 --> 00:40:13,288 Bana da ver. İhtiyacım var. Daha fazla böyle yaşayamam. Lütfen. 433 00:40:13,372 --> 00:40:14,456 Veremem. 434 00:40:14,540 --> 00:40:16,208 Ne demek veremem? 435 00:40:17,251 --> 00:40:18,252 Veremem. 436 00:40:18,710 --> 00:40:20,212 İhtiyacım var. 437 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 Bir şeyler yaptım, Milo. 438 00:40:26,427 --> 00:40:28,053 İnsan öldürdüm. 439 00:40:28,887 --> 00:40:31,098 Bunu halledebiliriz. 440 00:40:31,181 --> 00:40:34,393 Gemidekiler. Çeteciler, kiralık silahlar. 441 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Bunu halledebilirim. 442 00:40:35,727 --> 00:40:37,813 -Anlamıyorsun. -Anlıyorum. Lütfen! 443 00:40:37,896 --> 00:40:40,441 Seni hiç reddettim mi? Hiç hayır dedim mi? 444 00:40:40,524 --> 00:40:43,152 -Sana her zaman istediğini... -Kontrol edemiyorum! 445 00:40:43,944 --> 00:40:47,448 Ne yani, sen yaşayacaksın ama ben öleceğim? Bu mu yani? 446 00:40:52,619 --> 00:40:53,829 Bu bir lanet. 447 00:40:54,621 --> 00:40:57,541 İnan bana kardeşim. Öyle. 448 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 Şimdi, lütfen, git buradan. 449 00:41:01,170 --> 00:41:02,546 -Burası güvenli değil. -Hayır. 450 00:41:03,380 --> 00:41:04,882 Hayır, beni gönderme. 451 00:41:04,965 --> 00:41:07,634 -Lütfen, Michael, bunu bana... -Git dedim! 452 00:41:14,475 --> 00:41:16,226 Sana git dedim! 453 00:41:28,572 --> 00:41:29,656 Milo. 454 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 Burada. 455 00:41:40,375 --> 00:41:43,587 Doktor Bancroft... Ajan Stroud ve Rodriguez. 456 00:41:45,422 --> 00:41:47,257 Nasıl hissediyorsunuz, doktor? 457 00:41:47,341 --> 00:41:51,136 Hastanede, berbat bir jöleyi yiyormuş gibi. 458 00:41:51,220 --> 00:41:52,513 Uzatmayacağız. 459 00:41:53,555 --> 00:41:57,851 Long Island açıklarında karaya oturan bir konteyner gemisindeydiniz. 460 00:41:57,935 --> 00:42:00,437 Doktor, içinde sekiz ceset vardı. 461 00:42:00,854 --> 00:42:03,607 Ayrıca kanlarının da... 462 00:42:03,690 --> 00:42:05,234 Ne diyordun sen buna? 463 00:42:05,317 --> 00:42:07,861 Kansız bırakılmışlar. Bunu araştırdım. 464 00:42:08,487 --> 00:42:13,325 Şimdi, bu rahatsız edici fotoğrafların kusuruna bakmayın 465 00:42:13,409 --> 00:42:17,788 ama doktorsunuz, bir insan içeriden nasıl gözükür bilirsiniz. 466 00:42:17,871 --> 00:42:20,916 Şuradaki delik açılmış yaralar, 467 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 sizce köpek dişi izleri gibi değil mi? 468 00:42:31,301 --> 00:42:34,471 Şöyle ki, orada ciddi bir deney gerçekleştiriyordunuz. 469 00:42:35,139 --> 00:42:37,766 Bizi aydınlatabilirsiniz diye ummuştuk. 470 00:42:38,475 --> 00:42:41,603 Evet, bu... Pek hijyenik sayılmaz, değil mi? 471 00:42:43,230 --> 00:42:46,984 O gece neler olduğunu anımsamakta zorlanıyorum. 472 00:42:47,568 --> 00:42:50,362 Elbette. Gidelim. 473 00:42:53,991 --> 00:42:57,202 Ayrıca Horizon Laboratuvarı'nda çalışıyorsunuz, değil mi? 474 00:42:57,745 --> 00:42:59,747 Doktor Michael Morbius'la birlikte. 475 00:43:00,289 --> 00:43:01,415 Evet. 476 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 477 00:43:43,665 --> 00:43:44,792 Kim o? 478 00:43:56,011 --> 00:43:57,221 Kim var orada? 479 00:44:02,434 --> 00:44:03,852 Merhaba... 480 00:45:13,213 --> 00:45:16,800 Ondan uzak durun. Açılın. 481 00:45:16,884 --> 00:45:18,218 Bütün gece orada mıydı? 482 00:45:18,302 --> 00:45:21,138 Görünüşe göre bedenindeki tüm kan tükenmiş. 483 00:45:34,068 --> 00:45:37,446 -Herhangi bir yara izi? -Görebildiğim kadar hayır. 484 00:45:42,618 --> 00:45:44,745 Herkes odasına, tamam mı? 485 00:46:15,025 --> 00:46:18,904 Doktor Morbius... Ajan Stroud. 486 00:46:18,987 --> 00:46:20,948 Ajan Rodriguez. Biraz konuşabilir miyiz? 487 00:46:22,241 --> 00:46:23,826 Elbette. Nasıl yardım edebilirim? 488 00:46:23,909 --> 00:46:25,744 Öncelikle teşekkür etmek istiyorum. 489 00:46:25,828 --> 00:46:30,416 Çünkü sizin yapay kanınız sayesinde Afganistan'da kolum kurtuldu, efendim. 490 00:46:31,125 --> 00:46:32,876 Ne mutlu yardımcı olabilmişim. 491 00:46:32,960 --> 00:46:37,047 Kabul etmeliyim, doktor, hiç haberlerdeki hâlinize benzemiyorsunuz. 492 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Evet, çok sağlıklı gözüküyorsunuz. 493 00:46:39,758 --> 00:46:41,427 İyi günlerim de oluyor kötüleri de. 494 00:46:42,469 --> 00:46:43,846 Pilatesin faydası oluyor. 495 00:46:44,555 --> 00:46:46,181 Teknelerle aranız nasıldır? 496 00:46:47,558 --> 00:46:48,851 Görebileceğiniz gibi... 497 00:46:49,893 --> 00:46:51,937 denize uygun bacaklarım pek yok. 498 00:46:53,647 --> 00:46:54,648 Neden sordunuz? 499 00:46:55,190 --> 00:46:59,236 Çünkü ömrünüz boyunca hastalığınız için bir tedavi aradınız, değil mi? 500 00:46:59,319 --> 00:47:01,822 Yani, hemen hemen her şeyi denediniz. 501 00:47:02,740 --> 00:47:06,243 Çılgın deneyler, belki de bir teknede... 502 00:47:06,326 --> 00:47:11,248 Ben, "çılgın" terimini kullanmazdım, dedektif. 503 00:47:11,915 --> 00:47:13,751 Belki, "Sıra dışı." 504 00:47:14,293 --> 00:47:17,296 Ama ben bir hayat kurtarmak için her şeyi yapardım. 505 00:47:17,379 --> 00:47:19,047 Eminim bunu anlayabilirsiniz. 506 00:47:19,965 --> 00:47:22,801 Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 507 00:47:25,304 --> 00:47:27,514 Tüm birimler, 120. sokak, Horizon Labrotuvarları'na, 508 00:47:27,598 --> 00:47:29,975 kanı tükenmiş kadın cesedi. Tecrite alın. 509 00:47:30,434 --> 00:47:31,602 Anlaşıldı. 510 00:47:31,685 --> 00:47:34,813 Doktor, size birkaç sorum daha var. 511 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Evet, bizimle geliyorsunuz. 512 00:47:43,322 --> 00:47:44,490 Hey, kıpırdama! 513 00:47:44,573 --> 00:47:45,616 Durdurun onu! 514 00:47:48,869 --> 00:47:49,703 Hey! 515 00:47:59,004 --> 00:48:00,005 Ateş etmeyin! 516 00:48:00,964 --> 00:48:03,133 Destek bul ve çatıda buluşalım. 517 00:48:26,240 --> 00:48:27,366 Yeter. 518 00:48:29,618 --> 00:48:32,871 MANHATTAN CEZAEVİ 519 00:48:33,288 --> 00:48:35,290 İlk düşündüğümden daha kötü. 520 00:48:35,999 --> 00:48:40,045 Bu oranda, yapay kan günler içinde işlevsiz hâle gelecek. 521 00:48:41,672 --> 00:48:43,924 Akşam 8.13. 522 00:48:45,926 --> 00:48:51,223 Altı saatten dört saat, 22 dakikaya indi. 523 00:48:54,685 --> 00:48:56,353 Bir sorunum var. 524 00:49:16,832 --> 00:49:20,461 Kutsal su mu? Gerçekten mi? 525 00:49:20,544 --> 00:49:23,756 Ne? Ben her önlemi alayım da... 526 00:49:24,631 --> 00:49:26,175 Üç kez okunmuş. 527 00:49:30,554 --> 00:49:33,682 Bu ufaklığı konteyner gemisinde bulduk... 528 00:49:35,184 --> 00:49:36,977 cesetlerle birlikte. 529 00:49:38,520 --> 00:49:40,189 Bu sizin küçük hobiniz, değil mi? 530 00:49:45,486 --> 00:49:50,491 Aslında, bir gemide sekiz ölü lejyoner bizim pek umurumuzda değil. 531 00:49:50,949 --> 00:49:54,536 Eminim bir şeylerden suçluydular ve yok olmalarından memnunum. 532 00:49:54,620 --> 00:49:59,666 Ama Hemşire Sutton, ikiz kızlarının bekar annesi... 533 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 işte o başka bir şey. 534 00:50:02,211 --> 00:50:03,212 Evet, biliyorum. 535 00:50:04,296 --> 00:50:08,509 İsmi Kristen'dı. Yedi yıl boyunca her gün beraber çalıştık. 536 00:50:09,468 --> 00:50:10,803 İyi bir insandı. 537 00:50:11,386 --> 00:50:12,888 O zaman neden yaptın? 538 00:50:17,810 --> 00:50:19,019 Buna cevap veremem. 539 00:50:27,027 --> 00:50:29,154 Doktor, kendine ne yaptın sen? 540 00:50:30,406 --> 00:50:32,950 -Anlamamıza yardım et. -Keşke bilebilsem. 541 00:50:37,538 --> 00:50:38,622 Peki. 542 00:50:39,331 --> 00:50:43,252 Harika iş. Gerçekten bilgilendirici. Sağ ol. 543 00:50:43,335 --> 00:50:47,214 Bir çanta düşürdüm. İçinde ihtiyacım olan bir şey var. 544 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 -Yapay kan çantası. -Evet. 545 00:50:49,550 --> 00:50:51,885 Evet. O bir kanıt. Üzgünüm. 546 00:50:57,766 --> 00:50:58,976 Üzgünüm. 547 00:51:00,436 --> 00:51:02,229 Acıkmaya başladım. 548 00:51:03,397 --> 00:51:05,983 Ve beni açken görmek istemezsiniz. 549 00:51:10,571 --> 00:51:12,781 Burada işimiz bitti. Gidelim. 550 00:51:16,618 --> 00:51:17,661 Gardiyan! 551 00:51:20,372 --> 00:51:21,999 Avukatın burada. 552 00:51:34,970 --> 00:51:36,138 Berbat gözüküyorsun. 553 00:51:39,433 --> 00:51:40,684 Demek avukat... 554 00:51:41,477 --> 00:51:43,687 Hukuk fakültesini bitirdiğini anımsamıyorum. 555 00:51:43,771 --> 00:51:44,813 Çünkü bitirmedim. 556 00:51:48,025 --> 00:51:49,568 Otur. Otur. 557 00:51:54,156 --> 00:51:58,368 Yani, birimiz turuncu takımları giyecekse 558 00:51:58,452 --> 00:52:00,788 senin olacağını asla tahmin etmezdim. 559 00:52:03,874 --> 00:52:05,876 Beni cinayetle suçluyorlar. 560 00:52:08,087 --> 00:52:10,756 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 561 00:52:13,759 --> 00:52:15,677 Belki de kendimden geçtim... 562 00:52:17,221 --> 00:52:20,641 Hey. Şimdi, beni dinle. 563 00:52:22,768 --> 00:52:24,103 İnanmıyorum. 564 00:52:24,686 --> 00:52:26,355 Bunu yapabilecek biri değilsin. 565 00:52:27,106 --> 00:52:31,193 Her zaman sadece insanlara yardım etmeye çalıştın. 566 00:52:32,194 --> 00:52:33,153 Buraya ait değilsin. 567 00:52:33,237 --> 00:52:36,657 Teröristler, uyuşturucu baronları ve kim bilir kimler için. 568 00:52:36,740 --> 00:52:41,745 Michael, seni buradan çıkartmalıyız. Hangi yolla olursa olsun. 569 00:52:41,829 --> 00:52:43,705 Belki de ait olduğum yer burasıdır. 570 00:52:44,498 --> 00:52:46,959 Eğer burada kalırsam başka kimse ölmez. 571 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 Beni dinle. 572 00:52:48,544 --> 00:52:51,171 O kadını öldürecek biri değilsin. 573 00:52:52,506 --> 00:52:54,925 Hey, Majesteleri, süre doldu. 574 00:52:56,051 --> 00:52:58,595 Michael. Bununla idare etmeye çalış. 575 00:53:00,472 --> 00:53:01,598 Gardiyan! 576 00:53:29,418 --> 00:53:30,669 Hiçbir zaman erken değildir. 577 00:53:46,143 --> 00:53:47,311 Milo. 578 00:54:05,579 --> 00:54:06,872 Milo! 579 00:54:35,109 --> 00:54:36,568 Çabuk, çabuk! 580 00:54:36,652 --> 00:54:38,404 Hadi, bu taraftan! 581 00:54:47,579 --> 00:54:48,831 Gidelim, hadi! 582 00:54:49,373 --> 00:54:50,541 Kapıyı aç! 583 00:54:50,624 --> 00:54:51,792 Şimdi! Girin! 584 00:54:52,835 --> 00:54:54,169 Kaçıyor! 585 00:55:17,401 --> 00:55:19,278 Efendim, bir tane Daily Bugle, lütfen. 586 00:55:19,361 --> 00:55:22,114 -Al bakalım, dostum. -Buyur, dostum. 587 00:55:22,906 --> 00:55:24,533 "VAMPİR KATİL" DR. MORBIUS TUTUKLANDI 588 00:55:24,616 --> 00:55:25,951 Manyak olduğunu biliyordum. 589 00:55:26,034 --> 00:55:28,036 Öyle mi? Nasıl peki? Onunla hiç tanışmadın. 590 00:55:28,454 --> 00:55:31,206 Yani, şuna bak. Başka ne lazım? 591 00:55:31,623 --> 00:55:34,084 Görünüşüne göre kimseyi yargılayamayız. 592 00:55:34,501 --> 00:55:36,378 Annen sana hiç terbiye vermedi mi? 593 00:55:36,962 --> 00:55:41,341 Mesela ben. Gayet zararsız gözükebilirim. 594 00:55:42,050 --> 00:55:43,302 Sence dalga mı geçiyorum? 595 00:56:02,780 --> 00:56:03,614 Milo! 596 00:56:05,783 --> 00:56:06,784 Beni yakaladın. 597 00:56:07,117 --> 00:56:09,578 Gördün mü? Yapabileceğini biliyordum. 598 00:56:09,661 --> 00:56:12,122 Seni uyarmama rağmen serumu kullandın. 599 00:56:12,206 --> 00:56:15,084 Ne yani, yatıp ölecek miydim? Ölüm dileğin için sağ ol, kardeşim. 600 00:56:15,167 --> 00:56:16,668 Seni korumaya çalıştım! 601 00:56:16,752 --> 00:56:18,545 Beni korumak mı? Neden korumak? 602 00:56:18,629 --> 00:56:20,172 Benim gibi bir canavar olmaktan. 603 00:56:20,255 --> 00:56:22,841 Bence sen bir canavar değilsin. Tamam mı? 604 00:56:22,925 --> 00:56:27,554 Hemşireyi öldürdüm. Hemşireyi öldürdüm. Biliyorum. 605 00:56:27,638 --> 00:56:29,264 Ama ilk sefer nasıl biliyorsun. 606 00:56:29,348 --> 00:56:32,810 Yaptığın şeye dair hiçbir fikrin yok. Kontrolsüzsün. 607 00:56:32,893 --> 00:56:33,936 Hayır. 608 00:56:36,855 --> 00:56:38,690 Milo, durmak zorundasın. 609 00:56:38,774 --> 00:56:41,860 Durmalısın. Kim olduğunu reddetmeyi bırak. 610 00:56:41,944 --> 00:56:45,197 Çok sıkıcı. Nereye istersen gideriz, ne istersek yapabiliriz. Gidelim. 611 00:56:45,280 --> 00:56:46,949 Biraz eğlenelim. 612 00:56:47,032 --> 00:56:48,450 Bu sen değilsin. 613 00:56:50,369 --> 00:56:51,370 Seni tanıyorum. 614 00:56:52,204 --> 00:56:53,747 Sahip olduğum o kardeşim nerede? 615 00:56:54,248 --> 00:56:56,250 Bunu bana nasıl söylersin? 616 00:56:56,834 --> 00:56:58,544 Neye dönüştüğüne bir bak. 617 00:56:59,086 --> 00:57:02,673 O neyse, senin yüzünden. Hayatım boyunca seni izledim. 618 00:57:03,382 --> 00:57:06,885 Seni asla bırakmam ve geri dönmeyeceğim. 619 00:57:06,969 --> 00:57:09,888 Beni döndüremezsin. Beni döndürmene izin vermem! 620 00:57:26,238 --> 00:57:27,698 Çekil, kaltak, çekil! 621 00:57:39,543 --> 00:57:40,544 Yeter! 622 00:57:43,046 --> 00:57:44,840 Evrimleştik! 623 00:57:46,258 --> 00:57:50,554 Sen bir bilim insanısın, Michael. Kesinlikle bunu anlıyorsun. 624 00:57:50,637 --> 00:57:53,223 Bu öyle bir şey değil. Bu bir hata. 625 00:57:53,807 --> 00:57:56,727 Ama düzeltebilirim. Nasıl olacağını bulacağım. 626 00:57:56,810 --> 00:57:59,521 Bulana kadar da yapay kan bizi tutacak. 627 00:57:59,605 --> 00:58:02,566 Evet, bu hâlimden gayet memnunum. Teşekkür ederim. 628 00:58:02,649 --> 00:58:04,818 Hey! Eller yukarı! 629 00:58:04,902 --> 00:58:07,071 -Duvara dönün. Şimdi. -Memur bey. 630 00:58:07,154 --> 00:58:08,739 -Hadi. -Ne derseniz o. 631 00:58:08,822 --> 00:58:10,616 -Sen. Kıpırdama. -Oldu, peki. 632 00:58:13,327 --> 00:58:14,620 Şüphelileri yakaladık. 633 00:58:15,079 --> 00:58:16,622 Ne derdik... 634 00:58:17,289 --> 00:58:18,540 Azıcık yaşa. 635 00:58:23,337 --> 00:58:25,547 -Hey! -Kıpırdamayın! 636 00:58:37,226 --> 00:58:40,979 Ömrümüz boyunca ensemizde ölümle yaşadık. 637 00:58:41,063 --> 00:58:42,106 Neden? 638 00:58:42,981 --> 00:58:47,986 Neden biraz da onlar bunu yaşamasın ki Michael? 639 00:58:48,904 --> 00:58:50,531 Michael! 640 00:58:52,699 --> 00:58:54,410 Michael. 641 00:59:11,009 --> 00:59:13,011 Seninle dövüşmeyeceğim, Milo. 642 01:00:27,419 --> 01:00:30,506 Şimdi de şehrimde polisleri katlediyor, öyle mi? 643 01:00:31,590 --> 01:00:33,092 Bu affedilemez. 644 01:00:36,845 --> 01:00:40,432 -Gözlerin Doktor Bancroft'ta olsun. -Tamam. 645 01:01:27,688 --> 01:01:28,564 Mira. 646 01:01:35,654 --> 01:01:37,489 Kotlu kadın, nereye gitti? 647 01:01:38,657 --> 01:01:39,783 Evet, tabii. 648 01:01:46,707 --> 01:01:47,583 Harika. 649 01:01:56,467 --> 01:02:00,471 DAILY BUGLE CİNAYETTEN ARANIYOR 650 01:02:01,263 --> 01:02:02,097 Hey, yabancı. 651 01:02:05,142 --> 01:02:06,268 Michael... 652 01:02:10,272 --> 01:02:11,774 Burada olmamalısın. 653 01:02:12,649 --> 01:02:15,903 Hemşire Sutton'u ve polisleri ben öldürmedim 654 01:02:17,029 --> 01:02:18,655 ya da o insanların herhangi birini. 655 01:02:20,532 --> 01:02:21,617 Biliyorum. 656 01:02:22,159 --> 01:02:23,243 Milo... 657 01:02:23,911 --> 01:02:25,662 Serumu kullandı. 658 01:02:26,497 --> 01:02:30,209 Sokaklarda. Onu durdurmalıyım. 659 01:02:32,878 --> 01:02:34,338 Ama yardımın lazım. 660 01:02:40,761 --> 01:02:41,845 Kahve alır mısın? 661 01:02:42,429 --> 01:02:44,890 -Hayır, sağ ol. Kafeini bıraktım. -Bu, decaf. 662 01:02:55,818 --> 01:02:58,821 -O tip bir vampir değilim. -Sadece kontrol ettim. 663 01:02:59,613 --> 01:03:02,866 Seni de sürüklememeliydim. Affedersin. 664 01:03:02,950 --> 01:03:04,243 Sürüklemedin. 665 01:03:05,244 --> 01:03:06,578 Ben olmak istedim. 666 01:03:07,204 --> 01:03:09,248 Öyleyse, özür geri alındı. 667 01:03:09,331 --> 01:03:11,041 Sanırım ikimiz de azıcık çatlağız. 668 01:03:11,417 --> 01:03:13,794 -Nasıl hissediyorsun? -İnanılmaz. 669 01:03:13,877 --> 01:03:17,297 Hayatım boyunca ölü olmaktan, hiç olmadığı kadar canlı hissetmeye. 670 01:03:18,340 --> 01:03:20,968 Neyse ki, yapay kan beni istikrarlı tutuyor. 671 01:03:21,051 --> 01:03:23,178 Sadece daha sık almam lazım. 672 01:03:23,262 --> 01:03:24,221 Ne kadar sık? 673 01:03:25,305 --> 01:03:28,434 Her dört saat, 22 dakikada bir. Altından düştü. 674 01:03:28,517 --> 01:03:30,811 İşlevi azalıyor. 675 01:03:30,894 --> 01:03:34,022 Sorun şu, işlevsizleşince... 676 01:03:36,233 --> 01:03:37,985 Milo gibi olacağım. 677 01:03:39,695 --> 01:03:41,363 Olmayacaksın. 678 01:03:43,073 --> 01:03:44,908 Selam. Şu masadaydık. 679 01:03:51,206 --> 01:03:52,624 Üzgünüm, bu sahte. 680 01:03:52,708 --> 01:03:55,169 Tekrar kontrol et. Bir tane de kendine sakla. 681 01:03:55,669 --> 01:03:57,171 Hayır, yapmak istemiyorum. 682 01:03:57,254 --> 01:03:58,922 Bunlardan daha çok var. 683 01:03:59,006 --> 01:04:01,133 Hadi, dostum. Laboratuvara dönmeliyiz. 684 01:04:08,390 --> 01:04:09,433 Michael... 685 01:04:09,933 --> 01:04:11,268 Tamam, bu bakışı tanıyorum. 686 01:04:11,351 --> 01:04:13,187 Bir şey yapacaksın. Nedir? 687 01:04:13,270 --> 01:04:16,231 Laboratuvardan bir iki şey lazım. Benim için alabilir misin? 688 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Alabilirim. Ama soruma cevap vermedin. Ne oluyor? 689 01:04:18,901 --> 01:04:20,819 Haklısın. Bir şey yapacağım. 690 01:04:29,703 --> 01:04:31,705 -Kanı aldın mı? -Aldım. 691 01:05:04,113 --> 01:05:06,198 Bu yeni paketteki mürekkep çok daha gerçek. 692 01:05:06,281 --> 01:05:08,450 Kimyasalları değiştirdiğimiz iyi oldu. 693 01:05:08,534 --> 01:05:09,743 Bitir şu işi. 694 01:05:43,360 --> 01:05:45,612 Yeriniz bayağı güzelmiş. 695 01:05:46,947 --> 01:05:47,948 Bu filmi severim. 696 01:05:48,031 --> 01:05:50,117 Bu, gizemli kapüşonlu adamın 697 01:05:50,200 --> 01:05:53,120 içeri girip herkesi patakladığı sahne mi? Bunu severim. 698 01:05:53,203 --> 01:05:54,288 Sen de kimsin be? 699 01:05:54,371 --> 01:05:58,041 Bir önemi yok ama bana laboratuvarınız lazım. 700 01:05:58,834 --> 01:06:01,170 Paranız ve oyuncaklarınız sizin olsun. 701 01:06:01,253 --> 01:06:05,758 Bilimsel şeyleri bırakın yeter. Bir de şu acılı cips kalsın. 702 01:06:05,841 --> 01:06:07,301 Laboratuvarımı istiyor. 703 01:06:07,384 --> 01:06:08,552 Evet. 704 01:06:09,845 --> 01:06:12,598 -Komik olmaya mı çalışıyorsun? -Kesinlikle hayır. 705 01:06:12,681 --> 01:06:15,976 Bu onların işi. Yani, şu ikiz kolyelerine bir bak. 706 01:06:16,059 --> 01:06:17,102 Artık gitmen lazım. 707 01:06:19,730 --> 01:06:22,483 İnsan elinde 27 kemik olduğunu biliyor muydun? 708 01:06:23,233 --> 01:06:25,152 Falankslarla tanış. 709 01:06:26,361 --> 01:06:27,362 Metakarpallar. 710 01:06:27,905 --> 01:06:29,281 Kahretsin! Hadi topukla! 711 01:06:29,364 --> 01:06:32,076 Ve tatlı küçük serçe parmak. 712 01:06:34,995 --> 01:06:37,289 -Sen de kimsin be adam? -Ben mi? 713 01:06:37,748 --> 01:06:41,085 Bana Venom derler. 714 01:06:43,212 --> 01:06:44,296 Şimdi gidebilirsin. 715 01:06:47,966 --> 01:06:50,928 Altı, sekiz hafta sürer, ibuprofen kullan. 716 01:06:51,887 --> 01:06:53,722 Bir şeyin kalmaz. 717 01:08:19,349 --> 01:08:23,604 Hey. Bana bir tekila lütfen. Don Julio 1942 olsun. 718 01:08:34,239 --> 01:08:35,240 Seni tanıyor muyum? 719 01:08:35,866 --> 01:08:37,785 -Beni mi? -Evet. 720 01:08:37,868 --> 01:08:39,661 Hayır, sanmıyorum. 721 01:08:40,829 --> 01:08:43,582 Tanıştık. Eminim. 722 01:08:43,665 --> 01:08:47,044 Hayır, hatırlardım. Çok güzelsin. 723 01:08:48,045 --> 01:08:51,256 Ne derler bilirsin: "Hatırlamak için tekila, unutmak için viski." 724 01:08:53,008 --> 01:08:54,134 İyiymiş. 725 01:08:54,551 --> 01:08:56,053 Efendim, iki tekila, lütfen. 726 01:08:58,972 --> 01:09:00,557 Hey, alo. 727 01:09:02,226 --> 01:09:03,977 Onun içkisi çoktan söylendi birader. 728 01:09:04,895 --> 01:09:05,979 Salute. 729 01:09:07,147 --> 01:09:08,357 Bak şimdi, 730 01:09:08,899 --> 01:09:12,736 sana bir iyilik yapacağım ve gitmene izin vereceğim. Tamam mı? 731 01:09:12,820 --> 01:09:14,238 Çok naziksin. 732 01:09:14,321 --> 01:09:16,490 Oysa hıyarın teki olduğunu düşünmüştüm. 733 01:09:16,740 --> 01:09:18,283 -Efendim. -Sakin ol. 734 01:09:18,367 --> 01:09:21,620 Arkadaşım ve arkadaşlarına birer viski alabilir miyiz? 735 01:09:23,163 --> 01:09:24,373 Hey. 736 01:09:32,965 --> 01:09:34,466 Sana başka bir tane alayım. 737 01:09:35,509 --> 01:09:36,844 Hey. 738 01:09:38,804 --> 01:09:40,055 Başka bir zaman. 739 01:09:43,267 --> 01:09:44,226 Pislik. 740 01:09:46,228 --> 01:09:49,690 Adamın tipini gördün mü? O içkileri ben ödemem. 741 01:10:22,890 --> 01:10:24,057 Martine. 742 01:10:27,770 --> 01:10:29,021 Milo. 743 01:10:29,104 --> 01:10:32,441 Affedersin. Davetsiz girdim. Umarım seni ürkütmemişimdir. 744 01:10:33,108 --> 01:10:37,154 Sorun yok. En büyük bağışçımızın geleceğini bilseydim 745 01:10:37,237 --> 01:10:39,656 güzel bir yemek planlardım. 746 01:10:42,242 --> 01:10:44,161 Aslında, ben yedim. 747 01:10:47,790 --> 01:10:50,459 Yediğin her neyse sağlığına iyi gelmiş. 748 01:10:53,921 --> 01:10:55,089 Harika hissediyorum. 749 01:10:55,923 --> 01:10:57,132 Nasıl yardımcı olabilirim? 750 01:10:57,216 --> 01:11:00,385 Şöyle, konu Michael. Onun için endişeleniyorum. 751 01:11:00,469 --> 01:11:01,929 Orada yapayalnız. 752 01:11:02,304 --> 01:11:04,473 Ve bence bana ihtiyacı var. 753 01:11:05,390 --> 01:11:08,852 Bilmiyorum, eğer ona polisten önce ulaşabilirsem yardım edebilirim. 754 01:11:08,936 --> 01:11:11,396 Nerede bilmiyorsun, değil mi? 755 01:11:11,939 --> 01:11:14,483 Siz ikiniz her zaman yakındınız. 756 01:11:15,609 --> 01:11:16,777 Üzgünüm. 757 01:11:18,695 --> 01:11:19,738 Bilmiyorum. 758 01:11:28,664 --> 01:11:31,750 Emin olmak adına, bir kez daha soracağım. 759 01:11:34,086 --> 01:11:36,713 Nerede bilmiyorsun, değil mi, Martine? 760 01:11:37,297 --> 01:11:39,258 Sana yalan söylemem, Milo. 761 01:11:42,219 --> 01:11:43,387 Bilmiyorum. 762 01:11:48,434 --> 01:11:50,811 Şimdi, izin verirsen yapmam gereken işlerim var. 763 01:11:50,894 --> 01:11:51,770 Tamam. 764 01:11:52,604 --> 01:11:55,607 Neyse, onu görürsen ya da haber alırsan... 765 01:11:56,024 --> 01:11:58,277 Biz, çoka karşı azız. 766 01:11:58,819 --> 01:12:02,531 O yemeği başka zaman yapalım, Martine. 767 01:12:29,183 --> 01:12:30,184 Polis! 768 01:12:39,568 --> 01:12:40,569 Temiz! 769 01:12:42,571 --> 01:12:43,614 Temiz! 770 01:12:53,165 --> 01:12:55,209 Gel pisi pisi. 771 01:12:58,337 --> 01:13:00,672 Empire State Üniversitesi Martine Bancroft Bilim Doktoru 772 01:13:02,132 --> 01:13:05,969 Kedi gitmiş. Muhtemelen beraberinde götürdü. 773 01:13:09,556 --> 01:13:12,059 Yemek zamanı, seni küçük canavar. 774 01:13:14,561 --> 01:13:16,438 Kahretsin. 775 01:13:24,029 --> 01:13:25,322 Michael... 776 01:13:27,324 --> 01:13:28,325 Hey. 777 01:13:30,619 --> 01:13:31,537 Michael. 778 01:13:32,162 --> 01:13:33,247 Affedersin. 779 01:13:37,418 --> 01:13:40,212 -Onu kapat istersen. -Tamam. 780 01:13:49,596 --> 01:13:53,308 Nasıl bir his... kırmızıyken? 781 01:13:56,061 --> 01:13:58,689 İçimde bir şey uyanıyor, öyle bir şey ki... 782 01:14:01,191 --> 01:14:02,443 ilkel. 783 01:14:05,320 --> 01:14:06,864 Ve sadece... 784 01:14:10,117 --> 01:14:12,077 Avlanmak istiyor. 785 01:14:14,121 --> 01:14:15,748 Öldürmek istiyor. 786 01:14:22,004 --> 01:14:23,547 Üzgünüm. 787 01:14:55,329 --> 01:14:56,413 Merhaba. 788 01:14:59,792 --> 01:15:01,001 Yeni kadar güzel. 789 01:15:01,543 --> 01:15:05,214 -Güzel iş, doktor. -Sağ ol, doktor. 790 01:15:07,758 --> 01:15:09,802 Şunu bilmeni istiyorum... 791 01:15:10,761 --> 01:15:14,389 Orada sana Drakulalık yapmayacaktım. 792 01:15:14,473 --> 01:15:19,394 Sen de şunu bil, onu gayet romantik bulurum. 793 01:15:19,686 --> 01:15:23,023 Gel böyle. Gözlerini kapa. 794 01:15:24,817 --> 01:15:25,901 Peki. 795 01:15:27,736 --> 01:15:29,321 Yakınlaş. 796 01:15:56,056 --> 01:15:59,101 Ortalama bir erkek bedeninde altı litre kan olduğunu biliyor muydun? 797 01:15:59,184 --> 01:16:01,687 Yani, doktor ne kadar içebilir ki? 798 01:16:02,271 --> 01:16:03,355 Bilmiyorum. 799 01:16:03,439 --> 01:16:05,441 En son ne zaman 36 tane bira içmiştin? 800 01:16:05,941 --> 01:16:08,235 En son ne zaman bira içtin? 801 01:16:11,155 --> 01:16:12,531 UYARI GÜVENLİK KAMERALARI KAYITTA 802 01:16:12,614 --> 01:16:14,116 Güvenlik kamerası. 803 01:16:14,742 --> 01:16:16,493 Ben gidip kayıtları alayım. 804 01:16:16,577 --> 01:16:18,954 Aman sen yorulma da. 805 01:16:23,375 --> 01:16:24,918 Tamam, şuna bak. 806 01:16:32,176 --> 01:16:36,764 Dur, dur. Yakınlaş. Tam orada kal. 807 01:16:39,516 --> 01:16:41,310 Bu, doktor değil. 808 01:16:41,393 --> 01:16:44,188 Bu kan emicilerin huyu budur. Çoğalırlar. 809 01:16:44,521 --> 01:16:47,858 İnsanların öldürüldüğü Güney Doğu Yakası'ndan son dakika. 810 01:16:48,275 --> 01:16:51,445 Yetkililer, Wall Street simsarları arasında popüler olan 811 01:16:51,528 --> 01:16:54,156 mekânın dışında üç yeni ceset bulunduğunu onayladı. 812 01:16:54,239 --> 01:16:58,327 Önceki kurbanlar gibi hepsinin kanı tamamen tüketilmiş olduğundan... 813 01:16:58,410 --> 01:17:01,914 katil "Vampir Katil" lakabıyla anılmaya başladı. 814 01:17:01,997 --> 01:17:06,335 Baş şüpheli, meşhur bilim insanı Doktor Michael Morbius hâlâ aranıyor. 815 01:17:06,418 --> 01:17:07,961 Nasıl bir işe bulaştın? 816 01:17:08,045 --> 01:17:10,506 Ancak, teşkilat içinden başka bir kaynak 817 01:17:10,589 --> 01:17:13,759 kamera kayıtlarına göre katilin 818 01:17:13,842 --> 01:17:16,220 bir taklitçi olabileceğini belirtti. 819 01:17:16,678 --> 01:17:19,807 Vatandaşların katil ya da katiller adalete teslim edilene kadar 820 01:17:19,890 --> 01:17:23,060 güneş battıktan sonra evlerinde kalmaları istendi. 821 01:17:24,645 --> 01:17:25,687 Milo... 822 01:17:31,443 --> 01:17:33,695 Sırrımı keşfettin. 823 01:17:34,071 --> 01:17:35,656 Yani, bana bir baksana. 824 01:17:37,950 --> 01:17:42,413 Yeniden doğdum. Dirildim. 825 01:17:43,622 --> 01:17:46,250 Tanrım, sen kendine ne yaptın? 826 01:17:46,583 --> 01:17:50,045 Ne? Onaylamıyor musun? 827 01:17:50,754 --> 01:17:53,132 Sorun nedir, Nicholas? Babacık kızdı mı? 828 01:17:54,049 --> 01:17:55,843 Pekâlâ. Sakinleş. 829 01:17:55,926 --> 01:17:59,012 Hadi çıkıp bir şeyler içelim. Lütfen benimle kutlamaya gel. 830 01:17:59,096 --> 01:18:00,639 -Hayır. -Sadece bir tane. 831 01:18:00,722 --> 01:18:03,559 Milo, beni korkutuyorsun. Lütfen. Sadece... 832 01:18:03,642 --> 01:18:06,186 Sadece sakinleş. 833 01:18:15,696 --> 01:18:19,324 -Sorun nedir? -Uyuyamıyorum. 834 01:18:19,658 --> 01:18:21,827 Dur, ben sana yardım edebilirim. 835 01:18:22,619 --> 01:18:26,373 Milo, bunca zamandır sana bir arkadaştan fazlası oldum. 836 01:18:26,457 --> 01:18:29,084 Ve burada seninle kalacağım. 837 01:18:30,878 --> 01:18:34,173 Ama artık şiddet olmayacak, anladın mı? 838 01:18:36,800 --> 01:18:38,635 Artık fayda etmiyorlar. 839 01:18:40,262 --> 01:18:42,973 Bilmeliydim. Hep onun tarafını tutuyorsun. 840 01:18:43,056 --> 01:18:45,434 Sen hangi taraftasın, Milo? 841 01:18:45,517 --> 01:18:48,187 Michael ne olduğunu kabul etmiyor, Nicholas. 842 01:18:48,270 --> 01:18:51,565 -Ettireceğim. -İsmini mahvederek mi? 843 01:18:51,648 --> 01:18:53,942 Gördün mü? İşte! Dediğim bu! 844 01:18:54,026 --> 01:18:57,780 Mükemmel Michael, fedakâr Michael, gözde Michael! 845 01:18:57,863 --> 01:18:59,990 Çocukluk yapma, Milo! 846 01:19:00,074 --> 01:19:01,742 Eğer bir gözdem varsa sensin. 847 01:19:01,825 --> 01:19:04,078 -Hayatımı sana adadım. -Yalancı. 848 01:19:07,581 --> 01:19:09,416 Bana acıyordun. 849 01:19:11,210 --> 01:19:14,213 Öyle. Eskiden bana acıyordun. Şimdi de iğreniyorsun. 850 01:19:14,838 --> 01:19:16,131 İğreniyorum... 851 01:19:17,424 --> 01:19:21,637 yaptıklarından, dönüştüğün şeyden. 852 01:19:25,099 --> 01:19:28,685 Bu her neyse... 853 01:19:29,186 --> 01:19:31,105 kaldıramazsın. 854 01:19:31,814 --> 01:19:34,149 Ne olduğumuzdan utanmamalıyız. 855 01:19:37,736 --> 01:19:39,822 Biz azız... 856 01:19:41,532 --> 01:19:43,367 çoka karşı. 857 01:19:50,249 --> 01:19:53,710 Michael'a söyle, istediğim kadar çok öldüreceğim. 858 01:20:06,056 --> 01:20:09,560 "Sadece kalbine çakılacak bir kazıkla yok edilebilir, 859 01:20:09,643 --> 01:20:12,813 Kutsal Haç tahtasından yapılmış bir kazıkla." 860 01:20:12,896 --> 01:20:14,273 Buna inanmayacaksın. 861 01:20:14,982 --> 01:20:19,445 Hayır. Ama geçirdiğim bu haftadan sonra her şey mümkün. 862 01:20:20,654 --> 01:20:21,655 O nedir? 863 01:20:21,739 --> 01:20:26,118 Bir antikor. 864 01:20:26,201 --> 01:20:30,456 Ferritini engelliyor, muazzam bir demir yüklemesi yaratıp 865 01:20:30,539 --> 01:20:32,624 anlık hemokromatoza sebep oluyor. 866 01:20:33,709 --> 01:20:37,129 Yarasalar için ölümcül, insanlar için tehlikeli. 867 01:20:38,380 --> 01:20:41,550 Peki. İkincisi kimin için? 868 01:20:45,471 --> 01:20:47,890 Sürem bitiyor, ikimiz de biliyoruz. 869 01:20:48,390 --> 01:20:50,642 Yarın, insan kanı tüketmek zorunda kalacağım. 870 01:20:50,726 --> 01:20:54,021 -Bunu yapamam. Yapmayacağım. -Yani, çözümün bu mu? 871 01:20:55,272 --> 01:20:57,191 Kendine zehir mi enjekte edeceksin? 872 01:20:57,649 --> 01:20:59,610 Buna ben sebep oldum. 873 01:21:01,987 --> 01:21:03,822 Çözmek de benim görevim. 874 01:21:08,243 --> 01:21:12,372 Şimdi gitmem lazım. Burası güvenli değil. Tamam mı? 875 01:21:27,096 --> 01:21:28,639 Nicholas, iyi misin? 876 01:21:29,765 --> 01:21:32,434 Michael, yardıma ihtiyacım var. 877 01:21:33,894 --> 01:21:36,814 Milo'yu görmeye gittim. 878 01:21:37,481 --> 01:21:38,565 Nicholas... 879 01:21:39,858 --> 01:21:41,068 Nicholas! 880 01:22:05,050 --> 01:22:06,051 Nicholas. 881 01:22:09,471 --> 01:22:10,556 Nicholas... 882 01:22:13,725 --> 01:22:14,852 Michael. 883 01:22:14,935 --> 01:22:17,604 Hadi, seni hastaneye yetiştirelim. 884 01:22:20,190 --> 01:22:23,485 Onu durdurmalısın. 885 01:22:42,212 --> 01:22:43,797 Michael. 886 01:22:45,257 --> 01:22:46,717 Michael. 887 01:22:47,885 --> 01:22:49,178 Hadi onu çağır. 888 01:22:51,263 --> 01:22:53,557 -Seni duymak istiyorum. -Hayır. 889 01:22:53,640 --> 01:22:54,641 Evet. 890 01:22:55,142 --> 01:22:56,977 Tekrar sormayacağım. 891 01:22:57,811 --> 01:22:59,354 Söyle... 892 01:22:59,438 --> 01:23:03,525 -"Michael." -Mi... Michael. 893 01:23:05,778 --> 01:23:07,071 Aferin kızıma. 894 01:23:08,655 --> 01:23:10,407 Michael. 895 01:23:13,202 --> 01:23:15,537 -Michael. -Evet. 896 01:23:21,460 --> 01:23:23,045 Michael. 897 01:23:26,173 --> 01:23:27,341 Milo. 898 01:23:29,051 --> 01:23:30,552 Canımı yakıyorsun. 899 01:23:31,553 --> 01:23:32,679 Sorun yok. 900 01:24:12,928 --> 01:24:14,263 Martine... 901 01:24:15,848 --> 01:24:18,559 İzin ver bakayım. Martine. 902 01:24:18,892 --> 01:24:20,561 -Bakayım. -Kötü. 903 01:24:22,438 --> 01:24:25,691 Michael. Bir şeye değmesini sağla. 904 01:24:27,109 --> 01:24:28,694 Sana yardım edebilirim. 905 01:24:34,533 --> 01:24:35,784 Üzgünüm. 906 01:25:35,886 --> 01:25:37,262 Kırmızı içilmiş. 907 01:25:38,597 --> 01:25:39,932 Aferin sana. 908 01:25:41,558 --> 01:25:46,438 Sadece sen ve ben, Michael! Hiçbir şey, hiç kimse bizi engelleyemez. 909 01:25:47,189 --> 01:25:48,982 Senin için sadece ben varım. 910 01:25:49,566 --> 01:25:53,237 Budur işte. Evet. 911 01:27:36,715 --> 01:27:38,634 Hadi, Michael! 912 01:27:39,301 --> 01:27:40,803 Hadi! 913 01:27:41,470 --> 01:27:44,139 Daha iyisini yapabilirsin! 914 01:27:44,723 --> 01:27:48,102 Bu bir lanet değil. Bir armağan. 915 01:27:48,185 --> 01:27:52,022 Bunu sen başlattın, sen yarattın, bizi sen yarattın! 916 01:30:32,683 --> 01:30:35,811 Michael. Beni öldüremezsin. 917 01:30:38,063 --> 01:30:40,107 Benim. 918 01:30:41,984 --> 01:30:43,485 Beni öldüremezsin. 919 01:30:55,456 --> 01:30:57,124 Bana ismimi sen verdin. 920 01:30:58,876 --> 01:30:59,710 Hatırladın mı? 921 01:31:02,129 --> 01:31:04,173 Her şeyi hatırlıyorum. 922 01:31:06,800 --> 01:31:08,051 Üzgünüm. 923 01:31:27,071 --> 01:31:28,280 Lucian. 924 01:32:07,611 --> 01:32:10,531 -Geride durun. -Çekilin! Geriye! 925 01:34:30,712 --> 01:34:32,881 Umarım bu tarafta yemek daha iyidir. 926 01:34:34,174 --> 01:34:37,803 Manhattan Cezaevi'nde acayip bir durum söz konusu. 927 01:34:37,886 --> 01:34:41,390 Kendini Adrian Toomes olarak tanıtan bir adam 928 01:34:41,473 --> 01:34:44,601 boş olması gereken bir hücrede ortaya çıktı. 929 01:34:45,060 --> 01:34:49,481 Acil salıverilmesi kararının çıkabileceği bir duruşma yapılacak. 930 01:37:00,529 --> 01:37:02,364 Geldiğin için sağ ol, doktor. 931 01:37:02,740 --> 01:37:04,616 Senin hakkında çok şey okudum. 932 01:37:04,700 --> 01:37:07,494 -Dinliyorum. -Buraya nasıl düştüm bilmiyorum. 933 01:37:07,786 --> 01:37:10,164 Herhâlde Örümcek-Adam'la alakalı bir şey. 934 01:37:10,748 --> 01:37:12,499 Hâlâ tanımaya çalışıyorum 935 01:37:12,583 --> 01:37:17,421 ama bence bizim gibiler birlik olmalı. İyi şeyler ortaya çıkabilir. 936 01:37:17,963 --> 01:37:19,214 İlgi çekici. 937 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Altyazıları çeviren: Mert Subaşıoğlu