1 00:01:16,086 --> 00:01:18,107 MORBIJUS 2 00:01:44,058 --> 00:01:45,696 BRDO SMRTI, KOSTARIKA 3 00:02:57,620 --> 00:03:00,220 Ne bi trebali da budemo ovde kad padne mrak. 4 00:03:10,650 --> 00:03:12,735 Postavite zamku na ulaz pećine, molim. 5 00:03:21,160 --> 00:03:23,160 Treba ti doktor? 6 00:03:24,079 --> 00:03:26,079 Ja sam doktor. 7 00:03:26,999 --> 00:03:31,085 Impresivno je, zar ne? Slepi miševi vampiri ne teže skoro ništa, 8 00:03:31,086 --> 00:03:34,340 ali mogu da obore stvorenje skoro 10 puta veće od njih. 9 00:03:44,391 --> 00:03:47,604 Šta koristite kao mamac? - Ti si volonter? 10 00:03:48,187 --> 00:03:50,187 Odlazeći. 11 00:03:52,814 --> 00:03:56,068 Plati mi sada. Pre nego što sunce zađe. 12 00:04:04,203 --> 00:04:07,495 Stavi ovo na tvoj pojas i imamo dogovor. 13 00:04:56,255 --> 00:04:58,255 Hajde. 14 00:05:05,157 --> 00:05:07,931 GRČKA 25 GODINA RANIJE 15 00:05:29,740 --> 00:05:32,584 Trebalo bi da budu u stanju da se bolje brine o tebi ovde. 16 00:05:38,088 --> 00:05:40,088 Svi su tu da ti pomognu. 17 00:05:41,801 --> 00:05:45,555 Majkl, ovo je Lucian. Lucijan, Majkl. 18 00:05:45,638 --> 00:05:48,015 Majkl zna više o ovom mestu nego ja. 19 00:05:49,350 --> 00:05:50,968 Budi fin. 20 00:05:52,394 --> 00:05:54,710 Zdravo. - Zdravo, Milo. 21 00:05:55,732 --> 00:05:57,732 Moje ime je Lucian. 22 00:05:58,484 --> 00:06:02,431 Osoba koja je bila ovde pre je bio Milo. - Ne. 23 00:06:03,030 --> 00:06:05,068 Bio je i novi Milo. 24 00:06:05,449 --> 00:06:07,993 A pre njega je bio drugi novi Milo. 25 00:06:08,077 --> 00:06:10,329 Prvog Mila se i ne sećam. 26 00:06:11,706 --> 00:06:15,417 Koliko dugo si ovde? - Otkad znam za sebe. 27 00:06:15,502 --> 00:06:19,294 I još uvek nisi izlečen? - Nema leka. 28 00:06:19,329 --> 00:06:22,125 Nešto nedostaje mom DNK. 29 00:06:22,466 --> 00:06:26,053 Kao deo slagalice. I dok ga ne pronađu, 30 00:06:26,136 --> 00:06:29,348 jedini način da ostaneš živ je da menjaš "ulje" 3 puta dnevno. 31 00:06:33,894 --> 00:06:36,606 Šta bi uradio da možeš biti normalan? 32 00:06:37,481 --> 00:06:39,481 Samo na sat vremena? 33 00:06:39,852 --> 00:06:43,612 Ne razmišljam o tome. 34 00:06:43,613 --> 00:06:46,156 Hej, pogledaj nakaze! Pogledaj ih! 35 00:06:51,954 --> 00:06:54,454 Najbolje je ne biti napolju kad škola počne. 36 00:06:54,707 --> 00:06:56,707 Kao originalni Spartanci, 37 00:06:56,751 --> 00:06:59,504 mi smo malobrojni protiv mnogih. 38 00:07:06,218 --> 00:07:08,218 Majlo? 39 00:07:08,329 --> 00:07:10,848 Majlo? 40 00:07:10,849 --> 00:07:12,849 Sestro? 41 00:07:21,316 --> 00:07:23,316 U redu... 42 00:07:31,870 --> 00:07:33,870 Lucian. 43 00:07:34,413 --> 00:07:36,413 Lucian! 44 00:07:41,714 --> 00:07:44,521 Sa jednim od ovih? 45 00:07:44,674 --> 00:07:47,050 Bio je potreban tim naučnika da napravi tu mašinu 46 00:07:47,134 --> 00:07:49,961 a ti si je popravio hemijskom olovkom? 47 00:07:54,767 --> 00:07:57,604 Postoji škola za darovitu decu u Njujorku. 48 00:07:58,897 --> 00:08:02,817 Mislim da bih mogao da ih nagovorim da pokriju tvoju školarinu 49 00:08:02,901 --> 00:08:06,069 i pruže ti privatnu negu da upravlja tvojim stanjem. 50 00:08:06,779 --> 00:08:10,407 Negde gde bi mogao da učiš, i usavršiš svoje veštine. 51 00:08:12,451 --> 00:08:14,451 Imaš dar, Majkl. 52 00:08:15,329 --> 00:08:18,708 Mislim da ne bih mogao da oprostim sebi ako vidim da je sve propalo. 53 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Dragi Majlo, ovo nije zbogom. 54 00:08:23,378 --> 00:08:25,378 Naći ću lek za nas, 55 00:08:25,715 --> 00:08:29,636 pa možemo biti mrzovoljni starci jednog dana. Tvoj prijatelj, Majkl. 56 00:08:29,637 --> 00:08:32,554 PS Nije trebalo ovo da otvaraš. 57 00:08:32,555 --> 00:08:35,892 Sada ga nikada nećeš moći sastaviti. Vidimo se ovog leta." 58 00:08:38,268 --> 00:08:40,268 Ne. 59 00:08:45,150 --> 00:08:47,150 "Dragi Majlo... " 60 00:08:47,236 --> 00:08:49,822 Molim vas, mogu li dobiti svoje pismo nazad? - Šta? 61 00:08:49,906 --> 00:08:53,450 Molim vas, mogu li dobiti svoje pismo nazad? - U redu. Evo. 62 00:08:54,378 --> 00:08:57,411 Molim vas. 63 00:08:57,412 --> 00:09:01,000 Molim vas! - Molim vas! 64 00:09:05,128 --> 00:09:07,128 Prestanite. 65 00:09:11,844 --> 00:09:13,844 Odlazite! 66 00:09:17,767 --> 00:09:19,767 Pusti me da pogledam. 67 00:09:21,395 --> 00:09:25,190 Pokušali su da mi ukradu pismo! - Majlo, Majlo, stani. 68 00:09:25,274 --> 00:09:27,274 Prestani. 69 00:09:28,653 --> 00:09:32,031 Šta je sa Majlom? - Ja ću čuvati Majla. 70 00:09:32,657 --> 00:09:34,657 Potreban sam mu. 71 00:09:35,868 --> 00:09:39,706 Majkl Morbius završio je svoj doktorat sa 19 godina 72 00:09:39,789 --> 00:09:41,916 i brzo se utvrdio 73 00:09:42,000 --> 00:09:46,004 kao vodeći svetski autoritet o bolestima koje se prenose krvlju. 74 00:09:46,086 --> 00:09:48,422 Njegov razvoj veštačke krvi 75 00:09:48,506 --> 00:09:51,968 spasio je više života od penicilina. 76 00:09:52,051 --> 00:09:55,722 Majkl Morbijus, molim te istupi 77 00:09:56,388 --> 00:09:58,600 da potvrdiš prijem tvoje nagrade 78 00:09:58,683 --> 00:10:02,341 od Njegovog Veličanstva kralja Švedske. 79 00:10:11,013 --> 00:10:12,999 NJUJORK SITI 80 00:10:16,659 --> 00:10:19,621 Ne mogu da ti verujem da si video švedskog kralja. 81 00:10:19,704 --> 00:10:23,417 Kralja i kraljicu, njihove lojalne podanike, celu Skandinaviju, 82 00:10:23,452 --> 00:10:28,509 i celokupnu naučnu zajednicu. - Da, ali ko to radi? 83 00:10:28,544 --> 00:10:31,841 Pa, Ana, oboje znamo da imam problema. 84 00:10:31,924 --> 00:10:34,594 Ali, hej, zadržao sam program. 85 00:10:41,391 --> 00:10:44,729 Tu si. - Hej, dr Bankroft. - Hej, Ana. 86 00:10:44,812 --> 00:10:47,523 Hoćemo da se igramo? - Ne bih rekla. 87 00:10:47,607 --> 00:10:52,486 Sad kad se dr Morbijus vratio, možda bi trebala da se malo odmoriš, 88 00:10:52,570 --> 00:10:55,531 i vidiš kakav je to osećaj. - To se neće desiti. 89 00:10:55,615 --> 00:10:59,242 Majkl. - Da? - Imaš li minut? 90 00:10:59,326 --> 00:11:03,163 Naravno. - Novi. Za tvoju kolekciju. 91 00:11:05,083 --> 00:11:07,794 Dr Morbijus je u nevolji. 92 00:11:07,877 --> 00:11:09,877 Ja sam u nevolji. 93 00:11:10,379 --> 00:11:15,510 Ne mogu da prihvatim nagradu za nusprodukt neuspelog eksperimenta." 94 00:11:15,593 --> 00:11:17,777 Laboratorija 1. 95 00:11:17,778 --> 00:11:21,516 Naslovna strana: Američki naučnik odbio Nobelovu nagradu. 96 00:11:22,307 --> 00:11:25,978 Znaš da ljudi zapravo vole da pišu čekove nobelovcima? 97 00:11:25,988 --> 00:11:28,773 Čini da se osećaju bolje sa njihovim ulaganjem. 98 00:11:29,732 --> 00:11:32,819 Pomoglo bi ako se zaglaviš dovoljno dugo da ih unovčiš. 99 00:11:34,112 --> 00:11:36,112 Previše naprežeš sebe. 100 00:11:40,576 --> 00:11:44,080 Zna li naš velikodušni dobrotvor, Majlo, šta zapravo radiš ovde? 101 00:11:44,872 --> 00:11:49,418 Šta ja zapravo radim ovde? - Remiksuješ Ijudski DNK sa DNK slepih miševa. 102 00:11:50,335 --> 00:11:52,547 Nemam pojma šta to... - O čemu pričaš? 103 00:11:53,923 --> 00:11:55,923 Da li ti nešto zvoni? 104 00:11:56,050 --> 00:11:58,052 Nema zvona. 105 00:11:58,136 --> 00:12:00,930 U redu. Možda će ti ovo pokrenuti pamćenje. 106 00:12:01,013 --> 00:12:03,013 Ne bih ušao tamo da sam na tvom mestu. 107 00:12:12,525 --> 00:12:15,069 To je akvarijum. 108 00:12:15,695 --> 00:12:17,695 Za leteće sisare. 109 00:12:18,614 --> 00:12:22,409 Vidim. - Neki prijatelji koje sam doneo iz Kostarike. 110 00:12:22,492 --> 00:12:24,260 Pa kad si hteo da mi kažeš? 111 00:12:25,788 --> 00:12:29,144 Još važnije, kako si dobila moju lozinku? 112 00:12:29,179 --> 00:12:32,331 To je prvih 6 cifara broja pi unazad. To je tvoja lozinka za sve. 113 00:12:32,545 --> 00:12:36,342 Trebalo bi da promeniš to. Možeš izgubiti licencu zbog ovoga. 114 00:12:36,377 --> 00:12:39,516 Nećeš mi više trebati, doktore. 115 00:12:40,052 --> 00:12:44,036 Vi, s druge strane, hoćete. 116 00:12:46,017 --> 00:12:48,770 Znaš, ima nešto što se zove uverljivo poricanje. 117 00:12:48,853 --> 00:12:50,853 Trebala bi mi se zahvaliti. 118 00:12:56,235 --> 00:12:58,738 Ovo su jedini sisari na Zemlji 119 00:12:58,821 --> 00:13:02,742 koji su evoluirali hraneći se isključivo krvlju. 120 00:13:02,825 --> 00:13:04,825 Pa da bi ga popili, 121 00:13:04,869 --> 00:13:09,999 ovi slepi miševi proizvode pljuvačku koja sadrži jedinstvene antikoagulanse. 122 00:13:10,082 --> 00:13:14,336 Dakle, teorija je, ako možeš uspešno spojiti vampirske gene u naš DNK, 123 00:13:14,419 --> 00:13:17,632 to bi omogućilo našem telu da proizvodi te iste antikoagulante. 124 00:13:17,715 --> 00:13:19,715 Da. 125 00:13:20,134 --> 00:13:23,638 To bi bio lek. - Po kojoj ceni? 126 00:13:23,721 --> 00:13:29,185 Spoj različitih vrsta je nasleđe koje već nosimo u svojim telima. 127 00:13:29,268 --> 00:13:32,772 Virusi koji insinuiraju svoje nukleinske kiseline na naše 128 00:13:32,855 --> 00:13:35,440 tokom stotina hiljada godina. 129 00:13:35,525 --> 00:13:38,782 To je evolucija. - Ovo je različito. - Mislim da nije. 130 00:13:39,111 --> 00:13:42,447 Moramo da pređemo granice, rizikujemo. 131 00:13:43,699 --> 00:13:46,994 Bez toga nema nauke. 132 00:13:48,204 --> 00:13:50,204 Nema leka. 133 00:13:50,372 --> 00:13:52,514 Nema nikakvih proboja. 134 00:13:59,061 --> 00:14:00,168 PROCEDURA KOMPLETNA HIMERA ĆELIJE STABILNE 135 00:14:00,169 --> 00:14:01,336 Ok. 136 00:14:05,423 --> 00:14:07,526 PROCEDURA KOMPLETNA HIMERA ĆELIJE STABILNE 137 00:14:11,393 --> 00:14:14,230 Ispitanik za kombinaciju ćelija 117. 138 00:14:35,167 --> 00:14:37,837 Hajde, hajde, hajde. 139 00:14:55,897 --> 00:14:58,900 Ispitni subjekt 117 je rezultirao... 140 00:15:00,234 --> 00:15:02,234 neuspehom. 141 00:15:07,241 --> 00:15:09,241 Ne želim da te vidim povređenog. 142 00:15:11,203 --> 00:15:14,081 Trebao sam da umrem pre mnogo godina, Martina. 143 00:15:16,042 --> 00:15:18,336 Zašto sam još živ ako ne da ovo popravim? 144 00:15:18,961 --> 00:15:20,961 Da spasim mog najboljeg prijatelja, Majla. 145 00:15:21,547 --> 00:15:24,926 I sve ostale kao što sam ja. - Ne sviđa mi se ovo. 146 00:15:25,801 --> 00:15:27,801 Dr Morbijus, Ana brzo. 147 00:15:39,523 --> 00:15:41,901 Njena temperatura raste, i bubrezi joj se gase. 148 00:15:43,485 --> 00:15:46,572 Moramo da izazovemo komu pre nego što doživi moždani udar. 149 00:15:47,281 --> 00:15:50,368 100 mg propofola. - Naravno. - Sada. 150 00:15:51,661 --> 00:15:53,661 Hajde. 151 00:15:54,454 --> 00:15:56,454 U redu je. 152 00:15:57,166 --> 00:15:59,166 U redu je. Imamo te. 153 00:16:00,503 --> 00:16:02,503 Eto ga. 154 00:16:03,339 --> 00:16:05,339 Eto ga. 155 00:16:06,217 --> 00:16:09,595 Hvala, sestro. - Pustiću te da spavaš malo. 156 00:16:11,806 --> 00:16:14,850 Lepo i dugo odspavaj. 157 00:16:24,527 --> 00:16:26,527 Majkl. - Šta? 158 00:16:28,531 --> 00:16:30,531 Uspelo je. 159 00:16:49,969 --> 00:16:51,969 Dr Majkl Morbijus. 160 00:16:52,847 --> 00:16:55,683 Neki bogalj je došao da vidi šefa. 161 00:16:55,766 --> 00:16:57,766 Majkl! Dođi ovamo! 162 00:16:58,394 --> 00:17:01,564 Sve dok sam bogalj, bićeš dobro. 163 00:17:04,442 --> 00:17:08,404 Kasniš. - Probao sam ovu novu stvar koja se zove "rad". 164 00:17:08,487 --> 00:17:11,282 Oh da. Ne verujem da mi je poznata ta reč. 165 00:17:11,365 --> 00:17:15,244 Ne verujem da jeste. - Tako, šta je sa tim budalama? 166 00:17:15,327 --> 00:17:17,830 Dobio sam na kartama protiv neke ruske gospode. 167 00:17:17,913 --> 00:17:21,000 Očigledno su našli da je njegova sreća neverovatna. - Tako je. 168 00:17:21,083 --> 00:17:24,754 Više kao nemoguća. - Dakle, doktore, kako je naš omiljeni pacijent? 169 00:17:24,837 --> 00:17:27,807 Još uvek rešen da napravi njegov kratki život još kraćim? 170 00:17:27,890 --> 00:17:31,417 Da. U svakom slučaju, ti si onaj koji treba da priča. Izgledaš grozno. 171 00:17:31,418 --> 00:17:34,263 Kaže čovek koji nosi? Šta je to, jorgan? 172 00:17:34,346 --> 00:17:37,099 O, izvini. Nisam dobio dopis za oblačenje za sahranu. 173 00:17:40,227 --> 00:17:42,980 Jel' tako. Vidimo se kasnije. 174 00:17:43,064 --> 00:17:45,941 A tebi su moja vrata uvek otvorena. 175 00:17:47,443 --> 00:17:50,821 Nedostaješ nam u Horizontu. Mogao bi nam koristiti tvoj um. 176 00:17:50,905 --> 00:17:53,699 Ostaviću vas dvoje da se zabavite. - Ćao, Nikolas. 177 00:17:54,700 --> 00:17:58,162 Imam dobre vesti. Hajdemo u šetnju. 178 00:17:58,239 --> 00:18:01,456 Kako je Martina ovih dana? 179 00:18:01,457 --> 00:18:06,837 Dr Bankroft? Ona je previše kvalifikovana, i briljantna kao i obično. 180 00:18:06,921 --> 00:18:10,883 I trn u mom dupetu. Ali ona me održava poštenim najveći deo. Zašto pitaš? 181 00:18:12,009 --> 00:18:15,346 Bez razloga. Samo je nisam video odavno. 182 00:18:15,429 --> 00:18:17,429 Pitao sam se ima li nešto sa tim. 183 00:18:17,430 --> 00:18:19,849 I ti meni nedostaješ. 184 00:18:19,850 --> 00:18:22,670 Ali, da, ona radi sa mnom da spase naše živote. 185 00:18:22,680 --> 00:18:26,424 Mogao bih je zamoliti da prestane ako nas ti kao, oslobodiš nas naše bede. 186 00:18:26,498 --> 00:18:29,151 Samo nemoj da radiš nešto glupo i zaljubiš se 187 00:18:29,235 --> 00:18:32,863 jer, veruj mi, ne postoji lek za to. 188 00:18:32,947 --> 00:18:35,449 Kaže momak koji ne zna apsolutno ništa o temi. 189 00:18:35,534 --> 00:18:38,130 Nije istina. Čitao sam o tome u knjigama sve vreme. 190 00:18:38,131 --> 00:18:39,328 Knjige, stvarno? - Da. 191 00:18:39,954 --> 00:18:42,289 Ili u romantičnim komedijama. Poenta je... 192 00:18:42,998 --> 00:18:46,586 poenta je da ljubav nije uključena u naše živote, prijatelju. 193 00:18:46,669 --> 00:18:48,963 Slušaj, ako počneš da citiraš The Notebook, 194 00:18:49,046 --> 00:18:53,092 staću i lagano se uputiti u suprotnom smeru. 195 00:18:53,676 --> 00:18:56,095 Blizu sam, Majlo. 196 00:18:57,429 --> 00:18:59,429 Osećam to. 197 00:19:00,975 --> 00:19:02,975 Lek. 198 00:19:03,811 --> 00:19:05,811 Konačno je moguće. 199 00:19:06,939 --> 00:19:10,067 Ozbiljno? - Veoma je eksperimentalno. 200 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 Etički diskutabilno. 201 00:19:14,488 --> 00:19:18,409 Veoma, veoma, veoma skupo. - Znao sam da to dolazi. 202 00:19:18,492 --> 00:19:20,703 I ne baš legalno. 203 00:19:21,495 --> 00:19:24,541 I to mora da se uradi u međunarodnim vodama. 204 00:19:26,167 --> 00:19:28,167 Uvek si bio skup. 205 00:19:28,335 --> 00:19:30,880 Je li opasno? Treba li da se brinem? 206 00:19:32,464 --> 00:19:34,925 Hoćeš da te lažem? - To bi bilo lepo, da. 207 00:19:35,009 --> 00:19:37,887 To je šetnja parkom po sunčanom danu. - O, tako loše? 208 00:19:40,181 --> 00:19:42,181 Slušaj. 209 00:19:42,601 --> 00:19:44,601 Nije nam ostalo mnogo vremena. 210 00:19:47,606 --> 00:19:49,606 Ovo bi mogla biti naša poslednja šansa. 211 00:19:53,903 --> 00:19:55,903 Dakle, šta kažeš? 212 00:19:56,947 --> 00:19:58,947 Odlazimo boreći se? 213 00:20:02,328 --> 00:20:04,328 Da. 214 00:20:06,957 --> 00:20:08,957 Jesi li sa mnom? 215 00:20:09,001 --> 00:20:11,045 Do dana kad umreš, brate. 216 00:20:11,128 --> 00:20:14,423 Do dana kad umreš. Imaćeš sve što ti treba. 217 00:20:15,634 --> 00:20:17,801 Mi smo originalni Spartanci, druže. 218 00:20:17,885 --> 00:20:20,721 Malobrojni protiv mnogih. - Da. 219 00:20:30,231 --> 00:20:34,068 Znaš, siguran sam da varaš. - Ne. Ne nisi. 220 00:20:34,735 --> 00:20:39,114 Šta imaš? Ubacivanje još jednog u peć. Poželi mi sreću. 221 00:20:46,205 --> 00:20:48,332 Trenutak istine. 222 00:21:05,891 --> 00:21:10,687 Uspeh, Martina. Uspeli smo. - Drže se zajedno. 223 00:21:11,397 --> 00:21:13,692 Test 243. 224 00:21:15,401 --> 00:21:17,401 Pokušaj na čoveku. 225 00:21:33,252 --> 00:21:35,252 Drago mi je da si to ti. 226 00:21:40,843 --> 00:21:43,555 Imao si mnogo drugih udvarača, zar ne? - Da. 227 00:21:44,471 --> 00:21:48,809 Znaš, cela ta kao skora smrt je veoma, veoma šik. 228 00:21:50,269 --> 00:21:52,269 Pročitao sam to u Kozmou. 229 00:21:54,231 --> 00:21:56,231 Prave li i dalje Kozmo? Ne znam. 230 00:22:06,811 --> 00:22:10,244 Znam da je to ono što si oduvek želela. 231 00:22:10,279 --> 00:22:13,010 Može biti kolekcionarski predmet jednog dana, nikad se ne zna. 232 00:22:13,045 --> 00:22:15,415 Bolje da ovo ne bude moj poslednji. 233 00:22:16,128 --> 00:22:18,865 Znam da je ovo bolno, ali razumeš. 234 00:22:21,842 --> 00:22:24,386 To je to. Bingo. - Tačno tamo. 235 00:22:29,433 --> 00:22:31,433 Skoro je gotovo. 236 00:22:35,815 --> 00:22:38,400 Sve je u redu. Hajde. Hajde. 237 00:22:39,318 --> 00:22:41,318 Eto ga. 238 00:22:50,204 --> 00:22:53,123 Možeš me zakopčati. - Da. 239 00:22:54,416 --> 00:22:56,416 Jesi li dobro? - Odlično. 240 00:23:23,362 --> 00:23:25,362 Plaćam. 241 00:23:26,156 --> 00:23:28,909 Veliko ulaganje? - Idemo ponovo. 242 00:23:28,992 --> 00:23:31,995 Vratiću se. Proveriću doktore. - U redu. 243 00:23:48,805 --> 00:23:52,474 Ne bi trebalo da si ovde dole. - Mogu da budem gde god hoću, sestro. 244 00:23:53,685 --> 00:23:55,685 Zapravo "doktorka". 245 00:23:57,104 --> 00:24:02,276 Bojim se da ćeš morati da odeš. - Doktorka. Naravno, vidim. 246 00:24:03,026 --> 00:24:06,531 Ali ti i dalje pomažeš, baš kao i ja. 247 00:24:08,616 --> 00:24:11,160 Sve to možeš reći samo me gledajući, a? 248 00:24:11,243 --> 00:24:14,581 A ja sam mislila da si samo još jedan seronja. 249 00:24:16,290 --> 00:24:18,290 Gubi se. 250 00:24:23,756 --> 00:24:25,756 Majkl? 251 00:24:39,396 --> 00:24:42,609 Majkl? - Gde je on? - Ne mrdaj. 252 00:24:44,234 --> 00:24:46,234 Šta dođavola? 253 00:24:46,613 --> 00:24:50,324 Svi dole do laboratorije odmah. - Razumem. 254 00:24:53,745 --> 00:24:55,745 Ne pucaj! 255 00:25:04,338 --> 00:25:06,338 Majkl! 256 00:25:07,926 --> 00:25:09,926 Stani! 257 00:25:15,808 --> 00:25:17,808 Majkl. 258 00:25:21,063 --> 00:25:23,858 To sam samo ja. - To sam samo ja. 259 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Majkl, molim te. 260 00:25:29,029 --> 00:25:31,991 Majkl, stani! 261 00:25:34,786 --> 00:25:37,329 Povređuješ sebe! Stani. - Hej! 262 00:25:37,914 --> 00:25:39,914 Nazad! 263 00:25:39,958 --> 00:25:42,544 Stani. Spustite oružje. - Pokret! 264 00:26:03,355 --> 00:26:06,609 Sranje. Zatvorite ga! Zatvorite ga! - Šta je to dođavola? 265 00:26:23,250 --> 00:26:25,670 Povucite se! Povucite se! - Sranje. 266 00:26:32,719 --> 00:26:35,262 Krenimo. - Idi, idi, idi! 267 00:26:38,975 --> 00:26:40,975 Džoni! 268 00:26:45,480 --> 00:26:47,480 Izađi odavde! 269 00:26:50,862 --> 00:26:52,862 Čišćenje Nivoa 3. 270 00:26:53,405 --> 00:26:56,909 Džejsone, javi se. - Džejsone. Džejsone? 271 00:27:02,164 --> 00:27:04,164 Sranje. 272 00:27:04,917 --> 00:27:06,917 Kučkin sin! 273 00:27:14,969 --> 00:27:16,969 Sranje! 274 00:27:17,304 --> 00:27:19,304 Sranje! 275 00:29:02,785 --> 00:29:04,785 Martina. 276 00:29:05,163 --> 00:29:07,163 Martina. 277 00:29:21,220 --> 00:29:23,220 O Bože. 278 00:29:51,250 --> 00:29:55,630 Upomoć, upomoć. Ovo je LCV Marno. 279 00:29:55,713 --> 00:29:58,423 Pozivna slova 3- X5Y. 280 00:29:58,508 --> 00:30:01,677 Mi smo 13 nautičkih milja od obale Long Ajlenda. 281 00:30:01,761 --> 00:30:04,514 Zahtevam hitan vazdušni transport. 282 00:30:04,597 --> 00:30:08,267 Ponavljam, ovo je LCV Marno. 283 00:30:09,060 --> 00:30:11,103 Upomoć, upomoć. 284 00:30:27,578 --> 00:30:29,578 Ovde je desno. 285 00:30:30,372 --> 00:30:32,372 FBI agent Stroud. 286 00:30:32,390 --> 00:30:34,885 Možete li isprazniti sobu, molim? 287 00:30:34,886 --> 00:30:37,171 Čuli ste čoveka. Možemo li dobiti praznu sobu? 288 00:30:37,255 --> 00:30:41,132 Ako biste mogli da počnete da izlazite, to bi bilo fantastično. 289 00:30:46,138 --> 00:30:49,308 Nismo imali ništa ovako dobro od one stvari u San Francisku. 290 00:30:49,391 --> 00:30:51,686 Osam leševa, proveravamo lične karte, 291 00:30:51,769 --> 00:30:55,189 ali očigledno svi kupuju u istoj prodavnici plaćeničke robe. 292 00:30:56,148 --> 00:31:00,401 Jedna preživela, dr Martina Bankroft. - Možemo li razgovarati sa njom? 293 00:31:00,402 --> 00:31:03,906 Ako se probudi. Ona je pala i udarila glavom, očigledno. 294 00:31:03,990 --> 00:31:08,577 Još nešto? - Neko je obavio poziv za pomoć. - Ne dr Bankroft. - Ne. 295 00:31:08,578 --> 00:31:12,623 Bio je to muškarac, nije se predstavio, i zatim je obrisao sve snimke nadzora. 296 00:31:12,707 --> 00:31:16,735 Tada mu je proradila savest i skočio je preko palube? - Dešava se. O, i vidi ovo. 297 00:31:16,818 --> 00:31:20,673 Sva tela koja gledaš su skoro isceđena i nemaju krv. 298 00:31:22,008 --> 00:31:24,802 Dakle, šta lovi noću i pije ljudsku krv? 299 00:31:26,889 --> 00:31:29,806 Svideće ti se ovo. 300 00:31:29,807 --> 00:31:32,351 Rano jutros i bez posade otkriven je teretni brod 301 00:31:32,434 --> 00:31:36,022 blizu istočnog Long Ajlenda sa više tela na brodu. 302 00:31:36,105 --> 00:31:39,275 Vlasti nisu objavile bilo kakav komentar u ovom trenutku. 303 00:31:39,358 --> 00:31:43,863 Postoje izveštaji o jednom preživelom, i od visokog zvaničnika obalske straže 304 00:31:43,946 --> 00:31:46,574 saznali smo da je brod bio pod panamskom zastavom 305 00:31:46,657 --> 00:31:48,743 i u međunarodnim vodama. 306 00:31:51,453 --> 00:31:53,453 Šta se desilo? 307 00:31:54,414 --> 00:31:56,414 Neka vrsta nezgode. 308 00:31:59,003 --> 00:32:02,173 Kakav je tvoj bol danas? Od 1 do 10? 309 00:32:03,257 --> 00:32:05,257 11. 310 00:32:40,628 --> 00:32:42,628 Žao mi je. 311 00:32:43,673 --> 00:32:45,673 Bićeš dobro. 312 00:32:58,312 --> 00:33:01,315 Laboratorija 1. Lični ekran. 313 00:33:19,375 --> 00:33:21,375 Hajde. Hajde. 314 00:34:16,684 --> 00:34:19,934 Kao rezultat mog postupka, 315 00:34:19,935 --> 00:34:22,522 Imam neodoljivu želju da konzumiram 316 00:34:25,149 --> 00:34:28,027 krv. Ljudska krv. 317 00:34:31,081 --> 00:34:33,990 U određenim aspektima, 318 00:34:33,991 --> 00:34:36,827 uspeo sam mnogo dalje nego što sam mogao da zamislim. 319 00:34:37,661 --> 00:34:40,873 Po prvi put u celom životu se osećam 320 00:34:41,500 --> 00:34:45,829 dobro. Juče sam jedva hodao. Danas... 321 00:34:46,971 --> 00:34:48,631 ne znam za šta sam sve sposoban. 322 00:35:01,018 --> 00:35:03,207 U određenom vremenskom periodu nakon ingestije, 323 00:35:03,242 --> 00:35:05,526 moji brojevi nalazi prevazilaze sve. 324 00:35:05,561 --> 00:35:08,163 Ja imam konstituciju olimpijskog sportiste. 325 00:35:09,151 --> 00:35:12,446 Povećanu snagu i brzinu što se može opisati samo kao... 326 00:35:13,155 --> 00:35:16,499 nadljudsko. I sve ovo 327 00:35:16,992 --> 00:35:18,798 sa veštačkom krvlju. 328 00:35:28,629 --> 00:35:31,508 Postao sam nešto drugačiji. 329 00:35:31,541 --> 00:35:34,175 Osećam srodstvo sa ovim stvorenjima. 330 00:35:34,176 --> 00:35:38,515 Pokidali bi bilo koga drugog ali mene pozdravljaju. 331 00:35:39,849 --> 00:35:41,849 Kao brata. 332 00:35:57,741 --> 00:36:00,911 Čak sam razvio i oblik eho lokacije. 333 00:36:01,787 --> 00:36:03,956 Radar slepog miša, za neupućene. 334 00:36:06,750 --> 00:36:08,750 Pitanje je: 335 00:36:09,044 --> 00:36:12,173 Kako da ga kontrolišem? Izolujem? 336 00:36:15,594 --> 00:36:17,594 Disanje. 337 00:36:19,598 --> 00:36:21,598 I puštam to. 338 00:36:51,295 --> 00:36:54,633 Ali, nažalost, ovo stanje je privremeno. 339 00:36:58,260 --> 00:37:00,260 Sam sam merio vreme. 340 00:37:00,346 --> 00:37:04,433 Veštačka krv čuva moju stabilnost 6 sati. 341 00:37:05,392 --> 00:37:07,392 Ali to postaje sve 342 00:37:07,562 --> 00:37:11,482 kraće. - Veštačka krv neće raditi zauvek. 343 00:37:14,235 --> 00:37:16,235 Ostaje jedno pitanje: 344 00:37:16,312 --> 00:37:18,821 Šta ako...? 345 00:37:18,822 --> 00:37:21,825 Šta ako veštačka krv postane neefikasna? 346 00:37:23,703 --> 00:37:27,081 Šta se dešava ako probam? - Nema plave, 347 00:37:27,748 --> 00:37:30,376 nema crvene. Ništa. 348 00:37:34,380 --> 00:37:36,882 Na kraju, moji vitalni pokazatelji naglo padaju 349 00:37:36,966 --> 00:37:38,966 i moja bolest se vraća sa osvetom. 350 00:37:41,220 --> 00:37:43,220 Uskoro ću se suočiti sa izborom. 351 00:37:44,516 --> 00:37:47,309 Popij crvenu, ili umri. 352 00:37:48,102 --> 00:37:52,064 Ali šta se desilo na tom brodu ne sme se ponoviti. 353 00:38:21,343 --> 00:38:23,343 Majkl. 354 00:38:23,596 --> 00:38:26,265 To sam ja. - Ti si ovde? 355 00:38:29,101 --> 00:38:31,101 Gde si? 356 00:38:35,357 --> 00:38:39,153 Majkl? Majkl? Šta to radiš? 357 00:38:40,904 --> 00:38:43,449 Majkl, Majlo je. Šta to radiš? 358 00:38:44,992 --> 00:38:46,992 Treba li ti pomoć? 359 00:38:47,494 --> 00:38:49,494 Šta? 360 00:38:56,003 --> 00:38:58,003 "Krv. " 361 00:38:58,964 --> 00:39:01,842 Hoćeš krv u zamrzivaču? Čekaj. 362 00:39:05,095 --> 00:39:07,389 Dolazim, dolazim. Dolazim. 363 00:39:16,315 --> 00:39:18,315 Majkl, sačekaj. 364 00:39:18,901 --> 00:39:20,903 Evo. Evo. 365 00:39:30,789 --> 00:39:32,789 Majkl... 366 00:39:44,636 --> 00:39:47,429 Jak si. - Majkl. 367 00:39:48,305 --> 00:39:50,305 Uspeo si. 368 00:39:50,600 --> 00:39:54,019 Uspeo si. Pronašao si lek da živimo. - Majkl. 369 00:39:54,163 --> 00:39:57,480 Šta? Šta je to? 370 00:39:57,481 --> 00:39:59,734 Napravio sam strašnu grešku, Majlo. 371 00:39:59,818 --> 00:40:01,820 Svi pravimo greške. Ne brini o tome. 372 00:40:01,902 --> 00:40:04,864 Nikada ranije nisi napravio ovakvu. - Majkl, dosta. 373 00:40:04,947 --> 00:40:08,992 Samo mi daj. Treba mi. Ne mogu živeti još ovako. Molim te. 374 00:40:09,076 --> 00:40:11,120 Ne mogu. - Kako to misliš, ne možeš? 375 00:40:12,872 --> 00:40:15,040 Ne mogu. - Treba mi ovo. 376 00:40:15,750 --> 00:40:17,750 Uradio sam strašne stvari, Majlo. 377 00:40:21,922 --> 00:40:23,922 Ubijao sam ljude. 378 00:40:24,383 --> 00:40:26,636 Možemo učiniti da to nestane. 379 00:40:26,719 --> 00:40:29,848 Oni na brodu, oni su bili nasilnici, najamnici. 380 00:40:29,930 --> 00:40:33,150 Mogu to učiniti. - Ne razumeš. - Razumem. Molim te. 381 00:40:33,234 --> 00:40:36,855 Jesam li ti ikada nešto uskratio? Rekao ne? Nisam li ti uvek davao...? 382 00:40:36,937 --> 00:40:38,937 Ne mogu to da kontrolišem! 383 00:40:39,440 --> 00:40:42,569 Šta, pa možeš da živiš a ja ću umreti? Je li to? 384 00:40:48,198 --> 00:40:50,198 To je prokletstvo. 385 00:40:50,200 --> 00:40:52,995 Veruj mi brate. To je. 386 00:40:53,705 --> 00:40:56,666 Sada, molim te, moraš da ideš. 387 00:40:56,749 --> 00:40:58,749 Ovde nije bezbedno. - Ne. 388 00:40:58,793 --> 00:41:01,754 Ne, ne teraj me da idem. Molim te, Majkl, nemoj... 389 00:41:01,838 --> 00:41:03,838 Rekao sam, izlazi! 390 00:41:09,929 --> 00:41:11,929 Rekao sam, izlazi! 391 00:41:24,026 --> 00:41:26,026 Majlo. 392 00:41:30,909 --> 00:41:32,909 Ona je ovde. 393 00:41:35,914 --> 00:41:39,667 Dr Bankroft? Agenti Stroud i Rodrigez. 394 00:41:39,677 --> 00:41:42,794 Kako se osećate, doktore? 395 00:41:42,795 --> 00:41:46,591 Kao da sam u bolnici, jedući stvarno usran žele. 396 00:41:46,674 --> 00:41:48,674 Ovo ne bi trebalo dugo da traje. 397 00:41:49,051 --> 00:41:52,722 Bila si na kontejnerskom brodu koje je plovio pored Long Ajlenda. 398 00:41:53,472 --> 00:41:55,892 Doktore, bilo je 8 mrtvih tela unutra. 399 00:41:55,975 --> 00:41:59,979 Primetili smo i da je njihova krv bila, kako se kaže...? 400 00:42:00,730 --> 00:42:02,899 Isisana. Pogledao sam. 401 00:42:03,983 --> 00:42:08,738 Izvinjavam se zbog grafičke prirode nekih od ovih fotografija. 402 00:42:08,821 --> 00:42:13,242 Ali vi ste doktor, pa znate kako ljudi izgledaju iznutra. 403 00:42:13,325 --> 00:42:15,828 Ove ubodne rane upravo tamo, 404 00:42:16,453 --> 00:42:18,453 Liče li vam na tragove očnjaka? 405 00:42:26,380 --> 00:42:29,926 Pa, vi ste bili tamo pri izvođenju velikog eksperimenta. 406 00:42:29,977 --> 00:42:32,762 Samo se nadamo da biste mogli baciti malo svetla na to. 407 00:42:33,972 --> 00:42:37,057 Da, to... nije baš sanitarno, zar ne? 408 00:42:38,685 --> 00:42:41,854 Malo mi je teško da se setim šta se dogodilo te noći. 409 00:42:43,230 --> 00:42:45,230 Naravno. Idemo. 410 00:42:49,444 --> 00:42:52,322 Takođe radite u Horizon Laboratoriji, zar ne? 411 00:42:53,198 --> 00:42:56,786 Sa dr Majklom Morbijusom. - Da. 412 00:42:59,831 --> 00:43:01,831 Cenim vaše vreme, doktore. 413 00:43:39,202 --> 00:43:41,202 Zdravo? 414 00:43:51,549 --> 00:43:53,549 Ko je tamo? 415 00:43:57,972 --> 00:43:59,972 Zdravo? 416 00:45:08,751 --> 00:45:11,629 Beži od nje. - Samo se odmakni. 417 00:45:11,647 --> 00:45:16,092 Je li tamo bila celu noć? - Izgleda da je sva krv isceđena iz njenog tela. 418 00:45:29,522 --> 00:45:32,315 Ima li kontuzija? - Ne koliko vidim. 419 00:45:38,072 --> 00:45:40,072 Nazad u vaše sobe, Ok? 420 00:46:10,437 --> 00:46:12,437 Dr Morbius? 421 00:46:13,024 --> 00:46:16,401 Agent Stroud. - Agent Rodrigez. Možemo li dobiti minut? 422 00:46:17,737 --> 00:46:21,199 Naravno. Kako vam mogu pomoći? - Prvo, želim da kažem hvala. 423 00:46:21,281 --> 00:46:25,787 Vaša veštačka krv je spasila moju ruku u Avganistanu, ser. 424 00:46:25,846 --> 00:46:28,412 Drago mi je da sam mogao biti od koristi. 425 00:46:28,413 --> 00:46:33,127 Moram priznati, doktore, ne izgledate kao na vestima. 426 00:46:33,211 --> 00:46:36,881 Da, izgledate sasvim robusno. - Imam dobre i loše dane. 427 00:46:37,965 --> 00:46:41,636 Pilates pomaže. - Kako je sa brodovima? 428 00:46:43,054 --> 00:46:45,054 Kao što vidite 429 00:46:45,305 --> 00:46:47,305 nemam baš dobre morske noge. 430 00:46:47,701 --> 00:46:50,185 Zašto pitate? 431 00:46:50,186 --> 00:46:53,898 Jer ste tražili lek za vaše stanje ceo život, zar ne? 432 00:46:54,899 --> 00:46:57,026 Probali skoro sve. 433 00:46:58,236 --> 00:47:00,947 Ludi eksperimenti, možda na brodu? 434 00:47:01,781 --> 00:47:04,742 "Lud" nije izraz koji bih koristio 435 00:47:05,868 --> 00:47:08,704 detektive. Neortodoksno, možda. 436 00:47:08,747 --> 00:47:12,041 Ali uradio bih otprilike bilo šta da spasem živote. 437 00:47:12,834 --> 00:47:14,834 Siguran sam da to možete razumeti. 438 00:47:15,460 --> 00:47:17,880 Mogu li vam još nešto pomoći? 439 00:47:20,758 --> 00:47:22,969 Sve jedinice, blok 120, Horizon Laboratorije, 440 00:47:23,052 --> 00:47:26,055 Žensko telo sa isisanom krvlju, započnite zaključavanje. 441 00:47:26,138 --> 00:47:29,892 Primljeno. - Doco, imam još par pitanja za vas. 442 00:47:30,893 --> 00:47:32,893 Da, ideš sa nama. 443 00:47:38,860 --> 00:47:41,070 Hej, stani! - Zaustavi ga! 444 00:47:44,323 --> 00:47:46,323 Hej! 445 00:47:53,300 --> 00:47:56,417 Ne pucajte! 446 00:47:56,418 --> 00:47:58,588 Uzmi podršku i nađimo se gore. 447 00:48:21,652 --> 00:48:23,652 Dovoljno. 448 00:48:28,951 --> 00:48:30,951 Gore je nego što sam prvo mislio. 449 00:48:31,494 --> 00:48:35,499 Ovom brzinom, veštačka krv će prestati sa radom za nekoliko dana. 450 00:48:37,209 --> 00:48:39,253 20:13 451 00:48:41,463 --> 00:48:46,594 Silazim sa 6 h na 4 h i 22". 452 00:48:50,181 --> 00:48:52,181 Imam problem. 453 00:49:12,411 --> 00:49:14,411 Sveta voda? 454 00:49:15,122 --> 00:49:17,122 Stvarno? - Šta? 455 00:49:17,583 --> 00:49:19,583 Ne rizikujem. 456 00:49:20,086 --> 00:49:22,086 To je trostruko blagosloveno. 457 00:49:26,092 --> 00:49:29,053 Našli smo ovog malog momka na kontejnerskom brodu 458 00:49:30,638 --> 00:49:32,638 sa tim telima. 459 00:49:34,016 --> 00:49:36,016 To je tvoj mali hobi, zar ne? 460 00:49:40,940 --> 00:49:45,945 Znaš, 8 mrtvih najamnika na brodu zaista nam nisu važni. 461 00:49:46,028 --> 00:49:48,364 Prilično sam siguran da su bili krivi za nešto 462 00:49:48,447 --> 00:49:51,375 i srećni smo što su sklonjeni sa vode. - Ali sestra Saton, 463 00:49:51,458 --> 00:49:55,121 samohrana majka sa bliznakinjama, to je 464 00:49:56,080 --> 00:49:58,666 nešto drugo. - Da, znam. 465 00:49:59,750 --> 00:50:03,421 Zvala se Kristen. Radili smo zajedno svakog dana tokom 7 godina. 466 00:50:04,922 --> 00:50:08,092 Bila je dobra osoba. - Pa zašto ste to uradili? 467 00:50:13,264 --> 00:50:15,264 Ne mogu da odgovorim na to. 468 00:50:22,481 --> 00:50:24,608 Šta ste sebi uradili doktore? 469 00:50:25,901 --> 00:50:27,987 Objasnite da razumemo. - Voleo bih da znam. 470 00:50:31,775 --> 00:50:34,826 U redu. 471 00:50:34,827 --> 00:50:38,706 Odlične stvari. Zaista informativno. - Hvala vam. 472 00:50:38,789 --> 00:50:42,668 Ispustio sam torbu. Unutra je nešto što mi treba. 473 00:50:42,752 --> 00:50:44,920 Kesa veštačke krvi. - Da. 474 00:50:45,004 --> 00:50:47,339 Da. To je u dokazima, žao mi je. 475 00:50:52,887 --> 00:50:54,887 Žao mi je. 476 00:50:55,931 --> 00:50:57,931 Počinjem da gladujem. 477 00:50:58,934 --> 00:51:01,103 A vi ne želite da me vidite kad sam gladan. 478 00:51:06,150 --> 00:51:08,235 Završili smo ovde. Idemo. 479 00:51:12,114 --> 00:51:14,114 Čuvaru. 480 00:51:15,826 --> 00:51:17,826 Tvoj advokat je ovde. 481 00:51:30,509 --> 00:51:32,509 Izgledaš grozno. 482 00:51:34,929 --> 00:51:36,929 Advokat, a? 483 00:51:37,014 --> 00:51:40,267 Ne sećam se da si ikada završio pravni fakultet. - Zato što nisam. 484 00:51:43,563 --> 00:51:45,563 Sedi. Sedi. 485 00:51:49,693 --> 00:51:53,906 Mislim, ako bi neko od nas hteo završiti u jarko narandžastim pantalonama, 486 00:51:53,989 --> 00:51:56,689 nikad ne bih pretpostavio da ćeš to biti ti. 487 00:51:59,370 --> 00:52:01,370 Optužuju me za ubistvo. 488 00:52:03,624 --> 00:52:06,001 Ne znam. Ne znam. 489 00:52:09,255 --> 00:52:11,255 Možda sam se onesvestio? 490 00:52:12,675 --> 00:52:15,928 Hej. Samo me slušaj. 491 00:52:18,389 --> 00:52:21,642 Ne verujem u to. Nisi sposoban za to. 492 00:52:22,643 --> 00:52:26,397 Znam da je sve što si ikada pokušao je da pomogneš ljudima. 493 00:52:26,407 --> 00:52:28,690 Ne pripadaš ovde. 494 00:52:28,691 --> 00:52:32,111 Ovo mesto je za teroriste i narko bosove i Bog zna za koga. 495 00:52:32,194 --> 00:52:34,989 Majkl, moramo te izvući odavde. 496 00:52:35,739 --> 00:52:39,160 Na bilo koji način. - Možda ovde pripadam. 497 00:52:40,035 --> 00:52:43,289 Ako sam ja ovde, onda niko neće umreti. - Slušaj me. 498 00:52:44,039 --> 00:52:46,250 Ti nisi sposoban da ubiješ tu ženu. 499 00:52:47,960 --> 00:52:50,045 Hej, Vaše Visočanstvo, vreme je isteklo. 500 00:52:51,506 --> 00:52:53,550 Majkl, evo nečega da ti pomogne. 501 00:52:55,926 --> 00:52:57,926 Čuvaru. 502 00:53:24,872 --> 00:53:26,872 Nikad nije kasno. 503 00:53:41,722 --> 00:53:43,722 Majlo. 504 00:54:00,991 --> 00:54:02,991 Majlo! 505 00:54:30,563 --> 00:54:33,482 Krenimo! Krenimo! - Hajde, ovuda! 506 00:54:43,033 --> 00:54:45,995 Idemo. Idemo. - Otvori vrata. 507 00:54:46,078 --> 00:54:48,078 Sada! Idi! 508 00:54:48,289 --> 00:54:50,289 Beži nam! 509 00:55:11,580 --> 00:55:14,856 "Dnevnu trubu", molim, ser. 510 00:55:14,857 --> 00:55:17,067 Evo, druže. - Evo ti, prijatelju. 511 00:55:20,070 --> 00:55:23,490 Uvek sam smatrao da je taj tip nakaza. - Kako to? Nikad ga nisi sreo. 512 00:55:23,575 --> 00:55:26,661 Mislim, pogledaj ga. Šta drugo treba da znaš? 513 00:55:26,745 --> 00:55:29,539 Znaš, ne treba suditi nekome po tome kako izgleda. 514 00:55:29,622 --> 00:55:31,622 Zar te majka nije naučila ponašanju? 515 00:55:32,500 --> 00:55:34,500 Uzmi mene, na primer. 516 00:55:34,544 --> 00:55:36,796 Možda izgledam dovoljno bezopasno. 517 00:55:37,589 --> 00:55:39,589 Misliš da se šalim? 518 00:55:58,233 --> 00:56:00,233 Majlo! 519 00:56:01,236 --> 00:56:04,990 Vidiš? Znao sam da ti to možeš. 520 00:56:05,074 --> 00:56:07,577 Uzeo si serum čak i nakon što sam te upozorio. 521 00:56:07,660 --> 00:56:10,538 Šta sam trebao, da legnem i umrem? Hvala ti za smrtnu osudu. 522 00:56:10,622 --> 00:56:13,999 Pokušao sam da te zaštitim! - Zaštitiš me od čega? 523 00:56:14,083 --> 00:56:18,295 Da postaneš čudovište poput mene. - Ne mislim da si čudovište. U redu? 524 00:56:18,379 --> 00:56:21,508 Ubio sam medicinsku sestru. 525 00:56:21,591 --> 00:56:24,761 Znam. - Ali ti znaš kako ti je prvi put. 526 00:56:24,844 --> 00:56:28,263 Nemaš pojma šta radiš. Nemaš kontrolu. 527 00:56:28,347 --> 00:56:30,347 Ne. 528 00:56:31,276 --> 00:56:34,227 Majlo, moraš da prestaneš. 529 00:56:34,228 --> 00:56:37,314 Moraš prestati. Moraš da prestaneš da poričeš ko si. 530 00:56:37,398 --> 00:56:40,652 To je dosadno. Možemo otići bilo gde, možemo sve. Idemo. 531 00:56:40,735 --> 00:56:43,613 Hajde da se malo zabavimo. - Ovo nisi ti. 532 00:56:44,024 --> 00:56:47,699 Znam te. 533 00:56:47,700 --> 00:56:51,120 Gde je brat kojeg sam imao? - Kako to možeš da mi kažeš? 534 00:56:52,329 --> 00:56:54,329 Pogledaj šta si postao. 535 00:56:54,582 --> 00:56:58,127 Sve što jesam, to sam zbog tebe. Ugledao sam se na tebe ceo život. 536 00:56:58,878 --> 00:57:02,423 Nikada te neću napustiti, i ne vraćam se. 537 00:57:02,507 --> 00:57:04,202 Ne možeš me naterati da se vratim. 538 00:57:04,203 --> 00:57:06,544 I neću ti dozvoliti da me nateraš da se vratim! 539 00:57:21,734 --> 00:57:23,734 Mrdaj, kučko, mrdaj! 540 00:57:35,038 --> 00:57:37,038 Bože. 541 00:57:38,543 --> 00:57:40,543 Mi smo evoluirali! 542 00:57:40,554 --> 00:57:43,129 Ti si naučnik, Majkl. 543 00:57:43,130 --> 00:57:46,008 Sigurno to razumeš. 544 00:57:46,091 --> 00:57:48,302 To nije ono što treba. Ovo je greška. 545 00:57:49,261 --> 00:57:52,264 Ali mogu to popraviti. Shvatiću kako da to preokrenem. 546 00:57:52,347 --> 00:57:54,934 Veštačka krv će te držati stabilnim dok to ne učinim. 547 00:57:55,017 --> 00:57:58,020 Da, dobro sam i ovako, hvala ti puno. 548 00:57:58,103 --> 00:58:00,272 Hej! Ruke gore! 549 00:58:00,355 --> 00:58:04,193 Uza zid. Sada. - Policajče. - Hajde. - Šta god kažete. 550 00:58:04,276 --> 00:58:06,276 Ti. Ne mrdaj. - Ok. 551 00:58:08,489 --> 00:58:11,910 Imamo osumnjičene. - Kao što smo govorili 552 00:58:12,744 --> 00:58:14,744 živni malo. 553 00:58:18,791 --> 00:58:20,960 Hej! - Ne mrdaj! 554 00:58:32,346 --> 00:58:35,975 Ceo život smo živeli sa smrću koja visi nad nama. 555 00:58:36,059 --> 00:58:38,234 Zašto? 556 00:58:38,435 --> 00:58:43,525 Zašto ne bi znali kako je to biti živ, za promenu, Majkl? 557 00:58:44,358 --> 00:58:46,819 Majkl! 558 00:58:48,028 --> 00:58:50,028 Majkl. 559 00:59:06,213 --> 00:59:08,213 Neću da se borim sa tobom, Majlo. 560 01:00:22,957 --> 01:00:25,710 Sada ubija policajce u mom gradu, a? 561 01:00:27,127 --> 01:00:29,127 To je neoprostivo. 562 01:00:32,466 --> 01:00:35,928 Samo pazi na dr Bankroft. - Da. 563 01:01:31,109 --> 01:01:33,109 Žena u farmerkama, gde je otišla? 564 01:01:33,945 --> 01:01:35,945 Kako da ne. 565 01:01:41,786 --> 01:01:43,786 Odlično. 566 01:01:56,718 --> 01:01:58,718 Hej, stranče. 567 01:02:00,680 --> 01:02:02,680 Majkl? 568 01:02:05,727 --> 01:02:07,727 Ne bi trebao da si ovde. 569 01:02:08,270 --> 01:02:11,356 Nisam ubio sestru Saton ili policajce. 570 01:02:12,482 --> 01:02:14,482 Niti bilo koga od tih Ijudi. 571 01:02:15,862 --> 01:02:18,698 Znam. - Majlo je 572 01:02:19,364 --> 01:02:23,077 uzeo serum. On je tamo negde. 573 01:02:23,953 --> 01:02:25,953 I moram da ga zaustavim. 574 01:02:28,415 --> 01:02:30,415 Ali treba mi tvoja pomoć. 575 01:02:35,198 --> 01:02:38,091 Kafu? 576 01:02:38,092 --> 01:02:41,043 Ne hvala. Prestao sam sa kofeinom. - Ova je bez kofeina. 577 01:02:51,438 --> 01:02:53,858 Nisam takva vrsta vampira. - Samo proveravam. 578 01:02:54,942 --> 01:02:58,361 Nije trebalo da te vodim tamo. Žao mi je. 579 01:02:58,445 --> 01:03:00,445 Nisi. 580 01:03:00,698 --> 01:03:04,118 Htela sam da budem tamo. - Dobro, onda je izvinjenje povučeno. 581 01:03:04,869 --> 01:03:09,371 Valjda smo oboje malo ludi. - Kako se osećaš? - Neverovatno. 582 01:03:09,372 --> 01:03:13,552 Mislim, osećao sam dah smrti sav život a sad se osećam življim nego ikad. 583 01:03:13,836 --> 01:03:16,463 Srećom, veštačka krv me drži stabilnim. 584 01:03:16,547 --> 01:03:19,675 Samo moram da je popijem češće. - Koliko često? 585 01:03:20,676 --> 01:03:23,888 Svaka 4 h, 22". Manje od 6. 586 01:03:23,971 --> 01:03:25,971 Gubi svoju efikasnost. 587 01:03:26,348 --> 01:03:29,476 Problem je da kad prestane da radi 588 01:03:31,771 --> 01:03:33,771 postaću kao Majlo. 589 01:03:35,024 --> 01:03:37,024 Nećeš. 590 01:03:38,528 --> 01:03:40,528 Zdravo. Tamo. 591 01:03:46,744 --> 01:03:50,623 Izvini, ova nije dobra. - Proveri ponovo. I zadrži jednu za sebe. 592 01:03:50,706 --> 01:03:54,376 Ne, ne želim to da radim. - Ima još mnogo toga odakle su došle. 593 01:03:54,459 --> 01:03:57,387 Hajde, čoveče, moramo se vratiti u laboratoriju. 594 01:04:03,886 --> 01:04:06,722 Majkl? U redu, znam taj pogled. 595 01:04:06,806 --> 01:04:08,806 Smišljaš nešto. Šta to? 596 01:04:08,850 --> 01:04:11,686 Trebaće mi par stvari iz laboratorije. Možeš li mi doneti? 597 01:04:11,769 --> 01:04:14,272 Mogu. Nisi odgovorio na pitanje. Šta je to? 598 01:04:14,354 --> 01:04:16,354 U pravu si. Smišljam nešto. 599 01:04:25,157 --> 01:04:27,157 Imaš li krv? - Ovde je. 600 01:04:58,725 --> 01:05:01,652 Mastilo na ovoj novoj seriji je prilično ubedljivo. 601 01:05:01,736 --> 01:05:05,197 Dobro je što smo zamenili hemikalije. - Završi. 602 01:05:38,856 --> 01:05:40,983 Lepo ti je ovo mesto. 603 01:05:41,059 --> 01:05:43,568 Volim ovaj film. 604 01:05:43,569 --> 01:05:46,288 Je li ovo deo gde misteriozni momak sa kapuljačom 605 01:05:46,372 --> 01:05:49,742 razbije sve vaše guzice? Volim taj deo. - Ko si, pakla mu, ti? 606 01:05:49,825 --> 01:05:53,495 Nije bitno, ali trebaće mi tvoja laboratorija. 607 01:05:54,330 --> 01:05:56,999 Možeš zadržati sav novac, sve tvoje male igračke. 608 01:05:57,082 --> 01:06:01,253 Samo ostavi naučne stvari i tu kesu začinjenog Čitosa. 609 01:06:01,337 --> 01:06:03,714 Želiš moju laboratoriju? - Da. 610 01:06:03,799 --> 01:06:06,549 Pokušavaš da budeš smešan? 611 01:06:06,550 --> 01:06:09,469 Ne, ne, ne. Apsolutno ne. To je njihov posao. 612 01:06:09,553 --> 01:06:12,556 Mislim, pogledaj njihove ogrlice. - Vreme je da krenemo. 613 01:06:15,267 --> 01:06:17,937 Jesi li znao da postoji 27 kostiju u ljudskoj ruci? 614 01:06:18,813 --> 01:06:20,813 Dozvoli mi da ti predstavim falange. 615 01:06:21,816 --> 01:06:24,735 Metakarpale. - Sranje. - Odjebimo odavde! 616 01:06:24,819 --> 01:06:27,196 I lepog, malog smrdljiviog malca. 617 01:06:30,574 --> 01:06:32,743 Ko si ti Pakla mu ti, čoveče? - Ja? 618 01:06:33,369 --> 01:06:36,372 Ja sam Venom. 619 01:06:38,666 --> 01:06:40,666 Sada možeš otići. 620 01:06:43,462 --> 01:06:46,257 6 do 8 nedelja, i malo ibuprofena. 621 01:06:47,341 --> 01:06:49,341 Trebalo bi dobro da zaraste. 622 01:08:14,804 --> 01:08:16,889 Mogu li dobiti tekilu, molim? 623 01:08:17,640 --> 01:08:19,640 Don Julio 1942. 624 01:08:29,693 --> 01:08:32,780 Poznajem li vas? - Mene? 625 01:08:32,863 --> 01:08:35,116 Da. - Ne, ne mislim tako. 626 01:08:36,408 --> 01:08:39,078 Upoznali smo se. Sigurna sam u to. 627 01:08:39,161 --> 01:08:41,161 Ne, zapamtio bih. 628 01:08:41,455 --> 01:08:43,455 Previše si lepa. 629 01:08:43,624 --> 01:08:46,710 Znate šta kažu, tekila za pamćenje, viski za zaborav. 630 01:08:48,588 --> 01:08:51,508 To je dobro. - Ser, 2. tekile, molim. 631 01:08:54,511 --> 01:08:56,511 Hej. 632 01:08:57,847 --> 01:08:59,847 Za njeno piće priča, brate. 633 01:09:01,585 --> 01:09:04,520 Znaš šta? 634 01:09:04,521 --> 01:09:08,232 Učiniću ti uslugu i pustiću te da odeš odavde, u redu? 635 01:09:08,315 --> 01:09:11,944 To je vrlo ljubazno od tebe iako mislim da si običan seronja. 636 01:09:12,027 --> 01:09:17,074 Mogu li da častim prijateljicu i njene prijatelje turom viskija? 637 01:09:18,618 --> 01:09:20,618 Hej! 638 01:09:30,921 --> 01:09:32,921 Hej. 639 01:09:34,341 --> 01:09:36,341 Drugi put. 640 01:09:38,846 --> 01:09:40,846 Drkadžijo. 641 01:10:18,385 --> 01:10:20,385 Martina. 642 01:10:21,765 --> 01:10:24,516 Majlo. 643 01:10:24,517 --> 01:10:28,462 Izvinjavam se. Pustio sam sebe unutra. I nadam se da te nisam uplašio. 644 01:10:28,647 --> 01:10:32,898 U redu je. Da sam znala da naš najveći finansijer dolazi, 645 01:10:32,900 --> 01:10:34,985 planirala bih lepu večeru za nas. 646 01:10:37,738 --> 01:10:39,738 U stvari, već sam jeo. 647 01:10:43,494 --> 01:10:45,913 Šta god da je, čini čudo za tvoje zdravlje. 648 01:10:49,333 --> 01:10:51,333 Osećam se odlično. 649 01:10:51,460 --> 01:10:54,964 Šta mogu da učinim za tebe? - Pa, u vezi Majkla. Brinem se za njega. 650 01:10:55,965 --> 01:10:59,636 On je sam tamo. - I mislim da sam mu potreban. 651 01:11:00,344 --> 01:11:03,806 Ne znam. Ako dođem do njega pre policije, mogu da mu pomognem. 652 01:11:04,473 --> 01:11:06,601 Znaš li možda gde je? 653 01:11:07,434 --> 01:11:09,729 Vas dvoje ste uvek bili tako bliski. 654 01:11:11,105 --> 01:11:13,105 Žao mi je. 655 01:11:14,191 --> 01:11:16,191 Ne znam. 656 01:11:24,285 --> 01:11:26,912 Samo da budem siguran, pitaću te još samo jednom. 657 01:11:29,666 --> 01:11:32,167 Znaš li slučajno gde je on, Martina? 658 01:11:32,876 --> 01:11:34,876 Ne bih te lagala, Majlo. 659 01:11:37,840 --> 01:11:39,840 Ne znam. 660 01:11:43,929 --> 01:11:47,224 Sada, ako nemaš ništa protiv, imam posao da radim. - U redu. 661 01:11:48,225 --> 01:11:51,061 Pa, ako ga vidiš, ili ga čuješ, reci mu: 662 01:11:51,730 --> 01:11:53,732 Mi smo malobrojni protiv mnogih. 663 01:11:54,440 --> 01:11:57,736 Moraćemo da večeramo drugi put, Martina. 664 01:12:24,679 --> 01:12:26,679 Policija! 665 01:12:35,105 --> 01:12:37,105 Čisto! 666 01:12:38,025 --> 01:12:40,025 Čisto! 667 01:12:48,661 --> 01:12:50,747 Evo, maco, maco, maco, maco. 668 01:12:54,797 --> 01:12:56,617 Empajer Stejt Univerzitet Marlin Bankroft Doktor nauka 669 01:12:57,629 --> 01:13:01,423 Mačka je otišla. I ona je verovatno otišla sa njom. 670 01:13:04,927 --> 01:13:07,179 Vreme je za jelo, ti malo čudovište. 671 01:13:10,725 --> 01:13:12,725 Sranje. 672 01:13:19,567 --> 01:13:21,567 Majkl? 673 01:13:22,654 --> 01:13:24,654 Hej. 674 01:13:26,156 --> 01:13:28,576 Majkl. - Žao mi je. 675 01:13:32,955 --> 01:13:35,207 Možda želiš to da zatvoriš. - Da. 676 01:13:45,092 --> 01:13:47,092 Kakav je osećaj... 677 01:13:47,595 --> 01:13:49,595 kad si na crvenom? 678 01:13:51,558 --> 01:13:53,685 Nešto se budi u meni, nešto 679 01:13:56,688 --> 01:13:58,688 iskonsko. 680 01:14:00,859 --> 01:14:02,859 I to samo... 681 01:14:05,697 --> 01:14:07,697 I hoće da lovi. 682 01:14:09,659 --> 01:14:11,659 I želi da ubija. 683 01:14:17,584 --> 01:14:19,584 Žao mi je. 684 01:14:50,867 --> 01:14:52,867 Zdravo. 685 01:14:55,287 --> 01:14:58,415 Dobar kao nov. - Dobar posao, doktore. 686 01:14:59,249 --> 01:15:01,249 Hvala doktore. 687 01:15:02,921 --> 01:15:04,921 Znaš, za zapisnik. 688 01:15:06,298 --> 01:15:09,176 Nisam hteo da budem Drakula. 689 01:15:09,928 --> 01:15:11,928 Za zapisnik. 690 01:15:12,137 --> 01:15:15,934 Smatram da je prilično romantično. - Dođi. 691 01:15:17,059 --> 01:15:19,059 Samo zatvori oči. 692 01:15:20,479 --> 01:15:22,479 U redu. 693 01:15:23,357 --> 01:15:25,357 Priđi bliže. 694 01:15:51,553 --> 01:15:54,597 Jeste li znali da prosečni muškarac ima 12 l krvi u sebi? 695 01:15:54,681 --> 01:15:57,508 Mislim, koliko misliš da doktor može da popije? 696 01:15:57,809 --> 01:16:00,895 Ne znam. - Kad si poslednji put popio 36 piva? 697 01:16:01,563 --> 01:16:03,563 Kada si poslednji put uopšte popio pivo? 698 01:16:07,944 --> 01:16:09,944 CCTV. 699 01:16:10,195 --> 01:16:14,074 Idem da uzmem snimak. Ne želim da pomeraš bilo šta. 700 01:16:18,955 --> 01:16:20,955 U redu, pogledaj ovo. 701 01:16:26,655 --> 01:16:29,380 Čekaj, čekaj, čekaj. 702 01:16:29,381 --> 01:16:32,010 Uvećaj. I zadrži se tamo. 703 01:16:33,895 --> 01:16:36,847 To nije doktor. 704 01:16:36,848 --> 01:16:39,642 Šta su ove krvopije uradile. Oni se množe. 705 01:16:39,726 --> 01:16:43,688 Najnovije vesti na Lover Ist Sajdu gde su 3 osobe ubijene. 706 01:16:43,771 --> 01:16:46,983 Vlasti su potvrdile otkriće 3 nova tela 707 01:16:47,066 --> 01:16:49,736 izvan bara popularnog za trgovce sa Volstrita. 708 01:16:49,819 --> 01:16:53,740 I kao i žrtve pre njih, oni su bili potpuno isušeni i bez kapi krvi, 709 01:16:53,823 --> 01:16:57,367 i optužuju ubicu pod nazivom "Ubica vampir". 710 01:16:57,451 --> 01:17:01,914 Glavni osumnjičeni, poznati naučnik dr Majkl Morbijus, ostaje na slobodi. 711 01:17:01,998 --> 01:17:06,002 U šta ste se uvalili? - Međutim, drugi izvor unutar odeljenja 712 01:17:06,085 --> 01:17:09,212 nam je rekao da CCTV snimak ubistava 713 01:17:09,296 --> 01:17:11,674 sugeriše da bi ubica mogao biti imitator. 714 01:17:11,758 --> 01:17:15,177 Apeluje se na stanovnike da ostanu kod kuće posle zalaska sunca 715 01:17:15,260 --> 01:17:18,514 sve dok ubica, ili ubice, ne budu izvedeni pred lice pravde. 716 01:17:20,140 --> 01:17:22,140 Majlo? 717 01:17:26,856 --> 01:17:30,610 Otkrio si moje tajne. - Mislim, pogledaj me. 718 01:17:33,362 --> 01:17:35,362 Ja sam preporođen. 719 01:17:35,782 --> 01:17:37,867 Ja sam vaskrsenje. 720 01:17:39,035 --> 01:17:42,789 Bože, šta si učinio sebi? - Šta? 721 01:17:43,956 --> 01:17:45,956 Ne odobravaš? 722 01:17:46,291 --> 01:17:48,586 Šta je bilo, Nikolas? Je li tata kršten? 723 01:17:48,671 --> 01:17:51,546 U redu. Sredi se. 724 01:17:51,547 --> 01:17:55,066 Hajdemo da popijemo piće zajedno. Dođi da proslaviš sa mnom, molim te. 725 01:17:55,150 --> 01:17:59,013 Ne. - Samo jedno piće. - Majlo, plašiš me. Molim te 726 01:17:59,097 --> 01:18:01,641 Samo se smiri. 727 01:18:11,274 --> 01:18:14,779 Šta je bilo? - Ne mogu da spavam. 728 01:18:14,862 --> 01:18:17,280 Mogu ti pomoći sa tim. 729 01:18:18,157 --> 01:18:21,119 Bio sam ti više od prijatelja sve ovo vreme, Majlo. 730 01:18:21,994 --> 01:18:24,246 I ostaću ovde sa tobom. 731 01:18:26,040 --> 01:18:29,627 Ali neće više biti nasilja, razumeš? 732 01:18:31,838 --> 01:18:33,838 To mi ne odgovara. 733 01:18:35,758 --> 01:18:38,658 Trebalo je da znam. Uvek si bio na njegovoj strani. 734 01:18:38,720 --> 01:18:40,888 Reci mi onda svoju stranu, Majlo. 735 01:18:40,972 --> 01:18:45,266 Majkl ne prihvata šta je on, Nikolas. Nateraću ga da to prihvati. 736 01:18:45,267 --> 01:18:49,522 Upropastivši njegovo dobro ime? - Vidiš? Eto! To je! 737 01:18:49,605 --> 01:18:53,233 Savršeni Majkl, nesebični Majkl, Majkl favorit! 738 01:18:53,316 --> 01:18:57,237 Ne budi detinjast, Majlo! Ako je neko moj favorit, to si ti. 739 01:18:57,320 --> 01:18:59,532 Posvetio sam svoj život tebi. - LažIjivče. 740 01:19:03,119 --> 01:19:05,119 Ranije si me žalio. 741 01:19:06,956 --> 01:19:09,500 Jesi. Ranije si me žalio. Sada si mi odbojan. 742 01:19:10,417 --> 01:19:12,417 Odbojan sam 743 01:19:13,004 --> 01:19:15,004 za ono što si uradio, 744 01:19:15,089 --> 01:19:17,091 za ono što si postao. 745 01:19:20,678 --> 01:19:24,015 Šta god da je ova stvar 746 01:19:24,766 --> 01:19:26,766 nisi dorastao tome. 747 01:19:27,392 --> 01:19:29,392 Nema sramote u onome što jesmo. 748 01:19:33,232 --> 01:19:35,232 Mi smo malobrojni 749 01:19:37,153 --> 01:19:39,153 protiv mnogih. 750 01:19:45,410 --> 01:19:49,165 Reci Majklu, reci mu da ću ubiti onoliko koliko hoću. 751 01:20:01,552 --> 01:20:05,097 On je uništen od kolca kroz srce, 752 01:20:05,181 --> 01:20:07,767 napravljenog od drveta Časnog krsta. 753 01:20:08,350 --> 01:20:10,350 Ne veruješ u ovo. 754 01:20:10,435 --> 01:20:14,899 Ne. Ali posle ove nedelje, sve je moguće. 755 01:20:16,275 --> 01:20:21,030 Šta je to? Ovo su antitela. 756 01:20:21,739 --> 01:20:25,993 Inhibira feritin, indukuje ogromno preopterećenje gvožđem, 757 01:20:26,077 --> 01:20:28,077 trenutna hemohromatoza. 758 01:20:29,247 --> 01:20:32,583 Smrtonosan za slepe miševe, fatalan za ljude. 759 01:20:33,918 --> 01:20:37,004 U redu. Za koga je druga? 760 01:20:40,967 --> 01:20:43,010 Moj prozor se zatvara. Oboje to znamo. 761 01:20:43,845 --> 01:20:46,397 Do sutra ću biti primoran da konzumiram ljudsku krv. 762 01:20:46,480 --> 01:20:49,874 Ne mogu to da uradim. Neću to da uradim. - Dakle, ovo je tvoje rešenje? 763 01:20:51,168 --> 01:20:54,730 Da sebi ubrizgaš otrov? - Ja sam ovo doneo na svet. 764 01:20:57,567 --> 01:20:59,567 Na meni je da ga prekinem. 765 01:21:03,781 --> 01:21:07,702 Treba da odeš sada. Ovde nije bezbedno. U redu? 766 01:21:22,675 --> 01:21:24,675 Nikolas, jesi li dobro? 767 01:21:25,303 --> 01:21:27,889 Majkl, treba mi pomoć. 768 01:21:30,182 --> 01:21:34,020 Otišao sam kod Mila. - Nikolas? 769 01:21:35,437 --> 01:21:37,437 Nikolas! 770 01:22:00,588 --> 01:22:02,588 Nikolas. 771 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Nikolas? 772 01:22:09,305 --> 01:22:12,808 Majkl. Hajde da te odvedem u bolnicu. 773 01:22:15,728 --> 01:22:18,981 Moraš ga zaustaviti. 774 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Majkl. 775 01:22:40,836 --> 01:22:44,215 Majkl. - Pozovi ga. 776 01:22:46,759 --> 01:22:50,096 Želim da te čuje. - Ne. - Da. 777 01:22:50,721 --> 01:22:52,721 Neću te opet pitati. 778 01:22:53,473 --> 01:22:56,185 Reci, "Majkl. " 779 01:22:57,895 --> 01:22:59,895 Majkl. 780 01:23:01,190 --> 01:23:03,190 Dobra devojka. 781 01:23:04,235 --> 01:23:06,235 Majkl. 782 01:23:08,656 --> 01:23:10,992 Majkl. - Da. 783 01:23:16,998 --> 01:23:18,998 Majkl. 784 01:23:21,711 --> 01:23:23,711 Majlo. 785 01:23:24,630 --> 01:23:26,630 Povređuješ me. 786 01:23:27,049 --> 01:23:29,049 U redu je. 787 01:24:08,466 --> 01:24:10,466 Martina? 788 01:24:11,469 --> 01:24:14,013 Pusti me da pogledam to Martina. 789 01:24:14,096 --> 01:24:16,096 Pusti me da pogledam. - To je loše. 790 01:24:17,892 --> 01:24:21,145 Majkl. - Neka ovo ne bude uzalud. 791 01:24:22,563 --> 01:24:24,563 Mogu ti pomoći. 792 01:24:30,112 --> 01:24:32,112 Žao mi je. 793 01:25:31,508 --> 01:25:33,508 Popij crveno. 794 01:25:34,135 --> 01:25:36,135 Dobro je za tebe. 795 01:25:37,012 --> 01:25:39,390 Samo smo ti i ja, Majkl! 796 01:25:39,473 --> 01:25:42,643 Ništa, niko, da nas sputava. 797 01:25:42,726 --> 01:25:44,726 Ja sam sve što ti je ostalo. 798 01:25:45,020 --> 01:25:48,274 To je duh. Da. 799 01:27:32,253 --> 01:27:36,215 Hajde, Majkl! - Hajde! 800 01:27:36,924 --> 01:27:39,426 Možeš i bolje od ovoga! 801 01:27:40,177 --> 01:27:43,640 To nije prokletstvo. To je poklon. 802 01:27:43,723 --> 01:27:47,351 Ti si ovo započeo, ti si stvorio ovo, ti si stvorio nas! 803 01:30:28,220 --> 01:30:30,931 Majkl. - Ne možeš me ubiti. 804 01:30:33,560 --> 01:30:35,560 Mislim, to sam ja. 805 01:30:37,438 --> 01:30:39,438 Ne možeš me ubiti. 806 01:30:50,951 --> 01:30:52,951 Dao si mi moje ime. 807 01:30:54,329 --> 01:30:56,329 Sećaš se? 808 01:30:57,750 --> 01:30:59,750 Svega se sećam. 809 01:31:02,337 --> 01:31:04,337 Žao mi je. 810 01:31:22,609 --> 01:31:24,609 Lucian. 811 01:32:03,023 --> 01:32:05,985 Ostanite pozadi, ljudi. - Vratite se! Nazad! 812 01:32:50,006 --> 01:32:57,282 Ima još... 813 01:34:25,933 --> 01:34:28,333 Nadam se da je hrana bolja u ovom restoranu. 814 01:34:29,796 --> 01:34:33,256 Bizarna priča se odvija u pritvorskom centru na Menhetnu 815 01:34:33,340 --> 01:34:36,803 kada se čovek koji je identifikovan kao Adrijan Tums 816 01:34:36,886 --> 01:34:40,056 jednostavno pojavio u inače praznoj ćeliji. 817 01:34:40,640 --> 01:34:44,936 Zakazano je ročište da bi ga momentalno pustili na slobodu. 818 01:34:46,737 --> 01:34:54,637 Ima još... 819 01:36:55,775 --> 01:36:57,775 Hvala što smo se upoznali, dok. 820 01:36:58,360 --> 01:37:03,031 Čitao sam o tebi. - Slušam. - Nisam siguran kako sam dospeo ovde. 821 01:37:03,032 --> 01:37:05,618 Mislim da ima veze sa Spajdermenom. 822 01:37:05,668 --> 01:37:08,078 Još uvek pokušavam da shvatim ovo mesto, 823 01:37:08,079 --> 01:37:11,331 ali mislim da momci poput nas treba da se udruže. 824 01:37:11,414 --> 01:37:14,669 Moglo bi učiniti nešto dobro. - Intrigantno. 825 01:37:14,670 --> 01:37:22,670 Prevodilac 514 826 01:37:25,670 --> 01:37:29,670 Obrada: suadnovic