1
00:01:46,565 --> 00:01:50,527
MONTAGNE DE LA MORT, COSTA RICA
2
00:03:02,724 --> 00:03:05,102
Il faudra partir avant la nuit.
3
00:03:15,195 --> 00:03:17,239
Installez le piège devant la grotte.
4
00:03:25,706 --> 00:03:27,249
Il vous faut un médecin ?
5
00:03:28,625 --> 00:03:29,710
Je suis médecin.
6
00:03:31,503 --> 00:03:33,172
C'est impressionnant, non ?
7
00:03:33,297 --> 00:03:35,507
Les chauves-souris vampires
ne pèsent rien,
8
00:03:35,632 --> 00:03:38,719
mais elles peuvent tuer une créature
10 fois plus grosse.
9
00:03:48,896 --> 00:03:50,772
C'est quoi, votre appât ?
10
00:03:50,898 --> 00:03:52,107
Vous êtes volontaire ?
11
00:03:52,608 --> 00:03:53,817
Je m'en vais.
12
00:03:56,904 --> 00:03:58,280
Payez-moi maintenant,
13
00:03:58,614 --> 00:04:00,365
avant qu'il fasse nuit.
14
00:04:08,874 --> 00:04:11,835
Donnez votre machette et c'est bon.
15
00:05:08,600 --> 00:05:11,979
GRÈCE - 25 ANS PLUS TÔT
16
00:05:35,127 --> 00:05:37,129
On pourra mieux te soigner, ici.
17
00:05:42,676 --> 00:05:44,761
On est tous là pour t'aider.
18
00:05:46,555 --> 00:05:50,017
Michael, voici Lucian.
Lucian, Michael.
19
00:05:50,267 --> 00:05:52,519
Michael connaît mieux cet endroit
que moi.
20
00:05:53,854 --> 00:05:54,980
Sois sympa.
21
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
- Bonjour.
- Bonjour, Milo.
22
00:06:00,194 --> 00:06:01,653
Je m'appelle Lucian.
23
00:06:03,071 --> 00:06:05,782
Celui d'avant s'appelait Milo ?
24
00:06:05,908 --> 00:06:06,742
Non.
25
00:06:07,492 --> 00:06:11,663
C'était aussi un nouveau Milo.
Et avant lui, c'était un autre Milo.
26
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
J'ai même oublié le premier Milo.
27
00:06:16,168 --> 00:06:17,586
Tu es là depuis longtemps ?
28
00:06:18,420 --> 00:06:20,005
Depuis toujours.
29
00:06:20,672 --> 00:06:22,966
- Et tu n'es pas guéri ?
- Il n'y a pas de traitement.
30
00:06:23,842 --> 00:06:26,303
Il manque quelque chose
dans notre ADN.
31
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
Comme une pièce de puzzle.
32
00:06:29,598 --> 00:06:32,059
Jusqu'à ce qu'ils la trouvent,
on ne reste en vie
33
00:06:32,184 --> 00:06:34,645
qu'avec trois vidanges par jour.
34
00:06:38,273 --> 00:06:41,485
Tu ferais quoi,
si tu pouvais être normal ?
35
00:06:42,110 --> 00:06:43,695
Juste pendant une heure ?
36
00:06:46,782 --> 00:06:48,033
Je ne pense pas à ça.
37
00:06:48,367 --> 00:06:49,993
Regardez les boiteux !
38
00:06:56,542 --> 00:06:58,252
Évite de sortir à la fin des cours.
39
00:06:59,336 --> 00:07:01,255
Comme les anciens Spartiates,
40
00:07:01,380 --> 00:07:04,007
nous sommes une poignée
contre la multitude.
41
00:07:10,597 --> 00:07:11,431
Milo ?
42
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
Milo !
43
00:07:15,561 --> 00:07:16,395
Infirmière !
44
00:07:36,707 --> 00:07:37,958
Lucian !
45
00:07:47,634 --> 00:07:48,844
Avec ça ?
46
00:07:49,219 --> 00:07:51,680
Une équipe de scientifiques
a créé cette machine,
47
00:07:51,763 --> 00:07:53,515
et toi, tu la répares avec un stylo ?
48
00:07:59,438 --> 00:08:02,399
Il y a une école pour surdoués
à New York.
49
00:08:03,442 --> 00:08:07,321
Je pense pouvoir les convaincre
de payer tes études
50
00:08:07,487 --> 00:08:10,532
et te fournir des soins spécifiques
pour gérer ton état.
51
00:08:11,241 --> 00:08:14,870
Tu pourrais y étudier, apprendre,
développer tes compétences.
52
00:08:16,997 --> 00:08:18,916
Tu as un don, Michael.
53
00:08:20,542 --> 00:08:23,420
Je ne me pardonnerais pas
si tu le gâchais.
54
00:08:24,755 --> 00:08:26,048
"Cher Milo,
55
00:08:26,423 --> 00:08:27,674
ce n'est pas un adieu.
56
00:08:27,966 --> 00:08:29,551
Je nous trouverai un remède.
57
00:08:30,177 --> 00:08:32,638
Pour qu'on devienne de vieux grincheux
un jour.
58
00:08:33,096 --> 00:08:34,597
Ton ami, Michael.
59
00:08:35,265 --> 00:08:39,311
PS : tu n'aurais pas dû déplier ça.
Tu n'arriveras jamais à le replier.
60
00:08:39,436 --> 00:08:40,895
On se verra cet été."
61
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
Je peux avoir ma lettre ?
62
00:08:54,785 --> 00:08:56,328
Je peux avoir ma lettre ?
63
00:08:59,998 --> 00:09:00,916
S'il vous plaît...
64
00:09:01,875 --> 00:09:03,252
S'il vous plaît !
65
00:09:16,306 --> 00:09:17,683
Fichez le camp !
66
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
Fais voir.
67
00:09:26,275 --> 00:09:28,151
Il voulait voler ma lettre !
68
00:09:28,277 --> 00:09:29,695
Milo, arrête.
69
00:09:33,156 --> 00:09:34,366
Et Milo ?
70
00:09:35,075 --> 00:09:37,077
Je m'occuperai de lui.
71
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Il a besoin de moi.
72
00:09:40,247 --> 00:09:42,916
Michael Morbius a terminé son doctorat
73
00:09:43,083 --> 00:09:44,334
à 19 ans
74
00:09:44,418 --> 00:09:46,461
et s'est vite imposé
75
00:09:46,587 --> 00:09:50,549
comme autorité mondiale
dans les maladies du sang.
76
00:09:50,674 --> 00:09:53,177
Le sang artificiel qu'il a élaboré
77
00:09:53,302 --> 00:09:56,430
a sauvé davantage de vies
que la pénicilline.
78
00:09:56,555 --> 00:09:58,056
Michael Morbius,
79
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
veuillez vous avancer
80
00:10:00,767 --> 00:10:03,270
pour recevoir votre prix
81
00:10:03,478 --> 00:10:06,315
des mains de Sa Majesté,
le roi de Suède.
82
00:10:21,038 --> 00:10:23,957
J'en reviens pas
que t'aies clashé le roi de Suède.
83
00:10:24,333 --> 00:10:27,252
Le roi, la reine, leurs sujets,
la Scandinavie
84
00:10:27,669 --> 00:10:30,464
et toute la communauté scientifique.
85
00:10:31,173 --> 00:10:32,966
Mais ça se fait pas.
86
00:10:33,383 --> 00:10:36,220
Anna, tu sais bien
que je ne sais pas me tenir.
87
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Cela dit...
88
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
j'ai gardé le programme.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,064
Te voilà.
90
00:10:47,189 --> 00:10:49,358
- Bonjour, Dr Bancroft.
- Bonjour, Anna.
91
00:10:49,483 --> 00:10:51,985
- On joue ?
- Je ne crois pas.
92
00:10:52,486 --> 00:10:55,239
Maintenant que le Dr Morbius
est de retour,
93
00:10:55,447 --> 00:10:58,659
tu devrais essayer de perdre un peu,
tu verras ce que ça fait.
94
00:10:58,784 --> 00:10:59,993
Ça, j'en doute.
95
00:11:02,663 --> 00:11:03,747
Tu as une minute ?
96
00:11:03,872 --> 00:11:04,873
Bien sûr.
97
00:11:05,332 --> 00:11:07,626
Un nouveau, pour ta collection.
98
00:11:09,419 --> 00:11:12,339
Dr Morbius a du souci à se faire.
99
00:11:12,589 --> 00:11:13,757
J'ai du souci à me faire.
100
00:11:15,050 --> 00:11:18,178
"Je ne peux accepter un prix
pour le sous-produit
101
00:11:18,303 --> 00:11:20,222
d'une expérience ratée."
102
00:11:20,305 --> 00:11:21,139
Labo 1.
103
00:11:21,223 --> 00:11:26,353
En 1re page : "Un scientifique américain
refuse le prix Nobel."
104
00:11:26,854 --> 00:11:30,482
Tu sais que l'on signe des chèques
aux lauréats du Nobel ?
105
00:11:30,983 --> 00:11:33,777
Ça les rassure
quant à leur investissement.
106
00:11:34,361 --> 00:11:37,781
Ça serait bien si tu étais encore là
pour les encaisser.
107
00:11:38,490 --> 00:11:40,826
Tu tires trop sur la corde.
108
00:11:45,080 --> 00:11:49,042
Notre généreux bienfaiteur, Milo,
sait ce que tu fais réellement ici ?
109
00:11:49,376 --> 00:11:51,211
Qu'est-ce que je fais réellement ?
110
00:11:51,461 --> 00:11:53,922
Tu combines ADN humain
et ADN de chauve-souris.
111
00:11:54,965 --> 00:11:55,924
J'ignore ce que...
112
00:11:56,049 --> 00:11:57,301
Ce que je veux dire ?
113
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Ça ne t'évoque rien ?
114
00:12:00,512 --> 00:12:02,139
Rien du tout.
115
00:12:02,931 --> 00:12:05,475
Ceci te rafraîchira peut-être la mémoire.
116
00:12:05,601 --> 00:12:07,603
Je n'entrerais pas là, à ta place.
117
00:12:15,068 --> 00:12:16,111
C'est un...
118
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
un aquarium.
119
00:12:19,698 --> 00:12:21,533
Pour mammifères volants.
120
00:12:23,035 --> 00:12:23,869
Je vois.
121
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
Des amis que j'ai ramenés du Costa Rica.
122
00:12:26,955 --> 00:12:28,457
Tu allais m'en parler quand ?
123
00:12:30,292 --> 00:12:33,420
Plus important : comment as-tu trouvé
mon mot de passe ?
124
00:12:33,545 --> 00:12:37,132
C'est toujours les 6 premiers chiffres
de Pi à l'envers.
125
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Tu devrais le changer.
126
00:12:38,717 --> 00:12:40,761
Tu pourrais perdre
ton permis d'exercer.
127
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
Je n'en aurai plus besoin longtemps,
128
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
docteur.
129
00:12:44,681 --> 00:12:48,018
Toi, en revanche... si.
130
00:12:51,104 --> 00:12:53,315
Le "démenti plausible" existe,
131
00:12:53,398 --> 00:12:54,816
tu devrais me remercier.
132
00:13:01,073 --> 00:13:03,242
Ce sont les seuls mammifères sur Terre
133
00:13:03,367 --> 00:13:05,244
qui se nourrissent exclusivement
134
00:13:06,328 --> 00:13:07,246
de sang.
135
00:13:07,538 --> 00:13:09,373
Donc, pour pouvoir le boire,
136
00:13:09,456 --> 00:13:14,503
ils sécrètent une salive
contenant des anticoagulants uniques.
137
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Donc tu présumes que si tu parviens
138
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
à implanter des gènes de vampire
dans ton ADN,
139
00:13:19,716 --> 00:13:22,177
ton corps produira
les mêmes anticoagulants.
140
00:13:22,553 --> 00:13:23,554
Oui.
141
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
Ce serait un remède.
142
00:13:26,723 --> 00:13:28,100
À quel prix ?
143
00:13:28,267 --> 00:13:30,185
La fusion entre les espèces
144
00:13:30,269 --> 00:13:33,438
est un héritage que nous portons déjà
dans notre corps.
145
00:13:33,939 --> 00:13:37,359
Les virus introduisent
leur acide nucléique dans notre ADN
146
00:13:37,484 --> 00:13:39,987
depuis des centaines
de milliers d'années.
147
00:13:40,112 --> 00:13:41,905
C'est l'évolution.
Là, c'est différent.
148
00:13:42,030 --> 00:13:42,990
Je ne trouve pas.
149
00:13:43,532 --> 00:13:47,077
On doit repousser les limites,
prendre des risques.
150
00:13:48,287 --> 00:13:49,621
Sans ça,
151
00:13:50,080 --> 00:13:51,748
il n'y a pas de science.
152
00:13:52,875 --> 00:13:54,209
Pas de médecine.
153
00:13:54,877 --> 00:13:56,378
Aucune avancée.
154
00:14:02,926 --> 00:14:04,928
Cellules de la chimère : stables
155
00:14:16,064 --> 00:14:18,734
Test 117 de combinaison cellulaire.
156
00:14:39,630 --> 00:14:41,006
Allez...
157
00:15:00,359 --> 00:15:03,737
Le résultat du test 117 est...
158
00:15:04,780 --> 00:15:05,948
un échec.
159
00:15:12,037 --> 00:15:14,081
Je ne veux pas
que tu te fasses du mal.
160
00:15:15,749 --> 00:15:19,002
J'aurais dû mourir il y a des années,
Martine.
161
00:15:20,379 --> 00:15:22,840
Pourquoi suis-je encore là
sinon pour régler ça ?
162
00:15:23,423 --> 00:15:25,676
Pour sauver mon meilleur ami, Milo.
163
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Et tous les autres comme nous.
164
00:15:28,262 --> 00:15:29,388
Pas comme ça.
165
00:15:30,305 --> 00:15:32,349
Dr Morbius, c'est Anna !
166
00:15:43,986 --> 00:15:46,405
Sa température monte en flèche
et ses reins lâchent.
167
00:15:47,990 --> 00:15:50,450
Il faut provoquer un coma avant l'AVC.
168
00:15:51,869 --> 00:15:53,704
100 mg de propofol.
169
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Vite.
170
00:15:58,917 --> 00:16:00,252
Ça va aller.
171
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Ça va aller, on est là.
172
00:16:05,048 --> 00:16:06,300
Voilà.
173
00:16:10,804 --> 00:16:11,930
Merci.
174
00:16:12,431 --> 00:16:14,099
On va te laisser dormir un peu.
175
00:16:16,310 --> 00:16:19,354
Fais une bonne grosse sieste.
176
00:16:32,993 --> 00:16:34,286
Ça a marché.
177
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
Dr Michael Morbius.
178
00:16:57,351 --> 00:16:59,937
Y a un infirme qui veut voir le patron.
179
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Michael, amène-toi !
180
00:17:02,898 --> 00:17:06,068
Tant que je suis infirme,
tu ne risques rien.
181
00:17:09,195 --> 00:17:10,321
Tu es en retard.
182
00:17:10,446 --> 00:17:13,200
J'essayais un nouveau truc : le travail.
183
00:17:13,742 --> 00:17:15,868
Ce n'est pas un mot qui m'est familier.
184
00:17:15,993 --> 00:17:17,621
Effectivement.
185
00:17:17,788 --> 00:17:19,705
C'est quoi, ces gorilles ?
186
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
J'ai gagné aux cartes
contre des gentlemen russes.
187
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
- Ils ont trouvé sa chance improbable.
- Et voilà.
188
00:17:25,546 --> 00:17:27,005
Impossible, plutôt.
189
00:17:27,130 --> 00:17:29,174
Comment va notre patient préféré ?
190
00:17:29,299 --> 00:17:32,010
Toujours décidé à écourter
sa courte vie ?
191
00:17:32,135 --> 00:17:35,472
Eh oui.
Tu peux parler, tu fais peur à voir.
192
00:17:35,597 --> 00:17:38,725
Dit celui qui porte...
C'est quoi ? Un plaid ?
193
00:17:38,892 --> 00:17:42,271
Désolé, j'ignorais qu'il fallait
s'habiller pour un enterrement.
194
00:17:44,731 --> 00:17:45,566
Bon.
195
00:17:45,858 --> 00:17:48,443
Je repasse plus tard.
Quant à toi...
196
00:17:49,403 --> 00:17:51,363
ma porte est toujours ouverte.
197
00:17:52,030 --> 00:17:53,782
Vous nous manquez chez Horizon.
198
00:17:53,907 --> 00:17:55,826
On a besoin de vos cellules grises.
199
00:17:55,951 --> 00:17:58,495
- Je vous laisse vous amuser.
- Au revoir, Nicholas.
200
00:17:59,371 --> 00:18:01,039
J'ai de bonnes nouvelles.
201
00:18:01,498 --> 00:18:03,250
Allons marcher.
202
00:18:04,042 --> 00:18:05,919
Comment va Martine, en ce moment ?
203
00:18:06,044 --> 00:18:07,129
Le Dr Bancroft ?
204
00:18:07,254 --> 00:18:11,383
Elle est surqualifiée, ultraperformante,
brillante, comme d'habitude.
205
00:18:11,508 --> 00:18:13,051
Et super chiante.
206
00:18:13,177 --> 00:18:16,013
Mais elle me garde dans le droit chemin.
Pourquoi ?
207
00:18:16,763 --> 00:18:17,806
Comme ça.
208
00:18:17,931 --> 00:18:21,852
Tu te fais rare, je me demandais
si elle y était pour quelque chose.
209
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
Tu me manques, toi aussi.
210
00:18:24,479 --> 00:18:27,316
Oui, elle travaille avec moi
à nous sauver la vie.
211
00:18:27,441 --> 00:18:30,777
Je peux lui demander d'arrêter,
ça abrégera notre calvaire.
212
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
Ne fais rien d'idiot,
style tomber amoureux.
213
00:18:33,906 --> 00:18:35,657
Parce que, crois-moi,
214
00:18:35,782 --> 00:18:37,367
il n'y a aucun remède à ça.
215
00:18:37,492 --> 00:18:39,912
Dit celui qui n'y connaît rien.
216
00:18:40,037 --> 00:18:42,623
Faux. Les livres que je lis
en parlent tout le temps.
217
00:18:42,873 --> 00:18:44,416
- Les livres, sérieux ?
- Oui.
218
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Ou les comédies romantiques.
Le fait est...
219
00:18:48,795 --> 00:18:51,131
L'amour n'est pas au programme
pour nous.
220
00:18:51,256 --> 00:18:53,467
Si tu te mets à devenir fleur bleue,
221
00:18:53,592 --> 00:18:57,596
je m'enfuis fissa
en traînant la patte.
222
00:18:59,473 --> 00:19:01,141
Je touche au but.
223
00:19:01,975 --> 00:19:03,560
Je le sens.
224
00:19:05,646 --> 00:19:06,980
Un remède.
225
00:19:08,357 --> 00:19:09,650
C'est enfin possible.
226
00:19:11,527 --> 00:19:12,819
Sérieusement ?
227
00:19:13,237 --> 00:19:15,239
Hautement expérimental.
228
00:19:15,364 --> 00:19:17,866
Discutable au niveau éthique.
229
00:19:19,076 --> 00:19:20,410
Très, très...
230
00:19:20,953 --> 00:19:22,913
- Très coûteux.
- Je m'y attendais.
231
00:19:23,038 --> 00:19:25,749
Et pas vraiment légal.
232
00:19:26,041 --> 00:19:29,461
On devra faire ça
dans les eaux internationales.
233
00:19:30,838 --> 00:19:32,714
Tu as toujours coûté cher.
234
00:19:33,006 --> 00:19:35,968
C'est dangereux ? Je dois m'inquiéter ?
235
00:19:37,094 --> 00:19:39,429
- Tu veux que je te mente ?
- Volontiers.
236
00:19:39,721 --> 00:19:42,975
- Une réjouissante promenade de santé.
- À ce point ?
237
00:19:44,810 --> 00:19:46,144
Écoute...
238
00:19:47,187 --> 00:19:49,481
le temps nous est compté.
239
00:19:52,150 --> 00:19:54,403
C'est peut-être notre dernière chance.
240
00:19:58,490 --> 00:20:00,200
Qu'en dis-tu ?
241
00:20:01,535 --> 00:20:03,495
On part en beauté ?
242
00:20:06,790 --> 00:20:08,000
Oui.
243
00:20:11,753 --> 00:20:13,172
Tu es avec moi ?
244
00:20:13,630 --> 00:20:17,426
Jusqu'à la mort, mon frère.
Jusqu'à la mort.
245
00:20:17,551 --> 00:20:19,469
Tu auras tout ce qu'il te faut.
246
00:20:20,762 --> 00:20:22,306
On est les anciens Spartiates.
247
00:20:22,890 --> 00:20:24,975
Une poignée contre la multitude.
248
00:20:28,770 --> 00:20:32,608
EAUX INTERNATIONALES
CÔTE EST DES USA
249
00:20:40,699 --> 00:20:44,119
J'en mets un autre en route.
Souhaite-moi bonne chance.
250
00:20:51,126 --> 00:20:52,794
Le moment de vérité.
251
00:21:00,802 --> 00:21:02,429
Protocole terminé
252
00:21:02,554 --> 00:21:04,556
Cellules de la chimère : stables
253
00:21:10,562 --> 00:21:13,106
Victoire, Martine, on a réussi.
254
00:21:13,232 --> 00:21:14,900
Ça tient.
255
00:21:16,360 --> 00:21:18,779
Test 243.
256
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
Essais sur l'homme.
257
00:21:37,673 --> 00:21:38,966
Content que ce soit toi.
258
00:21:45,222 --> 00:21:46,932
Tu es très courtisé ?
259
00:21:47,266 --> 00:21:48,433
Oui.
260
00:21:48,934 --> 00:21:53,605
La perspective d'une mort imminente,
c'est le comble du chic.
261
00:21:55,357 --> 00:21:56,900
J'ai lu ça dans Cosmo.
262
00:21:58,610 --> 00:22:00,737
Ça existe encore, Cosmo ?
263
00:22:12,416 --> 00:22:14,293
Je sais que tu en as toujours rêvé.
264
00:22:14,668 --> 00:22:17,171
Ça pourrait devenir un collector,
qui sait.
265
00:22:17,796 --> 00:22:20,215
J'espère bien
que ça ne sera pas le dernier.
266
00:22:21,133 --> 00:22:23,719
Je sais que c'est douloureux,
mais tu gères.
267
00:22:27,264 --> 00:22:28,140
Pile dessus.
268
00:22:28,265 --> 00:22:29,600
C'est là.
269
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Ça y est presque.
270
00:22:41,069 --> 00:22:42,279
Vas-y.
271
00:22:43,906 --> 00:22:45,240
C'est bon.
272
00:22:54,750 --> 00:22:56,585
Tu peux me sangler ?
273
00:22:59,379 --> 00:23:01,173
Ça va ? Super.
274
00:23:33,580 --> 00:23:36,250
Je reviens,
je vais voir ce que fait le docteur.
275
00:23:53,350 --> 00:23:55,102
Vous n'avez rien à faire ici.
276
00:23:55,227 --> 00:23:57,521
Je vais où je veux, l'infirmière.
277
00:23:58,230 --> 00:23:59,815
C'est "docteur", en fait.
278
00:24:01,650 --> 00:24:03,527
Je vais vous demander de sortir.
279
00:24:03,610 --> 00:24:05,195
Docteur...
280
00:24:05,779 --> 00:24:06,780
Je vois ça.
281
00:24:07,614 --> 00:24:11,034
Mais vous êtes qu'une employée,
comme moi.
282
00:24:13,203 --> 00:24:15,664
Vous voyez tout ça
en un seul coup d'œil ?
283
00:24:16,039 --> 00:24:19,084
Dire que je vous prenais
pour un abruti de première.
284
00:24:20,794 --> 00:24:22,045
Dehors !
285
00:24:28,802 --> 00:24:30,095
Michael ?
286
00:24:44,693 --> 00:24:46,028
Où il est ?
287
00:24:46,528 --> 00:24:48,030
Ne bougez pas.
288
00:24:49,323 --> 00:24:50,782
Putain, c'est quoi ?
289
00:24:51,283 --> 00:24:53,160
Rappliquez au labo, vite.
290
00:24:53,869 --> 00:24:55,204
Bien reçu.
291
00:24:58,290 --> 00:24:59,124
Ne tirez pas !
292
00:25:12,930 --> 00:25:13,764
Arrête !
293
00:25:25,442 --> 00:25:26,443
C'est moi.
294
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
S'il te plaît.
295
00:25:34,034 --> 00:25:35,160
Arrête !
296
00:25:39,206 --> 00:25:40,999
Tu te fais du mal !
297
00:25:42,459 --> 00:25:43,794
Reculez ! Dégagez !
298
00:25:45,462 --> 00:25:46,421
Posez votre arme...
299
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
Dégagez !
300
00:26:08,151 --> 00:26:09,820
- Merde, referme !
- Magne !
301
00:26:09,945 --> 00:26:11,154
Putain, c'est quoi ?
302
00:26:27,963 --> 00:26:29,423
Repliez-vous !
303
00:26:37,306 --> 00:26:38,348
Vite !
304
00:26:44,062 --> 00:26:45,063
Johnny !
305
00:26:50,068 --> 00:26:51,236
Casse-toi !
306
00:26:55,407 --> 00:26:56,825
Je vérifie le niveau 3.
307
00:26:58,577 --> 00:26:59,578
Jason, à toi.
308
00:27:19,473 --> 00:27:20,307
Merde !
309
00:29:07,915 --> 00:29:08,999
Martine.
310
00:29:55,879 --> 00:29:56,922
Mayday !
311
00:29:57,548 --> 00:30:00,133
Ici, le LCV Murnau.
312
00:30:00,551 --> 00:30:02,886
Indicatif d'appel 3-X5Y.
313
00:30:03,095 --> 00:30:05,556
Nous sommes à 13 milles marins
de Long Island.
314
00:30:06,306 --> 00:30:09,017
Demandons évacuation aérienne.
315
00:30:09,142 --> 00:30:10,310
Je répète...
316
00:30:10,519 --> 00:30:12,813
ici le LCV Murnau.
317
00:30:32,249 --> 00:30:33,500
C'est ici, à droite.
318
00:30:35,043 --> 00:30:36,795
FBI, agent Stroud.
319
00:30:37,838 --> 00:30:39,506
Veuillez quitter les lieux.
320
00:30:39,631 --> 00:30:41,675
Vous l'avez entendu,
quittez les lieux.
321
00:30:41,800 --> 00:30:44,094
Si vous sortiez,
ça serait fantastique.
322
00:30:50,726 --> 00:30:53,770
On n'a rien eu d'aussi énorme
depuis San Francisco.
323
00:30:54,354 --> 00:30:56,231
8 corps en cours d'identification,
324
00:30:56,356 --> 00:31:00,319
mais ils s'équipent tous
au même bazar pour mercenaires.
325
00:31:00,736 --> 00:31:03,572
Une rescapée,
une certaine Dr Martine Bancroft.
326
00:31:03,697 --> 00:31:06,325
- On peut lui parler ?
- Si elle se réveille.
327
00:31:06,450 --> 00:31:08,410
Elle s'est cogné la tête en tombant.
328
00:31:08,535 --> 00:31:09,411
Autre chose ?
329
00:31:09,494 --> 00:31:11,163
Quelqu'un a lancé un appel de détresse.
330
00:31:11,288 --> 00:31:12,414
Pas le Dr Bancroft.
331
00:31:12,539 --> 00:31:15,250
Non, un homme.
Il ne s'est pas identifié
332
00:31:15,375 --> 00:31:17,127
et a effacé la vidéosurveillance.
333
00:31:17,377 --> 00:31:20,088
- Il culpabilisait et a sauté à l'eau ?
- Ça arrive.
334
00:31:20,255 --> 00:31:23,050
Et tu sais quoi ?
Tous ces corps que tu vois...
335
00:31:23,383 --> 00:31:25,594
ils sont quasiment vidés de leur sang.
336
00:31:27,221 --> 00:31:30,182
Qu'est-ce qui chasse la nuit
et boit du sang humain ?
337
00:31:32,434 --> 00:31:34,269
Tu vas adorer ça.
338
00:31:35,103 --> 00:31:38,732
Tôt ce matin, on a découvert un cargo
près de Long Island,
339
00:31:38,857 --> 00:31:40,567
avec de nombreux cadavres à bord.
340
00:31:40,692 --> 00:31:43,862
Les autorités
n'ont fait aucune déclaration,
341
00:31:43,987 --> 00:31:45,739
mais on signale une rescapée
342
00:31:45,864 --> 00:31:48,325
et, d'après un garde-côte,
343
00:31:48,450 --> 00:31:51,328
le navire battait pavillon panaméen...
344
00:31:55,916 --> 00:31:57,543
Qu'est-ce qui s'est passé ?
345
00:31:59,002 --> 00:32:00,671
Un accident.
346
00:32:03,632 --> 00:32:06,677
Tu souffres beaucoup aujourd'hui ?
Entre 1 et 10.
347
00:32:07,803 --> 00:32:09,054
11.
348
00:32:45,132 --> 00:32:46,383
Je suis désolé.
349
00:32:48,218 --> 00:32:50,012
Tu vas t'en sortir.
350
00:33:02,941 --> 00:33:04,359
Labo 1.
351
00:33:04,735 --> 00:33:06,153
Écrans d'occultation.
352
00:34:22,855 --> 00:34:24,398
Suite à mon protocole,
353
00:34:24,523 --> 00:34:27,525
j'ai un besoin incontrôlable
de consommer...
354
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
du sang.
355
00:34:31,780 --> 00:34:33,322
Du sang humain.
356
00:34:36,909 --> 00:34:38,411
À certains égards,
357
00:34:38,536 --> 00:34:41,540
j'ai réussi bien au-delà
de mes espérances.
358
00:34:42,206 --> 00:34:45,918
Pour la 1re fois de ma vie,
je me sens...
359
00:34:46,043 --> 00:34:47,337
bien.
360
00:34:48,045 --> 00:34:50,841
Hier, je pouvais à peine marcher.
Aujourd'hui...
361
00:34:51,675 --> 00:34:53,594
j'ignore de quoi je suis capable.
362
00:35:05,522 --> 00:35:07,816
Pendant quelque temps
après l'ingestion,
363
00:35:07,983 --> 00:35:09,443
mes constantes explosent,
364
00:35:09,526 --> 00:35:12,237
j'ai la constitution
d'un athlète olympique,
365
00:35:14,323 --> 00:35:15,699
une force et une vitesse
366
00:35:15,824 --> 00:35:17,784
qu'on ne peut qualifier que de...
367
00:35:17,910 --> 00:35:19,077
surhumaines.
368
00:35:19,620 --> 00:35:21,330
Et tout ceci...
369
00:35:21,622 --> 00:35:23,498
avec du sang artificiel.
370
00:35:33,217 --> 00:35:34,843
Je suis devenu un être...
371
00:35:35,052 --> 00:35:35,969
différent.
372
00:35:36,887 --> 00:35:39,723
J'ai une affinité avec ces créatures,
373
00:35:39,973 --> 00:35:43,685
elles massacreraient n'importe qui,
mais elles m'accueillent,
374
00:35:44,520 --> 00:35:46,021
comme un frère.
375
00:36:02,204 --> 00:36:05,624
J'ai même développé
une forme d'écholocation,
376
00:36:06,333 --> 00:36:09,294
le radar des chauves-souris,
pour les non-initiés.
377
00:36:11,296 --> 00:36:13,173
Une question se pose :
378
00:36:13,632 --> 00:36:15,342
comment le contrôler ?
379
00:36:15,676 --> 00:36:17,344
L'isoler.
380
00:36:20,180 --> 00:36:21,515
Respirer.
381
00:36:24,184 --> 00:36:25,853
Et lâcher prise.
382
00:36:56,550 --> 00:36:59,136
Hélas, c'est un état temporaire.
383
00:37:02,723 --> 00:37:04,308
Je me suis chronométré.
384
00:37:05,017 --> 00:37:07,811
Le sang artificiel me stabilise
pendant...
385
00:37:07,936 --> 00:37:09,605
6 heures.
386
00:37:09,980 --> 00:37:11,607
Mais cette fenêtre
387
00:37:12,191 --> 00:37:13,942
se réduit.
388
00:37:14,276 --> 00:37:15,986
Le sang artificiel cessera d'agir.
389
00:37:18,864 --> 00:37:21,033
Une question demeure :
390
00:37:21,783 --> 00:37:23,202
et si...
391
00:37:23,410 --> 00:37:26,830
le sang artificiel devenait inopérant ?
392
00:37:28,207 --> 00:37:30,375
Que se passerait-il si je faisais sans ?
393
00:37:30,501 --> 00:37:31,585
Sans le bleu,
394
00:37:32,252 --> 00:37:33,795
sans le rouge,
395
00:37:34,213 --> 00:37:35,047
sans rien.
396
00:37:38,842 --> 00:37:41,428
Au final, mes signes vitaux s'effondrent
397
00:37:41,553 --> 00:37:44,056
et ma maladie revient en force.
398
00:37:45,766 --> 00:37:47,809
Bientôt, je devrai choisir.
399
00:37:49,102 --> 00:37:50,646
Boire le rouge...
400
00:37:50,854 --> 00:37:52,231
ou mourir.
401
00:37:52,648 --> 00:37:54,900
Mais ce qui s'est passé sur ce bateau
402
00:37:55,275 --> 00:37:57,277
ne doit jamais se reproduire.
403
00:38:25,931 --> 00:38:26,765
Michael.
404
00:38:28,183 --> 00:38:29,351
C'est moi.
405
00:38:29,768 --> 00:38:30,811
Tu es là ?
406
00:38:33,647 --> 00:38:34,857
Où es-tu ?
407
00:38:42,823 --> 00:38:44,157
Qu'est-ce que tu fais ?
408
00:38:45,409 --> 00:38:47,661
C'est Milo, que fais-tu ?
409
00:38:49,538 --> 00:38:51,039
Tu as besoin d'aide ?
410
00:38:52,374 --> 00:38:53,542
Quoi ?
411
00:38:57,880 --> 00:38:59,882
SANG
412
00:39:00,465 --> 00:39:01,550
Du sang ?
413
00:39:03,552 --> 00:39:06,346
Tu veux du sang de la chambre froide ?
Attends !
414
00:39:09,766 --> 00:39:10,893
J'arrive !
415
00:39:20,903 --> 00:39:22,696
Michael, tiens bon.
416
00:39:23,488 --> 00:39:24,531
Voilà.
417
00:39:49,181 --> 00:39:50,557
Tu es fort.
418
00:39:52,851 --> 00:39:54,019
Tu as réussi.
419
00:39:55,020 --> 00:39:56,688
Tu as trouvé un remède pour vivre.
420
00:40:00,108 --> 00:40:01,944
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
421
00:40:02,069 --> 00:40:04,196
J'ai commis une terrible erreur.
422
00:40:04,613 --> 00:40:08,116
- On en commet tous.
- Pas de cette sorte.
423
00:40:08,408 --> 00:40:09,409
Ça suffit.
424
00:40:09,535 --> 00:40:12,788
Donne-m'en,
je ne peux plus vivre comme ça.
425
00:40:12,871 --> 00:40:14,414
- Je t'en prie.
- Je ne peux pas.
426
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Comment ça, tu ne peux pas ?
427
00:40:17,376 --> 00:40:18,252
Je ne peux pas.
428
00:40:18,752 --> 00:40:20,170
J'en ai besoin.
429
00:40:20,838 --> 00:40:22,714
J'ai fait des choses.
430
00:40:26,426 --> 00:40:27,970
J'ai tué des gens.
431
00:40:29,179 --> 00:40:31,181
On peut étouffer ça.
432
00:40:31,306 --> 00:40:34,393
Sur le bateau, c'étaient des truands,
des mercenaires.
433
00:40:34,518 --> 00:40:37,020
- Je peux étouffer ça.
- Tu ne comprends pas.
434
00:40:37,145 --> 00:40:39,606
Si, je comprends !
T'ai-je déjà refusé quelque chose ?
435
00:40:39,731 --> 00:40:41,567
T'ai-je déjà dit non ? Je t'ai donné...
436
00:40:41,692 --> 00:40:43,110
Je ne contrôle rien !
437
00:40:43,986 --> 00:40:47,573
Alors toi, tu peux vivre
et moi, je meurs ? C'est ça ?
438
00:40:52,578 --> 00:40:53,787
C'est une malédiction.
439
00:40:54,746 --> 00:40:56,331
Crois-moi, mon frère.
440
00:40:58,250 --> 00:41:02,504
S'il te plaît, va-t'en,
tu n'es pas en sécurité ici.
441
00:41:03,338 --> 00:41:05,674
Ne me force pas à partir, je t'en prie.
442
00:41:06,091 --> 00:41:07,676
Je t'ai dit de partir !
443
00:41:14,516 --> 00:41:15,934
Je t'ai dit de partir !
444
00:41:35,704 --> 00:41:37,039
Elle est là.
445
00:41:40,375 --> 00:41:43,545
Dr Bancroft ?
Agents Stroud et Rodriguez.
446
00:41:45,506 --> 00:41:47,257
Comment vous sentez-vous ?
447
00:41:47,549 --> 00:41:51,094
Comme dans un hôpital,
en train de manger un dessert pourri.
448
00:41:51,512 --> 00:41:53,430
Ça ne sera pas long.
449
00:41:53,639 --> 00:41:57,809
Vous étiez sur un cargo
qui s'est échoué près de Long Island.
450
00:41:57,935 --> 00:42:00,395
Il y avait 8 cadavres à bord.
451
00:42:00,812 --> 00:42:03,607
On a aussi remarqué
que leur sang avait été...
452
00:42:03,732 --> 00:42:05,108
Comment on dit ?
453
00:42:05,234 --> 00:42:08,028
Ils étaient exsangues.
J'ai cherché le terme.
454
00:42:09,696 --> 00:42:13,283
Désolé pour la nature choquante
de ces photos,
455
00:42:13,408 --> 00:42:17,746
mais, étant médecin, vous connaissez
l'intérieur du corps humain.
456
00:42:18,080 --> 00:42:20,874
Ces perforations, là...
457
00:42:21,208 --> 00:42:23,418
on ne dirait pas des marques de crocs ?
458
00:42:31,260 --> 00:42:34,429
Vous étiez à bord
pour une expérience d'envergure.
459
00:42:35,347 --> 00:42:37,891
On espère
que vous pourrez nous éclairer.
460
00:42:38,517 --> 00:42:41,562
C'était pas hyper propre.
461
00:42:43,188 --> 00:42:46,942
J'ai du mal à me rappeler
ce qui s'est passé cette nuit-là.
462
00:42:47,693 --> 00:42:48,861
Bien sûr.
463
00:42:49,778 --> 00:42:50,821
Allons-y.
464
00:42:54,032 --> 00:42:57,411
Vous travaillez aussi
chez Horizon Labs, non ?
465
00:42:57,786 --> 00:43:00,038
Avec le Dr Michael Morbius.
466
00:43:04,418 --> 00:43:06,545
Merci pour votre temps, docteur.
467
00:43:56,011 --> 00:43:57,137
Qui est là ?
468
00:45:13,172 --> 00:45:14,923
Éloignez-vous d'elle.
469
00:45:15,007 --> 00:45:16,300
Reculez.
470
00:45:16,967 --> 00:45:18,218
Elle a passé la nuit là ?
471
00:45:18,385 --> 00:45:20,804
On dirait qu'elle a été vidée
de son sang.
472
00:46:15,067 --> 00:46:16,193
Dr Morbius ?
473
00:46:17,611 --> 00:46:18,820
Agent Stroud.
474
00:46:18,946 --> 00:46:20,906
Agent Rodriguez.
Vous avez une minute ?
475
00:46:22,324 --> 00:46:23,784
En quoi puis-je vous aider ?
476
00:46:23,909 --> 00:46:25,702
Tout d'abord, merci.
477
00:46:25,827 --> 00:46:29,540
Votre sang artificiel a sauvé mon bras,
en Afghanistan.
478
00:46:31,208 --> 00:46:32,835
Content d'avoir pu être utile.
479
00:46:33,085 --> 00:46:37,005
Franchement, vous ne ressemblez pas
à ce qu'on voit aux infos.
480
00:46:37,798 --> 00:46:39,508
Vous avez l'air vigoureux.
481
00:46:39,675 --> 00:46:41,426
J'ai de bons et de mauvais jours.
482
00:46:42,511 --> 00:46:43,804
Le Pilates, ça aide.
483
00:46:44,471 --> 00:46:46,181
Vous êtes à l'aise sur un bateau ?
484
00:46:47,599 --> 00:46:48,809
Comme vous le voyez,
485
00:46:49,977 --> 00:46:52,020
je n'ai pas vraiment le pied marin.
486
00:46:53,689 --> 00:46:54,606
Pourquoi ?
487
00:46:55,190 --> 00:46:59,027
Vous cherchez un remède
pour votre maladie, non ?
488
00:46:59,528 --> 00:47:01,989
Vous avez quasiment tout essayé.
489
00:47:02,739 --> 00:47:06,118
Peut-être des expériences délirantes
sur un bateau ?
490
00:47:06,410 --> 00:47:11,164
"Délirantes" n'est pas un terme
que j'emploierais, inspecteur.
491
00:47:11,957 --> 00:47:13,709
Peu orthodoxes, peut-être.
492
00:47:14,835 --> 00:47:17,337
Je ferais presque n'importe quoi
pour sauver une vie.
493
00:47:17,504 --> 00:47:19,006
Vous devez le comprendre.
494
00:47:20,007 --> 00:47:22,759
Je peux vous aider pour autre chose ?
495
00:47:25,262 --> 00:47:27,472
À tous les agents. Horizon Labs,
496
00:47:27,598 --> 00:47:29,933
corps de femme vidé de son sang.
Bouclez la zone.
497
00:47:30,559 --> 00:47:31,894
Bien reçu.
498
00:47:32,978 --> 00:47:35,105
On a d'autres questions à vous poser.
499
00:47:35,439 --> 00:47:36,773
Vous venez avec nous.
500
00:47:43,405 --> 00:47:44,448
Ne bougez plus !
501
00:47:44,573 --> 00:47:45,574
Arrêtez-le !
502
00:47:59,046 --> 00:47:59,963
Cessez le feu !
503
00:48:01,006 --> 00:48:03,091
Rejoignez-moi en haut
avec des renforts.
504
00:48:26,198 --> 00:48:27,616
Ça suffit.
505
00:48:29,201 --> 00:48:32,871
CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN
506
00:48:33,455 --> 00:48:35,958
C'est pire que ce que je croyais.
507
00:48:36,124 --> 00:48:39,878
À ce rythme, le sang artificiel
cessera d'agir en quelques jours.
508
00:48:41,755 --> 00:48:44,424
20 h 13.
509
00:48:45,968 --> 00:48:49,555
C'est passé de 6 heures
à 4 heures
510
00:48:49,721 --> 00:48:51,014
et 22 minutes.
511
00:48:54,768 --> 00:48:56,144
J'ai un problème.
512
00:49:16,874 --> 00:49:18,250
De l'eau bénite ?
513
00:49:19,710 --> 00:49:21,253
- Sérieux ?
- Quoi ?
514
00:49:22,296 --> 00:49:23,714
Je prends aucun risque.
515
00:49:24,631 --> 00:49:26,133
Elle a été bénie 3 fois.
516
00:49:30,637 --> 00:49:34,016
On a retrouvé ce petit gars
sur le cargo...
517
00:49:35,225 --> 00:49:36,977
avec les corps.
518
00:49:38,604 --> 00:49:40,147
C'est un de vos hobbys, non ?
519
00:49:45,485 --> 00:49:50,407
En fait, 8 mercenaires morts
sur un bateau, ça nous défrise pas.
520
00:49:50,908 --> 00:49:54,494
Ils devaient avoir les mains sales,
on ne les a plus sur le dos.
521
00:49:54,620 --> 00:49:58,957
Mais l'infirmière Sutton,
mère célibataire de jumelles,
522
00:49:59,041 --> 00:50:00,000
ça, c'est...
523
00:50:00,584 --> 00:50:02,211
autre chose.
524
00:50:02,336 --> 00:50:03,170
Je sais.
525
00:50:04,296 --> 00:50:08,550
Elle s'appelait Kristen,
on travaillait ensemble depuis 7 ans.
526
00:50:09,301 --> 00:50:10,761
C'était quelqu'un de bien.
527
00:50:11,428 --> 00:50:13,222
Alors pourquoi avoir fait ça ?
528
00:50:17,768 --> 00:50:18,977
Je n'ai pas de réponse.
529
00:50:27,152 --> 00:50:29,112
Qu'est-ce que vous vous êtes fait ?
530
00:50:30,447 --> 00:50:33,033
- Expliquez-nous.
- J'aimerais le savoir.
531
00:50:39,373 --> 00:50:42,042
Super, très constructif.
532
00:50:42,167 --> 00:50:43,252
Merci.
533
00:50:43,460 --> 00:50:45,003
J'ai laissé tomber un sac.
534
00:50:45,462 --> 00:50:47,464
J'ai besoin de ce qu'il contient.
535
00:50:48,090 --> 00:50:49,466
Le sang artificiel ?
536
00:50:49,591 --> 00:50:51,802
Oui.
Pièce à conviction, désolé.
537
00:50:57,850 --> 00:50:59,101
Désolé.
538
00:51:00,519 --> 00:51:02,187
Je commence à avoir faim.
539
00:51:03,522 --> 00:51:06,108
Mieux vaut m'éviter quand j'ai faim.
540
00:51:10,737 --> 00:51:13,031
On a terminé. On s'en va.
541
00:51:16,660 --> 00:51:17,870
Gardien !
542
00:51:20,372 --> 00:51:21,748
Votre avocat est là.
543
00:51:35,053 --> 00:51:36,138
Tu fais peur à voir.
544
00:51:39,558 --> 00:51:40,684
Avocat, hein ?
545
00:51:41,518 --> 00:51:43,770
J'ignorais
que tu avais terminé ton droit.
546
00:51:43,896 --> 00:51:44,855
Ce n'est pas le cas.
547
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Assieds-toi.
548
00:51:54,323 --> 00:51:57,868
Si l'un de nous devait finir
en combinaison orange,
549
00:51:58,577 --> 00:52:01,038
je n'aurais jamais deviné
que ça serait toi.
550
00:52:03,999 --> 00:52:05,751
Ils m'accusent de meurtre.
551
00:52:08,253 --> 00:52:09,421
Je ne sais pas.
552
00:52:13,842 --> 00:52:15,886
J'ai peut-être fait un black-out.
553
00:52:19,264 --> 00:52:20,516
Écoute-moi.
554
00:52:22,935 --> 00:52:24,102
Je n'y crois pas.
555
00:52:24,853 --> 00:52:26,355
Tu en es incapable.
556
00:52:27,272 --> 00:52:30,067
Je sais que
tout ce que tu as toujours voulu,
557
00:52:30,192 --> 00:52:31,527
c'est aider les gens.
558
00:52:32,110 --> 00:52:33,195
Ta place n'est pas ici.
559
00:52:33,320 --> 00:52:37,157
C'est pour les terroristes,
les barons de la drogue.
560
00:52:37,991 --> 00:52:39,868
On doit te faire sortir d'ici,
561
00:52:40,327 --> 00:52:41,870
par tous les moyens.
562
00:52:41,995 --> 00:52:43,705
C'est peut-être ma place.
563
00:52:44,623 --> 00:52:46,917
Tant que je suis ici,
personne d'autre ne mourra.
564
00:52:47,042 --> 00:52:48,460
Écoute-moi bien.
565
00:52:48,585 --> 00:52:51,338
Tu es incapable de tuer une femme.
566
00:52:52,756 --> 00:52:55,050
Votre Altesse, c'est l'heure.
567
00:52:56,134 --> 00:52:58,762
Voilà quelque chose
pour t'aider à tenir.
568
00:53:00,472 --> 00:53:01,598
Gardien !
569
00:53:29,501 --> 00:53:31,044
Il n'est jamais trop tôt.
570
00:53:46,310 --> 00:53:47,352
Milo...
571
00:54:35,317 --> 00:54:36,318
Dépêchez-vous !
572
00:54:49,373 --> 00:54:50,499
Ouvre la porte !
573
00:54:52,960 --> 00:54:54,211
Il s'enfuit !
574
00:55:17,568 --> 00:55:19,403
Le Daily Bugle, s'il vous plaît.
575
00:55:19,528 --> 00:55:20,571
Voilà, mon pote.
576
00:55:20,696 --> 00:55:22,239
Tenez, mon ami.
577
00:55:22,990 --> 00:55:24,366
Meurtre vampirique
578
00:55:24,491 --> 00:55:25,993
J'étais sûr qu'il était tordu.
579
00:55:26,201 --> 00:55:28,078
Ah oui ? Sans le connaître ?
580
00:55:28,537 --> 00:55:31,248
Regardez-le, ça se voit tout de suite.
581
00:55:31,540 --> 00:55:34,084
Il ne faut pas se fier aux apparences.
582
00:55:34,501 --> 00:55:36,920
On ne vous a pas appris
les bonnes manières ?
583
00:55:37,129 --> 00:55:39,006
Regardez-moi, par exemple.
584
00:55:39,256 --> 00:55:41,341
J'ai pourtant l'air inoffensif...
585
00:55:41,925 --> 00:55:43,343
Vous croyez que je blague ?
586
00:56:02,821 --> 00:56:03,655
Milo !
587
00:56:05,782 --> 00:56:06,783
Grillé.
588
00:56:07,159 --> 00:56:09,578
Tu vois ? Je savais que tu y arriverais.
589
00:56:09,703 --> 00:56:12,164
Tu as pris le sérum
malgré mon avertissement.
590
00:56:12,289 --> 00:56:15,083
Je dois me laisser mourir ?
Merci, c'est sympa !
591
00:56:15,209 --> 00:56:16,627
Je voulais te protéger !
592
00:56:16,835 --> 00:56:18,504
Me protéger contre quoi ?
593
00:56:18,629 --> 00:56:20,214
Le fait de devenir un monstre.
594
00:56:20,339 --> 00:56:22,132
Tu n'es pas un monstre.
595
00:56:22,883 --> 00:56:24,468
J'ai tué l'infirmière.
596
00:56:24,593 --> 00:56:25,928
J'ai tué l'infirmière.
597
00:56:26,053 --> 00:56:27,429
Je sais...
598
00:56:27,721 --> 00:56:29,389
Mais rappelle-toi la 1re fois,
599
00:56:29,515 --> 00:56:32,768
tu ne sais pas ce que tu fais,
tu ne contrôles rien.
600
00:56:36,980 --> 00:56:38,732
Il faut que tu arrêtes.
601
00:56:38,857 --> 00:56:41,860
Toi, arrête.
Arrête de nier qui tu es.
602
00:56:42,027 --> 00:56:45,155
C'est lassant. On peut aller où on veut,
faire ce qu'on veut.
603
00:56:45,447 --> 00:56:46,865
Amusons-nous.
604
00:56:47,157 --> 00:56:48,700
Tu n'es pas toi-même.
605
00:56:50,452 --> 00:56:51,370
Je te connais.
606
00:56:52,329 --> 00:56:53,747
Où est mon frère ?
607
00:56:54,373 --> 00:56:56,208
Comment peux-tu me dire ça ?
608
00:56:56,959 --> 00:56:58,502
Regarde ce que tu es devenu.
609
00:56:59,086 --> 00:57:02,673
Tout ce que je suis, c'est grâce à toi.
Je t'admire depuis toujours.
610
00:57:03,507 --> 00:57:07,010
Je ne te lâcherai jamais.
Mais je ne reviendrai pas en arrière !
611
00:57:07,135 --> 00:57:09,847
Tu ne peux pas me forcer,
hors de question.
612
00:57:26,238 --> 00:57:27,698
Dégage, pétasse !
613
00:57:43,130 --> 00:57:44,840
On a évolué !
614
00:57:46,341 --> 00:57:47,634
Tu es un scientifique.
615
00:57:47,843 --> 00:57:50,304
Tu comprends sûrement ça !
616
00:57:50,762 --> 00:57:53,348
Ça n'a rien à voir, c'est une erreur.
617
00:57:53,765 --> 00:57:55,017
Mais je peux arranger ça.
618
00:57:55,475 --> 00:57:57,561
J'inverserai tout.
Le sang artificiel
619
00:57:57,728 --> 00:57:59,521
nous stabilisera jusque-là.
620
00:58:00,063 --> 00:58:03,066
Je suis bien comme je suis,
merci beaucoup.
621
00:58:04,151 --> 00:58:05,235
Les mains en l'air !
622
00:58:05,485 --> 00:58:07,029
- Contre le mur !
- M. l'agent.
623
00:58:07,154 --> 00:58:08,697
- Vite.
- D'accord.
624
00:58:08,822 --> 00:58:10,407
Ne bougez pas.
625
00:58:13,452 --> 00:58:14,536
On a les suspects.
626
00:58:15,204 --> 00:58:16,914
Comme on disait...
627
00:58:17,289 --> 00:58:18,415
faut croquer la vie.
628
00:58:37,226 --> 00:58:41,063
Toute notre vie, on a vécu
sous le couperet de la mort.
629
00:58:41,188 --> 00:58:42,064
Pourquoi ?
630
00:58:43,023 --> 00:58:46,652
Pourquoi ne sauraient-ils pas
ce que ça fait, pour changer ?
631
00:59:11,343 --> 00:59:12,970
Je ne me battrai pas avec toi !
632
01:00:27,461 --> 01:00:30,547
Maintenant, il trucide des policiers
dans ma ville ?
633
01:00:31,673 --> 01:00:33,091
C'est impardonnable.
634
01:00:36,970 --> 01:00:39,765
Garde l'œil sur le Dr Bancroft.
635
01:01:35,612 --> 01:01:37,823
Une femme en jean,
elle est allée où ?
636
01:01:38,532 --> 01:01:39,783
Je vois.
637
01:01:46,498 --> 01:01:47,416
Génial.
638
01:01:58,844 --> 01:02:00,387
Recherché pour meurtre
639
01:02:01,305 --> 01:02:02,139
Salut, toi.
640
01:02:10,314 --> 01:02:11,899
Tu ne devrais pas être là.
641
01:02:12,733 --> 01:02:15,819
Je n'ai pas tué l'infirmière,
ni les policiers...
642
01:02:17,029 --> 01:02:18,906
ni aucune de ces personnes.
643
01:02:20,574 --> 01:02:21,783
Je sais.
644
01:02:22,159 --> 01:02:23,202
Milo...
645
01:02:23,911 --> 01:02:25,621
il a pris le sérum.
646
01:02:26,496 --> 01:02:28,332
Il est là, quelque part.
647
01:02:28,540 --> 01:02:30,209
Et il faut que je l'arrête.
648
01:02:32,669 --> 01:02:34,254
Mais j'ai besoin de ton aide.
649
01:02:40,719 --> 01:02:42,137
Du café ?
650
01:02:42,596 --> 01:02:44,848
- J'ai arrêté la caféine.
- C'est un déca.
651
01:02:55,776 --> 01:02:58,779
- Je suis pas ce genre de vampire.
- Je vérifiais.
652
01:02:59,571 --> 01:03:02,824
J'aurais pas dû te mêler à ça.
Pardonne-moi.
653
01:03:02,908 --> 01:03:04,201
Tu n'as rien fait.
654
01:03:05,202 --> 01:03:06,578
C'était ma décision.
655
01:03:07,162 --> 01:03:11,041
Je retire mes excuses, alors.
On est tous les deux un peu cinglés.
656
01:03:11,375 --> 01:03:13,752
- Comment tu te sens ?
- Incroyablement bien.
657
01:03:13,836 --> 01:03:17,297
J'étais mourant,
et me voilà plus vivant que jamais.
658
01:03:18,298 --> 01:03:20,926
Par chance,
le sang artificiel me stabilise.
659
01:03:21,009 --> 01:03:23,136
Je dois juste en boire plus souvent.
660
01:03:23,220 --> 01:03:24,179
À quelle fréquence ?
661
01:03:25,264 --> 01:03:28,392
Toutes les 4 h et 22 minutes.
Avant, ça tenait 6 h.
662
01:03:28,475 --> 01:03:30,769
Son efficacité diminue.
663
01:03:30,853 --> 01:03:34,022
Malheureusement,
une fois qu'il n'aura plus d'effet...
664
01:03:36,191 --> 01:03:37,985
je deviendrai comme Milo.
665
01:03:40,112 --> 01:03:41,363
Impossible.
666
01:03:43,073 --> 01:03:44,908
Salut. Tiens.
667
01:03:51,206 --> 01:03:52,624
Désolée, c'est un faux.
668
01:03:52,708 --> 01:03:55,210
Revérifie.
Et garde celui-là pour toi.
669
01:03:55,669 --> 01:03:57,171
Non, je veux pas.
670
01:03:57,254 --> 01:03:58,922
Y en a tout un stock.
671
01:03:59,006 --> 01:04:01,175
Magne, faut qu'on retourne au labo.
672
01:04:09,933 --> 01:04:11,268
Je connais ce regard.
673
01:04:11,351 --> 01:04:13,187
T'as un plan. C'est quoi ?
674
01:04:13,395 --> 01:04:16,231
Il me faut 2 ou 3 trucs du labo,
tu peux m'aider ?
675
01:04:16,315 --> 01:04:18,817
Oui, je peux.
Réponds-moi : c'est quoi ?
676
01:04:18,942 --> 01:04:20,819
Tu as raison, j'ai un plan.
677
01:04:29,953 --> 01:04:31,914
- Tu as le sang ?
- Oui.
678
01:05:03,820 --> 01:05:06,240
Avec cette encre,
les billets font vrai.
679
01:05:06,365 --> 01:05:08,700
On a bien fait
de changer de formule chimique.
680
01:05:43,485 --> 01:05:45,320
C'est sympa, ici.
681
01:05:46,989 --> 01:05:48,073
J'adore ce film.
682
01:05:48,198 --> 01:05:52,202
C'est là que le type mystérieux
arrive et les tabasse tous ?
683
01:05:53,287 --> 01:05:54,288
T'es qui, toi ?
684
01:05:54,454 --> 01:05:58,000
Peu importe,
mais j'ai besoin de votre labo.
685
01:05:59,001 --> 01:06:01,086
Gardez l'argent, vos petits jouets,
686
01:06:01,211 --> 01:06:05,174
laissez les trucs scientifiques
et les chips épicées.
687
01:06:05,841 --> 01:06:07,176
Il veut mon labo.
688
01:06:07,801 --> 01:06:08,802
Oui.
689
01:06:09,928 --> 01:06:12,556
- T'essaies de me faire marrer ?
- Absolument pas.
690
01:06:12,973 --> 01:06:16,018
Ça, c'est leur boulot,
regarde leurs colliers assortis.
691
01:06:16,143 --> 01:06:17,102
Dégage.
692
01:06:19,897 --> 01:06:22,441
Tu savais qu'il y a 27 os
dans la main ?
693
01:06:23,275 --> 01:06:25,152
Je te présente les phalanges.
694
01:06:26,320 --> 01:06:27,362
Les métacarpes.
695
01:06:28,280 --> 01:06:29,323
Merde, on se tire !
696
01:06:29,615 --> 01:06:32,242
Et le petit dernier.
697
01:06:35,162 --> 01:06:37,289
- Putain, t'es qui ?
- Moi ?
698
01:06:37,831 --> 01:06:40,125
Je suis...
699
01:06:40,250 --> 01:06:41,460
Venom.
700
01:06:43,253 --> 01:06:44,338
Tu peux y aller.
701
01:06:48,091 --> 01:06:51,303
6 à 8 semaines, de l'ibuprofène.
702
01:06:52,054 --> 01:06:53,555
Ça va se remettre.
703
01:08:20,184 --> 01:08:21,935
Une tequila, s'il vous plaît.
704
01:08:22,269 --> 01:08:23,520
Don Julio 1942.
705
01:08:34,238 --> 01:08:35,282
Je te connais ?
706
01:08:36,033 --> 01:08:37,117
Moi ?
707
01:08:37,993 --> 01:08:39,661
Non, je ne crois pas.
708
01:08:40,996 --> 01:08:43,582
On s'est déjà vus, j'en suis sûre.
709
01:08:43,707 --> 01:08:45,375
Je m'en souviendrais.
710
01:08:46,042 --> 01:08:47,502
Tu es trop jolie.
711
01:08:48,127 --> 01:08:51,298
On dit : "Tequila pour se rappeler,
whisky pour oublier."
712
01:08:53,050 --> 01:08:54,343
Elle est bonne.
713
01:08:54,718 --> 01:08:56,094
Deux tequilas, s'il vous plaît.
714
01:09:02,350 --> 01:09:04,019
C'est moi qui lui paye à boire.
715
01:09:07,314 --> 01:09:08,732
Tu sais quoi,
716
01:09:09,191 --> 01:09:12,736
je vais te faire une faveur
et te laisser partir, OK ?
717
01:09:13,069 --> 01:09:16,490
Très aimable. Dire que je vous prenais
pour un gros con.
718
01:09:16,823 --> 01:09:18,158
Monsieur, vous servez
719
01:09:18,450 --> 01:09:21,662
à mon ami et aux siens
une tournée de whisky ?
720
01:09:38,929 --> 01:09:40,305
Une autre fois.
721
01:09:43,433 --> 01:09:44,268
Connard.
722
01:10:23,015 --> 01:10:24,099
Martine.
723
01:10:27,853 --> 01:10:28,937
Milo.
724
01:10:29,146 --> 01:10:32,733
Désolé, je me suis permis d'entrer,
j'espère ne pas t'avoir effrayée.
725
01:10:33,317 --> 01:10:34,693
Pas de souci.
726
01:10:35,652 --> 01:10:38,947
Si j'avais su que notre mécène venait,
j'aurais planifié un dîner.
727
01:10:42,492 --> 01:10:44,328
En fait, j'ai déjà mangé.
728
01:10:48,165 --> 01:10:50,459
Quoi que tu manges, ça te réussit.
729
01:10:53,962 --> 01:10:55,255
J'ai la pêche.
730
01:10:55,881 --> 01:10:57,216
Je peux t'aider ?
731
01:10:57,341 --> 01:10:59,510
C'est Michael, je m'inquiète.
732
01:11:00,594 --> 01:11:01,929
Il est seul, là dehors.
733
01:11:02,429 --> 01:11:04,806
Je crois qu'il a besoin de moi.
734
01:11:05,474 --> 01:11:08,727
Si j'arrive à le voir avant la police,
je pourrai l'aider.
735
01:11:09,645 --> 01:11:11,688
Tu ne saurais pas où il est,
par hasard ?
736
01:11:12,105 --> 01:11:14,525
Vous avez toujours été si proches.
737
01:11:15,734 --> 01:11:16,818
Désolée.
738
01:11:18,737 --> 01:11:19,738
Je l'ignore.
739
01:11:28,830 --> 01:11:31,500
Histoire d'être sûr,
je te repose la question.
740
01:11:34,253 --> 01:11:36,713
Tu ne saurais pas où il est, Martine ?
741
01:11:37,589 --> 01:11:39,424
Je ne te mentirais pas.
742
01:11:42,302 --> 01:11:43,345
Je l'ignore.
743
01:11:48,559 --> 01:11:50,936
Si ça ne te fait rien, j'ai du travail.
744
01:11:52,771 --> 01:11:55,649
Si tu le vois, s'il t'appelle,
dis-lui
745
01:11:55,774 --> 01:11:58,235
que nous sommes une poignée
contre la multitude.
746
01:11:58,944 --> 01:12:01,989
Il faudra replanifier ce dîner.
747
01:12:39,651 --> 01:12:40,694
R.A.S !
748
01:12:53,332 --> 01:12:55,375
Minou, minou.
749
01:13:02,299 --> 01:13:05,886
Le chat est parti
et elle est sûrement partie avec lui.
750
01:13:10,098 --> 01:13:12,392
C'est l'heure de manger, petit monstre.
751
01:13:15,354 --> 01:13:16,438
Merde.
752
01:13:32,204 --> 01:13:33,247
Désolé.
753
01:13:37,501 --> 01:13:39,461
Mieux vaut couvrir cette plaie.
754
01:13:49,680 --> 01:13:51,223
Ça te fait quoi...
755
01:13:52,182 --> 01:13:53,642
quand tu prends le rouge ?
756
01:13:56,186 --> 01:13:58,897
Quelque chose se réveille en moi,
une pulsion...
757
01:14:01,275 --> 01:14:02,609
primaire.
758
01:14:05,404 --> 01:14:07,072
Et elle veut...
759
01:14:10,325 --> 01:14:12,035
elle veut chasser.
760
01:14:14,288 --> 01:14:15,789
Et elle veut tuer.
761
01:14:22,171 --> 01:14:23,505
Je suis désolée.
762
01:14:59,917 --> 01:15:01,001
Comme neuf.
763
01:15:01,752 --> 01:15:03,629
Beau travail, docteur.
764
01:15:03,837 --> 01:15:05,464
Merci, docteur.
765
01:15:07,841 --> 01:15:09,968
Tu sais, pour info...
766
01:15:10,886 --> 01:15:14,431
je n'allais pas me jeter sur toi
en mode Dracula.
767
01:15:14,640 --> 01:15:16,266
Pour info,
768
01:15:16,725 --> 01:15:19,353
je le trouve plutôt romantique.
769
01:15:19,853 --> 01:15:21,063
Viens là.
770
01:15:21,688 --> 01:15:23,440
Ferme les yeux.
771
01:15:27,945 --> 01:15:29,446
Approche-toi.
772
01:15:56,098 --> 01:15:59,226
Tu savais que le corps d'un homme moyen
contient 12 pintes de sang ?
773
01:15:59,351 --> 01:16:01,979
Le docteur peut en boire combien,
d'après toi ?
774
01:16:02,354 --> 01:16:03,397
J'en sais rien.
775
01:16:03,522 --> 01:16:05,440
Ça t'est arrivé de boire 36 bières ?
776
01:16:06,108 --> 01:16:08,360
À quand remonte ta dernière bière ?
777
01:16:12,573 --> 01:16:14,449
Vidéosurveillance.
778
01:16:14,867 --> 01:16:16,535
Je vais chercher les images.
779
01:16:16,743 --> 01:16:19,037
Je voudrais pas que t'aies à te remuer.
780
01:16:23,500 --> 01:16:25,127
Vise un peu ça.
781
01:16:32,384 --> 01:16:33,677
Attends.
782
01:16:33,927 --> 01:16:35,053
Zoome un peu.
783
01:16:35,637 --> 01:16:37,306
Arrête là.
784
01:16:39,683 --> 01:16:41,143
C'est pas le docteur.
785
01:16:41,435 --> 01:16:44,229
Typique des suceurs de sang :
ils se multiplient.
786
01:16:44,563 --> 01:16:47,900
Flash info : dans le Lower East Side,
3 personnes ont été tuées.
787
01:16:48,317 --> 01:16:51,528
La police a découvert 3 nouveaux corps
788
01:16:51,653 --> 01:16:54,448
près d'un bar fréquenté
par les traders de Wall Street.
789
01:16:54,573 --> 01:16:58,368
Comme les victimes précédentes,
ils étaient vidés de leur sang,
790
01:16:58,493 --> 01:17:01,914
ce qui vaut au tueur le surnom
de "meurtrier vampire".
791
01:17:02,206 --> 01:17:04,541
Le principal suspect,
le scientifique réputé
792
01:17:04,666 --> 01:17:06,376
Dr Morbius, reste introuvable.
793
01:17:06,460 --> 01:17:08,003
Dans quoi tu t'es fourré ?
794
01:17:08,128 --> 01:17:10,672
Mais d'après une autre source policière,
795
01:17:10,797 --> 01:17:13,759
les images de vidéosurveillance
des meurtres
796
01:17:13,926 --> 01:17:16,220
suggèrent que le tueur
serait un imitateur.
797
01:17:16,595 --> 01:17:19,056
On incite les habitants
à rester chez eux
798
01:17:19,181 --> 01:17:23,018
à la nuit tombée jusqu'à l'arrestation
du ou des meurtriers.
799
01:17:31,527 --> 01:17:33,570
Vous avez découvert mon secret.
800
01:17:34,279 --> 01:17:35,864
Mais regardez-moi.
801
01:17:37,991 --> 01:17:39,701
C'est une renaissance.
802
01:17:40,452 --> 01:17:42,412
Je suis la résurrection.
803
01:17:43,956 --> 01:17:46,208
Seigneur, que t'es-tu fait ?
804
01:17:46,708 --> 01:17:47,751
Quoi ?
805
01:17:48,585 --> 01:17:50,337
Vous désapprouvez ?
806
01:17:50,921 --> 01:17:53,131
Qu'y a-t-il, Nicholas ?
Papa est fâché ?
807
01:17:54,258 --> 01:17:56,385
Allez, calme-toi.
808
01:17:56,510 --> 01:17:59,012
Buvons un verre ensemble,
fêtez ça avec moi.
809
01:17:59,513 --> 01:18:00,889
Un seul verre.
810
01:18:01,640 --> 01:18:03,600
Tu me fais peur.
S'il te plaît...
811
01:18:03,725 --> 01:18:06,186
essaie de te calmer.
812
01:18:15,821 --> 01:18:17,281
Qu'y a-t-il ?
813
01:18:17,447 --> 01:18:19,324
Je ne dors pas.
814
01:18:19,783 --> 01:18:21,034
Je peux t'aider.
815
01:18:22,828 --> 01:18:26,206
J'ai été plus qu'un ami pour toi
depuis longtemps.
816
01:18:26,707 --> 01:18:29,209
Et je vais rester ici avec toi.
817
01:18:31,003 --> 01:18:34,173
Mais il n'y aura plus de violence,
compris ?
818
01:18:37,009 --> 01:18:38,635
C'est pas pour moi, ça.
819
01:18:40,387 --> 01:18:43,056
Bien sûr,
vous êtes toujours de son côté.
820
01:18:43,223 --> 01:18:45,434
Donne-moi ta version, alors.
821
01:18:45,559 --> 01:18:49,104
Michael n'accepte pas ce qu'il est,
je vais l'y obliger !
822
01:18:49,771 --> 01:18:51,565
En ruinant sa réputation ?
823
01:18:51,690 --> 01:18:52,858
Vous voyez ! Voilà !
824
01:18:53,025 --> 01:18:54,067
Vous le refaites !
825
01:18:54,193 --> 01:18:57,779
Michael le parfait, Michael l'altruiste,
Michael le favori !
826
01:18:57,905 --> 01:18:59,615
Ne fais pas l'enfant !
827
01:18:59,990 --> 01:19:03,076
S'il y avait un favori, ce serait toi,
je t'ai consacré ma vie !
828
01:19:03,202 --> 01:19:04,119
Menteur.
829
01:19:07,748 --> 01:19:09,625
Vous aviez pitié de moi, avant.
830
01:19:11,418 --> 01:19:14,671
C'est vrai, vous aviez pitié.
Et là, je vous répugne.
831
01:19:14,922 --> 01:19:16,089
Ce qui me répugne...
832
01:19:17,633 --> 01:19:19,301
c'est ce que tu as fait.
833
01:19:19,718 --> 01:19:21,595
Ce que tu es devenu.
834
01:19:26,141 --> 01:19:28,977
Quelle que soit cette chose,
835
01:19:29,394 --> 01:19:31,063
ce n'est pas toi.
836
01:19:32,022 --> 01:19:34,525
Il n'y a pas de honte
à être ce que nous sommes.
837
01:19:37,903 --> 01:19:40,030
Nous sommes une poignée...
838
01:19:41,698 --> 01:19:43,325
contre la multitude.
839
01:19:50,415 --> 01:19:51,875
Dites à Michael
840
01:19:52,000 --> 01:19:54,586
que je tuerai
autant de gens que je veux.
841
01:20:06,265 --> 01:20:09,685
"On ne peut le détruire
qu'avec un pieu dans le cœur,
842
01:20:09,810 --> 01:20:12,729
fait avec le bois de la Sainte Croix."
843
01:20:13,063 --> 01:20:14,690
Tu ne crois pas à ça ?
844
01:20:16,066 --> 01:20:19,444
Mais vu la semaine que j'ai passée,
tout est possible.
845
01:20:20,737 --> 01:20:22,865
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est...
846
01:20:24,324 --> 01:20:25,701
un anticorps.
847
01:20:26,368 --> 01:20:30,539
Il inhibe la ferritine,
provoque une énorme surcharge en fer,
848
01:20:30,664 --> 01:20:32,833
une hémochromatose instantanée.
849
01:20:33,625 --> 01:20:35,085
Mortel pour les chauves-souris,
850
01:20:36,086 --> 01:20:37,671
fatal pour les humains.
851
01:20:40,215 --> 01:20:41,508
La 2e dose est pour qui ?
852
01:20:45,596 --> 01:20:48,265
Ma fenêtre se referme,
on le sait tous les deux.
853
01:20:48,515 --> 01:20:50,601
Demain,
j'aurai besoin de sang humain,
854
01:20:50,726 --> 01:20:52,311
je ne peux pas, je ne veux pas.
855
01:20:52,394 --> 01:20:53,979
C'est ça, ta solution ?
856
01:20:55,522 --> 01:20:57,149
T'injecter du poison ?
857
01:20:57,816 --> 01:20:59,735
Je suis à l'origine de tout ça.
858
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
C'est à moi d'y mettre un terme.
859
01:21:08,368 --> 01:21:10,329
Il faut que tu partes, maintenant.
860
01:21:10,537 --> 01:21:12,581
Tu n'es pas en sécurité, ici.
861
01:21:27,221 --> 01:21:28,388
Nicholas, ça va ?
862
01:21:29,890 --> 01:21:32,392
Michael, j'ai besoin d'aide.
863
01:21:34,728 --> 01:21:37,064
Je suis allé voir Milo.
864
01:22:15,143 --> 01:22:17,646
Il faut t'emmener à l'hôpital.
865
01:22:20,357 --> 01:22:23,569
Tu dois l'arrêter.
866
01:22:47,968 --> 01:22:49,011
Appelle-le.
867
01:22:51,388 --> 01:22:53,682
- Je veux qu'il t'entende.
- Non.
868
01:22:53,807 --> 01:22:54,641
Si !
869
01:22:55,350 --> 01:22:57,186
Je ne le répéterai pas.
870
01:22:58,020 --> 01:22:59,354
Dis...
871
01:22:59,479 --> 01:23:01,190
"Michael."
872
01:23:05,777 --> 01:23:06,820
C'est bien.
873
01:23:26,298 --> 01:23:27,508
Milo...
874
01:23:29,259 --> 01:23:30,594
Tu me fais mal.
875
01:23:31,803 --> 01:23:33,055
Ça va aller.
876
01:24:16,098 --> 01:24:17,516
Laisse-moi regarder.
877
01:24:18,934 --> 01:24:20,310
- Montre-moi.
- C'est grave.
878
01:24:24,106 --> 01:24:25,691
Je veux
que ça serve à quelque chose.
879
01:24:27,317 --> 01:24:28,902
Je peux t'aider.
880
01:24:34,741 --> 01:24:36,201
Je suis désolé.
881
01:25:36,094 --> 01:25:37,679
Tu as bu le rouge !
882
01:25:38,764 --> 01:25:39,932
Bravo.
883
01:25:42,267 --> 01:25:44,061
Il n'y a plus que toi et moi !
884
01:25:44,186 --> 01:25:46,396
Rien ni personne pour nous retenir !
885
01:25:47,439 --> 01:25:48,899
Tu n'as plus que moi !
886
01:25:49,733 --> 01:25:51,443
À la bonne heure.
887
01:26:56,091 --> 01:26:56,925
Crève !
888
01:27:36,840 --> 01:27:38,592
Amène-toi, Michael !
889
01:27:39,468 --> 01:27:40,761
Allez !
890
01:27:41,720 --> 01:27:44,139
Tu peux faire mieux que ça !
891
01:27:44,932 --> 01:27:47,434
Ce n'est pas une malédiction,
c'est un don.
892
01:27:48,352 --> 01:27:52,314
C'est toi qui as tout initié !
Tu as créé ça, tu nous as créés.
893
01:30:34,560 --> 01:30:36,019
Tu ne peux pas me tuer.
894
01:30:39,022 --> 01:30:40,065
C'est moi.
895
01:30:42,192 --> 01:30:43,777
Tu ne peux pas me tuer.
896
01:30:55,664 --> 01:30:57,499
Tu m'as donné mon nom.
897
01:30:58,667 --> 01:30:59,668
Tu te souviens ?
898
01:31:02,379 --> 01:31:03,964
Je me souviens de tout.
899
01:31:07,092 --> 01:31:08,468
Je suis désolé.
900
01:31:27,196 --> 01:31:28,572
Lucian.
901
01:34:30,879 --> 01:34:33,340
Pourvu qu'on mange mieux
dans cette taule.
902
01:34:34,216 --> 01:34:37,803
Un fait étrange s'est produit
au centre de détention de Manhattan.
903
01:34:37,928 --> 01:34:41,431
Un homme
se présentant comme Adrian Toomes
904
01:34:41,515 --> 01:34:44,643
est brusquement apparu
dans une cellule inoccupée.
905
01:34:45,102 --> 01:34:48,522
Une audience est prévue,
qui devrait conduire
906
01:34:48,647 --> 01:34:49,982
à sa remise en liberté.
907
01:37:00,571 --> 01:37:02,406
Merci d'être venu, doc.
908
01:37:02,781 --> 01:37:04,658
Je me suis documenté sur toi.
909
01:37:04,783 --> 01:37:05,868
Je vous écoute.
910
01:37:05,993 --> 01:37:10,163
Je sais pas ce que je fais là.
C'est sûrement lié à Spider-Man.
911
01:37:10,789 --> 01:37:12,541
Je prends mes marques, ici.
912
01:37:12,666 --> 01:37:14,334
Des mecs comme nous
913
01:37:14,459 --> 01:37:17,838
devraient s'associer,
pour faire de grandes choses.
914
01:37:18,005 --> 01:37:19,256
Intéressant.
915
01:44:06,705 --> 01:44:08,707
Sous-titres traduits par:
Brigitte Lescut