1 00:01:16,954 --> 00:01:21,954 تنظیم : قاسم سمنگانی 2 00:01:22,154 --> 00:01:29,155 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:01:29,179 --> 00:01:36,180 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 4 00:01:41,980 --> 00:01:45,981 ‫[کوهستان سرو ده لا موئرته، کاستاریکا] 5 00:01:57,206 --> 00:02:07,206 ‫مترجمان: «عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: sub_hub@ و realKiarashNg@ 6 00:02:58,220 --> 00:03:00,554 ‫باید قبل از تاریکی از اینجا بریم 7 00:03:10,421 --> 00:03:12,787 ‫لطفاً تله رو جلوی ورودی غار کار بذارین 8 00:03:21,122 --> 00:03:22,623 ‫دکتر لازم نداری؟ 9 00:03:24,022 --> 00:03:25,322 ‫من خودم دکترم 10 00:03:27,023 --> 00:03:28,657 ‫تحسین برانگیزه. ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 11 00:03:28,789 --> 00:03:31,056 ‫خفاش‌های خون‌آشام خیلی سبک‌ان، 12 00:03:31,190 --> 00:03:33,624 ‫ولی می‌تونن جانوران ده برابر خودشون رو ‫شکار کنن 13 00:03:41,424 --> 00:03:42,924 ‫وای 14 00:03:44,324 --> 00:03:46,091 ‫می‌خوای واسه طعمه ‫از چی استفاده کنی؟ 15 00:03:46,224 --> 00:03:47,625 ‫می‌خوای داوطلب بشی؟ 16 00:03:47,757 --> 00:03:50,225 ‫از اینجا میرم 17 00:03:51,925 --> 00:03:53,092 ‫همین الان پولم رو بده 18 00:03:54,225 --> 00:03:55,992 ‫قبل از تاریکی هوا 19 00:04:03,926 --> 00:04:07,560 ‫اگه چاقوی دور کمرت رو بهم بدی ‫معامله‌مون تموم میشه 20 00:04:56,365 --> 00:04:57,931 ‫یالا 21 00:05:04,046 --> 00:05:07,247 ‫[یونان - 25 سال قبل] 22 00:05:08,232 --> 00:05:10,466 ‫زودباش! 23 00:05:30,368 --> 00:05:33,334 ‫اینجا بهتر ازت مراقبت میشه 24 00:05:38,001 --> 00:05:40,035 ‫همه اینجان تا به تو کمک کنن 25 00:05:41,768 --> 00:05:45,469 ‫مایکل، این لوسینه. ‫لوسین، این مایکله 26 00:05:45,602 --> 00:05:48,068 ‫مایکل بیشتر از من ‫در مورد اینجا می‌دونه 27 00:05:49,202 --> 00:05:50,702 ‫باهاش مهربون باش 28 00:05:52,236 --> 00:05:53,436 ‫سلام 29 00:05:53,482 --> 00:05:55,382 ‫سلام، مایلو 30 00:05:55,603 --> 00:05:57,169 ‫اسم من لوسینه 31 00:05:58,603 --> 00:06:01,169 ‫کسی که قبلاً اینجا بوده مایلو بوده 32 00:06:01,303 --> 00:06:02,803 ‫نه 33 00:06:02,937 --> 00:06:05,137 ‫اونم یه مایلو جدید بود 34 00:06:05,271 --> 00:06:07,638 ‫و قبل اون هم ‫یه مایلو جدید دیگه بود 35 00:06:07,770 --> 00:06:10,304 ‫اصلاً مایلو اول رو یادم نمیاد 36 00:06:11,604 --> 00:06:13,037 ‫چند وقته اینجایی؟ 37 00:06:13,170 --> 00:06:15,938 ‫از وقتی که یادم میاد 38 00:06:16,071 --> 00:06:18,938 ‫- و هنوز درمان نشدی؟ ‫- درمانی وجود نداره 39 00:06:19,071 --> 00:06:22,138 ‫یه چیزی از دی‌ان‌ای‌مون گم شده 40 00:06:22,272 --> 00:06:24,071 ‫مثل یه تکه پازل 41 00:06:24,205 --> 00:06:27,273 ‫و تا وقتی که پیداش کنن، ‫تنها راه زنده‌مون اینه که... 42 00:06:27,406 --> 00:06:29,673 ‫روزی سه بار خون‌مون رو عوض کنیم 43 00:06:33,306 --> 00:06:37,140 ‫اگه معمولی بودی چیکار می‌کردی؟ 44 00:06:37,274 --> 00:06:39,207 ‫فقط واسه یه ساعت؟ 45 00:06:42,007 --> 00:06:43,240 ‫بهش فکر نمی‌کنم 46 00:06:43,374 --> 00:06:46,040 ‫هی، اون ناقص‌ها رو ببینین! ‫نگاشون کنین! 47 00:06:51,608 --> 00:06:54,341 ‫بهتره وقتی مدرسه تموم میشه بیرون نباشیم 48 00:06:54,475 --> 00:06:56,308 ‫مثل قبیله اسپارت‌ها، 49 00:06:56,441 --> 00:06:59,342 ‫تعداد کمی از ما ‫در مقابل تعداد زیادی از دشمنه 50 00:07:05,915 --> 00:07:07,049 ‫مایلو؟ 51 00:07:08,476 --> 00:07:09,610 ‫مایلو؟ 52 00:07:10,403 --> 00:07:12,369 ‫پرستار؟ 53 00:07:21,211 --> 00:07:22,711 ‫خیلی‌خب... 54 00:07:31,612 --> 00:07:32,745 ‫لوسین 55 00:07:34,379 --> 00:07:35,679 ‫لوسین! 56 00:07:42,579 --> 00:07:44,413 ‫با یکی از اینا؟ 57 00:07:44,546 --> 00:07:46,812 ‫واسه ساخت اون دستگاه ‫یه تیم از دانشمندها جمع شدن 58 00:07:46,946 --> 00:07:49,146 ‫و تو اونو با یه فنر خودکار ‫درست کردی؟ 59 00:07:54,447 --> 00:07:58,347 ‫یه مدرسه واسه بچه‌های تیز هوش ‫توی نیویورک هست 60 00:07:58,481 --> 00:08:02,414 ‫فکر کنم بتونم راضی‌شون کنم ‫که هزینه تحصیلت رو بدن 61 00:08:02,547 --> 00:08:06,315 ‫و واسه کمک به شرایطتت ‫یه پرستار خصوصی بگیرن 62 00:08:06,448 --> 00:08:10,282 ‫یه جاییه که می‌تونی درس بخونی، ‫یاد بگیری و مهارت‌هات رو گسترش بدی 63 00:08:12,282 --> 00:08:14,715 ‫تو تیز هوشی، مایکل 64 00:08:14,848 --> 00:08:18,650 ‫و فکر نکنم بتونم خودمو ببخشم ‫اگه ببینم استعدادت هدر میره 65 00:08:19,949 --> 00:08:21,249 ‫"مایلو عزیز، 66 00:08:21,383 --> 00:08:22,982 ‫"این خداحافظی نیست 67 00:08:23,116 --> 00:08:25,316 ‫"می‌خوام برم یه درمانی ‫واسه خودمون پیدا کنم 68 00:08:25,449 --> 00:08:27,916 ‫"تا یه روزی بتونیم ‫یه پیرمرد دربه داغون بشیم 69 00:08:28,050 --> 00:08:30,150 ‫"دوستت، مایکل 70 00:08:30,284 --> 00:08:32,117 ‫"پی‌نوشت: ‫نباید اینو باز می‌کردی 71 00:08:32,250 --> 00:08:34,317 ‫"حالا دیگه هیچوقت نمی‌تونی ‫سرهمش کنی 72 00:08:34,450 --> 00:08:36,250 ‫تابستون می‌بینمت" 73 00:08:37,983 --> 00:08:39,184 ‫نه 74 00:08:45,181 --> 00:08:47,081 ‫"مایلو عزیز..." 75 00:08:47,215 --> 00:08:49,081 ‫میشه لطفاً نامه‌ام رو پس بدین؟ 76 00:08:49,215 --> 00:08:51,883 ‫- چی؟ ‫- میشه لطفاً نامه‌ام رو پس بدین؟ 77 00:08:52,017 --> 00:08:53,216 ‫باشه. ‫بیا 78 00:08:55,483 --> 00:08:57,216 ‫خواهش می‌کنم 79 00:08:57,349 --> 00:08:59,583 ‫خواهش می‌کنم! 80 00:08:59,716 --> 00:09:01,684 ‫خواهش می‌کنم! 81 00:09:05,183 --> 00:09:06,317 ‫بس کنین 82 00:09:11,884 --> 00:09:13,318 ‫برین پی کارتون! 83 00:09:17,885 --> 00:09:19,985 ‫بذار نگات کنم 84 00:09:21,351 --> 00:09:23,152 ‫سعی کرد نامه‌ام رو بدزده! 85 00:09:23,286 --> 00:09:25,185 ‫مایلو، مایلو، بس کن 86 00:09:25,319 --> 00:09:27,553 ‫بس کن. ‫بس کن. بس کن 87 00:09:28,653 --> 00:09:29,956 ‫پس مایلو چی میشه؟ 88 00:09:30,088 --> 00:09:32,594 ‫از مایلو مراقبت می‌کنم 89 00:09:32,727 --> 00:09:33,930 ‫اون به من نیاز داره 90 00:09:36,000 --> 00:09:39,540 ‫مایکل موربیوس دکترای خودش رو ‫در سن 19 سالگی به اتمام رسوند 91 00:09:39,674 --> 00:09:41,711 ‫و سریع خودش رو 92 00:09:41,844 --> 00:09:45,986 ‫به عنوان پیشرو در زمینه ‫بیماری‌های انتقال پذیر از طریق خون، معرفی کرد 93 00:09:46,119 --> 00:09:48,290 ‫تحقیقات اون در زمینه خون مصنوعی 94 00:09:48,424 --> 00:09:51,965 ‫بیشتر از پنی‌سیلین ‫جان آدم‌ها را نجات داد 95 00:09:52,097 --> 00:09:54,101 ‫مایکل موربیوس، 96 00:09:54,234 --> 00:09:56,238 ‫لطفاً بیا جلو... 97 00:09:56,372 --> 00:09:58,477 ‫تا جایزه‌ات رو 98 00:09:58,611 --> 00:10:01,783 ‫از دست ملکه و پادشاه سوئد ‫دریافت کنی 99 00:10:10,633 --> 00:10:13,238 ‫[نیویورک] 100 00:10:16,211 --> 00:10:19,484 ‫باورم نمیشه ‫که پادشاه سوئد رو ناراحت کردی 101 00:10:19,617 --> 00:10:21,655 ‫ملکه و پادشاه، ‫تمام خاندان سلطنتی... 102 00:10:21,789 --> 00:10:26,031 ‫تمام کشورهای اسکاندیناوی، ‫و کل جامعه علمی 103 00:10:26,163 --> 00:10:27,967 ‫آره، ولی کی این‌کارو می‌کنه؟ 104 00:10:28,101 --> 00:10:31,708 ‫خب آنا، ‫هردومون می‌دونیم که من مشکل دارم 105 00:10:31,841 --> 00:10:34,713 ‫ولی هی، ‫برنامه رو نگه داشتم 106 00:10:40,491 --> 00:10:42,428 ‫اینجایی 107 00:10:42,562 --> 00:10:44,599 ‫- سلام دکتر بنکرافت ‫- سلام آنا 108 00:10:44,733 --> 00:10:47,604 ‫- می‌خوایم بازی کنیم؟ ‫- اوه، فکر نکنم 109 00:10:47,739 --> 00:10:50,610 ‫حالا که دکتر موربیس برگشته، 110 00:10:50,744 --> 00:10:52,614 ‫شاید بهتر باشه ‫سعی کنی واسه مدتی گم بشی، 111 00:10:52,748 --> 00:10:55,587 ‫- تا ببینی چه حسی داره ‫- عمراً بذارم 112 00:10:55,721 --> 00:10:58,025 ‫- مایکل؟ ‫- بله؟ 113 00:10:58,159 --> 00:11:00,463 ‫- یه لحظه وقت داری؟ ‫- معلومه 114 00:11:00,596 --> 00:11:03,402 ‫یه دونه جدید. ‫واسه کلکسیونت 115 00:11:05,005 --> 00:11:07,877 ‫دکتر موربیوس تُو دردسر افتاده 116 00:11:08,011 --> 00:11:10,381 ‫تُو دردسر افتادم 117 00:11:10,516 --> 00:11:12,720 ‫"من نمی‌تونم جایزه‌ای رو... 118 00:11:12,854 --> 00:11:15,458 ‫بابت نتیجه یک آزمایش شکست خورده بپذیرم" 119 00:11:15,592 --> 00:11:17,462 ‫- آزمایشگاه یک ‫- صفحه اصلی، 120 00:11:17,596 --> 00:11:22,304 ‫"دانشمند آمریکایی ‫جایزه نوبل رو رد کرد" 121 00:11:22,439 --> 00:11:24,610 ‫می‌دونی مردم دوست دارن ‫واسه برندگان جایزه نوبل... 122 00:11:24,743 --> 00:11:26,479 ‫چک بنویسن؟ 123 00:11:26,614 --> 00:11:29,753 ‫باعث میشه حس بهتری ‫نسبت به سرمایه‌گذاری‌شون داشته باشن 124 00:11:29,887 --> 00:11:33,160 ‫خوب میشد تا موقعی که ازشون پول می‌گیریم ‫نقش بازی کنی 125 00:11:33,293 --> 00:11:35,164 ‫داری زیادی به خودت... 126 00:11:35,296 --> 00:11:36,800 ‫فشار میاری 127 00:11:40,641 --> 00:11:42,377 ‫خَیِر دست و دلباز ما، مایلو، می‌دونه... 128 00:11:42,510 --> 00:11:44,715 ‫داری اینجا چیکار می‌کنی؟ 129 00:11:44,849 --> 00:11:46,853 ‫دارم اینجا چیکار می‌کنم؟ 130 00:11:46,986 --> 00:11:50,126 ‫داری دی‌ان‌ای انسان رو ‫با دی‌ان‌ای خفاش ترکیب می‌کنی 131 00:11:50,259 --> 00:11:53,232 ‫- نمی‌دونم داری... ‫- نمی‌دونی دارم چی میگم؟! 132 00:11:53,364 --> 00:11:56,037 ‫چیزی به خاطرت نمیاد؟ 133 00:11:56,171 --> 00:11:58,175 ‫چیزی به خاطرم نمیاد... 134 00:11:58,309 --> 00:12:00,880 ‫باشه. ‫شاید این به حافظه‌ات کمک کنه 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,413 ‫اگه جای تو بودم اون تُو نمی‌رفتم 136 00:12:10,581 --> 00:12:11,781 ‫این... 137 00:12:12,914 --> 00:12:14,014 ‫یه تُنگ ماهیه 138 00:12:14,148 --> 00:12:15,282 ‫فقط واسه... 139 00:12:15,415 --> 00:12:17,216 ‫پستاندارهای پرنده 140 00:12:18,316 --> 00:12:19,715 ‫اوه، که اینطور 141 00:12:19,849 --> 00:12:21,882 ‫چندتا دوست کوچیک ‫از کاستاریکا آوردم 142 00:12:22,015 --> 00:12:24,116 ‫کِی می‌خواستی بهم بگی؟ 143 00:12:25,629 --> 00:12:28,829 ‫از همه مهم‌تر، ‫پسورد منو از کجا گیر آوردی؟ 144 00:12:29,150 --> 00:12:30,850 ‫شیش عدد اول برعکس شده عدد پی 145 00:12:30,983 --> 00:12:32,550 ‫پسوردت واسه همه‌چیزه 146 00:12:32,684 --> 00:12:34,017 ‫باید عوضش کنی 147 00:12:34,151 --> 00:12:35,984 ‫ممکنه واسه این مدرکت رو از دست بدی 148 00:12:36,117 --> 00:12:39,884 ‫مدت زیادی بهش نیاز ندارم... دکتر 149 00:12:40,017 --> 00:12:43,718 ‫از طرف دیگه، ‫تو بهش نیاز داری 150 00:12:45,718 --> 00:12:48,718 ‫می‌دونی، یه چیزی هست ‫به اسم "انکار قابل قبول" 151 00:12:48,852 --> 00:12:50,552 ‫باید ازم تشکر کنی 152 00:12:56,352 --> 00:12:58,819 ‫اینا تنها پستانداران روی زمین هستن 153 00:12:58,953 --> 00:13:02,820 ‫که برای تغذیه انحصاری از خون ‫مجبور به تکامل شدن 154 00:13:02,954 --> 00:13:04,587 ‫پس برای خوردن خون، 155 00:13:04,720 --> 00:13:10,055 ‫این خفاش‌ها آب بزاقی رو تولید می‌کنن ‫که شامل مواد خاص ضد انعقاد خون‌ـه 156 00:13:10,188 --> 00:13:12,788 ‫پس نظر تو اینه که ‫می‌تونی با موفقیت... 157 00:13:12,921 --> 00:13:14,155 ‫دی‌ان‌ای خفاش خون‌آشام رو ‫به دی‌ان‌ای خودت متصل کنی... 158 00:13:14,288 --> 00:13:16,155 ‫تا بدنت بتونه 159 00:13:16,288 --> 00:13:17,689 ‫ماده ضد انعقاد خون تولید کنه؟ 160 00:13:17,822 --> 00:13:19,522 ‫آره 161 00:13:19,655 --> 00:13:21,488 ‫درمان این بیماری میشه 162 00:13:21,622 --> 00:13:23,689 ‫به چه قیمتی؟ 163 00:13:23,822 --> 00:13:25,655 ‫ترکیب گونه‌های مختلف... 164 00:13:25,789 --> 00:13:29,023 ‫یه میراثه ‫که ما توی بدنمون داریم 165 00:13:29,157 --> 00:13:32,690 ‫ویروس‌هایی که اسید نوکلئیک خودشون رو 166 00:13:32,823 --> 00:13:35,390 ‫طی صدها هزار سال ‫توی بدن ما به جا گذاشتن 167 00:13:35,524 --> 00:13:37,124 ‫این تکامله. ‫فرق داره 168 00:13:37,258 --> 00:13:38,524 ‫فکر نکنم فرق داشته باشه 169 00:13:38,657 --> 00:13:43,490 ‫ما باید از حد و مرزها فراتر بریم، ‫ریسک کنیم 170 00:13:43,624 --> 00:13:45,391 ‫بدون این کار، 171 00:13:45,525 --> 00:13:48,059 ‫علمی وجود نخواهد داشت 172 00:13:48,192 --> 00:13:49,758 ‫هیچ دارویی کشف نمیشه 173 00:13:49,892 --> 00:13:52,059 ‫هیچ چیزی کشف نمیشه 174 00:13:58,993 --> 00:14:01,260 ‫خیلی‌خب 175 00:14:11,695 --> 00:14:14,229 ‫در حال آزمایش ‫برای ترکیب سلولی شماره 117 176 00:14:35,197 --> 00:14:37,998 ‫یالا، یالا، یالا 177 00:14:55,233 --> 00:14:59,033 ‫نتیجه آزمایش 117... 178 00:15:00,234 --> 00:15:01,935 ‫ناموفق بود 179 00:15:07,241 --> 00:15:09,276 ‫نمی‌خوام صدمه دیدنت رو ببینم 180 00:15:11,043 --> 00:15:14,314 ‫من باید سال‌ها پیش می‌مُردم، مارتین 181 00:15:15,882 --> 00:15:18,317 ‫اگه در حال درست کردن این نباشم ‫اصلاً چرا زنده‌ام؟ 182 00:15:18,451 --> 00:15:21,386 ‫برای نجات بهترین دوستم، مایلو 183 00:15:21,520 --> 00:15:23,421 ‫و کسایی که مثل ما هستن 184 00:15:23,556 --> 00:15:24,891 ‫نه اینطوری 185 00:15:25,024 --> 00:15:27,894 ‫دکتر موربیوس، آنا حالش بد شده 186 00:15:38,904 --> 00:15:40,373 ‫طبش داره بالا میره، 187 00:15:40,505 --> 00:15:43,074 ‫کلیه‌هاش دارن از کار میوفتن 188 00:15:43,208 --> 00:15:47,145 ‫باید قبل از اینکه سکته کنه ‫اونو وارد کمای مصنوعی بکنیم 189 00:15:47,279 --> 00:15:48,613 ‫- صد میلی گرم پروپوفول ‫- باشه 190 00:15:48,747 --> 00:15:50,582 ‫حالا 191 00:15:51,683 --> 00:15:52,951 ‫یالا 192 00:15:54,418 --> 00:15:55,987 ‫چیزی نیست 193 00:15:57,188 --> 00:15:59,224 ‫چیزی نیست. ‫ما هوات رو داریم 194 00:16:00,457 --> 00:16:02,060 ‫خودشه 195 00:16:03,128 --> 00:16:04,296 ‫خودشه 196 00:16:06,264 --> 00:16:07,399 ‫ممنون، پرستار 197 00:16:07,531 --> 00:16:09,667 ‫میذاریم یکم بخوابی 198 00:16:11,735 --> 00:16:14,805 ‫یه چرت خوب و طولانی بزن 199 00:16:24,514 --> 00:16:26,716 ‫- مایکل ‫- چیه؟ 200 00:16:28,518 --> 00:16:29,954 ‫جواب داد 201 00:16:49,172 --> 00:16:51,007 ‫دکتر مایکل موربیوس 202 00:16:52,775 --> 00:16:55,644 ‫یه آدم چلاق اومده شما رو ببینه رئیس 203 00:16:55,778 --> 00:16:58,281 ‫مایکل! ‫بیا اینجا! 204 00:16:58,414 --> 00:17:02,018 ‫تا وقتی چلاقم بلایی سرت نمیاد 205 00:17:04,454 --> 00:17:06,722 ‫- دیر کردی ‫- مشغول... 206 00:17:06,855 --> 00:17:08,623 ‫چیز جدیدی به اسم "کار کردن" بودم 207 00:17:08,757 --> 00:17:11,226 ‫آره. ‫فکر نکنم باهاش آشنایی داشته باشم 208 00:17:11,361 --> 00:17:13,061 ‫منم همین فکرو می‌کنم 209 00:17:13,195 --> 00:17:15,030 ‫خب، قضیه اون بادیگارد چیه؟ 210 00:17:15,163 --> 00:17:17,699 ‫تو بازی از یه آقای روسی بُردم 211 00:17:17,833 --> 00:17:19,768 ‫ظاهراً فکر کردن شانس کمی داره 212 00:17:19,901 --> 00:17:22,204 ‫- آره ‫- شبیه یه کار غیرممکن 213 00:17:22,337 --> 00:17:24,439 ‫خب دکتر، ‫مریض مورد علاقه‌مون چطوره؟ 214 00:17:24,572 --> 00:17:27,476 ‫هنوزم قصد داره ‫زندگی کوتاهش رو کوتاه‌تر کنه؟ 215 00:17:27,608 --> 00:17:29,077 ‫آره، درسته. ‫بهرحال تویی که این حرف رو میزنی 216 00:17:29,211 --> 00:17:30,946 ‫قیافه‌ات داغونه. ‫یه نگاهی به وضعیت خودت بنداز 217 00:17:31,079 --> 00:17:34,049 ‫اینو به مردی بگو که... ‫این چیه پوشیدی، پتو؟ 218 00:17:34,182 --> 00:17:36,851 ‫ببخشید. پیامت رو نگرفتم ‫که قراره واسه مراسم خاکسپاری لباس بپوشیم 219 00:17:40,021 --> 00:17:43,024 ‫خیلی‌خب. ‫بعداً می‌بینمت 220 00:17:43,157 --> 00:17:44,525 ‫و تو... 221 00:17:44,658 --> 00:17:45,993 ‫در دفترم همیشه به روت بازه 222 00:17:47,461 --> 00:17:49,230 ‫توی «هورایزون» دلمون واست تنگ شده 223 00:17:49,363 --> 00:17:50,765 ‫می‌تونیم از ذهنت استفاده کنیم 224 00:17:50,898 --> 00:17:54,567 ‫- میذارم باهم خوش بگذرونین ‫- خداحافظ نیکولاس 225 00:17:54,701 --> 00:17:56,669 ‫خبرهای خوبی دارم 226 00:17:56,803 --> 00:17:58,671 ‫بیا بریم قدم بزنیم 227 00:17:58,805 --> 00:18:01,108 ‫حال مارتین چطوره؟ 228 00:18:01,242 --> 00:18:04,245 ‫دکتر بنکرافت؟ ‫اون مثل همیشه... 229 00:18:04,378 --> 00:18:06,579 ‫عالی، باکفایت و نابغه‌است 230 00:18:06,713 --> 00:18:08,516 ‫و رومخی واسه من 231 00:18:08,648 --> 00:18:11,017 ‫ولی بیشتر مواقع مجبورم می‌کنه صادق باشم. ‫چرا میپرسی؟ 232 00:18:11,151 --> 00:18:15,088 ‫دلیلی نداره. ‫فقط مدت زیادی میشه ندیدمت 233 00:18:15,221 --> 00:18:17,290 ‫با خودم گفتم ‫شاید اون ربطی به این موضوع داشته باشه 234 00:18:17,424 --> 00:18:19,426 ‫آه... منم دلم واست تنگ شده بود 235 00:18:19,558 --> 00:18:22,429 ‫ولی آره، اونم واسه نجات خودمون ‫در کنار من مشغول کار بوده 236 00:18:22,561 --> 00:18:26,099 ‫اگه بخوای می‌تونم ازش بخوام دست بکشه ‫و ما رو از این مصیبت خلاص کنه 237 00:18:26,232 --> 00:18:28,934 ‫فقط کار احمقانه‌ای نکن ‫و عاشق نشو 238 00:18:29,069 --> 00:18:30,437 ‫چون، باور کن... 239 00:18:30,569 --> 00:18:32,738 ‫هیچ درمانی برای این وجود نداره 240 00:18:32,871 --> 00:18:34,541 ‫اینو کسی میگه 241 00:18:34,706 --> 00:18:35,908 ‫- که هیچی در مورد این بیماری نمی‌دونه ‫- حقیقت نداره 242 00:18:36,041 --> 00:18:37,609 ‫همیشه تو کتاب‌ها ‫در موردش می‌خونم 243 00:18:37,743 --> 00:18:39,745 ‫- کتاب؟ واقعاً؟ وای ‫- آره 244 00:18:39,878 --> 00:18:42,581 ‫یا یه کمدی عاشقانه. ‫مسئله اینه که... 245 00:18:42,714 --> 00:18:46,285 ‫مسئله اینه که، ‫عشق به درد ما نمیخوره، دوست من 246 00:18:46,418 --> 00:18:48,787 ‫گوش کن، اگه متن ‫فیلم «دفترچه» رو برام بازگو کنی 247 00:18:48,921 --> 00:18:51,056 ‫می‌ایستم و به آرومی... 248 00:18:51,190 --> 00:18:53,058 ‫راهم رو به اون سمت کج می‌کنم 249 00:18:53,192 --> 00:18:54,659 ‫پرتش کن! 250 00:18:54,792 --> 00:18:56,295 ‫بهش نزدیکم، مایلو! 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,961 ‫می‌تونم حسش کنم 252 00:19:00,892 --> 00:19:02,292 ‫یه درمان 253 00:19:04,042 --> 00:19:05,441 ‫بالأخره امکان پذیره 254 00:19:06,854 --> 00:19:10,617 ‫- واقعاً؟ ‫- از نظر آزمایشی امکانش بالاست 255 00:19:10,751 --> 00:19:13,316 ‫ولی از لحاظ منطق سوال برانگیز 256 00:19:14,549 --> 00:19:17,080 ‫خیلی، خیلی، خیلی گرونه 257 00:19:17,212 --> 00:19:21,309 ‫- می‌دونستم این بحث پیش میاد ‫- و زیاد قانونی نیست 258 00:19:21,443 --> 00:19:23,740 ‫و باید توی آب‌های بین‌المللی انجام بشه 259 00:19:25,971 --> 00:19:28,003 ‫تو همیشه پُر خرج بودی 260 00:19:28,136 --> 00:19:32,100 ‫خطرناکه؟ ‫لازمه نگران باشم؟ 261 00:19:32,233 --> 00:19:34,831 ‫- می‌خوای بهت دروغ بگم؟ ‫- آره، لطف می‌کنی 262 00:19:34,964 --> 00:19:36,662 ‫مثل قدم زدن تو پارک ‫تو یه روز آفتابیه 263 00:19:36,796 --> 00:19:38,362 ‫جدی اینقدر بده؟ 264 00:19:40,160 --> 00:19:41,325 ‫گوش کن 265 00:19:42,525 --> 00:19:44,822 ‫وقت زیادی واسمون نمونده 266 00:19:47,521 --> 00:19:49,718 ‫این ممکنه آخرین شانس‌مون باشه 267 00:19:53,834 --> 00:19:55,399 ‫خب، نظرت چیه؟ 268 00:19:56,745 --> 00:19:59,077 ‫به جنگش بریم؟ 269 00:20:02,208 --> 00:20:03,374 ‫آره 270 00:20:06,737 --> 00:20:08,668 ‫باهامی؟ 271 00:20:08,802 --> 00:20:10,567 ‫تا روزی که بمیری، برادر 272 00:20:10,701 --> 00:20:15,097 ‫تا روزی که بمیری. ‫هر چیزی بخوای در اختیارت میذارم 273 00:20:15,231 --> 00:20:17,595 ‫ما از قبیله اسپارت‌ها هستیم، رفیق 274 00:20:17,728 --> 00:20:21,393 ‫- تعداد کمی از ما در مقابل دشمنان زیادی ‫- آره 275 00:20:24,622 --> 00:20:28,019 ‫[آب‌های بین‌المللی. ساحل شرقی] 276 00:20:29,952 --> 00:20:31,850 ‫مطمئنم که داری تقلب می‌کنی 277 00:20:31,983 --> 00:20:34,281 ‫نه. ‫نه، اینطور نیست 278 00:20:34,415 --> 00:20:35,513 ‫تو چی داری؟ 279 00:20:35,646 --> 00:20:37,678 ‫یکی دیگه رو میذارم رو دستگاه 280 00:20:37,811 --> 00:20:39,344 ‫برام آرزوی موفقیت کن 281 00:20:46,005 --> 00:20:48,136 ‫لحظه حقیقت 282 00:20:56,595 --> 00:21:00,292 ‫[سلول پایدار است] 283 00:21:05,621 --> 00:21:08,319 ‫موفقیت آمیز بود، مارتین. ‫ما انجامش دادیم 284 00:21:08,453 --> 00:21:09,884 ‫بهمدیگه چسبیدن 285 00:21:11,150 --> 00:21:13,614 ‫آزمایش 243 286 00:21:14,982 --> 00:21:17,112 ‫آزمایش انسانی 287 00:21:33,410 --> 00:21:34,710 ‫خوشحالم که تویی 288 00:21:40,293 --> 00:21:42,058 ‫آدمای زیادی به جز من بودن، ‫درسته؟ 289 00:21:42,191 --> 00:21:43,890 ‫آره 290 00:21:44,022 --> 00:21:45,788 ‫می‌دونی که تجربه منجر به مرگ... 291 00:21:45,921 --> 00:21:48,286 ‫خیلی خیلی جذابه 292 00:21:49,851 --> 00:21:53,416 ‫توی مجله «کازمو» خوندم 293 00:21:53,548 --> 00:21:55,913 ‫هنوزم مجله کازمو رو تولید می‌کنن؟ ‫نمی‌دونم 294 00:22:07,377 --> 00:22:09,442 ‫می‌دونم که همیشه اینو می‌خواستی 295 00:22:09,576 --> 00:22:12,375 ‫ممکنه یه روزی یه کلکسیون بشه، ‫کسی چه می‌دونه؟! 296 00:22:12,509 --> 00:22:15,738 ‫بهتره آخرین دونه نباشه 297 00:22:16,401 --> 00:22:18,632 ‫می‌دونم دردناکه، ‫ولی از پسش بر میای 298 00:22:21,957 --> 00:22:25,121 ‫- خودشه. دقیقاً ‫- اینجاست 299 00:22:29,285 --> 00:22:31,283 ‫تموم شد. تموم شد 300 00:22:35,487 --> 00:22:38,950 ‫چیزی نیست. ‫یالا. یالا 301 00:22:39,582 --> 00:22:41,115 ‫خودشه 302 00:22:50,587 --> 00:22:52,452 ‫می‌تونی منو ببندی 303 00:22:52,585 --> 00:22:54,750 ‫- آره ‫- آره 304 00:22:54,884 --> 00:22:57,048 ‫مشکلی نداری؟ ‫خوبه 305 00:23:23,760 --> 00:23:24,925 ‫شرطت رو قبول می‌کنم 306 00:23:26,457 --> 00:23:28,989 ‫- سلاح‌های بزرگ رو بیار بیرون ‫- بیا یه بار دیگه امتحان کنیم 307 00:23:29,122 --> 00:23:31,054 ‫الان برمیگردم. ‫میرم به دکتر سر بزنم 308 00:23:31,187 --> 00:23:32,352 ‫خیلی‌خب 309 00:23:48,972 --> 00:23:53,668 ‫- نباید این پایین باشی ‫- من می‌تونم هر جا دلم بخواد باشم، پرستار 310 00:23:53,801 --> 00:23:55,599 ‫راستش من دکترم 311 00:23:57,298 --> 00:23:59,262 ‫متأسفانه باید ازت بخوام از اینجا بری 312 00:23:59,396 --> 00:24:02,960 ‫دکتر. ‫باشه، می‌تونم درک کنم 313 00:24:03,094 --> 00:24:06,790 ‫ولی... هنوزم یه کمک رسانی، ‫درست مثل من 314 00:24:06,924 --> 00:24:08,521 ‫وای 315 00:24:08,655 --> 00:24:11,419 ‫این همه رو ‫فقط با یه نگاه به من فهمیدی؟ 316 00:24:11,553 --> 00:24:14,850 ‫و من فکر می‌کردم ‫تو یه احمق کودنی 317 00:24:16,582 --> 00:24:18,246 ‫برو بیرون 318 00:24:24,042 --> 00:24:26,573 ‫مایکل؟ 319 00:24:38,963 --> 00:24:41,062 ‫- مایکل؟ ‫- کجاست؟ 320 00:24:41,194 --> 00:24:42,827 ‫تکون نخور 321 00:24:45,025 --> 00:24:46,524 ‫این چیه؟ 322 00:24:46,657 --> 00:24:48,855 ‫همه زود بیاین تو آزمایشگاه 323 00:24:48,989 --> 00:24:50,787 ‫دریافت شد 324 00:24:53,984 --> 00:24:55,482 ‫شلیک نکن! 325 00:25:04,575 --> 00:25:06,206 ‫مایکل! 326 00:25:08,140 --> 00:25:09,704 ‫بس کن! 327 00:25:15,932 --> 00:25:17,032 ‫مایکل 328 00:25:21,194 --> 00:25:22,726 ‫منم 329 00:25:22,860 --> 00:25:23,992 ‫منم 330 00:25:25,457 --> 00:25:26,657 ‫مایکل، خواهش می‌کنم 331 00:25:29,187 --> 00:25:30,787 ‫مایکل، بس کن! 332 00:25:30,919 --> 00:25:34,217 ‫بس کن! ‫خواهش می‌کنم! 333 00:25:34,350 --> 00:25:36,615 ‫داری به خودت صدمه میزنی! ‫بس کن! 334 00:25:36,749 --> 00:25:39,779 ‫هی! ‫برگرد عقب! برو کنار! 335 00:25:39,912 --> 00:25:42,909 ‫- وایسا. اسلحه‌ات رو... ‫- برو کنار! 336 00:26:03,459 --> 00:26:05,157 ‫لعنتی. ‫ببندش! ببندش! 337 00:26:05,291 --> 00:26:06,723 ‫اون چیه دیگه؟ 338 00:26:23,309 --> 00:26:26,007 ‫- برگردین عقب! برگردین عقب! ‫- لعنتی 339 00:26:32,602 --> 00:26:35,632 ‫- حرکت کنین ‫- برین، برین، برین! 340 00:26:39,029 --> 00:26:41,427 ‫جانی! 341 00:26:45,524 --> 00:26:46,957 ‫از اونجا برو! 342 00:26:50,653 --> 00:26:52,284 ‫رفتیم طبقه سوم 343 00:26:53,383 --> 00:26:55,016 ‫جیسون، جواب بده 344 00:26:55,149 --> 00:26:56,715 ‫جیسون. ‫جیسون؟ 345 00:27:01,810 --> 00:27:02,943 ‫لعنتی 346 00:27:05,008 --> 00:27:06,606 ‫عوضی! 347 00:27:14,933 --> 00:27:16,798 ‫لعنتی! 348 00:27:16,932 --> 00:27:18,063 ‫لعنتی! 349 00:29:02,642 --> 00:29:03,842 ‫مارتین 350 00:29:04,941 --> 00:29:06,339 ‫مارتین 351 00:29:20,700 --> 00:29:21,899 ‫خدای من 352 00:29:51,280 --> 00:29:53,577 ‫پیام اضطراری، ‫پیام اضطراری، پیام اضطراری 353 00:29:53,705 --> 00:29:56,770 ‫کشتی مورناو ای‌سی‌وی هستم 354 00:29:56,903 --> 00:29:59,566 ‫به شماره 3-X5Y 355 00:29:59,700 --> 00:30:02,698 ‫ما 13 مایل دریایی ‫با لانگ آیلند فاصله داریم 356 00:30:02,831 --> 00:30:05,561 ‫درخواست حمل و نقل فوری هوایی رو دارم 357 00:30:05,695 --> 00:30:09,926 ‫تکرار می‌کنم، ‫کشتی مورناو ای‌سی‌وی هستم 358 00:30:10,059 --> 00:30:13,056 ‫پیام اضطراری، ‫پیام اضطراری، پیام اضطراری 359 00:30:27,578 --> 00:30:30,413 ‫بالا سمت راسته 360 00:30:30,547 --> 00:30:34,881 ‫مأمور اف‌بی‌آی استراوود. ‫میشه لطفاً اینجا رو خالی کنین؟ 361 00:30:35,015 --> 00:30:37,416 ‫شنیدین چی گفت. ‫لطفاً اینجا رو خالی کنین 362 00:30:37,550 --> 00:30:39,983 ‫اگه از اینجا برین، عالی میشه 363 00:30:45,952 --> 00:30:47,786 ‫خب، بعد از اتفاقات سان فرانسیسکو 364 00:30:47,920 --> 00:30:49,554 ‫همچین چیزی نداشتیم 365 00:30:49,720 --> 00:30:51,620 ‫هشت تا جسد هست، ‫در حال حاضر داریم اونا رو شناسایی می‌کنیم 366 00:30:51,754 --> 00:30:55,856 ‫ولی ظاهراً همه‌شون ‫از بازار سیاه اسلحه گرفتن 367 00:30:55,989 --> 00:30:59,091 ‫یکی زنده مونده، ‫دکتر مارتین بنکرافت 368 00:30:59,224 --> 00:31:01,292 ‫- میشه باهاش صحبت کنیم؟ ‫- اگه به هوش بیاد 369 00:31:01,425 --> 00:31:03,959 ‫ظاهراً افتاده ‫و سرش ضربه دیده 370 00:31:04,093 --> 00:31:06,760 ‫- چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- یه نفر پیام اضطراری فرستاده 371 00:31:06,893 --> 00:31:08,627 ‫- دکتر بنکرافت نبوده ‫- نه 372 00:31:08,761 --> 00:31:10,962 ‫یه مرد بوده، ‫خودشو معرفی نکرده 373 00:31:11,096 --> 00:31:12,862 ‫بعدش تمام نوار دوربین‌های نظارتی رو پاک کرده 374 00:31:12,995 --> 00:31:14,763 ‫یعنی عذاب وجدان گرفته ‫و پریده تو دریا؟ 375 00:31:14,896 --> 00:31:16,531 ‫ممکنه. ‫اوه، و اینو داشته باش 376 00:31:16,664 --> 00:31:18,765 ‫تمام اجسادی که داری بهشون نگاه می‌کنی 377 00:31:18,898 --> 00:31:21,833 ‫تقریباً هیچ خونی تو بدنشون ندارن 378 00:31:21,966 --> 00:31:25,401 ‫یعنی چی شبا شکار می‌کنه ‫و خون آدما رو میخوره؟ 379 00:31:28,035 --> 00:31:29,169 ‫عاشق این میشی 380 00:31:29,303 --> 00:31:30,669 ‫امروز صبح 381 00:31:30,802 --> 00:31:32,404 ‫یه کشتی باری... 382 00:31:32,537 --> 00:31:34,405 ‫نزدیک ساحل شرقی لانگ آیلند 383 00:31:34,538 --> 00:31:36,071 ‫با چندین جسد در آن ‫پیدا شده 384 00:31:36,205 --> 00:31:39,240 ‫تا این لحظه مقامات ‫هیچ اظهار نظری نکرده‌اند 385 00:31:39,373 --> 00:31:41,107 ‫اما گزارشات نشان میدهد ‫که یک بازمانده وجود دارد 386 00:31:41,240 --> 00:31:42,607 ‫و ما از یک 387 00:31:42,740 --> 00:31:44,309 ‫گارد ساحلی رده بالا شنیده‌ایم 388 00:31:44,442 --> 00:31:46,476 ‫که کشتی باری پرچم پاناما داشته 389 00:31:46,608 --> 00:31:49,243 ‫زمانی که در حال گذر از... 390 00:31:51,677 --> 00:31:53,045 ‫چی شده؟ 391 00:31:54,612 --> 00:31:56,413 ‫یه حادثه پیش اومده 392 00:31:59,114 --> 00:32:02,382 ‫امروز دردت چطوره؟ ‫از یک تا ده؟ 393 00:32:03,289 --> 00:32:04,655 ‫یازده 394 00:32:40,796 --> 00:32:42,297 ‫متأسفم 395 00:32:43,797 --> 00:32:45,698 ‫حالت خوب میشه 396 00:32:58,369 --> 00:33:00,103 ‫آزمایشگاه یک 397 00:33:00,177 --> 00:33:01,677 ‫چیزی ضبط نشه 398 00:33:19,398 --> 00:33:21,665 ‫یالا. یالا 399 00:34:18,334 --> 00:34:19,968 ‫در نتیجه جراحیم 400 00:34:20,102 --> 00:34:23,003 ‫نیازی شدیدی به مصرف... 401 00:34:25,337 --> 00:34:26,837 ‫خون پیدا کردم 402 00:34:26,970 --> 00:34:28,405 ‫خون انسان 403 00:34:31,640 --> 00:34:34,007 ‫در برخی موارد، ‫بسیار بیشتر از اون چیزی که... 404 00:34:34,140 --> 00:34:37,408 ‫فکرش رو می‌کردم، موفق بودم 405 00:34:37,542 --> 00:34:41,510 ‫برای اولین بار در زندگیم، ‫حس... 406 00:34:41,644 --> 00:34:42,976 ‫خوبی دارم 407 00:34:43,110 --> 00:34:44,977 ‫دیروز به سختی می‌تونستم راه برم 408 00:34:45,111 --> 00:34:48,379 ‫امروز، نمی‌دونم قادر به انجام ‫چه کارهایی هستم 409 00:35:01,017 --> 00:35:03,451 ‫مدتی بعد از تزریق، 410 00:35:03,585 --> 00:35:04,985 ‫میزان توانایی‌هام بالا رفته 411 00:35:05,119 --> 00:35:09,020 ‫به اندازه یه ورزشکار المپیکی قدرت دارم 412 00:35:09,153 --> 00:35:11,121 ‫سرعت و قدرتم به حدی زیاد شده 413 00:35:11,254 --> 00:35:13,155 ‫که فقط می‌تونم اونو به عنوان... 414 00:35:13,289 --> 00:35:14,657 ‫یه قدرت فرا بشری توصیف کنم 415 00:35:14,789 --> 00:35:16,923 ‫و تمام این‌ها 416 00:35:17,057 --> 00:35:19,124 ‫بخاطر خون مصنوعیه 417 00:35:28,528 --> 00:35:32,029 ‫من تبدیل به یه چیز متفاوت شدم 418 00:35:32,162 --> 00:35:33,930 ‫یه حس خویشاوندی با این موجودات دارم 419 00:35:34,063 --> 00:35:39,698 ‫اونا هر کسی دیگه‌ای رو تکه تکه می‌کردن، ‫ولی از من استقبال می‌کنن 420 00:35:39,831 --> 00:35:41,500 ‫مثل یه برادر 421 00:35:57,868 --> 00:36:02,603 ‫حتی یه نوع پژواک رو گسترش دادم 422 00:36:02,736 --> 00:36:05,238 ‫یه نوع رادار خفاشی، ‫برای کسایی که باهاش ناآشنان 423 00:36:06,957 --> 00:36:09,058 ‫سوال اینه که: 424 00:36:09,083 --> 00:36:10,949 ‫چطور کنترولش کنم؟ 425 00:36:11,013 --> 00:36:12,614 ‫چطور رامش کنم؟ 426 00:36:15,728 --> 00:36:16,861 ‫نفس بکش 427 00:36:19,730 --> 00:36:20,862 ‫و بده بیرون 428 00:36:51,241 --> 00:36:54,676 ‫ولی متأسفانه این شرایط موقتیه 429 00:36:57,776 --> 00:37:00,311 ‫برای خودم زمان گرفتم 430 00:37:00,444 --> 00:37:05,146 ‫خون مصنوعی ‫منو 6 ساعت پایدار نگه میداره 431 00:37:05,280 --> 00:37:07,547 ‫ولی اون زمان... 432 00:37:07,681 --> 00:37:09,548 ‫داره کوتاه‌تر میشه 433 00:37:09,682 --> 00:37:12,416 ‫خون مصنوعی تا ابد جواب نمیده 434 00:37:14,217 --> 00:37:16,083 ‫یه سوال دیگه می‌مونه: 435 00:37:17,184 --> 00:37:18,618 ‫چی میشه اگه... 436 00:37:18,752 --> 00:37:22,253 ‫چی میشه اگه خون مصنوعی بی‌اثر بشه؟ 437 00:37:23,587 --> 00:37:25,820 ‫چی میشه اگه اونو مصرف نکنم؟ 438 00:37:25,954 --> 00:37:27,656 ‫نه خون مصنوعی... 439 00:37:27,788 --> 00:37:29,155 ‫نه خون طبیعی... 440 00:37:29,289 --> 00:37:30,423 ‫هیچی 441 00:37:34,291 --> 00:37:36,924 ‫در نهایت، حیاتم کم میشه 442 00:37:37,058 --> 00:37:39,459 ‫و بیماریم با یه انتقام برمیگرده 443 00:37:41,160 --> 00:37:42,662 ‫بزودی، با یه انتخاب روبرو میشم 444 00:37:44,595 --> 00:37:46,329 ‫یا خون اصلی رو بنوشم 445 00:37:46,462 --> 00:37:48,030 ‫یا بمیرم 446 00:37:48,163 --> 00:37:50,464 ‫ولی اتفاقی که توی اون کشتی افتاد 447 00:37:50,598 --> 00:37:53,165 ‫دیگه نباید تکرار بشه 448 00:38:21,476 --> 00:38:23,510 ‫مایکل 449 00:38:23,643 --> 00:38:25,077 ‫منم 450 00:38:25,210 --> 00:38:26,344 ‫اینجایی؟ 451 00:38:29,079 --> 00:38:30,579 ‫کجایی؟ 452 00:38:35,481 --> 00:38:36,715 ‫مایکل؟ 453 00:38:36,882 --> 00:38:39,483 ‫مایکل؟ ‫چیکار می‌کنی؟ 454 00:38:40,916 --> 00:38:43,484 ‫مایکل، مایلوام. ‫چیکار می‌کنی؟ 455 00:38:44,985 --> 00:38:46,352 ‫کمک می‌خوای؟ 456 00:38:47,520 --> 00:38:49,053 ‫چیه؟ 457 00:38:55,989 --> 00:38:57,323 ‫"خون" 458 00:38:58,823 --> 00:39:01,991 ‫خون توی فریزر رو می‌خوای؟ ‫صبرکن 459 00:39:04,292 --> 00:39:06,593 ‫دارم میام، دارم میام 460 00:39:06,727 --> 00:39:08,261 ‫دارم میام 461 00:39:16,331 --> 00:39:18,765 ‫مایکل، وایسا 462 00:39:18,898 --> 00:39:21,032 ‫بیا. ‫بیا 463 00:39:30,803 --> 00:39:32,337 ‫مایکل... 464 00:39:43,274 --> 00:39:46,208 ‫تو... قوی شدی 465 00:39:46,342 --> 00:39:48,042 ‫مایکل 466 00:39:48,176 --> 00:39:50,243 ‫تو موفق شدی 467 00:39:50,377 --> 00:39:52,712 ‫تو موفق شدی. ‫یه درمان واسه زنده موندن پیدا کردی 468 00:39:52,844 --> 00:39:54,078 ‫مایکل 469 00:39:55,612 --> 00:39:57,212 ‫چیه؟ ‫چی شده؟ 470 00:39:57,347 --> 00:39:59,680 ‫مرتکب اشتباه بدی شدم، مایلو 471 00:39:59,814 --> 00:40:01,748 ‫ما همه‌مون اشتباه می‌کنیم. ‫نگران نباش 472 00:40:01,880 --> 00:40:03,582 ‫تا حالا از این اشتباهات انجام ندادی 473 00:40:03,716 --> 00:40:04,915 ‫مایکل، بسه 474 00:40:05,048 --> 00:40:06,650 ‫اونو بهم بده. ‫بهش نیاز دارم 475 00:40:06,783 --> 00:40:08,883 ‫دیگه نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم. ‫خواهش می‌کنم 476 00:40:09,017 --> 00:40:11,385 ‫- نمی‌تونم ‫- منظورت چیه نمی‌تونی؟ 477 00:40:12,919 --> 00:40:15,620 ‫- نمی‌تونم ‫- بهش نیاز دارم. من... 478 00:40:15,754 --> 00:40:17,787 ‫کارهای بدی انجام دادم، مایلو 479 00:40:21,922 --> 00:40:23,456 ‫آدم کُشتم 480 00:40:23,589 --> 00:40:26,389 ‫می‌... می‌تونیم حلش کنیم 481 00:40:26,522 --> 00:40:29,790 ‫آدمایی که توی کشتی بودن، ‫همه‌شون آدم‌کُش و خلافکارن 482 00:40:29,923 --> 00:40:31,557 ‫- می‌تونیم حلش کنیم ‫- متوجه نیستی 483 00:40:31,690 --> 00:40:34,989 ‫متوجه‌ام. خواهش می‌کنم. ‫تا حالا شده باهات مخالفت کنم؟ 484 00:40:35,123 --> 00:40:36,724 ‫تا حالا شده بهت نه بگم؟ 485 00:40:36,856 --> 00:40:38,957 ‫نمی‌تونم کنترولش کنم! 486 00:40:39,091 --> 00:40:43,257 ‫پس موضوع اینه که می‌خوای ‫خودت زنده بمونی و من بمیرم، آره؟ 487 00:40:48,057 --> 00:40:49,191 ‫این یه نفرینه 488 00:40:49,818 --> 00:40:52,918 ‫باور کن، برادر. ‫یه نفرینه 489 00:40:53,630 --> 00:40:56,129 ‫حالا خواهش می‌کنم. ‫ازت می‌خوام از اینجا بری 490 00:40:56,358 --> 00:40:57,957 ‫- اینجا امن نیست ‫- نه 491 00:40:59,025 --> 00:41:02,660 ‫نه، مجبورم نکن برم. ‫خواهش می‌کنم مایکل... 492 00:41:02,793 --> 00:41:04,393 ‫گفتم از اینجا برو! 493 00:41:10,192 --> 00:41:11,960 ‫گفتم از اینجا برو! 494 00:41:24,261 --> 00:41:25,762 ‫مایلو 495 00:41:31,129 --> 00:41:32,795 ‫اون اینجاست 496 00:41:35,929 --> 00:41:39,829 ‫دکتر بنکرافت؟ ‫مأمور استراوود و رودریگز هستیم 497 00:41:41,096 --> 00:41:42,863 ‫حالتون چطوره، دکتر؟ 498 00:41:42,996 --> 00:41:46,730 ‫افتادم گوشه بیمارستان ‫و دارم یه ژله مزخرف می‌خورم 499 00:41:46,864 --> 00:41:49,031 ‫زیاد وقت‌تون رو نمی‌گیریم 500 00:41:49,163 --> 00:41:50,697 ‫شما توی یه کشتی باری بودین 501 00:41:50,830 --> 00:41:53,397 ‫که نزدیک لانگ آیلند متوقف شد 502 00:41:53,530 --> 00:41:56,032 ‫دکتر، هشت تا جسد توی اون کشتی ‫پیدا شده 503 00:41:56,164 --> 00:42:00,631 ‫بعلاوه متوجه شدیم ‫که خون بدنشون... چی صداش میزدی؟ 504 00:42:00,765 --> 00:42:03,731 ‫تخلیه شده. ‫در موردش تحقیق کردم 505 00:42:03,865 --> 00:42:07,632 ‫خب، بابت ‫این عکس‌های وحشتناک... 506 00:42:07,766 --> 00:42:08,999 ‫معذرت می‌خوام 507 00:42:09,133 --> 00:42:10,699 ‫اما... شما دکترین 508 00:42:10,832 --> 00:42:13,365 ‫پس می‌دونین درون آدما چه شکلیه 509 00:42:13,499 --> 00:42:16,499 ‫این زخم‌های که اینجاست 510 00:42:16,632 --> 00:42:18,800 ‫بنظرتون شبیه پنجه یه حیوونه؟ 511 00:42:26,566 --> 00:42:30,035 ‫خب، شما اونجا بودین ‫و داشتین یه آزمایش بزرگ انجام میدادین 512 00:42:30,167 --> 00:42:33,701 ‫فقط امیدوار بودیم ‫که بتونین کمی بهمون اطلاعات بدین 513 00:42:33,834 --> 00:42:37,334 ‫آره... ‫مثل زخم جراحی نیست، درسته؟ 514 00:42:38,901 --> 00:42:40,368 ‫در حال حاضر بابت اتفاقات اون شب... 515 00:42:40,502 --> 00:42:42,535 ‫اوضاع سختی رو میگذرونم 516 00:42:42,669 --> 00:42:45,402 ‫بله. ‫بیا بریم 517 00:42:49,502 --> 00:42:53,169 ‫ضمن اینکه شما ‫تو آزمایشگاه هورایزون کار می‌کنین، درسته؟ 518 00:42:53,302 --> 00:42:55,803 ‫با دکتر مایکل موربیوس 519 00:42:55,936 --> 00:42:57,070 ‫بله 520 00:42:59,803 --> 00:43:01,836 ‫ممنون بابت وقتی که گذاشتین، دکتر 521 00:43:39,273 --> 00:43:40,440 ‫کسی اونجاست؟ 522 00:43:51,508 --> 00:43:52,741 ‫کی اونجاست؟ 523 00:43:57,842 --> 00:43:59,043 ‫کسی اونجاست؟ 524 00:45:08,682 --> 00:45:11,882 ‫ازش فاصله بگیر. ‫برو عقب. 525 00:45:12,015 --> 00:45:13,882 ‫از شب تا صبح اونجا بوده؟ 526 00:45:14,015 --> 00:45:17,416 ‫ظاهرا خون بدنش کاملا تخلیه شده. 527 00:45:29,517 --> 00:45:32,617 ‫- زخمی نداره؟ ‫- من که زخمی نمی‌بینم. 528 00:45:38,258 --> 00:45:40,325 ‫برگردیم اتاقمون، خب؟ 529 00:46:10,698 --> 00:46:12,065 ‫دکتر موربیوس؟ 530 00:46:13,165 --> 00:46:14,399 ‫بنده مأمور استراود هستم. 531 00:46:14,531 --> 00:46:16,765 ‫بنده هم مأمور رودریگز هستم. ‫می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟ 532 00:46:17,898 --> 00:46:19,332 ‫معلومه. چه کمکی از دستم برمیاد؟ 533 00:46:19,465 --> 00:46:21,433 ‫اولا، می‌خوام ازتون تشکر کنم. 534 00:46:21,565 --> 00:46:22,966 ‫خون مصنوعی شما... 535 00:46:23,099 --> 00:46:26,699 ‫جونم رو تو افغانستان نجات داده بود قربان. 536 00:46:26,832 --> 00:46:28,565 ‫خوشحالم که کمکی از دستم براومده بوده. 537 00:46:28,699 --> 00:46:31,066 ‫باید اعتراف کنم ‫با تصاویری که اخبار... 538 00:46:31,199 --> 00:46:33,367 ‫ازتون ارائه می‌ده، ‫خیلی فرق می‌کنین. 539 00:46:33,501 --> 00:46:35,401 ‫آره، خیلی سالم و سرحال جلوه می‌کنین. 540 00:46:35,533 --> 00:46:38,134 ‫بعضی روزها خوبم، ‫بعضی روزها هم بدم. 541 00:46:38,267 --> 00:46:40,000 ‫پیلاتس برام مفیده. 542 00:46:40,134 --> 00:46:41,967 ‫میونه‌تون با کشتی و قایق چطوره؟ 543 00:46:43,368 --> 00:46:44,534 ‫همون‌طور که می‌بینین، 544 00:46:45,834 --> 00:46:47,901 ‫پام مناسب دریانوردی نیست. 545 00:46:49,101 --> 00:46:50,335 ‫چطور مگه؟ 546 00:46:50,468 --> 00:46:52,001 ‫آخه کل عمرتون دنبال درمان... 547 00:46:52,135 --> 00:46:54,869 ‫مشکل جسمانیتون بودین، مگه نه؟ 548 00:46:55,002 --> 00:46:58,102 ‫می‌شه گفت هر راهی رو امتحان کردین. 549 00:46:58,236 --> 00:47:01,902 ‫مثلا شاید رو یه کشتی، ‫آزمایشات جنون‌آمیزی کرده باشین؟ 550 00:47:02,036 --> 00:47:05,603 ‫خودم عبارت «جنون‌آمیز» رو ترجیح نمی‌دم... 551 00:47:05,736 --> 00:47:06,903 ‫کارآگاه. 552 00:47:07,037 --> 00:47:09,736 ‫شاید غیرعادی بوده باشن. 553 00:47:09,870 --> 00:47:12,836 ‫ولی حاضرم واسه نجات جون ملت ‫تقریبا دست به هر کاری بزنم. 554 00:47:12,970 --> 00:47:15,504 ‫مطمئنم چنین مسئله‌ای ‫براتون قابل درکه. 555 00:47:15,636 --> 00:47:18,737 ‫کمک دیگه‌ای از دستم برنمیاد؟ 556 00:47:21,230 --> 00:47:23,763 ‫کل یگان‌ها به گوش باشن، ‫جسد خانمی که خونش تخلیه شده... 557 00:47:23,871 --> 00:47:25,637 ‫تو بلوک صد و بیستم، آزمایشگاه هورایزون ‫پیدا شده، محوطه رو قرنطینه کنین. 558 00:47:25,771 --> 00:47:31,005 ‫دریافت شد. دکتر، دو سه سوال دیگه ‫هم ازتون داریم. 559 00:47:31,139 --> 00:47:33,872 ‫آره، باید باهامون تشریف بیارین. 560 00:47:38,973 --> 00:47:40,140 ‫آهای، بی‌حرکت! 561 00:47:40,273 --> 00:47:41,407 ‫بگیرینش! 562 00:47:44,372 --> 00:47:45,906 ‫آهای! 563 00:47:54,673 --> 00:47:56,441 ‫شلیک نکنین! 564 00:47:56,573 --> 00:47:58,740 ‫نیروی کمکی بیار، ‫رو پشت‌بوم می‌بینمت. 565 00:48:21,809 --> 00:48:23,344 ‫بسه دیگه. 566 00:48:29,010 --> 00:48:31,310 ‫اولش فکر نمی‌کردم این‌قدر وخیم باشه. 567 00:48:31,444 --> 00:48:33,811 ‫با این روند، خون مصنوعی تا چند روز دیگه... 568 00:48:33,944 --> 00:48:35,811 ‫بی‌اثر می‌شه. 569 00:48:37,378 --> 00:48:39,744 ‫ساعت هشت و سیزده دقیقه شبه. 570 00:48:41,378 --> 00:48:46,979 ‫مدت زمانش از شش ساعت ‫به چهار ساعت و بیست و دو دقیقه رسیده. 571 00:48:50,379 --> 00:48:52,578 ‫مشکلی برام پیش اومده. 572 00:49:12,547 --> 00:49:13,781 ‫آب مقدس آوردی؟ 573 00:49:15,314 --> 00:49:17,516 ‫- انصافا؟ ‫- چیه؟ 574 00:49:17,648 --> 00:49:20,115 ‫نمی‌خوام خطر کنم. 575 00:49:20,249 --> 00:49:21,715 ‫سه بار تطهیر شده. 576 00:49:26,349 --> 00:49:29,283 ‫این عزیز دل رو ‫تو کشتی باری... 577 00:49:30,716 --> 00:49:32,350 ‫کنار اجساد پیدا کردیم. 578 00:49:34,016 --> 00:49:36,482 ‫یکی از سرگرمی‌هاتون همینه، مگه نه؟ 579 00:49:40,714 --> 00:49:43,746 ‫راستش، کشف جسد ‫هشت سرباز مزدور تو یه کشتی... 580 00:49:43,880 --> 00:49:46,046 ‫واقعا خیلی رو اعصابمون نمی‌ره. 581 00:49:46,179 --> 00:49:48,078 ‫مطمئنم خودشون گناهی مرتکب شده بودن... 582 00:49:48,211 --> 00:49:49,978 ‫و با کمال میل اجسادشون رو ‫سر به نیست می‌کنم. 583 00:49:50,111 --> 00:49:55,876 ‫ولی پرستار ساتون مادر مجردی بود ‫که دو فرزند داشت... 584 00:49:56,009 --> 00:49:59,574 ‫- و قضیه‌اش فرق می‌کنه. ‫- آره، خودم می‌دونم. 585 00:49:59,708 --> 00:50:01,573 ‫اسمش کریستن بود. ‫هفت سال بود... 586 00:50:01,707 --> 00:50:03,839 ‫که همکارم محسوب می‌شد. 587 00:50:04,906 --> 00:50:06,739 ‫آدم خوبی بود. 588 00:50:06,872 --> 00:50:08,738 ‫پس چرا چنین کاری کردین؟ 589 00:50:13,237 --> 00:50:14,437 ‫نمی‌تونم جواب سوالتون رو بدم. 590 00:50:22,335 --> 00:50:24,767 ‫چه بلایی سر خودتون آوردین دکتر؟ 591 00:50:26,133 --> 00:50:28,565 ‫- برامون توضیح بدین. ‫- کاش خودم می‌دونستم. 592 00:50:33,197 --> 00:50:34,663 ‫خیلی‌خب. 593 00:50:34,797 --> 00:50:37,562 ‫چه مکالمه خوبی بود. ‫کلی اطلاعات به دست آوردیم. 594 00:50:37,696 --> 00:50:40,561 ‫- ممنون. اِم... ‫- ساکی از دستم افتاده بود. 595 00:50:40,695 --> 00:50:42,560 ‫به محتویاتش نیاز دارم. 596 00:50:42,694 --> 00:50:44,793 ‫- توش خون مصنوعی بوده. ‫- آره. 597 00:50:44,926 --> 00:50:47,326 ‫آها. فرستادیمش بخش مدارک، شرمنده‌ام. 598 00:50:52,958 --> 00:50:54,224 ‫شرمنده‌ام. 599 00:50:55,857 --> 00:50:57,655 ‫کم‌کم دارم گرسنه می‌شم. 600 00:50:59,256 --> 00:51:01,621 ‫به نفعتونه که شاهد گرسنه شدنم نباشین. 601 00:51:06,020 --> 00:51:08,186 ‫دیگه حرفی نداریم. بریم. 602 00:51:11,625 --> 00:51:13,590 ‫نگهبان! 603 00:51:16,072 --> 00:51:17,673 ‫وکیلتون تشریف آوردن. 604 00:51:30,836 --> 00:51:32,034 ‫چقدر داغون شدی. 605 00:51:35,166 --> 00:51:37,066 ‫گفتی وکیلی، ها؟ 606 00:51:37,199 --> 00:51:39,532 ‫من که یادم نمیاد از دانشکده حقوق ‫فارغ‌التحصیل شده باشی. 607 00:51:39,666 --> 00:51:41,331 ‫آخه نشدم دیگه. 608 00:51:43,863 --> 00:51:45,630 ‫بشین. بشین. 609 00:51:49,762 --> 00:51:52,161 ‫واقعا اصلا حدس نمی‌زدم... 610 00:51:52,295 --> 00:51:54,060 ‫اگه قرار باشه یکیمون رو زندانی کنن، 611 00:51:54,194 --> 00:51:56,727 ‫فرد مذکور تو باشی. 612 00:51:59,525 --> 00:52:01,625 ‫بهم اتهام قتل زدن. 613 00:52:03,857 --> 00:52:06,490 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. 614 00:52:07,690 --> 00:52:09,222 ‫اِم... 615 00:52:09,356 --> 00:52:11,389 ‫شاید از خود بیخود شده باشم؟ اِم... 616 00:52:12,854 --> 00:52:14,687 ‫ببین. 617 00:52:14,821 --> 00:52:16,354 ‫ببین چی می‌گم. 618 00:52:18,486 --> 00:52:20,219 ‫من که باور نمی‌کنم. 619 00:52:20,353 --> 00:52:22,518 ‫چنین کاری در توانت نیست. 620 00:52:22,652 --> 00:52:27,216 ‫خودم می‌دونم به عمرت ‫فقط دنبال کمک به ملت بودی. 621 00:52:27,350 --> 00:52:28,817 ‫جای تو اینجا نیست. 622 00:52:28,949 --> 00:52:30,149 ‫اینجا جای تروریست‌ها، 623 00:52:30,282 --> 00:52:32,182 ‫رؤسای باندهای مواد ‫و یه مشت آدم دیگه است. 624 00:52:32,315 --> 00:52:35,815 ‫مایکل، باید از اینجا خارجت کنیم. 625 00:52:35,947 --> 00:52:37,280 ‫به هر قیمتی که شده. 626 00:52:37,413 --> 00:52:39,347 ‫شاید جام همین‌جا باشه. 627 00:52:39,480 --> 00:52:42,112 ‫اگه اینجا باشم، ‫کس دیگه‌ای نمی‌میره. 628 00:52:42,245 --> 00:52:43,478 ‫ببین چی می‌گم. 629 00:52:43,611 --> 00:52:46,477 ‫کشتن اون زن در توان تو نیست. 630 00:52:48,010 --> 00:52:50,276 ‫آهای اعلیحضرت خان، فرصتت تموم شد. 631 00:52:51,776 --> 00:52:54,108 ‫مایکل، این رو بگیر ‫که فعلا طاقت بیاری. 632 00:52:56,074 --> 00:52:57,708 ‫نگهبان. 633 00:53:24,998 --> 00:53:26,531 ‫مشروب که ساعت نمی‌شناسه. 634 00:53:41,826 --> 00:53:43,259 ‫مایلو. 635 00:54:01,053 --> 00:54:02,186 ‫مایلو! 636 00:54:30,644 --> 00:54:32,043 ‫بریم! 637 00:54:32,176 --> 00:54:34,343 ‫بجنبین، از این طرف. 638 00:54:43,040 --> 00:54:44,673 ‫بریم. بریم. 639 00:54:44,805 --> 00:54:46,039 ‫در رو باز کنین. 640 00:54:46,172 --> 00:54:48,104 ‫بجنبین! بریم! 641 00:54:48,238 --> 00:54:49,971 ‫داره فرار می‌کنه! 642 00:55:12,963 --> 00:55:14,497 ‫لطفا یه «دیلی بیوگل» بدین جناب. 643 00:55:14,630 --> 00:55:18,262 ‫- بفرما رفیق. ‫- بفرما دوست عزیز. 644 00:55:19,794 --> 00:55:21,361 ‫همیشه می‌دونستم عجیب‌الخلقه است. 645 00:55:21,495 --> 00:55:23,460 ‫چطور مگه؟ ‫شما که تا حالا ندیدینش. 646 00:55:23,594 --> 00:55:26,192 ‫آخه یه نگاهی بهش بندازین. ‫از قیافه‌اش تابلو نیست؟ 647 00:55:26,326 --> 00:55:29,492 ‫راستش، بهتره ملت رو ‫از روی ظاهرشون قضاوت نکنین. 648 00:55:29,625 --> 00:55:32,157 ‫مگه مادرتون ادبتون نکرده؟ 649 00:55:32,291 --> 00:55:34,256 ‫خودم رو مثال می‌زنم. 650 00:55:34,390 --> 00:55:36,757 ‫شاید ظاهرم بی‌آزار جلوه کنه. 651 00:55:36,889 --> 00:55:39,155 ‫خیال می‌کنین شوخی می‌کنم؟ 652 00:55:58,389 --> 00:55:59,555 ‫مایلو! 653 00:56:01,354 --> 00:56:02,587 ‫پیدام کردی. 654 00:56:02,721 --> 00:56:05,088 ‫دیدی؟ می‌دونستم از پسش برمیای. 655 00:56:05,220 --> 00:56:07,920 ‫حتی بعد از این که بهت هشدار داده بودم، ‫محلوله رو به خودت تزریق کردی. 656 00:56:08,053 --> 00:56:09,685 ‫می‌خواستم چیکار کنم؟ ‫دست رو دست بذارم و بمیرم؟ 657 00:56:09,819 --> 00:56:12,384 ‫- ممنون که آرزوی مرگم رو داشتی. ‫- من سعی کردم ازت محافظت کنم! 658 00:56:12,517 --> 00:56:14,350 ‫ازم محافظت کنی؟ ‫مقابل چی ازم محافظت کنی؟ 659 00:56:14,484 --> 00:56:15,783 ‫نمی‌خواستم عین من هیولا بشی. 660 00:56:15,917 --> 00:56:18,515 ‫به نظر من که تو هیولا نیستی. خب؟ 661 00:56:18,649 --> 00:56:20,215 ‫من پرستاره رو کشتم. 662 00:56:20,348 --> 00:56:21,881 ‫من پرستاره رو کشتم. 663 00:56:22,015 --> 00:56:24,880 ‫خودم می‌دونم. ولی خودت که می‌دونی ‫اولین دفعه چه حالی داره. 664 00:56:25,014 --> 00:56:28,579 ‫آدم اصلا نمی‌فهمه چیکار می‌کنه. ‫کنترلش دست خودش نیست. 665 00:56:28,713 --> 00:56:29,913 ‫نه‌خیر. 666 00:56:32,311 --> 00:56:34,178 ‫باید بس کنی مایلو. 667 00:56:34,310 --> 00:56:37,609 ‫خودت باید بس کنی. ‫نباید این‌قدر هویتت رو انکار کنی. 668 00:56:37,743 --> 00:56:40,942 ‫حوصله آدم سر می‌ره. ما که می‌تونیم ‫هرجایی بریم و هر کاری بکنیم. بیا بریم دیگه. 669 00:56:41,076 --> 00:56:42,709 ‫بیا بریم خوش بگذرونیم. 670 00:56:42,841 --> 00:56:44,441 ‫تو که این‌جوری نبودی. 671 00:56:45,833 --> 00:56:49,131 ‫من می‌شناسمت. برادر سابقم کو؟ 672 00:56:49,639 --> 00:56:51,639 ‫خجالت نمی‌کشی چنین حرفی بهم می‌زنی؟ 673 00:56:52,545 --> 00:56:54,478 ‫ببین چی شدی. 674 00:56:54,771 --> 00:56:56,570 ‫هر چی هستم، به خاطر توئه. 675 00:56:56,704 --> 00:56:58,869 ‫تو کل عمرم الگوی من بودی. 676 00:56:59,003 --> 00:57:02,368 ‫هرگز ترکت نمی‌کنم ‫و هرگز برنمی‌گردم. 677 00:57:02,501 --> 00:57:06,134 ‫نمی‌تونی مجبورم کنی برگردم. ‫نمی‌ذارم مجبورم کنی برگردم! 678 00:57:22,029 --> 00:57:23,895 ‫برو کنار دیگه زنیکه! 679 00:57:35,224 --> 00:57:37,657 ‫- وای خدا جون. ‫- یوهو! 680 00:57:38,890 --> 00:57:40,589 ‫تکامل پیدا کردیم! 681 00:57:41,823 --> 00:57:43,255 ‫تو که دانشمندی مایکل. 682 00:57:43,388 --> 00:57:46,220 ‫مطمئنا چنین مسئله‌ای رو درک می‌کنی. 683 00:57:46,354 --> 00:57:49,054 ‫این مسئله فرق می‌کنه. ‫چنین کاری اشتباهه. 684 00:57:49,186 --> 00:57:52,385 ‫ولی می‌تونم درستش کنم. ‫معکوس کردنش رو یاد می‌گیرم. 685 00:57:52,519 --> 00:57:54,885 ‫تا راه‌حلش رو پیدا کنم، ‫با خون مصنوعی طاقت میاریم. 686 00:57:55,018 --> 00:57:58,183 ‫آها، من که همین‌جوری راحتم، خیلی ممنون. 687 00:57:58,316 --> 00:58:00,383 ‫آهای! دست‌ها بالا! 688 00:58:00,517 --> 00:58:02,716 ‫- بچسبین به دیوار. زود باشین. ‫- سرکار. 689 00:58:02,849 --> 00:58:04,381 ‫- زود باشین. ‫- هرچی شما بگین. 690 00:58:04,515 --> 00:58:06,448 ‫- آهای. تکون نخور. ‫- چشم. 691 00:58:08,603 --> 00:58:10,702 ‫مظنونین رو گرفتیم. 692 00:58:10,836 --> 00:58:12,702 ‫از قدیم می‌گفتیم... 693 00:58:12,836 --> 00:58:14,002 ‫کمی زندگی کن. 694 00:58:18,867 --> 00:58:20,000 ‫آهای! 695 00:58:20,132 --> 00:58:21,266 ‫بی‌حرکت! 696 00:58:32,395 --> 00:58:36,561 ‫کل عمرمون نگران مرگمون بودیم. 697 00:58:36,694 --> 00:58:38,226 ‫واسه چی؟ 698 00:58:38,360 --> 00:58:40,460 ‫چرا یه بار هم که شده، ‫خودشون نباید... 699 00:58:40,593 --> 00:58:44,192 ‫احساس ما رو درک کنن مایکل؟ 700 00:58:44,324 --> 00:58:47,857 ‫مایکل! 701 00:58:47,991 --> 00:58:50,190 ‫مایکل. 702 00:59:06,818 --> 00:59:08,484 ‫من باهات مبارزه نمی‌کنم مایلو. 703 01:00:22,993 --> 01:00:25,860 ‫پس داره پلیس‌های شهر من رو می‌کشه، ها؟ 704 01:00:26,992 --> 01:00:28,558 ‫چنین کاری نابخشودنیه. 705 01:00:32,534 --> 01:00:34,934 ‫فقط حواست به دکتر بنکرافت باشه. 706 01:00:35,067 --> 01:00:36,467 ‫باشه. 707 01:01:31,215 --> 01:01:33,781 ‫خانمه که جین پوشیده بود کجا رفت؟ 708 01:01:33,915 --> 01:01:35,548 ‫آها، خیلی‌خب. 709 01:01:41,837 --> 01:01:43,045 ‫چه عالی. 710 01:01:56,641 --> 01:01:58,473 ‫سلام غریبه. 711 01:02:00,673 --> 01:02:01,806 ‫تویی مایکل؟ 712 01:02:05,638 --> 01:02:07,637 ‫نباید اینجا باشی. 713 01:02:07,770 --> 01:02:11,469 ‫کشتن پرستار ساتون یا پلیس‌ها کار من نبوده. 714 01:02:12,602 --> 01:02:14,069 ‫کشتن هیچ‌کدوم از اون افراد کار من نبوده. 715 01:02:15,935 --> 01:02:17,300 ‫خودم می‌دونم. 716 01:02:17,434 --> 01:02:18,667 ‫محلوله رو به خودش تزریق کرده. 717 01:02:18,801 --> 01:02:21,833 ‫محلوله رو تزریق کرده. 718 01:02:21,966 --> 01:02:23,865 ‫الان آزاده. 719 01:02:23,999 --> 01:02:25,864 ‫من هم باید جلوش رو بگیرم. 720 01:02:28,364 --> 01:02:29,763 ‫ولی باید کمکم کنی. 721 01:02:36,227 --> 01:02:37,728 ‫قهوه میل داری؟ 722 01:02:37,861 --> 01:02:40,427 ‫- نه، مرسی. دیگه کافئین نمی‌خورم. ‫- بدون کافئینه. 723 01:02:51,489 --> 01:02:52,890 ‫از اون خون‌آشام‌ها نیستم. 724 01:02:53,023 --> 01:02:54,555 ‫صرفا خواستم مطمئن بشم. 725 01:02:54,689 --> 01:02:58,220 ‫نباید پات رو به ماجرا باز می‌کردم. ‫عذر می‌خوام. 726 01:02:58,354 --> 01:03:00,353 ‫چنین کاری نکردی. 727 01:03:00,486 --> 01:03:01,953 ‫خودم می‌خواستم بیام. 728 01:03:02,087 --> 01:03:04,552 ‫خب، پس عذرخواهیم رو پس می‌گیرم. 729 01:03:04,686 --> 01:03:06,384 ‫لابد جفتمون کمی دیوانه‌ایم دیگه. 730 01:03:06,518 --> 01:03:07,851 ‫حالت چطوره؟ 731 01:03:07,985 --> 01:03:09,284 ‫خیلی خوبم. 732 01:03:09,417 --> 01:03:11,350 ‫یعنی کل عمرم رو به موت بودم، 733 01:03:11,483 --> 01:03:13,449 ‫ولی الان بیش از همیشه سرزنده‌ام. 734 01:03:13,582 --> 01:03:16,281 ‫خوش‌بختانه خون مصنوعی ‫وضع جسمانیم رو تثبیت می‌کنه. 735 01:03:16,415 --> 01:03:18,515 ‫صرفا مجبورم بیشتر بخورم. 736 01:03:18,648 --> 01:03:20,148 ‫- چقدر بیشتر؟ ‫- اِم... 737 01:03:20,280 --> 01:03:21,335 ‫اولش شش ساعت یه بار بود. 738 01:03:21,359 --> 01:03:23,613 ‫ولی الان چهار ساعت ‫و بیست و دو دقیقه تأثیر می‌ذاره. 739 01:03:23,746 --> 01:03:25,879 ‫تأثیرش رو به افوله. 740 01:03:26,012 --> 01:03:29,477 ‫مشکل از این قراره ‫که وقتی تأثیرش از بین بره، 741 01:03:31,543 --> 01:03:33,410 ‫من هم عین مایلو می‌شم. 742 01:03:34,976 --> 01:03:36,676 ‫نمی‌شم. 743 01:03:38,441 --> 01:03:40,408 ‫سلام. اونجا نشسته بودیم. 744 01:03:46,472 --> 01:03:47,905 ‫شرمنده، جعلیه. 745 01:03:48,039 --> 01:03:50,470 ‫مجددا بررسی کنین. ‫یکی هم واسه خودتون بردارین. 746 01:03:50,604 --> 01:03:52,470 ‫نه، نمی‌خوام چنین کاری کنم. 747 01:03:52,604 --> 01:03:54,202 ‫باز هم کلی داریم‌ها. 748 01:03:54,336 --> 01:03:56,402 ‫بجنب دیگه، باید برگردیم آزمایشگاه. 749 01:04:03,886 --> 01:04:05,020 ‫مایکل؟ 750 01:04:05,160 --> 01:04:06,760 ‫خیلی‌خب، این نگاهت آشناست. 751 01:04:06,893 --> 01:04:08,793 ‫قصد خاصی داری. ‫چه قصدی داری؟ 752 01:04:08,927 --> 01:04:10,760 ‫یه سری وسایل از آزمایشگاه لازم دارم. 753 01:04:10,893 --> 01:04:12,427 ‫- می‌تونی برام ردیفشون کنی؟ ‫- آره، می‌تونم. 754 01:04:12,560 --> 01:04:14,461 ‫ولی جواب سوالم رو ندادی. ‫چه قصدی داری؟ 755 01:04:14,593 --> 01:04:16,860 ‫درست می‌گی. ‫قصد خاصی دارم. 756 01:04:25,327 --> 01:04:28,461 ‫- خون رو آوردی؟ ‫- آوردم. 757 01:04:59,327 --> 01:05:01,327 ‫اطلاعات این یکی کاملا معتبره. 758 01:05:01,461 --> 01:05:03,793 ‫چه خوب که رفتیم بخش شیمیایی. 759 01:05:03,927 --> 01:05:05,294 ‫کارت رو تموم کن. 760 01:05:38,827 --> 01:05:41,693 ‫خونه‌تون خیلی قشنگه. 761 01:05:41,827 --> 01:05:43,994 ‫وای، من عاشق این فیلمم. ‫همین‌جاست... 762 01:05:44,127 --> 01:05:45,893 ‫که شخصیت مرموز و هودی‌پوشه وارد می‌شه... 763 01:05:46,027 --> 01:05:47,693 ‫و دخل همه رو میاره؟ ‫اینجاش خیلی قشنگه. 764 01:05:48,741 --> 01:05:50,441 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- مهم نیست، 765 01:05:50,582 --> 01:05:53,148 ‫ولی باید از آزمایشگاهتون استفاده کنم. 766 01:05:53,281 --> 01:05:55,114 ‫پولتون و اسبا‌ب‌بازی‌هاتون... 767 01:05:55,248 --> 01:05:56,448 ‫واسه خودتون. 768 01:05:56,582 --> 01:05:58,281 ‫فقط ابزار علمی و اون بسته... 769 01:05:58,415 --> 01:06:00,882 ‫«چیتوز» تند رو بذارین بمونه. 770 01:06:01,015 --> 01:06:02,715 ‫- می‌خواد آزمایشگاهم رو تصاحب کنه؟ ‫- آره. 771 01:06:02,848 --> 01:06:05,815 ‫می‌خوای نمک بریزی؟ 772 01:06:05,949 --> 01:06:08,848 ‫نه، نه، نه. به هیچ وجه. ‫نمک ریختن که کار این‌هاست. 773 01:06:08,982 --> 01:06:11,049 ‫آخه نگاهی به گردنبند ستشون بندازین. 774 01:06:11,181 --> 01:06:12,615 ‫دیگه باید بری. 775 01:06:14,748 --> 01:06:17,548 ‫می‌دونستی دست انسان بیست و هفت استخون داره؟ 776 01:06:17,682 --> 01:06:18,848 ‫این یکی... 777 01:06:18,982 --> 01:06:21,248 ‫استخون بند انگشته. 778 01:06:21,381 --> 01:06:22,748 ‫این یکی استخون کف‌دستیه. 779 01:06:22,882 --> 01:06:24,281 ‫پشم‌هام. ‫بزنیم به چاک! 780 01:06:24,415 --> 01:06:27,015 ‫این هم استخون انگشت کوچکه. 781 01:06:30,214 --> 01:06:32,348 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- من رو می‌گی؟ 782 01:06:32,481 --> 01:06:36,114 ‫من خود زهرم. 783 01:06:38,335 --> 01:06:40,635 ‫دیگه می‌تونی بری. 784 01:06:43,462 --> 01:06:47,162 ‫شش تا هشت هفته‌ای خوب می‌شه، ‫کمی ایبوپروفن بخور. 785 01:06:47,295 --> 01:06:49,661 ‫به احتمال زیاد عین روز اولش می‌شه. 786 01:08:14,828 --> 01:08:17,595 ‫سلام. می‌شه بهم تکیلا بدین؟ 787 01:08:17,728 --> 01:08:19,128 ‫«دون خولیو» 1942 باشه. 788 01:08:29,761 --> 01:08:31,428 ‫شما آشنایین؟ 789 01:08:31,562 --> 01:08:32,761 ‫من رو می‌گی؟ 790 01:08:32,895 --> 01:08:35,262 ‫- آره. ‫- نه، گمون نکنم آشنا باشیم. 791 01:08:36,495 --> 01:08:37,995 ‫قبلا همدیگه رو دیدیم. 792 01:08:38,128 --> 01:08:40,362 ‫- مطمئنم. ‫- نه، در اون صورت یادم می‌موند. 793 01:08:41,562 --> 01:08:43,295 ‫خیلی خوشگلی. 794 01:08:43,428 --> 01:08:46,895 ‫از قدیم گفتن «تکیلا حافظه رو تقویت می‌کنه، ‫ویسکی فراموش میاره.» 795 01:08:48,495 --> 01:08:49,661 ‫خوب بود. 796 01:08:49,794 --> 01:08:51,529 ‫جناب، دوتا تکیلا لطف می‌کنین؟ 797 01:08:54,595 --> 01:08:56,228 ‫آهای. 798 01:08:57,828 --> 01:09:00,162 ‫خودمون رای ایشون نوشیدنی می‌خریم. 799 01:09:00,295 --> 01:09:02,362 ‫سلامتی. 800 01:09:02,495 --> 01:09:05,961 ‫راستش، اِم، لطفی در حقت می‌کنم... 801 01:09:06,095 --> 01:09:08,228 ‫و می‌ذارم با پای خودت از اینجا بری، خب؟ 802 01:09:08,362 --> 01:09:09,661 ‫خیلی لطف می‌کنی. 803 01:09:09,794 --> 01:09:11,961 ‫من رو باش که خیال می‌کردم خیلی بی‌شعوری. 804 01:09:12,095 --> 01:09:13,794 ‫- جناب، می‌شه واسه این دوستمون... ‫- آروم باش. 805 01:09:13,928 --> 01:09:17,162 ‫و دوستان خودش ‫ویسکی بدین؟ 806 01:09:18,875 --> 01:09:21,075 ‫آهای! 807 01:09:28,545 --> 01:09:30,144 ‫خودم برات مشروب می‌گیرم. 808 01:09:30,278 --> 01:09:32,778 ‫آهای. 809 01:09:34,319 --> 01:09:35,486 ‫باشه واسه بعد. 810 01:09:38,747 --> 01:09:39,914 ‫عوضی خان. 811 01:09:41,914 --> 01:09:45,482 ‫دیدین چقدر بزرگ‌جثه بود؟ ‫من که پول اون مشروبات رو حساب نمی‌کنم. 812 01:10:18,390 --> 01:10:19,990 ‫سلام مارتین. 813 01:10:23,291 --> 01:10:24,492 ‫سلام مایلو. 814 01:10:24,624 --> 01:10:25,824 ‫شرمنده. خودم اومدم تو. 815 01:10:25,958 --> 01:10:28,325 ‫امیدوارم نترسونده باشمت. 816 01:10:28,458 --> 01:10:30,158 ‫اشکالی نداره. 817 01:10:30,291 --> 01:10:31,824 ‫اگه خبر داشتم مهم‌ترین ‫سرمایه‌گذارمون می‌خواد بیاد، 818 01:10:31,958 --> 01:10:35,226 ‫شام مفصلی واسه خودمون ترتیب می‌دیدم. 819 01:10:37,692 --> 01:10:39,892 ‫راستش، من غذا خوردم. 820 01:10:43,260 --> 01:10:45,926 ‫نمی‌دونم داری چیکار می‌کنی، ‫ولی خیلی سرحال شدی. 821 01:10:49,293 --> 01:10:51,026 ‫حالم خیلی خوبه. 822 01:10:51,160 --> 01:10:53,495 ‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- خب، بابت مایکل اومدم اینجا. 823 01:10:53,627 --> 01:10:54,861 ‫نگرانشم. 824 01:10:54,994 --> 01:10:57,261 ‫تو شهر تک و تنهاست... 825 01:10:57,394 --> 01:11:00,627 ‫و به نظرم بهم نیاز داره. 826 01:11:00,760 --> 01:11:03,995 ‫اگه بتونم زودتر از پلیس‌ها پیداش کنم، ‫می‌تونم کمکش کنم. 827 01:11:04,129 --> 01:11:07,028 ‫تو که احیانا نمی‌دونی کجاست، مگه نه؟ 828 01:11:07,162 --> 01:11:10,362 ‫آخه شما دوتا همیشه خیلی صمیمی بودین. 829 01:11:10,496 --> 01:11:12,195 ‫شرمنده. 830 01:11:13,963 --> 01:11:15,130 ‫نمی‌دونم. 831 01:11:18,629 --> 01:11:20,729 ‫هوم. 832 01:11:23,897 --> 01:11:25,097 ‫صرفا جهت اطمینان، 833 01:11:25,231 --> 01:11:27,397 ‫سوالم رو یه بار دیگه تکرار می‌کنم. 834 01:11:29,364 --> 01:11:32,598 ‫تو که احیانا نمی‌دونی کجاست، مگه نه مارتین؟ 835 01:11:32,731 --> 01:11:34,565 ‫من که بهت دروغ نمی‌گم مایلو. 836 01:11:37,698 --> 01:11:38,831 ‫نمی‌گم. 837 01:11:43,566 --> 01:11:46,166 ‫حالا اگه اشکالی نداشته باشه، ‫باید به کارم برسم. 838 01:11:46,299 --> 01:11:47,932 ‫خیلی‌خب. 839 01:11:48,066 --> 01:11:50,866 ‫خب، اگه دیدیش یا ازش خبری شد، بهش بگو: 840 01:11:50,999 --> 01:11:54,000 ‫«ما اقلیتی مقابل اکثریتیم.» 841 01:11:54,134 --> 01:11:58,100 ‫مجبوریم یه وقت دیگه شام بخوریم مارتین. 842 01:12:24,537 --> 01:12:26,003 ‫پلیس! 843 01:12:34,904 --> 01:12:36,171 ‫خبری نیست! 844 01:12:37,871 --> 01:12:39,304 ‫خبری نیست! 845 01:12:48,305 --> 01:12:50,972 ‫بیا پیشی کوچولو. 846 01:12:57,279 --> 01:13:01,206 ‫گربه نیست. احتمالا خودش هم رفته باشه. 847 01:13:05,307 --> 01:13:07,207 ‫وقتشه غذا بخوری هیولا کوچولو. 848 01:13:07,341 --> 01:13:08,474 ‫وای! 849 01:13:10,508 --> 01:13:11,807 ‫خاک بر سرم. 850 01:13:19,590 --> 01:13:21,657 ‫مایکل؟ 851 01:13:22,678 --> 01:13:24,211 ‫آهای. 852 01:13:25,345 --> 01:13:26,944 ‫مایکل. 853 01:13:27,078 --> 01:13:28,778 ‫ببخشید. 854 01:13:32,980 --> 01:13:34,914 ‫شاید بهتر باشه زخمت رو ببندی. 855 01:13:35,047 --> 01:13:36,214 ‫باشه. 856 01:13:45,648 --> 01:13:47,781 ‫وقتی خون می‌بینی، 857 01:13:47,915 --> 01:13:49,781 ‫چه حسی بهت دست می‌ده؟ 858 01:13:51,508 --> 01:13:54,442 ‫بخشی از وجودم فعال می‌شه ‫که انگار خیلی... 859 01:13:56,688 --> 01:13:58,087 ‫حیوانیه. 860 01:14:00,767 --> 01:14:02,433 ‫و صرفا... 861 01:14:05,457 --> 01:14:07,256 ‫می‌خواد شکار کنه. 862 01:14:09,680 --> 01:14:11,446 ‫می‌خواد ملت رو بکشه. 863 01:14:17,577 --> 01:14:19,075 ‫متأسفم. 864 01:14:50,796 --> 01:14:52,161 ‫سلام. 865 01:14:55,127 --> 01:14:56,326 ‫عین روز اولش شد. 866 01:14:56,460 --> 01:14:58,925 ‫احسنت دکتر. 867 01:14:59,058 --> 01:15:01,091 ‫ممنون دکتر. 868 01:15:02,824 --> 01:15:05,723 ‫راستش، جهت اطلاعت بگم... 869 01:15:05,855 --> 01:15:09,687 ‫قرار نبود اون پایین ‫باهات دراکولا بازی دربیارم. 870 01:15:09,821 --> 01:15:11,587 ‫جهت اطلاعت بگم... 871 01:15:11,721 --> 01:15:14,685 ‫که به نظرم دراکولا خیلی رمانتیک بود. 872 01:15:14,819 --> 01:15:16,751 ‫بیا جلو. 873 01:15:16,883 --> 01:15:18,750 ‫چشمت رو ببند. 874 01:15:20,450 --> 01:15:21,582 ‫خیلی‌خب. 875 01:15:23,148 --> 01:15:24,581 ‫بیا جلوتر. 876 01:15:51,530 --> 01:15:54,662 ‫می‌دونستی بدن انسان به طور متوسط ‫پنج و نیم لیتر خون داره؟ 877 01:15:54,796 --> 01:15:57,661 ‫آخه به نظرت دکتره ‫چقدر خون می‌خوره؟ 878 01:15:57,795 --> 01:15:59,094 ‫نمی‌دونم. 879 01:15:59,227 --> 01:16:01,126 ‫خودت تا حالا سی و شش لیوان آبجو خوردی؟ 880 01:16:01,260 --> 01:16:04,025 ‫اصلا تا حالا یه لیوان آبجو هم خوردی؟ 881 01:16:08,223 --> 01:16:10,321 ‫دوربین مدار بسته دارن. 882 01:16:10,455 --> 01:16:12,155 ‫می‌رم فیلمش رو بگیرم. 883 01:16:12,287 --> 01:16:14,853 ‫نمی‌خوام مجبور بشی ‫به خودت زحمت بدی و تکون بخوری. 884 01:16:18,619 --> 01:16:20,851 ‫خیلی‌خب، اینجا رو باش. 885 01:16:28,047 --> 01:16:29,413 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 886 01:16:29,547 --> 01:16:32,879 ‫زوم کن. همون‌جا نگه دار. 887 01:16:35,078 --> 01:16:36,944 ‫این که دکتر نیست. 888 01:16:37,078 --> 01:16:39,809 ‫کاز این خون‌آشام‌ها همینه دیگه. ‫تعداد خودشون رو افزایش می‌دن. 889 01:16:39,942 --> 01:16:41,542 ‫اخبار مهمی از «لوئر ایست ساید» ‫به دستمون رسیده... 890 01:16:41,675 --> 01:16:43,474 ‫و سه نفر کشته شدن. 891 01:16:43,608 --> 01:16:46,939 ‫مسئولین کشف سه جسد رو در باری محبوب... 892 01:16:47,073 --> 01:16:49,638 ‫که پاتوق کارمندان ‫«وال استریت» بوده، تأیید کردن. 893 01:16:49,772 --> 01:16:51,570 ‫خون جسد این افراد هم... 894 01:16:51,704 --> 01:16:53,736 ‫عین قربانیان قبلی ‫کاملا تخلیه شده بود... 895 01:16:53,870 --> 01:16:57,535 ‫و همین امر موجب شده این قاتل رو ‫«قاتل خون‌آشام» خطاب کنن. 896 01:16:57,668 --> 01:17:00,767 ‫مظنون اصلی، دانشمندی مشهور ‫به نام دکتر مایکل موربیوس، 897 01:17:00,900 --> 01:17:02,000 ‫همچنان آزاده. 898 01:17:02,134 --> 01:17:03,632 ‫خودت رو درگیر چه ماجرایی کردی؟ 899 01:17:03,766 --> 01:17:05,931 ‫اگرچه، منبعی دیگه ‫از کلانتری بهمون گفته... 900 01:17:06,065 --> 01:17:09,330 ‫فیلم دوربین مدار بسته محل وقوع قتل... 901 01:17:09,463 --> 01:17:11,796 ‫حاکی از اینه که ‫قاتل داره ادای ایشون رو درمیاره. 902 01:17:11,928 --> 01:17:15,061 ‫به ساکنین گفتن تا این قاتل یا قاتلین... 903 01:17:15,194 --> 01:17:18,726 ‫دستگیر نشدن، بعد ار غروب ‫از خونه بیرون نیان. 904 01:17:20,064 --> 01:17:21,730 ‫مایلو؟ 905 01:17:26,856 --> 01:17:29,253 ‫رازم رو کشف کردی. 906 01:17:29,386 --> 01:17:31,120 ‫آخه یه نگاهی بهم بنداز. 907 01:17:33,417 --> 01:17:35,615 ‫از نو زاده شدم. 908 01:17:35,749 --> 01:17:37,948 ‫رستاخیز رو عملی کردم. 909 01:17:39,346 --> 01:17:41,778 ‫خدایا، چه بلایی سر خودت آوردی؟ 910 01:17:41,911 --> 01:17:43,943 ‫چی؟ 911 01:17:44,076 --> 01:17:45,975 ‫مخالفی؟ 912 01:17:46,108 --> 01:17:49,472 ‫چی شده نیکولاس؟ ‫ناراحت شدی؟ 913 01:17:49,605 --> 01:17:51,369 ‫خیلی‌خب. آروم باش. 914 01:17:51,503 --> 01:17:53,136 ‫بیا بریم گلویی تازه کنیم. 915 01:17:53,268 --> 01:17:54,534 ‫لطفا بیا با همدیگه جشن بگیریم. 916 01:17:54,668 --> 01:17:55,934 ‫- نه. ‫- زیاد نمی‌خوریم. 917 01:17:56,067 --> 01:17:59,065 ‫مایلو، داری من رو می‌ترسونی. ‫خواهش می‌کنم. فقط... 918 01:17:59,199 --> 01:18:01,763 ‫فقط... آروم باش. 919 01:18:11,122 --> 01:18:14,820 ‫- چی شده؟ ‫- خـ... خوابم نمی‌بره. 920 01:18:14,953 --> 01:18:17,883 ‫می‌تونم کمکت کنم. 921 01:18:18,017 --> 01:18:21,747 ‫من این همه مدت، صرفا دوستت نبودم مایلو. 922 01:18:21,880 --> 01:18:24,411 ‫الان هم همین‌جا پیشت می‌مونم. 923 01:18:26,111 --> 01:18:29,708 ‫ولی دیگه نباید خشونت به خرج بدی، فهمیدی؟ 924 01:18:31,873 --> 01:18:33,805 ‫این که به کارم نمیاد. 925 01:18:35,670 --> 01:18:38,401 ‫باید می‌دونستم. ‫همیشه طرف اون رو می‌گیری. 926 01:18:38,535 --> 01:18:40,866 ‫پس بگو واسه چی باید طرف تو رو بگیرم مایلو. 927 01:18:41,000 --> 01:18:43,330 ‫مایکل هویتش رو قبول نمی‌کنه نیکولاس. 928 01:18:43,464 --> 01:18:44,897 ‫من مجبورش می‌کنم قبول کنه. 929 01:18:45,030 --> 01:18:49,193 ‫- با بی‌‍آبرو کردنش مجبورش می‌کنی؟ ‫- دیدی؟ بفرما! باز شروع کردی! 930 01:18:49,326 --> 01:18:53,190 ‫مایکل بی‌نقصه، مایکل فداکاری، ‫مایکل رو بیشتر دوست داری! 931 01:18:53,323 --> 01:18:54,889 ‫بچه‌بازی درنیار مایلو! 932 01:18:55,022 --> 01:18:56,954 ‫اگه قرار باشه کسی رو بیشتر دوست داشته باشم، ‫اون شخص تویی. 933 01:18:57,088 --> 01:18:59,619 ‫- من که زندگیم رو وقفت کردم. ‫- ای دروغگو. 934 01:19:03,116 --> 01:19:04,848 ‫قبلا دلت برام می‌سوخت. 935 01:19:06,780 --> 01:19:10,210 ‫همین‌طوره. قبلا دلت برام می‌سوخت. ‫الان هم حالت ازم به هم می‌خوره. 936 01:19:10,344 --> 01:19:12,876 ‫حالم از... 937 01:19:13,009 --> 01:19:14,907 ‫اعمالت و ذات جدیدت... 938 01:19:15,041 --> 01:19:17,006 ‫به هم می‌خوره. 939 01:19:20,503 --> 01:19:24,466 ‫نمی‌دونم چه موجودی شدی، 940 01:19:24,600 --> 01:19:27,164 ‫ولی تو چنین آدمی نیستی. 941 01:19:27,297 --> 01:19:29,663 ‫ذات ما اصلا خجالت نداره. 942 01:19:33,159 --> 01:19:35,458 ‫«ما اقلیتی...» 943 01:19:37,090 --> 01:19:39,621 ‫«درمقابل اکثریتیم.» 944 01:19:45,317 --> 01:19:47,182 ‫به مایکل بگو... 945 01:19:47,316 --> 01:19:49,015 ‫هرچقدر که دلم بخواد ‫آدم می‌کشم. 946 01:20:01,138 --> 01:20:04,702 ‫«تنها راه نابودیش، ‫فرو کردن میخچه‌ای از جنس...» 947 01:20:04,836 --> 01:20:08,101 ‫«چوب صلیب مقدس به قلبشه.» 948 01:20:08,233 --> 01:20:10,164 ‫تو که چنین حرفی رو باور نداری. 949 01:20:10,298 --> 01:20:14,762 ‫نه. ولی با توجه به وقایع هفته اخیر، ‫امکان وقوع هر اتفاقی هست. 950 01:20:15,928 --> 01:20:17,060 ‫اون چیه؟ 951 01:20:17,193 --> 01:20:21,160 ‫این نوعی پادتنه. 952 01:20:21,294 --> 01:20:25,630 ‫فریتین داره، ‫بیش‌آهنی شدیدی ایجاد می‌کنه... 953 01:20:25,763 --> 01:20:27,730 ‫و طرف درجا دچار هموکروماتوز می‌شه. 954 01:20:29,098 --> 01:20:32,131 ‫واسه خفاش‌ها کشنده ‫و واسه انسان‌ها مهلکه. 955 01:20:33,231 --> 01:20:34,898 ‫خیلی‌خب. 956 01:20:35,032 --> 01:20:36,833 ‫دومی رو واسه کی درست کردی؟ 957 01:20:40,634 --> 01:20:43,568 ‫جفتمون می‌دونیم ‫فرصتم رو به اتمامه. 958 01:20:43,701 --> 01:20:45,902 ‫تا فردا مجبور می‌شم ‫از خون انسان تغذیه کنم. 959 01:20:46,036 --> 01:20:47,469 ‫نمی‌تونم چنین کاری کنم. ‫حاضر نیستم چنین کاری کنم. 960 01:20:47,602 --> 01:20:49,403 ‫یعنی راه‌حلت همینه؟ 961 01:20:50,470 --> 01:20:52,437 ‫به خودت سم تزریق کنی؟ 962 01:20:52,571 --> 01:20:54,904 ‫خودم دنیا رو با این مسئله روبه‌رو کردم. 963 01:20:57,305 --> 01:20:59,073 ‫خاتمه دادنش هم مسئولیت خودمه. 964 01:21:03,307 --> 01:21:07,742 ‫دیگه ازت می‌خوام بری. ‫اینجا امن نیست. خب؟ 965 01:21:22,413 --> 01:21:24,680 ‫سلام نیکولاس، خوبی؟ 966 01:21:24,813 --> 01:21:27,648 ‫مایکل، باید کمکم کنی. 967 01:21:29,815 --> 01:21:32,716 ‫رفتم دیدن مایلو. 968 01:21:32,850 --> 01:21:35,017 ‫نیکولاس؟ 969 01:21:35,149 --> 01:21:36,817 ‫نیکولاس! 970 01:22:00,324 --> 01:22:01,859 ‫نیکولاس. 971 01:22:04,825 --> 01:22:06,027 ‫نیکولاس؟ 972 01:22:09,094 --> 01:22:10,560 ‫- مایکل. ‫- بیا، 973 01:22:10,694 --> 01:22:12,928 ‫باید برسونیمت بیمارستان. 974 01:22:15,429 --> 01:22:18,964 ‫باید جلوش رو بگیری. 975 01:22:37,635 --> 01:22:39,103 ‫مایکل. 976 01:22:40,503 --> 01:22:42,671 ‫مایکل. 977 01:22:42,804 --> 01:22:44,504 ‫داد بزن و صداش کن. 978 01:22:46,438 --> 01:22:47,838 ‫می‌خوام صدات رو بشنوه. 979 01:22:47,972 --> 01:22:49,806 ‫- نه‌خیر. ‫- چرا. 980 01:22:49,939 --> 01:22:53,041 ‫درخواستم رو تکرار نمی‌کنم‌ها. 981 01:22:53,173 --> 01:22:56,042 ‫بگو «مایکل». 982 01:22:57,508 --> 01:22:58,942 ‫مایکل. 983 01:23:00,776 --> 01:23:02,476 ‫آفرین دختر. 984 01:23:04,010 --> 01:23:05,711 ‫مایکل. 985 01:23:08,146 --> 01:23:10,979 ‫- مایکل. ‫- آفرین. 986 01:23:16,614 --> 01:23:18,348 ‫مایکل. 987 01:23:21,349 --> 01:23:22,849 ‫مایلو. 988 01:23:24,315 --> 01:23:26,717 ‫داری اذیتم می‌کنی. 989 01:23:26,850 --> 01:23:28,384 ‫چیزی نیست. 990 01:24:08,130 --> 01:24:09,263 ‫مارتین؟ 991 01:24:10,663 --> 01:24:13,664 ‫بذار ببینم چی شده. مارتین. 992 01:24:13,798 --> 01:24:15,732 ‫- بذار ببینم. ‫- خیلی وخیمه. 993 01:24:17,598 --> 01:24:19,133 ‫مایکل. 994 01:24:19,266 --> 01:24:20,833 ‫نذار مرگم بی‌جهت باشه. 995 01:24:22,200 --> 01:24:23,901 ‫می‌تونم کمکت کنم. 996 01:24:29,869 --> 01:24:31,137 ‫متأسفم. 997 01:25:31,410 --> 01:25:32,843 ‫خون خوردی. 998 01:25:33,943 --> 01:25:35,211 ‫آفرین. 999 01:25:36,744 --> 01:25:39,012 ‫فقط خودم و خودت موندیم مایکل! 1000 01:25:39,145 --> 01:25:41,713 ‫هیچ‌چیز و هیچ‌کس جلودارمون نیست. 1001 01:25:41,846 --> 01:25:44,680 ‫کسی جز خودم برات نمونده. 1002 01:25:44,814 --> 01:25:48,349 ‫حالا شد یه چیزی. ایول. 1003 01:26:51,401 --> 01:26:52,800 ‫خداحافظ. 1004 01:27:31,946 --> 01:27:34,546 ‫بیا دیگه مایکل! 1005 01:27:34,680 --> 01:27:36,613 ‫بیا دیگه! 1006 01:27:36,747 --> 01:27:39,848 ‫تو که خفن‌تر از این حرف‌ها بودی! 1007 01:27:39,981 --> 01:27:42,049 ‫ما که نفرین نشدیم. 1008 01:27:42,182 --> 01:27:43,484 ‫موهبتی نصیبمون شده. 1009 01:27:43,616 --> 01:27:45,549 ‫خودت این جریان رو شروع کردی، ‫خودت ایجادش کردی، 1010 01:27:45,683 --> 01:27:47,517 ‫خودت ما رو ایجاد کردی! 1011 01:30:28,211 --> 01:30:29,779 ‫مایکل. 1012 01:30:29,913 --> 01:30:31,479 ‫تو که نمی‌تونی من رو بکشی. 1013 01:30:33,613 --> 01:30:35,547 ‫منم‌ها. 1014 01:30:37,381 --> 01:30:39,214 ‫تو که نمی‌تونی من رو بکشی. 1015 01:30:50,951 --> 01:30:52,718 ‫تو اسمم رو انتخاب کرده بودی. 1016 01:30:54,285 --> 01:30:55,885 ‫یادته؟ 1017 01:30:57,785 --> 01:30:59,552 ‫همه‌چی رو یادمه. 1018 01:31:02,285 --> 01:31:03,618 ‫شرمنده‌ام. 1019 01:31:22,684 --> 01:31:24,117 ‫لوسین. 1020 01:32:03,020 --> 01:32:06,087 ‫- جلو نیاین ملت. ‫- برین عقب! برین عقب! 1021 01:32:07,011 --> 01:32:17,010 ‫مترجمان: «عرفان مرادی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: sub_hub@ و realKiarashNg@ 1022 01:32:17,034 --> 01:32:22,034 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1023 01:32:22,058 --> 01:32:26,258 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 1024 01:34:26,327 --> 01:34:29,227 ‫امیدوارم غذای اینجا بهتر باشه. 1025 01:34:29,359 --> 01:34:31,492 ‫با حضور شخصی که خود رو... 1026 01:34:31,626 --> 01:34:33,426 ‫ایدرین تومز معرفی می‌کنه، 1027 01:34:33,559 --> 01:34:36,826 ‫تو یکی از سلول‌های خالی... 1028 01:34:36,960 --> 01:34:40,227 ‫زندان منهتن، اخبار جالبی پخش شده. 1029 01:34:40,359 --> 01:34:41,993 ‫زمان جلسه دادگاهش تعیین شده... 1030 01:34:42,126 --> 01:34:45,626 ‫و به احتمال زیاد به آزادیش ختم بشه. 1031 01:36:55,766 --> 01:36:58,133 ‫مرسی که اومدی دیدنم دکتر. 1032 01:36:58,265 --> 01:36:59,866 ‫چند وقته که اخبارت رو مطالعه می‌کنه. 1033 01:36:59,999 --> 01:37:02,899 ‫- بگو چیکار داری. ‫- مطمئن نیستم چطوری سر از اینجا درآوردم. 1034 01:37:03,032 --> 01:37:05,985 ‫گمون کنم مردعنکبوتی کاری کرده باشه. 1035 01:37:06,119 --> 01:37:07,965 ‫هنوز نفهمیدم جریان اینجا از چه قراره، 1036 01:37:08,099 --> 01:37:11,287 ‫ولی به نظرم بهتره امثال خودمون ‫با همدیگه همکاری کنیم. 1037 01:37:11,420 --> 01:37:13,366 ‫ممکنه کار مفیدی از دستمون بربیاد. 1038 01:37:13,501 --> 01:37:14,776 ‫پیشنهاد جالبیه. 1039 01:37:14,976 --> 01:37:20,976 تنظیم : قاسم سمنگانی