1 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 МОРБИУС 2 00:01:47,066 --> 00:01:50,486 СЕРРО-ДЕ-ЛА-МУЭРТЕ, КОСТА-РИКА 3 00:03:02,724 --> 00:03:04,810 Нужно убраться отсюда до темноты. 4 00:03:15,154 --> 00:03:17,322 Установите ловушку у входа в пещеру. 5 00:03:25,706 --> 00:03:27,040 Вам нужен доктор? 6 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 Я сам доктор. 7 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 Впечатляет, не правда ли? 8 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Летучие мыши-вампиры весят мало, 9 00:03:35,632 --> 00:03:38,510 но могут убить существо в десять раз больше себя. 10 00:03:45,809 --> 00:03:46,810 Отлично. 11 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Что у вас за приманка? 12 00:03:50,814 --> 00:03:52,191 Предлагаете себя? 13 00:03:52,566 --> 00:03:53,776 Я сваливаю. 14 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 Заплатите. 15 00:03:58,572 --> 00:04:00,407 Пока солнце не село. 16 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Дайте мне тот нож, что у вас на поясе, и по рукам. 17 00:05:00,676 --> 00:05:01,885 Давай! 18 00:05:09,017 --> 00:05:11,979 ГРЕЦИЯ – 25 ЛЕТ НАЗАД 19 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Двигай! 20 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 Здесь мы лучше о тебе позаботимся. 21 00:05:42,593 --> 00:05:44,470 Здесь тебе помогут. 22 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 Майкл? Это Люсиан. Люсиан, Майкл. 23 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Майкл знает об этом месте больше меня. 24 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Полегче с ним. 25 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 - Привет. - Привет, Майло. 26 00:06:00,235 --> 00:06:01,737 Меня зовут Люсиан. 27 00:06:02,988 --> 00:06:05,783 Мальчика, который лежал тут до меня, звали Майло. 28 00:06:05,866 --> 00:06:06,700 Нет. 29 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 Он тоже был новый Майло. 30 00:06:10,037 --> 00:06:11,789 А до него был другой Майло. 31 00:06:12,498 --> 00:06:14,917 Я даже не помню первого Майло. 32 00:06:16,210 --> 00:06:17,711 Давно ты уже здесь? 33 00:06:18,462 --> 00:06:20,047 Сколько себя помню. 34 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 - И до сих пор не вылечился? - Лекарства нет. 35 00:06:23,759 --> 00:06:26,386 В нашей ДНК чего-то не хватает. 36 00:06:27,054 --> 00:06:28,806 Как части пазла. 37 00:06:28,889 --> 00:06:30,516 И пока они её не найдут, 38 00:06:30,599 --> 00:06:34,186 единственный способ выжить – процедуры три раза в день. 39 00:06:38,273 --> 00:06:41,318 Что бы ты сделал, если бы стал нормальным? 40 00:06:42,069 --> 00:06:43,404 Всего на час? 41 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 Я об этом не думаю. 42 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Вон, гляньте на этих фриков! Смотрите! 43 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 Лучше не выходить, когда они там. 44 00:06:59,294 --> 00:07:04,091 Как настоящих спартанцев, нас всего горстка против толпы. 45 00:07:10,764 --> 00:07:11,974 Майло? 46 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Майло?! 47 00:07:15,519 --> 00:07:16,437 Сестра? 48 00:07:25,863 --> 00:07:27,197 Ладно... 49 00:07:36,582 --> 00:07:37,666 Люсиан. 50 00:07:38,917 --> 00:07:40,043 Люсиан! 51 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Этой штуковиной? 52 00:07:49,219 --> 00:07:51,722 Целая команда учёных создавала эту машину, 53 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 а ты починил её шариковой ручкой? 54 00:07:59,354 --> 00:08:02,357 В Нью-Йорке есть школа для одарённых детей. 55 00:08:03,400 --> 00:08:07,362 Я думаю, что смогу убедить их оплатить твоё обучение 56 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 и предоставить тебе надлежащий уход. 57 00:08:11,283 --> 00:08:14,995 Там ты сможешь заниматься, учиться, оттачивать свои навыки. 58 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 У тебя есть дар, Майкл. 59 00:08:19,833 --> 00:08:23,420 Я бы не простил себе, если бы позволил ему пропасть. 60 00:08:24,713 --> 00:08:29,676 "Дорогой Майло, я не прощаюсь. Я найду для нас лекарство, 61 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 чтобы однажды мы стали дряхлыми стариками. 62 00:08:33,055 --> 00:08:34,473 Твой друг, Майкл. 63 00:08:35,224 --> 00:08:37,059 P.S. Зря ты его развернул. 64 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Теперь ты не соберёшь его обратно. 65 00:08:39,394 --> 00:08:40,979 Увидимся летом". 66 00:08:42,815 --> 00:08:43,899 Нет. 67 00:08:49,530 --> 00:08:50,614 "Дорогой Майло..." 68 00:08:51,740 --> 00:08:54,410 - Пожалуйста, верните моё письмо. - Что? 69 00:08:54,785 --> 00:08:56,412 Верните моё письмо. 70 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Ладно. На. 71 00:09:00,082 --> 00:09:00,999 Пожалуйста. 72 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 Пожалуйста! 73 00:09:04,211 --> 00:09:05,587 Пожалуйста! 74 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 Не надо! 75 00:09:15,180 --> 00:09:17,391 Оставьте его в покое! Уйдите! 76 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 Дай, я взгляну. Дай, взгляну! 77 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 Он украл моё письмо! 78 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 Майло, Майло! Перестань! 79 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Стоп. Стоп. Стоп. 80 00:09:33,157 --> 00:09:34,575 А что будет с Майло? 81 00:09:35,117 --> 00:09:38,537 Я присмотрю за Майло. Я нужен ему. 82 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Майкл Морбиус защитил докторскую в 19 83 00:09:44,460 --> 00:09:46,503 и быстро зарекомендовал себя 84 00:09:46,587 --> 00:09:50,549 как ведущий в мире специалист по гемоконтактным инфекциям. 85 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Его разработка искусственной крови 86 00:09:53,302 --> 00:09:56,472 спасла больше жизней, чем пенициллин. 87 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Майкл Морбиус, пожалуйста, подойдите... 88 00:10:00,809 --> 00:10:03,145 для того, чтобы принять награду 89 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 из рук Его Величества короля Швеции. 90 00:10:15,324 --> 00:10:17,743 НЬЮ-ЙОРК 91 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 Поверить не могу, что вы оскорбили короля Швеции. 92 00:10:24,333 --> 00:10:27,294 Короля, королеву, их подданных, всю Скандинавию, 93 00:10:27,377 --> 00:10:30,589 а также мировое научное сообщество. 94 00:10:31,131 --> 00:10:32,758 Да, но кто так делает? 95 00:10:32,841 --> 00:10:36,386 Ну, Анна, мы оба знаем, я ненормальный. 96 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Но слушай, я взял программку. 97 00:10:45,938 --> 00:10:47,147 Вот ты где. 98 00:10:47,231 --> 00:10:49,316 - Здрасьте, доктор Бэнкрофт. - Анна. 99 00:10:49,400 --> 00:10:52,111 - Сыграем партию? - О, не думаю. 100 00:10:52,486 --> 00:10:55,572 Раз уж доктор Морбиус вернулся, 101 00:10:55,656 --> 00:10:58,700 может, проиграешь пару раз, чтобы понять, каково это. 102 00:10:58,784 --> 00:11:00,119 Это вряд ли. 103 00:11:00,369 --> 00:11:02,496 - Майкл. - Да? 104 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Есть минутка? 105 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Конечно. 106 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 Новый. Для твоей коллекции. 107 00:11:09,461 --> 00:11:12,381 У доктора Морбиуса проблемы. 108 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 У меня проблемы. 109 00:11:14,925 --> 00:11:20,097 "Я не могу принять награду за побочный продукт неудавшегося эксперимента". 110 00:11:20,180 --> 00:11:21,140 Лаборатория 1. 111 00:11:21,223 --> 00:11:26,103 Первая страница. "Американский учёный отказывается от Нобелевской премии". 112 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Ты знал, что люди рады жертвовать деньги нобелевским лауреатам? 113 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 Так они чувствуют пользу от своих инвестиций. 114 00:11:34,278 --> 00:11:37,823 Тебе неплохо бы задержаться на этом свете, чтобы обналичить их. 115 00:11:38,532 --> 00:11:40,868 Ты совершенно себя не жалеешь. 116 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Наш щедрый благодетель, Майло, знает, чем ты здесь занимаешься? 117 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 И чем я здесь занимаюсь? 118 00:11:51,628 --> 00:11:54,006 Смешиванием ДНК человека и летучей мыши. 119 00:11:54,923 --> 00:11:57,342 - Я понятия не имею, о чём ты... - О чём я говорю? 120 00:11:58,469 --> 00:11:59,678 Что это напоминает? 121 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Не представляю. Я... 122 00:12:02,973 --> 00:12:05,476 Ладно. Может, это освежит тебе память. 123 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Я бы не входил туда на твоём месте. 124 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 Это для... 125 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Это аквариум. Для летающих... 126 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 млекопитающих. 127 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 Ясно. 128 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 Для моих друзей, которых я привёз из Коста-Рики. 129 00:12:26,997 --> 00:12:28,582 Когда собирался сказать? 130 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Куда важнее, как ты обошла мой пароль? 131 00:12:33,545 --> 00:12:37,091 Первые 6 цифр числа Пи задом наперёд – твой пароль ко всему. 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,509 Сменил бы ты его. 133 00:12:38,842 --> 00:12:40,719 За это можно потерять лицензию. 134 00:12:40,803 --> 00:12:43,889 Она мне больше не понадобится, доктор. 135 00:12:44,640 --> 00:12:48,102 А вот тебе, с другой стороны, да. 136 00:12:50,729 --> 00:12:53,357 Есть такая штука – правдоподобное отрицание. 137 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Лучше скажи спасибо. 138 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 Это единственные млекопитающие, 139 00:13:03,367 --> 00:13:07,329 эволюционировавшие, чтобы питаться исключительно кровью. 140 00:13:07,621 --> 00:13:09,415 И для того, чтобы пить её, 141 00:13:09,498 --> 00:13:14,545 эти летучие мыши выделяют слюну, содержащую уникальные антикоагулянты. 142 00:13:14,628 --> 00:13:18,924 Значит, если ты сможешь успешно встроить гены вампира в свою ДНК, 143 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 это позволит твоему телу производить антикоагулянты? 144 00:13:22,594 --> 00:13:23,595 Да. 145 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Это бы стало лекарством. 146 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 Но какой ценой? 147 00:13:28,267 --> 00:13:33,730 Смешение различных видов – это наследие, которое мы уже несём в наших телах. 148 00:13:33,814 --> 00:13:37,317 Вирусы внедряют свою нуклеиновую кислоту в нашу 149 00:13:37,401 --> 00:13:39,862 на протяжении ста тысяч лет. 150 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Это эволюция, это совсем другое. 151 00:13:41,989 --> 00:13:43,073 Я так не думаю. 152 00:13:43,490 --> 00:13:46,994 Мы должны раздвигать границы, идти на риски. 153 00:13:48,203 --> 00:13:51,623 Без этого... не будет науки. 154 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 Никакой медицины. 155 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 Никаких прорывов. 156 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 ПРОЦЕДУРА ЗАВЕРШЕНА 157 00:14:04,636 --> 00:14:05,888 Ну ладно. 158 00:14:15,981 --> 00:14:18,817 Испытание комбинации клеток 117. 159 00:14:39,588 --> 00:14:42,424 Давай, давай, давай. 160 00:15:00,317 --> 00:15:03,654 Испытание комбинации клеток 117 завершилось... 161 00:15:04,738 --> 00:15:05,823 провалом. 162 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 Я не хочу, чтобы ты страдал. 163 00:15:15,749 --> 00:15:18,877 Я давно должен был умереть, Мартина. 164 00:15:20,546 --> 00:15:22,923 Я всё ещё жив, чтобы завершить работу. 165 00:15:23,382 --> 00:15:27,678 Спасти моего друга Майло. И всех таких же, как мы. 166 00:15:28,262 --> 00:15:29,513 Но не так. 167 00:15:30,305 --> 00:15:32,266 Доктор Морбиус, там Анна. 168 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Температура растёт, и почки отказывают. 169 00:15:47,990 --> 00:15:50,576 Введём её в кому, пока не случился инсульт. 170 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 - 100 мг пропофола. - Да. 171 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Скорее. 172 00:15:56,582 --> 00:15:57,583 Давай. 173 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 Всё хорошо. 174 00:16:01,712 --> 00:16:03,839 Всё хорошо. Мы спасём тебя. 175 00:16:05,007 --> 00:16:06,341 Вот так вот. 176 00:16:07,885 --> 00:16:08,927 Вот так вот. 177 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Спасибо, сестра. 178 00:16:12,306 --> 00:16:14,183 Мы дадим тебе немного поспать. 179 00:16:16,226 --> 00:16:19,438 Тебе нужно хорошенько выспаться. 180 00:16:28,947 --> 00:16:31,200 - Майкл. - Что? 181 00:16:33,035 --> 00:16:34,495 Сработало. 182 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Д-р Майкл Морбиус. 183 00:16:57,392 --> 00:17:00,229 Здесь какой-то калека пришёл к боссу. 184 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Майкл! Иди сюда! 185 00:17:02,940 --> 00:17:06,110 Пока я калека, тебе нечего бояться. 186 00:17:08,987 --> 00:17:10,280 Ты опоздал. 187 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 Я пробовал новую штуку, называется "работа". 188 00:17:13,033 --> 00:17:15,786 Ах да. Мне незнакомо это слово. 189 00:17:15,869 --> 00:17:17,663 Да уж, навряд ли. 190 00:17:17,746 --> 00:17:19,832 Что это за отряд головорезов? 191 00:17:19,915 --> 00:17:22,459 Выиграл в карты у одного русского. 192 00:17:22,543 --> 00:17:25,504 - Они сочли его удачу невероятной. - Точно. 193 00:17:25,587 --> 00:17:26,964 Скорее уж невозможной. 194 00:17:27,047 --> 00:17:29,299 Ну, доктор, как наш любимый пациент? 195 00:17:29,383 --> 00:17:31,635 Делает свою короткую жизнь ещё короче? 196 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Да, и... кто бы говорил. 197 00:17:33,846 --> 00:17:35,639 Ты выглядишь ужасно. 198 00:17:35,722 --> 00:17:38,767 Сказал человек, который носит... Что это? Свитер? 199 00:17:38,851 --> 00:17:41,937 Ой, прости. Не знал, что нужно приодеться для похорон. 200 00:17:44,690 --> 00:17:45,524 Ладно. 201 00:17:45,774 --> 00:17:48,527 С тобой мы увидимся позже. А для тебя... 202 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 моя дверь всегда открыта. 203 00:17:51,947 --> 00:17:55,325 Мы скучаем по вам в "Хорайзон". Нам пригодились бы ваши знания. 204 00:17:55,409 --> 00:17:58,287 - Я оставлю вас, развлекайтесь. - Пока, Николас. 205 00:17:59,246 --> 00:18:00,956 У меня хорошие новости. 206 00:18:01,623 --> 00:18:03,292 Давай прогуляемся. 207 00:18:04,084 --> 00:18:06,003 Как там Мартина поживает? 208 00:18:06,086 --> 00:18:11,341 Доктор Бэнкрофт? Она сверхквалифицирована, суперэнергична, гениальна, как обычно. 209 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 И настоящая заноза в заднице. 210 00:18:13,218 --> 00:18:15,971 Но она держит меня в узде. Почему ты спрашиваешь? 211 00:18:16,764 --> 00:18:19,975 Да просто так. Я ведь не видел тебя вечность. 212 00:18:20,058 --> 00:18:21,977 Думал, не в ней ли причина. 213 00:18:22,311 --> 00:18:24,271 О, я тоже по тебе скучал. 214 00:18:24,354 --> 00:18:27,399 Да, она работает со мной, спасает нам жизни. 215 00:18:27,483 --> 00:18:30,319 Сказать ей, чтобы перестала? Избавлю нас от страданий. 216 00:18:30,986 --> 00:18:33,739 Ты только не делай глупостей и не влюбись в неё, 217 00:18:33,822 --> 00:18:37,284 потому что, уж поверь мне, от любви лекарства не существует. 218 00:18:37,367 --> 00:18:39,953 Сказал тот, кто не имеет представления о любви. 219 00:18:40,037 --> 00:18:42,206 Неправда. Я часто читаю о ней в книгах. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,041 - В книгах? Серьёзно? - Да. 221 00:18:44,458 --> 00:18:47,127 Ещё я смотрю мелодрамы. Главное не это... 222 00:18:47,544 --> 00:18:51,090 Суть в том, что любовь – это не для нас, мой друг. 223 00:18:51,173 --> 00:18:53,509 Будешь цитировать "Дневник памяти", 224 00:18:53,592 --> 00:18:57,721 то я развернусь и поковыляю в другом направлении. 225 00:18:59,431 --> 00:19:03,268 Я почти у цели, Майло. Я это чувствую. 226 00:19:05,604 --> 00:19:06,605 Лекарство. 227 00:19:08,273 --> 00:19:09,775 Наконец это возможно. 228 00:19:11,485 --> 00:19:12,653 Серьёзно? 229 00:19:12,736 --> 00:19:14,780 Оно экспериментальное. 230 00:19:15,322 --> 00:19:17,991 Использовать его, возможно, неэтично. 231 00:19:19,076 --> 00:19:22,996 - Очень, очень, очень дорогое. - Кто бы сомневался. 232 00:19:23,080 --> 00:19:25,666 И не совсем законное. 233 00:19:26,083 --> 00:19:29,420 Да, и провернуть всё можно только в международных водах. 234 00:19:30,712 --> 00:19:32,506 Шикануть ты всегда любил. 235 00:19:32,965 --> 00:19:35,717 Это опасно? Мне волноваться? 236 00:19:37,010 --> 00:19:39,513 - Хочешь, чтобы я солгал? - Давай. 237 00:19:39,596 --> 00:19:43,100 - Как прогулка в парке в солнечный день. - Всё так плохо? 238 00:19:44,726 --> 00:19:45,894 Слушай... 239 00:19:47,146 --> 00:19:49,314 у нас осталось не так много времени. 240 00:19:52,067 --> 00:19:54,236 Это наш последний шанс. 241 00:19:58,490 --> 00:19:59,992 Так что скажешь? 242 00:20:01,452 --> 00:20:03,245 Дадим болезни бой? 243 00:20:06,749 --> 00:20:07,750 Да. 244 00:20:11,712 --> 00:20:12,921 Ты со мной? 245 00:20:13,589 --> 00:20:17,259 До самой смерти, брат. До самой твоей смерти. 246 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Ты получишь всё, что нужно. 247 00:20:20,304 --> 00:20:22,431 Мы ведь с тобой спартанцы. 248 00:20:22,890 --> 00:20:24,683 Горстка против толпы. 249 00:20:24,767 --> 00:20:25,768 Да. 250 00:20:29,146 --> 00:20:32,608 МЕЖДУНАРОДНЫЕ ВОДЫ, ВОСТОЧНОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ США 251 00:20:34,860 --> 00:20:38,947 - Я считаю, что ты жульничаешь. - Нет. Ты так не думаешь. 252 00:20:39,031 --> 00:20:40,324 Что там у тебя? 253 00:20:40,407 --> 00:20:44,036 Ставлю ещё одну в духовку. Пожелай мне удачи. 254 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 Момент истины. 255 00:20:52,961 --> 00:20:55,964 ОБРАЗЕЦ R26 - ЧЕЛОВЕК ОБРАЗЕЦ R26 - ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ 256 00:21:00,803 --> 00:21:02,554 ПРОЦЕДУРА ЗАВЕРШЕНА 257 00:21:02,638 --> 00:21:04,556 ХИМЕРНЫЕ КЛЕТКИ СТАБИЛЬНЫ 258 00:21:10,521 --> 00:21:13,065 Успешно, Мартина. Мы сделали это. 259 00:21:13,148 --> 00:21:14,900 Они крепко держатся. 260 00:21:16,318 --> 00:21:18,445 Испытание 243. 261 00:21:20,030 --> 00:21:21,573 На человеке. 262 00:21:37,756 --> 00:21:39,091 Рад, что ты здесь. 263 00:21:45,305 --> 00:21:47,015 Тебе было из кого выбрать, да? 264 00:21:47,349 --> 00:21:48,517 Да. 265 00:21:49,017 --> 00:21:53,689 Вся эта предсмертная история всегда притягивает интерес. 266 00:21:55,441 --> 00:21:56,984 Прочёл в журнале "Космополитэн". 267 00:21:58,694 --> 00:22:00,821 Его, что, ещё выпускают? 268 00:22:12,416 --> 00:22:14,334 Ты всегда о нём мечтала. 269 00:22:14,418 --> 00:22:17,296 Однажды может стать коллекционной вещью. 270 00:22:17,755 --> 00:22:19,965 Лишь бы не последней в коллекции. 271 00:22:21,008 --> 00:22:22,968 Знаю, больно, но ты справишься. 272 00:22:26,430 --> 00:22:28,098 Да, бинго. 273 00:22:28,182 --> 00:22:29,349 Вот так. 274 00:22:33,937 --> 00:22:35,230 Почти всё, почти всё. 275 00:22:40,194 --> 00:22:41,028 Всё хорошо. 276 00:22:41,111 --> 00:22:43,113 Давай. Давай. 277 00:22:43,781 --> 00:22:45,115 Вот так. 278 00:22:54,625 --> 00:22:56,668 Можешь пристегнуть меня. 279 00:22:57,086 --> 00:22:58,128 Да. 280 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Ты в порядке? Хорошо. 281 00:23:27,825 --> 00:23:29,034 Отвечаю. 282 00:23:30,577 --> 00:23:32,287 Достал большие пушки? 283 00:23:32,371 --> 00:23:33,455 Давайте ещё раз. 284 00:23:33,539 --> 00:23:35,457 Сейчас вернусь. Проверю доктора. 285 00:23:35,541 --> 00:23:36,542 Хорошо. 286 00:23:53,308 --> 00:23:55,102 Вам сюда нельзя. 287 00:23:55,185 --> 00:23:57,479 Я хожу, куда хочу, сестра. 288 00:23:58,230 --> 00:23:59,940 "Доктор", вообще-то. 289 00:24:01,525 --> 00:24:03,569 Боюсь, вам придётся уйти. 290 00:24:03,652 --> 00:24:06,905 Доктор. Да, не спорю. 291 00:24:07,614 --> 00:24:11,160 Но ты такая же прислуга, как и я. 292 00:24:11,744 --> 00:24:15,748 Ого. По внешности судишь? 293 00:24:15,831 --> 00:24:19,209 А я вот думаю, что ты просто ещё один тупорылый дебил. 294 00:24:20,878 --> 00:24:21,920 Пошёл вон. 295 00:24:22,921 --> 00:24:23,756 ТРЕВОГА 296 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Майкл? 297 00:24:43,734 --> 00:24:44,568 Майкл? 298 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Где он? 299 00:24:46,653 --> 00:24:47,654 Не двигайтесь. 300 00:24:49,073 --> 00:24:50,532 Какого чёрта? 301 00:24:51,283 --> 00:24:53,285 Живо все в лабораторию! 302 00:24:53,827 --> 00:24:54,995 Принято. 303 00:24:58,332 --> 00:24:59,166 Не стрелять! 304 00:25:09,384 --> 00:25:10,385 Майкл! 305 00:25:12,513 --> 00:25:13,764 Стой! 306 00:25:20,229 --> 00:25:21,355 Майкл. 307 00:25:25,526 --> 00:25:26,527 Это я. 308 00:25:27,444 --> 00:25:28,487 Это я. 309 00:25:29,947 --> 00:25:31,073 Майкл, прошу. 310 00:25:34,159 --> 00:25:35,285 Майкл, хватит! 311 00:25:35,994 --> 00:25:36,829 Перестань! 312 00:25:39,206 --> 00:25:41,083 Ты ранишь себя, остановись! 313 00:25:41,166 --> 00:25:43,919 Эй! В сторону! Уйди! 314 00:25:44,420 --> 00:25:46,338 Стойте. Опустите оружие... 315 00:25:46,422 --> 00:25:47,423 Пошла вон! 316 00:26:07,943 --> 00:26:09,695 Чёрт. Закрывай! Закрывай! 317 00:26:09,778 --> 00:26:11,238 Что это за тварь? 318 00:26:27,838 --> 00:26:29,423 Отступаем, отступаем! 319 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 Чёрт. 320 00:26:37,181 --> 00:26:38,348 Быстрее! 321 00:26:38,432 --> 00:26:39,892 Пошёл, пошёл, пошёл! 322 00:26:44,104 --> 00:26:45,189 Джонни! 323 00:26:50,069 --> 00:26:51,445 Валим отсюда! 324 00:26:55,365 --> 00:26:56,950 Проверяю уровень 3. 325 00:26:58,077 --> 00:27:00,913 Джейсон, приём. Джейсон. Джейсон? 326 00:27:07,211 --> 00:27:09,213 Чёрт. Чёрт. 327 00:27:09,296 --> 00:27:10,756 Ах ты тварь! 328 00:27:19,515 --> 00:27:20,349 Чёрт! 329 00:27:22,392 --> 00:27:23,393 Чёрт! 330 00:29:07,456 --> 00:29:08,582 Мартина. 331 00:29:09,625 --> 00:29:10,709 Мартина. 332 00:29:25,015 --> 00:29:26,350 О, боже! 333 00:29:55,796 --> 00:30:00,259 Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. Говорит грузовое судно "Мурно". 334 00:30:00,551 --> 00:30:03,011 Позывные 3-Икс-5-Уай. 335 00:30:03,095 --> 00:30:06,223 Мы в 13 морских милях от побережья Лонг-Айленда. 336 00:30:06,306 --> 00:30:09,017 Запрашиваю немедленную эвакуацию. 337 00:30:09,101 --> 00:30:12,938 Повторяю, говорит грузовое судно "Мурно". 338 00:30:13,522 --> 00:30:15,733 Мэйдэй, мэйдэй, мэйдэй. 339 00:30:32,207 --> 00:30:33,667 Вперёд и направо. 340 00:30:35,002 --> 00:30:39,590 ФБР, агент Страуд. Освободите помещение. 341 00:30:39,673 --> 00:30:41,759 Вы всё слышали. Покиньте помещение. 342 00:30:41,842 --> 00:30:44,720 Прошу вас направиться к выходу. 343 00:30:50,642 --> 00:30:53,896 Первый занятный случай после убийства в Сан-Франциско. 344 00:30:53,979 --> 00:30:56,231 Восемь тел, устанавливаем личности. 345 00:30:56,315 --> 00:30:59,943 Судя по всему, они закупались в одном магазине для наёмников. 346 00:31:00,694 --> 00:31:03,489 Один выживший: доктор Мартина Бэнкрофт. 347 00:31:03,572 --> 00:31:04,782 Поговорим с ней? 348 00:31:04,865 --> 00:31:08,410 Если очнётся. Она упала и ударилась головой. 349 00:31:08,494 --> 00:31:11,163 - Что-то ещё? - Кто-то подал сигнал бедствия. 350 00:31:11,246 --> 00:31:12,372 Не д-р Бэнкрофт? 351 00:31:12,456 --> 00:31:15,334 Нет. Мужчина. Он не представился. 352 00:31:15,417 --> 00:31:17,211 И стёр все записи с камер. 353 00:31:17,294 --> 00:31:19,129 Затем стало совестно, и свалил? 354 00:31:19,213 --> 00:31:23,133 Бывает и так. Да, и ещё: все тела, которые здесь лежат... 355 00:31:23,217 --> 00:31:25,511 полностью обескровлены. 356 00:31:26,678 --> 00:31:29,640 Итак, кто охотится по ночам и пьёт кровь? 357 00:31:32,392 --> 00:31:33,936 Тебе это понравится. 358 00:31:34,019 --> 00:31:35,062 Сегодня утром 359 00:31:35,145 --> 00:31:38,774 у восточной оконечности Лонг-Айленда было обнаружено судно 360 00:31:38,857 --> 00:31:40,526 со множеством тел на борту. 361 00:31:40,609 --> 00:31:43,737 В настоящее время власти не дают никаких комментариев. 362 00:31:43,821 --> 00:31:45,697 Сообщается об одном выжившем. 363 00:31:45,781 --> 00:31:48,367 По словам сотрудника береговой охраны, 364 00:31:48,450 --> 00:31:52,788 судно шло под панамским флагом и дрейфовало со стороны международных... 365 00:31:55,916 --> 00:31:57,251 Что произошло? 366 00:31:58,961 --> 00:32:00,546 Несчастный случай. 367 00:32:03,590 --> 00:32:06,802 На сколько болит сегодня? От одного до десяти. 368 00:32:07,845 --> 00:32:09,179 11. 369 00:32:09,930 --> 00:32:12,933 РЕАНИМАЦИЯ 370 00:32:45,132 --> 00:32:46,258 Прости меня. 371 00:32:48,093 --> 00:32:49,928 Ты поправишься. 372 00:32:53,265 --> 00:32:55,267 ХОРАЙЗОН 373 00:33:02,816 --> 00:33:06,111 Лаборатория 1. Включить ширмы. 374 00:33:23,962 --> 00:33:26,423 Давай. Давай. 375 00:34:22,729 --> 00:34:27,109 В результате этой процедуры я обрёл неутолимую жажду... 376 00:34:29,653 --> 00:34:30,654 крови. 377 00:34:31,739 --> 00:34:32,990 Человеческой крови. 378 00:34:36,869 --> 00:34:38,454 В некотором отношении 379 00:34:38,537 --> 00:34:42,082 я добился гораздо большего, чем мог вообразить. 380 00:34:42,166 --> 00:34:45,586 Впервые за всю свою жизнь я чувствую себя... 381 00:34:46,086 --> 00:34:47,087 хорошо. 382 00:34:48,005 --> 00:34:50,466 Вчера я едва мог ходить, а сегодня... 383 00:34:50,966 --> 00:34:52,843 Я не знаю, на что я способен. 384 00:35:05,481 --> 00:35:09,276 Первое время после инъекции мои показатели зашкаливали. 385 00:35:09,359 --> 00:35:12,321 Моё тело стало как у профессионального атлета. 386 00:35:13,655 --> 00:35:17,117 Необычная сила и скорость, которые легко можно назвать... 387 00:35:17,701 --> 00:35:19,161 сверхчеловеческими. 388 00:35:19,536 --> 00:35:23,165 И всё это на искусственной крови. 389 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 Я стал совершенно другим. 390 00:35:36,804 --> 00:35:39,765 Я чувствую родство с этими существами, 391 00:35:39,848 --> 00:35:43,602 они разорвали бы любого, но меня они не трогают. 392 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 Я им как свой. 393 00:36:02,162 --> 00:36:06,208 У меня даже развилась эхолокация. 394 00:36:06,291 --> 00:36:08,794 Это радар у летучих мышей, проще говоря. 395 00:36:11,213 --> 00:36:12,339 Вопрос в том... 396 00:36:13,590 --> 00:36:15,509 Как мне себя контролировать? 397 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Концентрация. 398 00:36:20,097 --> 00:36:21,140 Вдох. 399 00:36:24,059 --> 00:36:25,602 Вперёд. 400 00:36:55,924 --> 00:36:59,219 К сожалению, это непродолжительное состояние. 401 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 Я засекал время. 402 00:37:04,892 --> 00:37:09,271 Искусственная кровь позволяет мне сохранять стабильность 6 часов. 403 00:37:09,980 --> 00:37:13,692 Но это окно сокращается. 404 00:37:14,276 --> 00:37:16,737 Искусственная кровь не будет работать вечно. 405 00:37:18,781 --> 00:37:22,826 Остаётся один вопрос. Что, если? 406 00:37:23,327 --> 00:37:26,705 Что, если искусственная кровь станет неэффективной? 407 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Что, если не принимать её? 408 00:37:30,459 --> 00:37:31,668 Ни синей... 409 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 ...ни красной – никакой. 410 00:37:38,717 --> 00:37:43,472 В конце концов, мои органы откажут, и болезнь вернётся с удвоенной силой. 411 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Скоро я встану перед выбором. 412 00:37:49,061 --> 00:37:51,980 Пить красную... или умереть. 413 00:37:52,648 --> 00:37:57,027 Но то, что произошло на корабле... не должно повториться. 414 00:38:25,889 --> 00:38:26,765 Майкл. 415 00:38:28,142 --> 00:38:30,853 Это я. Ты здесь? 416 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Где ты? 417 00:38:39,862 --> 00:38:44,158 Майкл? Майкл?! Что ты делаешь? 418 00:38:45,409 --> 00:38:48,036 Майкл, это Майло. Что ты делаешь? 419 00:38:49,538 --> 00:38:50,873 Тебе нужна помощь? 420 00:38:52,374 --> 00:38:53,375 Что? 421 00:38:58,881 --> 00:38:59,923 КРОВЬ 422 00:39:00,424 --> 00:39:01,592 "Кровь". 423 00:39:03,469 --> 00:39:06,430 Достать кровь из холодильника? Сейчас! 424 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Я сейчас, сейчас. Я сейчас. 425 00:39:20,861 --> 00:39:22,821 Майкл, держись. 426 00:39:23,447 --> 00:39:25,491 Вот. На. 427 00:39:35,375 --> 00:39:36,460 Майкл... 428 00:39:49,098 --> 00:39:50,390 Ты сильный. 429 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Майкл. 430 00:39:52,768 --> 00:39:56,772 Ты сделал это. Сделал. Ты нашёл лекарство, чтобы жить. 431 00:39:57,314 --> 00:39:58,607 Майкл. 432 00:40:00,067 --> 00:40:01,902 Что? Что такое? 433 00:40:01,985 --> 00:40:04,279 Я совершил ужасную ошибку, Майло. 434 00:40:04,363 --> 00:40:06,365 Все совершают ошибки, не переживай. 435 00:40:06,448 --> 00:40:08,200 Нет, такую ты не совершал. 436 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Майкл, хватит. 437 00:40:09,535 --> 00:40:13,288 Просто дай мне его. Оно мне необходимо, я не могу так больше жить. 438 00:40:13,372 --> 00:40:14,456 Я не могу. 439 00:40:14,540 --> 00:40:16,250 Что значит, не можешь? 440 00:40:17,251 --> 00:40:18,293 Я не могу. 441 00:40:18,710 --> 00:40:20,254 Оно мне нужно. 442 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 Я натворил дел, Майло. 443 00:40:26,427 --> 00:40:28,095 Я убил людей. 444 00:40:28,887 --> 00:40:31,098 Мы с этим разберёмся. 445 00:40:31,181 --> 00:40:34,393 Люди на корабле, они головорезы, наёмники. 446 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Я замну это дело. 447 00:40:35,727 --> 00:40:37,813 - Ты не понимаешь. - Я всё понимаю. Прошу! 448 00:40:37,896 --> 00:40:40,441 Разве я тебе отказывал? Хоть раз сказал "нет"? 449 00:40:40,524 --> 00:40:43,861 - Не давал тебе денег? - Это нельзя контролировать! 450 00:40:43,944 --> 00:40:47,448 То есть, значит, ты будешь жить, а я подохну? Так, что ли? 451 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 Это как проклятье. 452 00:40:54,621 --> 00:40:57,583 Поверь мне, брат. Да. 453 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 А сейчас прошу, ты должен уйти. 454 00:41:01,170 --> 00:41:02,588 - Здесь небезопасно. - Нет. 455 00:41:03,380 --> 00:41:04,882 Нет, не прогоняй меня. 456 00:41:04,965 --> 00:41:07,634 - Пожалуйста, Майкл... - Я сказал, убирайся! 457 00:41:14,475 --> 00:41:16,268 Я сказал, уходи! 458 00:41:28,572 --> 00:41:29,656 Майло? 459 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 Она здесь. 460 00:41:40,375 --> 00:41:43,629 Доктор Бэнкрофт? Агенты Страуд и Родригез. 461 00:41:45,422 --> 00:41:47,257 Как самочувствие, доктор? 462 00:41:47,341 --> 00:41:51,178 Так себе, ем очень мерзкое желе. 463 00:41:51,553 --> 00:41:53,472 Мы ненадолго. 464 00:41:53,555 --> 00:41:57,851 Вы были на грузовом корабле, который дрейфовал у Лонг-Айленда. 465 00:41:57,935 --> 00:42:00,479 Доктор, на борту было восемь мёртвых тел. 466 00:42:00,854 --> 00:42:03,607 Также мы заметили, что их кровь была... 467 00:42:03,690 --> 00:42:05,234 Как ты это назвал? 468 00:42:05,317 --> 00:42:07,861 Их обескровили. 469 00:42:08,487 --> 00:42:13,325 Вы уж простите, зрелище не из приятных, 470 00:42:13,409 --> 00:42:17,788 но вы доктор и знаете, как люди выглядят изнутри. 471 00:42:17,871 --> 00:42:20,916 Эти колотые раны вот здесь... 472 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 не напоминают вам следы от клыков? 473 00:42:31,301 --> 00:42:34,513 Вы проводили там какой-то важный эксперимент. 474 00:42:35,139 --> 00:42:37,766 Мы надеялись, вы прольёте свет. 475 00:42:38,475 --> 00:42:41,645 Да, это... Не слишком приятно, правда? 476 00:42:43,230 --> 00:42:47,025 Мне сложно вспомнить, что произошло в ту ночь. 477 00:42:47,568 --> 00:42:50,362 Конечно. Идём. 478 00:42:53,991 --> 00:42:57,202 Вы ведь ещё работаете в "Хорайзон Лаб", верно? 479 00:42:57,745 --> 00:42:59,747 С доктором Майклом Морбиусом. 480 00:43:00,289 --> 00:43:01,415 Да. 481 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 Спасибо, что уделили время. 482 00:43:43,665 --> 00:43:44,833 Кто здесь? 483 00:43:56,011 --> 00:43:57,221 Кто здесь? 484 00:44:02,434 --> 00:44:03,852 Эй? 485 00:45:13,213 --> 00:45:16,800 Отойдите от неё! Отойдите! 486 00:45:16,884 --> 00:45:18,218 Она пролежала там всю ночь? 487 00:45:18,302 --> 00:45:21,138 Похоже, из неё высосали всю кровь. 488 00:45:34,068 --> 00:45:37,488 - Есть другие раны? - Пока сложно сказать. 489 00:45:42,618 --> 00:45:44,787 Идёмте в палату. 490 00:46:15,025 --> 00:46:18,904 Доктор Морбиус? Агент Страуд. 491 00:46:18,987 --> 00:46:20,989 Агент Родригез. Есть минутка? 492 00:46:22,241 --> 00:46:23,826 Конечно. Чем могу помочь? 493 00:46:23,909 --> 00:46:25,744 Во-первых, спасибо вам. 494 00:46:25,828 --> 00:46:30,416 Ваша искусственная кровь спасла мне руку в Афганистане, сэр. 495 00:46:31,125 --> 00:46:32,876 Всегда рад быть полезным. 496 00:46:32,960 --> 00:46:37,089 Должен признаться, док, вы совсем не похожи на себя из новостей. 497 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Да, вы выглядите здоровым. 498 00:46:39,758 --> 00:46:41,468 Бывают хорошие дни и плохие. 499 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 Пилатес помогает. 500 00:46:44,555 --> 00:46:46,223 Любите корабли? 501 00:46:47,558 --> 00:46:48,892 Как вы можете видеть... 502 00:46:49,893 --> 00:46:51,937 мне трудно справляться с качкой. 503 00:46:53,647 --> 00:46:54,690 К чему вопрос? 504 00:46:55,190 --> 00:46:59,236 Вы ведь искали лекарство от вашей болезни всю жизнь, да? 505 00:46:59,319 --> 00:47:01,822 Вы перепробовали практически всё. 506 00:47:02,740 --> 00:47:06,243 Безумные эксперименты, скажем, на корабле? 507 00:47:06,326 --> 00:47:11,290 Я бы не использовал термин "безумные", детектив. 508 00:47:11,915 --> 00:47:13,751 Нетрадиционные, возможно, но... 509 00:47:14,293 --> 00:47:17,296 я пойду почти на что угодно, чтобы спасти жизнь. 510 00:47:17,379 --> 00:47:19,089 Уверен, вы это понимаете. 511 00:47:19,965 --> 00:47:22,801 Ну, так я могу вам помочь чем-нибудь ещё? 512 00:47:25,304 --> 00:47:27,514 Всем подразделениям, "Хорайзон Лаб". 513 00:47:27,598 --> 00:47:30,017 Обескровленный труп женщины. Оцепить квартал. 514 00:47:30,434 --> 00:47:31,602 Принято. 515 00:47:31,685 --> 00:47:34,813 Док? У нас к вам ещё пара вопросов. 516 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 Да, вы поедете с нами. 517 00:47:43,322 --> 00:47:44,490 Стой, ни с места! 518 00:47:44,573 --> 00:47:45,657 А ну стой! 519 00:47:48,869 --> 00:47:49,703 Стой! 520 00:47:59,004 --> 00:48:00,047 Не стрелять! 521 00:48:00,964 --> 00:48:03,175 Вызови подмогу и пулей наверх! 522 00:48:26,240 --> 00:48:27,366 Ну хватит. 523 00:48:29,618 --> 00:48:32,871 МАНХЭТТЕНСКИЙ ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 524 00:48:33,288 --> 00:48:35,290 Всё хуже, чем я думал. 525 00:48:35,999 --> 00:48:40,087 При таком темпе искусственная кровь перестанет работать в считанные дни. 526 00:48:41,672 --> 00:48:43,924 8 часов 13 минут. 527 00:48:45,926 --> 00:48:51,223 Уменьшилось с 6 часов до 4 часов 22 минут. 528 00:48:54,685 --> 00:48:56,353 У меня проблема. 529 00:49:16,832 --> 00:49:20,461 Святая вода? Серьёзно? 530 00:49:20,544 --> 00:49:23,797 А что? Я не хочу рисковать. 531 00:49:24,631 --> 00:49:26,216 Трижды освящена. 532 00:49:30,554 --> 00:49:33,682 Мы нашли этого малыша на грузовом корабле... 533 00:49:35,184 --> 00:49:36,977 с теми трупами. 534 00:49:38,520 --> 00:49:40,230 Это ведь ваше хобби, да? 535 00:49:45,486 --> 00:49:50,532 Знаете, восемь мёртвых наёмников на корабле не особо нас напрягают. 536 00:49:50,949 --> 00:49:54,536 Наверняка они были в чём-то виновны, и можно про них забыть. 537 00:49:54,620 --> 00:49:59,666 Но сестра Саттон, мать-одиночка, у неё близняшки остались... 538 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 Это совсем другое. 539 00:50:02,211 --> 00:50:03,253 Да, я знаю. 540 00:50:04,296 --> 00:50:08,509 Её звали Кристен. Мы бок о бок работали целых 7 лет. 541 00:50:09,468 --> 00:50:10,844 Хороший был человек. 542 00:50:11,386 --> 00:50:12,888 Так зачем вы это сделали? 543 00:50:17,810 --> 00:50:19,561 У меня нет ответа на этот вопрос. 544 00:50:27,027 --> 00:50:29,196 Что вы с собой сотворили, доктор? 545 00:50:30,406 --> 00:50:32,950 - Помогите нам понять. - Если бы я знал. 546 00:50:37,538 --> 00:50:38,622 Ладно. 547 00:50:39,331 --> 00:50:43,252 Прекрасно. Очень информативно. Спасибо. 548 00:50:43,335 --> 00:50:47,214 Я обронил сумку. Внутри есть то, что мне нужно. 549 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 - Сумка с искусственной кровью. - Да. 550 00:50:49,550 --> 00:50:51,927 Да. Это улика, извините. 551 00:50:57,766 --> 00:50:58,976 Простите. 552 00:51:00,436 --> 00:51:02,271 Мой голод возвращается. 553 00:51:03,397 --> 00:51:05,983 Вам совсем ни к чему видеть меня голодным. 554 00:51:10,571 --> 00:51:12,781 Мы закончили. Идём. 555 00:51:16,618 --> 00:51:17,661 Охрана! 556 00:51:20,372 --> 00:51:21,999 Пришёл ваш адвокат. 557 00:51:35,053 --> 00:51:36,221 Ужасно выглядишь. 558 00:51:39,516 --> 00:51:40,768 Адвокат, значит? 559 00:51:41,560 --> 00:51:43,771 Не помню, чтобы ты учился на юриста. 560 00:51:43,854 --> 00:51:44,897 Не учился. 561 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 Садись. Садись. 562 00:51:54,239 --> 00:51:58,452 Если кто-то из нас и должен был примерить тюремную робу, 563 00:51:58,535 --> 00:52:00,871 то уж точно не ты. 564 00:52:03,957 --> 00:52:05,959 Меня обвиняют в убийстве. 565 00:52:08,170 --> 00:52:10,839 Я ничего не понимаю. 566 00:52:13,842 --> 00:52:15,761 Может, я отключился? 567 00:52:17,304 --> 00:52:20,724 Майкл. Послушай меня. 568 00:52:22,851 --> 00:52:24,186 Я в это не верю. 569 00:52:24,770 --> 00:52:26,438 Ты не способен на такое. 570 00:52:27,189 --> 00:52:31,276 Я знаю, ты всегда пытался только помогать людям. 571 00:52:32,236 --> 00:52:33,195 Тебе не место здесь. 572 00:52:33,278 --> 00:52:36,698 Это место для террористов, наркоторговцев, ещё бог знает кого. 573 00:52:36,782 --> 00:52:41,787 Майкл, надо вытащить тебя отсюда. Любым возможным способом. 574 00:52:41,870 --> 00:52:43,789 Может, здесь мне самое место. 575 00:52:44,540 --> 00:52:47,000 Пока я здесь, никто больше не умрёт. 576 00:52:47,084 --> 00:52:48,502 Послушай меня. 577 00:52:48,585 --> 00:52:51,213 Ты просто не мог убить ту женщину. 578 00:52:52,548 --> 00:52:54,967 Эй, мистер адвокат, время вышло. 579 00:52:56,093 --> 00:52:58,637 Майкл. Это поможет тебе продержаться. 580 00:53:00,514 --> 00:53:01,640 Охрана! 581 00:53:29,543 --> 00:53:30,711 Никогда не рано. 582 00:53:46,185 --> 00:53:47,352 Майло. 583 00:54:05,621 --> 00:54:06,914 Майло! 584 00:54:35,150 --> 00:54:36,610 Быстрее, быстрее! 585 00:54:36,693 --> 00:54:38,445 Давай сюда! 586 00:54:47,579 --> 00:54:48,789 Скорее, скорее! 587 00:54:49,415 --> 00:54:50,582 Открыть дверь! 588 00:54:50,666 --> 00:54:51,834 Давай! Вперёд! 589 00:54:52,876 --> 00:54:54,211 Он уходит! 590 00:55:17,443 --> 00:55:19,319 "Дэйли Бьюгл", пожалуйста, сэр. 591 00:55:19,403 --> 00:55:22,156 - Держи, приятель. - Вот ваша газета. 592 00:55:22,906 --> 00:55:24,533 Д-Р МОРБИУС ЗАДЕРЖАН ЗА УБИЙСТВО 593 00:55:24,616 --> 00:55:25,993 Он всегда казался мне психом. 594 00:55:26,076 --> 00:55:28,120 Да? Почему? Ты ведь его не знаешь. 595 00:55:28,495 --> 00:55:31,290 А ты глянь на него. Чего тут знать? 596 00:55:31,665 --> 00:55:34,168 Не нужно судить о людях по внешнему виду. 597 00:55:34,543 --> 00:55:36,420 Тебя не учили хорошим манерам? 598 00:55:37,004 --> 00:55:41,425 Взять меня, к примеру. Я выгляжу вполне безобидным. 599 00:55:42,092 --> 00:55:43,385 Думаешь, я шучу? 600 00:56:02,780 --> 00:56:03,614 Майло! 601 00:56:05,783 --> 00:56:06,867 Я попался. 602 00:56:07,159 --> 00:56:09,620 Видишь? Я знал, ты справишься. 603 00:56:09,703 --> 00:56:12,164 Ты взял сыворотку, хотя я предупреждал. 604 00:56:12,247 --> 00:56:15,125 Ты думал, я буду ждать смерти? Тоже мне брат называется! 605 00:56:15,209 --> 00:56:16,710 Я пытался защитить тебя! 606 00:56:16,794 --> 00:56:18,587 Защитить? Защитить от чего? 607 00:56:18,670 --> 00:56:20,214 Чтобы ты не стал монстром, как я. 608 00:56:20,297 --> 00:56:22,883 Я не считаю тебя монстром. Ясно? 609 00:56:22,966 --> 00:56:27,596 Я убил медсестру. Я убил её. Я всё знаю теперь. 610 00:56:27,679 --> 00:56:29,306 Но ты знаешь, каково это в первый раз. 611 00:56:29,389 --> 00:56:32,851 Ты не понимаешь, что делаешь. Ты это не контролируешь. 612 00:56:32,935 --> 00:56:33,977 Нет. 613 00:56:36,897 --> 00:56:38,732 Майло, ты должен остановиться. 614 00:56:38,816 --> 00:56:41,902 Сам остановись уже. Перестань отрицать, кто ты есть. 615 00:56:41,985 --> 00:56:45,239 Не будь скучным. Можем пойти и делать, что хотим. Идём! 616 00:56:45,322 --> 00:56:46,990 Давай повеселимся! 617 00:56:47,074 --> 00:56:48,492 Это не ты. 618 00:56:50,411 --> 00:56:51,453 Я тебя не узнаю. 619 00:56:52,246 --> 00:56:53,831 Где тот брат, что у меня был? 620 00:56:54,289 --> 00:56:56,291 Как ты можешь так говорить?! 621 00:56:56,875 --> 00:56:58,585 Посмотри, кем ты стал. 622 00:56:59,128 --> 00:57:02,756 Благодаря тебе я стал тем, кто есть: я всю жизнь равнялся на тебя. 623 00:57:03,424 --> 00:57:06,927 Я не оставлю тебя. И никогда не отступлю! 624 00:57:07,010 --> 00:57:09,930 Не заставляй меня отступать. Я не дам тебе мне помешать! 625 00:57:26,280 --> 00:57:27,740 В сторону, тварь! 626 00:57:39,585 --> 00:57:40,586 Хватит. 627 00:57:43,088 --> 00:57:44,923 Мы эволюционировали! 628 00:57:46,300 --> 00:57:50,596 Ты учёный, Майкл. Конечно, конечно, ты понимаешь это. 629 00:57:50,679 --> 00:57:53,265 Это не эволюция, это ошибка. 630 00:57:53,849 --> 00:57:56,769 Но я всё исправлю. Я придумаю, как. 631 00:57:56,852 --> 00:57:59,563 А пока нас будет поддерживать искусственная кровь. 632 00:57:59,646 --> 00:58:02,274 Да меня и так всё устраивает, спасибо большое. 633 00:58:02,357 --> 00:58:03,233 Эй! 634 00:58:04,068 --> 00:58:05,444 Руки вверх! 635 00:58:05,527 --> 00:58:07,112 - Лицом к стене! - Офицер. 636 00:58:07,196 --> 00:58:08,781 - Живо. - Как скажете. 637 00:58:08,864 --> 00:58:10,699 - Ты! Не двигаться! - Ладненько. 638 00:58:13,368 --> 00:58:14,703 Мы взяли подозреваемых. 639 00:58:15,120 --> 00:58:16,663 Как говорится... 640 00:58:17,331 --> 00:58:18,582 Сам напросился! 641 00:58:23,378 --> 00:58:25,589 - Стоять! - Ни с места! 642 00:58:37,267 --> 00:58:41,021 Всю нашу жизнь смерть нависала над нами. 643 00:58:41,105 --> 00:58:42,189 Почему? 644 00:58:43,023 --> 00:58:48,028 Почему бы им не почувствовать для разнообразия, каково это, Майкл? 645 00:58:48,946 --> 00:58:50,614 Майкл! 646 00:58:52,741 --> 00:58:54,451 Майкл! 647 00:59:11,051 --> 00:59:13,053 Я не буду с тобой драться, Майло. 648 01:00:27,461 --> 01:00:30,547 Теперь он убивает полицейских в моём городе? 649 01:00:31,632 --> 01:00:33,133 Такое не прощают. 650 01:00:36,887 --> 01:00:40,474 - Присмотри за доктором Бэнкрофт. - Ладно. 651 01:01:35,696 --> 01:01:37,531 Куда пошла девушка в джинсах? 652 01:01:38,699 --> 01:01:39,825 Ну естественно. 653 01:01:46,749 --> 01:01:47,666 Класс. 654 01:01:56,467 --> 01:02:00,471 ДЭЙЛИ БЬЮГЛ РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА УБИЙСТВО 655 01:02:01,305 --> 01:02:02,723 Привет, незнакомка. 656 01:02:05,184 --> 01:02:06,310 Майкл?! 657 01:02:10,314 --> 01:02:11,815 Ты сейчас очень рискуешь. 658 01:02:12,691 --> 01:02:15,986 Я не убивал ни сестру Саттон, ни полицейских, 659 01:02:17,071 --> 01:02:18,697 ни кого-либо из тех людей. 660 01:02:20,574 --> 01:02:21,658 Я знаю. 661 01:02:22,201 --> 01:02:23,327 Майло... 662 01:02:23,952 --> 01:02:25,746 Он забрал сыворотку. 663 01:02:26,538 --> 01:02:30,250 Он где-то там. И я должен его остановить. 664 01:02:32,920 --> 01:02:34,421 Но мне нужна твоя помощь. 665 01:02:40,803 --> 01:02:41,887 Кофе? 666 01:02:42,471 --> 01:02:44,973 - Нет, я отказался от кофеина. - Он без кофеина. 667 01:02:55,859 --> 01:02:58,862 - Я не простой вампир. - Просто проверяю. 668 01:02:59,655 --> 01:03:02,908 Не нужно было тащить тебя сюда. Прости. 669 01:03:02,991 --> 01:03:04,284 Ты не тащил. 670 01:03:05,285 --> 01:03:06,662 Я сама решила прийти. 671 01:03:07,246 --> 01:03:09,289 Тогда забираю свои извинения. 672 01:03:09,373 --> 01:03:11,125 Видимо, мы оба немного психи. 673 01:03:11,458 --> 01:03:13,836 - Как ты себя чувствуешь? - Потрясающе. 674 01:03:13,919 --> 01:03:17,381 Всю свою жизнь я был на грани смерти, а теперь я живее всех живых. 675 01:03:18,382 --> 01:03:21,009 К счастью, искусственная кровь поддерживает меня. 676 01:03:21,093 --> 01:03:23,220 Только приходится пить её чаще. 677 01:03:23,303 --> 01:03:24,304 Насколько чаще? 678 01:03:25,347 --> 01:03:28,475 Каждые 4 часа 22 минуты. Было 6. 679 01:03:28,559 --> 01:03:30,853 Она теряет свою эффективность. 680 01:03:30,936 --> 01:03:34,106 Проблема в том, что когда она перестанет работать... 681 01:03:36,275 --> 01:03:38,068 Я стану как Майло. 682 01:03:39,737 --> 01:03:41,447 Не станешь. 683 01:03:43,115 --> 01:03:44,950 Привет. Тот столик. 684 01:03:51,248 --> 01:03:52,666 Прости, не годится. 685 01:03:52,750 --> 01:03:55,252 Проверь ещё раз. И одну оставь себе. 686 01:03:55,711 --> 01:03:57,212 Нет, не возьму. 687 01:03:57,296 --> 01:03:58,964 У меня ещё много таких. 688 01:03:59,047 --> 01:04:01,216 Быстрее, нам надо в лабораторию. 689 01:04:08,432 --> 01:04:09,516 Майкл? 690 01:04:09,975 --> 01:04:11,310 Так, я знаю этот взгляд. 691 01:04:11,393 --> 01:04:13,228 Ты что-то задумал. В чём дело? 692 01:04:13,312 --> 01:04:16,273 Мне нужна пара вещей из лаборатории. Сможешь достать? 693 01:04:16,356 --> 01:04:18,859 Смогу, но ты не ответил на вопрос. В чём дело? 694 01:04:18,942 --> 01:04:20,861 Ты права, я кое-что задумал. 695 01:04:29,745 --> 01:04:31,747 - Взял кровь? - Да. 696 01:05:04,154 --> 01:05:06,240 Чернила на новой партии клёвые. 697 01:05:06,323 --> 01:05:08,492 Хорошо, что мы сменили реактивы. 698 01:05:08,575 --> 01:05:09,827 Нам пора. 699 01:05:43,402 --> 01:05:45,654 Классное у вас тут местечко. 700 01:05:46,989 --> 01:05:47,990 Отпадный фильм. 701 01:05:48,073 --> 01:05:50,159 Это сейчас там загадочный парень в капюшоне 702 01:05:50,242 --> 01:05:53,162 заходит и надирает всем задницы? Обожаю этот момент. 703 01:05:53,245 --> 01:05:54,329 Ты ещё кто? 704 01:05:54,413 --> 01:05:58,125 Это неважно, но... мне нужна ваша лаборатория. 705 01:05:58,876 --> 01:06:01,211 Можете забрать деньги... и свои игрушки. 706 01:06:01,295 --> 01:06:05,799 Оставьте мне только инструменты и тот пакет острых "Читос". 707 01:06:05,883 --> 01:06:07,342 Лабораторию мою он хочет. 708 01:06:07,426 --> 01:06:08,594 Да. 709 01:06:09,887 --> 01:06:12,639 - Ты что, юморист? - Нет, я не по этой части. 710 01:06:12,723 --> 01:06:16,018 Это их работа. Только глянь на их парные цепочки. 711 01:06:16,101 --> 01:06:17,186 Вали отсюда. 712 01:06:19,772 --> 01:06:22,566 Ты знал, что в человеческой руке 27 косточек? 713 01:06:23,275 --> 01:06:25,235 Вот это были фаланги. 714 01:06:26,403 --> 01:06:27,446 Пястные кости. 715 01:06:27,946 --> 01:06:29,323 Чёрт! Валим отсюда! 716 01:06:29,406 --> 01:06:32,117 И наш прелестный малютка, мизинец. 717 01:06:35,037 --> 01:06:37,372 - Кто ты вообще такой? - Я? 718 01:06:37,790 --> 01:06:41,126 Меня. Зовут. Веном. 719 01:06:43,253 --> 01:06:44,379 А теперь иди. 720 01:06:48,008 --> 01:06:50,969 6-8 недель, немного ибупрофена, 721 01:06:51,929 --> 01:06:53,764 и будешь как новенький. 722 01:08:19,349 --> 01:08:23,604 Привет. Дайте мне текилу, пожалуйста. "Дон Хулио 1942". 723 01:08:34,239 --> 01:08:35,324 Я тебя знаю? 724 01:08:35,949 --> 01:08:37,868 - Меня? - Да. 725 01:08:37,951 --> 01:08:39,745 Нет, не думаю. 726 01:08:40,913 --> 01:08:43,665 Мы встречались. Я уверена. 727 01:08:43,749 --> 01:08:47,127 Нет, я бы запомнил. Ты слишком красивая. 728 01:08:48,087 --> 01:08:51,340 Как говорится, текила – чтобы помнить, виски – чтобы забыть. 729 01:08:53,092 --> 01:08:54,218 Неплохо. 730 01:08:54,635 --> 01:08:56,136 Сэр? Две текилы. 731 01:08:59,056 --> 01:09:00,641 Эй? 732 01:09:02,309 --> 01:09:04,061 Эта девушка занята, братан. 733 01:09:04,978 --> 01:09:06,063 За тебя. 734 01:09:07,231 --> 01:09:08,440 Знаешь, что? 735 01:09:08,982 --> 01:09:12,820 Я окажу тебе услугу и позволю уйти. Лады? 736 01:09:12,903 --> 01:09:14,321 Как мило с твоей стороны. 737 01:09:14,405 --> 01:09:16,573 А я уж думал, ты полный кретин. 738 01:09:16,824 --> 01:09:18,367 - Сэр? - Остынь. 739 01:09:18,450 --> 01:09:21,703 Можно моему приятелю и его друзьям налить виски? 740 01:09:23,163 --> 01:09:24,373 Эй! 741 01:09:33,048 --> 01:09:34,550 Я дам другую стопку. 742 01:09:35,592 --> 01:09:36,927 Эй. 743 01:09:38,887 --> 01:09:40,139 В другой раз. 744 01:09:43,350 --> 01:09:44,309 Придурок. 745 01:09:46,311 --> 01:09:49,773 Видали, какой здоровый парень? Я не буду платить за ту выпивку. 746 01:10:04,747 --> 01:10:06,957 ХОРАЙЗОН 747 01:10:22,973 --> 01:10:24,141 Мартина. 748 01:10:27,853 --> 01:10:29,104 Майло. 749 01:10:29,188 --> 01:10:32,524 Прости. Я вошёл без спроса. Надеюсь, не напугал тебя. 750 01:10:33,192 --> 01:10:37,237 Ничего. Если бы я знала, что нас посетит наш спонсор, 751 01:10:37,321 --> 01:10:39,740 я бы организовала ужин. 752 01:10:42,326 --> 01:10:44,244 Я уже поел. 753 01:10:47,873 --> 01:10:50,542 Чем бы ты ни питался, оно творит чудеса. 754 01:10:54,004 --> 01:10:55,172 Это правда. 755 01:10:56,006 --> 01:10:57,216 Чем могу помочь? 756 01:10:57,299 --> 01:11:00,469 Ну, дело в Майкле. Я волнуюсь за него. 757 01:11:00,552 --> 01:11:02,012 Он там совсем один. 758 01:11:02,387 --> 01:11:04,556 И, думаю, я нужен ему. 759 01:11:05,432 --> 01:11:08,936 Если я доберусь до него раньше полиции, то помогу ему. 760 01:11:09,019 --> 01:11:11,480 Ты случайно не знаешь, где он может быть? 761 01:11:12,022 --> 01:11:14,566 Вы всегда были так близки. 762 01:11:15,692 --> 01:11:16,860 Извини. 763 01:11:18,779 --> 01:11:19,822 Не знаю. 764 01:11:28,747 --> 01:11:31,834 На всякий случай я спрошу тебя ещё один раз. 765 01:11:34,169 --> 01:11:36,797 Ты случайно не знаешь, где он, Мартина? 766 01:11:37,381 --> 01:11:39,341 Я бы не стала лгать, Майло. 767 01:11:42,302 --> 01:11:43,470 Я не знаю. 768 01:11:48,517 --> 01:11:50,894 Если ты не против, мне нужно работать. 769 01:11:50,978 --> 01:11:51,854 Хорошо. 770 01:11:52,688 --> 01:11:55,691 Если увидишь его или услышишь, скажи ему, 771 01:11:56,108 --> 01:11:58,360 что нас горстка против толпы. 772 01:11:58,902 --> 01:12:02,614 Отложим наш ужин на другой раз, Мартина. 773 01:12:29,266 --> 01:12:30,267 Полиция! 774 01:12:39,651 --> 01:12:40,652 Чисто! 775 01:12:42,613 --> 01:12:43,697 Чисто! 776 01:12:53,248 --> 01:12:55,292 Сюда, киса, киса, киса, киса. 777 01:12:58,545 --> 01:13:00,672 МАРТИНА БЭНКРОФТ ДОКТОР НАУК 778 01:13:02,216 --> 01:13:06,053 Кошки нет. И она, вероятно, исчезла вместе с ней. 779 01:13:09,640 --> 01:13:12,142 Пора есть, маленький монстр. 780 01:13:14,645 --> 01:13:16,522 А, чёрт. 781 01:13:24,113 --> 01:13:25,406 Майкл? 782 01:13:27,408 --> 01:13:28,409 Эй. 783 01:13:30,702 --> 01:13:31,620 Майкл! 784 01:13:32,246 --> 01:13:33,330 Извини. 785 01:13:37,501 --> 01:13:40,295 - Лучше заклей пластырем. - Да. 786 01:13:49,680 --> 01:13:53,392 Что ты чувствуешь... когда пьёшь настоящую кровь? 787 01:13:56,145 --> 01:13:58,772 Что-то пробуждается внутри, что-то... 788 01:14:01,275 --> 01:14:02,526 первобытное. 789 01:14:05,404 --> 01:14:06,947 И оно... 790 01:14:10,200 --> 01:14:12,161 хочет охотиться. 791 01:14:14,204 --> 01:14:15,831 И жаждет убивать. 792 01:14:22,087 --> 01:14:23,630 Извини. 793 01:14:55,412 --> 01:14:56,497 Привет. 794 01:14:59,875 --> 01:15:01,085 Как новый. 795 01:15:01,627 --> 01:15:05,297 - Хорошая работа, доктор. - Спасибо, доктор. 796 01:15:07,841 --> 01:15:09,885 Чтоб ты знала, я... 797 01:15:10,844 --> 01:15:14,473 не собирался превращаться в Дракулу... там, внизу. 798 01:15:14,556 --> 01:15:19,478 Чтоб ты знал, я считаю его довольно романтичным. 799 01:15:19,770 --> 01:15:23,107 Подойди. Закрой глаза. 800 01:15:24,900 --> 01:15:25,984 Ладно. 801 01:15:27,820 --> 01:15:29,405 Встань ближе. 802 01:15:56,140 --> 01:15:59,184 Ты знал, что в мужчине в среднем 6 литров крови? 803 01:15:59,268 --> 01:16:01,770 Сколько, по-твоему, доктор может выпить? 804 01:16:02,354 --> 01:16:03,439 Не знаю. 805 01:16:03,522 --> 01:16:05,524 Это как 36 банок пива выпить. 806 01:16:06,024 --> 01:16:08,318 Когда ты в последний раз пил пиво? 807 01:16:11,196 --> 01:16:12,573 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ 808 01:16:12,656 --> 01:16:14,199 Видеонаблюдение. 809 01:16:14,783 --> 01:16:16,535 Я заберу записи. 810 01:16:16,618 --> 01:16:19,037 Не хочу, чтобы ты лишний раз напрягался. 811 01:16:23,459 --> 01:16:25,002 Ладно, зацени. 812 01:16:32,259 --> 01:16:36,847 Стой, стой, стой. Приблизь. Останови. 813 01:16:39,600 --> 01:16:41,351 Это не доктор. 814 01:16:41,435 --> 01:16:44,271 Так эти кровопийцы ещё и размножаются! 815 01:16:44,605 --> 01:16:47,941 Срочные новости из Ист-Сайда, где было убито 3 человека. 816 01:16:48,358 --> 01:16:51,528 Власти подтвердили, что было обнаружено три новых тела 817 01:16:51,612 --> 01:16:54,239 у бара, популярного у трейдеров с Уолл-Стрит, 818 01:16:54,323 --> 01:16:58,410 и, как и предыдущие жертвы, они были полностью обескровлены, 819 01:16:58,494 --> 01:17:01,955 что обеспечило убийце прозвище... "вампир-убийца". 820 01:17:02,039 --> 01:17:06,418 Подозреваемый, знаменитый учёный доктор Майкл Морбиус, остаётся на свободе. 821 01:17:06,502 --> 01:17:08,045 Что же ты с собой сотворил? 822 01:17:08,128 --> 01:17:10,589 Другой источник в департаменте 823 01:17:10,672 --> 01:17:13,801 сообщил нам, что записи убийств с камер наблюдений 824 01:17:13,884 --> 01:17:16,678 позволяют предположить, что убийца – подражатель. 825 01:17:16,762 --> 01:17:19,890 Жителей просят оставаться дома после захода солнца, 826 01:17:19,973 --> 01:17:23,143 пока убийцу или убийц не привлекут к ответу. 827 01:17:24,728 --> 01:17:25,771 Майло? 828 01:17:31,527 --> 01:17:33,779 Ты раскрыл мой секрет. 829 01:17:34,154 --> 01:17:35,739 Взгляни на меня. 830 01:17:38,033 --> 01:17:42,496 Я переродился. Я само воскрешение. 831 01:17:43,705 --> 01:17:46,333 Боже, что ты с собой сотворил? 832 01:17:46,667 --> 01:17:50,129 Что? Ты не одобряешь? 833 01:17:50,838 --> 01:17:53,215 В чём дело, Николас? Папочка сердится? 834 01:17:54,133 --> 01:17:55,926 Ладно. Успокойся. 835 01:17:56,009 --> 01:17:59,054 Давай выпьем, отпразднуй со мной, прошу тебя. 836 01:17:59,138 --> 01:18:00,722 - Нет. - Один стаканчик. 837 01:18:00,806 --> 01:18:03,642 Майло, ты пугаешь меня. Пожалуйста. Просто... 838 01:18:03,725 --> 01:18:06,270 Успокойся. 839 01:18:15,779 --> 01:18:19,408 - В чём дело? - Я не могу спать. 840 01:18:19,742 --> 01:18:21,910 Давай, я помогу тебе. 841 01:18:22,703 --> 01:18:26,457 Всё это время я был тебе больше, чем друг, Майло. 842 01:18:26,540 --> 01:18:29,168 И я останусь здесь с тобой. 843 01:18:30,961 --> 01:18:34,256 Но больше не будет никакого насилия, тебе ясно? 844 01:18:36,884 --> 01:18:38,719 Мне это не требуется. 845 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Мог бы и догадаться. Ты всегда на его стороне. 846 01:18:43,140 --> 01:18:45,476 А ты на чьей стороне, Майло? 847 01:18:45,559 --> 01:18:48,228 Майкл не принимает себя таким, какой он есть. 848 01:18:48,312 --> 01:18:51,607 - Я заставлю его принять себя. - И уничтожишь его доброе имя? 849 01:18:51,690 --> 01:18:54,026 Видишь? Вот! Вот оно! 850 01:18:54,109 --> 01:18:57,821 Идеальный Майкл, бескорыстный Майкл, Майкл-любимчик! 851 01:18:57,905 --> 01:19:00,074 Не будь ребёнком, Майло! 852 01:19:00,157 --> 01:19:01,825 Это ты был моим любимчиком! 853 01:19:01,909 --> 01:19:04,161 - Я посвятил тебе свою жизнь! - Лжец! 854 01:19:07,664 --> 01:19:09,500 Раньше ты жалел меня. 855 01:19:11,293 --> 01:19:14,296 Да. Жалел. А теперь ты испытываешь ко мне отвращение. 856 01:19:14,922 --> 01:19:16,215 Мне и правда противно... 857 01:19:17,508 --> 01:19:21,720 из-за того, что ты натворил, из-за того, кем ты стал. 858 01:19:25,182 --> 01:19:28,769 Чем бы эта штука ни была... 859 01:19:29,269 --> 01:19:31,188 тебе с ней не совладать. 860 01:19:31,897 --> 01:19:34,233 Нет ничего постыдного в том, кто мы есть. 861 01:19:37,820 --> 01:19:39,905 Мы и правда горстка... 862 01:19:41,615 --> 01:19:43,450 против толпы. 863 01:19:50,332 --> 01:19:53,794 Передай Майклу... передай, что я убью столько, сколько захочу. 864 01:20:06,140 --> 01:20:09,643 "Убить его можно, лишь воткнув в сердце кол, 865 01:20:09,726 --> 01:20:12,813 сделанный из дерева Креста Господня". 866 01:20:12,896 --> 01:20:14,732 Ты же в это не веришь. 867 01:20:14,815 --> 01:20:19,445 Нет. Но после недели, которая у меня выдалась, всё возможно. 868 01:20:20,654 --> 01:20:21,655 Что это? 869 01:20:21,739 --> 01:20:26,118 Это такое антитело. 870 01:20:26,201 --> 01:20:30,456 Оно подавляет ферритин, вызывает массивную перегрузку железом, 871 01:20:30,539 --> 01:20:32,624 мгновенный гемохроматоз. 872 01:20:33,709 --> 01:20:37,129 Для летучих мышей это смертельно. Как и для людей. 873 01:20:38,380 --> 01:20:41,550 Ясно. А вторая для кого? 874 01:20:45,471 --> 01:20:47,890 Моё окно закрывается, мы оба это знаем. 875 01:20:48,348 --> 01:20:50,601 Уже завтра мне придётся пить кровь людей. 876 01:20:50,684 --> 01:20:54,021 - Я не могу, я не буду этого делать. - И это твоё решение, да? 877 01:20:55,272 --> 01:20:57,191 Вколоть яд самому себе? 878 01:20:57,649 --> 01:20:59,610 Я принёс это в мир. 879 01:21:01,987 --> 01:21:03,822 И я обязан это уничтожить. 880 01:21:08,243 --> 01:21:12,372 А сейчас ты должна уйти. Здесь небезопасно. Ладно? 881 01:21:27,096 --> 01:21:28,639 Николас, всё нормально? 882 01:21:29,765 --> 01:21:32,434 Майкл, мне нужна помощь. 883 01:21:33,894 --> 01:21:36,814 Я шёл... я пришёл навестить Майло. 884 01:21:37,481 --> 01:21:38,565 Николас? 885 01:21:39,858 --> 01:21:41,068 Николас! 886 01:22:05,050 --> 01:22:06,051 Николас. 887 01:22:09,471 --> 01:22:10,556 Николас? 888 01:22:13,725 --> 01:22:14,810 Майкл. 889 01:22:14,893 --> 01:22:17,604 Ничего, я отвезу тебя в больницу. 890 01:22:20,190 --> 01:22:23,485 Тебе нужно остановить его. 891 01:22:42,212 --> 01:22:43,797 Майкл. 892 01:22:45,257 --> 01:22:46,717 Майкл. 893 01:22:47,885 --> 01:22:49,178 Позови его. 894 01:22:51,263 --> 01:22:53,557 - Пусть услышит тебя. - Нет. 895 01:22:53,640 --> 01:22:54,641 Да. 896 01:22:55,142 --> 01:22:56,977 Больше просить не стану. 897 01:22:57,811 --> 01:22:59,313 Скажи: 898 01:22:59,396 --> 01:23:03,525 - "Майкл". - Майкл. 899 01:23:05,778 --> 01:23:07,071 Умница. 900 01:23:08,655 --> 01:23:10,407 Майкл. 901 01:23:10,491 --> 01:23:11,700 Майкл. 902 01:23:12,951 --> 01:23:15,913 - Майкл. - Да. 903 01:23:21,460 --> 01:23:23,045 Майкл. 904 01:23:26,173 --> 01:23:27,341 Майло. 905 01:23:29,051 --> 01:23:30,552 Ты делаешь мне больно. 906 01:23:31,553 --> 01:23:32,679 Всё хорошо. 907 01:24:12,928 --> 01:24:14,263 Мартина? 908 01:24:15,848 --> 01:24:18,559 Дай, я взгляну. Мартина. 909 01:24:18,892 --> 01:24:20,561 - Дай, я взгляну. - Всё плохо. 910 01:24:22,396 --> 01:24:25,691 Майкл. Пусть это будет не напрасно. 911 01:24:27,109 --> 01:24:28,694 Я помогу тебе. 912 01:24:34,533 --> 01:24:35,784 Прости меня. 913 01:25:35,886 --> 01:25:37,262 Выпил красной. 914 01:25:38,597 --> 01:25:39,932 Молодец. 915 01:25:41,558 --> 01:25:46,438 Только ты и я, Майкл! Ничто, никто нас больше не удерживает. 916 01:25:47,189 --> 01:25:48,982 Я всё, что у тебя осталось. 917 01:25:49,566 --> 01:25:53,237 Вот это настрой! Да! 918 01:27:36,715 --> 01:27:38,634 Давай, Майкл! 919 01:27:39,301 --> 01:27:40,803 Давай! 920 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 Ты способен на большее! 921 01:27:44,681 --> 01:27:48,102 Это не проклятье. Это дар. 922 01:27:48,185 --> 01:27:52,022 Ты начал это, ты создал это, ты создал нас! 923 01:30:32,683 --> 01:30:35,811 Майкл. Не убивай меня. 924 01:30:38,063 --> 01:30:40,107 Это же я. 925 01:30:41,984 --> 01:30:43,485 Ты не можешь убить меня. 926 01:30:55,456 --> 01:30:57,124 Ты дал мне моё имя. 927 01:30:58,876 --> 01:30:59,710 Помнишь? 928 01:31:02,129 --> 01:31:04,173 Я всё помню. 929 01:31:06,800 --> 01:31:08,051 Прости меня. 930 01:31:27,071 --> 01:31:28,280 Люсиан. 931 01:32:07,611 --> 01:32:10,531 - Не подходите, народ. - Отойдите! Назад! 932 01:33:02,249 --> 01:33:06,253 МОРБИУС 933 01:34:30,712 --> 01:34:32,881 Надеюсь, тут получше кормят. 934 01:34:34,174 --> 01:34:37,761 Странная история разгорается в Манхэттанском Центре Содержания 935 01:34:37,845 --> 01:34:41,390 где человек, называющий себя Эдрианом Тумсом 936 01:34:41,473 --> 01:34:44,601 внезапно появился в до этого пустовавшей камере. 937 01:34:45,060 --> 01:34:49,481 Вскоре состоится суд, на котором, скорее всего, его освободят. 938 01:37:00,529 --> 01:37:02,364 Спасибо, что приехали, док. 939 01:37:02,740 --> 01:37:04,616 Я читал о вас. 940 01:37:04,700 --> 01:37:07,494 - Я слушаю. - Не знаю, как я сюда попал. 941 01:37:07,786 --> 01:37:10,164 Видимо, это всё Человек-Паук. 942 01:37:10,748 --> 01:37:12,499 Я ещё привыкаю к этому месту, 943 01:37:12,583 --> 01:37:17,421 но, думаю, парням вроде нас стоит объединиться. Мы б навели тут шороху. 944 01:37:17,963 --> 01:37:19,214 Заманчиво. 945 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Перевод субтитров: Андрей Шепелев