1 00:01:18,412 --> 00:01:22,457 МОРБІУС 2 00:01:46,565 --> 00:01:50,527 {\an8}ГОРА СМЕРТІ, КОСТА-РИКА 3 00:03:02,724 --> 00:03:04,810 Як стемніє, тут краще не лишатись. 4 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 Встановіть пастку на вході в печеру. 5 00:03:25,706 --> 00:03:27,040 Потрібен лікар? 6 00:03:28,625 --> 00:03:29,793 Я сам лікар. 7 00:03:31,503 --> 00:03:33,213 Справляє враження, правда? 8 00:03:33,589 --> 00:03:35,549 Кажани-вампіри крихітні, 9 00:03:35,632 --> 00:03:38,510 але здатні вбити вдесятеро більших створінь. 10 00:03:45,809 --> 00:03:46,810 Ого! 11 00:03:48,896 --> 00:03:50,731 Що у вас для приманки? 12 00:03:50,814 --> 00:03:52,191 Себе пропонуєте? 13 00:03:52,566 --> 00:03:53,775 Я звалюю. 14 00:03:56,820 --> 00:03:57,946 Платіть зараз. 15 00:03:58,572 --> 00:04:00,407 Поки сонце не сіло. 16 00:04:08,707 --> 00:04:11,877 Залиште мені свій ніж і ми з вами квити. 17 00:05:08,642 --> 00:05:12,020 {\an8}ГРЕЦІЯ, ЗА 25 РОКІВ ДО ЦЬОГО 18 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Пішов! 19 00:05:35,169 --> 00:05:37,171 Тут тебе краще доглядатимуть. 20 00:05:42,593 --> 00:05:44,469 Тобі тут допоможуть. 21 00:05:46,597 --> 00:05:50,142 Майкл, це Люсьєн. Люсьєне, це Майкл. 22 00:05:50,434 --> 00:05:52,603 Майкл знає про це місце більше за мене. 23 00:05:53,854 --> 00:05:55,022 Поводься гарно. 24 00:05:56,899 --> 00:05:59,193 -Привіт. -Салют, Майло. 25 00:06:00,235 --> 00:06:01,737 Мене звуть Люсьєн. 26 00:06:02,988 --> 00:06:05,782 Майло - це той, хто був тут до мене. 27 00:06:05,866 --> 00:06:06,700 Ні. 28 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 То теж був новий Майло. 29 00:06:10,037 --> 00:06:12,414 А перед ним і ще один новий Майло. 30 00:06:12,497 --> 00:06:14,917 Я навіть не пам'ятаю першого Майло. 31 00:06:16,210 --> 00:06:17,711 А ти давно тут? 32 00:06:18,462 --> 00:06:20,047 Скільки себе пам'ятаю. 33 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 -І досі не зцілився? -Ліків не існує. 34 00:06:23,759 --> 00:06:26,386 Просто чогось не вистачає у нашій ДНК. 35 00:06:27,054 --> 00:06:28,805 Як шматочка пазлу. 36 00:06:28,889 --> 00:06:30,516 І доки його не знайдуть, 37 00:06:30,599 --> 00:06:34,186 рятуватиме лише заміна мастила тричі на день. 38 00:06:38,273 --> 00:06:41,318 Що б ти зробив, якби став нормальним? 39 00:06:42,069 --> 00:06:43,403 Хоча б на годину? 40 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 Я про таке не думаю. 41 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Гей, гляньте на потвор! Дивіться! 42 00:06:56,416 --> 00:06:58,377 Не затримуйся у дворі після школи. 43 00:06:59,294 --> 00:07:04,091 Ми наче спартанці, нас жменька, що йде проти всіх. 44 00:07:10,722 --> 00:07:11,557 Майло? 45 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 Майло?! 46 00:07:15,519 --> 00:07:16,436 Сестро? 47 00:07:25,863 --> 00:07:26,697 Так... 48 00:07:36,582 --> 00:07:37,666 Люсьєне! 49 00:07:38,917 --> 00:07:40,043 Люсьєне! 50 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Цією штукою? 51 00:07:49,219 --> 00:07:51,722 Цілий відділ науковців розробляв цю машину, 52 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 а ти полагодив її пружинкою. 53 00:07:59,354 --> 00:08:02,357 Для таких розумних дітей, як ти, є коледж у Нью-Йорку. 54 00:08:03,400 --> 00:08:07,362 Гадаю, я зможу переконати їх безплатно вчити тебе 55 00:08:07,446 --> 00:08:10,699 і забезпечити догляд, якого ти потребуєш. 56 00:08:11,283 --> 00:08:14,995 Будеш пізнавати, вчитись і вдосконалюватись. 57 00:08:16,997 --> 00:08:18,832 У тебе є дар, Майкл. 58 00:08:19,833 --> 00:08:23,420 І якщо ти його змарнуєш, то я собі не пробачу. 59 00:08:24,713 --> 00:08:29,676 «Дорогий Майло, я не прощаюсь. Я знайду для нас ліки, 60 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 щоб колись ми стали занудними дідуганами. 61 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Твій друг Майкл. 62 00:08:35,224 --> 00:08:37,058 P.S. Дарма ти це розгорнув. 63 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Назад тепер не складеш. 64 00:08:39,394 --> 00:08:40,979 Побачимось улітку». 65 00:08:42,813 --> 00:08:43,899 Ні. 66 00:08:49,530 --> 00:08:50,614 «Дорогий Майло...» 67 00:08:51,740 --> 00:08:54,409 -Будь ласка, віддайте мій лист. -Що? 68 00:08:54,785 --> 00:08:56,411 Віддайте листа, прошу. 69 00:08:56,495 --> 00:08:58,038 Ага. На. 70 00:09:00,082 --> 00:09:00,999 Будь ласка. 71 00:09:01,875 --> 00:09:03,335 Будь ласка! 72 00:09:04,211 --> 00:09:05,587 Віддайте! 73 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 Не треба. 74 00:09:15,180 --> 00:09:17,391 Ану припиніть! Пішли геть! 75 00:09:22,271 --> 00:09:24,523 Дай подивлюсь. Дай подивлюсь. 76 00:09:25,941 --> 00:09:27,693 Він забрав мого листа! 77 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 Майло, Майло, годі. 78 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Стоп. Стоп. Стоп. 79 00:09:33,156 --> 00:09:34,575 А що буде з Майло? 80 00:09:35,117 --> 00:09:38,537 Я доглядатиму Майло. Я потрібен йому. 81 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 Майкл Морбіус захистив докторську в 19 82 00:09:44,459 --> 00:09:46,503 і швидко став 83 00:09:46,587 --> 00:09:50,549 світовим авторитетом з питань генетичних захворювань крові. 84 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Розроблена ним штучна кров 85 00:09:53,302 --> 00:09:56,471 врятувала більше життів, ніж пеніцилін. 86 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 Майкл Морбіус, будь ласка, підійдіть 87 00:10:00,809 --> 00:10:03,145 і прийміть винагороду на знак визнання 88 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 від його величності короля Швеції. 89 00:10:15,073 --> 00:10:17,659 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 90 00:10:20,996 --> 00:10:24,208 Не віриться, що ви відшили короля Швеції. 91 00:10:24,291 --> 00:10:27,294 Короля й королеву, їхніх підданців, усю Скандинавію, 92 00:10:27,377 --> 00:10:30,589 разом з усією науковою спільнотою. 93 00:10:31,131 --> 00:10:32,758 Хіба ж можна так? 94 00:10:32,841 --> 00:10:36,386 Ну, Анно, ти в курсі і я хворий. 95 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Але глянь, ось тобі програмка. 96 00:10:45,938 --> 00:10:47,105 Он ти де. 97 00:10:47,189 --> 00:10:49,316 -Вітаю, д-р Бенкрофт. -Привіт, Анно. 98 00:10:49,399 --> 00:10:52,110 -Грати будемо? -Мабуть, ні. 99 00:10:52,486 --> 00:10:55,572 Та оскільки д-р Морбіус повернувся, 100 00:10:55,656 --> 00:10:58,700 спробуй програти йому для різноманіття. 101 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 Ні, навряд чи. 102 00:11:00,369 --> 00:11:02,496 -Майкл. -Так? 103 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 Є хвилинка? 104 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 Звісно. 105 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 Ще одна. Для твоєї колекції. 106 00:11:09,461 --> 00:11:12,381 Д-р Морбіус у халепі. 107 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 Я в халепі. 108 00:11:14,925 --> 00:11:20,055 «Не можу прийняти премію за побічний продукт невдалого експерименту». 109 00:11:20,138 --> 00:11:21,139 Світло. 110 00:11:21,223 --> 00:11:26,103 Перша шпальта, «Американський науковець відмовився від нобелівської премії». 111 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 Лауреатам спонсори виписують чеки охочіше. 112 00:11:31,024 --> 00:11:33,819 Тоді це типу виправдана інвестиція. 113 00:11:34,278 --> 00:11:37,823 А ще бажано бути живим, щоб ці інвестиції отримати. 114 00:11:38,532 --> 00:11:40,868 Ти надто виснажуєш себе. 115 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 А наш щедрий благодійник Майло в курсі, що ти насправді тут робиш? 116 00:11:49,459 --> 00:11:51,336 А що я насправді тут роблю? 117 00:11:51,628 --> 00:11:54,006 Поєднуєш геном людини і геном кажана. 118 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 -І гадки не маю, про що ти... -...про що я говорю? 119 00:11:58,468 --> 00:11:59,678 Жодних здогадів? 120 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Нічого й на думку не спадає. 121 00:12:02,973 --> 00:12:05,475 Ясно. Може, це освіжить спогади. 122 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 На твоєму місці я б туди не ліз. 123 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 Це як... 124 00:12:17,029 --> 00:12:19,656 Це як акваріум для... 125 00:12:20,157 --> 00:12:21,575 летючих ссавців. 126 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 Ясно. 127 00:12:24,328 --> 00:12:26,914 Я привіз їх з Коста-Рики. 128 00:12:26,997 --> 00:12:28,874 І коли ти збирався розповісти? 129 00:12:30,292 --> 00:12:33,462 Значно важливіше, як ти дізналась мій пароль? 130 00:12:33,545 --> 00:12:37,090 Перші шість цифр числа пі навпаки. Це твій пароль для всього. 131 00:12:37,174 --> 00:12:38,509 Зміни його. 132 00:12:38,842 --> 00:12:40,719 За це можуть відібрати ліцензію. 133 00:12:40,802 --> 00:12:43,889 Вона мені більше не потрібна, докторко. 134 00:12:44,640 --> 00:12:48,101 А от тобі вона ще знадобиться. 135 00:12:50,729 --> 00:12:53,357 Є така штука, як «правдоподібне заперечення». 136 00:12:53,440 --> 00:12:54,900 Ти мала б дякувати мені. 137 00:13:01,031 --> 00:13:03,283 Це єдині ссавці на нашій планеті, 138 00:13:03,367 --> 00:13:07,329 що харчуються лише кров'ю. 139 00:13:07,621 --> 00:13:09,414 І щоб вони могли її пити, 140 00:13:09,498 --> 00:13:14,545 в їхній слині виробляється унікальний антикоагулянт. 141 00:13:14,628 --> 00:13:18,924 Тож теоретично, якщо додати вампірські гени до твоєї ДНК, 142 00:13:19,007 --> 00:13:22,219 твоє тіло вироблятиме той самий антикоагулянт? 143 00:13:22,594 --> 00:13:23,595 Так. 144 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Це буде зцілення. 145 00:13:26,765 --> 00:13:28,183 А якою ціною? 146 00:13:28,267 --> 00:13:33,730 Ознаки схрещення видів уже й так давно наявні в наших тілах. 147 00:13:33,814 --> 00:13:37,317 Віруси залишали нуклеїнову кислоту в людській 148 00:13:37,401 --> 00:13:39,862 упродовж сотень тисяч років. 149 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Це еволюція. Це зовсім інше. 150 00:13:41,989 --> 00:13:43,073 Ні, я не згодний. 151 00:13:43,490 --> 00:13:46,994 Треба йти за межі, ризикувати. 152 00:13:48,203 --> 00:13:51,623 Без цього не існує ні науки, 153 00:13:52,833 --> 00:13:54,334 ні медицини, 154 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 ні важливих відкриттів. 155 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 ГОТОВО СТАН ХИМЕРИ СТАБІЛЬНИЙ 156 00:14:04,636 --> 00:14:05,888 Добре. 157 00:14:15,981 --> 00:14:18,817 Досліджую комбінацію клітин 117. 158 00:14:39,588 --> 00:14:42,424 Ну давай, давай, давай. 159 00:15:00,317 --> 00:15:03,654 Результат тесту комбінації 117... 160 00:15:04,738 --> 00:15:05,822 провальний. 161 00:15:12,037 --> 00:15:13,914 Не хочу, щоб ти страждав. 162 00:15:15,749 --> 00:15:18,877 Я мав давно померти, Мартіно. 163 00:15:20,546 --> 00:15:22,923 Навіщо я досі живий, як не для цього? 164 00:15:23,382 --> 00:15:27,678 Я маю врятувати свого друга, Майло. Та інших схожих на нас. 165 00:15:28,262 --> 00:15:29,513 Але не так. 166 00:15:30,305 --> 00:15:32,266 Докторе Морбіус, щось з Анною. 167 00:15:43,986 --> 00:15:46,488 Температура зашкалює, нирки відмовляють. 168 00:15:47,990 --> 00:15:50,576 Треба вводити в кому, поки працює серце. 169 00:15:51,827 --> 00:15:53,245 -100 мг пропофолу. -Так. 170 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Скоріше. 171 00:15:56,582 --> 00:15:57,583 Усе гаразд. 172 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 Все добре. 173 00:16:01,712 --> 00:16:03,839 Ми з тобою. 174 00:16:05,007 --> 00:16:06,341 Отак. 175 00:16:07,885 --> 00:16:08,927 Отак от. 176 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Дякую, сестро. 177 00:16:12,306 --> 00:16:14,183 Тепер тобі треба поспати. 178 00:16:16,226 --> 00:16:19,438 Довго, міцно поспати. 179 00:16:28,947 --> 00:16:31,200 -Майкл. -Що? 180 00:16:33,035 --> 00:16:34,494 Вийшло. 181 00:16:54,473 --> 00:16:55,641 Д-р Майкл Морбіус. 182 00:16:57,392 --> 00:16:59,978 Тут якийсь каліка хоче з босом перетерти. 183 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 Майкл! Іди сюди! 184 00:17:02,940 --> 00:17:06,108 Допоки я каліка, друже мій, ти в безпеці. 185 00:17:08,987 --> 00:17:10,196 Ти спізнився. 186 00:17:10,280 --> 00:17:12,950 Та роблю всілякі дурниці, що називаються «роботою». 187 00:17:13,032 --> 00:17:15,786 А, нє, це слово мені не знайоме. 188 00:17:15,868 --> 00:17:17,663 Не сумніваюсь. 189 00:17:17,746 --> 00:17:19,830 Що за горила на вході? 190 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 Я тут виграв у карти в російських джентльменів. 191 00:17:22,584 --> 00:17:25,671 -Його везіння здалося їм сумнівним. -Перестраховуюсь. 192 00:17:25,753 --> 00:17:26,964 Швидше, неможливим. 193 00:17:27,047 --> 00:17:29,299 То що, докторе, як наш улюблений пацієнт? 194 00:17:29,383 --> 00:17:31,635 І досі прагне вкоротити свій короткий вік? 195 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Так, прагну. Та до тебе більше питань. 196 00:17:33,846 --> 00:17:35,639 Жахливий вигляд. Ти себе бачив? 197 00:17:35,722 --> 00:17:38,767 Каже чоловік, вдягнутий у... що це, ковдра? 198 00:17:38,851 --> 00:17:41,937 Ой, даруй, забув перевдягнутись на похорон. 199 00:17:44,731 --> 00:17:45,566 Добре. 200 00:17:45,774 --> 00:17:48,527 Тоді до зустрічі. А ти... 201 00:17:49,236 --> 00:17:51,196 завжди звертайся. 202 00:17:51,947 --> 00:17:55,325 Нам бракує вас у «Горайзоні». Цього геніального мозку. 203 00:17:55,409 --> 00:17:58,287 -Розважайтесь, хлопці. -Бувайте, Ніколасе. 204 00:17:59,246 --> 00:18:00,956 У мене гарна новина. 205 00:18:01,623 --> 00:18:03,292 Прогуляємось? 206 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 Як справи у Мартіни? 207 00:18:06,044 --> 00:18:11,300 Докторки Бенкрофт? Вона високопрофесійна, високопродуктивна, блискуча в усьому. 208 00:18:11,383 --> 00:18:13,093 І, як завжди, діставуча. 209 00:18:13,177 --> 00:18:15,929 Єдина, хто тримає мене в рамках. Чого питаєш? 210 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 Просто так. Ми ж не бачились цілу вічність. 211 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 От і думаю, чи не через неї? 212 00:18:22,269 --> 00:18:24,229 О, я також скучив. 213 00:18:24,313 --> 00:18:27,357 Вона працює зі мною, щоб урятувати нас. 214 00:18:27,441 --> 00:18:30,277 Як хочеш, можу звільнити її. Покладу край нашим мукам. 215 00:18:30,944 --> 00:18:33,697 Ти тільки не роби дурниць і не закохуйся, 216 00:18:33,780 --> 00:18:37,201 тому що, повір мені, від цього ліків точно не буває. 217 00:18:37,284 --> 00:18:39,995 Каже той, хто не має уявлення про предмет розмови. 218 00:18:40,078 --> 00:18:42,206 А от і ні! Я про це купу книжок прочитав. 219 00:18:42,289 --> 00:18:43,999 -З книжок, кажеш? -Так. 220 00:18:44,416 --> 00:18:47,085 І з романтичних комедій. Я про те, що... 221 00:18:47,503 --> 00:18:51,006 насправді кохання не для таких, як ми, друже. 222 00:18:51,089 --> 00:18:53,467 Якщо почнеш цитувати «Щоденник пам'яті», 223 00:18:53,550 --> 00:18:57,679 я зупинюсь і дуже повільно пошкандибаю у протилежний бік. 224 00:18:59,389 --> 00:19:03,227 Я вже близько, Майло. Я це відчуваю. 225 00:19:05,562 --> 00:19:06,563 Наше зцілення. 226 00:19:08,232 --> 00:19:09,733 Тепер це можливо. 227 00:19:11,443 --> 00:19:12,611 Ти серйозно? 228 00:19:12,694 --> 00:19:14,738 Дуже експериментально. 229 00:19:15,280 --> 00:19:17,950 І етично сумнівно. 230 00:19:19,034 --> 00:19:22,955 -Дуже, дуже, дуже дорого. -Я знав, що ти це скажеш. 231 00:19:23,038 --> 00:19:25,624 І не дуже законно. 232 00:19:26,041 --> 00:19:29,378 А ще це треба зробити у нейтральних водах. 233 00:19:30,712 --> 00:19:32,631 Ти завжди вимагав чималих коштів. 234 00:19:32,923 --> 00:19:35,676 Це небезпечно? Я маю за тебе хвилюватись? 235 00:19:36,969 --> 00:19:39,471 -Хочеш, щоб я тобі збрехав? -Якщо можна, так. 236 00:19:39,555 --> 00:19:43,058 -Це як прогулянка в парку у сонячний день. -Невже аж так кепсько? 237 00:19:44,685 --> 00:19:45,853 Слухай... 238 00:19:47,104 --> 00:19:49,273 Часу в нас із тобою обмаль. 239 00:19:52,025 --> 00:19:54,194 Можливо, це наш останній шанс. 240 00:19:58,448 --> 00:19:59,950 То що скажеш? 241 00:20:01,410 --> 00:20:03,203 Ми будемо боротись? 242 00:20:06,707 --> 00:20:07,708 Так. 243 00:20:11,670 --> 00:20:12,880 Ти зі мною? 244 00:20:13,547 --> 00:20:17,217 До останнього дня, брате. До самого кінця. 245 00:20:17,301 --> 00:20:19,219 Я про все подбаю. 246 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 Ми з тобою як спартанці, братику. 247 00:20:22,848 --> 00:20:24,641 Нас жменька проти всіх. 248 00:20:24,725 --> 00:20:25,726 Так. 249 00:20:28,812 --> 00:20:32,649 НЕЙТРАЛЬНІ ВОДИ, СХІДНЕ УЗБЕРЕЖЖЯ США 250 00:20:34,818 --> 00:20:38,906 -Сто відсотків, що ти шахруєш. -Ні. Ти так не думаєш. 251 00:20:38,989 --> 00:20:40,282 Що в тебе? 252 00:20:40,365 --> 00:20:43,994 Вирішальна спроба. Побажай мені успіху. 253 00:20:50,751 --> 00:20:52,878 Момент істини. 254 00:20:52,961 --> 00:20:55,506 ПРОБА R26 - ЛЮДИНА ПРОБА R26 - КАЖАН 255 00:21:00,802 --> 00:21:02,387 ПРОЦЕДУРУ ЗАВЕРШЕНО 256 00:21:02,471 --> 00:21:04,598 КЛІТИНИ ХИМЕРИ СТАБІЛЬНІ 257 00:21:10,479 --> 00:21:13,023 Це успіх, Мартіно. Нам вдалося. 258 00:21:13,106 --> 00:21:14,858 Жодного відторгнення. 259 00:21:16,276 --> 00:21:18,403 Тест 243. 260 00:21:19,988 --> 00:21:21,532 Експеримент на людині. 261 00:21:37,714 --> 00:21:39,049 Добре, що це ти. 262 00:21:45,264 --> 00:21:46,974 Було багато інших шанувальниць? 263 00:21:47,307 --> 00:21:48,475 Так. 264 00:21:48,976 --> 00:21:53,647 Знаєш, а цей довколасмертний досвід просто шикарний. 265 00:21:55,399 --> 00:21:56,942 Прочитав у «Космо». 266 00:21:58,652 --> 00:22:00,779 А «Космо» ще існує? Навіть не знаю. 267 00:22:12,374 --> 00:22:14,293 Я знаю, ти завжди хотіла таку. 268 00:22:14,376 --> 00:22:17,629 Хтозна, може вона колись стане колекційною рідкістю. 269 00:22:17,713 --> 00:22:19,923 Головне, щоб не стала останньою. 270 00:22:20,966 --> 00:22:23,218 Зараз буде боляче, та ти витримаєш. 271 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Так, сюди. 272 00:22:28,140 --> 00:22:29,308 Правильно. 273 00:22:33,896 --> 00:22:35,480 Ще трохи, майже готово. 274 00:22:40,152 --> 00:22:40,986 Нічого. 275 00:22:41,069 --> 00:22:43,071 Тихо. Тихо. 276 00:22:43,739 --> 00:22:45,073 Лягай. 277 00:22:54,583 --> 00:22:56,627 А тепер пристебни мене. 278 00:22:57,044 --> 00:22:58,086 Так. 279 00:22:59,254 --> 00:23:00,923 Усе гаразд? Чудово. 280 00:23:27,783 --> 00:23:28,992 Я в грі. 281 00:23:30,536 --> 00:23:32,246 З козирів заходиш. 282 00:23:32,329 --> 00:23:33,413 Давайте ще раз. 283 00:23:33,497 --> 00:23:35,832 Зараз повернусь. Гляну, як там наш лікар. 284 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 Добре. 285 00:23:53,267 --> 00:23:55,060 Вам сюди не можна. 286 00:23:55,143 --> 00:23:57,437 Мені скрізь можна, сестро. 287 00:23:58,188 --> 00:23:59,898 Не сестро, а докторко. 288 00:24:01,483 --> 00:24:03,527 Боюсь, вам доведеться піти. 289 00:24:03,610 --> 00:24:06,864 Докторка... Ну гаразд, нехай. 290 00:24:07,573 --> 00:24:11,118 Але ти теж прислуга, як і я. 291 00:24:11,702 --> 00:24:15,706 Це ж треба, яка дивовижна проникливість. 292 00:24:15,789 --> 00:24:19,168 А я гадала, що ти якийсь нікчемний гівнюк. 293 00:24:20,836 --> 00:24:22,004 Забирайся звідси. 294 00:24:22,963 --> 00:24:23,797 УВАГА 295 00:24:28,677 --> 00:24:29,678 Майкл? 296 00:24:43,692 --> 00:24:44,526 Майкл? 297 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Де він? 298 00:24:46,612 --> 00:24:47,613 Не рухайся. 299 00:24:49,031 --> 00:24:50,490 Що за чорт? 300 00:24:51,241 --> 00:24:53,243 Усі в лабораторію, негайно! 301 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Зрозумів. 302 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Не стріляти! 303 00:25:09,343 --> 00:25:10,344 Майкл! 304 00:25:12,471 --> 00:25:13,722 Припини! 305 00:25:20,187 --> 00:25:21,313 Майкл. 306 00:25:25,484 --> 00:25:26,485 Це я. 307 00:25:27,402 --> 00:25:28,445 Це ж я. 308 00:25:29,905 --> 00:25:31,031 Майкл, будь ласка. 309 00:25:34,117 --> 00:25:35,244 Майкл, отямся! 310 00:25:35,953 --> 00:25:36,787 Досить! 311 00:25:39,164 --> 00:25:41,041 Ти скалічиш себе, отямся! 312 00:25:41,124 --> 00:25:43,877 Гей! Відійди! Швидко! 313 00:25:44,378 --> 00:25:46,296 Не треба. Опустіть зброю... 314 00:25:46,380 --> 00:25:47,381 Пішла! 315 00:26:07,901 --> 00:26:09,653 Чорт! Зачиняй, зачиняй! 316 00:26:09,736 --> 00:26:11,196 Що це за тварюка? 317 00:26:27,796 --> 00:26:29,381 Назад, назад! 318 00:26:29,464 --> 00:26:30,465 Чорт! 319 00:26:37,139 --> 00:26:38,307 Швидше! 320 00:26:38,390 --> 00:26:39,850 Бігом, бігом, бігом! 321 00:26:44,062 --> 00:26:45,147 Джонні! 322 00:26:50,027 --> 00:26:51,403 Тікай звідси! 323 00:26:55,324 --> 00:26:56,909 {\an8}Третій рівень і чисто. 324 00:26:58,035 --> 00:27:00,871 Джейсоне, прийом. Джейсоне? 325 00:27:07,169 --> 00:27:09,171 Холера! Гадство. 326 00:27:09,254 --> 00:27:10,714 Сучий син! 327 00:27:19,515 --> 00:27:20,349 Падло! 328 00:27:22,351 --> 00:27:23,352 Зараза! 329 00:29:07,414 --> 00:29:08,540 Мартіно! 330 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Мартіно! 331 00:29:24,973 --> 00:29:26,308 О Боже. 332 00:29:55,754 --> 00:30:00,217 Мейдей, мейдей, мейдей. Це вантажне судно «Мурнау». 333 00:30:00,509 --> 00:30:02,970 Позивний 3-X5Y. 334 00:30:03,053 --> 00:30:06,181 Ми за 13 морських миль від узбережжя Лонг-Айленду, 335 00:30:06,265 --> 00:30:08,976 потрібна негайна евакуація. 336 00:30:09,059 --> 00:30:12,896 Повторюю, це вантажне судно «Мурнау». 337 00:30:13,480 --> 00:30:15,691 Мейдей, мейдей, мейдей. 338 00:30:32,165 --> 00:30:33,625 Це нагорі, праворуч. 339 00:30:34,960 --> 00:30:39,548 Агент ФБР Штрауд. Прошу всіх вийти. 340 00:30:39,631 --> 00:30:41,717 Ви чули його? Прошу всіх вийти. 341 00:30:41,800 --> 00:30:44,678 Усі на вихід, будь ласочка. 342 00:30:50,601 --> 00:30:53,854 Таке в нас уперше з часів того інциденту в Сан-Франциско. 343 00:30:53,937 --> 00:30:56,231 Вісім трупів, наразі з'ясовуємо, хто це, 344 00:30:56,315 --> 00:30:59,902 втім, схоже, усі вони скуповуються в одному воєнторгу. 345 00:31:00,652 --> 00:31:03,447 Одна вціліла, докторка Мартіна Бенкрофт. 346 00:31:03,530 --> 00:31:04,740 Можна її опитати? 347 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 Хай спершу опритомніє. Схоже, вона впала й вдарилась головою. 348 00:31:08,452 --> 00:31:11,121 -Щось іще? -Хтось передав сигнал лиха. 349 00:31:11,205 --> 00:31:12,331 Не д-р Бенкрофт. 350 00:31:12,414 --> 00:31:15,292 Ні. Чоловік. Він не назвався, 351 00:31:15,375 --> 00:31:17,169 а потім стер усі записи з камер. 352 00:31:17,252 --> 00:31:19,087 І гайда за борт через муки совісті? 353 00:31:19,171 --> 00:31:23,091 І таке буває. О, і ще дещо. Всі знайдені тіла 354 00:31:23,175 --> 00:31:25,469 цілком знекровлені. 355 00:31:26,637 --> 00:31:29,598 Загадка: хто полює вночі і п'є кров? 356 00:31:32,351 --> 00:31:33,894 Ти оце заціни. 357 00:31:33,977 --> 00:31:35,020 Сьогодні вранці 358 00:31:35,103 --> 00:31:38,732 {\an8}біля східного мису Лонг-Айленду було знайдено судно без екіпажу 359 00:31:38,815 --> 00:31:40,484 з численними тілами на борту. 360 00:31:40,567 --> 00:31:43,695 Офіційні органи наразі ніяк цього не коментують. 361 00:31:43,779 --> 00:31:45,656 Та відомо, що одна людина вижила, 362 00:31:45,739 --> 00:31:48,367 а від посадовця берегової охорони ми дізнались, 363 00:31:48,450 --> 00:31:52,746 що судно йшло під панамським прапором на момент дрейфу в нейтральних... 364 00:31:55,874 --> 00:31:57,209 Що там сталось? 365 00:31:58,919 --> 00:32:00,504 Якась аварія. 366 00:32:03,549 --> 00:32:06,760 Як твій біль сьогодні? Від одного до десяти? 367 00:32:07,803 --> 00:32:09,137 Одинадцять. 368 00:32:09,930 --> 00:32:12,808 ВІДДІЛЕННЯ ІНТЕНСИВНОЇ ТЕРАПІЇ 369 00:32:45,090 --> 00:32:46,216 Пробач мені. 370 00:32:48,051 --> 00:32:49,887 З тобою все буде добре. 371 00:32:53,223 --> 00:32:55,225 ГОРАЙЗОН 372 00:33:02,774 --> 00:33:06,069 Світло. Захисний екран. 373 00:33:23,921 --> 00:33:26,381 От чорт. Зараза... Давай же. 374 00:34:22,728 --> 00:34:27,192 Внаслідок процедури з'явилося нестримне бажання вживати... 375 00:34:29,652 --> 00:34:30,654 кров. 376 00:34:31,737 --> 00:34:32,989 Людську кров. 377 00:34:36,869 --> 00:34:38,453 У певному сенсі 378 00:34:38,536 --> 00:34:42,081 я досяг значно більшого, ніж сподівався. 379 00:34:42,165 --> 00:34:45,585 Вперше за все своє життя я почуваюсь... 380 00:34:46,085 --> 00:34:47,087 добре. 381 00:34:48,005 --> 00:34:50,465 Учора я ледве міг ходити, а сьогодні... 382 00:34:50,966 --> 00:34:52,842 не знаю межі своїх сил. 383 00:35:05,480 --> 00:35:09,276 Упродовж обмеженого часу після вживання всі показники зашкалюють. 384 00:35:09,359 --> 00:35:12,321 Це фізичний стан астронавта чи атлета. 385 00:35:13,655 --> 00:35:17,618 Сила й швидкість зросли до рівня, який можна назвати хіба що... 386 00:35:17,701 --> 00:35:19,161 надлюдським. 387 00:35:19,536 --> 00:35:23,165 І все це на штучній крові. 388 00:35:33,175 --> 00:35:36,053 Я змінився, став інакшим. 389 00:35:36,803 --> 00:35:39,765 Я відчуваю спорідненість із цими істотами. 390 00:35:39,848 --> 00:35:43,602 Будь-кого іншого вони б просто роздерли, однак мене... 391 00:35:44,436 --> 00:35:45,771 приймають як свого. 392 00:36:02,162 --> 00:36:06,208 У мене навіть з'явилася здатність до ехолокації. 393 00:36:06,291 --> 00:36:08,794 Такий собі кажанячий радар. 394 00:36:11,213 --> 00:36:12,339 Єдине питання... 395 00:36:13,590 --> 00:36:15,509 як усе це контролювати? 396 00:36:15,592 --> 00:36:17,094 Концентрація. 397 00:36:20,097 --> 00:36:21,139 Вдих. 398 00:36:24,059 --> 00:36:25,602 І злиття. 399 00:36:55,924 --> 00:36:59,219 Проте, на жаль, цей стан тимчасовий. 400 00:37:02,681 --> 00:37:04,808 {\an8}Я перевіряв тривалість. 401 00:37:04,892 --> 00:37:09,271 Штучна кров дає стабільний ефект на шість годин. 402 00:37:09,980 --> 00:37:13,692 Однак цей інтервал скорочується. 403 00:37:14,276 --> 00:37:16,361 Штучна кров - тимчасове рішення. 404 00:37:18,780 --> 00:37:22,826 Тож питання лишається відкритим. Що як... 405 00:37:23,327 --> 00:37:26,705 Що як кровозамінники перестануть діяти? 406 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 Що як я зовсім не вживатиму крові? 407 00:37:30,459 --> 00:37:31,668 Ні штучної, 408 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 ні справжньої. Жодної. 409 00:37:38,717 --> 00:37:43,472 Без крові життєві показники різко падають, і рецидив невідворотний: мені ще гірше. 410 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Скоро доведеться вибирати: 411 00:37:49,061 --> 00:37:51,980 або справжня кров, або смерть. 412 00:37:52,648 --> 00:37:57,027 Але те, що сталося на кораблі, не мусить повторитись ніколи. 413 00:38:25,889 --> 00:38:26,765 Майкл! 414 00:38:28,141 --> 00:38:30,853 Це я. Ти тут? 415 00:38:33,689 --> 00:38:34,982 Де ти? 416 00:38:39,862 --> 00:38:44,157 Майкл? Майкл?! Що з тобою? 417 00:38:45,409 --> 00:38:48,036 Майкл, це я, Майло. Ти що там робиш? 418 00:38:49,538 --> 00:38:50,873 Як тобі допомогти? 419 00:38:52,374 --> 00:38:53,375 Що? 420 00:38:57,671 --> 00:38:59,965 КРОВ 421 00:39:00,424 --> 00:39:01,592 «Кров». 422 00:39:03,468 --> 00:39:06,430 Ти хочеш кров із морозилки? Почекай. 423 00:39:09,641 --> 00:39:12,352 Я зараз, я зараз, я вже йду. 424 00:39:20,861 --> 00:39:22,821 Майкл, секунду. 425 00:39:23,447 --> 00:39:25,490 Ось. Тримай. 426 00:39:35,375 --> 00:39:36,460 Майкл? 427 00:39:49,097 --> 00:39:50,390 Ти сильний. 428 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Майкл. 429 00:39:52,768 --> 00:39:56,772 Тобі вдалося. Ти нарешті знайшов ліки. 430 00:39:57,314 --> 00:39:58,607 Майкл. 431 00:40:00,067 --> 00:40:01,902 Що? Що ти винайшов? 432 00:40:01,985 --> 00:40:04,279 Я зробив жахливу помилку, Майло. 433 00:40:04,363 --> 00:40:06,365 Всі роблять помилки. Про це не турбуйся. 434 00:40:06,448 --> 00:40:08,200 Таких помилок ще не робив ніхто. 435 00:40:08,283 --> 00:40:09,451 Майкл, годі. 436 00:40:09,535 --> 00:40:13,288 Дай мені ці ліки. Я більше так жити не можу. Благаю! 437 00:40:13,372 --> 00:40:14,456 Нізащо. 438 00:40:14,540 --> 00:40:16,250 Тобто нізащо? 439 00:40:17,251 --> 00:40:18,293 На жаль. 440 00:40:18,710 --> 00:40:20,254 Як це? 441 00:40:20,754 --> 00:40:22,381 Я скоїв страшне, Майло. 442 00:40:26,426 --> 00:40:28,095 Я людей убив. 443 00:40:28,887 --> 00:40:31,098 Це можна й приховати. 444 00:40:31,181 --> 00:40:34,393 Ті, що на кораблі, вони ніхто, найманці. 445 00:40:34,476 --> 00:40:35,644 Я про все подбаю. 446 00:40:35,727 --> 00:40:37,813 -Ти не розумієш. -Яка різниця! Прошу! 447 00:40:37,896 --> 00:40:40,440 Чи я колись тобі відмовляв? Хоч раз сказав ні? 448 00:40:40,524 --> 00:40:43,193 -Хіба не давав грошей? -Я цього не контролюю! 449 00:40:43,944 --> 00:40:47,447 То ти житимеш, а я здохну? Он як? 450 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 Це не зцілення. 451 00:40:54,621 --> 00:40:57,583 Повір мені, брате. Це прокляття. 452 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 Тож прошу, краще йди. 453 00:41:01,170 --> 00:41:02,588 -Зі мною небезпечно. -Ні! 454 00:41:03,380 --> 00:41:04,882 Ні, не проганяй мене. 455 00:41:04,965 --> 00:41:07,634 -Ні, прошу, Майкл, не... -Іди геть, ясно?! 456 00:41:14,474 --> 00:41:16,268 Іди геть, сказав! 457 00:41:28,572 --> 00:41:29,656 Майло. 458 00:41:35,746 --> 00:41:37,039 Вона тут. 459 00:41:40,375 --> 00:41:43,629 Докторко Бенкрофт? Агенти Штрауд і Родріґес. 460 00:41:45,422 --> 00:41:47,257 Як почуваєтесь, докторко? 461 00:41:47,341 --> 00:41:51,178 Як почуваються в лікарні, ще й із гидотним желе у роті. 462 00:41:51,553 --> 00:41:53,472 Ми ненадовго. 463 00:41:53,555 --> 00:41:57,851 Вас знайшли на контейнерному судні, що винесло до берегів Лонг-Айленду. 464 00:41:57,935 --> 00:42:00,479 На борту знайдено вісім мертвих тіл. 465 00:42:00,854 --> 00:42:03,607 Ми звернули увагу, що всі трупи... 466 00:42:03,690 --> 00:42:05,234 Як ти там казав? 467 00:42:05,317 --> 00:42:07,861 Знекровлені. Рідкісний термін. 468 00:42:08,487 --> 00:42:13,325 Даруйте за малоприємний характер цих фото, 469 00:42:13,408 --> 00:42:17,788 але ви все-таки лікарка і в курсі людської анатомії. 470 00:42:17,871 --> 00:42:20,916 Оці проколи біля горла, ось, гляньте... 471 00:42:20,999 --> 00:42:23,168 не схожі на ікла, сліди від них? 472 00:42:31,301 --> 00:42:34,513 Але ж ви проводили на борту наукові досліди. 473 00:42:35,138 --> 00:42:37,766 Ми сподівались, ви розкажете нам деталі. 474 00:42:38,475 --> 00:42:41,645 Так, адже те судно і не ідеал санітарії. 475 00:42:43,230 --> 00:42:47,025 Я фактично не пам'ятаю, що сталось тієї ночі. 476 00:42:47,568 --> 00:42:50,362 Звісно. Ходімо. 477 00:42:53,991 --> 00:42:57,202 Ви ж наче працюєте у лабораторії «Горайзон», так? 478 00:42:57,744 --> 00:42:59,746 Разом із доктором Майклом Морбіусом. 479 00:43:00,289 --> 00:43:01,415 Так. 480 00:43:04,376 --> 00:43:06,211 Дякую, що приділили нам час. 481 00:43:43,665 --> 00:43:44,833 Хто там? 482 00:43:56,011 --> 00:43:57,221 Тут хтось є? 483 00:44:02,434 --> 00:44:03,852 Хто тут? 484 00:45:13,213 --> 00:45:16,800 Не підходьте. Усі назад. 485 00:45:16,884 --> 00:45:18,218 Всю ніч так пролежала? 486 00:45:18,302 --> 00:45:21,138 З неї наче кров висмоктали. 487 00:45:34,067 --> 00:45:37,487 -Є поранення? -Я поки не бачу. 488 00:45:42,618 --> 00:45:44,786 Краще повертайтеся у палату. 489 00:46:15,025 --> 00:46:18,904 Докторе Морбіус? Агент Штрауд. 490 00:46:18,987 --> 00:46:21,281 Агент Родріґес. Можемо поговорити? 491 00:46:22,241 --> 00:46:23,825 Так. Чим можу допомогти? 492 00:46:23,909 --> 00:46:25,744 Спершу дозвольте подякувати. 493 00:46:25,827 --> 00:46:30,415 Ваша штучна кров урятувала мені руку в Афганістані. 494 00:46:31,124 --> 00:46:32,876 Добре, що став вам у пригоді. 495 00:46:32,960 --> 00:46:37,089 Правду кажучи, док, у житті ви геть інакший, ніж у телику. 496 00:46:37,756 --> 00:46:39,675 Вигляд свіжий і бадьорий. 497 00:46:39,758 --> 00:46:41,468 Часом мені гірше, часом легше. 498 00:46:42,469 --> 00:46:43,887 Пілатес творить дива. 499 00:46:44,555 --> 00:46:46,223 А у море давно виходили? 500 00:46:47,558 --> 00:46:48,892 На жаль, так. 501 00:46:49,893 --> 00:46:51,937 Я й палуба і несумісні речі. 502 00:46:53,647 --> 00:46:54,690 А чому питаєте? 503 00:46:55,190 --> 00:46:59,236 Ви ж усе своє життя шукаєте спосіб зцілитися, так? 504 00:46:59,319 --> 00:47:01,822 А отже, напевно, готові на все. 505 00:47:02,739 --> 00:47:06,243 Навіть на божевільний експеримент у відкритому морі. 506 00:47:06,326 --> 00:47:11,290 «Божевільний» - не зовсім коректне слово, детективе. 507 00:47:11,915 --> 00:47:13,750 «Нетрадиційний», можливо. 508 00:47:14,293 --> 00:47:17,296 Але я хапаюсь за шанси лишитися живим. 509 00:47:17,379 --> 00:47:19,089 Думаю, це резонно. 510 00:47:19,965 --> 00:47:22,801 Я ще чимось можу вам допомогти? 511 00:47:25,304 --> 00:47:27,514 Усім постам. Лабораторія «Горайзон». 512 00:47:27,598 --> 00:47:30,017 Знекровлене жіноче тіло. Оточити будівлю. 513 00:47:30,434 --> 00:47:31,602 Вас зрозумів. 514 00:47:31,685 --> 00:47:34,813 Док, у нас ще кілька питань до вас. 515 00:47:35,439 --> 00:47:37,524 І ви мусите поїхати з нами. 516 00:47:43,322 --> 00:47:44,489 Стояти! 517 00:47:44,573 --> 00:47:45,657 Зупиніть його! 518 00:47:48,994 --> 00:47:49,828 Ані руш! 519 00:47:59,004 --> 00:48:00,047 Не стріляти! 520 00:48:00,964 --> 00:48:03,175 Викликай підмогу і нагору за мною. 521 00:48:26,240 --> 00:48:27,366 Годі жартів. 522 00:48:29,076 --> 00:48:32,913 {\an8}МАНГЕТТЕНСЬКИЙ ВИПРАВНИЙ ЦЕНТР 523 00:48:33,288 --> 00:48:35,290 Моя залежність ще гірша, ніж я думав. 524 00:48:35,999 --> 00:48:40,087 За кілька днів штучна кров остаточно перестане діяти. 525 00:48:41,672 --> 00:48:43,924 Зараз 8:13 вечора. 526 00:48:45,926 --> 00:48:51,223 Тобто інтервал скоротився до чотирьох годин 22 хвилин. 527 00:48:54,685 --> 00:48:56,353 У мене проблема. 528 00:49:16,832 --> 00:49:20,460 Свята вода? Серйозно? 529 00:49:20,544 --> 00:49:23,797 А що? У цій справі точно не завадить. 530 00:49:24,631 --> 00:49:26,216 Вона тричі освячена. 531 00:49:30,554 --> 00:49:33,682 Цього малюка ми знайшли на кораблі. 532 00:49:35,184 --> 00:49:36,977 Поруч із трупами. 533 00:49:38,520 --> 00:49:40,230 Ориґамі - ваше хобі, так? 534 00:49:45,485 --> 00:49:50,532 Знаєте, восьмеро мертвих найманців нам, у принципі, до лампади. 535 00:49:50,908 --> 00:49:54,536 У них сто відсотків кров на руках, тож плакати за ними не будемо. 536 00:49:54,620 --> 00:49:59,666 Але медсестра Саттон, мати-одиначка двох дівчаток, це... 537 00:50:00,584 --> 00:50:02,127 зовсім інша річ. 538 00:50:02,211 --> 00:50:03,253 Так, я знаю. 539 00:50:04,296 --> 00:50:08,509 Її звали Крістен. Ми з нею працювали разом кожного божого дня сім років. 540 00:50:09,468 --> 00:50:10,844 Це була чудова людина. 541 00:50:11,386 --> 00:50:12,888 Нащо ж ви її вбили? 542 00:50:17,809 --> 00:50:19,561 Не знаю, що сказати. 543 00:50:27,027 --> 00:50:29,196 Що ви зробили з собою, докторе? 544 00:50:30,405 --> 00:50:32,950 -Поясніть нам. -Якби ж я знав! 545 00:50:37,538 --> 00:50:38,622 Гаразд. 546 00:50:39,331 --> 00:50:43,252 Класна розмова. Дуже інформативна, дякую. 547 00:50:43,335 --> 00:50:47,214 Я на даху лишив сумку. У ній мої ліки. 548 00:50:47,297 --> 00:50:49,466 -Ви про кровозамінник? -Так. 549 00:50:49,550 --> 00:50:51,927 Ага. Даруйте, це речовий доказ. 550 00:50:57,766 --> 00:50:58,976 Перепрошую. 551 00:51:00,435 --> 00:51:02,271 Та я зараз голодний. 552 00:51:03,397 --> 00:51:05,983 А коли я голодний, не раджу бути зі мною поруч. 553 00:51:10,571 --> 00:51:12,781 На сьогодні все. Ходімо. 554 00:51:16,618 --> 00:51:17,661 Охороно! 555 00:51:20,372 --> 00:51:21,999 Тут до вас адвокат. 556 00:51:35,012 --> 00:51:36,180 Дивитись страшно. 557 00:51:39,474 --> 00:51:40,726 Адвокат, кажеш? 558 00:51:41,518 --> 00:51:43,729 Ти ж навіть не закінчив юридичний. 559 00:51:43,812 --> 00:51:44,855 І не збирався. 560 00:51:48,066 --> 00:51:49,610 Сідай. Сідай. 561 00:51:54,198 --> 00:51:58,410 Якщо хтось із нас і мав би колись одягти оранжеву робу, 562 00:51:58,493 --> 00:52:00,829 ніколи б не подумав, що це будеш ти. 563 00:52:03,916 --> 00:52:05,918 Мене обвинувачують у вбивстві. 564 00:52:08,128 --> 00:52:10,797 Я не знаю. Я не знаю... 565 00:52:13,800 --> 00:52:15,719 Можливо, я відключився? 566 00:52:17,262 --> 00:52:20,682 Так. Ану слухай мене. 567 00:52:22,809 --> 00:52:24,144 Я в це не вірю. 568 00:52:24,728 --> 00:52:26,396 Ти на таке не здатен. 569 00:52:27,147 --> 00:52:31,235 Ти прагнув єдиного - допомогти людям. 570 00:52:32,194 --> 00:52:33,153 Тобі тут не місце. 571 00:52:33,237 --> 00:52:36,657 Тюрма - це для терористів, наркобаронів і ще хтозна-кого. 572 00:52:36,740 --> 00:52:41,745 Майкл, тебе треба витягати звідси. У будь-який можливий спосіб. 573 00:52:41,828 --> 00:52:43,747 А може, якраз тут мені й місце? 574 00:52:44,498 --> 00:52:46,959 Я буду тут, і більше ніхто не загине. 575 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 Ще раз кажу. 576 00:52:48,544 --> 00:52:51,171 Ти не міг вбити ту жінку. 577 00:52:52,506 --> 00:52:54,925 Гей, ваше високосте, час вийшов. 578 00:52:56,051 --> 00:52:58,595 Майкл. Це тебе підтримає. 579 00:53:00,472 --> 00:53:01,598 Охороно! 580 00:53:29,501 --> 00:53:30,669 Можна й випити. 581 00:53:46,143 --> 00:53:47,311 Майло. 582 00:54:05,579 --> 00:54:06,872 Майло! 583 00:54:35,108 --> 00:54:36,568 Ану бігом, ворушись! 584 00:54:36,652 --> 00:54:38,403 Швидше, сюди! 585 00:54:47,538 --> 00:54:48,747 В темпі, в темпі! 586 00:54:49,373 --> 00:54:50,541 Відчиняй двері! 587 00:54:50,624 --> 00:54:51,792 Ну! Бігом! 588 00:54:52,835 --> 00:54:54,169 Він тікає! 589 00:55:17,401 --> 00:55:19,278 «Щоденну сурму», будь ласка. 590 00:55:19,361 --> 00:55:22,114 -Тримайте, приятелю. -І ти тримай, друже. 591 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 «ВАМПІР-УБИВЦЯ» МОРБІУС 592 00:55:24,491 --> 00:55:25,951 Завжди знав, що він псих. 593 00:55:26,034 --> 00:55:28,078 Справді? Чого це? Ви ж не знайомі. 594 00:55:28,453 --> 00:55:31,248 Та ви гляньте на нього. Що ще треба знати? 595 00:55:31,623 --> 00:55:34,126 Не варто судити людину за зовнішністю. 596 00:55:34,501 --> 00:55:36,378 Мама не вчила в дитинстві? 597 00:55:36,962 --> 00:55:41,383 От візьми мене, наприклад. Здається, і мухи не скривджу. 598 00:55:42,050 --> 00:55:43,343 Я кажу щось смішне? 599 00:56:02,905 --> 00:56:03,739 Майло! 600 00:56:05,741 --> 00:56:06,825 Розкусив мене. 601 00:56:07,117 --> 00:56:09,578 Бачиш? Я знав, що ти зможеш. 602 00:56:09,661 --> 00:56:12,122 Ти вжив сироватку, хоч я і попередив. 603 00:56:12,206 --> 00:56:15,083 А що було робити - здихати? Дякую за турботу, брате. 604 00:56:15,167 --> 00:56:16,668 Я хотів тебе захистити! 605 00:56:16,752 --> 00:56:18,545 Справді? Цікаво, від чого? 606 00:56:18,629 --> 00:56:20,172 Ти став монстром, як я. 607 00:56:20,255 --> 00:56:22,841 Я не вважаю тебе монстром. Чуєш? 608 00:56:22,925 --> 00:56:27,554 Я убив медсестру. Так, це був я. Мені шкода. 609 00:56:27,638 --> 00:56:29,264 Але ти ж знаєш, як буває вперше. 610 00:56:29,348 --> 00:56:32,809 Ти не тямиш, що робиш, ти себе не контролюєш. 611 00:56:32,893 --> 00:56:33,936 Ні. 612 00:56:36,855 --> 00:56:38,690 Майло, ти маєш зупинитись. 613 00:56:38,774 --> 00:56:41,860 Це ти зупинись. Не заперечуй свою сутність. 614 00:56:41,944 --> 00:56:45,197 Це тупість. Ми можемо робити, що нам заманеться. Чом би ні? 615 00:56:45,280 --> 00:56:46,949 Давай розважатись. 616 00:56:47,032 --> 00:56:48,450 Ні, це не ти. 617 00:56:50,369 --> 00:56:51,411 Я тебе знаю. 618 00:56:52,204 --> 00:56:54,164 Де брат, що колись у мене був? 619 00:56:54,248 --> 00:56:56,250 Як ти можеш мені таке казати? 620 00:56:56,834 --> 00:56:58,544 Глянь, яким ти став. 621 00:56:59,086 --> 00:57:02,714 Я став таким завдяки тобі. Я завжди тобою захоплювався. 622 00:57:03,382 --> 00:57:06,885 Я тебе не кину, але й умирати не збираюсь! 623 00:57:06,969 --> 00:57:09,888 Ти не змусиш мене відмовитись від життя, я не дозволю! 624 00:57:26,238 --> 00:57:27,698 Геть, сука! 625 00:57:39,543 --> 00:57:40,544 Досить! 626 00:57:43,046 --> 00:57:44,882 Ми еволюціонували! 627 00:57:46,258 --> 00:57:50,554 Ти ж науковець, Майкл. Хто, як не ти, розуміє це краще? 628 00:57:50,637 --> 00:57:53,223 Це не еволюція. Це помилка. 629 00:57:53,807 --> 00:57:56,727 Я виправлю її. З'ясую, як обернути цей процес. 630 00:57:56,810 --> 00:57:59,521 А доти нас підтримає штучна кров. 631 00:57:59,605 --> 00:58:02,441 Е, ні, мене все влаштовує. Дуже тобі вдячний. 632 00:58:02,524 --> 00:58:03,358 Гей! 633 00:58:04,026 --> 00:58:05,402 Руки догори! 634 00:58:05,485 --> 00:58:07,070 -Стати до стіни. -Офіцере. 635 00:58:07,154 --> 00:58:08,739 -Швидко! -Як скажете. 636 00:58:08,822 --> 00:58:10,657 -Ти! Ані руш! -Ясний перець. 637 00:58:13,327 --> 00:58:14,661 У нас підозрювані. 638 00:58:15,078 --> 00:58:16,622 Як ми казали, 639 00:58:17,289 --> 00:58:18,540 поживи трохи. 640 00:58:23,337 --> 00:58:25,547 -Гей! -Ані руш! 641 00:58:37,226 --> 00:58:40,979 Все життя ми були на волосину від смерті. 642 00:58:41,063 --> 00:58:42,147 Якого? 643 00:58:42,981 --> 00:58:47,986 Чому б їм задля різноманіття не відчути, як це, Майкл? 644 00:58:48,904 --> 00:58:50,572 Майкл! 645 00:58:52,699 --> 00:58:54,409 Майкл. 646 00:59:11,009 --> 00:59:13,011 Я з тобою не битимусь, Майло. 647 01:00:27,419 --> 01:00:30,506 То тепер він мочить офіцерів у моєму місті? 648 01:00:31,590 --> 01:00:33,091 Це неприпустимо. 649 01:00:36,845 --> 01:00:40,432 -Стеж за докторкою Бенкрофт. -Так. 650 01:01:27,688 --> 01:01:28,564 Міра. 651 01:01:35,654 --> 01:01:37,489 Жінка в джинсах, куди вона пішла? 652 01:01:38,657 --> 01:01:39,783 Так, аякже. 653 01:01:46,707 --> 01:01:47,624 Клас. 654 01:01:56,717 --> 01:02:00,512 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО 655 01:02:01,263 --> 01:02:02,139 Незнайомко? 656 01:02:05,142 --> 01:02:06,268 Майкл? 657 01:02:10,272 --> 01:02:11,773 Ти в розшуку. 658 01:02:12,649 --> 01:02:15,944 Я не вбивав сестру Саттон. І поліцейських також. 659 01:02:17,029 --> 01:02:18,655 І тих інших людей. 660 01:02:20,532 --> 01:02:21,617 Я знаю. 661 01:02:22,159 --> 01:02:23,285 Майло... 662 01:02:23,911 --> 01:02:25,704 вжив сироватку. 663 01:02:26,496 --> 01:02:30,209 Він зараз на волі. Його треба зупинити. 664 01:02:32,878 --> 01:02:34,379 Проте я не зможу сам. 665 01:02:40,761 --> 01:02:41,845 Кави? 666 01:02:42,304 --> 01:02:44,932 -Ні, дякую. Кофеїн не вживаю. -Це без кофеїну. 667 01:02:55,817 --> 01:02:58,820 -Я не з тих вампірів. -Треба впевнитись. 668 01:02:59,613 --> 01:03:02,866 Дарма я тебе сюди витяг. Вибач. 669 01:03:02,950 --> 01:03:04,243 Не витяг. 670 01:03:05,244 --> 01:03:06,620 Я сама прийшла. 671 01:03:07,204 --> 01:03:09,248 Забираю вибачення назад. 672 01:03:09,331 --> 01:03:11,083 Ми обоє трохи божевільні. 673 01:03:11,416 --> 01:03:12,501 Як ти почуваєшся? 674 01:03:12,584 --> 01:03:13,794 Фантастично. 675 01:03:13,877 --> 01:03:17,339 Усе життя я вмирав, а тепер живіший, ніж будь-коли. 676 01:03:18,340 --> 01:03:20,968 На щастя, штучна кров підтримує мене. 677 01:03:21,051 --> 01:03:23,178 Тільки доводиться пити її частіше. 678 01:03:23,262 --> 01:03:24,263 Як часто? 679 01:03:25,305 --> 01:03:28,433 Кожні 4 години, 22 хвилини. Починав з 6. 680 01:03:28,517 --> 01:03:30,811 Втрачається ефективність. 681 01:03:30,894 --> 01:03:34,064 Проблема в тім, що коли це перестане працювати... 682 01:03:36,233 --> 01:03:38,026 Я перетворюся на Майло. 683 01:03:39,695 --> 01:03:41,405 Не перетворишся. 684 01:03:43,073 --> 01:03:44,908 Отой столик. 685 01:03:51,206 --> 01:03:52,624 Сорян, це не конає. 686 01:03:52,708 --> 01:03:55,210 Перевір краще. І собі штучку візьми. 687 01:03:55,669 --> 01:03:57,171 Ні, я не хочу. 688 01:03:57,254 --> 01:03:58,922 У нас таких до фіга. 689 01:03:59,006 --> 01:04:01,175 Чувак, пора. Ми спізнюємось у лабу. 690 01:04:08,390 --> 01:04:09,474 Майкл? 691 01:04:09,933 --> 01:04:11,268 Я впізнаю цей погляд. 692 01:04:11,351 --> 01:04:13,187 Ти щось задумав. Що саме? 693 01:04:13,270 --> 01:04:16,231 Потрібно дещо з лабораторії. Спробуєш дістати? 694 01:04:16,315 --> 01:04:18,817 Спробую, але ти не відповів на моє питання. Що саме? 695 01:04:18,901 --> 01:04:20,819 Твоя правда. Я щось задумав. 696 01:04:29,703 --> 01:04:31,705 -Взяв кров? -Звісно. 697 01:05:04,112 --> 01:05:06,198 Фарба в новій партії таки некисла. 698 01:05:06,281 --> 01:05:08,450 Добре, що ми поміняли формулу. 699 01:05:08,534 --> 01:05:09,785 Йоу, закругляйся. 700 01:05:43,360 --> 01:05:45,612 Яке у вас тут кльове місце. 701 01:05:46,947 --> 01:05:47,948 Класний фільм. 702 01:05:48,031 --> 01:05:50,200 Це та сцена, де приходить чувак у худі 703 01:05:50,284 --> 01:05:53,120 і дає всім на горіхи? Найкраща сцена. 704 01:05:53,203 --> 01:05:54,288 Ти ще хто такий? 705 01:05:54,371 --> 01:05:58,083 Це неважливо, мені потрібна ця лабораторія. 706 01:05:58,834 --> 01:06:01,170 Забирайте гроші і свої іграшки. 707 01:06:01,253 --> 01:06:05,757 Але залиште обладнання і той пакет гострих чіпсів. 708 01:06:05,841 --> 01:06:07,301 Лаба моя йому треба. 709 01:06:07,384 --> 01:06:08,552 Так. 710 01:06:09,845 --> 01:06:12,598 -Дядьку, це жарт? -Ні. Зовсім ні. 711 01:06:12,681 --> 01:06:15,976 Це їхня парафія. Глянь, це ж просто дует коміків. 712 01:06:16,059 --> 01:06:17,144 Харе, звалюй. 713 01:06:19,730 --> 01:06:22,524 Ти знав, що в руці людини 27 кісток? 714 01:06:23,233 --> 01:06:25,194 Радий представити тобі фаланги. 715 01:06:26,320 --> 01:06:27,404 П'ясткові кістки. 716 01:06:27,905 --> 01:06:29,281 Чорт! Валимо звідси! 717 01:06:29,364 --> 01:06:32,075 А це манюній мізинчик. 718 01:06:34,995 --> 01:06:37,331 -Хто ти в біса такий, чувак? -Я? 719 01:06:37,748 --> 01:06:41,084 Я - Веном. 720 01:06:43,212 --> 01:06:44,338 Іди гуляй. 721 01:06:47,966 --> 01:06:50,928 Шість тижнів. Пий ібупрофен. 722 01:06:51,887 --> 01:06:53,722 Заживе як на собаці. 723 01:08:19,349 --> 01:08:23,604 Йоу. Налийте текілки, будь ласка. «Дон Хуліо 1942». 724 01:08:34,238 --> 01:08:35,323 Я тебе знаю? 725 01:08:35,948 --> 01:08:37,868 -Мене? -Так. 726 01:08:37,951 --> 01:08:39,745 Ні, навряд чи. 727 01:08:40,912 --> 01:08:43,665 Ми перетинались. Я в цьому певна. 728 01:08:43,749 --> 01:08:47,127 Ні, я б запам'ятав. Ти надто вродлива. 729 01:08:48,127 --> 01:08:51,340 Як кажуть, «Текіла на пам'ять, віскі на забуття». 730 01:08:53,091 --> 01:08:54,218 Непогано. 731 01:08:54,635 --> 01:08:56,136 Сер, дві текіли, будь ласка. 732 01:08:59,055 --> 01:09:00,640 Гей, йоу. 733 01:09:02,309 --> 01:09:04,060 Тут є кому її пригощати. 734 01:09:04,978 --> 01:09:06,063 За здоров'я. 735 01:09:07,231 --> 01:09:08,439 Знаєш що? 736 01:09:08,982 --> 01:09:12,819 Я тебе пожалію і дозволю піти геть. Ясно? 737 01:09:12,903 --> 01:09:14,321 На диво люб'язно. 738 01:09:14,404 --> 01:09:16,573 Я вже думав, ти повний козел. 739 01:09:16,823 --> 01:09:18,367 -Сер. -Розслабся. 740 01:09:18,450 --> 01:09:21,703 Сер, налийте моєму приятелю і його друзям по віскі. 741 01:09:23,788 --> 01:09:24,622 Гей! 742 01:09:33,048 --> 01:09:34,550 Я наллю вам ще? 743 01:09:35,591 --> 01:09:36,926 Гей! 744 01:09:38,886 --> 01:09:40,138 Іншим разом. 745 01:09:43,350 --> 01:09:44,309 Козел. 746 01:09:46,310 --> 01:09:49,773 Ви бачили того припорошеного? Віскі він мені купуватиме. 747 01:10:04,746 --> 01:10:06,957 ГОРАЙЗОН 748 01:10:22,973 --> 01:10:24,141 Мартіно. 749 01:10:27,853 --> 01:10:29,104 Майло. 750 01:10:29,188 --> 01:10:32,524 Вибач. Я без запрошення. Сподіваюсь, не налякав. 751 01:10:33,192 --> 01:10:37,237 Усе гаразд. Якби я знала, що прийде наш найбільший спонсор, 752 01:10:37,321 --> 01:10:39,740 я б улаштувала урочисту вечерю. 753 01:10:42,326 --> 01:10:44,244 Нічого, я вже ситий. 754 01:10:47,873 --> 01:10:50,542 Хай чим ти вечеряв, воно йде тобі на користь. 755 01:10:53,921 --> 01:10:55,255 Не скаржусь. 756 01:10:56,006 --> 01:10:57,216 Ти щось хотів? 757 01:10:57,299 --> 01:11:00,469 Річ у Майклі. Я хвилююсь за нього. 758 01:11:00,552 --> 01:11:02,012 Він такий самотній. 759 01:11:02,387 --> 01:11:04,556 І я йому потрібний. 760 01:11:05,432 --> 01:11:08,936 Якщо я знайду його швидше, ніж поліція, то зможу допомогти. 761 01:11:09,019 --> 01:11:11,480 Ти часом не знаєш, де він зараз? 762 01:11:12,022 --> 01:11:14,566 Ви ж з ним споріднені душі. 763 01:11:15,692 --> 01:11:16,860 На жаль, 764 01:11:18,779 --> 01:11:19,821 не знаю. 765 01:11:28,747 --> 01:11:31,834 Я про всяк випадок ще раз спитаю тебе. 766 01:11:34,169 --> 01:11:36,797 Ти часом не знаєш, де він, Мартіно? 767 01:11:37,381 --> 01:11:39,341 Я з тобою щира, Майло. 768 01:11:42,302 --> 01:11:43,470 Не знаю. 769 01:11:48,517 --> 01:11:50,894 Якщо ти не проти, я мушу працювати. 770 01:11:50,978 --> 01:11:51,854 Гаразд. 771 01:11:52,688 --> 01:11:55,691 Як побачиш його, чи розмовлятимеш, 772 01:11:56,108 --> 01:11:58,360 скажи йому, що нас жменька проти всіх. 773 01:11:58,902 --> 01:12:02,614 А повечеряємо ми іншим разом, Мартіно. 774 01:12:29,266 --> 01:12:30,267 Поліція! 775 01:12:39,651 --> 01:12:40,652 Чисто! 776 01:12:42,613 --> 01:12:43,697 Чисто! 777 01:12:53,248 --> 01:12:55,292 Киць-киць-киць. 778 01:12:58,253 --> 01:13:00,756 {\an8}Університет Емпайр-стейт Мартіна Бенкрофт, докторка наук 779 01:13:02,216 --> 01:13:06,053 Кота немає. І вона, схоже, пішла разом з ним. 780 01:13:09,640 --> 01:13:12,142 Час їсти, монстрику. 781 01:13:14,645 --> 01:13:16,522 От зараза. 782 01:13:24,112 --> 01:13:25,405 Майкл? 783 01:13:27,407 --> 01:13:28,408 Гей. 784 01:13:30,702 --> 01:13:31,620 Майкл! 785 01:13:32,246 --> 01:13:33,330 Вибач. 786 01:13:37,501 --> 01:13:40,295 -Краще перев'яжи рану. -Так. 787 01:13:49,680 --> 01:13:53,392 А які відчуття, коли п'єш людську кров? 788 01:13:56,144 --> 01:13:58,772 Всередині немовби прокидається щось... 789 01:14:01,275 --> 01:14:02,526 дике. 790 01:14:05,404 --> 01:14:06,947 І це щось... 791 01:14:10,200 --> 01:14:12,160 хоче полювати. 792 01:14:14,204 --> 01:14:15,831 І прагне вбивати. 793 01:14:22,087 --> 01:14:23,630 Мені шкода. 794 01:14:55,412 --> 01:14:56,496 Ну от... 795 01:14:59,875 --> 01:15:01,084 Як новий. 796 01:15:01,627 --> 01:15:05,297 -Гарна робота, докторко. -Дякую, докторе. 797 01:15:07,841 --> 01:15:09,885 Щоб ти знала: 798 01:15:10,844 --> 01:15:14,473 я не збирався прокушувати тобі шию, як Дракула. 799 01:15:14,556 --> 01:15:19,478 Щоб ти знав: як на мене, він доволі романтичний. 800 01:15:19,770 --> 01:15:23,106 Підійди. Заплющ очі. 801 01:15:24,900 --> 01:15:25,984 Ну гаразд. 802 01:15:27,819 --> 01:15:29,404 Підійди ближче. 803 01:15:56,139 --> 01:15:59,184 У людському тілі близько п'яти літрів крові. 804 01:15:59,268 --> 01:16:01,770 Скільки ж цей доктор може видудлити? 805 01:16:02,354 --> 01:16:03,438 Я не знаю. 806 01:16:03,522 --> 01:16:05,524 Це як 36 кухлів пива. 807 01:16:06,024 --> 01:16:08,318 Ти коли востаннє пив пиво? 808 01:16:11,196 --> 01:16:12,573 {\an8}ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ 809 01:16:12,656 --> 01:16:14,199 {\an8}Тут камери. 810 01:16:14,783 --> 01:16:16,535 Я заберу записи. 811 01:16:16,618 --> 01:16:19,037 А ти стій собі, де стоїш. 812 01:16:23,458 --> 01:16:25,002 Що ж. Глянемо. 813 01:16:32,259 --> 01:16:36,847 Стій, стій. Наблизь. І зупини отут. 814 01:16:39,600 --> 01:16:41,351 Це не доктор. 815 01:16:41,435 --> 01:16:44,271 Прекрасно. Поголів'я упиряк збільшилось. 816 01:16:44,605 --> 01:16:47,941 Термінові новини: потрійне вбивство на Нижньому Іст-сайді. 817 01:16:48,358 --> 01:16:51,528 Поліція підтверджує, що знайдено три тіла біля бару, 818 01:16:51,612 --> 01:16:54,239 популярного серед трейдерів з Волл-стріт, 819 01:16:54,323 --> 01:16:58,410 як і в попередніх випадках, цілком знекровлені. 820 01:16:58,493 --> 01:17:01,955 Кілера вже охрестили «вампіром-убивцею». 821 01:17:02,039 --> 01:17:06,418 Головний підозрюваний, відомий науковець д-р Майкл Морбіус, досі на волі. 822 01:17:06,502 --> 01:17:08,045 У що ж ти вплутався? 823 01:17:08,128 --> 01:17:10,589 Утім, інше джерело в поліції стверджує: 824 01:17:10,672 --> 01:17:13,800 кадри з камер стеження вказують на те, 825 01:17:13,884 --> 01:17:16,303 що вбивця може лише імітувати його почерк. 826 01:17:16,762 --> 01:17:19,973 Мешканців закликають лишатися вдома після заходу сонця, 827 01:17:20,057 --> 01:17:23,143 доки вбивцю, або вбивць, не заарештують. 828 01:17:24,728 --> 01:17:25,771 Майло? 829 01:17:31,527 --> 01:17:33,779 Ви розкрили мій секрет. 830 01:17:34,154 --> 01:17:35,739 Подивіться на мене. 831 01:17:38,033 --> 01:17:42,496 Я переродився. Я повстав з мертвих. 832 01:17:43,705 --> 01:17:46,333 Боже, що ти скоїв із собою? 833 01:17:46,667 --> 01:17:50,128 Що? Ви цього не схвалюєте? 834 01:17:50,838 --> 01:17:53,215 У чому річ, Ніколасе? Що, татко злиться? 835 01:17:54,132 --> 01:17:55,926 Ну гаразд. Годі, тихо. 836 01:17:56,009 --> 01:17:59,054 Ні. Краще вип'ємо разом. Відсвяткуймо, прошу. 837 01:17:59,137 --> 01:18:00,722 -Ні. -Лише по одній. 838 01:18:00,806 --> 01:18:03,642 Майло, ти лякаєш мене. Прошу, не заводься. 839 01:18:03,725 --> 01:18:06,270 Заспокойся. 840 01:18:15,779 --> 01:18:19,408 -Що з тобою? -Заснути не можу. 841 01:18:19,741 --> 01:18:21,910 Ну, з цим ми впораємось. 842 01:18:22,703 --> 01:18:26,456 Весь цей час я був тобі більше ніж другом, Майло. 843 01:18:26,540 --> 01:18:29,168 І я залишусь тут з тобою. 844 01:18:30,961 --> 01:18:34,256 Пообіцяй мені тільки нікого більше не вбивати. 845 01:18:36,884 --> 01:18:38,719 Це вже не діє на мене. 846 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Я так і знав, ви завжди на його боці. 847 01:18:43,140 --> 01:18:45,475 Поясни, на якому ти боці, Майло. 848 01:18:45,559 --> 01:18:48,228 Майкл заперечує свою сутність, Ніколасе. 849 01:18:48,312 --> 01:18:51,607 -Я змушу його її прийняти. -Спаплюживши його добре ім'я? 850 01:18:51,690 --> 01:18:54,026 Ось. Так щоразу. Знов це чую! 851 01:18:54,109 --> 01:18:57,821 Прекрасний Майкл, самовідданий Майкл! Майкл улюбленець! 852 01:18:57,905 --> 01:18:59,990 Не будь дитиною, Майло! 853 01:19:00,073 --> 01:19:01,992 Якщо в мене і є улюбленець, то це ти! 854 01:19:02,075 --> 01:19:04,161 -Я присвятив життя тобі! -Брехня. 855 01:19:07,664 --> 01:19:09,499 Ви мене жаліли. 856 01:19:11,293 --> 01:19:14,296 Жаліли невиліковного, а тепер відштовхуєте. 857 01:19:14,922 --> 01:19:16,215 Мене відштовхує... 858 01:19:17,508 --> 01:19:21,720 те, що ти вчинив. І те, чим ти став. 859 01:19:25,182 --> 01:19:28,769 Хай чим ця істота є, 860 01:19:29,269 --> 01:19:31,188 ти значно слабший. 861 01:19:31,897 --> 01:19:34,233 Я не соромлюся себе. 862 01:19:37,819 --> 01:19:39,905 Ми - та жменька, 863 01:19:41,615 --> 01:19:43,450 що йде проти всіх. 864 01:19:50,332 --> 01:19:53,794 Скажіть Майклу, що я вбиватиму скільки захочу. 865 01:20:06,139 --> 01:20:09,643 «Знищити його може лиш удар в серце кілком, 866 01:20:09,726 --> 01:20:12,312 зробленим з деревини хреста Господнього». 867 01:20:12,896 --> 01:20:14,731 Ти ж у це не віриш. 868 01:20:14,815 --> 01:20:15,649 Ні. 869 01:20:15,941 --> 01:20:19,444 Але після цього тижня мене вже ніщо не здивує. 870 01:20:20,696 --> 01:20:21,697 Що це таке? 871 01:20:21,780 --> 01:20:26,159 Це антитіла, 872 01:20:26,243 --> 01:20:30,455 що блокують феритин, стимулюють перенасичення залізом 873 01:20:30,539 --> 01:20:32,749 і спричиняють негайний гемохроматоз. 874 01:20:33,750 --> 01:20:37,171 Для кажанів - небезпечні, для людей - смертельні. 875 01:20:38,422 --> 01:20:41,592 Ясно. А другий шприц для кого? 876 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 Віконце зачиняється. Нам обом це відомо. 877 01:20:48,390 --> 01:20:50,642 Завтра мені треба буде пити людську кров. 878 01:20:50,726 --> 01:20:54,062 -А я не хочу. Я не можу. -То це твоє рішення, так? 879 01:20:55,314 --> 01:20:57,232 Отруту собі вколоти? 880 01:20:57,691 --> 01:20:59,651 Я приніс це в наш світ. 881 01:21:02,029 --> 01:21:03,864 Я й повинен це усунути. 882 01:21:08,285 --> 01:21:12,414 А тепер ти маєш піти. Тут небезпечно. Чуєш? 883 01:21:27,137 --> 01:21:28,680 Ніколасе, все гаразд? 884 01:21:29,806 --> 01:21:32,476 Майкл, допоможи мені. 885 01:21:33,936 --> 01:21:36,855 Я зайшов до Майло. 886 01:21:37,523 --> 01:21:38,607 Ніколасе? 887 01:21:39,900 --> 01:21:41,109 Ніколасе! 888 01:22:05,092 --> 01:22:06,093 Ніколасе. 889 01:22:09,513 --> 01:22:10,597 Ніколасе? 890 01:22:13,767 --> 01:22:14,852 О, Майкл. 891 01:22:14,935 --> 01:22:17,646 Тримайтесь, вам треба у лікарню. 892 01:22:20,232 --> 01:22:23,527 Ти маєш його зупинити. 893 01:22:42,254 --> 01:22:43,839 Майкл. 894 01:22:45,299 --> 01:22:46,758 Майкл. 895 01:22:47,926 --> 01:22:49,219 Поклич його. 896 01:22:51,305 --> 01:22:53,599 -Хай він тебе почує. -Ні. 897 01:22:53,682 --> 01:22:54,683 Так. 898 01:22:55,184 --> 01:22:57,019 Вдруге не проситиму. 899 01:22:57,853 --> 01:22:59,354 Скажи: 900 01:22:59,438 --> 01:23:03,567 -«Майкл». -Майкл. 901 01:23:05,819 --> 01:23:07,112 Молодчинка. 902 01:23:08,697 --> 01:23:10,449 Майкл. 903 01:23:10,532 --> 01:23:11,742 Майкл. 904 01:23:12,993 --> 01:23:15,954 -Майкл. -Так. 905 01:23:21,502 --> 01:23:23,086 Майкл. 906 01:23:26,215 --> 01:23:27,382 Майло. 907 01:23:29,092 --> 01:23:30,594 Мені боляче. 908 01:23:31,595 --> 01:23:32,721 Усе гаразд. 909 01:24:12,970 --> 01:24:14,304 Мартіно? 910 01:24:15,889 --> 01:24:18,600 Дай подивлюся. Мартіно. 911 01:24:18,934 --> 01:24:20,602 -Дай я гляну. -Все кепсько. 912 01:24:22,437 --> 01:24:25,732 Майкл, хай я помру недарма. 913 01:24:27,150 --> 01:24:28,735 Я допоможу. 914 01:24:34,575 --> 01:24:35,826 Мені шкода. 915 01:25:35,928 --> 01:25:37,304 Червоної попив. 916 01:25:38,639 --> 01:25:39,973 Це корисно. 917 01:25:41,600 --> 01:25:46,480 Лише ти і я, Майкл! І ніщо, ніхто не стримує нас. 918 01:25:47,231 --> 01:25:49,024 Я - все, що ти маєш. 919 01:25:49,608 --> 01:25:53,278 Оце запал. 920 01:27:36,757 --> 01:27:38,675 Ну давай, Майкл! 921 01:27:39,343 --> 01:27:40,844 Давай! 922 01:27:41,470 --> 01:27:44,181 Ти здатний на більше! 923 01:27:44,723 --> 01:27:48,143 Це не прокляття. Це дар. 924 01:27:48,227 --> 01:27:52,064 Це ти придумав, це ти все почав, це ти створив нас! 925 01:30:32,724 --> 01:30:35,853 Майкл, ти не вб'єш мене. 926 01:30:38,105 --> 01:30:40,148 Це ж я. 927 01:30:42,025 --> 01:30:43,527 Ти не вб'єш мене. 928 01:30:55,497 --> 01:30:57,165 Ти дав мені моє ім'я. 929 01:30:58,917 --> 01:30:59,751 Пам'ятаєш? 930 01:31:02,171 --> 01:31:04,214 Я пам'ятаю все. 931 01:31:06,842 --> 01:31:08,093 Мені шкода. 932 01:31:27,112 --> 01:31:28,322 Люсьєн. 933 01:32:07,653 --> 01:32:10,572 -Усім назад, чули? -Назад, назад. 934 01:33:02,249 --> 01:33:06,420 МОРБІУС 935 01:34:30,754 --> 01:34:32,923 Може, в цій тюрязі харчі кращі. 936 01:34:34,174 --> 01:34:37,803 Щось химерне відбувається у Мангеттенському виправному центрі. 937 01:34:37,886 --> 01:34:41,431 {\an8}Чоловік, що назвався Едріаном Тумзом, 938 01:34:41,515 --> 01:34:44,643 {\an8}наче нізвідки з'явився у порожній камері закладу. 939 01:34:45,102 --> 01:34:49,523 Було призначено слухання, і його, ймовірно, негайно звільнять. 940 01:36:02,012 --> 01:36:03,430 2:21 УНОЧІ 941 01:37:00,362 --> 01:37:02,531 Дякую, що погодився зустрітись, док. 942 01:37:02,781 --> 01:37:04,658 Я про тебе читав. 943 01:37:04,741 --> 01:37:07,536 -Уважно слухаю. -Я не знаю, як сюди потрапив. 944 01:37:07,828 --> 01:37:10,205 Без Людини-Павука не обійшлося. 945 01:37:10,789 --> 01:37:12,541 Я ще вивчаю це місце. 946 01:37:12,624 --> 01:37:17,462 Та думаю, таким, як ми, треба згуртуватися. Може бути корисно. 947 01:37:18,005 --> 01:37:19,256 Я заінтригований. 948 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 {\an8}Переклад субтитрів: Оксана Янчук