1
00:01:04,898 --> 00:01:06,650
Aku tahu yang ada dalam benakmu.
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,486
Pengembara sendirian.
3
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
Dunia distopia.
4
00:01:11,989 --> 00:01:14,533
Negeri yang tandus.
5
00:01:15,242 --> 00:01:18,036
Bagaimana dunia
bisa hancur seperti ini?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,833
Semua bermula 500 tahun yang lalu.
7
00:01:24,793 --> 00:01:26,545
Kumandra.
8
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
Kami dulu seperti ini.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,009
Saat negeri kami masih utuh,...
10
00:01:32,092 --> 00:01:34,845
...dan kami hidup harmonis bersama...
11
00:01:36,054 --> 00:01:37,139
...naga.
12
00:01:37,306 --> 00:01:38,640
Makhluk ajaib yang menyediakan...
13
00:01:38,724 --> 00:01:42,311
...air, hujan, dan kedamaian.
14
00:01:43,562 --> 00:01:46,190
Bagaikan surga.
15
00:01:46,356 --> 00:01:48,901
Namun, Druun datang.
16
00:01:51,278 --> 00:01:54,740
Wabah berbahaya
yang menyebar seperti api,...
17
00:01:54,907 --> 00:01:56,533
...berlipat ganda seraya
menelan kehidupan...
18
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
...dan mengubah semua orang
yang disentuhnya menjadi batu.
19
00:02:01,121 --> 00:02:03,457
Para naga berjuang
sebisa mungkin,...
20
00:02:05,417 --> 00:02:07,669
...tapi itu tak cukup.
21
00:02:09,296 --> 00:02:11,131
Saat itulah Sisudatu Perkasa,...
22
00:02:11,340 --> 00:02:12,674
...naga terakhir,...
23
00:02:12,758 --> 00:02:15,677
...memusatkan semua sihirnya
menjadi permata dan...
24
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
...memusnahkan para Druun.
25
00:02:24,603 --> 00:02:26,939
Setiap orang yang berubah
menjadi batu kembali.
26
00:02:27,898 --> 00:02:30,817
Kecuali para naga.
27
00:02:34,112 --> 00:02:36,740
Yang tersisa dari Sisu
hanyalah permatanya.
28
00:02:36,990 --> 00:02:40,077
Seharusnya terjadi momen menginspirasi,...
29
00:02:40,244 --> 00:02:42,579
...di mana umat manusia
bersatu atas pengorbanannya.
30
00:02:42,746 --> 00:02:45,791
Namun sebaliknya,
manusia bertindak layaknya manusia,..
31
00:02:45,958 --> 00:02:47,835
...mereka bertempur demi mendapatkan...
32
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
...sisa-sisa sihir dari naga terakhir.
33
00:02:51,421 --> 00:02:54,299
Perbatasan tercipta,
Kumandra terpecah.
34
00:02:55,008 --> 00:02:58,136
Kami menjadi bermusuhan,
dan permatanya harus disembunyikan.
35
00:02:59,304 --> 00:03:01,515
Tapi bukan begitu
cara dunia hancur.
36
00:03:01,890 --> 00:03:05,102
Itu tidak benar-benar terjadi
sampai 500 tahun kemudian,...
37
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
...ketika aku terlahir ke dalam cerita.
38
00:04:07,581 --> 00:04:09,333
Nampaknya ada yang berusaha
menjadi pintar.
39
00:04:12,628 --> 00:04:13,754
Baik, Tuk Tuk,...
40
00:04:13,837 --> 00:04:15,589
...tunjukkan seperti apa pintar itu.
41
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
Tuk tuk!
42
00:04:27,851 --> 00:04:28,894
Ayolah!
43
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
Fokus!
44
00:04:32,064 --> 00:04:33,065
Terima kasih.
45
00:04:37,945 --> 00:04:40,405
Hei, kawan, itu luar biasa.
Ayo tos.
46
00:04:42,241 --> 00:04:43,742
Kubantu.
47
00:05:28,871 --> 00:05:29,872
Wow.
48
00:05:34,042 --> 00:05:35,127
Tunggu sebentar.
49
00:05:38,380 --> 00:05:40,257
Rasanya terlalu mudah.
50
00:05:42,676 --> 00:05:44,344
Ketua Benja.
51
00:05:44,887 --> 00:05:47,431
Aku tahu tugasmu
mencoba menghentikanku,...
52
00:05:47,973 --> 00:05:49,141
...tapi kau takkan mampu.
53
00:05:49,308 --> 00:05:51,977
Jangan salah membedakan
semangat dengan keahlian, Anak muda.
54
00:05:52,144 --> 00:05:53,687
Kuyakinkan kau takkan
injakkan kakimu...
55
00:05:53,770 --> 00:05:55,731
...ke dalam lingkaran Permata Naga.
56
00:05:56,064 --> 00:05:57,316
Bahkan satu jari pun.
57
00:05:57,649 --> 00:05:59,610
Kau mungkin ingin
mengeluarkan pedang itu.
58
00:05:59,693 --> 00:06:00,694
Kau akan membutuhkannya.
59
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
Tidak hari ini.
60
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
61
00:06:39,024 --> 00:06:42,819
Seperti kataku,
tidak satu jari pun.
62
00:06:43,654 --> 00:06:45,155
Kau kalah, Raya.
63
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Masa?
64
00:06:50,035 --> 00:06:51,328
Raya..
65
00:06:51,495 --> 00:06:53,455
Mungkin harusnya
kubilang dua jari kaki.
66
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
Jangan terlalu salahkan dirimu,
Ketua Benja.
67
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
Kau sudah lakukan yang terbaik.
68
00:06:58,752 --> 00:07:00,420
Tidak akan.
69
00:07:00,504 --> 00:07:03,090
Dan panggil aku "Ayah"
atau "Ba."
70
00:07:04,049 --> 00:07:07,636
Kau hebat, Embun.
Kau lolos tes.
71
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
Wow.
72
00:07:13,308 --> 00:07:15,894
Roh Sisu.
73
00:07:23,610 --> 00:07:27,364
Sejak dahulu, keluarga kita
telah bersumpah untuk melindungi permata.
74
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
Hari ini, kau akan terlibat
dalam warisan itu.
75
00:07:32,995 --> 00:07:37,583
Raya, Putri Hati, anakku,...
76
00:07:38,166 --> 00:07:41,295
...kini kau seorang
Penjaga Permata Naga.
77
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
Wow.
78
00:08:27,925 --> 00:08:29,259
Ada yang bersemangat.
79
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
Tentu saja!
80
00:08:30,844 --> 00:08:33,055
Siapapun yang ingin
mencuri Permata Naga...
81
00:08:33,138 --> 00:08:34,640
...kini harus hadapi amarah...
82
00:08:34,806 --> 00:08:38,268
...dua orang terhebat
di penjuru negeri.
83
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
Aku senang kau merasa siap, Embun,...
84
00:08:41,021 --> 00:08:43,565
...karena ada hal penting
yang ingin kukatakan.
85
00:08:43,732 --> 00:08:46,693
Negeri-negeri lain sedang
menuju ke sini sekarang juga.
86
00:08:46,860 --> 00:08:48,362
Sungguh?
87
00:08:48,779 --> 00:08:49,905
Baik.
88
00:08:50,072 --> 00:08:52,574
Kita bisa melakukannya.
Aku siap.
89
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
Aku tahu persis
cara menghentikan mereka.
90
00:08:54,952 --> 00:08:57,788
Masa? Katakan apa yang kau tahu
tentang negeri yang lainnya.
91
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
Pertama.. Ekor.
92
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
Gurun terik dengan tentara bayaran licik...
93
00:09:02,835 --> 00:09:04,711
...yang bertarung kotor.
94
00:09:04,878 --> 00:09:06,171
Kedua, Cakar.
95
00:09:06,338 --> 00:09:08,674
Pasar terapung yang
terkenal dengan jual beli cepat...
96
00:09:08,757 --> 00:09:10,551
...dan petarung dengan
tangan yang lebih cepat.
97
00:09:12,135 --> 00:09:13,554
Ketiga, Tulang.
98
00:09:13,720 --> 00:09:15,514
Hutan bambu dingin...
99
00:09:15,681 --> 00:09:18,559
...yang dijaga oleh
prajurit yang sangat besar,...
100
00:09:18,642 --> 00:09:20,853
...dan kapak raksasa mereka.
101
00:09:22,020 --> 00:09:25,232
Keempat, Taring.
Musuh terberat kita.
102
00:09:25,399 --> 00:09:27,568
Sebuah bangsa yang
dilindungi oleh pembunuh garang...
103
00:09:27,651 --> 00:09:29,778
...dan kucing mereka
yang bahkan lebih garang.
104
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
Baik,...
105
00:09:33,866 --> 00:09:37,202
...kita akan butuh busur dan pelontar..
106
00:09:37,286 --> 00:09:40,372
Bagaimana dengan pelontar berapi?
107
00:09:40,539 --> 00:09:44,626
Atau bagaimana
dengan terasi dari Ekor,...
108
00:09:44,793 --> 00:09:48,088
...serai dari Cakar,
rebung dari Tulang,...
109
00:09:48,255 --> 00:09:51,508
...cabai dari Taring dan
gula aren dari Hati?
110
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
Kita akan racuni mereka?
111
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
Tidak, kita takkan meracuni mereka...
112
00:09:55,804 --> 00:09:57,389
...dan kita takkan melawan mereka.
113
00:09:57,556 --> 00:09:59,183
Kita akan berbagi makanan
dengan mereka.
114
00:09:59,349 --> 00:10:01,643
Tunggu, apa?
/ Kuundang mereka.
115
00:10:01,810 --> 00:10:02,978
Tapi mereka musuh kita.
116
00:10:03,145 --> 00:10:04,396
Mereka musuh kita...
117
00:10:04,563 --> 00:10:06,440
...karena mereka pikir
Permata Naga...
118
00:10:06,523 --> 00:10:08,192
...secara ajaib memberi
kita kemakmuran.
119
00:10:08,358 --> 00:10:10,527
Itu konyol.
Permata tidak bisa begitu.
120
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Mereka berasumsi bisa,...
121
00:10:12,321 --> 00:10:14,573
...sama seperti kita berasumsi
tentang mereka.
122
00:10:15,490 --> 00:10:17,618
Raya, ada alasan kenapa setiap negeri...
123
00:10:17,701 --> 00:10:20,245
...dinamai dari bagian naga.
124
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
Dulu kita bersatu.
Harmonis sebagai satu kesatuan.
125
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
Kumandra.
126
00:10:25,459 --> 00:10:27,336
Itu sejarah kuno, Ba.
127
00:10:27,586 --> 00:10:29,546
Namun tidak harus seperti itu.
128
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Dengar, jika kita tidak berhenti...
129
00:10:31,548 --> 00:10:33,759
...dan belajar untuk
memercayai sesama lagi,...
130
00:10:33,926 --> 00:10:35,052
...tak butuh waktu lama...
131
00:10:35,135 --> 00:10:37,179
...bagi kita untuk saling membinasakan.
132
00:10:37,804 --> 00:10:41,225
Ini bukanlah dunia
yang aku ingin kau tinggali.
133
00:10:43,185 --> 00:10:46,563
Aku percaya kita bisa
menjadi Kumandra lagi.
134
00:10:46,730 --> 00:10:49,441
Tapi seseorang harus
mengambil langkah pertama.
135
00:10:53,028 --> 00:10:54,196
Percaya padaku.
136
00:11:14,633 --> 00:11:16,426
Keadaan sedikit tegang, Ba.
137
00:11:16,593 --> 00:11:18,679
Jangan cemas, aku akan buka
dengan lelucon.
138
00:11:18,846 --> 00:11:19,972
Tolong jangan.
139
00:11:20,138 --> 00:11:21,431
Aku bergurau.
140
00:11:22,975 --> 00:11:25,185
Rakyat Ekor, Cakar,...
141
00:11:25,269 --> 00:11:27,729
...Tulang, dan Taring,...
142
00:11:27,896 --> 00:11:29,773
...selamat datang di Hati.
143
00:11:30,774 --> 00:11:33,318
Sudah terlalu lama,
kita telah bermusuhan,...
144
00:11:33,402 --> 00:11:35,696
...tapi ini adalah hari yang baru.
145
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
Hari ini, kita bisa menjadi
Kumandra sekali lagi.
146
00:11:41,368 --> 00:11:43,745
Pidato yang bagus, Ketua Benja.
147
00:11:43,912 --> 00:11:45,539
Tapi apa alasan
sebenarnya kau datangkan kami?
148
00:11:45,622 --> 00:11:46,623
Merampok kami?
149
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Untuk apa dia merampok kita?
150
00:11:48,375 --> 00:11:50,627
Negeri Hati sudah memiliki segalanya.
151
00:11:50,794 --> 00:11:53,130
Mudah sekali mengungkit-ungkit Kumandra...
152
00:11:53,297 --> 00:11:55,174
...saat kau yang menyimpan
senjata terkuat.
153
00:11:56,341 --> 00:11:59,344
Permata itu bukan senjata.
Itu adalah peninggalan suci.
154
00:11:59,511 --> 00:12:02,181
Kumandra!
Kumandra adalah lelucon!
155
00:12:02,639 --> 00:12:03,932
Dia membawa kita jauh-jauh...
156
00:12:04,016 --> 00:12:05,767
...untuk membahas dongeng.
157
00:12:05,934 --> 00:12:07,269
Ini tak ada gunanya!
158
00:12:15,152 --> 00:12:16,612
Ada yang ingin kukatakan.
159
00:12:21,491 --> 00:12:22,618
Siapa yang lapar?
160
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
Sana. Tak apa.
161
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
Aku Namaari, dari Taring.
162
00:12:38,550 --> 00:12:41,470
Hai, Namaari. Aku Raya.
163
00:12:42,804 --> 00:12:43,889
Apa itu Sisu?
164
00:12:45,641 --> 00:12:47,392
Maaf, ya,...
165
00:12:47,476 --> 00:12:50,187
...aku mungkin sedikit
kutu buku soal naga.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,440
Akulah yang memakai kalung Sisu.
167
00:12:53,857 --> 00:12:55,025
Ayo.
168
00:12:55,484 --> 00:12:56,610
Kau sudah makan?
169
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
Sungguh?
170
00:13:06,245 --> 00:13:08,080
Ibumu sungguh mengatakan itu?
171
00:13:08,622 --> 00:13:11,041
Canggung.
Baik, pertanyaan selanjutnya.
172
00:13:11,208 --> 00:13:13,293
Adu tangan atau pedang?
173
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Tentu saja pedang.
/ Benar?
174
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
Bergaya atau kasual?
175
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
Hanya monster yang memilih...
176
00:13:20,008 --> 00:13:21,510
...untuk memakai ini
dalam kesehariannya.
177
00:13:22,678 --> 00:13:24,429
Nasi atau rebusan?
178
00:13:26,265 --> 00:13:28,100
Tak kukira itu
akan membingungkanmu.
179
00:13:28,267 --> 00:13:30,936
Ini sebenarnya kali pertama...
180
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
...aku memakan nasi
sejak lama.
181
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Sungguh?
182
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Taring mungkin terlihat
bagus di luar,...
183
00:13:36,942 --> 00:13:40,028
...tapi ada lubang
yang cukup besar di dalamnya.
184
00:13:40,404 --> 00:13:41,405
185
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
Maaf. Aku tak bermaskud mengungkitnya.
186
00:13:44,199 --> 00:13:45,701
Jadi, sampai di mana kita?
187
00:13:45,868 --> 00:13:47,119
Kita punya satu orang tua...
188
00:13:47,202 --> 00:13:48,829
...yang buruk dalam berkelakar.
189
00:13:48,996 --> 00:13:50,581
Kita wanita pejuang...
190
00:13:50,664 --> 00:13:52,332
...yang benci pakaian formal
tak nyaman.
191
00:13:52,499 --> 00:13:53,959
Dan kita penggemar berat Sisu.
192
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
Ya.
193
00:13:55,919 --> 00:14:00,132
Legenda Taring mengatakan
bahwa ia masih di luar sana.
194
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
Sisu? Kau bergurau, 'kan?
195
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
Mau melihat sesuatu?
196
00:14:05,012 --> 00:14:07,264
Apa kau seharusnya menyimpan itu?
197
00:14:07,431 --> 00:14:08,599
Tidak.
198
00:14:08,765 --> 00:14:09,850
Berdasarkan peta ini,...
199
00:14:10,809 --> 00:14:14,396
...setelah Sisu Perkasa
membinasakan semua Druun,...
200
00:14:14,563 --> 00:14:17,566
...dia jatuh ke dalam air dan
mengambang ke hilir.
201
00:14:17,733 --> 00:14:20,903
Legenda mengatakan
dia sekarang tertidur di ujung sungai.
202
00:14:21,069 --> 00:14:24,031
Tapi sungai yang mana?
Ada sekitar ratusan.
203
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Entahlah.
204
00:14:25,240 --> 00:14:28,619
Tapi jika kita temukan,
bisa bayangkan?
205
00:14:28,785 --> 00:14:30,871
Seekor naga kembali ke dunia.
206
00:14:31,455 --> 00:14:34,333
Segalanya bisa membaik.
207
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Ya.
208
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
Mungkin kita bisa
menjadi Kumandra lagi.
209
00:14:46,178 --> 00:14:47,221
Ambil ini.
210
00:14:48,222 --> 00:14:49,223
Wow.
211
00:14:49,306 --> 00:14:50,307
Sungguh?
212
00:14:50,641 --> 00:14:53,268
Dari sesama kutu buku naga.
213
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
214
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Hei.
215
00:15:01,735 --> 00:15:04,947
Ikut denganku, dep la.
Aku ingin tunjukkan sesuatu.
216
00:15:26,635 --> 00:15:30,180
Roh Sisu.
Aku bisa merasakannya.
217
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Sisa-sisa terakhir
sihir naga...
218
00:15:31,974 --> 00:15:34,017
...yang ada di seluruh dunia.
219
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
Aku mengerti
kenapa Hati sangat menjaganya.
220
00:15:38,605 --> 00:15:42,651
Terima kasih, dep la.
Kau sangat membantu.
221
00:15:45,237 --> 00:15:48,282
Di dunia yang berbeda,
mungkin kita bisa berteman,...
222
00:15:48,448 --> 00:15:50,534
...tapi aku harus lakukan
yang terbaik untuk Taring.
223
00:16:14,057 --> 00:16:17,936
Ketua Virana, aku senang sekali
Taring menerima undangan kami.
224
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
225
00:16:29,114 --> 00:16:31,575
Kau tidak boleh mengambil permata Sisu.
226
00:16:32,159 --> 00:16:34,912
Maaf. Itu kini milik Taring.
227
00:16:53,597 --> 00:16:57,392
Kau takkan injakkan kakimu
di lingkaran Permata Naga.
228
00:16:57,476 --> 00:16:58,477
Apa yang terjadi?
229
00:16:58,560 --> 00:16:59,645
Apa ini?
230
00:16:59,811 --> 00:17:01,063
Taring mengincar permata itu!
231
00:17:01,230 --> 00:17:02,648
Tidak! Tulang yang harus
pegang permatanya!
232
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
Tidak jika kami dulu yang ambil!
233
00:17:04,316 --> 00:17:05,817
Pedang kami berkata berbeda.
234
00:17:13,784 --> 00:17:14,910
Dengar aku!
235
00:17:15,077 --> 00:17:16,411
Kita punya pilihan.
236
00:17:16,578 --> 00:17:18,956
Kita bisa saling memecah belah,...
237
00:17:19,122 --> 00:17:23,293
...atau kita bisa bersatu
dan membangun dunia yang lebih baik.
238
00:17:24,211 --> 00:17:26,088
Belum terlambat.
239
00:17:26,255 --> 00:17:31,176
Aku masih percaya
kita bisa menjadi Kumandra lagi.
240
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
Ba!
241
00:17:38,183 --> 00:17:39,560
Minggir!
242
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
Permata itu milik Tulang!
243
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
Beri aku permata itu!
244
00:17:49,236 --> 00:17:51,446
Tidak.. Tidak..
245
00:18:08,589 --> 00:18:09,590
Druun.
246
00:18:21,018 --> 00:18:22,311
Masih ada sihir di dalamnya!
247
00:18:22,477 --> 00:18:23,687
Ambil potongannya!
/ Tidak!
248
00:18:29,902 --> 00:18:31,987
Ba! Ayo, kita harus pergi.
249
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Mereka tertahan oleh air.
250
00:18:41,622 --> 00:18:43,165
Cepat! Menuju sungai!
251
00:18:47,294 --> 00:18:49,171
Ba, bangun! Ayo!
252
00:18:49,338 --> 00:18:51,548
Kumohon, kita harus terus jalan.
253
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Bangun!
254
00:18:56,512 --> 00:18:58,555
Ba! Kita tak ada waktu!
255
00:19:03,435 --> 00:19:05,521
Berdiri! Aku akan tolong..
256
00:19:05,687 --> 00:19:07,689
Raya, kau harus dengar.
257
00:19:07,773 --> 00:19:10,067
Kau adalah Penjaga Permata Naga.
258
00:19:10,234 --> 00:19:11,693
Ba, kenapa kau katakan ini?
259
00:19:13,529 --> 00:19:16,073
Masih ada cahaya di dalam ini.
Masih ada harapan.
260
00:19:16,240 --> 00:19:18,575
Tidak! Kita bisa selamat bersama.
261
00:19:20,035 --> 00:19:21,828
Kau baik-baik saja.
262
00:19:21,995 --> 00:19:24,915
Raya. Jangan menyerah terhadap mereka.
263
00:19:27,626 --> 00:19:30,003
Aku mencintaimu, Embun.
264
00:19:30,170 --> 00:19:31,171
Ba?
265
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Tidak!
266
00:19:52,109 --> 00:19:53,318
Ba!
267
00:19:59,575 --> 00:20:00,701
Ba.
268
00:20:20,724 --> 00:20:22,324
Ekor
269
00:20:22,348 --> 00:20:25,748
Ekor Enam Tahun Kemudian
270
00:21:33,335 --> 00:21:35,128
Semoga ini tempatnya.
271
00:21:36,171 --> 00:21:37,881
Wow!
272
00:21:37,965 --> 00:21:40,217
Kau sedang apa,
serangga besar?
273
00:21:40,425 --> 00:21:42,719
Kawan, fokus.
274
00:21:42,886 --> 00:21:44,847
Lihat ke depan, Tuk Tuk.
275
00:21:45,389 --> 00:21:46,723
Anak pintar.
276
00:21:47,474 --> 00:21:48,934
Kau begitu mudah teralihkan.
277
00:22:11,999 --> 00:22:13,750
Kau terlalu besar untuk ini, Kawan.
278
00:22:26,096 --> 00:22:27,723
Enam tahun pencarian...
279
00:22:27,806 --> 00:22:31,393
...dan kita berakhir di kapal karam.
280
00:22:34,646 --> 00:22:36,565
Bukan pertanda buruk, 'kan?
281
00:23:26,865 --> 00:23:28,367
Sisudatu..
282
00:23:30,661 --> 00:23:32,329
Entah apa kau mendengarkan.
283
00:23:33,080 --> 00:23:36,500
Aku telah mencari setiap sungai
untuk menemukanmu,...
284
00:23:37,918 --> 00:23:40,963
...dan kini aku tiba
di sungai yang terakhir.
285
00:23:43,924 --> 00:23:46,844
Dengar, kami sudah tidak banyak,...
286
00:23:48,303 --> 00:23:51,431
...dan kami.. sungguh butuh bantuna.
287
00:23:53,767 --> 00:23:55,727
Kalau boleh jujur,...
288
00:23:56,478 --> 00:23:58,438
...aku sangat membutuhkan bantuanmu.
289
00:24:00,315 --> 00:24:02,693
Aku berbuat salah.
290
00:24:02,860 --> 00:24:05,195
Aku percaya seseorang
yang tak seharusnya dipercaya,...
291
00:24:06,864 --> 00:24:08,699
...dan kini dunia hancur.
292
00:24:12,953 --> 00:24:14,413
Sisudatu...
293
00:24:16,331 --> 00:24:20,169
Aku hanya ingin sekali
ba-ku kembali.
294
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Kumohon.
295
00:24:33,432 --> 00:24:34,433
Baik...
296
00:24:38,854 --> 00:24:41,106
Kita coba.
297
00:24:43,609 --> 00:24:45,944
Suvaa de draa sim
298
00:24:46,737 --> 00:24:49,072
Mandra de draa lim
299
00:24:50,073 --> 00:24:53,785
Bavaa de draa Tomben
300
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Aku tahu, Kawan,
aku belum lupa..
301
00:25:35,744 --> 00:25:37,496
Ya ampun.. Aku di mana?
302
00:25:37,663 --> 00:25:41,291
Pengu? Amba? Pranee?
Kalian di sini?
303
00:25:41,458 --> 00:25:42,459
Oh, Sisu Perkasa.
304
00:25:42,626 --> 00:25:43,961
Siapa yang bicara?
305
00:25:45,379 --> 00:25:46,505
Halo?
306
00:25:48,298 --> 00:25:49,299
Halo?
307
00:25:51,343 --> 00:25:53,011
Maafkan aku.
Aku tak melihatmu.
308
00:25:53,095 --> 00:25:54,721
Tak terlalu buruk.
Cuma sedikit berdebu.
309
00:25:54,805 --> 00:25:56,139
Biar kubersihkan.
310
00:25:56,223 --> 00:25:57,349
Sisu?
311
00:25:57,891 --> 00:26:01,061
Kau Sisu?
312
00:26:01,228 --> 00:26:03,146
Dan kau manusia.
313
00:26:03,313 --> 00:26:04,398
Siapa namamu?
314
00:26:04,481 --> 00:26:05,482
Raya. Aku Raya.
315
00:26:05,649 --> 00:26:08,902
Dan kau tidak terbuat dari batu,
artinya..
316
00:26:08,986 --> 00:26:09,987
Berhasil!
317
00:26:10,070 --> 00:26:11,071
Kita berhasil!
318
00:26:11,154 --> 00:26:13,156
Kau dengar itu, Pengu?
Berhasil!
319
00:26:13,323 --> 00:26:14,658
Aku tak mengacaukannya!
320
00:26:15,033 --> 00:26:16,118
Apa itu makanan?
321
00:26:16,285 --> 00:26:17,744
Aku terlalu fokus
menyelamatkan dunia,...
322
00:26:17,828 --> 00:26:19,079
...sampai lupa sarapan hari ini.
323
00:26:19,454 --> 00:26:20,664
Hari ini?
324
00:26:20,831 --> 00:26:23,000
Kapan tepatnya
menurutmu hari ini?
325
00:26:23,166 --> 00:26:24,168
Selasa.
326
00:26:25,669 --> 00:26:27,379
Maksudku..
327
00:26:27,546 --> 00:26:29,756
Apa suguhan kuliner
yang enak ini?
328
00:26:29,923 --> 00:26:34,261
Itu dendeng nangka.
Aku yang keringkan sendiri.
329
00:26:34,428 --> 00:26:36,972
Pujian untuk kokinya.
330
00:26:37,055 --> 00:26:38,456
Mau habiskan ini, Skippy?
331
00:26:40,309 --> 00:26:44,229
Sisu, ada beberapa hal
yang perlu kuceritakan padamu.
332
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Oh, ya?
333
00:26:46,398 --> 00:26:47,858
Kau memecahkannya?
334
00:26:49,276 --> 00:26:52,571
Oh, ya ampun. Ini buruk.
335
00:26:52,738 --> 00:26:54,656
Aku tertidur selama 500 tahun,...
336
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
...kau mengembalikan Druun,...
337
00:26:56,658 --> 00:26:58,035
...dan saudara-saudariku
tak ada yang kembali.
338
00:26:58,202 --> 00:26:59,536
Kenapa mereka tak kembali?
339
00:26:59,703 --> 00:27:00,787
Entahlah.
340
00:27:00,954 --> 00:27:02,289
Dan juga, kau pecahkan permatanya!
341
00:27:02,456 --> 00:27:04,249
Aku masih punya
bagian besarnya.
342
00:27:04,416 --> 00:27:05,959
Itu seharusnya membuatku lebih baik?
343
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
Jika kau kehilangan anak anjing,
dan kubilang...
344
00:27:08,420 --> 00:27:10,130
..."Kita masih punya
bagian besarnya!"
345
00:27:10,297 --> 00:27:12,841
Itu akan membuatmu lebih baik?
346
00:27:13,008 --> 00:27:14,676
Tak bisakah
kau buat lagi?
347
00:27:14,843 --> 00:27:16,678
Aku tak bisa "buat lagi."
348
00:27:16,845 --> 00:27:18,722
Tapi kau seekor naga.
349
00:27:19,431 --> 00:27:21,016
Aku akan jujur denganmu.
350
00:27:21,183 --> 00:27:24,853
Aku bukan naga yang terbaik.
351
00:27:25,020 --> 00:27:27,147
Tapi kau menyelamatkan dunia.
352
00:27:27,314 --> 00:27:29,691
Aku juga lakukan itu.
Memang benar.
353
00:27:29,858 --> 00:27:31,318
Tapi pernahkah kau kerja kelompok,...
354
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
...tapi ada satu anak,...
355
00:27:32,486 --> 00:27:33,570
...yang sedikit kerja,...
356
00:27:33,654 --> 00:27:35,906
...tapi tetap dapat nilai yang sama?
357
00:27:36,740 --> 00:27:39,535
Ya, bukan aku yang membuat permatanya.
358
00:27:39,743 --> 00:27:41,662
Aku hanya menyerahkannya.
359
00:27:43,789 --> 00:27:44,998
Wow.
360
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Kau bersinar.
361
00:27:47,167 --> 00:27:48,710
Terima kasih.
362
00:27:48,877 --> 00:27:50,504
Aku pakai lidah buaya
dan lendir sungai untuk menjaga..
363
00:27:50,587 --> 00:27:52,297
Tidak. Lihat!
364
00:27:52,506 --> 00:27:55,384
Ini sihir adikku, Amba.
365
00:27:55,509 --> 00:27:56,677
Aku bersinar!
366
00:27:56,844 --> 00:27:58,011
Sihir adikmu?
367
00:27:58,220 --> 00:27:59,972
Ya, setiap naga
punya sihir yang unik.
368
00:28:00,138 --> 00:28:01,223
Apa sihirmu?
369
00:28:01,390 --> 00:28:05,018
Aku perenang yang andal.
370
00:28:05,769 --> 00:28:07,688
Tunggu, kau menyentuh
potongan permata ini...
371
00:28:07,771 --> 00:28:08,772
...dan itu memberimu kekuatan.
372
00:28:08,939 --> 00:28:10,691
Tahu artinya ini, 'kan?
373
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
Aku tak lagi butuh lampu malam?
374
00:28:12,776 --> 00:28:15,904
Apa? Tidak! Kau masih terhubung
dengan sihir permata,...
375
00:28:15,988 --> 00:28:17,322
...artinya kau masih bisa pakai...
376
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
...untuk selamatkan dunia.
377
00:28:18,615 --> 00:28:20,117
Jika kita bisa dapatkan
potongan lainnya...
378
00:28:20,200 --> 00:28:21,577
Aku bisa pasang lagi..
/ ...kau bisa pasang lagi...
379
00:28:21,660 --> 00:28:23,328
...dan menyingkirkan Druun!
380
00:28:23,954 --> 00:28:25,038
Dan mengembalikan Ba-ku?
381
00:28:25,205 --> 00:28:27,374
Dan mengembalikan
seluruh Kumandra.
382
00:29:03,535 --> 00:29:04,536
Putri Namaari,...
383
00:29:04,620 --> 00:29:06,413
...negeri Ekor dipenuhi oleh Druun.
384
00:29:06,580 --> 00:29:08,874
Anak Benja sudah pasti jadi batu di sini.
385
00:29:08,957 --> 00:29:11,793
Mengambil gulungan naga
tak berguna...
386
00:29:11,877 --> 00:29:13,670
...tidak sebanding dengan risikonya.
387
00:29:17,966 --> 00:29:20,427
Ada lagi yang meragukan
kedatangan kita ke sini?
388
00:29:37,194 --> 00:29:38,862
Begini ceritanya.
389
00:29:39,029 --> 00:29:40,697
Setelah permata pecah,
masing-masing bagian...
390
00:29:40,781 --> 00:29:42,699
...diambil oleh salah satu
kepala dari lima negeri,...
391
00:29:43,158 --> 00:29:46,537
Taring, Hati, Tulang, Cakar, dan Ekor.
392
00:29:46,745 --> 00:29:48,205
Lokasi kita sekarang.
393
00:29:50,582 --> 00:29:52,209
Wow. Begitu banyak pertanyaan.
394
00:29:52,543 --> 00:29:54,711
Pertama, kenapa aku memakai ini?
395
00:29:54,878 --> 00:29:57,589
Kita tak ingin menarik perhatian.
396
00:29:57,881 --> 00:29:59,883
Kau memilih topi yang tepat.
397
00:30:00,634 --> 00:30:01,885
Kenapa berpikir
ketua Tail ada di sini?
398
00:30:08,058 --> 00:30:11,520
Karena tempat ini
tidak memasang jebakan dengan sendirinya.
399
00:30:15,858 --> 00:30:17,192
Tidak masuk akal.
400
00:30:17,359 --> 00:30:18,819
Tak ada dari ini
yang bisa mencegat Druun.
401
00:30:19,027 --> 00:30:21,446
Bukan untuk Druun.
Tapi manusia.
402
00:30:32,082 --> 00:30:33,125
Apa?
403
00:30:33,292 --> 00:30:35,043
Kenapa menatapku begitu?
404
00:30:35,127 --> 00:30:37,337
Tidak ada.
405
00:30:37,504 --> 00:30:39,590
Aku hanya tak terbiasa
melihat naga.
406
00:30:39,673 --> 00:30:42,593
Terkesan, ya?
Tunggu sampai kau lihat gaya punggungku.
407
00:30:42,759 --> 00:30:44,595
Aku jempolan
saat di perairan.
408
00:30:44,761 --> 00:30:46,555
Punya keahlian renang yang gemilang.
409
00:30:46,722 --> 00:30:48,724
Aku dahsyat saat air terciprat.
410
00:30:49,057 --> 00:30:52,853
Aku sungguh hebat
dalam renang, melalui ritme.
411
00:30:53,020 --> 00:30:54,021
Aku mencoba bilang..
412
00:30:54,104 --> 00:30:55,147
Aku hebat dalam berenang..
413
00:30:55,314 --> 00:30:57,191
Aku perenang andal,
itu yang kucoba..
414
00:30:57,357 --> 00:30:59,610
Kita harus terus jalan.
415
00:31:04,865 --> 00:31:06,700
Gawat!/ Apa? Ada apa?
416
00:31:06,867 --> 00:31:09,411
Kita lupa membawa hadiah
untuk ketua Ekor.
417
00:31:09,578 --> 00:31:10,829
Maaf. Hadiah?
418
00:31:10,996 --> 00:31:12,456
Ya. Hadiah yang mengatakan,...
419
00:31:12,539 --> 00:31:15,125
..."Kau bisa memercayaiku,
bisakah aku memercayaimu?"
420
00:31:17,294 --> 00:31:19,546
Hei, kawan kecil.
421
00:31:20,714 --> 00:31:22,049
Bokong kumbang ini bercahaya.
422
00:31:22,216 --> 00:31:24,384
Hati-hati. Itu Toon N Boom.
423
00:31:24,551 --> 00:31:25,802
Kenapa disebut..
424
00:31:29,348 --> 00:31:31,558
Mengerti. Paham.
Masuk akal.
425
00:31:37,564 --> 00:31:39,066
426
00:31:39,149 --> 00:31:40,150
Kau harus akui,...
427
00:31:40,234 --> 00:31:41,777
...bokong mereka imut.
428
00:31:50,077 --> 00:31:52,246
Sepertinya kita menemukan ketua Ekor.
429
00:31:52,412 --> 00:31:53,789
Kenapa dengannya?
430
00:31:53,956 --> 00:31:54,998
Dari kelihatannya,...
431
00:31:55,165 --> 00:31:56,583
...dia menyembunyikan permata itu...
432
00:31:56,667 --> 00:31:58,710
...dan menjadi korban
dari jebakannya sendiri.
433
00:31:58,877 --> 00:32:01,129
Kau harus kagumi komitmennya.
434
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
Baik. Pegangan.
435
00:32:11,014 --> 00:32:13,100
Oh, kita mau melompat!
436
00:32:13,267 --> 00:32:14,643
Maaf. Salahku.
437
00:32:14,726 --> 00:32:16,770
Aku paham sekarang.
Aku ikut.
438
00:32:23,402 --> 00:32:24,486
Sisu...
439
00:32:24,820 --> 00:32:26,029
...jangan.
440
00:32:52,014 --> 00:32:53,557
Dua sudah, tersisa tiga.
441
00:32:59,563 --> 00:33:02,024
Aku baru saja berubah bentuk!
Menjadi manusia!
442
00:33:02,191 --> 00:33:03,525
Naga bisa melakukan itu?
443
00:33:03,692 --> 00:33:05,569
Ini adalah sihir
kakakku Pranee.
444
00:33:05,736 --> 00:33:08,405
Lihat tangan manusiaku
dan wajah manusiaku.
445
00:33:08,572 --> 00:33:10,657
Lihat seberapa dekat
bokong ke kepalaku.
446
00:33:11,200 --> 00:33:12,618
Karena kau tak perlu
sembunyikan aku lagi,...
447
00:33:12,784 --> 00:33:14,703
...mendapatkan sisa permatanya
akan mudah.
448
00:33:14,870 --> 00:33:17,122
Ya, yang ini mudah,...
449
00:33:17,206 --> 00:33:18,665
...tapi sisanya disimpan...
450
00:33:18,832 --> 00:33:21,793
...oleh sekelompok
binturi yang jahat.
451
00:33:21,960 --> 00:33:23,253
Binturi?
452
00:33:23,545 --> 00:33:26,590
Bukan cara yang bagus
untuk menjelaskan teman lama.
453
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Namaari.
454
00:33:30,886 --> 00:33:32,638
Ada apa, dep la?
455
00:33:32,804 --> 00:33:35,390
Bisa kulihat
kau akhirnya punya teman baru.
456
00:33:35,557 --> 00:33:36,892
Dan aku cemas...
457
00:33:36,975 --> 00:33:39,144
...kau akan jadi
pecinta kucing...
458
00:33:39,561 --> 00:33:40,562
...sepertiku.
459
00:33:42,147 --> 00:33:43,899
Firasatku
kalian bukan sahabat.
460
00:33:44,066 --> 00:33:47,236
Mencuri potongan Permata Naga, ya? Kenapa?
461
00:33:47,402 --> 00:33:50,113
Aku harus bilang apa?
Perhiasan adalah favoritku.
462
00:33:51,448 --> 00:33:54,159
Harus kuakui, Raya,
sampai beberapa bulan lalu,...
463
00:33:54,326 --> 00:33:55,577
...kupikir kau jadi batu.
464
00:33:55,661 --> 00:33:58,455
Tapi kemudian, seseorang mencuri
gulungan naga Taring.
465
00:33:58,622 --> 00:34:00,582
Itu sebabnya kau mengejarku?
466
00:34:00,791 --> 00:34:03,126
Dan kupikir kau di sini
karena merindukanku.
467
00:34:05,504 --> 00:34:08,715
Kau sungguh mencari Sisu?
468
00:34:10,300 --> 00:34:11,468
Memangnya kau 12 tahun?
469
00:34:11,677 --> 00:34:14,221
Ya, aku tadinya sebenarnya
mencari Sisu.
470
00:34:14,388 --> 00:34:16,932
Dan coba tebak?
Sudah kutemukan dia.
471
00:34:18,433 --> 00:34:19,810
Sapalah, Sisu.
472
00:34:19,893 --> 00:34:20,936
Hai!
473
00:34:21,019 --> 00:34:22,312
Senang bertemu denganmu,...
474
00:34:22,396 --> 00:34:26,108
...dan aku suka rambutmu
dan bulu kucingmu.
475
00:34:27,276 --> 00:34:28,402
Tangkap mereka.
476
00:34:38,954 --> 00:34:39,955
Lari!
477
00:34:43,292 --> 00:34:44,626
Bukan seperti itu! Dua kaki!
478
00:34:44,710 --> 00:34:45,711
Benar!
479
00:35:01,935 --> 00:35:03,270
Tuk Tuk! Berguling!
480
00:35:06,356 --> 00:35:07,357
Wow!
481
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Lompat!
482
00:35:18,619 --> 00:35:19,661
Siapa gadis itu?
483
00:35:19,786 --> 00:35:20,787
Dia adalah Namaari.
484
00:35:20,954 --> 00:35:23,999
Dia adalah binturi pengkhianat
yang menghancurkan dunia.
485
00:35:32,466 --> 00:35:35,093
Kucing-kucing itu cepat jugak, ya?
486
00:35:36,303 --> 00:35:38,263
Apa persamaan kucing dan Druun?
487
00:35:38,347 --> 00:35:41,558
Mereka tak berjiwa?
488
00:35:41,808 --> 00:35:44,061
Mereka membenci air.
489
00:35:44,186 --> 00:35:45,646
Pegangan!
490
00:35:58,617 --> 00:36:00,536
Halo? Ada orang di sini?
491
00:36:04,665 --> 00:36:06,583
Selamat datang di Shrimp-orium
yang terkenal di dunia.
492
00:36:06,750 --> 00:36:08,919
Namaku Boun.
Aku akan jadi pelayanmu hari ini.
493
00:36:09,086 --> 00:36:10,629
Ingin dengar menu spesial harian kami?
494
00:36:10,796 --> 00:36:11,880
Mau!
495
00:36:11,964 --> 00:36:13,382
Ada udang, bubur.
496
00:36:13,465 --> 00:36:15,384
Bubur udang
yang tiada habisnya.
497
00:36:15,551 --> 00:36:17,135
Kapten.. Di mana kaptennya?
498
00:36:17,302 --> 00:36:18,595
Biar kupanggil dia.
499
00:36:20,305 --> 00:36:22,015
Ada apa, pelanggan baru?
500
00:36:22,182 --> 00:36:23,642
Aku Kapten Boun,...
501
00:36:23,809 --> 00:36:26,436
...pemilik, koki,
dan kepala keuangan...
502
00:36:26,520 --> 00:36:28,146
...dari Shrimp-orium.
503
00:36:28,230 --> 00:36:29,231
Apa yang bisa kubantu?
504
00:36:29,314 --> 00:36:30,649
Namaku Sisu dan..
505
00:36:30,816 --> 00:36:32,568
Dan kita harus ke Cakar sekarang.
506
00:36:32,734 --> 00:36:35,112
Maaf. Shrimp-orium
bukan taksi air.
507
00:36:35,195 --> 00:36:37,239
Toi, banyak sekali gioknya!
508
00:36:37,406 --> 00:36:40,242
Separuh di sini, separuh lagi
saat sampai ke Cakar. Sepakat?
509
00:36:41,076 --> 00:36:42,578
Pegangan yang erat.
510
00:36:42,744 --> 00:36:44,454
Menu spesial hari ini...
511
00:36:44,621 --> 00:36:45,622
...dibawa pulang.
512
00:36:52,462 --> 00:36:54,840
Kapten Boun?
513
00:36:54,923 --> 00:36:56,425
Bisakah perahu ini lebih cepat?
514
00:36:58,385 --> 00:36:59,887
Kau tak bilang
sedang dikejar Taring!
515
00:37:00,053 --> 00:37:01,138
Biayanya akan lebih mahal.
516
00:37:01,305 --> 00:37:02,514
Jangan cemas, aku bisa.
517
00:37:03,682 --> 00:37:05,184
Dia sedang apa?
518
00:37:15,569 --> 00:37:16,987
Apa yang terjadi?
519
00:37:17,070 --> 00:37:19,114
Temanku adalah
perenang yang andal.
520
00:37:25,329 --> 00:37:27,039
Dadah, Binturi.
521
00:37:29,917 --> 00:37:32,085
Putri Namaari, jika mereka
mengejar potongan permata,...
522
00:37:32,252 --> 00:37:33,879
...pemberhentian mereka
berikutnya adalah Cakar.
523
00:37:34,046 --> 00:37:35,589
Kita tak perlu
ikuti mereka ke Cakar.
524
00:37:35,756 --> 00:37:36,882
Kita akan kembali ke Taring.
525
00:37:37,090 --> 00:37:38,842
Aku perlu bicara
dengan Ketua Virana.
526
00:38:08,497 --> 00:38:10,207
Sisu? Sisu?
527
00:38:11,875 --> 00:38:13,418
Tolong keluar dari sana.
528
00:38:13,585 --> 00:38:14,962
Aku naga air.
529
00:38:15,128 --> 00:38:16,964
Ini air. Keahlianku.
530
00:38:17,130 --> 00:38:18,340
Kau ingin masuk?
531
00:38:18,507 --> 00:38:19,633
Seseorang bisa melihatmu.
532
00:38:19,800 --> 00:38:22,511
Maksudmu Kapten Pop and Lock di sana?
533
00:38:22,678 --> 00:38:23,846
Kau takut...
534
00:38:23,929 --> 00:38:25,389
...dia akan menantangku berdansa?
535
00:38:32,646 --> 00:38:35,732
Sisu, aku melihat orang
menjadi gila...
536
00:38:35,816 --> 00:38:36,817
...karena Permata Naga.
537
00:38:36,984 --> 00:38:39,903
Bisa bayangkan mereka bisa apa
terhadap naga asli?
538
00:38:40,070 --> 00:38:42,322
Kita harus bisa membuatmu berhasil.
539
00:38:42,489 --> 00:38:45,409
Sampai semua potongan permata terkumpul,
tetaplah jadi manusia.
540
00:38:45,492 --> 00:38:46,493
Kumohon.
541
00:38:46,660 --> 00:38:48,287
Wow, kau punya
masalah kepercayaan.
542
00:38:48,495 --> 00:38:51,164
Dengar, ayahku
percaya orang secara buta,...
543
00:38:51,331 --> 00:38:53,584
...dan kini, dia jadi batu.
544
00:38:54,293 --> 00:38:55,669
Kita akan mengembalikan Ba-mu.
545
00:38:56,837 --> 00:38:58,714
Aku membantumu.
Siapa nagamu?
546
00:38:59,381 --> 00:39:02,926
Maksudku, manusia.
Karena aku akan jadi manusia sampai..
547
00:39:03,093 --> 00:39:04,094
Ya, kau paham.
548
00:39:07,639 --> 00:39:09,016
Baik, siapa yang lapar?
549
00:39:09,224 --> 00:39:10,225
Aku.
550
00:39:10,392 --> 00:39:12,352
Dua menu spesial.
Mau seberapa pedas?
551
00:39:12,519 --> 00:39:14,980
Pedas, lebih pedas,
atau ledakan-pedas-Boun?
552
00:39:15,147 --> 00:39:16,481
Sajikan terpedas!
/ Ya, tidak.
553
00:39:16,648 --> 00:39:18,108
Kurasa tidak.
554
00:39:18,192 --> 00:39:19,401
Kau sedang apa?
555
00:39:19,568 --> 00:39:20,944
Kita tak mengenalnya.
Bisa saja racun.
556
00:39:21,111 --> 00:39:22,905
Kenapa dia meracuni kita?
557
00:39:23,071 --> 00:39:24,406
Ya, kenapa aku meracunimu?
558
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
Pertama, untuk mengambil tas giokku,...
559
00:39:26,283 --> 00:39:27,326
...kedua, mencuri pedangku,...
560
00:39:27,492 --> 00:39:31,038
...dan ketiga, entahlah,
menculik Tuk Tuk.
561
00:39:32,206 --> 00:39:34,625
Ada benarnya,
tapi jika ini racun...
562
00:39:37,127 --> 00:39:38,545
...kau akan mati bahagia.
563
00:39:38,712 --> 00:39:41,089
Ya, terima kasih,
tapi kami punya makanan sendiri.
564
00:39:45,052 --> 00:39:46,512
Ini enak.
565
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
Ngomong-ngomong, bukan racun.
566
00:39:50,724 --> 00:39:52,059
Tapi ini..
567
00:39:53,227 --> 00:39:55,145
Pedas. Pedas!
568
00:39:55,229 --> 00:39:57,064
Pedas! Pedas sekali!
569
00:39:57,314 --> 00:39:58,774
Ya ampun! Air!
570
00:39:58,941 --> 00:40:01,485
Boun? Kapten Boun?
Kita butuh air!
571
00:41:21,064 --> 00:41:22,274
Aku tahu, kawan.
572
00:41:22,733 --> 00:41:25,235
Saat siang hari,...
573
00:41:25,611 --> 00:41:27,404
...kau hampir bisa lupa
mereka ada,...
574
00:41:27,905 --> 00:41:29,198
...tapi saat malam...
575
00:41:31,116 --> 00:41:33,243
Ini sebabnya
aku tak pernah tinggalkan perahu.
576
00:41:33,660 --> 00:41:35,120
Kau anak yang cerdas.
577
00:41:36,413 --> 00:41:38,207
Apa itu Druun?
578
00:41:38,624 --> 00:41:42,169
Wabah.
Lahir dari perselisihan manusia.
579
00:41:42,628 --> 00:41:44,546
Mereka selalu ada di sini.
580
00:41:44,713 --> 00:41:48,008
Menunggu saat tidak awas
untuk menyerang.
581
00:41:48,926 --> 00:41:52,221
Mereka kebalikan dari naga.
582
00:41:53,305 --> 00:41:56,767
Alih-alih membawa air
dan kehidupan kepada dunia,...
583
00:41:56,934 --> 00:41:58,727
...mereka seperti api tiada henti...
584
00:41:58,810 --> 00:42:00,479
...yang melahap semua
di jalannya...
585
00:42:00,646 --> 00:42:05,067
...sampai tak ada lagi
yang tersisa selain abu dan batu.
586
00:42:07,528 --> 00:42:09,321
Mereka merenggut keluargaku.
587
00:42:14,701 --> 00:42:16,453
Mereka merenggut keluargaku juga.
588
00:43:04,334 --> 00:43:05,752
Nampaknya kita sampai.
589
00:43:06,920 --> 00:43:10,507
Jadi, ke mana tujuan
kalian setelah Cakar?
590
00:43:10,966 --> 00:43:12,759
Aku mungkin ke sana juga.
591
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
Maksudku, dengan bayaran tentunya.
592
00:43:16,513 --> 00:43:18,849
Tentu saja.
593
00:43:19,050 --> 00:43:21,550
Cakar
594
00:43:21,602 --> 00:43:24,897
Wow! Cara yang cerdas
untuk menjauhkan Druun dari rumahmu.
595
00:43:25,063 --> 00:43:26,148
Bangun rumahmu
di atas air.
596
00:43:26,356 --> 00:43:28,066
Rakyat Cakar semuanya genius.
597
00:43:28,233 --> 00:43:30,235
Ya. Cakar mungkin nampak indah,...
598
00:43:30,402 --> 00:43:33,113
...tapi ini pusatnya pencopet
dan penipu.
599
00:43:33,280 --> 00:43:35,741
Untungnya. Kantongku kosong!
600
00:43:35,949 --> 00:43:37,159
Ini kabar baiknya.
601
00:43:37,326 --> 00:43:38,869
Aku tahu letak potongan permatanya.
602
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
Kabar buruknya?
603
00:43:40,037 --> 00:43:43,040
Disimpan oleh Ketua Cakar
yang terkenal kejam,...
604
00:43:43,123 --> 00:43:44,124
...Dang Hai.
605
00:43:44,333 --> 00:43:47,753
Kekurangan Dang Hai dalam gaya,
digantikan dengan kekejamannya.
606
00:43:49,213 --> 00:43:50,214
Mengerti.
607
00:43:50,297 --> 00:43:51,882
Kini kita hanya perlu
memesona.
608
00:43:51,965 --> 00:43:53,008
Ayo beri dia hadiah.
609
00:43:53,175 --> 00:43:55,636
Sisu, kupikir mungkin
lebih aman bagimu...
610
00:43:55,719 --> 00:43:57,221
...untuk tetap di perahu.
611
00:43:57,304 --> 00:43:58,305
Apa?
612
00:43:58,388 --> 00:44:01,141
Tanpamu, kita tak bisa
satukan lagi permatanya.
613
00:44:01,308 --> 00:44:02,351
Tapi aku ingin membantu.
614
00:44:02,518 --> 00:44:04,186
Aku tahu,
dan kau akan membantu.
615
00:44:04,394 --> 00:44:05,938
Dengan menjaga dirimu tetap aman.
616
00:44:06,438 --> 00:44:08,065
Aku akan kembali
sebelum kau menyadarinya.
617
00:44:08,982 --> 00:44:12,194
Jika melihat calon pelanggan,
suruh ke perahuku.
618
00:44:12,361 --> 00:44:14,112
Baiklah, Kapten.
619
00:44:40,389 --> 00:44:42,558
Baiklah, itu rumah Dang Hai.
620
00:44:42,766 --> 00:44:45,310
Jangan ada pengalihan
sampai kita dapat Permata Naga.
621
00:44:46,603 --> 00:44:48,021
Wow. Apa yang..
622
00:44:52,860 --> 00:44:54,069
Baik.
623
00:44:55,946 --> 00:44:59,408
Hei, Bayi, Balita,...
624
00:44:59,575 --> 00:45:00,659
...apapun sebutanmu.
625
00:45:01,118 --> 00:45:03,453
Ini sangat larut.
Sedang apa di sini?
626
00:45:04,079 --> 00:45:05,706
Di mana orangtuamu?
627
00:45:05,956 --> 00:45:07,583
Hei, bayi siapa..
628
00:45:08,125 --> 00:45:09,626
Apa? Ongi?
629
00:45:09,710 --> 00:45:10,711
Jatuhkan!
630
00:45:16,967 --> 00:45:18,802
Serius? Bayi penipu?
631
00:45:23,056 --> 00:45:24,892
Ini memberiku
perasaan tak enak.
632
00:45:25,058 --> 00:45:26,602
Ketua Dang Hai tak terdengar
seperti...
633
00:45:26,685 --> 00:45:27,978
...orang yang bisa diajak bicara santai.
634
00:45:28,145 --> 00:45:29,897
Dan Raya bahkan
tidak membawa hadiah.
635
00:45:30,397 --> 00:45:32,691
Itu dia. Aku akan belanja.
636
00:45:32,941 --> 00:45:34,860
Tunggu. Aku tak punya uang.
637
00:45:35,027 --> 00:45:36,153
Kau sudah dewasa.
638
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
Kau bisa berutang.
639
00:45:37,696 --> 00:45:39,323
Apa itu, utang?
640
00:45:39,489 --> 00:45:41,200
Semacam janji.
641
00:45:41,366 --> 00:45:42,784
Kau mengambil barangmu sekarang,...
642
00:45:42,868 --> 00:45:44,369
...dan berjanji
akan membayarnya nanti.
643
00:45:44,661 --> 00:45:46,538
Bayar kembali nanti?
644
00:45:46,997 --> 00:45:48,582
Konsep yang luar biasa.
645
00:45:48,749 --> 00:45:50,042
Terima kasih, Kapten Boun.
646
00:45:54,004 --> 00:45:55,714
Aku akan membeli ini
dengan utang.
647
00:45:57,090 --> 00:45:59,051
Dang Hai akan suka ini!
648
00:45:59,218 --> 00:46:00,302
Tolong berutang.
649
00:46:00,469 --> 00:46:03,222
Aku suka itu.
Ya, aku akan utang.
650
00:46:03,889 --> 00:46:04,932
Aku suka utang!
651
00:46:05,098 --> 00:46:06,225
Hei, Kau!
652
00:46:08,060 --> 00:46:10,103
Kau akan membayar semua itu?
653
00:46:11,271 --> 00:46:13,649
Benar, benar.
Ini dibayar utang.
654
00:46:13,815 --> 00:46:15,526
Aku akan membayarnya nanti.
655
00:46:15,692 --> 00:46:17,903
Bayar kami nanti?
Kami tak mengenalmu.
656
00:46:18,070 --> 00:46:19,488
Kau tak bisa berutang di sini.
657
00:46:19,655 --> 00:46:21,573
Bayar kami sekarang.
/ Sekarang?
658
00:46:22,115 --> 00:46:23,408
AKu tak punya apa-apa,...
659
00:46:23,492 --> 00:46:25,702
...tapi jika aku bisa
temukan temanku Raya,...
660
00:46:25,869 --> 00:46:28,038
...dia punya pedang,
makanan kering,...
661
00:46:28,205 --> 00:46:29,456
...dua potongan Permata Naga.
662
00:46:29,623 --> 00:46:31,250
Kami tak punya!
Apa? Siapa yang bilang?
663
00:46:31,416 --> 00:46:32,626
Sebaiknya bayar, Binturi.
664
00:46:32,793 --> 00:46:33,836
Ini bukan amal.
665
00:46:34,002 --> 00:46:35,128
Kau ingin mencuri?
666
00:46:35,212 --> 00:46:37,172
Menjauh darinya!
667
00:46:37,339 --> 00:46:39,341
Kau tak bisa lihat
dia orang baru di kota?
668
00:46:39,508 --> 00:46:41,760
Ayo, Sayang.
Jangan takut.
669
00:46:42,344 --> 00:46:43,637
Tak apa.
670
00:46:53,522 --> 00:46:54,648
Hei, awas!
671
00:47:13,625 --> 00:47:14,793
Dah!
672
00:47:20,757 --> 00:47:21,800
Popok!
673
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
Terima kasih.
674
00:47:39,318 --> 00:47:40,777
Jadi, ini bukan urusanku,...
675
00:47:40,944 --> 00:47:42,905
...tapi memakai pesona bayi
untuk menipu orang...
676
00:47:44,156 --> 00:47:45,532
...sangatlah buruk.
677
00:47:47,242 --> 00:47:48,619
Baiklah, di mana keluargamu?
678
00:47:57,294 --> 00:47:58,295
Benar.
679
00:48:05,177 --> 00:48:06,261
Hei.
680
00:48:06,428 --> 00:48:08,931
Apa kau ingin mendapat
uang jujur?
681
00:48:34,456 --> 00:48:35,666
Baiklah, Dang Hai,...
682
00:48:35,749 --> 00:48:37,292
...aku akan ambil potongan
Permata Naga itu.
683
00:48:37,501 --> 00:48:39,419
Wow! Aku bukan Dang Hai.
684
00:48:40,712 --> 00:48:43,006
Aku Chai, si pengantar bunga.
685
00:48:43,257 --> 00:48:44,258
Di mana Dang Hai?
686
00:48:44,341 --> 00:48:46,176
Dia di sana.
687
00:48:47,511 --> 00:48:49,763
Apa? Siapa yang simpan
potongan permatanya?
688
00:48:50,138 --> 00:48:52,474
Ketua paling kejam...
689
00:48:52,558 --> 00:48:54,518
...yang Cakar pernah temui.
690
00:48:56,645 --> 00:48:59,189
Orang-orang itu sungguh gila.
691
00:48:59,356 --> 00:49:00,941
Aku hanya ingin membawakan hadiah...
692
00:49:01,024 --> 00:49:02,401
...untuk Ketua Cakar, Dang Hai.
693
00:49:02,568 --> 00:49:04,903
Diakah yang kau cari, Sayang?
694
00:49:05,237 --> 00:49:07,531
Aku tahu persis di mana dia.
695
00:49:07,656 --> 00:49:08,657
Sungguh?
696
00:49:08,740 --> 00:49:10,284
Aku akan mengantarmu ke sana.
697
00:49:10,450 --> 00:49:13,245
Lihat? Itulah yang kucoba
beritahu pada temanku, Raya.
698
00:49:13,412 --> 00:49:15,247
Dan dia seperti,
"Jangan percaya orang."
699
00:49:15,414 --> 00:49:16,498
"Jangan bicara dengan siapa pun."
700
00:49:16,665 --> 00:49:18,876
"Aku hanya makan makanan tak enak,
kukeringkan sendiri."
701
00:49:18,959 --> 00:49:20,794
Mari, Sayang.
702
00:49:20,961 --> 00:49:24,214
Ketua Dang Hai
tepat di luar kota,...
703
00:49:24,381 --> 00:49:25,757
...di luar gerbang.
704
00:49:26,008 --> 00:49:28,802
Jauh dari air, ya? Wow.
705
00:49:29,094 --> 00:49:31,013
Dia sangat suka hidup ekstrem.
706
00:49:32,014 --> 00:49:33,390
Halo, Dang Hai.
707
00:49:33,473 --> 00:49:34,766
Aku Sisu,...
708
00:49:34,933 --> 00:49:38,562
...dan aku datang
untuk menawarkan..
709
00:49:50,824 --> 00:49:52,367
Kau akan katakan...
710
00:49:52,534 --> 00:49:56,455
...dimana aku bisa temukan
potongan lain Permata Naganya,...
711
00:49:56,622 --> 00:50:01,460
...atau aku akan meninggalkanmu
di luar dengan makhluk itu.
712
00:50:01,627 --> 00:50:02,794
Tentukan pilihanmu.
713
00:50:03,212 --> 00:50:05,005
Tapi, aku memercayaimu.
714
00:50:05,172 --> 00:50:07,049
Salah besar.
715
00:50:07,257 --> 00:50:08,675
Sebaiknya bicara cepat.
716
00:50:08,842 --> 00:50:11,136
Kelihatannya dia lapar.
717
00:50:13,639 --> 00:50:16,517
Tidak, tidak. Tidak!
718
00:50:17,726 --> 00:50:18,727
Raya!
719
00:50:18,810 --> 00:50:19,811
Hentikan dia!
720
00:50:21,438 --> 00:50:23,482
Sisu, sudah kubilang
untuk tetap di perahu.
721
00:50:23,815 --> 00:50:24,858
Maaf!
722
00:50:25,025 --> 00:50:26,693
Pegang ini untukku, bisa?
723
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
Kabut?
724
00:50:31,448 --> 00:50:33,992
Ya. Itu adalah sihir
adik lelakiku Jagan.
725
00:50:34,159 --> 00:50:36,328
Baik. Tiga sudah, dua lagi.
726
00:50:37,829 --> 00:50:39,581
Baik, Kapten Boun,
pemberhentian berikutnya, Tulang..
727
00:50:42,417 --> 00:50:43,585
Terima kasih untuk pelanggan barunya!
728
00:50:43,752 --> 00:50:45,796
Aku janji untuk mentraktir mereka...
729
00:50:45,879 --> 00:50:47,172
...semua bubur yang bisa mereka makan.
730
00:50:47,381 --> 00:50:49,800
Kita terjebak dengan mereka
sementara waktu...
731
00:50:49,967 --> 00:50:52,594
...sebab ongi punya
sembilan perut.
732
00:50:52,678 --> 00:50:53,679
Oh, toi.
733
00:50:53,762 --> 00:50:54,763
Aku tak percaya.
734
00:50:54,930 --> 00:50:56,640
Wanita tua itu
sungguh mau menyakitiku.
735
00:50:56,807 --> 00:50:58,976
Maafkan aku, Sisu,...
736
00:50:59,059 --> 00:51:01,019
...tapi begitulah dunia sekarang.
737
00:51:01,186 --> 00:51:02,771
Kau tak bisa percaya siapapun.
738
00:51:04,147 --> 00:51:05,607
Termasuk bayi?
739
00:51:05,691 --> 00:51:07,985
Yah..
/ Dia sangat lucu.
740
00:51:08,151 --> 00:51:09,778
Lihatlah pipi itu.
741
00:51:11,655 --> 00:51:13,282
Hai, aku Sisu.
742
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
Dia suka wajahku.
743
00:51:19,538 --> 00:51:22,416
Ya, semoga saja
dia tak mencuri gigimu.
744
00:51:22,583 --> 00:51:23,834
Sini, biar kubantu.
745
00:51:24,001 --> 00:51:25,627
Manis sekali.
746
00:51:25,919 --> 00:51:28,255
Baik, manis yang terlalu berlebihan..
747
00:51:28,422 --> 00:51:30,215
Terlalu manis.
Terlalu berlebihan!
748
00:51:38,875 --> 00:51:42,275
Taring
749
00:51:44,229 --> 00:51:46,190
Ketua Virana, kita kehabisan tempat.
750
00:51:46,773 --> 00:51:48,650
Kita perlu memperluas
ke daratan utama.
751
00:51:48,817 --> 00:51:50,652
Apa usulmu dalam
menangani Druun,...
752
00:51:50,736 --> 00:51:52,154
...Jenderal Atitāya?
753
00:51:52,279 --> 00:51:53,280
Tanpa perlindungan layak,...
754
00:51:53,363 --> 00:51:55,532
...itu akan jadi hukuman mati bagi rakyat.
755
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
Aku mungkin punya solusi
untuk itu, Bu.
756
00:51:57,826 --> 00:52:00,245
Kabut pagi kecil-ku...
757
00:52:00,412 --> 00:52:02,372
Senang melihatmu pulang.
758
00:52:02,831 --> 00:52:05,584
Kutemukan Raya.
Dia bepergian mencuri potongan permata.
759
00:52:05,834 --> 00:52:06,835
Apa?
760
00:52:07,044 --> 00:52:08,545
Aku ingin membawa tentara kerajaan...
761
00:52:08,629 --> 00:52:10,130
...dan mencegatnya di Tulang.
762
00:52:10,214 --> 00:52:12,758
Jika dia berniat ke Tulang,...
763
00:52:13,342 --> 00:52:15,427
...aku ragu dia bisa bertahan.
764
00:52:15,594 --> 00:52:17,387
Dia lebih mampu
dari yang kau tahu.
765
00:52:17,763 --> 00:52:19,097
Kita harus menghentikannya.
766
00:52:20,516 --> 00:52:21,892
Berjalanlah denganku.
767
00:52:23,435 --> 00:52:24,686
Lihat sekeliling.
768
00:52:24,853 --> 00:52:28,398
Kita buat semua ini
dengan mengambil keputusan cerdas,...
769
00:52:28,482 --> 00:52:29,733
...bukan keputusan emosional.
770
00:52:30,609 --> 00:52:31,985
Kita aman.
771
00:52:32,152 --> 00:52:35,072
Kanal melindungi
kita dari monster itu.
772
00:52:35,447 --> 00:52:37,616
Kurasa tak baik
mengancam dirimu...
773
00:52:37,699 --> 00:52:38,867
...saat tidak diperlukan.
774
00:52:39,368 --> 00:52:40,536
Tapi kau dengar jenderal.
775
00:52:40,702 --> 00:52:43,288
Kita kehabisan tempat.
Kita perlu memperluas.
776
00:52:43,455 --> 00:52:47,000
Jika kita punya semua potongan permata,
kita bisa lakukan itu dengan aman.
777
00:52:47,125 --> 00:52:48,126
Kau benar.
778
00:52:48,293 --> 00:52:50,045
Ini bukan keputusan emosional.
779
00:52:50,212 --> 00:52:51,839
Hanya itu keputusan yang bisa diambil...
780
00:52:51,922 --> 00:52:53,549
...untuk mengamankan
masa depan Taring.
781
00:52:58,804 --> 00:53:01,932
Namaari, kau sungguh tumbuh...
782
00:53:02,015 --> 00:53:04,017
...menjadi pemimpin yang kubesarkan.
783
00:53:04,810 --> 00:53:07,145
Jenderal Atitāya,
persiapkan tentara kerajaan...
784
00:53:07,229 --> 00:53:08,647
...untuk perintah anakku.
785
00:53:08,730 --> 00:53:11,400
Terima kasih, Bu.
Aku takkan mengecewakanmu.
786
00:53:18,699 --> 00:53:20,450
Hei! Berhenti makan!
787
00:53:25,080 --> 00:53:26,081
Wow!
788
00:53:27,624 --> 00:53:29,084
Maaf, kawan, biar aku saja.
789
00:53:29,251 --> 00:53:30,544
Kau baru saja
melempar udang padaku?
790
00:53:30,711 --> 00:53:31,920
Itu bahkan tak bisa dimakan!
791
00:53:32,004 --> 00:53:33,130
Hei!/ Jangan tatap aku..
792
00:53:33,213 --> 00:53:34,214
Hei, Semuanya?
793
00:53:34,298 --> 00:53:35,340
Dasar tong sampah!
794
00:53:35,424 --> 00:53:36,717
Ada yang mau main petak umpet?
795
00:53:38,468 --> 00:53:40,012
Baiklah. Siap?
796
00:53:40,804 --> 00:53:42,431
Satu.
797
00:53:43,682 --> 00:53:44,808
Dua.
798
00:53:45,726 --> 00:53:48,228
Terima kasih.
/ Dua setengah.
799
00:53:49,062 --> 00:53:50,063
Tiga.
800
00:53:51,106 --> 00:53:52,858
Ingatkan aku untuk tidak punya anak.
801
00:53:53,525 --> 00:53:55,360
Menjadi manusia itu sulit.
802
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
Ya.
803
00:53:56,570 --> 00:53:57,988
Enam.
804
00:53:58,530 --> 00:53:59,781
Tujuh.
805
00:54:00,157 --> 00:54:01,617
Kepalamu kecil.
806
00:54:01,783 --> 00:54:02,826
Tak punya ekor.
807
00:54:02,993 --> 00:54:04,661
Kau bohong demi
dapatkan yang kau mau,...
808
00:54:04,745 --> 00:54:06,163
...seperti ketua Talon tadi.
809
00:54:06,330 --> 00:54:08,081
Ya, dunia sudah rusak.
810
00:54:08,248 --> 00:54:09,708
Kau tak bisa percaya siapapun.
811
00:54:09,875 --> 00:54:11,585
Atau mungkin dunia rusak...
812
00:54:11,668 --> 00:54:13,337
...karena kau tidak percaya siapapun.
813
00:54:13,420 --> 00:54:15,756
Kau terdengar seperti Ba-ku.
814
00:54:16,048 --> 00:54:17,508
Dia terdengar seperti orang cerdas.
815
00:54:17,883 --> 00:54:19,343
Ya, memang.
816
00:54:19,510 --> 00:54:21,470
Aku sungguh ingin
memercayainya.
817
00:54:21,637 --> 00:54:22,930
Aku sungguh ingin percaya...
818
00:54:23,013 --> 00:54:25,098
...bahwa kita bisa menjadi Kumandra lagi.
819
00:54:25,265 --> 00:54:26,350
Dan kita memang bisa.
820
00:54:26,517 --> 00:54:28,852
Ribuan orang yang berubah jadi batu...
821
00:54:28,936 --> 00:54:30,103
...akan berkata sebaliknya.
822
00:54:30,270 --> 00:54:32,147
Bukan berarti
kau tak seharusnya mencoba.
823
00:54:32,314 --> 00:54:35,067
Dan aku pun mencoba.
Tahu yang terjadi?
824
00:54:35,234 --> 00:54:38,362
Aku ditendang dari belakang
oleh seseorang yang memberiku hadiah.
825
00:54:39,196 --> 00:54:40,280
Lihat sekeliling.
826
00:54:40,447 --> 00:54:42,157
Kita adalah dunia
yatim piatu karena...
827
00:54:42,241 --> 00:54:44,368
...manusia tak bisa berhenti
memperebutkan permata.
828
00:54:44,535 --> 00:54:46,703
Mau tahu kenapa naga-naga lain
tak kembali?
829
00:54:47,246 --> 00:54:49,748
Karena manusia tak layak menerima mereka.
830
00:54:49,915 --> 00:54:51,166
Tapi kau bisa mengubahnya.
831
00:54:51,333 --> 00:54:53,669
Tidak, Sisu,
aku muak berusaha.
832
00:54:53,836 --> 00:54:55,295
Kumandra adalah dongeng.
833
00:54:55,462 --> 00:54:57,214
Satu-satunya yang penting bagiku...
834
00:54:57,297 --> 00:54:58,549
...adalah mengembalikan Ba-ku.
835
00:55:00,300 --> 00:55:02,302
Kurasa kita sampai di Tulang.
836
00:55:08,183 --> 00:55:09,184
Sisu!
837
00:55:09,268 --> 00:55:10,853
Hei, buburku!
838
00:55:11,019 --> 00:55:13,730
Jangan pergi kemana-mana.
Saya akan segera kembali.
839
00:55:21,256 --> 00:55:25,456
Tulang
840
00:55:25,701 --> 00:55:27,661
Sisu! Kembali! Kumohon!
841
00:55:27,828 --> 00:55:28,912
Apa yang kau lakukan?
842
00:55:29,079 --> 00:55:30,831
Akan kutunjukkan kau salah!
843
00:55:30,998 --> 00:55:34,501
Bagaimana? Dengan dihabisi oleh
sekelompok tukang murka dari Tulang?
844
00:55:34,585 --> 00:55:35,586
Tidak.
845
00:55:35,669 --> 00:55:36,712
Dengan membuktikan...
846
00:55:36,795 --> 00:55:38,463
...bahwa jika ingin
dapatkan kepercayaan orang,...
847
00:55:38,630 --> 00:55:40,090
...kau harus memberikan
sedikit kepercayaan dulu.
848
00:55:40,174 --> 00:55:41,383
Tunggu, Sisu, jangan..
849
00:55:44,428 --> 00:55:47,472
Kalau dipikir-pikir,
mungkin aku agak tergesa-gesa,...
850
00:55:47,723 --> 00:55:49,266
...tapi siapa yang lapar?
851
00:55:49,433 --> 00:55:51,226
Tidak? Kutinggalkan kau sendiri.
852
00:55:55,314 --> 00:55:56,982
Baik, kita di mana?
853
00:55:59,610 --> 00:56:01,028
Pilihan sarang yang menarik.
854
00:56:07,242 --> 00:56:09,328
Kalian pasti bodoh...
855
00:56:09,494 --> 00:56:12,956
...mengira bisa mencuri
Permata Naga Tulang.
856
00:56:14,124 --> 00:56:15,125
Permata?
857
00:56:15,250 --> 00:56:16,752
Siapa yang menyebutkan permata?
858
00:56:16,835 --> 00:56:17,836
Kami tak tertarik pada permata.
859
00:56:19,046 --> 00:56:20,047
Baik, aku paham...
860
00:56:20,130 --> 00:56:21,340
...kenapa itu membuatku
seperti pembohong.
861
00:56:21,507 --> 00:56:22,966
Sebenarnya, kebohongannya lah...
862
00:56:23,050 --> 00:56:24,051
...yang membuatmu
seperti pembohong.
863
00:56:30,098 --> 00:56:31,141
Entah mana yang lucu.
864
00:56:31,308 --> 00:56:34,603
Ketakutanmu bagai nektar lezat...
865
00:56:34,770 --> 00:56:37,731
...yang memberi makan jiwaku.
866
00:56:37,898 --> 00:56:39,107
Ini bagus.
867
00:56:39,274 --> 00:56:41,485
Rasanya seperti.. mangga.
868
00:56:41,652 --> 00:56:43,111
Aku suka mangga.
869
00:56:43,320 --> 00:56:45,489
Tentu saja kau suka mangga!
870
00:56:45,656 --> 00:56:47,699
Hanya orang bodoh
tak bercita rasa yang tak suka.
871
00:56:47,783 --> 00:56:48,784
Oh, toi!
872
00:56:48,867 --> 00:56:50,410
Sudah lama sekali...
873
00:56:50,494 --> 00:56:51,578
...sejak aku terakhir melihat...
874
00:56:51,662 --> 00:56:53,830
...ke mata musuh yang gemetaran.
875
00:56:54,289 --> 00:56:56,333
Ke mana waktu berlalu?
876
00:56:57,251 --> 00:56:59,336
Sudah lama sekali.
877
00:57:00,671 --> 00:57:01,713
Dia tampak kesepian.
878
00:57:01,797 --> 00:57:03,507
Tidak! Aku tak kesepian.
879
00:57:03,674 --> 00:57:05,342
Aku seorang prajurit Tulang.
880
00:57:05,509 --> 00:57:08,470
Aku lahir dan dibesarkan
hanya untuk melakukan satu hal.
881
00:57:08,637 --> 00:57:10,097
Untuk menimbulkan
rasa takut...
882
00:57:10,180 --> 00:57:12,975
...dan menghancurkan tengkorak musuhku!
883
00:57:13,141 --> 00:57:14,268
Itu sebenarnya dua hal.
884
00:57:16,812 --> 00:57:19,147
Lihat wajahmu.
885
00:57:19,231 --> 00:57:21,692
Hei. Kau ingin apakan kami?
886
00:57:21,775 --> 00:57:23,777
Semua akan buruk sekali.
887
00:57:23,944 --> 00:57:25,153
Mengerikan!
888
00:57:25,320 --> 00:57:27,197
Akan butuh dua minggu
untuk membersihkannya!
889
00:57:27,364 --> 00:57:29,116
Kau tak tahu, ya?
890
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Ya, aku tahu.
891
00:57:30,284 --> 00:57:33,662
Aku merumuskan rencana mengerikanku
di dalam benakku...
892
00:57:33,829 --> 00:57:36,164
Memikirkannya saja
membuatku mual.
893
00:57:36,331 --> 00:57:37,875
Kau tunggu saja.
894
00:57:38,041 --> 00:57:41,503
Sampai itu tiba,
kenapa tak menggantung diam saja?
895
00:57:41,587 --> 00:57:42,588
Bagus, ya?
896
00:57:54,016 --> 00:57:55,267
Anak kecil?
897
00:57:55,434 --> 00:57:56,852
Keren!
898
00:57:56,935 --> 00:57:58,270
Kerja bagus, Kapten Boun!
899
00:57:58,437 --> 00:57:59,438
Taring di sini!
/ Apa?
900
00:57:59,646 --> 00:58:02,941
Rakyat Tulang,
kami memburu Raya,...
901
00:58:03,108 --> 00:58:04,860
...buronan dari Hati!
902
00:58:05,027 --> 00:58:07,279
Keluarkan dia,
atau kami masuk!
903
00:58:09,948 --> 00:58:11,325
Hanya ada kau di sini?
904
00:58:11,783 --> 00:58:14,786
Rakyatku melawan
Druun dengan penuh keberanian,...
905
00:58:15,078 --> 00:58:16,121
...tapi kalah.
906
00:58:25,589 --> 00:58:26,590
Baik.
907
00:58:26,673 --> 00:58:28,884
Tapi kelompok Taring di sini
mencariku, bukan kau,...
908
00:58:29,051 --> 00:58:30,677
...jadi jika aku bisa
mengalihkan mereka,...
909
00:58:30,761 --> 00:58:32,012
...kalian bisa keluar dari sini.
910
00:58:32,179 --> 00:58:33,680
Kau akan melawan seluruh pasukan?
911
00:58:33,847 --> 00:58:35,349
Tidak, aku hanya akan mengulur.
912
00:58:35,516 --> 00:58:37,476
Aku tahu cara mendesak Namaari.
913
00:58:37,643 --> 00:58:40,145
Dan begitu kalian aman,
aku pergi dari sini.
914
00:58:45,234 --> 00:58:46,235
Siapa namamu?
915
00:58:46,401 --> 00:58:48,570
Nama yang diberikan padaku
adalah Tong.
916
00:58:48,737 --> 00:58:50,656
Baik, Tong, dengar,
kau tak mengenalku,...
917
00:58:50,739 --> 00:58:51,740
...dan aku tak mengenalmu,...
918
00:58:51,907 --> 00:58:53,742
...tapi aku yakin
kau punya pintu belakang...
919
00:58:53,825 --> 00:58:54,826
...atau jalan keluar,...
920
00:58:54,993 --> 00:58:57,788
....dan sangat penting
kalau teman-temanku aman, paham?
921
00:58:57,955 --> 00:59:01,917
Jadi, aku dengan tulus memintamu,
maukah kau membantu kami?
922
00:59:02,918 --> 00:59:04,044
Kumohon.
923
00:59:13,554 --> 00:59:15,097
Baik.
924
00:59:15,764 --> 00:59:17,182
Catatan untuk diri sendiri,...
925
00:59:17,558 --> 00:59:18,809
...jangan mati.
926
00:59:19,685 --> 00:59:21,019
Bakar mereka.
927
00:59:28,610 --> 00:59:30,696
Halo, Putri Cepak.
928
00:59:30,863 --> 00:59:31,864
Senang berjumpa di sini.
929
00:59:32,030 --> 00:59:33,407
Kau dan potongan Permata Naga...
930
00:59:33,490 --> 00:59:34,616
...ikut denganku.
931
00:59:34,700 --> 00:59:36,952
Pedangku menolak.
932
00:59:38,787 --> 00:59:41,540
Ya, aku tahu kau tak bisa
melakukannya seorang diri.
933
00:59:41,707 --> 00:59:43,667
Kau bukan siapa-siapa
tanpa pasukanmu.
934
00:59:44,418 --> 00:59:45,711
Turunkan senjata.
935
00:59:46,587 --> 00:59:48,046
Ini tak perlu makan waktu lama.
936
01:00:12,237 --> 01:00:13,614
Kau butuh itu, dep la?
937
01:00:15,490 --> 01:00:16,491
Nah.
938
01:00:16,575 --> 01:00:19,494
Nampaknya sudah ada yang berlatih.
939
01:00:34,510 --> 01:00:36,220
Kenapa kau mencuri
potongan permata?
940
01:00:39,765 --> 01:00:43,227
Aku hanya mencoba
mendapatkan set yang cocok.
941
01:00:48,440 --> 01:00:51,193
Kau tak kebetulan
membawa permata Taring, 'kan?
942
01:01:00,494 --> 01:01:03,413
Tidak? Lupakan.
943
01:01:03,580 --> 01:01:06,250
Aku akan mampir
dan mengambilnya nanti.
944
01:01:07,709 --> 01:01:10,045
Aku akan menikmati ini.
945
01:01:38,365 --> 01:01:40,325
Ya, dia seekor naga.
946
01:01:40,492 --> 01:01:41,660
Ayo pergi.
947
01:01:41,827 --> 01:01:42,828
Ayo!
948
01:02:06,059 --> 01:02:07,728
Kau baru saja melemparku
dengan ekor udang?
949
01:02:09,104 --> 01:02:11,273
Kapan kau akan beritahu kami
dia Sisu?
950
01:02:11,440 --> 01:02:13,775
Secara teknis,
kalian sudah tahu dia Sisu.
951
01:02:14,526 --> 01:02:15,527
Serius?
952
01:02:15,777 --> 01:02:17,196
Kenapa kau di sini,...
953
01:02:17,279 --> 01:02:18,906
...naga air ilahi?
954
01:02:18,989 --> 01:02:20,532
Bukankah sudah jelas, Pria besar?
955
01:02:20,616 --> 01:02:22,701
Raya dan aku
akan memperbaiki dunia.
956
01:02:22,784 --> 01:02:24,203
Mengembalikan semua orang.
957
01:02:24,286 --> 01:02:26,038
Kau akan mengembalikan
semua orang?
958
01:02:26,121 --> 01:02:27,122
Aku ingin membantu.
959
01:02:27,372 --> 01:02:30,584
Maaf, aku tak bisa biarkan itu.
960
01:02:30,751 --> 01:02:31,877
Terlalu berbahaya.
961
01:02:31,960 --> 01:02:35,714
Bukan kau satu-satunya
yang kehilangan keluarga karena Druun.
962
01:02:39,468 --> 01:02:40,469
Kumohon.
963
01:02:40,886 --> 01:02:42,346
Biarkan aku membantu.
964
01:02:51,021 --> 01:02:53,106
Aku juga ingin bergabung dalam
perkumpulan...
965
01:02:53,190 --> 01:02:55,484
...penendang bokong Druun ini!
966
01:03:07,788 --> 01:03:10,040
Sihir abangku, Pengu.
967
01:04:16,273 --> 01:04:18,400
Baiklah, Kapten Boun.
Menuju Taring.
968
01:04:18,692 --> 01:04:19,776
Baiklah!
969
01:04:38,337 --> 01:04:40,839
Baik, Semua, ini rencananya.
970
01:04:41,006 --> 01:04:43,008
Potongan permata
terakhir ada di Taring,...
971
01:04:43,175 --> 01:04:45,928
...yang paling dijaga
ketat dari lima negeri.
972
01:04:46,220 --> 01:04:48,180
Mereka dilindungi oleh kanal buatan...
973
01:04:48,347 --> 01:04:50,641
...yang memisahkan
mereka dari dunia lain.
974
01:04:50,807 --> 01:04:52,351
Satu-satunya jalan masuk atau keluar...
975
01:04:52,518 --> 01:04:53,977
...adalah melalui air.
976
01:04:58,607 --> 01:05:02,694
Untungnya, kita punya
naga air yang ajaib.
977
01:05:04,821 --> 01:05:07,115
Istana akan penuh dengan prajurit Taring.
978
01:05:07,616 --> 01:05:09,034
Untuk menyelinap melewati
mereka, kita harus..
979
01:05:09,201 --> 01:05:10,452
Biar kuatasi.
980
01:05:10,702 --> 01:05:12,037
Kutangani gelombang pertama.
981
01:05:14,206 --> 01:05:15,207
Tong akan melanjutkan...
982
01:05:15,290 --> 01:05:17,209
...dengan kapak raksasa kerennya.
983
01:05:18,418 --> 01:05:21,046
Lalu datanglah pada ongi
dan bayi penipu gila...
984
01:05:23,048 --> 01:05:26,134
...yang akan melemparkan permatanya
ke Sisudatu Perkasa.
985
01:05:27,553 --> 01:05:30,472
Lalu selamat tinggal, Binturi.
986
01:05:34,810 --> 01:05:36,895
Rencana super bagus, 'kan?
987
01:05:37,437 --> 01:05:40,065
Tidak. Ya, itu tidak bagus.
Itu buruk.
988
01:05:40,148 --> 01:05:41,149
Aku setuju.
989
01:05:41,650 --> 01:05:42,734
Ini rencanaku.
990
01:05:43,318 --> 01:05:44,444
Kita menyusup ke Taring,...
991
01:05:44,611 --> 01:05:46,113
...hadapi Namaari,...
992
01:05:47,781 --> 01:05:49,533
...dan tawarkan dia
sesuatu yang bagus, dan bilang..
993
01:05:49,700 --> 01:05:51,702
Hei! Mau bantu kami
menyelamatkan dunia?
994
01:05:51,869 --> 01:05:54,621
Karena yang dibutuhkan
hanyalah satu potong permata.
995
01:05:54,788 --> 01:05:56,081
Ya!
996
01:05:56,164 --> 01:05:57,875
Aku telah menunggu
seseorang menanyakan itu!
997
01:05:58,041 --> 01:05:59,168
Silakan!
998
01:05:59,543 --> 01:06:01,837
Sahabat selamanya!
999
01:06:04,590 --> 01:06:06,800
Ya, kurasa aku
lebih memilih rencana Boun.
1000
01:06:06,884 --> 01:06:07,885
Apa?
1001
01:06:07,968 --> 01:06:08,969
Ya!
1002
01:06:09,052 --> 01:06:10,053
Apa, kenapa?
1003
01:06:10,137 --> 01:06:11,346
Karena mereka Taring.
1004
01:06:11,513 --> 01:06:13,640
Pedang mereka dirancang khusus...
1005
01:06:13,724 --> 01:06:15,517
...untuk menusuk dari belakang.
1006
01:06:15,684 --> 01:06:16,727
Jika bukan karena mereka,...
1007
01:06:16,810 --> 01:06:18,020
...semua ini takkan terjadi.
1008
01:06:18,187 --> 01:06:19,730
Mereka adalah yang terburuk.
1009
01:06:21,440 --> 01:06:23,108
Jika kita jujur padanya,...
1010
01:06:23,275 --> 01:06:24,693
...di lubuk hatiku, aku punya berfirasat...
1011
01:06:24,776 --> 01:06:26,486
...dia ingin memperbaiki dunia
seperti kita.
1012
01:06:26,653 --> 01:06:28,572
Kau tidak hadir
saat Namaari mengkhianatiku.
1013
01:06:28,906 --> 01:06:30,699
Kita tetap pada rencanaku.
1014
01:06:33,827 --> 01:06:36,079
Wow. Kenapa tiba-tiba hujan?
1015
01:06:36,246 --> 01:06:37,998
Ayolah! Aku mau tunjukkan sesuatu.
1016
01:06:43,086 --> 01:06:45,088
Jadi, kita harus bagaimana sekarang?
1017
01:06:45,380 --> 01:06:46,590
Entahlah.
1018
01:06:47,216 --> 01:06:49,384
Kau membawaku ke mana?
1019
01:06:53,364 --> 01:06:56,764
Hati
1020
01:07:16,286 --> 01:07:18,413
Sisu, kenapa kau membawaku ke sini?
1021
01:07:18,622 --> 01:07:20,123
Di sinilah semuanya terjadi.
1022
01:07:20,457 --> 01:07:22,251
Ya, aku tahu.
1023
01:07:23,627 --> 01:07:25,546
Aku hadir.
/ Tidak.
1024
01:07:26,380 --> 01:07:29,842
Di sinilah semuanya terjadi
500 tahun yang lalu.
1025
01:07:36,098 --> 01:07:38,892
Aku ingin kau bertemu
saudara-saudariku.
1026
01:07:39,268 --> 01:07:40,894
Naga perkasa yang sesungguhnya.
1027
01:07:41,854 --> 01:07:43,146
Aku rindu mereka.
1028
01:07:43,772 --> 01:07:45,649
Aku tak pernah tahu
mereka di sini.
1029
01:07:47,860 --> 01:07:49,695
Lihat yang nampak berkelas di sana?
1030
01:07:50,070 --> 01:07:52,906
Itu Amba. Aku dapat sinarku dari dia.
1031
01:07:53,073 --> 01:07:56,243
Dan itu Pranee.
Dia pengubah bentuk.
1032
01:07:56,827 --> 01:07:58,704
Jagan, kabut.
1033
01:07:59,705 --> 01:08:01,540
Dan Pengu.
1034
01:08:02,499 --> 01:08:03,959
Dia abang kami.
1035
01:08:04,960 --> 01:08:06,503
Dia yang membawa hujan.
1036
01:08:07,254 --> 01:08:09,798
Kami adalah naga-naga terakhir.
1037
01:08:12,718 --> 01:08:15,053
Semua naga lainnya
telah berubah menjadi batu.
1038
01:08:16,388 --> 01:08:18,015
Kami tenggelam di lautan Druun.
1039
01:08:21,643 --> 01:08:25,731
Tapi abangku Pengu
menolak untuk kalah.
1040
01:08:26,690 --> 01:08:29,026
Di sinilah kami membuat
pertahanan terakhir kami..
1041
01:08:30,194 --> 01:08:31,403
...dengan bersatu.
1042
01:08:35,324 --> 01:08:37,784
Jadi, satu per satu,...
1043
01:08:38,368 --> 01:08:41,038
...mereka menggabungkan semua sihir...
1044
01:08:41,205 --> 01:08:44,208
...dan menciptakan Permata Naga.
1045
01:08:49,296 --> 01:08:51,089
Aku tak tahu alasan mereka memilihku.
1046
01:08:52,174 --> 01:08:54,176
Bisa saja salah satu dari kami.
1047
01:08:56,929 --> 01:08:58,472
Yang kutahu...
1048
01:08:59,056 --> 01:09:00,641
...adalah aku memercayai mereka...
1049
01:09:02,476 --> 01:09:04,144
...dan mereka memercayaiku.
1050
01:09:06,563 --> 01:09:07,981
Jadi..
1051
01:09:18,242 --> 01:09:20,160
Saat mereka percaya padaku,...
1052
01:09:20,869 --> 01:09:23,622
...itu menguatkanku lebih tinggi
dari yang kubayangkan.
1053
01:09:24,164 --> 01:09:26,291
Hal serupa bisa terjadi
dengan Namaari.
1054
01:09:27,167 --> 01:09:29,378
Aku sungguh berharap
aku bisa memercayainya.
1055
01:09:29,878 --> 01:09:32,172
Aku pernah berpikir
kami bisa berteman.
1056
01:09:32,464 --> 01:09:33,549
Setelah semua ini,...
1057
01:09:34,091 --> 01:09:35,384
...mungkin kalian bisa.
1058
01:09:36,093 --> 01:09:38,428
Bahkan jika dia ingin membantu kita,...
1059
01:09:39,012 --> 01:09:40,848
...bagaimana mungkin
aku bisa percaya padanya?
1060
01:09:41,014 --> 01:09:42,975
Tapi jika entah bagaimana kalian bisa,...
1061
01:09:43,058 --> 01:09:44,935
...kau tak hanya
mengembalikan Ba-mu.
1062
01:09:45,394 --> 01:09:47,229
Kau juga akan mengembalikan impiannya.
1063
01:09:47,688 --> 01:09:48,939
Kumandra.
1064
01:10:13,005 --> 01:10:15,132
Menurutmu dia akan mengenaliku?
1065
01:10:16,550 --> 01:10:17,843
Banyak hal telah berubah.
1066
01:10:20,137 --> 01:10:21,763
Tentu saja dia bisa mengenalimu.
1067
01:10:22,639 --> 01:10:24,099
Kau mengingatkanku padanya.
1068
01:10:24,725 --> 01:10:26,143
Oh, ya? Kuat?
1069
01:10:26,226 --> 01:10:28,145
Rupawan dengan rambut sempurna?
1070
01:10:31,190 --> 01:10:32,608
Penuh harapan.
1071
01:10:36,820 --> 01:10:39,072
Bagaimana aku bisa mendekati Namaari...
1072
01:10:39,156 --> 01:10:40,657
...setelah semua yang terjadi?
1073
01:10:41,116 --> 01:10:45,078
Mungkin terasa mustahil,
tapi terkadang,...
1074
01:10:45,245 --> 01:10:46,997
...kau hanya perlu
mengambil langkah pertama,...
1075
01:10:47,080 --> 01:10:48,248
...bahkan sebelum kau siap.
1076
01:10:49,249 --> 01:10:50,292
Percayalah padaku.
1077
01:10:58,884 --> 01:11:01,011
Baik. Kita pakai rencanamu.
1078
01:11:01,345 --> 01:11:03,805
Apa? Rencanaku?
Kau pakai rencanaku?
1079
01:11:03,889 --> 01:11:06,433
Ya./ Baiklah!
1080
01:11:06,600 --> 01:11:07,851
Kau takkan menyesali ini.
1081
01:11:08,018 --> 01:11:09,520
Tapi kita akan butuh
hadiah yang sangat bagus.
1082
01:11:09,686 --> 01:11:11,855
Menurutmu apa yang dia suka?
Kucing? Pisau?
1083
01:11:12,064 --> 01:11:13,440
Kucing dengan pisau?
1084
01:11:13,524 --> 01:11:14,775
Pisau dengan hiasan kucing kecil?
1085
01:11:14,858 --> 01:11:18,529
Sebenarnya, aku tahu persis
harus memberikan apa.
1086
01:11:23,575 --> 01:11:27,329
Dan begitulah cara
negeri Taring bangkit...
1087
01:11:27,496 --> 01:11:31,083
...meskipun ada semua monster yang
ingin menghancurkan kita.
1088
01:11:31,250 --> 01:11:34,711
Karena kita cerdas, ulet,...
1089
01:11:35,128 --> 01:11:36,505
...dan saling menjaga sesama.
1090
01:11:36,672 --> 01:11:38,423
Ibu! Kita perlu bicara.
1091
01:11:38,590 --> 01:11:39,716
Itu Putri Namaari!
1092
01:11:41,009 --> 01:11:43,595
Baiklah, sekarang pergilah, Anak-anak.
1093
01:11:43,679 --> 01:11:45,973
Aku harus bicara
dengan sang putri.
1094
01:11:46,139 --> 01:11:48,600
Ibu, kau takkan percaya
apa yang kulihat.
1095
01:11:48,767 --> 01:11:50,394
Kau melihat seekor naga.
1096
01:11:51,436 --> 01:11:52,980
Jenderal Atitāya memberi tahuku...
1097
01:11:53,146 --> 01:11:55,524
...bahwa kau pulang
tanpa potongan permatanya.
1098
01:11:55,691 --> 01:11:57,150
Itu adalah Sisu.
1099
01:11:57,317 --> 01:11:59,319
Dia bisa memperbaiki
apa yang rusak.
1100
01:11:59,486 --> 01:12:00,904
Dia bisa mengembalikan semua orang.
1101
01:12:01,071 --> 01:12:03,407
Dan itulah yang membuatku takut.
1102
01:12:03,615 --> 01:12:05,284
Saat semua orang kembali,...
1103
01:12:05,367 --> 01:12:07,202
...siapa yang akan mereka incar?
1104
01:12:07,327 --> 01:12:08,328
Kau lupa.
1105
01:12:08,412 --> 01:12:10,747
Negeri lain menyalahkan kita
atas apa yang terjadi.
1106
01:12:10,914 --> 01:12:13,458
Tapi kita tak bermaksud
melukai siapapun.
1107
01:12:13,667 --> 01:12:17,004
Ya, tapi jika kita punya naga itu...
1108
01:12:17,171 --> 01:12:18,964
...dan potongan permatanya,...
1109
01:12:19,131 --> 01:12:21,008
...kita akan dimaafkan.
1110
01:12:21,175 --> 01:12:22,676
Kita bisa selamatkan dunia.
1111
01:12:22,843 --> 01:12:25,971
Tapi yang terpenting,
rakyat kita akan tetap aman.
1112
01:12:26,138 --> 01:12:28,682
Tapi Raya takkan menyerahkan
Sisu pada kita begitu saja.
1113
01:12:29,850 --> 01:12:31,768
Kita takkan memberinya pilihan.
1114
01:12:32,603 --> 01:12:34,229
Apa yang akan kau lakukan?
1115
01:12:34,563 --> 01:12:36,690
Itu bukan lagi urusanmu, Sayangku.
1116
01:12:37,191 --> 01:12:38,525
Kau sudah cukup berusaha.
1117
01:12:49,912 --> 01:12:51,163
Jika dia menolak membantu,...
1118
01:12:51,330 --> 01:12:53,415
...kita baru saja
membuang keuntungan taktis kita...
1119
01:12:53,582 --> 01:12:55,459
...sia-sia.
/ Aku tahu.
1120
01:12:55,626 --> 01:12:57,503
Ya. Dia tak punya alasan untuk membantu.
1121
01:12:57,586 --> 01:12:58,587
Aku tahu!
1122
01:12:58,670 --> 01:12:59,880
Dendeng ini buruk.
1123
01:12:59,963 --> 01:13:00,964
Aku tahu!
1124
01:13:01,048 --> 01:13:03,217
Kau yakin empat miniatur mengancam itu...
1125
01:13:03,300 --> 01:13:04,301
...akan berhasil?
1126
01:13:04,510 --> 01:13:06,887
Aku tak tahu.
1127
01:14:21,128 --> 01:14:22,337
Terlalu banyak rempah.
1128
01:14:22,421 --> 01:14:24,047
Tidak. Terlalu banyak bambu.
1129
01:14:24,214 --> 01:14:25,215
Kau tahu apa?
1130
01:14:25,299 --> 01:14:26,508
Seleramu seperti bayi tinggi.
1131
01:14:26,675 --> 01:14:28,302
Kau berpakaian seperti bayi tinggi.
1132
01:14:28,468 --> 01:14:29,970
Berikan sendoknya!
Biar aku saja!
1133
01:14:30,137 --> 01:14:32,264
Minggir.
Aku profesionalnya di sini.
1134
01:14:32,431 --> 01:14:33,724
Bolehkah aku?
1135
01:14:38,103 --> 01:14:39,104
1136
01:14:39,188 --> 01:14:40,189
Ini lezat.
1137
01:14:40,314 --> 01:14:42,232
Hanya sedikit hal
yang ditunjukkan Ba-ku.
1138
01:14:42,316 --> 01:14:43,859
Apa dia juga menunjukkanmu...
1139
01:14:43,942 --> 01:14:45,569
...cara membuat dendeng lezat itu?
1140
01:14:45,652 --> 01:14:47,821
Tidak, itu aku,
1141
01:14:50,949 --> 01:14:53,160
Senang rasanya bisa
makan bersama lagi.
1142
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Aku paham maksudmu.
1143
01:14:55,287 --> 01:14:57,206
Aku punya kakak menjengkelkan...
1144
01:14:57,289 --> 01:14:58,874
...yang selalu
mengacak-acak rambutku.
1145
01:15:00,250 --> 01:15:02,002
Aku paling tak sabar untuk menemuinya.
1146
01:15:02,169 --> 01:15:03,712
Setelah kita menjayakan keadaan,...
1147
01:15:03,879 --> 01:15:06,256
...aku tak sabar untuk
mengisi bola mataku...
1148
01:15:06,423 --> 01:15:11,678
...dengan gambaran kegembiraan
desaku yang penuh lagi.
1149
01:15:13,555 --> 01:15:17,434
Dan kau akan dipersatukan
kembali dengan keluargamu, Noi.
1150
01:15:17,809 --> 01:15:19,811
Kau baru saja memanggil dia apa?
1151
01:15:19,978 --> 01:15:21,313
Noi. Itu namanya.
1152
01:15:22,481 --> 01:15:23,982
Tertulis di kerahnya.
1153
01:15:24,149 --> 01:15:26,068
Kalian tak ada yang mengeceknya?
1154
01:15:26,276 --> 01:15:28,487
Dan mereka pikir
aku yang jahat.
1155
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Apa maksudnya?
1156
01:15:34,159 --> 01:15:35,160
Artinya kita mulai.
1157
01:15:36,328 --> 01:15:37,329
Sisu,...
1158
01:15:37,496 --> 01:15:38,705
...sampai kita dapatkan permatanya...
1159
01:15:38,789 --> 01:15:41,250
...dan memastikan Namaari
benar-benar ada di pihak kita,...
1160
01:15:41,500 --> 01:15:43,544
...berjanjilah padaku
kau akan tetap tersembunyi.
1161
01:15:58,267 --> 01:16:00,143
Bisa kulihat kau dapat hadiahku.
1162
01:16:01,228 --> 01:16:03,313
Tak kukira
akan melihat ini lagi.
1163
01:16:03,480 --> 01:16:04,982
1164
01:16:05,148 --> 01:16:06,900
Aku berusaha merawatnya.
1165
01:16:09,361 --> 01:16:12,197
Kau bukan satu-satunya
kutu buku naga di sini.
1166
01:16:33,218 --> 01:16:34,428
Potongan terakhir.
1167
01:16:34,595 --> 01:16:36,513
Waktunya mengembalikan semua orang.
1168
01:16:42,394 --> 01:16:44,938
Sisu dan permata itu ikut denganku.
1169
01:16:45,314 --> 01:16:46,773
Sisu!/ Mundur!
1170
01:16:46,940 --> 01:16:49,484
Memercayai orang Taring itu bodoh!
1171
01:16:49,651 --> 01:16:50,986
Jangan mendekat!
1172
01:16:51,153 --> 01:16:52,154
Namaari,...
1173
01:16:52,446 --> 01:16:54,531
...keadaan tak harus begini.
1174
01:16:54,698 --> 01:16:57,284
Aku tak punya pilihan lain.
1175
01:16:57,951 --> 01:17:01,079
Hei. Biar aku saja.
1176
01:17:09,546 --> 01:17:11,465
Aku tahu kau tak ingin
menyakiti siapapun.
1177
01:17:11,632 --> 01:17:12,966
Kau sedang apa?
1178
01:17:13,425 --> 01:17:15,135
Kau hanya inginkan
dunia yang lebih baik.
1179
01:17:15,302 --> 01:17:17,179
Seperti kami seua.
1180
01:17:17,971 --> 01:17:19,223
Sisu..
1181
01:17:20,849 --> 01:17:22,559
Aku memercayaimu, Namaari.
1182
01:17:37,824 --> 01:17:39,076
Tidak!
1183
01:17:42,579 --> 01:17:43,580
Sisu!
1184
01:17:49,127 --> 01:17:51,296
Tidak..
1185
01:18:06,562 --> 01:18:08,355
Apa yang terjadi?
1186
01:18:08,939 --> 01:18:10,315
Entahlah.
1187
01:18:11,066 --> 01:18:13,318
Tampaknya dengan
ketiadaan naga terakhir,...
1188
01:18:13,402 --> 01:18:14,987
...air pun juga tiada.
1189
01:18:16,029 --> 01:18:18,740
Kini tak ada yang bisa
menghentikan Druun.
1190
01:18:19,908 --> 01:18:21,243
Tidak ada.
1191
01:18:32,588 --> 01:18:33,589
Raya?
1192
01:18:34,590 --> 01:18:35,841
Di mana Raya?
1193
01:19:11,001 --> 01:19:12,336
Namaari!
1194
01:19:13,462 --> 01:19:15,547
Ayo selesaikan ini, Binturi.
1195
01:19:40,989 --> 01:19:43,367
Raya!
1196
01:19:50,249 --> 01:19:51,708
Dia tidak bisa melihat kita.
1197
01:19:52,125 --> 01:19:54,711
Raya dibutakan oleh
amarahnya sendiri.
1198
01:19:56,088 --> 01:19:58,173
Kekuatan permata itu memudar!
1199
01:20:00,300 --> 01:20:01,760
Semua orang ini adalah makanan Druun...
1200
01:20:01,844 --> 01:20:02,970
...jika kita tak mengeluarkan mereka.
1201
01:20:06,390 --> 01:20:09,393
Ayo! Percaya padaku,
semua akan baik-baik saja.
1202
01:20:10,686 --> 01:20:12,813
Druun bodoh! Minggir!
1203
01:20:12,980 --> 01:20:14,231
Pergi, pergi!
1204
01:20:15,524 --> 01:20:17,484
Ayo naik! Ya!
1205
01:20:27,744 --> 01:20:29,079
Pergi, pergi! Cepat!
1206
01:20:29,413 --> 01:20:32,249
Pergi ke air! Terus! Terus!
1207
01:20:36,086 --> 01:20:38,088
Ayo! Ayo!
1208
01:21:24,301 --> 01:21:26,220
Aku tak pernah ingin
semua ini terjadi.
1209
01:21:26,386 --> 01:21:27,596
Pembohong!
1210
01:21:29,056 --> 01:21:31,099
Aku tak peduli
apa kau percaya padaku.
1211
01:21:31,892 --> 01:21:32,935
Sisu percaya.
1212
01:21:34,478 --> 01:21:35,979
Tapi kau tidak percaya dia.
1213
01:21:37,564 --> 01:21:39,149
Itu sebabnya kita di sini.
1214
01:21:40,275 --> 01:21:41,818
Lakukan apapun yang kau mau.
1215
01:21:42,486 --> 01:21:45,614
Tapi kau sama bersalahnya sepertiku
atas kematian Sisu.
1216
01:21:55,207 --> 01:21:56,583
Tong, masih ada orang
di belakang!
1217
01:21:56,750 --> 01:21:58,293
Cepat! Kita kehabisan waktu!
1218
01:21:58,377 --> 01:21:59,419
Paham!
1219
01:21:59,503 --> 01:22:01,755
Semuanya, keluar! Ikut bersamaku!
1220
01:22:36,582 --> 01:22:38,083
Baik, Tuk,
ini yang terakhir.
1221
01:22:38,250 --> 01:22:39,960
Pergi! Kami di belakangmu.
1222
01:22:41,461 --> 01:22:42,462
Tuk Tuk!
1223
01:22:45,591 --> 01:22:47,050
Tunggu apa lagi? Pergi!
1224
01:22:54,766 --> 01:22:56,018
Raya!
1225
01:22:57,186 --> 01:22:59,730
Dialah yang membunuh Sisu!
1226
01:23:11,742 --> 01:23:14,161
Raya! Raya!
1227
01:23:14,328 --> 01:23:16,205
Sihir permata, hampir habis!
1228
01:23:16,371 --> 01:23:18,040
Mereka tidak mundur!
1229
01:23:18,207 --> 01:23:19,750
Mereka ada di mana-mana!
1230
01:23:44,274 --> 01:23:46,276
Aku tak tahu alasan
mereka memilihku.
1231
01:23:47,694 --> 01:23:49,238
Bisa saja salah satu dari kami.
1232
01:23:50,322 --> 01:23:53,116
Yang kutahu adalah
aku memercayai mereka,...
1233
01:23:53,659 --> 01:23:55,452
...dan mereka memercayaiku.
1234
01:23:56,286 --> 01:23:57,746
Jadi..
1235
01:24:00,624 --> 01:24:02,251
Semuanya, berikan permata kalian.
1236
01:24:02,376 --> 01:24:04,711
Kita masih bisa menyatukannya.
Masih bisa berfungsi.
1237
01:24:04,795 --> 01:24:07,422
Sisu sudah tiada, Raya!
Kita tak punya sihirnya!
1238
01:24:07,506 --> 01:24:10,384
Bukan soal sihirnya.
Ini soal kepercayaan.
1239
01:24:10,467 --> 01:24:11,510
Apa?
1240
01:24:11,593 --> 01:24:14,346
Makanya itu pernah berhasil.
Makanya kita juga bisa.
1241
01:24:14,513 --> 01:24:17,474
Dengan melakukan satu hal
yang Sisu ingin kita lakukan.
1242
01:24:17,641 --> 01:24:19,685
Apa yang Ba-ku ingin kita lakukan.
1243
01:24:19,852 --> 01:24:22,729
Untuk akhirnya saling memercayai
dan memperbaiki ini.
1244
01:24:23,897 --> 01:24:26,400
Tapi kita harus bersatu.
1245
01:24:26,567 --> 01:24:27,734
Kumohon.
1246
01:24:27,901 --> 01:24:29,695
Setelah yang dia perbuat?
1247
01:24:29,778 --> 01:24:31,238
Kita takkan pernah memercayainya!
1248
01:24:37,035 --> 01:24:38,745
Kalau begitu biar aku
mengambil langkah pertama.
1249
01:24:50,048 --> 01:24:51,175
Raya! Tidak!
1250
01:28:12,042 --> 01:28:14,545
Berhasil! Berhasil!
1251
01:29:00,215 --> 01:29:02,509
Tuk Tuk!
1252
01:29:03,135 --> 01:29:04,219
1253
01:30:21,880 --> 01:30:23,423
Pranee! Amba!
1254
01:30:23,632 --> 01:30:24,633
Jagan!
1255
01:30:24,842 --> 01:30:26,468
Pengu!
1256
01:30:26,552 --> 01:30:28,929
Ya!
1257
01:31:00,252 --> 01:31:01,253
Raya.
1258
01:31:02,462 --> 01:31:03,630
Sisu.
1259
01:31:04,464 --> 01:31:07,885
Aku lapar sekali.
1260
01:31:08,510 --> 01:31:09,887
Aku punya sedikit dendeng.
1261
01:31:10,429 --> 01:31:11,638
Tidak terlalu lapar.
1262
01:31:20,898 --> 01:31:22,524
Sisu!
1263
01:31:22,608 --> 01:31:26,862
Senang menghirup bau naga lagi.
1264
01:31:26,945 --> 01:31:28,572
Kuanggap itu pujian.
1265
01:32:18,830 --> 01:32:19,957
Ibu!
1266
01:32:20,040 --> 01:32:21,542
Bayiku!
1267
01:32:25,003 --> 01:32:26,171
Bu, lihat, itu Boun!
1268
01:32:28,298 --> 01:32:29,424
Itu Boun!
1269
01:33:08,922 --> 01:33:10,132
Ba?
1270
01:33:14,595 --> 01:33:16,263
Embun?
1271
01:33:19,057 --> 01:33:20,058
Ba!
1272
01:33:37,284 --> 01:33:38,744
Itu benar-benar dia?
1273
01:33:42,706 --> 01:33:46,502
Ketua Benja, anakmu membanggakanmu.
1274
01:33:47,294 --> 01:33:50,255
Semoga kau tak keberatan,
dia membawa beberapa teman.
1275
01:34:18,909 --> 01:34:20,536
Ba?
1276
01:34:21,203 --> 01:34:23,956
Selamat datang di Kumandra.