1 00:00:34,117 --> 00:00:36,036 2 00:00:36,119 --> 00:00:37,621 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,133 4 00:00:54,513 --> 00:00:55,514 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 6 00:01:04,898 --> 00:01:06,650 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,486 Yalnız bir binici. 8 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 Distopik bir dünya. 9 00:01:11,989 --> 00:01:14,533 Çorak bir arazi. 10 00:01:15,242 --> 00:01:18,036 Dünya nasıl mı bu hâle geldi? 11 00:01:19,371 --> 00:01:22,833 Şöyle ki, hepsi 500 yıl önce başladı. 12 00:01:24,793 --> 00:01:26,545 Kumandra. 13 00:01:26,795 --> 00:01:27,880 14 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 Eskiden böyleydik. 15 00:01:30,549 --> 00:01:32,009 Topraklarımız bütünken, 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,845 ve âhenkli bir şekilde yaşarken... 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,139 Ejderhalar. 18 00:01:37,306 --> 00:01:38,640 Bize su, yağmur ve huzur getiren 19 00:01:38,724 --> 00:01:42,311 sihirli yaratıklar. 20 00:01:43,562 --> 00:01:46,190 Cennet gibiydi. 21 00:01:46,356 --> 00:01:48,901 Ama sonra, Druun geldi. 22 00:01:48,984 --> 00:01:49,985 23 00:01:51,278 --> 00:01:54,740 Orman yangını gibi yayılan, 24 00:01:54,907 --> 00:01:56,533 yaşamı tükettikçe çoğalan 25 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 ve dokunduğu herkesi taşa çeviren bir veba. 26 00:02:01,121 --> 00:02:03,457 Ejderhalar bizim için savaşıp ellerinden gelenin en iyisini yaptılar, 27 00:02:05,417 --> 00:02:07,669 fakat yeterli olmadı. 28 00:02:09,296 --> 00:02:11,131 İşte o zaman son ejderha olan, 29 00:02:11,340 --> 00:02:12,674 Mucizevi Sisudatu, 30 00:02:12,758 --> 00:02:15,677 tüm sihrini mücevher yapıp... 31 00:02:15,761 --> 00:02:16,845 32 00:02:21,266 --> 00:02:23,560 ...Druun'u uzaklara yolladı. 33 00:02:24,603 --> 00:02:26,939 Taşa dönüşen herkes geri düzeldi. 34 00:02:27,898 --> 00:02:30,817 Ejderhalar hariç. 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,740 Sisu'dan geriye sadece mücevheri kaldı. 36 00:02:36,990 --> 00:02:40,077 Bu, insanların onun fedakârlığı için birleştiği, 37 00:02:40,244 --> 00:02:42,579 büyüleyici bir ân olmalıydı. 38 00:02:42,746 --> 00:02:45,791 Ama bunun yerine insanlar, 39 00:02:45,958 --> 00:02:47,835 ejderhadan geriye kalan 40 00:02:47,918 --> 00:02:50,212 mücevher için savaştılar. 41 00:02:51,421 --> 00:02:54,299 Sınırlar çizildi, Kumandra bölündü. 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,136 Hepimiz düşman olduk, ve mücevherin gizlenmesi gerekiyordu. 43 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,515 Ama dünya böyle parçalanmadı. 45 00:03:01,890 --> 00:03:05,102 Ben 500 yıl sonra hikâyeye girene kadar, 46 00:03:05,727 --> 00:03:07,312 olmuş sayılmaz. 47 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 48 00:03:11,275 --> 00:03:12,317 49 00:03:17,072 --> 00:03:18,073 50 00:03:19,074 --> 00:03:21,076 51 00:03:24,830 --> 00:03:25,914 52 00:03:38,260 --> 00:03:39,344 53 00:03:50,063 --> 00:03:51,064 54 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 55 00:04:06,288 --> 00:04:07,289 56 00:04:07,581 --> 00:04:09,333 Görünüşe göre birileri kendini zeki sanıyor. 57 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 58 00:04:12,628 --> 00:04:13,754 Pekâlâ, Tuk Tuk, 59 00:04:13,837 --> 00:04:15,589 hadi onlara gerçekten ne kadar zeki olduklarını gösterelim. 60 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,762 62 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 Tuk Tuk! 63 00:04:27,851 --> 00:04:28,894 Hadi! 64 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Odaklan! 65 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Teşekkür ederim. 66 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 67 00:04:37,945 --> 00:04:40,405 Hey, dostum, bu gerçekten harikaydı. Çak beşlik. 68 00:04:42,241 --> 00:04:43,742 İşte oldu. 69 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 70 00:04:51,500 --> 00:04:52,709 71 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 72 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 73 00:05:04,763 --> 00:05:05,848 74 00:05:09,643 --> 00:05:10,727 75 00:05:16,650 --> 00:05:17,651 76 00:05:25,492 --> 00:05:26,577 77 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 Vay canına. 78 00:05:34,042 --> 00:05:35,127 Bir saniye. 79 00:05:38,380 --> 00:05:40,257 Bu çok kolaydı. 80 00:05:42,676 --> 00:05:44,344 Şef Benja. 81 00:05:44,887 --> 00:05:47,431 Beni durdurmaya çalışacağını biliyorum, 82 00:05:47,973 --> 00:05:49,141 ama durduramayacaksın. 83 00:05:49,308 --> 00:05:51,977 Ruhu yetenekle karıştırma, genç. 84 00:05:52,144 --> 00:05:53,687 Ejderha Mücevheri'nin 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,731 yanından bile geçemeyeceksin. 86 00:05:56,064 --> 00:05:57,316 Bir adım bile atamayacksın. 87 00:05:57,649 --> 00:05:59,610 Kılıcını çıkarmak isteyebilirsin. 88 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 İhtiyacın olacak. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 Bugün değil. 90 00:06:02,112 --> 00:06:03,155 91 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 92 00:06:05,365 --> 00:06:06,450 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,119 94 00:06:11,997 --> 00:06:13,040 95 00:06:16,668 --> 00:06:17,753 96 00:06:18,086 --> 00:06:19,171 97 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 98 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 99 00:06:35,979 --> 00:06:37,022 100 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 101 00:06:39,024 --> 00:06:42,819 Dediğim gibi, bir adım bile. 102 00:06:43,654 --> 00:06:45,155 Kaybettin, Raya. 103 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Öyle mi? 104 00:06:50,035 --> 00:06:51,328 Raya... 105 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Sanırım iki ayak demeliydim. 106 00:06:53,622 --> 00:06:56,792 Hey, kendine fazla yüklenme, Şef Benja. 107 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 Elinden gelenin en iyisini yaptın. 108 00:06:58,752 --> 00:07:00,420 Hayır yapamadım. 109 00:07:00,504 --> 00:07:03,090 Ayrıca bana "Baba" ya da "Ba" diyebilirsin. 110 00:07:04,049 --> 00:07:07,636 İyi iş çıkardın, çiy damlası. Testi geçtin. 111 00:07:07,970 --> 00:07:10,222 112 00:07:10,848 --> 00:07:12,307 113 00:07:13,308 --> 00:07:15,894 Sisu'nun ruhu. 114 00:07:23,610 --> 00:07:27,364 Nesiller boyu, ailemiz mücevheri korumaya yemin etti. 115 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 Bugün, bu mirasa sen de katılacaksın. 116 00:07:32,995 --> 00:07:37,583 Raya, Kalp Prensesi, kızım, 117 00:07:38,166 --> 00:07:41,295 Artık bir Ejderha Mücevheri Koruyucusu'sun. 118 00:07:43,547 --> 00:07:44,590 119 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 120 00:08:07,029 --> 00:08:08,030 121 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 122 00:08:14,620 --> 00:08:15,662 123 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 124 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 125 00:08:27,925 --> 00:08:29,259 Görünüşe göre birileri heyecanlı. 126 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 Şey, evet! 127 00:08:30,844 --> 00:08:33,055 Yani demek istediğim, Ejderha Mücevheri'ni 128 00:08:33,138 --> 00:08:34,640 çalmak isteyen birisi, tüm topraklardaki 129 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 çok fena iki kılıcın öfkesiyle yüzleşmek zorunda kalacak. 130 00:08:38,352 --> 00:08:40,854 Hazır hissetmene sevindim, çiy damlası, 131 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 çünkü sana söylemem gereken çok önemli bir şey var. 132 00:08:43,732 --> 00:08:46,693 Diğer topraklar, biz konuşurken buraya geliyorlar. 133 00:08:46,860 --> 00:08:48,362 -Geliyorlar mı? Uh... 134 00:08:48,779 --> 00:08:49,905 Tamam. 135 00:08:50,072 --> 00:08:52,574 Tamam, evet, bunu yapabiliriz. Hazırım. 136 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 Onları nasıl durduracağımızı çok iyi biliyorum. 137 00:08:54,952 --> 00:08:57,788 Gerçekten mi? Bana diğer topraklar hakkında bildiklerini anlat. 138 00:08:58,121 --> 00:08:59,748 Önce... Kuyruk. 139 00:08:59,915 --> 00:09:02,751 Kirli dövüşen sinsi paralı askerlerin olduğu 140 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 bunaltıcı bir çöl. 141 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 İkinci, Pençe. 142 00:09:06,338 --> 00:09:08,674 Hızlı ticarete ve hızlı ellere sahip 143 00:09:08,757 --> 00:09:10,551 dövüşçülerle dolu ünlü bir pazar. 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,554 Üçüncü, Omurga. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,514 Olağanüstü büyük savaşçılar 146 00:09:15,681 --> 00:09:18,559 ve onların dev baltaları 147 00:09:18,642 --> 00:09:20,853 tarafından korunan soğuk bir bambu ormanı. 148 00:09:20,936 --> 00:09:21,937 149 00:09:22,020 --> 00:09:25,232 Dördüncü, Diş. En acımasız düşmanımız. 150 00:09:25,399 --> 00:09:27,568 Öfkeli suikastçılar ve hatta öfkeli kediler tarafından 151 00:09:27,651 --> 00:09:29,778 korunan bir millet. 152 00:09:29,862 --> 00:09:30,946 153 00:09:32,781 --> 00:09:33,782 Tamam, 154 00:09:33,866 --> 00:09:37,202 bu yüzden biraz tatar yaylarına ve mancınıklara ve... 155 00:09:37,286 --> 00:09:40,372 Ooh! Alevli mancınıklara ne dersin? 156 00:09:40,539 --> 00:09:44,626 Ya da, Kuyruk'tan karides ezmesine ne dersin? 157 00:09:44,793 --> 00:09:48,088 Pençe'den limon otu, Omurga'dan bambu filizleri, 158 00:09:48,255 --> 00:09:51,508 Diş'ten chilis ve Kalp'ten hurma şekeri? 159 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 Onları zehirleyecek miyiz? 160 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 Hayır, onları zehirlemeyeceğiz 161 00:09:55,804 --> 00:09:57,389 ve onlarla savaşmayacağız. 162 00:09:57,556 --> 00:09:59,183 Onlarla yemek yiyeceğiz. 163 00:09:59,349 --> 00:10:01,643 -Bekle, ne? -Onları davet ettim. 164 00:10:01,810 --> 00:10:02,978 Ama onlar bizim düşmanlarımız. 165 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 Onlar bizim düşmanımız 166 00:10:04,563 --> 00:10:06,440 çünkü Ejderha Mücevheri'nin bize sihirli bir şekilde 167 00:10:06,523 --> 00:10:08,192 refah getirdiğini düşünüyorlar. 168 00:10:08,358 --> 00:10:10,527 Saçma. Bunu düşünemezler. 169 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 Onlar hakkında varsayımda bulunduğumuz gibi 170 00:10:12,321 --> 00:10:14,573 onlar da bizim hakkımızda böyle bir varsayımda bulunuyorlar. 171 00:10:15,490 --> 00:10:17,618 Raya, her araziye ejderhanın bir parçasının adının verilmesinin 172 00:10:17,701 --> 00:10:20,245 bir nedeni var. 173 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 Bir zamanlar birleşmiştik. Uyumlu bir şekilde. 174 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 Kumandra. 175 00:10:25,459 --> 00:10:27,336 Bu çok eski bir hikâye, Ba. 176 00:10:27,586 --> 00:10:29,546 Ama öyle kalmak zorunda değil. 177 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Dinle, eğer durmazsak ve 178 00:10:31,548 --> 00:10:33,759 birbirimize tekrar güvenmenin bir yolunu bulamazsak, 179 00:10:33,926 --> 00:10:35,052 birbirimizi yok etmemiz 180 00:10:35,135 --> 00:10:37,179 sadece ân meselesi olur. 181 00:10:37,804 --> 00:10:41,225 Yaşamanı istediğim dünya bu değil. 182 00:10:43,185 --> 00:10:46,563 Yeniden Kumandra olabileceğimize inanıyorum. 183 00:10:46,730 --> 00:10:49,441 Ama birileri ilk adımı atmalı. 184 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 185 00:10:53,028 --> 00:10:54,196 Güven bana. 186 00:11:01,411 --> 00:11:02,496 187 00:11:14,633 --> 00:11:16,426 Biraz gerici gözüküyor, Ba. 188 00:11:16,593 --> 00:11:18,679 Merak etme, açılışı bir şakayla yapacağım. 189 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Lütfen yapma. 190 00:11:20,138 --> 00:11:21,431 Şaka yapıyorum, şaka yapıyorum. 191 00:11:22,975 --> 00:11:25,185 Kuyruk, Pençe, 192 00:11:25,269 --> 00:11:27,729 Omurga ve Diş halkı, 193 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Kalp'e hoş geldiniz. 194 00:11:30,774 --> 00:11:33,318 Uzun bir süredir düşmandık, 195 00:11:33,402 --> 00:11:35,696 ama bugün yeni bir gün. 196 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 Bugün, yeniden Kumandra olabiliriz. 197 00:11:39,950 --> 00:11:41,285 198 00:11:41,368 --> 00:11:43,745 Güzel konuşma, Şef Benja. 199 00:11:43,912 --> 00:11:45,539 Ama gerçekten neden bizi buraya getirdin? 200 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 Bizi soyacak mısın? 201 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Neden soyulasın ki? 202 00:11:48,375 --> 00:11:50,627 Kalp'te ihtiyaçları olan her şeye sahipler zaten. 203 00:11:50,794 --> 00:11:53,130 Oh, Kumandra'da ki en güçlü silaha sahipken 204 00:11:53,297 --> 00:11:55,174 konuşması kolay tabii. 205 00:11:55,257 --> 00:11:56,258 206 00:11:56,341 --> 00:11:59,344 Mücevher bir silah değil. Kutsal bir kalıntı. 207 00:11:59,511 --> 00:12:02,181 Kumandra! Kumandra bir şaka! 208 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 Bizi bu kadar yolu peri masalları hakkında 209 00:12:04,016 --> 00:12:05,767 konuşmak için getirdi. 210 00:12:05,934 --> 00:12:07,269 Bu anlamsız. 211 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 212 00:12:15,152 --> 00:12:16,612 Bir şey söylemek istiyorum. 213 00:12:21,491 --> 00:12:22,618 Kimler aç? 214 00:12:23,285 --> 00:12:24,411 215 00:12:25,120 --> 00:12:26,121 Oh. 216 00:12:27,039 --> 00:12:28,040 217 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 Gidebilirsin. Sorun yok. 218 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 Ben Diş'ten, Namaari. 219 00:12:38,550 --> 00:12:41,470 Merhaba, Namaari. Ben Raya. 220 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 221 00:12:42,804 --> 00:12:43,889 Bu Sisu mu? 222 00:12:45,641 --> 00:12:47,392 Affedersin, um, evet, 223 00:12:47,476 --> 00:12:50,187 Biraz ejderha hayranı olabilirim. 224 00:12:50,354 --> 00:12:53,440 Hey, Sisu hayran kolyesini takan bir ben varım. 225 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 Hadi. 226 00:12:55,484 --> 00:12:56,610 Yemek yedin mi? 227 00:13:01,448 --> 00:13:02,449 228 00:13:04,034 --> 00:13:06,161 Cidden mi? 229 00:13:06,245 --> 00:13:08,080 Annen bunu gerçekten dedi mi? 230 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 Garip. Neyse, diğer soru. 231 00:13:11,208 --> 00:13:13,293 Yumruk yumruğa mı yoksa kılıçla mı? 232 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 -Kılıç tabii. -Sahi mi? 233 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 Tamam, şık mı rahat mı? 234 00:13:18,590 --> 00:13:19,925 Sadece bir canavar bu kıyafeti 235 00:13:20,008 --> 00:13:21,510 düzenli olarak giymeyi seçerdi. 236 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 237 00:13:22,678 --> 00:13:24,429 Pilav mı yahni mi? 238 00:13:26,265 --> 00:13:28,100 Bunun seni şaşırtacağını düşünmemiştim. 239 00:13:28,267 --> 00:13:30,936 Ben aslında 240 00:13:31,019 --> 00:13:32,062 ilk defa pilav görüyorum. 241 00:13:32,938 --> 00:13:33,939 Gerçekten mi? 242 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Diş, dışarıdan güzel görünebilir 243 00:13:36,942 --> 00:13:40,028 ama içeride oldukça büyük eksikliklerimiz var. 244 00:13:40,404 --> 00:13:41,405 Oh. 245 00:13:41,738 --> 00:13:44,032 Üzgünüm, bunu demek istememiştim. 246 00:13:44,199 --> 00:13:45,701 Evet, nerede kalmıştık? 247 00:13:45,868 --> 00:13:47,119 İkimizin de şaka konusunda çok kötü olan 248 00:13:47,202 --> 00:13:48,829 ebeveynleri var. 249 00:13:48,996 --> 00:13:50,581 İkimiz de rahatsız edici resmî 250 00:13:50,664 --> 00:13:52,332 kıyafetler giyen savaşçı kadınlarız. 251 00:13:52,499 --> 00:13:53,959 Ve ikimiz de Sisu'nun aşırı hayranlarıyız. 252 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 Evet. 253 00:13:55,919 --> 00:14:00,132 Biliyor musun, Diş efsanesi onun hâlâ orada olduğunu söylüyor. 254 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 Sisu'nun mu? Dalga geçiyorsun, değil mi? 255 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Bir şey görmek ister misin? 256 00:14:05,012 --> 00:14:07,264 Bunun sende olması mı gerek? 257 00:14:07,431 --> 00:14:08,599 Hayır. 258 00:14:08,765 --> 00:14:09,850 Buna göre, 259 00:14:10,809 --> 00:14:14,396 Mucizevi Sisu, tüm Druun'ları havaya uçurduktan sonra 260 00:14:14,563 --> 00:14:17,566 suya düşmüş ve akıntıya kapılmış. 261 00:14:17,733 --> 00:14:20,903 Efsaneler şimdi onun nehrin sonunda uyduğunu söylüyor. 262 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 Ama hangi nehir? Yüzlerce falan var. 263 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Bilmiyorum. 264 00:14:25,240 --> 00:14:28,619 Ama ya onu bulabilirsek? Düşünebiliyor musun? 265 00:14:28,785 --> 00:14:30,871 Bir ejderha dünyaya geri döner. 266 00:14:31,455 --> 00:14:34,333 Her şey daha güzel olur. 267 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Evet. 268 00:14:37,711 --> 00:14:41,006 Belki gerçekten tekrar Kumandra olabiliriz. 269 00:14:46,178 --> 00:14:47,221 İşte. 270 00:14:48,222 --> 00:14:49,223 Vov. 271 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Gerçekten mi? 272 00:14:50,641 --> 00:14:53,268 Bir ejderha hayranından diğerine. 273 00:14:53,352 --> 00:14:54,353 274 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 275 00:15:00,651 --> 00:15:01,652 Hey. 276 00:15:01,735 --> 00:15:04,947 Benimle gel, dep la. Sana bir şey göstermek istiyorum. 277 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 278 00:15:17,668 --> 00:15:19,753 279 00:15:25,425 --> 00:15:26,552 280 00:15:26,635 --> 00:15:30,180 Sisu'nun ruhu. Hissedebiliyorum. 281 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Bu dünyada kalan 282 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 son ejderha büyüsü. 283 00:15:35,310 --> 00:15:37,938 Kalp'in neden bu kadar iyi korunduğunu şimdi anlıyorum. 284 00:15:38,605 --> 00:15:42,651 Teşekkürler, dep la. Çok yardımcı oldun. 285 00:15:42,734 --> 00:15:43,777 286 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 287 00:15:45,237 --> 00:15:48,282 Farklı bir dünyada arkadaş olabilirdik. 288 00:15:48,448 --> 00:15:50,534 Ama Diş için doğru olanı yapmalıyım. 289 00:15:50,909 --> 00:15:52,494 290 00:15:53,203 --> 00:15:54,288 291 00:15:54,371 --> 00:15:55,455 292 00:15:58,917 --> 00:16:00,002 293 00:16:00,502 --> 00:16:01,587 294 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 295 00:16:07,885 --> 00:16:08,969 296 00:16:11,847 --> 00:16:13,056 297 00:16:14,057 --> 00:16:17,936 Şef Virana, Diş'in davetimizi kabul etmesine çok sevindim. 298 00:16:18,020 --> 00:16:19,021 299 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 300 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 301 00:16:29,114 --> 00:16:31,575 Sisu'nun mücevherini almanın imkânı yok. 302 00:16:32,159 --> 00:16:34,912 Üzgünüm. O artık Diş'in. 303 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 304 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 305 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 306 00:16:44,087 --> 00:16:45,172 307 00:16:48,258 --> 00:16:49,259 308 00:16:50,844 --> 00:16:51,887 309 00:16:53,597 --> 00:16:57,392 Ejderha Mücevheri'nin yakınına adım bile atamayacaksınız. 310 00:16:57,476 --> 00:16:58,477 Neler oluyor? 311 00:16:58,560 --> 00:16:59,645 Bu da ne? 312 00:16:59,811 --> 00:17:01,063 Diş, mücevheri almak için oyun yapıyormuş. 313 00:17:01,230 --> 00:17:02,648 Hayır! Mücevheri Omurga almalı! 314 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Eğer önce biz almazsak! 315 00:17:04,316 --> 00:17:05,817 Kılıçlarımız farklı söylüyor. 316 00:17:06,109 --> 00:17:07,110 317 00:17:13,784 --> 00:17:14,910 Beni dinleyin! 318 00:17:15,077 --> 00:17:16,411 Bir şansımız var. 319 00:17:16,578 --> 00:17:18,956 Birbirimizi yok edebiliriz, 320 00:17:19,122 --> 00:17:23,293 ya da bir araya gelip daha iyi bir dünya inşa edebiliriz. 321 00:17:24,211 --> 00:17:26,088 Hâlâ geç değil. 322 00:17:26,255 --> 00:17:31,176 Hâlâ yeniden Kumandra olabileceğimize inanıyorum. 323 00:17:31,260 --> 00:17:32,386 324 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 325 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Ba! 326 00:17:38,183 --> 00:17:39,560 -Çekil yolumdan! 327 00:17:39,768 --> 00:17:41,144 Mücevher Omurga'ya ait! 328 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 Mücevheri bana ver! 329 00:17:43,063 --> 00:17:44,481 330 00:17:44,982 --> 00:17:46,483 331 00:17:46,775 --> 00:17:49,152 332 00:17:49,236 --> 00:17:51,446 Hayır... Hayır... 333 00:17:51,530 --> 00:17:52,531 334 00:17:52,614 --> 00:17:54,741 335 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 336 00:18:06,461 --> 00:18:07,546 337 00:18:08,589 --> 00:18:09,590 Druun. 338 00:18:09,715 --> 00:18:10,716 339 00:18:15,512 --> 00:18:16,722 340 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 341 00:18:21,018 --> 00:18:22,311 İçlerinde hâlâ sihir var. 342 00:18:22,477 --> 00:18:23,687 -Parçaları alın! -Hayır! 343 00:18:24,188 --> 00:18:25,230 344 00:18:29,902 --> 00:18:31,987 Ba! Hadi, gitmemiz gerek! 345 00:18:32,070 --> 00:18:33,071 346 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 Su tarafından püskürtüldüler. 347 00:18:41,622 --> 00:18:43,165 Acele edin! Nehre gidin! 348 00:18:46,210 --> 00:18:47,211 349 00:18:47,294 --> 00:18:49,171 Ba, kalk! Hadi! 350 00:18:49,338 --> 00:18:51,548 Lütfen, devam etmemiz gerek. 351 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Kalk! 352 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 353 00:18:56,512 --> 00:18:58,555 Ba! Vaktimiz yok! 354 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 355 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 356 00:19:03,435 --> 00:19:05,521 Ayağa kalk! Yardım edeceğim... 357 00:19:05,687 --> 00:19:07,689 Raya, dinlemen gerek. 358 00:19:07,773 --> 00:19:10,067 Sen Ejderha Mücevheri Koruyucusu'sun. 359 00:19:10,234 --> 00:19:11,693 Ba, bunu neden söylüyorsun? 360 00:19:11,777 --> 00:19:12,903 361 00:19:13,529 --> 00:19:16,073 İçinde hâlâ ışık var. Hâlâ umut var demektir. 362 00:19:16,240 --> 00:19:18,575 Hayır! Birlikte yapacağız. 363 00:19:20,035 --> 00:19:21,828 İyisin. 364 00:19:21,995 --> 00:19:24,915 Raya. Onlardan vazgeçme. 365 00:19:27,626 --> 00:19:30,003 Seni seviyorum, çiy damlam. 366 00:19:30,170 --> 00:19:31,171 Ba? 367 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 -Hayır! 368 00:19:33,507 --> 00:19:34,591 369 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 370 00:19:48,438 --> 00:19:49,439 371 00:19:52,109 --> 00:19:53,318 Ba! 372 00:19:53,819 --> 00:19:54,903 373 00:19:59,575 --> 00:20:00,701 Ba. 374 00:20:20,721 --> 00:20:22,723 KUYRUK 6 YIL SONRA 375 00:20:33,692 --> 00:20:34,818 376 00:20:39,865 --> 00:20:40,991 377 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 378 00:21:11,980 --> 00:21:13,023 379 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 380 00:21:31,542 --> 00:21:32,543 381 00:21:33,335 --> 00:21:35,128 Lütfen bu olsun. 382 00:21:36,171 --> 00:21:37,881 383 00:21:37,965 --> 00:21:40,217 Ne yapıyorsun, koca tüylü böcek? 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,719 Hey, dostum, odaklan. 385 00:21:42,886 --> 00:21:44,847 Gözler ileri, Tuk Tuk. 386 00:21:45,389 --> 00:21:46,723 Aferin oğlum. 387 00:21:47,474 --> 00:21:48,934 Dikkatin çok kolay dağılıyor. 388 00:21:49,017 --> 00:21:50,352 389 00:21:50,435 --> 00:21:51,520 390 00:21:54,606 --> 00:21:55,816 391 00:21:58,652 --> 00:21:59,653 392 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 393 00:22:04,867 --> 00:22:06,076 394 00:22:07,369 --> 00:22:08,495 395 00:22:10,831 --> 00:22:11,915 396 00:22:11,999 --> 00:22:13,750 Bunun için biraz fazla büyüdün, dostum. 397 00:22:13,834 --> 00:22:14,835 398 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 399 00:22:26,096 --> 00:22:27,723 Altı yıllık araştırma sonucunda 400 00:22:27,806 --> 00:22:31,393 bir gemi enkazına vardık. 401 00:22:32,811 --> 00:22:33,812 402 00:22:34,646 --> 00:22:36,565 Bu kötü bir işaret değil, değil mi? 403 00:22:36,648 --> 00:22:37,774 404 00:22:44,198 --> 00:22:45,282 405 00:22:54,291 --> 00:22:55,417 406 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 407 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 408 00:23:26,865 --> 00:23:28,367 Sisudatu... 409 00:23:29,284 --> 00:23:30,577 410 00:23:30,661 --> 00:23:32,329 Dinliyor musun bilmiyorum. 411 00:23:33,080 --> 00:23:36,500 Seni bulmak için her nehri aradım, 412 00:23:37,918 --> 00:23:40,963 ve şimdi burada sonuncusundayım. 413 00:23:43,924 --> 00:23:46,844 Bak, bizden çok kalmadı, 414 00:23:48,303 --> 00:23:51,431 ve bizim gerçekten... Gerçekten yardımına ihtiyacımız var. 415 00:23:53,767 --> 00:23:55,727 Dürüst olmam gerekirse, 416 00:23:56,478 --> 00:23:58,438 Benim de yardımına ihtiyacım var. 417 00:24:00,315 --> 00:24:02,693 Bir hata yaptım. 418 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 Güvenmemem gereken birine güvendim ve... 419 00:24:05,696 --> 00:24:06,780 420 00:24:06,864 --> 00:24:08,699 ...şimdi ise dünya paramparça bir hâlde. 421 00:24:10,242 --> 00:24:11,743 422 00:24:12,953 --> 00:24:14,413 Sisudatu... 423 00:24:14,496 --> 00:24:15,539 424 00:24:16,331 --> 00:24:20,169 Ben gerçekten, gerçekten Ba'mı geri istiyorum. 425 00:24:20,878 --> 00:24:22,337 426 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Lütfen. 427 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 428 00:24:33,432 --> 00:24:34,433 Tamam... 429 00:24:37,728 --> 00:24:38,770 430 00:24:38,854 --> 00:24:41,106 İşte hepsini döküyorum. 431 00:24:41,190 --> 00:24:42,274 432 00:24:43,609 --> 00:24:45,944 Suvaa de draa sim 433 00:24:46,737 --> 00:24:49,072 Mandra de draa lim 434 00:24:50,073 --> 00:24:53,785 Bavaa de draa Tomben 435 00:24:58,582 --> 00:24:59,583 436 00:25:04,213 --> 00:25:05,214 437 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 438 00:25:11,887 --> 00:25:12,888 439 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 440 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 Biliyorum, dostum, Unutmadım... 441 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 442 00:25:19,686 --> 00:25:20,771 443 00:25:22,105 --> 00:25:23,190 444 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 445 00:25:35,744 --> 00:25:37,496 Oh, ben... Neredeyim? 446 00:25:37,663 --> 00:25:41,291 Pengu? Amba? Pranee? Burada mısınız? 447 00:25:41,458 --> 00:25:42,459 Oh, Büyük Sisu. 448 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 Kim dedi onu? 449 00:25:44,044 --> 00:25:45,295 450 00:25:45,379 --> 00:25:46,505 Merhaba? 451 00:25:48,298 --> 00:25:49,299 Kimse var mı? 452 00:25:49,383 --> 00:25:51,260 -Oh! 453 00:25:51,343 --> 00:25:53,011 Oh, üzgünüm. Seni göremedim. 454 00:25:53,095 --> 00:25:54,721 Bir şeyin yok. Sadece biraz tozlusun. 455 00:25:54,805 --> 00:25:56,139 Dur seni temizleyeyim. 456 00:25:56,223 --> 00:25:57,349 Sisu? 457 00:25:57,891 --> 00:26:01,061 Sen Sisu musun? 458 00:26:01,228 --> 00:26:03,146 Ve sen de insansın. 459 00:26:03,313 --> 00:26:04,398 Adın ne? 460 00:26:04,481 --> 00:26:05,482 Raya. Adım Raya. 461 00:26:05,649 --> 00:26:08,902 Ve sen taşa dönüşmemişsin, yani... 462 00:26:08,986 --> 00:26:09,987 İşe yaramış! 463 00:26:10,070 --> 00:26:11,071 Başardık! 464 00:26:11,154 --> 00:26:13,156 Duydun mu, Pengu? İşe yaramış! 465 00:26:13,323 --> 00:26:14,658 Batırmamışım! 466 00:26:15,033 --> 00:26:16,118 -Bu yiyecek mi? 467 00:26:16,285 --> 00:26:17,744 Dünyayı kurtarmaya o kadar odaklandım ki, 468 00:26:17,828 --> 00:26:19,079 bugün kahvaltı yapmayı unutmuşum. 469 00:26:19,454 --> 00:26:20,664 Bugün? 470 00:26:20,831 --> 00:26:23,000 Sence bugün ne günü? 471 00:26:23,166 --> 00:26:24,168 Salı. 472 00:26:24,585 --> 00:26:25,586 473 00:26:25,669 --> 00:26:27,379 Yani... 474 00:26:27,546 --> 00:26:29,756 Bu lokumsu şey tam olarak nedir? 475 00:26:29,923 --> 00:26:34,261 Bu kurutulmuş meyve. Kendim kuruttum. 476 00:26:34,428 --> 00:26:36,972 Şey, şefe saygılar. 477 00:26:37,055 --> 00:26:38,056 Bunu bitirmek ister misin, Skippy? 478 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 479 00:26:39,224 --> 00:26:40,225 480 00:26:40,309 --> 00:26:44,229 Sisu, sana söylemem gereken birkaç şey var. 481 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Oh, evet? 482 00:26:46,398 --> 00:26:47,858 Kırdın mı? 483 00:26:47,941 --> 00:26:48,984 484 00:26:49,276 --> 00:26:52,571 Oh, oh. Oh, tanrım. Bu kötü. Çok kötü. 485 00:26:52,738 --> 00:26:54,656 500 yıldır uyuyordum, 486 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 Druun'u geri getirdin 487 00:26:56,658 --> 00:26:58,035 ve kardeşlerimden hiç biri gelmedi. 488 00:26:58,202 --> 00:26:59,536 Neden geri gelmediler? 489 00:26:59,703 --> 00:27:00,787 Bilmiyorum. 490 00:27:00,954 --> 00:27:02,289 Ayrıca, mücevheri kırdın. 491 00:27:02,456 --> 00:27:04,249 Ama yine de büyük parça var, sanırım. 492 00:27:04,416 --> 00:27:05,959 Bunun beni daha iyi hissettirmesi mi gerekiyor? 493 00:27:06,126 --> 00:27:08,253 Eğer bir köpek kaybetseydin, ve ben de... 494 00:27:08,420 --> 00:27:10,130 "Büyük olan hâlâ duruyor!" 495 00:27:10,297 --> 00:27:12,841 Seni daha iyi hissettirir miydi? 496 00:27:13,008 --> 00:27:14,676 Başka yapamaz mısın? 497 00:27:14,843 --> 00:27:16,678 Hayır, ben "başka bir tane yapamam." 498 00:27:16,845 --> 00:27:18,722 Ama sen bir ejderhasın. 499 00:27:19,431 --> 00:27:21,016 Seninle dürüst olacağım, tamam mı? 500 00:27:21,183 --> 00:27:24,853 Ben mucizevi ejderha falan değilim, biliyor musun? 501 00:27:25,020 --> 00:27:27,147 Ama sen dünyayı kurtardın. 502 00:27:27,314 --> 00:27:29,691 Evet kurtardım. Bu doğru. 503 00:27:29,858 --> 00:27:31,318 Hiç birileriyle grup olup proje yaptın mı? 504 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 Bir çocuk vardır, projeye hiç yardım etmeyen 505 00:27:32,486 --> 00:27:33,570 ama yine de projede olduğu için 506 00:27:33,654 --> 00:27:35,906 aynı notu alan. 507 00:27:36,740 --> 00:27:39,535 Evet, mücevheri yapan aslında ben değildim. 508 00:27:39,743 --> 00:27:41,662 Sadece kullandım. 509 00:27:41,745 --> 00:27:42,746 510 00:27:43,789 --> 00:27:44,998 Vov. 511 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Parlıyorsun. 512 00:27:47,167 --> 00:27:48,710 Oh, teşekkür ederim. 513 00:27:48,877 --> 00:27:50,504 Aloe ve nehir balıkçılarını korumak için... 514 00:27:50,587 --> 00:27:52,297 Hayır, hayır. Bak! 515 00:27:52,506 --> 00:27:55,384 Oh! Bu benim kız kardeşim Amba'nın sihri. 516 00:27:55,509 --> 00:27:56,677 Parıldıyorum. 517 00:27:56,844 --> 00:27:58,011 Kız kardeşinin sihri mi? 518 00:27:58,220 --> 00:27:59,972 Evet, her ejderhanın kendine özgü bir sihri vardır. 519 00:28:00,138 --> 00:28:01,223 Tamam, senin ki ne? 520 00:28:01,390 --> 00:28:05,018 Ben gerçekten iyi bir yüzücüyüm. 521 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 Bekle, bekle, bekle, bu mücevher parçasına dokundun 522 00:28:07,771 --> 00:28:08,772 ve sana güç verdi. 523 00:28:08,939 --> 00:28:10,691 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? 524 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 Artık geceleri ışığa ihtiyacım yok mu? 525 00:28:12,776 --> 00:28:15,904 Ne? Hayır! Hâlâ mücevherin büyüsüne bağlısın 526 00:28:15,988 --> 00:28:17,322 ve bu demek oluyor ki dünyayı kurtarmak için 527 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 onu hâlâ kullanabilirsin. 528 00:28:18,615 --> 00:28:20,117 Mücevherin diğer parçalarını alabilirsek... 529 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 -Yeniden birleştirebilirim... -...yeniden birleştirebilirsin... 530 00:28:21,660 --> 00:28:23,328 ...ve boom Druun yok olur! 531 00:28:23,954 --> 00:28:25,038 Ve Ba'm geri gelir? 532 00:28:25,205 --> 00:28:27,374 Ve tüm Kumandra geri gelir. 533 00:28:28,083 --> 00:28:30,043 534 00:28:30,127 --> 00:28:32,129 535 00:28:37,968 --> 00:28:38,969 536 00:28:56,445 --> 00:28:57,529 537 00:29:03,535 --> 00:29:04,536 Prenses Namaari, 538 00:29:04,620 --> 00:29:06,413 Kuyruk topraklarını Druun istila etmiş. 539 00:29:06,580 --> 00:29:08,874 Benja'nın kızı çoktan burada ki taşlar gibi olmuştur. 540 00:29:08,957 --> 00:29:11,793 İşe yaramaz bir ejderha parşömeni 541 00:29:11,877 --> 00:29:13,670 risk almaya reğmez. 542 00:29:14,046 --> 00:29:15,088 543 00:29:17,966 --> 00:29:20,427 Neden burada olduğumuzu bilen var mı? 544 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 545 00:29:23,263 --> 00:29:25,390 546 00:29:37,194 --> 00:29:38,862 Tamam, işte son durum. 547 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 Mücevher kırıldıktan sonra, 548 00:29:40,781 --> 00:29:42,699 her bir parça beş ülke olan 549 00:29:43,158 --> 00:29:46,537 Diş, Kalp, Omurga, Pençe, ve Kuyruk şefleri tarafından alındı. 550 00:29:46,745 --> 00:29:48,205 Bu yüzden buradayız. 551 00:29:50,582 --> 00:29:52,209 Vay canına, çok fazla soru var. 552 00:29:52,543 --> 00:29:54,711 Birincisi, bunu neden takıyorum? 553 00:29:54,878 --> 00:29:57,589 Dikkat çekmek istemiyoruz. 554 00:29:57,881 --> 00:29:59,883 Oh, bunun için kesinlikle doğru şakayı seçiyorsun. 555 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 Peki, Kuyruk şefinin burada olduğunu nereden biliyorsun? 556 00:30:02,761 --> 00:30:03,762 557 00:30:04,263 --> 00:30:05,264 558 00:30:08,058 --> 00:30:11,520 Çünkü burası normalde bubi tuzaklarıyla dolu değildi. 559 00:30:15,858 --> 00:30:17,192 Bu mantıklı değil. 560 00:30:17,359 --> 00:30:18,819 Bunların hiç biri Druun'u durdurmaz. 561 00:30:19,027 --> 00:30:21,446 Bunlar Druun'u durdumak için değil. İnsanları durdurmak için. 562 00:30:21,530 --> 00:30:22,614 Hmm. 563 00:30:24,741 --> 00:30:26,869 564 00:30:32,082 --> 00:30:33,125 Ne? 565 00:30:33,292 --> 00:30:35,043 Bana neden öyle bakıyorsun? 566 00:30:35,127 --> 00:30:37,337 Hiç. 567 00:30:37,504 --> 00:30:39,590 Ejderha görmeye alışkın değilim. 568 00:30:39,673 --> 00:30:42,593 Etkilendin mi? Sırtüstü yüzüşümü görene kadar bekle. 569 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 Suya değdiğim ân adeta kayıp gidiyorum. 570 00:30:44,761 --> 00:30:46,555 Ölümcül su becerilerim var. 571 00:30:46,722 --> 00:30:48,724 Suya dokunduğumda katliam yaparım. 572 00:30:49,057 --> 00:30:52,853 Ben, gerçekten, yüzmede çok iyiyim, kafiyeli yüzerim. 573 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 Yüzmede gerçekten... 574 00:30:54,104 --> 00:30:55,147 ...iyi olduğumu göstermeye çalışıyordum. 575 00:30:55,314 --> 00:30:57,191 İyi bir yüzücüyüm, aslında ben iyi bir... 576 00:30:57,357 --> 00:30:59,610 Tamam, um, devam etmeliyiz. 577 00:31:04,865 --> 00:31:06,700 -Oh, hayır! -Ne? Ne oldu? 578 00:31:06,867 --> 00:31:09,411 Kuyruk şefine hediye almayı unuttuk. 579 00:31:09,578 --> 00:31:10,829 Anlamadım. Hediye mi? 580 00:31:10,996 --> 00:31:12,456 Evet. Hediye demek, 581 00:31:12,539 --> 00:31:15,125 "Bana güvenebilirsin, sana güvenebilir miyim?" 582 00:31:15,209 --> 00:31:16,210 583 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 Aw. Selam, küçük dostum. 584 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 585 00:31:20,714 --> 00:31:22,049 Bu böceğin poposu var. 586 00:31:22,216 --> 00:31:24,384 Uh... Dikkatli ol. O bir Gaz ve Boom. 587 00:31:24,551 --> 00:31:25,802 -Neden ona... 588 00:31:26,386 --> 00:31:27,721 589 00:31:29,348 --> 00:31:31,558 Anladım. Not alındı. Mantıklı. 590 00:31:32,643 --> 00:31:34,102 591 00:31:37,564 --> 00:31:39,066 592 00:31:39,149 --> 00:31:40,150 Yine de kabul etmelisin, 593 00:31:40,234 --> 00:31:41,777 böceklerin popoları çok tatlı. 594 00:31:42,694 --> 00:31:43,820 595 00:31:50,077 --> 00:31:52,246 Kuyruk şefini bulduğumuzu söyleyebilirim. 596 00:31:52,412 --> 00:31:53,789 Ona ne olmuş? 597 00:31:53,956 --> 00:31:54,998 Görünüşe göre, 598 00:31:55,165 --> 00:31:56,583 mücevheri istifliyormuş 599 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 ve kendi tuzaklarının kurbanı olmuş. 600 00:31:58,877 --> 00:32:01,129 Onun bağlılığına hayran olmalısın. 601 00:32:03,715 --> 00:32:04,716 602 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Tamam, tutun. 603 00:32:08,011 --> 00:32:09,137 604 00:32:11,014 --> 00:32:13,100 Oh, zıplanılan şeylerden yapıyorduk! 605 00:32:13,267 --> 00:32:14,643 Çok pardon. Benim hatam. 606 00:32:14,726 --> 00:32:16,770 -Şimdi anladım. Zıplıyorum. 607 00:32:17,896 --> 00:32:19,022 608 00:32:21,984 --> 00:32:22,985 609 00:32:23,402 --> 00:32:24,486 Sisu... 610 00:32:24,820 --> 00:32:26,029 Dokunma. 611 00:32:27,656 --> 00:32:28,657 612 00:32:41,962 --> 00:32:42,963 613 00:32:43,046 --> 00:32:44,256 614 00:32:50,888 --> 00:32:51,930 615 00:32:52,014 --> 00:32:53,557 İki gitti, üç kaldı. 616 00:32:55,309 --> 00:32:56,685 617 00:32:57,394 --> 00:32:58,520 618 00:32:59,563 --> 00:33:02,024 Şekil değiştirdim! İnsan oldum! 619 00:33:02,191 --> 00:33:03,525 Ejderhalar bunu yapabiliyor mu? 620 00:33:03,692 --> 00:33:05,569 Bu benim kız kardeşim Pranee'nin sihri. 621 00:33:05,736 --> 00:33:08,405 İnsan kollarıma ve insan yüzüme bak. 622 00:33:08,572 --> 00:33:10,657 Popomun kafama ne kadar yakın olduğuna bak. 623 00:33:11,200 --> 00:33:12,618 Artık beni saklamana gerek kalmadığına göre, 624 00:33:12,784 --> 00:33:14,703 kalan mücevherleri almak çok kolay olacak. 625 00:33:14,870 --> 00:33:17,122 Evet, bu kolay olandı, 626 00:33:17,206 --> 00:33:18,665 ama geri kalanlar bir grup işe yaramaz 627 00:33:18,832 --> 00:33:21,793 binturiler tarafından korunuyor. 628 00:33:21,960 --> 00:33:23,253 Binturi? 629 00:33:23,545 --> 00:33:26,590 Eski bir dostu böyle tarif etmek hiçte hoş değil. 630 00:33:26,673 --> 00:33:27,758 631 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Namaari. 632 00:33:30,886 --> 00:33:32,638 N'aber çiy damlası, dep la? 633 00:33:32,804 --> 00:33:35,390 Oh, sonunda yeni birileriyle arkadaş olduğunu görüyorum. 634 00:33:35,557 --> 00:33:36,892 Sonunun benim gibi 635 00:33:36,975 --> 00:33:39,144 kedi kadın olacağından 636 00:33:39,561 --> 00:33:40,562 şüpheleniyordum. 637 00:33:40,646 --> 00:33:41,647 638 00:33:42,147 --> 00:33:43,899 İçimden bir ses sizin çokta iyi arkadaş olmadığınızı söylüyor. 639 00:33:44,066 --> 00:33:47,236 Ejderha Mücevheri Parçaları'nı çalıyorsun, değil mi? Neden? 640 00:33:47,402 --> 00:33:50,113 Nasıl diyebilirim? Benim olayım. 641 00:33:50,364 --> 00:33:51,365 642 00:33:51,448 --> 00:33:54,159 İtiraf etmeliyim Raya, birkaç ay öncesine kadar senin 643 00:33:54,326 --> 00:33:55,577 taşa dönüştüğünü sanıyordum. 644 00:33:55,661 --> 00:33:58,455 Ama sonra, biri Diş'in ejderha parşömenini çaldı. 645 00:33:58,622 --> 00:34:00,582 Oh, bu yüzden mi beni arıyorsun? 646 00:34:00,791 --> 00:34:03,126 Ben de, beni özlediğin için sanmıştım. 647 00:34:05,504 --> 00:34:08,715 Gerçekten Sisu'yu mu arıyorsun? 648 00:34:08,799 --> 00:34:10,217 649 00:34:10,300 --> 00:34:11,468 Kaç yaşındasın? 12 mi? 650 00:34:11,677 --> 00:34:14,221 Evet, aslında Sisu'yu arıyordum. 651 00:34:14,388 --> 00:34:16,932 Oh, tahmin et ne oldu? Onu buldum. 652 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 Sisu'ya selam ver. 653 00:34:19,893 --> 00:34:20,936 Selam! 654 00:34:21,019 --> 00:34:22,312 Seninle tanışmak çok hoş, 655 00:34:22,396 --> 00:34:26,108 senin ve kedinin saçlarını beğendim. 656 00:34:26,191 --> 00:34:27,192 657 00:34:27,276 --> 00:34:28,402 Yakalayın onları. 658 00:34:29,820 --> 00:34:30,904 659 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 660 00:34:37,119 --> 00:34:38,120 661 00:34:38,954 --> 00:34:39,955 Koş! 662 00:34:40,622 --> 00:34:41,707 663 00:34:43,292 --> 00:34:44,626 Öyle değil! İki ayağınla. 664 00:34:44,710 --> 00:34:45,711 Doğru! 665 00:34:45,794 --> 00:34:46,879 666 00:34:48,172 --> 00:34:49,256 667 00:34:49,423 --> 00:34:50,465 668 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 669 00:34:55,345 --> 00:34:56,763 670 00:34:56,847 --> 00:34:57,848 671 00:34:59,892 --> 00:35:00,976 672 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Tuk Tuk! Yuvarlan! 673 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 674 00:35:06,356 --> 00:35:07,357 Vay canına! 675 00:35:07,441 --> 00:35:08,734 676 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 -Zıpla! 677 00:35:16,825 --> 00:35:17,826 678 00:35:18,619 --> 00:35:19,661 O kız da kim? 679 00:35:19,786 --> 00:35:20,787 O Namaari. 680 00:35:20,954 --> 00:35:23,999 O mücevherin parçalanmasını sağlayan kız. 681 00:35:24,291 --> 00:35:26,043 682 00:35:32,466 --> 00:35:35,093 Vov, şu kediler gerçekten çok hızlılar, değil mi? 683 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 Kedilerin ve Druun'un ortak noktası nedir? 684 00:35:38,347 --> 00:35:41,558 Um... Ruhlarının olmaması mı? 685 00:35:41,808 --> 00:35:44,061 Ve ikisi de sudan nefret ediyor. 686 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 -Oh. -Sıkı tutun! 687 00:35:46,271 --> 00:35:47,272 688 00:35:48,732 --> 00:35:49,775 689 00:35:49,858 --> 00:35:50,901 690 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 691 00:35:56,865 --> 00:35:58,075 692 00:35:58,617 --> 00:36:00,536 Merhaba? Kimse var mı? 693 00:36:01,036 --> 00:36:02,037 694 00:36:02,204 --> 00:36:03,205 695 00:36:04,665 --> 00:36:06,583 Dünyaca ünlü karides lokantama hoş geldiniz. 696 00:36:06,750 --> 00:36:08,919 Benim adım Boun. Bugün size ben hizmet edeceğim. 697 00:36:09,086 --> 00:36:10,629 Günün menüsünü duymak ister misiniz? 698 00:36:10,796 --> 00:36:11,880 Evet, lütfen! 699 00:36:11,964 --> 00:36:13,382 Karidesimiz var, congee'miz var. 700 00:36:13,465 --> 00:36:15,384 Karidesli congee'miz var. 701 00:36:15,551 --> 00:36:17,135 Kaptan, kaptan nerede? 702 00:36:17,302 --> 00:36:18,595 Çağırayım. 703 00:36:20,305 --> 00:36:22,015 Nasılsınız, sayın müşterilerim? 704 00:36:22,182 --> 00:36:23,642 Ben Kaptan Boun, 705 00:36:23,809 --> 00:36:26,436 Karides lokantasının sahibi, 706 00:36:26,520 --> 00:36:28,146 şefi ve finansal müdürü. 707 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 Size nasıl yardımcı olabilirim? 708 00:36:29,314 --> 00:36:30,649 Ben Sisu ve... 709 00:36:30,816 --> 00:36:32,568 Ve hemen Pençe'ye gitmemiz gerekiyor. 710 00:36:32,734 --> 00:36:35,112 Üzgünüm. Karides lokantası bir deniz taksisi değil. 711 00:36:35,195 --> 00:36:37,239 -Toi, bu çok fazla yeşim taşı! 712 00:36:37,406 --> 00:36:40,242 Yarısı şimdi, yarısı da Pençe'ye vardığımızda. Anlaştık mı? 713 00:36:41,076 --> 00:36:42,578 Congee'nizin kemerini takın. 714 00:36:42,744 --> 00:36:44,454 Bugünün menüsü 715 00:36:44,621 --> 00:36:45,622 gitmek. 716 00:36:52,462 --> 00:36:54,840 Uh, Kaptan Boun? 717 00:36:54,923 --> 00:36:56,425 Bu şey daha hızlı gidiyor mu? 718 00:36:56,508 --> 00:36:58,302 719 00:36:58,385 --> 00:36:59,887 Vov! Bana Diş'in peşinizde olduğunu söylemediniz! 720 00:37:00,053 --> 00:37:01,138 Bu size fazlaya mâl olacak! 721 00:37:01,305 --> 00:37:02,514 Merak etmeyin. Ben hallederim. 722 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 723 00:37:03,682 --> 00:37:05,184 O ne yapıyor? 724 00:37:05,267 --> 00:37:06,268 725 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 726 00:37:13,233 --> 00:37:14,318 727 00:37:15,569 --> 00:37:16,987 Neler oluyor? 728 00:37:17,070 --> 00:37:19,114 Arkadaşım gerçekten iyi bir yüzücü. 729 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 730 00:37:25,329 --> 00:37:27,039 Bay bay, binturi. 731 00:37:29,917 --> 00:37:32,085 Prenses Namaari, eğer mücevher parçalarının peşindelerse, 732 00:37:32,252 --> 00:37:33,879 bir sonra ki durakları Pençe olacak. 733 00:37:34,046 --> 00:37:35,589 Onları Pençe'ye kadar takip etmeyeceğiz. 734 00:37:35,756 --> 00:37:36,882 Diş'e geri dönüyoruz. 735 00:37:37,090 --> 00:37:38,842 Şef Virana ile konuşmam gerek. 736 00:37:38,926 --> 00:37:39,927 737 00:37:42,596 --> 00:37:43,639 738 00:37:47,893 --> 00:37:49,019 739 00:38:08,497 --> 00:38:10,207 740 00:38:10,791 --> 00:38:11,792 741 00:38:11,875 --> 00:38:13,418 Lütfen sudan çık. 742 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 Ben bir su ejderhasıyım. 743 00:38:15,128 --> 00:38:16,964 Bu su. Bu benim sihrim. 744 00:38:17,130 --> 00:38:18,340 Katılmak ister misin? 745 00:38:18,507 --> 00:38:19,633 Birileri seni görebilir. 746 00:38:19,800 --> 00:38:22,511 Oh. Kaptan Pop ve Lock'ı mı kastediyorsun? 747 00:38:22,678 --> 00:38:23,846 Ne, beni bir dans savaşına 748 00:38:23,929 --> 00:38:25,389 davet edeceğinden mi korkuyorsun? 749 00:38:26,431 --> 00:38:27,432 750 00:38:27,516 --> 00:38:28,684 751 00:38:29,142 --> 00:38:30,143 752 00:38:30,310 --> 00:38:31,311 753 00:38:32,646 --> 00:38:35,732 Sisu, insanların bir Ejderha Mücevheri yüzünden 754 00:38:35,816 --> 00:38:36,817 akıllarını kaybettiklerini gördüm. 755 00:38:36,984 --> 00:38:39,903 Bir ejderhaya ne yapabileceğini hayal edebiliyor musun? 756 00:38:40,070 --> 00:38:42,322 Bak, bunların hepsini birleştirmek için sana ihtiyacım var. 757 00:38:42,489 --> 00:38:45,409 Tüm parçaları toplayan kadar insan olarak kalmalısın. 758 00:38:45,492 --> 00:38:46,493 Lütfen. 759 00:38:46,660 --> 00:38:48,287 Vov, gerçekten güven problemin var. 760 00:38:48,495 --> 00:38:51,164 Bak, benim babam insanlara körü körüne güvendi 761 00:38:51,331 --> 00:38:53,584 ve şimdi, o bir taş. 762 00:38:54,293 --> 00:38:55,669 Hey, Ba'nı geri alacağız. 763 00:38:56,837 --> 00:38:58,714 Bendesin, kızım. Hadi. Senin ejderhan kim? 764 00:38:59,381 --> 00:39:02,926 Yani, insan. Çünkü şeye kadar insan kalacağım... 765 00:39:03,093 --> 00:39:04,094 Evet, an... Anladın. 766 00:39:04,178 --> 00:39:05,179 767 00:39:05,262 --> 00:39:06,263 768 00:39:07,639 --> 00:39:09,016 Tamam, kim aç? 769 00:39:09,224 --> 00:39:10,225 Oh, ben. 770 00:39:10,392 --> 00:39:12,352 İki farklı lezzet. Ne kadar baharat istersin? 771 00:39:12,519 --> 00:39:14,980 Acı, çok acı mı, yoksa havaya uçuracak kadar mı? 772 00:39:15,147 --> 00:39:16,481 -Acı yiyecekler! -Evet, hayır. 773 00:39:16,648 --> 00:39:18,108 Hayır, sanmıyorum. 774 00:39:18,192 --> 00:39:19,401 Uh, ne yapıyorsun? 775 00:39:19,568 --> 00:39:20,944 Onu tanımıyoruz. Bir zehir olabilir. 776 00:39:21,111 --> 00:39:22,905 Bizi neden zehirlesin ki? 777 00:39:23,071 --> 00:39:24,406 Evet, neden seni zehirleyeyim? 778 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Birincisi, yeşim taşı çantamı almak için, 779 00:39:26,283 --> 00:39:27,326 ikincisi, kılıcımı çalmak için, 780 00:39:27,492 --> 00:39:31,038 ve üçüncüsü, bilmem, Tuk Tuk'ımı kaçırmak için. 781 00:39:31,121 --> 00:39:32,122 782 00:39:32,206 --> 00:39:34,625 Hepsi mantıklı, eğer bu zehir olsaydı... 783 00:39:34,708 --> 00:39:35,709 784 00:39:36,043 --> 00:39:37,044 785 00:39:37,127 --> 00:39:38,545 ...mutlu bir şekilde ölmüş olurdun. 786 00:39:38,712 --> 00:39:41,089 Evet, teşekkürler. Ama bizim kendi yemeğimiz var. 787 00:39:41,465 --> 00:39:42,466 788 00:39:42,966 --> 00:39:43,967 789 00:39:45,052 --> 00:39:46,512 Bu çok lezzetli. 790 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 Bu arada, zehir değil. 791 00:39:50,724 --> 00:39:52,059 Ama bu... 792 00:39:52,142 --> 00:39:53,143 793 00:39:53,227 --> 00:39:55,145 Acı. Ooh, acı! 794 00:39:55,229 --> 00:39:57,064 -Acı! Bu gerçekten acı! 795 00:39:57,314 --> 00:39:58,774 Oh, tanrım! Oh! Su! 796 00:39:58,941 --> 00:40:01,485 Boun? Kaptan Boun? Masaya su lâzım! 797 00:40:01,568 --> 00:40:02,694 798 00:40:17,751 --> 00:40:19,753 799 00:41:12,264 --> 00:41:13,265 800 00:41:13,348 --> 00:41:14,433 801 00:41:16,685 --> 00:41:17,811 802 00:41:19,980 --> 00:41:20,981 803 00:41:21,064 --> 00:41:22,274 Biliyorum, dostum. 804 00:41:22,733 --> 00:41:25,235 Bilirsin, gündüzleri, 805 00:41:25,611 --> 00:41:27,404 burada olduklarını neredeyse unutabilirsin 806 00:41:27,905 --> 00:41:29,198 ama geceleri... 807 00:41:29,281 --> 00:41:30,282 808 00:41:31,116 --> 00:41:33,243 Bu yüzden tekneden asla ayrılmam. 809 00:41:33,660 --> 00:41:35,120 Akıllı bir çocuksun. 810 00:41:35,204 --> 00:41:36,330 811 00:41:36,413 --> 00:41:38,207 Bu arada, Druun ne? 812 00:41:38,624 --> 00:41:42,169 Bir veba. İnsan uyuşmazlıklarından doğdu. 813 00:41:42,628 --> 00:41:44,546 Hep buradaydılar. 814 00:41:44,713 --> 00:41:48,008 Saldırmak için zayıf ân bekliyorlardı. 815 00:41:48,926 --> 00:41:52,221 Ejderhaların zıttı gibiler. 816 00:41:53,305 --> 00:41:56,767 Dünyaya su ve hayat getirmek yerine, 817 00:41:56,934 --> 00:41:58,727 geriye kül ve taş kalana kadar 818 00:41:58,810 --> 00:42:00,479 her şeyi tüketen 819 00:42:00,646 --> 00:42:05,067 amansız bir ateş gibidirler. 820 00:42:07,528 --> 00:42:09,321 Ailemi aldılar. 821 00:42:10,489 --> 00:42:11,615 822 00:42:14,701 --> 00:42:16,453 Benimkini de aldılar. 823 00:42:32,386 --> 00:42:33,387 824 00:42:56,618 --> 00:42:57,703 825 00:43:04,334 --> 00:43:05,752 Görünüşe göre geldik. 826 00:43:06,920 --> 00:43:10,507 Ee, Pençe'den sonra nereye gideceksiniz? 827 00:43:10,966 --> 00:43:12,759 Ben de oraya gidiyor olabilirim. 828 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 Belirli bir ücret karşılığında tabii. 829 00:43:16,513 --> 00:43:18,849 Kesinlikle. 830 00:43:19,122 --> 00:43:21,122 PENÇE 831 00:43:21,602 --> 00:43:24,897 Vay canına! Evini Druun'a karşı korumak için çok akıllı bir yol. 832 00:43:25,063 --> 00:43:26,148 Suyun üstünde. 833 00:43:26,356 --> 00:43:28,066 Pençe insanları zekiymiş. 834 00:43:28,233 --> 00:43:30,235 Evet. Pençe güzel olabilir, 835 00:43:30,402 --> 00:43:33,113 ama tam yankesiciler ve dolandırıcıların yeridir. 836 00:43:33,280 --> 00:43:35,741 Ne şanslıyım. Ceplerim boş! 837 00:43:35,949 --> 00:43:37,159 Tamam, işte güzel haber. 838 00:43:37,326 --> 00:43:38,869 Mücevher parçasının nerede olduğunu biliyorum. 839 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 Peki ya kötü haber? 840 00:43:40,037 --> 00:43:43,040 Pençe'nin azılı şefi olan, 841 00:43:43,123 --> 00:43:44,124 Dang Hai tarafından korunuyor. 842 00:43:44,333 --> 00:43:47,753 Dang Hai'nin tarzdan yoksun olduğu, direkt belli oluyor. 843 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 844 00:43:49,213 --> 00:43:50,214 Anladım. 845 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 Tarzını iyileştirmeliyiz. 846 00:43:51,965 --> 00:43:53,008 Hadi ona bir hediye alalım. 847 00:43:53,175 --> 00:43:55,636 Sisu, bence botta kalman 848 00:43:55,719 --> 00:43:57,221 senin için daha güvenli olur. 849 00:43:57,304 --> 00:43:58,305 Ne? 850 00:43:58,388 --> 00:44:01,141 Sensiz mücevherleri birleştiremeyiz. 851 00:44:01,308 --> 00:44:02,351 Ama yardım etmek istiyorum. 852 00:44:02,518 --> 00:44:04,186 Biliyorum, edeceksin. 853 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 Güvende kalarak. 854 00:44:06,438 --> 00:44:08,065 Geri döneceğim. 855 00:44:08,982 --> 00:44:12,194 Eğer kızgın yüzler görürsen, onları bana gönder. 856 00:44:12,361 --> 00:44:14,112 Anlaştık, Kaptan. 857 00:44:14,196 --> 00:44:15,322 858 00:44:20,369 --> 00:44:21,453 859 00:44:26,667 --> 00:44:27,668 860 00:44:40,389 --> 00:44:42,558 Pekâlâ, işte Dang Hai'nin evi. 861 00:44:42,766 --> 00:44:45,310 Ejderha Mücevheri'ni bulana kadar sapmak yok. 862 00:44:45,394 --> 00:44:46,520 863 00:44:46,603 --> 00:44:48,021 Pekâlâ... 864 00:44:50,440 --> 00:44:52,609 865 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 Tamam. 866 00:44:55,946 --> 00:44:59,408 -Hey, bebek, yürümeyi bilmeyen, küçük... 867 00:44:59,575 --> 00:45:00,659 ...nasıl denir ki. 868 00:45:01,118 --> 00:45:03,453 Saat geç oldu. Burada ne yapıyorsun? 869 00:45:04,079 --> 00:45:05,706 Ailen nerede? 870 00:45:05,956 --> 00:45:07,583 Hey, uh, bu bebeğin ailesi... 871 00:45:08,125 --> 00:45:09,626 -Ne? Ongis mi? 872 00:45:09,710 --> 00:45:10,711 Bırakın onları! 873 00:45:10,794 --> 00:45:11,795 874 00:45:11,879 --> 00:45:13,130 875 00:45:14,214 --> 00:45:15,340 876 00:45:16,967 --> 00:45:18,802 Gerçekten mi? Bir dolandırıcı bebek mi? 877 00:45:18,886 --> 00:45:19,887 878 00:45:23,056 --> 00:45:24,892 Ah, bu bana kötü hissettiriyor. 879 00:45:25,058 --> 00:45:26,602 Şef Dang Hai konuşarak halledebileceğin 880 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 biri değil sanki. 881 00:45:28,145 --> 00:45:29,897 Ve Raya, bir hediye bile almadı. 882 00:45:30,397 --> 00:45:32,691 Evet. Alışverişe gidiyorum. 883 00:45:32,941 --> 00:45:34,860 Oh bekle, hiç param yok. 884 00:45:35,027 --> 00:45:36,153 Sen bir yetişkinsin. 885 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 Kredine ekletebilirsin. 886 00:45:37,696 --> 00:45:39,323 Oh... Uh, kredi ne? 887 00:45:39,489 --> 00:45:41,200 Bir çeşit söz. 888 00:45:41,366 --> 00:45:42,784 İstediğini alırsın, 889 00:45:42,868 --> 00:45:44,369 ve daha sonra ödeyeceğine dair söz verirsin. 890 00:45:44,661 --> 00:45:46,538 Daha sonra ödeme mi? Huh! 891 00:45:46,997 --> 00:45:48,582 Ne harika bir konsept. 892 00:45:48,749 --> 00:45:50,042 Teşekkürler, Kaptan Boun. 893 00:45:50,125 --> 00:45:52,127 894 00:45:54,004 --> 00:45:55,714 Bunu krediyle almak istiyorum. 895 00:45:57,090 --> 00:45:59,051 Dang Hai buna bayılacak! 896 00:45:59,218 --> 00:46:00,302 Kredi, lütfen. 897 00:46:00,469 --> 00:46:03,222 Oh, bunu beğendim. Uh, evet, kredi kullanacağım, evet. 898 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 Krediyi seviyorum! 899 00:46:05,098 --> 00:46:06,225 Hey, sen! 900 00:46:08,060 --> 00:46:10,103 Bunlar için ödeme yapacak mısın? 901 00:46:10,187 --> 00:46:11,188 Oh! 902 00:46:11,271 --> 00:46:13,649 Doğru, evet. Hayır, bunlar kredi ile. 903 00:46:13,815 --> 00:46:15,526 Evet. Sonra ödeyeceğim. 904 00:46:15,692 --> 00:46:17,903 Sonra mı ödeyeceksin? Sizi tanımıyoruz bile. 905 00:46:18,070 --> 00:46:19,488 Burada kredin yok. 906 00:46:19,655 --> 00:46:21,573 -Ödemeyi şimdi yap. -Şimdi mi? 907 00:46:22,115 --> 00:46:23,408 Hiç param yok. 908 00:46:23,492 --> 00:46:25,702 Ama arkadaşım Raya'yı bulabilirsem, 909 00:46:25,869 --> 00:46:28,038 onun bir kılıcı, kurutulmuş yiyeceği ve 910 00:46:28,205 --> 00:46:29,456 iki Ejderha Mücevheri parçası var. 911 00:46:29,623 --> 00:46:31,250 Hayır, yok! Ne? Kim dedi onu? 912 00:46:31,416 --> 00:46:32,626 Ödemeyi yapsan iyi ölü, binturi. 913 00:46:32,793 --> 00:46:33,836 Burası hayır kurumu değil. 914 00:46:34,002 --> 00:46:35,128 Kimden çaldığını sanıyorsun? 915 00:46:35,212 --> 00:46:37,172 Ondan uzak durun! 916 00:46:37,339 --> 00:46:39,341 Görmüyor musunuz? Kasabada yeni. 917 00:46:39,508 --> 00:46:41,760 Gel, canım. Korkma. 918 00:46:42,344 --> 00:46:43,637 Sorun yok. 919 00:46:44,012 --> 00:46:45,097 920 00:46:46,765 --> 00:46:48,475 921 00:46:51,895 --> 00:46:52,980 922 00:46:53,522 --> 00:46:54,648 Hey, dikkat et! 923 00:46:56,191 --> 00:46:57,192 924 00:47:00,529 --> 00:47:01,613 925 00:47:08,161 --> 00:47:09,162 926 00:47:09,830 --> 00:47:11,248 927 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 Güle güle! 928 00:47:15,460 --> 00:47:16,545 929 00:47:18,172 --> 00:47:19,214 930 00:47:20,757 --> 00:47:21,800 Bebek bezi! 931 00:47:24,928 --> 00:47:25,929 932 00:47:30,350 --> 00:47:31,351 933 00:47:31,435 --> 00:47:32,477 934 00:47:33,437 --> 00:47:34,438 935 00:47:36,148 --> 00:47:37,149 936 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Teşekkürler. 937 00:47:39,318 --> 00:47:40,777 Yani, beni ilgilendirmez ama, 938 00:47:40,944 --> 00:47:42,905 bebek çekiciliğini insanları soymak için kullanmak... 939 00:47:42,988 --> 00:47:43,989 940 00:47:44,156 --> 00:47:45,532 -...pekte güzel bir şey değil. 941 00:47:46,158 --> 00:47:47,159 942 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 Pekâlâ, ailen nerede? 943 00:47:48,702 --> 00:47:49,703 944 00:47:50,204 --> 00:47:51,205 945 00:47:54,708 --> 00:47:55,709 Oh... 946 00:47:57,294 --> 00:47:58,295 Doğru ya. 947 00:48:05,177 --> 00:48:06,261 Hey. 948 00:48:06,428 --> 00:48:08,931 Biraz dürüstçe ganimet kazanmaya ne dersiniz? 949 00:48:09,348 --> 00:48:10,349 950 00:48:10,807 --> 00:48:11,934 951 00:48:13,560 --> 00:48:15,938 952 00:48:21,693 --> 00:48:22,778 953 00:48:23,570 --> 00:48:24,571 954 00:48:31,161 --> 00:48:32,162 955 00:48:34,456 --> 00:48:35,666 Pekâlâ, Dang Hai, 956 00:48:35,749 --> 00:48:37,292 Ejderha Mücevheri parçasını ben alayım. 957 00:48:37,501 --> 00:48:39,419 Hey! Ben Dang Hai değilim. 958 00:48:40,712 --> 00:48:43,006 Ben Chai, çiçekçiyim. 959 00:48:43,257 --> 00:48:44,258 Dang Hai nerede? 960 00:48:44,341 --> 00:48:46,176 İşte orada. 961 00:48:47,511 --> 00:48:49,763 Ne? Onun mücevher parçasını kim aldı? 962 00:48:50,138 --> 00:48:52,474 Pençe'nin gördüğü 963 00:48:52,558 --> 00:48:54,518 en acımasız şef. 964 00:48:54,685 --> 00:48:55,686 965 00:48:56,645 --> 00:48:59,189 O insanlar deli gibiydiler. 966 00:48:59,356 --> 00:49:00,941 Sadece Pençe şefi Dang Hai'ye 967 00:49:01,024 --> 00:49:02,401 birkaç hediye almak istemiştim. 968 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 Onu mu arıyordun, canım? 969 00:49:05,237 --> 00:49:07,531 Nerede olduğunu biliyorum. 970 00:49:07,656 --> 00:49:08,657 Sahiden mi? 971 00:49:08,740 --> 00:49:10,284 Mm-hmm. Seni oraya götüreyim. 972 00:49:10,450 --> 00:49:13,245 Gördün mü? Arkadaşım Raya'ya anlatmaya çalıştığım şey buydu. 973 00:49:13,412 --> 00:49:15,247 Ve o hep şöyle diyor, "İnsanlara güvenemezsin." 974 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 "Kimseyle konuşma." 975 00:49:16,665 --> 00:49:18,876 "Sadece kendi kuruttuğum berbat yiyecekleri yerim." 976 00:49:18,959 --> 00:49:20,794 Gel, canım. 977 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 Şef Dang Hai, köyün hemen dışında, 978 00:49:24,381 --> 00:49:25,757 kapının dışında. 979 00:49:26,008 --> 00:49:28,802 Sudan uzakta mı? 980 00:49:29,094 --> 00:49:31,013 Kasabanın dışında yaşamayı seviyor sanırım. 981 00:49:32,014 --> 00:49:33,390 Merhaba, Dang Hai. 982 00:49:33,473 --> 00:49:34,766 Um, ben Sisu, 983 00:49:34,933 --> 00:49:38,562 ve buraya size bazı hediyeler... 984 00:49:38,645 --> 00:49:39,646 985 00:49:40,772 --> 00:49:41,857 Uh... 986 00:49:42,441 --> 00:49:44,610 987 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 Şimdi bana diğer Ejderha Mücevheri parçalarını 988 00:49:52,534 --> 00:49:56,455 nerede bulacağımı söyleyeceksin, 989 00:49:56,622 --> 00:50:01,460 yoksa seni dışarıda o şeyle bırakmak zorunda kalacağım. 990 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Seçimini yap. 991 00:50:03,212 --> 00:50:05,005 Ama ben... Ben sana güvenmiştim. 992 00:50:05,172 --> 00:50:07,049 Büyük hata ettin. 993 00:50:07,257 --> 00:50:08,675 Acele etsen iyi olur. 994 00:50:08,842 --> 00:50:11,136 -Aç görünüyor. 995 00:50:13,639 --> 00:50:16,517 Hayır. Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır! 996 00:50:17,726 --> 00:50:18,727 Raya! 997 00:50:18,810 --> 00:50:19,811 Durdurun onu! 998 00:50:21,438 --> 00:50:23,482 Sisu, sana teknede kalmanı söylemiştim. 999 00:50:23,815 --> 00:50:24,858 Özür dilerim! 1000 00:50:25,025 --> 00:50:26,693 Bunu benim için tutar mısın? 1001 00:50:26,777 --> 00:50:28,070 1002 00:50:28,153 --> 00:50:29,154 1003 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 Kurbağa? 1004 00:50:31,448 --> 00:50:33,992 Evet. Bu erkek kardeşim Jagan'ın sihri. 1005 00:50:34,159 --> 00:50:36,328 Tamam. Üç, iki. 1006 00:50:37,829 --> 00:50:39,581 Evet, Kaptan Boun, sonra ki durak, Omurga... 1007 00:50:39,665 --> 00:50:40,666 Aah! 1008 00:50:40,749 --> 00:50:41,750 1009 00:50:42,417 --> 00:50:43,585 Yeni müşteriler için teşekkürler! 1010 00:50:43,752 --> 00:50:45,796 Evet, onlara yiyebilecekleri tüm 1011 00:50:45,879 --> 00:50:47,172 congee'leri yiyeceklerine söz verdim. 1012 00:50:47,381 --> 00:50:49,800 Pekâlâ, bir süre onların doymasını bekleyeceğiz sanırım, 1013 00:50:49,967 --> 00:50:52,594 çünkü ongis'in dokuz midesi var. 1014 00:50:52,678 --> 00:50:53,679 Oh, toi. 1015 00:50:53,762 --> 00:50:54,763 İnanamıyorum. 1016 00:50:54,930 --> 00:50:56,640 O yaşlı kadın bana gerçekten zarar verecekti. 1017 00:50:56,807 --> 00:50:58,976 Şey, üzgünüm. Sisu, 1018 00:50:59,059 --> 00:51:01,019 ama dünya artık böyle bir yer. 1019 00:51:01,186 --> 00:51:02,771 Kimseye güvenemezsin. 1020 00:51:02,855 --> 00:51:04,064 1021 00:51:04,147 --> 00:51:05,607 Buna bebekler de dâhil mi? 1022 00:51:05,691 --> 00:51:07,985 -Uh, yani... -Çok tatlı. 1023 00:51:08,151 --> 00:51:09,778 Demek istediğim, şu yanaklara bir bak. 1024 00:51:09,862 --> 00:51:11,405 1025 00:51:11,655 --> 00:51:13,282 Merhaba, ben Sisu. 1026 00:51:14,283 --> 00:51:15,284 1027 00:51:15,617 --> 00:51:16,618 1028 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 Yüzümü sevdi. 1029 00:51:19,538 --> 00:51:22,416 Evet, dikkat et dişlerini çalmasın. 1030 00:51:22,583 --> 00:51:23,834 Bekle, sana yardım edeyim. 1031 00:51:24,001 --> 00:51:25,627 -Oh, bu çok tatlı. 1032 00:51:25,919 --> 00:51:28,255 Tamam, bu, uh... Bu çok çok tatlı... 1033 00:51:28,422 --> 00:51:30,215 Aşırı tatlı. Çok aşırı tatlı! 1034 00:51:34,928 --> 00:51:35,971 1035 00:51:38,682 --> 00:51:40,684 DİŞ 1036 00:51:44,229 --> 00:51:46,190 Şef Virana, alanımız tükeniyor. 1037 00:51:46,773 --> 00:51:48,650 Anakaraya doğru genişlemeliyiz. 1038 00:51:48,817 --> 00:51:50,652 Druun'la nasıl başa çıkmamızı öneriyorsun, 1039 00:51:50,736 --> 00:51:52,154 General Atitāya? 1040 00:51:52,279 --> 00:51:53,280 Uygun koruma olmadan, 1041 00:51:53,363 --> 00:51:55,532 bu halkımız için ölüm cezası olur. 1042 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 Bunun için bir çözümüm olabilir, anne. 1043 00:51:57,826 --> 00:52:00,245 Benim küçük sabah sisim... 1044 00:52:00,412 --> 00:52:02,372 Oh, seni evde görmek güzel. 1045 00:52:02,831 --> 00:52:05,584 Raya'yı buldum. Mücevher parcalarını çalıyor. 1046 00:52:05,834 --> 00:52:06,835 Ne? 1047 00:52:07,044 --> 00:52:08,545 Kraliyet ordusunu alıp 1048 00:52:08,629 --> 00:52:10,130 onu Omurga'da durdurmak istiyorum. 1049 00:52:10,214 --> 00:52:12,758 Pekâlâ, eğer Omurga'ya girecekse, 1050 00:52:13,342 --> 00:52:15,427 onu engellemek için o kadar adama gerek olduğunu sanmıyorum. 1051 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 O senin düşündüğünden daha yetenekli. 1052 00:52:17,763 --> 00:52:19,097 Onu durdurmalıyız. 1053 00:52:19,306 --> 00:52:20,349 1054 00:52:20,516 --> 00:52:21,892 Benimle gel. 1055 00:52:22,184 --> 00:52:23,352 1056 00:52:23,435 --> 00:52:24,686 Etrafına bir bak. 1057 00:52:24,853 --> 00:52:28,398 Tüm bunları aklımızla hareket ederek yaptık. 1058 00:52:28,482 --> 00:52:29,733 Duygularımızla değil. 1059 00:52:30,609 --> 00:52:31,985 Güvendeyiz. 1060 00:52:32,152 --> 00:52:35,072 Kanalımız bizi bu canavarlardan koruyor. 1061 00:52:35,447 --> 00:52:37,616 Mecbur kalmadıkça kendini riske atmanın 1062 00:52:37,699 --> 00:52:38,867 akıllıca olduğunu sanmıyorum. 1063 00:52:39,368 --> 00:52:40,536 Ama generali duydun. 1064 00:52:40,702 --> 00:52:43,288 Alanımız daralıyor. Genişlememiz gerekiyor. 1065 00:52:43,455 --> 00:52:47,000 Eğer tüm mücevher parçalarına sahip olsaydık bunu güvenle yapabilirdik. 1066 00:52:47,125 --> 00:52:48,126 Haklısın. 1067 00:52:48,293 --> 00:52:50,045 Bu duygusal bir karar değil. 1068 00:52:50,212 --> 00:52:51,839 Bu, Diş'in geleceğini güvence altına almak için 1069 00:52:51,922 --> 00:52:53,549 verebileceğimiz tek karar. 1070 00:52:57,719 --> 00:52:58,720 1071 00:52:58,804 --> 00:53:01,932 Namaari, sen gerçekten de 1072 00:53:02,015 --> 00:53:04,017 olmanı istediğim lider gibi büyüyorsun. 1073 00:53:04,810 --> 00:53:07,145 General Atitāya, kraliyet ordusunu hazırla 1074 00:53:07,229 --> 00:53:08,647 -kızımın komutasında. 1075 00:53:08,730 --> 00:53:11,400 Teşekkür ederim, anne. Seni hayal kırıklığına uğrayacağım. 1076 00:53:15,821 --> 00:53:16,905 1077 00:53:18,699 --> 00:53:20,450 Hey! Yemeyi kesin! 1078 00:53:20,534 --> 00:53:21,535 1079 00:53:22,494 --> 00:53:23,495 1080 00:53:25,080 --> 00:53:26,081 1081 00:53:27,624 --> 00:53:29,084 Üzgünüm, dostum, iyisin! 1082 00:53:29,251 --> 00:53:30,544 Az önce bana karides mi fırlattın? 1083 00:53:30,711 --> 00:53:31,920 Pişmemiş bile! 1084 00:53:32,004 --> 00:53:33,130 -Hey! -Bana öyle bakma... 1085 00:53:33,213 --> 00:53:34,214 Uh... Hey, millet? 1086 00:53:34,298 --> 00:53:35,340 ...işte, seni tüylü çöp tenekesi! 1087 00:53:35,424 --> 00:53:36,717 Saklambaç oynamak ister misiniz? 1088 00:53:38,468 --> 00:53:40,012 Pekâlâ. Hazır mısınız? 1089 00:53:40,804 --> 00:53:42,431 Bir. 1090 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 İki. 1091 00:53:45,726 --> 00:53:48,228 -Teşekkürler. -İki buçuk. 1092 00:53:49,062 --> 00:53:50,063 Üç. 1093 00:53:51,106 --> 00:53:52,858 Bana asla çocuk sahibi olmamam gerektiğini hatırlat. 1094 00:53:53,525 --> 00:53:55,360 İnsan olmak zor. 1095 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 Evet. 1096 00:53:56,570 --> 00:53:57,988 Altı. 1097 00:53:58,530 --> 00:53:59,781 Yedi. 1098 00:54:00,157 --> 00:54:01,617 Küçük ellerin vardır. 1099 00:54:01,783 --> 00:54:02,826 Kuyruğun yokturdur. 1100 00:54:02,993 --> 00:54:04,661 Pençe'de ki şef gibi istediğini elde etmek için 1101 00:54:04,745 --> 00:54:06,163 yalan söylersin. 1102 00:54:06,330 --> 00:54:08,081 Evet, dünya parçalanmış durumda. 1103 00:54:08,248 --> 00:54:09,708 Kimseye güvenemezsin. 1104 00:54:09,875 --> 00:54:11,585 Ya da, belki kimseye güvenmediğin için 1105 00:54:11,668 --> 00:54:13,337 dünya parçalanmıştır. 1106 00:54:13,420 --> 00:54:15,756 Tıpkı Ba'm gibi konuşuyorsun. 1107 00:54:16,048 --> 00:54:17,508 Zeki bir adama benziyor. 1108 00:54:17,883 --> 00:54:19,343 Evet, öyleydi. 1109 00:54:19,510 --> 00:54:21,470 Ona gerçekten inanmak istedim. 1110 00:54:21,637 --> 00:54:22,930 Tekrar Kumandra olabileceğimize 1111 00:54:23,013 --> 00:54:25,098 gerçekten inanmak istedim. 1112 00:54:25,265 --> 00:54:26,350 Aslında olabiliriz. 1113 00:54:26,517 --> 00:54:28,852 Kelimenin tam anlamıyla taşa dönüşen binlerce insan 1114 00:54:28,936 --> 00:54:30,103 aksini iddia ederdi. 1115 00:54:30,270 --> 00:54:32,147 Bu denememen gerektiği anlamına gelmez. 1116 00:54:32,314 --> 00:54:35,067 Ve yaptım. Sonra ne oldu biliyor musun? 1117 00:54:35,234 --> 00:54:38,362 Bana hediye veren biri tarafından tekmelendim. 1118 00:54:39,196 --> 00:54:40,280 Etrafına bir bak. 1119 00:54:40,447 --> 00:54:42,157 Biz yetimler dünyasıyız çünkü insanlar 1120 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 bir mücevher için birbirleriyle savaşmaktan vazgeçemediler. 1121 00:54:44,535 --> 00:54:46,703 Diğer ejderhaların neden geri gelmediğini bilmek ister misin? 1122 00:54:47,246 --> 00:54:49,748 Çünkü insanlar onları hak etmiyor. 1123 00:54:49,915 --> 00:54:51,166 Ama sen bunu değiştirebilirsin. 1124 00:54:51,333 --> 00:54:53,669 Hayır, Sisu, denemeyi bıraktım. 1125 00:54:53,836 --> 00:54:55,295 Kumandra bir peri masalı. 1126 00:54:55,462 --> 00:54:57,214 Benim için şu ân önemli olan tek şey 1127 00:54:57,297 --> 00:54:58,549 Ba'mı geri getirmek. 1128 00:55:00,300 --> 00:55:02,302 Um... Omurga'dayız sanırım. 1129 00:55:05,013 --> 00:55:06,139 1130 00:55:08,183 --> 00:55:09,184 -Sisu! 1131 00:55:09,268 --> 00:55:10,853 Hey, congee'm! 1132 00:55:11,019 --> 00:55:13,730 Bir yere gitme. Hemen döneceğim. 1133 00:55:13,814 --> 00:55:14,815 1134 00:55:21,215 --> 00:55:24,815 OMURGA 1135 00:55:25,701 --> 00:55:27,661 Sisu! Geri dön! Lütfen! 1136 00:55:27,828 --> 00:55:28,912 Sen... Ne yapıyorsun? 1137 00:55:29,079 --> 00:55:30,831 Sana yanıldığını göstereceğim! 1138 00:55:30,998 --> 00:55:34,501 Nasıl? Bir grup öfkeli Omurga'lı tarafından ezilerek mi? 1139 00:55:34,585 --> 00:55:35,586 Hayır. 1140 00:55:35,669 --> 00:55:36,712 Birinin güvenini 1141 00:55:36,795 --> 00:55:38,463 kazanmak için önce biraz güven vermen 1142 00:55:38,630 --> 00:55:40,090 gerektiğini sana kanıtlayarak. 1143 00:55:40,174 --> 00:55:41,383 -Bekle, Sisu, hayır... 1144 00:55:41,466 --> 00:55:42,467 1145 00:55:44,428 --> 00:55:47,472 Geçmişi düşünürsek, biraz aceleciydim, 1146 00:55:47,723 --> 00:55:49,266 ama, uh, kim aç? 1147 00:55:49,433 --> 00:55:51,226 Kimse mi? Yalnız yiyeyim madem. 1148 00:55:52,019 --> 00:55:53,228 1149 00:55:55,314 --> 00:55:56,982 Tamam, neredeyiz? 1150 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 1151 00:55:58,525 --> 00:55:59,526 1152 00:55:59,610 --> 00:56:01,028 İlginç dekorasyon seçimi. 1153 00:56:01,111 --> 00:56:02,112 1154 00:56:02,196 --> 00:56:03,197 1155 00:56:03,530 --> 00:56:04,656 1156 00:56:07,242 --> 00:56:09,328 Omurga'nın Ejderha Mücevheri Parçasını çalmak için 1157 00:56:09,494 --> 00:56:12,956 ikinizin de beyinsiz olması gerek. 1158 00:56:13,040 --> 00:56:14,041 1159 00:56:14,124 --> 00:56:15,125 Mücevher mi? 1160 00:56:15,250 --> 00:56:16,752 Kim mücevher dedi? 1161 00:56:16,835 --> 00:56:17,836 Mücevherle ilgilenmiyoruz. 1162 00:56:17,920 --> 00:56:18,962 1163 00:56:19,046 --> 00:56:20,047 Tamam, evet, bunun beni nasıl yalancı gibi 1164 00:56:20,130 --> 00:56:21,340 gösterdiğini anlayabiliyorum. 1165 00:56:21,507 --> 00:56:22,966 Aslında, seni yalancı gibi gösteren şeyin 1166 00:56:23,050 --> 00:56:24,051 yalan olduğunu düşünüyorum. 1167 00:56:24,134 --> 00:56:25,219 1168 00:56:26,803 --> 00:56:28,055 1169 00:56:30,098 --> 00:56:31,141 Neye güldüğümüzü bile bilmiyorum. 1170 00:56:31,308 --> 00:56:34,603 Korkun ruhumun karnını doyuran 1171 00:56:34,770 --> 00:56:37,731 enfes nektar gibi. 1172 00:56:37,898 --> 00:56:39,107 Güzel. 1173 00:56:39,274 --> 00:56:41,485 Tadı şey gibi... Mango. 1174 00:56:41,652 --> 00:56:43,111 Oh. Mangoya bayılırım. 1175 00:56:43,320 --> 00:56:45,489 Tabii ki de mangoya bayılırsın. 1176 00:56:45,656 --> 00:56:47,699 Sadece dili olmayan bir ahmak bayılmazdı. 1177 00:56:47,783 --> 00:56:48,784 Oh, toi! 1178 00:56:48,867 --> 00:56:50,410 Titreyen bir düşmanın 1179 00:56:50,494 --> 00:56:51,578 gözüne bakmayalı 1180 00:56:51,662 --> 00:56:53,830 çok uzun bir zaman oldu. 1181 00:56:54,289 --> 00:56:56,333 Zaman nasıl da geçmiş? 1182 00:56:57,251 --> 00:56:59,336 Uzun zaman olmuş. 1183 00:56:59,419 --> 00:57:00,587 1184 00:57:00,671 --> 00:57:01,713 Yalnız görünüyor. 1185 00:57:01,797 --> 00:57:03,507 Hayır! Yalnız değilim. 1186 00:57:03,674 --> 00:57:05,342 -Ben bir Omurga savaşçısıyım. 1187 00:57:05,509 --> 00:57:08,470 Tek bir şey yapmak için doğdum ve yetiştirildim. 1188 00:57:08,637 --> 00:57:10,097 Korkuyu uyandırmak 1189 00:57:10,180 --> 00:57:12,975 ve düşmanlarımın kafataslarını ezmek için. 1190 00:57:13,141 --> 00:57:14,268 Bu aslında iki şey oluyor. 1191 00:57:14,351 --> 00:57:15,394 1192 00:57:15,477 --> 00:57:16,728 1193 00:57:16,812 --> 00:57:19,147 Yüzüne bak. 1194 00:57:19,231 --> 00:57:21,692 Hey. Bizimle ne yapmayı planlıyorsun? 1195 00:57:21,775 --> 00:57:23,777 Oh, bu kötü olacak. 1196 00:57:23,944 --> 00:57:25,153 Korkudan öyle bir altınıza yapacaksınız ki! 1197 00:57:25,320 --> 00:57:27,197 Temizlemem iki haftamı alacak! 1198 00:57:27,364 --> 00:57:29,116 Hiçbir fikrin yok, değil mi? 1199 00:57:29,199 --> 00:57:30,200 Evet, var. 1200 00:57:30,284 --> 00:57:33,662 Şu ânda kafamda bu korkutucu planı formüle ediyorum. 1201 00:57:33,829 --> 00:57:36,164 Bunu düşünmek bile midemi bulandırıyor. 1202 00:57:36,331 --> 00:57:37,875 Sen... Sadece bekle. 1203 00:57:38,041 --> 00:57:41,503 O zamana kadar, neden etrafta dolaşmıyorsunuz? 1204 00:57:41,587 --> 00:57:42,588 İyiydi, ha? 1205 00:57:42,963 --> 00:57:44,006 1206 00:57:44,089 --> 00:57:45,299 1207 00:57:45,382 --> 00:57:46,383 1208 00:57:46,967 --> 00:57:48,010 1209 00:57:48,719 --> 00:57:49,803 1210 00:57:50,262 --> 00:57:51,388 1211 00:57:51,471 --> 00:57:52,472 1212 00:57:52,556 --> 00:57:53,932 1213 00:57:54,016 --> 00:57:55,267 Küçük bir bebek mi? 1214 00:57:55,434 --> 00:57:56,852 Pekâlâ! 1215 00:57:56,935 --> 00:57:58,270 Vay be! İyi iş, Kaptan Boun! 1216 00:57:58,437 --> 00:57:59,438 -Diş'ler burada! -Ne? 1217 00:57:59,646 --> 00:58:02,941 Omurga halkı, Kalp'ten kaçak olan 1218 00:58:03,108 --> 00:58:04,860 Raya'nın peşindeyiz! 1219 00:58:05,027 --> 00:58:07,279 Onu dışarı gönderin, yoksa biz içeri geliriz. 1220 00:58:09,948 --> 00:58:11,325 Burada tek sen mi varsın? 1221 00:58:11,783 --> 00:58:14,786 Halkım Druun ile yiğitçe savaştı 1222 00:58:15,078 --> 00:58:16,121 ama kaybettik. 1223 00:58:25,589 --> 00:58:26,590 Tamam. 1224 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 Ama Fang çetesi benim için burada, 1225 00:58:29,051 --> 00:58:30,677 sizin için değil. Eğer dikkatlerini dağıtabilirsem, 1226 00:58:30,761 --> 00:58:32,012 siz de buradan çıkabilirsiniz. 1227 00:58:32,179 --> 00:58:33,680 Bütün bir orduya karşı dövüşecek misin? 1228 00:58:33,847 --> 00:58:35,349 Hayır, onları sadece oyalayacağım. 1229 00:58:35,516 --> 00:58:37,476 Bak, Namaari'nin damarına nasıl basacağımı biliyorum. 1230 00:58:37,643 --> 00:58:40,145 Ve siz kaçtığınızda, ben de kaçacağım. 1231 00:58:42,523 --> 00:58:43,524 1232 00:58:45,234 --> 00:58:46,235 Adın ne? 1233 00:58:46,401 --> 00:58:48,570 Bana verilen isim Tong. 1234 00:58:48,737 --> 00:58:50,656 Tamam, Tong, bak, beni tanımıyorsun, 1235 00:58:50,739 --> 00:58:51,740 ve ben de seni tanımıyorum 1236 00:58:51,907 --> 00:58:53,742 ama eminim ki bir arka kapı ya da 1237 00:58:53,825 --> 00:58:54,826 buradan bir çıkış yolu biliyorsundur 1238 00:58:54,993 --> 00:58:57,788 ve arkadaşlarımın güvende olması gerçekten önemli, tamam mı? 1239 00:58:57,955 --> 00:59:01,917 Bu yüzden, sana içtenlikle soruyorum, bize yardım eder misin? 1240 00:59:02,918 --> 00:59:04,044 Lütfen. 1241 00:59:04,962 --> 00:59:05,963 1242 00:59:07,381 --> 00:59:08,549 1243 00:59:13,554 --> 00:59:15,097 Tamam. 1244 00:59:15,764 --> 00:59:17,182 Kendime not, 1245 00:59:17,558 --> 00:59:18,809 ölme. 1246 00:59:19,685 --> 00:59:21,019 Yakın onları. 1247 00:59:21,103 --> 00:59:22,646 1248 00:59:22,729 --> 00:59:23,772 1249 00:59:28,610 --> 00:59:30,696 Hey, Prenses Kesik saç. 1250 00:59:30,863 --> 00:59:31,864 Seninle burada karşılaşmak ne güzel. 1251 00:59:32,030 --> 00:59:33,407 Sen ve Ejderha Mücevheri Parçaları 1252 00:59:33,490 --> 00:59:34,616 benimle geliyorsunuz. 1253 00:59:34,700 --> 00:59:36,952 Hmm. Kılıcım öyle demiyor ama. 1254 00:59:37,703 --> 00:59:38,704 1255 00:59:38,787 --> 00:59:41,540 Evet, tek başına dövüşemeyeceğini biliyordum. 1256 00:59:41,707 --> 00:59:43,667 Adamların olmadan sen bir hiçsin. 1257 00:59:44,418 --> 00:59:45,711 İndirin. 1258 00:59:46,587 --> 00:59:48,046 Uzun sürmez. 1259 00:59:49,631 --> 00:59:50,632 1260 00:59:50,716 --> 00:59:52,134 1261 00:59:57,472 --> 00:59:58,974 1262 00:59:59,808 --> 01:00:01,476 1263 01:00:03,187 --> 01:00:04,188 1264 01:00:07,232 --> 01:00:08,233 1265 01:00:12,237 --> 01:00:13,614 Buna ihtiyacın var mı, dep la? 1266 01:00:13,989 --> 01:00:15,365 1267 01:00:15,490 --> 01:00:16,491 Hayır. 1268 01:00:16,575 --> 01:00:19,494 Görünüşe göre birileri dövüş dersi almış. 1269 01:00:19,620 --> 01:00:20,621 1270 01:00:20,871 --> 01:00:22,289 1271 01:00:23,957 --> 01:00:25,334 1272 01:00:25,751 --> 01:00:27,336 1273 01:00:27,711 --> 01:00:28,712 1274 01:00:28,795 --> 01:00:29,796 1275 01:00:30,339 --> 01:00:31,340 1276 01:00:32,382 --> 01:00:33,383 1277 01:00:34,510 --> 01:00:36,220 Neden mücevher parçalarını çalıyorsun? 1278 01:00:36,303 --> 01:00:37,888 1279 01:00:39,765 --> 01:00:43,227 Oh, ben sadece birleştirmeli şeyleri seviyorum. 1280 01:00:43,602 --> 01:00:44,895 1281 01:00:44,978 --> 01:00:46,063 1282 01:00:46,146 --> 01:00:47,272 1283 01:00:47,356 --> 01:00:48,357 1284 01:00:48,440 --> 01:00:51,193 Diş'in mücevherleri sende değil, değil mi? 1285 01:00:51,652 --> 01:00:52,778 1286 01:00:53,111 --> 01:00:54,321 1287 01:00:54,404 --> 01:00:56,114 1288 01:00:56,198 --> 01:00:57,324 1289 01:01:00,494 --> 01:01:03,413 Hayır mı? Neyse. 1290 01:01:03,580 --> 01:01:06,250 Onu daha sonra uğrayıp alırıp. 1291 01:01:06,333 --> 01:01:07,334 1292 01:01:07,709 --> 01:01:10,045 Oh, bu eğlenceli olacak. 1293 01:01:10,128 --> 01:01:11,839 1294 01:01:12,548 --> 01:01:13,549 1295 01:01:13,632 --> 01:01:14,633 1296 01:01:15,092 --> 01:01:16,134 1297 01:01:19,179 --> 01:01:20,472 1298 01:01:24,518 --> 01:01:25,519 1299 01:01:26,228 --> 01:01:27,479 1300 01:01:30,232 --> 01:01:31,441 1301 01:01:36,655 --> 01:01:37,739 1302 01:01:38,365 --> 01:01:40,325 Evet, o bir ejderha. 1303 01:01:40,492 --> 01:01:41,660 Gidelim. 1304 01:01:41,827 --> 01:01:42,828 Hadi! 1305 01:01:50,836 --> 01:01:52,045 1306 01:01:59,595 --> 01:02:00,596 1307 01:02:04,975 --> 01:02:05,976 1308 01:02:06,059 --> 01:02:07,728 Bana az önce karides kuyruğu mu fırlattın? 1309 01:02:09,104 --> 01:02:11,273 Onun Sisu olduğunu bize ne zaman söyleyecektin? 1310 01:02:11,440 --> 01:02:13,775 Şey, teknik olarak, onun Sisu olduğunu zaten biliyordun. 1311 01:02:14,526 --> 01:02:15,527 Cidden mi? 1312 01:02:15,777 --> 01:02:17,196 Neden buradasın, 1313 01:02:17,279 --> 01:02:18,906 kutsal su ejderhası? 1314 01:02:18,989 --> 01:02:20,532 Belli değil mi, koca adam? 1315 01:02:20,616 --> 01:02:22,701 Arkadaşım Raya ve ben dünyayı düzelteceğiz. 1316 01:02:22,784 --> 01:02:24,203 Ve herkesi geri düzelteceğiz. 1317 01:02:24,286 --> 01:02:26,038 Herkesi geri mi düzelteceksiniz? 1318 01:02:26,121 --> 01:02:27,122 Yardım etmek istiyorum. 1319 01:02:27,372 --> 01:02:30,584 Üzgünüm, buna izin veremem. 1320 01:02:30,751 --> 01:02:31,877 Bu çok tehlikeli. 1321 01:02:31,960 --> 01:02:35,714 Druun yüzünden ailesini kaybeden bir tek sen değilsin. 1322 01:02:36,089 --> 01:02:37,174 1323 01:02:39,468 --> 01:02:40,469 Lütfen. 1324 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Yardım etmeme izin ver. 1325 01:02:43,180 --> 01:02:44,681 1326 01:02:49,478 --> 01:02:50,938 1327 01:02:51,021 --> 01:02:53,106 Ben de Druun'u durdurma 1328 01:02:53,190 --> 01:02:55,484 ekibine katılmak istiyorum! 1329 01:03:03,200 --> 01:03:04,409 1330 01:03:04,743 --> 01:03:05,953 1331 01:03:07,788 --> 01:03:10,040 Abim Pengu'nun sihri. 1332 01:03:10,666 --> 01:03:11,875 1333 01:03:28,433 --> 01:03:29,434 1334 01:03:40,779 --> 01:03:41,864 1335 01:03:47,202 --> 01:03:48,245 1336 01:03:55,335 --> 01:03:56,587 1337 01:04:03,510 --> 01:04:05,262 1338 01:04:09,099 --> 01:04:10,100 1339 01:04:11,351 --> 01:04:12,519 1340 01:04:16,273 --> 01:04:18,400 Pekâlâ, Kaptan Boun. Diş'e. 1341 01:04:18,692 --> 01:04:19,776 Anlaşıldı! 1342 01:04:21,945 --> 01:04:23,030 1343 01:04:33,749 --> 01:04:34,750 1344 01:04:38,337 --> 01:04:40,839 Evet, millet, işte plan. 1345 01:04:41,006 --> 01:04:43,008 Son mücevher parçası, beş ülkenin en iyi 1346 01:04:43,175 --> 01:04:45,928 korunan yeri olan Diş'te. 1347 01:04:46,220 --> 01:04:48,180 Şimdi, onlar dünyanın geri kalanından 1348 01:04:48,347 --> 01:04:50,641 yapay bir kanal sayesinde korunuyorlar. 1349 01:04:50,807 --> 01:04:52,351 İçeri girip çıkmanın 1350 01:04:52,518 --> 01:04:53,977 tek yolu su. 1351 01:04:54,061 --> 01:04:55,395 1352 01:04:55,479 --> 01:04:57,064 1353 01:04:58,607 --> 01:05:02,694 Ne şanslıyız ki, sihirli su ejderhamız var. 1354 01:05:04,821 --> 01:05:07,115 Şimdi, saray Diş askerleriyle dolup taşıyordur. 1355 01:05:07,616 --> 01:05:09,034 Onları gizlice geçmek için... 1356 01:05:09,201 --> 01:05:10,452 Ben yaparım, millet. 1357 01:05:10,702 --> 01:05:12,037 İlk dalgayla ben ilgilenirim. 1358 01:05:12,120 --> 01:05:13,497 1359 01:05:14,206 --> 01:05:15,207 Tong dev baltasıyla 1360 01:05:15,290 --> 01:05:17,209 şuradan gidecek 1361 01:05:17,292 --> 01:05:18,335 1362 01:05:18,418 --> 01:05:21,046 Ve sonra ogniler ve o çılgın dolandırıcı bebek gelip... 1363 01:05:21,129 --> 01:05:22,172 1364 01:05:23,048 --> 01:05:26,134 Mücevher parçasını Mucizevi Sisu'ya fırlatacak. 1365 01:05:26,343 --> 01:05:27,469 1366 01:05:27,553 --> 01:05:30,472 Ve sonra, güle güle, binturis. 1367 01:05:30,848 --> 01:05:31,974 1368 01:05:34,810 --> 01:05:36,895 -Harika plan. haksız mıyım? 1369 01:05:37,437 --> 01:05:40,065 Uh, hayır. Evet, harika değil. Berbat. 1370 01:05:40,148 --> 01:05:41,149 Katılıyorum. 1371 01:05:41,650 --> 01:05:42,734 İşte benim planım. 1372 01:05:43,318 --> 01:05:44,444 Diş'e sızarız, 1373 01:05:44,611 --> 01:05:46,113 Namaari ile yüzleşiriz, 1374 01:05:47,781 --> 01:05:49,533 Ona güzel bir şeyler sunarız ve... 1375 01:05:49,700 --> 01:05:51,702 Hey! Dünyayı kurtarmamıza yardım etmek ister misin? 1376 01:05:51,869 --> 01:05:54,621 Çünkü hepsi bir mücevher olacak. 1377 01:05:54,788 --> 01:05:56,081 Evet! 1378 01:05:56,164 --> 01:05:57,875 Birinin bunu sormasını bekliyordum! 1379 01:05:58,041 --> 01:05:59,168 İşte! 1380 01:05:59,543 --> 01:06:01,837 Sonsuza kadar en iyi dost! 1381 01:06:04,590 --> 01:06:06,800 Evet, Boun'un planını tercih ederim. 1382 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 Ne? 1383 01:06:07,968 --> 01:06:08,969 Evet! 1384 01:06:09,052 --> 01:06:10,053 Ne, neden? 1385 01:06:10,137 --> 01:06:11,346 Çünkü bu Diş. 1386 01:06:11,513 --> 01:06:13,640 Onların bıçakları sırt bıçaklamak 1387 01:06:13,724 --> 01:06:15,517 için yapıldı. 1388 01:06:15,684 --> 01:06:16,727 Onlar olmasaydı, 1389 01:06:16,810 --> 01:06:18,020 bunların hiçbiri olmayacaktı. 1390 01:06:18,187 --> 01:06:19,730 Onlar en kötüsü. 1391 01:06:19,813 --> 01:06:20,898 1392 01:06:21,440 --> 01:06:23,108 Ona karşı dürüst olursak, 1393 01:06:23,275 --> 01:06:24,693 derinlerde bir yerlerde, 1394 01:06:24,776 --> 01:06:26,486 o da en az bizim kadar dünyayı düzeltmek istiyor. 1395 01:06:26,653 --> 01:06:28,572 Namaari bana ihanet ettiğinde orada değildin. 1396 01:06:28,906 --> 01:06:30,699 Benim planımı uyguluyoruz. 1397 01:06:31,825 --> 01:06:32,910 1398 01:06:33,827 --> 01:06:36,079 Güzel ama, sağanak ne zaman biter? 1399 01:06:36,246 --> 01:06:37,998 Hadi! Sana bir şey göstermem gerek. 1400 01:06:38,415 --> 01:06:40,334 1401 01:06:43,086 --> 01:06:45,088 Ee, şimdi ne yapıyoruz? 1402 01:06:45,380 --> 01:06:46,590 Bilmem. 1403 01:06:47,216 --> 01:06:49,384 Beni nereye götürüyorsun? 1404 01:06:53,110 --> 01:06:56,719 KALP 1405 01:07:16,286 --> 01:07:18,413 Sisu, beni neden buraya getirdin? 1406 01:07:18,622 --> 01:07:20,123 Burası yer şeyin olduğu yer. 1407 01:07:20,457 --> 01:07:22,251 Evet, biliyorum. 1408 01:07:23,627 --> 01:07:25,546 -Buradaydım. -Hayır. 1409 01:07:26,380 --> 01:07:29,842 Burası 500 yıl önce her şeyin olduğu yer. 1410 01:07:33,804 --> 01:07:34,805 1411 01:07:36,098 --> 01:07:38,892 Kardeşlerimle tanışmanı istiyorum. 1412 01:07:39,268 --> 01:07:40,894 Sihirli olanlarla. 1413 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 Onları özledim. 1414 01:07:43,772 --> 01:07:45,649 Onların burada olduklarını bilmiyordum. 1415 01:07:47,860 --> 01:07:49,695 Sıradaki şık olanı görüyor musun? 1416 01:07:50,070 --> 01:07:52,906 O Amba. Parıltımı ondan aldım. 1417 01:07:53,073 --> 01:07:56,243 Ve o Pranee. Şekil değiştiren. 1418 01:07:56,827 --> 01:07:58,704 Jagan, kurbağa. 1419 01:07:59,705 --> 01:08:01,540 ve Pengu. 1420 01:08:02,499 --> 01:08:03,959 O bizim abimiz. 1421 01:08:04,960 --> 01:08:06,503 O yağmur yağdırır. 1422 01:08:07,254 --> 01:08:09,798 Biz son ejderhalardık. 1423 01:08:10,674 --> 01:08:11,925 1424 01:08:12,718 --> 01:08:15,053 Diğer tüm ejderhalar taşa dönüşmüştü. 1425 01:08:16,388 --> 01:08:18,015 Etrafımız Druun'larla çevriliydi. 1426 01:08:18,098 --> 01:08:19,308 1427 01:08:21,643 --> 01:08:25,731 Ama abim Pengu, yenilgiyi reddetti. 1428 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Burası birlikte direndiğimiz... 1429 01:08:30,194 --> 01:08:31,403 son yer. 1430 01:08:35,324 --> 01:08:37,784 Böylece, teker teker 1431 01:08:38,368 --> 01:08:41,038 tüm sihirlerini birleştirerek 1432 01:08:41,205 --> 01:08:44,208 Ejderha Mücevherini yaptılar. 1433 01:08:49,296 --> 01:08:51,089 Beni neden seçtiklerini bilmiyorum. 1434 01:08:52,174 --> 01:08:54,176 Herhangi birimiz olabilirdi. 1435 01:08:54,259 --> 01:08:55,260 1436 01:08:56,929 --> 01:08:58,472 Tek bildiğim 1437 01:08:59,056 --> 01:09:00,641 onlara güvendiğim... 1438 01:09:00,724 --> 01:09:02,392 1439 01:09:02,476 --> 01:09:04,144 ...ve onların da bana güvendiği. 1440 01:09:06,563 --> 01:09:07,981 Ve bu yüzden... 1441 01:09:09,566 --> 01:09:10,943 1442 01:09:18,242 --> 01:09:20,160 Bana inanmaları, 1443 01:09:20,869 --> 01:09:23,622 bana hayallerimin ötesinde bir güç verdi. 1444 01:09:24,164 --> 01:09:26,291 Aynısı Namaari için de olabilir. 1445 01:09:27,167 --> 01:09:29,378 Buna inanmayı gerçekten isterdim. 1446 01:09:29,878 --> 01:09:32,172 Bir zamanlar arkadaş olabileceğimizi düşünmüştüm. 1447 01:09:32,464 --> 01:09:33,549 Tüm bunlardan sonra, 1448 01:09:34,091 --> 01:09:35,384 belki olursun. 1449 01:09:36,093 --> 01:09:38,428 Bize yardım etmek istese bile, 1450 01:09:39,012 --> 01:09:40,848 ona nasıl güvenebilirim ki? 1451 01:09:41,014 --> 01:09:42,975 Ama eğer yapabilseydin, 1452 01:09:43,058 --> 01:09:44,935 sadece Ba'nı geri getirmezdin. 1453 01:09:45,394 --> 01:09:47,229 Onun hayalini de getirirdin. 1454 01:09:47,688 --> 01:09:48,939 Kumandra. 1455 01:09:57,990 --> 01:09:59,283 1456 01:10:11,837 --> 01:10:12,921 1457 01:10:13,005 --> 01:10:15,132 Sence beni tanır mı? 1458 01:10:16,550 --> 01:10:17,843 Çok şey değişti. 1459 01:10:20,137 --> 01:10:21,763 Tabii ki tanır. 1460 01:10:22,639 --> 01:10:24,099 Bana onu hatırlatıyorsun. 1461 01:10:24,725 --> 01:10:26,143 Oh, evet? Güçlü? 1462 01:10:26,226 --> 01:10:28,145 Kusursuz saçlarına iyi bakan mı? 1463 01:10:28,228 --> 01:10:29,229 1464 01:10:31,190 --> 01:10:32,608 Umut verici. 1465 01:10:36,820 --> 01:10:39,072 Tüm olanlardan sonra 1466 01:10:39,156 --> 01:10:40,657 Namaari'ye nasıl yaklaşabilirim? 1467 01:10:41,116 --> 01:10:45,078 İmkânsız gelebilir, ancak bazen, 1468 01:10:45,245 --> 01:10:46,997 hazır olmasan bile, 1469 01:10:47,080 --> 01:10:48,248 ilk adımı atman gerekir. 1470 01:10:49,249 --> 01:10:50,292 Güven bana. 1471 01:10:51,460 --> 01:10:52,544 1472 01:10:58,884 --> 01:11:01,011 Tamam. Senin planını uygulayacağız. 1473 01:11:01,345 --> 01:11:03,805 Ne? Benim planım mı? Benim planımı mı uygulayacaksın? 1474 01:11:03,889 --> 01:11:06,433 -Evet! -İşte! 1475 01:11:06,600 --> 01:11:07,851 Buna pişman olmayacaksın. 1476 01:11:08,018 --> 01:11:09,520 Ama gerçekten güzel bir hediyeye ihtiyacımız olacak. 1477 01:11:09,686 --> 01:11:11,855 Sence nelerden hoşlanıyor? Kediler mi? Bıçaklar mı? 1478 01:11:12,064 --> 01:11:13,440 -Bıçaklı kedilerden mi? 1479 01:11:13,524 --> 01:11:14,775 Üzerinde küçük kediler olan bıçaklar mı? 1480 01:11:14,858 --> 01:11:18,529 Aslında, ona ne vereceğimi çok iyi biliyorum. 1481 01:11:23,575 --> 01:11:27,329 Ve bizi yok etmeye çalışan tüm canavarlara rağmen, 1482 01:11:27,496 --> 01:11:31,083 Diş böyle yükseldi. 1483 01:11:31,250 --> 01:11:34,711 Çünkü biz zekiyiz, dayanıklıyız ve 1484 01:11:35,128 --> 01:11:36,505 birbirimize kollarız. 1485 01:11:36,672 --> 01:11:38,423 Anne! Konuşmamız gerek. 1486 01:11:38,590 --> 01:11:39,716 Bu Prenses Namaari! 1487 01:11:39,800 --> 01:11:40,926 1488 01:11:41,009 --> 01:11:43,595 Pekâlâ, pekâlâ, şimdi gidin, kedicikler. 1489 01:11:43,679 --> 01:11:45,973 -Prenses ile konuşmam gerek. 1490 01:11:46,139 --> 01:11:48,600 Anne, ne gördüğüme inanmayacaksın. 1491 01:11:48,767 --> 01:11:50,394 Bir ejderha gördün. 1492 01:11:51,436 --> 01:11:52,980 General Atitāya mücevher parçaları 1493 01:11:53,146 --> 01:11:55,524 olmadan eve döndüğünüzü söyledi. 1494 01:11:55,691 --> 01:11:57,150 Sisu'ydu. 1495 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 Kırdığımız şeyi düzeltebilir. 1496 01:11:59,486 --> 01:12:00,904 Herkesi geri dönderebilir. 1497 01:12:01,071 --> 01:12:03,407 Ve beni korkutan da bu. 1498 01:12:03,615 --> 01:12:05,284 Herkes geri döndüğünde, 1499 01:12:05,367 --> 01:12:07,202 kimin için geleceklerini sanıyorsun? 1500 01:12:07,327 --> 01:12:08,328 Unuttun. 1501 01:12:08,412 --> 01:12:10,747 Diğer topraklar olanlar için bizi suçluyor. 1502 01:12:10,914 --> 01:12:13,458 Ama biz... Asla kimsenin zarar görmesini istemedik. 1503 01:12:13,667 --> 01:12:17,004 Evet, ejderhaya ve 1504 01:12:17,171 --> 01:12:18,964 mücevher parçalarına sahip olsaydık, 1505 01:12:19,131 --> 01:12:21,008 affedilirdik. 1506 01:12:21,175 --> 01:12:22,676 Dünyayı kurtarabilirdik. 1507 01:12:22,843 --> 01:12:25,971 Ama daha da önemlisi, halkımız güvende olurdu. 1508 01:12:26,138 --> 01:12:28,682 Ama Raya Sisu'yu bize vermez. 1509 01:12:28,765 --> 01:12:29,766 1510 01:12:29,850 --> 01:12:31,768 Ona seçim şansı bırakmayacağız. 1511 01:12:32,603 --> 01:12:34,229 Ne yapacaksın? 1512 01:12:34,563 --> 01:12:36,690 Artık bunu endişe etmene gerek yok, hayatım. 1513 01:12:37,191 --> 01:12:38,525 Yeterince şey yaptın. 1514 01:12:43,197 --> 01:12:44,281 1515 01:12:49,912 --> 01:12:51,163 Eğer yardım etmeyi reddederse, 1516 01:12:51,330 --> 01:12:53,415 taktik avantajımız 1517 01:12:53,582 --> 01:12:55,459 -çöpe gider. -Biliyorum. 1518 01:12:55,626 --> 01:12:57,503 Evet. Bize yardım etmek için bir nedeni yok. 1519 01:12:57,586 --> 01:12:58,587 Biliyorum! 1520 01:12:58,670 --> 01:12:59,880 Bu kurutmalık berbat. 1521 01:12:59,963 --> 01:13:00,964 Biliyorum! 1522 01:13:01,048 --> 01:13:03,217 Bu dört miniğin başarılı olacağından 1523 01:13:03,300 --> 01:13:04,301 emin misin? 1524 01:13:04,510 --> 01:13:06,887 Bilmiyorum. 1525 01:13:07,721 --> 01:13:08,722 1526 01:13:17,898 --> 01:13:19,942 1527 01:13:20,025 --> 01:13:22,236 1528 01:13:26,698 --> 01:13:27,741 1529 01:13:34,206 --> 01:13:35,207 1530 01:13:38,001 --> 01:13:39,169 1531 01:13:45,759 --> 01:13:46,927 1532 01:13:50,889 --> 01:13:51,932 1533 01:13:54,101 --> 01:13:55,102 1534 01:14:06,655 --> 01:14:07,781 1535 01:14:17,416 --> 01:14:19,751 1536 01:14:21,128 --> 01:14:22,337 Çok fazla baharat var. 1537 01:14:22,421 --> 01:14:24,047 Uh, hayır. Çok fazla bambu var. 1538 01:14:24,214 --> 01:14:25,215 Ne biliyorsun? 1539 01:14:25,299 --> 01:14:26,508 Koca bir bebeğin damak tadına sahipsin. 1540 01:14:26,675 --> 01:14:28,302 Sen de koca bir bebek gibi giyiniyorsun. 1541 01:14:28,468 --> 01:14:29,970 Kaşığı bana ver! Ben devralıyorum! 1542 01:14:30,137 --> 01:14:32,264 Geri çekil, çok bilmiş. Bu işin ustası benim. 1543 01:14:32,431 --> 01:14:33,724 İzninle. 1544 01:14:36,935 --> 01:14:37,936 1545 01:14:38,103 --> 01:14:39,104 Vay canına! 1546 01:14:39,188 --> 01:14:40,189 Güzel. 1547 01:14:40,314 --> 01:14:42,232 Bu sadece Ba'mın bana gösterdiği küçük bir şey. 1548 01:14:42,316 --> 01:14:43,859 Aa, sana şu enfes atıştırmalığı 1549 01:14:43,942 --> 01:14:45,569 yapmasını da mı o gösterdi? 1550 01:14:45,652 --> 01:14:47,821 Hayır, onu ben yaptım. 1551 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 1552 01:14:50,949 --> 01:14:53,160 Onunla tekrar yemek yemek güzel olacak. 1553 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Ne demek istediğini anlıyorum. 1554 01:14:55,287 --> 01:14:57,206 Saçıma her zaman dokunan 1555 01:14:57,289 --> 01:14:58,874 bir kız kardeşim var. 1556 01:14:59,166 --> 01:15:00,167 1557 01:15:00,250 --> 01:15:02,002 Onu görmek için sabırsızlanıyorum. 1558 01:15:02,169 --> 01:15:03,712 Bunu başardıktan sonra, 1559 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 gözümü köyümdeki neşeli 1560 01:15:06,423 --> 01:15:11,678 görüntüyle tekrar doldurmayı dört gözle bekliyorum. 1561 01:15:12,012 --> 01:15:13,180 1562 01:15:13,555 --> 01:15:17,434 Ve sen de ailenle yeniden birleşeceksin, Noi. 1563 01:15:17,809 --> 01:15:19,811 Uh, ona ne dedin? 1564 01:15:19,978 --> 01:15:21,313 Noi. Bu onun adı. 1565 01:15:21,396 --> 01:15:22,397 1566 01:15:22,481 --> 01:15:23,982 Yakasında yazıyor. 1567 01:15:24,149 --> 01:15:26,068 Hiç biriniz görmediniz mi? 1568 01:15:26,276 --> 01:15:28,487 Bir de bana koca adam diyorlar. 1569 01:15:29,279 --> 01:15:30,447 1570 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Bunun anlamı ne? 1571 01:15:34,159 --> 01:15:35,160 Anlamı başlıyoruz demek. 1572 01:15:35,244 --> 01:15:36,245 1573 01:15:36,328 --> 01:15:37,329 Sisu, 1574 01:15:37,496 --> 01:15:38,705 mücevher parçasını alana kadar, 1575 01:15:38,789 --> 01:15:41,250 ve Namaari'nin bizim tarafımızda olduğunu doğrulayana kadar 1576 01:15:41,500 --> 01:15:43,544 bana saklanacağına söz ver. 1577 01:15:46,630 --> 01:15:47,798 1578 01:15:56,598 --> 01:15:57,599 1579 01:15:58,267 --> 01:16:00,143 Bakıyorum da hediyemi almışsın. 1580 01:16:01,228 --> 01:16:03,313 Bunu bir daha göreceğimi hiç düşünmemiştim. 1581 01:16:03,480 --> 01:16:04,982 Şey, ben... 1582 01:16:05,148 --> 01:16:06,900 Ona iyi bakmaya çalıştım. 1583 01:16:09,361 --> 01:16:12,197 Burada ki tek ejderha hayranı sen değilsin. 1584 01:16:13,031 --> 01:16:14,032 1585 01:16:16,994 --> 01:16:17,995 1586 01:16:27,379 --> 01:16:28,463 1587 01:16:31,049 --> 01:16:32,050 1588 01:16:33,218 --> 01:16:34,428 Son parça. 1589 01:16:34,595 --> 01:16:36,513 Herkesi geri getirme zamanı. 1590 01:16:36,597 --> 01:16:37,598 1591 01:16:37,681 --> 01:16:38,682 1592 01:16:42,394 --> 01:16:44,938 Sisu ve mücevher parçaları benimle geliyor. 1593 01:16:45,314 --> 01:16:46,773 -Sisu! -Kımıldamayın! 1594 01:16:46,940 --> 01:16:49,484 Diş'ten birine güvenmek aptalcaydı. 1595 01:16:49,651 --> 01:16:50,986 Daha fazla yaklaşmayın! 1596 01:16:51,153 --> 01:16:52,154 Namaari, 1597 01:16:52,446 --> 01:16:54,531 böyle olmak zorunda değil. 1598 01:16:54,698 --> 01:16:57,284 Başka seçeneğim yok. 1599 01:16:57,951 --> 01:17:01,079 Hey. Bırak ben halledeyim. 1600 01:17:07,377 --> 01:17:08,378 1601 01:17:08,462 --> 01:17:09,463 1602 01:17:09,546 --> 01:17:11,465 Kimseyi incitmek istemediğini biliyorum. 1603 01:17:11,632 --> 01:17:12,966 Ne yapıyorsun? 1604 01:17:13,425 --> 01:17:15,135 Sadece daha iyi bir dünya istiyorsun. 1605 01:17:15,302 --> 01:17:17,179 Hepimizin istediği gibi. 1606 01:17:17,971 --> 01:17:19,223 Sisu... 1607 01:17:20,849 --> 01:17:22,559 Sana güvendim, Namaari. 1608 01:17:22,643 --> 01:17:24,019 1609 01:17:26,438 --> 01:17:27,439 1610 01:17:27,523 --> 01:17:28,524 1611 01:17:37,824 --> 01:17:39,076 Hayır! 1612 01:17:40,285 --> 01:17:41,286 1613 01:17:42,579 --> 01:17:43,580 Sisu! 1614 01:17:43,664 --> 01:17:44,665 1615 01:17:49,127 --> 01:17:51,296 Hayır... 1616 01:17:53,298 --> 01:17:54,341 1617 01:18:00,556 --> 01:18:01,640 1618 01:18:06,562 --> 01:18:08,355 Neler oluyor? 1619 01:18:08,939 --> 01:18:10,315 Bilmiyorum. 1620 01:18:11,066 --> 01:18:13,318 Son ejderha gittiğine göre, 1621 01:18:13,402 --> 01:18:14,987 su da gidiyor. 1622 01:18:16,029 --> 01:18:18,740 Artık Druun'u durduracak hiçbir şey yok. 1623 01:18:18,824 --> 01:18:19,825 1624 01:18:19,908 --> 01:18:21,243 Hiçbir şey. 1625 01:18:23,662 --> 01:18:24,788 1626 01:18:28,000 --> 01:18:29,084 1627 01:18:30,210 --> 01:18:31,211 1628 01:18:32,588 --> 01:18:33,589 Raya? 1629 01:18:34,590 --> 01:18:35,841 Raya nerede? 1630 01:18:40,345 --> 01:18:42,347 1631 01:18:46,185 --> 01:18:47,269 1632 01:18:48,604 --> 01:18:50,606 1633 01:18:51,899 --> 01:18:52,900 1634 01:18:57,988 --> 01:18:59,990 1635 01:19:05,996 --> 01:19:06,997 1636 01:19:11,001 --> 01:19:12,336 Namaari! 1637 01:19:13,462 --> 01:19:15,547 Hadi bitirelim şunu, binturis. 1638 01:19:16,006 --> 01:19:17,049 1639 01:19:19,510 --> 01:19:21,261 1640 01:19:26,058 --> 01:19:27,059 1641 01:19:27,809 --> 01:19:28,894 1642 01:19:31,438 --> 01:19:32,439 1643 01:19:32,523 --> 01:19:33,982 1644 01:19:36,652 --> 01:19:37,653 1645 01:19:38,987 --> 01:19:39,988 1646 01:19:40,989 --> 01:19:43,367 -Raya! 1647 01:19:43,450 --> 01:19:44,952 1648 01:19:50,249 --> 01:19:51,708 Bizi göremez. 1649 01:19:52,125 --> 01:19:54,711 Raya kendi öfkesinde kör oldu. 1650 01:19:56,088 --> 01:19:58,173 Mücevherin gücü yok oluyor! 1651 01:19:58,257 --> 01:19:59,424 1652 01:20:00,300 --> 01:20:01,760 Eğer herkesi çıkarmazsak 1653 01:20:01,844 --> 01:20:02,970 bütün bu insanlar Druun'un yemeği olacak. 1654 01:20:03,053 --> 01:20:04,054 1655 01:20:06,390 --> 01:20:09,393 Hadi! Güvenin bana, her şey yoluna girecek. 1656 01:20:10,686 --> 01:20:12,813 Aptal Druun! Yolumdan çekil! 1657 01:20:12,980 --> 01:20:14,231 Hadi, hadi, hadi! 1658 01:20:14,314 --> 01:20:15,399 1659 01:20:15,524 --> 01:20:17,484 İşte böyle! Evet! 1660 01:20:19,236 --> 01:20:20,237 1661 01:20:20,320 --> 01:20:21,321 1662 01:20:23,448 --> 01:20:24,449 1663 01:20:26,660 --> 01:20:27,661 1664 01:20:27,744 --> 01:20:29,079 Hadi, hadi! Acele edin! 1665 01:20:29,413 --> 01:20:32,249 Suya gidin! Devam edin! Devam edin! 1666 01:20:33,417 --> 01:20:34,418 1667 01:20:36,086 --> 01:20:38,088 Hadi! Hadi! 1668 01:20:38,422 --> 01:20:39,423 1669 01:20:39,506 --> 01:20:40,507 1670 01:20:40,591 --> 01:20:42,467 1671 01:20:42,551 --> 01:20:43,594 1672 01:20:44,219 --> 01:20:45,304 1673 01:20:46,805 --> 01:20:48,098 1674 01:20:49,224 --> 01:20:50,809 1675 01:20:58,567 --> 01:20:59,568 1676 01:21:00,986 --> 01:21:02,112 1677 01:21:03,655 --> 01:21:05,657 1678 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 1679 01:21:15,542 --> 01:21:17,044 1680 01:21:19,338 --> 01:21:20,339 1681 01:21:20,422 --> 01:21:21,423 1682 01:21:22,633 --> 01:21:24,218 1683 01:21:24,301 --> 01:21:26,220 Asla bunların hiçbiri olsun istemedim. 1684 01:21:26,386 --> 01:21:27,596 Yalancı! 1685 01:21:27,679 --> 01:21:28,972 1686 01:21:29,056 --> 01:21:31,099 Bana inanmaman umurumda değil. 1687 01:21:31,892 --> 01:21:32,935 Sisu inanmıştı. 1688 01:21:33,018 --> 01:21:34,394 1689 01:21:34,478 --> 01:21:35,979 Ama sen ona inanmadın. 1690 01:21:37,564 --> 01:21:39,149 Bu yüzden buradayız. 1691 01:21:40,275 --> 01:21:41,818 İstediğini yap. 1692 01:21:42,486 --> 01:21:45,614 Ama Sisu'nun ölümünden en az benim kadar sen de suçlusun. 1693 01:21:51,954 --> 01:21:53,288 1694 01:21:55,207 --> 01:21:56,583 Tong, orada hâlâ insanlar var! 1695 01:21:56,750 --> 01:21:58,293 Acele edin! Zamanımız azalıyor! 1696 01:21:58,377 --> 01:21:59,419 Tamamdır! 1697 01:21:59,503 --> 01:22:01,755 Herkes dışarı! Benimle gelin! 1698 01:22:01,880 --> 01:22:04,132 1699 01:22:05,008 --> 01:22:06,593 1700 01:22:12,724 --> 01:22:14,768 1701 01:22:15,561 --> 01:22:16,562 1702 01:22:17,855 --> 01:22:19,189 1703 01:22:23,569 --> 01:22:24,695 1704 01:22:25,404 --> 01:22:26,405 1705 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 1706 01:22:30,701 --> 01:22:31,702 1707 01:22:33,453 --> 01:22:35,163 1708 01:22:35,247 --> 01:22:36,498 1709 01:22:36,582 --> 01:22:38,083 Tamam, Tuk, bu sonuncu. 1710 01:22:38,250 --> 01:22:39,960 Git! Tam arkandayız. 1711 01:22:40,043 --> 01:22:41,378 1712 01:22:41,461 --> 01:22:42,462 Tuk Tuk! 1713 01:22:42,546 --> 01:22:43,547 1714 01:22:43,630 --> 01:22:45,507 1715 01:22:45,591 --> 01:22:47,050 Neyi bekliyorsun? Git! 1716 01:22:47,134 --> 01:22:48,260 1717 01:22:51,305 --> 01:22:52,723 1718 01:22:54,766 --> 01:22:56,018 -Raya! 1719 01:22:57,186 --> 01:22:59,730 O Sisu'yu öldürdü! 1720 01:23:00,480 --> 01:23:02,024 1721 01:23:06,403 --> 01:23:07,654 1722 01:23:11,742 --> 01:23:14,161 Raya! Raya! 1723 01:23:14,328 --> 01:23:16,205 Mücevherin büyüsü, neredeyse bitti! 1724 01:23:16,371 --> 01:23:18,040 Geri çekilmiyorlar! 1725 01:23:18,207 --> 01:23:19,750 Her yerdeler! 1726 01:23:20,542 --> 01:23:21,543 1727 01:23:22,920 --> 01:23:24,046 1728 01:23:24,922 --> 01:23:26,089 1729 01:23:27,299 --> 01:23:28,675 1730 01:23:28,759 --> 01:23:30,219 1731 01:23:30,969 --> 01:23:32,012 1732 01:23:32,095 --> 01:23:34,014 1733 01:23:40,187 --> 01:23:41,563 1734 01:23:44,274 --> 01:23:46,276 Beni neden seçtiklerini bilmiyorum. 1735 01:23:47,694 --> 01:23:49,238 Herhangi birimiz olabilirdi. 1736 01:23:50,322 --> 01:23:53,116 Tek bildiğim onlara güvendiğim, 1737 01:23:53,659 --> 01:23:55,452 ve onların da bana. 1738 01:23:56,286 --> 01:23:57,746 Yani... 1739 01:24:00,624 --> 01:24:02,251 Millet, bana mücevher parçalarınızı verin. 1740 01:24:02,376 --> 01:24:04,711 Hâlâ bir araya getirebiliriz. Hâlâ işe yarayabilir. 1741 01:24:04,795 --> 01:24:07,422 Sisu öldü, Raya! Onun sihrine sahip değiliz! 1742 01:24:07,506 --> 01:24:10,384 Bu onun sihriyle ilgili değil. Güvenle ilgili. 1743 01:24:10,467 --> 01:24:11,510 Ne? 1744 01:24:11,593 --> 01:24:14,346 Bu yüzden işe yaradı. Bu yüzden biz de yapabiliriz. 1745 01:24:14,513 --> 01:24:17,474 Sisu'nun yapmamızı istediği tek şeyi yaparak. 1746 01:24:17,641 --> 01:24:19,685 Ba'mın yapmamızı istediği şeyi yaparak. 1747 01:24:19,852 --> 01:24:22,729 Sonunda birbirimize güvenmek ve bunu düzeltmek için. 1748 01:24:23,897 --> 01:24:26,400 Ama bir araya gelmeliyiz. 1749 01:24:26,567 --> 01:24:27,734 Lütfen. 1750 01:24:27,901 --> 01:24:29,695 Yaptıklarından sonra mı? 1751 01:24:29,778 --> 01:24:31,238 Ona asla güvenmeyeceğiz! 1752 01:24:31,321 --> 01:24:33,323 1753 01:24:37,035 --> 01:24:38,745 O hâlde ilk adımı atayım. 1754 01:24:50,048 --> 01:24:51,175 Raya! Hayır! 1755 01:24:52,676 --> 01:24:54,052 1756 01:25:18,869 --> 01:25:20,078 1757 01:25:23,332 --> 01:25:24,958 1758 01:25:32,799 --> 01:25:34,092 1759 01:25:49,775 --> 01:25:51,235 1760 01:25:54,655 --> 01:25:55,989 1761 01:25:56,949 --> 01:25:58,116 1762 01:26:05,165 --> 01:26:06,333 1763 01:26:08,794 --> 01:26:09,878 1764 01:26:17,594 --> 01:26:18,595 1765 01:26:20,013 --> 01:26:21,098 1766 01:26:36,530 --> 01:26:37,823 1767 01:26:39,700 --> 01:26:40,868 1768 01:26:47,291 --> 01:26:48,709 1769 01:27:03,432 --> 01:27:04,600 1770 01:27:07,227 --> 01:27:08,520 1771 01:27:12,441 --> 01:27:13,525 1772 01:27:15,903 --> 01:27:17,905 1773 01:27:30,459 --> 01:27:31,793 1774 01:27:39,384 --> 01:27:40,594 1775 01:27:42,012 --> 01:27:43,263 1776 01:27:44,306 --> 01:27:46,308 1777 01:27:55,442 --> 01:27:56,652 1778 01:27:56,735 --> 01:27:57,736 1779 01:28:01,114 --> 01:28:02,115 1780 01:28:06,286 --> 01:28:07,287 1781 01:28:07,371 --> 01:28:08,914 1782 01:28:12,042 --> 01:28:14,545 İşe yaradı! İşe yaradı! 1783 01:28:14,628 --> 01:28:15,629 1784 01:28:15,712 --> 01:28:17,464 1785 01:28:23,929 --> 01:28:24,930 1786 01:28:25,889 --> 01:28:27,224 1787 01:28:42,447 --> 01:28:43,574 1788 01:29:00,215 --> 01:29:02,509 Tuk Tuk! 1789 01:29:03,135 --> 01:29:04,219 Oh! 1790 01:29:13,687 --> 01:29:15,189 1791 01:29:25,115 --> 01:29:26,575 1792 01:29:58,857 --> 01:30:00,275 1793 01:30:07,824 --> 01:30:08,825 1794 01:30:12,538 --> 01:30:13,830 1795 01:30:15,040 --> 01:30:16,041 1796 01:30:17,668 --> 01:30:19,044 1797 01:30:21,880 --> 01:30:23,423 Pranee! Amba! 1798 01:30:23,632 --> 01:30:24,633 Jagan! 1799 01:30:24,842 --> 01:30:26,468 Pengu! 1800 01:30:26,552 --> 01:30:28,929 Evet! 1801 01:30:29,012 --> 01:30:30,013 1802 01:30:32,266 --> 01:30:33,392 1803 01:30:44,403 --> 01:30:45,529 1804 01:30:55,581 --> 01:30:57,374 1805 01:31:00,252 --> 01:31:01,253 Raya. 1806 01:31:02,462 --> 01:31:03,630 Sisu. 1807 01:31:04,464 --> 01:31:07,885 Çok açım. 1808 01:31:08,510 --> 01:31:09,887 Birazdan atıştırmalığım var. 1809 01:31:10,429 --> 01:31:11,638 O kadar da aç değilim. 1810 01:31:12,431 --> 01:31:13,640 1811 01:31:14,266 --> 01:31:15,767 1812 01:31:20,898 --> 01:31:22,524 Sisu! 1813 01:31:22,608 --> 01:31:26,862 Muhteşem ejderha kokunu tekrar solumak güzel. 1814 01:31:26,945 --> 01:31:28,572 Tamam, bunu iltifat olarak alıyorum. 1815 01:31:28,655 --> 01:31:30,032 1816 01:31:35,204 --> 01:31:36,205 1817 01:31:40,918 --> 01:31:41,960 1818 01:31:44,213 --> 01:31:45,339 1819 01:31:55,140 --> 01:31:56,266 1820 01:32:04,608 --> 01:32:05,776 1821 01:32:06,818 --> 01:32:08,028 1822 01:32:12,449 --> 01:32:13,534 1823 01:32:17,120 --> 01:32:18,121 1824 01:32:18,830 --> 01:32:19,957 Anne! 1825 01:32:20,040 --> 01:32:21,542 Bebeğim! 1826 01:32:25,003 --> 01:32:26,171 Anne, bak, bu Boun! 1827 01:32:26,255 --> 01:32:27,798 1828 01:32:28,298 --> 01:32:29,424 Bu Boun! 1829 01:32:35,055 --> 01:32:37,099 1830 01:32:55,951 --> 01:32:57,035 1831 01:33:07,171 --> 01:33:08,839 1832 01:33:08,922 --> 01:33:10,132 Ba? 1833 01:33:12,259 --> 01:33:13,343 1834 01:33:14,595 --> 01:33:16,263 Çiy damlam? 1835 01:33:16,638 --> 01:33:17,723 1836 01:33:19,057 --> 01:33:20,058 Ba! 1837 01:33:22,811 --> 01:33:23,896 1838 01:33:37,284 --> 01:33:38,744 Bu gerçekten o mu? 1839 01:33:42,706 --> 01:33:46,502 Şef Benja, kızınız sizi gururlandırdı. 1840 01:33:47,294 --> 01:33:50,255 Umarım sakıncası yoktur, birkaç arkadaş getirdi. 1841 01:33:54,134 --> 01:33:55,219 1842 01:34:07,648 --> 01:34:08,732 1843 01:34:18,909 --> 01:34:20,536 Ba? 1844 01:34:21,203 --> 01:34:23,956 Kumandra'ya hoş geldin. 1845 01:34:26,458 --> 01:34:28,460 1846 01:34:28,794 --> 01:34:29,878 1847 01:34:32,881 --> 01:34:35,175 1848 01:34:39,510 --> 01:34:44,803 1849 01:34:45,394 --> 01:34:46,520 1850 01:34:53,282 --> 01:35:00,284 Çeviri: Dendalium 1851 01:35:04,788 --> 01:35:06,790 1852 01:35:17,176 --> 01:35:19,011 1853 01:35:19,094 --> 01:35:21,346 1854 01:35:21,430 --> 01:35:26,185 1855 01:35:26,685 --> 01:35:28,478 1856 01:35:28,562 --> 01:35:30,898 1857 01:35:30,981 --> 01:35:36,195 1858 01:35:36,278 --> 01:35:38,655 1859 01:35:38,739 --> 01:35:41,033 1860 01:35:41,116 --> 01:35:43,285 1861 01:35:43,368 --> 01:35:45,621 1862 01:35:45,704 --> 01:35:48,248 1863 01:35:48,332 --> 01:35:50,626 1864 01:35:50,709 --> 01:35:53,086 1865 01:35:53,170 --> 01:35:55,005 1866 01:35:55,088 --> 01:35:57,799 1867 01:35:57,883 --> 01:35:59,718 1868 01:35:59,801 --> 01:36:02,429 1869 01:36:02,513 --> 01:36:04,431 1870 01:36:04,515 --> 01:36:07,267 1871 01:36:07,351 --> 01:36:09,102 1872 01:36:09,186 --> 01:36:11,855 1873 01:36:11,939 --> 01:36:13,315 1874 01:36:13,774 --> 01:36:15,275 1875 01:36:15,359 --> 01:36:17,986 1876 01:36:18,070 --> 01:36:22,574 1877 01:36:23,116 --> 01:36:25,452 1878 01:36:25,536 --> 01:36:27,788 1879 01:36:27,871 --> 01:36:33,085 1880 01:36:33,585 --> 01:36:35,796 1881 01:36:35,879 --> 01:36:37,965 1882 01:36:38,048 --> 01:36:40,551 1883 01:36:40,634 --> 01:36:43,178 1884 01:36:43,262 --> 01:36:45,514 1885 01:36:45,597 --> 01:36:47,766 1886 01:36:47,850 --> 01:36:50,269 1887 01:36:50,352 --> 01:36:52,104 1888 01:36:52,187 --> 01:36:54,648 1889 01:36:54,731 --> 01:36:56,692 1890 01:36:56,775 --> 01:36:59,361 1891 01:36:59,444 --> 01:37:01,572 1892 01:37:01,655 --> 01:37:04,116 1893 01:37:04,199 --> 01:37:06,243 1894 01:37:06,326 --> 01:37:08,745 1895 01:37:08,829 --> 01:37:11,248 1896 01:37:20,924 --> 01:37:22,885 1897 01:37:22,968 --> 01:37:25,429 1898 01:37:25,512 --> 01:37:30,184 1899 01:37:30,267 --> 01:37:32,769 1900 01:37:32,853 --> 01:37:35,105 1901 01:37:35,189 --> 01:37:40,110 1902 01:37:40,194 --> 01:37:42,571 1903 01:37:42,654 --> 01:37:44,948 1904 01:37:45,032 --> 01:37:47,367 1905 01:37:47,451 --> 01:37:49,870 1906 01:37:49,953 --> 01:37:52,122 1907 01:37:52,206 --> 01:37:54,166 1908 01:37:54,249 --> 01:37:56,793 1909 01:37:56,877 --> 01:37:58,629 1910 01:37:58,712 --> 01:38:01,381 1911 01:38:01,465 --> 01:38:03,425 1912 01:38:03,509 --> 01:38:06,261 1913 01:38:06,345 --> 01:38:08,138 1914 01:38:08,263 --> 01:38:10,807 1915 01:38:10,891 --> 01:38:12,809 1916 01:38:12,893 --> 01:38:15,646 1917 01:38:15,729 --> 01:38:17,397 1918 01:38:18,899 --> 01:38:20,526 1919 01:38:21,109 --> 01:38:22,945 1920 01:38:23,487 --> 01:38:25,030 1921 01:38:25,948 --> 01:38:27,658