1 00:01:05,257 --> 00:01:07,089 Znam što mislite... 2 00:01:07,881 --> 00:01:09,925 Usamljena jahačica... 3 00:01:10,384 --> 00:01:12,261 Distopijski svijet... 4 00:01:12,428 --> 00:01:14,972 Zemlja koja je opustošena. 5 00:01:15,597 --> 00:01:18,392 Kako je ovaj svijet tako slomit? 6 00:01:19,727 --> 00:01:23,188 Sve je počelo prije 500 godina. 7 00:01:24,839 --> 00:01:26,609 Kumandra. 8 00:01:28,439 --> 00:01:30,538 Ono naše što nekad bijaše. 9 00:01:30,904 --> 00:01:32,600 Kada je naša zemlja je bila ujedinjena, 10 00:01:32,738 --> 00:01:35,200 a mi smo živjeli skladno sa... 11 00:01:36,410 --> 00:01:37,494 Zmajevima. 12 00:01:37,661 --> 00:01:42,666 Magičnim stvorenjima koja su nam donosila: vodu, kišu i mir. 13 00:01:43,901 --> 00:01:46,327 Bio je to raj. 14 00:01:46,595 --> 00:01:49,340 Ali onda su se pojavili Druuni. 15 00:01:51,534 --> 00:01:55,095 Besmislena kuga koja se širila poput šumskog požara... 16 00:01:55,262 --> 00:01:57,227 Umnožavali su se dok su proždirali život i 17 00:01:57,332 --> 00:02:00,437 u kamen pretvarali sve koje su dotakli. 18 00:02:01,477 --> 00:02:03,812 Zmajevi su se za nas borili najbolje što su mogli... 19 00:02:05,773 --> 00:02:08,025 Ali, to nije bilo dovoljno. 20 00:02:09,652 --> 00:02:11,487 Tada je moćna Sisudatu... 21 00:02:11,695 --> 00:02:16,158 Posljednji zmaj, usredotočila svu svoju magiju u dragulj i... 22 00:02:21,622 --> 00:02:24,316 Uništila Druune. 23 00:02:24,959 --> 00:02:27,294 Svi koji su bili okamenjeni su opet oživjeli. 24 00:02:28,253 --> 00:02:31,173 Svi, osim zmajeva. 25 00:02:34,468 --> 00:02:37,096 Od Sisu je ostao samo njen dragulj. 26 00:02:37,346 --> 00:02:40,432 To je trebao biti trenutak ogromnog nadahnuća... 27 00:02:40,599 --> 00:02:42,935 U kojem će čovječanstvo postati ujedinjeno njenom žrtvom. 28 00:02:43,102 --> 00:02:46,146 Ali umjesto toga, ljudi kao ljudi... 29 00:02:46,313 --> 00:02:48,113 Krenuli su borbu za posjedovanje 30 00:02:48,213 --> 00:02:50,667 posljednjeg ostatka zmajeve magije... 31 00:02:51,777 --> 00:02:54,655 Granice su iscrtane, Kumandra podijeljena. 32 00:02:55,222 --> 00:02:58,701 Postali smo neprijatelji i dragulj je morao biti sakriven. 33 00:02:59,660 --> 00:03:01,870 Ali svijet nije zbog toga zdrobljen. 34 00:03:02,246 --> 00:03:05,457 To se dogodilo tek 500 godina kasnije... 35 00:03:06,041 --> 00:03:07,376 Kada sam ja zakoračila u priču. 36 00:03:19,388 --> 00:03:21,807 ~ RAYA I POSLJEDNJI ZMAJ ~ 37 00:04:07,936 --> 00:04:09,647 Izgleda da se netko pokušava praviti pametan. 38 00:04:12,983 --> 00:04:15,945 U redu, Tuk Tuk, pokažimo mu kako to doista izgleda. 39 00:04:26,413 --> 00:04:29,249 Tuk Tuk! Hajde... 40 00:04:29,416 --> 00:04:30,292 Koncentriraj se! 41 00:04:32,336 --> 00:04:33,337 Hvala. 42 00:04:38,217 --> 00:04:40,678 Prijatelju, to je bilo super. Baci šapicu! 43 00:04:42,888 --> 00:04:44,014 Držim ti leđa. 44 00:05:34,315 --> 00:05:35,399 Čekaj malo... 45 00:05:38,652 --> 00:05:40,529 Ovo djeluje previše lako. 46 00:05:42,948 --> 00:05:47,928 Poglavaru Benja. Znam da je vaš posao pokušati me zaustaviti... 47 00:05:48,229 --> 00:05:49,333 Ali nećete! 48 00:05:49,629 --> 00:05:52,333 Ne brkajte duh i vještinu, mlada damo. 49 00:05:52,499 --> 00:05:54,086 Obećavam vam da nećete nogom kročiti 50 00:05:54,199 --> 00:05:56,086 na unutarnji krug Zmajevog dragulja. 51 00:05:56,420 --> 00:05:57,755 Nećete ga ni nožnim prstom dotaći. 52 00:05:57,921 --> 00:06:02,384 Možda bi trebali isukati taj mač. Trebat će vam! -Ne danas. 53 00:06:38,253 --> 00:06:43,175 Bu! Kao što rekoh, niti nožnim prstom. 54 00:06:44,009 --> 00:06:47,096 Izgubila si, Raja! -Je l'? 55 00:06:50,391 --> 00:06:51,411 Raja... 56 00:06:51,891 --> 00:06:53,811 Vjerojatno sam trebala reći nogama. 57 00:06:53,978 --> 00:06:57,278 Hej, nemojte si previše prebacivati, šefe Benja. 58 00:06:57,478 --> 00:06:59,024 Dali ste sve od sebe. 59 00:06:59,566 --> 00:07:03,445 Neću. Ali za tebe sam "otac" ili "ba". 60 00:07:04,446 --> 00:07:08,033 Dobro si se snašla. Položila si ispit. 61 00:07:13,706 --> 00:07:16,292 Duh Sisua. 62 00:07:24,008 --> 00:07:27,761 Već naraštajima, naša obitelj se zavjetuje da će štiti dragulj. 63 00:07:28,721 --> 00:07:32,391 Danas ćeš se pridružiti tom nasljeđu. 64 00:07:33,392 --> 00:07:37,980 Raja, princezo Srca, kćeri moja... 65 00:07:38,564 --> 00:07:41,692 ti si sada čuvar Zmajevog dragulja. 66 00:08:28,322 --> 00:08:31,075 Netko je baš uzbuđen. -Tako je! 67 00:08:31,241 --> 00:08:34,703 Svatko tko se nada ukrasti Zmajev dragulj sada se mora suočiti s bijesom 68 00:08:34,912 --> 00:08:38,666 dviju najopakijih oštrica u svim zemljama. 69 00:08:39,375 --> 00:08:41,210 Drago mi je što se osjećaš spremno, 70 00:08:41,377 --> 00:08:43,763 jer ti moram reći nešto važno. 71 00:08:43,929 --> 00:08:45,629 Sada dok razgovaramo, pristižu 72 00:08:45,829 --> 00:08:48,133 nam posjetioci iz drugih zemalja. -Doista? 73 00:08:49,176 --> 00:08:52,972 U redu. Možemo mi to. Spremna sam. 74 00:08:53,138 --> 00:08:55,182 Znam točno kako ćemo ih zaustaviti! 75 00:08:55,349 --> 00:09:00,145 Doista? Recite mi što znaš o ostalim zemljama. -Prvo... Rep. 76 00:09:00,312 --> 00:09:05,109 Sparna pustinja puna prepredenih nečasnih plaćenika. 77 00:09:05,276 --> 00:09:06,568 Drugo... Kandža. 78 00:09:06,735 --> 00:09:10,948 Plutajuća pijaca čuvena po brzim dogovorima i još bržim borcima. 79 00:09:12,533 --> 00:09:15,911 Treće... Kralježnica. Ledena bambusova šuma, 80 00:09:16,078 --> 00:09:21,375 koju čuvaju ogromni ratnici s divovskim sjekirama. 81 00:09:22,418 --> 00:09:25,629 Četvrto... Očnjak. Naš najžešći neprijatelj. 82 00:09:25,796 --> 00:09:30,217 Nacija zaštićena mahnitim atentatorima i još mahnitijim mačkama. 83 00:09:33,178 --> 00:09:37,558 Dakle... Trebat će nam: samostreli, katapulti i... 84 00:09:38,350 --> 00:09:40,769 Što kažeš na vatrene katapulte? 85 00:09:40,936 --> 00:09:45,024 Ili, što kažeš na: pesto od škampa s Repa, 86 00:09:45,190 --> 00:09:48,485 limunova trava s Kandže, bambusove mladice s Kralježnice, 87 00:09:48,652 --> 00:09:51,905 mljevena ljuta papričica s Očnjaka i palmin šećer sa Srca? 88 00:09:52,272 --> 00:09:53,449 Otrovat ćemo ih? 89 00:09:53,616 --> 00:09:57,786 Ne, nećemo ih otrovati i nećemo se boriti protiv njih. 90 00:09:57,953 --> 00:10:02,041 Dijelit ćemo obrok s njima. -Čekaj, što? -Pozvao sam ih. 91 00:10:02,207 --> 00:10:04,793 Ali oni su naši neprijatelji. -Oni su naši neprijatelji, 92 00:10:04,960 --> 00:10:08,589 samo zato što oni vjeruju da Zmajev dragulj nama donosi blagostanje. 93 00:10:08,756 --> 00:10:10,924 To je smiješno! Nije tako. 94 00:10:11,091 --> 00:10:14,970 Takve su njihove pretpostavke o nama, baš kao što su i naše o njima. 95 00:10:15,888 --> 00:10:20,643 Raja, postoji razlog zašto je svaka zemlja nazvana po djelu zmaja. 96 00:10:20,809 --> 00:10:25,439 Nekada smo bili ujedinjeni. Skladni kao jedno. Kumandra. 97 00:10:25,856 --> 00:10:29,944 To je drevna povijest, ba. -Ali ne mora biti tako. 98 00:10:30,110 --> 00:10:32,110 Slušaj, ako ne prestanemo i ne naučimo 99 00:10:32,310 --> 00:10:34,156 ponovno vjerovati jedni drugima... 100 00:10:34,323 --> 00:10:37,776 Samo je pitanje vremena kada ćemo se međusobno sukobiti. 101 00:10:38,202 --> 00:10:41,622 Ovo nije svijet u kojem želim da ti živiš. 102 00:10:43,582 --> 00:10:46,961 Mislim da možemo opet da budemo Kumandra. 103 00:10:47,127 --> 00:10:49,838 Ali netko mora učiniti prvi korak. 104 00:10:53,425 --> 00:10:54,593 Vjeruj mi. 105 00:11:15,030 --> 00:11:16,824 Stvari izgledaju malo napeto, ba. 106 00:11:16,991 --> 00:11:20,369 Ne brini, počet ću sa šalom. -Molim te, nemoj! 107 00:11:20,736 --> 00:11:21,829 Šalim se. 108 00:11:23,372 --> 00:11:28,127 Narodi Repa, Kandže, Kralježnice i Očnjaka... 109 00:11:28,294 --> 00:11:30,170 Dobro došli na Srce. 110 00:11:31,171 --> 00:11:36,093 Predugo smo bili neprijatelji, ali danas je novi dan. 111 00:11:36,552 --> 00:11:40,139 Danas, možemo ponovno biti Kumandra. 112 00:11:41,765 --> 00:11:44,143 Lijep govor, poglavare Benja! 113 00:11:44,310 --> 00:11:47,021 Ali zašto ste nas stvarno doveli ovamo? Hoćete li nas opljačkati? 114 00:11:47,229 --> 00:11:51,025 Zašto bi krao od nas? Zemlja Srca već ima sve. 115 00:11:51,191 --> 00:11:53,527 Oh, lako je pontificirati Kumandru. 116 00:11:53,694 --> 00:11:56,113 Kad već posjedujete najmoćnije oružje od svih zemalja. 117 00:11:56,530 --> 00:11:59,742 Dragulj nije oružje. To je svijeta relikvija. 118 00:12:00,284 --> 00:12:02,478 Kumandra? Kumandra je vic! 119 00:12:02,637 --> 00:12:05,265 Doveo nas je ovdje da razgovaramo o bajkama. 120 00:12:05,382 --> 00:12:07,736 Nije prvi put! -Ovo je uzaludno! 121 00:12:15,549 --> 00:12:17,009 Moram vam nešto reći... 122 00:12:21,889 --> 00:12:23,015 Tko je gladan? 123 00:12:29,855 --> 00:12:31,273 Samo naprijed, u redu je. 124 00:12:36,403 --> 00:12:41,909 Ja sam Namari iz Očnjaka. -Bok, Namari. Ja sam Raja. 125 00:12:43,202 --> 00:12:44,286 Je li to Sisu? 126 00:12:46,038 --> 00:12:50,584 Žao mi je, da. Možda sam malo zaluđena zmajevima. 127 00:12:50,751 --> 00:12:55,422 Hej, pa ja sam ta koja nosi Sisinu ogrlicu u znak obožavanja. -Hajdemo! 128 00:12:55,881 --> 00:12:57,007 Jesi li već jela? 129 00:13:05,349 --> 00:13:08,477 Doista? Je li tvoja mama stvarno to rekla? 130 00:13:09,019 --> 00:13:11,438 Kakav blam. Onda, sljedeće pitanje... 131 00:13:11,605 --> 00:13:16,402 Prsa u prsa ili borba s mačevima? -Uvijek s mačevima. -Dabome. 132 00:13:16,568 --> 00:13:18,821 Svečana ili neobavezna odjeća? 133 00:13:18,988 --> 00:13:22,199 Samo čudovište bi odlučilo ovakvu odjeću nositi svakodnevno. 134 00:13:23,075 --> 00:13:24,827 Riža ili paprikaš? 135 00:13:26,537 --> 00:13:28,497 Nisam mislila da će te to zbuniti. 136 00:13:29,540 --> 00:13:34,336 U posljednje vrijeme nisam jela puno riže. -Doista? 137 00:13:34,503 --> 00:13:37,172 Očnjak izvana možda i izgleda lijepo... 138 00:13:37,339 --> 00:13:40,426 Ali imamo ogromne unutarnje probleme. 139 00:13:42,136 --> 00:13:46,098 Oprosti, nisam trebala to spomenuti. Nego, gdje smo ono stale? 140 00:13:46,265 --> 00:13:49,226 Oboje imamo samohrane roditelje koji govore užasne šale. 141 00:13:49,393 --> 00:13:52,730 Obje smo ratnice koje preziru neudobnu svečanu odjeću. 142 00:13:52,896 --> 00:13:55,649 I obje smo zagrižene obožavateljice Sisu. -Da. 143 00:13:56,317 --> 00:14:00,529 Znaš, legenda Očnjaka govori da je ona još uvijek tamo negdje. 144 00:14:00,696 --> 00:14:05,326 Sisu? Ti se to šališ? -Želiš vidjeti nešto? 145 00:14:05,993 --> 00:14:08,996 Zar to treba biti kod tebe? -Ne. 146 00:14:09,163 --> 00:14:10,247 Prema tome... 147 00:14:11,106 --> 00:14:14,793 Nakon što je moćna Sisu uništila sve Druune... 148 00:14:14,960 --> 00:14:17,963 Spustila se u vodu i otplutala nizvodno. 149 00:14:18,130 --> 00:14:21,300 Legenda kaže da ona sada spava na kraju rijeke. 150 00:14:21,467 --> 00:14:25,471 Ali koje to rijeke? Postoji ih na stotine. -Ne znam. 151 00:14:25,638 --> 00:14:28,932 Ali ako bismo je mogle pronaći... Možeš li to zamisliti? 152 00:14:29,099 --> 00:14:34,730 Zmaj bi se vratio u svijet! Sve bi postalo puno bolje. 153 00:14:36,231 --> 00:14:41,445 Da. -Možda bismo doista mogle povratimo Kumandru. 154 00:14:46,575 --> 00:14:47,618 Izvoli. 155 00:14:49,703 --> 00:14:53,707 Doista? -Od jedne štreberice zmajevima ka drugoj. 156 00:15:01,173 --> 00:15:05,386 Hej! -Pođi sa mnom, prijateljice. Želim ti pokazati nešto. 157 00:15:27,032 --> 00:15:30,577 To je duh Sisu. Osjećam to. 158 00:15:31,120 --> 00:15:34,456 To je posljednji ostatak zmajeve magije na svijetu. 159 00:15:35,708 --> 00:15:38,377 Shvaćam zašto ga Srce tako pomno čuva. 160 00:15:39,003 --> 00:15:43,132 Hvala, prijateljice. Bila si mi od pomoći. 161 00:15:45,634 --> 00:15:48,679 U nekom drugačijem svijetu, možda bismo mogli biti prijateljice... 162 00:15:48,846 --> 00:15:50,973 Ali moram učiniti ono što je najbolje za Očnjak. 163 00:16:14,455 --> 00:16:18,334 Poglavarice Virana, vrlo mi je drago što je Očnjak prihvatio naš poziv. 164 00:16:29,511 --> 00:16:31,972 Nemate šanse uzeti Sisin dragulj. 165 00:16:32,556 --> 00:16:35,309 Ispričavam se. Sad pripada Očnjaku. 166 00:16:53,994 --> 00:16:57,831 Nećete kročiti na unutarnji krug Zmajevog dragulja! 167 00:16:57,998 --> 00:17:00,042 Što se događa? -Što je sve ovo? 168 00:17:00,209 --> 00:17:03,045 Očnjak želi uzeti dragulj! -Ne! Kralježnica bi ga trebalo imati! 169 00:17:03,212 --> 00:17:06,315 Ne, ako ga se mi prvi dokopamo! -Naša oštrice govore drugačije. 170 00:17:14,139 --> 00:17:16,767 Slušajte me! Imamo izbor. 171 00:17:16,934 --> 00:17:19,311 Možemo se uništiti... 172 00:17:19,478 --> 00:17:23,691 Ili se možemo ujediniti i izgraditi bolji svijet. 173 00:17:24,566 --> 00:17:26,443 Nije kasno. 174 00:17:26,610 --> 00:17:31,615 Još uvijek vjerujem da možemo povratiti Kumandru. 175 00:17:37,496 --> 00:17:40,040 Ba! -Sklanjajte se s puta! 176 00:17:40,249 --> 00:17:43,460 Dragulj pripada Kralježnici! -Daj mi dragulj! 177 00:17:49,717 --> 00:17:51,927 Ne... 178 00:18:09,069 --> 00:18:10,070 Druuni! 179 00:18:21,457 --> 00:18:24,126 Još uvijek ima magije u njima! -Uzmite komade! -Nemojte! 180 00:18:24,341 --> 00:18:25,668 Brzo! -Moramo uzeti komad! 181 00:18:30,341 --> 00:18:32,468 Ba! Hajde, moramo ići! 182 00:18:40,351 --> 00:18:43,687 Voda ih odbija. Požuri! Idemo do rijeke! 183 00:18:47,733 --> 00:18:52,071 Ba, ustani! Hajde! Molim te, moramo ići dalje. 184 00:18:52,237 --> 00:18:53,238 Ustani! 185 00:18:56,992 --> 00:18:59,036 Ba! Nemamo vremena! 186 00:19:03,832 --> 00:19:05,918 Ustani! Pomoći ću ti... 187 00:19:06,085 --> 00:19:10,464 Raja, moraš me poslušati! Ti si čuvar Zmajevog dragulja. 188 00:19:10,631 --> 00:19:12,091 Ba, zašto mi to govoriš? 189 00:19:13,926 --> 00:19:16,470 Unutra još ima svjetlosti. Još uvijek ima nade. 190 00:19:16,637 --> 00:19:19,056 Nemoj! Možemo učiniti to zajedno. 191 00:19:21,392 --> 00:19:25,312 Dobro ti je. -Raja, ne odustaj od njih. 192 00:19:28,023 --> 00:19:31,610 Volim te, kćeri moja. -Ba? 193 00:19:32,069 --> 00:19:33,795 Ne! 194 00:19:52,464 --> 00:19:53,674 Ba! 195 00:19:59,930 --> 00:20:01,056 Ba... 196 00:20:20,993 --> 00:20:25,998 REP, 6 GODINA KASNIJE 197 00:21:33,732 --> 00:21:35,526 Molim te, neka to bude to. 198 00:21:38,362 --> 00:21:43,117 Što to radiš, velika bubo? 'Ej, ortak, koncentriraj se. 199 00:21:43,284 --> 00:21:47,137 Ne skreći pogled, Tuk Tuk. Dobar mali! 200 00:21:47,871 --> 00:21:49,415 Baš te je lako omesti. 201 00:22:12,396 --> 00:22:14,148 Prestara sam za ovo. 202 00:22:26,493 --> 00:22:32,124 Šest godina potrage i doslovno smo završili kod olupine. 203 00:22:35,044 --> 00:22:37,004 Nije loš znak, zar ne? 204 00:23:27,262 --> 00:23:28,764 Sisudatu... 205 00:23:30,858 --> 00:23:36,897 Ne znam čujete li me. Pretražila sam sve rijeke da bih vas pronašla... 206 00:23:38,315 --> 00:23:41,360 I sad sam ovdje, na kraju posljednje. 207 00:23:44,321 --> 00:23:47,241 Slušajte, nije nas puno preostalo... 208 00:23:48,617 --> 00:23:51,787 I doista nam je potrebna vaša pomoć. 209 00:23:54,164 --> 00:23:58,836 Ako mogu biti iskrena... Meni je doista potrebna vaša pomoć. 210 00:24:00,713 --> 00:24:05,592 Napravila sam grešku! Vjerovala sam nekom kome nije trebalo. 211 00:24:07,261 --> 00:24:09,096 A sada je svijet zdrobljen. 212 00:24:13,350 --> 00:24:14,893 Sisudatu... 213 00:24:16,729 --> 00:24:20,566 Doista želim natrag svog oca. 214 00:24:22,818 --> 00:24:24,445 Molim vas! 215 00:24:33,787 --> 00:24:34,788 U redu... 216 00:24:39,251 --> 00:24:41,503 Idem na sve ili ništa. 217 00:24:44,006 --> 00:24:46,342 Beskonačni vodeni mjeseče Konektora, tvorče 218 00:24:47,134 --> 00:24:49,470 Veličanstvenog zmaja koji obitava na ovom svetom mjestu... 219 00:24:50,471 --> 00:24:54,183 Stvoritelju moćnog dragulja. Vrati nam se... 220 00:25:16,497 --> 00:25:18,499 Znam, prijatelju. Nisam zaboravila... 221 00:25:36,141 --> 00:25:41,689 Nebesa mu! Gdje sam to ja? Pengu? Amba? Prana? Jeste li tu? 222 00:25:41,855 --> 00:25:44,358 Moćna Sisu! -Tko je to rekao? 223 00:25:45,776 --> 00:25:46,902 Pozdrav? 224 00:25:48,696 --> 00:25:49,992 Bok... 225 00:25:50,696 --> 00:25:52,992 Oprosti! Nisam te vidjela. 226 00:25:53,492 --> 00:25:55,692 Nije tako loše! To je samo malo prašine. 227 00:25:55,892 --> 00:25:57,746 Daj da ti donesem to. -Sisu? 228 00:25:58,289 --> 00:26:03,544 Ti si Sisu? -A ti si čovjek. 229 00:26:03,711 --> 00:26:05,879 Kako se zoveš? -Zovem se Raja. 230 00:26:06,046 --> 00:26:10,301 A ti nisi skamenjena, što znači... Uspjelo je! 231 00:26:10,467 --> 00:26:13,554 Uspjeli smo! Čuješ li to, Pengu? Uspjelo je! 232 00:26:13,721 --> 00:26:16,515 Nisam to zabrljala! Je l' to hrana? 233 00:26:16,682 --> 00:26:18,082 Toliko sam se usredotočila na spašavanje svijeta 234 00:26:18,282 --> 00:26:19,560 da sam zaboravila doručkovati danas. 235 00:26:19,852 --> 00:26:23,397 Danas? Što misliš, koji je danas dan? 236 00:26:23,564 --> 00:26:24,565 Utorak. 237 00:26:26,066 --> 00:26:30,112 Hoću reći... Kakav je ovo kulinarski užitak? 238 00:26:30,279 --> 00:26:34,658 Sušeni nangka. Sama sam ga osušila. 239 00:26:34,825 --> 00:26:38,495 Pohvale kuharu! Želiš li dovršiti to, Skippy? 240 00:26:40,581 --> 00:26:45,794 Sisu, postoji nekoliko stvari koje te moram reći - Da? 241 00:26:46,795 --> 00:26:48,255 Slomili ste ga? 242 00:26:50,591 --> 00:26:55,054 Nebesa mu! To je loše! Spavala sam 500 godina... 243 00:26:55,220 --> 00:26:58,432 Druune su se vratile... A moji srodnici nisu. 244 00:26:58,599 --> 00:27:01,143 Zašto se nisu vratili? -Ne znam. 245 00:27:01,310 --> 00:27:04,647 Također, razbili ste dragulj! -Ali još uvijek imam veliki dio. 246 00:27:04,813 --> 00:27:06,357 Bi li se zbog toga trebala osjećati bolje? 247 00:27:06,523 --> 00:27:08,651 Da ti izgubiš štene, a ja kažem: 248 00:27:08,817 --> 00:27:13,197 "Još uvijek imamo veći dio!" Bi li se ti osjećala bolje? 249 00:27:13,364 --> 00:27:15,064 Zar ne možeš napraviti još jedan? 250 00:27:15,264 --> 00:27:17,034 Ne, ne mogu "napraviti još jedan"! 251 00:27:17,201 --> 00:27:21,372 Ali ti si zmaj! -Bit ću iskrena s tobom. 252 00:27:21,538 --> 00:27:27,503 Ja baš i nisam najbolji zmaj. -Ali ti si spasila svijet. 253 00:27:27,670 --> 00:27:31,674 Da, to sam učinila. To je točno. Ali, jesi li radila zajednički domaći, 254 00:27:31,840 --> 00:27:33,842 a u grupi je bila klinka koja nije puno doprinijela... 255 00:27:34,009 --> 00:27:36,261 Ali ipak je dobila istu ocjenu? 256 00:27:37,096 --> 00:27:40,096 Dakle, nisam ja bila ta koja je načinila dragulj. 257 00:27:40,296 --> 00:27:42,017 Ja sam ga samo aktivirala. 258 00:27:45,437 --> 00:27:49,066 Ti sjajiš. -Hvala. 259 00:27:49,233 --> 00:27:52,820 Koristim aloju i rječni mulj za... -Ne. Gledaj! 260 00:27:53,487 --> 00:27:57,157 To je magija moje sestrice Ambe. Imam sjaj! 261 00:27:57,324 --> 00:28:00,452 Magija tvoja sestrice? -Da, svaki zmaj ima svoju jedinstvenu magiju. 262 00:28:00,619 --> 00:28:05,416 Dobro, koja je tvoja? -Ja sam izuzetno dobar plivač. 263 00:28:06,208 --> 00:28:09,211 Čekaj, dodirnula si taj komad dragulja i on ti je dao je moć. 264 00:28:09,378 --> 00:28:13,173 Znaš što to znači, zar ne? -Ne treba mi više noćno svjetlo? 265 00:28:13,340 --> 00:28:16,385 Ne! Još uvijek si povezana s čarolijom dragulja... 266 00:28:16,552 --> 00:28:18,804 I još uvijek ga možeš upotrijebiti za spas svijeta. 267 00:28:18,971 --> 00:28:20,327 Ako sakupimo ostale dijelove dragulja... 268 00:28:20,489 --> 00:28:21,699 Mogu ponovno sastaviti... - ...možeš ponovno sastaviti... 269 00:28:21,806 --> 00:28:23,644 I uništiti drune! -I uništiti drune! 270 00:28:24,439 --> 00:28:25,644 I vratiti mog oca? 271 00:28:25,939 --> 00:28:28,480 I vratim cjelokupnu Kumandru! 272 00:29:04,141 --> 00:29:06,969 Princezo Namari, Rep vrvi od Druuna. 273 00:29:07,086 --> 00:29:09,563 Benjana kćerka je do sada već sigurno okamenjena. 274 00:29:09,730 --> 00:29:13,842 Nije vrijedno riskirati da biste pronašli beskorisni zmajski svitak. 275 00:29:18,572 --> 00:29:21,216 Želi li još netko preispitati zašto smo ovdje? 276 00:29:37,800 --> 00:29:39,468 U redu, evo kako stoje stvari... 277 00:29:39,635 --> 00:29:43,305 Kada se dragulj razbio, svaki od poglavara 5 zemalja je uzeo dio... 278 00:29:43,764 --> 00:29:48,811 Očnjak, Srce, Kralježnica, Kandža i Rep. Sada smo u Repu. 279 00:29:51,146 --> 00:29:55,276 Opa! Imam puno pitanja. Prvo: Zašto sam ovo obukla? 280 00:29:55,484 --> 00:29:57,820 Ne želimo privući pozornost. 281 00:29:58,487 --> 00:30:00,489 Stvarno si odabrala pravi šešir za to. 282 00:30:01,240 --> 00:30:02,408 Zašto misliš da je poglavar Repa ovdje? 283 00:30:08,664 --> 00:30:12,251 Jer se ove klopke nisu postavile same od sebe. 284 00:30:16,463 --> 00:30:19,425 Nema smisla. Ništa od ovoga ne bi zaustavilo Druuna. 285 00:30:19,633 --> 00:30:22,052 Nije namijenjeno zaustavljanju Druuna, već ljudi. 286 00:30:32,646 --> 00:30:35,649 Što? Zašto me tako gledaš? 287 00:30:36,650 --> 00:30:40,070 Ništa! Samo... Nisam navikla gledati zmajeve! 288 00:30:40,237 --> 00:30:43,115 Zadivila sam te, zar ne? Čekaj dok ne vidiš moje leđno plivanje. 289 00:30:43,282 --> 00:30:46,994 Zla sam kad udarim tu tekućinu. Imam vodene vještine koje ubijaju. 290 00:30:47,244 --> 00:30:49,163 Moj zaron je spektakularan. 291 00:30:49,580 --> 00:30:53,292 Stvarno sam dobra u plivanju, kroz rimu. 292 00:30:53,542 --> 00:30:55,669 Htjela sam reći... Odlično plivam... 293 00:30:55,836 --> 00:31:00,132 Ja sam dobar plivač, tu sam vrh. -Dobro, moramo poći dalje. 294 00:31:05,387 --> 00:31:07,233 O, ne! -Što! Što se zbiva? 295 00:31:07,333 --> 00:31:09,933 Zaboravili smo donijeti poklon poglavaru Repa. 296 00:31:10,100 --> 00:31:11,352 Oprosti. Poklon? 297 00:31:11,518 --> 00:31:15,648 Da. Poklon koji kaže: "Možete mi vjerovati, mogu li vam vjerovati?" 298 00:31:18,609 --> 00:31:22,571 Hej, prijatelju. Ova buba ima zadnjicu! 299 00:31:22,738 --> 00:31:25,866 Oprezno! To je 'gas-bum'! -Zašto se zove...? 300 00:31:29,870 --> 00:31:32,081 Jasno! Primila k znanju. Ima smisla. 301 00:31:39,672 --> 00:31:42,299 Ali moraš priznati, te bube stvarno imaju lijepe zadnjice. 302 00:31:50,599 --> 00:31:54,311 Rekla bih da smo pronašli poglavara Kandže. -Što se dogodilo? 303 00:31:54,478 --> 00:31:55,521 Koliko vidim... 304 00:31:55,688 --> 00:31:59,191 Ljubomorno je čuvao dragulj i postao je žrtva vlastitih zamki. 305 00:31:59,400 --> 00:32:01,652 Moraš se diviti njihovoj posvećenosti. 306 00:32:05,739 --> 00:32:07,741 U redu. Drži se. 307 00:32:11,537 --> 00:32:15,165 O, mi smo izvodili skok! Tako mi je žao! Ja sam kriva. 308 00:32:15,749 --> 00:32:17,251 Razumijem. Pratim te. 309 00:32:23,924 --> 00:32:26,552 Sisu... Nemoj! 310 00:32:52,536 --> 00:32:54,379 Dva su tu, 3 preostaju. 311 00:33:00,085 --> 00:33:04,006 Upravo sam promijenila oblik! U ljude! -Zar zmajevi to mogu? 312 00:33:04,173 --> 00:33:06,091 To je bilo moć moje sestre Prani. 313 00:33:06,258 --> 00:33:08,927 Pogledaj moje ljudske ruke i moje ljudsko lice! 314 00:33:09,094 --> 00:33:11,180 Vidi koliko mi je stražnjica blizu glave! 315 00:33:11,722 --> 00:33:13,140 Sad pošto me ne moraš kriti... 316 00:33:13,287 --> 00:33:15,184 Pribavljanje ostalih dragulja će biti laganica. 317 00:33:15,392 --> 00:33:19,146 Da, ovo je bilo lako, ali ostalo je u posjedu 318 00:33:19,258 --> 00:33:23,776 gomile rđavih divljaka. -Divljaka? 319 00:33:24,109 --> 00:33:27,154 To nije baš lijep način za opis starog prijatelja. 320 00:33:29,949 --> 00:33:33,160 Namari! - Što se zbiva, prijateljice? 321 00:33:33,327 --> 00:33:35,913 Vidim da napokon imaš novu prijateljicu. 322 00:33:36,080 --> 00:33:39,667 A brinula sam se da ćeš na kraju postati ljubiteljica mačaka... 323 00:33:39,884 --> 00:33:41,126 Kao ja! 324 00:33:42,586 --> 00:33:44,463 Nešto mi govori da niste najbolje prijateljice. 325 00:33:44,630 --> 00:33:47,758 Kradeš dijelove Zmajevog dragulja. Zašto? 326 00:33:47,925 --> 00:33:50,678 Što reći? Blještavi nakit je moja strast! 327 00:33:51,871 --> 00:33:54,482 Moram priznati, Raja, do prije nekoliko mjeseci 328 00:33:54,588 --> 00:33:55,660 mislila sam da si bila okamenjena. 329 00:33:55,767 --> 00:33:58,767 Ali onda se netko ušuljao u Očnjak i ukrao Zmajev svitak. 330 00:33:59,139 --> 00:34:01,146 Zbog toga me progoniš? 331 00:34:01,247 --> 00:34:03,607 A ja pomislila kako sam ti nedostajala! 332 00:34:06,026 --> 00:34:09,280 Stvarno tražiš Sisu? 333 00:34:10,823 --> 00:34:14,743 Što, ti si dvanaestogodišnjakinja? -Da, stvarno sam tražila Sisu. 334 00:34:14,910 --> 00:34:17,496 I pogodi? Pronašla sam je! 335 00:34:18,747 --> 00:34:21,292 Sisu, uputi pozdrav. -Bok! 336 00:34:21,458 --> 00:34:23,353 Drago mi je što sam te upoznala... 337 00:34:23,458 --> 00:34:27,423 Dopada mi tvoja frizura, kao i krzno tvoje mačke. 338 00:34:27,598 --> 00:34:28,923 Hvatajte ih. 339 00:34:39,476 --> 00:34:40,311 Trči! 340 00:34:43,814 --> 00:34:46,191 Ne tako! S nogama! -Naravno! 341 00:35:02,333 --> 00:35:03,792 Tuk Tuk! Zakotrljaj se! 342 00:35:16,221 --> 00:35:17,222 Skoči! 343 00:35:19,099 --> 00:35:21,268 Tko je ona djevojka? -To je Namari. 344 00:35:21,435 --> 00:35:24,688 Prevrtljiva divljakuša je bila ta koja je razbila svijet! 345 00:35:32,947 --> 00:35:35,574 Te mačke su stvarno brze, zar ne? 346 00:35:36,575 --> 00:35:38,535 Što je zajedničko mačkama i Druunima? 347 00:35:39,620 --> 00:35:44,708 Da su bezdušne? -I mrze vodu. 348 00:35:44,959 --> 00:35:46,043 Drži se! 349 00:35:58,931 --> 00:36:00,849 Bok? Ima li koga? 350 00:36:04,937 --> 00:36:07,064 Dobrodošli u svjetski poznati 'Škamporium'. 351 00:36:07,231 --> 00:36:09,400 Ja sam Boun. Ja ću biti vaš današnji konobar. 352 00:36:09,566 --> 00:36:12,278 Želite li čuti današnje specijalitete? -Da, molit ću! 353 00:36:12,444 --> 00:36:13,644 Imamo škampe, imamo congee. 354 00:36:13,844 --> 00:36:15,881 Imamo congee od škampa kojem nećete odoljeti! 355 00:36:16,031 --> 00:36:18,993 Kapetan? Gdje je kapetan? -Samo trenutak. 356 00:36:20,786 --> 00:36:24,039 Što ima putnici? Ja sam kapetan Boun... 357 00:36:24,206 --> 00:36:28,544 Vlasnik, kuhar i financijski direktor 'Škamporiuma'. 358 00:36:28,711 --> 00:36:31,046 Kako vam mogu pomoći? -Ja sam Sisu i... 359 00:36:31,213 --> 00:36:32,965 I moramo poći prema Kandži, smjesta! 360 00:36:33,132 --> 00:36:35,926 Ispričavam se. 'Škamporium' nije rječni taksi. 361 00:36:36,093 --> 00:36:37,636 Opa, to je puno žada! 362 00:36:37,803 --> 00:36:40,681 Pola sada, pola kad stignemo do Kandže. Imamo dogovor? 363 00:36:41,473 --> 00:36:44,852 Sačuvajte svoje štapiće. Specijalitet dana je... 364 00:36:45,019 --> 00:36:46,061 Za ponijeti! 365 00:36:53,819 --> 00:36:57,031 Kapetane Boun? Može li ova stvar ići brže? 366 00:36:58,866 --> 00:37:01,744 Niste mi rekli da vas Očnjak juri! To će vas dodatno koštati! 367 00:37:01,910 --> 00:37:03,120 Ne brinite, sredit ću ja ovo! 368 00:37:04,288 --> 00:37:05,873 Što to radi? 369 00:37:15,883 --> 00:37:19,553 Što se događa? -Moja prijateljica je vrlo dobar plivač. 370 00:37:25,684 --> 00:37:27,519 Zbogom, divljakušo! 371 00:37:30,314 --> 00:37:32,483 Princezo Namari, ako traže dijelove dragulja, 372 00:37:32,650 --> 00:37:35,986 njihova sljedeća postaja će biti Kandža. -Nećemo ih pratiti do Kandže. 373 00:37:36,153 --> 00:37:39,365 Vraćamo se u Očnjak. Moram razgovarati s poglavaricom Viranom. 374 00:38:08,894 --> 00:38:10,646 Sisu? 375 00:38:12,273 --> 00:38:15,359 Izlazi odatle, molim te! -Ja sam vodeni zmaj! 376 00:38:15,526 --> 00:38:18,737 Ovo je voda. To je moje carstvo. Želiš se pridružiti? 377 00:38:18,904 --> 00:38:20,072 Netko bi te mogao vidjeti. 378 00:38:20,239 --> 00:38:22,908 Misliš na prisutnog Kapetana? 379 00:38:23,042 --> 00:38:25,828 Bojiš se da će me izazvati izazvati na plesni duel? 380 00:38:32,918 --> 00:38:37,214 Sisu, vidjela sam kako ljudi gube razum zbog Zmajevog dragulja. 381 00:38:37,381 --> 00:38:40,301 Možeš li zamisliti što bi učinili s pravim zmajem? 382 00:38:40,467 --> 00:38:42,720 Gledaj, trebamo te da sve ovo uspije. 383 00:38:42,886 --> 00:38:46,974 Dok ne prikupimo sve dijelove. Moraš biti osoba. Molim te! 384 00:38:47,182 --> 00:38:48,726 Opa, ti si doista sumnjičava. 385 00:38:48,892 --> 00:38:51,562 Slušaj, moj otac je slijepo vjerovao ljudima... 386 00:38:51,729 --> 00:38:56,275 I sada je kamen. -Hej, vratit ćemo tvog oca. 387 00:38:56,984 --> 00:38:59,153 Pratim te, djevojko. Hajde, tko je tvoj zmaj? 388 00:38:59,778 --> 00:39:04,283 Mislim, čovječuljak. Jer ću biti čovječuljak sve dok... Ma, shvaćaš već. 389 00:39:08,037 --> 00:39:10,623 Onda, tko je gladan? -Ja. 390 00:39:10,789 --> 00:39:12,750 Dva specijaliteta kuće. Koliko pikantno biste voljeli? 391 00:39:12,916 --> 00:39:15,377 Ljuto, ljuće ili najljuće? 392 00:39:15,544 --> 00:39:18,756 Zaljuti ga skroz! -Ne! Ne bih rekla. 393 00:39:18,922 --> 00:39:21,392 Što radiš? -Ne poznajemo ga. Moglo bi biti otrovno. 394 00:39:21,508 --> 00:39:24,720 Zašto bi nas otrovao? -Da, zašto bih vas otrovao? 395 00:39:24,887 --> 00:39:26,730 Prvo, da uzmeš moju vrećicu žada... 396 00:39:26,837 --> 00:39:27,640 Drugo, da mi ukradeš mač... 397 00:39:27,806 --> 00:39:31,477 I treće, ne znam... Da mi otmeš Tuk Tuka? 398 00:39:32,102 --> 00:39:34,938 Dobra zapažanja, ali ako je ovo otrov... 399 00:39:37,441 --> 00:39:41,362 Umrijet ćete od sreće! -Neka hvala. Ali mi imamo vlastitu hranu. 400 00:39:45,366 --> 00:39:49,453 Ovo je izvrsno! Uzgred, nije otrovno. 401 00:39:51,038 --> 00:39:52,373 Ali je... 402 00:39:53,499 --> 00:39:56,088 Začinjeno je. Začinjeno je! 403 00:39:56,199 --> 00:39:59,088 Baš je začinjeno! Nebesa mu! Vode! 404 00:39:59,254 --> 00:40:01,799 Bune? Kapetan Boun? Treba nam voda na palubi! 405 00:41:21,378 --> 00:41:25,549 Znam, prijatelju. -Znate, tijekom dana... 406 00:41:25,924 --> 00:41:29,553 Skoro možete zaboraviti da su tu. Ali noću... 407 00:41:31,430 --> 00:41:35,559 Zbog toga nikada ne napuštam brod. -Ti si pametan dečko. 408 00:41:36,727 --> 00:41:42,483 Što su Druuni? -Kuga. Rođena iz ljudske nesloge. 409 00:41:42,942 --> 00:41:44,818 Oduvijek su bili ovdje. 410 00:41:44,985 --> 00:41:48,322 Čekali su trenutak slabosti da krenu u napad. 411 00:41:49,239 --> 00:41:52,534 Oni su... Suprotnost zmajevima. 412 00:41:53,619 --> 00:41:57,081 Umjesto da svijetu donesu vodu i život... 413 00:41:57,247 --> 00:42:00,793 Oni su poput neumoljive vatre koja proždire sve što se nađe na putu... 414 00:42:00,960 --> 00:42:05,381 Dok ne preostane ništa osim pepela i kamenja. 415 00:42:07,841 --> 00:42:09,635 Uzeli su mi obitelj. 416 00:42:15,015 --> 00:42:16,767 I moju također. 417 00:43:05,149 --> 00:43:06,609 Izgleda da smo već stigli. 418 00:43:07,693 --> 00:43:11,280 Kuda ćete nakon Kandže? 419 00:43:11,447 --> 00:43:13,240 I ja bih mogao u tom pravcu. 420 00:43:14,742 --> 00:43:17,077 Razumije se, uz nadoknadu. 421 00:43:18,078 --> 00:43:19,278 Dabome. 422 00:43:19,478 --> 00:43:21,874 KANDŽA 423 00:43:22,041 --> 00:43:25,336 Vau! Kakav pametan način zaštite svoje kuće od Druuna. 424 00:43:25,502 --> 00:43:28,505 Izgradiš ga u vodi. Narod Kandže je genijalan! 425 00:43:28,672 --> 00:43:30,674 Da, Kandža možda izgleda lijepo... 426 00:43:30,841 --> 00:43:33,552 Ali je leglo džepara i probisvijeta. 427 00:43:33,719 --> 00:43:36,180 Srećom po mene. Prazni džepovi! 428 00:43:36,388 --> 00:43:39,391 U redu, evo dobre vijesti... Znam gdje se dragulj nalazi. 429 00:43:39,558 --> 00:43:43,479 Loša vijest je što se nalazi kod ozloglašenog poglavara Kandže... 430 00:43:43,646 --> 00:43:44,521 Dang Haia. 431 00:43:44,772 --> 00:43:48,767 Ono što Dang Haiu nedostaje u stilu, nadoknađuje brutalnošću. 432 00:43:49,777 --> 00:43:52,321 Shvaćam! Sada samo moramo pojačati šarm. 433 00:43:52,488 --> 00:43:53,447 Kupimo mu poklon! 434 00:43:53,614 --> 00:43:57,743 Sisu, mislim da bi bilo sigurnije da ostaneš na brodu. 435 00:43:57,910 --> 00:44:01,580 Što? -Bez tebe, ne možemo sastaviti dragulj. 436 00:44:01,747 --> 00:44:04,625 Ali želim pomoći! -Znam, i hoćeš. 437 00:44:04,833 --> 00:44:08,504 Tako što ćeš ostati na sigurnom. Vratit ću se odmah. 438 00:44:09,421 --> 00:44:12,623 Ako vidiš neke gladne likove, pošaljite ih ovamo! 439 00:44:12,723 --> 00:44:14,551 Razumijem, kapetane. 440 00:44:40,828 --> 00:44:43,038 Dobro, to je kuća Dang Haija. 441 00:44:43,205 --> 00:44:46,805 Nema obilaska dok ne uzmemo Zmajev dragulj. 442 00:44:47,005 --> 00:44:48,460 Opa! Što kog vraga...? 443 00:44:53,299 --> 00:44:54,508 U redu. 444 00:44:56,385 --> 00:45:01,307 Bok, bebo. Malena... Kako se god zoveš. 445 00:45:01,473 --> 00:45:06,145 Jako je kasno. Što radiš ovdje? Gdje su ti roditelji? 446 00:45:06,395 --> 00:45:10,232 Hej, čija je ovo...? Što? Ongiji!? 447 00:45:10,399 --> 00:45:11,191 Spustite ih! 448 00:45:17,406 --> 00:45:19,283 Doista? Beba prevarant? 449 00:45:23,495 --> 00:45:25,331 Ovo mi daje loš predosjećaj. 450 00:45:25,497 --> 00:45:28,257 Mislim da se poglavar Dang Hai ne može nagovoriti dodvoravanjem. 451 00:45:28,384 --> 00:45:33,130 A Raja mu ni ne nosi poklon... To je to! Idem u kupovinu. 452 00:45:33,380 --> 00:45:36,592 Čekaj! Nemam novca. -Ti si odrasla osoba. 453 00:45:36,759 --> 00:45:39,762 Možete ga kupiti na crtu? -A što je to 'crta'? 454 00:45:39,928 --> 00:45:41,639 To je nekakvo obećanje. 455 00:45:41,805 --> 00:45:44,805 Uzmeš ono što želiš i obećaš kako ćeš to platiti kasnije. 456 00:45:45,005 --> 00:45:46,644 Kasnije? 457 00:45:47,236 --> 00:45:50,522 Kakav nevjerojatan koncept! Hvala, kapetane Boun. 458 00:45:54,443 --> 00:45:56,153 Uzet ću na crtu. 459 00:45:57,863 --> 00:46:00,741 Dang Haiu će se svidjeti ovo! Na kredit, molim. 460 00:46:00,908 --> 00:46:03,371 Sviđa mi se to! Da, koristit ću kredit, da. 461 00:46:03,908 --> 00:46:06,664 Volim kredit! -Hej ti! 462 00:46:08,499 --> 00:46:10,668 Hoćete li platiti bilo što od toga? 463 00:46:11,710 --> 00:46:15,881 Dabome! Ne, to je na kredit. Da, platit ću to kasnije. 464 00:46:16,048 --> 00:46:17,048 Platit ćeš nam kasnije? 465 00:46:17,248 --> 00:46:19,927 Ne poznajemo te! -Ti ovdje nemate pravo na kredit. 466 00:46:20,094 --> 00:46:22,012 Plati nam odmah! -Sada? 467 00:46:22,554 --> 00:46:26,141 Nemam ništa, ali ako bih mogla pronaći svoju prijateljicu Rayu... 468 00:46:26,308 --> 00:46:28,477 Ima mač, suhu hranu... 469 00:46:28,644 --> 00:46:31,689 Dva dijela Zmajevog dragulja. Ne, nema! Što? Tko je to rekao? 470 00:46:31,855 --> 00:46:34,275 Bolje plati, divljakušo! -Ne bavimo se dobrotvornim radom. 471 00:46:34,441 --> 00:46:37,611 Koga ti misliš okrasti? -Skloni se od nje! 472 00:46:37,778 --> 00:46:42,199 Zar ne vidiš da je ona nova u gradu? Hajde, draga. Ne boj se. 473 00:46:42,783 --> 00:46:44,076 U redu je. 474 00:46:54,044 --> 00:46:55,087 Hej, pazi! 475 00:47:13,764 --> 00:47:15,232 Zbogom! 476 00:47:21,139 --> 00:47:22,239 Pelena! 477 00:47:38,672 --> 00:47:41,216 Hvala. Nije da me se tiče... 478 00:47:41,383 --> 00:47:44,428 Ali upotreba bebinog šarma za pljačkanje ljudi... 479 00:47:44,595 --> 00:47:45,971 To je vrlo sramotno. 480 00:47:47,681 --> 00:47:49,058 U redu, gdje je vaša obitelj? 481 00:47:57,733 --> 00:47:59,068 Dobro. 482 00:48:05,616 --> 00:48:09,453 Hej! Biste li voljeli pošteno osvojiti plijen? 483 00:48:34,895 --> 00:48:37,731 U redu, Dang Hai, uzet ću taj dio Zmajevog dragulja! 484 00:48:38,524 --> 00:48:39,858 Ja nisam Dang Hai! 485 00:48:41,151 --> 00:48:45,030 Ja sam Chai, cvjećar. -Gdje je Dang Hai? 486 00:48:45,197 --> 00:48:46,615 Tamo je. 487 00:48:47,950 --> 00:48:50,202 Što? Kod koga je njegov dio dragulja? 488 00:48:50,995 --> 00:48:54,957 Kod najnemilosrdnije poglavarica u povijesti Kandže. 489 00:48:57,084 --> 00:48:59,628 Ti ljudi su bili potpuno luđaci! 490 00:48:59,795 --> 00:49:02,840 Samo sam htjela donijeti neke darove poglavaru Kandže, Dang Haiu. 491 00:49:03,007 --> 00:49:07,970 Je li to koga tražiš, draga? Znam točno gdje se nalazi. 492 00:49:08,137 --> 00:49:10,723 Da? -Odvest ću te tamo. 493 00:49:10,889 --> 00:49:13,684 Vidite? To sam pokušavala reći mojoj prijateljici Rayi. 494 00:49:13,851 --> 00:49:14,857 A ona bi na to rekla: 495 00:49:14,971 --> 00:49:16,937 "Ne možeš vjerovati ljudima. Ne razgovaraj ni s kim." 496 00:49:17,104 --> 00:49:19,315 "Jedem užasnu hranu koju sam sama osušila." 497 00:49:20,441 --> 00:49:24,653 Dođi, draga. Poglavar Dang Hai je odmah izvan grada... 498 00:49:24,820 --> 00:49:29,241 Iza ulaza. -Daleko od vode? 499 00:49:29,533 --> 00:49:31,452 Baš voli živjeti na rubu. 500 00:49:32,453 --> 00:49:35,205 Bok, Dang Hai! Ja sam Sisu... 501 00:49:35,372 --> 00:49:39,043 I došla sam vam ponuditi nekoliko... 502 00:49:51,263 --> 00:49:52,806 E, sada... Reći ćeš mi 503 00:49:52,973 --> 00:49:56,894 gdje mogu pronaći preostale dijelove Zmajevog dragulja... 504 00:49:57,061 --> 00:50:01,899 Ili ću te morati ostaviti van grada s tim. 505 00:50:02,066 --> 00:50:05,486 Izaberi. -Ali vjerovala sam ti. 506 00:50:05,653 --> 00:50:09,156 Bila je to velika greška! Bolje brzo odluči... 507 00:50:09,323 --> 00:50:11,575 Izgleda gladno. 508 00:50:15,216 --> 00:50:16,956 O, ne! Ne, ne! 509 00:50:18,415 --> 00:50:20,250 Raja! -Zaustavite je! 510 00:50:21,839 --> 00:50:25,339 Sisu, rekla sam ti da ostaneš na brodu! -Oprosti! 511 00:50:25,506 --> 00:50:27,132 Pridrži mi ovo, hoćeš li? 512 00:50:30,678 --> 00:50:34,390 Magla? -Da. To je bila magija mog brata Jagana. 513 00:50:34,556 --> 00:50:36,767 U redu. Imamo tri, nedostaju još dva. 514 00:50:38,268 --> 00:50:41,105 U redu, kapetane Boun, sljedeća postaja: Kralježnica... 515 00:50:42,856 --> 00:50:44,024 Hvala na novim mušterijama! 516 00:50:44,191 --> 00:50:47,611 Da, obećala sam kako ću im kupiti neke fine poslastice. 517 00:50:47,820 --> 00:50:50,239 Pa, zaglavili smo s njima neko vrijeme 518 00:50:50,406 --> 00:50:53,951 Jer Ongiji imaju 9 stomaka. -O, čovječe. 519 00:50:54,118 --> 00:50:57,079 Ne mogu vjerovati. Ta me je starica stvarno htjela povrijediti! 520 00:50:57,246 --> 00:51:01,458 Žao mi je, Sisu, ali svijet je sada takav. 521 00:51:01,625 --> 00:51:03,210 Ne možeš nikome vjerovati. 522 00:51:04,586 --> 00:51:08,424 Uključuje li to i bebe? -Pa... -Tako je medena! 523 00:51:08,590 --> 00:51:10,217 Mislim, pogledaj te obraze. 524 00:51:12,094 --> 00:51:13,721 Bok, ja sam Sisu. 525 00:51:18,475 --> 00:51:19,810 Sviđa joj se moje lice. 526 00:51:19,977 --> 00:51:22,655 Aha, pazi da ti ne ukrade zube. 527 00:51:23,022 --> 00:51:24,273 Evo, dopusti mi da ti pomognem. 528 00:51:24,440 --> 00:51:28,694 O, tako je slatko. To je preslatko... 529 00:51:28,861 --> 00:51:30,654 Preslatko je! Previše! 530 00:51:39,204 --> 00:51:42,416 ROG 531 00:51:44,668 --> 00:51:46,629 Poglavarice Virana, ponestaje nam prostora. 532 00:51:47,212 --> 00:51:49,089 Moramo se proširiti na kontinent. 533 00:51:49,256 --> 00:51:52,593 I kako predlažete da se nosimo s Druunom, generalice Atitaiya? 534 00:51:52,760 --> 00:51:55,971 Bez odgovarajuće zaštite, to bi bila smrtna presuda za naš narod. 535 00:51:56,138 --> 00:51:58,182 Možda imam rješenje za to, majko. 536 00:51:58,932 --> 00:52:02,811 Moja jutarnja maglo... Dobro je vidjeti da si se vratila! 537 00:52:03,270 --> 00:52:07,274 Pronašao sam Raju. Krade dijelove dragulja. -Što? 538 00:52:07,483 --> 00:52:10,569 Željela bih povesti kraljevsku vojsku i presresti je kod Kralježnice. 539 00:52:11,070 --> 00:52:13,327 Ako se zaputila prema Kralježnici... 540 00:52:13,670 --> 00:52:15,866 Sumnjam da će preostati išta što bi mogla presresti. 541 00:52:16,033 --> 00:52:19,536 Vještija je nego što mislite. Moramo je zaustaviti! 542 00:52:20,955 --> 00:52:22,581 Pođi sa mnom. 543 00:52:23,874 --> 00:52:25,125 Pogledaj oko sebe. 544 00:52:25,292 --> 00:52:30,172 Sve smo ovo izgradili donoseći pametne, a ne emocionalne odluke. 545 00:52:31,048 --> 00:52:35,511 Na sigurnom smo. Naš kanal nas štiti od tih čudovišta. 546 00:52:35,886 --> 00:52:39,306 Mislim da nije mudro riskirati kada to nije neophodno. 547 00:52:39,807 --> 00:52:40,975 Ali čuli ste generalicu. 548 00:52:41,141 --> 00:52:43,727 Ponestaje nam prostora. Moramo se proširiti. 549 00:52:43,894 --> 00:52:47,439 Sa svim dijelovima dragulja mogli bismo to sigurno učiniti. 550 00:52:47,773 --> 00:52:50,484 U pravu ste. To nije emocionalna odluka. 551 00:52:50,651 --> 00:52:52,051 To je jedino što možemo poduzeti 552 00:52:52,251 --> 00:52:53,988 kako bismo osigurali Očnjakovu budućnost. 553 00:52:59,243 --> 00:53:04,756 Namari, doista postaješ vođa za kakvog sam te odgojila. 554 00:53:05,249 --> 00:53:07,564 Generalice Atitaija, pripremite kraljevsku vojsku, 555 00:53:07,668 --> 00:53:09,056 da krene pod zapovjedništvom moje kćerke. 556 00:53:09,169 --> 00:53:11,839 Hvala vam, majko. Neću vas razočarati. 557 00:53:19,138 --> 00:53:20,889 Hej! Prestanite jesti! 558 00:53:28,063 --> 00:53:30,983 Žao mi je, prijatelju, pobrinut ću se za to. -Jesi li me gađao škampima? 559 00:53:31,150 --> 00:53:33,902 To čak nije ni jestivo! -Ej! -Ne gledaj me tako... 560 00:53:34,069 --> 00:53:35,487 Ljudi? -Krznene kante za smeće! 561 00:53:35,654 --> 00:53:37,156 Želite li se igrati skrivača? 562 00:53:38,907 --> 00:53:42,870 U redu. Spremni? Jedan... 563 00:53:44,121 --> 00:53:47,249 Dva... -Hvala. 564 00:53:47,583 --> 00:53:50,502 Dva i po... Tri... 565 00:53:51,545 --> 00:53:55,799 Podsjeti me da nikada nemam djecu. -Užasno je biti čovjek. 566 00:53:55,966 --> 00:53:58,427 Svakako. Šest... 567 00:53:58,969 --> 00:54:02,056 Sedam... -Imaju male glavice. 568 00:54:02,222 --> 00:54:03,265 Nemaju repove. 569 00:54:03,432 --> 00:54:04,732 Lažu da bi dobili ono što žele, 570 00:54:04,932 --> 00:54:06,644 kao što je to učinila poglavarica Kandže. 571 00:54:06,810 --> 00:54:10,189 Da, svijet je slomljen. Nikome se ne može vjerovati. 572 00:54:10,356 --> 00:54:13,859 Ili je možda svijet slomljen jer nikome ne vjeruješ. 573 00:54:14,526 --> 00:54:18,030 Zvučiš baš moj otac. -Djeluje kao mudar čovjek. 574 00:54:18,322 --> 00:54:21,909 Da, bio je. Doista sam mu željela vjerovati. 575 00:54:22,076 --> 00:54:24,176 Doista sam željela vjerovati da bismo mogli 576 00:54:24,376 --> 00:54:26,789 ponovno biti Kumandra. -Ali mi to možemo. 577 00:54:26,956 --> 00:54:30,542 Tisuće okamenjenih ljudi bi tvrdilo drugačije. 578 00:54:30,709 --> 00:54:32,809 To ne znači da ne bi trebalo pokušavati. 579 00:54:33,009 --> 00:54:35,506 Ja sam to učinila. I znaš li što se dogodilo? 580 00:54:35,673 --> 00:54:40,678 Netko kome sam poklonila povjerenje me je izdala. Pogledaj oko sebe! 581 00:54:40,844 --> 00:54:42,744 Mi smo svijet siročadi jer se nismo mogli 582 00:54:42,944 --> 00:54:44,890 prestati boriti za dragulj. 583 00:54:45,057 --> 00:54:47,422 Želiš li znati zašto se drugi zmajevi nisu vratili? 584 00:54:47,685 --> 00:54:51,689 Jer ih ljudi ne zaslužuju. -Ali ti to možeš promijeniti. 585 00:54:51,855 --> 00:54:55,734 Ne, Sisu, sita sam pokušavanja. Kumandra je bajka. 586 00:54:55,901 --> 00:54:59,327 Jedino što mi je važno vratiti oca. 587 00:55:01,615 --> 00:55:02,825 Mislim da smo u Kralježnici. 588 00:55:08,706 --> 00:55:11,292 Sisu! -Hej, moj konge! 589 00:55:11,458 --> 00:55:14,169 Ne idi nigdje. Odmah se vraćam! 590 00:55:21,677 --> 00:55:25,931 KRALJEŽNICA 591 00:55:26,140 --> 00:55:29,351 Sisu! Vrati se! Molim te! Što to radiš? 592 00:55:29,518 --> 00:55:31,270 Dokazat ću ti da griješiš! 593 00:55:31,437 --> 00:55:34,940 Kako? Tako što ćete zgromiti nekih mahnitih stanovnika Kralježnice? 594 00:55:35,107 --> 00:55:38,861 Ne. Tako što ću ti dokazati da kada želiš pridobiti povjerenje, 595 00:55:39,069 --> 00:55:41,822 prvo moraš dati malo povjerenja. -Čekaj, Sisu, ne... 596 00:55:44,867 --> 00:55:47,911 Kad malo bolje razmislim, možda sam malo prenaglila... 597 00:55:48,162 --> 00:55:51,915 Ali tko je gladan? Nitko? Ostavit ću vas na miru. 598 00:55:55,669 --> 00:55:57,421 Dobro, gdje smo to mi? 599 00:56:00,049 --> 00:56:01,467 Zanimljiv izbor namještaja. 600 00:56:07,681 --> 00:56:09,767 Niste naročito pametne, 601 00:56:09,933 --> 00:56:15,522 čim ste pomislile da možete ukrasti Zmajev dragulj. -Dragulj? 602 00:56:15,689 --> 00:56:19,026 Tko je spomenuo dragulje? Ne zanimaju nas dragulji! 603 00:56:19,327 --> 00:56:21,779 U redu, vidim da zbog toga izgledam kao lažov. 604 00:56:21,946 --> 00:56:24,823 Mislim da zbog laži izgledaš kao lažov. 605 00:56:30,537 --> 00:56:35,084 Ne vidim što je smiješno. -Tvoj strah je poput ukusnog nektara 606 00:56:35,250 --> 00:56:39,546 koji hrani stomak moje duše. Dobar je! 607 00:56:39,713 --> 00:56:43,550 Ima ukus manga! -O, volim mango. 608 00:56:43,759 --> 00:56:45,928 Naravno da volite mango! 609 00:56:46,095 --> 00:56:49,181 Samo budala bez jezika to ne bi voljela. -O, čovječe! 610 00:56:49,348 --> 00:56:54,269 Prošlo je puno vremena od kada sam vidio oči preplašenog neprijatelja. 611 00:56:54,728 --> 00:56:59,775 Kako vrijeme leti. Prošlo je puno vremena... 612 00:57:01,110 --> 00:57:03,946 Izgleda usamljeno. -Ne! Nisam usamljen. 613 00:57:04,113 --> 00:57:08,909 Ja sam ratnik Kralježnice. Rođena sam i odgojena da radim samo jedno. 614 00:57:09,076 --> 00:57:13,414 Prizivao strah i lomio lubanje mojih neprijatelja! 615 00:57:13,580 --> 00:57:14,915 To su dvije stvari. 616 00:57:17,251 --> 00:57:18,547 Pogledaj svoje lice! 617 00:57:19,851 --> 00:57:22,047 Hej! Što planirate učiniti s nama? 618 00:57:22,881 --> 00:57:25,592 Bit će loše. Zastrašujuće! 619 00:57:25,759 --> 00:57:29,471 Trebat će mi 2 tjedna da to očistim! -Nemaš pojma, zar ne? 620 00:57:29,638 --> 00:57:34,101 Naravno da imam! U glavi formuliram užasan plan... 621 00:57:34,268 --> 00:57:38,414 Muka mi je kad razmišljam o tome. Vidjet ćete... 622 00:57:38,680 --> 00:57:42,026 Do tada, zašto ne biste malo visile? 623 00:57:42,192 --> 00:57:43,027 Dobra šala! 624 00:57:54,431 --> 00:57:57,291 Malena? -Vrlo dobro! 625 00:57:57,666 --> 00:57:59,877 Bravo, kapetane Boun! -Očnjak je ovdje! -Što? 626 00:58:00,085 --> 00:58:03,380 Narode Kralježnice, lovimo Raju... 627 00:58:03,547 --> 00:58:07,718 Bjegunca iz Srca! Predajte je ili ulazimo! 628 00:58:10,387 --> 00:58:11,764 Jeste li vi jedini ovdje? 629 00:58:12,222 --> 00:58:14,122 Moji ljudi su se borili protiv druuna, 630 00:58:14,322 --> 00:58:16,560 s velikom hrabrošću... Ali izgubili su. 631 00:58:26,028 --> 00:58:29,281 U redu je. Banda iz Očnjaka došla je po mene, ne po tebe... 632 00:58:29,490 --> 00:58:32,409 Dakle, ako im odvratim pozornost moći ćete im pobjeći. 633 00:58:32,576 --> 00:58:35,788 Borit ćeš se protiv čitave vojske? -Ne, samo ću otezati. 634 00:58:35,955 --> 00:58:37,915 Slušaj, znam kako da isprovociram Namari. 635 00:58:38,082 --> 00:58:40,584 Kada vi budete na sigurnom, ja brišem odande. 636 00:58:45,673 --> 00:58:49,009 Kako se zoveš? -Nadimak koji su mi da li je Tong. 637 00:58:49,176 --> 00:58:52,179 Tong, slušaj... Ti me ne poznaješ, ni ja tebe ne poznajem. 638 00:58:52,346 --> 00:58:55,327 Ali sigurno znaš gdje su zadnja vrata ili izlaz... 639 00:58:55,432 --> 00:58:58,227 I vrlo je važno da moji prijatelji budu na sigurnom, u redu? 640 00:58:58,394 --> 00:59:02,356 Dakle, iskreno te pitam... Hoćeš li nam pomoći? 641 00:59:03,357 --> 00:59:04,483 Molim te. 642 00:59:14,785 --> 00:59:17,621 U redu. Zapamti... 643 00:59:17,997 --> 00:59:21,458 Nemoj da pogineš. -Spalite ih. 644 00:59:29,049 --> 00:59:32,303 Bok, princezo Olindarena! Kakva slučajnost što te vidim ovdje! 645 00:59:32,469 --> 00:59:35,055 Ti i dijelovi Zmajevog dragulja idete sa mnom. 646 00:59:35,681 --> 00:59:37,391 Moj mač kaže ne. 647 00:59:39,226 --> 00:59:41,979 Da, znala sam da ti ništa ne znaš sama. 648 00:59:42,146 --> 00:59:46,150 Bez svoje bande, ti si ništa. -Spustite oružje! 649 00:59:47,026 --> 00:59:48,485 Ovo neće trajati dugo. 650 01:00:12,676 --> 01:00:14,253 Je li ti to ispalo, prijateljice? 651 01:00:15,971 --> 01:00:17,533 Ne. 652 01:00:17,901 --> 01:00:19,933 Izgleda da je netko išao na nastavu. 653 01:00:34,949 --> 01:00:36,659 Zašto kradeš dijelove dragulja? 654 01:00:40,663 --> 01:00:43,666 Samo pokušavam popuniti zbirku. 655 01:00:48,879 --> 01:00:51,632 Da nisi možda ponijela dragulj Očnjaka, zar ne? 656 01:01:01,892 --> 01:01:06,689 Ne? Nema veze. Svratit ću i uzet ću ti ga kasnije. 657 01:01:08,332 --> 01:01:10,484 Uživat ću u ovome! 658 01:01:38,804 --> 01:01:42,099 Da, ona ja zmaj! Idemo! 659 01:01:42,266 --> 01:01:43,267 Hajdete! 660 01:02:06,540 --> 01:02:08,167 Jesi li me ti to pogodila škampom? 661 01:02:09,418 --> 01:02:11,587 Kada si nam namjeravala reći da je to Sisu? 662 01:02:11,754 --> 01:02:14,139 Tehnički, oduvijek ste znali da je ona Sisu. 663 01:02:15,154 --> 01:02:16,189 Doista? 664 01:02:16,327 --> 01:02:19,386 Otkud ti ovdje, božanski vodeni zmaju? 665 01:02:19,547 --> 01:02:20,937 Zar to nije očigledno, momčino? 666 01:02:21,137 --> 01:02:23,015 Moja prijateljica Raya i ja ćemo popraviti svijet. 667 01:02:23,182 --> 01:02:26,435 Vratit ćemo sve! -Vratit ćete sve? 668 01:02:26,602 --> 01:02:30,898 Želim pomoći. -Žao mi je, ne mogu to dopustiti. 669 01:02:31,065 --> 01:02:32,316 Previše je opasno! 670 01:02:32,566 --> 01:02:36,320 Niste jedini koji su izgubili članove obitelji zbog druuna. 671 01:02:39,823 --> 01:02:42,785 Molim vas. Dopustite da vam pomognem. 672 01:02:51,460 --> 01:02:56,215 I ja se želim pridružiti ovoj zajednici uništavača druuna! 673 01:03:08,102 --> 01:03:10,771 To je magija mog starijeg brata Pengua. 674 01:04:16,712 --> 01:04:20,215 U redu, kapetane Boun. Na Očnjak. -Važi se! 675 01:04:38,776 --> 01:04:41,278 U redu, ljudi, ovo je plan. 676 01:04:41,445 --> 01:04:43,447 Posljednji dio dragulja je u Očnjaku... 677 01:04:43,614 --> 01:04:46,367 To je najbolje osigurana od svih pet zemalja. 678 01:04:46,659 --> 01:04:51,080 Zaštićeni su umjetnim kanalom, koji ih razdvaja od ostatka svijeta. 679 01:04:51,246 --> 01:04:54,458 Može ući ili izaći... samo vodenim putem 680 01:04:59,046 --> 01:05:03,133 Srećom, imamo magičnog vodenog zmaja. 681 01:05:05,260 --> 01:05:07,554 Palača će biti ispunjena vojnicima Očnjaka. 682 01:05:08,055 --> 01:05:10,891 Da bismo ih prošli, trebat će nam... -Pobrinut ću se za to, ljudi. 683 01:05:11,141 --> 01:05:12,476 Ja ću se pozabaviti prvim valom. 684 01:05:14,594 --> 01:05:18,048 Tong će me pratiti sa svojom divovskom teškom sjekirom. 685 01:05:18,857 --> 01:05:21,485 A onda će ongiji i ta žestoka prevrtljiva beba... 686 01:05:23,487 --> 01:05:26,573 Dobacit će dragulj moćnoj Sisudatu. 687 01:05:27,992 --> 01:05:30,911 I zatim... Zbogom, divljaci! 688 01:05:35,249 --> 01:05:37,334 To je super plan, zar ne? 689 01:05:38,335 --> 01:05:41,797 Ne. To nije protok. To je začepljenje -Slažem se. 690 01:05:42,089 --> 01:05:43,089 Ovo je moj plan. 691 01:05:43,739 --> 01:05:45,083 Infiltrirat ćemo se u Očnjak... 692 01:05:45,250 --> 01:05:46,552 Suočit ćemo se sa Namari... 693 01:05:48,220 --> 01:05:49,972 Ponudit ćemo joj nešto lijepo i pitati je: 694 01:05:50,139 --> 01:05:52,141 "Hoćeš li nam pomoći spasiti svijet?" 695 01:05:52,308 --> 01:05:55,060 "Jer za to je potreban samo 1 dio dragulja." 696 01:05:55,227 --> 01:05:59,607 "Da! Čekala sam da me to netko pita! Izvoli!" 697 01:05:59,982 --> 01:06:02,651 Bit ćemo zauvijek najbolji prijatelji! 698 01:06:05,029 --> 01:06:08,240 Da, mislim kako mi se više dopada Bounov plan. -Što? 699 01:06:08,407 --> 01:06:10,409 Da! -Što? Zašto? 700 01:06:10,576 --> 01:06:11,785 Jer je Očnjak. 701 01:06:11,952 --> 01:06:15,956 Njegova oštrice su osmišljena za zabijanje noža u leđa. 702 01:06:16,123 --> 01:06:20,169 Da nije bilo njih, ničega od ovoga ne bi ni bilo. Oni su najgori! 703 01:06:21,879 --> 01:06:23,547 Ako budemo iskreni s njom... 704 01:06:23,714 --> 01:06:26,925 Duboko u sebi, mislim da i ona želi popraviti svijet koliko i mi. 705 01:06:27,092 --> 01:06:31,138 Nisi bila tamo kada me je Namari izdala. Držat ćemo se mog plana. 706 01:06:35,257 --> 01:06:38,437 Što je s ovim pljuskom? -Idemo! Moram ti nešto pokazati. 707 01:06:43,525 --> 01:06:47,029 Pa, što ćemo sada? -Ne znam. 708 01:06:47,655 --> 01:06:49,823 Kuda me to vodiš? 709 01:06:53,661 --> 01:06:57,289 SRCE 710 01:07:16,725 --> 01:07:20,562 Sisu, zašto si me dovela ovdje? -Jer ovdje se sve odigralo. 711 01:07:20,896 --> 01:07:22,690 Da, znam. 712 01:07:24,066 --> 01:07:25,985 Bila sam tu. -Ne. 713 01:07:26,819 --> 01:07:30,531 Ovdje se sve odigralo prije 500 godina. 714 01:07:36,537 --> 01:07:39,331 Želim te upoznati sa mojom braćom i sestrama. 715 01:07:39,707 --> 01:07:43,585 Pravi moćnici. Nedostaju mi. 716 01:07:44,211 --> 01:07:46,088 Nisam znala da su bili ovdje. 717 01:07:48,299 --> 01:07:50,259 Vidiš li onu otmjenu? 718 01:07:50,509 --> 01:07:53,345 To je Amba. Od nje dobivam sjaj. 719 01:07:53,512 --> 01:07:59,143 A ovo je Prani. Mjenjolika. Jagan, magla. 720 01:08:00,144 --> 01:08:04,648 I Pengu. On je naš najstariji brat. 721 01:08:05,339 --> 01:08:06,487 Donesi kišu! 722 01:08:06,799 --> 01:08:10,237 Bili smo posljednji zmajevi. 723 01:08:13,157 --> 01:08:15,492 Ostali zmajevi već bili skamenjeni. 724 01:08:16,827 --> 01:08:18,454 Utapali smo se u moru druuna. 725 01:08:21,882 --> 01:08:26,170 Ali moj brat Pengu je odbio prihvatiti poraz. 726 01:08:27,129 --> 01:08:29,465 Ovdje smo vodili posljednju bitku... 727 01:08:30,633 --> 01:08:31,842 Ujedinjeni. 728 01:08:35,763 --> 01:08:41,477 I tako, jedan po jedan... Objedinili su svu svoju magiju. 729 01:08:41,644 --> 01:08:44,847 I stvorili su Zmajev dragulj. 730 01:08:49,735 --> 01:08:51,528 Ne znam zašto su mene izabrali. 731 01:08:53,155 --> 01:08:54,698 To je mogao biti bilo tko od nas. 732 01:08:57,368 --> 01:09:01,080 Sve što znam... Je to da sam im vjerovala... 733 01:09:02,915 --> 01:09:04,583 Kao i oni meni. 734 01:09:07,002 --> 01:09:08,420 I onda... 735 01:09:18,681 --> 01:09:20,599 Kada su svoju vjeru povjerili meni, 736 01:09:21,308 --> 01:09:24,061 to mi je osnažilo više nego što sam mogla i zamisliti. 737 01:09:24,603 --> 01:09:26,730 Isto se može dogoditi i s Namaari. 738 01:09:27,606 --> 01:09:29,817 Doista bih voljela da ti mogu vjerovati. 739 01:09:30,317 --> 01:09:32,717 Jednom sam pomislila da bismo mogli biti prijatelji. 740 01:09:32,917 --> 01:09:33,988 Poslije svega toga... 741 01:09:34,530 --> 01:09:38,867 Možda biste i mogle. -Iako bi nam možda i pomogla... 742 01:09:39,451 --> 01:09:41,287 Kako bih joj uopće mogla vjerovati? 743 01:09:41,453 --> 01:09:45,374 Ali ako bi nekako to mogla, ne bi vratila samo svog oca. 744 01:09:45,833 --> 01:09:49,378 Mogla bi povratiti i njegov san. Kumandra. 745 01:10:13,444 --> 01:10:15,571 Misliš da bi me prepoznao? 746 01:10:16,989 --> 01:10:18,282 Toliko toga se promijenilo. 747 01:10:20,576 --> 01:10:24,538 Naravno da bi. -Podsjećaš me na njega. 748 01:10:25,164 --> 01:10:29,194 Ma je l'? Zbog toga što sam jaka, zgodna i s besprijekornom frizurom? 749 01:10:31,579 --> 01:10:33,047 Nadamo se. 750 01:10:37,259 --> 01:10:41,096 Kako bih uopće pristupio Namaari nakon svega što se dogodilo? 751 01:10:41,555 --> 01:10:45,517 Možda izgleda nemoguće, ali ponekad... 752 01:10:45,684 --> 01:10:48,994 Potrebno je samo učiniti prvi korak, čak i prije nego što budeš spremna. 753 01:10:49,688 --> 01:10:50,731 Vjeruj mi. 754 01:10:59,323 --> 01:11:01,419 U redu. Slijedit ćemo tvoj plan. 755 01:11:01,827 --> 01:11:04,161 Što? Moj plan? Želiš da ostvarimo moj plan? 756 01:11:04,328 --> 01:11:06,872 Da. -Odlično! 757 01:11:07,039 --> 01:11:09,959 Nećeš se pokajati. Ali trebat će nam jako dobar poklon! 758 01:11:10,125 --> 01:11:12,294 Što misliš da je zanima? Mačke? Noževi? 759 01:11:12,503 --> 01:11:15,089 Mačke s noževima? Noževi s mačićima? 760 01:11:15,297 --> 01:11:18,968 U stvari, točno znam što joj trebam dati. 761 01:11:24,014 --> 01:11:27,768 I tako je nastala zemlja Očnjaka... 762 01:11:27,935 --> 01:11:31,522 Usprkos svim čudovištima koja su nas željela uništiti. 763 01:11:31,689 --> 01:11:36,944 Jer smo pametni, žilavi... I brinemo jedni o drugima. 764 01:11:37,111 --> 01:11:40,197 Majko! Trebamo razgovarati. -To je princeza Namari! 765 01:11:41,448 --> 01:11:46,412 U redu, idite sad mačići. Moram razgovarati s princezom. 766 01:11:46,578 --> 01:11:51,041 Majko, nećeš vjerovati što sam danas vidjela. -Vidjela si zmaja. 767 01:11:51,875 --> 01:11:53,419 General Atitaija me obavijestila 768 01:11:53,585 --> 01:11:57,589 da si se kući vratila bez dijelova dragulja. -Bila je to Sisu! 769 01:11:57,756 --> 01:12:01,343 Može popraviti ono što smo slomili. Može sve vratiti. 770 01:12:01,510 --> 01:12:03,721 I to je ono što me plaši. 771 01:12:03,929 --> 01:12:07,641 Kada se svi vrate, što misliš koga će potražiti? 772 01:12:07,808 --> 01:12:11,186 Zaboravila si! Ostale zemlje nas krive za ono što se dogodilo. 773 01:12:11,353 --> 01:12:13,897 Ali mi nikada nismo željeli da itko nastrada. 774 01:12:14,106 --> 01:12:19,403 Da, ali da smo imali zmaja... I dijelove dragulja... 775 01:12:19,570 --> 01:12:23,115 Oprostili bi nam. Mogli bismo spasiti svijet. 776 01:12:23,282 --> 01:12:26,410 Ali što je još važnije, naš narod bi ostao siguran. 777 01:12:26,577 --> 01:12:29,121 Ali Raya nam neće dati Sisu. 778 01:12:30,247 --> 01:12:34,835 Nećemo joj ostaviti alternativu. -Što ćeš učiniti? 779 01:12:35,002 --> 01:12:38,964 To više nije tvoja briga, draga moja. Učinila si dovoljno. 780 01:12:50,351 --> 01:12:53,854 Ako nam odbije pomoći, onda smo bacili taktičku prednost 781 01:12:54,021 --> 01:12:55,898 pravo u odvod. -Znam. 782 01:12:56,065 --> 01:12:58,943 Da, nema nam razloga pomoći. -Znam... 783 01:12:59,109 --> 01:13:01,320 Ovaj nangka je užasan. -Znam! 784 01:13:01,487 --> 01:13:04,740 Jesi li sigurna da će one minijaturne napasti uspjeti? 785 01:13:04,949 --> 01:13:07,534 Ne znam. 786 01:14:21,567 --> 01:14:24,486 Ima previše začina! -Ne, ima previše bambusa. 787 01:14:24,653 --> 01:14:26,947 Otkud ti znaš? Imaš ukus ukus visoke bebe. 788 01:14:27,114 --> 01:14:30,409 Oblačiš se kao visoka beba. -Daj mi žlicu! Ja ću to dovršiti! 789 01:14:30,576 --> 01:14:34,288 Odbij, plimni valove. Ja sam profesionalac. -Mogu li? 790 01:14:39,627 --> 01:14:42,671 Dobro je. -To me je naučio moj otac. 791 01:14:43,422 --> 01:14:46,008 Je li vas naučio i kako se pravi to ukusno sušeno voće? 792 01:14:46,675 --> 01:14:48,260 Ne, to je moj izum. 793 01:14:51,388 --> 01:14:54,975 Bit će dobro opet jesti s njim. -Znam na što misliš. 794 01:14:55,726 --> 01:14:59,313 Imam stvarno mrsku sestru koja me uvijek mazi po glavi. 795 01:15:00,689 --> 01:15:04,151 Jedva čekam da je vidim -Nakon uspjeha u misiji, 796 01:15:04,318 --> 01:15:06,654 nadam se da ću ispuniti očnu jabučicu, 797 01:15:06,820 --> 01:15:12,117 fantastično radosnom prizorom moga grada. 798 01:15:13,994 --> 01:15:17,873 I ti ćeš se opet spojiti sa svojom obitelji, Noi. 799 01:15:18,540 --> 01:15:22,169 Kako si je upravo nazvao? -Noi! Tako se zove. 800 01:15:22,836 --> 01:15:26,507 Piše na njenoj ogrlici. Zar nitko od vas nije primijetio? 801 01:15:26,715 --> 01:15:28,926 I mene smatraju grubijanom. 802 01:15:33,514 --> 01:15:36,392 Što to znači? -To znači da je prihvatila. 803 01:15:36,684 --> 01:15:37,726 Sisu... 804 01:15:37,893 --> 01:15:39,893 Sve dok ne dobijemo taj dragulj i ne uvjerimo se 805 01:15:40,093 --> 01:15:41,689 da je Namari na našoj strani... 806 01:15:41,939 --> 01:15:44,108 Obećaj mi da ćeš ostati skrivena. 807 01:15:58,706 --> 01:16:00,582 Vidim da si dobila moj poklon. 808 01:16:01,667 --> 01:16:05,421 Nikad nisam mislila da ću ga opet vidjeti. -U redu... 809 01:16:05,587 --> 01:16:07,423 Nastojala sam ga dobro sačuvati. 810 01:16:09,800 --> 01:16:12,720 Ti nisi jedina štreberica za zmajevima. 811 01:16:33,657 --> 01:16:37,077 Posljednji dio. -Vrijeme je da sve ponovno sklopimo. 812 01:16:42,750 --> 01:16:47,212 Sisu i dijelovi dragulja će poći sa mnom. -Sisu! -Ostanite gdje ste! 813 01:16:47,379 --> 01:16:49,923 Bilo je budalasto vjerovati nekome iz Očnjaka! 814 01:16:50,090 --> 01:16:52,593 Ne prilazite bliže! -Namari... 815 01:16:52,885 --> 01:16:57,765 Ne mora biti tako. -Nemam drugog izbora! 816 01:16:58,390 --> 01:17:01,518 'Ej! Sredit ću ja ovo. 817 01:17:09,818 --> 01:17:13,530 Znam da ne želiš nikoga povrijediti? -Što to radiš? 818 01:17:13,864 --> 01:17:17,618 Ti samo želiš bolji svijet. Kao i svi mi. 819 01:17:18,410 --> 01:17:19,787 Sisu... 820 01:17:21,288 --> 01:17:23,040 Vjerujem ti, Namari. 821 01:17:38,263 --> 01:17:39,515 Ne! 822 01:17:43,018 --> 01:17:44,186 Sisu! 823 01:17:49,566 --> 01:17:50,651 Ne... 824 01:18:07,001 --> 01:18:10,754 Što se događa? -Ne znam. 825 01:18:11,505 --> 01:18:15,426 Čini se da kad nestane i posljednji zmaj, nestane i voda. 826 01:18:16,385 --> 01:18:18,304 Sada ništa ne može zaustaviti druune. 827 01:18:20,347 --> 01:18:21,682 Ništa... 828 01:18:33,027 --> 01:18:34,028 Raja? 829 01:18:35,029 --> 01:18:36,280 Gdje je Raja? 830 01:19:11,440 --> 01:19:12,775 Namari! 831 01:19:13,943 --> 01:19:16,028 Završimo ovo, divljakušo! 832 01:19:42,262 --> 01:19:43,847 Raja! 833 01:19:50,729 --> 01:19:55,150 Ne može nas vidjeti. Raja je zaslijepljena vlastitim bijesom. 834 01:19:56,986 --> 01:19:58,696 Moći dragulja blijede! 835 01:20:00,781 --> 01:20:03,450 Svi ovi ljudi će postati hrana za druune ako ih ne izvučemo. 836 01:20:06,870 --> 01:20:09,873 Hajde! Vjerujte mi, sve će uspjeti. 837 01:20:11,125 --> 01:20:14,712 Blesavi druune! Miči mi se s puta! Hajde, idi! 838 01:20:16,005 --> 01:20:17,965 Opala! Hajde! 839 01:20:28,559 --> 01:20:29,668 Idemo! Brzo! 840 01:20:29,759 --> 01:20:32,730 Idite do vode! Nastavite! 841 01:20:36,567 --> 01:20:38,611 Idite... Hajde! 842 01:21:24,682 --> 01:21:28,327 Nikada nisam željela da se bilo što od toga dogodi! -Lažljivice! 843 01:21:29,536 --> 01:21:33,457 Ne zanima me ako mi vjeruješ! Sisu mi je povjerovala. 844 01:21:34,959 --> 01:21:36,460 Ali ti nisi njoj! 845 01:21:38,045 --> 01:21:39,630 Zbog toga i jesmo ovdje. 846 01:21:40,756 --> 01:21:42,299 Radi što ti je volja... 847 01:21:42,967 --> 01:21:46,095 Ali ti si kriva za Sisinu smrt, koliko i ja! 848 01:21:55,688 --> 01:21:57,064 Tong, tamo još ima ljudi! 849 01:21:57,231 --> 01:21:59,817 Brzo! Ponestaje nam vremena! -Primljeno k znanju! 850 01:21:59,984 --> 01:22:02,236 Van! Svi! Pođite sa mnom! 851 01:22:36,937 --> 01:22:40,316 U redu, Tuk, ovo su posljednji. Kreni! I mi ćemo za vama. 852 01:22:41,942 --> 01:22:42,943 Tuk Tuk! 853 01:22:45,946 --> 01:22:47,531 Što čekaš? Kreći! 854 01:22:55,122 --> 01:22:56,373 Raja! 855 01:22:57,541 --> 01:23:00,085 To je ta koja je ubila Sisu! 856 01:23:12,097 --> 01:23:16,560 Raja! Magija dragulja je skoro pa nestala!" 857 01:23:16,727 --> 01:23:20,105 Ne odstupaju! -Ima ih svuda! 858 01:23:44,505 --> 01:23:46,507 Ne znam zašto su mene izabrali. 859 01:23:47,925 --> 01:23:49,468 To mogao je biti bilo tko od nas. 860 01:23:50,552 --> 01:23:55,891 Sve što znam... Je to da sam im vjerovala, kao i oni meni. 861 01:23:56,517 --> 01:23:57,977 I onda... 862 01:24:00,646 --> 01:24:03,816 Svi mi dajte svoje dragulje. Još uvijek ih možemo sastaviti. 863 01:24:04,024 --> 01:24:05,124 Još uvijek može uspjeti! 864 01:24:05,324 --> 01:24:07,778 Sisu je umrla, Raja! Mi nemamo njenu magiju! 865 01:24:07,945 --> 01:24:11,407 Nije stvar u njenoj magiji, već u povjerenju. -Što? 866 01:24:11,573 --> 01:24:14,576 Zato je i uspjelo. Zato to možemo i mi. 867 01:24:14,743 --> 01:24:17,905 Radeći jedino što je Sisu željela od nas! 868 01:24:18,011 --> 01:24:19,873 Što je moj ba želio od nas! 869 01:24:20,040 --> 01:24:23,335 Da napokon vjerujemo jedni drugima i da popravimo to. 870 01:24:24,128 --> 01:24:27,923 Ali moramo se ujediniti. Molim vas! 871 01:24:28,090 --> 01:24:31,719 Poslije onoga što je učinila? -Nikada joj nećemo vjerovati! 872 01:24:37,266 --> 01:24:38,976 Onda, dopustite mi da učinim prvi korak. 873 01:24:50,362 --> 01:24:51,363 Raja! Ne! 874 01:28:13,315 --> 01:28:14,775 Uspjelo je! 875 01:29:00,446 --> 01:29:01,530 Tuk Tuk! 876 01:30:22,111 --> 01:30:24,863 Prani! Amba! Jagane! 877 01:30:25,072 --> 01:30:26,699 Pengu! 878 01:30:27,825 --> 01:30:29,159 To! 879 01:31:00,482 --> 01:31:03,986 Raja. -Sisu. 880 01:31:04,695 --> 01:31:10,534 Umirem od gladi. -Imam malo nangka. 881 01:31:10,701 --> 01:31:11,910 Nisam baš toliko gladna. 882 01:31:22,046 --> 01:31:27,092 Sisu! -Dobro je opet udahnuti tvoj slavni zmajev smrad! 883 01:31:27,301 --> 01:31:29,178 Dobro, shvatit ću to kao kompliment. 884 01:32:05,201 --> 01:32:07,478 Tata! 885 01:32:18,883 --> 01:32:21,063 Majko! -Moja beba! 886 01:32:25,442 --> 01:32:27,129 Mama, vidi, to je Boun! 887 01:32:28,904 --> 01:32:30,447 To je Boun! 888 01:33:09,361 --> 01:33:10,696 Ba? 889 01:33:15,159 --> 01:33:16,827 Kćeri? 890 01:33:19,622 --> 01:33:20,748 Ba! 891 01:33:37,848 --> 01:33:39,308 Je li to doista ona? 892 01:33:43,270 --> 01:33:47,066 Poglavare Benja, možete biti ponosni na svoju kćerku. 893 01:33:47,858 --> 01:33:50,819 Nadam se da vam ne smeta, dovela je neke prijatelje. 894 01:34:19,473 --> 01:34:20,557 Ba? 895 01:34:21,767 --> 01:34:24,895 Dobro došao u Kumandru. 896 01:35:00,327 --> 01:35:08,437 Prijevod Skajler 897 01:35:09,038 --> 01:35:13,038 Prilagodba za BluRay metalcamp (DrSi)