1 00:01:04,915 --> 00:01:06,667 Я знаю, что вы думаете. 2 00:01:07,459 --> 00:01:09,503 Одинокий всадник. 3 00:01:09,962 --> 00:01:11,838 Разрушенный мир. 4 00:01:12,005 --> 00:01:14,549 Безжизненная земля. 5 00:01:15,258 --> 00:01:18,053 Как этот мир разрушился? 6 00:01:19,388 --> 00:01:22,849 Всё началось 500 лет назад. 7 00:01:24,518 --> 00:01:26,270 Кумандра. 8 00:01:28,146 --> 00:01:30,399 Такими мы были раньше. 9 00:01:30,565 --> 00:01:34,861 Наша земля была единой, и мы жили в гармонии... 10 00:01:36,071 --> 00:01:37,155 с драконами. 11 00:01:37,322 --> 00:01:42,327 Волшебными существами, приносившимиводу, дождь и покой. 12 00:01:43,578 --> 00:01:46,206 Это был рай. 13 00:01:46,373 --> 00:01:48,917 Но потом пришли Друуны. 14 00:01:51,295 --> 00:01:54,756 Бессмысленное бедствие, быстроекак лесной пожар. 15 00:01:54,923 --> 00:02:00,053 Они размножились, отнимая жизнь и превращая всех в камни. 16 00:02:01,138 --> 00:02:03,473 Драконы сражались за нас изо всех сил, 17 00:02:05,434 --> 00:02:07,686 но этого было недостаточно. 18 00:02:09,313 --> 00:02:11,148 И тогда Великая Сису-дату, 19 00:02:11,356 --> 00:02:15,819 последний дракон, собрала всю свою магиюв камне и... 20 00:02:21,283 --> 00:02:23,577 изгнала Друунов. 21 00:02:24,620 --> 00:02:26,955 Все, обращённые в камень, ожили. 22 00:02:27,914 --> 00:02:30,834 Кроме драконов. 23 00:02:34,129 --> 00:02:36,757 От Сису остался лишь её камень. 24 00:02:37,007 --> 00:02:40,093 Это событие должно было вдохновить людей, 25 00:02:40,260 --> 00:02:42,596 сплотить их после жертвы Сису. 26 00:02:42,763 --> 00:02:45,807 Но люди есть люди, 27 00:02:45,974 --> 00:02:50,228 и они стали драться запоследний остаток магии драконов... 28 00:02:51,438 --> 00:02:54,316 Кумандру разделили, проведя границы. 29 00:02:54,983 --> 00:02:58,362 Все мы стали врагами, и камень пришлось спрятать. 30 00:02:59,321 --> 00:03:01,531 Но мир распался не тогда. 31 00:03:01,907 --> 00:03:05,118 Это случилось через 500 лет, 32 00:03:05,702 --> 00:03:07,037 когда на сцене появилась я. 33 00:04:07,597 --> 00:04:09,308 Похоже, кто-то пытается хитрить. 34 00:04:12,644 --> 00:04:15,606 Тук Тук, покажем им, как хитрят по-настоящему. 35 00:04:26,074 --> 00:04:26,950 Тук Тук! 36 00:04:27,826 --> 00:04:28,910 Ну же! 37 00:04:29,077 --> 00:04:29,953 Соберись! 38 00:04:31,997 --> 00:04:32,998 Спасибо. 39 00:04:37,878 --> 00:04:40,339 Приятель, это было круто. Дай пять. 40 00:04:42,549 --> 00:04:43,675 Я помогу. 41 00:05:33,976 --> 00:05:35,060 Минутку. 42 00:05:38,313 --> 00:05:40,190 Как-то слишком просто. 43 00:05:42,609 --> 00:05:44,278 Вождь Бенджа. 44 00:05:44,903 --> 00:05:47,489 Я знаю, что твой долг - остановить меня, 45 00:05:47,990 --> 00:05:49,116 но не выйдет. 46 00:05:49,283 --> 00:05:51,994 Не путай дух с мастерством, дитя. 47 00:05:52,160 --> 00:05:55,747 Клянусь, ты не коснёшься внутреннего круга Драконьего камня. 48 00:05:56,081 --> 00:05:57,416 Даже пальцем. 49 00:05:57,582 --> 00:06:00,627 Советую обнажить клинок. Он тебе понадобится. 50 00:06:01,044 --> 00:06:02,045 Не сегодня. 51 00:06:39,041 --> 00:06:42,836 Как я и сказал, и пальцем не коснёшься. 52 00:06:43,670 --> 00:06:45,172 Ты проиграла, Райя. 53 00:06:45,839 --> 00:06:46,757 Да? 54 00:06:50,052 --> 00:06:51,345 Райя... 55 00:06:51,511 --> 00:06:53,472 Надо было сказать: "Пальцем руки". 56 00:06:53,639 --> 00:06:56,808 Не кори себя так сильно, вождь Бенджа. 57 00:06:56,975 --> 00:06:58,685 Ты старался. 58 00:06:59,227 --> 00:07:03,106 Не буду. И для тебя - "отец" или "папа". 59 00:07:04,107 --> 00:07:07,694 Ты молодец, росинка. Ты прошла испытание. 60 00:07:10,906 --> 00:07:12,032 Ух ты. 61 00:07:13,367 --> 00:07:15,953 Дух Сису. 62 00:07:23,669 --> 00:07:27,422 Многие поколения нашей семьи клялись защищать этот камень. 63 00:07:28,382 --> 00:07:32,052 Сегодня ты разделишь это наследие. 64 00:07:33,053 --> 00:07:37,641 Райя, принцесса Страны Сердца, моя дочь... 65 00:07:38,225 --> 00:07:41,353 теперь ты хранитель Драконьего камня. 66 00:08:27,983 --> 00:08:29,318 Кое-кто очень рад. 67 00:08:29,484 --> 00:08:30,736 Да! 68 00:08:30,902 --> 00:08:34,364 Тот, кто захочет украсть Драконий камень, познает ярость 69 00:08:34,572 --> 00:08:38,327 двух лучших клинков на всей земле. 70 00:08:39,036 --> 00:08:40,870 Хорошо, что ты уверена в себе, 71 00:08:41,038 --> 00:08:43,624 ведь я должен сказать тебе нечто важное. 72 00:08:43,790 --> 00:08:46,627 Другие земли сейчас направляются сюда. 73 00:08:46,793 --> 00:08:47,794 Да? 74 00:08:48,837 --> 00:08:49,963 Ладно. 75 00:08:50,130 --> 00:08:52,633 Ладно, мы справимся. Я готова. 76 00:08:52,799 --> 00:08:54,843 Я знаю, как их остановить. 77 00:08:55,010 --> 00:08:57,846 Правда? А что ты знаешь о других землях? 78 00:08:58,180 --> 00:08:59,806 Сначала... Хвост. 79 00:08:59,973 --> 00:09:04,770 Знойная пустыня хитрых наёмников с грязными приёмами. 80 00:09:04,937 --> 00:09:06,229 Потом Коготь. 81 00:09:06,396 --> 00:09:10,609 Плавучий рынок, где быстро торгуются и ещё быстрее орудуют клинками. 82 00:09:12,194 --> 00:09:13,612 Затем Хребет. 83 00:09:13,779 --> 00:09:15,572 Холодный бамбуковый лес, 84 00:09:15,739 --> 00:09:21,036 охраняемый огромными воинами с гигантскими топорами. 85 00:09:22,079 --> 00:09:25,290 Наконец, Клык. Наш самый заклятый враг. 86 00:09:25,457 --> 00:09:29,878 Народ, защищённый злыми убийцами и их ещё более злыми кошками. 87 00:09:32,839 --> 00:09:33,757 Ладно, 88 00:09:33,924 --> 00:09:37,219 нам понадобятся арбалеты и катапульты, и... 89 00:09:38,011 --> 00:09:40,430 Как насчёт катапульт с огнём? 90 00:09:40,597 --> 00:09:44,685 Или, может, креветочной пасты из Хвоста, 91 00:09:44,851 --> 00:09:48,146 цитронеллы из Когтя, побегов бамбука из Хребта, 92 00:09:48,313 --> 00:09:51,566 перца из Клыка и пальмового сахара из Сердца? 93 00:09:51,733 --> 00:09:53,110 Мы их отравим? 94 00:09:53,277 --> 00:09:57,447 Нет, мы не будем отравлять их и не будем сражаться с ними. 95 00:09:57,614 --> 00:09:59,241 Мы собираемся разделить с ними еду. 96 00:09:59,408 --> 00:10:01,702 - Что-что? - Я пригласил их. 97 00:10:01,868 --> 00:10:03,036 Но они наши враги. 98 00:10:03,203 --> 00:10:04,454 Но лишь потому, 99 00:10:04,621 --> 00:10:08,250 что думают, что Драконий камень приносит нам процветание. 100 00:10:08,417 --> 00:10:10,585 Это смешно. Он этого не делает. 101 00:10:10,752 --> 00:10:14,631 Они думают так, а мы думаем всякое о них. 102 00:10:15,549 --> 00:10:20,304 Райя, все земли названы в честь частей тела дракона неслучайно. 103 00:10:20,470 --> 00:10:24,057 Когда-то мы были едины. Гармоничны, как одно целое. 104 00:10:24,224 --> 00:10:25,100 Кумандра. 105 00:10:25,517 --> 00:10:27,394 Это древняя история, папа. 106 00:10:27,644 --> 00:10:29,605 Но всё может быть иначе. 107 00:10:29,771 --> 00:10:33,817 Если мы не остановимся и не научимся снова доверять друг другу, 108 00:10:33,984 --> 00:10:37,237 то рано или поздно истребим друг друга. 109 00:10:37,863 --> 00:10:41,283 Я не хочу, чтобы ты жила в таком мире. 110 00:10:43,243 --> 00:10:46,622 Я верю, что мы можем снова стать Кумандрой. 111 00:10:46,788 --> 00:10:49,499 Но кто-то должен сделать первый шаг. 112 00:10:53,086 --> 00:10:54,254 Поверь мне. 113 00:11:14,691 --> 00:11:16,485 Ситуация напряжённая, папа. 114 00:11:16,652 --> 00:11:18,737 Не волнуйся, я начну с шутки. 115 00:11:18,904 --> 00:11:20,030 Прошу, не надо. 116 00:11:20,197 --> 00:11:21,490 Я шучу, шучу. 117 00:11:23,033 --> 00:11:27,788 Народы Хвоста, Когтя, Хребта и Клыка, 118 00:11:27,955 --> 00:11:29,831 добро пожаловать в Сердце. 119 00:11:30,832 --> 00:11:35,754 Слишком долго мы были врагами, но наступил новый день. 120 00:11:36,213 --> 00:11:39,800 Сегодня мы можем снова стать Кумандрой. 121 00:11:41,426 --> 00:11:43,804 Хорошая речь, вождь Бенджа. 122 00:11:43,971 --> 00:11:46,682 Но зачем ты на самом деле позвал нас? Ограбить? 123 00:11:46,890 --> 00:11:50,686 Зачем ему грабить нас? В Стране Сердца уже есть всё. 124 00:11:50,852 --> 00:11:53,188 О, легко вещать о Кумандре, 125 00:11:53,355 --> 00:11:55,774 когда у тебя самое могущественное оружие. 126 00:11:56,191 --> 00:11:59,403 Драконий камень - не оружие. Это священная реликвия. 127 00:11:59,945 --> 00:12:02,239 Кумандра! Это просто смешно! 128 00:12:02,698 --> 00:12:05,826 Заставил проделать такой путь ради каких-то сказок. 129 00:12:05,993 --> 00:12:07,327 Это бессмысленно! 130 00:12:15,210 --> 00:12:16,670 Я хочу кое-что сказать. 131 00:12:21,550 --> 00:12:22,676 Кто хочет есть? 132 00:12:29,516 --> 00:12:30,934 Давай. Не бойся. 133 00:12:36,064 --> 00:12:38,317 Я Намаари, из Клыка. 134 00:12:38,609 --> 00:12:41,570 Привет, Намаари. Я Райя. 135 00:12:42,863 --> 00:12:43,947 Это Сису? 136 00:12:45,699 --> 00:12:50,245 Прости. Я слишком увлекаюсь драконами. 137 00:12:50,412 --> 00:12:53,498 Это же я ношу кулон с Сису. 138 00:12:53,915 --> 00:12:55,083 Идём. 139 00:12:55,542 --> 00:12:56,668 Ты уже ела? 140 00:13:05,010 --> 00:13:08,138 Серьёзно? Твоя мама правда так сказала? 141 00:13:08,680 --> 00:13:11,099 Неловко. Ладно, следующий вопрос. 142 00:13:11,266 --> 00:13:13,644 Рукопашка или мечи? 143 00:13:13,852 --> 00:13:16,063 - Конечно, клинки. - Правда ведь? 144 00:13:16,229 --> 00:13:18,482 Одежда нарядная или будничная? 145 00:13:18,649 --> 00:13:21,860 Только чудовище будет постоянно носить эту одежду. 146 00:13:22,736 --> 00:13:24,488 Рис или тушёное мясо? 147 00:13:26,198 --> 00:13:28,158 Не думала, что это сложный вопрос. 148 00:13:29,201 --> 00:13:32,204 Вообще-то, я уже давно не ела рис. 149 00:13:32,996 --> 00:13:33,997 Правда? 150 00:13:34,164 --> 00:13:36,833 Может, Клык хорошо выглядит со стороны, 151 00:13:37,000 --> 00:13:40,087 но внутри не всё так радужно. 152 00:13:41,797 --> 00:13:44,091 Прости. Не хотела это затрагивать. 153 00:13:44,257 --> 00:13:45,759 На чём мы остановились? 154 00:13:45,926 --> 00:13:48,887 У нас родители-одиночки, которые ужасно рассказывают шутки. 155 00:13:49,054 --> 00:13:52,391 Мы обе воительницы, презирающие неудобную праздничную одежду. 156 00:13:52,557 --> 00:13:53,976 И мы обе суперфаны Сису. 157 00:13:54,142 --> 00:13:55,310 Да. 158 00:13:55,978 --> 00:14:00,190 Знаешь, легенда Клыка гласит, что она всё ещё жива. 159 00:14:00,357 --> 00:14:03,026 Сису? Ты шутишь, да? 160 00:14:03,193 --> 00:14:04,987 Показать кое-что? 161 00:14:05,654 --> 00:14:07,322 А тебе можно это брать? 162 00:14:07,489 --> 00:14:08,657 Нет. 163 00:14:08,824 --> 00:14:09,908 Согласно этому, 164 00:14:10,867 --> 00:14:14,454 когда Великая Сису изгнала всех Друунов, 165 00:14:14,621 --> 00:14:17,624 она упала в воду и потекла по течению. 166 00:14:17,791 --> 00:14:20,961 Согласно легенде, она спит в конце реки. 167 00:14:21,128 --> 00:14:24,089 Но какой именно? Их, может, сотни. 168 00:14:24,256 --> 00:14:25,132 Я не знаю. 169 00:14:25,299 --> 00:14:28,593 Но если бы мы нашли её, представляешь? 170 00:14:28,760 --> 00:14:30,971 В мир вернётся дракон. 171 00:14:31,513 --> 00:14:34,391 Жизнь может стать намного лучше. 172 00:14:35,892 --> 00:14:36,893 Да. 173 00:14:37,769 --> 00:14:41,106 Может, мы правда могли бы снова стать Кумандрой. 174 00:14:46,236 --> 00:14:47,279 Возьми. 175 00:14:49,364 --> 00:14:50,324 Правда? 176 00:14:50,699 --> 00:14:53,368 Ты тоже любишь драконов. 177 00:15:00,834 --> 00:15:01,627 Слушай. 178 00:15:01,793 --> 00:15:05,047 Пойдём со мной, dep la. Я хочу тебе кое-что показать. 179 00:15:26,693 --> 00:15:30,238 Дух Сису. Я ощущаю его. 180 00:15:30,781 --> 00:15:34,117 Это последний кусочек драконьей магии во всём мире. 181 00:15:35,369 --> 00:15:38,038 Понимаю, почему Сердце так его охраняет. 182 00:15:38,664 --> 00:15:42,793 Спасибо, dep la. Ты очень мне помогла. 183 00:15:45,295 --> 00:15:48,340 В другом мире, возможно, мы бы подружились. 184 00:15:48,507 --> 00:15:50,634 Но для меня главное - интересы Клыка. 185 00:16:14,116 --> 00:16:17,995 Владычица Вирана, я очень рад, что Клык принял наше приглашение. 186 00:16:29,172 --> 00:16:31,633 Ты ни за что не заберёшь камень Сису. 187 00:16:32,217 --> 00:16:34,970 Прости. Теперь он принадлежит Клыку. 188 00:16:53,655 --> 00:16:57,492 Вы не коснётесь внутреннего круга Драконьего камня. 189 00:16:57,659 --> 00:16:58,452 Что происходит? 190 00:16:58,619 --> 00:16:59,703 Что это? 191 00:16:59,870 --> 00:17:01,121 Клык хочет забрать камень! 192 00:17:01,288 --> 00:17:02,706 Нет! Камень нужен Хребту! 193 00:17:02,873 --> 00:17:04,207 Если мы не доберёмся первыми! 194 00:17:04,373 --> 00:17:05,876 Скажите это нашим мечам. 195 00:17:13,800 --> 00:17:14,926 Послушайте! 196 00:17:15,092 --> 00:17:16,428 У нас есть выбор. 197 00:17:16,594 --> 00:17:18,972 Мы можем разорвать друг друга на части... 198 00:17:19,139 --> 00:17:23,352 или можем объединиться и построить лучший мир. 199 00:17:24,227 --> 00:17:26,103 Ещё не поздно. 200 00:17:26,271 --> 00:17:31,276 Я всё ещё верю, что мы можем снова стать Кумандрой. 201 00:17:37,157 --> 00:17:38,158 Папа! 202 00:17:38,325 --> 00:17:39,701 С дороги! 203 00:17:39,910 --> 00:17:41,286 Он принадлежит Хребту! 204 00:17:41,954 --> 00:17:43,121 Отдай камень! 205 00:17:49,378 --> 00:17:51,588 Нет... Нет... 206 00:18:08,730 --> 00:18:09,731 Друуны. 207 00:18:21,118 --> 00:18:22,411 В них всё ещё есть магия! 208 00:18:22,577 --> 00:18:23,787 - Бери обломки! - Нет! 209 00:18:30,002 --> 00:18:32,129 Папа! Быстрее, надо уходить! 210 00:18:40,012 --> 00:18:41,555 Они боятся воды. 211 00:18:41,722 --> 00:18:43,348 Быстрее! Иди к реке! 212 00:18:47,394 --> 00:18:49,271 Папа, вставай! Давай! 213 00:18:49,438 --> 00:18:51,732 Пожалуйста, мы должны идти дальше. 214 00:18:51,898 --> 00:18:52,858 Вставай! 215 00:18:56,653 --> 00:18:58,697 Папа! У нас нет времени! 216 00:19:03,493 --> 00:19:05,579 Встань! Я помогу... 217 00:19:05,746 --> 00:19:10,125 Райя, ты должна выслушать. Ты хранитель Драконьего камня. 218 00:19:10,292 --> 00:19:11,752 Папа, зачем ты это говоришь? 219 00:19:13,587 --> 00:19:16,131 В нём всё ещё есть свет. Ещё есть надежда. 220 00:19:16,298 --> 00:19:18,717 Нет! Мы сделаем это вместе. 221 00:19:21,053 --> 00:19:21,887 С тобой всё хорошо. 222 00:19:22,054 --> 00:19:24,973 Райя. Не опускай руки. 223 00:19:27,684 --> 00:19:30,145 Я люблю тебя, моя росинка. 224 00:19:30,437 --> 00:19:31,271 Папа? 225 00:19:31,730 --> 00:19:32,856 Нет! 226 00:19:52,125 --> 00:19:53,335 Папа! 227 00:19:59,591 --> 00:20:00,717 Папа. 228 00:21:33,393 --> 00:21:35,187 Надеюсь, это здесь. 229 00:21:38,023 --> 00:21:40,275 Что ты делаешь, жук-переросток? 230 00:21:40,484 --> 00:21:42,778 Приятель, соберись. 231 00:21:42,945 --> 00:21:44,905 Смотри вперёд, Тук Тук. 232 00:21:45,447 --> 00:21:46,782 Молодец. 233 00:21:47,532 --> 00:21:49,076 Ты так легко отвлекаешься. 234 00:22:12,057 --> 00:22:13,809 Ты становишься слишком большим. 235 00:22:26,154 --> 00:22:31,785 Шесть лет поисков привели к катастрофе в буквальном смысле. 236 00:22:34,705 --> 00:22:36,665 Это не плохой знак, правда? 237 00:23:26,923 --> 00:23:28,425 Сису-дату... 238 00:23:30,719 --> 00:23:32,387 Не знаю, слушаешь ли ты. 239 00:23:33,138 --> 00:23:36,558 Чтобы найти тебя, я обыскала все реки... 240 00:23:37,976 --> 00:23:41,021 и вот я здесь, у самой последней. 241 00:23:43,982 --> 00:23:46,902 Слушай, нас осталось мало... 242 00:23:48,278 --> 00:23:51,448 и нам очень нужна твоя помощь. 243 00:23:53,825 --> 00:23:55,786 Если уж начистоту... 244 00:23:56,536 --> 00:23:58,497 мне очень нужна твоя помощь. 245 00:24:00,374 --> 00:24:02,751 Я совершила ошибку. 246 00:24:02,918 --> 00:24:05,253 Я доверилась не тому человеку, 247 00:24:06,922 --> 00:24:08,757 и теперь мир разрушен. 248 00:24:13,011 --> 00:24:14,554 Сису-дату... 249 00:24:16,390 --> 00:24:20,227 Я просто очень, очень хочу вернуть моего папу. 250 00:24:22,479 --> 00:24:24,106 Пожалуйста. 251 00:24:33,448 --> 00:24:34,449 Ладно... 252 00:24:38,912 --> 00:24:41,164 Вот и всё. 253 00:25:16,158 --> 00:25:18,160 Я знаю, дружок. Я не забыла... 254 00:25:35,802 --> 00:25:37,554 Ох... Где я? 255 00:25:37,721 --> 00:25:41,350 Пенгу? Амба? Прани? Вы здесь? 256 00:25:41,516 --> 00:25:42,601 О Великая Сису. 257 00:25:42,809 --> 00:25:44,019 Кто это сказал? 258 00:25:45,437 --> 00:25:46,563 Эй. 259 00:25:48,357 --> 00:25:49,483 Эй. 260 00:25:50,400 --> 00:25:52,653 Ой, прости. Я тебя не видела. 261 00:25:53,153 --> 00:25:55,864 Всё не так плохо. Просто запылилась. Я помогу. 262 00:25:56,281 --> 00:25:57,407 Сису? 263 00:25:57,950 --> 00:26:01,078 Ты Сису? 264 00:26:01,244 --> 00:26:03,205 А ты человек. 265 00:26:03,372 --> 00:26:04,414 Как тебя зовут? 266 00:26:04,581 --> 00:26:05,540 Райя. Я Райя. 267 00:26:05,707 --> 00:26:08,961 И ты не из камня, что означает... 268 00:26:09,127 --> 00:26:09,962 Сработало! 269 00:26:10,128 --> 00:26:10,963 Получилось! 270 00:26:11,129 --> 00:26:13,215 Слышишь, Пенгу? Сработало! 271 00:26:13,382 --> 00:26:14,675 Я ничего не испортила! 272 00:26:15,092 --> 00:26:16,176 Это еда? 273 00:26:16,343 --> 00:26:19,221 Я так увлеклась спасением мира, что не позавтракала. 274 00:26:19,513 --> 00:26:20,722 Не позавтракала? 275 00:26:20,889 --> 00:26:23,058 Какой, по-твоему, сегодня день? 276 00:26:23,225 --> 00:26:24,226 Вторник. 277 00:26:25,727 --> 00:26:27,437 Я имею в виду... 278 00:26:27,604 --> 00:26:29,773 что за восхитительное кулинарное лакомство? 279 00:26:29,940 --> 00:26:34,319 Сушёное хлебное дерево. Сама вялила. 280 00:26:34,486 --> 00:26:38,156 Поздравляю шеф-повара. Хочешь доесть, Скиппи? 281 00:26:40,242 --> 00:26:44,413 Сису, я должна ввести тебя в курс дела. 282 00:26:44,579 --> 00:26:45,455 Да? 283 00:26:46,456 --> 00:26:47,916 Вы сломали его? 284 00:26:50,252 --> 00:26:52,629 Ох. Это плохо. Это плохо. 285 00:26:52,796 --> 00:26:54,715 Я проспала 500 лет, 286 00:26:54,881 --> 00:26:56,508 вы вернули Друунов, 287 00:26:56,675 --> 00:26:58,093 а мои братья и сёстры не вернулись. 288 00:26:58,260 --> 00:26:59,553 Почему они не вернулись? 289 00:26:59,720 --> 00:27:00,804 Я не знаю. 290 00:27:00,971 --> 00:27:02,306 И вы сломали мой камень! 291 00:27:02,472 --> 00:27:04,308 Но у меня остался большой кусок. 292 00:27:04,474 --> 00:27:06,018 Это должно меня утешить? 293 00:27:06,184 --> 00:27:08,312 Если ты потеряешь щенка, а я скажу: 294 00:27:08,478 --> 00:27:10,188 "У нас всё ещё есть большой кусок!" 295 00:27:10,355 --> 00:27:12,858 Тебя бы это утешило? 296 00:27:13,025 --> 00:27:14,693 Ты не можешь сделать ещё один? 297 00:27:14,860 --> 00:27:16,695 Нет, я не могу взять и сделать ещё один. 298 00:27:16,862 --> 00:27:18,780 Но ты дракон. 299 00:27:19,448 --> 00:27:21,033 Я скажу тебе правду. 300 00:27:21,199 --> 00:27:24,870 Я не лучший из драконов, сечёшь? 301 00:27:25,037 --> 00:27:27,164 Но ты спасла мир. 302 00:27:27,331 --> 00:27:29,708 Так и есть. Это правда. 303 00:27:29,875 --> 00:27:31,335 Ты не делала групповой проект, 304 00:27:31,501 --> 00:27:33,503 где один ученик не внёс особого вклада, 305 00:27:33,670 --> 00:27:35,922 но получил такую же оценку? 306 00:27:36,757 --> 00:27:39,551 На самом деле, не я создала камень. 307 00:27:39,760 --> 00:27:41,678 Я только доставила его. 308 00:27:45,098 --> 00:27:47,100 Ты светишься. 309 00:27:47,768 --> 00:27:48,727 Спасибо. 310 00:27:48,894 --> 00:27:50,604 Алоэ и речной ил помогают поддерживать... 311 00:27:50,771 --> 00:27:52,481 Нет, нет. Смотри! 312 00:27:53,148 --> 00:27:56,818 Это магия моей младшей сестры Амбы. У меня свечение! 313 00:27:56,985 --> 00:27:58,070 Магия младшей сестры? 314 00:27:58,236 --> 00:28:00,113 У каждого дракона уникальная магия. 315 00:28:00,280 --> 00:28:01,239 А какая у тебя? 316 00:28:01,490 --> 00:28:05,077 Я очень хорошо плаваю. 317 00:28:05,869 --> 00:28:08,872 Стоп. Ты коснулась обломка камня и получила новые возможности. 318 00:28:09,039 --> 00:28:10,832 Ты же знаешь, что это значит? 319 00:28:10,999 --> 00:28:12,834 Мне не нужен светильник? 320 00:28:13,001 --> 00:28:13,919 Что? Нет! 321 00:28:14,086 --> 00:28:16,046 Ты всё ещё связана с магией камня, 322 00:28:16,213 --> 00:28:18,465 а, значит, всё ещё можешь спасти мир с его помощью. 323 00:28:18,632 --> 00:28:20,384 Если достанем остальные обломки... 324 00:28:20,550 --> 00:28:21,760 - Я могу собрать его... - ...сможешь собрать его 325 00:28:21,927 --> 00:28:23,804 и прогнать Друунов! 326 00:28:24,221 --> 00:28:25,305 И вернуть моего папу? 327 00:28:25,472 --> 00:28:28,141 И вернуть назад Кумандру. 328 00:29:03,802 --> 00:29:06,680 Принцесса Намаари, земли Хвоста кишат Друунами. 329 00:29:06,847 --> 00:29:09,224 Дочь Бенджи, считайте, уже камень. 330 00:29:09,391 --> 00:29:13,103 Бесполезный свиток дракона не стоит риска. 331 00:29:18,233 --> 00:29:20,652 У кого-то ещё сомнения в наших целях? 332 00:29:37,461 --> 00:29:39,129 Ладно, ситуация такая. 333 00:29:39,296 --> 00:29:42,966 Когда камень сломался, вожди пяти земель взяли себе по обломку, - 334 00:29:43,425 --> 00:29:46,803 Клык, Сердце, Хребет, Коготь и Хвост. 335 00:29:47,012 --> 00:29:48,472 Где мы сейчас и находимся. 336 00:29:50,807 --> 00:29:52,434 Ого. Так много вопросов. 337 00:29:52,768 --> 00:29:54,937 Во-первых, зачем я это ношу? 338 00:29:55,145 --> 00:29:57,481 Мы не хотим привлекать внимание. 339 00:29:58,148 --> 00:30:00,150 Ты определённо выбрала подходящую шляпу. 340 00:30:00,901 --> 00:30:02,069 Почему решила, что вождь Хвоста тут? 341 00:30:08,325 --> 00:30:11,912 Эта ловушка не возникла ниоткуда. 342 00:30:16,124 --> 00:30:17,459 В этом нет смысла. 343 00:30:17,626 --> 00:30:19,086 Всё это не остановит Друунов. 344 00:30:19,294 --> 00:30:21,713 Это не для Друунов, а чтобы остановить людей. 345 00:30:32,307 --> 00:30:33,225 Что? 346 00:30:33,558 --> 00:30:35,310 Почему ты так на меня смотришь? 347 00:30:36,311 --> 00:30:37,604 Ничего. 348 00:30:37,771 --> 00:30:39,731 Я просто не привыкла видеть драконов. 349 00:30:39,898 --> 00:30:42,776 Впечатляет? Ты ещё не видела, как я плаваю на спине. 350 00:30:42,943 --> 00:30:44,695 Я крута, когда вокруг вода. 351 00:30:44,945 --> 00:30:46,655 Когда я ныряю, всех обгоняю. 352 00:30:46,905 --> 00:30:48,824 В воде я на высоте. 353 00:30:49,241 --> 00:30:52,953 Я плаваю так же хорошо, как рифмую. 354 00:30:53,203 --> 00:30:55,330 Я говорила... Что я очень хорошо плаваю... 355 00:30:55,497 --> 00:30:57,374 Я хороший пловец, вот что я хочу... 356 00:30:57,541 --> 00:30:59,793 Нам нужно идти. 357 00:31:05,048 --> 00:31:06,883 - О нет! - Что? 358 00:31:07,050 --> 00:31:09,594 Мы забыли принести подарок вождю Хвоста. 359 00:31:09,761 --> 00:31:11,013 Прости. Подарок? 360 00:31:11,179 --> 00:31:15,309 Да. Подарок значит: "Ты можешь доверять мне, могу ли я тебе доверять?" 361 00:31:18,270 --> 00:31:20,063 Привет, малыш. 362 00:31:20,897 --> 00:31:22,232 У него симпатичная корма. 363 00:31:22,399 --> 00:31:24,568 Осторожно. Это Пукибум. 364 00:31:24,735 --> 00:31:25,527 Почему это называется... 365 00:31:29,531 --> 00:31:31,742 Поняла. Усекла. Логично. 366 00:31:39,333 --> 00:31:41,960 Но признай, что у них прелестная корма. 367 00:31:50,260 --> 00:31:52,387 Полагаю, мы нашли вождя Хвоста. 368 00:31:52,596 --> 00:31:53,972 Что с ней случилось? 369 00:31:54,139 --> 00:31:55,182 Судя по внешнему виду, 370 00:31:55,349 --> 00:31:58,852 она прятала камень и стала жертвой своих же ловушек. 371 00:31:59,061 --> 00:32:01,313 Нельзя не восхищаться её старанием. 372 00:32:05,400 --> 00:32:07,402 Ладно. Держись. 373 00:32:11,198 --> 00:32:13,283 О, мы совершали прыжок! 374 00:32:13,450 --> 00:32:14,826 Сожалею. Виновата. 375 00:32:15,410 --> 00:32:16,912 Теперь я поняла. Я с тобой. 376 00:32:23,585 --> 00:32:24,670 Сису... 377 00:32:25,003 --> 00:32:26,213 Не надо. 378 00:32:52,197 --> 00:32:53,740 Два есть, три осталось. 379 00:32:59,746 --> 00:33:02,165 Я превратилась! В человека! 380 00:33:02,374 --> 00:33:03,667 Драконы так умеют? 381 00:33:03,834 --> 00:33:05,752 Это была фишка моей сестры Прани. 382 00:33:05,919 --> 00:33:08,588 Посмотри на мои человеческие руки и лицо. 383 00:33:08,755 --> 00:33:10,841 Смотри, как близко мой зад к голове. 384 00:33:11,383 --> 00:33:12,801 Тебе уже не нужно меня прятать, 385 00:33:12,968 --> 00:33:14,845 и собрать остальные камни будет легко. 386 00:33:15,053 --> 00:33:18,807 С этим было просто, но остальные из них хранятся... 387 00:33:18,974 --> 00:33:21,977 у кучи нехороших бинтури. 388 00:33:22,144 --> 00:33:23,437 Бинтури? 389 00:33:23,770 --> 00:33:26,815 Это не очень вежливое обращение к старому другу. 390 00:33:29,610 --> 00:33:30,861 Намаари. 391 00:33:31,028 --> 00:33:32,821 Как дела, dep la? 392 00:33:32,988 --> 00:33:35,574 Вижу, у тебя наконец-то появился новый друг. 393 00:33:35,741 --> 00:33:39,328 А я беспокоилась, что ты станешь кошатницей, 394 00:33:39,745 --> 00:33:40,787 как я. 395 00:33:42,247 --> 00:33:44,124 Сдаётся мне, вы не лучшие подруги. 396 00:33:44,291 --> 00:33:47,419 Крадём обломки камня, да? Зачем? 397 00:33:47,586 --> 00:33:50,339 Что я могу сказать? Люблю блестяшки. 398 00:33:51,632 --> 00:33:54,343 Скажу честно, Райя. Ещё пару месяцев назад... 399 00:33:54,509 --> 00:33:56,261 я думала, что ты камень. 400 00:33:56,428 --> 00:33:58,680 Но потом кто-то украл свиток дракона у Клыка. 401 00:33:58,847 --> 00:34:00,807 Поэтому ты гонишься за мной? 402 00:34:00,974 --> 00:34:03,268 А я-то думала, ты скучаешь по мне. 403 00:34:05,687 --> 00:34:08,941 Ты правда ищешь Сису? 404 00:34:10,484 --> 00:34:11,610 Тебе что, 12 лет? 405 00:34:11,777 --> 00:34:14,404 Да, вообще-то я искала Сису. 406 00:34:14,571 --> 00:34:17,156 И знаешь что? Я нашла её. 407 00:34:18,408 --> 00:34:19,743 Поздоровайся, Сису. 408 00:34:19,910 --> 00:34:20,953 Привет! 409 00:34:21,118 --> 00:34:22,412 Очень приятно познакомиться, 410 00:34:22,578 --> 00:34:27,084 и мне нравятся твои волосы и волосы твоих кошек. 411 00:34:27,459 --> 00:34:28,585 Взять их. 412 00:34:39,136 --> 00:34:39,971 Беги! 413 00:34:43,475 --> 00:34:44,851 Не так! На двух ногах! 414 00:34:45,018 --> 00:34:45,852 Верно! 415 00:35:01,994 --> 00:35:03,453 Тук Тук! Катись! 416 00:35:15,882 --> 00:35:16,883 Прыгай! 417 00:35:18,760 --> 00:35:19,803 Кто эта девушка? 418 00:35:19,970 --> 00:35:20,929 Это Намаари. 419 00:35:21,096 --> 00:35:24,349 Предательница, которая разрушила мир. 420 00:35:32,608 --> 00:35:35,235 Ух ты, эти кошки очень быстрые, да? 421 00:35:36,236 --> 00:35:38,196 Что общего у кошек и Друунов? 422 00:35:39,281 --> 00:35:41,700 Они бездушные? 423 00:35:41,950 --> 00:35:44,369 И ненавидят воду. 424 00:35:44,620 --> 00:35:45,704 Держись! 425 00:35:58,592 --> 00:36:00,510 Эй? Здесь кто-нибудь есть? 426 00:36:04,598 --> 00:36:06,725 Приветствую в знаменитом Храме даров моря. 427 00:36:06,892 --> 00:36:09,061 Меня зовут Бун. Сегодня обслуживаю я. 428 00:36:09,227 --> 00:36:11,021 Рассказать о наших фирменных блюдах? 429 00:36:11,188 --> 00:36:11,939 Да, пожалуйста! 430 00:36:12,105 --> 00:36:13,440 У нас есть креветки, рисовая каша. 431 00:36:13,607 --> 00:36:15,442 Рисовая каша с креветками. 432 00:36:15,692 --> 00:36:17,194 Капитан, где капитан? 433 00:36:17,361 --> 00:36:18,654 Я схожу за ним. 434 00:36:20,447 --> 00:36:22,157 Привет, мои новые клиенты. 435 00:36:22,324 --> 00:36:23,700 Я капитан Бун, 436 00:36:23,867 --> 00:36:28,205 владелец, шеф-повар и финансовый директор Храма даров моря. 437 00:36:28,372 --> 00:36:29,206 Чего пожелаете? 438 00:36:29,373 --> 00:36:30,707 Ну, я Сису и... 439 00:36:30,874 --> 00:36:32,626 И нам нужно в Коготь сейчас же. 440 00:36:32,793 --> 00:36:35,587 Прости. Храм даров моря - не водное такси. 441 00:36:35,754 --> 00:36:37,297 Toi, это много нефрита! 442 00:36:37,464 --> 00:36:40,342 Половина сейчас, половина в Когте. Идёт? 443 00:36:41,134 --> 00:36:42,636 Пристегнитесь. 444 00:36:42,803 --> 00:36:44,513 Сегодня едим... 445 00:36:44,680 --> 00:36:45,722 в дороге. 446 00:36:53,480 --> 00:36:54,898 Капитан Бун? 447 00:36:55,065 --> 00:36:56,692 Эта штука может быстрее? 448 00:36:58,527 --> 00:37:00,153 Вы не сказали, что Клык гонится за вами! 449 00:37:00,320 --> 00:37:01,405 За это дополнительная плата! 450 00:37:01,571 --> 00:37:02,781 Не волнуйся, я сейчас. 451 00:37:03,949 --> 00:37:05,534 Что она делает? 452 00:37:15,544 --> 00:37:16,920 Что происходит? 453 00:37:17,087 --> 00:37:19,214 Моя подруга очень хорошо плавает. 454 00:37:25,345 --> 00:37:27,180 Прощай, бинтури. 455 00:37:29,975 --> 00:37:32,144 Принцесса Намаари, если они ищут обломки камня, 456 00:37:32,311 --> 00:37:33,937 то отправятся в Коготь. 457 00:37:34,104 --> 00:37:35,647 Мы не пойдём за ними в Коготь. 458 00:37:35,814 --> 00:37:37,065 Мы возвращаемся в Клык. 459 00:37:37,232 --> 00:37:39,026 Надо поговорить с владычицей Вираной. 460 00:38:08,555 --> 00:38:10,307 Сису? Сису? 461 00:38:11,934 --> 00:38:13,477 Пожалуйста, выйди из воды. 462 00:38:13,644 --> 00:38:15,020 Я водный дракон. 463 00:38:15,187 --> 00:38:17,064 Это вода. Это вроде как моя фишка. 464 00:38:17,230 --> 00:38:18,398 Хочешь в воду? 465 00:38:18,565 --> 00:38:19,733 Тебя могли увидеть. 466 00:38:19,900 --> 00:38:22,569 Ты про нашего капитана? 467 00:38:23,403 --> 00:38:25,489 Боишься, что он вызовет меня на танцевальную битву? 468 00:38:32,579 --> 00:38:36,875 Сису, я видела, как люди теряют рассудок из-за Драконьего камня. 469 00:38:37,042 --> 00:38:39,962 Представляешь, что сделают с настоящим драконом? 470 00:38:40,128 --> 00:38:42,381 Ты нам нужна, чтобы всё получилось. 471 00:38:42,547 --> 00:38:45,550 Пока не соберём все камни, ты должна оставаться человеком. 472 00:38:45,717 --> 00:38:46,635 Пожалуйста. 473 00:38:46,843 --> 00:38:48,387 Ух ты, доверие не твой конёк. 474 00:38:48,553 --> 00:38:51,223 Мой отец слепо верил людям, 475 00:38:51,390 --> 00:38:53,642 и теперь он камень. 476 00:38:54,351 --> 00:38:55,936 Эй, мы вернём твоего папу. 477 00:38:56,645 --> 00:38:58,814 Я с тобой, подруга. Ну же. Кто твой дракон? 478 00:38:59,439 --> 00:39:02,734 То есть человек. Я буду человеком пока не... 479 00:39:02,901 --> 00:39:03,944 Ну ты поняла. 480 00:39:07,698 --> 00:39:09,074 Ладно, кто голоден? 481 00:39:09,283 --> 00:39:10,284 Я - да. 482 00:39:10,450 --> 00:39:12,411 Два фирменных блюда. Вам очень остро? 483 00:39:12,577 --> 00:39:15,038 Горячо, обжигающе или разрывающе? 484 00:39:15,205 --> 00:39:16,540 - Поострее! - Нет. 485 00:39:16,707 --> 00:39:18,417 Нет, не думаю. 486 00:39:18,583 --> 00:39:19,459 Что ты делаешь? 487 00:39:19,626 --> 00:39:21,003 Мы его не знаем. Может, это яд. 488 00:39:21,169 --> 00:39:22,879 Зачем ему отравлять нас? 489 00:39:23,046 --> 00:39:24,381 Да, зачем мне отравлять вас? 490 00:39:24,548 --> 00:39:26,091 Во-первых, ради моего нефрита, 491 00:39:26,258 --> 00:39:27,301 во-вторых, чтобы украсть мой меч... 492 00:39:27,467 --> 00:39:31,138 и, в третьих, допустим, похитить моего Тук Тука. 493 00:39:31,763 --> 00:39:34,599 Хорошие аргументы, но если это яд, 494 00:39:37,102 --> 00:39:38,478 то вы умрёте счастливыми. 495 00:39:38,645 --> 00:39:41,023 Да, спасибо, но у нас есть своя еда. 496 00:39:45,027 --> 00:39:46,486 Пальчики оближешь. 497 00:39:46,653 --> 00:39:49,114 Кстати, не яд. 498 00:39:50,699 --> 00:39:52,034 Но это... 499 00:39:53,160 --> 00:39:57,039 Остро! Остро! Очень остро! 500 00:39:57,289 --> 00:39:58,749 О боже! Воды! 501 00:39:58,915 --> 00:40:01,460 Бун? Капитан Бун? Подать воду на палубу! 502 00:41:21,039 --> 00:41:22,249 Знаю, приятель. 503 00:41:22,708 --> 00:41:25,210 Знаешь, в дневное время... 504 00:41:25,585 --> 00:41:27,379 почти забываешь, что они здесь, 505 00:41:27,879 --> 00:41:29,214 но по ночам... 506 00:41:31,091 --> 00:41:33,218 Вот почему я никогда не покидаю лодку. 507 00:41:33,719 --> 00:41:35,220 Ты умный мальчик. 508 00:41:36,388 --> 00:41:38,181 А вообще, что такое Друуны? 509 00:41:38,598 --> 00:41:42,144 Бедствие. Результат людских конфликтов. 510 00:41:42,603 --> 00:41:44,479 Они всегда были здесь. 511 00:41:44,646 --> 00:41:47,983 В ожидании момента слабости, чтобы напасть. 512 00:41:48,900 --> 00:41:52,195 Они как противоположность драконам. 513 00:41:53,280 --> 00:41:56,742 Вместо того чтобы приносить миру воду и жизнь, 514 00:41:56,908 --> 00:42:00,454 они как неустанный огонь, который пожирает всё на своем пути, 515 00:42:00,621 --> 00:42:05,042 пока не останется ничего, кроме пепла и камня. 516 00:42:07,502 --> 00:42:09,296 Они забрали мою семью. 517 00:42:14,676 --> 00:42:16,428 Они забрали и мою. 518 00:43:04,810 --> 00:43:06,270 Похоже, мы на месте. 519 00:43:07,354 --> 00:43:10,941 Куда вы направитесь после Когтя? 520 00:43:11,108 --> 00:43:12,901 Может, я тоже туда. 521 00:43:14,403 --> 00:43:16,738 Естественно, за плату. 522 00:43:17,739 --> 00:43:18,949 Естественно. 523 00:43:21,702 --> 00:43:24,997 Ух ты! Какой умный способ защитить дом от Друунов. 524 00:43:25,163 --> 00:43:26,248 Построить его на воде. 525 00:43:26,456 --> 00:43:28,166 Жители Когтя - гении. 526 00:43:28,333 --> 00:43:30,335 Да. Коготь с виду красивый, 527 00:43:30,502 --> 00:43:33,213 но это любимое место карманников и мошенников. 528 00:43:33,380 --> 00:43:35,841 Мне повезло. Пустые карманы! 529 00:43:36,049 --> 00:43:37,259 Ладно, хорошие новости. 530 00:43:37,426 --> 00:43:39,052 Я знаю, где обломок камня. 531 00:43:39,219 --> 00:43:39,970 Плохие новости. 532 00:43:40,137 --> 00:43:43,140 Он хранится у знаменитого вождя Когтя, 533 00:43:43,307 --> 00:43:44,182 Данг Хая. 534 00:43:44,433 --> 00:43:48,228 Пусть Данг Хай не очень элегантный, зато очень злобный. 535 00:43:49,438 --> 00:43:50,230 Ясно. 536 00:43:50,397 --> 00:43:51,982 Просто включим своё очарование. 537 00:43:52,149 --> 00:43:53,108 Принесём ему подарок. 538 00:43:53,275 --> 00:43:57,404 Сису, я думаю, тебе безопаснее остаться здесь, на лодке. 539 00:43:57,571 --> 00:43:58,322 Что? 540 00:43:58,488 --> 00:44:01,241 Без тебя мы не можем собрать камень. 541 00:44:01,408 --> 00:44:02,451 Но я хочу помочь. 542 00:44:02,618 --> 00:44:04,286 Знаю, и поможешь. 543 00:44:04,494 --> 00:44:06,038 Оставаясь в безопасности. 544 00:44:06,538 --> 00:44:08,165 Я вернусь мигом. 545 00:44:09,082 --> 00:44:12,294 Увидите кого-то голодного - шлите ко мне. 546 00:44:12,461 --> 00:44:14,212 Есть, капитан. 547 00:44:40,489 --> 00:44:42,658 Так, это дом Данг Хая. 548 00:44:42,866 --> 00:44:46,161 Не отвлекаемся, пока не заберём камень. 549 00:44:46,912 --> 00:44:48,121 Что... 550 00:44:52,960 --> 00:44:54,169 Ладно. 551 00:44:56,046 --> 00:44:59,508 Привет, малыш, ребёнок... 552 00:44:59,675 --> 00:45:00,968 Не знаю, как правильно. 553 00:45:01,134 --> 00:45:03,553 Уже очень поздно. Что ты здесь делаешь? 554 00:45:04,179 --> 00:45:05,806 Где твои родители? 555 00:45:06,056 --> 00:45:07,849 Эй, чей ребёнок... 556 00:45:08,225 --> 00:45:09,893 Что? Онги? 557 00:45:10,060 --> 00:45:10,852 А ну брось! 558 00:45:17,067 --> 00:45:18,944 Правда? Малышка-мошенница? 559 00:45:23,156 --> 00:45:24,992 Не нравится мне это. 560 00:45:25,158 --> 00:45:28,078 Кажется, вождю Данг Хаю зубы не заговоришь. 561 00:45:28,245 --> 00:45:29,997 А Райя даже не взяла подарок. 562 00:45:30,497 --> 00:45:32,791 Ну всё. Я иду по магазинам. 563 00:45:33,041 --> 00:45:34,960 Стоп. У меня нет денег. 564 00:45:35,127 --> 00:45:36,253 Ты взрослая. 565 00:45:36,420 --> 00:45:37,629 Можешь купить в кредит. 566 00:45:37,796 --> 00:45:39,423 Ох... Что такое кредит? 567 00:45:39,589 --> 00:45:41,300 Это вроде как обещание. 568 00:45:41,466 --> 00:45:44,469 Берёшь то, что хочется, и обещаешь заплатить позже. 569 00:45:44,761 --> 00:45:46,305 Заплатить позже? 570 00:45:47,097 --> 00:45:48,682 Потрясающая идея. 571 00:45:48,849 --> 00:45:50,183 Спасибо, капитан Бун. 572 00:45:54,104 --> 00:45:55,814 Я куплю это в кредит. 573 00:45:57,524 --> 00:45:59,151 Данг Хаю это понравится! 574 00:45:59,318 --> 00:46:00,402 В кредит, пожалуйста. 575 00:46:00,569 --> 00:46:03,322 Мне это нравится. Да, в кредит. 576 00:46:03,989 --> 00:46:05,032 Я люблю кредит! 577 00:46:05,198 --> 00:46:06,325 Эй, ты! 578 00:46:08,160 --> 00:46:10,329 Ты собираешься заплатить за что-то? 579 00:46:11,371 --> 00:46:13,749 Верно, верно. Нет, это в кредит. 580 00:46:13,915 --> 00:46:15,542 Да, я заплачу позже. 581 00:46:15,709 --> 00:46:18,003 Заплатишь позже? Мы тебя не знаем. 582 00:46:18,170 --> 00:46:19,588 У тебя здесь нет кредита. 583 00:46:19,755 --> 00:46:21,673 - Заплати сейчас же. - Сейчас? 584 00:46:22,215 --> 00:46:25,802 У меня ничего нет, но если я найду свою подругу Райю, 585 00:46:25,969 --> 00:46:28,138 у неё есть меч, вяленая еда, 586 00:46:28,305 --> 00:46:29,556 два обломка Драконьего камня. 587 00:46:29,723 --> 00:46:31,350 Нет, нету! Что? Кто это сказал? 588 00:46:31,516 --> 00:46:32,726 Лучше заплати, бинтури! 589 00:46:32,893 --> 00:46:33,936 Тут не благотворительность. 590 00:46:34,102 --> 00:46:35,646 Кого ты решила обокрасть? 591 00:46:36,438 --> 00:46:37,272 Отойди от неё! 592 00:46:37,439 --> 00:46:39,441 Разве не видите, что она нездешняя? 593 00:46:39,608 --> 00:46:41,860 Идём, дорогая. Не бойся. 594 00:46:42,444 --> 00:46:43,737 Всё хорошо. 595 00:46:53,705 --> 00:46:54,748 Эй, осторожно! 596 00:47:13,725 --> 00:47:14,893 Пока! 597 00:47:20,857 --> 00:47:21,900 Подгузник! 598 00:47:38,333 --> 00:47:39,251 Спасибо. 599 00:47:39,418 --> 00:47:40,877 Это не моё дело, 600 00:47:41,044 --> 00:47:44,089 но пользоваться младенческим очарованием для ограблений - 601 00:47:44,256 --> 00:47:45,632 очень некрасиво. 602 00:47:47,342 --> 00:47:48,719 Ладно, где твоя семья? 603 00:47:57,394 --> 00:47:58,729 Ясно. 604 00:48:05,277 --> 00:48:06,361 Эй. 605 00:48:06,528 --> 00:48:09,114 Вы не хотите заработать добычу по-честному? 606 00:48:34,556 --> 00:48:37,392 Ладно, Данг Хай, я возьму Драконий камень. 607 00:48:38,185 --> 00:48:39,519 Я не Данг Хай. 608 00:48:40,812 --> 00:48:43,106 Я Чай, цветочник. 609 00:48:43,523 --> 00:48:44,691 Где Данг Хай? 610 00:48:44,858 --> 00:48:46,276 Он вон там. 611 00:48:47,611 --> 00:48:49,863 Что? У кого его обломок камня? 612 00:48:50,656 --> 00:48:54,618 У самого злобного вождя Когтя, который только был. 613 00:48:56,745 --> 00:48:59,289 Эти люди были как ненормальные. 614 00:48:59,456 --> 00:49:02,501 Я просто хотела поднести подарки вождю Когтя Данг Хаю. 615 00:49:02,668 --> 00:49:05,003 Это его ты ищешь, дорогая? 616 00:49:05,754 --> 00:49:07,631 Я точно знаю, где он. 617 00:49:07,798 --> 00:49:08,757 Правда? 618 00:49:09,466 --> 00:49:10,384 Я отведу тебя туда. 619 00:49:10,550 --> 00:49:13,345 Видите? Я пыталась объяснить это моей подруге Райе. 620 00:49:13,512 --> 00:49:15,347 И она такая: "Нельзя доверять людям. 621 00:49:15,514 --> 00:49:16,598 Не разговаривай ни с кем. 622 00:49:16,765 --> 00:49:18,976 Я ем только ужасную пищу, которую высушила сама". 623 00:49:20,102 --> 00:49:20,894 Идём, дорогая. 624 00:49:21,061 --> 00:49:24,314 Вождь Данг Хай у стен города, 625 00:49:24,481 --> 00:49:25,857 за воротами. 626 00:49:26,108 --> 00:49:28,902 Вдали от воды? Ух ты. 627 00:49:29,194 --> 00:49:31,113 Видно, ему нравится опасность. 628 00:49:32,114 --> 00:49:33,490 Привет, Данг Хай. 629 00:49:33,657 --> 00:49:34,866 Я Сису... 630 00:49:35,033 --> 00:49:38,704 и пришла сюда, чтобы предложить вам... 631 00:49:50,924 --> 00:49:52,467 Теперь ты скажешь мне, 632 00:49:52,634 --> 00:49:56,555 где я могу найти другие обломки Драконьего камня, 633 00:49:56,722 --> 00:50:01,560 или мне придётся оставить тебя наедине с этой тварью. 634 00:50:01,727 --> 00:50:02,894 Выбирай. 635 00:50:03,312 --> 00:50:05,147 Но я доверяла тебе. 636 00:50:05,314 --> 00:50:07,149 Большая ошибка. 637 00:50:07,357 --> 00:50:08,817 Говори побыстрее. 638 00:50:08,984 --> 00:50:11,236 Он выглядит голодным. 639 00:50:14,531 --> 00:50:16,617 Нет. Нет, нет. Нет, нет, нет! 640 00:50:18,076 --> 00:50:18,785 Райя! 641 00:50:18,952 --> 00:50:19,911 Ловите её! 642 00:50:21,538 --> 00:50:23,624 Сису, я же сказала ждать на корабле. 643 00:50:23,915 --> 00:50:25,000 Извини! 644 00:50:25,167 --> 00:50:26,793 Подержи это, пожалуйста. 645 00:50:30,339 --> 00:50:31,381 Туман? 646 00:50:31,548 --> 00:50:34,051 Да. Это была магия моего брата Джагана. 647 00:50:34,217 --> 00:50:36,428 Ладно. Есть три, осталось два. 648 00:50:37,929 --> 00:50:40,766 Ладно, капитан Бун. Следующая остановка - Хребет. 649 00:50:42,517 --> 00:50:43,685 Спасибо за новых клиентов! 650 00:50:43,852 --> 00:50:47,272 Да, я обещала купить столько риса, сколько они съедят. 651 00:50:47,481 --> 00:50:49,900 Ну, это займёт какое-то время, 652 00:50:50,067 --> 00:50:52,694 потому что у онги девять желудков. 653 00:50:52,903 --> 00:50:53,612 Надо же. 654 00:50:53,779 --> 00:50:54,863 Просто не верится. 655 00:50:55,030 --> 00:50:56,740 Эта старушка хотела навредить мне. 656 00:50:56,907 --> 00:51:01,119 Сожалею, Сису, но таков теперь мир. 657 00:51:01,286 --> 00:51:02,871 Никому нельзя доверять. 658 00:51:04,247 --> 00:51:05,791 Даже карапузам? 659 00:51:06,416 --> 00:51:08,085 - Ну... - Она такая милая. 660 00:51:08,251 --> 00:51:09,878 Смотри, какие щёчки. 661 00:51:11,755 --> 00:51:13,382 Привет, я Сису. 662 00:51:18,136 --> 00:51:19,471 Она любит моё лицо. 663 00:51:19,638 --> 00:51:22,516 Смотри, чтобы зубы не украла. 664 00:51:22,683 --> 00:51:23,934 Давай я помогу тебе. 665 00:51:24,101 --> 00:51:25,727 О, это так мило. 666 00:51:26,019 --> 00:51:28,355 Это слишком мило... 667 00:51:28,522 --> 00:51:30,315 Слишком мило! Чересчур! 668 00:51:44,329 --> 00:51:46,290 Владычица Вирана, места всё меньше. 669 00:51:46,873 --> 00:51:48,750 Нам нужно перейти на материк. 670 00:51:48,917 --> 00:51:52,254 И что нам делать с Друунами, генерал Атитайя? 671 00:51:52,421 --> 00:51:55,632 Без надлежащей защиты это смертный приговор для нашего народа. 672 00:51:55,799 --> 00:51:57,843 Возможно, у меня есть решение, мама. 673 00:51:58,593 --> 00:52:00,345 Мой утренний туман... 674 00:52:00,512 --> 00:52:02,472 Рада видеть тебя дома. 675 00:52:02,931 --> 00:52:05,684 Я нашла Райю. Она похищает обломки камня. 676 00:52:06,059 --> 00:52:06,935 Что? 677 00:52:07,144 --> 00:52:10,230 Я хочу взять королевскую армию и перехватить её в Хребте. 678 00:52:10,731 --> 00:52:12,858 Если она собирается в Хребет, 679 00:52:13,442 --> 00:52:15,527 думаю, перехватывать будет нечего. 680 00:52:15,694 --> 00:52:17,487 Она сноровистее, чем ты думаешь. 681 00:52:17,863 --> 00:52:19,197 Мы должны остановить её. 682 00:52:20,616 --> 00:52:22,242 Идём со мной. 683 00:52:23,535 --> 00:52:24,786 Оглянись вокруг. 684 00:52:24,953 --> 00:52:29,833 Не эмоциональные, а умные решения помогли нам создать всё это. 685 00:52:30,709 --> 00:52:32,085 Мы в безопасности. 686 00:52:32,252 --> 00:52:35,172 Наш канал защищает нас от этих монстров. 687 00:52:35,547 --> 00:52:38,967 Не думаю, что разумно рисковать жизнью без нужды. 688 00:52:39,468 --> 00:52:40,636 Но ты слышала генерала. 689 00:52:40,802 --> 00:52:43,388 У нас всё меньше места. Нам нужно расширяться. 690 00:52:43,555 --> 00:52:47,100 Обладая всеми кусками камня, мы бы сделали это без риска. 691 00:52:47,434 --> 00:52:48,226 Ты права. 692 00:52:48,393 --> 00:52:50,145 Это не эмоциональное решение. 693 00:52:50,312 --> 00:52:53,649 Это единственное решение, которое поможет обеспечить будущее Клыка. 694 00:52:58,904 --> 00:53:04,117 Намаари, ты действительно становишься лидером, которого я растила. 695 00:53:04,910 --> 00:53:08,664 Генерал Атитайя, готовьте армию. Во главе будет моя дочь. 696 00:53:08,830 --> 00:53:11,500 Спасибо, мама. Я тебя не подведу. 697 00:53:18,799 --> 00:53:20,550 Эй! Хватит есть! 698 00:53:27,724 --> 00:53:29,184 Прости, приятель, я разберусь. 699 00:53:29,351 --> 00:53:30,644 Ты бросил в меня креветку? 700 00:53:30,811 --> 00:53:32,020 Это даже не съедобно! 701 00:53:32,187 --> 00:53:33,563 - Эй! - Не смотри на меня так... 702 00:53:33,730 --> 00:53:35,148 - Эй, ребята? - ...пушистый мусорный бак! 703 00:53:35,315 --> 00:53:36,817 Хотите поиграть в прятки? 704 00:53:38,568 --> 00:53:40,112 Ладно. Готовы? 705 00:53:40,904 --> 00:53:42,531 Один. 706 00:53:43,782 --> 00:53:44,908 Два. 707 00:53:45,826 --> 00:53:46,910 Спасибо. 708 00:53:47,244 --> 00:53:48,412 Два с половиной. 709 00:53:49,246 --> 00:53:50,163 Три. 710 00:53:51,206 --> 00:53:52,958 Напомни мне никогда не иметь детей. 711 00:53:53,625 --> 00:53:55,460 Быть людьми тяжело. 712 00:53:55,627 --> 00:53:56,503 Да. 713 00:53:56,670 --> 00:53:58,088 Шесть. 714 00:53:58,630 --> 00:53:59,881 Семь. 715 00:54:00,132 --> 00:54:01,717 У вас маленькие головы. 716 00:54:01,883 --> 00:54:02,926 Нет хвостов. 717 00:54:03,093 --> 00:54:06,305 Вы лжёте, чтобы получить искомое, как вождь Когтя. 718 00:54:06,471 --> 00:54:08,181 Да. Мир разрушен. 719 00:54:08,348 --> 00:54:09,850 Никому нельзя доверять. 720 00:54:10,017 --> 00:54:13,520 Или мир разрушен, потому что вы никому не доверяете. 721 00:54:14,187 --> 00:54:15,939 Ты говоришь как мой папа. 722 00:54:16,148 --> 00:54:17,691 Похоже, он умный человек. 723 00:54:17,983 --> 00:54:19,443 Он был умным. 724 00:54:19,610 --> 00:54:21,570 Я очень хотела ему верить. 725 00:54:21,737 --> 00:54:25,198 Я очень хотела верить, что мы можем снова стать Кумандрой. 726 00:54:25,365 --> 00:54:26,450 И мы можем. 727 00:54:26,617 --> 00:54:30,203 Тысячи людей, превращённых в камни, не согласились бы с тобой. 728 00:54:30,370 --> 00:54:32,247 Это не значит, что не надо пытаться. 729 00:54:32,414 --> 00:54:35,167 И я пыталась. И знаешь, что случилось? 730 00:54:35,334 --> 00:54:38,462 Меня ударил в спину человек, давший мне подарок. 731 00:54:39,296 --> 00:54:40,339 Оглянись вокруг. 732 00:54:40,505 --> 00:54:44,551 Это мир сирот, потому что люди не переставали драться за камень. 733 00:54:44,718 --> 00:54:46,803 Сказать, почему остальные драконы не вернулись? 734 00:54:47,346 --> 00:54:49,806 Потому, что люди их не заслуживают. 735 00:54:49,973 --> 00:54:51,350 Но ты можешь это изменить. 736 00:54:51,516 --> 00:54:53,769 Нет, Сису, мне надоело пытаться. 737 00:54:53,936 --> 00:54:55,395 Кумандра - это сказка. 738 00:54:55,562 --> 00:54:58,649 Единственное, чего я хочу, - вернуть папу. 739 00:55:01,276 --> 00:55:02,486 Думаю, мы в Хребте. 740 00:55:08,367 --> 00:55:09,201 Сису! 741 00:55:09,368 --> 00:55:10,953 Эй, мой рис! 742 00:55:11,119 --> 00:55:13,830 Никуда не уходи. Я сейчас вернусь. 743 00:55:25,801 --> 00:55:27,761 Сису! Вернись! Пожалуйста! 744 00:55:27,928 --> 00:55:29,012 Что ты делаешь? 745 00:55:29,179 --> 00:55:30,931 Я покажу тебе, что ты ошибаешься! 746 00:55:31,098 --> 00:55:34,601 Как? Когда тебя растопчут дикари из Хребта? 747 00:55:34,768 --> 00:55:35,602 Нет. 748 00:55:35,769 --> 00:55:38,522 Доказав тебе, что если хочешь кому-то доверять, 749 00:55:38,730 --> 00:55:40,315 сначала доверься ты. 750 00:55:40,482 --> 00:55:41,483 Сису, не... 751 00:55:44,528 --> 00:55:47,572 Если подумать, может, я поторопилась, 752 00:55:47,823 --> 00:55:49,366 но кто проголодался? 753 00:55:49,533 --> 00:55:51,576 Нет? Я оставлю тебя в покое. 754 00:55:55,330 --> 00:55:57,082 Ладно, где мы? 755 00:55:59,710 --> 00:56:01,128 Интересная жилплощадь. 756 00:56:07,342 --> 00:56:09,428 У вас, видно, навоз вместо мозга, 757 00:56:09,594 --> 00:56:13,849 раз решили украсть наш Драконий камень. 758 00:56:14,141 --> 00:56:15,183 Камень? 759 00:56:15,350 --> 00:56:16,852 Кто говорил про камни? 760 00:56:17,019 --> 00:56:18,687 Нам не интересны камни. 761 00:56:19,146 --> 00:56:21,440 Я понимаю. Из-за этого я похожа на лгунью. 762 00:56:21,607 --> 00:56:24,484 Я думаю, ты похожа на лгунью из-за лжи. 763 00:56:30,198 --> 00:56:31,241 Не знаю, что именно смешно. 764 00:56:31,408 --> 00:56:34,745 Ваш страх - восхитительный нектар, 765 00:56:34,911 --> 00:56:37,831 питающий мою душу. 766 00:56:37,998 --> 00:56:39,207 Вкусно. 767 00:56:39,374 --> 00:56:41,627 Как манго. 768 00:56:41,793 --> 00:56:43,211 Ох. Я люблю манго. 769 00:56:43,420 --> 00:56:45,589 Конечно, ты любишь манго! 770 00:56:45,756 --> 00:56:47,883 Только кретины без языка не любят. 771 00:56:48,050 --> 00:56:48,842 Надо же! 772 00:56:49,009 --> 00:56:53,930 Я так давно не заглядывал в глаза дрожащего врага. 773 00:56:54,389 --> 00:56:56,433 Куда ушло время? 774 00:56:57,351 --> 00:56:59,436 Как давно это было. 775 00:57:00,771 --> 00:57:01,730 Он кажется одиноким. 776 00:57:01,897 --> 00:57:03,607 Нет! Мне не одиноко. 777 00:57:03,774 --> 00:57:05,442 Я воин Хребта. 778 00:57:05,609 --> 00:57:08,570 Я родился и вырос, чтобы делать только одно. 779 00:57:08,737 --> 00:57:13,075 Вызывать ужас и сокрушать черепа врагов! 780 00:57:13,241 --> 00:57:14,576 Это два пункта. 781 00:57:16,912 --> 00:57:18,622 Посмотри на своё лицо. 782 00:57:19,331 --> 00:57:21,708 Эй. Что ты планируешь делать с нами? 783 00:57:22,542 --> 00:57:23,877 Это будет жутко. 784 00:57:24,044 --> 00:57:25,253 Ужасающе! 785 00:57:25,420 --> 00:57:27,297 Потом придётся убирать две недели! 786 00:57:27,464 --> 00:57:29,132 Ты и сам не знаешь, верно? 787 00:57:29,299 --> 00:57:30,217 Да, знаю. 788 00:57:30,384 --> 00:57:33,762 Я продумываю настолько ужасный план... 789 00:57:33,929 --> 00:57:36,264 Меня тошнит от одних мыслей об этом. 790 00:57:36,431 --> 00:57:37,975 Просто подождите. 791 00:57:38,141 --> 00:57:41,687 А до тех пор позависайте тут. 792 00:57:41,853 --> 00:57:42,688 Неплохо, да? 793 00:57:54,032 --> 00:57:55,284 Малыш? 794 00:57:55,450 --> 00:57:56,952 Отлично! 795 00:57:57,327 --> 00:57:58,370 Хорошая работа, капитан Бун! 796 00:57:58,537 --> 00:57:59,538 - Клык здесь! - Что? 797 00:57:59,746 --> 00:58:03,041 Люди Хребта, мы охотимся на Райю, 798 00:58:03,208 --> 00:58:05,002 беглянку из Сердца! 799 00:58:05,168 --> 00:58:07,379 Выдайте её, или мы заходим! 800 00:58:10,048 --> 00:58:11,425 Ты здесь единственный? 801 00:58:11,883 --> 00:58:14,886 Мой народ доблестно сражался с Друунами, 802 00:58:15,178 --> 00:58:16,221 но проиграл. 803 00:58:25,689 --> 00:58:26,523 Ладно. 804 00:58:26,773 --> 00:58:28,942 Банде Клыка нужна я, а не вы, 805 00:58:29,151 --> 00:58:32,070 так что если я их отвлеку, вы сможете выбраться. 806 00:58:32,237 --> 00:58:33,780 Собираешься сражаться с целой армией? 807 00:58:33,947 --> 00:58:35,449 Нет, просто задержу их. 808 00:58:35,616 --> 00:58:37,576 Я знаю слабые места Намаари. 809 00:58:37,743 --> 00:58:40,245 Как только будете далеко, я смоюсь оттуда. 810 00:58:45,334 --> 00:58:46,335 Как тебя зовут? 811 00:58:46,501 --> 00:58:48,670 Я был прозван Тонгом. 812 00:58:48,837 --> 00:58:51,840 Тонг, слушай, ты меня не знаешь, и я не знаю тебя, 813 00:58:52,007 --> 00:58:54,926 но ты наверняка знаешь какой-то выход отсюда, 814 00:58:55,093 --> 00:58:57,888 и очень важно, чтобы мои друзья не пострадали, ладно? 815 00:58:58,055 --> 00:59:02,017 И я искренне прошу тебя, помоги нам. 816 00:59:03,018 --> 00:59:04,144 Пожалуйста. 817 00:59:14,446 --> 00:59:15,197 Ладно. 818 00:59:15,864 --> 00:59:17,282 Себе на заметку - 819 00:59:17,658 --> 00:59:18,909 не умри. 820 00:59:19,785 --> 00:59:21,119 Выкуривайте их. 821 00:59:28,710 --> 00:59:30,796 Привет, принцесса Бритый висок. 822 00:59:30,963 --> 00:59:31,964 Не ожидала увидеть тебя здесь. 823 00:59:32,130 --> 00:59:34,716 Я забираю с собой тебя и обломки камня. 824 00:59:35,342 --> 00:59:37,052 Мой меч с этим не согласен. 825 00:59:38,887 --> 00:59:41,640 Да, я знала, что одна ты не справишься. 826 00:59:41,807 --> 00:59:43,767 Ты ничто без своей банды. 827 00:59:44,518 --> 00:59:45,811 Всем вольно. 828 00:59:46,687 --> 00:59:48,146 Это не займёт много времени. 829 01:00:12,337 --> 01:00:13,714 Ты это хотела, dep la? 830 01:00:15,632 --> 01:00:16,675 Нет. 831 01:00:17,551 --> 01:00:19,594 Похоже, кто-то тренировался. 832 01:00:34,610 --> 01:00:36,320 Зачем ты крадёшь обломки камня? 833 01:00:40,324 --> 01:00:43,327 Просто хочу собрать весь комплект. 834 01:00:48,540 --> 01:00:51,293 Ты случайно не принесла камень Клыка? 835 01:01:01,553 --> 01:01:03,513 Нет? Неважно. 836 01:01:03,680 --> 01:01:06,350 Я просто заскочу и возьму его позже. 837 01:01:08,393 --> 01:01:10,145 Мне это понравится. 838 01:01:38,465 --> 01:01:40,425 Да, она дракон. 839 01:01:40,592 --> 01:01:41,760 Пойдём. 840 01:01:41,927 --> 01:01:42,928 Идём! 841 01:02:06,201 --> 01:02:07,828 Кто бросил в меня креветку? 842 01:02:09,079 --> 01:02:11,248 Когда ты собиралась сказать, что она Сису? 843 01:02:11,415 --> 01:02:13,750 По сути, вы всегда знали, что она Сису. 844 01:02:14,668 --> 01:02:15,585 Серьёзно? 845 01:02:15,752 --> 01:02:17,170 Почему ты здесь, 846 01:02:17,337 --> 01:02:19,047 божественный водный дракон? 847 01:02:19,298 --> 01:02:20,549 Разве не ясно, здоровяк? 848 01:02:20,716 --> 01:02:22,676 Мы с подругой Райей исправим этот мир. 849 01:02:22,843 --> 01:02:24,344 Вернём всех обратно. 850 01:02:24,511 --> 01:02:26,096 Вы вернёте всех обратно? 851 01:02:26,263 --> 01:02:27,264 Я хочу помочь. 852 01:02:28,098 --> 01:02:30,559 Прости, но я не могу тебе позволить. 853 01:02:30,726 --> 01:02:31,977 Это слишком опасно. 854 01:02:32,227 --> 01:02:35,981 Ты не единственная, у кого Друуны отняли семью. 855 01:02:39,484 --> 01:02:40,444 Пожалуйста. 856 01:02:40,986 --> 01:02:42,446 Позволь помочь вам. 857 01:02:51,121 --> 01:02:55,876 Я тоже хочу вступить в общество по изгнанию Друунов! 858 01:03:07,763 --> 01:03:10,432 Это магия моего старшего брата Пенгу. 859 01:04:16,373 --> 01:04:18,500 Ладно, капитан Бун. На Клык. 860 01:04:18,875 --> 01:04:19,876 Есть! 861 01:04:38,437 --> 01:04:40,939 Итак, план такой. 862 01:04:41,106 --> 01:04:43,108 Последний обломок камня - в Клыке, 863 01:04:43,275 --> 01:04:46,028 наиболее охраняемой из пяти земель. 864 01:04:46,320 --> 01:04:48,280 Их защищает искусственный канал, 865 01:04:48,447 --> 01:04:50,741 отделяющий их от остального мира. 866 01:04:50,907 --> 01:04:52,451 Попасть туда можно... 867 01:04:52,618 --> 01:04:54,119 только по воде. 868 01:04:58,707 --> 01:05:02,794 К счастью для нас, с нами волшебный водный дракон. 869 01:05:04,921 --> 01:05:07,215 Дворец будет кишеть солдатами Клыка. 870 01:05:07,716 --> 01:05:09,134 Чтобы пробраться, нужно... 871 01:05:09,301 --> 01:05:10,552 Я разберусь, ребята. 872 01:05:10,802 --> 01:05:12,137 Я разберусь с первой волной. 873 01:05:14,306 --> 01:05:17,309 Затем в дело вступит Тонг со своим топором. 874 01:05:18,518 --> 01:05:21,146 Потом - онги и ненормальная малышка-мошенница, 875 01:05:23,148 --> 01:05:26,234 которая бросит камень Великой Сису-дату. 876 01:05:27,653 --> 01:05:30,572 И тогда - пока, бинтури. 877 01:05:34,910 --> 01:05:36,995 Безупречный план, верно? 878 01:05:37,996 --> 01:05:40,290 Нет. В нём сплошные дыры. 879 01:05:40,457 --> 01:05:41,458 Согласна. 880 01:05:41,750 --> 01:05:42,960 Вот мой план. 881 01:05:43,418 --> 01:05:44,544 Мы проникнем в Клык, 882 01:05:44,711 --> 01:05:46,213 найдём Намаари, 883 01:05:47,881 --> 01:05:49,633 дадим славный подарок и скажем... 884 01:05:49,800 --> 01:05:51,802 Эй! Хочешь помочь нам спасти мир? 885 01:05:51,969 --> 01:05:54,721 Нужен лишь один обломок камня. 886 01:05:54,888 --> 01:05:57,975 Да! Я ждала, чтобы кто-то попросил меня! 887 01:05:58,141 --> 01:05:59,268 Вот он! 888 01:05:59,643 --> 01:06:02,312 Лучшие друзья навсегда! 889 01:06:04,690 --> 01:06:06,984 Да, думаю, план Буна лучше. 890 01:06:07,150 --> 01:06:07,901 Что? 891 01:06:08,068 --> 01:06:09,027 Да! 892 01:06:09,194 --> 01:06:10,070 Что? Почему? 893 01:06:10,237 --> 01:06:11,446 Потому что это Клык. 894 01:06:11,613 --> 01:06:15,617 Их клинки специально созданы для ударов в спину. 895 01:06:15,784 --> 01:06:18,120 Если бы не они, всего этого не случилось бы. 896 01:06:18,287 --> 01:06:19,830 Они хуже всех. 897 01:06:21,540 --> 01:06:23,208 Если мы будем с ней честны, 898 01:06:23,375 --> 01:06:26,586 то она захочет исправить мир так же, как и мы. Я это чувствую. 899 01:06:26,753 --> 01:06:28,672 Ты не видела, как Намаари предала меня. 900 01:06:29,006 --> 01:06:30,799 Действуем по моему плану. 901 01:06:35,095 --> 01:06:36,179 С чего это ливень? 902 01:06:36,346 --> 01:06:38,098 Летим! Я кое-что тебе покажу. 903 01:06:43,186 --> 01:06:45,188 Ну, что будем делать теперь? 904 01:06:45,480 --> 01:06:46,690 Не знаю. 905 01:06:47,316 --> 01:06:49,484 Куда мы летим? 906 01:07:16,386 --> 01:07:18,513 Сису, зачем мы прилетели сюда? 907 01:07:18,722 --> 01:07:20,223 Здесь всё произошло. 908 01:07:20,557 --> 01:07:22,351 Да, я знаю. 909 01:07:23,727 --> 01:07:25,646 - Я была там. - Нет. 910 01:07:26,480 --> 01:07:30,192 Вот где всё произошло 500 лет назад. 911 01:07:36,198 --> 01:07:38,992 Познакомься с моими братьями и сёстрами. 912 01:07:39,368 --> 01:07:40,994 Действительно великими. 913 01:07:41,954 --> 01:07:43,246 Я скучаю по ним. 914 01:07:43,872 --> 01:07:45,749 Я не знала, что они здесь. 915 01:07:47,960 --> 01:07:49,920 Видишь ту, элегантную? 916 01:07:50,170 --> 01:07:53,006 Это Амба. От неё я получила свечение. 917 01:07:53,173 --> 01:07:56,468 А это Прани. Она оборотень. 918 01:07:56,927 --> 01:07:58,804 Джаган, туман. 919 01:07:59,805 --> 01:08:01,640 И Пенгу. 920 01:08:02,599 --> 01:08:04,309 Наш старший брат. 921 01:08:05,060 --> 01:08:06,645 Он приносит дождь. 922 01:08:07,354 --> 01:08:09,898 Мы были последними драконами. 923 01:08:12,818 --> 01:08:15,153 Все остальные драконы превратились в камни. 924 01:08:16,488 --> 01:08:18,115 Друуны окружили нас со всех сторон. 925 01:08:21,743 --> 01:08:25,831 Но мой старший брат Пенгу отказался смириться с поражением. 926 01:08:26,789 --> 01:08:29,126 Здесь мы приняли последний бой, 927 01:08:30,294 --> 01:08:31,503 все вместе. 928 01:08:35,423 --> 01:08:37,883 И один за другим... 929 01:08:38,468 --> 01:08:41,137 они объединили всю свою магию, 930 01:08:41,305 --> 01:08:44,307 создавая Драконий камень. 931 01:08:49,396 --> 01:08:51,189 Не знаю, почему они выбрали меня. 932 01:08:52,816 --> 01:08:54,359 Это мог сделать любой из нас. 933 01:08:57,029 --> 01:08:58,571 Я лишь знаю, 934 01:08:59,155 --> 01:09:00,740 что я доверяла им... 935 01:09:02,575 --> 01:09:04,244 а они доверяли мне. 936 01:09:06,663 --> 01:09:08,081 И тогда... 937 01:09:18,342 --> 01:09:20,260 Они поверили в меня, 938 01:09:20,968 --> 01:09:23,722 и это дало мне больше сил, чем я могла представить. 939 01:09:24,263 --> 01:09:26,391 Так же может произойти с Намаари. 940 01:09:27,267 --> 01:09:29,477 Хотелось бы мне в это поверить. 941 01:09:29,977 --> 01:09:32,396 Когда-то я думала, что мы можем подружиться. 942 01:09:32,564 --> 01:09:33,649 После всего этого, 943 01:09:34,191 --> 01:09:35,484 может, и подружитесь. 944 01:09:36,193 --> 01:09:38,528 Даже если бы она хотела помочь нам, 945 01:09:39,111 --> 01:09:40,948 как я могу ей доверять? 946 01:09:41,114 --> 01:09:45,035 Но если бы ты смогла, то не просто вернула бы своего папу. 947 01:09:45,494 --> 01:09:47,329 Но и его мечту. 948 01:09:47,788 --> 01:09:49,039 О Кумандре. 949 01:10:13,105 --> 01:10:15,232 Думаешь, он сможет меня узнать? 950 01:10:16,650 --> 01:10:17,943 Столько всего изменилось. 951 01:10:20,237 --> 01:10:21,863 Конечно, узнает. 952 01:10:22,739 --> 01:10:24,199 Ты напоминаешь мне о нём. 953 01:10:24,825 --> 01:10:28,245 Да? Силой? Красотой и безупречной причёской? 954 01:10:31,290 --> 01:10:32,708 Своей надеждой. 955 01:10:36,920 --> 01:10:40,757 Да и как мне подойти к Намаари после всего этого? 956 01:10:41,216 --> 01:10:45,178 Это может казаться невозможным, но иногда... 957 01:10:45,345 --> 01:10:48,348 надо сделать первый шаг, даже если ты не готова. 958 01:10:49,349 --> 01:10:50,392 Поверь мне. 959 01:10:58,984 --> 01:11:01,111 Хорошо. Действуем по твоему плану. 960 01:11:01,445 --> 01:11:03,822 Что? По моему плану? Ты выбрала мой план? 961 01:11:03,989 --> 01:11:04,865 Да. 962 01:11:05,407 --> 01:11:06,533 Отлично! 963 01:11:06,700 --> 01:11:07,951 Ты не пожалеешь. 964 01:11:08,118 --> 01:11:09,620 Но нам нужен хороший подарок. 965 01:11:09,786 --> 01:11:11,955 Как думаешь, что ей нравится? Кошки? Ножи? 966 01:11:12,164 --> 01:11:14,750 Кошки с ножами? Ножи с кошечками на них? 967 01:11:14,958 --> 01:11:18,629 Вообще-то, я точно знаю, что ей подарить. 968 01:11:23,675 --> 01:11:27,429 И вот так поднялась земля Клыка, 969 01:11:27,596 --> 01:11:31,183 несмотря на монстров, которые хотели нас уничтожить. 970 01:11:31,350 --> 01:11:34,811 Потому что мы умные, стойкие... 971 01:11:35,228 --> 01:11:36,605 и заботимся друг о друге. 972 01:11:36,772 --> 01:11:38,357 Мама! Нужно поговорить. 973 01:11:38,565 --> 01:11:39,858 Принцесса Намаари! 974 01:11:41,109 --> 01:11:44,112 Ладно, ладно. Бегите, малыши. 975 01:11:44,279 --> 01:11:46,073 Мне нужно поговорить с принцессой. 976 01:11:46,239 --> 01:11:48,700 Мама, ты не поверишь, что я видела. 977 01:11:48,867 --> 01:11:50,702 Ты видела дракона. 978 01:11:51,536 --> 01:11:53,080 Генерал Атитайя сообщила мне, 979 01:11:53,246 --> 01:11:56,041 что ты вернёшься домой без обломков камня. 980 01:11:56,208 --> 01:11:57,250 Это была Сису. 981 01:11:57,417 --> 01:11:59,419 Она может исправить то, что мы разрушили. 982 01:11:59,586 --> 01:12:01,004 Она может вернуть всех. 983 01:12:01,171 --> 01:12:03,382 Именно это меня и пугает. 984 01:12:03,590 --> 01:12:07,302 Когда все вернутся, куда, по-твоему, они явятся? 985 01:12:07,469 --> 01:12:08,303 Ты забываешь. 986 01:12:08,470 --> 01:12:10,847 Другие земли обвиняют во всём нас. 987 01:12:11,014 --> 01:12:13,558 Но мы не хотели, чтобы кто-то пострадал. 988 01:12:13,767 --> 01:12:17,104 Да, но если бы у нас был дракон... 989 01:12:17,271 --> 01:12:19,064 и обломки камня, 990 01:12:19,231 --> 01:12:21,108 нас бы простили. 991 01:12:21,275 --> 01:12:22,776 Мы могли бы спасти мир. 992 01:12:22,943 --> 01:12:26,071 И что важнее, наши люди остались бы в безопасности. 993 01:12:26,238 --> 01:12:28,782 Но Райя не отдаст нам Сису просто так. 994 01:12:29,908 --> 01:12:31,910 Мы не оставим ей выбора. 995 01:12:32,703 --> 01:12:34,496 Что ты собираешься делать? 996 01:12:34,663 --> 01:12:36,790 Это уже не твоя забота, любовь моя. 997 01:12:37,291 --> 01:12:38,625 Ты сделала достаточно. 998 01:12:50,012 --> 01:12:51,263 Если она откажется помочь, 999 01:12:51,430 --> 01:12:53,515 то толку от нашего тактического преимущества, 1000 01:12:53,682 --> 01:12:55,559 - что от кучи навоза. - Знаю. 1001 01:12:55,726 --> 01:12:57,686 Да. У неё нет причин помогать нам. 1002 01:12:57,853 --> 01:12:58,604 Я знаю. 1003 01:12:58,770 --> 01:13:00,063 Эта вяленая еда ужасна. 1004 01:13:00,230 --> 01:13:00,981 Знаю! 1005 01:13:01,148 --> 01:13:04,401 Думаете, этих четырёх крох будет достаточно? 1006 01:13:04,610 --> 01:13:07,195 Я не знаю. 1007 01:14:21,228 --> 01:14:22,437 Слишком острая. 1008 01:14:22,729 --> 01:14:24,147 Нет. Слишком много бамбука. 1009 01:14:24,314 --> 01:14:26,608 Что ты понимаешь? У тебя вкусовые рецепторы ребёнка. 1010 01:14:26,775 --> 01:14:28,402 А ты одеваешься как ребёнок. 1011 01:14:28,568 --> 01:14:30,070 Дай мне ложку! Теперь я командую! 1012 01:14:30,237 --> 01:14:32,364 Отвали, громила. Я здесь профессионал. 1013 01:14:32,531 --> 01:14:33,949 Можно мне? 1014 01:14:39,288 --> 01:14:40,330 Это вкусно. 1015 01:14:40,539 --> 01:14:42,332 Это мелочь, которой научил меня папа. 1016 01:14:43,083 --> 01:14:45,669 А по-божественному вялить еду тоже он тебя учил? 1017 01:14:46,336 --> 01:14:47,921 Нет, это я сама. 1018 01:14:51,049 --> 01:14:53,260 Будет славно снова разделить с ним пищу. 1019 01:14:53,468 --> 01:14:54,636 Я тебя понимаю. 1020 01:14:55,387 --> 01:14:58,974 Моя вредная сестра постоянно взъерошивает мои волосы. 1021 01:15:00,350 --> 01:15:02,102 Мне не терпится её увидеть. 1022 01:15:02,269 --> 01:15:03,812 Когда мы победим... 1023 01:15:03,979 --> 01:15:06,315 Я хочу собственным глазом... 1024 01:15:06,481 --> 01:15:11,778 увидеть свою прекрасную оживлённую деревню. 1025 01:15:13,655 --> 01:15:17,534 А ты снова встретишься с семьёй, Нои. 1026 01:15:18,201 --> 01:15:19,911 Как ты её назвал? 1027 01:15:20,078 --> 01:15:21,830 Нои. Это её имя. 1028 01:15:22,497 --> 01:15:24,082 Написано на её воротнике. 1029 01:15:24,249 --> 01:15:26,168 Никто из вас не проверил? 1030 01:15:26,376 --> 01:15:28,587 И это меня называют варваром. 1031 01:15:33,175 --> 01:15:34,176 Что это значит? 1032 01:15:34,384 --> 01:15:36,053 Что пора действовать. 1033 01:15:36,345 --> 01:15:37,387 Сису... 1034 01:15:37,554 --> 01:15:41,350 пока мы не получим камень и не убедимся, что Намаари с нами, 1035 01:15:41,600 --> 01:15:43,769 ты должна прятаться, обещай. 1036 01:15:58,367 --> 01:16:00,243 Вижу, у тебя мой подарок. 1037 01:16:01,328 --> 01:16:03,372 Не думала, что увижу это снова. 1038 01:16:03,538 --> 01:16:05,082 Ну... 1039 01:16:05,248 --> 01:16:07,084 Я берегла его как могла. 1040 01:16:09,461 --> 01:16:12,381 Не ты одна любишь драконов. 1041 01:16:33,318 --> 01:16:34,528 Последний обломок. 1042 01:16:34,695 --> 01:16:36,738 Пора вернуть всех. 1043 01:16:42,411 --> 01:16:45,038 Я беру с собой Сису и обломки камня. 1044 01:16:45,414 --> 01:16:46,873 - Сису! - Не подходи! 1045 01:16:47,040 --> 01:16:49,584 Было глупо доверять кому-то из Клыка! 1046 01:16:49,751 --> 01:16:51,086 Не подходите! 1047 01:16:51,253 --> 01:16:52,254 Намаари, 1048 01:16:52,546 --> 01:16:54,673 всё может быть иначе. 1049 01:16:54,840 --> 01:16:57,426 У меня нет выбора. 1050 01:16:58,051 --> 01:17:01,179 Эй. Я сама. 1051 01:17:09,479 --> 01:17:11,565 Я знаю, что ты не хочешь никому навредить. 1052 01:17:11,732 --> 01:17:13,191 Что ты делаешь? 1053 01:17:13,525 --> 01:17:15,235 Ты просто хочешь лучшего мира. 1054 01:17:15,402 --> 01:17:17,279 Как и все мы. 1055 01:17:18,071 --> 01:17:19,448 Сису... 1056 01:17:20,949 --> 01:17:22,701 Я доверяю тебе, Намаари. 1057 01:17:37,924 --> 01:17:39,176 Нет! 1058 01:17:42,679 --> 01:17:43,847 Сису! 1059 01:17:49,227 --> 01:17:50,312 Нет... 1060 01:18:06,662 --> 01:18:08,455 Что происходит? 1061 01:18:09,039 --> 01:18:10,415 Не знаю. 1062 01:18:11,166 --> 01:18:15,087 Похоже, что с уходом последнего дракона ушла и вода. 1063 01:18:16,046 --> 01:18:17,965 Теперь ничто не сможет остановить Друунов. 1064 01:18:20,008 --> 01:18:21,343 Ничто. 1065 01:18:32,688 --> 01:18:33,689 Райя? 1066 01:18:34,690 --> 01:18:35,941 Где Райя? 1067 01:19:11,101 --> 01:19:12,436 Намаари! 1068 01:19:13,604 --> 01:19:15,689 Покончим с этим, бинтури. 1069 01:19:41,923 --> 01:19:43,508 Райя! 1070 01:19:50,390 --> 01:19:51,808 Она нас не видит. 1071 01:19:52,267 --> 01:19:54,811 Райя ослеплена своей яростью. 1072 01:19:56,647 --> 01:19:58,357 Драконий камень ослабевает! 1073 01:20:00,442 --> 01:20:03,111 Друуны сожрут всех этих людей, если мы их не уведём. 1074 01:20:06,531 --> 01:20:09,534 Давай! Поверь, всё будет хорошо. 1075 01:20:10,786 --> 01:20:12,955 Глупый Друун! С дороги! 1076 01:20:13,121 --> 01:20:14,373 Давай, давай, давай! 1077 01:20:15,666 --> 01:20:17,626 Наверх! Да! 1078 01:20:28,220 --> 01:20:29,221 Давай, иди! Быстрей! 1079 01:20:29,554 --> 01:20:32,391 Идите к воде! Не задерживайтесь! 1080 01:20:36,228 --> 01:20:38,272 Давай! Давай! 1081 01:21:24,443 --> 01:21:26,361 Я не хотела, чтобы это случилось. 1082 01:21:26,528 --> 01:21:27,988 Врёшь! 1083 01:21:29,197 --> 01:21:31,241 Мне плевать, веришь ли ты мне. 1084 01:21:32,034 --> 01:21:33,118 Сису верила. 1085 01:21:34,620 --> 01:21:36,121 Но ты ей не доверяла. 1086 01:21:37,706 --> 01:21:39,291 Вот почему мы здесь. 1087 01:21:40,417 --> 01:21:41,960 Делай что хочешь. 1088 01:21:42,628 --> 01:21:45,756 Но ты так же виновата в смерти Сису, как я. 1089 01:21:55,349 --> 01:21:56,725 Тонг, там всё ещё есть люди! 1090 01:21:56,892 --> 01:21:58,435 Быстрее! У нас мало времени! 1091 01:21:58,644 --> 01:21:59,478 Понял! 1092 01:21:59,645 --> 01:22:01,897 Все уходите! За мной! 1093 01:22:36,598 --> 01:22:38,100 Тук, это последние из них. 1094 01:22:38,266 --> 01:22:39,977 Идите! Мы за тобой. 1095 01:22:41,603 --> 01:22:42,604 Тук Тук! 1096 01:22:45,607 --> 01:22:47,192 Чего ты ждёшь? Иди! 1097 01:22:54,783 --> 01:22:56,034 Райя! 1098 01:22:57,202 --> 01:22:59,746 Это та, кто убила Сису! 1099 01:23:11,758 --> 01:23:14,177 Райя! Райя! 1100 01:23:14,344 --> 01:23:16,221 Магия камня почти исчезла! 1101 01:23:16,388 --> 01:23:18,056 Они не отступают! 1102 01:23:18,223 --> 01:23:19,766 Они повсюду! 1103 01:23:44,166 --> 01:23:46,168 Не знаю, почему они выбрали меня. 1104 01:23:47,586 --> 01:23:49,129 Это мог сделать любой из нас. 1105 01:23:50,213 --> 01:23:53,008 Я лишь знаю, что я доверяла им, 1106 01:23:53,550 --> 01:23:55,552 а они доверяли мне. 1107 01:23:56,178 --> 01:23:57,638 И тогда... 1108 01:24:00,307 --> 01:24:02,100 Все, дайте мне свои камни. 1109 01:24:02,267 --> 01:24:03,477 Мы всё ещё можем собрать его. 1110 01:24:03,685 --> 01:24:04,686 У нас может получиться. 1111 01:24:04,895 --> 01:24:07,439 Сису уже нет, Райя! У нас нет её магии! 1112 01:24:07,606 --> 01:24:10,192 Дело не в её магии. Главное - доверие. 1113 01:24:10,359 --> 01:24:11,068 Что? 1114 01:24:11,234 --> 01:24:14,237 Вот почему это сработало. Вот почему мы сможем. 1115 01:24:14,404 --> 01:24:17,366 Сделав единственное, чего Сису от нас хотела. 1116 01:24:17,532 --> 01:24:19,534 То, чего хотел мой папа. 1117 01:24:19,701 --> 01:24:22,996 Начать доверять друг другу и всё исправить. 1118 01:24:23,789 --> 01:24:26,291 Но мы должны объединиться. 1119 01:24:26,458 --> 01:24:27,584 Пожалуйста. 1120 01:24:27,751 --> 01:24:29,836 После того, что она сделала? 1121 01:24:30,003 --> 01:24:31,380 Мы не будем ей доверять! 1122 01:24:36,927 --> 01:24:38,637 Тогда я сделаю первый шаг. 1123 01:24:50,023 --> 01:24:51,024 Райя! Нет! 1124 01:28:12,976 --> 01:28:14,436 Получилось! Получилось! 1125 01:29:00,107 --> 01:29:01,191 Тук Тук! 1126 01:30:21,772 --> 01:30:23,315 Прани! Амба! 1127 01:30:23,523 --> 01:30:24,524 Джаган! 1128 01:30:24,733 --> 01:30:26,360 Пенгу! 1129 01:30:27,486 --> 01:30:28,820 Да! 1130 01:31:00,143 --> 01:31:01,144 Райя. 1131 01:31:02,104 --> 01:31:03,647 Сису. 1132 01:31:04,356 --> 01:31:07,985 Я проголодалась. 1133 01:31:08,402 --> 01:31:10,195 У меня есть вяленая еда. 1134 01:31:10,362 --> 01:31:11,571 Не настолько. 1135 01:31:21,707 --> 01:31:22,666 Сису! 1136 01:31:22,958 --> 01:31:26,753 Рад снова почувствовать твою славную драконью вонь. 1137 01:31:26,962 --> 01:31:28,839 Посчитаю это комплиментом. 1138 01:32:18,847 --> 01:32:20,724 - Мама! - Моя малышка! 1139 01:32:25,103 --> 01:32:26,313 Мама, смотри, это Бун! 1140 01:32:28,565 --> 01:32:30,108 Это Бун! 1141 01:33:09,022 --> 01:33:10,357 Папа? 1142 01:33:14,820 --> 01:33:16,488 Росинка? 1143 01:33:19,283 --> 01:33:20,409 Папа! 1144 01:33:37,509 --> 01:33:38,969 Это правда она? 1145 01:33:42,931 --> 01:33:46,727 Вождь Бенджа, гордитесь своей дочерью. 1146 01:33:47,519 --> 01:33:50,480 Она привела друзей. Надеюсь, вы не против. 1147 01:34:19,134 --> 01:34:20,218 Папа? 1148 01:34:21,428 --> 01:34:24,556 Добро пожаловать в Кумандру. 1149 01:46:47,341 --> 01:46:49,343 Перевод: Владимир Фадеев