1 00:01:05,413 --> 00:01:07,165 Знам какво си мислите. 2 00:01:07,957 --> 00:01:10,001 Самотен ездач. 3 00:01:10,460 --> 00:01:12,336 Дистопичен свят. 4 00:01:12,503 --> 00:01:15,047 Земя, която е погубена. 5 00:01:15,756 --> 00:01:18,551 Как светът стигна до това разрушение? 6 00:01:19,886 --> 00:01:23,347 Всичко започва преди 500 години. 7 00:01:25,016 --> 00:01:26,768 Кумандра. 8 00:01:28,644 --> 00:01:30,897 Светът бил такъв. 9 00:01:31,063 --> 00:01:35,359 Когато земята ни била цяла и ние сме живели в хармония сред... 10 00:01:36,569 --> 00:01:37,653 дракони. 11 00:01:37,820 --> 00:01:42,825 Вълшебни създания, които носели вода и мир. 12 00:01:44,076 --> 00:01:46,704 Това било рай. 13 00:01:46,871 --> 00:01:49,415 Но след това се появили Друун. 14 00:01:51,793 --> 00:01:55,254 Зло без разсъдък, което се разпростира като огън, 15 00:01:55,421 --> 00:02:00,551 размножавайки се с всеки отнет живот и превръщайки всичко в камък. 16 00:02:01,636 --> 00:02:03,971 Драконите се били за нас с всички сили, 17 00:02:05,932 --> 00:02:08,184 но това не било достатъчно. 18 00:02:09,811 --> 00:02:11,646 Тогава могъщата Сисудату, 19 00:02:11,854 --> 00:02:16,317 последният дракон, съсредоточила магията си в един скъпоценен камък и... 20 00:02:21,781 --> 00:02:24,075 прогонила Друун. 21 00:02:25,118 --> 00:02:27,453 Всеки, който бил превърнат в камък, се върнал към живота. 22 00:02:28,412 --> 00:02:31,332 Освен драконите. 23 00:02:34,627 --> 00:02:37,255 От Сису останал само скъпоценният й камък. 24 00:02:37,505 --> 00:02:40,591 Моментът трябвало да бъде вдъхновяващ 25 00:02:40,758 --> 00:02:43,094 и хората да се обединят заради саможертвата й. 26 00:02:43,261 --> 00:02:46,305 Но вместо това, типично за хората, 27 00:02:46,472 --> 00:02:50,726 те все воювали за последното останало нещо от магията на драконите. 28 00:02:51,936 --> 00:02:54,814 Появили се граници, Кумандра била разделена. 29 00:02:55,481 --> 00:02:58,860 Станали сме врагове и скъпоценният камък трябвало да бъде скрит. 30 00:02:59,819 --> 00:03:02,029 Но не така е разрушен светът. 31 00:03:02,405 --> 00:03:05,616 Това всъщност се случи 500 години по-късно, 32 00:03:06,200 --> 00:03:07,535 когато аз се появих в историята. 33 00:03:19,547 --> 00:03:21,966 РАЯ И ПОСЛЕДНИЯТ ДРАКОН 34 00:04:08,095 --> 00:04:09,806 Май някой се прави на хитър. 35 00:04:13,142 --> 00:04:16,104 Добре, Тук-тук, да им покажем какво е хитрост. 36 00:04:26,572 --> 00:04:27,448 Тук-тук! 37 00:04:28,324 --> 00:04:29,408 Хайде! 38 00:04:29,575 --> 00:04:30,451 Съсредоточи се! 39 00:04:32,495 --> 00:04:33,496 Благодаря ти. 40 00:04:38,376 --> 00:04:40,837 Ей, приятел, това беше чудесно. Дай пет! 41 00:04:43,047 --> 00:04:44,173 Остави на мен. 42 00:05:34,474 --> 00:05:35,558 Я почакай. 43 00:05:38,811 --> 00:05:40,688 Струва ми се прекалено лесно. 44 00:05:43,107 --> 00:05:44,776 Вожд Бенджа. 45 00:05:45,401 --> 00:05:47,987 Знам, че работата ти е да ме спреш, 46 00:05:48,488 --> 00:05:49,614 но няма да успееш. 47 00:05:49,781 --> 00:05:52,492 Не бъркай духа с уменията, младо момиче. 48 00:05:52,658 --> 00:05:56,245 Казвам ти, че кракът ти няма да стъпи около драконския камък. 49 00:05:56,579 --> 00:05:57,914 Дори и с пръстче няма да припариш. 50 00:05:58,080 --> 00:06:01,125 По-добре извади меча. Ще ти потрябва. 51 00:06:01,542 --> 00:06:02,543 Не и днес. 52 00:06:38,412 --> 00:06:39,163 Щип! 53 00:06:39,539 --> 00:06:43,334 Както казах, няма да припариш и с пръстче. 54 00:06:44,168 --> 00:06:45,670 Загуби, Рая. 55 00:06:46,337 --> 00:06:47,255 Дали? 56 00:06:50,550 --> 00:06:51,843 Рая... 57 00:06:52,009 --> 00:06:53,970 Май трябваше да кажа "два крака". 58 00:06:54,137 --> 00:06:57,306 Недей да се обвиняваш прекалено много, вожд Бенджа. 59 00:06:57,473 --> 00:06:59,183 Даде всичко от себе си. 60 00:06:59,725 --> 00:07:03,604 Няма. И за теб съм или "татко", или "Ба". 61 00:07:04,605 --> 00:07:08,192 Справи се добре, капчице. Премина изпитанието. 62 00:07:11,404 --> 00:07:12,530 Еха. 63 00:07:13,865 --> 00:07:16,451 Духът на Сису. 64 00:07:24,167 --> 00:07:27,920 От поколения наред семейството ни се е заклело да пази камъка. 65 00:07:28,880 --> 00:07:32,550 Днес и ти ставаш част от този завет. 66 00:07:33,551 --> 00:07:38,139 Рая, принцеса на Сърце, дъще моя, 67 00:07:38,723 --> 00:07:41,851 сега си пазител на драконския камък. 68 00:08:28,481 --> 00:08:29,816 Някой е развълнуван. 69 00:08:29,982 --> 00:08:31,234 Ами, да! 70 00:08:31,400 --> 00:08:34,862 Всеки, който си мисли, че ще открадне камъка, ще срещне яростта 71 00:08:35,070 --> 00:08:38,825 на най-добрите майстори на меча от всички земи. 72 00:08:39,534 --> 00:08:41,368 Радвам се, че се чувстваш доволна, капчице, 73 00:08:41,536 --> 00:08:44,122 защото трябва да ти кажа нещо важно. 74 00:08:44,288 --> 00:08:47,125 От другите земи в момента идват насам. 75 00:08:47,291 --> 00:08:48,292 Така ли? 76 00:08:49,335 --> 00:08:50,461 Добре. 77 00:08:50,628 --> 00:08:53,131 Добре, можем да се справим. Аз съм готова. 78 00:08:53,297 --> 00:08:55,341 Знам как да ги спрем. 79 00:08:55,508 --> 00:08:58,344 Сериозно? Кажи ми какво знаеш за другите земи. 80 00:08:58,678 --> 00:09:00,304 Първата е Опашка. 81 00:09:00,471 --> 00:09:05,268 Непоносима пустиня с подли войници, които се бият мръсно. 82 00:09:05,435 --> 00:09:06,727 Втората е Нокът. 83 00:09:06,894 --> 00:09:11,107 Плаващ пазар, бързо се правят сделки, а с мечовете са още по-бързи. 84 00:09:12,692 --> 00:09:14,110 Третата е Гръбнак. 85 00:09:14,277 --> 00:09:16,070 Мразовита бамбукова гора, 86 00:09:16,237 --> 00:09:21,534 пазена от изключително големи воини с гигантски брадви. 87 00:09:22,577 --> 00:09:25,788 Четвъртата е Зъб. Най-яростният ни враг. 88 00:09:25,955 --> 00:09:30,376 Земя, защитавана от яростни убийци и още по-яростните им котки. 89 00:09:33,337 --> 00:09:34,255 Добре, 90 00:09:34,422 --> 00:09:37,717 ще ни трябват арбалети, катапулти и... 91 00:09:38,509 --> 00:09:40,928 Горящи катапулти? 92 00:09:41,095 --> 00:09:45,183 А какво ще кажеш за скариди от Опашка, 93 00:09:45,349 --> 00:09:48,644 лимонена трева от Нокът, бамбук от Гръбнак 94 00:09:48,811 --> 00:09:52,064 чили от Зъб и палмова захар от Сърце? 95 00:09:52,231 --> 00:09:53,608 Ще ги тровим ли? 96 00:09:53,775 --> 00:09:57,945 Не, няма да ги тровим, няма и да се бием с тях. 97 00:09:58,112 --> 00:09:59,739 Ще споделим храната си с тях. 98 00:09:59,906 --> 00:10:02,200 -Моля? -Аз ги поканих. 99 00:10:02,366 --> 00:10:03,534 Но те са ни врагове. 100 00:10:03,701 --> 00:10:04,952 Те са ни врагове, 101 00:10:05,119 --> 00:10:08,748 защото смятат, че драконският камък по вълшебен начин ни носи просперитет. 102 00:10:08,915 --> 00:10:11,083 Това е абсурдно. Той не действа така. 103 00:10:11,250 --> 00:10:15,129 Но те смятат, че действа така, както ние смятаме разни неща за тях. 104 00:10:16,047 --> 00:10:20,802 Рая, има причина всяка земя да е наречена на част от дракона. 105 00:10:20,968 --> 00:10:24,555 Някога сме били обединени. Едно хармонично цяло. 106 00:10:24,722 --> 00:10:25,598 Кумандра. 107 00:10:26,015 --> 00:10:27,892 Това е древна история, Ба. 108 00:10:28,142 --> 00:10:30,103 А не трябва да е така. 109 00:10:30,269 --> 00:10:34,315 Ако не престанем и не се научим да си имаме вяра, 110 00:10:34,482 --> 00:10:37,735 собственото ни самоунищожение е въпрос на време. 111 00:10:38,361 --> 00:10:41,781 Това не е светът, в който искам да живееш. 112 00:10:43,741 --> 00:10:47,120 Вярвам, че Кумандра отново може да бъде едно цяло. 113 00:10:47,286 --> 00:10:49,997 Но някой трябва да направи първата крачка. 114 00:10:53,584 --> 00:10:54,752 Повярвай ми. 115 00:11:15,189 --> 00:11:16,983 Атмосферата е малко напрегната, Ба. 116 00:11:17,150 --> 00:11:19,235 Не се тревожи, ще започна с шега. 117 00:11:19,402 --> 00:11:20,528 Моля те, недей. 118 00:11:20,695 --> 00:11:21,988 Шегувам се, шегувам се. 119 00:11:23,531 --> 00:11:28,286 Хора от Опашка, Нокът, Гръбнак и Зъб, 120 00:11:28,453 --> 00:11:30,329 добре дошли в Сърце. 121 00:11:31,330 --> 00:11:36,252 Отдавна сме врагове, но днес е нов ден. 122 00:11:36,711 --> 00:11:40,298 Днес отново можем да бъдем Кумандра. 123 00:11:41,924 --> 00:11:44,302 Хубава реч, вожд Бенджа. 124 00:11:44,469 --> 00:11:47,180 Но защо ни повика тук? Ще ни ограбиш ли? 125 00:11:47,388 --> 00:11:51,184 Защо да ни ограбва? Земята Сърце вече си има всичко. 126 00:11:51,350 --> 00:11:53,686 Лесно е да говориш за Кумандра, 127 00:11:53,853 --> 00:11:56,272 когато имаш най-могъщото оръжие от всички земи. 128 00:11:56,689 --> 00:11:59,901 Камъкът не е оръжие, а свещена реликва. 129 00:12:00,443 --> 00:12:02,737 Кумандра! Кумандра е майтап! 130 00:12:03,196 --> 00:12:06,324 Домъкна ни тук, за да ни разказва приказки. 131 00:12:06,491 --> 00:12:07,825 Това е безсмислено! 132 00:12:15,708 --> 00:12:17,168 Трябва да ви кажа нещо. 133 00:12:22,048 --> 00:12:23,174 Кой е гладен? 134 00:12:30,014 --> 00:12:31,432 Върви, всичко е наред. 135 00:12:36,562 --> 00:12:38,815 Аз съм Намаари, от Зъб. 136 00:12:39,107 --> 00:12:42,068 Здрасти, Намаари. Аз съм Рая. 137 00:12:43,361 --> 00:12:44,445 Това Сису ли е? 138 00:12:46,197 --> 00:12:50,743 Извинявай, луда съм по драконите. 139 00:12:50,910 --> 00:12:53,996 Ей, аз съм тази, която носи колие със Сису. 140 00:12:54,413 --> 00:12:55,581 Ела. 141 00:12:56,040 --> 00:12:57,166 Яла ли си? 142 00:13:05,508 --> 00:13:08,636 Сериозно? Майка ти е казала това? 143 00:13:09,178 --> 00:13:11,597 Странно. Добре, следващ въпрос. 144 00:13:11,764 --> 00:13:14,142 Ръкопашен бой или мечове? 145 00:13:14,350 --> 00:13:16,561 -Само и единствено остриета. -Нали? 146 00:13:16,727 --> 00:13:18,980 Добре, официално или небрежно облекло? 147 00:13:19,147 --> 00:13:22,358 Трябва да си луд, за да носиш постоянно това. 148 00:13:23,234 --> 00:13:24,986 Ориз или яхния? 149 00:13:26,696 --> 00:13:28,656 Не предполагах, че това би те затруднило. 150 00:13:29,699 --> 00:13:32,702 Всъщност за първи път от доста време насам опитвам ориз. 151 00:13:33,494 --> 00:13:34,495 Сериозно? 152 00:13:34,662 --> 00:13:37,331 В Зъб нещата отвън може да изглеждат добре, 153 00:13:37,498 --> 00:13:40,585 но отвътре нещата не са цветущи. 154 00:13:42,295 --> 00:13:44,589 Извинявай. Не исках да го споменавам. 155 00:13:44,755 --> 00:13:46,257 Е, докъде бяхме стигнали? 156 00:13:46,424 --> 00:13:49,385 И на двете ни родителите са сами и хич не ги бива в шегите. 157 00:13:49,552 --> 00:13:52,889 И двете сме момичета воини, които не харесват официални дрехи. 158 00:13:53,055 --> 00:13:54,474 И двете сме луди почитателки на Сису. 159 00:13:54,640 --> 00:13:55,808 Да. 160 00:13:56,476 --> 00:14:00,688 В Зъб има легенда, че тя е още жива. 161 00:14:00,855 --> 00:14:03,524 Сису? Шегуваш се, нали? 162 00:14:03,691 --> 00:14:05,485 Искаш ли да видиш нещо? 163 00:14:06,152 --> 00:14:07,820 Това в теб ли трябва да е? 164 00:14:07,987 --> 00:14:09,155 Не. 165 00:14:09,322 --> 00:14:10,406 Според него, 166 00:14:11,365 --> 00:14:14,952 след като Сису е затрила всичките Друун, 167 00:14:15,119 --> 00:14:18,122 тя е паднала във водата и се е носила по течението. 168 00:14:18,289 --> 00:14:21,459 Според легендата, сега тя спи на края на реката. 169 00:14:21,626 --> 00:14:24,587 Но коя река? Те са стотици. 170 00:14:24,754 --> 00:14:25,630 Не знам. 171 00:14:25,797 --> 00:14:29,091 Но представяш ли си, ако я намерим? 172 00:14:29,258 --> 00:14:31,469 Отново ще има дракон в живота ни. 173 00:14:32,011 --> 00:14:34,889 Положението ще е много по-хубаво. 174 00:14:36,390 --> 00:14:37,391 Да. 175 00:14:38,267 --> 00:14:41,604 Може би наистина Кумандра отново може да съществува. 176 00:14:46,734 --> 00:14:47,777 Заповядай. 177 00:14:49,862 --> 00:14:50,822 Сериозно? 178 00:14:51,197 --> 00:14:53,866 От един луд почитател на дракони за друг. 179 00:15:01,332 --> 00:15:02,125 Хей. 180 00:15:02,291 --> 00:15:05,545 Ела с мен, деп ла. Искам да ти покажа нещо. 181 00:15:27,191 --> 00:15:30,736 Духът на Сису. Усещам го. 182 00:15:31,279 --> 00:15:34,615 Последната частица от магията на драконите. 183 00:15:35,867 --> 00:15:38,536 Разбирам защо Сърце го пази толкова. 184 00:15:39,162 --> 00:15:43,291 Благодаря ти, деп ла. Много ми помогна. 185 00:15:45,793 --> 00:15:48,838 В един друг свят може би бихме могли да сме приятелки, 186 00:15:49,005 --> 00:15:51,132 но трябва да направя това, което е добре за Зъб. 187 00:16:14,614 --> 00:16:18,493 Вожд Вирана, радвам се, че Зъб прие поканата ни. 188 00:16:29,670 --> 00:16:32,131 Няма начин да отмъкнеш камъка на Сису. 189 00:16:32,715 --> 00:16:35,468 Съжалявам. Вече принадлежи на Зъб. 190 00:16:54,153 --> 00:16:57,990 Кракът ви няма да припари до драконския камък. 191 00:16:58,157 --> 00:16:58,950 Какво става? 192 00:16:59,117 --> 00:17:00,201 Какво е това? 193 00:17:00,368 --> 00:17:01,619 От Зъб искат да отмъкнат камъка! 194 00:17:01,786 --> 00:17:03,204 Не! Камъкът трябва да бъде на Гръбнак! 195 00:17:03,371 --> 00:17:04,705 Не и ако първи стигнем до него! 196 00:17:04,871 --> 00:17:06,374 Мечовете ни мислят другояче. 197 00:17:14,298 --> 00:17:15,424 Чуйте ме! 198 00:17:15,590 --> 00:17:16,926 Имаме избор. 199 00:17:17,092 --> 00:17:19,470 Можем да се разединяваме, 200 00:17:19,637 --> 00:17:23,850 а можем и да изградим един по-добър свят. 201 00:17:24,725 --> 00:17:26,601 Не е късно. 202 00:17:26,769 --> 00:17:31,774 Все още вярвам, че Кумандра пак може да бъде едно цяло. 203 00:17:37,655 --> 00:17:38,656 Ба! 204 00:17:38,823 --> 00:17:40,199 Махни се от пътя ми! 205 00:17:40,408 --> 00:17:41,784 Камъкът е на Гръбнак! 206 00:17:42,452 --> 00:17:43,619 Дай ми камъка! 207 00:17:49,876 --> 00:17:52,086 Не... Не... 208 00:18:09,228 --> 00:18:10,229 Друун. 209 00:18:21,616 --> 00:18:22,909 В парчетата все още има магия! 210 00:18:23,075 --> 00:18:24,285 -Вземете ги! -Не! 211 00:18:30,500 --> 00:18:32,627 Ба! Хайде, трябва да вървим! 212 00:18:40,510 --> 00:18:42,053 Водата ги отблъсква. 213 00:18:42,220 --> 00:18:43,846 По-бързо! Към реката! 214 00:18:47,892 --> 00:18:49,769 Ба, изправи се! Хайде! 215 00:18:49,936 --> 00:18:52,230 Моля те, трябва да продължим. 216 00:18:52,396 --> 00:18:53,356 Изправи се! 217 00:18:57,151 --> 00:18:59,195 Ба! Нямаме време! 218 00:19:03,991 --> 00:19:06,077 Изправи се! Ще ти помогна... 219 00:19:06,244 --> 00:19:10,623 Рая, трябва да ме чуеш. Ти си пазителят на драконския камък. 220 00:19:10,790 --> 00:19:12,250 Ба, защо казваш това? 221 00:19:14,085 --> 00:19:16,629 В това все още има светлина. Все още има надежда. 222 00:19:16,796 --> 00:19:19,215 Не! Ще се справим заедно. 223 00:19:21,551 --> 00:19:22,385 Ти си добре. 224 00:19:22,552 --> 00:19:25,471 Рая. Не се отказвай от тях. 225 00:19:28,182 --> 00:19:30,643 Обичам те, капчице. 226 00:19:30,935 --> 00:19:31,769 Ба? 227 00:19:32,228 --> 00:19:33,354 Не! 228 00:19:52,623 --> 00:19:53,833 Ба! 229 00:20:00,089 --> 00:20:01,215 Ба. 230 00:20:21,152 --> 00:20:26,157 ОПАШКА 6 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 231 00:21:33,891 --> 00:21:35,685 Моля те, нека това е мястото. 232 00:21:38,521 --> 00:21:40,773 Какво правиш? 233 00:21:40,982 --> 00:21:43,276 Ей, приятел, съсредоточи се. 234 00:21:43,443 --> 00:21:45,403 Гледай напред, Тук-тук. 235 00:21:45,945 --> 00:21:47,280 Добро момче. 236 00:21:48,030 --> 00:21:49,574 Много лесно се разсейваш. 237 00:22:12,555 --> 00:22:14,307 Вече си голям за това нещо, приятел. 238 00:22:26,652 --> 00:22:32,283 Шест години търсене и намираме буквално една развалина. 239 00:22:35,203 --> 00:22:37,163 Това не е лош знак, нали? 240 00:23:27,421 --> 00:23:28,923 Сисудату... 241 00:23:31,217 --> 00:23:32,885 Не знам дали ме чуваш. 242 00:23:33,636 --> 00:23:37,056 Търсих по всяка река, за да те открия, 243 00:23:38,474 --> 00:23:41,519 сега съм на последната. 244 00:23:44,480 --> 00:23:47,400 Малко останаха от нас 245 00:23:48,776 --> 00:23:51,946 и наистина се нуждаем от помощта ти. 246 00:23:54,323 --> 00:23:56,284 Ако мога да бъда искрена, 247 00:23:57,034 --> 00:23:58,995 наистина се нуждая от помощта ти. 248 00:24:00,872 --> 00:24:03,249 Допуснах грешка. 249 00:24:03,416 --> 00:24:05,751 Доверих се на човек, на когото не трябваше, 250 00:24:07,420 --> 00:24:09,255 сега светът тъне в разруха. 251 00:24:13,509 --> 00:24:15,052 Сисудату... 252 00:24:16,888 --> 00:24:20,725 Много искам своя ба обратно. 253 00:24:22,977 --> 00:24:24,604 Моля те. 254 00:24:33,946 --> 00:24:34,947 Добре... 255 00:24:39,410 --> 00:24:41,662 Това е всичко. 256 00:25:16,656 --> 00:25:18,658 Знам, приятел. Не съм забрави... 257 00:25:36,300 --> 00:25:38,052 Божичко... Къде се намирам? 258 00:25:38,219 --> 00:25:41,848 Пенгу? Амба? Прани? Тук ли сте? 259 00:25:42,014 --> 00:25:43,099 О, могъща Сису. 260 00:25:43,307 --> 00:25:44,517 Кой беше това? 261 00:25:45,935 --> 00:25:47,061 Ехо? 262 00:25:48,855 --> 00:25:49,981 Ехо? 263 00:25:50,898 --> 00:25:53,151 Съжалявам. Не те видях. 264 00:25:53,651 --> 00:25:56,362 Не е зле. Само малко да изтупаме прахта. Остави на мен. 265 00:25:56,779 --> 00:25:57,905 Сису? 266 00:25:58,448 --> 00:26:01,576 Ти Сису ли си? 267 00:26:01,742 --> 00:26:03,703 А ти си хора. 268 00:26:03,870 --> 00:26:04,912 Как се казваш? 269 00:26:05,079 --> 00:26:06,038 Рая. Името ми е Рая. 270 00:26:06,205 --> 00:26:09,459 И не си от камък, което значи, че... 271 00:26:09,625 --> 00:26:10,460 Получило се е! 272 00:26:10,626 --> 00:26:11,461 Успяхме! 273 00:26:11,627 --> 00:26:13,713 Чу ли, Пенгу? Получило се е! 274 00:26:13,880 --> 00:26:15,173 Не съм оплескала нещата! 275 00:26:15,590 --> 00:26:16,674 Това храна ли е? 276 00:26:16,841 --> 00:26:19,719 Така бях съсредоточена по спасяването на света, че днес пропуснах закуската. 277 00:26:20,011 --> 00:26:21,220 Днес? 278 00:26:21,387 --> 00:26:23,556 Кой ден мислиш, че е? 279 00:26:23,723 --> 00:26:24,724 Вторник. 280 00:26:26,225 --> 00:26:27,935 Имам предвид... 281 00:26:28,102 --> 00:26:30,271 Какво е това възхитително кулинарно лакомство? 282 00:26:30,438 --> 00:26:34,817 Плодова пастърма. Сама я изсуших. 283 00:26:34,984 --> 00:26:38,654 Поздравления за готвача. Искаш ли да я довършиш, друже? 284 00:26:40,740 --> 00:26:44,911 Сису, има някои неща, за които трябва да те осведомя. 285 00:26:45,077 --> 00:26:45,953 Така ли? 286 00:26:46,954 --> 00:26:48,414 Счупили сте го? 287 00:26:50,750 --> 00:26:53,127 Божичко. Това е зле. Това е зле. 288 00:26:53,294 --> 00:26:55,213 Спала съм 500 години... 289 00:26:55,379 --> 00:26:57,006 Върнали сте Друун 290 00:26:57,173 --> 00:26:58,591 и братята и сестрите ми ги няма. 291 00:26:58,758 --> 00:27:00,051 Защо не са се завърнали? 292 00:27:00,218 --> 00:27:01,302 Не знам. 293 00:27:01,469 --> 00:27:02,804 И сте счупили камъка! 294 00:27:02,970 --> 00:27:04,806 Но голяма част от него е у мен. 295 00:27:04,972 --> 00:27:06,516 По-добре ли трябва да се почувствам от това? 296 00:27:06,682 --> 00:27:08,810 Ако загубиш кученце и ти кажа: 297 00:27:08,976 --> 00:27:10,686 "Голяма част от него е у мен!" 298 00:27:10,853 --> 00:27:13,356 По-добре ли ще се почувстваш? 299 00:27:13,523 --> 00:27:15,191 Не можеш ли да направиш друг? 300 00:27:15,358 --> 00:27:17,193 Не, не мога да "направя друг". 301 00:27:17,360 --> 00:27:19,278 Но ти си дракон. 302 00:27:19,946 --> 00:27:21,531 Ще бъда искрена, ясно? 303 00:27:21,697 --> 00:27:25,368 Не съм най-добрият дракон. 304 00:27:25,535 --> 00:27:27,662 Но ти си спасила света. 305 00:27:27,829 --> 00:27:30,206 Да. Това е вярно. 306 00:27:30,373 --> 00:27:31,833 Участвала ли си в групов проект, 307 00:27:31,999 --> 00:27:34,001 в който има хлапе, което не допринася особено, 308 00:27:34,168 --> 00:27:36,420 но накрая получава същата оценка? 309 00:27:37,255 --> 00:27:40,049 Не бях аз тази, която направи камъка. 310 00:27:40,258 --> 00:27:42,176 Аз просто го предадох. 311 00:27:45,596 --> 00:27:47,598 Сияеш. 312 00:27:48,266 --> 00:27:49,225 Благодаря ти. 313 00:27:49,392 --> 00:27:51,102 Използвам алое и речна кал, за да... 314 00:27:51,269 --> 00:27:52,979 Не, не. Виж! 315 00:27:53,646 --> 00:27:57,316 Това е магията на малката ми сестра Амба. Сияя! 316 00:27:57,483 --> 00:27:58,568 Магията на малката ти сестра? 317 00:27:58,734 --> 00:28:00,611 Да, всеки дракон има уникална магия. 318 00:28:00,778 --> 00:28:01,737 Добре, каква е твоята? 319 00:28:01,988 --> 00:28:05,575 Много добър плувец съм. 320 00:28:06,367 --> 00:28:09,370 Докосна камъка и той те дари със сили. 321 00:28:09,537 --> 00:28:11,330 Знаеш какво значи това, нали? 322 00:28:11,497 --> 00:28:13,332 Вече нямам нужда от фенерче? 323 00:28:13,499 --> 00:28:14,417 Какво? Не! 324 00:28:14,584 --> 00:28:16,544 Все още си свързана с магията на камъка, 325 00:28:16,711 --> 00:28:18,963 значи още можеш да го използваш, за да спасиш света. 326 00:28:19,130 --> 00:28:20,882 Ако успеем да съберем всички парчета... 327 00:28:21,048 --> 00:28:22,258 -Ще го възстановя. -...възстановиш... 328 00:28:22,425 --> 00:28:24,302 ...и ще прогоним Друун! 329 00:28:24,719 --> 00:28:25,803 И ще върнеш моя ба? 330 00:28:25,970 --> 00:28:28,639 Ще върна цялата Кумандра. 331 00:29:04,300 --> 00:29:07,178 Принцесо Намаари, земите на Опашка са пълни с Друун. 332 00:29:07,345 --> 00:29:09,722 Дъщерята на Бенджа най-много да се превърне в камък тук. 333 00:29:09,889 --> 00:29:13,601 Търсенето на някакъв безполезен драконски свитък не си струва риска. 334 00:29:18,731 --> 00:29:21,150 Някой друг ще пита ли защо сме тук? 335 00:29:37,959 --> 00:29:39,627 Добре, ето как стоят нещата. 336 00:29:39,794 --> 00:29:43,464 Камъкът се счупи и всеки от вождовете на петте земи взе по едно парче... 337 00:29:43,923 --> 00:29:47,301 Зъб, Сърце, Гръбнак, Нокът и Опашка. 338 00:29:47,510 --> 00:29:48,970 Където се намираме в момента. 339 00:29:51,305 --> 00:29:52,932 Еха. Толкова много въпроси. 340 00:29:53,266 --> 00:29:55,435 Първо, защо съм облечена така? 341 00:29:55,643 --> 00:29:57,979 Не искаме да привличаме внимание. 342 00:29:58,646 --> 00:30:00,648 Определено изборът на шапка е добър. 343 00:30:01,399 --> 00:30:02,567 Мислиш, че вождът на Опашка е тук? 344 00:30:08,823 --> 00:30:12,410 Тези капани не са изникнали от нищото. 345 00:30:16,622 --> 00:30:17,957 Не звучи логично. 346 00:30:18,124 --> 00:30:19,584 Това не би спряло Друун. 347 00:30:19,792 --> 00:30:22,211 Това не е, за да спре Друун, а за да спре хората. 348 00:30:32,805 --> 00:30:33,723 Какво? 349 00:30:34,056 --> 00:30:35,808 Защо ме гледаш така? 350 00:30:36,809 --> 00:30:38,102 Нищо. 351 00:30:38,269 --> 00:30:40,229 Не съм свикнала да виждам дракони. 352 00:30:40,396 --> 00:30:43,274 Впечатляващо, а? Почакай да видиш как плувам по гръб. 353 00:30:43,441 --> 00:30:45,193 Във водата влизам и всички разбивам. 354 00:30:45,443 --> 00:30:47,153 Във водата съм най-добрата. 355 00:30:47,403 --> 00:30:49,322 Щом заплувам бързо пътувам. 356 00:30:49,739 --> 00:30:53,451 Много ме бива да плувам с рима. 357 00:30:53,701 --> 00:30:55,828 Опитвах се да кажа, че... Много ме бива в плуването... 358 00:30:55,995 --> 00:30:57,872 Добър плувец съм в общи линии... 359 00:30:58,039 --> 00:31:00,291 Добре, трябва да продължаваме. 360 00:31:05,546 --> 00:31:07,381 -О, не! -Какво? 361 00:31:07,548 --> 00:31:10,092 Забравихме да вземем подарък за вожда на Опашка. 362 00:31:10,259 --> 00:31:11,511 Моля? Подарък? 363 00:31:11,677 --> 00:31:15,807 Да. Подаръкът значи: "Можеш да ми се довериш, аз мога ли да ти се доверя?" 364 00:31:18,768 --> 00:31:20,561 Здрасти, приятелче. 365 00:31:21,395 --> 00:31:22,730 Този бръмбар има яко дупенце. 366 00:31:22,897 --> 00:31:25,066 Внимавай. Това е Пръц Бум. 367 00:31:25,233 --> 00:31:26,025 Защо се казва... 368 00:31:30,029 --> 00:31:32,240 Ясно. Разбрах. Звучи логично. 369 00:31:39,831 --> 00:31:42,458 Но признай, че дупенцата им са сладки. 370 00:31:50,758 --> 00:31:52,885 Май открихме вожда на Опашка. 371 00:31:53,094 --> 00:31:54,470 Какво се е случило с нея? 372 00:31:54,637 --> 00:31:55,680 Доколкото виждам... 373 00:31:55,847 --> 00:31:59,350 Пазила е камъка и е станала жертва на собствените си капани. 374 00:31:59,559 --> 00:32:01,811 Няма как да не се вдъхновиш на усилията й. 375 00:32:05,898 --> 00:32:07,900 Добре. Дръж се. 376 00:32:11,696 --> 00:32:13,781 Ама трябвало е да скочим! 377 00:32:13,948 --> 00:32:15,324 Извинявай. Вината е моя. 378 00:32:15,908 --> 00:32:17,410 Схванах. Действаме. 379 00:32:24,083 --> 00:32:25,168 Сису... 380 00:32:25,501 --> 00:32:26,711 Недей. 381 00:32:52,695 --> 00:32:54,238 Две парчета са в нас, остават още три. 382 00:33:00,244 --> 00:33:02,663 Промених се! В хора! 383 00:33:02,872 --> 00:33:04,165 Драконите могат да правят така? 384 00:33:04,332 --> 00:33:06,250 Това бе силата на сестра ми Прани. 385 00:33:06,417 --> 00:33:09,086 Виж хорските ми ръце, хорското ми лице. 386 00:33:09,253 --> 00:33:11,339 Виж колко близо е дупето до лицето ми. 387 00:33:11,881 --> 00:33:13,299 Вече не е нужно да ме криеш 388 00:33:13,466 --> 00:33:15,343 и намирането на другите парчета ще е фасулска работа. 389 00:33:15,551 --> 00:33:19,305 Това сега беше лесно, но останалите се пазят 390 00:33:19,472 --> 00:33:22,475 от ужасни бинтури. 391 00:33:22,642 --> 00:33:23,935 Бинтури? 392 00:33:24,268 --> 00:33:27,313 Това не е много мило описание на стар приятел. 393 00:33:30,108 --> 00:33:31,359 Намаари. 394 00:33:31,526 --> 00:33:33,319 Как е, деп ла? 395 00:33:33,486 --> 00:33:36,072 Най-накрая си намерила нови приятели. 396 00:33:36,239 --> 00:33:39,826 А се притеснявах, че ще остарееш с някоя котка, 397 00:33:40,243 --> 00:33:41,285 като мен. 398 00:33:42,745 --> 00:33:44,622 Нещо ми подсказва, че не сте най-добрите приятелки. 399 00:33:44,789 --> 00:33:47,917 Крадем драконски камъни, а? Защо? 400 00:33:48,084 --> 00:33:50,837 Какво да кажа? Бижутата са ми страст. 401 00:33:52,130 --> 00:33:54,841 Трябва да призная, Рая, допреди няколко месеца 402 00:33:55,007 --> 00:33:56,759 мислех, че си превърната в камък. 403 00:33:56,926 --> 00:33:59,178 Но някой открадна свитъка от Зъб. 404 00:33:59,345 --> 00:34:01,305 Затова ли ме преследваш? 405 00:34:01,472 --> 00:34:03,766 Пък аз реших, че съм ти липсвала. 406 00:34:06,185 --> 00:34:09,439 Наистина ли търсиш Сису? 407 00:34:10,982 --> 00:34:12,108 Ти какво, да не си на 12? 408 00:34:12,275 --> 00:34:14,902 Да, наистина търсех Сису. 409 00:34:15,069 --> 00:34:17,654 И познай? Намерих я. 410 00:34:18,906 --> 00:34:20,241 Кажи "здрасти", Сису. 411 00:34:20,408 --> 00:34:21,451 Здрасти. 412 00:34:21,616 --> 00:34:22,910 Радвам се да се запознаем, 413 00:34:23,076 --> 00:34:27,582 харесва ми косата ти, както и тази на котките ти. 414 00:34:27,957 --> 00:34:29,083 Заловете ги. 415 00:34:39,634 --> 00:34:40,469 Бягай! 416 00:34:43,973 --> 00:34:45,349 Не така! На два крака! 417 00:34:45,516 --> 00:34:46,350 Ясно! 418 00:35:02,492 --> 00:35:03,951 Тук-тук! Завърти се! 419 00:35:16,380 --> 00:35:17,381 Скачай! 420 00:35:19,258 --> 00:35:20,301 Кое беше това момиче? 421 00:35:20,468 --> 00:35:21,427 Това е Намаари. 422 00:35:21,594 --> 00:35:24,847 Гадното бинтури, което ми заби нож в гърба и разруши света. 423 00:35:33,106 --> 00:35:35,733 Тези котки наистина са бързи, а? 424 00:35:36,734 --> 00:35:38,694 Кое е общото между Друун и котките? 425 00:35:39,779 --> 00:35:42,198 Нямат души? 426 00:35:42,448 --> 00:35:44,867 Мразят водата. 427 00:35:45,118 --> 00:35:46,202 Дръж се! 428 00:35:59,090 --> 00:36:01,008 Ехо? Има ли някой тук? 429 00:36:05,096 --> 00:36:07,223 Добре дошли в Скаридориум. 430 00:36:07,390 --> 00:36:09,559 Казвам се Буун. Днес аз ще ви обслужвам. 431 00:36:09,725 --> 00:36:11,519 Искате ли да чуете какви са специалитетите ни днес? 432 00:36:11,686 --> 00:36:12,437 Да, моля! 433 00:36:12,603 --> 00:36:13,938 Имаме скариди, имаме супа. 434 00:36:14,105 --> 00:36:15,940 Имаме и супа от скариди. 435 00:36:16,190 --> 00:36:17,692 Капитанът, къде е капитанът? 436 00:36:17,859 --> 00:36:19,152 Нека го потърся. 437 00:36:20,945 --> 00:36:22,655 Какво става, клиенти? 438 00:36:22,822 --> 00:36:24,198 Аз съм капитан Буун, 439 00:36:24,365 --> 00:36:28,703 собственик, главен готвач и счетоводител на Скаридориум. 440 00:36:28,870 --> 00:36:29,704 С какво да ви помогна? 441 00:36:29,871 --> 00:36:31,205 Аз съм Сису и... 442 00:36:31,372 --> 00:36:33,124 Трябва да стигнем до Нокът. 443 00:36:33,291 --> 00:36:36,085 Съжалявам. Скаридориум не е водно такси. 444 00:36:36,252 --> 00:36:37,795 Колко много нефрит! 445 00:36:37,962 --> 00:36:40,840 Половината сега, другата половина като стигнем в Нокът. Имаме ли сделка? 446 00:36:41,632 --> 00:36:43,134 Пазете си супите да не се разлеят. 447 00:36:43,301 --> 00:36:45,011 Днешният специалитет... 448 00:36:45,178 --> 00:36:46,220 тръгва на път. 449 00:36:53,978 --> 00:36:55,396 Капитан Буун? 450 00:36:55,563 --> 00:36:57,190 Това може ли да върви по-бързо? 451 00:36:59,025 --> 00:37:00,651 Не ми казахте, че от Зъб ви преследват! 452 00:37:00,818 --> 00:37:01,903 Това ще ви струва допълнително! 453 00:37:02,069 --> 00:37:03,279 Спокойно, остави на мен. 454 00:37:04,447 --> 00:37:06,032 Какво прави тя? 455 00:37:16,042 --> 00:37:17,418 Какво става? 456 00:37:17,585 --> 00:37:19,712 Приятелката ми е много добра плувкиня. 457 00:37:25,843 --> 00:37:27,678 Чао-чао, бинтури. 458 00:37:30,473 --> 00:37:32,642 Принцесо Намаари, ако са тръгнали след парчетата от камъка, 459 00:37:32,809 --> 00:37:34,435 следващата им спирка е Нокът. 460 00:37:34,602 --> 00:37:36,145 Няма да ги следваме до Нокът. 461 00:37:36,312 --> 00:37:37,563 Връщаме се в Зъб. 462 00:37:37,730 --> 00:37:39,524 Трябва да говоря с вожд Вирана. 463 00:38:09,053 --> 00:38:10,805 Сису? Сису? 464 00:38:12,432 --> 00:38:13,975 Моля те, излез. 465 00:38:14,142 --> 00:38:15,518 Аз съм воден дракон. 466 00:38:15,685 --> 00:38:17,562 Това е вода. Това ми е в кръвта. 467 00:38:17,728 --> 00:38:18,896 Искаш ли да дойдеш? 468 00:38:19,063 --> 00:38:20,231 Някой може да те види. 469 00:38:20,398 --> 00:38:23,067 Капитанчето ли? 470 00:38:23,901 --> 00:38:25,987 Ще ме предизвика на танци ли? 471 00:38:33,077 --> 00:38:37,373 Сису, видях как хора полудяват по един драконски камък. 472 00:38:37,540 --> 00:38:40,460 Представи си какво биха направили, ако видят истински дракон. 473 00:38:40,626 --> 00:38:42,879 Нужна си ни, за да се получат нещата. 474 00:38:43,045 --> 00:38:46,048 Остани човек, докато намерим всички парчета от камъка. 475 00:38:46,215 --> 00:38:47,133 Моля те. 476 00:38:47,341 --> 00:38:48,885 Имаш сериозни проблеми с доверието. 477 00:38:49,051 --> 00:38:51,721 Баща ми сляпо се довери на хората 478 00:38:51,888 --> 00:38:54,140 и в момента е камък. 479 00:38:54,849 --> 00:38:56,434 Ще върнем твоя ба. 480 00:38:57,143 --> 00:38:59,312 Остави това на мен, момиче. Кой е твоят дракон? 481 00:38:59,937 --> 00:39:03,232 Искам да кажа, човек. Защото ще бъда човек, докато... 482 00:39:03,399 --> 00:39:04,442 Да, схвана. 483 00:39:08,196 --> 00:39:09,572 Добре, кой е гладен? 484 00:39:09,781 --> 00:39:10,782 Аз! 485 00:39:10,948 --> 00:39:12,909 Два специалитета. Колко лютиви ги искате? 486 00:39:13,075 --> 00:39:15,536 Лютиво, по-лютиво или динамитът на Буун? 487 00:39:15,703 --> 00:39:17,038 -Давай, човече! -Да, ама не. 488 00:39:17,205 --> 00:39:18,915 Не, не мисля. 489 00:39:19,081 --> 00:39:19,957 Какво правиш? 490 00:39:20,124 --> 00:39:21,501 Не го познаваме. Това може да е отрова. 491 00:39:21,667 --> 00:39:23,377 Защо ще му е да ни трови? 492 00:39:23,544 --> 00:39:24,879 Да, защо да ви тровя? 493 00:39:25,046 --> 00:39:26,589 Първо, за да вземеш нефрита. 494 00:39:26,756 --> 00:39:27,799 Второ, за да ми откраднеш меча. 495 00:39:27,965 --> 00:39:31,636 Трето, за да отвлечеш Тук-тук. 496 00:39:32,261 --> 00:39:35,097 Добри доводи, но ако това е отрова, 497 00:39:37,600 --> 00:39:38,976 ще си отидете щастливи. 498 00:39:39,143 --> 00:39:41,521 Да, благодаря, но си носим хапване. 499 00:39:45,525 --> 00:39:46,984 Това е вкусно. 500 00:39:47,151 --> 00:39:49,612 Между другото, не е отровно. 501 00:39:51,197 --> 00:39:52,532 Но е... 502 00:39:53,658 --> 00:39:57,537 Лютиво е. Лютиво е! Много е лютиво! 503 00:39:57,787 --> 00:39:59,247 Божичко! Вода! 504 00:39:59,413 --> 00:40:01,958 Буун? Капитан Буун? Трябва ни вода на палубата! 505 00:41:21,537 --> 00:41:22,747 Знам, приятел. 506 00:41:23,206 --> 00:41:25,708 През деня 507 00:41:26,083 --> 00:41:27,877 почти забравяш, че са тук, 508 00:41:28,377 --> 00:41:29,712 но през нощта... 509 00:41:31,589 --> 00:41:33,716 Затова никога не напускам корабчето си. 510 00:41:34,217 --> 00:41:35,718 Ти си умно хлапе. 511 00:41:36,886 --> 00:41:38,679 Какво представляват Друун? 512 00:41:39,096 --> 00:41:42,642 Чума. Родена от хорското разединение. 513 00:41:43,101 --> 00:41:44,977 Винаги са били тук. 514 00:41:45,144 --> 00:41:48,481 Очаквайки момент на слабост, за да нападнат. 515 00:41:49,398 --> 00:41:52,693 Те са като обратното на драконите. 516 00:41:53,778 --> 00:41:57,240 Вместо да носят вода и живот, 517 00:41:57,406 --> 00:42:00,952 те са като безмилостен огън, който поглъща всичко по пътя си, 518 00:42:01,119 --> 00:42:05,540 докато накрая останат само камъни и пепел. 519 00:42:08,000 --> 00:42:09,794 Те отнеха семейството ми. 520 00:42:15,174 --> 00:42:16,926 Моето също. 521 00:43:05,308 --> 00:43:06,768 Май пристигнахме. 522 00:43:07,852 --> 00:43:11,439 Накъде поемате след Нокът? 523 00:43:11,606 --> 00:43:13,399 Може и аз да съм натам. 524 00:43:14,901 --> 00:43:17,236 Срещу такса, разбира се. 525 00:43:18,237 --> 00:43:19,447 Разбира се. 526 00:43:19,614 --> 00:43:22,033 НОКЪТ 527 00:43:22,200 --> 00:43:25,495 Еха! Колко хитър начин да защитиш дома си от Друун. 528 00:43:25,661 --> 00:43:26,746 Като го построиш във водата. 529 00:43:26,954 --> 00:43:28,664 Хората в Нокът са гении. 530 00:43:28,831 --> 00:43:30,833 Да. Нокът може и да изглежда добре, 531 00:43:31,000 --> 00:43:33,711 но е средище на джебчии и измамници. 532 00:43:33,878 --> 00:43:36,339 За мой късмет, джобовете ми са празни! 533 00:43:36,547 --> 00:43:37,757 Ето и добрите новини. 534 00:43:37,924 --> 00:43:39,550 Знам къде е камъкът. 535 00:43:39,717 --> 00:43:40,468 Лошите новини? 536 00:43:40,635 --> 00:43:43,638 Пази го прочутия вожд на Нокът, 537 00:43:43,805 --> 00:43:44,680 Данг Хай. 538 00:43:44,931 --> 00:43:48,726 Данг Хай е безмилостен, независимо от вида му. 539 00:43:49,936 --> 00:43:50,728 Схванах. 540 00:43:50,895 --> 00:43:52,480 Ще трябва да сме по-мили. 541 00:43:52,647 --> 00:43:53,606 Да им занесем подарък. 542 00:43:53,773 --> 00:43:57,902 Сису, мисля, че за теб е по-безопасно да останеш тук. 543 00:43:58,069 --> 00:43:58,820 Какво? 544 00:43:58,986 --> 00:44:01,739 Без теб не можем да възстановим камъка. 545 00:44:01,906 --> 00:44:02,949 Но аз искам да помогна. 546 00:44:03,116 --> 00:44:04,784 Знам. И ще помогнеш. 547 00:44:04,992 --> 00:44:06,536 Като останеш в безопасност. 548 00:44:07,036 --> 00:44:08,663 Ще се върна, преди да се усетиш. 549 00:44:09,580 --> 00:44:12,792 Ако срещнеш изгладнели хора, прати ги насам. 550 00:44:12,959 --> 00:44:14,710 Дадено, капитане. 551 00:44:40,987 --> 00:44:43,156 Ето я къщата на Данг Хай. 552 00:44:43,364 --> 00:44:46,659 Без никакви отклонения, докато не вземем драконския камък. 553 00:44:47,410 --> 00:44:48,619 Какво... 554 00:44:53,458 --> 00:44:54,667 Добре. 555 00:44:56,544 --> 00:45:00,006 Ей, бебче, пеленаче, 556 00:45:00,173 --> 00:45:01,466 или както там те наричат. 557 00:45:01,632 --> 00:45:04,051 Късно е. Какво правиш тук? 558 00:45:04,677 --> 00:45:06,304 Къде са родителите ти? 559 00:45:06,554 --> 00:45:08,347 Ей, чие е това... 560 00:45:08,723 --> 00:45:10,391 Какво? Онги? 561 00:45:10,558 --> 00:45:11,350 Пуснете ги! 562 00:45:17,565 --> 00:45:19,442 Сериозно? Бебе измамник? 563 00:45:23,654 --> 00:45:25,490 Имам лошо предчувствие. 564 00:45:25,656 --> 00:45:28,576 Данг Хай не звучи като да е някой, с когото да се говори лесно. 565 00:45:28,743 --> 00:45:30,495 А Рая дори не му взе подарък. 566 00:45:30,995 --> 00:45:33,289 Точно така. Отивам на пазар. 567 00:45:33,539 --> 00:45:35,458 Момент. Нямам пари. 568 00:45:35,625 --> 00:45:36,751 Ти си възрастен човек. 569 00:45:36,918 --> 00:45:38,127 Вземи го на вересия. 570 00:45:38,294 --> 00:45:39,921 Какво е вересия? 571 00:45:40,087 --> 00:45:41,798 Нещо като обещание. 572 00:45:41,964 --> 00:45:44,967 Взимаш го сега и обещаваш, че ще платиш по-късно. 573 00:45:45,259 --> 00:45:46,803 Да платя по-късно? 574 00:45:47,595 --> 00:45:49,180 Чудесна идея. 575 00:45:49,347 --> 00:45:50,681 Благодаря, капитан Буун. 576 00:45:54,602 --> 00:45:56,312 Това ще го взема на вересия. 577 00:45:58,022 --> 00:45:59,649 Данг Хай много ще го хареса! 578 00:45:59,816 --> 00:46:00,900 На вересия, моля. 579 00:46:01,067 --> 00:46:03,820 Харесва ми. Да, взимам го на вересия. 580 00:46:04,487 --> 00:46:05,530 Обичам вересията! 581 00:46:05,696 --> 00:46:06,823 Ей, ти! 582 00:46:08,658 --> 00:46:10,827 Смяташ ли да платиш за нещо? 583 00:46:11,869 --> 00:46:14,247 Да, да. Не, това е на вересия. 584 00:46:14,413 --> 00:46:16,040 Да, ще платя по-късно. 585 00:46:16,207 --> 00:46:18,501 Ще платиш по-късно? Не те познаваме. 586 00:46:18,668 --> 00:46:20,086 Не може така. 587 00:46:20,253 --> 00:46:22,171 -Плащай веднага. -Веднага? 588 00:46:22,713 --> 00:46:26,300 Нямам пари, но само да открия приятелката си Рая, 589 00:46:26,467 --> 00:46:28,636 тя има меч, суха храна, 590 00:46:28,803 --> 00:46:30,054 две парчета от драконски камък. 591 00:46:30,221 --> 00:46:31,848 Не, нямаме! Какво? Кой каза това? 592 00:46:32,014 --> 00:46:33,224 По-добре плащай, бинтури. 593 00:46:33,391 --> 00:46:34,434 Това не е подаяние. 594 00:46:34,600 --> 00:46:36,144 От кого си мислиш, че крадеш? 595 00:46:36,936 --> 00:46:37,770 Оставете я! 596 00:46:37,937 --> 00:46:39,939 Не виждате ли, че е нова в града? 597 00:46:40,106 --> 00:46:42,358 Ела, миличка. Не се бой. 598 00:46:42,942 --> 00:46:44,235 Всичко е наред. 599 00:46:54,203 --> 00:46:55,246 Ей, внимавай! 600 00:47:14,223 --> 00:47:15,391 Чао! 601 00:47:21,355 --> 00:47:22,398 Памперс! 602 00:47:38,831 --> 00:47:39,749 Благодаря. 603 00:47:39,916 --> 00:47:41,375 И така, не е моя работа, 604 00:47:41,542 --> 00:47:44,587 но да използваш бебешкия си чар, за да крадеш от хората, 605 00:47:44,754 --> 00:47:46,130 е адски непочтително. 606 00:47:47,840 --> 00:47:49,217 Добре, къде е семейството ти? 607 00:47:57,892 --> 00:47:59,227 Ясно. 608 00:48:05,775 --> 00:48:06,859 Хей. 609 00:48:07,026 --> 00:48:09,612 Искаш ли да припечелиш нещо по честен начин? 610 00:48:35,054 --> 00:48:37,890 Добре, Данг Хай, подай ми драконския камък. 611 00:48:38,683 --> 00:48:40,017 Аз не съм Данг Хай. 612 00:48:41,310 --> 00:48:43,604 Аз съм Чай, цветарят. 613 00:48:44,021 --> 00:48:45,189 Къде е Данг Хай? 614 00:48:45,356 --> 00:48:46,774 Ей там. 615 00:48:48,109 --> 00:48:50,361 Какво? У кого е неговото парче от камъка? 616 00:48:51,154 --> 00:48:55,116 У най-злия вожд, когото Нокът е виждал. 617 00:48:57,243 --> 00:48:59,787 Бяха пощурели, направо полудели. 618 00:48:59,954 --> 00:49:02,999 Просто исках да занеса подаръци на вожда Данг Хай. 619 00:49:03,166 --> 00:49:05,501 Него ли търсиш, миличка? 620 00:49:06,252 --> 00:49:08,129 Аз знам къде е. 621 00:49:08,296 --> 00:49:09,255 Така ли? 622 00:49:09,964 --> 00:49:10,882 Ще те заведа при него. 623 00:49:11,048 --> 00:49:13,843 Ето, това се опитвах да кажа на приятелката си Рая. 624 00:49:14,010 --> 00:49:15,845 А тя само повтаря: "Не се доверявай на хората." 625 00:49:16,012 --> 00:49:17,096 "Не говори с никого." 626 00:49:17,263 --> 00:49:19,474 "Ям само ужасна храна, която сама съм изсушила." 627 00:49:20,600 --> 00:49:21,392 Ела, миличка, 628 00:49:21,559 --> 00:49:24,812 Данг Хай е извън града, 629 00:49:24,979 --> 00:49:26,355 след портите. 630 00:49:26,606 --> 00:49:29,400 Далече от водата? Еха. 631 00:49:29,692 --> 00:49:31,611 Обича да живее на ръба. 632 00:49:32,612 --> 00:49:33,988 Здравей, Данг Хай. 633 00:49:34,155 --> 00:49:35,364 Аз съм Сису 634 00:49:35,531 --> 00:49:39,202 и дойдох да ти дам... 635 00:49:51,422 --> 00:49:52,965 А сега казвай 636 00:49:53,132 --> 00:49:57,053 къде да открия останалите парчета от драконския камък, 637 00:49:57,220 --> 00:50:02,058 или ще те оставя навън с това нещо. 638 00:50:02,225 --> 00:50:03,392 Решавай. 639 00:50:03,810 --> 00:50:05,645 Но аз ти се доверих. 640 00:50:05,812 --> 00:50:07,647 Огромна грешка. 641 00:50:07,855 --> 00:50:09,315 Говори по-бързо. 642 00:50:09,482 --> 00:50:11,734 Изглежда гладно. 643 00:50:15,029 --> 00:50:17,115 Не. Не, не, не. Не, не, не! 644 00:50:18,574 --> 00:50:19,283 Рая! 645 00:50:19,450 --> 00:50:20,409 Спрете я! 646 00:50:22,036 --> 00:50:24,122 Сису, казах ти да стоиш на корабчето. 647 00:50:24,413 --> 00:50:25,498 Извинявай! 648 00:50:25,665 --> 00:50:27,291 Дръж това. 649 00:50:30,837 --> 00:50:31,879 Мъгла? 650 00:50:32,046 --> 00:50:34,549 Да. Това бе магията на брат ми Джаган. 651 00:50:34,715 --> 00:50:36,926 Добре. Взехме три, остават още две. 652 00:50:38,427 --> 00:50:41,264 Добре, капитан Буун, следваща спирка - Гръбнак... 653 00:50:43,015 --> 00:50:44,183 Благодаря за новите клиенти! 654 00:50:44,350 --> 00:50:47,770 Да, обещах да им купя всичката супа на света, която могат да изядат. 655 00:50:47,979 --> 00:50:50,398 Ще поостанат малко, 656 00:50:50,565 --> 00:50:53,192 тъй като онги имат по девет стомаха. 657 00:50:53,401 --> 00:50:54,110 Леле. 658 00:50:54,277 --> 00:50:55,361 Не мога да повярвам. 659 00:50:55,528 --> 00:50:57,238 Възрастната дама наистина щеше да ме нарани. 660 00:50:57,405 --> 00:51:01,617 Съжалявам, Сису, но светът в момента е такъв. 661 00:51:01,784 --> 00:51:03,369 Не можеш да вярваш на никого. 662 00:51:04,745 --> 00:51:06,289 Това включва ли и бебетата? 663 00:51:06,914 --> 00:51:08,583 -Ами... -Толкова е сладка! 664 00:51:08,749 --> 00:51:10,376 Виж й бузките. 665 00:51:12,253 --> 00:51:13,880 Здрасти, аз съм Сису. 666 00:51:18,634 --> 00:51:19,969 Лицето ми й харесва. 667 00:51:20,136 --> 00:51:23,014 Гледай да не ти открадне зъбите. 668 00:51:23,181 --> 00:51:24,432 Дай да ти помогна. 669 00:51:24,599 --> 00:51:26,225 Това е толкова сладко. 670 00:51:26,517 --> 00:51:28,853 Добре, твърде много сладост... 671 00:51:29,020 --> 00:51:30,813 Твърде много сладост! Твърде много е! 672 00:51:39,363 --> 00:51:42,575 ЗЪБ 673 00:51:44,827 --> 00:51:46,788 Вожд Вирана, мястото ни свършва. 674 00:51:47,371 --> 00:51:49,248 Трябва да се разпрострем до континента. 675 00:51:49,415 --> 00:51:52,752 И как ще се справим с Друун, генерал Атитая? 676 00:51:52,919 --> 00:51:56,130 Без подходящата защита, това ще обрече народа на смърт. 677 00:51:56,297 --> 00:51:58,341 Може и да имам решение на този проблем, майко. 678 00:51:59,091 --> 00:52:00,843 Малката ми сутрешна роса... 679 00:52:01,010 --> 00:52:02,970 Радвам се да те видя у дома. 680 00:52:03,429 --> 00:52:06,182 Открих Рая. Тръгнала е да краде парчетата на камъка. 681 00:52:06,557 --> 00:52:07,433 Какво? 682 00:52:07,642 --> 00:52:10,728 Искам да взема кралската армия и да я спра в Гръбнак. 683 00:52:11,229 --> 00:52:13,356 Ако е поела към Гръбнак, 684 00:52:13,940 --> 00:52:16,025 съмнявам се да е нужно друг да я спира. 685 00:52:16,192 --> 00:52:17,985 По-добра е, отколкото мислиш. 686 00:52:18,361 --> 00:52:19,695 Трябва да я спрем. 687 00:52:21,114 --> 00:52:22,740 Ела с мен. 688 00:52:24,033 --> 00:52:25,284 Огледай се. 689 00:52:25,451 --> 00:52:30,331 Постигнахме всичко това, взимайки правилни, а не емоционални решения. 690 00:52:31,207 --> 00:52:32,583 Ние сме в безопасност. 691 00:52:32,750 --> 00:52:35,670 Каналите ни защитават от онези чудовища. 692 00:52:36,045 --> 00:52:39,465 Не мисля, че е разумно да рискуваш живота си, когато това не се налага. 693 00:52:39,966 --> 00:52:41,134 Чу генерала. 694 00:52:41,300 --> 00:52:43,886 Мястото ни свършва. Трябва да разширим земята си. 695 00:52:44,053 --> 00:52:47,598 Ако имаме всички парчета на камъка, ще успеем да направим това безопасно. 696 00:52:47,932 --> 00:52:48,724 Права си. 697 00:52:48,891 --> 00:52:50,643 Това не е емоционално решение. 698 00:52:50,810 --> 00:52:54,147 Това е единственото решение, за да подсигурим бъдещето на Зъб. 699 00:52:59,402 --> 00:53:04,615 Намаари, наистина ставаш водача, когото възпитах. 700 00:53:05,408 --> 00:53:09,162 Генерал Атитая, подгответе кралската армия за дъщеря ми. 701 00:53:09,328 --> 00:53:11,998 Благодаря ти, майко. Няма да те разочаровам. 702 00:53:19,297 --> 00:53:21,048 Ей! Стига сте яли! 703 00:53:28,222 --> 00:53:29,682 Извинявай, приятел, ще се оправя. 704 00:53:29,849 --> 00:53:31,142 Със скарида ли ме замери? 705 00:53:31,309 --> 00:53:32,518 Това дори не се яде! 706 00:53:32,685 --> 00:53:34,061 -Ей! -Не ме гледайте така... 707 00:53:34,228 --> 00:53:35,646 -Ей, момчета? -...космати топки! 708 00:53:35,813 --> 00:53:37,315 Искате ли да играем на криеница? 709 00:53:39,066 --> 00:53:40,610 Добре. Готови? 710 00:53:41,402 --> 00:53:43,029 Едно. 711 00:53:44,280 --> 00:53:45,406 Две. 712 00:53:46,324 --> 00:53:47,408 Благодаря ти. 713 00:53:47,742 --> 00:53:48,910 Две и половина. 714 00:53:49,744 --> 00:53:50,661 Три. 715 00:53:51,704 --> 00:53:53,456 Напомни ми никога да нямам деца. 716 00:53:54,123 --> 00:53:55,958 Трудно е да си хора. 717 00:53:56,125 --> 00:53:57,001 Да. 718 00:53:57,168 --> 00:53:58,586 Шест. 719 00:53:59,128 --> 00:54:00,379 Седем. 720 00:54:00,630 --> 00:54:02,215 Имате малки глави. 721 00:54:02,381 --> 00:54:03,424 Нямате опашки. 722 00:54:03,591 --> 00:54:06,803 Лъжете, за да получите това, което искате, като вожда на Нокът. 723 00:54:06,969 --> 00:54:08,679 Да, светът тъне в разруха. 724 00:54:08,846 --> 00:54:10,348 Не може да имаш вяра на никого. 725 00:54:10,515 --> 00:54:14,018 Може би тъне в разруха, защото никой няма вяра на никого. 726 00:54:14,685 --> 00:54:16,437 Звучиш точно като моя ба. 727 00:54:16,646 --> 00:54:18,189 Звучи като да е умен човек. 728 00:54:18,481 --> 00:54:19,941 Да, такъв беше. 729 00:54:20,108 --> 00:54:22,068 Наистина исках да му вярвам. 730 00:54:22,235 --> 00:54:25,696 Исках да вярвам, че Кумандра отново може да бъде едно цяло. 731 00:54:25,863 --> 00:54:26,948 Може. 732 00:54:27,115 --> 00:54:30,701 Хиляди хора, превърнати в камъни, биха оспорили това. 733 00:54:30,868 --> 00:54:32,745 Това не значи, че не трябва да опитваш. 734 00:54:32,912 --> 00:54:35,665 Опитах. И знаеш ли какво стана? 735 00:54:35,832 --> 00:54:38,960 Получих шут в гърба от човек, който ми бе дал подарък. 736 00:54:39,794 --> 00:54:40,837 Огледай се. 737 00:54:41,003 --> 00:54:45,049 Светът се изпълни със сираци, защото хората воюваха за един камък. 738 00:54:45,216 --> 00:54:47,301 Знаеш ли защо другите дракони не се завърнаха? 739 00:54:47,844 --> 00:54:50,304 Защото хората не ги заслужават. 740 00:54:50,471 --> 00:54:51,848 Но ти можеш да промениш това. 741 00:54:52,014 --> 00:54:54,267 Не, Сису, писна ми да правя опити. 742 00:54:54,434 --> 00:54:55,893 Кумандра е една приказка. 743 00:54:56,060 --> 00:54:59,147 Единственото нещо, което сега е важно за мен, е да върна своя ба. 744 00:55:01,774 --> 00:55:02,984 Мисля, че сме в Гръбнак. 745 00:55:08,865 --> 00:55:09,699 Сису! 746 00:55:09,866 --> 00:55:11,451 Ей, супата ми! 747 00:55:11,617 --> 00:55:14,328 Не отивай никъде. Веднага се връщам. 748 00:55:21,836 --> 00:55:26,090 ГРЪНАК 749 00:55:26,299 --> 00:55:28,259 Сису! Върни се! Моля те! 750 00:55:28,426 --> 00:55:29,510 Какво правиш? 751 00:55:29,677 --> 00:55:31,429 Ще ти покажа, че грешиш! 752 00:55:31,596 --> 00:55:35,099 Как? Като се оставиш да бъдеш помляна от яростните жители на Гръбнак? 753 00:55:35,266 --> 00:55:36,100 Не. 754 00:55:36,267 --> 00:55:39,020 Като ти докажа, че за да спечелиш нечие доверие, 755 00:55:39,228 --> 00:55:40,813 първо и ти трябва да се довериш. 756 00:55:40,980 --> 00:55:41,981 Почакай, Сису, недей... 757 00:55:45,026 --> 00:55:48,070 Като се замисля, май избързах, 758 00:55:48,321 --> 00:55:49,864 но има ли гладни? 759 00:55:50,031 --> 00:55:52,074 Не? Ще те оставя на мира. 760 00:55:55,828 --> 00:55:57,580 Добре, къде се намираме? 761 00:56:00,208 --> 00:56:01,626 Интересен избор на обзавеждане. 762 00:56:07,840 --> 00:56:09,926 Вие двете трябва да сте напълно изкукуригали, 763 00:56:10,092 --> 00:56:14,347 за да си мислите, че можете да откраднете драконския камък. 764 00:56:14,639 --> 00:56:15,681 Камък? 765 00:56:15,848 --> 00:56:17,350 Кой е казвал нещо за камъни? 766 00:56:17,517 --> 00:56:19,185 Не ни интересуват никакви камъни. 767 00:56:19,644 --> 00:56:21,938 Добре, да, виждам, че това ме кара да изглеждам като лъжкиня. 768 00:56:22,105 --> 00:56:24,982 Мисля, че всъщност заради лъжата изглеждаш като лъжкиня. 769 00:56:30,696 --> 00:56:31,739 Не съм сигурна кое е смешното. 770 00:56:31,906 --> 00:56:35,243 Страхът ви е като гуляй 771 00:56:35,409 --> 00:56:38,329 за душата ми. 772 00:56:38,496 --> 00:56:39,705 Прекрасно е. 773 00:56:39,872 --> 00:56:42,125 Сякаш вкусвам манго. 774 00:56:42,291 --> 00:56:43,709 Обожавам манго. 775 00:56:43,918 --> 00:56:46,087 Разбира се, че обожаваш манго! 776 00:56:46,254 --> 00:56:48,381 Само някой без вкус и обоняние не обожава манго. 777 00:56:48,548 --> 00:56:49,340 Олеле! 778 00:56:49,507 --> 00:56:54,428 Отдавна не бях надниквал в очите на треперещия враг. 779 00:56:54,887 --> 00:56:56,931 Къде отлетя времето? 780 00:56:57,849 --> 00:56:59,934 Мина много време. 781 00:57:01,269 --> 00:57:02,228 Струва ми се самотен. 782 00:57:02,395 --> 00:57:04,105 Не! Не съм самотен. 783 00:57:04,272 --> 00:57:05,940 Аз съм воин на Гръбнак. 784 00:57:06,107 --> 00:57:09,068 Роден и отгледан съм да правя едно нещо. 785 00:57:09,235 --> 00:57:13,573 Де предизвиквам страх и да троша черепите на враговете си! 786 00:57:13,739 --> 00:57:15,074 Това са две неща. 787 00:57:17,410 --> 00:57:19,120 Виж си лицето. 788 00:57:19,829 --> 00:57:22,206 Хей. Какво мислиш да правиш с нас? 789 00:57:23,040 --> 00:57:24,375 Нещо лошо. 790 00:57:24,542 --> 00:57:25,751 Ужасяващо! 791 00:57:25,918 --> 00:57:27,795 Ще са ми нужни две седмици да почистя! 792 00:57:27,962 --> 00:57:29,630 Нямаш представа, нали? 793 00:57:29,797 --> 00:57:30,715 Напротив. 794 00:57:30,882 --> 00:57:34,260 В главата ми се върти един отвратителен план... 795 00:57:34,427 --> 00:57:36,762 Призлява ми само като си помисля. 796 00:57:36,929 --> 00:57:38,473 Само почакайте. 797 00:57:38,639 --> 00:57:42,185 Дотогава, защо не се поразходите? 798 00:57:42,351 --> 00:57:43,186 Яко, а? 799 00:57:54,530 --> 00:57:55,782 Малчуган? 800 00:57:55,948 --> 00:57:57,450 Добре! 801 00:57:57,825 --> 00:57:58,868 Браво, капитан Буун! 802 00:57:59,035 --> 00:58:00,036 -Хората от Зъб са тук! -Моля? 803 00:58:00,244 --> 00:58:03,539 Граждани на Гръбнак, по петите на Рая сме, 804 00:58:03,706 --> 00:58:05,500 беглец от Сърце! 805 00:58:05,666 --> 00:58:07,877 Предайте ни я, или ще дойдем да я вземем сами! 806 00:58:10,546 --> 00:58:11,923 Само ти ли си останал тук? 807 00:58:12,381 --> 00:58:15,384 Хората ми се биха смело срещу Друун, 808 00:58:15,676 --> 00:58:16,719 но загубиха. 809 00:58:26,187 --> 00:58:27,021 Добре. 810 00:58:27,271 --> 00:58:29,440 Но хората на Зъб са тук за мен, не за вас, 811 00:58:29,649 --> 00:58:32,568 ако успея да ги разсея, вие ще можете да се измъкнете. 812 00:58:32,735 --> 00:58:34,278 Ще се изправиш сама срещу цяла армия? 813 00:58:34,445 --> 00:58:35,947 Не, само ще ги забавя. 814 00:58:36,114 --> 00:58:38,074 Знам как да повлияя на Намаари. 815 00:58:38,241 --> 00:58:40,743 След като сте в безопасност, аз се омитам оттук. 816 00:58:45,832 --> 00:58:46,833 Как се казваш? 817 00:58:46,999 --> 00:58:49,168 Кръстили са ме Тонг. 818 00:58:49,335 --> 00:58:52,338 Добре, Тонг, с теб не се познаваме, 819 00:58:52,505 --> 00:58:55,424 но съм сигурна, че знаеш някакъв таен изход, 820 00:58:55,591 --> 00:58:58,386 много важно е приятелите ми да останат в безопасност. 821 00:58:58,553 --> 00:59:02,515 Питам те искрено, ще ни помогнеш ли? 822 00:59:03,516 --> 00:59:04,642 Моля те. 823 00:59:14,944 --> 00:59:15,695 Добре. 824 00:59:16,362 --> 00:59:17,780 Да си напомня 825 00:59:18,156 --> 00:59:19,407 да не умирам. 826 00:59:20,283 --> 00:59:21,617 Запалете ги. 827 00:59:29,208 --> 00:59:31,294 Здравей, Прическа. 828 00:59:31,461 --> 00:59:32,462 Изненадана съм да те видя тук. 829 00:59:32,628 --> 00:59:35,214 С парчетата от камъка идвате с мен. 830 00:59:35,840 --> 00:59:37,550 Мечът ми е на друго мнение. 831 00:59:39,385 --> 00:59:42,138 Да, знаех си, че сама не смееш. 832 00:59:42,305 --> 00:59:44,265 Без бандата ти си гола вода. 833 00:59:45,016 --> 00:59:46,309 Свалете оръжията. 834 00:59:47,185 --> 00:59:48,644 Това няма да трае дълго. 835 01:00:12,835 --> 01:00:14,212 Това нужно ли беше, деп ла? 836 01:00:16,130 --> 01:00:17,173 Не. 837 01:00:18,049 --> 01:00:20,092 Май някой е ходил на уроци. 838 01:00:35,108 --> 01:00:36,818 Защо отмъкваш парчетата от камъка? 839 01:00:40,822 --> 01:00:43,825 Опитвам се да събера цялата колекция. 840 01:00:49,038 --> 01:00:51,791 Не носиш камъка от Зъб, нали? 841 01:01:02,051 --> 01:01:04,011 Не? Няма значение. 842 01:01:04,178 --> 01:01:06,848 Ще намина по-късно да го взема. 843 01:01:08,891 --> 01:01:10,643 Това ще ми хареса. 844 01:01:38,963 --> 01:01:40,923 Да, тя е дракон. 845 01:01:41,090 --> 01:01:42,258 Да вървим. 846 01:01:42,425 --> 01:01:43,426 Хайде! 847 01:02:06,699 --> 01:02:08,326 Със скарида ли ме удари? 848 01:02:09,577 --> 01:02:11,746 Кога мислеше да ни кажеш, че тя е Сису? 849 01:02:11,913 --> 01:02:14,248 На практика знаехте, че се казва Сису. 850 01:02:15,166 --> 01:02:16,083 Сериозно? 851 01:02:16,250 --> 01:02:17,668 Защо сте тук, 852 01:02:17,835 --> 01:02:19,545 божествени водни драконе? 853 01:02:19,796 --> 01:02:21,047 Не е ли очевидно, големецо? 854 01:02:21,214 --> 01:02:23,174 С момичето ми Рая ще оправим света. 855 01:02:23,341 --> 01:02:24,842 Ще върнем хората обратно. 856 01:02:25,009 --> 01:02:26,594 Ще върнете хората обратно? 857 01:02:26,761 --> 01:02:27,762 Искам да помогна. 858 01:02:28,596 --> 01:02:31,057 Съжалявам, не мога да ти позволя да го направиш. 859 01:02:31,224 --> 01:02:32,475 Прекалено опасно е. 860 01:02:32,725 --> 01:02:36,479 Не си единствената, която е загубила семейството си заради Друун. 861 01:02:39,982 --> 01:02:40,942 Моля те. 862 01:02:41,484 --> 01:02:42,944 Нека помогна. 863 01:02:51,619 --> 01:02:56,374 И аз искам да съм част от задругата, която ще види сметката на Друун! 864 01:03:08,261 --> 01:03:10,930 Магията на големия ми брат Пенгу. 865 01:04:16,871 --> 01:04:18,998 Добре, капитан Буун. Към Зъб! 866 01:04:19,373 --> 01:04:20,374 Дадено! 867 01:04:38,935 --> 01:04:41,437 Добре, ето какъв е планът. 868 01:04:41,604 --> 01:04:43,606 Последното парче от камъка е в Зъб, 869 01:04:43,773 --> 01:04:46,526 най-охраняваната от петте земи. 870 01:04:46,818 --> 01:04:48,778 Пази ги изкуствен канал, 871 01:04:48,945 --> 01:04:51,239 който ги разделя от останалия свят. 872 01:04:51,405 --> 01:04:52,949 Единственият начин да стигнем дотам 873 01:04:53,116 --> 01:04:54,617 е по вода. 874 01:04:59,205 --> 01:05:03,292 За наш късмет, ние имаме вълшебен воден дракон. 875 01:05:05,419 --> 01:05:07,713 Палатът ще гъмжи от войници на Зъб. 876 01:05:08,214 --> 01:05:09,632 За да се промъкнем покрай тях, трябва... 877 01:05:09,799 --> 01:05:11,050 Оставете на мен. 878 01:05:11,300 --> 01:05:12,635 Аз ще се погрижа за първата вълна. 879 01:05:14,804 --> 01:05:17,807 Тонг ще се включи след това с гигантската си брадва. 880 01:05:19,016 --> 01:05:21,644 След това са онги и ненормалното бебе измамник, 881 01:05:23,646 --> 01:05:26,732 те ще предадат камъка на могъщата Сисудату. 882 01:05:28,151 --> 01:05:31,070 И тогава, чао-чао, бинтури! 883 01:05:35,408 --> 01:05:37,493 Жесток план, нали? 884 01:05:38,494 --> 01:05:40,788 Не. Това не е жестоко, а жалко. 885 01:05:40,955 --> 01:05:41,956 Съгласна съм. 886 01:05:42,248 --> 01:05:43,458 Ето какъв е моят план. 887 01:05:43,916 --> 01:05:45,042 Проникваме в Зъб, 888 01:05:45,209 --> 01:05:46,711 изправяме се срещу Намаари 889 01:05:48,379 --> 01:05:50,131 и й предлагаме нещо хубаво като подарък... 890 01:05:50,298 --> 01:05:52,300 Хей! Искаш ли да ни помогнеш да спасим света? 891 01:05:52,467 --> 01:05:55,219 Трябва ни само едно парче от камъка. 892 01:05:55,386 --> 01:05:58,473 Да! Очаквах някой да ме попита това! 893 01:05:58,639 --> 01:05:59,766 Заповядай! 894 01:06:00,141 --> 01:06:02,810 Ние сме най-добри приятелки завинаги! 895 01:06:05,188 --> 01:06:07,482 Мисля, че предпочитам плана на Буун. 896 01:06:07,648 --> 01:06:08,399 Какво? 897 01:06:08,566 --> 01:06:09,525 Да! 898 01:06:09,692 --> 01:06:10,568 Какво, защо? 899 01:06:10,735 --> 01:06:11,944 Защото това е Зъб. 900 01:06:12,111 --> 01:06:16,115 Остриетата им са специално направени за забиване в гърба. 901 01:06:16,282 --> 01:06:18,618 Ако не бяха те, това нямаше да се случи. 902 01:06:18,785 --> 01:06:20,328 Те са най-гадните. 903 01:06:22,038 --> 01:06:23,706 Ако сме искрени с нея... 904 01:06:23,873 --> 01:06:27,084 Струва ми се, че и тя като нас иска светът да се оправи. 905 01:06:27,251 --> 01:06:29,170 Не беше там, когато Намаари ме предаде. 906 01:06:29,504 --> 01:06:31,297 Ще се придържаме към моя план. 907 01:06:35,593 --> 01:06:36,677 Какъв е този дъжд? 908 01:06:36,844 --> 01:06:38,596 Ела! Трябва да ти покажа нещо. 909 01:06:43,684 --> 01:06:45,686 Какво ще правим сега? 910 01:06:45,978 --> 01:06:47,188 Не знам. 911 01:06:47,814 --> 01:06:49,982 Къде ме водиш? 912 01:06:53,820 --> 01:06:57,448 СЪРЦЕ 913 01:07:16,884 --> 01:07:19,011 Сису, защо ме доведе тук? 914 01:07:19,220 --> 01:07:20,721 Тук се случи всичко. 915 01:07:21,055 --> 01:07:22,849 Да, знам. 916 01:07:24,225 --> 01:07:26,144 -Бях там. -Не. 917 01:07:26,978 --> 01:07:30,690 Тук се случи всичко преди 500 години. 918 01:07:36,696 --> 01:07:39,490 Искам да се запознаеш с братята и сестрите ми. 919 01:07:39,866 --> 01:07:41,492 Те са наистина могъщи. 920 01:07:42,452 --> 01:07:43,744 Липсват ми. 921 01:07:44,370 --> 01:07:46,247 Не знаех, че са тук. 922 01:07:48,458 --> 01:07:50,418 Виждаш ли изисканата там? 923 01:07:50,668 --> 01:07:53,504 Това е Амба. От нея е сиянието ми. 924 01:07:53,671 --> 01:07:56,966 А това е Прани. Тя си променя облика. 925 01:07:57,425 --> 01:07:59,302 Джаган - мъгла. 926 01:08:00,303 --> 01:08:02,138 И Пенгу. 927 01:08:03,097 --> 01:08:04,807 Той е големият ни брат. 928 01:08:05,558 --> 01:08:07,143 Той носи дъжда. 929 01:08:07,852 --> 01:08:10,396 Ние бяхме последните дракони. 930 01:08:13,316 --> 01:08:15,651 Всички други дракони бяха превърнати в камък. 931 01:08:16,986 --> 01:08:18,613 Давехме се в море от Друун. 932 01:08:22,241 --> 01:08:26,329 Най-големият ми брат, Пенгу, отказа да приеме поражението. 933 01:08:27,287 --> 01:08:29,624 Тук за последно стояхме... 934 01:08:30,792 --> 01:08:32,001 обединени. 935 01:08:35,921 --> 01:08:38,381 Един по един 936 01:08:38,966 --> 01:08:41,635 те обединиха магиите си, 937 01:08:41,803 --> 01:08:44,805 създавайки драконския камък. 938 01:08:49,894 --> 01:08:51,687 Не знам защо избраха мен. 939 01:08:53,314 --> 01:08:54,857 Можеше да бъде всеки един от нас. 940 01:08:57,527 --> 01:08:59,069 Само знам, 941 01:08:59,653 --> 01:09:01,238 че им се доверих, 942 01:09:03,073 --> 01:09:04,742 те също ми се довериха. 943 01:09:07,161 --> 01:09:08,579 И така... 944 01:09:18,840 --> 01:09:20,758 Вярата им в мен 945 01:09:21,466 --> 01:09:24,220 ми вдъхна невъобразима сила. 946 01:09:24,761 --> 01:09:26,889 Същото нещо може да се случи и с Намаари. 947 01:09:27,765 --> 01:09:29,975 Наистина ми се иска да можех да вярвам в това. 948 01:09:30,475 --> 01:09:32,894 Някога мислех, че е възможно да бъдем приятелки. 949 01:09:33,062 --> 01:09:34,147 След всичко това... 950 01:09:34,689 --> 01:09:35,982 Може би е възможно. 951 01:09:36,691 --> 01:09:39,026 Дори да искаше да ни помогне, 952 01:09:39,609 --> 01:09:41,446 как мога да й имам вяра? 953 01:09:41,612 --> 01:09:45,533 Ако това стане, няма просто да върнеш своя ба. 954 01:09:45,992 --> 01:09:47,827 Ще върнеш и мечтата му. 955 01:09:48,286 --> 01:09:49,537 Кумандра. 956 01:10:13,603 --> 01:10:15,730 Дали въобще би ме разпознал? 957 01:10:17,148 --> 01:10:18,441 Толкова неща се промениха. 958 01:10:20,735 --> 01:10:22,361 Разбира се, че ще те разпознае. 959 01:10:23,237 --> 01:10:24,697 Напомняш ми на него. 960 01:10:25,323 --> 01:10:28,743 Така ли? Силен? Красив и с безупречна коса? 961 01:10:31,788 --> 01:10:33,206 Изпълнен с надежда. 962 01:10:37,418 --> 01:10:41,255 Как да подходя към Намаари след всичко, което се случи? 963 01:10:41,714 --> 01:10:45,676 Може да ти се струва невъзможно, но понякога 964 01:10:45,843 --> 01:10:48,846 човек просто трябва да направи първата крачка, дори още да не е готов. 965 01:10:49,847 --> 01:10:50,890 Повярвай ми. 966 01:10:59,482 --> 01:11:01,609 Добре. Ще следваме твоя план. 967 01:11:01,943 --> 01:11:04,320 Какво? Моя план? Ще следвате моя план? 968 01:11:04,487 --> 01:11:05,363 Да. 969 01:11:05,905 --> 01:11:07,031 Добре! 970 01:11:07,198 --> 01:11:08,449 Няма да съжалявате. 971 01:11:08,616 --> 01:11:10,118 Но ще ни трябва много хубав подарък. 972 01:11:10,284 --> 01:11:12,453 Какво обича тя? Котки? Ножове? 973 01:11:12,662 --> 01:11:15,248 Котки с ножове? Ножове с малки котенца по тях? 974 01:11:15,456 --> 01:11:19,127 Имам точния подарък за нея. 975 01:11:24,173 --> 01:11:27,927 И така земята Зъб разцъфнала, 976 01:11:28,094 --> 01:11:31,681 въпреки всички чудовища, които искали да ни унищожат. 977 01:11:31,848 --> 01:11:35,309 Защото сме умни, не се предаваме 978 01:11:35,726 --> 01:11:37,103 и се грижим един за друг. 979 01:11:37,270 --> 01:11:38,855 Майко! Трябва да поговорим. 980 01:11:39,063 --> 01:11:40,356 Принцеса Намаари! 981 01:11:41,607 --> 01:11:44,610 Добре, вървете, сладурчета. 982 01:11:44,777 --> 01:11:46,571 Трябва да говоря с принцесата. 983 01:11:46,737 --> 01:11:49,198 Майко, няма да повярваш какво видях. 984 01:11:49,365 --> 01:11:51,200 Видяла си дракон. 985 01:11:52,034 --> 01:11:53,578 Генерал Атитая ми каза, 986 01:11:53,744 --> 01:11:56,539 че се връщаш без парчетата от камъка. 987 01:11:56,706 --> 01:11:57,748 Това беше Сису. 988 01:11:57,915 --> 01:11:59,917 Тя може да поправи това, което разрушихме. 989 01:12:00,084 --> 01:12:01,502 Тя може да върне всички. 990 01:12:01,669 --> 01:12:03,880 Точно това ме плаши. 991 01:12:04,088 --> 01:12:07,800 Когато всички се върнат, след кого мислиш ще хукнат? 992 01:12:07,967 --> 01:12:08,801 Забравяш. 993 01:12:08,968 --> 01:12:11,345 Другите земи винят нас за случилото се. 994 01:12:11,512 --> 01:12:14,056 Но ние не сме искали никой да бъде наранен. 995 01:12:14,265 --> 01:12:17,602 Да, но ако имаме дракона 996 01:12:17,769 --> 01:12:19,562 и останалите парчета, 997 01:12:19,729 --> 01:12:21,606 ще ни бъде простено. 998 01:12:21,773 --> 01:12:23,274 Бихме могли да спасим света. 999 01:12:23,441 --> 01:12:26,569 Още по-важното е, че хората ни ще останат в безопасност. 1000 01:12:26,736 --> 01:12:29,280 Но Рая няма да ни предаде Сису току-така. 1001 01:12:30,406 --> 01:12:32,408 Няма да й оставим избор. 1002 01:12:33,201 --> 01:12:34,994 Какво ще направиш? 1003 01:12:35,161 --> 01:12:37,288 Това вече не е твоя грижа, миличка. 1004 01:12:37,789 --> 01:12:39,123 Ти направи достатъчно. 1005 01:12:50,510 --> 01:12:51,761 Ако тя откаже да помогне, 1006 01:12:51,928 --> 01:12:54,013 тактическото ни предимство 1007 01:12:54,180 --> 01:12:56,057 -отива на вятъра. -Знам. 1008 01:12:56,224 --> 01:12:58,184 Да. Тя няма причина да ни помага. 1009 01:12:58,351 --> 01:12:59,102 Знам! 1010 01:12:59,268 --> 01:13:00,561 Тази пастърма е ужасна. 1011 01:13:00,728 --> 01:13:01,479 Знам! 1012 01:13:01,646 --> 01:13:04,899 Сигурна ли си, че тези четири миниатюрни заплахи ще се справят? 1013 01:13:05,108 --> 01:13:07,693 Не знам. 1014 01:14:21,726 --> 01:14:22,935 Прекалил си с подправките. 1015 01:14:23,227 --> 01:14:24,645 Не. Бамбукът е в повече. 1016 01:14:24,812 --> 01:14:27,106 Какво разбираш ти? Вкусовите ти възприятия са като на голямо бебе. 1017 01:14:27,273 --> 01:14:28,900 Ти пък се обличаш като голямо бебе. 1018 01:14:29,066 --> 01:14:30,568 Дай ми черпака! Аз поемам оттук насетне! 1019 01:14:30,735 --> 01:14:32,862 Махни се, исполин! Аз съм професионалистът. 1020 01:14:33,029 --> 01:14:34,447 Може ли? 1021 01:14:39,786 --> 01:14:40,828 Вкусно е. 1022 01:14:41,037 --> 01:14:42,830 Нещо дребно, което ми показа ба. 1023 01:14:43,581 --> 01:14:46,167 Той ли те е научил и вкусната пастърма как да я правиш? 1024 01:14:46,834 --> 01:14:48,419 Не, на това се научих сама. 1025 01:14:51,547 --> 01:14:53,758 Би било приятно пак да хапна с него. 1026 01:14:53,966 --> 01:14:55,134 Разбирам те. 1027 01:14:55,885 --> 01:14:59,472 Имам една дразнеща сестра, която винаги ми разрошва косата. 1028 01:15:00,848 --> 01:15:02,600 Нямам търпение да я видя. 1029 01:15:02,767 --> 01:15:04,310 След като спечелим, 1030 01:15:04,477 --> 01:15:06,813 очаквам окото ми пак да види 1031 01:15:06,979 --> 01:15:12,276 изпълненото с радост селце. 1032 01:15:14,153 --> 01:15:18,032 А ти ще се събереш със семейството си, Ной. 1033 01:15:18,699 --> 01:15:20,409 Как я нарече? 1034 01:15:20,576 --> 01:15:22,328 Ной. Така се казва. 1035 01:15:22,995 --> 01:15:24,580 Пише го на яката й. 1036 01:15:24,747 --> 01:15:26,666 Никой от вас ли не е забелязал? 1037 01:15:26,874 --> 01:15:29,085 А мен смятат за грубиянин. 1038 01:15:33,673 --> 01:15:34,674 Какво значи това? 1039 01:15:34,882 --> 01:15:36,551 Значи, че започваме. 1040 01:15:36,843 --> 01:15:37,885 Сису, 1041 01:15:38,052 --> 01:15:41,848 докато не вземем камъка и се уверим, че Намаари е на наша страна, 1042 01:15:42,098 --> 01:15:44,267 обещай ми, че ще се криеш. 1043 01:15:58,865 --> 01:16:00,741 Виждам, че си получила подаръка ми. 1044 01:16:01,826 --> 01:16:03,870 Не съм предполагала, че пак ще го видя. 1045 01:16:04,036 --> 01:16:05,580 Ами... 1046 01:16:05,746 --> 01:16:07,582 Грижех се добре за него. 1047 01:16:09,959 --> 01:16:12,879 Не си единствената, която е луда по дракони. 1048 01:16:33,816 --> 01:16:35,026 Последното парче. 1049 01:16:35,193 --> 01:16:37,236 Време е да ги съединим. 1050 01:16:42,909 --> 01:16:45,536 Сису и парчетата от камъка идват с мен. 1051 01:16:45,912 --> 01:16:47,371 -Сису! -Не приближавайте! 1052 01:16:47,538 --> 01:16:50,082 Беше глупаво да се доверяваме на човек от Зъб! 1053 01:16:50,249 --> 01:16:51,584 Не приближавайте! 1054 01:16:51,751 --> 01:16:52,752 Намаари, 1055 01:16:53,044 --> 01:16:55,171 не е нужно да става така. 1056 01:16:55,338 --> 01:16:57,924 Нямам друг избор. 1057 01:16:58,549 --> 01:17:01,677 Ей. Остави на мен. 1058 01:17:09,977 --> 01:17:12,063 Знам, че не искаш да нараниш никого. 1059 01:17:12,230 --> 01:17:13,689 Какво правиш? 1060 01:17:14,023 --> 01:17:15,733 Просто искаш един по-хубав свят. 1061 01:17:15,900 --> 01:17:17,777 Както всички нас. 1062 01:17:18,569 --> 01:17:19,946 Сису... 1063 01:17:21,447 --> 01:17:23,199 Вярвам ти, Намаари. 1064 01:17:38,422 --> 01:17:39,674 Не! 1065 01:17:43,177 --> 01:17:44,345 Сису! 1066 01:17:49,725 --> 01:17:50,810 Не... 1067 01:18:07,160 --> 01:18:08,953 Какво става? 1068 01:18:09,537 --> 01:18:10,913 Не знам. 1069 01:18:11,664 --> 01:18:15,585 Явно с последния дракон си отива и водата. 1070 01:18:16,544 --> 01:18:18,463 Вече няма нищо, което да спре Друун. 1071 01:18:20,506 --> 01:18:21,841 Нищо. 1072 01:18:33,186 --> 01:18:34,187 Рая? 1073 01:18:35,188 --> 01:18:36,439 Къде е Рая? 1074 01:19:11,599 --> 01:19:12,934 Намаари! 1075 01:19:14,102 --> 01:19:16,187 Да приключим това, бинтури. 1076 01:19:42,421 --> 01:19:44,006 Рая! 1077 01:19:50,888 --> 01:19:52,306 Не ни вижда. 1078 01:19:52,765 --> 01:19:55,309 Рая е заслепена от гнева. 1079 01:19:57,145 --> 01:19:58,855 Силите на камъка отслабват. 1080 01:20:00,940 --> 01:20:03,609 Всички тези хора ще станат храна на Друун, ако не ги изведем. 1081 01:20:07,029 --> 01:20:10,032 Хайде! Доверете ми се, всичко ще бъде наред. 1082 01:20:11,284 --> 01:20:13,453 Тъп Друун! Разкарай се! 1083 01:20:13,619 --> 01:20:14,871 Давай, давай, давай! 1084 01:20:16,164 --> 01:20:18,124 Нагоре! Да! 1085 01:20:28,718 --> 01:20:29,719 Хайде, хайде! По-бързо! 1086 01:20:30,052 --> 01:20:32,889 Към водата! Вървете! Вървете! 1087 01:20:36,726 --> 01:20:38,770 Хайде! Хайде! 1088 01:21:24,941 --> 01:21:26,859 Не съм искала да става така. 1089 01:21:27,026 --> 01:21:28,486 Лъжкиня! 1090 01:21:29,695 --> 01:21:31,739 Не ми пука дали ми вярваш. 1091 01:21:32,532 --> 01:21:33,616 Сису ми повярва. 1092 01:21:35,118 --> 01:21:36,619 Но ти не й повярва. 1093 01:21:38,204 --> 01:21:39,789 Затова стигнахме дотук. 1094 01:21:40,915 --> 01:21:42,458 Прави каквото искаш. 1095 01:21:43,126 --> 01:21:46,254 Но и ти си толкова виновна за смъртта на Сису, колкото и аз. 1096 01:21:55,847 --> 01:21:57,223 Тонг, там отзад има още хора. 1097 01:21:57,390 --> 01:21:58,933 По-бързо! Времето ни изтича! 1098 01:21:59,142 --> 01:21:59,976 Готово! 1099 01:22:00,143 --> 01:22:02,395 Вървете! Идвайте с мен! 1100 01:22:37,096 --> 01:22:38,598 Добре, Тук, това са последните! 1101 01:22:38,764 --> 01:22:40,475 Вървете! След вас сме. 1102 01:22:42,101 --> 01:22:43,102 Тук-тук! 1103 01:22:46,105 --> 01:22:47,690 Какво чакате? Вървете! 1104 01:22:55,281 --> 01:22:56,532 Рая! 1105 01:22:57,700 --> 01:23:00,244 Това е тази, която уби Сису! 1106 01:23:12,256 --> 01:23:14,675 Рая! Рая! 1107 01:23:14,842 --> 01:23:16,719 Магията на камъка почти се изчерпа! 1108 01:23:16,886 --> 01:23:18,554 Не се отдръпват! 1109 01:23:18,721 --> 01:23:20,264 Навсякъде са! 1110 01:23:44,664 --> 01:23:46,666 Не знам защо избраха мен. 1111 01:23:48,084 --> 01:23:49,627 Можеше да бъде всеки един от нас. 1112 01:23:50,711 --> 01:23:53,506 Само знам, че им се доверих, 1113 01:23:54,048 --> 01:23:56,050 те също ми се довериха. 1114 01:23:56,676 --> 01:23:58,136 И така... 1115 01:24:00,805 --> 01:24:02,598 Дайте ми парчетата си. 1116 01:24:02,765 --> 01:24:03,975 Все още можем да го възстановим. 1117 01:24:04,183 --> 01:24:05,184 Може да се получи. 1118 01:24:05,393 --> 01:24:07,937 Сису я няма, Рая! Магията й я няма! 1119 01:24:08,104 --> 01:24:10,690 Не става дума за магията й, а за доверието. 1120 01:24:10,857 --> 01:24:11,566 Какво? 1121 01:24:11,732 --> 01:24:14,735 Затова се получи. Затова ще успеем. 1122 01:24:14,902 --> 01:24:17,864 Като направим единственото нещо, което Сису искаше. 1123 01:24:18,030 --> 01:24:20,032 Това, което моят ба искаше. 1124 01:24:20,199 --> 01:24:23,494 Най-накрая да спечелим доверието си и да оправим това. 1125 01:24:24,287 --> 01:24:26,789 Но трябва да сме заедно. 1126 01:24:26,956 --> 01:24:28,082 Моля ви. 1127 01:24:28,249 --> 01:24:30,334 След това, което тя направи? 1128 01:24:30,501 --> 01:24:31,878 Никога няма да й се доверим! 1129 01:24:37,425 --> 01:24:39,135 Тогава нека аз направя първата крачка. 1130 01:24:50,521 --> 01:24:51,522 Рая! Не! 1131 01:28:13,474 --> 01:28:14,934 Получи се! Получи се! 1132 01:29:00,605 --> 01:29:01,689 Тук-тук! 1133 01:30:22,270 --> 01:30:23,813 Прани! Амба! 1134 01:30:24,021 --> 01:30:25,022 Джаган! 1135 01:30:25,231 --> 01:30:26,858 Пенгу! 1136 01:30:27,984 --> 01:30:29,318 Да! 1137 01:31:00,641 --> 01:31:01,642 Рая. 1138 01:31:02,602 --> 01:31:04,145 Сису. 1139 01:31:04,854 --> 01:31:08,483 Много съм гладна. 1140 01:31:08,900 --> 01:31:10,693 Имам малко пастърма. 1141 01:31:10,860 --> 01:31:12,069 Не съм чак толкова гладна. 1142 01:31:22,205 --> 01:31:23,164 Сису! 1143 01:31:23,456 --> 01:31:27,251 Хубаво е човек пак да диша в славното ти драконово присъствие. 1144 01:31:27,460 --> 01:31:29,337 Добре, приемам го като комплимент. 1145 01:32:19,345 --> 01:32:21,222 -Мама. -Бебчето ми! 1146 01:32:25,601 --> 01:32:26,811 Мамо, виж, това е Буун! 1147 01:32:29,063 --> 01:32:30,606 Това е Буун! 1148 01:33:09,520 --> 01:33:10,855 Ба? 1149 01:33:15,318 --> 01:33:16,986 Капчице? 1150 01:33:19,781 --> 01:33:20,907 Ба! 1151 01:33:38,007 --> 01:33:39,467 Това наистина ли е тя? 1152 01:33:43,429 --> 01:33:47,225 Вожд Бенджа, трябва да се гордеете с дъщеря си. 1153 01:33:48,017 --> 01:33:50,978 Дано нямате нищо против, тя доведе едни приятели. 1154 01:34:19,632 --> 01:34:20,716 Ба? 1155 01:34:21,926 --> 01:34:25,054 Добре дошъл в Кумандра. 1156 01:46:48,714 --> 01:46:50,716 Превод на субтитрите: Димитър Златинов