1 00:01:05,000 --> 00:01:06,752 Я знаю, що ви думаєте. 2 00:01:07,545 --> 00:01:09,588 Самотня вершниця. 3 00:01:10,047 --> 00:01:11,924 Похмурий світ. 4 00:01:12,091 --> 00:01:14,635 Спустошені землі. 5 00:01:15,344 --> 00:01:18,138 Як так сталося, що цей світ розколовся? 6 00:01:19,473 --> 00:01:22,935 Усе почалося 500 років тому. 7 00:01:24,603 --> 00:01:26,355 Кумандра. 8 00:01:28,232 --> 00:01:30,484 Ось як колись усе було. 9 00:01:30,651 --> 00:01:34,947 Коли наша земля була об'єднаною, і ми жили в гармонії 10 00:01:36,156 --> 00:01:37,241 з драконами. 11 00:01:37,408 --> 00:01:42,413 Чарівні істоти, які приносили нам воду, дощ і мир. 12 00:01:43,664 --> 00:01:46,292 Це був рай. 13 00:01:46,458 --> 00:01:49,003 Поки не з'явилася друнь. 14 00:01:51,380 --> 00:01:54,842 Руйнівна чума, яка ширилася як вогонь, 15 00:01:55,009 --> 00:02:00,139 розмножувалася, пожираючи все живе і перетворюючи на камінь. 16 00:02:01,223 --> 00:02:03,559 Дракони билися за нас з останніх сил, 17 00:02:05,519 --> 00:02:07,771 але цього виявилося замало. 18 00:02:09,398 --> 00:02:11,233 Саме тоді могутня Сісу-дату, 19 00:02:11,442 --> 00:02:15,905 останній дракон, зосередила всю свою магію на перлині 20 00:02:21,368 --> 00:02:23,662 і знищила друнь. 21 00:02:24,705 --> 00:02:27,041 Усі, кого перетворили на камінь, ожили. 22 00:02:28,000 --> 00:02:30,920 Окрім драконів. 23 00:02:34,215 --> 00:02:36,842 А від Сісу залишилася лише перлина. 24 00:02:37,092 --> 00:02:40,179 Це мала бути визначна мить, 25 00:02:40,346 --> 00:02:42,681 коли все людство мало б об'єднатися, віддаючи шану її самопожертві. 26 00:02:42,848 --> 00:02:45,893 Та натомість люди залишилися людьми, 27 00:02:46,060 --> 00:02:50,314 вони почали воювати, щоб заволодіти рештками магії драконів. 28 00:02:51,524 --> 00:02:54,401 Звели кордони, Кумандра розділилася. 29 00:02:55,069 --> 00:02:58,447 Ми всі стали ворогами, а перлину довелося сховати. 30 00:02:59,406 --> 00:03:01,617 Але світ розколовся не тоді. 31 00:03:01,992 --> 00:03:05,204 Насправді це сталося 500 років по тому, 32 00:03:05,788 --> 00:03:07,122 коли в цій історії з'явилася я. 33 00:03:19,134 --> 00:03:21,554 РАЯ ТА ОСТАННІЙ ДРАКОН 34 00:04:07,683 --> 00:04:09,393 Схоже, хтось тут намагається вдавати розумного. 35 00:04:12,730 --> 00:04:15,691 Давай, Тук-туку, покажемо їм, хто тут насправді розумний. 36 00:04:26,160 --> 00:04:27,036 Тук-туку! 37 00:04:27,912 --> 00:04:28,996 Хутчіш! 38 00:04:29,163 --> 00:04:30,039 Зосередься! 39 00:04:32,082 --> 00:04:33,083 Дякую. 40 00:04:37,963 --> 00:04:40,424 Друже, це було круто, дай панцира. 41 00:04:42,635 --> 00:04:43,761 Упіймала. 42 00:05:34,061 --> 00:05:35,145 Хвилиночку. 43 00:05:38,399 --> 00:05:40,276 Щось надто легко. 44 00:05:42,695 --> 00:05:44,363 Вождь Бенджа. 45 00:05:44,989 --> 00:05:47,575 Я знаю, що ти повинен мене зупинити, 46 00:05:48,075 --> 00:05:49,201 але не варто. 47 00:05:49,368 --> 00:05:52,079 Не плутай азарт і майстерність, дівчинко. 48 00:05:52,246 --> 00:05:55,833 Я обіцяю, що нога твоя не ступить у внутрішнє коло перлини драконів. 49 00:05:56,166 --> 00:05:57,501 Навіть палець. 50 00:05:57,668 --> 00:06:00,713 Раджу тобі витягти меч. Він тобі знадобиться. 51 00:06:01,130 --> 00:06:02,131 Не сьогодні. 52 00:06:38,000 --> 00:06:38,751 Бумц. 53 00:06:39,126 --> 00:06:42,922 Я ж казав, ані ногою у внутрішнє коло. 54 00:06:43,756 --> 00:06:45,257 Ти програла, Рає. 55 00:06:45,925 --> 00:06:46,842 Справді? 56 00:06:50,137 --> 00:06:51,430 Рає... 57 00:06:51,597 --> 00:06:53,557 Треба було сказати - двома ногами. 58 00:06:53,724 --> 00:06:56,894 Не картай себе надто сильно, вождю Бенджо. 59 00:06:57,061 --> 00:06:58,771 Ти зробив усе, що міг. 60 00:06:59,313 --> 00:07:03,192 Не буду. І для тебе я тато або баа. 61 00:07:04,193 --> 00:07:07,780 Ти молодчина, росинко. Пройшла випробування. 62 00:07:10,991 --> 00:07:12,117 Ого. 63 00:07:13,452 --> 00:07:16,038 Дух Сісу. 64 00:07:23,754 --> 00:07:27,508 Упродовж поколінь наша сім'я заприсяглася захищати перлину. 65 00:07:28,467 --> 00:07:32,137 Сьогодні ти приєднаєшся до своїх пращурів. 66 00:07:33,138 --> 00:07:37,726 Рає, принцесо Серця, дочко моя, 67 00:07:38,310 --> 00:07:41,438 тепер ти охоронниця перлини драконів. 68 00:08:28,068 --> 00:08:29,403 Хтось тут дуже радіє. 69 00:08:29,570 --> 00:08:30,821 Ще й як! 70 00:08:30,988 --> 00:08:34,450 Тепер тому, хто захоче вкрасти перлину драконів, доведеться протистояти 71 00:08:34,658 --> 00:08:38,412 двом найкращим мечам у всьому світі. 72 00:08:39,121 --> 00:08:40,956 Я радий, що ти почуваєшся готовою, росинко, 73 00:08:41,123 --> 00:08:43,709 бо маю сказати тобі дещо важливе. 74 00:08:43,876 --> 00:08:46,712 Жителі інших земель прямують сюди. 75 00:08:46,879 --> 00:08:47,880 Правда? 76 00:08:48,923 --> 00:08:50,049 Гаразд. 77 00:08:50,216 --> 00:08:52,718 Ми зможемо. Я готова. 78 00:08:52,885 --> 00:08:54,929 Я точно знаю, як ми їх зупинимо. 79 00:08:55,095 --> 00:08:57,932 Справді? Розкажи, що ти знаєш про інші землі. 80 00:08:58,265 --> 00:08:59,892 По-перше... Хвіст. 81 00:09:00,059 --> 00:09:04,855 Спекотна пустеля з підлими найманцями, які б'ються нечесно. 82 00:09:05,022 --> 00:09:06,315 По-друге, Кіготь. 83 00:09:06,482 --> 00:09:10,694 Ринок на воді, відомий спритними продавцями і ще спритнішими бійцями. 84 00:09:12,279 --> 00:09:13,697 По-третє, Хребет. 85 00:09:13,864 --> 00:09:15,658 Холодний бамбуковий ліс, 86 00:09:15,824 --> 00:09:21,121 який охороняють велетенські воїни з гігантськими сокирами. 87 00:09:22,164 --> 00:09:25,376 Й останнє - Ікло. Наш найзапекліший ворог. 88 00:09:25,543 --> 00:09:29,964 Народ, який захищають люті вбивці і їхні ще лютіші коти. 89 00:09:32,925 --> 00:09:33,842 Гаразд, 90 00:09:34,009 --> 00:09:37,304 нам знадобляться арбалети і катапульти, і... 91 00:09:38,097 --> 00:09:40,516 Може, палаючі катапульти? 92 00:09:40,683 --> 00:09:44,770 Може, краще паста з креветок із Хвоста, 93 00:09:44,937 --> 00:09:48,232 лимонна трава з Кігтя, бамбукові паростки з Хребта, 94 00:09:48,399 --> 00:09:51,652 чилі з Ікла і пальмовий цукор із Серця? 95 00:09:51,819 --> 00:09:53,195 Ми їх отруїмо? 96 00:09:53,362 --> 00:09:57,533 Ні, ми не будемо їх труїти і не будемо битися. 97 00:09:57,700 --> 00:09:59,326 Ми розділимо з ними трапезу. 98 00:09:59,493 --> 00:10:01,787 - Що-що? - Я їх запросив. 99 00:10:01,954 --> 00:10:03,122 Але вони наші вороги. 100 00:10:03,289 --> 00:10:04,540 Вони наші вороги лише тому, 101 00:10:04,707 --> 00:10:08,335 що думають, що перлина драконів чарівним чином забезпечує нам процвітання. 102 00:10:08,502 --> 00:10:10,671 Це смішно. Вона такого не робить. 103 00:10:10,838 --> 00:10:14,717 А вони думають, що робить, як і ми думаємо певним чином про них. 104 00:10:15,634 --> 00:10:20,389 Рає, кожна земля недарма отримала свою назву на честь частини тіла дракона. 105 00:10:20,556 --> 00:10:24,143 Колись ми були об'єднані. Жили в гармонії. 106 00:10:24,310 --> 00:10:25,186 Кумандра. 107 00:10:25,603 --> 00:10:27,479 Це давня історія, баа. 108 00:10:27,730 --> 00:10:29,690 Але так не має бути. 109 00:10:29,857 --> 00:10:33,903 Послухай, якщо ми не припинимо і не навчимося довіряти одне одному, 110 00:10:34,069 --> 00:10:37,323 то знищимо самі себе, і це лише питання часу. 111 00:10:37,948 --> 00:10:41,368 Я не хочу, щоб ти жила в такому світі. 112 00:10:43,329 --> 00:10:46,707 Я вірю, що ми знову станемо Кумандрою. 113 00:10:46,874 --> 00:10:49,585 Але хтось має зробити перший крок. 114 00:10:53,172 --> 00:10:54,340 Довірся мені. 115 00:11:14,777 --> 00:11:16,570 Ситуація якась напружена, баа. 116 00:11:16,737 --> 00:11:18,822 Не хвилюйся, я почну з жарту. 117 00:11:18,989 --> 00:11:20,115 Не варто. 118 00:11:20,282 --> 00:11:21,575 Та жартую. 119 00:11:23,118 --> 00:11:27,873 Люди Хвоста, Кігтя, Хребта й Ікла, 120 00:11:28,040 --> 00:11:29,917 вітаю вас у Серці. 121 00:11:30,918 --> 00:11:35,839 Надто довго ми були ворогами, але сьогодні - новий день. 122 00:11:36,298 --> 00:11:39,885 Сьогодні ми знову можемо стати Кумандрою. 123 00:11:41,512 --> 00:11:43,889 Гарна промова, вождю Бенджо. 124 00:11:44,056 --> 00:11:46,767 Але навіщо ти насправді нас зібрав? Щоб пограбувати? 125 00:11:46,976 --> 00:11:50,771 Навіщо йому нас грабувати? У краї Серця й так усе є. 126 00:11:50,938 --> 00:11:53,274 Легко говорити про Кумандру, 127 00:11:53,440 --> 00:11:55,860 коли володієш наймогутнішою зброєю всіх земель. 128 00:11:56,277 --> 00:11:59,488 Перлина - не зброя. Це священна реліквія. 129 00:12:00,030 --> 00:12:02,324 Кумандра! Кумандра - це жарт! 130 00:12:02,783 --> 00:12:05,911 Він покликав нас аж сюди, щоб поговорити про казки. 131 00:12:06,078 --> 00:12:07,413 Це не має значення! 132 00:12:15,296 --> 00:12:16,755 Я маю дещо сказати. 133 00:12:21,635 --> 00:12:22,761 Хто голодний? 134 00:12:29,602 --> 00:12:31,020 Іди. Усе гаразд. 135 00:12:36,150 --> 00:12:38,402 Я Намаарі, з Ікла. 136 00:12:38,694 --> 00:12:41,655 Привіт, Намаарі. Я Рая. 137 00:12:42,948 --> 00:12:44,033 Це Сісу? 138 00:12:45,784 --> 00:12:50,331 Пробач, я трішечки схиблена на драконах. 139 00:12:50,497 --> 00:12:53,584 Це ж у мене на шиї намисто з зображенням Сісу. 140 00:12:54,001 --> 00:12:55,169 Ходімо. 141 00:12:55,628 --> 00:12:56,754 Ти вже їла? 142 00:13:05,095 --> 00:13:08,224 Справді? Твоя мама справді так сказала? 143 00:13:08,766 --> 00:13:11,185 Незручно. Наступне запитання. 144 00:13:11,352 --> 00:13:13,729 Голіруч чи на мечах? 145 00:13:13,938 --> 00:13:16,148 - Мечі увесь день. - Правда? 146 00:13:16,315 --> 00:13:18,567 Вишуканий чи зручний одяг? 147 00:13:18,734 --> 00:13:21,946 Лише чудовисько обере такий одяг на щодень. 148 00:13:22,821 --> 00:13:24,573 Рис чи рагу? 149 00:13:26,283 --> 00:13:28,244 Не думала, що тебе це спантеличить. 150 00:13:29,286 --> 00:13:32,289 Я вперше за довгий час їм рис. 151 00:13:33,082 --> 00:13:34,083 Справді? 152 00:13:34,250 --> 00:13:36,919 Можливо, Ікло має гарний вигляд ззовні, 153 00:13:37,086 --> 00:13:40,172 але в нас купа проблем. 154 00:13:41,882 --> 00:13:44,176 Пробач. Я не хотіла про це згадувати. 155 00:13:44,343 --> 00:13:45,844 То про що ми? 156 00:13:46,011 --> 00:13:48,973 У нас обох лише мама або тато, і вони не вміють жартувати. 157 00:13:49,139 --> 00:13:52,476 Ми обоє жінки-воїни, які не терплять незручного вишуканого одягу. 158 00:13:52,643 --> 00:13:54,061 І ми обоє суперфанатки Сісу. 159 00:13:54,228 --> 00:13:55,396 Так. 160 00:13:56,063 --> 00:14:00,276 Знаєш, наші легенди стверджують, що вона й досі жива. 161 00:14:00,442 --> 00:14:03,112 Сісу? Ти не жартуєш? 162 00:14:03,279 --> 00:14:05,072 Хочеш, дещо покажу? 163 00:14:05,739 --> 00:14:07,408 Тобі це можна брати? 164 00:14:07,575 --> 00:14:08,742 Ні. 165 00:14:08,909 --> 00:14:09,994 Тут написано, 166 00:14:10,953 --> 00:14:14,540 що коли могутня Сісу знищила друнь, 167 00:14:14,707 --> 00:14:17,710 вона впала у воду і попливла за течією. 168 00:14:17,877 --> 00:14:21,046 Легенда стверджує, що зараз вона спить у витоку річки. 169 00:14:21,213 --> 00:14:24,174 Але котрої річки? Їх же сотні. 170 00:14:24,341 --> 00:14:25,217 Не знаю. 171 00:14:25,384 --> 00:14:28,679 А уявляєш, якби ми її знайшли? 172 00:14:28,846 --> 00:14:31,056 Дракони повернулися б. 173 00:14:31,599 --> 00:14:34,476 Усе було б значно краще. 174 00:14:35,978 --> 00:14:36,979 Так. 175 00:14:37,855 --> 00:14:41,192 Може, ми й справді зможемо знову стати Кумандрою. 176 00:14:46,322 --> 00:14:47,364 Тримай. 177 00:14:49,450 --> 00:14:50,409 Ти впевнена? 178 00:14:50,784 --> 00:14:53,454 Від однієї любительки драконів іншій. 179 00:15:00,920 --> 00:15:01,712 Слухай. 180 00:15:01,879 --> 00:15:05,132 Ходімо зі мною, деп ла. Хочу тобі дещо показати. 181 00:15:26,779 --> 00:15:30,324 Дух Сісу. Я його відчуваю. 182 00:15:30,866 --> 00:15:34,203 Це останній шматок магії драконів. 183 00:15:35,454 --> 00:15:38,123 Розумію, чому в Серці його так ретельно охороняють. 184 00:15:38,749 --> 00:15:42,878 Дякую, деп ла. Ти мені дуже допомогла. 185 00:15:45,381 --> 00:15:48,425 В іншому світі, можливо, ми б стали подругами, 186 00:15:48,592 --> 00:15:50,719 але я маю зробити те, що краще для Ікла. 187 00:16:14,201 --> 00:16:18,080 Правителько Вірано, я дуже радий, що Ікло прийняло наше запрошення. 188 00:16:29,258 --> 00:16:31,719 Я не дозволю тобі забрати перлину Сісу. 189 00:16:32,303 --> 00:16:35,055 Пробач. Тепер він належить Іклу. 190 00:16:53,741 --> 00:16:57,578 Нога ваша не ступить у внутрішнє коло перлини драконів. 191 00:16:57,745 --> 00:16:58,537 Що відбувається? 192 00:16:58,704 --> 00:16:59,788 Що таке? 193 00:16:59,955 --> 00:17:01,207 Ікло хоче заволодіти перлиною! 194 00:17:01,373 --> 00:17:02,791 Ні! Перлину має отримати Хребет! 195 00:17:02,958 --> 00:17:04,293 Ні, ми перші її заберемо! 196 00:17:04,460 --> 00:17:05,961 Наші мечі іншої думки. 197 00:17:13,886 --> 00:17:15,012 Послухайте мене! 198 00:17:15,179 --> 00:17:16,513 У нас є вибір. 199 00:17:16,680 --> 00:17:19,058 Можемо знищити одне одного 200 00:17:19,225 --> 00:17:23,437 або об'єднатися і збудувати новий світ. 201 00:17:24,313 --> 00:17:26,190 Ще не пізно. 202 00:17:26,357 --> 00:17:31,362 Я все ще вірю, що ми можемо знову стати Кумандрою. 203 00:17:37,243 --> 00:17:38,244 Баа! 204 00:17:38,410 --> 00:17:39,787 Геть із дороги! 205 00:17:39,995 --> 00:17:41,372 Перлина належить Хребту! 206 00:17:42,039 --> 00:17:43,207 Віддайте мені перлину! 207 00:17:49,463 --> 00:17:51,674 Ні. 208 00:18:08,816 --> 00:18:09,817 Друнь. 209 00:18:21,203 --> 00:18:22,496 В уламках ще є магія! 210 00:18:22,663 --> 00:18:23,873 -Хапайте уламки! -Ні! 211 00:18:30,087 --> 00:18:32,214 Баа! Треба тікати! 212 00:18:40,097 --> 00:18:41,640 Їх відлякує вода. 213 00:18:41,807 --> 00:18:43,434 Хутчіш! До річки! 214 00:18:47,479 --> 00:18:49,356 Баа, вставай! Ну ж бо! 215 00:18:49,523 --> 00:18:51,817 Будь ласка, треба йти. 216 00:18:51,984 --> 00:18:52,943 Вставай! 217 00:18:56,739 --> 00:18:58,782 Баа! У нас обмаль часу! 218 00:19:03,579 --> 00:19:05,664 Встань! Я допоможу... 219 00:19:05,831 --> 00:19:10,211 Рає, послухай мене. Ти охоронниця перлини драконів. 220 00:19:10,377 --> 00:19:11,837 Баа, навіщо ти це кажеш? 221 00:19:13,672 --> 00:19:16,217 У ньому ще є світло. Надія не згасла. 222 00:19:16,383 --> 00:19:18,802 Ні! Ми впораємося разом. 223 00:19:21,138 --> 00:19:21,972 З тобою все буде добре. 224 00:19:22,139 --> 00:19:25,059 Рає. Не розчаровуйся в них. 225 00:19:27,770 --> 00:19:30,231 Я люблю тебе, моя росинко. 226 00:19:30,523 --> 00:19:31,357 Баа? 227 00:19:31,815 --> 00:19:32,942 Ні! 228 00:19:52,211 --> 00:19:53,420 Баа! 229 00:19:59,677 --> 00:20:00,803 Баа. 230 00:20:20,739 --> 00:20:25,744 ХВІСТ ЧЕРЕЗ 6 РОКІВ 231 00:21:33,479 --> 00:21:35,272 Будь ласка, нехай це буде те місце. 232 00:21:38,108 --> 00:21:40,361 Що ти робиш, великий волоханю? 233 00:21:40,569 --> 00:21:42,863 Друже, зосередься. 234 00:21:43,030 --> 00:21:44,990 Дивися вперед, Тук-туку. 235 00:21:45,533 --> 00:21:46,867 Молодчина. 236 00:21:47,618 --> 00:21:49,161 Тебе так легко відволікти. 237 00:22:12,142 --> 00:22:13,894 Ти для такого вже завеликий, друже. 238 00:22:26,240 --> 00:22:31,871 Шість років пошуку - і буквально катастрофа. 239 00:22:34,790 --> 00:22:36,750 Це ж не поганий знак, правда? 240 00:23:27,009 --> 00:23:28,510 Сісу-дату... 241 00:23:30,804 --> 00:23:32,473 Я не знаю, чи ти чуєш. 242 00:23:33,224 --> 00:23:36,644 Я обшукала всі річки, щоб тебе знайти, 243 00:23:38,062 --> 00:23:41,106 і це остання. 244 00:23:44,068 --> 00:23:46,987 Послухай, нас залишилося небагато, 245 00:23:48,364 --> 00:23:51,534 і нам потрібна твоя допомога. 246 00:23:53,911 --> 00:23:55,871 Якщо чесно, 247 00:23:56,622 --> 00:23:58,582 мені дуже потрібна твоя допомога. 248 00:24:00,459 --> 00:24:02,836 Я зробила помилку. 249 00:24:03,003 --> 00:24:05,339 Я повірила декому, 250 00:24:07,007 --> 00:24:08,842 і світ розколовся. 251 00:24:13,097 --> 00:24:14,640 Сісу-дату, 252 00:24:16,475 --> 00:24:20,312 я просто дуже-дуже хочу повернути баа. 253 00:24:22,565 --> 00:24:24,191 Будь ласка. 254 00:24:33,534 --> 00:24:34,535 Гаразд. 255 00:24:38,998 --> 00:24:41,250 Це все, що я можу зробити. 256 00:24:43,752 --> 00:24:46,088 Суваа дедраа сім 257 00:24:46,881 --> 00:24:49,216 Мандра де драа лім 258 00:24:50,217 --> 00:24:53,929 Баваа де драа Томбен 259 00:25:16,243 --> 00:25:18,245 Я знаю, друже, я не забула... 260 00:25:35,888 --> 00:25:37,640 Опа... Де це я? 261 00:25:37,806 --> 00:25:41,435 Пенґу? Амба? Прані? Ви тут? 262 00:25:41,602 --> 00:25:42,686 О, могутня Сісу. 263 00:25:42,895 --> 00:25:44,104 Хто це сказав? 264 00:25:45,523 --> 00:25:46,649 Агов? 265 00:25:48,442 --> 00:25:49,568 Агов? 266 00:25:50,486 --> 00:25:52,738 Ой, пробач. Я тебе не помітила. 267 00:25:53,239 --> 00:25:55,950 Нічого страшного. Трішки забруднилася. Зараз я потріпаю. 268 00:25:56,367 --> 00:25:57,493 Сісу? 269 00:25:58,035 --> 00:26:01,163 Ти Сісу? 270 00:26:01,330 --> 00:26:03,290 А ти людина. 271 00:26:03,457 --> 00:26:04,500 Як тебе звати? 272 00:26:04,667 --> 00:26:05,626 Рая. Я Рая. 273 00:26:05,793 --> 00:26:09,046 І ти не кам'яна, тож... 274 00:26:09,213 --> 00:26:10,047 Усе вийшло! 275 00:26:10,214 --> 00:26:11,048 Нам вдалося! 276 00:26:11,215 --> 00:26:13,300 Чуєш, Пенґу? Нам вдалося! 277 00:26:13,467 --> 00:26:14,760 Я не напартачила! 278 00:26:15,177 --> 00:26:16,262 Це їжа? 279 00:26:16,428 --> 00:26:19,306 Я так перейнялася порятунком світу, що забула сьогодні поснідати. 280 00:26:19,598 --> 00:26:20,808 Сьогодні? 281 00:26:20,975 --> 00:26:23,143 А який, по-твоєму, сьогодні день? 282 00:26:23,310 --> 00:26:24,311 Вівторок. 283 00:26:25,813 --> 00:26:27,523 Тобто, 284 00:26:27,690 --> 00:26:29,859 що це за смачне кулінарне диво? 285 00:26:30,025 --> 00:26:34,405 Це цукат із джекфрута. Я сама сушила. 286 00:26:34,572 --> 00:26:38,242 Мої компліменти шеф-кухарю. Будеш доїдати, Скіппі? 287 00:26:40,327 --> 00:26:44,498 Сісу, я маю тобі дещо розповісти. 288 00:26:44,665 --> 00:26:45,541 Слухаю. 289 00:26:46,542 --> 00:26:48,002 Ви її розбили? 290 00:26:50,337 --> 00:26:52,715 Отакої. Це погано. 291 00:26:52,882 --> 00:26:54,800 Я проспала 500 років, 292 00:26:54,967 --> 00:26:56,594 ви відродили друнь, 293 00:26:56,760 --> 00:26:58,178 і ніхто з братів і сестер не повернувся. 294 00:26:58,345 --> 00:26:59,638 Чому вони не повернулися? 295 00:26:59,805 --> 00:27:00,890 Я не знаю. 296 00:27:01,056 --> 00:27:02,391 А ще ви розбили перлину! 297 00:27:02,558 --> 00:27:04,393 Але в мене залишився її великий шматок. 298 00:27:04,560 --> 00:27:06,103 І мені від цього має полегшати? 299 00:27:06,270 --> 00:27:08,397 Якби ти загубила цуценя, а я сказала: 300 00:27:08,564 --> 00:27:10,274 У мене залишився його великий шматок! 301 00:27:10,441 --> 00:27:12,943 Тобі б стало легше? 302 00:27:13,110 --> 00:27:14,778 А ти не можеш зробити іншу? 303 00:27:14,945 --> 00:27:16,780 Ні, я не можу просто зробити іншу. 304 00:27:16,947 --> 00:27:18,866 Але ж ти дракон. 305 00:27:19,533 --> 00:27:21,118 Можна бути з тобою відвертою? 306 00:27:21,285 --> 00:27:24,955 Я не найкращий дракон, розумієш? 307 00:27:25,122 --> 00:27:27,249 Але ти врятувала світ. 308 00:27:27,416 --> 00:27:29,793 Врятувала. Це правда. 309 00:27:29,960 --> 00:27:31,420 Ти колись працювала над груповим завданням, 310 00:27:31,587 --> 00:27:33,589 де один учасник майже нічого не робить, 311 00:27:33,756 --> 00:27:36,008 а все одно отримує хорошу оцінку? 312 00:27:36,842 --> 00:27:39,637 Це не я створила перлину. 313 00:27:39,845 --> 00:27:41,764 Я її лише віднесла. 314 00:27:45,184 --> 00:27:47,186 Ти сяєш. 315 00:27:47,853 --> 00:27:48,812 Дякую. 316 00:27:48,979 --> 00:27:50,689 Це все алое і річковий мул... 317 00:27:50,856 --> 00:27:52,566 Ні, поглянь! 318 00:27:53,234 --> 00:27:56,904 Це магія моєї молодшої сестрички Амби. Я сяю! 319 00:27:57,071 --> 00:27:58,155 Магія твоєї сестри? 320 00:27:58,322 --> 00:28:00,199 Так, кожен дракон володіє унікальною магією. 321 00:28:00,366 --> 00:28:01,325 І яка твоя? 322 00:28:01,575 --> 00:28:05,162 Я дуже добре плаваю. 323 00:28:05,955 --> 00:28:08,958 Чекай, ти торкнулася шматка перлини й отримала силу. 324 00:28:09,124 --> 00:28:10,918 Знаєш, що це означає? 325 00:28:11,085 --> 00:28:12,920 Що мені більше не потрібен нічник? 326 00:28:13,087 --> 00:28:14,004 Що? Ні! 327 00:28:14,171 --> 00:28:16,131 У тебе зв'язок із магією перлини, 328 00:28:16,298 --> 00:28:18,551 а це означає, що ти можеш використати її для порятунку світу. 329 00:28:18,717 --> 00:28:20,469 Якщо знайдемо решту шматків перлини... 330 00:28:20,636 --> 00:28:21,845 - Я її зберу. - ...ти збереш... 331 00:28:22,012 --> 00:28:23,889 ...і ми знищимо друнь! 332 00:28:24,306 --> 00:28:25,391 І повернемо мого тата? 333 00:28:25,558 --> 00:28:28,227 І повернемо всю Кумандру. 334 00:29:03,888 --> 00:29:06,765 Принцесо Намаарі, землі Хвоста заполонила друнь. 335 00:29:06,932 --> 00:29:09,310 Швидше за все, дочка Бенджи - вже камінь. 336 00:29:09,476 --> 00:29:13,189 Нікому не потрібний сувій дракона не вартий ризику. 337 00:29:18,319 --> 00:29:20,738 Ще в когось є сумніви, чому ми тут? 338 00:29:37,546 --> 00:29:39,215 Отже ситуація така. 339 00:29:39,381 --> 00:29:43,052 Коли розбилася перлина, кожен із вождів п'яти земель забрав собі шматок: 340 00:29:43,510 --> 00:29:46,889 Ікло, Серце, Хребет, Кіготь і Хвіст. 341 00:29:47,097 --> 00:29:48,557 Де ми зараз. 342 00:29:50,893 --> 00:29:52,520 Ого. Стільки запитань. 343 00:29:52,853 --> 00:29:55,022 Перше - навіщо я це нап'ялила? 344 00:29:55,231 --> 00:29:57,566 Ми не хочемо привертати уваги. 345 00:29:58,234 --> 00:30:00,236 Цей каптур зовсім непомітний. 346 00:30:00,986 --> 00:30:02,154 Правителька Хвоста точно тут? 347 00:30:08,410 --> 00:30:11,997 Це місце не могло саме собі розставити пастки. 348 00:30:16,210 --> 00:30:17,545 Це якесь безглуздя. 349 00:30:17,711 --> 00:30:19,171 Це ж не зупинить друнь. 350 00:30:19,380 --> 00:30:21,799 Це не для того, щоб зупинити друнь. Це, щоб зупинити людей. 351 00:30:32,393 --> 00:30:33,310 Що? 352 00:30:33,644 --> 00:30:35,396 Чому ти на мене так дивишся? 353 00:30:36,397 --> 00:30:37,690 Нічого. 354 00:30:37,857 --> 00:30:39,817 Просто я не звикла бачити драконів. 355 00:30:39,984 --> 00:30:42,862 Вражена? Ти ще не бачила, як я плаваю на спині. 356 00:30:43,028 --> 00:30:44,780 Я крута, як та вода. 357 00:30:45,030 --> 00:30:46,740 Я так пливу, що всіх порву. 358 00:30:46,991 --> 00:30:48,909 Я на хвилях, як на крилах. 359 00:30:49,326 --> 00:30:53,038 Я дуже круто плаваю, практично в риму. 360 00:30:53,289 --> 00:30:55,416 Просто я хотіла... Я дуже добре... 361 00:30:55,583 --> 00:30:57,459 Я хороша плавчиня, і я це... 362 00:30:57,626 --> 00:30:59,879 Гаразд, треба йти. 363 00:31:05,134 --> 00:31:06,969 - О ні! - Що таке? 364 00:31:07,136 --> 00:31:09,680 Ми забули принести подарунок правительці Хвоста. 365 00:31:09,847 --> 00:31:11,098 Що-що? Подарунок? 366 00:31:11,265 --> 00:31:15,394 Так. Подарунок промовляє: Можеш мені довіряти, а тобі можна довіряти? 367 00:31:18,355 --> 00:31:20,149 Привіт, малюче. 368 00:31:20,983 --> 00:31:22,318 Ох і дупця в цього жучка. 369 00:31:22,484 --> 00:31:24,653 Обережно. Це пук-підривник. 370 00:31:24,820 --> 00:31:25,613 Чого він називається... 371 00:31:29,617 --> 00:31:31,827 Ясно. Логічно. Запам'ятаю. 372 00:31:39,418 --> 00:31:42,046 Визнай, дупці в тих жучків гарненькі. 373 00:31:50,346 --> 00:31:52,473 Здається, ми знайшли правительку Хвоста. 374 00:31:52,681 --> 00:31:54,058 Що з нею сталося? 375 00:31:54,225 --> 00:31:55,267 Схоже, 376 00:31:55,434 --> 00:31:58,938 вона стерегла перлину і стала жертвою власних пасток. 377 00:31:59,146 --> 00:32:01,398 Що ж, я захоплююся її відданістю. 378 00:32:05,486 --> 00:32:07,488 Гаразд. Тримайся. 379 00:32:11,283 --> 00:32:13,369 От халепа, ти хотіла стрибнути! 380 00:32:13,536 --> 00:32:14,912 Пробач. Помилочка. 381 00:32:15,496 --> 00:32:16,997 Я вже зрозуміла. Зробимо. 382 00:32:23,671 --> 00:32:24,755 Сісу, 383 00:32:25,089 --> 00:32:26,298 не треба. 384 00:32:52,283 --> 00:32:53,826 Два є, ще три. 385 00:32:59,832 --> 00:33:02,251 Я змінила подобу! На людську! 386 00:33:02,459 --> 00:33:03,752 Дракони так уміють? 387 00:33:03,919 --> 00:33:05,838 Це фокус моєї сестри Прані. 388 00:33:06,005 --> 00:33:08,674 Поглянь на мої людські руки і моє людське обличчя. 389 00:33:08,841 --> 00:33:10,926 Дивись, як близько моя дупка до голови. 390 00:33:11,468 --> 00:33:12,887 Оскільки тепер тобі не треба мене ховати, 391 00:33:13,053 --> 00:33:14,930 ми легко знайдемо решту уламків. 392 00:33:15,139 --> 00:33:18,893 Цей було просто дістати, а от інші шматки стережуть 393 00:33:19,059 --> 00:33:22,062 не дуже хороші бінтурі. 394 00:33:22,229 --> 00:33:23,522 Бінтурі? 395 00:33:23,856 --> 00:33:26,901 Не гарно казати так про давню подругу. 396 00:33:29,695 --> 00:33:30,946 Намаарі. 397 00:33:31,113 --> 00:33:32,907 Як воно, деп ла? 398 00:33:33,073 --> 00:33:35,659 Бачу, ти нарешті завела собі подругу. 399 00:33:35,826 --> 00:33:39,413 А я переживала, що ти перетворишся на любительку котів, 400 00:33:39,830 --> 00:33:40,873 як я. 401 00:33:42,333 --> 00:33:44,210 Щось мені підказує, що ви не найкращі подруги. 402 00:33:44,376 --> 00:33:47,504 Крадете шматки перлини драконів? Навіщо? 403 00:33:47,671 --> 00:33:50,424 Що тут скажеш? Люблю коштовності. 404 00:33:51,717 --> 00:33:54,428 Мушу визнати, Рає, ще кілька місяців тому 405 00:33:54,595 --> 00:33:56,347 я думала, що ти перетворилася на камінь. 406 00:33:56,513 --> 00:33:58,766 А тоді хтось украв сувій дракона в Ікла. 407 00:33:58,933 --> 00:34:00,893 Це тому ти мене переслідуєш? 408 00:34:01,060 --> 00:34:03,354 А я думала, що ти скучила. 409 00:34:05,773 --> 00:34:09,026 Ти справді шукаєш Сісу? 410 00:34:10,569 --> 00:34:11,695 Тобі що, 12? 411 00:34:11,862 --> 00:34:14,490 Так, я шукала Сісу. 412 00:34:14,657 --> 00:34:17,243 І знаєш що? Я її знайшла. 413 00:34:18,494 --> 00:34:19,828 Привітайся, Сісу. 414 00:34:19,995 --> 00:34:21,038 Привіт! 415 00:34:21,205 --> 00:34:22,498 Дуже рада знайомству, 416 00:34:22,665 --> 00:34:27,169 класна зачіска - і в тебе, і в котів. 417 00:34:27,545 --> 00:34:28,671 Схопіть їх. 418 00:34:39,223 --> 00:34:40,057 Біжи! 419 00:34:43,561 --> 00:34:44,937 Не так! На двох ногах! 420 00:34:45,104 --> 00:34:45,938 Точно! 421 00:35:02,079 --> 00:35:03,539 Тук-туку! Котись! 422 00:35:15,968 --> 00:35:16,969 Стрибай! 423 00:35:18,846 --> 00:35:19,889 Що це за дівчина? 424 00:35:20,055 --> 00:35:21,015 Це Намаарі. 425 00:35:21,181 --> 00:35:24,435 Це вона - та зрадниця-бінтурі, яка розколола світ. 426 00:35:32,693 --> 00:35:35,321 Ого, а ці коти швидкі. 427 00:35:36,322 --> 00:35:38,282 Що спільного в котів і друні? 428 00:35:39,366 --> 00:35:41,785 У них немає душі? 429 00:35:42,036 --> 00:35:44,455 І вони ненавидять воду. 430 00:35:44,705 --> 00:35:45,789 Тримайся! 431 00:35:58,677 --> 00:36:00,596 Агов? Тут хтось є? 432 00:36:04,683 --> 00:36:06,810 Вітаю у відомому на весь світ Креветкоролівстві. 433 00:36:06,977 --> 00:36:09,146 Мене звати Бун. Сьогодні я буду вашим офіціантом. 434 00:36:09,313 --> 00:36:11,106 Розказати про наші фірмові страви? 435 00:36:11,273 --> 00:36:12,024 Так, будь ласка! 436 00:36:12,191 --> 00:36:13,526 У нас є креветки, є конджі. 437 00:36:13,692 --> 00:36:15,528 Смачнючий креветковий конджі. 438 00:36:15,778 --> 00:36:17,279 Капітан, де капітан? 439 00:36:17,446 --> 00:36:18,739 Зараз я його покличу. 440 00:36:20,533 --> 00:36:22,243 Як воно там, мої нові клієнти? 441 00:36:22,409 --> 00:36:23,786 Я капітан Бун, 442 00:36:23,953 --> 00:36:28,290 власник, шеф-кухар і головний бухгалтер цього Креветкоролівства. 443 00:36:28,457 --> 00:36:29,291 Чим можу бути корисний? 444 00:36:29,458 --> 00:36:30,793 Я Сісу і... 445 00:36:30,960 --> 00:36:32,711 І нам негайно треба до Кігтя. 446 00:36:32,878 --> 00:36:35,673 Пробачте. Креветкоролівство - не річкове таксі. 447 00:36:35,839 --> 00:36:37,383 Ого, скільки нефриту! 448 00:36:37,550 --> 00:36:40,427 Половина зараз, половина - коли прибудемо в Кіготь. Згода? 449 00:36:41,220 --> 00:36:42,721 Тримайтеся за конджі. 450 00:36:42,888 --> 00:36:44,598 Сьогодні фірмова страва - 451 00:36:44,765 --> 00:36:45,808 помчали. 452 00:36:53,566 --> 00:36:54,984 Капітане Буне? 453 00:36:55,150 --> 00:36:56,777 Ця штукенція може пливти швидше? 454 00:36:58,612 --> 00:37:00,239 Тільки не кажіть, що за вами женеться Ікло! 455 00:37:00,406 --> 00:37:01,490 Це коштуватиме дорожче! 456 00:37:01,657 --> 00:37:02,867 Не хвилюйтеся, я допоможу. 457 00:37:04,034 --> 00:37:05,619 Що вона робить? 458 00:37:15,629 --> 00:37:17,006 Що відбувається? 459 00:37:17,172 --> 00:37:19,300 Моя подруга - дуже сильна плавчиня. 460 00:37:25,431 --> 00:37:27,266 Бувай, бінтурі. 461 00:37:30,060 --> 00:37:32,229 Принцесо Намаарі, якщо вони шукають шматки перлини, 462 00:37:32,396 --> 00:37:34,023 то їхня наступна зупинка - Кіготь. 463 00:37:34,190 --> 00:37:35,733 Ми не підемо слідом за ними у Кіготь. 464 00:37:35,900 --> 00:37:37,151 Ми повертаємося в Ікло. 465 00:37:37,318 --> 00:37:39,111 Мені треба поговорити з правителькою Віраною. 466 00:38:08,641 --> 00:38:10,392 Сісу? 467 00:38:12,019 --> 00:38:13,562 Будь ласка, вилазь із води. 468 00:38:13,729 --> 00:38:15,105 Я водяний дракон. 469 00:38:15,272 --> 00:38:17,149 Це вода. Це моя фішка. 470 00:38:17,316 --> 00:38:18,484 Хочеш приєднатися? 471 00:38:18,651 --> 00:38:19,818 Тебе можуть побачити. 472 00:38:19,985 --> 00:38:22,655 Ти про нашого капітана-танцюриста? 473 00:38:23,489 --> 00:38:25,574 Боїшся, що викличе мене на танцювальний батл? 474 00:38:32,665 --> 00:38:36,961 Сісу, я бачила, як люди втрачали глузд через перлину драконів. 475 00:38:37,127 --> 00:38:40,047 Уявляєш, що буде, коли вони побачать справжнього дракона? 476 00:38:40,214 --> 00:38:42,466 Ти повинна нам допомогти. 477 00:38:42,633 --> 00:38:45,636 Поки не буде всіх шматків перлини, залишайся в подобі людини. 478 00:38:45,803 --> 00:38:46,720 Будь ласка. 479 00:38:46,929 --> 00:38:48,472 У тебе й справді проблеми з довірою. 480 00:38:48,639 --> 00:38:51,308 Послухай, мій батько сліпо довіряв людям, 481 00:38:51,475 --> 00:38:53,727 і тепер він камінь. 482 00:38:54,436 --> 00:38:56,021 Ми повернемо твого тата. 483 00:38:56,730 --> 00:38:58,899 Я з тобою, дівчино. Хто твій дракон? 484 00:38:59,525 --> 00:39:02,820 Тобто, людина. Бо я буду людиною, поки... 485 00:39:02,987 --> 00:39:04,029 Ну, ти зрозуміла. 486 00:39:07,783 --> 00:39:09,159 Хто голодний? 487 00:39:09,368 --> 00:39:10,369 Я. 488 00:39:10,536 --> 00:39:12,496 Дві фірмові страви. Любите гостре? 489 00:39:12,663 --> 00:39:15,124 Вам гостре, гостреньке чи пекельно пекуче? 490 00:39:15,291 --> 00:39:16,625 - Додай жару! - Так, ні. 491 00:39:16,792 --> 00:39:18,502 Ні, я проти. 492 00:39:18,669 --> 00:39:19,545 Що ти робиш? 493 00:39:19,712 --> 00:39:21,088 Ми його не знаємо. Це може бути отрута. 494 00:39:21,255 --> 00:39:22,965 Навіщо йому нас труїти? 495 00:39:23,132 --> 00:39:24,466 Так, навіщо мені вас труїти? 496 00:39:24,633 --> 00:39:26,176 По-перше, щоб забрати мої нефрити, 497 00:39:26,343 --> 00:39:27,386 по-друге, щоб вкрасти меча, 498 00:39:27,553 --> 00:39:31,223 а по-третє, не знаю, щоб викрасти Тук-тука. 499 00:39:31,849 --> 00:39:34,685 Слушно, але якщо це отрута, 500 00:39:37,188 --> 00:39:38,564 ви помрете щасливі. 501 00:39:38,731 --> 00:39:41,108 Дякую, але в нас своя їжа. 502 00:39:45,112 --> 00:39:46,572 Це смакота. 503 00:39:46,739 --> 00:39:49,200 І, до речі, не отрута. 504 00:39:50,784 --> 00:39:52,119 Але... 505 00:39:53,245 --> 00:39:57,124 Страва гостра. Дуже гостра! 506 00:39:57,374 --> 00:39:58,834 Отакої! Води! 507 00:39:59,001 --> 00:40:01,545 Буне? Капітане Буне? Воду на цей столик! 508 00:41:21,125 --> 00:41:22,334 Я знаю, друже. 509 00:41:22,793 --> 00:41:25,296 Удень 510 00:41:25,671 --> 00:41:27,464 забуваєш, що вони тут, 511 00:41:27,965 --> 00:41:29,300 але вночі... 512 00:41:31,176 --> 00:41:33,304 Тому я ніколи не покидаю човен. 513 00:41:33,804 --> 00:41:35,306 А ти розумний. 514 00:41:36,473 --> 00:41:38,267 Що таке друнь? 515 00:41:38,684 --> 00:41:42,229 Пошесть. Народжена з розбрату між людьми. 516 00:41:42,688 --> 00:41:44,565 Вона завжди існувала. 517 00:41:44,732 --> 00:41:48,068 Чекала на мить слабкості, щоб напасти. 518 00:41:48,986 --> 00:41:52,281 Це наче протилежність драконам. 519 00:41:53,365 --> 00:41:56,827 Замість того, щоб приносити воду і життя, 520 00:41:56,994 --> 00:42:00,539 вона - як безжальний вогонь, який поглинає все на своєму шляху, 521 00:42:00,706 --> 00:42:05,127 поки не залишиться нічого, крім попелу й каміння. 522 00:42:07,588 --> 00:42:09,381 Вона забрала мою сім'ю. 523 00:42:14,762 --> 00:42:16,513 Мою теж. 524 00:43:04,895 --> 00:43:06,355 Схоже, припливли. 525 00:43:07,439 --> 00:43:11,026 А куди прямуєте після Кігтя? 526 00:43:11,193 --> 00:43:12,987 Може, й я туди прямую. 527 00:43:14,488 --> 00:43:16,824 Не безкоштовно, звісно. 528 00:43:17,825 --> 00:43:19,034 Звісно. 529 00:43:19,201 --> 00:43:21,620 КІГОТЬ 530 00:43:21,787 --> 00:43:25,082 Ого! Розумний спосіб захиститися від друні. 531 00:43:25,249 --> 00:43:26,333 Збудувати дім на воді. 532 00:43:26,542 --> 00:43:28,252 Народ у Кігті геніальний. 533 00:43:28,419 --> 00:43:30,421 Так. Може, Кіготь і гарний на вигляд, 534 00:43:30,588 --> 00:43:33,299 але це лігво злодіїв і шахраїв. 535 00:43:33,465 --> 00:43:35,926 На щастя, в мене порожні кишені! 536 00:43:36,135 --> 00:43:37,344 Хороші новини. 537 00:43:37,511 --> 00:43:39,138 Я знаю, де шматок перлини. 538 00:43:39,305 --> 00:43:40,055 Погані новини? 539 00:43:40,222 --> 00:43:43,225 Його оберігає славнозвісний вождь Кігтя, 540 00:43:43,392 --> 00:43:44,268 Данґ Хай. 541 00:43:44,518 --> 00:43:48,314 Відсутність привабливості Данґ Хай компенсує підступністю. 542 00:43:49,523 --> 00:43:50,316 Ясно. 543 00:43:50,482 --> 00:43:52,067 Треба бути люб'язними і привітними. 544 00:43:52,234 --> 00:43:53,194 Зробимо йому подарунок. 545 00:43:53,360 --> 00:43:57,489 Сісу, гадаю, тобі безпечніше залишатися на човні. 546 00:43:57,656 --> 00:43:58,407 Що? 547 00:43:58,574 --> 00:44:01,327 Без тебе ми не зможемо зібрати перлину. 548 00:44:01,493 --> 00:44:02,536 Але я хочу допомогти. 549 00:44:02,703 --> 00:44:04,371 Я знаю, і допоможеш. 550 00:44:04,580 --> 00:44:06,123 Якщо будеш у безпеці. 551 00:44:06,624 --> 00:44:08,250 Я швидко повернуся. 552 00:44:09,168 --> 00:44:12,379 Як побачиш когось голодного, присилай сюди. 553 00:44:12,546 --> 00:44:14,298 Добре, капітане. 554 00:44:40,574 --> 00:44:42,743 Так, он дім Данґ Хая. 555 00:44:42,952 --> 00:44:46,247 Не відволікаємося, поки не знайдемо перлини драконів. 556 00:44:46,997 --> 00:44:48,207 Що за... 557 00:44:53,045 --> 00:44:54,255 Гаразд. 558 00:44:56,131 --> 00:44:59,593 Привіт, малечо, немовля, 559 00:44:59,760 --> 00:45:01,053 чи як там тебе називають. 560 00:45:01,220 --> 00:45:03,639 Уже пізно. Що ти тут робиш? 561 00:45:04,265 --> 00:45:05,891 Де твої батьки? 562 00:45:06,141 --> 00:45:07,935 Чия це дитина... 563 00:45:08,310 --> 00:45:09,979 Що? Онґі? 564 00:45:10,145 --> 00:45:10,938 Ану покладіть на місце! 565 00:45:17,152 --> 00:45:19,029 Справді? Малюк-бандюк? 566 00:45:23,242 --> 00:45:25,077 У мене погане передчуття. 567 00:45:25,244 --> 00:45:28,163 Здається, вождь Данґ Хай не з тих, із ким можна домовитися. 568 00:45:28,330 --> 00:45:30,082 А Рая й подарунка не має. 569 00:45:30,583 --> 00:45:32,877 Вирішено. Іду за покупками. 570 00:45:33,127 --> 00:45:35,045 Чекай. У мене ж немає грошей. 571 00:45:35,212 --> 00:45:36,338 Ти доросла. 572 00:45:36,505 --> 00:45:37,715 Можеш узяти в кредит. 573 00:45:37,882 --> 00:45:39,508 Що таке кредит? 574 00:45:39,675 --> 00:45:41,385 Це наче обіцянка. 575 00:45:41,552 --> 00:45:44,555 Береш, що хочеш зараз, і обіцяєш заплатити пізніше. 576 00:45:44,847 --> 00:45:46,390 Заплатити пізніше? 577 00:45:47,182 --> 00:45:48,767 Яка цікава ідея. 578 00:45:48,934 --> 00:45:50,269 Дякую, капітане Буне. 579 00:45:54,190 --> 00:45:55,900 Піду купувати в кредит. 580 00:45:57,610 --> 00:45:59,236 Данґ Хаю сподобається. 581 00:45:59,403 --> 00:46:00,487 У кредит, будь ласка. 582 00:46:00,654 --> 00:46:03,407 Круто. Так, я скористаюся кредитом. 583 00:46:04,074 --> 00:46:05,117 Обожнюю кредит! 584 00:46:05,284 --> 00:46:06,410 Гей! 585 00:46:08,245 --> 00:46:10,414 Ти за все це заплатиш? 586 00:46:11,457 --> 00:46:13,834 Так. Ні, це в кредит. 587 00:46:14,001 --> 00:46:15,628 Я заплачу пізніше. 588 00:46:15,794 --> 00:46:18,088 Заплатиш пізніше? Ми тебе не знаємо. 589 00:46:18,255 --> 00:46:19,673 Ми в кредит не продаємо. 590 00:46:19,840 --> 00:46:21,759 - Плати негайно. - Негайно? 591 00:46:22,301 --> 00:46:25,888 У мене нічого немає, але якщо знайдете Раю, 592 00:46:26,055 --> 00:46:28,224 у неї є меч, цукати, 593 00:46:28,390 --> 00:46:29,642 два шматки перлини драконів! 594 00:46:29,808 --> 00:46:31,435 Ні, немає! Що? Хто це сказав? 595 00:46:31,602 --> 00:46:32,811 Краще плати, бінтурі. 596 00:46:32,978 --> 00:46:34,021 Це тобі не благочинність. 597 00:46:34,188 --> 00:46:35,731 Зараз я навчу тебе, як красти! 598 00:46:36,524 --> 00:46:37,358 Відійдіть від неї! 599 00:46:37,525 --> 00:46:39,527 Не бачите? Вона новенька в місті. 600 00:46:39,693 --> 00:46:41,946 Ходи сюди, люба. Не бійся. 601 00:46:42,530 --> 00:46:43,822 Усе гаразд. 602 00:46:53,791 --> 00:46:54,833 Обережно! 603 00:47:13,811 --> 00:47:14,979 Бувай! 604 00:47:20,943 --> 00:47:21,986 Підгузок! 605 00:47:38,419 --> 00:47:39,336 Дякую. 606 00:47:39,503 --> 00:47:40,963 Це мене не стосується, 607 00:47:41,130 --> 00:47:44,174 але використовувати дитячу чарівність, щоб грабувати людей, 608 00:47:44,341 --> 00:47:45,718 дуже нечесно. 609 00:47:47,428 --> 00:47:48,804 Гаразд, де твої рідні? 610 00:47:57,479 --> 00:47:58,814 Ясно. 611 00:48:05,362 --> 00:48:06,447 Чекай. 612 00:48:06,614 --> 00:48:09,200 Хочеш заробити чесні гроші? 613 00:48:34,642 --> 00:48:37,478 Гаразд, Данґ Хаю. Я заберу цей шматок перлини драконів. 614 00:48:38,270 --> 00:48:39,605 Я не Данґ Хай. 615 00:48:40,898 --> 00:48:43,192 Я Тчай, квіткар. 616 00:48:43,609 --> 00:48:44,777 А де Данґ Хай? 617 00:48:44,944 --> 00:48:46,362 Он там. 618 00:48:47,696 --> 00:48:49,949 Що? А в кого його шматок перлини? 619 00:48:50,741 --> 00:48:54,703 У найжорстокішого вождя, якого бачив Кіготь. 620 00:48:56,830 --> 00:48:59,375 Ці люди якісь скажені. 621 00:48:59,542 --> 00:49:02,586 Я лише хотіла принести подарунки вождю Кігтя Данґ Хаю. 622 00:49:02,753 --> 00:49:05,089 То ти його шукаєш, люба? 623 00:49:05,839 --> 00:49:07,716 Я знаю, де він. 624 00:49:07,883 --> 00:49:08,842 Справді? 625 00:49:09,552 --> 00:49:10,469 Я відведу тебе туди. 626 00:49:10,636 --> 00:49:13,430 От бачите, саме це я й намагалася пояснити цій дівчині Раї. 627 00:49:13,597 --> 00:49:15,432 А вона така: Людям не можна довіряти. 628 00:49:15,599 --> 00:49:16,684 Ні з ким не розмовляй. 629 00:49:16,850 --> 00:49:19,061 Я їм лише гидоту, яку висушила сама. 630 00:49:20,187 --> 00:49:20,980 Ходімо, дорогенька. 631 00:49:21,146 --> 00:49:24,400 Вождь Данґ Хай одразу за містом, 632 00:49:24,567 --> 00:49:25,943 за воротами. 633 00:49:26,193 --> 00:49:28,988 Так далеко від води? Ого. 634 00:49:29,280 --> 00:49:31,198 Він любить ризикувати. 635 00:49:32,199 --> 00:49:33,576 Вітаю, Данґ Хаю. 636 00:49:33,742 --> 00:49:34,952 Я Сісу, 637 00:49:35,119 --> 00:49:38,789 і я прийшла запропонувати тобі... 638 00:49:51,010 --> 00:49:52,553 А тепер ти мені скажеш, 639 00:49:52,720 --> 00:49:56,640 де інші шматки перлини драконів, 640 00:49:56,807 --> 00:50:01,645 інакше я залишу тебе тут із цією марою. 641 00:50:01,812 --> 00:50:02,980 Вибирай. 642 00:50:03,397 --> 00:50:05,232 Але я тобі довіряла. 643 00:50:05,399 --> 00:50:07,234 Велика помилка. 644 00:50:07,443 --> 00:50:08,903 Раджу думати швидше. 645 00:50:09,069 --> 00:50:11,322 Здається, друнь зголодніла. 646 00:50:14,617 --> 00:50:16,702 Ні! 647 00:50:18,162 --> 00:50:18,871 Рає! 648 00:50:19,038 --> 00:50:19,997 Зупиніть її! 649 00:50:21,624 --> 00:50:23,709 Сісу, я ж просила залишатися на човні. 650 00:50:24,001 --> 00:50:25,085 Пробач! 651 00:50:25,252 --> 00:50:26,879 Потримаєш для мене? 652 00:50:30,424 --> 00:50:31,467 Туман? 653 00:50:31,634 --> 00:50:34,136 Так. Це магія мого брата Джаґана. 654 00:50:34,303 --> 00:50:36,513 Гаразд. Три є, ще два. 655 00:50:38,015 --> 00:50:40,851 Капітане Буне, наступна зупинка - Хребет. 656 00:50:42,603 --> 00:50:43,771 Дякую за нових клієнтів! 657 00:50:43,938 --> 00:50:47,358 Так, я обіцяла нагодувати їх від пуза. 658 00:50:47,566 --> 00:50:49,985 Схоже, вони з нами надовго, 659 00:50:50,152 --> 00:50:52,780 бо онґі мають дев'ять шлунків. 660 00:50:52,988 --> 00:50:53,697 Отакої. 661 00:50:53,864 --> 00:50:54,949 Повірити не можу. 662 00:50:55,115 --> 00:50:56,825 Та стара пані справді хотіла мене скривдити. 663 00:50:56,992 --> 00:51:01,205 Мені шкода, Сісу, але такий зараз світ. 664 00:51:01,372 --> 00:51:02,957 Нікому не можна довіряти. 665 00:51:04,333 --> 00:51:05,876 Дітям теж? 666 00:51:06,502 --> 00:51:08,170 - Ну... - Вона така мила. 667 00:51:08,337 --> 00:51:09,964 Поглянь на ці щічки. 668 00:51:11,840 --> 00:51:13,467 Привіт, я Сісу. 669 00:51:18,222 --> 00:51:19,557 Їй подобається моє обличчя. 670 00:51:19,723 --> 00:51:22,601 Пильнуй, щоб вона не вкрала твоїх зубів. 671 00:51:22,768 --> 00:51:24,019 Дозволь я допоможу. 672 00:51:24,186 --> 00:51:25,813 Це так мило. 673 00:51:26,105 --> 00:51:28,440 Це вже занадто мило. 674 00:51:28,607 --> 00:51:30,401 Забагато милоти. Забагато! 675 00:51:38,951 --> 00:51:42,162 ІКЛО 676 00:51:44,415 --> 00:51:46,375 Правителько Вірано, нам бракує місця. 677 00:51:46,959 --> 00:51:48,836 Треба розширювати землі. 678 00:51:49,003 --> 00:51:52,339 А що робити з друнню, генералко Атітає? 679 00:51:52,506 --> 00:51:55,718 Без належного захисту це - смертельний вирок для нашого народу. 680 00:51:55,885 --> 00:51:57,928 Схоже, я знайшла рішення цієї проблеми, мамо. 681 00:51:58,679 --> 00:52:00,431 Моя маленька ранкова імла, 682 00:52:00,598 --> 00:52:02,558 я так рада, що ти вдома. 683 00:52:03,017 --> 00:52:05,769 Я знайшла Раю. Вона краде шматки перлини. 684 00:52:06,145 --> 00:52:07,021 Що? 685 00:52:07,229 --> 00:52:10,316 Я хочу взяти королівську армію і перехопити її у Хребті. 686 00:52:10,816 --> 00:52:12,943 Якщо вона прямує в Хребет, 687 00:52:13,527 --> 00:52:15,613 сумніваюся, що буде кого перехоплювати. 688 00:52:15,779 --> 00:52:17,573 Вона сильніша, ніж ти думаєш. 689 00:52:17,948 --> 00:52:19,283 Її треба зупинити. 690 00:52:20,701 --> 00:52:22,328 Ходімо зі мною. 691 00:52:23,621 --> 00:52:24,872 Озирнися. 692 00:52:25,039 --> 00:52:29,919 Ми досягли всього цього, керуючись розумом, а не емоціями. 693 00:52:30,794 --> 00:52:32,171 Ми в безпеці. 694 00:52:32,338 --> 00:52:35,257 Канал захищає нас від тих чудовиськ. 695 00:52:35,633 --> 00:52:39,053 Не думаю, що варто ризикувати, коли немає потреби. 696 00:52:39,553 --> 00:52:40,721 Але ж ти чула генералку. 697 00:52:40,888 --> 00:52:43,474 Нам бракує місця. Треба розширювати межі. 698 00:52:43,641 --> 00:52:47,186 Якби в нас були всі шматки перлини, ми б могли це зробити. 699 00:52:47,520 --> 00:52:48,312 Твоя правда. 700 00:52:48,479 --> 00:52:50,231 Це не емоційне рішення. 701 00:52:50,397 --> 00:52:53,734 Це єдине рішення для захисту майбутнього Ікла. 702 00:52:58,989 --> 00:53:04,203 Намаарі, ти стаєш справжньою лідеркою, якою я тебе виховала. 703 00:53:04,995 --> 00:53:08,749 Генералко Атітає, приготуйте королівську армію під командування моєї дочки. 704 00:53:08,916 --> 00:53:11,585 Дякую, мамо. Я тебе не підведу. 705 00:53:18,884 --> 00:53:20,636 Агов! Годі їсти! 706 00:53:27,810 --> 00:53:29,270 Пробач, друже, зараз допоможу. 707 00:53:29,436 --> 00:53:30,729 Ти кинув у мене креветку? 708 00:53:30,896 --> 00:53:32,106 Це ж навіть не їстівне! 709 00:53:32,273 --> 00:53:33,649 - Агов! - Не дивися так на мене... 710 00:53:33,816 --> 00:53:35,234 - Друзі? - ...кудлата сміттярко! 711 00:53:35,401 --> 00:53:36,902 Хочете погратися в хованки? 712 00:53:38,654 --> 00:53:40,197 Гаразд. Готові? 713 00:53:40,990 --> 00:53:42,616 Один. 714 00:53:43,868 --> 00:53:44,994 Два. 715 00:53:45,911 --> 00:53:46,996 Дякую. 716 00:53:47,329 --> 00:53:48,497 Два з половиною. 717 00:53:49,331 --> 00:53:50,249 Три. 718 00:53:51,292 --> 00:53:53,043 Нагадай мені, що я не хочу мати дітей. 719 00:53:53,711 --> 00:53:55,546 Бути людиною складно. 720 00:53:55,713 --> 00:53:56,589 Так. 721 00:53:56,755 --> 00:53:58,173 Шість. 722 00:53:58,716 --> 00:53:59,967 Сім. 723 00:54:00,217 --> 00:54:01,802 У вас маленькі голови. 724 00:54:01,969 --> 00:54:03,012 Нема хвоста. 725 00:54:03,178 --> 00:54:06,390 Ви брешете, щоб отримати те, що хочете, як правителька Кігтя. 726 00:54:06,557 --> 00:54:08,267 Так, світ зіпсувався. 727 00:54:08,434 --> 00:54:09,935 Не можна нікому довіряти. 728 00:54:10,102 --> 00:54:13,606 А може, світ зіпсувався тому, що ви нікому не довіряєте. 729 00:54:14,273 --> 00:54:16,025 Ти говориш, як мій тато. 730 00:54:16,233 --> 00:54:17,776 Схоже, він розумний чоловік. 731 00:54:18,068 --> 00:54:19,528 Так, був. 732 00:54:19,695 --> 00:54:21,655 Я дуже хотіла йому вірити. 733 00:54:21,822 --> 00:54:25,284 Я дуже хотіла вірити, що ми знову можемо стати Кумандрою. 734 00:54:25,451 --> 00:54:26,535 І ми можемо. 735 00:54:26,702 --> 00:54:30,289 Тисячі кам'яних людей посперечалися б із тобою. 736 00:54:30,456 --> 00:54:32,333 Це не означає, що не варто пробувати. 737 00:54:32,499 --> 00:54:35,252 Я пробувала. І знаєш, що сталося? 738 00:54:35,419 --> 00:54:38,547 Отримала удар у спину від людини, яка зробила мені подарунок. 739 00:54:39,381 --> 00:54:40,424 Озирнися. 740 00:54:40,591 --> 00:54:44,637 Ми світ сиріт, бо люди не можуть перестати воювати через перлину. 741 00:54:44,803 --> 00:54:46,889 Хочеш знати, чому інші дракони не повернулися? 742 00:54:47,431 --> 00:54:49,892 Бо люди їх не заслуговують. 743 00:54:50,059 --> 00:54:51,435 Але ти можеш це змінити. 744 00:54:51,602 --> 00:54:53,854 Ні, Сісу, я втомилася пробувати. 745 00:54:54,021 --> 00:54:55,481 Кумандра - це казка. 746 00:54:55,648 --> 00:54:58,734 Зараз для мене важливо повернути батька. 747 00:55:01,362 --> 00:55:02,571 Гадаю, ми у Хребті. 748 00:55:08,452 --> 00:55:09,286 Сісу! 749 00:55:09,453 --> 00:55:11,038 Мій конджі! 750 00:55:11,205 --> 00:55:13,916 Не йдіть нікуди. Я зараз повернусь. 751 00:55:21,423 --> 00:55:25,678 ХРЕБЕТ 752 00:55:25,886 --> 00:55:27,846 Сісу! Повернись! Будь ласка! 753 00:55:28,013 --> 00:55:29,098 Що ти робиш? 754 00:55:29,265 --> 00:55:31,016 Я доведу, що ти помиляєшся! 755 00:55:31,183 --> 00:55:34,687 Як? Дозволивши головорізам із Хребта пробити тобі череп? 756 00:55:34,854 --> 00:55:35,688 Ні. 757 00:55:35,855 --> 00:55:38,607 Я доведу тобі, що якщо хочеш отримати чиюсь довіру, 758 00:55:38,816 --> 00:55:40,401 треба самій довіряти. 759 00:55:40,568 --> 00:55:41,569 Чекай, Сісу, не... 760 00:55:44,613 --> 00:55:47,658 Може, я й поквапилася. 761 00:55:47,908 --> 00:55:49,451 Хто голодний? 762 00:55:49,618 --> 00:55:51,662 Ні? Не чіпатиму тебе. 763 00:55:55,416 --> 00:55:57,167 І де ми? 764 00:55:59,795 --> 00:56:01,213 Цікавий вибір житла. 765 00:56:07,428 --> 00:56:09,513 У вас обох, мабуть, мізків бракує, 766 00:56:09,680 --> 00:56:13,934 якщо ви вирішили, що можете вкрасти перлину драконів у воїна Хребта. 767 00:56:14,226 --> 00:56:15,269 Перлину? 768 00:56:15,436 --> 00:56:16,937 Хіба хтось говорив про перлину? 769 00:56:17,104 --> 00:56:18,772 Нас перлини не цікавлять. 770 00:56:19,231 --> 00:56:21,525 Так, тепер розумію, чому здалося, що я брешу. 771 00:56:21,692 --> 00:56:24,570 Власне через твою брехню і здалося, що ти брешеш. 772 00:56:30,284 --> 00:56:31,327 Не знаю, що тут смішного. 773 00:56:31,493 --> 00:56:34,830 Ваш страх - наче чудодійний нектар, 774 00:56:34,997 --> 00:56:37,917 який підживлює апетит моєї душі. 775 00:56:38,083 --> 00:56:39,293 Це добре. 776 00:56:39,460 --> 00:56:41,712 На смак як манго. 777 00:56:41,879 --> 00:56:43,297 Обожнюю манго. 778 00:56:43,505 --> 00:56:45,674 Звісно, ти обожнюєш манго! 779 00:56:45,841 --> 00:56:47,968 Лише без'язикий кретин не любить манго. 780 00:56:48,135 --> 00:56:48,928 Отакої. 781 00:56:49,094 --> 00:56:54,016 Я так давно не дивився в очі переляканому ворогу. 782 00:56:54,475 --> 00:56:56,518 Куди сплив час? 783 00:56:57,436 --> 00:56:59,522 Це було так давно. 784 00:57:00,856 --> 00:57:01,815 Схоже, йому самотньо. 785 00:57:01,982 --> 00:57:03,692 Ні! Мені не самотньо. 786 00:57:03,859 --> 00:57:05,528 Я воїн Хребта. 787 00:57:05,694 --> 00:57:08,656 Я народився і живу з однієї причини. 788 00:57:08,822 --> 00:57:13,160 Щоб сіяти страх і трощити черепи моїх ворогів! 789 00:57:13,327 --> 00:57:14,662 Це дві причини. 790 00:57:16,997 --> 00:57:18,707 Бачила б ти себе. 791 00:57:19,416 --> 00:57:21,794 Що ти збираєшся з нами зробити? 792 00:57:22,628 --> 00:57:23,963 Щось погане. 793 00:57:24,129 --> 00:57:25,339 Жахливе! 794 00:57:25,506 --> 00:57:27,383 Два тижні доведеться після вас прибирати! 795 00:57:27,550 --> 00:57:29,218 Ти й гадки не маєш, так? 796 00:57:29,385 --> 00:57:30,302 Маю. 797 00:57:30,469 --> 00:57:33,847 Я подумки складаю підступний план... 798 00:57:34,014 --> 00:57:36,350 Мене нудить від однієї думки про це. 799 00:57:36,517 --> 00:57:38,060 Тільки зачекайте. 800 00:57:38,227 --> 00:57:41,772 А поки позависайте тут. 801 00:57:41,939 --> 00:57:42,773 Кльовий жарт, га? 802 00:57:54,118 --> 00:57:55,369 Маля? 803 00:57:55,536 --> 00:57:57,037 Круто! 804 00:57:57,413 --> 00:57:58,455 Гарна робота, капітане Буне! 805 00:57:58,622 --> 00:57:59,623 - Тут Ікло! - Що? 806 00:57:59,832 --> 00:58:03,127 Народе Хребта, ми шукаємо Раю, 807 00:58:03,294 --> 00:58:05,087 утікачку з Серця! 808 00:58:05,254 --> 00:58:07,464 Віддайте її нам, інакше ми увійдемо силою! 809 00:58:10,134 --> 00:58:11,510 Ти тут сам? 810 00:58:11,969 --> 00:58:14,972 Мої люди хоробро билися з друнню, 811 00:58:15,264 --> 00:58:16,307 але програли. 812 00:58:25,774 --> 00:58:26,609 Ясно. 813 00:58:26,859 --> 00:58:29,028 Ікло полює за мною, а не за вами, 814 00:58:29,236 --> 00:58:32,156 тому якщо я відверну їхню увагу, ви зможете втекти. 815 00:58:32,323 --> 00:58:33,866 Ти боротимешся з цілою армією? 816 00:58:34,033 --> 00:58:35,534 Ні, я лише відверну їхню увагу. 817 00:58:35,701 --> 00:58:37,661 Я знаю, як зачепити Намаарі. 818 00:58:37,828 --> 00:58:40,331 А коли ви будете в безпеці, я теж утечу. 819 00:58:45,419 --> 00:58:46,420 Як тебе звати? 820 00:58:46,587 --> 00:58:48,756 Мені дали імення Тонґ. 821 00:58:48,923 --> 00:58:51,926 Тонґу, ти мене не знаєш, і я не знаю тебе, 822 00:58:52,092 --> 00:58:55,012 але я впевнена, що ти знаєш, де тут чорний хід чи щось таке. 823 00:58:55,179 --> 00:58:57,973 Дуже важливо, щоб мої друзі були в безпеці. 824 00:58:58,140 --> 00:59:02,102 Я щиро прошу тебе допомогти нам. 825 00:59:03,103 --> 00:59:04,230 Будь ласка. 826 00:59:14,532 --> 00:59:15,282 Гаразд. 827 00:59:15,950 --> 00:59:17,368 Нагадування: 828 00:59:17,743 --> 00:59:18,994 не помри. 829 00:59:19,870 --> 00:59:21,205 Викуріть їх. 830 00:59:28,796 --> 00:59:30,881 Вітаю, принцесо Недострижко. 831 00:59:31,048 --> 00:59:32,049 Несподівана зустріч. 832 00:59:32,216 --> 00:59:34,802 Ти і шматки перлини драконів, підете зі мною. 833 00:59:35,427 --> 00:59:37,137 Мій меч не згоден. 834 00:59:38,973 --> 00:59:41,725 Я так і знала, що сама ти не впораєшся. 835 00:59:41,892 --> 00:59:43,853 Ти ніщо без своєї команди. 836 00:59:44,603 --> 00:59:45,896 Вільно. 837 00:59:46,772 --> 00:59:48,232 Це не займе багато часу. 838 01:00:12,423 --> 01:00:13,799 Тобі це було потрібно, деп ла? 839 01:00:15,718 --> 01:00:16,760 Ні. 840 01:00:17,636 --> 01:00:19,680 Здається, хтось брав уроки. 841 01:00:34,695 --> 01:00:36,405 Навіщо ти крадеш шматки перлини? 842 01:00:40,409 --> 01:00:43,412 Хочу зібрати комплект. 843 01:00:48,626 --> 01:00:51,378 Ти випадково не прихопила перлину Ікла? 844 01:01:01,639 --> 01:01:03,599 Ні? Та нічого. 845 01:01:03,766 --> 01:01:06,435 Я прийду по неї пізніше. 846 01:01:08,479 --> 01:01:10,231 Зроблю це з задоволенням. 847 01:01:38,551 --> 01:01:40,511 Так, це дракон. 848 01:01:40,678 --> 01:01:41,845 Ходімо. 849 01:01:42,012 --> 01:01:43,013 Хутчіш! 850 01:02:06,287 --> 01:02:07,913 Ти кинула в мене креветкою? 851 01:02:09,164 --> 01:02:11,333 Коли ти збиралася нам сказати, що це Сісу? 852 01:02:11,500 --> 01:02:13,836 Теоретично, ви завжди знали, що це Сісу. 853 01:02:14,753 --> 01:02:15,671 Серйозно? 854 01:02:15,838 --> 01:02:17,256 Чому ти тут, 855 01:02:17,423 --> 01:02:19,133 священний водяний драконе? 856 01:02:19,383 --> 01:02:20,634 А це не очевидно, здорованю? 857 01:02:20,801 --> 01:02:22,761 Ми з дівчиною Раєю хочемо виправити світ. 858 01:02:22,928 --> 01:02:24,430 Повернути всіх. 859 01:02:24,597 --> 01:02:26,181 Ви збираєтеся всіх повернути? 860 01:02:26,348 --> 01:02:27,349 Я хочу допомогти. 861 01:02:28,183 --> 01:02:30,644 Пробач, але я не дозволю. 862 01:02:30,811 --> 01:02:32,062 Це надто небезпечно. 863 01:02:32,313 --> 01:02:36,066 Ти не одна втратила сім'ю через друнь. 864 01:02:39,570 --> 01:02:40,529 Будь ласка. 865 01:02:41,071 --> 01:02:42,531 Дозволь вам допомогти. 866 01:02:51,207 --> 01:02:55,961 Я теж хочу приєднатися до спільноти борців із друнню! 867 01:03:07,848 --> 01:03:10,517 Магія мого старшого брата Пенґу. 868 01:04:16,458 --> 01:04:18,586 Гаразд, капітане Буне. До Ікла. 869 01:04:18,961 --> 01:04:19,962 Слухаюсь! 870 01:04:38,522 --> 01:04:41,025 Так, друзі, план такий. 871 01:04:41,192 --> 01:04:43,194 Останній шматок перлини в Іклі, 872 01:04:43,360 --> 01:04:46,113 у краї, який найсуворіше охороняють. 873 01:04:46,405 --> 01:04:48,365 Їх захищає штучний канал, 874 01:04:48,532 --> 01:04:50,826 який відділяє їх від решти світу. 875 01:04:50,993 --> 01:04:52,536 Єдиний вхід чи вихід 876 01:04:52,703 --> 01:04:54,205 по воді. 877 01:04:58,792 --> 01:05:02,880 На щастя, в нас є чарівний водяний дракон. 878 01:05:05,007 --> 01:05:07,301 Палац буде кишіти солдатами Ікла. 879 01:05:07,801 --> 01:05:09,220 Щоб прокрастися повз них, треба... 880 01:05:09,386 --> 01:05:10,638 А зараз мій вихід. 881 01:05:10,888 --> 01:05:12,223 Я подбаю про першу хвилю. 882 01:05:14,391 --> 01:05:17,394 Тонґ ітиме слідом зі своєю величезною сокирою-забіякою. 883 01:05:18,604 --> 01:05:21,232 А тоді з'являються онґі і скажений малюк-бандюк, 884 01:05:23,234 --> 01:05:26,320 які дістануть перлину для могутньої Сісу-дату. 885 01:05:27,738 --> 01:05:30,658 А тоді - прощавайте бінтурі. 886 01:05:34,995 --> 01:05:37,081 Суперкрутий план, правда? 887 01:05:38,082 --> 01:05:40,376 Ні. Це не круто, це тупо. 888 01:05:40,543 --> 01:05:41,544 Я згодна. 889 01:05:41,835 --> 01:05:43,045 Ось мій план. 890 01:05:43,504 --> 01:05:44,630 Ми проникнемо в Ікло, 891 01:05:44,797 --> 01:05:46,298 зустрінемося з Намаарі, 892 01:05:47,967 --> 01:05:49,718 подаруємо їй щось гарненьке, і я скажу... 893 01:05:49,885 --> 01:05:51,887 Допоможеш нам урятувати світ? 894 01:05:52,054 --> 01:05:54,807 Бо для цього потрібен лише один шматок перлини. 895 01:05:54,974 --> 01:05:58,060 Так! Я вже давно чекаю, що хтось попросить! 896 01:05:58,227 --> 01:05:59,353 Тримай! 897 01:05:59,728 --> 01:06:02,398 Найкращі друзі назавжди! 898 01:06:04,775 --> 01:06:07,069 Краще вже план Буна. 899 01:06:07,236 --> 01:06:07,987 Що? 900 01:06:08,153 --> 01:06:09,113 Так! 901 01:06:09,280 --> 01:06:10,155 Але чому? 902 01:06:10,322 --> 01:06:11,532 Бо це Ікло. 903 01:06:11,699 --> 01:06:15,703 Їхні мечі створені для ударів у спину. 904 01:06:15,870 --> 01:06:18,205 Якби не вони, цього б не сталося. 905 01:06:18,372 --> 01:06:19,915 Вони найгірші. 906 01:06:21,625 --> 01:06:23,294 Якщо будемо з ними чесні... 907 01:06:23,460 --> 01:06:26,672 У мене склалося враження, що вона так само хоче все виправити, як і ми. 908 01:06:26,839 --> 01:06:28,757 Тебе не було, коли Намаарі мене зрадила. 909 01:06:29,091 --> 01:06:30,885 Дотримуємося мого плану. 910 01:06:35,180 --> 01:06:36,265 Звідки ця злива? 911 01:06:36,432 --> 01:06:38,183 Ходімо! Хочу тобі дещо показати. 912 01:06:43,272 --> 01:06:45,274 То що робитимемо? 913 01:06:45,566 --> 01:06:46,775 Не знаю. 914 01:06:47,401 --> 01:06:49,570 Куди ти мене везеш? 915 01:06:53,407 --> 01:06:57,036 СЕРЦЕ 916 01:07:16,472 --> 01:07:18,599 Сісу, навіщо ти мене сюди привела? 917 01:07:18,807 --> 01:07:20,309 Це сталося тут. 918 01:07:20,643 --> 01:07:22,436 Так, я знаю. 919 01:07:23,812 --> 01:07:25,731 - Я була там. - Ні. 920 01:07:26,565 --> 01:07:30,277 Тут усе сталося 500 років тому. 921 01:07:36,283 --> 01:07:39,078 Хочу познайомити тебе з моїми братами і сестрами. 922 01:07:39,453 --> 01:07:41,080 Насправді могутніми. 923 01:07:42,039 --> 01:07:43,332 Я сумую за ними. 924 01:07:43,958 --> 01:07:45,834 Я не знала, що вони були тут. 925 01:07:48,045 --> 01:07:50,005 Он та красуня, бачиш? 926 01:07:50,256 --> 01:07:53,092 Це Амба. Сяйво від неї. 927 01:07:53,259 --> 01:07:56,554 А це Прані. Змінює подобу. 928 01:07:57,012 --> 01:07:58,889 Джаґан, туман. 929 01:07:59,890 --> 01:08:01,725 І Пенґу. 930 01:08:02,685 --> 01:08:04,395 Наш старший брат. 931 01:08:05,145 --> 01:08:06,730 Він дарує дощ. 932 01:08:07,439 --> 01:08:09,984 Залишилися лише ми. 933 01:08:12,903 --> 01:08:15,239 Усі інші дракони перетворилися на камінь. 934 01:08:16,574 --> 01:08:18,200 Ми тонули в морі друні. 935 01:08:21,829 --> 01:08:25,916 Але мій старший брат не хотів визнавати поразку. 936 01:08:26,876 --> 01:08:29,211 Це була наша остання 937 01:08:30,379 --> 01:08:31,589 спільна боротьба. 938 01:08:35,509 --> 01:08:37,970 По черзі 939 01:08:38,554 --> 01:08:41,223 вони об'єднали свої магії, 940 01:08:41,390 --> 01:08:44,393 створивши перлину драконів. 941 01:08:49,481 --> 01:08:51,275 Не знаю, чому вони обрали мене. 942 01:08:52,902 --> 01:08:54,445 Це міг бути будь-хто з нас. 943 01:08:57,114 --> 01:08:58,657 Я знаю лише, 944 01:08:59,241 --> 01:09:00,826 що довіряла їм, 945 01:09:02,661 --> 01:09:04,330 а вони довіряли мені. 946 01:09:06,749 --> 01:09:08,167 Тому... 947 01:09:18,427 --> 01:09:20,346 Коли вони повірили в мене, 948 01:09:21,055 --> 01:09:23,807 це додало мені небаченої сили. 949 01:09:24,350 --> 01:09:26,477 Те саме може статися з Намаарі. 950 01:09:27,353 --> 01:09:29,563 Хотілося б у це вірити. 951 01:09:30,064 --> 01:09:32,483 Колись я думала, що ми можемо стати подругами. 952 01:09:32,650 --> 01:09:33,734 Після всього цього, 953 01:09:34,276 --> 01:09:35,569 може, й станете. 954 01:09:36,278 --> 01:09:38,614 Навіть якщо б вона захотіла нам допомогти, 955 01:09:39,198 --> 01:09:41,033 як можна їй довіряти? 956 01:09:41,200 --> 01:09:45,120 Але якби ти якось змогла, ти б не лише повернула батька, 957 01:09:45,579 --> 01:09:47,414 а й відродила його мрію. 958 01:09:47,873 --> 01:09:49,124 Кумандра. 959 01:10:13,190 --> 01:10:15,317 Думаєш, він мене впізнає? 960 01:10:16,735 --> 01:10:18,028 Стільки всього змінилося. 961 01:10:20,322 --> 01:10:21,949 Звісно, він тебе впізнає. 962 01:10:22,825 --> 01:10:24,285 Ти схожа на нього. 963 01:10:24,910 --> 01:10:28,330 Справді? Так ж сильна? Красива з розкішним волоссям? 964 01:10:31,375 --> 01:10:32,793 Завжди надієшся. 965 01:10:37,006 --> 01:10:40,843 Як мені спілкуватися з Намаарі після всього, що сталося? 966 01:10:41,302 --> 01:10:45,264 Це може здаватися неможливим, але іноді 967 01:10:45,431 --> 01:10:48,434 треба лише зробити перший крок, навіть якщо ти не готова. 968 01:10:49,435 --> 01:10:50,477 Повір мені. 969 01:10:59,069 --> 01:11:01,197 Гаразд. Зробимо по-твоєму. 970 01:11:01,530 --> 01:11:03,908 Що? По-моєму? Зробимо по-моєму? 971 01:11:04,074 --> 01:11:04,950 Так. 972 01:11:05,492 --> 01:11:06,619 Круто! 973 01:11:06,785 --> 01:11:08,037 Ти не пошкодуєш. 974 01:11:08,204 --> 01:11:09,705 Але потрібен дуже хороший подарунок. 975 01:11:09,872 --> 01:11:12,041 Як гадаєш, що їй подобається? Коти? Ножі? 976 01:11:12,249 --> 01:11:14,835 Коти з ножами? Ножі з зображенням котиків? 977 01:11:15,044 --> 01:11:18,714 Власне, я знаю, що їй подарувати. 978 01:11:23,761 --> 01:11:27,514 Так і піднісся край Ікло, 979 01:11:27,681 --> 01:11:31,268 незважаючи на всіх чудовиськ, які хотіли нас знищити. 980 01:11:31,435 --> 01:11:34,897 Бо ми розумні, витривалі 981 01:11:35,314 --> 01:11:36,690 і дбаємо одне про одного. 982 01:11:36,857 --> 01:11:38,442 Мамо! Нам треба поговорити. 983 01:11:38,651 --> 01:11:39,944 Це принцеса Намаарі! 984 01:11:41,195 --> 01:11:44,198 Гаразд, біжіть, кошенята. 985 01:11:44,365 --> 01:11:46,158 Я мушу поговорити з принцесою. 986 01:11:46,325 --> 01:11:48,786 Мамо, ти не повіриш, що я бачила. 987 01:11:48,953 --> 01:11:50,788 Ти бачила дракона. 988 01:11:51,622 --> 01:11:53,165 Генералка Атітая повідомила мені, 989 01:11:53,332 --> 01:11:56,126 що ти повернешся додому без шматків перлини. 990 01:11:56,293 --> 01:11:57,336 Це була Сісу. 991 01:11:57,503 --> 01:11:59,505 Вона може все виправити. 992 01:11:59,672 --> 01:12:01,090 Вона може всіх повернути. 993 01:12:01,257 --> 01:12:03,467 І це мене лякає. 994 01:12:03,676 --> 01:12:07,388 Коли всі повернуться, як гадаєш, по кого вони прийдуть? 995 01:12:07,555 --> 01:12:08,389 Ти забула. 996 01:12:08,556 --> 01:12:10,933 Інші краї звинувачують нас у тому, що сталося. 997 01:12:11,100 --> 01:12:13,644 Але ми не хотіли нікого скривдити. 998 01:12:13,853 --> 01:12:17,189 Так, але якби в нас був дракон 999 01:12:17,356 --> 01:12:19,149 і шматки перлини, 1000 01:12:19,316 --> 01:12:21,193 нас би пробачили. 1001 01:12:21,360 --> 01:12:22,862 Ми б могли врятувати світ. 1002 01:12:23,028 --> 01:12:26,156 І що важливіше - наші люди були б у безпеці. 1003 01:12:26,323 --> 01:12:28,868 Але Рая просто так не віддасть Сісу. 1004 01:12:29,994 --> 01:12:31,996 Ми не залишимо їй вибору. 1005 01:12:32,788 --> 01:12:34,582 Що ти збираєшся робити? 1006 01:12:34,748 --> 01:12:36,876 Нехай це тебе не турбує, люба. 1007 01:12:37,376 --> 01:12:38,711 Ти вже достатньо зробила. 1008 01:12:50,097 --> 01:12:51,348 Якщо вона відмовиться допомагати, 1009 01:12:51,515 --> 01:12:53,601 це означає, що ми злили тактичну перевагу 1010 01:12:53,767 --> 01:12:55,644 - у вигрібну яму. - Я знаю. 1011 01:12:55,811 --> 01:12:57,771 Так. У неї немає причин нам допомагати. 1012 01:12:57,938 --> 01:12:58,689 Я знаю! 1013 01:12:58,856 --> 01:13:00,149 Цей цукат жахливий. 1014 01:13:00,316 --> 01:13:01,066 Я знаю! 1015 01:13:01,233 --> 01:13:04,486 Гадаєш, ці чотири капосники впораються? 1016 01:13:04,695 --> 01:13:07,281 Я не знаю. 1017 01:14:21,313 --> 01:14:22,523 Надто гостре. 1018 01:14:22,815 --> 01:14:24,233 Ні. Забагато бамбуку. 1019 01:14:24,400 --> 01:14:26,694 Та що ти знаєш? Ти не відчуваєш смаку. 1020 01:14:26,861 --> 01:14:28,487 А ти не вмієш одягатися. 1021 01:14:28,654 --> 01:14:30,155 Дай мені ложку! Я все зроблю сам! 1022 01:14:30,322 --> 01:14:32,449 Назад, громило, я тут професіонал. 1023 01:14:32,616 --> 01:14:34,034 Можна? 1024 01:14:39,373 --> 01:14:40,416 Дуже смачно. 1025 01:14:40,624 --> 01:14:42,418 Це мене тато навчив. 1026 01:14:43,168 --> 01:14:45,754 І він навчив тебе готувати ці смачнючі цукати? 1027 01:14:46,422 --> 01:14:48,007 Ні, це я сама. 1028 01:14:51,135 --> 01:14:53,345 Хотілося б іще раз поїсти з ним разом. 1029 01:14:53,554 --> 01:14:54,722 Я тебе розумію. 1030 01:14:55,472 --> 01:14:59,059 У мене є дуже нестерпна сестра, яка постійно куйовдить мені волосся. 1031 01:15:00,436 --> 01:15:02,188 Я найбільше за нею скучив. 1032 01:15:02,354 --> 01:15:03,898 Коли все вдасться, 1033 01:15:04,064 --> 01:15:06,400 я з нетерпінням очікую, 1034 01:15:06,567 --> 01:15:11,864 коли моє селище знову наповниться радістю. 1035 01:15:13,741 --> 01:15:17,620 А ти знову побачиш рідних, Ноє. 1036 01:15:18,287 --> 01:15:19,997 Як ти її назвав? 1037 01:15:20,164 --> 01:15:21,916 Ноя. Це її ім'я. 1038 01:15:22,583 --> 01:15:24,168 Написане в неї на комірці. 1039 01:15:24,335 --> 01:15:26,253 Ви не дивилися? 1040 01:15:26,462 --> 01:15:28,672 А ще мене вважають варваром. 1041 01:15:33,260 --> 01:15:34,261 Що це означає? 1042 01:15:34,470 --> 01:15:36,138 Це означає, що час братися до роботи. 1043 01:15:36,430 --> 01:15:37,473 Сісу, 1044 01:15:37,640 --> 01:15:41,435 обіцяй, що ховатимешся, поки ми не дістанемо перлину 1045 01:15:41,685 --> 01:15:43,854 і не переконаємося, що Намаарі на нашому боці. 1046 01:15:58,452 --> 01:16:00,329 Ти отримала мій подарунок. 1047 01:16:01,413 --> 01:16:03,457 Не думала, що колись його побачу. 1048 01:16:03,624 --> 01:16:05,167 Що ж, 1049 01:16:05,334 --> 01:16:07,169 я дбала про нього. 1050 01:16:09,547 --> 01:16:12,466 Ти не одна схиблена на драконах. 1051 01:16:33,404 --> 01:16:34,613 Останній шматок. 1052 01:16:34,780 --> 01:16:36,824 Час усіх повернути. 1053 01:16:42,496 --> 01:16:45,124 Сісу і шматки перлини я забираю. 1054 01:16:45,499 --> 01:16:46,959 - Сісу! - Назад! 1055 01:16:47,126 --> 01:16:49,670 Тільки дурні довіряють ікланцям! 1056 01:16:49,837 --> 01:16:51,171 Не підходьте ближче! 1057 01:16:51,338 --> 01:16:52,339 Намаарі, 1058 01:16:52,631 --> 01:16:54,758 усе не повинно бути так. 1059 01:16:54,925 --> 01:16:57,511 У мене немає вибору. 1060 01:16:58,137 --> 01:17:01,265 Дозволь мені. 1061 01:17:09,565 --> 01:17:11,650 Я знаю, що ти не хочеш нікому зашкодити. 1062 01:17:11,817 --> 01:17:13,277 Що ти робиш? 1063 01:17:13,611 --> 01:17:15,321 Ти прагнеш кращого світу. 1064 01:17:15,487 --> 01:17:17,364 Як і всі ми. 1065 01:17:18,157 --> 01:17:19,533 Сісу. 1066 01:17:21,035 --> 01:17:22,786 Я довіряю тобі, Намаарі. 1067 01:17:38,010 --> 01:17:39,261 Ні! 1068 01:17:42,765 --> 01:17:43,933 Сісу! 1069 01:17:49,313 --> 01:17:50,397 Ні. 1070 01:18:06,747 --> 01:18:08,541 Що відбувається? 1071 01:18:09,124 --> 01:18:10,501 Я не знаю. 1072 01:18:11,252 --> 01:18:15,172 Схоже, із загибеллю останнього дракона зникає вода. 1073 01:18:16,131 --> 01:18:18,050 Тепер ніщо не зупинить друнь. 1074 01:18:20,094 --> 01:18:21,428 Ніщо. 1075 01:18:32,773 --> 01:18:33,774 Рая? 1076 01:18:34,775 --> 01:18:36,026 Де Рая? 1077 01:19:11,187 --> 01:19:12,521 Намаарі! 1078 01:19:13,689 --> 01:19:15,774 Покінчимо з цим, бінтурі. 1079 01:19:42,009 --> 01:19:43,594 Рає! 1080 01:19:50,476 --> 01:19:51,894 Вона нас не бачить. 1081 01:19:52,353 --> 01:19:54,897 Раю засліпила лють. 1082 01:19:56,732 --> 01:19:58,442 Сила перлини зникає! 1083 01:20:00,528 --> 01:20:03,197 Усі ці люди стануть поживою друні, якщо ми не виведемо їх звідси. 1084 01:20:06,617 --> 01:20:09,620 Ходімо! Повірте, все буде добре. 1085 01:20:10,871 --> 01:20:13,040 Дурна друнь! Геть із дороги! 1086 01:20:13,207 --> 01:20:14,458 Уперед! 1087 01:20:15,751 --> 01:20:17,711 Догори! Так! 1088 01:20:28,305 --> 01:20:29,306 Хутчіш! 1089 01:20:29,640 --> 01:20:32,476 До води! Не зупиняйтеся! 1090 01:20:36,313 --> 01:20:38,357 Ходімо! 1091 01:21:24,528 --> 01:21:26,447 Я не хотіла, щоб так сталося. 1092 01:21:26,614 --> 01:21:28,073 Брехня! 1093 01:21:29,283 --> 01:21:31,327 Мені байдуже, чи ти мені віриш. 1094 01:21:32,119 --> 01:21:33,204 Сісу вірила. 1095 01:21:34,705 --> 01:21:36,207 Але ти їй не довіряла. 1096 01:21:37,791 --> 01:21:39,376 Тому так сталося. 1097 01:21:40,502 --> 01:21:42,046 Роби, що хочеш. 1098 01:21:42,713 --> 01:21:45,841 Але ти так само винна у смерті Сісу, як і я. 1099 01:21:55,434 --> 01:21:56,810 Тонґу, там ще є люди! 1100 01:21:56,977 --> 01:21:58,521 Швидше! У нас обмаль часу! 1101 01:21:58,729 --> 01:21:59,563 Біжу! 1102 01:21:59,730 --> 01:22:01,982 Усі сюди! Ходімо зі мною! 1103 01:22:36,684 --> 01:22:38,185 Гаразд, Туку, це останні. 1104 01:22:38,352 --> 01:22:40,062 Бігом! Ми за вами. 1105 01:22:41,689 --> 01:22:42,690 Тук-туку! 1106 01:22:45,693 --> 01:22:47,278 Чого чекаєте? Хутчіш! 1107 01:22:54,869 --> 01:22:56,120 Рає! 1108 01:22:57,288 --> 01:22:59,832 Це вона вбила Сісу! 1109 01:23:11,844 --> 01:23:14,263 Рає! 1110 01:23:14,430 --> 01:23:16,307 Магія перлини майже зникла! 1111 01:23:16,473 --> 01:23:18,142 Ми відходимо! 1112 01:23:18,309 --> 01:23:19,852 Вони всюди! 1113 01:23:44,251 --> 01:23:46,253 Не знаю, чому вони обрали мене. 1114 01:23:47,671 --> 01:23:49,215 Це міг бути будь-хто з нас. 1115 01:23:50,299 --> 01:23:53,093 Я знаю лише, що довіряла їм, 1116 01:23:53,636 --> 01:23:55,638 а вони довіряли мені. 1117 01:23:56,263 --> 01:23:57,723 Тому... 1118 01:24:00,392 --> 01:24:02,186 Віддайте мені свої перлини. 1119 01:24:02,353 --> 01:24:03,562 Ми ще можемо її зібрати. 1120 01:24:03,771 --> 01:24:04,772 Усе ще може вийти. 1121 01:24:04,980 --> 01:24:07,525 Сісу загинула, Рає! У нас немає її магії! 1122 01:24:07,691 --> 01:24:10,277 Справа не в магії, а в довірі. 1123 01:24:10,444 --> 01:24:11,153 Що? 1124 01:24:11,320 --> 01:24:14,323 Тому все вийшло. Тому ми теж зможемо. 1125 01:24:14,490 --> 01:24:17,451 Зробивши те, що просила нас Сісу. 1126 01:24:17,618 --> 01:24:19,620 Що хотів мій батько. 1127 01:24:19,787 --> 01:24:23,082 Нарешті довіримося одне одному і все виправимо. 1128 01:24:23,874 --> 01:24:26,377 Але ми мусимо зробити це разом. 1129 01:24:26,544 --> 01:24:27,670 Будь ласка. 1130 01:24:27,836 --> 01:24:29,922 Після всього, що вона зробила? 1131 01:24:30,089 --> 01:24:31,465 Ми ніколи їй не повіримо! 1132 01:24:37,012 --> 01:24:38,722 Тоді я зроблю перший крок. 1133 01:24:50,109 --> 01:24:51,110 Рає! Ні! 1134 01:28:13,062 --> 01:28:14,522 У нас вийшло! 1135 01:29:00,192 --> 01:29:01,277 Тук-туку! 1136 01:30:21,857 --> 01:30:23,400 Прані! Амбо! 1137 01:30:23,609 --> 01:30:24,610 Джаґане! 1138 01:30:24,818 --> 01:30:26,445 Пенґу! 1139 01:30:27,571 --> 01:30:28,906 Так! 1140 01:31:00,229 --> 01:31:01,230 Рає. 1141 01:31:02,189 --> 01:31:03,732 Сісу. 1142 01:31:04,441 --> 01:31:08,070 Я така голодна. 1143 01:31:08,487 --> 01:31:10,281 У мене є цукат. 1144 01:31:10,447 --> 01:31:11,657 Я не настільки голодна. 1145 01:31:21,792 --> 01:31:22,751 Сісу! 1146 01:31:23,043 --> 01:31:26,839 Як добре знову вдихати твій славетний драконівський сморід. 1147 01:31:27,047 --> 01:31:28,924 Прийму це за комплімент. 1148 01:32:18,933 --> 01:32:20,809 - Мамо! - Моя маленька! 1149 01:32:25,189 --> 01:32:26,398 Мамо, поглянь, це Бун! 1150 01:32:28,651 --> 01:32:30,194 Це Бун! 1151 01:33:09,108 --> 01:33:10,442 Баа? 1152 01:33:14,905 --> 01:33:16,574 Росинка? 1153 01:33:19,368 --> 01:33:20,494 Баа! 1154 01:33:37,595 --> 01:33:39,054 Це справді вона? 1155 01:33:43,017 --> 01:33:46,812 Вождю Бенджо, ви маєте пишатися своєю дочкою. 1156 01:33:47,605 --> 01:33:50,566 Сподіваюся, ви не проти, що вона привела друзів? 1157 01:34:19,220 --> 01:34:20,304 Баа? 1158 01:34:21,513 --> 01:34:24,642 Вітаю в Кумандрі. 1159 01:34:59,969 --> 01:35:06,976 РАЯ ТА ОСТАННІЙ ДРАКОН 1160 01:46:48,302 --> 01:46:50,304 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин