1 00:00:31,918 --> 00:00:33,751 ‫استمعوا إلى صوت الجماهير.‬ 2 00:00:40,501 --> 00:00:43,501 {\an8}‫إن "لندن" تحبس أنفاسها في ترقب‬ ‫في هذه المناسبة التاريخية.‬ 3 00:00:43,584 --> 00:00:45,918 {\an8}‫إن تحدثت بصراحة، فإنني في منتهى التحمس.‬ 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,251 {\an8}‫ما أروع تلك المباراة.‬ ‫لقد شهدنا فيها أحداثًا عظيمة.‬ 5 00:00:48,918 --> 00:00:52,001 ‫رأينا فيها مشاعر فائضة‬ ‫ورأينا فيها مواهب مدهشة.‬ 6 00:00:52,084 --> 00:00:54,293 ‫إن هؤلاء اللاعبين‬ ‫من بين أفضل اللاعبين في العالم.‬ 7 00:00:54,376 --> 00:00:58,209 ‫لا يمكنكم تصديق مواهبهم في اللعب،‬ ‫وقد بذلوا قصارى جهدهم في مباراة اليوم.‬ 8 00:00:58,293 --> 00:00:59,626 ‫يضغط كلا الفريقين‬ ‫على طرف ملعب الخصم بكل قوة.‬ 9 00:00:59,709 --> 00:01:02,793 ‫ما زال الفريقان متعادلين سلبيًا،‬ ‫لكن لا بد أن يفوز أحدهما في نهاية المطاف.‬ 10 00:01:03,626 --> 00:01:06,084 ‫لعلنا نراه يحرز هدفًا بعد قليل.‬ 11 00:01:06,168 --> 00:01:09,876 ‫رفعها بعيدًا إلى الجانب الآخر،‬ ‫ومررها على طول الخط ويحاول تسديد هدف.‬ 12 00:01:09,959 --> 00:01:14,584 ‫يا للهول! لقد لمس المدافع الكرة بيده.‬ ‫وزملاؤه ينهرونه نهرًا شديدًا.‬ 13 00:01:15,709 --> 00:01:17,334 ‫لقد حصلوا على ركلة حرة.‬ 14 00:01:17,418 --> 00:01:20,334 ‫- ومن اللاعب الذي سيركلها؟‬ ‫- حافظوا على حماسكم يا أولاد.‬ 15 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 ‫إنه أعظم لاعب في تاريخ كرة القدم.‬ 16 00:01:22,793 --> 00:01:27,376 ‫- اللاعب الأسطورة الذي يُدعى... "مارادونا"؟‬ ‫- هيا، اتخذوا أماكنكم على الفور.‬ 17 00:01:27,459 --> 00:01:30,834 ‫إن الصمت يخيم على أرجاء الملعب‬ ‫بينما يضع الكرة عند علامة الجزاء.‬ 18 00:01:30,918 --> 00:01:34,168 ‫- وكأن العالم برمّته ينتظر هذه التسديدة.‬ ‫- فليشكل خمسة لاعبين حائط الركلة الحرة.‬ 19 00:01:34,251 --> 00:01:39,126 ‫قد يبدو لكم أن ذلك الهدف هدف محقق،‬ ‫لكن انظروا إلى المواهب التي تشكّل الحائط.‬ 20 00:01:39,209 --> 00:01:42,293 ‫إن "ميسي" يقف بينهم، و"ديفيد بيكهام".‬ 21 00:01:42,959 --> 00:01:44,459 ‫و"ميسي" كبير البنية،‬ 22 00:01:44,543 --> 00:01:46,834 ‫و"ميسي" صغير البنية،‬ 23 00:01:46,918 --> 00:01:50,043 ‫و"ميسي" الكلاسيكي من فريق "برشلونة".‬ 24 00:01:50,126 --> 00:01:53,876 ‫- ويحرس المرمى... "ألفي"!‬ ‫- شكّلوا الحائط الدفاعي بسرعة!‬ 25 00:01:53,959 --> 00:01:56,751 ‫- "مارادونا" سوف يركل الكرة نحو "ألفي".‬ ‫- ارفعوا رؤوسكم! هيا!‬ 26 00:01:56,834 --> 00:01:59,293 ‫إنه يقترب من كرة القدم،‬ ‫ويسددها بقدمه اليسرى...‬ 27 00:01:59,376 --> 00:02:01,668 ‫وما أروع هذا الإنقاذ!‬ 28 00:02:01,751 --> 00:02:03,668 ‫من الذي سوف يستلم الكرة الآن؟ هذا أنا!‬ 29 00:02:03,751 --> 00:02:05,168 ‫أعد إلينا الكرة.‬ 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,251 ‫- هل تريدون استعادة الكرة؟ تفضل. خذها.‬ ‫- أعطنا إياها.‬ 31 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 ‫- نحن نريد استعادة الكرة.‬ ‫- هيا.‬ 32 00:02:09,793 --> 00:02:12,376 ‫- ما هذا الذي تفعله؟‬ ‫- فلتمرر لنا الكرة!‬ 33 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 ‫- تفضل. هيا.‬ ‫- فلتعد الكرة إلينا!‬ 34 00:02:14,626 --> 00:02:16,876 ‫يا هذا! هلّا تعيد الكرة إليهم يا صاح!‬ 35 00:02:18,834 --> 00:02:22,084 ‫- هذا هو. إنه الشاب الذي أخبرتك عنه.‬ ‫- انهض من على الأرض يا صاح!‬ 36 00:02:22,168 --> 00:02:24,126 ‫يمكنك صدّ الكرة يا حارس المرمى.‬ 37 00:02:24,626 --> 00:02:27,918 ‫لا، لا يمكنك صدّها!‬ ‫هيا، عُد إلى مرماك، هيا. شاهدني وتعلّم!‬ 38 00:02:28,001 --> 00:02:30,293 ‫- ما الذي تفعله يا صاح؟‬ ‫- يا للروعة!‬ 39 00:02:30,376 --> 00:02:32,959 ‫- ينمّ ذلك عن ثقة بالنفس.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 40 00:02:33,043 --> 00:02:36,084 ‫أجل! وها قد سجّل "فيني" الهدف!‬ 41 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 ‫يا هذا! ما الذي تعتقد أنك تفعله؟‬ 42 00:02:38,251 --> 00:02:39,709 ‫- هدّئ نفسك يا "مارك".‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 43 00:02:39,793 --> 00:02:42,084 ‫لا يمكنك الدخول إلى الملعب‬ ‫واللعب بهذه الطريقة في أثناء تدرّب الأطفال.‬ 44 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 45 00:02:43,459 --> 00:02:46,293 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬ ‫أمام اللاعبين صغار السن. إن ذلك ابني.‬ 46 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 ‫إنه مجرد طفل. انظر إليه.‬ ‫لقد تعرّض إلى صدمة نفسية بسبب ما فعلته.‬ 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,084 ‫صدمة نفسية؟ هل تتحدث بجديّة؟‬ ‫إنني لم ألمس حتى...‬ 48 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 ‫- سوف أتكفل بهذا الأمر يا سيدان.‬ ‫- من أنت؟‬ 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,751 ‫هل يعمل هذا الرجل معك؟‬ 50 00:02:55,334 --> 00:02:57,293 ‫لم لا تذهب لمساعدة "كيفين" في جمع الكرات؟‬ 51 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- اذهب لمساعدة "كيفين" في جمع الكرات. هيا.‬ 52 00:03:05,668 --> 00:03:06,668 ‫أنت "مال برادلي".‬ 53 00:03:07,584 --> 00:03:08,501 ‫يا لك من أسطورة!‬ 54 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 ‫- ألم تكن...‬ ‫- أجل. لقد اعتزلت.‬ 55 00:03:11,668 --> 00:03:14,168 ‫أجل، لكن هل رأيت ابني وهو يلعب؟ هل رأيته؟‬ 56 00:03:14,251 --> 00:03:15,376 ‫تعال إلى هنا.‬ 57 00:03:15,459 --> 00:03:16,668 ‫ما رأيك في لعبه؟‬ 58 00:03:16,751 --> 00:03:19,126 ‫هل تظن أنه قد يملك فرصة‬ ‫في لعب كرة القدم لعبًا احترافيّا؟‬ 59 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 ‫- ما اسمك يا بنيّ؟‬ ‫- "روري".‬ 60 00:03:20,834 --> 00:03:24,126 ‫أنت سريع جدًا يا "روري"،‬ ‫لكن السرعة لا تساوي شيئًا من دون تركيز.‬ 61 00:03:24,209 --> 00:03:26,334 ‫لذا أبق رأسك مرفوعًا‬ ‫وانتبه إلى ما يحدث من حولك. هل فهمت؟‬ 62 00:03:26,418 --> 00:03:28,626 ‫وابحث عن قدوة أخرى تقتدي بها.‬ 63 00:03:28,709 --> 00:03:30,751 ‫هل سمعت ما قاله لك؟‬ ‫عليك أن تبقي رأسك مرفوعًا.‬ 64 00:03:30,834 --> 00:03:32,834 ‫كم مرة قلت لك أن تبقي رأسك مرفوعًا؟‬ 65 00:03:33,834 --> 00:03:35,168 ‫نعم يا صاح. بالطبع نحن سوف نفعل...‬ 66 00:03:35,251 --> 00:03:38,626 ‫صباح الخير يا فريق الأحلام. تبدون‬ ‫في حال جيدة. لا أقصدك يا "نايثان" بالطبع.‬ 67 00:03:38,709 --> 00:03:40,376 ‫هل تريدني أن أترك هذه الكرات هنا؟‬ 68 00:03:40,459 --> 00:03:41,584 ‫أجل. شكرًا لك يا...‬ 69 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 ‫أنا "فيني".‬ 70 00:03:43,876 --> 00:03:45,084 ‫يا "فيني". وما هي كنيتك؟‬ 71 00:03:45,751 --> 00:03:46,584 ‫"فيني واكر".‬ 72 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 ‫"فيني واكر". أعرّفكم بـ"فيني واكر" جميعًا.‬ ‫إنه يتمتع بمجموعة مهارات مميزة جدًا.‬ 73 00:03:50,709 --> 00:03:52,584 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- أنا مسرور بمقابلتك يا "فيني واكر".‬ 74 00:03:54,043 --> 00:03:57,584 ‫- هل تلعب الكرة لصالح أيّ فريق هنا؟‬ ‫- لا. لم أعد ألعب. تركت اللعب.‬ 75 00:03:57,668 --> 00:04:01,334 ‫- عليك أن تستمر في اللعب لأنك بارع جدًا.‬ ‫- نعم، أمام الأطفال فقط.‬ 76 00:04:01,418 --> 00:04:03,584 ‫نحن فريق كرة قدم عالمي.‬ 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,126 ‫- وما الدولة التي تمثّلونها بالضبط؟‬ ‫- نمثّل "إنكلترا".‬ 78 00:04:07,626 --> 00:04:10,918 ‫إنهم لاعبون موهوبون جدًا في الواقع،‬ ‫وأعتقد أن بوسعهم تحقيق نجاحات ملحوظة.‬ 79 00:04:11,001 --> 00:04:12,001 ‫يا "كال"!‬ 80 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ‫- يا "ألدار"!‬ ‫- التقط الكرة يا صاح.‬ 81 00:04:14,834 --> 00:04:17,376 ‫سوف تزداد قوتهم كفريق كرة قدم‬ ‫كلما لعبوا لفترة أطول معًا.‬ 82 00:04:17,459 --> 00:04:19,293 ‫- يا للهول!‬ ‫- يا "كيفين"!‬ 83 00:04:19,376 --> 00:04:20,584 ‫أجل؟‬ 84 00:04:20,668 --> 00:04:21,834 ‫هذا رائع!‬ 85 00:04:21,918 --> 00:04:24,126 ‫إن "كيفين" حارس مرمى مميز.‬ 86 00:04:24,209 --> 00:04:27,501 ‫لا يمكنك التأكد من أنه حارس مرمى مميز‬ ‫عندما يكون مسدّد الكرة سيئًا لهذه الدرجة.‬ 87 00:04:27,584 --> 00:04:31,126 ‫من السهل أن تقول هذا الكلام عنه،‬ ‫لكن محاولة تسديد هدف في مرماه أصعب من ذلك.‬ 88 00:04:31,876 --> 00:04:34,668 ‫يا "كيفين"، نحن لا نمزح يا صاح.‬ ‫كيف سأسجّل هدفًا إن كنت تقف أمامي هكذا؟‬ 89 00:04:34,751 --> 00:04:36,668 ‫- أيها الشباب!‬ ‫- هل ستحاول تسديد الكرة في مرماه؟‬ 90 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 ‫لم لا يا صاح؟‬ 91 00:04:42,418 --> 00:04:43,626 ‫تريثوا.‬ 92 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 ‫- هذا رائع!‬ ‫- هذه تجربة تعليمية يا صاح.‬ 93 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 ‫- هل تريدون مني أن أسدد الكرة من جديد؟‬ ‫- أجل!‬ 94 00:04:52,751 --> 00:04:54,043 ‫إنها ليست تجربة تعليمية على الإطلاق.‬ 95 00:04:57,501 --> 00:04:59,293 ‫- يا لها من حركة بارعة!‬ ‫- كان هذا مبهرًا بحق.‬ 96 00:04:59,376 --> 00:05:00,376 ‫أنت بارع جدًا.‬ 97 00:05:00,459 --> 00:05:04,834 ‫سأتذكر هذه الحركة عندما نذهب إلى "روما".‬ ‫نعم، بالمناسبة، إننا ذاهبون إلى "روما".‬ 98 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 ‫سوف نتناول الـ"جيلاتو" والـ"بيتزا".‬ 99 00:05:06,376 --> 00:05:07,334 ‫وسوف نذهب لزيارة برج "إيفل".‬ 100 00:05:07,418 --> 00:05:09,793 ‫- إن برج "إيفل" موجود في "باريس".‬ ‫- أيها الأحمق.‬ 101 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 ‫سوف ننافس في مسابقة كرة قدم.‬ ‫مسابقة كرة قدم دولية.‬ 102 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 ‫أنا آخذ فريقًا كل سنة إلى هناك،‬ ‫وسوف تكون هذه تجربتي الـ12.‬ 103 00:05:16,001 --> 00:05:18,293 ‫- هل فزت بها في إحدى المرات؟‬ ‫- الهدف من هذا ليس الفوز بالمسابقة.‬ 104 00:05:18,376 --> 00:05:21,168 ‫- أراهن أنك تريد الفوز بكل ما أُوتيت.‬ ‫- لا أمانع الفوز بها.‬ 105 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 ‫مع هذه المجموعة؟‬ 106 00:05:22,334 --> 00:05:23,668 ‫لن تفوز بها.‬ 107 00:05:24,668 --> 00:05:28,751 ‫نذهب جميعًا لتناول وجبة بعد التمرين عادةً.‬ ‫يمكنك الانضمام إلينا إذا أردت.‬ 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 ‫أيها الشبان!‬ 109 00:05:41,209 --> 00:05:43,709 ‫هل رأيتم اللحظة التي نهض فيها، ثم قال...‬ 110 00:05:43,793 --> 00:05:44,918 ‫"كيفين"!‬ 111 00:05:45,001 --> 00:05:48,376 ‫"جايسون"، "ألدار"، "كال"، "نايثان"!‬ ‫تفضلوا بالدخول جميعًا!‬ 112 00:05:48,459 --> 00:05:50,126 ‫لقد جهّزنا طاولة من أجلكم.‬ 113 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 ‫إنني أرى وجهًا جديدًا.‬ 114 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 ‫هذا رائع.‬ 115 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 ‫إنه وجه وسيم جدًا.‬ 116 00:05:54,376 --> 00:05:55,876 ‫سوف نفوز بالكأس!‬ 117 00:05:56,709 --> 00:05:58,584 ‫هيا بنا يا رفاق! سوف نعيد الكأس معنا!‬ 118 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 ‫- إن كان في فريقنا مهاجم بمثل مستواك...‬ ‫- إن لدينا مهاجم بالفعل.‬ 119 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 ‫لكن مستواك لا يضاهي مستواه.‬ ‫أنت في مستواك الخاص.‬ 120 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‫اقتربت الساعة من السادسة مساءً.‬ ‫هل رتّب الجميع أوضاعه من أجل الليلة؟‬ 121 00:06:11,584 --> 00:06:14,543 ‫تعرفون أنه يجب أن تتصلوا وتسجلوا وصولكم‬ ‫قبل الساعة السادسة إن كنتم تريدون البقاء.‬ 122 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 ‫- لقد حجزت مكانًا.‬ ‫- نعم، سوف أبقى.‬ 123 00:06:15,793 --> 00:06:17,001 ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ 124 00:06:17,084 --> 00:06:19,126 ‫- هذا خبر جيد.‬ ‫- "مال"، سوف أذهب لكي أزور أمي.‬ 125 00:06:19,209 --> 00:06:22,418 ‫أجل، لكنك لا تزال في حاجة إلى مكان‬ ‫لكي تبيت فيه.‬ 126 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 ‫إذًا هذه المسابقة التي سوف نشارك فيها‬ ‫هي مسابقة لكرة قدم الشارع.‬ 127 00:06:36,043 --> 00:06:37,918 ‫يلعب أربعة لاعبين في كل فريق‬ ‫وهي سريعة الوتيرة للغاية.‬ 128 00:06:38,001 --> 00:06:40,501 ‫سوف ترى بعض اللاعبين المميزين،‬ ‫وكل لاعب منهم من المشرّدين.‬ 129 00:06:41,626 --> 00:06:42,668 ‫مشرّدون؟‬ 130 00:06:42,751 --> 00:06:44,084 ‫أجل. جميعهم مشرّدون.‬ 131 00:06:45,084 --> 00:06:47,251 ‫الاسم الذي يُطلق على المسابقة‬ ‫هو كأس العالم للمشرّدين.‬ 132 00:06:48,126 --> 00:06:50,751 ‫هناك، نحن سوف نقابل لاعبين‬ ‫من كافة أرجاء العالم.‬ 133 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 ‫"(جنوب أفريقيا)"‬ 134 00:06:53,209 --> 00:06:55,293 ‫بدايةً من "كايب تاون" وصولًا إلى "كوبنهاغن".‬ 135 00:06:56,126 --> 00:06:58,126 ‫يُوجد بينهم رياضيون رائعون،‬ 136 00:06:58,209 --> 00:07:00,501 ‫وآخرون لا يستطيعون ركل الكرة بشكل جيد حتى.‬ ‫لكن هذا لا يشكّل أي فارق.‬ 137 00:07:00,584 --> 00:07:02,334 ‫عندما تدخل الكرة في شباك المرمى...‬ 138 00:07:04,668 --> 00:07:07,334 ‫فإن الجميع يهتفون بجنون.‬ 139 00:07:07,418 --> 00:07:08,709 ‫- يا "سامسون".‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 140 00:07:10,168 --> 00:07:13,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سوف تأتي معنا إلى "روما".‬ 141 00:07:13,334 --> 00:07:15,376 ‫سوف تكون اللاعب الممثل لـ"جنوب أفريقيا".‬ 142 00:07:15,459 --> 00:07:17,751 ‫وسوف تفوز بتلك المسابقة، هل فهمت؟‬ 143 00:07:17,834 --> 00:07:19,918 ‫ولدى كل لاعب منهم قصته الخاصة ليرويها.‬ 144 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 ‫يا "كارلا"!‬ 145 00:07:21,418 --> 00:07:22,293 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 146 00:07:22,418 --> 00:07:24,376 ‫...إن قصصهم تفطر القلوب‬ ‫وغير متوقعة ومفعمة بالحماس.‬ 147 00:07:24,459 --> 00:07:25,543 ‫لقد جرى اختياري!‬ 148 00:07:26,626 --> 00:07:30,751 ‫ويروون تلك القصص كلها‬ ‫باستخدام لغة واحدة عالمية عظيمة.‬ 149 00:07:30,834 --> 00:07:32,126 ‫سوف أذهب إلى "روما"!‬ 150 00:07:36,126 --> 00:07:37,418 ‫وتلك اللغة هي كرة القدم.‬ 151 00:07:39,126 --> 00:07:41,584 ‫الناس الذين سقطوا من حسابات الحياة‬ ‫وحادوا عن طريقهم...‬ 152 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 ‫"(اليابان)"‬ 153 00:07:42,709 --> 00:07:44,376 ‫...وخسروا كبرياءهم وأحلامهم،‬ 154 00:07:44,459 --> 00:07:47,001 ‫تلم هذه المنافسة شملنا جميعًا معًا.‬ 155 00:07:47,084 --> 00:07:50,126 ‫إنها عبارة عن فرصة ثانية‬ 156 00:07:50,209 --> 00:07:52,043 ‫ليصبح المرء فردًا من أفراد فريق ما.‬ 157 00:07:52,126 --> 00:07:54,001 ‫يا سيد "تانارو"، يا سيد "شوساكو".‬ 158 00:07:54,084 --> 00:07:55,501 ‫سوف تسافران إلى "روما"!‬ 159 00:08:01,834 --> 00:08:04,584 ‫وهذه المجموعة تشكّل أفضل لاعبي "إنكلترا".‬ 160 00:08:04,668 --> 00:08:06,751 ‫وسوف يسافرون جميعًا إلى "روما".‬ 161 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 {\an8}‫"دليل المبتدئين للوصول إلى الحافز"‬ 162 00:08:12,209 --> 00:08:14,293 ‫"فلتلعبوا بكل قوة"؟‬ 163 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 ‫سوف تجلب هذه لك الحظ السعيد.‬ 164 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‫فلتلعبوا بكل قوة.‬ 165 00:08:21,043 --> 00:08:23,168 ‫سوف أسافر إلى "روما"!‬ 166 00:08:23,251 --> 00:08:26,334 ‫فلتلعبوا بكل قوة. فلتلعبوا بكل قوة!‬ 167 00:08:26,418 --> 00:08:27,376 ‫ينبغي لك أن تأتي معنا.‬ 168 00:08:27,459 --> 00:08:28,959 ‫ليحلّ مكان أي لاعب؟‬ 169 00:08:29,043 --> 00:08:32,168 ‫لأصدقك القول، أعتقد أنك أفضل لاعب كرة قدم‬ ‫رأيته في حياتي.‬ 170 00:08:32,251 --> 00:08:33,459 ‫هذا باستثناء اللاعبين‬ ‫الذين رأيتهم في التلفاز.‬ 171 00:08:34,626 --> 00:08:36,668 ‫- هل تعتقد أنني قد...‬ ‫- أنت مهاجم مميز.‬ 172 00:08:36,751 --> 00:08:40,251 ‫يُوجد في فريقنا مهاجم مميز، وهو أنا.‬ ‫لقد انتقى "مال" كل واحد منا...‬ 173 00:08:40,334 --> 00:08:41,209 ‫أنا لست مؤهلًا للمشاركة في فريقكم،‬ 174 00:08:41,293 --> 00:08:43,709 ‫لأن هذا كأس العالم للمشرّدين.‬ 175 00:08:45,293 --> 00:08:46,834 ‫وأنا لست مشرّدًا.‬ 176 00:08:51,959 --> 00:08:53,209 ‫أنا آسف.‬ 177 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 ‫- لقد افترضنا أنك مثلنا فحسب.‬ ‫- نعم، حسنًا، لكن أملك سيارة ولديّ عملًا.‬ 178 00:08:58,626 --> 00:08:59,543 ‫ماذا تعمل؟‬ 179 00:09:00,793 --> 00:09:01,668 ‫أنا أعمل في الخدمات اللوجستية.‬ 180 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 ‫أتمنى لكم حظًا موفقًا.‬ 181 00:09:04,751 --> 00:09:05,918 ‫كان ما حدث محرجًا.‬ 182 00:09:06,709 --> 00:09:08,376 ‫اعتقدنا أنه مشرّد.‬ 183 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 ‫لكن اتضح أنه مجرد شاب أحمق.‬ 184 00:09:12,376 --> 00:09:15,376 ‫لكننا لا نزال نمثّل منتخب "إنكلترا"،‬ ‫وهذا أفضل فريق في العالم.‬ 185 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‫لقد اخترع ما قاله بالتأكيد.‬ 186 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 ‫الخدمات اللوجستية.‬ 187 00:09:19,793 --> 00:09:23,376 ‫إذًا فأنت موظف وتملك سيارة.‬ ‫هل لديك زوجة وأطفال أيضًا؟‬ 188 00:09:23,459 --> 00:09:26,293 ‫أجل. أنا محجوز لشخص آخر. اعذرني.‬ 189 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 ‫- لا، أعني بسؤالي إن كنت تملك أي شيء...‬ ‫- لقد وصلنا.‬ 190 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 ‫هذه هي سيارتي.‬ 191 00:09:33,001 --> 00:09:34,876 ‫صحيح، نعم.‬ 192 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 ‫أتمنى لك حظًا موفقًا يا صاح.‬ 193 00:09:40,084 --> 00:09:40,959 ‫شكرًا لك.‬ 194 00:09:49,626 --> 00:09:50,626 {\an8}‫"أغراض (فيني)"‬ 195 00:09:55,751 --> 00:09:56,626 ‫"فيني".‬ 196 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 ‫فلتأت معنا إلى "روما".‬ 197 00:10:01,126 --> 00:10:03,376 ‫ماذا؟ لا أستطيع القدوم.‬ 198 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 ‫بل أعتقد أنك تستطيع القدوم.‬ 199 00:10:06,876 --> 00:10:08,043 ‫هذا رقم هاتفي.‬ 200 00:10:25,626 --> 00:10:28,209 ‫يجب عليهم أن يتركّزوا في منطقة وسط الملعب.‬ 201 00:10:32,543 --> 00:10:33,501 ‫إنه يحافظ على الكرة.‬ 202 00:10:34,668 --> 00:10:37,543 ‫إن هذه أفضل نتيجة سوف يحصلون عليها‬ ‫إذا استمروا بالدفاع على هذا المنوال.‬ 203 00:10:47,376 --> 00:10:49,334 ‫إنه يركض مع الكرة إلى الأمام في الملعب.‬ 204 00:10:51,084 --> 00:10:52,793 ‫لقد كانت هذه تسديدة رائعة.‬ 205 00:10:52,876 --> 00:10:54,334 ‫هل سيتمكن من المحافظة على الكرة؟‬ 206 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 ‫لقد نجح بالتأكيد.‬ 207 00:10:56,459 --> 00:10:58,668 ‫لا يوافقه فريق "ليدز" في ذلك. يقطع الملعب.‬ 208 00:11:01,751 --> 00:11:03,501 ‫لقد حققوا ما يريدونه في النهاية.‬ 209 00:11:04,084 --> 00:11:08,293 ‫لقد كسر فريق "المطارق"‬ ‫خطوط دفاع فريق "ليدز يونايتد".‬ 210 00:11:27,459 --> 00:11:28,459 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 211 00:11:29,751 --> 00:11:32,126 ‫لقد كنت أفكر.‬ 212 00:11:33,001 --> 00:11:34,376 ‫بما أنني سأسافر لفترة،‬ 213 00:11:35,334 --> 00:11:36,543 ‫ربما يمكنني...‬ 214 00:11:36,626 --> 00:11:38,709 ‫أرجوك ألّا تعذّبني هكذا يا "نايثان".‬ 215 00:11:38,793 --> 00:11:41,668 ‫سبق أن تناقشنا مرارًا وتكرارًا‬ ‫واتفقنا على أنك لا تستطيع القدوم إلى هنا.‬ 216 00:11:41,751 --> 00:11:44,543 ‫- لكنني سوف أسافر...‬ ‫- ربما بعد عودتك. ربما حينذاك.‬ 217 00:11:52,293 --> 00:11:55,084 ‫حسنًا. حان وقت الانتقال إلى الأسفل.‬ ‫هذه هي القواعد ليس إلا.‬ 218 00:11:56,084 --> 00:11:57,626 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- هيا. حسنًا.‬ 219 00:11:58,876 --> 00:12:00,959 ‫- مرحبًا بك يا "كيفين". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 220 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ‫- سوف أفعلها الآن.‬ ‫- لقد نسيتها تمامًا.‬ 221 00:12:17,376 --> 00:12:19,168 ‫نعم، سوف نتحدث في هذا الخصوص لاحقًا.‬ ‫هل اتفقنا؟‬ 222 00:12:34,751 --> 00:12:37,793 ‫أنا آسف. أنا مُجبر على فعل هذا.‬ 223 00:12:39,626 --> 00:12:41,251 ‫إنني آسف يا "كيارا".‬ 224 00:12:57,876 --> 00:12:58,876 ‫ها هو ذا.‬ 225 00:13:00,626 --> 00:13:01,543 ‫لقد وجدته.‬ 226 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 ‫إنني آسف بشأن ما فعلته.‬ 227 00:14:21,793 --> 00:14:23,126 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- أتمنى أن يكون يومك سعيدًا.‬ 228 00:14:23,209 --> 00:14:25,084 ‫- صباح الخير.‬ ‫- وأنت أيضًا. أهلًا بك يا عزيزي.‬ 229 00:14:25,168 --> 00:14:26,751 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تريد الشاي فقط؟‬ 230 00:14:26,834 --> 00:14:29,043 ‫- أجل. لكن هل يمكنك أن تعطيني المفتاح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 231 00:14:30,043 --> 00:14:31,418 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 232 00:14:31,501 --> 00:14:32,584 ‫على الرحب والسعة.‬ 233 00:14:50,293 --> 00:14:52,584 ‫- صباح الخير.‬ ‫- ها أنت ذا يا "فيني".‬ 234 00:14:52,668 --> 00:14:53,543 ‫لقد أتيت لاستلام البضائع.‬ 235 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 ‫ليس لديك أي توصيلات اليوم يا "فيني".‬ 236 00:14:59,126 --> 00:15:01,126 ‫ليس لديك أي توصيلات في الأيام القادمة حتى.‬ 237 00:15:02,793 --> 00:15:05,959 ‫لكن هل يمكنك أن تعلمهم بأنني موجود‬ ‫في حال احتاجوا إلى أحد؟‬ 238 00:15:06,459 --> 00:15:08,168 ‫أيمكنك العمل في مناوبة‬ ‫يوم الاثنين بعد المدرسة؟‬ 239 00:15:09,834 --> 00:15:10,793 ‫حسنًا. لا بأس بذلك.‬ 240 00:15:11,543 --> 00:15:12,501 ‫الماسح.‬ 241 00:15:13,501 --> 00:15:17,959 ‫- هل يمكنني استعادة الماسح الخاص بك؟‬ ‫- بالطبع. شكرًا لك.‬ 242 00:15:18,043 --> 00:15:18,876 ‫وداعًا يا صاح.‬ 243 00:15:19,626 --> 00:15:20,459 ‫أراك لاحقًا.‬ 244 00:15:46,043 --> 00:15:46,876 ‫ها قد أتى!‬ 245 00:15:49,501 --> 00:15:51,043 ‫أنا آسف. أنا أعتذر لأنني تأخرت.‬ 246 00:15:51,126 --> 00:15:52,626 ‫لقد كان العمل مرهقًا في الفترة الأخيرة.‬ 247 00:15:54,793 --> 00:15:56,543 ‫مرحبًا أيتها السنجابة.‬ 248 00:15:56,626 --> 00:15:57,834 ‫أخبريني عن أخبارك كلها.‬ 249 00:15:59,501 --> 00:16:01,709 ‫سوف نقيم تجمّعًا خاصًا.‬ 250 00:16:01,793 --> 00:16:02,626 ‫وماذا أيضًا؟‬ 251 00:16:02,709 --> 00:16:04,751 ‫وسوف أدلي بخطاب.‬ 252 00:16:04,834 --> 00:16:07,334 ‫خطاب؟ ما أروع هذا.‬ ‫ماذا سوف سيكون موضوع الخطاب؟‬ 253 00:16:07,418 --> 00:16:09,626 ‫سوف أتحدث عن شخص يحظى بإعجابي.‬ 254 00:16:11,376 --> 00:16:14,168 ‫هل تعتني بنفسك جيدًا يا "فيني"؟‬ ‫فأنت تبدو متعبًا.‬ 255 00:16:15,501 --> 00:16:16,793 ‫أين تقيم في الوقت الحالي؟‬ 256 00:16:19,043 --> 00:16:22,001 ‫- عمن سوف تتحدثين يا "إيفي"؟‬ ‫- سوف أتحدث عن "زيندايا".‬ 257 00:16:22,084 --> 00:16:23,376 ‫ويمكنك القدوم إن أردت.‬ 258 00:16:23,459 --> 00:16:27,709 ‫هل كنت تعرف أن "زيندايا"‬ ‫لها أصول إسكتلندية بعيدة؟ هل سوف تأتي؟‬ 259 00:16:30,334 --> 00:16:31,751 ‫سوف آتي بكل تأكيد.‬ 260 00:16:37,126 --> 00:16:38,751 ‫هل سوف تأتي حقًا؟‬ 261 00:16:40,418 --> 00:16:41,918 ‫- لقد قلت للتو إنني سوف آتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 262 00:16:42,001 --> 00:16:46,043 ‫لكنني أرجوك أن تخبرها بهذا حالًا‬ ‫إن كنت لا تنوي أن تحضر. لا تخذلها.‬ 263 00:16:47,001 --> 00:16:48,501 ‫أخبرها بأنك لن تأتي وحسب.‬ 264 00:16:49,584 --> 00:16:53,418 ‫لأنها سوف تمضي كافة الأمسية وهي تنظر‬ ‫إلى الباب بدلًا من التفكير في خطابها.‬ 265 00:16:53,501 --> 00:16:55,668 ‫هذا يوم مميز بالنسبة إليها.‬ ‫فلتخبرها بأنك لن تأتي فحسب.‬ 266 00:16:55,751 --> 00:16:57,584 ‫لا أبالي بما تختار قوله لها.‬ ‫اكذب أي كذبة تحلو لك.‬ 267 00:16:59,876 --> 00:17:01,834 ‫متى موعد الخطاب؟ الجمعة القادمة؟‬ 268 00:17:06,584 --> 00:17:07,834 ‫- أيتها السنجابة.‬ ‫- نعم؟‬ 269 00:17:10,001 --> 00:17:12,584 ‫اسمعي، إنني في غاية الأسف،‬ 270 00:17:13,418 --> 00:17:15,459 ‫لكنني لن أتمكن من حضور التجمّع.‬ 271 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 ‫- سوف أكون مسافرًا.‬ ‫- إلى أين ستسافر؟‬ 272 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 ‫سأسافر إلى "روما".‬ 273 00:17:24,584 --> 00:17:25,959 ‫أستسافر إلى "روما"؟‬ 274 00:17:26,043 --> 00:17:27,084 ‫أستسافر إلى "روما"؟‬ 275 00:17:30,584 --> 00:17:31,959 ‫أجل. سأسافر إلى "روما".‬ 276 00:17:33,459 --> 00:17:36,168 ‫إنني مُضطر إلى الذهاب إلى "روما"، لكن...‬ 277 00:17:37,584 --> 00:17:40,001 ‫تستطيع أمك أن تصوّر الخطاب‬ ‫الذي ستلقينه كاملًا من أجلي.‬ 278 00:17:52,459 --> 00:17:55,043 ‫أيتها السنجابة، دعيني أرى الارتفاع‬ ‫الذي يمكنك الوصول إليه.‬ 279 00:17:56,001 --> 00:17:58,043 ‫- هل يمكنك الصعود إلى ارتفاع أعلى؟‬ ‫- أجل، يمكنني ذلك.‬ 280 00:17:59,501 --> 00:18:00,751 ‫هذا رائع!‬ 281 00:18:01,918 --> 00:18:06,251 ‫كنت أكره الجلوس لالتقاط هذه الصور من أجل‬ ‫العمل أو رخصة القيادة أو جواز السفر.‬ 282 00:18:06,334 --> 00:18:08,459 ‫إنها دائمًا ما تجعل المرء يبدو فيها‬ ‫أكبر بعشرة أعوام من الحقيقة تقريبًا.‬ 283 00:18:08,959 --> 00:18:12,084 ‫لكنني لن أكرهها اليوم،‬ ‫فأنا أشعر اليوم بأنني فزت بالجائزة الكبرى.‬ 284 00:18:12,793 --> 00:18:13,793 ‫حدّث ولا حرج.‬ 285 00:18:15,626 --> 00:18:16,876 ‫هذا رائع يا "ألدار".‬ 286 00:18:16,959 --> 00:18:17,793 ‫كلا!‬ 287 00:18:17,876 --> 00:18:20,418 ‫لم نلتقط الصورة بعد. اجلس يا "ألدار".‬ 288 00:18:22,876 --> 00:18:25,834 ‫- لا تبتسم.‬ ‫- إنني أحاول ألّا أبتسم يا "مال".‬ 289 00:18:25,918 --> 00:18:28,293 ‫لكنني متحمس كثيرًا لما نفعله هنا بصراحة.‬ 290 00:18:28,376 --> 00:18:31,043 ‫كنت أنوي أن أخبرك‬ ‫بأنني سوف أخرجك من الفريق.‬ 291 00:18:31,709 --> 00:18:33,126 ‫سوف تأتي معنا بالتأكيد.‬ 292 00:18:35,084 --> 00:18:38,543 ‫يا "كال"، أعلم أنني طلبت منك عدم الابتسام،‬ ‫لكنك تبدو كمن يرغب في الانتحار.‬ 293 00:18:38,626 --> 00:18:40,918 ‫إنني أركّز فقط يا "مال".‬ ‫إنني أركّز على الهدف.‬ 294 00:18:43,043 --> 00:18:44,709 ‫ما هذا الذي تفعله يا بنيّ؟‬ 295 00:18:44,793 --> 00:18:48,043 ‫لا أعلم. إن ضوء الكاميرا يشعرني بالتوتر.‬ 296 00:18:55,126 --> 00:18:56,126 ‫وهذا‬ 297 00:18:57,209 --> 00:18:58,209 ‫مثالي.‬ 298 00:18:58,293 --> 00:19:00,126 ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬ 299 00:19:10,626 --> 00:19:15,126 ‫يا "مال"، لم أحتس شرابًا منذ سنتين،‬ ‫وقد تدرّبت طويلًا من أجل هذه المسابقة.‬ 300 00:19:15,209 --> 00:19:19,543 ‫جميعنا تدرّبنا كثيرًا معًا. إننا فريق واحد.‬ ‫لكننا لا نعرف أي شيء عنه. من هو أصلًا؟‬ 301 00:19:19,626 --> 00:19:23,459 ‫إنني أعدك يا "كال"‬ ‫أن "فيني" يستحق أن نعطيه مكانًا في فريقنا.‬ 302 00:19:23,543 --> 00:19:27,418 ‫لذا أريدك أن تركّز فقط على تسجيل الأهداف‬ ‫وأن تترك الباقي لي.‬ 303 00:19:32,251 --> 00:19:33,918 ‫هل تعرف إلى أين أنت ذاهب يا "ألدار"؟‬ 304 00:19:34,459 --> 00:19:37,209 ‫إلى "روما". إنها عاصمة "إيطاليا".‬ 305 00:19:37,293 --> 00:19:40,251 ‫إنها على بُعد 1445 كيلومترًا‬ ‫باتجاه الجنوب والجنوب الشرقي.‬ 306 00:19:40,334 --> 00:19:41,501 ‫المكتب رقم 23.‬ 307 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 ‫مرحبًا. أجل. أهلًا.‬ 308 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 ‫أجل. مهلًا. يا "نايثان".‬ 309 00:19:53,001 --> 00:19:54,209 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا "نايثان"؟‬ 310 00:19:54,293 --> 00:19:55,959 ‫- أمي!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 311 00:19:56,043 --> 00:19:59,043 ‫أجل. لقد وصلت في الموعد المحدد،‬ ‫وأنا مستعد للسفر.‬ 312 00:19:59,126 --> 00:20:00,793 ‫- أنا أشكرك على...‬ ‫- فلتستدر.‬ 313 00:20:00,876 --> 00:20:01,709 ‫ماذا؟‬ 314 00:20:08,668 --> 00:20:10,376 ‫لم يكن باستطاعتي أن أتركك تغادر من دون أن...‬ 315 00:20:15,876 --> 00:20:17,376 ‫لا بد أنك "فيني".‬ 316 00:20:17,459 --> 00:20:21,668 ‫لقد أخبرني بكل شيء عنك.‬ ‫هل يمكنك أن تعتني به من أجلي؟‬ 317 00:20:22,626 --> 00:20:26,543 ‫هذه هي وظيفة "مال" في الحقيقة.‬ ‫إنني هنا لتسجيل الأهداف ليس إلا.‬ 318 00:20:27,376 --> 00:20:29,501 ‫أعلم ذلك،‬ ‫لكنكما في الفريق نفسه، أليس كذلك؟‬ 319 00:20:30,126 --> 00:20:31,834 ‫كما أنك تبدو كشخص صالح.‬ 320 00:20:34,168 --> 00:20:35,001 ‫شكرًا لك.‬ 321 00:20:38,626 --> 00:20:40,626 ‫- فلتذهب الآن. هيا. فلتذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:20:50,418 --> 00:20:54,918 ‫قبل أن نكمل طريقنا أيها الفتية،‬ ‫إنني أريد أن أعطيكم شيئًا.‬ 323 00:20:55,834 --> 00:20:58,418 ‫أنتم على وشك أن تمثلوا بلادكم، ولهذا...‬ 324 00:20:59,209 --> 00:21:02,709 ‫إنها مموّلة بشكل رسميّ‬ ‫من الاتحاد الإنكليزي لكرة القدم.‬ 325 00:21:03,334 --> 00:21:05,168 ‫عندما ترتدون هذا القميص،‬ 326 00:21:05,251 --> 00:21:07,668 ‫فأنتم سوف تحملون على أكتافكم‬ ‫تاريخ هذه اللعبة الجميلة.‬ 327 00:21:09,376 --> 00:21:12,334 ‫مع كل يحمله في طياته من الآلام والأمجاد.‬ 328 00:21:17,834 --> 00:21:21,001 ‫وتذكّروا، الأشخاص الصالحون‬ ‫هم الذين يصبحون لاعبين عظماء.‬ 329 00:21:21,084 --> 00:21:23,334 ‫وهذا الأمر ينطبق عليك، وعليك. وحتى عليك.‬ 330 00:21:24,126 --> 00:21:25,084 ‫هيا بنا.‬ 331 00:21:27,876 --> 00:21:29,876 ‫سوف نسافر إلى "روما"!‬ 332 00:21:32,084 --> 00:21:35,334 ‫مرحبًا بكم في "روما"، المدينة الأزلية.‬ 333 00:21:35,418 --> 00:21:38,209 ‫بصفتي واحدة من مؤسسي هذه المنافسة،‬ 334 00:21:38,293 --> 00:21:40,709 ‫فأنا أتشرّف بالترحيب بكم جميعًا‬ 335 00:21:40,793 --> 00:21:44,001 ‫في كأس عالم المشرّدين بنسخته الـ20.‬ 336 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‫أهلًا بكم!‬ 337 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 ‫لقد أتيتم إلى هنا من جميع أنحاء العالم‬ 338 00:21:55,293 --> 00:21:57,459 ‫لكي تمثّلوا منتخبات بلادكم.‬ 339 00:21:59,251 --> 00:22:00,834 ‫وأكثر من ذلك أيضًا،‬ 340 00:22:00,918 --> 00:22:03,793 ‫فأنتم تمثّلون المشرّدين‬ ‫في جميع أنحاء العالم.‬ 341 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 ‫سوف تثبتون الآن للعالم‬ 342 00:22:12,084 --> 00:22:14,959 ‫كيف يمكن للأمل أن يغيّر حياة الجميع.‬ 343 00:22:17,168 --> 00:22:19,751 ‫أنتم تلهموننا جميعًا.‬ 344 00:22:21,501 --> 00:22:25,168 ‫والآن، رحّبوا معي بفريق "المكسيك"!‬ 345 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 ‫فريق "نيجيريا"!‬ 346 00:22:28,418 --> 00:22:29,501 ‫فريق "السويد"!‬ 347 00:22:30,001 --> 00:22:31,043 ‫فريق "ألمانيا"!‬ 348 00:22:31,126 --> 00:22:33,334 ‫فريق "الأرجنتين"!‬ ‫فريق "كينيا"! فريق "النمسا"!‬ 349 00:22:33,418 --> 00:22:35,918 ‫فريق "البرازيل"!‬ ‫فريق "باكستان"! فريق "أوكرانيا"!‬ 350 00:22:36,001 --> 00:22:41,001 ‫وسوف أرحّب الآن بفريق بلدي، والمرشّح الأول‬ ‫للفوز باللقب، فريق "إيطاليا"!‬ 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,709 ‫لقد قطعوا مسافة طويلة وأتوا من "أمريكا"،‬ ‫إنهم فريق "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 352 00:22:57,876 --> 00:23:01,209 ‫وإليكم الفريق الذي يشارك للمرة الأولى‬ ‫في كأس العالم للمشرّدين،‬ 353 00:23:02,001 --> 00:23:03,168 ‫فريق "اليابان"!‬ 354 00:23:08,334 --> 00:23:10,876 ‫إن هذه المسابقة تبدو مثل مسابقات‬ ‫كرة القدم الدولية الحقيقية.‬ 355 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 ‫المعذرة، ظننت أنني قد أوضحت لك أنها كذلك.‬ 356 00:23:13,126 --> 00:23:14,709 ‫إنها مسابقة حقيقية.‬ 357 00:23:14,793 --> 00:23:18,543 ‫ولا يُسمح للاعب بالمشاركة إلا لمرة واحدة،‬ ‫لذا يجب عليك استغلال فترة وجودك هنا جيدًا.‬ 358 00:23:18,626 --> 00:23:22,918 ‫ومن فضلكم، رحّبوا معي في "روما"...‬ ‫بفريق "إنكلترا"!‬ 359 00:23:23,001 --> 00:23:24,751 ‫تحلّوا بقدر من الثقة بالنفس من فضلكم.‬ 360 00:23:36,501 --> 00:23:41,293 ‫وأخيرًا،‬ ‫أريد ترحيبًا كبيرًا بفريق "أفغانستان".‬ 361 00:23:54,334 --> 00:23:57,793 ‫أنتم تجسّدون الفكرة القائلة‬ ‫إن تحقيق التغيير لا يزال في إمكاننا.‬ 362 00:23:58,501 --> 00:24:03,043 ‫وتجسّدون الإمكانيات الهائلة‬ ‫التي يمكن للرياضة تحقيقها‬ 363 00:24:03,709 --> 00:24:05,668 ‫للمساعدة في بناء عالم أفضل للجميع.‬ 364 00:24:06,959 --> 00:24:08,376 ‫لذا، فلتنطلقوا.‬ 365 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 ‫وليعلم جميع أهل "روما" أنكم هنا.‬ 366 00:24:18,876 --> 00:24:21,751 ‫ليعلم العالم برمّته أنكم هنا!‬ 367 00:24:29,251 --> 00:24:32,459 ‫هيا بنا لنلعب كرة القدم!‬ 368 00:24:53,626 --> 00:24:56,043 ‫إن هذا غير معقول.‬ 369 00:24:57,959 --> 00:24:59,084 ‫لقد وصلنا!‬ 370 00:25:09,043 --> 00:25:10,459 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 371 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 ‫مرحبًا.‬ 372 00:25:20,626 --> 00:25:22,084 ‫- فريق "إنكلترا"؟‬ ‫- نعم. فريق "إنكلترا".‬ 373 00:25:22,168 --> 00:25:24,418 ‫- هذه هي تصريحات مروركم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 374 00:25:24,501 --> 00:25:27,043 ‫"نايثان" و"فيني"‬ ‫سوف يقيمان في الغرفة رقم 23،‬ 375 00:25:27,126 --> 00:25:29,709 ‫أمّا بقيتكم فسوف يقيمون‬ ‫في الغرفة رقم 24، اتفقنا؟‬ 376 00:25:30,668 --> 00:25:32,334 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 377 00:25:32,834 --> 00:25:33,709 ‫شكرًا لك.‬ 378 00:25:34,459 --> 00:25:35,501 ‫شكرًا لك.‬ 379 00:25:41,543 --> 00:25:44,209 ‫- كم أتمنى لو تستطيع أمي رؤية هذا.‬ ‫- تأمّلوا هذا.‬ 380 00:25:46,084 --> 00:25:48,459 ‫سوف نستمتع كثيرًا بمشاركة كل شيء معًا هكذا.‬ 381 00:25:52,501 --> 00:25:56,251 ‫- هل يُسمح لي باستخدام هذا الدش؟‬ ‫- يُسمح لك؟ أعتقد أن استخدامه أمر ضروري.‬ 382 00:25:56,959 --> 00:25:58,418 ‫سوف تحبون هذا!‬ 383 00:26:00,043 --> 00:26:01,959 ‫انظروا يا رفاق!‬ 384 00:26:02,043 --> 00:26:04,334 ‫إنه طبق "جايسون" الخاص!‬ 385 00:26:04,418 --> 00:26:06,751 ‫- هل نسي أحدكم إحضار نظارته الشمسية معه؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 386 00:26:14,751 --> 00:26:17,043 ‫هل اشتريت ودفعت مقابل وجبة‬ 387 00:26:17,126 --> 00:26:22,084 ‫سلمون عضوي وبرّي ومستدام ومدخّن‬ ‫بفحم المستنقعات من "كايل أوف لوكالش"؟‬ 388 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 ‫إنها وجبة خفيفة.‬ ‫للاحتفال بإقامتنا في مسكن جديد.‬ 389 00:26:27,126 --> 00:26:29,168 ‫يا "جايسون"، تعرف أنه يُفترض بي‬ ‫طردك من الفريق عقابًا على هذا.‬ 390 00:26:29,251 --> 00:26:32,668 ‫لم أدخل إلى مطار في حياتي من قبل.‬ ‫إنهم يجبرون الناس على المرور داخل متجر.‬ 391 00:26:32,751 --> 00:26:35,709 ‫ظللت أفكر أنني سوف أمرّ على طاولة الدفع،‬ ‫وتوالت الأحداث حتى وصلت إلى "روما".‬ 392 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 ‫سوف نتعامل مع هذا الموضوع‬ ‫في طريق عودتنا يا "جايسون"،‬ 393 00:26:38,418 --> 00:26:40,376 ‫وسوف أمنحك فرصة ثانية لكي...‬ 394 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ‫- ماذا عن يوم الجمعة؟‬ ‫- يوم الجمعة استراحة.‬ 395 00:27:07,376 --> 00:27:08,584 ‫ها قد أتت إلينا!‬ 396 00:27:10,376 --> 00:27:12,209 ‫هل تعتقدون أنه مسموح لنا‬ ‫أن نستخدم هذه المناشف؟‬ 397 00:27:13,793 --> 00:27:15,126 ‫إنني آسف!‬ 398 00:27:15,209 --> 00:27:17,126 ‫هذا "نايثان". أعتذر لك عن تصرّفاته.‬ 399 00:27:18,709 --> 00:27:21,126 ‫أنا أتعاطف معكم يا فريق "إنكلترا".‬ 400 00:27:21,209 --> 00:27:23,959 ‫لقد شاركتم في اثنتي عشرة مسابقة‬ ‫لكأس العالم ولم تفوزوا بأيّ لقب.‬ 401 00:27:24,793 --> 00:27:26,376 ‫هل تعرفون ما هي الفرق‬ ‫التي سوف تواجهونها في مجموعتكم؟‬ 402 00:27:26,459 --> 00:27:29,543 ‫أجل. "اليابان". لم يلعبوا في هذه البطولة‬ ‫من قبل، لذا سنضمن النقاط الثلاث.‬ 403 00:27:30,668 --> 00:27:32,626 ‫- فريق "البرتغال".‬ ‫- سوف نضمن ثلاث نقاط أخرى.‬ 404 00:27:33,293 --> 00:27:35,376 ‫والفريق المفضل لدى "مال"...‬ 405 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 ‫فريق "جنوب أفريقيا".‬ 406 00:27:40,584 --> 00:27:42,626 ‫سوف يدمّركم فريق "جنوب أفريقيا".‬ 407 00:27:42,709 --> 00:27:46,793 ‫لكن الأبطال الحقيقيين‬ ‫يظهرون معدنهم الأصيل بعد الخسارة.‬ 408 00:27:46,876 --> 00:27:49,793 ‫- هذا اقتباس لـ"أليكس فيرغسون".‬ ‫- لقد تدرّب "مال" كثيرًا على الخسارة.‬ 409 00:27:49,876 --> 00:27:52,168 ‫كلما ازدادت صعوبة تحقيق الانتصار،‬ ‫تضاعفت حدة الفرح.‬ 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,918 ‫- هذا ما قاله "بيليه".‬ ‫- صحيح.‬ 411 00:27:54,001 --> 00:27:57,459 ‫- وما الانتصار الذي تتحدث عنه؟‬ ‫- الانتصار في ربع النهائي في "ريو".‬ 412 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 ‫لقد حصلتم على ركلة جزاء‬ ‫مشكوك في أمرها للغاية.‬ 413 00:28:00,834 --> 00:28:03,876 ‫- إن فزت بالمسابقة، فسوف أدعوك على العشاء.‬ ‫- هذا عرض سخيّ منك.‬ 414 00:28:03,959 --> 00:28:05,209 ‫لكنك لن تفوز بالمسابقة.‬ 415 00:28:13,251 --> 00:28:14,668 ‫إنها حبيبتك!‬ 416 00:28:15,959 --> 00:28:18,084 ‫ما هي إلا زميلة على الصعيد المهني ليس إلا.‬ 417 00:28:18,168 --> 00:28:19,751 ‫هل هذا صحيح يا "مال"؟‬ 418 00:28:31,418 --> 00:28:32,959 ‫سوف تكون هذه البطولة جيدة جدًا.‬ 419 00:28:35,043 --> 00:28:36,168 ‫سوف تكون مذهلة.‬ 420 00:28:39,376 --> 00:28:40,751 ‫إذًا ما المقصود بالخدمات اللوجستية؟‬ 421 00:28:41,501 --> 00:28:42,959 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- عملك.‬ 422 00:28:43,043 --> 00:28:44,959 ‫لقد قلت لنا إنك تعمل في الخدمات اللوجستية.‬ 423 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 ‫ما الذي تفعله؟‬ 424 00:28:49,376 --> 00:28:51,001 ‫إن هذا "ميثادون".‬ 425 00:28:52,001 --> 00:28:53,918 ‫لقد كنت مدمنًا على الهيروين لفترة طويلة.‬ 426 00:28:56,001 --> 00:28:57,834 ‫هل رأيت الأشياء المجانية التي حصلنا عليها؟‬ 427 00:29:02,876 --> 00:29:04,418 ‫هل تمازحني يا "مال"؟‬ 428 00:29:04,501 --> 00:29:06,834 ‫لم تخبرني بأنني سوف أتشارك غرفتي معهم،‬ ‫ظننت أنني...‬ 429 00:29:07,334 --> 00:29:09,251 ‫لقد وضعتني في غرفة مع مدمن مخدرات.‬ 430 00:29:11,418 --> 00:29:14,959 ‫- إن لدى كل واحد منهم سببًا للقدوم إلى هنا.‬ ‫- نعم، وأنا أتيت لكي ألعب كرة القدم.‬ 431 00:29:15,043 --> 00:29:16,626 ‫أجل، وأتى "نايثان" لهذا السبب أيضًا.‬ 432 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 ‫إنه لاعب هجوم.‬ 433 00:29:26,418 --> 00:29:27,626 ‫يسيطر على الكرة سيطرة رائعة بعد التمريرة.‬ 434 00:30:17,418 --> 00:30:22,209 {\an8}‫"(إيلي): سنبدأ الآن بالتدرّب من أجل التجمّع.‬ ‫أتمنى أن تكون سعيدًا في (روما)."‬ 435 00:31:13,876 --> 00:31:15,459 ‫صباح الخير يا أصدقاء.‬ 436 00:31:15,543 --> 00:31:17,959 ‫أهلًا بكم في اليوم الأول‬ ‫من كأس العالم للمشرّدين.‬ 437 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 ‫- ألم يعد أبدًا؟‬ ‫- كلا، لم يعد.‬ 438 00:31:20,001 --> 00:31:21,709 ‫يا للهول. علمت أننا نجازف مجازفة جنونية‬ ‫بإحضاره معنا.‬ 439 00:31:23,459 --> 00:31:25,334 ‫- ألم ينم في سريره حتى؟‬ ‫- كلا.‬ 440 00:31:25,418 --> 00:31:26,918 ‫أخبرتك بأنه لم يعد بتاتًا.‬ 441 00:31:27,001 --> 00:31:28,709 ‫- لكننا سوف نبدأ اللعب اليوم.‬ ‫- يا للهول.‬ 442 00:31:28,793 --> 00:31:30,501 ‫إن أتى، فهذا جيد، اتفقنا؟‬ 443 00:31:30,584 --> 00:31:32,459 ‫انسوا أمره الآن. نحن بحاجة إلى أن نتدرّب.‬ 444 00:31:32,543 --> 00:31:33,668 ‫حسنًا، فلنبدأ.‬ 445 00:31:35,084 --> 00:31:36,668 ‫سوف نشهد مباريات ممتعة.‬ 446 00:31:36,751 --> 00:31:40,043 ‫أولًا، سوف نرى المباراة الأولى في المجموعة‬ ‫"أيه"، ستلعب "إنكلترا" ضد "جنوب أفريقيا".‬ 447 00:31:40,126 --> 00:31:40,959 ‫أحسنت يا "كال". أحسنت.‬ 448 00:31:42,709 --> 00:31:44,834 ‫- أعد تمرير الكرة إليّ.‬ ‫- انتبه يا "جايسون".‬ 449 00:31:44,918 --> 00:31:47,626 ‫- إنني آسف.‬ ‫- مرر أسرع.‬ 450 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 ‫يا "كال".‬ 451 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 ‫نعم.‬ 452 00:31:50,793 --> 00:31:52,543 ‫- هل أنت بخير يا "ألدار"؟‬ ‫- يا "ألدار".‬ 453 00:31:52,626 --> 00:31:54,584 ‫- من جديد.‬ ‫- أعد تمرير الكرة إليّ.‬ 454 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 ‫يا رفاق، لقد أتى يا رفاق.‬ 455 00:31:57,876 --> 00:31:58,709 ‫يا "مال"!‬ 456 00:32:01,251 --> 00:32:03,751 ‫- لقد ظننا أنك عدت إلى الوطن.‬ ‫- هل خاب ظنك؟‬ 457 00:32:04,543 --> 00:32:06,209 ‫قلت إنني سوف ألعب معكم كرة القدم.‬ 458 00:32:06,293 --> 00:32:08,751 ‫لكنني لم أوافق أبدًا‬ ‫على مشاركة غرفتي مع أحد.‬ 459 00:32:09,501 --> 00:32:11,668 ‫- سوف تبدأ المباراة القادمة بعد عشر دقائق.‬ ‫- مرر بسرعة!‬ 460 00:32:12,793 --> 00:32:16,376 ‫- فليتقدّم كل اللاعبين إلى الملعب الرئيسي.‬ ‫- ركّز على الكرة!‬ 461 00:32:18,043 --> 00:32:22,543 ‫المباراة الأولى من المجموعة "أيه".‬ ‫رحّبوا بفريقيّ "إنكلترا" و"جنوب أفريقيا".‬ 462 00:32:22,626 --> 00:32:25,501 ‫"فريق (إنكلترا) ضد فريق (جنوب أفريقيا)"‬ 463 00:32:25,584 --> 00:32:27,501 ‫لقد اجتهدتم في التدريبات طوال العام‬ ‫من أجل هذه المسابقة.‬ 464 00:32:27,584 --> 00:32:30,751 ‫لقد وصلتم إلى هنا‬ ‫بعد عام كامل من التدريب المضني والتضحيات،‬ 465 00:32:30,834 --> 00:32:32,209 ‫وأمامكم مهلة من 14 دقيقة‬ ‫لكي تظهروا معدنكم.‬ 466 00:32:32,293 --> 00:32:34,709 ‫لا تنسوا يا رفاق‬ ‫أن وتيرة هذه اللعبة سوف تكون سريعة.‬ 467 00:32:34,793 --> 00:32:37,001 ‫- إنها لا تنتظر أي أحد. هل أنتم مستعدون؟‬ ‫- أجل.‬ 468 00:32:37,084 --> 00:32:39,418 ‫أمّا الآن،‬ ‫فقد أتينا اليوم إلى هنا لكي نمثّل بلادنا،‬ 469 00:32:39,501 --> 00:32:41,293 ‫مرتدين ملابس أنيقة، انظروا إلى أناقتي،‬ 470 00:32:41,376 --> 00:32:42,959 ‫وقدرات ممتازة في لعب كرة القدم.‬ 471 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 472 00:32:45,834 --> 00:32:48,043 ‫- هلموا بنا لكي نفوز بهذه المباراة.‬ ‫- أجل!‬ 473 00:32:48,126 --> 00:32:49,876 ‫"إنكلترا"!‬ 474 00:32:49,959 --> 00:32:51,918 ‫"إنكلترا"!‬ 475 00:32:59,459 --> 00:33:00,876 ‫لا يمكننا أن نعثر على "جنوب أفريقيا".‬ 476 00:33:01,918 --> 00:33:06,668 ‫تقع "جنوب أفريقيا" في أقصى جنوب "أفريقيا"،‬ ‫جنوب "بوتسوانا" و"زمبابواي" تمامًا.‬ 477 00:33:06,751 --> 00:33:08,793 ‫إنها تتحدث عن فريق كرة القدم يا "ألدار".‬ 478 00:33:09,584 --> 00:33:12,918 ‫لقد سافروا من وطنهم،‬ ‫لكنهم لم يصلوا إلى هنا بعد.‬ 479 00:33:13,001 --> 00:33:14,751 ‫أتعنين أن هذه...‬ 480 00:33:15,376 --> 00:33:16,668 ‫أن هذه المباراة...‬ 481 00:33:17,293 --> 00:33:20,918 ‫- هل تقصدين أن تقولي إننا لن نلعب؟‬ ‫- أقصد أن أقول إنكم ربحتم ثلاث نقاط.‬ 482 00:33:21,001 --> 00:33:22,084 ‫يا للفظاعة.‬ 483 00:33:23,251 --> 00:33:24,084 ‫أعني...‬ 484 00:33:25,793 --> 00:33:28,084 ‫"لقد ربحنا ثلاث نقاط‬ 485 00:33:28,168 --> 00:33:30,084 ‫لقد ربحنا ثلاث نقاط‬ 486 00:33:30,168 --> 00:33:33,876 ‫لقد ربحنا ثلاث نقاط بكل بساطة‬ 487 00:33:33,959 --> 00:33:38,668 ‫- لقد ربحنا ثلاث نقاط بكل بساطة!"‬ ‫- من الواضح أن أملنا قد خاب.‬ 488 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 ‫بالتأكيد.‬ 489 00:33:39,668 --> 00:33:41,834 ‫لقد حصلتم على ثلاث نقاط من دون فعل أي شيء.‬ 490 00:33:41,918 --> 00:33:43,959 ‫فلتذهب لتلحق بهم. إنهم زملاؤك في الفريق.‬ 491 00:33:44,043 --> 00:33:48,251 ‫ستكون المباراة القادمة من المجموعة "بي".‬ ‫فليتقدّم لاعبو فريقي "إسكتلندا" و"الهند".‬ 492 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 ‫يبدو عليه أنه لاعب متعاون.‬ 493 00:33:50,084 --> 00:33:52,459 ‫لا يمكنك الحصول‬ ‫على كل ما تتمنينه في الناس من صفات.‬ 494 00:33:52,543 --> 00:33:55,251 ‫- حصلت "إنكلترا" على ثلاث نقاط.‬ ‫- لم يحضر لاعبو "جنوب أفريقيا" إلى الملعب.‬ 495 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 ‫"(جنوب أفريقيا)"‬ 496 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 ‫وبعد يا سيدتي.‬ 497 00:34:06,168 --> 00:34:08,751 ‫يمكنك أن تناديني بأختاه،‬ ‫فإنني راهبة ولست سيدة.‬ 498 00:34:08,834 --> 00:34:11,918 ‫لكن هؤلاء ليسوا راهبات بالتأكيد.‬ 499 00:34:12,001 --> 00:34:14,501 ‫إن هؤلاء أفراد فريق "جنوب أفريقيا"‬ ‫لكرة القدم‬ 500 00:34:14,584 --> 00:34:17,668 ‫الذين يشكلون الفريق الذي يمثّل بلادكم‬ ‫في منافسة دولية.‬ 501 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 ‫لكن هذا ليس مواطنًا من "جنوب أفريقيا".‬ ‫إنه مواطن من "زمبابواي".‬ 502 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 ‫إنه لاجئ.‬ 503 00:34:23,251 --> 00:34:25,543 ‫لماذا يمثّل "جنوب أفريقيا"؟‬ 504 00:34:26,918 --> 00:34:30,793 ‫السبب في ذلك أن بلادنا الجميلة‬ ‫استقبلته في حضنها‬ 505 00:34:30,876 --> 00:34:32,626 ‫في أصعب أوقات الشدة في حياته.‬ 506 00:34:32,709 --> 00:34:37,001 ‫وهو يريد الآن أن يردّ الجميل لها‬ ‫عن طريق الفوز بكأس العالم من أجل منتخبها.‬ 507 00:34:37,084 --> 00:34:40,209 ‫يا سيدتي، لا يمكنه أن يغادر المطار‬ ‫في "جنوب أفريقيا" بهذه التأشيرة،‬ 508 00:34:40,293 --> 00:34:42,918 ‫وهذا لأنه لا يملك تصريحًا بالإقامة‬ ‫في "جنوب أفريقيا" من الأساس.‬ 509 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‫ينبغي لكم أن ترحّلوه إذًا.‬ 510 00:34:45,668 --> 00:34:48,668 ‫رحّلوه إلى... "إيطاليا".‬ 511 00:34:49,334 --> 00:34:52,668 ‫إنه يملك تذكرة إلى "روما" بالفعل،‬ ‫وسوف يكون هذا أسهل بالنسبة إلى الجميع.‬ 512 00:34:52,751 --> 00:34:56,168 ‫يا سيدتي، يستطيع بقية أعضاء الفريق السفر،‬ ‫لكن المشكلة تكمن مع هذا الشاب ليس إلا.‬ 513 00:34:56,251 --> 00:34:58,459 ‫لا وجود لمفهوم بقيتنا.‬ 514 00:34:58,543 --> 00:35:00,293 ‫إننا فريق، صحيح؟‬ 515 00:35:00,918 --> 00:35:03,043 ‫إما أن نذهب معًا جميعًا،‬ ‫أو سوف نبقى هنا جميعًا.‬ 516 00:35:08,918 --> 00:35:10,418 ‫أمّا الآن، فاعذريني.‬ 517 00:35:17,834 --> 00:35:18,751 ‫يا سيدتي؟‬ 518 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 ‫حسنًا.‬ 519 00:35:27,418 --> 00:35:28,251 ‫شكرًا لك.‬ 520 00:35:28,334 --> 00:35:29,334 ‫على الرحب والسعة.‬ 521 00:35:29,918 --> 00:35:31,168 ‫لم أكن أتشكّرك أنت.‬ 522 00:35:31,251 --> 00:35:33,209 ‫بل كنت أتشكّره هو‬ ‫لأنه دفعك إلى اتخاذ القرار الصائب.‬ 523 00:35:33,293 --> 00:35:35,126 ‫حسنًا يا أعضاء الفريق، هيا بنا نسافر.‬ 524 00:35:35,751 --> 00:35:37,001 ‫عسى أن يباركك الرب يا سيدتي.‬ 525 00:35:38,501 --> 00:35:39,876 ‫"خروج من مطار (جوهانسبرغ) الدولي"‬ 526 00:35:44,293 --> 00:35:47,001 ‫أتعرفون؟‬ ‫كانت هذه طبيعة أيام حياتي في الماضي.‬ 527 00:35:47,084 --> 00:35:49,918 ‫كنت أسافر إلى الخارج‬ ‫وأزور الأماكن السياحية دائمًا.‬ 528 00:35:50,876 --> 00:35:54,668 ‫- لكن الأمور تدهورت بعدها...‬ ‫- لقد خسر كل أمواله، أليس كذلك يا "كيفين"؟‬ 529 00:35:54,751 --> 00:35:58,376 ‫- لم يكن ذلك خطأ أي أحد سواه.‬ ‫- كنت ألعب "بلاك جاك" و"بوكر" و"روليت".‬ 530 00:35:58,959 --> 00:36:02,709 ‫كنت أعمل في مجال البناء، اتفقنا؟‬ ‫اقترضت قرضًا في إحدى المرات لأدفع الأجور.‬ 531 00:36:03,501 --> 00:36:05,876 ‫لكنني أنفقت نصفه‬ ‫قبل أن أصل به إلى حيث كان موقع البناء.‬ 532 00:36:07,709 --> 00:36:10,376 ‫كنت أخوض في أمور كثيرة في آن واحد‬ ‫وأعيش في خوف مستمر.‬ 533 00:36:12,334 --> 00:36:14,501 ‫لقد شعرت بالارتياح نوعًا ما‬ ‫عندما انهارت حياتي بأكملها.‬ 534 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 ‫هل تعلم؟ لا أعتقد أنني عشت لحظات‬ ‫أسعد من هذه في حياتي.‬ 535 00:36:18,376 --> 00:36:22,543 ‫يا رفاق، إن لم يأت لاعبو "البرتغال" أيضًا،‬ ‫أيعني هذا أننا سنحصل على ثلاث نقاط إضافية؟‬ 536 00:36:25,251 --> 00:36:27,543 ‫"فريق (إنكلترا) ضد فريق (البرتغال)"‬ 537 00:36:28,126 --> 00:36:32,959 ‫"فيني" و"نايثان"، ستجلسان على دكّة البدلاء.‬ ‫سيلعب "كال" و"ألدار" و"جايسون" و"كيفين".‬ 538 00:36:33,043 --> 00:36:37,168 ‫اسمعوا، أريدكم أن تفوزوا، لكن حققوا الفوز‬ ‫بكرامة وبروح رياضية والكثير من الانضباط.‬ 539 00:36:37,251 --> 00:36:38,918 ‫- فلنحقق هذا.‬ ‫- هلموا، هيا بنا!‬ 540 00:36:39,001 --> 00:36:40,793 ‫- هيا يا "فين"، هيا بنا!‬ ‫- يا "جوسيه".‬ 541 00:36:41,918 --> 00:36:44,751 ‫- أتمنى لك التوفيق.‬ ‫- أنا أشكرك يا "مال". وحظًا موفقًا لك أيضًا.‬ 542 00:36:46,543 --> 00:36:47,543 ‫أتمنى لكم حظًا موفقًا يا رفاق.‬ 543 00:36:49,251 --> 00:36:50,376 ‫هل أنت على ما يُرام يا "فيني"؟‬ 544 00:36:51,584 --> 00:36:52,959 ‫حسنًا. هيا بنا نلعب أيها الرجال!‬ 545 00:36:53,043 --> 00:36:56,001 ‫حسنًا، انطلقوا!‬ ‫من المهم أن نبدأ المباراة بدايةً جيدة!‬ 546 00:36:56,084 --> 00:36:57,418 ‫- هيا بنا!‬ ‫- إنني هنا!‬ 547 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 0 - 1 فريق (البرتغال)"‬ 548 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 ‫هيا، بحقكم!‬ 549 00:37:03,793 --> 00:37:05,334 ‫- بحقك!‬ ‫- حسنًا.‬ 550 00:37:05,418 --> 00:37:06,793 ‫- اركضوا.‬ ‫- فلتركل الكرة بقوة!‬ 551 00:37:09,584 --> 00:37:11,376 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- فلتستلم الكرة!‬ 552 00:37:12,584 --> 00:37:14,543 ‫فلتدافع دفاعًا جيدًا يا "جايسون"! قف هنا!‬ 553 00:37:14,626 --> 00:37:15,709 ‫فلتقف هنا!‬ 554 00:37:17,251 --> 00:37:18,084 {\an8}‫فلتحافظوا على هدوئكم يا شبّان.‬ 555 00:37:18,168 --> 00:37:19,209 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 0 - 2 فريق (البرتغال)"‬ 556 00:37:21,584 --> 00:37:22,793 ‫يا أيها الحكم!‬ 557 00:37:23,293 --> 00:37:24,793 ‫- هل رأيت ما حدث للتو؟‬ ‫- كلا.‬ 558 00:37:24,876 --> 00:37:27,876 ‫ولم يره الحكم أيضًا.‬ ‫يا أيها الحكم، هل رسمت عينين على جفنيك؟‬ 559 00:37:28,376 --> 00:37:29,626 ‫إنه قادر على سماعي!‬ 560 00:37:29,709 --> 00:37:31,626 ‫من المؤسف جدًا إذًا‬ ‫أنك لا تستطيع رؤية أي شيء!‬ 561 00:37:31,709 --> 00:37:34,376 ‫- غادر الملعب من فضلك يا سيدي.‬ ‫- هذا ليس ملعبًا، بل هذا مسرح جريمة.‬ 562 00:37:34,459 --> 00:37:36,709 ‫- ما حدث الآن كان جريمة.‬ ‫- لقد طلبت منك بالفعل يا سيدي.‬ 563 00:37:36,793 --> 00:37:39,084 ‫هذا ممتاز. يا له من فعل مفاجئ.‬ 564 00:37:39,168 --> 00:37:40,834 ‫غادر الملعب من فضلك يا سيدي.‬ 565 00:37:41,501 --> 00:37:43,751 ‫- ظننت أنه طلب منا التحلّي بالروح الرياضية.‬ ‫- والانضباط.‬ 566 00:37:43,834 --> 00:37:46,459 ‫لقد حصل "مال برادلي" على بطاقة حمراء.‬ 567 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 ‫فلتدخل الملعب يا بنيّ.‬ 568 00:37:51,043 --> 00:37:53,501 ‫- هل تعتقد أنه كان يتحدث إليّ؟‬ ‫- فلتصمت يا صاح.‬ 569 00:37:57,543 --> 00:37:58,668 ‫ما الذي تفعله؟‬ 570 00:37:59,334 --> 00:38:00,168 ‫سوف أشارك في المباراة.‬ 571 00:38:00,251 --> 00:38:01,376 ‫يجري تبديل لاعب الآن.‬ 572 00:38:01,459 --> 00:38:03,209 ‫سوف يدخل حامل الرقم سبعة، "فيني"،‬ 573 00:38:03,293 --> 00:38:05,043 ‫بدلًا من حامل الرقم ثمانية، "كال".‬ 574 00:38:09,834 --> 00:38:11,793 ‫يا "كيف"، فلتمرر لي الكرة! مررها لي!‬ 575 00:38:15,959 --> 00:38:17,418 ‫اعترض الكرة!‬ 576 00:38:18,293 --> 00:38:20,293 ‫انطلق يا "فيني"! استمر يا "فيني"!‬ 577 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 ‫مرحى!‬ 578 00:38:29,543 --> 00:38:30,918 ‫- "فيني"!‬ ‫- هيا!‬ 579 00:38:31,001 --> 00:38:32,126 ‫أجل!‬ 580 00:38:34,209 --> 00:38:35,918 ‫هيا بنا، هيا!‬ 581 00:38:36,459 --> 00:38:37,293 ‫هذا رائع!‬ 582 00:38:40,834 --> 00:38:44,543 ‫انطلقوا يا فريق "إنكلترا"! هيا بنا!‬ ‫اتجه نحوه! لا تترك له مجالًا يا "جايسون"!‬ 583 00:38:45,168 --> 00:38:46,293 ‫هيا يا "ألدار"!‬ 584 00:38:46,376 --> 00:38:49,293 {\an8}‫"استراحة ما بين الشوطين،‬ ‫فريق (إنكلترا) 1 - 2 فريق (البرتغال)"‬ 585 00:38:49,376 --> 00:38:52,001 ‫بعد استراحة ما بين الشوطين لخمس دقائق،‬ ‫سوف نستمر في...‬ 586 00:38:52,084 --> 00:38:53,084 ‫يا للعجب.‬ 587 00:38:54,876 --> 00:38:56,376 ‫إنه يتحدث إليهم كأنه مدرّبهم ليس إلا.‬ 588 00:38:57,168 --> 00:38:59,251 ‫أنصتوا إليّ، أنتم تشكّلون فريقًا مريعًا.‬ 589 00:38:59,918 --> 00:39:03,251 ‫لكن الفرق المريعة قادرة على الفوز‬ ‫إن لعبت المباراة وفق خطة لعب جيدة.‬ 590 00:39:03,334 --> 00:39:05,459 ‫إن الخطط جيدة،‬ ‫فأنا أشعر بالراحة عند تنفيذ أي خطة.‬ 591 00:39:05,543 --> 00:39:08,084 ‫- ما هي الخطة؟‬ ‫- 4-4-2. إن هذه الخطة تنجح على الدوام.‬ 592 00:39:08,168 --> 00:39:09,709 ‫إنها خطة كلاسيكية وبسيطة. 4-4-2.‬ 593 00:39:09,793 --> 00:39:11,334 ‫يا "جايسون"، إننا نلعب بفريق‬ ‫مكوّن من أربعة لاعبين فقط.‬ 594 00:39:12,293 --> 00:39:13,334 ‫حسنًا. لا داعي للاسترسال في الحديث عن هذا.‬ 595 00:39:13,418 --> 00:39:16,959 ‫أينما تكونون في الملعب،‬ ‫حاولوا الحصول على الكرة، ثم مرروها إليّ.‬ 596 00:39:17,043 --> 00:39:20,418 ‫- إلا إذا كنت أنا في موقع أفضل منك.‬ ‫- لن يحدث. احصلوا على الكرة ومرروها إليّ.‬ 597 00:39:23,209 --> 00:39:26,543 ‫- حسنًا يا رفاق. هيا بنا، فلننطلق!‬ ‫- هيا، فلنفز بهذه المباراة!‬ 598 00:39:29,251 --> 00:39:30,376 ‫أجل. "كال"!‬ 599 00:39:30,459 --> 00:39:31,501 ‫مرر الكرة!‬ 600 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 ‫مرحى!‬ 601 00:39:36,959 --> 00:39:37,918 ‫هذا رائع!‬ 602 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 ‫لقد سجّلت هدفًا!‬ 603 00:39:39,293 --> 00:39:41,293 ‫أجل! ها قد بدأنا!‬ 604 00:39:41,376 --> 00:39:42,459 ‫ها قد بدأنا!‬ 605 00:39:51,834 --> 00:39:53,126 ‫- يا "فيني"!‬ ‫- هذا رائع!‬ 606 00:39:54,709 --> 00:39:56,709 ‫- ممتاز!‬ ‫- "فيني"!‬ 607 00:39:58,918 --> 00:40:00,043 ‫- هذا رائع!‬ ‫- كلا!‬ 608 00:40:00,543 --> 00:40:02,293 ‫هذا رائع!‬ 609 00:40:05,459 --> 00:40:07,126 ‫- هذا رائع!‬ ‫- لقد نجحنا!‬ 610 00:40:08,793 --> 00:40:10,459 ‫"إنكلترا"!‬ 611 00:40:10,543 --> 00:40:12,459 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 612 00:40:12,543 --> 00:40:15,168 ‫"فريق (إنكلترا) 5 - 2 فريق (البرتغال)"‬ 613 00:40:15,793 --> 00:40:17,043 ‫"نقاط المجموعة (أيه)، (إنكلترا) ثلاث"‬ 614 00:40:17,126 --> 00:40:19,418 ‫"(إنكلترا) ست نقاط،‬ ‫(البرتغال)، (اليابان) 0، (جنوب أفريقيا) –"‬ 615 00:40:22,709 --> 00:40:23,876 ‫هيا يا منتخب "اليابان"!‬ 616 00:40:24,626 --> 00:40:25,668 ‫انطلقوا يا منتخب "اليابان"!‬ 617 00:40:26,334 --> 00:40:27,751 ‫فلتلعبوا بكل قوة!‬ 618 00:40:30,376 --> 00:40:32,126 ‫فلتلعبوا بكل قوة!‬ 619 00:40:35,084 --> 00:40:37,709 ‫لقد أتينا إلى هنا لكي نشرّف بلادنا.‬ 620 00:40:38,459 --> 00:40:41,001 ‫ولكي نشعر بالفخر.‬ 621 00:40:42,584 --> 00:40:43,668 ‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم!‬ 622 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 ‫سوف نبذل قصارى جهدنا.‬ 623 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 ‫الولاء!‬ 624 00:40:47,751 --> 00:40:49,001 ‫الولاء!‬ 625 00:40:49,626 --> 00:40:51,418 ‫الالتزام!‬ 626 00:40:51,501 --> 00:40:52,668 ‫الالتزام!‬ 627 00:40:53,251 --> 00:40:56,543 ‫والأهداف. فلتسجلوا الكثير من الأهداف!‬ 628 00:40:57,876 --> 00:40:58,709 ‫هل اتفقنا؟‬ 629 00:41:00,626 --> 00:41:01,584 ‫فلتلعبوا بكل قوتكم!‬ 630 00:41:03,751 --> 00:41:08,084 ‫"فريق (اليابان) ضد فريق (البرتغال)"‬ 631 00:41:21,584 --> 00:41:24,584 ‫يا صاحب الرقم ثلاثة،‬ ‫استيقظ يا صاح. استيقظ!‬ 632 00:41:52,293 --> 00:41:56,293 ‫في أول مرة جلبت فيها فريقًا إلى هنا،‬ ‫هُزموا هزيمة نكراء 9 مقابل صفر في "غلاسكو".‬ 633 00:41:56,376 --> 00:41:57,918 ‫سوف تتعافين من الحزن على هذا بمرور الوقت.‬ 634 00:42:01,126 --> 00:42:04,543 ‫في الواقع، إن ما أخبرتك به للتو ليس صحيحًا.‬ ‫ما زلت أستيقظ من نومي وأصرخ.‬ 635 00:42:09,001 --> 00:42:09,834 ‫أجل، إنني...‬ 636 00:42:10,626 --> 00:42:12,209 ‫المعذرة. كنت أريد فحسب أن...‬ 637 00:42:16,376 --> 00:42:20,334 ‫أنتم لا تملكون أدنى مقدار من الكرامة‬ ‫أو من الشرف.‬ 638 00:42:20,418 --> 00:42:23,959 ‫يجب علينا أن نتمرّن أكثر.‬ ‫سوف أضاعف تدريباتكم.‬ 639 00:42:24,043 --> 00:42:26,584 ‫لقد خيبتم آمالي فيكم.‬ 640 00:42:26,668 --> 00:42:28,709 ‫لم أضغط عليكم في التمرين كما يكفي...‬ 641 00:42:38,793 --> 00:42:40,584 ‫إنني أشعر بإهانة كبيرة.‬ 642 00:42:44,959 --> 00:42:47,834 ‫نحن سوف نتدرّب كثيرًا لكي نفتخر بأنفسنا.‬ 643 00:42:55,168 --> 00:42:58,918 ‫...كرروا ما أقوله: "سوف نفوز."‬ 644 00:42:59,001 --> 00:43:01,126 ‫المباراة الثانية في المجموعة "دي"،‬ 645 00:43:01,209 --> 00:43:04,209 ‫رحّبوا معي من فضلكم بفريق "الولايات‬ ‫المتحدة الأمريكية" وفريق "النمسا".‬ 646 00:43:04,293 --> 00:43:06,376 ‫"فريق (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫ضد فريق (النمسا)"‬ 647 00:43:09,334 --> 00:43:10,668 ‫هيا بنا!‬ 648 00:43:14,251 --> 00:43:15,584 ‫فلتسددي الكرة! هيا!‬ 649 00:43:17,126 --> 00:43:18,251 ‫هذا رائع!‬ 650 00:43:26,418 --> 00:43:28,293 ‫أجل!‬ 651 00:43:30,001 --> 00:43:32,668 ‫إنها تتصدر قائمة الهدافين في البطولة الآن.‬ 652 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 ‫أتحدّث عن حاملة الرقم تسعة.‬ 653 00:43:35,334 --> 00:43:36,709 ‫هيا بنا!‬ 654 00:43:38,168 --> 00:43:39,043 {\an8}‫"فريق (الولايات المتحدة) 5‬ ‫فريق (النمسا) 0"‬ 655 00:43:41,043 --> 00:43:42,459 ‫- مهلًا، يا حاملة الرقم تسعة.‬ ‫- نعم.‬ 656 00:43:42,543 --> 00:43:44,459 ‫- نحن الفريق الإنكليزي يا حاملة الرقم 9.‬ ‫- أجل.‬ 657 00:43:44,543 --> 00:43:46,793 ‫- هل تنحدرين من أصول إنكليزية؟‬ ‫- ماذا قلت؟ كلا.‬ 658 00:43:46,876 --> 00:43:47,918 ‫أتريدين أن تنحدري من أصول إنكليزية؟‬ 659 00:43:50,418 --> 00:43:51,251 ‫ماذا؟‬ 660 00:44:27,709 --> 00:44:30,334 ‫"المباراة النهائية ضد؟"‬ 661 00:44:30,418 --> 00:44:31,918 ‫هيا بنا يا أفراد فريق "الولايات المتحدة"!‬ 662 00:44:35,709 --> 00:44:36,876 ‫"قوي جدًا"‬ 663 00:44:42,293 --> 00:44:43,626 ‫"فريق (المكسيك)، يجب علينا الانتباه منه!"‬ 664 00:44:45,751 --> 00:44:47,209 ‫فلتحيا "إيطاليا"!‬ 665 00:44:50,584 --> 00:44:51,668 ‫"المرجح أن يفوزوا!"‬ 666 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 ‫"تركي"‬ 667 00:44:58,459 --> 00:44:59,334 ‫"فريق (البرتغال)"‬ 668 00:44:59,418 --> 00:45:00,668 ‫"فريق (النمسا)"‬ 669 00:45:02,084 --> 00:45:03,334 ‫"فريق (اليابان) - خصم سهل جدًا"‬ 670 00:45:12,168 --> 00:45:15,334 ‫المعذرة، لكن هل من المسموح لنا‬ ‫أن نعلّق هذه الأشياء على الجدران هكذا؟‬ 671 00:45:17,376 --> 00:45:20,334 ‫هل هذه الأفكار التي تدور دائمًا‬ ‫في ذهن "ألدار" إذًا؟ إنه عبقري.‬ 672 00:45:33,293 --> 00:45:36,834 ‫"فريق (جنوب أفريقيا) - لقد تأخروا كثيرًا!"‬ 673 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 ‫لقد وصلنا.‬ 674 00:45:43,834 --> 00:45:45,126 ‫أكاد لا أصدق أننا هنا.‬ 675 00:45:48,251 --> 00:45:49,084 ‫يا "بروتاسيا".‬ 676 00:45:49,584 --> 00:45:51,043 ‫"غابريلا"!‬ 677 00:45:51,126 --> 00:45:54,043 ‫لقد وصلتم أخيرًا! أهلًا ومرحبًا بكم جميعًا.‬ 678 00:45:54,126 --> 00:45:57,251 ‫سوف أتأكد من أن كل غرفكم جاهزة.‬ 679 00:45:57,334 --> 00:45:59,834 ‫لا تقلقي بشأن هذا.‬ ‫نحن سعداء فقط بأننا وصلنا إلى هنا.‬ 680 00:45:59,918 --> 00:46:02,959 ‫كل ما نحتاج إليه الآن‬ ‫هو أن نلعب ضد فريق "إنكلترا".‬ 681 00:46:03,043 --> 00:46:05,418 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- حسنًا أيها الشبان.‬ 682 00:46:06,043 --> 00:46:10,334 ‫من يحتلّ حاليًا المركز الأول‬ ‫في المجموعة "أيه" في كأس العالم للمشرّدين‬ 683 00:46:10,418 --> 00:46:12,584 ‫وقد أصبح في رصيده ست نقاط‬ ‫من أصل ست نقاط يمكن تحقيقها؟‬ 684 00:46:12,668 --> 00:46:13,918 ‫- نحن.‬ ‫- أجل!‬ 685 00:46:14,001 --> 00:46:17,293 ‫- ومن أوصلكم إلى هذه المرتبة؟‬ ‫- جميعنا فعلنا ذلك. نحن فريق.‬ 686 00:46:20,626 --> 00:46:21,668 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 687 00:46:24,251 --> 00:46:25,168 ‫يا للعجب.‬ 688 00:46:27,834 --> 00:46:30,543 ‫إنني أحاول على الدوام‬ ‫أن أكون زميلًا جيدًا له في الفريق.‬ 689 00:46:30,626 --> 00:46:32,543 ‫إنه يحب الانعزال بنفسه فحسب.‬ 690 00:46:32,626 --> 00:46:36,168 ‫لكن يُفترض بي أن أشاركه غرفة النوم،‬ ‫لكنه لم ينم يومًا واحدًا في غرفة النوم.‬ 691 00:46:54,209 --> 00:46:58,001 ‫- شكرًا أيها الأخ.‬ ‫- يا لك من لاعب بارع!‬ 692 00:46:58,084 --> 00:46:59,334 ‫باستطاعتك أن تلعب بشكل احترافيّ.‬ 693 00:46:59,418 --> 00:47:02,543 ‫فريق "إنكلترا".‬ 694 00:47:02,626 --> 00:47:04,501 ‫أراهن أن "مال" كان حزينًا للغاية‬ 695 00:47:04,584 --> 00:47:07,209 ‫لأننا لم نتمكن من لعب مباراتنا ضدكم.‬ 696 00:47:07,293 --> 00:47:08,793 ‫لا بد أن أمله خاب بشكل كبير،‬ 697 00:47:08,876 --> 00:47:11,834 ‫لأنه لم يحصل على الفرصة لكي يواجه‬ ‫أفضل منتخب في البطولة.‬ 698 00:47:11,918 --> 00:47:14,543 ‫لقد كنتم محظوظين للغاية بالتأكيد،‬ ‫لأننا كنا سوف نتفوّق عليكم.‬ 699 00:47:15,126 --> 00:47:18,126 ‫- لا أعتقد ذلك.‬ ‫- لقد خاب أمل أعضاء فريقي أيضًا.‬ 700 00:47:18,209 --> 00:47:20,584 ‫قال المسؤولون عن البطولة إن الأوان قد فات‬ 701 00:47:20,668 --> 00:47:22,543 ‫على إمكانية إعادتنا إلى المنافسة.‬ 702 00:47:23,209 --> 00:47:24,834 ‫ولهذا السبب نشعر بالحزن الشديد،‬ 703 00:47:24,918 --> 00:47:28,418 ‫لكن الرب قد أرسلك إليّ لمساعدتي الآن.‬ 704 00:47:29,043 --> 00:47:30,126 ‫لقد قلت للرب:‬ 705 00:47:30,209 --> 00:47:32,918 ‫"أحتاج إلى لاعب حقيقي متيّم باللعبة‬ 706 00:47:33,001 --> 00:47:35,126 ‫لكي يتطوّع للعب ضد فريقنا."‬ 707 00:47:35,876 --> 00:47:37,459 ‫وها قد أتيت إلينا.‬ 708 00:47:38,501 --> 00:47:42,293 ‫- ما الذي تتحدثين عنه بالضبط؟‬ ‫- لا تريد الحصول على نقاط مجانية بالتأكيد.‬ 709 00:47:43,334 --> 00:47:45,793 ‫بل أنت تريد الفوز حقًا لأنك لاعب حقيقي.‬ 710 00:47:47,418 --> 00:47:49,626 ‫نعم، أنت محقة، لكنني لم...‬ 711 00:47:49,709 --> 00:47:52,126 ‫الحمد لله! كنت متأكدة من ذلك!‬ 712 00:47:52,209 --> 00:47:53,876 ‫تعال إلى هنا.‬ 713 00:47:53,959 --> 00:47:56,459 ‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 714 00:47:56,543 --> 00:47:58,043 ‫إننا في منتهى الامتنان لك.‬ 715 00:47:58,126 --> 00:48:01,876 ‫كما أن الرب ممتن لك أيضًا،‬ ‫لأن الرب يشجع منتخب "جنوب أفريقيا".‬ 716 00:48:01,959 --> 00:48:04,918 ‫إنه يملك بطاقة حضور موسمية،‬ ‫ويحضر كل مبارياتنا. يمكنك المغادرة الآن.‬ 717 00:48:06,168 --> 00:48:08,543 ‫ما هو اسمك؟ "فيني"!‬ 718 00:48:09,293 --> 00:48:10,168 ‫اسمك "فيني"!‬ 719 00:48:10,751 --> 00:48:13,751 ‫يا "فيني فيني". سوف نراك في الملعب.‬ 720 00:48:13,834 --> 00:48:16,209 ‫يا له من شاب وسيم. يا ويلي.‬ 721 00:48:16,293 --> 00:48:19,459 ‫إن الرب ينعم علينا على الدوام.‬ 722 00:48:24,501 --> 00:48:25,376 ‫أين "مال"؟‬ 723 00:48:28,709 --> 00:48:31,293 ‫لقد تحدّث واحد من فتيانك‬ ‫إلى واحدة من لاعباتي‬ 724 00:48:31,376 --> 00:48:32,626 ‫عن قضيبه.‬ 725 00:48:37,793 --> 00:48:41,501 ‫لا، مستحيل أن أفعل هذا.‬ ‫لم أقصد أن أقولها بهذا الشكل المهين.‬ 726 00:48:41,584 --> 00:48:43,584 ‫ما الذي قاله بخصوص...‬ 727 00:48:46,418 --> 00:48:47,918 ‫- قضيبه.‬ ‫- شكرًا يا "ألدار".‬ 728 00:48:48,543 --> 00:48:52,168 ‫قال: "هل تنحدرين من أصول إنكليزية؟"‬ ‫وعندما أجابته بالنفي، قال...‬ 729 00:48:52,251 --> 00:48:53,876 ‫نعم، أعتقد أنني أعرف بقية الكلام.‬ 730 00:48:53,959 --> 00:48:56,876 ‫- إنني لم أعن ذلك. إنني لم أقصد أن...‬ ‫- اصمت يا "جايسون".‬ 731 00:48:59,543 --> 00:49:01,793 ‫دعونا نتحدث على انفراد من فضلكم‬ ‫أيها الشبان.‬ 732 00:49:08,626 --> 00:49:10,834 ‫- "هل تنحدرين من أصول إنكليزية؟"‬ ‫- توقّف.‬ 733 00:49:11,876 --> 00:49:14,459 ‫تعرف أن فتياتي عانين من كل مصاعب الحياة.‬ 734 00:49:14,959 --> 00:49:18,209 ‫وأخيرًا قد بدأن يشعرن الآن‬ ‫بمقدار من الفخر بأنفسهنّ، وهذه معجزة.‬ 735 00:49:18,293 --> 00:49:20,334 ‫وهذه المعجزة تتلخص في ما يُسمى بالاحترام.‬ 736 00:49:20,418 --> 00:49:23,209 ‫لقد تفوّه لاعبك أمامهنّ بمزحة مضحكة،‬ ‫لكن ما سمعنه منه هو انعدام احترامه لهنّ.‬ 737 00:49:23,293 --> 00:49:25,001 ‫لقد أنذرته من قبل. أنا أعتذر لكنّ.‬ 738 00:49:25,084 --> 00:49:27,376 ‫- ما مشكلته؟‬ ‫- إنها القصة المعتادة.‬ 739 00:49:27,459 --> 00:49:30,793 ‫انتقل بين ثلاثة مراكز رعاية وعاش حياة‬ ‫الأحداث، غادر في سن الـ18 للاعتناء بنفسه.‬ 740 00:49:30,876 --> 00:49:33,876 ‫- لكن لا يُعدّ أي من هذا عذرًا على الإطلاق.‬ ‫- اسمع، أثق بأنك ستتعامل معه.‬ 741 00:49:33,959 --> 00:49:36,793 ‫لكن أريد التأكد من أنك تجد الموضوع جديًا‬ ‫وأنك ستجبره على تصحيح خطئه.‬ 742 00:49:36,876 --> 00:49:38,918 ‫أنا آسف، ظننت أنه جاهز لهذه البطولة.‬ 743 00:49:40,376 --> 00:49:42,001 ‫عندما تعيش مشردًا في الشارع،‬ 744 00:49:42,084 --> 00:49:43,334 ‫لا يتحدث أحد من الناس إليك.‬ 745 00:49:44,834 --> 00:49:46,459 ‫لذا لا يمكنك المجازفة بالتفوّه بجملة خاطئة.‬ 746 00:49:46,543 --> 00:49:49,959 ‫لكنك تفوّهت بجملة خاطئة بالتأكيد هذه المرة.‬ ‫"هل تنحدرين من أصول إنكليزية؟"‬ 747 00:49:50,043 --> 00:49:52,084 ‫لا بد أن أبلغها بأنني آسف على ما قلت.‬ 748 00:49:52,709 --> 00:49:55,168 ‫قل لها إذًا: "إنني آسف."‬ 749 00:49:56,251 --> 00:49:57,668 ‫لكنني معجب بها جدًا.‬ 750 00:49:59,626 --> 00:50:00,626 ‫قل إذًا،‬ 751 00:50:01,793 --> 00:50:02,709 ‫"إنني آسف،‬ 752 00:50:04,043 --> 00:50:05,251 ‫وأنا معجب بك جدًا."‬ 753 00:50:21,709 --> 00:50:23,043 ‫لقد أحضرت لك هدية.‬ 754 00:50:25,209 --> 00:50:26,043 ‫هل هذه سمكة؟‬ 755 00:50:26,543 --> 00:50:30,751 ‫إنها مستدامة من "إسكتلندا"، كما أنها عضوية‬ ‫وتحتوي على البروتين فقط، من دون أي دهون.‬ 756 00:50:32,543 --> 00:50:36,626 ‫إنني أهديك إياها لأنني أحترمك كرياضية.‬ 757 00:50:39,251 --> 00:50:40,543 ‫ولكي أعتذر منك أيضًا.‬ 758 00:50:51,626 --> 00:50:52,501 ‫شكرًا لك.‬ 759 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 ‫- لقد أعجبتني نكهة الفستق.‬ ‫- إنها نكهة كلاسيكية!‬ 760 00:51:03,751 --> 00:51:06,376 ‫- هل تعتقدون أننا سوف نقع في مشكلة؟‬ ‫- كلا!‬ 761 00:51:14,834 --> 00:51:16,543 ‫إنني... نحن...‬ 762 00:51:17,793 --> 00:51:19,251 ‫كلا. اسمحوا لي بأن أتحدث أولًا.‬ 763 00:51:20,584 --> 00:51:23,043 ‫إن هذه منافسة كرة قدم على صعيد دولي.‬ 764 00:51:23,126 --> 00:51:26,001 ‫لقد أتيت بكم إلى هذه المنافسة‬ ‫لكي تفتخروا بأنفسكم،‬ 765 00:51:27,709 --> 00:51:32,293 ‫ولكي تعيشوا تجربة‬ ‫خوض أحداث إيجابية وجميلة.‬ 766 00:51:35,001 --> 00:51:37,584 ‫لكنني أخفقت في واجبي نحوكم.‬ 767 00:51:40,751 --> 00:51:43,459 ‫فأنتم لم تروا هنا إلّا الإذلال.‬ 768 00:51:51,543 --> 00:51:56,709 ‫لكن لقد حظينا بفرصة‬ ‫لكي نرى الكثير من المناظر الجميلة،‬ 769 00:51:57,584 --> 00:51:58,876 ‫وهذا بفضلك فقط.‬ 770 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 ‫هل ترون ما يجب علينا فعله؟‬ 771 00:52:28,168 --> 00:52:29,626 ‫يبدو أن لاعبي فريق "جنوب أفريقيا"‬ ‫لاعبون بارعون.‬ 772 00:52:30,626 --> 00:52:32,876 ‫هذا لا يهم، فقد وصلوا إلى البطولة متأخرين.‬ 773 00:52:32,959 --> 00:52:36,376 ‫مسافة نحو 8414 كيلومترًا.‬ 774 00:52:37,043 --> 00:52:38,251 ‫هذه هي المسافة بين "روما" و"كايب تاون".‬ 775 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 ‫لقد قطعوا طريقًا طويلًا.‬ 776 00:52:44,376 --> 00:52:45,668 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 777 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 778 00:52:48,084 --> 00:52:49,793 ‫أنا "جورام"، إنني قائد منتخب "إيطاليا".‬ 779 00:52:50,459 --> 00:52:52,751 ‫ورد إلى مسامعنا‬ ‫أنكم فقدتم قمصانكم في الرحلة إلى هنا.‬ 780 00:52:53,251 --> 00:52:57,084 ‫ولذلك بالنيابة عن كل فرد في هذه المسابقة،‬ ‫لقد جلبنا هذه القمصان من أجلكم.‬ 781 00:52:58,209 --> 00:52:59,543 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 782 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 ‫ما أروع هذا!‬ 783 00:53:03,043 --> 00:53:04,959 ‫تأمّل روعة هذا!‬ 784 00:53:05,876 --> 00:53:07,376 ‫انظروا إلى هذا يا رفاق!‬ 785 00:53:09,709 --> 00:53:11,293 ‫لقد جلبوا عدّة جديدة لفريق "جنوب أفريقيا".‬ 786 00:53:12,793 --> 00:53:14,751 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- هل أعجبتكم العدة؟‬ 787 00:53:14,834 --> 00:53:17,209 ‫تتوالى علينا الأحداث الرائعة.‬ ‫حدث تلو الآخر.‬ 788 00:53:29,418 --> 00:53:30,751 ‫هل لا يزال‬ ‫لاعبو فريق "جنوب أفريقيا" يغنون؟‬ 789 00:53:37,959 --> 00:53:39,334 ‫صباح الخير يا "فيني".‬ 790 00:53:40,084 --> 00:53:41,668 ‫- صباح الخير يا "فيني".‬ ‫- صباح الخير.‬ 791 00:53:41,751 --> 00:53:43,959 ‫هل ترى أن المكان الذي تنام لياليك فيه‬ ‫أفضل بكثير من هذا الفندق؟‬ 792 00:53:45,293 --> 00:53:46,251 ‫أجل.‬ 793 00:53:47,168 --> 00:53:48,751 ‫لقد فوّت على نفسك حفلة شواء ليلة أمس.‬ 794 00:53:53,418 --> 00:53:55,293 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 795 00:53:55,876 --> 00:53:58,626 ‫بالنيابة عن كأس العالم للمشرّدين،‬ 796 00:53:58,709 --> 00:54:01,001 ‫أودّ أن أقدّم الشكر لكم من كل قلبي.‬ 797 00:54:01,084 --> 00:54:02,293 ‫لا أعرف ماذا عسانا أن نقول لنشكركم.‬ 798 00:54:02,376 --> 00:54:03,209 ‫حقًا؟‬ 799 00:54:03,293 --> 00:54:06,334 ‫كان قراركم بالتطوّع للّعب‬ ‫ضد فريق "جنوب أفريقيا" قرارًا رائعًا.‬ 800 00:54:06,418 --> 00:54:09,293 ‫تهانينا. لقد أطلقت العنان‬ ‫لروح هذه المنافسة.‬ 801 00:54:12,001 --> 00:54:14,043 ‫هل تطوّعت لأن نلعب ضد فريقهم؟‬ 802 00:54:16,251 --> 00:54:18,293 ‫- ألم يسألكم؟‬ ‫- أجل.‬ 803 00:54:18,376 --> 00:54:19,876 ‫لا، في الواقع، ليس...‬ 804 00:54:20,751 --> 00:54:22,626 ‫لم يسألنا بشكل مباشر.‬ 805 00:54:22,709 --> 00:54:24,251 ‫أعني، لم يكن بحاجة إلى ذلك حقًا‬ 806 00:54:24,334 --> 00:54:27,084 ‫لأننا أتينا إلى هنا للمشاركة‬ ‫في لعب هذه اللعبة الجميلة.‬ 807 00:54:27,168 --> 00:54:28,584 ‫وهذا...‬ 808 00:54:29,501 --> 00:54:30,376 ‫هذا جميل.‬ 809 00:54:30,459 --> 00:54:31,834 ‫بل إن هذا أسمى من كرة القدم حتى.‬ 810 00:54:31,918 --> 00:54:34,834 ‫لم نأت لنكون أسمى من كرة القدم،‬ ‫بل أتينا لأننا نريد الفوز بالكأس.‬ 811 00:54:36,793 --> 00:54:38,334 ‫لذا دعنا نحرص على الفوز إذًا.‬ 812 00:54:42,543 --> 00:54:43,834 ‫أنصتوا إليّ أيها الرفاق.‬ 813 00:54:43,918 --> 00:54:47,251 ‫عندما نلعب غدًا ضد فريق "جنوب أفريقيا".‬ ‫تذكّروا أنكم أعضاء في فريق واحد.‬ 814 00:54:47,334 --> 00:54:50,668 ‫أنتم لستم فريقًا مريعًا،‬ ‫لكن يمكننا أن نفوز بهذه المسابقة فعليًا.‬ 815 00:54:50,751 --> 00:54:51,584 ‫أجل!‬ 816 00:54:51,668 --> 00:54:54,376 ‫عجبًا. لم تقل لنا من قبل‬ ‫إننا "لسنا فريقًا مريعًا".‬ 817 00:54:54,459 --> 00:54:56,834 ‫قلت إننا الحمقى ذات مرة.‬ 818 00:54:56,918 --> 00:54:57,918 ‫قلت إننا "الحمقى غير النافعين".‬ 819 00:54:58,001 --> 00:55:00,001 ‫قلت إننا "الأغبياء غير النافعين"،‬ ‫ليكن كلامنا دقيقًا.‬ 820 00:55:00,084 --> 00:55:02,418 ‫قال إننا "الأغبياء الحمقى غير النافعين."‬ 821 00:55:02,501 --> 00:55:04,209 ‫فلنتحلّ ببعض الجرأة.‬ 822 00:55:04,834 --> 00:55:06,084 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 823 00:55:06,168 --> 00:55:08,418 ‫- إنه يقصد بذلك أنك خائف.‬ ‫- ماذا؟‬ 824 00:55:09,918 --> 00:55:12,584 ‫- لا شيء. إنني آسف.‬ ‫- لا، تحدّث. هيا.‬ 825 00:55:15,126 --> 00:55:18,876 ‫- قلت إنك خائف.‬ ‫- مم أخاف؟ منكم أنتم؟‬ 826 00:55:19,459 --> 00:55:20,293 ‫كلا.‬ 827 00:55:22,168 --> 00:55:23,084 ‫تخاف من نفسك.‬ 828 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 ‫ماذا تقول؟‬ 829 00:55:28,334 --> 00:55:29,834 ‫عندما تكون في أرض الملعب،‬ 830 00:55:30,876 --> 00:55:31,876 ‫تكون فائق البراعة.‬ 831 00:55:32,918 --> 00:55:34,543 ‫لكن حالما تنتهي المباراة،‬ 832 00:55:34,626 --> 00:55:37,168 ‫فأنت تتجاهلنا تمامًا وتبتعد عنا.‬ 833 00:55:39,209 --> 00:55:41,709 ‫إن "مال" لم يجلبك معنا إلى هنا‬ ‫لكي تسجل الأهداف فقط.‬ 834 00:55:42,459 --> 00:55:44,501 ‫لماذا جلبني معكم إلى هنا إذًا؟‬ 835 00:55:48,293 --> 00:55:49,168 ‫هيا، قل ما لديك.‬ 836 00:55:50,751 --> 00:55:52,834 ‫هل تظن أنه جلبني للجلوس معكم‬ ‫والدردشة معكم بخصوص حياتي؟‬ 837 00:55:56,584 --> 00:55:58,626 ‫أترون؟ هذه هي مشكلة أمثالكم!‬ 838 00:55:59,584 --> 00:56:00,918 ‫أنتم لا تفهمون جوهر الأمور.‬ 839 00:56:02,209 --> 00:56:04,209 ‫وأنتم لا تلتزمون على الإطلاق.‬ 840 00:56:05,293 --> 00:56:06,543 ‫بتاتًا.‬ 841 00:56:16,293 --> 00:56:19,168 ‫يمكنك التشكيك في قدراتهم‬ ‫ويمكنك التشكيك في مهارتهم الفنية،‬ 842 00:56:19,251 --> 00:56:20,709 ‫ويمكنك التشكيك في صحتهم العقلية حتى،‬ 843 00:56:20,793 --> 00:56:22,834 ‫لكن لا تجرؤ مهما جرى وبأي حال من الأحوال‬ ‫على التشكيك في التزامهم، هل تسمعني؟‬ 844 00:56:22,918 --> 00:56:24,043 ‫كل ما أحاول أن أقوله هو...‬ 845 00:56:24,126 --> 00:56:26,251 ‫"ألدار" الذي لعلك لاحظت، ليس من "إنكلترا".‬ 846 00:56:26,334 --> 00:56:28,709 ‫إنه من مدينة اسمها "عفرين"،‬ ‫وهي تقع في القسم الكردي من "سوريا".‬ 847 00:56:28,793 --> 00:56:30,918 ‫تم تدمير مدينته بالكامل جرّاء القصف،‬ ‫وخسر كل أفراد عائلته.‬ 848 00:56:31,001 --> 00:56:32,959 ‫ليس له وطن يعود إليه‬ ‫ولا أقارب لكي يعود إليهم.‬ 849 00:56:33,043 --> 00:56:35,168 ‫إذا عاد إلى "سوريا"، فسوف يقتلونه.‬ 850 00:56:35,251 --> 00:56:37,584 ‫إنه يحاول التعامل مع هذه المشكلات‬ ‫ويلعب مع فريق "إنكلترا" في الوقت ذاته‬ 851 00:56:37,668 --> 00:56:40,334 ‫لأنها "إنكلترا" هي المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنه أن يصفه بأنه الوطن حاليًا.‬ 852 00:56:42,501 --> 00:56:43,668 ‫هذا ما أسميه بالالتزام.‬ 853 00:56:59,043 --> 00:57:00,501 ‫إنني أعتذر بشأن ما حدث معك منذ قليل.‬ 854 00:57:04,709 --> 00:57:08,251 ‫لكن الأمر وما فيه،‬ ‫إن التحدث عن هذه المشكلات مفيد حقًا.‬ 855 00:57:10,668 --> 00:57:14,543 ‫فيما مضى، عندما كنت أتعاطى الهيروين،‬ ‫اكتشفت أنني قد...‬ 856 00:57:14,626 --> 00:57:16,418 ‫لا يمكن للاعب حقيقي أن يتعاطى المخدرات.‬ 857 00:57:23,709 --> 00:57:26,668 ‫ثم غادر بعدها ببساطة.‬ ‫لم يكن من المفترض أن أقول أي شيء له.‬ 858 00:57:26,751 --> 00:57:27,584 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 859 00:57:27,668 --> 00:57:29,418 ‫إنه قادر على الاعتناء بنفسه.‬ 860 00:57:33,084 --> 00:57:35,668 ‫لكن صديقي "فيرغوس"...‬ 861 00:57:38,209 --> 00:57:40,418 ‫خرج في إحدى المرات من مركز إعادة التأهيل‬ 862 00:57:41,626 --> 00:57:44,751 ‫ولم يعد منذ ذلك الحين.‬ 863 00:57:48,626 --> 00:57:50,668 ‫- سوف أذهب للعثور عليه.‬ ‫- حسنًا، اسمع يا "نايثان".‬ 864 00:57:50,751 --> 00:57:53,543 ‫إن كان هذا سوف يسعدك،‬ ‫فسوف نذهب جميعًا لكي نبحث عنه، اتفقنا؟‬ 865 00:57:55,834 --> 00:57:57,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- ما رأيك؟‬ 866 00:57:57,126 --> 00:57:58,084 ‫نعم.‬ 867 00:57:58,709 --> 00:58:00,168 ‫لا، لكن ماذا لو عاد إلى هنا؟‬ 868 00:58:00,251 --> 00:58:02,334 ‫سوف نذهب نحن جميعًا للبحث عنه إذًا،‬ 869 00:58:02,418 --> 00:58:05,584 ‫وسوف تبقى أنت هنا‬ ‫لكي تقابله في حال عودته إلى هنا.‬ 870 00:58:07,334 --> 00:58:08,251 ‫شكرًا لكم.‬ 871 00:58:10,459 --> 00:58:11,293 ‫هيا بنا، فلنذهب.‬ 872 00:58:21,418 --> 00:58:23,959 ‫- فلنذهب يا "جايسون".‬ ‫- إن "فيني" لا يحبنا أصلًا.‬ 873 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 ‫- سوف نشتري بعض المثلجات في الطريق أيضًا.‬ ‫- هل تعدني بذلك؟‬ 874 00:58:31,376 --> 00:58:33,209 ‫إن أكثر ما يعجبني في "روما"‬ 875 00:58:34,793 --> 00:58:36,584 ‫هو أنني حين أنظر إلى السماء،‬ 876 00:58:37,668 --> 00:58:39,043 ‫لا أرى أيّ قنابل تسقط منها.‬ 877 00:58:41,293 --> 00:58:43,751 ‫أتعتقد أن هؤلاء الراهبات‬ ‫قد يلعبن من أجلنا؟‬ 878 00:58:43,834 --> 00:58:45,168 ‫إنهم يُسمون بالكهنة يا "جايسون".‬ 879 00:58:45,251 --> 00:58:46,168 ‫إنهم كهنة.‬ 880 00:58:48,084 --> 00:58:51,168 ‫هل ترون ذلك الذئب؟ يُوجد رضيعان تحته.‬ 881 00:59:01,043 --> 00:59:03,334 ‫- نحن لم نعبر الـ"كولوسيوم" من قبل.‬ ‫- هل يجب علينا أن نذهب من هذا الطريق؟‬ 882 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 ‫هذا جميل.‬ 883 00:59:28,501 --> 00:59:30,709 ‫يا "فيني"!‬ 884 00:59:31,376 --> 00:59:33,126 ‫إننا لن نعثر عليه أبدًا.‬ 885 00:59:34,793 --> 00:59:35,918 ‫المعذرة.‬ 886 00:59:49,668 --> 00:59:52,668 ‫يا للعجب.‬ ‫هل هذا هو المكان الذي اخترته للنوم فيه؟‬ 887 00:59:54,084 --> 00:59:56,001 ‫يا ويلي. لا بد أنك تكرهنا إلى أبعد الحدود.‬ 888 00:59:56,668 --> 01:00:00,584 ‫أنت تفضّل النوم هنا بدلًا من غرفة فندق‬ ‫تحوي سريرًا نظيفًا تمامًا ومياه ساخنة وباردة.‬ 889 01:00:02,251 --> 01:00:05,834 ‫إن كنت لا تتمسك بعزة نفسك،‬ ‫فما الذي يتبقّى لك بعد ذلك حقًا؟‬ 890 01:00:10,168 --> 01:00:12,543 ‫أنصت إليّ، ارتكبت فعلًا أندم عليه‬ ‫منذ سنوات عديدة.‬ 891 01:00:13,793 --> 01:00:15,043 ‫لقد تغيّرت الآن.‬ 892 01:00:16,251 --> 01:00:17,751 ‫لكنني عليّ أن أثبت ذلك للجميع.‬ 893 01:00:19,751 --> 01:00:20,668 ‫ما الذي فعلته؟‬ 894 01:00:22,584 --> 01:00:23,418 ‫حسنًا.‬ 895 01:00:25,001 --> 01:00:26,001 ‫إن هذا ابني.‬ 896 01:00:29,376 --> 01:00:33,293 ‫لقد تركته بمفرده حين خرجت في إحدى المرات‬ ‫لاحتساء المشروبات، وفقدت الإحساس بالوقت.‬ 897 01:00:36,334 --> 01:00:37,959 ‫كم من الوقت بقي بمفرده؟‬ 898 01:00:39,043 --> 01:00:40,501 ‫بقي بمفرده لـ48 ساعة.‬ 899 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 ‫كان في الرابعة من عمره.‬ 900 01:00:45,168 --> 01:00:46,168 ‫نعم، أعرف ما يدور ببالك.‬ 901 01:00:47,876 --> 01:00:48,751 ‫إنني أعرف ما يدور ببالك.‬ 902 01:00:51,834 --> 01:00:53,584 ‫يجب عليك أحيانًا أن تتقبل حقيقة‬ 903 01:00:53,668 --> 01:00:56,584 ‫أن حياة ابنك أفضل من دونك يا صاح.‬ 904 01:00:56,668 --> 01:00:58,959 ‫كلا، لقد صرت شخصًا مختلفًا الآن.‬ 905 01:01:01,584 --> 01:01:03,793 ‫إنني أحظى بقضاء ساعتين معه‬ ‫مرة واحدة في كل أسبوع.‬ 906 01:01:05,376 --> 01:01:07,209 ‫أجلس معه لساعتين تحت الرقابة بالتأكيد.‬ 907 01:01:08,584 --> 01:01:11,543 ‫إن استطعت تغيير هذا الوضع‬ ‫والتخلص من الرقابة على الأقل...‬ 908 01:01:11,626 --> 01:01:13,334 ‫هل تظن أن كرة القدم‬ ‫قادرة على أن تمنحك ذلك؟‬ 909 01:01:14,459 --> 01:01:15,418 ‫بالتأكيد إنها قادرة على ذلك.‬ 910 01:01:20,709 --> 01:01:21,543 ‫ماذا يحدث بالضبط؟‬ 911 01:01:21,626 --> 01:01:24,001 ‫لقد أتيت مع "كال"، لكنني لم أرد مقاطعتكما.‬ 912 01:01:24,084 --> 01:01:25,793 ‫- حسنًا. يمكنكما إذًا أن تذهبا إلى...‬ ‫- ها قد وجدناه.‬ 913 01:01:25,876 --> 01:01:27,334 ‫هذا ممتاز.‬ 914 01:01:27,418 --> 01:01:29,209 ‫- هل هناك المزيد منكم؟‬ ‫- يا للروعة. هذا مكان رائع يا "فين".‬ 915 01:01:29,293 --> 01:01:31,959 ‫- إنه يطل على منظر جميلة.‬ ‫- لقد كنا نبحث عنك جميعًا.‬ 916 01:01:32,959 --> 01:01:36,168 ‫في الواقع،‬ ‫كنت أحاول أنا و"فيني" أن نتحدث، لكن...‬ 917 01:01:37,043 --> 01:01:39,251 ‫- أشعر بأنني في "ون سنوي نايت".‬ ‫- ما هو "ون سنوي نايت"؟‬ 918 01:01:39,334 --> 01:01:43,959 ‫إنه كتاب، لذا لا أظن أنك تعرفه.‬ ‫ينام حارس الحديقة "بيرسي" في سريره الدافئ.‬ 919 01:01:44,834 --> 01:01:48,043 ‫بينما كان الثلج يتساقط في الخارج،‬ ‫طرق ابن عرس على الباب.‬ 920 01:01:48,126 --> 01:01:50,084 ‫إن طرق ابن عرس على بابك،‬ ‫فسوف تُصاب بنوبة قلبية.‬ 921 01:01:50,168 --> 01:01:51,834 ‫أجل، وقال ابن العرس...‬ 922 01:01:51,918 --> 01:01:55,001 ‫هل يتحدث ابن العرس أيضًا؟‬ ‫يا للهول. لجُن جنوني من فرط الخوف.‬ 923 01:01:55,834 --> 01:01:57,001 ‫وقال ابن العرس...‬ 924 01:01:57,084 --> 01:01:58,043 ‫إنه سنجاب.‬ 925 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 ‫ماذا؟‬ 926 01:02:01,918 --> 01:02:05,584 ‫عندما فتح "بيرسي" الباب،‬ ‫رأى سنجابًا على عتبة بابه.‬ 927 01:02:07,168 --> 01:02:09,293 ‫وقال: "يا صاح، يكاد جسدي أن يتجمّد من البرد‬ 928 01:02:09,376 --> 01:02:12,251 ‫في هذا المكان المليء بالثلج.‬ ‫هل يمكنني الدخول إلى مسكنك؟"‬ 929 01:02:14,751 --> 01:02:18,126 ‫بما أن "بيرسي" طيب القلب، فقال له:‬ ‫"حسنًا، يمكنك النوم هنا معي."‬ 930 01:02:18,793 --> 01:02:22,876 ‫وبعد أن جلسا واستمدا الدفء من السرير،‬ ‫وإذ بطرق على الباب مرة أخرى.‬ 931 01:02:22,959 --> 01:02:24,043 ‫وكانت الأرانب من تطرق على الباب.‬ 932 01:02:24,126 --> 01:02:27,126 ‫فقال لها "بيرسي": "حسنًا،‬ ‫يمكنك أن تنامي هنا معي أنا والسنجاب."‬ 933 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 ‫كان الخبر قد انتشر بحلول ذلك الوقت.‬ 934 01:02:28,709 --> 01:02:32,834 ‫وسرعان ما أتى ثعلب وغرير وبطتان وقنفذ.‬ 935 01:02:32,918 --> 01:02:36,834 ‫كان الوضع جنونيًا. أصبحت الحيوانات كثيرة‬ ‫في الداخل وملأت المكان ولم تتبق أي مساحة.‬ 936 01:02:36,918 --> 01:02:39,668 ‫ثم سمعوا ضجيجًا يصدر من أسفل ألواح الأرضية.‬ 937 01:02:39,751 --> 01:02:42,043 ‫فشعرت الحيوانات جميعًا بالخوف.‬ 938 01:02:42,126 --> 01:02:46,251 ‫وهرع الجميع للاختباء في درج جوارب "بيرسي"‬ ‫وفي قبعته أيضًا وجيب معطفه وفي كل مكان.‬ 939 01:02:46,334 --> 01:02:50,334 ‫ثم ارتفع صوت الضجيج أكثر فأكثر‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 940 01:02:51,834 --> 01:02:53,876 ‫وفجأة ظهر حيوان الخُلد،‬ 941 01:02:54,751 --> 01:02:58,626 ‫ثم قال لهم: "مرحبًا!‬ ‫هل لديكم متسع في المسكن لحيوان آخر؟"‬ 942 01:02:59,668 --> 01:03:02,126 ‫فقال "بيرسي": "أجل، بالتأكيد."‬ 943 01:03:02,209 --> 01:03:05,293 ‫وبقيت الحيوانات الأخرى كلها‬ ‫في مخابئها الصغيرة الدافئة،‬ 944 01:03:05,376 --> 01:03:06,334 ‫وشعرت جميعها بالراحة.‬ 945 01:03:06,918 --> 01:03:09,459 ‫لذا احتضن "بيرسي" والخلد‬ ‫بعضهما بعضًا في السرير...‬ 946 01:03:11,626 --> 01:03:13,501 ‫ونام الجميع في سعادة.‬ 947 01:03:17,751 --> 01:03:18,709 ‫أنا لديّ سؤال.‬ 948 01:03:18,793 --> 01:03:20,209 ‫ما هي العبرة‬ 949 01:03:21,418 --> 01:03:22,459 ‫من هذه القصة؟‬ 950 01:03:22,543 --> 01:03:26,001 ‫العبرة من هذه القصة‬ ‫هي أن تقوم بعمل صالح واحد،‬ 951 01:03:26,626 --> 01:03:30,418 ‫كاللعب ضد فريق "جنوب أفريقيا"‬ ‫حتى لو لم تكن بحاجة إلى ذلك، و...‬ 952 01:03:30,501 --> 01:03:31,459 ‫أظن أنه يجب علينا اللعب ضدهم.‬ 953 01:03:32,501 --> 01:03:33,751 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 954 01:03:34,418 --> 01:03:36,626 ‫أجل، إنني أرى أن اللعب العادل اختيار نزيه.‬ 955 01:03:38,043 --> 01:03:40,043 ‫إنه يعبّر عن القيم الإنكليزية تعبيرًا فعليًا.‬ 956 01:03:42,376 --> 01:03:44,876 ‫أجل، إن كان "فيني" يعتقد‬ ‫أن بوسعنا أن نتغلب عليهم،‬ 957 01:03:45,543 --> 01:03:46,668 ‫فإنني موافق على هذا.‬ 958 01:03:49,084 --> 01:03:51,001 ‫حسنًا إذًا يا رفاق،‬ ‫آن الأوان لكي نخلد إلى النوم.‬ 959 01:03:52,334 --> 01:03:53,584 ‫فنحن سوف نخوض مباراة مهمة غدًا.‬ 960 01:03:54,751 --> 01:03:56,709 ‫هيا. سوف يكون "نايثان" في انتظارنا.‬ 961 01:04:00,876 --> 01:04:01,876 ‫هل لديك ابن أم ابنة؟‬ 962 01:04:02,959 --> 01:04:05,876 ‫هل تعتقد أنني سأخبرك عنها حقًا؟‬ 963 01:04:06,709 --> 01:04:07,876 ‫إنها ابنة إذًا.‬ 964 01:04:11,793 --> 01:04:12,626 ‫أجل.‬ 965 01:04:15,584 --> 01:04:16,584 ‫إنها ابنة صغيرة.‬ 966 01:04:31,918 --> 01:04:32,751 ‫شكرًا لك.‬ 967 01:04:44,334 --> 01:04:46,084 ‫الاختلاف مصير كل الأماكن.‬ 968 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 ‫إلا هذا المكان.‬ 969 01:04:49,043 --> 01:04:50,959 ‫كأننا ما زلنا في العام 1983.‬ 970 01:04:53,376 --> 01:04:54,793 ‫ولهذا على الأرجح‬ 971 01:04:54,876 --> 01:04:58,001 ‫اشتريت لك كوبًا من الإسبريسو من دون قصد.‬ 972 01:04:58,084 --> 01:05:01,084 ‫سوف أحتاج إلى احتساء الكوبين‬ ‫بما أننا سوف نلعب ضد فريق "جنوب أفريقيا"،‬ 973 01:05:01,168 --> 01:05:02,626 ‫وهذا بفضل "فيني واكر".‬ 974 01:05:02,709 --> 01:05:06,084 ‫لا أعلم إن كان حديثي بأكمله يصل إليك،‬ ‫لكنه يعجز عن لعب كرة القدم لعبًا سيئًا.‬ 975 01:05:10,001 --> 01:05:11,334 ‫هل أنت جاهز للتغلب عليهم؟‬ 976 01:05:16,834 --> 01:05:17,876 ‫أنا لم أحرز أي هدف حتى الآن.‬ 977 01:05:19,126 --> 01:05:20,709 ‫من المفترض أن يسجل المهاجمون الأهداف.‬ 978 01:05:22,543 --> 01:05:25,834 ‫هذه مهمة صعبة التنفيذ في بطولة مثل هذه،‬ ‫فالملاعب صغيرة المساحة.‬ 979 01:05:26,543 --> 01:05:29,043 ‫يجب عليك أن تخلق المساحة التي تحتاج إليها.‬ ‫ما رأيك بأن تحاول الاستيلاء على الكرة مني.‬ 980 01:05:33,084 --> 01:05:35,459 ‫- هل رأيت ما فعلته؟‬ ‫- ماذا حدث؟ كيف فعلت هذا؟‬ 981 01:05:35,543 --> 01:05:37,168 ‫إن هذه الحركة تُسمى بدوران "كرويف".‬ 982 01:05:37,751 --> 01:05:41,043 ‫لقد اخترعها "يوهان كرويف"، وأنا أتقنتها.‬ 983 01:05:42,001 --> 01:05:42,834 ‫انظر، سوف أريك إياها.‬ 984 01:05:44,668 --> 01:05:47,793 ‫تستدير بالكرة، ثم تسددها.‬ 985 01:05:49,459 --> 01:05:50,334 ‫إنه دورك لتجرب.‬ 986 01:05:55,793 --> 01:05:56,709 ‫هيا، بحقك يا صاحبي.‬ 987 01:06:00,709 --> 01:06:04,209 ‫بدأت تفهم كيف تنفذها إلى حد ما،‬ ‫لكن يجب عليك لفّ قدمك حول الكرة.‬ 988 01:06:04,293 --> 01:06:07,251 ‫بعد عرض رائع للروح الإنكليزية الحقيقية،‬ 989 01:06:07,334 --> 01:06:09,793 ‫رحّبوا معي من فضلكم‬ ‫بفريق "إنكلترا" وفريق "جنوب أفريقيا".‬ 990 01:06:09,876 --> 01:06:11,168 ‫"فريق (إنكلترا) ضد فريق (جنوب أفريقيا)"‬ 991 01:06:11,251 --> 01:06:12,126 ‫"إنكلترا"!‬ 992 01:06:13,293 --> 01:06:15,209 ‫"إنكلترا"!‬ 993 01:06:15,918 --> 01:06:19,084 ‫"إنكلترا"!‬ 994 01:06:19,668 --> 01:06:21,709 ‫هذه حركة ذكية يا "فيني".‬ ‫أصبح لدى فريقنا معجبون حقيقيون الآن.‬ 995 01:06:21,793 --> 01:06:23,918 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إن المعجبين يغنّون من أجلنا. هل تسمع هذا؟‬ 996 01:06:24,001 --> 01:06:25,043 ‫إن الجميع يحبوننا الآن.‬ 997 01:06:25,126 --> 01:06:27,918 ‫أجل، إنهم يحبوننا لأننا وافقنا على اللعب‬ ‫ضد فريق "جنوب أفريقيا". هيا يا رفاق! هيا!‬ 998 01:06:28,001 --> 01:06:30,543 ‫إن الكثير من الناس في المدرجات.‬ ‫لم يكن الوضع على هذا الحال فيما سبق.‬ 999 01:06:30,626 --> 01:06:34,334 ‫- سوف يساعدك ذلك في التركيز على المباراة.‬ ‫- إذًا فأنت معتاد على وجود الجماهير.‬ 1000 01:06:34,959 --> 01:06:38,251 ‫أريد أن أفصح لك عن شيء يا "فيني".‬ ‫لقد اتبعت النصيحة التي نصحتني بها.‬ 1001 01:06:38,334 --> 01:06:40,543 ‫أبق تركيزك مُنصبًا‬ ‫على المباراة فقط يا "نايثان".‬ 1002 01:06:40,626 --> 01:06:42,918 ‫"إنكلترا"!‬ 1003 01:06:53,084 --> 01:06:54,418 ‫كنت متأكدًا من أننا سوف نلعب ضدكم.‬ 1004 01:06:56,751 --> 01:06:58,043 ‫سوف تخسرون.‬ 1005 01:06:59,626 --> 01:07:00,918 ‫سوف تخسرون.‬ 1006 01:07:02,876 --> 01:07:03,834 ‫هلموا بنا يا رفاق!‬ 1007 01:07:06,501 --> 01:07:08,293 ‫هلم يا "نايثان"! هيا!‬ 1008 01:07:08,376 --> 01:07:10,168 ‫- هيا.‬ ‫- هيا!‬ 1009 01:07:13,959 --> 01:07:15,376 ‫- فلتحترس!‬ ‫- أجل!‬ 1010 01:07:18,126 --> 01:07:20,459 ‫- يا "نايثان"!‬ ‫- ما الذي تفعله يا صاحبي؟‬ 1011 01:07:20,543 --> 01:07:23,126 ‫- أفق من شرود ذهنك!‬ ‫- إنني آسف يا "فيني"، إنني آسف.‬ 1012 01:07:24,709 --> 01:07:25,709 ‫نعم، إنني مستعد. نعم.‬ 1013 01:07:25,793 --> 01:07:26,626 ‫هيا يا "سامسون"!‬ 1014 01:07:29,168 --> 01:07:30,168 ‫أجل!‬ 1015 01:07:30,793 --> 01:07:31,834 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 0 – 2 فريق (جنوب أفريقيا)"‬ 1016 01:07:31,918 --> 01:07:33,126 ‫أحسنت صنعًا يا "سامسون"!‬ 1017 01:07:34,001 --> 01:07:36,334 ‫- ما الذي تفعله يا رجل؟‬ ‫- إنني آسف.‬ 1018 01:07:37,918 --> 01:07:38,834 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1019 01:07:38,918 --> 01:07:40,043 ‫ما الذي يفعله؟‬ 1020 01:07:40,126 --> 01:07:41,501 ‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫- ما الذي يفعله؟‬ 1021 01:07:42,418 --> 01:07:45,209 ‫- المباراة سريعة ولن تنتظرك. هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 1022 01:07:45,918 --> 01:07:47,793 ‫بسرعة يا "ألدار"!‬ ‫لا يزال بمقدورنا أن نفوز بهذه المباراة.‬ 1023 01:07:47,876 --> 01:07:49,001 ‫يجري تبديل لاعب.‬ 1024 01:07:49,084 --> 01:07:51,876 ‫يخرج "نايثان" حامل الرقم ثلاثة،‬ ‫ويدخل "ألدار" حامل الرقم خمسة ليحل محله.‬ 1025 01:07:51,959 --> 01:07:53,293 ‫أجل، أسرع.‬ 1026 01:07:54,501 --> 01:07:55,918 ‫- استحوذ على الكرة منه.‬ ‫- هنا. إنني هنا.‬ 1027 01:08:42,751 --> 01:08:44,543 ‫ما الذي كان يحدث مع "نايثان"؟‬ 1028 01:08:45,126 --> 01:08:47,834 ‫اسمع يا صاحبي، مهما كان ما جرى،‬ ‫فسوف يتولّى "مال" الأمر.‬ 1029 01:08:48,543 --> 01:08:50,293 ‫يجب علينا أن نشغل أذهاننا‬ ‫بالتفكير في مباراتنا ضد فريق "اليابان".‬ 1030 01:08:52,126 --> 01:08:53,084 ‫يا "فيني"!‬ 1031 01:08:53,168 --> 01:08:54,418 ‫يا "فيني فيني"!‬ 1032 01:08:56,126 --> 01:08:57,543 ‫شكرًا لك.‬ 1033 01:08:57,626 --> 01:09:01,126 ‫أنتم رجال صالحون لأنكم وافقتم‬ ‫على اللعب ضدنا رغم أنكم لم تُجبروا على ذلك.‬ 1034 01:09:02,334 --> 01:09:04,418 ‫لذلك السبب لم نسجل في مرماكم‬ ‫إلّا ثلاثة أهداف فقط.‬ 1035 01:09:05,459 --> 01:09:09,543 ‫أمّا بعد ذلك، فقد أحرزنا الكثير من الأهداف‬ ‫في مرمى فريق "اليابان" في مباراتنا ضدهم.‬ 1036 01:09:16,084 --> 01:09:17,001 ‫يا "ألدار"،‬ 1037 01:09:18,209 --> 01:09:20,084 ‫كم هدفًا أحرزوا في مرمى "اليابان"‬ ‫في مباراتهم ضدهم؟‬ 1038 01:09:20,168 --> 01:09:21,084 ‫12 هدفًا.‬ 1039 01:09:21,584 --> 01:09:24,126 ‫أي أننا إذا أردنا التأهل‬ ‫إلى جولة التصفيات في البطولة،‬ 1040 01:09:24,626 --> 01:09:26,543 ‫فيجب علينا أن نفوز في المباراة‬ ‫بفارق ثمانية أهداف.‬ 1041 01:09:27,251 --> 01:09:30,876 ‫في المباراة النهائية من المجموعة "أيه"،‬ ‫سوف يلعب فريق "إنكلترا" ضد فريق "اليابان".‬ 1042 01:09:31,501 --> 01:09:32,709 ‫"فريق (إنكلترا) ضد فريق (اليابان)"‬ 1043 01:09:32,793 --> 01:09:34,959 ‫فلتتوجهوا من فضلكم‬ ‫إلى موقع الملعب الرئيسي.‬ 1044 01:09:35,043 --> 01:09:38,334 ‫لقد أتينا إلى هنا‬ ‫لكي نصنع معًا ذكريات سعيدة،‬ 1045 01:09:39,459 --> 01:09:41,209 ‫وهذا هو الهدف الأساسي من مجيئنا.‬ 1046 01:09:44,709 --> 01:09:45,668 ‫ما الأمر؟‬ 1047 01:09:46,418 --> 01:09:48,293 ‫إن استطعنا أن نسجل هدفًا واحدًا،‬ 1048 01:09:49,168 --> 01:09:51,293 ‫فسوف تكون تلك هي الذكرى السعيدة.‬ 1049 01:09:59,209 --> 01:10:03,334 ‫حسنًا، أريدكم أن تعودوا إلى الوطن‬ ‫وأنتم تحملون في أذهانكم ذكريات سعيدة.‬ 1050 01:10:03,418 --> 01:10:04,959 ‫فلتفتخروا بأنفسكم،‬ 1051 01:10:06,043 --> 01:10:07,543 ‫ولتبقوا رؤوسكم مرفوعة.‬ 1052 01:10:08,709 --> 01:10:11,959 ‫هيا، اذهبوا وأحرزوا هدفًا في مرمى الخصم.‬ 1053 01:10:13,376 --> 01:10:14,543 ‫هلموا بنا!‬ 1054 01:10:14,626 --> 01:10:16,168 ‫هلموا بنا!‬ 1055 01:10:18,709 --> 01:10:20,043 ‫فلتلعبوا بكل قوة!‬ 1056 01:10:25,084 --> 01:10:26,376 {\an8}‫"فريق (اليابان) 1 – 9 فريق (إنكلترا)"‬ 1057 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 ‫إنني أحبكم يا رفاق!‬ 1058 01:10:32,376 --> 01:10:33,459 ‫إنني أحبهم حبًا جمًا.‬ 1059 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 ‫إنني سعيد من كل قلبي من أجلكم.‬ 1060 01:10:35,293 --> 01:10:37,626 ‫التفت. هيا، التفت يا رجل.‬ 1061 01:10:37,709 --> 01:10:39,043 ‫أجل! يا "جايسون"! فلتنطلق يا "جايسون"!‬ 1062 01:10:40,043 --> 01:10:41,084 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1063 01:10:42,334 --> 01:10:43,543 ‫استحوذ على الكرة منه!‬ 1064 01:10:48,251 --> 01:10:49,084 ‫جديًا، ماذا يحدث؟‬ 1065 01:10:49,168 --> 01:10:50,043 {\an8}‫"فريق (اليابان) 2 – 9 فريق (إنكلترا)"‬ 1066 01:10:51,418 --> 01:10:52,834 ‫أرجوكم أن تلعبوا المباراة لعبًا جيدًا!‬ 1067 01:10:53,793 --> 01:10:54,876 ‫نحن نريد منك إحراز هدف إضافي يا "فيني"!‬ 1068 01:10:54,959 --> 01:10:56,376 ‫تراجعوا إلى الخلف. ركزوا يا رجال!‬ 1069 01:10:56,459 --> 01:10:58,918 ‫هيا يا صاحبي. إن المباراة لا تنتظر أحدًا!‬ 1070 01:10:59,001 --> 01:11:00,834 ‫هلموا يا رفاق! هيا بنا يا "فيني"!‬ 1071 01:11:00,918 --> 01:11:02,584 ‫- نحن نحتاج إلى إحراز هدف إضافي فقط!‬ ‫- بسرعة يا "كيف".‬ 1072 01:11:02,668 --> 01:11:04,001 ‫نحتاج إلى هدف واحد يا "فيني"!‬ 1073 01:11:04,626 --> 01:11:06,043 ‫هيا يا "فيني"! فلتحرز هدفًا يا "فيني"!‬ 1074 01:11:07,709 --> 01:11:09,626 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 1075 01:11:09,709 --> 01:11:11,543 {\an8}‫"نهاية الوقت‬ ‫فريق (اليابان) 2 – 10 فريق (إنكلترا)"‬ 1076 01:11:48,876 --> 01:11:50,626 ‫لقد تأهلنا إلى مباريات ربع النهائي!‬ 1077 01:11:50,709 --> 01:11:54,084 ‫- "لقد وصلنا إلى مباريات ربع النهائي!‬ ‫- هيا بنا!‬ 1078 01:11:54,168 --> 01:11:56,376 ‫لقد وصلنا إلى مباريات ربع النهائي..."‬ 1079 01:11:56,459 --> 01:12:00,168 ‫يا "نايثان والش"، بفضلي غالبًا،‬ ‫سوف نلعب في جولة التصفيات في البطولة...‬ 1080 01:12:02,959 --> 01:12:04,168 ‫سوف يعود "نايثان" إلى الوطن.‬ 1081 01:12:04,251 --> 01:12:05,168 ‫ماذا سيفعل؟ كلا.‬ 1082 01:12:05,251 --> 01:12:07,251 ‫سوف آخذه الآن إلى المطار.‬ 1083 01:12:07,334 --> 01:12:09,668 ‫وسوف تأتي والدته لاصطحابه من الطائرة‬ ‫بعد وصوله إلى المطار.‬ 1084 01:12:09,751 --> 01:12:11,834 ‫لا يمكنه الذهاب بهذه البساطة،‬ ‫فنحن فريق واحد.‬ 1085 01:12:11,918 --> 01:12:14,584 ‫- أجل، ماذا يجري؟‬ ‫- لقد نسي تناول الـ"ميثادون" خاصته.‬ 1086 01:12:15,668 --> 01:12:18,584 ‫لكنه كان يذهب إلى اجتماعاته،‬ ‫أليس كذلك يا "مال"؟ كيف يُعقل أنه نسي؟‬ 1087 01:12:19,459 --> 01:12:21,418 ‫حسنًا، ألا يمكنه تناول دوائه الآن؟‬ 1088 01:12:21,501 --> 01:12:22,709 ‫لا يا "مال"، هل يمكننا الذهاب الآن فحسب؟‬ 1089 01:12:22,793 --> 01:12:25,293 ‫كان القلق يعتري "نايثان" أصلًا‬ ‫حيال القدوم إلى هنا،‬ 1090 01:12:25,376 --> 01:12:28,834 ‫وقطعنا جميعًا وعدًا له بأنه يستطيع العودة‬ ‫إلى منزله حين يريد ذلك.‬ 1091 01:12:32,418 --> 01:12:33,251 ‫يا "نايثان"،‬ 1092 01:12:34,334 --> 01:12:36,334 ‫ما كنا لنصل إلى هنا من دون مشاركتك معنا.‬ 1093 01:12:37,918 --> 01:12:38,918 ‫عُد إلى الوطن سالمًا، اتفقنا؟‬ 1094 01:12:40,959 --> 01:12:41,876 ‫إلى اللقاء يا "نايثان".‬ 1095 01:12:46,376 --> 01:12:47,918 ‫شكرًا لك على كل شيء.‬ 1096 01:12:49,084 --> 01:12:50,751 ‫- هلّا تمد لنا يد العون يا "كال".‬ ‫- أجل.‬ 1097 01:13:30,293 --> 01:13:31,126 ‫أهلًا بك.‬ 1098 01:13:39,251 --> 01:13:40,793 ‫هل سوف يكون "نايثان" على ما يُرام؟‬ 1099 01:13:42,668 --> 01:13:44,626 ‫لقد توقف عن تناول الـ"ميثادون" خاصته.‬ 1100 01:13:45,834 --> 01:13:46,751 ‫ماذا يعني ما تقوله؟‬ 1101 01:13:47,251 --> 01:13:48,459 ‫حسنًا، من دونه،‬ 1102 01:13:48,543 --> 01:13:51,668 ‫لن يكون بمقدوره تحمّل الوضع.‬ 1103 01:13:54,459 --> 01:13:55,709 ‫سوف يكون وجوده في المنزل أفضل له.‬ 1104 01:13:55,793 --> 01:13:58,709 ‫سوف يكون بمقدوره الذهاب لحضور الاجتماعات‬ ‫وسوف يستعيد عافيته، وسوف تكون أمه معه.‬ 1105 01:13:59,709 --> 01:14:03,501 ‫لا يُفترض به أن يقابلها،‬ ‫لكنه لم يعد له أحد غيرها في الحياة، لذا...‬ 1106 01:14:35,793 --> 01:14:37,418 ‫أنت لست بارعًا في تمارين الإحماء.‬ 1107 01:14:41,918 --> 01:14:44,959 ‫أو لعلك لا تقوم بتمارين الإحماء في الواقع،‬ ‫لعلك كنت تنتظرني فحسب.‬ 1108 01:14:45,043 --> 01:14:47,418 ‫كلا. إنني لا أتجسس عليك أو ما شابه ذلك.‬ 1109 01:14:48,626 --> 01:14:49,501 ‫حسنًا.‬ 1110 01:14:51,793 --> 01:14:52,834 ‫لقد تناولنا سمكتك.‬ 1111 01:14:54,418 --> 01:14:55,293 ‫لقد كان طعمها غريبًا.‬ 1112 01:14:55,793 --> 01:14:57,751 ‫يا للهول. كلا. إنني آسف.‬ 1113 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 ‫لكن طعمها أعجبني.‬ 1114 01:15:00,251 --> 01:15:04,376 ‫هل هذا أمر اعتيادي حيث نشأت؟‬ ‫أن تعتذر إلى أحد بتقديم سمكة؟‬ 1115 01:15:04,459 --> 01:15:05,584 ‫هذه الفكرة من إبداعي.‬ 1116 01:15:07,584 --> 01:15:10,543 ‫حسنًا، لقد قبلت منك سمكتك‬ 1117 01:15:11,043 --> 01:15:12,084 ‫وقد قبلت منك اعتذارك أيضًا.‬ 1118 01:15:12,751 --> 01:15:14,918 ‫هذا عظيم، لأنني أرغب بشدة في أن أقول لك...‬ 1119 01:15:15,001 --> 01:15:16,834 ‫كلا، لا تقل أي كلام آخر،‬ 1120 01:15:16,918 --> 01:15:19,918 ‫لأنك قد تقول كلامًا آخر، وسوف أُضطر بعدها‬ ‫إلى مسامحتك على ما سوف تقوله بعد ذلك.‬ 1121 01:15:25,751 --> 01:15:27,168 ‫يمكنك أن تركض معي إن أردت فعل ذلك.‬ 1122 01:15:32,834 --> 01:15:34,376 ‫فلتسترخ، فأنت متوتر للغاية.‬ 1123 01:15:34,459 --> 01:15:36,626 ‫حاول... أجل. هذا...‬ 1124 01:15:39,834 --> 01:15:41,293 ‫إنني من الحالمين.‬ 1125 01:15:41,376 --> 01:15:44,126 ‫وأنا مثلك أيضًا.‬ ‫فإنني أجلس للتأمل قرب نافذتي على الدوام.‬ 1126 01:15:44,751 --> 01:15:45,626 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1127 01:15:46,418 --> 01:15:49,418 ‫لا، إن هذه العبارة تصف فئة معينة‬ ‫من الناس في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1128 01:15:50,043 --> 01:15:52,376 ‫إنها تعني أننا هاجرنا هجرة غير شرعية‬ ‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1129 01:15:53,001 --> 01:15:56,793 ‫جرى ترحيل والديّ، وسمحوا لي بالبقاء،‬ ‫لكنهم لم يسمحوا لي بالبقاء إلى الأبد.‬ 1130 01:15:57,709 --> 01:15:58,876 ‫إن استطعت أن أفوز هنا،‬ 1131 01:15:59,543 --> 01:16:01,543 ‫فسوف أحظى بفرصة للبقاء‬ ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 1132 01:16:04,668 --> 01:16:06,084 ‫هل تعلمين ما نوع البيتزا الذي أحبه؟‬ 1133 01:16:06,834 --> 01:16:09,334 ‫أحب البيتزا التي تُوضع عليها‬ ‫قطع من الأناناس. اسمها بيتزا "هاواي".‬ 1134 01:16:13,501 --> 01:16:14,418 ‫قطع الأناناس؟‬ 1135 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 ‫على البيتزا؟‬ 1136 01:16:17,418 --> 01:16:20,251 ‫أعرف أنه لا يحبها الكثيرون،‬ ‫لكن لا يمكنك الحكم عليها من دون تجربتها.‬ 1137 01:16:21,501 --> 01:16:22,668 ‫البيتزا التي عليها قطع الأناناس‬ 1138 01:16:23,876 --> 01:16:25,793 ‫وتقديم الاعتذارات بالأسماك؟‬ 1139 01:16:28,709 --> 01:16:32,001 ‫ما الذي يحدث في "إنكلترا" بالضبط؟‬ ‫لا تجب على سؤالي. هيا بنا.‬ 1140 01:16:32,584 --> 01:16:34,543 ‫هيا بنا، فلنركض. يجب عليّ أن أفوز.‬ 1141 01:16:35,209 --> 01:16:37,001 ‫فإنني أريد أن تفتخر بي عائلتي.‬ 1142 01:16:37,709 --> 01:16:40,168 ‫بالفوز بميدالية ذهبية‬ ‫أو بالوصول إلى المباراة النهائية حتى.‬ 1143 01:16:41,043 --> 01:16:42,251 ‫هيا بنا يا فتى الأسماك.‬ 1144 01:16:42,334 --> 01:16:43,668 ‫في أول مباراة‬ ‫من مباريات نصف النهائي لهذا اليوم،‬ 1145 01:16:43,751 --> 01:16:45,334 ‫"مباريات نصف النهائي"‬ 1146 01:16:45,418 --> 01:16:47,668 ‫رحّبوا معي من فضلكم بفريق "الولايات‬ ‫المتحدة الأمريكية" وفريق "جنوب أفريقيا".‬ 1147 01:16:47,751 --> 01:16:48,709 ‫"فريق (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫ضد فريق (جنوب أفريقيا)"‬ 1148 01:16:48,834 --> 01:16:49,876 ‫هيا بنا!‬ 1149 01:16:51,584 --> 01:16:53,418 ‫فلتراقبي المهاجم!‬ 1150 01:16:53,918 --> 01:16:54,959 ‫هيا بنا!‬ 1151 01:17:01,376 --> 01:17:02,626 ‫مرة ثانية!‬ 1152 01:17:03,251 --> 01:17:04,251 ‫هيا بنا!‬ 1153 01:17:04,918 --> 01:17:05,876 ‫هيا يا "سامسون"!‬ 1154 01:17:07,543 --> 01:17:08,668 ‫فلتنطلق يا "سامسون"!‬ 1155 01:17:09,793 --> 01:17:11,126 ‫هذا رائع!‬ 1156 01:17:11,209 --> 01:17:12,334 ‫هيا بنا يا "سامسون"!‬ 1157 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 ‫"سامسون"، ما الذي أصابك؟‬ 1158 01:17:20,293 --> 01:17:22,168 ‫- سوف يتم تبديل لاعب.‬ ‫- هل أنت مصاب؟‬ 1159 01:17:22,251 --> 01:17:25,126 ‫تبديل اللاعب حامل الرقم سبعة "سامسون"‬ ‫باللاعب حامل الرقم خمسة "ديلان".‬ 1160 01:17:25,209 --> 01:17:27,876 ‫"(الولايات المتحدة) 1 - 3 (جنوب أفريقيا)"‬ 1161 01:17:30,501 --> 01:17:31,959 ‫- هيا بنا!‬ ‫- لا بأس.‬ 1162 01:17:34,876 --> 01:17:36,376 ‫هيا بنا! فلتسجّلي يا عزيزتي!‬ 1163 01:18:06,418 --> 01:18:08,959 ‫رغم أن مهاجمتهم سجلت أكبر عدد من الأهداف‬ 1164 01:18:09,043 --> 01:18:12,751 ‫في المسابقة، إلا أن "الولايات المتحدة‬ ‫الأمريكية" لم تصل إلى المباراة النهائية.‬ 1165 01:18:14,084 --> 01:18:17,209 ‫تأهل فريق "جنوب أفريقيا". وفي تلك الأثناء...‬ 1166 01:18:23,668 --> 01:18:25,501 ‫لقد تغلّبنا على فريق "المكسيك"‬ ‫في مباريات ربع النهائي.‬ 1167 01:18:25,584 --> 01:18:30,209 ‫والآن سوف نلعب مع المضيفة "إيطاليا"‬ ‫في مباريات نصف النهائي للتأهل إلى النهائي.‬ 1168 01:18:32,168 --> 01:18:33,001 ‫مرحى.‬ 1169 01:18:33,084 --> 01:18:35,918 ‫من المؤسف أن "نايثان" يبعد عنا‬ ‫مسافة 1445 كيلومترًا.‬ 1170 01:18:36,001 --> 01:18:39,251 ‫- لماذا تعرف معلومات كهذه؟‬ ‫- حتى أملأ عقلي.‬ 1171 01:18:40,959 --> 01:18:43,001 ‫إن ملأت عقلي بمثل هذه المعلومات الجيدة،‬ 1172 01:18:43,084 --> 01:18:45,584 ‫فلن يبقى هناك مكان لأيّ ذكريات شنيعة.‬ 1173 01:18:46,626 --> 01:18:49,709 ‫ولو لم يكن "نايثان" على بعد 1445 كيلومترًا،‬ 1174 01:18:49,793 --> 01:18:52,084 ‫لما صعب عليّ كثيرًا أن أقول لكم‬ 1175 01:18:53,001 --> 01:18:55,709 ‫إنني لن ألعب معكم اليوم ضد فريق "إيطاليا".‬ 1176 01:18:55,793 --> 01:18:56,959 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1177 01:18:59,709 --> 01:19:02,126 ‫عذرًا، هل قلت إنك لن تلعب معنا؟‬ 1178 01:19:02,209 --> 01:19:03,043 ‫أجل.‬ 1179 01:19:03,126 --> 01:19:04,209 ‫في المباراة نصف النهائية؟‬ 1180 01:19:04,293 --> 01:19:07,751 ‫- أجل، وهذا لأنني كردي.‬ ‫- أقسم إنك قلت إنك من "سوريا".‬ 1181 01:19:08,751 --> 01:19:11,334 ‫إنني من الجزء السوري من "كردستان".‬ 1182 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ ‫هل يكره الأكراد الإيطاليين؟‬ 1183 01:19:13,959 --> 01:19:18,043 ‫حسنًا، قائد الفريق الإيطالي "جورام"‬ ‫هو تركماني سوري.‬ 1184 01:19:18,126 --> 01:19:21,001 ‫ونحن نخوض حربًا أهلية في "سوريا"‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 1185 01:19:21,668 --> 01:19:22,709 ‫دعوني أشرح لكم.‬ 1186 01:19:22,793 --> 01:19:26,293 ‫بعد الحرب العالمية الأولى‬ ‫حين انهارت الإمبراطورية العثمانية...‬ 1187 01:19:26,376 --> 01:19:28,209 ‫- يا "ألدار".‬ ‫- وقّعت "بريطانيا" وحلفاؤها معاهدة...‬ 1188 01:19:28,293 --> 01:19:29,293 ‫- وبعد ذلك، كان...‬ ‫- يا "ألدار".‬ 1189 01:19:29,376 --> 01:19:30,793 ‫لعلنا في ظلّ الظروف الحالية،‬ 1190 01:19:30,876 --> 01:19:33,334 ‫يمكننا ألّا نعير اهتمامًا كبيرًا‬ ‫لسقوط الإمبراطورية العثمانية.‬ 1191 01:19:33,418 --> 01:19:36,209 ‫أنصت الآن، لا... تقلق،‬ 1192 01:19:36,293 --> 01:19:38,834 ‫لأننا سوف نفوز بهذه البطولة.‬ 1193 01:19:39,793 --> 01:19:41,918 ‫وسوف نفوز بها من أجلك‬ 1194 01:19:42,751 --> 01:19:43,793 ‫ومن أجل "نايثان".‬ 1195 01:19:44,501 --> 01:19:48,251 ‫لتحديد الفريق الذي سوف يواجه‬ ‫فريق "جنوب أفريقيا" في المباراة النهائية،‬ 1196 01:19:48,334 --> 01:19:51,168 ‫رحّبوا معي من فضلكم بفريق "إنكلترا"‬ ‫والفريق المضيف "إيطاليا".‬ 1197 01:19:59,459 --> 01:20:01,793 ‫أيّ فريق يخسر لاعبًا من لاعبيه‬ 1198 01:20:02,334 --> 01:20:04,668 ‫يمكنه أن يستعير أحد اللاعبين من المجموعة.‬ 1199 01:20:04,751 --> 01:20:07,626 ‫- ماذا يعني ذلك؟ هل هي كفترة الانتقالات؟‬ ‫- إنها كذلك بالضبط.‬ 1200 01:20:08,168 --> 01:20:09,043 ‫هذا جميل.‬ 1201 01:20:11,001 --> 01:20:14,501 ‫أقدّم لكم "روبيرتو" وهو من "الأرجنتين".‬ 1202 01:20:15,126 --> 01:20:16,459 ‫هل تعرف "ميسي"؟‬ 1203 01:20:20,418 --> 01:20:22,459 ‫يسرّني جدًا أن ألعب مع فريقكم.‬ 1204 01:20:25,334 --> 01:20:27,293 ‫إنني ماهر جدًا في تسديد الركلات الحرة.‬ 1205 01:20:31,793 --> 01:20:33,126 ‫"روبيرتو"، راقب حامل الرقم ثلاثة!‬ 1206 01:20:35,543 --> 01:20:36,543 ‫يا "فيني"!‬ 1207 01:20:38,459 --> 01:20:39,501 ‫يا "روبيرتو"!‬ 1208 01:20:39,584 --> 01:20:40,918 ‫أجل، أحسنت صنعًا!‬ 1209 01:20:41,001 --> 01:20:42,584 ‫انطلق يا "فين"! هيا يا "فين"!‬ 1210 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‫يا "فين"! يا "فيني"!‬ 1211 01:20:46,709 --> 01:20:47,626 ‫مهلًا!‬ 1212 01:20:47,709 --> 01:20:49,001 ‫- أيها الحكم!‬ ‫- غير معقول!‬ 1213 01:20:56,168 --> 01:20:57,168 ‫هل سوف تسدد الركلة الحرة؟‬ 1214 01:21:12,293 --> 01:21:14,209 ‫يمكنك فعلها يا "روبيرتو"! أنت أهل لها!‬ 1215 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 ‫هل أنت جاد؟‬ 1216 01:21:26,834 --> 01:21:29,293 ‫لا يمكن لأحد أن يكون بهذا السوء!‬ ‫ما الذي تفعله؟‬ 1217 01:21:29,918 --> 01:21:32,459 ‫- ما هذا الذي فعلته للتو؟‬ ‫- يا "فيني"، إنني...‬ 1218 01:21:32,543 --> 01:21:33,918 ‫- ماذا تعني بهذا؟‬ ‫- يا "فيني"!‬ 1219 01:21:34,001 --> 01:21:36,043 ‫كيف يمكنك اعتبارها مخالفة؟‬ ‫إنه فرد من أفراد فريقنا!‬ 1220 01:21:36,126 --> 01:21:38,376 ‫- هل سوف تعطيهم ركلة حرة؟‬ ‫- إنه لاعب في فريقنا أيها الحكم!‬ 1221 01:21:38,459 --> 01:21:40,084 ‫- أنت مطرود لمدة دقيقتين.‬ ‫- إن هذه مهزلة!‬ 1222 01:21:41,001 --> 01:21:41,834 ‫ما الذي يجري؟‬ 1223 01:21:42,959 --> 01:21:45,709 ‫هل سوف تخرجني من الملعب‬ ‫وتبقيه في المباراة؟‬ 1224 01:21:45,793 --> 01:21:46,918 ‫دقيقتان.‬ 1225 01:21:47,001 --> 01:21:49,876 ‫بطاقة صفراء لـ"فيني" صاحب الرقم سبعة.‬ 1226 01:21:54,293 --> 01:21:56,168 ‫بطاقة حمراء لـ"مال برادلي".‬ 1227 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 ‫أجل، هيا بنا يا "ألدار".‬ 1228 01:22:30,751 --> 01:22:32,084 ‫هيا بنا يا "ألدار"!‬ 1229 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 ‫أجل، جميل. سدد الكرة!‬ 1230 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 ‫يا "كيفين"، حافظ على الكرة يا "كيفين"!‬ 1231 01:22:46,793 --> 01:22:47,834 ‫أيها الحكم!‬ 1232 01:22:49,751 --> 01:22:53,459 ‫ما الذي تفعله؟ ما الذي تحاول فعله بالضبط؟‬ 1233 01:22:58,043 --> 01:22:59,876 ‫تراجع! كم بقي من الوقت أيها الحكم؟‬ 1234 01:22:59,959 --> 01:23:00,834 ‫انظر إلى الوقت.‬ 1235 01:23:02,418 --> 01:23:03,584 ‫افعل ما بوسعك يا فتى.‬ 1236 01:23:03,668 --> 01:23:04,959 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 2 – 3 فريق (إيطاليا)"‬ 1237 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 ‫نعم، مرر الكرة إليّ يا "كال".‬ 1238 01:23:14,709 --> 01:23:16,876 ‫- هذا رائع!‬ ‫- هذا رائع!‬ 1239 01:23:20,834 --> 01:23:21,793 ‫"فيني"!‬ 1240 01:23:22,834 --> 01:23:25,126 ‫"فيني"!‬ 1241 01:23:28,543 --> 01:23:29,626 ‫فلتمرر الكرة!‬ 1242 01:23:30,168 --> 01:23:31,043 ‫فلتماطل قليلًا!‬ 1243 01:23:35,668 --> 01:23:37,043 {\an8}‫"نهاية الوقت الأصلي‬ ‫فريق (إنكلترا) 3 – 3 فريق (إيطاليا)"‬ 1244 01:23:41,376 --> 01:23:43,084 ‫ركلات جزاء ترجيحية ضد "إيطاليا".‬ 1245 01:23:43,959 --> 01:23:45,751 ‫ماذا يمكن أن يحدث من سوء؟‬ 1246 01:23:48,168 --> 01:23:50,543 ‫سوف تحدد ضربات الجزاء‬ ‫من يتأهل إلى المباراة النهائية.‬ 1247 01:24:02,793 --> 01:24:03,709 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 3 – 4 فريق (إيطاليا)"‬ 1248 01:24:09,918 --> 01:24:10,959 ‫هيا بنا يا "ألدار".‬ 1249 01:24:16,043 --> 01:24:18,418 ‫- هذا رائع!‬ ‫- هذا رائع!‬ 1250 01:24:18,501 --> 01:24:19,501 ‫أحسنت صنعًا يا "ألدار"!‬ 1251 01:24:24,126 --> 01:24:25,001 ‫"بينزا"!‬ 1252 01:24:25,043 --> 01:24:25,876 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 4 – 4 فريق (إيطاليا)"‬ 1253 01:24:25,959 --> 01:24:27,834 ‫"بينزا"!‬ 1254 01:24:27,918 --> 01:24:29,126 ‫"بينزا"!‬ 1255 01:24:29,209 --> 01:24:30,918 ‫"بينزا"!‬ 1256 01:24:33,584 --> 01:24:34,459 ‫مرحى!‬ 1257 01:24:35,043 --> 01:24:37,959 ‫- مرحى!‬ ‫- هذا ما أريد رؤيته!‬ 1258 01:24:41,459 --> 01:24:42,501 ‫هيا يا "كال"!‬ 1259 01:24:44,834 --> 01:24:45,793 ‫هيا!‬ 1260 01:24:56,709 --> 01:24:58,334 ‫فلتحيا "إيطاليا"!‬ 1261 01:25:11,334 --> 01:25:12,293 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 4 – 5 فريق (إيطاليا)"‬ 1262 01:25:15,251 --> 01:25:16,168 ‫"فيني"!‬ 1263 01:25:16,918 --> 01:25:18,959 ‫"فيني"!‬ 1264 01:25:19,918 --> 01:25:23,834 ‫"فيني"!‬ 1265 01:25:24,834 --> 01:25:27,709 ‫"فيني"!‬ 1266 01:25:27,793 --> 01:25:28,668 ‫هيا يا "فيني"!‬ 1267 01:25:29,376 --> 01:25:30,376 ‫"فيني"!‬ 1268 01:26:05,584 --> 01:26:10,168 ‫تهانينا لفريق "إيطاليا" لكونه صار الفريق‬ ‫المتأهل الثاني لنهائي كأس العالم للمشرّدين.‬ 1269 01:26:14,543 --> 01:26:17,501 ‫- خسرنا المباراة، لكن انظروا أين وصلنا.‬ ‫- نحن لسنا في الدور النهائي.‬ 1270 01:26:17,584 --> 01:26:19,626 ‫سوف ننافس للفوز بالمركز الثالث.‬ 1271 01:26:19,709 --> 01:26:21,001 ‫ثالث أفضل فريق في العالم.‬ 1272 01:26:21,084 --> 01:26:23,543 ‫وهذا يعني الحصول على ميداليات.‬ ‫إنني في منتهى الفخر بكم.‬ 1273 01:26:23,626 --> 01:26:26,126 ‫ربما لم نفز بالكأس، لكن فلتنصتوا إلى هذا.‬ 1274 01:26:27,126 --> 01:26:30,001 ‫"إنكلترا"!‬ 1275 01:27:52,876 --> 01:27:53,876 ‫كنا على قاب قوسين من الفوز.‬ 1276 01:27:53,959 --> 01:27:55,459 ‫أجل، ومن ثم أضاع "فيني" فرصتنا.‬ 1277 01:27:55,543 --> 01:27:57,709 ‫فلتصمت يا "جايسون". لم يسجل "كال" أيضًا.‬ 1278 01:27:57,793 --> 01:27:59,293 ‫لكنك السبب في أننا فقدنا "نايثان".‬ 1279 01:28:01,543 --> 01:28:02,376 ‫ماذا قلت؟‬ 1280 01:28:03,418 --> 01:28:04,793 ‫لقد كنت زميله في الغرفة.‬ 1281 01:28:05,418 --> 01:28:08,876 ‫كان يُفترض بك أن تعتني به.‬ ‫جميعنا نعتني ببعضنا بعضًا.‬ 1282 01:28:09,876 --> 01:28:10,918 ‫لكنك لا تفعل ذلك.‬ 1283 01:28:12,293 --> 01:28:14,626 ‫كنت تختفي كل ليلة، وتتركه وحده.‬ 1284 01:28:16,793 --> 01:28:20,126 ‫هل تعلم ماذا قال قبل أن يغادر؟‬ ‫أخبره بما قال يا "مال".‬ 1285 01:28:20,209 --> 01:28:21,084 ‫يا "كال".‬ 1286 01:28:23,501 --> 01:28:25,584 ‫قال: "أخبروا (فيني) أنني آسف."‬ 1287 01:28:27,126 --> 01:28:29,084 ‫اعتقد أن هو الذي خذلك.‬ 1288 01:28:30,459 --> 01:28:31,626 ‫أليس هذا محزنًا؟‬ 1289 01:28:32,168 --> 01:28:33,876 ‫من أعطاك الحق لكي تتحدث إليّ على هذا النحو؟‬ 1290 01:28:33,959 --> 01:28:35,751 ‫- فلتتوقفا قبل أن يتفاقم الأمر.‬ ‫- كلا.‬ 1291 01:28:36,418 --> 01:28:38,501 ‫لست أنا من تخليت عن طفلي.‬ 1292 01:28:39,334 --> 01:28:41,876 ‫- ولم أقامر وأخسر منزلي وزواجي.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1293 01:28:41,959 --> 01:28:44,959 ‫كلا، إنني لست مدمنًا يا "مال"،‬ ‫ولا سارقًا مخادعًا.‬ 1294 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 ‫وأنا لست...‬ 1295 01:28:48,334 --> 01:28:49,168 ‫وأنا لست...‬ 1296 01:28:50,459 --> 01:28:51,418 ‫إنني حلاق.‬ 1297 01:28:53,584 --> 01:28:54,418 ‫ماذا؟‬ 1298 01:28:56,084 --> 01:28:59,751 ‫أنت تصف ما كان يفعله الناس‬ ‫قبل أن يأتوا إلى هنا.‬ 1299 01:29:00,918 --> 01:29:02,126 ‫وأنا كنت حلاقًا.‬ 1300 01:29:06,209 --> 01:29:10,293 ‫أردت اليوم التعبير عن شكري لكم جميعًا‬ ‫لأنكم أصبحتم بمنزلة عائلة بالنسبة إليّ.‬ 1301 01:29:11,126 --> 01:29:12,668 ‫وأنا أريد أن أطرح عليكم سؤالًا.‬ 1302 01:29:15,709 --> 01:29:18,084 ‫من منكم يودّ الحصول على حلاقة رائعة؟‬ 1303 01:29:26,709 --> 01:29:29,043 ‫أعتقد أن الحصول على حلاقة رائعة قد يفيدني.‬ 1304 01:29:29,876 --> 01:29:30,709 ‫كلا.‬ 1305 01:29:33,126 --> 01:29:34,126 ‫أنا أولًا.‬ 1306 01:29:38,293 --> 01:29:41,543 ‫في موطني، العمل بمهنة الحلاقة أمر خطير.‬ 1307 01:29:43,209 --> 01:29:45,501 ‫لأن الناس يأتون إلى صالونك‬ ‫ويتحدثون فيما بينهم.‬ 1308 01:29:47,751 --> 01:29:50,876 ‫وفي بعض الأحيان، يتحدثون أكثر من اللازم‬ ‫ويتفوّهون بما يجب عليهم ألّا يتكلموا عنه.‬ 1309 01:29:51,376 --> 01:29:54,501 ‫يومًا ما، سوف أصبح حلاقًا من جديد‬ ‫بعد أن تتحسن الأوضاع.‬ 1310 01:29:55,626 --> 01:29:56,959 ‫لكنني سوف أبقى هكذا.‬ 1311 01:29:59,418 --> 01:30:01,543 ‫شخص عادي تمامًا. هكذا.‬ 1312 01:30:14,043 --> 01:30:14,876 ‫مرحبًا؟‬ 1313 01:30:14,959 --> 01:30:16,334 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا أيتها السنجابة.‬ 1314 01:30:16,418 --> 01:30:18,334 ‫كيف حالك؟ إنها ابنتي.‬ 1315 01:30:18,418 --> 01:30:19,501 ‫- كيف كان التجمّع؟‬ ‫- كان جيدًا.‬ 1316 01:30:19,584 --> 01:30:22,043 ‫- كان عليها إلقاء خطاب.‬ ‫- لقد تحدثت عنك.‬ 1317 01:30:22,126 --> 01:30:23,001 ‫ماذا قلت؟‬ 1318 01:30:23,084 --> 01:30:26,043 ‫لقد أردت التحدث عن "زيندايا"،‬ ‫لكنني غيّرت رأيي وتحدثت عنك.‬ 1319 01:30:26,626 --> 01:30:29,709 ‫تحدثت عن ذهابك إلى "روما"‬ ‫بهدف المشاركة في كأس العالم للمشرّدين.‬ 1320 01:30:30,209 --> 01:30:33,001 ‫- كأس العالم للمشرّدين؟‬ ‫- هل سوف تفوز بالكأس؟‬ 1321 01:30:33,501 --> 01:30:34,834 ‫دعيني أتحدث إلى والدتك.‬ 1322 01:30:36,043 --> 01:30:37,876 ‫كأس العالم للمشرّدين؟‬ 1323 01:30:37,959 --> 01:30:40,501 ‫هل أخبرت كل زملائها في الصف‬ ‫أن والدها من المشرّدين؟‬ 1324 01:30:40,584 --> 01:30:44,334 ‫لقد أذلّتني وجلبت العار لنفسها.‬ 1325 01:30:44,418 --> 01:30:46,209 ‫- ماذا سوف يقول الطلاب في صفها في ظنك؟‬ ‫- إن الخبر منتشر في الصحف.‬ 1326 01:30:46,293 --> 01:30:48,501 ‫يعرف الجميع ما يحدث وكلهم سعداء من أجلك.‬ 1327 01:30:49,751 --> 01:30:51,376 ‫هل تعلم أن هذا حدث بسببك يا "مال"؟‬ 1328 01:30:51,876 --> 01:30:54,043 ‫لقد أقنعتني بأن آتي معكم إلى هنا،‬ ‫وابنتي الآن،‬ 1329 01:30:54,126 --> 01:30:57,709 ‫فلذة كبدي تظن أنني فاشل مثل هؤلاء الشبان.‬ 1330 01:30:57,793 --> 01:30:59,084 ‫حسنًا. لقد سئمت هذا الهراء.‬ 1331 01:30:59,168 --> 01:31:01,543 ‫هل تظن أنك أفضل منا‬ ‫لمجرد أنك ماهر بركل الكرة؟‬ 1332 01:31:01,626 --> 01:31:03,543 ‫- أنت لست أفضل منا.‬ ‫- بصراحة، إنه أفضل منا في اللعب.‬ 1333 01:31:03,626 --> 01:31:05,834 ‫- إنني لست أفضل منك، هل هذا ما تقوله؟‬ ‫- أجل.‬ 1334 01:31:05,918 --> 01:31:06,918 ‫يا للهول.‬ 1335 01:31:07,584 --> 01:31:08,918 ‫أنا كنت لاعبًا محترفًا.‬ 1336 01:31:10,418 --> 01:31:12,043 ‫لقد لعبت لصالح فريق "ويست هام".‬ 1337 01:31:13,793 --> 01:31:16,626 ‫كنت ضمن تشكيلة "ويست هام يونايتد".‬ 1338 01:31:18,168 --> 01:31:19,001 ‫أجل.‬ 1339 01:31:20,418 --> 01:31:21,418 ‫هذا ما كنت أفعله.‬ 1340 01:31:22,751 --> 01:31:25,584 ‫هل تعرف الفريق الذي لعب لصالحه‬ ‫"بوبي مور" الذي كان قائد منتخب "إنكلترا"؟‬ 1341 01:31:25,668 --> 01:31:28,501 ‫و"جيف هرست" الذي سجّل ثلاثة أهداف‬ ‫في المباراة النهائية لكأس العالم؟‬ 1342 01:31:28,584 --> 01:31:30,126 ‫هذا أنا.‬ 1343 01:31:32,293 --> 01:31:35,376 ‫نعم، وها أنا أقف معكم الآن.‬ 1344 01:31:44,334 --> 01:31:46,251 ‫هذا أنا. إنني لاعب حقيقي.‬ 1345 01:31:48,709 --> 01:31:49,709 ‫أنا لاعب حقيقي.‬ 1346 01:31:51,376 --> 01:31:52,459 ‫هذا أنا.‬ 1347 01:31:55,834 --> 01:31:57,084 ‫هذا أنا.‬ 1348 01:32:40,584 --> 01:32:43,084 ‫"فيني واكر". إنه أسطورة صاعدة.‬ 1349 01:32:44,168 --> 01:32:46,376 ‫كان ظهوره الأول عظيمًا‬ ‫في "ويست هام يونايتد".‬ 1350 01:32:47,251 --> 01:32:48,459 ‫إنهم يعجزون عن إيقافه.‬ 1351 01:32:48,543 --> 01:32:51,084 ‫إنهم يعجزون عن إيقافه.‬ ‫انظروا. لقد تجاوز لاعب.‬ 1352 01:32:51,751 --> 01:32:52,918 ‫ثم راوغ الثاني!‬ 1353 01:32:53,001 --> 01:32:54,251 ‫أحسنت صنعًا يا "فين".‬ 1354 01:32:56,334 --> 01:32:58,251 ‫ما أروعه من هدف!‬ 1355 01:32:58,334 --> 01:32:59,376 ‫هيا!‬ 1356 01:33:01,209 --> 01:33:04,751 ‫لقد وعدتني بالعشاء في حال فوزنا،‬ ‫لكننا لم نفز.‬ 1357 01:33:05,709 --> 01:33:06,543 ‫أعلم.‬ 1358 01:33:08,168 --> 01:33:11,043 ‫هل يمكننا أن نحاول أن نتحدث‬ ‫عن أي شيء غير كرة القدم؟‬ 1359 01:33:11,876 --> 01:33:12,751 ‫بالتأكيد.‬ 1360 01:33:14,459 --> 01:33:16,334 ‫هذه حلاقة ممتازة.‬ 1361 01:33:18,001 --> 01:33:18,918 ‫حان دورك الآن.‬ 1362 01:33:19,001 --> 01:33:20,001 ‫حسنًا إذًا.‬ 1363 01:33:21,543 --> 01:33:24,293 ‫أتيت أنا و"كيارا" إلى "روما"‬ ‫لكي نمضي شهر عسلنا.‬ 1364 01:33:27,584 --> 01:33:30,334 ‫هل يعتريك شعور بالغرابة لعودتك؟‬ 1365 01:33:30,418 --> 01:33:33,668 ‫شعور غريب، لكنه ليس شعورًا سيئًا.‬ 1366 01:33:39,668 --> 01:33:41,626 ‫إذًا، فلتخبرني عن لاعبك.‬ 1367 01:33:41,709 --> 01:33:45,709 ‫إنه يسجل الكثير من الأهداف، لكنه يفقد‬ ‫السيطرة على أعصابه بسرعة مثل مدربه.‬ 1368 01:33:45,793 --> 01:33:47,376 ‫إنني لا أفقد السيطرة على أعصابي بسرعة.‬ 1369 01:33:47,459 --> 01:33:49,168 ‫إلا حين تكون‬ 1370 01:33:49,251 --> 01:33:51,251 ‫في ملعب كرة قدم أو بالقرب منه.‬ 1371 01:33:53,168 --> 01:33:55,126 ‫- يحتاج "فيني" إلى أن يكون هنا.‬ ‫- هل يحتاج إلى هذا حقًا؟‬ 1372 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 ‫أم أن الأمر يتعلق بفوزك فقط؟‬ 1373 01:33:59,876 --> 01:34:02,168 ‫هل هو مشرّد حتى؟‬ 1374 01:34:02,251 --> 01:34:04,876 ‫إنه يعيش في سيارته منذ أشهر.‬ 1375 01:34:04,959 --> 01:34:07,168 ‫لكن هل طلب منك القدوم إلى هنا؟‬ 1376 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 ‫أنا لم أحضر "فيني" إلى هنا‬ ‫لأنني أريد الفوز.‬ 1377 01:34:12,709 --> 01:34:13,793 ‫لقد أحضرته لأن...‬ 1378 01:34:18,043 --> 01:34:20,084 ‫لأنني أردت إصلاح بعض الأشياء.‬ 1379 01:34:22,584 --> 01:34:23,834 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 1380 01:34:26,584 --> 01:34:30,751 ‫كان "فيني" لاعبًا محترفًا لفترة.‬ ‫كان يلعب لصالح فريق "ويست هام".‬ 1381 01:34:32,584 --> 01:34:33,584 ‫هل اكتشفته بنفسك؟‬ 1382 01:34:39,876 --> 01:34:41,084 ‫ها هو ذا.‬ 1383 01:34:42,959 --> 01:34:44,751 ‫- "فينسينت واكر".‬ ‫- أجل يا "فيني".‬ 1384 01:34:44,834 --> 01:34:46,001 ‫"فيني واكر".‬ 1385 01:34:46,084 --> 01:34:47,834 ‫- البالغ من العمر 12 عامًا.‬ ‫- البالغ من العمر 12 عامًا.‬ 1386 01:34:47,918 --> 01:34:49,418 ‫اكتشفني فريق "ويست هام".‬ 1387 01:34:50,001 --> 01:34:51,043 ‫فريق "ويست هام يونايتد".‬ 1388 01:34:52,168 --> 01:34:53,418 ‫فريق الأساطير.‬ 1389 01:34:53,501 --> 01:34:54,418 ‫سريع،‬ 1390 01:34:54,501 --> 01:34:55,626 ‫ورشيق،‬ 1391 01:34:55,709 --> 01:34:56,543 ‫ومقاتل.‬ 1392 01:34:56,626 --> 01:34:59,751 ‫- لم يروا لاعبًا أفضل منه.‬ ‫- ماهر بقدمه اليسرى.‬ 1393 01:34:59,834 --> 01:35:03,334 ‫- سوف يقطع الملعب بمفرده!‬ ‫- هل ترين هذه العلامة الصغيرة على الورقة؟‬ 1394 01:35:03,418 --> 01:35:06,668 ‫كنت أضعها حين أظن أنني لمحت موهبة.‬ 1395 01:35:06,751 --> 01:35:07,793 ‫لا يمكن لشيء إيقافه.‬ 1396 01:35:07,876 --> 01:35:09,251 ‫كان يتمتع بموهبة فعلية.‬ 1397 01:35:11,793 --> 01:35:13,168 ‫لقد كان عبقريًا.‬ 1398 01:35:13,251 --> 01:35:15,918 ‫اعتقدنا جميعًا أنه سوف يتابع اللعب‬ ‫حتى يصل إلى النجومية.‬ 1399 01:35:16,876 --> 01:35:18,043 ‫أجل يا "فيني"!‬ 1400 01:35:18,126 --> 01:35:20,459 ‫ما أروعه من هدف!‬ 1401 01:35:21,084 --> 01:35:22,418 ‫هيا!‬ 1402 01:35:24,584 --> 01:35:26,168 ‫وما الذي حدث؟‬ 1403 01:35:28,293 --> 01:35:30,834 ‫أعتقد أنه شأنه شأن الكثيرين غيره،‬ 1404 01:35:30,918 --> 01:35:33,959 ‫لم يكن ماهرًا بما يكفي.‬ 1405 01:35:34,709 --> 01:35:35,834 ‫أنت لست ماهرًا بما يكفي.‬ 1406 01:35:36,959 --> 01:35:39,126 ‫هذا أنت حقًا. أنت لست ماهرًا بما يكفي.‬ 1407 01:35:39,209 --> 01:35:40,834 ‫ظن أنه يملك كل شيء.‬ 1408 01:35:41,334 --> 01:35:43,626 ‫- هذه هي هويتك الحقيقية.‬ ‫- ولهذا السبب خسر كل حياته.‬ 1409 01:35:43,709 --> 01:35:47,043 ‫يا "فيني واكر"، أنت لست ماهرًا بما يكفي.‬ 1410 01:35:49,418 --> 01:35:50,959 ‫هذه هي هويتي الحقيقية.‬ 1411 01:35:51,043 --> 01:35:53,084 ‫لم أكن ماهرًا بما يكفي قط،‬ ‫ولست ماهرًا بما يكفي الآن،‬ 1412 01:35:53,168 --> 01:35:54,584 ‫ولن أكون ماهرًا بما يكفي أبدًا.‬ 1413 01:35:55,084 --> 01:35:56,668 ‫لست بارعًا في أي مجال. لست مناسبًا لأي أحد.‬ 1414 01:35:56,751 --> 01:35:59,418 ‫سوف تكون حياة الجميع أفضل من دوني.‬ ‫يا لي من بائس‬ 1415 01:35:59,501 --> 01:36:01,084 ‫وعديم القيمة ومشرّد.‬ 1416 01:36:01,626 --> 01:36:02,834 ‫هذا ما أنت عليه حقًا.‬ 1417 01:36:04,543 --> 01:36:05,959 ‫أجل، هذا ما أنا عليه.‬ 1418 01:36:07,834 --> 01:36:11,043 ‫لا تلتقين عادةً بأولئك الذين لا ينجحون.‬ 1419 01:36:11,126 --> 01:36:13,043 ‫على الأقل أنا لم ألتق بهم شخصيًا،‬ ‫حتى التقيت "فيني".‬ 1420 01:36:16,251 --> 01:36:18,251 ‫لقد غيّر ذلك مجرى حياته،‬ 1421 01:36:19,334 --> 01:36:21,501 ‫ولم يجد طريقه منذ ذلك الحين.‬ 1422 01:36:22,751 --> 01:36:23,751 ‫لقد ضل الطريق.‬ 1423 01:36:25,168 --> 01:36:26,959 ‫ولهذا السبب أحضرته إلى هنا.‬ 1424 01:36:38,668 --> 01:36:40,793 ‫هل تحدثت إليه عن هذا؟‬ 1425 01:36:42,001 --> 01:36:42,876 ‫كلا.‬ 1426 01:36:46,876 --> 01:36:48,251 ‫لم أعلم كيف أفعل ذلك.‬ 1427 01:36:49,334 --> 01:36:50,334 ‫يجب عليك أن تخبره.‬ 1428 01:36:51,001 --> 01:36:52,084 ‫إنه بحاجة إليك‬ 1429 01:36:52,959 --> 01:36:54,626 ‫لكي تساعده ليعثر على طريقه.‬ 1430 01:36:59,584 --> 01:37:00,543 ‫اسأل "كيارا".‬ 1431 01:37:02,168 --> 01:37:05,001 ‫ما زلت تتكلم إليها‬ ‫بين الحين والآخر، أليس كذلك؟‬ 1432 01:37:06,459 --> 01:37:07,293 ‫اذهب واطرح عليها هذا السؤال.‬ 1433 01:37:08,459 --> 01:37:12,334 ‫إنني واثقة كل الثقة‬ ‫بأنها سوف تخبرك بأنني محقة بالمناسبة.‬ 1434 01:37:37,876 --> 01:37:39,168 ‫شكرًا يا "كيارا".‬ 1435 01:37:41,043 --> 01:37:42,251 ‫كنت متأكدًا أنك سوف تعرفين الإجابة.‬ 1436 01:37:49,543 --> 01:37:51,501 ‫منذ متى وأنتم تجلسون هنا؟‬ 1437 01:37:51,584 --> 01:37:54,668 ‫أخبرتنا زميلتك على الصعيد المهني‬ ‫أنك قد تكون هنا.‬ 1438 01:37:54,751 --> 01:37:56,418 ‫لم نكن واثقين مما كنت تفعله.‬ 1439 01:37:57,043 --> 01:38:00,251 ‫في الواقع، إنني هنا داخل كنيسة‬ ‫من أجمل الكنائس في "أوروبا".‬ 1440 01:38:00,334 --> 01:38:02,626 ‫ماذا أفعل في اعتقادكم؟‬ ‫هل ترونني أرقص الزومبا؟‬ 1441 01:38:03,876 --> 01:38:06,084 ‫تعالوا معي. أريد أن أريكم شيئًا.‬ 1442 01:38:11,793 --> 01:38:14,793 ‫يقولون إنك لو رميت عملة في مياهها‬ ‫من فوق كتفك وتمنيت أمنية،‬ 1443 01:38:15,293 --> 01:38:16,376 ‫فسوف تعود يومًا إلى هنا.‬ 1444 01:38:16,459 --> 01:38:19,334 ‫أجل. فعلت ذلك مع "كيارا".‬ 1445 01:38:20,418 --> 01:38:21,418 ‫زوجتي.‬ 1446 01:38:22,084 --> 01:38:23,084 ‫في شهر العسل.‬ 1447 01:38:23,626 --> 01:38:25,209 ‫لكننا لم نعد قط.‬ 1448 01:38:25,709 --> 01:38:28,459 ‫- إذًا فالأمر لا يفلح.‬ ‫- بحق السماء يا "جايسون".‬ 1449 01:38:28,543 --> 01:38:29,543 ‫إنني آسف.‬ 1450 01:38:29,626 --> 01:38:32,584 ‫- آمل أن تعود إلى هنا يومًا ما يا "مال".‬ ‫- إنها ميتة يا "جايسون".‬ 1451 01:38:33,084 --> 01:38:36,376 ‫- لن يكون ذلك جيدًا إذًا.‬ ‫- سوف تعود بالتأكيد.‬ 1452 01:38:36,459 --> 01:38:38,501 ‫سوف تشجعكم بعد فوزكم بالمباراة اليوم.‬ ‫هيا بنا.‬ 1453 01:38:42,293 --> 01:38:43,168 ‫أجل.‬ 1454 01:39:11,501 --> 01:39:15,126 ‫"مباراة المركز الثالث"‬ 1455 01:39:15,209 --> 01:39:18,668 ‫"فريق (إنكلترا)‬ ‫ضد فريق (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1456 01:39:20,918 --> 01:39:21,793 ‫ألن يأتي "فيني"؟‬ 1457 01:39:23,834 --> 01:39:24,959 ‫سوف يأتي.‬ 1458 01:39:27,876 --> 01:39:30,293 ‫أهلًا بكم في اليوم الأخير من البطولة.‬ 1459 01:39:30,376 --> 01:39:33,126 ‫سوف نبدأ اليوم بالمباراة‬ ‫التي ستحدد من سيفوز بالمركز الثالث.‬ 1460 01:39:37,209 --> 01:39:40,626 ‫إن لم يأت اليوم، فسوف نتلقى هزيمة نكراء.‬ 1461 01:39:41,126 --> 01:39:44,293 ‫للتنافس ضد "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ ‫على المركز الثالث في البطولة،‬ 1462 01:39:44,376 --> 01:39:45,793 ‫رحّبوا معي من فضلكم بفريق "إنكلترا".‬ 1463 01:39:56,543 --> 01:39:57,459 ‫سوف يأتي.‬ 1464 01:40:00,084 --> 01:40:01,168 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 1465 01:40:01,251 --> 01:40:02,084 ‫هيا بنا!‬ 1466 01:40:02,709 --> 01:40:04,501 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- "إنكلترا"!‬ 1467 01:40:07,751 --> 01:40:09,543 ‫مرحى يا "جايسون". مرحى يا "كال"!‬ 1468 01:40:17,209 --> 01:40:19,376 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا بنا!‬ 1469 01:40:19,459 --> 01:40:21,251 ‫إنني لاعب في كأس العالم للمشرّدين.‬ 1470 01:40:21,334 --> 01:40:22,543 ‫فلتبدؤوا بعد الصفارة مباشرةً.‬ 1471 01:40:22,626 --> 01:40:23,501 ‫يُفترض بي أن ألعب.‬ 1472 01:40:24,543 --> 01:40:26,168 ‫فريق "إنكلترا".‬ 1473 01:40:27,501 --> 01:40:29,043 ‫- إنني لاعب وإنني مشرّد.‬ ‫- هيا بنا!‬ 1474 01:40:29,126 --> 01:40:30,334 ‫إنني مشرّد.‬ 1475 01:40:31,418 --> 01:40:32,459 ‫لكنني مشرّد!‬ 1476 01:40:42,834 --> 01:40:44,418 ‫- استحوذي على الكرة منه!‬ ‫- هيا يا "ألدار"!‬ 1477 01:40:44,501 --> 01:40:46,918 ‫استحوذ على الكرة منها!‬ ‫يا "كال"، تقدّم عرضيًا!‬ 1478 01:40:51,834 --> 01:40:53,251 ‫خلفك.‬ 1479 01:40:53,334 --> 01:40:54,834 ‫إنني في منتهى الأسف يا عزيزتي "روزيتا"!‬ 1480 01:41:01,876 --> 01:41:03,501 ‫فلتراقبها!‬ 1481 01:41:16,418 --> 01:41:17,543 ‫يا "ألدار"!‬ 1482 01:41:24,126 --> 01:41:25,293 ‫امنع مرور الكرة!‬ 1483 01:41:28,418 --> 01:41:29,668 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 1‬ ‫فريق (الولايات المتحدة الأمريكية) 2"‬ 1484 01:41:32,043 --> 01:41:32,876 ‫يا "كيفين"!‬ 1485 01:41:33,918 --> 01:41:35,584 ‫هيا. فلتركضي!‬ 1486 01:41:40,918 --> 01:41:42,709 ‫هيا بنا. امنع مرور الكرة يا "ألدار"!‬ 1487 01:41:44,918 --> 01:41:45,918 ‫- أجل يا "ألدار"!‬ ‫- مرر الكرة إليّ!‬ 1488 01:41:46,001 --> 01:41:47,751 ‫أجل يا "ألدار"!‬ 1489 01:41:47,834 --> 01:41:49,668 ‫- هيا يا "ألدار"!‬ ‫- مرر الكرة إليّ!‬ 1490 01:41:51,709 --> 01:41:53,668 ‫- أحسنت يا "ألدار"!‬ ‫- هذا رائع! هيا بنا!‬ 1491 01:41:56,626 --> 01:41:57,459 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 2‬ ‫فريق (الولايات المتحدة الأمريكية) 2"‬ 1492 01:42:04,043 --> 01:42:05,251 ‫- نعم يا "كيف"!‬ ‫- يا "جايسون"!‬ 1493 01:42:06,959 --> 01:42:08,168 ‫- يا "جايسون"!‬ ‫- عذرًا يا حبيبتي!‬ 1494 01:42:08,251 --> 01:42:09,668 ‫مرر الكرة إليّ يا "جايسون"!‬ 1495 01:42:10,251 --> 01:42:11,626 ‫هيا يا "كال"!‬ 1496 01:42:12,418 --> 01:42:13,501 ‫هيا يا "كال"!‬ 1497 01:42:13,584 --> 01:42:14,834 ‫سدد! افعلها!‬ 1498 01:42:14,918 --> 01:42:15,876 ‫اركلها!‬ 1499 01:42:19,126 --> 01:42:19,959 ‫سدد الكرة!‬ 1500 01:42:28,209 --> 01:42:29,293 ‫هذا رائع!‬ 1501 01:42:29,376 --> 01:42:30,334 ‫هيا بنا!‬ 1502 01:42:33,001 --> 01:42:33,834 ‫أجل.‬ 1503 01:42:34,834 --> 01:42:35,668 {\an8}‫"فريق (إنكلترا) 3‬ ‫فريق (الولايات المتحدة الأمريكية) 3"‬ 1504 01:42:36,501 --> 01:42:37,959 ‫هيا بنا!‬ 1505 01:42:42,084 --> 01:42:42,918 ‫هذا رائع!‬ 1506 01:42:44,626 --> 01:42:46,084 ‫- هذا رائع!‬ ‫- هذا رائع!‬ 1507 01:42:46,584 --> 01:42:47,543 ‫هذا رائع!‬ 1508 01:42:54,251 --> 01:42:55,959 ‫إنني أحبك!‬ 1509 01:42:56,043 --> 01:42:56,876 ‫هذا رائع!‬ 1510 01:43:30,251 --> 01:43:33,709 ‫"إنكلترا"!‬ 1511 01:43:53,376 --> 01:43:54,626 ‫إنني آسف لأننا فزنا، لكنني...‬ 1512 01:43:57,043 --> 01:43:57,876 ‫يا للهول.‬ 1513 01:43:58,959 --> 01:43:59,793 ‫أنت تبكين. إنني...‬ 1514 01:43:59,876 --> 01:44:01,376 ‫لقد جرى اكتشافي.‬ 1515 01:44:01,459 --> 01:44:03,584 ‫ماذا؟ هل تعنين أن...‬ 1516 01:44:03,668 --> 01:44:04,501 ‫أجل.‬ 1517 01:44:05,293 --> 01:44:06,834 ‫جامعة "كولورادو".‬ 1518 01:44:08,334 --> 01:44:09,751 ‫لقد أرسلوا مكتشف مواهب إلى هنا.‬ 1519 01:44:12,543 --> 01:44:13,918 ‫سوف أذهب إلى جامعة "كولورادو"‬ 1520 01:44:15,126 --> 01:44:16,334 ‫لكي ألعب كرة القدم.‬ 1521 01:44:18,584 --> 01:44:20,084 ‫هذا عظيم.‬ 1522 01:44:22,543 --> 01:44:23,376 ‫أحسنت صنعًا.‬ 1523 01:44:37,168 --> 01:44:39,418 ‫شكرًا أيها الرب لأنك أرسلت هذا الرجل إليّ.‬ 1524 01:44:40,626 --> 01:44:41,626 ‫شكرًا.‬ 1525 01:44:42,251 --> 01:44:43,376 ‫يا "فيني فيني".‬ 1526 01:44:45,793 --> 01:44:46,834 ‫أنا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1527 01:44:50,293 --> 01:44:51,334 ‫إن "سامسون" المسكين‬ 1528 01:44:51,876 --> 01:44:54,501 ‫قد أُصيب‬ ‫ولا يمكنه اللعب في المباراة النهائية.‬ 1529 01:44:55,084 --> 01:44:59,459 ‫لكنني أملك الصلاحية لأطلب‬ ‫من أيّ شخص يعجبني الانضمام إلى الفريق.‬ 1530 01:45:00,084 --> 01:45:01,084 ‫من أيّ شخص يُعجبني.‬ 1531 01:45:01,626 --> 01:45:03,709 ‫ولا يُعجبني أيّ لاعب سواك.‬ 1532 01:45:05,376 --> 01:45:06,876 ‫كلا. لقد اكتفيت.‬ 1533 01:45:08,001 --> 01:45:09,001 ‫كلا.‬ 1534 01:45:10,876 --> 01:45:12,584 ‫أنت تتمتع بالشغف،‬ 1535 01:45:12,668 --> 01:45:14,834 ‫والإبداع.‬ 1536 01:45:14,918 --> 01:45:17,418 ‫علاوة على أنه لا يمكن توقّع حركاتك.‬ 1537 01:45:19,626 --> 01:45:21,293 ‫وإنني في حاجة إلى من لا يمكن توقّع حركاته.‬ 1538 01:45:23,084 --> 01:45:25,168 ‫أنت فرصتنا الثانية.‬ 1539 01:45:25,251 --> 01:45:26,501 ‫فاسمح لنا بأن نكون فرصتك الثانية أيضًا.‬ 1540 01:45:29,334 --> 01:45:33,209 ‫أنصت إليّ، تشرق شمس جديدة كل يوم.‬ 1541 01:45:33,751 --> 01:45:36,209 ‫وكلما تشرق، تظهر أمامك فرصة أخرى.‬ 1542 01:45:37,126 --> 01:45:38,668 ‫كنت تلعب كرة القدم طيلة حياتك.‬ 1543 01:45:38,751 --> 01:45:41,959 ‫ألم تنتبه حتى الآن‬ ‫أنها لعبة مؤلفة من شوطين؟‬ 1544 01:45:44,043 --> 01:45:45,918 ‫لا يستطيع أحد إنقاذ نفسه بنفسه.‬ 1545 01:45:47,334 --> 01:45:48,709 ‫نحن ننقذ بعضنا البعض.‬ 1546 01:45:55,001 --> 01:45:56,543 ‫"(فيني)"‬ 1547 01:46:05,376 --> 01:46:06,209 ‫يا "فيني".‬ 1548 01:46:07,543 --> 01:46:09,126 ‫اعتمر هذه من أجلي من فضلك.‬ 1549 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 ‫ما هذا؟‬ 1550 01:46:26,168 --> 01:46:28,043 ‫إنه هنا. سوف يلعب في المباراة.‬ 1551 01:46:28,126 --> 01:46:28,959 ‫يا "فيني"!‬ 1552 01:46:30,543 --> 01:46:31,668 ‫يا "فيني"!‬ 1553 01:46:31,751 --> 01:46:33,418 ‫هيا! يا رفاق!‬ 1554 01:46:33,501 --> 01:46:36,001 ‫- هيا يا "فيني"!‬ ‫- هيا يا "فيني"!‬ 1555 01:46:36,084 --> 01:46:38,126 ‫- يا "فيني"!‬ ‫- هيا يا "فيني"!‬ 1556 01:46:38,209 --> 01:46:39,793 ‫يا "فيني"!‬ 1557 01:46:39,876 --> 01:46:43,793 ‫"فيني"!‬ 1558 01:46:43,876 --> 01:46:46,793 ‫"فيني"!‬ 1559 01:46:46,876 --> 01:46:48,751 ‫"فيني"!‬ 1560 01:46:56,876 --> 01:46:59,126 ‫"المباراة النهائية"‬ 1561 01:46:59,209 --> 01:47:01,584 ‫"فريق (إيطاليا) ضد فريق (جنوب أفريقيا)"‬ 1562 01:47:01,668 --> 01:47:02,793 ‫العبوا أسرع!‬ 1563 01:47:09,001 --> 01:47:10,043 ‫هذا رائع!‬ 1564 01:47:13,459 --> 01:47:14,793 ‫لقد أحرزت هذا الهدف من أجلك يا أخي.‬ 1565 01:47:16,376 --> 01:47:17,209 ‫إنني هنا إلى يمينك!‬ 1566 01:47:17,293 --> 01:47:18,126 ‫هيا يا "فيني"!‬ 1567 01:47:21,501 --> 01:47:22,834 ‫هيا!‬ 1568 01:47:26,959 --> 01:47:28,751 ‫- هيا يا "فيني"!‬ ‫- الحق به!‬ 1569 01:47:28,834 --> 01:47:29,709 ‫أيها الشباب!‬ 1570 01:47:32,709 --> 01:47:33,876 ‫هيا!‬ 1571 01:47:44,126 --> 01:47:45,584 {\an8}‫"فريق (جنوب أفريقيا) 2 – 1 فريق (إيطاليا)"‬ 1572 01:47:45,668 --> 01:47:47,459 ‫- تجاوزه. سدد الكرة.‬ ‫- هيا بنا!‬ 1573 01:47:49,959 --> 01:47:51,209 ‫هذا رائع!‬ 1574 01:47:56,043 --> 01:47:57,501 ‫هذا رائع!‬ 1575 01:47:57,584 --> 01:47:58,751 ‫هيا يا "فيني"!‬ 1576 01:47:58,834 --> 01:48:00,043 ‫- "فيني"!‬ ‫- هذا رائع!‬ 1577 01:48:19,043 --> 01:48:20,751 ‫هيا! فلتراقبه!‬ 1578 01:48:21,584 --> 01:48:22,584 ‫هيا!‬ 1579 01:48:28,126 --> 01:48:29,418 {\an8}‫"فريق (جنوب أفريقيا) 3 – 2 فريق (إيطاليا)"‬ 1580 01:48:29,501 --> 01:48:30,626 ‫فلتحيا "إيطاليا"!‬ 1581 01:48:30,709 --> 01:48:31,626 ‫يا حارس المرمى!‬ 1582 01:48:40,043 --> 01:48:41,418 {\an8}‫"فريق (جنوب أفريقيا) 3 – 3 فريق (إيطاليا)"‬ 1583 01:48:41,501 --> 01:48:42,959 ‫- ما الذي تفعلونه؟ هيا!‬ ‫- اذهب إليه.‬ 1584 01:48:43,876 --> 01:48:45,209 ‫مرر الكرة أمامك مباشرةً.‬ 1585 01:48:47,918 --> 01:48:49,834 ‫مرر الكرة! سدد الكرة!‬ 1586 01:48:51,126 --> 01:48:52,376 ‫هذا رائع!‬ 1587 01:48:52,459 --> 01:48:53,501 {\an8}‫"فريق (جنوب أفريقيا) 4 – 3 فريق (إيطاليا)"‬ 1588 01:48:53,584 --> 01:48:54,418 {\an8}‫هذا رائع!‬ 1589 01:48:54,501 --> 01:48:55,459 ‫هذا رائع!‬ 1590 01:48:56,043 --> 01:48:57,001 ‫هذا رائع!‬ 1591 01:48:59,501 --> 01:49:00,376 ‫هذا رائع!‬ 1592 01:49:00,459 --> 01:49:01,501 ‫"فيني"!‬ 1593 01:49:29,043 --> 01:49:32,084 ‫لقد عثرت أخيرًا على طريقة للفوز.‬ 1594 01:49:32,168 --> 01:49:35,501 ‫كل ما تحتاج إليه‬ ‫هو أن يلعب فتيانك لصالح منتخبات أخرى.‬ 1595 01:49:37,209 --> 01:49:38,876 ‫هل تحدثت إلى لاعبك؟‬ 1596 01:49:39,501 --> 01:49:40,543 ‫سوف أتحدث إليه.‬ 1597 01:49:43,126 --> 01:49:44,251 ‫هذا جيد.‬ 1598 01:49:44,334 --> 01:49:45,168 ‫شكرًا لك.‬ 1599 01:49:48,209 --> 01:49:49,043 ‫اسمع،‬ 1600 01:49:49,834 --> 01:49:51,043 ‫هل سوف أراك في السنة القادمة؟‬ 1601 01:49:54,876 --> 01:49:56,209 ‫يا له من أسبوع.‬ 1602 01:49:56,876 --> 01:49:59,668 ‫تهانينا لكم جميعًا.‬ 1603 01:49:59,751 --> 01:50:01,876 ‫أحسنتم صنعًا يا لاعبي "إيطاليا".‬ 1604 01:50:01,959 --> 01:50:03,668 ‫لقد حصلتم على الميدالية الفضية.‬ 1605 01:50:05,876 --> 01:50:07,626 ‫"روما" فخورة بكم.‬ 1606 01:50:07,709 --> 01:50:09,126 ‫لقد كان أداؤكم رائعًا.‬ 1607 01:50:09,209 --> 01:50:10,626 ‫أحسنتم صنعًا!‬ 1608 01:50:12,418 --> 01:50:16,834 ‫وفريق "إنكلترا"،‬ ‫لقد وصلتم إلى المرحلة نصف النهائية.‬ 1609 01:50:16,918 --> 01:50:20,043 ‫هذا يثبت أن كل شيء ممكن هنا.‬ 1610 01:50:22,709 --> 01:50:23,543 ‫أحسنتم صنعًا!‬ 1611 01:50:27,293 --> 01:50:28,293 ‫أمّا الآن،‬ 1612 01:50:28,834 --> 01:50:31,043 ‫فسوف نقدّم جائزة‬ 1613 01:50:31,126 --> 01:50:34,709 ‫أفضل لاعب في البطولة.‬ 1614 01:50:34,793 --> 01:50:37,459 ‫من فريق "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬ 1615 01:50:38,001 --> 01:50:40,293 ‫"روزيتا هيرنانديز"!‬ 1616 01:50:42,876 --> 01:50:44,918 ‫مرحى!‬ 1617 01:50:47,626 --> 01:50:50,876 ‫"روزيتا"!‬ 1618 01:50:55,168 --> 01:50:56,209 ‫أحسنت صنعًا!‬ 1619 01:51:04,709 --> 01:51:05,876 ‫وأخيرًا،‬ 1620 01:51:06,543 --> 01:51:07,751 ‫رحّبوا معي من فضلكم‬ 1621 01:51:08,709 --> 01:51:10,918 ‫بأبطال كأس العالم للمشرّدين،‬ 1622 01:51:12,293 --> 01:51:13,876 ‫فريق "جنوب أفريقيا"!‬ 1623 01:51:36,834 --> 01:51:37,793 ‫أحسنتم!‬ 1624 01:52:01,001 --> 01:52:01,834 ‫يا "فيني".‬ 1625 01:52:04,126 --> 01:52:05,626 ‫إنني في منتهى الأسف يا "مال".‬ 1626 01:52:06,209 --> 01:52:07,334 ‫أنت عبارة عن عبء.‬ 1627 01:52:07,418 --> 01:52:08,251 ‫أعلم هذا.‬ 1628 01:52:13,251 --> 01:52:15,418 ‫هذه ميداليتك.‬ 1629 01:52:17,626 --> 01:52:18,459 ‫شكرًا لك.‬ 1630 01:52:19,959 --> 01:52:22,959 ‫أشكرك على اللعب معنا يا "فيني". شكرًا لك.‬ 1631 01:52:27,834 --> 01:52:29,293 ‫هل هذه لـ"نايثان"؟‬ 1632 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 ‫أجل.‬ 1633 01:52:37,751 --> 01:52:39,418 ‫أريد أن أريك شيئًا ما.‬ 1634 01:52:41,084 --> 01:52:42,084 ‫هل ترى هذا؟‬ 1635 01:52:44,751 --> 01:52:45,751 ‫هذا أنت.‬ 1636 01:52:48,334 --> 01:52:49,376 ‫هل أنت من اكتشفني؟‬ 1637 01:52:49,459 --> 01:52:51,376 ‫أعلم أن مسيرتك لم تنجح.‬ 1638 01:52:51,876 --> 01:52:52,793 ‫يؤسفني أن ذلك حدث.‬ 1639 01:52:53,418 --> 01:52:55,418 ‫أعني، أريد أن أقول الكثير من الأشياء.‬ 1640 01:52:55,501 --> 01:52:56,918 ‫هذا مذهل.‬ 1641 01:52:57,501 --> 01:52:58,751 ‫اكتشفني "مال برادلي".‬ 1642 01:53:01,043 --> 01:53:02,168 ‫"(فيني واكر).‬ 1643 01:53:02,251 --> 01:53:04,584 ‫رشيق وسريع الحركة ومقاتل.‬ 1644 01:53:04,668 --> 01:53:06,459 ‫- ماهر بقدمه اليسرى."‬ ‫- أجل.‬ 1645 01:53:09,501 --> 01:53:10,501 ‫لقد كنت ماهرًا حينها.‬ 1646 01:53:12,751 --> 01:53:14,293 ‫بل كنت مذهلًا.‬ 1647 01:53:20,043 --> 01:53:21,168 ‫وما زلت كذلك.‬ 1648 01:53:22,334 --> 01:53:23,168 ‫يا "فيني"!‬ 1649 01:53:23,876 --> 01:53:24,709 ‫تعال يا صاحبي.‬ 1650 01:53:25,418 --> 01:53:27,459 ‫حسنًا يا رفاق. انظروا من عاد!‬ 1651 01:53:36,126 --> 01:53:37,334 ‫فلتحملوه!‬ 1652 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 ‫كلا!‬ 1653 01:53:45,959 --> 01:53:47,001 ‫"فيني"!‬ 1654 01:53:47,084 --> 01:53:49,793 ‫"فيني"!‬ 1655 01:53:49,876 --> 01:53:51,084 ‫"فيني"!‬ 1656 01:54:00,084 --> 01:54:01,501 ‫هيا!‬ 1657 01:54:40,584 --> 01:54:45,043 ‫بالأساس، كنت في حالة يُرثى لها‬ ‫في العام الماضي.‬ 1658 01:54:45,543 --> 01:54:48,334 ‫ولقد قدّم لي "مال" فرصة.‬ 1659 01:54:49,751 --> 01:54:51,834 ‫لقد اغتنمت تلك الفرصة ولعبت.‬ 1660 01:54:53,459 --> 01:54:55,126 ‫لقد نافست وحصلت على ميدالية.‬ 1661 01:54:55,834 --> 01:54:57,626 ‫لكن هذا ليس الأمر المهم.‬ 1662 01:54:58,418 --> 01:54:59,876 ‫يجب عليكم ألّا تلعبوا من أجل الميداليات.‬ 1663 01:55:01,126 --> 01:55:02,584 ‫بل العبوا من أجل الفريق.‬ 1664 01:55:06,959 --> 01:55:08,501 ‫حتى تكونوا جزءًا من شيء ما،‬ 1665 01:55:09,168 --> 01:55:10,709 ‫وحتى تنتموا إليه.‬ 1666 01:55:12,001 --> 01:55:13,834 ‫هذا ما تقدّمه لنا هذه المنافسة.‬ 1667 01:55:14,418 --> 01:55:16,001 ‫إنها تمنحنا كيانًا لكي ننتمي إليه من جديد.‬ 1668 01:55:17,334 --> 01:55:18,584 ‫هذه من أجل "نايثان".‬ 1669 01:55:21,876 --> 01:55:23,334 ‫سوف أتأكد من حصوله عليها.‬ 1670 01:55:25,626 --> 01:55:26,793 ‫فلتذهب. يمكنك الرحيل.‬ 1671 01:55:27,793 --> 01:55:30,251 ‫سوف يسعد لرؤيتك في الصحف.‬ 1672 01:55:35,793 --> 01:55:37,251 ‫وإن حدتم عن طريقكم،‬ 1673 01:55:37,793 --> 01:55:39,043 ‫"بعد مرور عام"‬ 1674 01:55:39,126 --> 01:55:43,418 ‫فلا تنسوا‬ ‫أن فريقكم سوف يأتي ويعثر عليكم دائمًا.‬ 1675 01:55:44,793 --> 01:55:48,209 ‫يمكنكم أن تكونوا جزءًا من شيء مثلي تمامًا.‬ 1676 01:55:49,376 --> 01:55:50,959 ‫إن هذه فرصتكم.‬ 1677 01:55:51,043 --> 01:55:52,209 ‫إنها فرصتكم الثانية.‬ 1678 01:55:52,293 --> 01:55:53,168 ‫فاغتنموها.‬ 1679 01:55:53,709 --> 01:55:55,834 ‫أخبرتني امرأة بحكمة عظيمة مرة.‬ 1680 01:55:56,418 --> 01:55:58,209 ‫"لا يمكن أن ننقذ أنفسنا بأنفسنا،‬ 1681 01:55:59,168 --> 01:56:00,626 ‫بل ننقذ بعضنا البعض."‬ 1682 01:56:11,209 --> 01:56:14,459 ‫على أيّ حال، سوف أريكم كيف نلعب.‬ 1683 01:56:17,584 --> 01:56:20,043 ‫"اللعبة الجميلة"‬ 1684 01:56:20,168 --> 01:56:21,084 ‫هيا بنا!‬ 1685 01:56:21,834 --> 01:56:23,751 ‫هذا هو المطلوب.‬ 1686 01:56:32,168 --> 01:56:33,334 ‫"قصة هذا الفيلم مستوحاة من قصص حقيقية"‬ 1687 01:56:41,334 --> 01:56:43,584 ‫"جامعة (كولورادو)"‬ 1688 01:56:48,293 --> 01:56:50,459 ‫"انطلق أول كأس عالم للمشرّدين‬ ‫في العام 2001"‬ 1689 01:56:52,834 --> 01:56:55,001 ‫"ومنذ ذلك الحين، أصبح ظاهرة عالمية"‬ 1690 01:56:57,584 --> 01:56:58,501 ‫"تشارك فيه أكثر من 70 دولة"‬ 1691 01:57:00,126 --> 01:57:02,084 ‫"تغيّرت بفضله حياة أكثر من مليون شخص مشرّد"‬ 1692 01:57:04,834 --> 01:57:07,251 ‫"ساهم الكثير منهم في تنفيذ هذا الفيلم"‬ 1693 01:57:12,834 --> 01:57:13,751 ‫"بدعم من قوة"‬ 1694 01:57:14,751 --> 01:57:17,043 ‫"وبدعم من محبة"‬ 1695 01:57:18,918 --> 01:57:22,876 ‫"اللعبة الجميلة"‬ 1696 01:57:39,709 --> 01:57:42,626 ‫...تمرّ الكرة عبرها أيضًا.‬ ‫إن هذه فرصة سانحة لتسجيل هدف جميل.‬ 1697 01:57:42,709 --> 01:57:44,668 ‫إن هذا تصدّ جميل من جديد من الحارس.‬ 1698 01:57:50,084 --> 01:57:51,459 ‫وها قد سجّل هدفًا!‬ 1699 01:58:13,126 --> 01:58:14,168 ‫هذا رائع!‬ 1700 01:58:14,251 --> 01:58:17,043 ‫هذا رائع!‬ 1701 01:58:17,126 --> 01:58:19,084 ‫هذا رائع!‬ 1702 01:58:19,168 --> 01:58:20,168 ‫يا "فيني"!‬ 1703 01:58:22,668 --> 01:58:23,584 ‫هيا بنا!‬ 1704 01:58:31,168 --> 01:58:32,084 ‫خذ الكرة منه!‬ 1705 01:58:32,584 --> 01:58:33,459 ‫هذا رائع!‬ 1706 01:58:36,668 --> 01:58:37,501 ‫هذا رائع!‬ 1707 01:58:39,334 --> 01:58:40,376 ‫هيا، اعترض الكرة!‬ 1708 01:58:40,876 --> 01:58:42,168 ‫أحسنت صنعًا!‬ 1709 01:58:42,251 --> 01:58:44,834 ‫ركز يا "ألدار". أجل، ركزوا يا رفاق!‬ 1710 01:58:47,543 --> 01:58:49,209 ‫إنني أحب "روما".‬ 1711 01:58:49,876 --> 01:58:52,168 ‫في العام 1993، ماذا حدث مع "مان يونايتد"؟‬ 1712 01:58:52,251 --> 01:58:54,459 ‫إنها كلمة واحدة. "إريك كانتونا".‬ 1713 01:58:56,584 --> 01:58:57,584 ‫إن هاتين كلمتان.‬ 1714 01:58:58,376 --> 01:58:59,209 ‫أجل.‬ 1715 01:59:06,084 --> 01:59:06,959 ‫هيا.‬ 1716 01:59:09,251 --> 01:59:13,543 ‫فلنلعب كرة القدم!‬