1 00:00:31,918 --> 00:00:33,751 ‫תקשיבו לאוהדים.‬ 2 00:00:40,501 --> 00:00:43,501 {\an8}‫לונדון עוצרת את נשימתה ביום היסטורי זה.‬ 3 00:00:43,584 --> 00:00:45,918 {\an8}‫באמת, אני במתח.‬ 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,251 {\an8}‫איזה משחק. איזה משחק זה היה!‬ 5 00:00:48,918 --> 00:00:52,001 ‫הרגש. המיומנות המדהימה.‬ 6 00:00:52,084 --> 00:00:53,876 ‫השחקנים האלה בשיא הכושר שלהם.‬ 7 00:00:54,376 --> 00:00:56,251 ‫הכישרון מדהים.‬ 8 00:00:56,334 --> 00:00:57,668 ‫והם נתנו את הכול היום.‬ 9 00:00:58,293 --> 00:00:59,543 ‫מההתחלה ועד הסוף.‬ 10 00:00:59,626 --> 00:01:02,793 ‫התוצאה עדיין 0:0, אבל משהו חייב לקרות.‬ 11 00:01:04,293 --> 00:01:06,084 ‫אולי זו ההתקפה!‬ 12 00:01:06,168 --> 00:01:09,084 ‫מסירת עומק לאורך הקו. בעיטה לרחבה...‬ 13 00:01:09,959 --> 00:01:10,959 ‫אוי לא!‬ 14 00:01:11,043 --> 00:01:12,126 ‫נגיעת יד!‬ 15 00:01:12,626 --> 00:01:14,168 ‫השחקנים זועמים עליו!‬ 16 00:01:15,709 --> 00:01:16,793 ‫בעיטה חופשית.‬ 17 00:01:17,376 --> 00:01:19,584 ‫ומי יבעט אותה?‬ 18 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 ‫השחקן הגדול בכל הזמנים,‬ 19 00:01:22,793 --> 00:01:24,668 ‫האיש והאגדה...‬ 20 00:01:25,251 --> 00:01:26,251 ‫מרדונה?‬ 21 00:01:27,459 --> 00:01:29,293 ‫הושלך הס באצטדיון,‬ 22 00:01:29,376 --> 00:01:30,834 ‫והוא מניח את הכדור.‬ 23 00:01:30,918 --> 00:01:33,376 ‫כאילו העולם כולו מחכה.‬ 24 00:01:34,251 --> 00:01:38,959 ‫זה אולי נראה בלתי ניתן לעצירה,‬ ‫אבל תראו כמה כישרונות יש בחומה הזאת.‬ 25 00:01:39,043 --> 00:01:40,793 ‫יש פה את מסי,‬ 26 00:01:41,543 --> 00:01:42,376 ‫דייויד בקהאם!‬ 27 00:01:42,959 --> 00:01:44,043 ‫מסי גדול,‬ 28 00:01:44,543 --> 00:01:46,834 ‫מיני־מסי,‬ 29 00:01:46,918 --> 00:01:49,626 ‫ומסי קלאסי של ברצלונה.‬ 30 00:01:50,126 --> 00:01:51,209 ‫ובשער...‬ 31 00:01:52,501 --> 00:01:53,876 ‫אלפי!‬ 32 00:01:53,959 --> 00:01:55,918 ‫מרדונה מול אלפי.‬ 33 00:01:57,334 --> 00:01:59,293 ‫הוא מתקרב לכדור, בועט בשמאל...‬ 34 00:02:00,209 --> 00:02:01,668 ‫איזו הצלה!‬ 35 00:02:01,751 --> 00:02:03,668 ‫מי על הכדור החוזר? אני!‬ 36 00:02:03,751 --> 00:02:05,168 ‫תמסור!‬ ‫-תמסור!‬ 37 00:02:05,251 --> 00:02:06,751 ‫רוצה את הכדור? טוב.‬ 38 00:02:07,251 --> 00:02:09,709 ‫תחזיר את הכדור.‬ ‫-תחזיר את הכדור!‬ 39 00:02:10,251 --> 00:02:12,376 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תמסור!‬ 40 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 ‫הנה.‬ ‫-תחזיר אותו!‬ 41 00:02:14,626 --> 00:02:16,709 ‫היי, אתה מוכן להחזיר את הכדור?‬ 42 00:02:18,834 --> 00:02:21,251 ‫זה האיש שסיפרתי לך עליו.‬ ‫-קום!‬ 43 00:02:22,168 --> 00:02:24,126 ‫שוער, זה שלך!‬ 44 00:02:24,626 --> 00:02:26,876 ‫זה לא שלך! תחזור לשער, מהר!‬ 45 00:02:26,959 --> 00:02:27,918 ‫הבט ולמד.‬ 46 00:02:29,376 --> 00:02:30,293 ‫כן!‬ 47 00:02:30,376 --> 00:02:32,959 ‫זה היה מרשים.‬ ‫-בהחלט.‬ 48 00:02:33,043 --> 00:02:33,876 ‫כן!‬ 49 00:02:33,959 --> 00:02:36,084 ‫וזה ויני!‬ 50 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 51 00:02:38,251 --> 00:02:39,709 ‫מארק, תירגע.‬ ‫-מה?‬ 52 00:02:39,793 --> 00:02:42,084 ‫מה אתה עושה פה שטויות‬ ‫בזמן שהילדים מתאמנים?‬ 53 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 ‫מה אתה מדבר?‬ 54 00:02:43,459 --> 00:02:46,293 ‫אסור להתנהג ככה עם צעירים. זה הבן שלי.‬ 55 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 ‫הוא ילד. תראה, הוא בטראומה.‬ 56 00:02:48,376 --> 00:02:51,084 ‫טראומה? אתה רציני? לא נגעתי בו...‬ 57 00:02:51,168 --> 00:02:52,668 ‫אני אטפל בזה, רבותיי.‬ 58 00:02:52,751 --> 00:02:53,668 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 59 00:02:53,751 --> 00:02:54,751 ‫הוא איתך?‬ 60 00:02:55,334 --> 00:02:57,293 ‫אולי תעזור לקווין עם הכדורים?‬ 61 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 ‫מה?‬ ‫-קווין, עם הכדורים. קדימה.‬ 62 00:03:05,668 --> 00:03:06,668 ‫אתה מאל ברדלי.‬ 63 00:03:07,584 --> 00:03:08,501 ‫אגדה!‬ 64 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 ‫אתה לא...?‬ ‫-כן, יצאתי לפנסיה.‬ 65 00:03:11,668 --> 00:03:14,168 ‫כן, אבל ראית את הבן שלי משחק?‬ 66 00:03:14,251 --> 00:03:15,376 ‫בוא הנה.‬ 67 00:03:15,459 --> 00:03:16,668 ‫מה חשבת עליו?‬ 68 00:03:16,751 --> 00:03:19,126 ‫אתה חושב שיש לו סיכוי להיות מקצוען?‬ 69 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-רורי.‬ 70 00:03:20,834 --> 00:03:24,126 ‫רורי, אתה מהיר מאוד,‬ ‫אבל מהירות לא שווה כלום בלי מודעות,‬ 71 00:03:24,209 --> 00:03:26,334 ‫אז תרים את הראש ותביט סביב. בסדר?‬ 72 00:03:26,418 --> 00:03:28,626 ‫ואולי תמצא לך מודל חדש לחיקוי.‬ 73 00:03:28,709 --> 00:03:30,751 ‫שמעת? תרים את הראש!‬ 74 00:03:30,834 --> 00:03:32,834 ‫כמה פעמים אמרתי לך את זה?‬ 75 00:03:33,834 --> 00:03:35,168 ‫כן, בטח...‬ 76 00:03:35,251 --> 00:03:38,709 ‫שלום, נבחרת החלומות. אתם נראים טוב.‬ ‫חוץ ממך, ניית׳ן, כמובן.‬ 77 00:03:38,793 --> 00:03:40,376 ‫להשאיר אותם פה?‬ 78 00:03:40,459 --> 00:03:41,584 ‫כן. תודה...‬ 79 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ‫ויני.‬ ‫-ויני. ויני...‬ 80 00:03:45,751 --> 00:03:46,584 ‫ווקר.‬ 81 00:03:47,168 --> 00:03:50,626 ‫ויני ווקר. חבר׳ה,‬ ‫תכירו את ויני ווקר. מוכשר מאוד.‬ 82 00:03:50,709 --> 00:03:52,584 ‫שלום.‬ ‫-נעים להכיר, ויני ווקר.‬ 83 00:03:54,001 --> 00:03:55,793 ‫אתה משחק באיזו קבוצה פה, ויני?‬ 84 00:03:55,876 --> 00:03:57,543 ‫לא. כבר לא.‬ 85 00:03:57,626 --> 00:03:59,251 ‫אתה צריך לשחק. אתה ממש טוב.‬ 86 00:03:59,334 --> 00:04:01,334 ‫כן, נגד ילדים.‬ 87 00:04:01,418 --> 00:04:03,584 ‫אנחנו קבוצת כדורגל בינלאומית.‬ 88 00:04:04,084 --> 00:04:07,126 ‫איזו אומה אתם מייצגים?‬ ‫-את אנגליה. אנחנו אנגליה.‬ 89 00:04:07,626 --> 00:04:09,293 ‫הם דווקא ממש מוכשרים.‬ 90 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 ‫אני חושב שיש להם עתיד.‬ 91 00:04:11,001 --> 00:04:12,001 ‫קאל!‬ 92 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ‫אלדר!‬ ‫-קדימה!‬ 93 00:04:14,834 --> 00:04:17,376 ‫ככל שהם משחקים, הם מתחזקים והולכים.‬ 94 00:04:17,459 --> 00:04:19,293 ‫אוי לא.‬ ‫-קווין!‬ 95 00:04:21,918 --> 00:04:24,126 ‫קווין מצוין בשער.‬ 96 00:04:24,209 --> 00:04:27,501 ‫קשה לדעת כשהבעיטות כאלה גרועות.‬ 97 00:04:28,084 --> 00:04:30,626 ‫לדבר זה קל. להכניע אותו זה קשה.‬ 98 00:04:31,876 --> 00:04:34,668 ‫קווין, זה לא צחוק.‬ ‫איך אני אמור להבקיע כשאתה...‬ 99 00:04:34,751 --> 00:04:36,668 ‫חבר׳ה!‬ ‫-תנסה לבעוט?‬ 100 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 ‫למה לא.‬ 101 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 ‫יפה.‬ ‫-עושה לנו בית ספר.‬ 102 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 ‫שאעשה את זה שוב?‬ ‫-כן!‬ 103 00:04:52,751 --> 00:04:54,043 ‫זה לא בית ספר...‬ 104 00:04:57,501 --> 00:04:59,293 ‫מהלך יפה!‬ ‫-זה היה מרשים.‬ 105 00:04:59,376 --> 00:05:00,376 ‫אתה ממש מוצלח.‬ 106 00:05:00,459 --> 00:05:02,001 ‫אזכור את זה כשניסע לרומא.‬ 107 00:05:02,668 --> 00:05:04,834 ‫כן... אנחנו טסים לרומא, אגב.‬ 108 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 ‫גלידריה, פיצריה...‬ 109 00:05:06,376 --> 00:05:07,334 ‫מגדל אייפל...‬ 110 00:05:07,418 --> 00:05:09,793 ‫מגדל אייפל זה בפריז.‬ ‫-טמבל!‬ 111 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 ‫נשחק בטורניר כדורגל.‬ ‫בטורניר כדורגל בינלאומי.‬ 112 00:05:13,293 --> 00:05:16,001 ‫אני מאמן נבחרת כל שנה.‬ ‫זו תהיה הנבחרת ה־12 שלי.‬ 113 00:05:16,084 --> 00:05:18,293 ‫ניצחת פעם?‬ ‫-לנצח זה לא העיקר.‬ 114 00:05:18,376 --> 00:05:21,168 ‫אתה רוצה נואשות לנצח.‬ ‫-טוב, לא הייתי מתנגד.‬ 115 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 ‫עם החבורה הזאת?‬ 116 00:05:22,834 --> 00:05:23,668 ‫אתם לא תנצחו.‬ 117 00:05:24,668 --> 00:05:28,209 ‫שמע, נלך לאכול משהו אחרי האימון.‬ ‫אתה מוזמן להצטרף אלינו.‬ 118 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 ‫חבר׳ה!‬ 119 00:05:41,209 --> 00:05:43,168 ‫כשהוא קיבל את הכדור, הוא פשוט...‬ 120 00:05:43,793 --> 00:05:44,918 ‫קווין!‬ 121 00:05:45,001 --> 00:05:48,376 ‫ג׳ייסון, אלדר, קאל, ניית׳ן... בואו.‬ 122 00:05:48,459 --> 00:05:50,126 ‫השולחן שלכם מוכן.‬ 123 00:05:50,793 --> 00:05:51,709 ‫פנים חדשות!‬ 124 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 ‫פנים נחמדות מאוד.‬ 125 00:05:54,376 --> 00:05:55,459 ‫נביא את הגביע!‬ 126 00:05:57,584 --> 00:05:58,584 ‫תביאו אותו הביתה!‬ 127 00:06:03,584 --> 00:06:05,293 ‫אם היה לנו חלוץ כמוך...‬ 128 00:06:05,376 --> 00:06:07,126 ‫יש לנו חלוץ.‬ 129 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 ‫אבל אתה לא כמוהו. אתה כמוך.‬ 130 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‫עוד מעט שש. לכולם יש סידור ללילה?‬ 131 00:06:11,584 --> 00:06:14,543 ‫מי שנשאר לישון צריך להירשם לפני שש.‬ 132 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 ‫אני רשום.‬ ‫-גם אני.‬ 133 00:06:15,793 --> 00:06:16,959 ‫גם אני.‬ ‫-ואני.‬ 134 00:06:17,043 --> 00:06:17,876 ‫יופי.‬ 135 00:06:17,959 --> 00:06:19,626 ‫אני הולך לאימא שלי.‬ ‫-כן,‬ 136 00:06:19,709 --> 00:06:21,959 ‫אבל עדיין תצטרך מקום לינה.‬ 137 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 ‫ובכן, זאת אליפות כדורגל רחוב,‬ 138 00:06:36,043 --> 00:06:37,959 ‫ארבעה נגד ארבעה, משחק זריז מאוד.‬ 139 00:06:38,043 --> 00:06:40,501 ‫יש שחקנים מצוינים. כולם מחוסרי דיור.‬ 140 00:06:41,626 --> 00:06:42,668 ‫מחוסרי דיור?‬ 141 00:06:42,751 --> 00:06:44,084 ‫כן, כולם מחוסרי דיור.‬ 142 00:06:45,084 --> 00:06:47,251 ‫זה נקרא ״מונדיאל מחוסרי הדיור״.‬ 143 00:06:48,126 --> 00:06:50,751 ‫יהיו שם שחקנים מכל העולם.‬ 144 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 ‫- דרום אפריקה -‬ 145 00:06:53,209 --> 00:06:55,293 ‫מקייפ טאון ועד קופנהגן.‬ 146 00:06:56,126 --> 00:07:00,501 ‫חלקם ספורטאים מעולים.‬ ‫חלקם בקושי יודעים לבעוט בכדור. זה לא משנה.‬ 147 00:07:00,584 --> 00:07:02,334 ‫כשהכדור נכנס לשער...‬ 148 00:07:04,668 --> 00:07:06,834 ‫כולם יוצאים מהכלים.‬ 149 00:07:07,418 --> 00:07:08,251 ‫סמסון.‬ 150 00:07:10,168 --> 00:07:12,084 ‫היי.‬ ‫-אתה בא איתנו.‬ 151 00:07:12,168 --> 00:07:13,251 ‫לרומא.‬ 152 00:07:13,334 --> 00:07:15,376 ‫אתה תייצג את דרום אפריקה.‬ 153 00:07:15,459 --> 00:07:17,126 ‫אתם תנצחו.‬ 154 00:07:17,834 --> 00:07:19,918 ‫ולכל שחקן יש סיפור.‬ 155 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 ‫- ארה״ב -‬ 156 00:07:21,418 --> 00:07:24,376 ‫סיפורים שוברי־לב, בלתי צפויים, מרתקים.‬ 157 00:07:24,459 --> 00:07:25,543 ‫נבחרתי!‬ 158 00:07:26,709 --> 00:07:30,751 ‫והם מספרים את הסיפורים האלה‬ ‫בשפה נפלאה ואוניברסלית.‬ 159 00:07:30,834 --> 00:07:32,043 ‫אני נוסעת לרומא!‬ 160 00:07:32,126 --> 00:07:32,959 ‫מזל טוב!‬ 161 00:07:36,126 --> 00:07:37,418 ‫כדורגל.‬ 162 00:07:39,126 --> 00:07:41,626 ‫אנשים שנפלו בין הכיסאות,‬ ‫איבדו את הדרך...‬ 163 00:07:41,709 --> 00:07:42,626 ‫- יפן -‬ 164 00:07:42,709 --> 00:07:44,376 ‫את הגאווה, את החלומות.‬ 165 00:07:44,459 --> 00:07:46,584 ‫התחרות הזאת מחברת בין כולנו.‬ 166 00:07:47,084 --> 00:07:49,626 ‫זו הזדמנות, צ׳אנס שני,‬ 167 00:07:49,709 --> 00:07:52,043 ‫להיות חלק מקבוצה.‬ 168 00:07:52,126 --> 00:07:54,001 ‫טנרו, שוסאקו...‬ 169 00:07:54,084 --> 00:07:55,501 ‫אתם נוסעים לרומא!‬ 170 00:08:01,834 --> 00:08:04,584 ‫והחבר׳ה האלה הם השחקנים‬ ‫הטובים ביותר של אנגליה.‬ 171 00:08:04,668 --> 00:08:06,751 ‫והם נוסעים לרומא.‬ 172 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 {\an8}‫- מדריך מוטיבציה למתחילים -‬ 173 00:08:12,209 --> 00:08:14,293 ‫״להיכנס לזה״?‬ 174 00:08:15,043 --> 00:08:16,376 ‫תחבוש אותו בשביל המזל.‬ 175 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‫להיכנס לזה.‬ 176 00:08:21,043 --> 00:08:23,168 ‫אני נוסעת לרומא!‬ 177 00:08:23,251 --> 00:08:26,334 ‫להיכנס... להיכנס לזה!‬ 178 00:08:26,418 --> 00:08:27,376 ‫בוא איתנו.‬ 179 00:08:27,459 --> 00:08:28,959 ‫במקום מי?‬ 180 00:08:29,043 --> 00:08:32,168 ‫האמת היא שאתה הכדורגלן‬ ‫הכי טוב שראיתי בחיים.‬ 181 00:08:32,251 --> 00:08:33,459 ‫חוץ מאשר בטלוויזיה.‬ 182 00:08:34,626 --> 00:08:36,751 ‫אתם חושבים שאני...‬ ‫-אתה חלוץ מעולה.‬ 183 00:08:36,834 --> 00:08:37,918 ‫יש לנו חלוץ מעולה.‬ 184 00:08:38,501 --> 00:08:41,209 ‫אני. מאל בחר בכולנו...‬ ‫-אני לא עומד בדרישות.‬ 185 00:08:41,793 --> 00:08:43,709 ‫כי זה מונדיאל מחוסרי הדיור,‬ 186 00:08:45,293 --> 00:08:46,418 ‫ואני לא מחוסר דיור.‬ 187 00:08:52,543 --> 00:08:53,793 ‫מצטער.‬ 188 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 ‫פשוט הנחנו.‬ ‫-טוב, יש לי רכב. יש לי עבודה.‬ 189 00:08:58,626 --> 00:08:59,543 ‫איזו עבודה?‬ 190 00:09:00,793 --> 00:09:01,668 ‫לוגיסטיקה.‬ 191 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 ‫בהצלחה לכם.‬ 192 00:09:04,751 --> 00:09:05,918 ‫מביך.‬ 193 00:09:06,709 --> 00:09:08,043 ‫חשבנו שהוא מחוסר דיור.‬ 194 00:09:08,543 --> 00:09:09,834 ‫מתברר שהוא סתם שמוק.‬ 195 00:09:12,376 --> 00:09:15,376 ‫בכל זאת אנחנו אנגליה.‬ ‫הנבחרת הכי טובה בעולם.‬ 196 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‫זה סתם מומצא.‬ 197 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 ‫״לוגיסטיקה״.‬ 198 00:09:19,793 --> 00:09:22,876 ‫אז... עבודה. רכב. אישה? ילדים?‬ 199 00:09:23,459 --> 00:09:24,293 ‫כן.‬ 200 00:09:24,793 --> 00:09:26,293 ‫אני תפוס. מצטער.‬ 201 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 ‫לא, התכוונתי אם יש לך...‬ ‫-אני פה.‬ 202 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 ‫זה הרכב שלי.‬ 203 00:09:33,959 --> 00:09:34,876 ‫טוב. כן.‬ 204 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 ‫בהצלחה, גבר.‬ 205 00:09:40,084 --> 00:09:40,959 ‫תודה.‬ 206 00:09:49,626 --> 00:09:50,709 ‫- החפצים של ויני -‬ 207 00:09:55,751 --> 00:09:56,626 ‫ויני.‬ 208 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 ‫בוא לרומא.‬ 209 00:10:01,459 --> 00:10:03,376 ‫מה...? אני לא יכול.‬ 210 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 ‫אני חושב שאתה יכול.‬ 211 00:10:07,376 --> 00:10:08,293 ‫זה המספר שלי.‬ 212 00:10:47,376 --> 00:10:49,001 ‫מתקדם עם הכדור.‬ 213 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 ‫כדור לא רע.‬ 214 00:10:52,668 --> 00:10:53,918 ‫הוא יצליח לשמור עליו?‬ 215 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 ‫הוא מצליח.‬ 216 00:10:56,459 --> 00:10:58,459 ‫כך לפחות נראה. הנה המסירה...‬ 217 00:11:01,751 --> 00:11:03,501 ‫בסוף זה הלך להם!‬ 218 00:11:04,084 --> 00:11:08,293 ‫ו״הפטישים״ מתגברים על ההגנה.‬ 219 00:11:27,459 --> 00:11:28,459 ‫היי, אימא.‬ 220 00:11:29,751 --> 00:11:30,876 ‫חשבתי...‬ 221 00:11:31,668 --> 00:11:32,501 ‫את יודעת,‬ 222 00:11:33,001 --> 00:11:34,376 ‫בגלל שאני נוסע,‬ 223 00:11:35,334 --> 00:11:36,543 ‫אולי אוכל...‬ 224 00:11:36,626 --> 00:11:38,709 ‫בבקשה אל תעשה לי את זה, ניית׳ן.‬ 225 00:11:38,793 --> 00:11:41,668 ‫דיברנו על זה והסכמנו שאתה לא יכול להיכנס.‬ 226 00:11:41,751 --> 00:11:44,543 ‫אבל אני נוסע...‬ ‫-כשתחזור. אולי אז.‬ 227 00:11:52,876 --> 00:11:55,084 ‫טוב, להתקדם. אלה הכללים.‬ 228 00:11:56,084 --> 00:11:57,209 ‫בסדר?‬ 229 00:11:58,876 --> 00:12:00,668 ‫שלום, קווין. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 230 00:12:34,751 --> 00:12:35,751 ‫סליחה.‬ 231 00:12:36,293 --> 00:12:37,793 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 232 00:12:39,626 --> 00:12:41,251 ‫מצטער, קיארה.‬ 233 00:12:57,876 --> 00:12:58,876 ‫הנה הוא.‬ 234 00:13:00,626 --> 00:13:01,543 ‫מצאתי.‬ 235 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 ‫סליחה.‬ 236 00:14:21,793 --> 00:14:23,126 ‫תיהנה.‬ ‫-תודה. יום טוב.‬ 237 00:14:23,209 --> 00:14:25,084 ‫בוקר טוב.‬ ‫-גם לך. שלום, מותק.‬ 238 00:14:25,168 --> 00:14:26,751 ‫היי.‬ ‫-רק כוס תה?‬ 239 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 ‫כן, אבל אפשר את המפתח?‬ ‫-כן.‬ 240 00:14:30,043 --> 00:14:31,418 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 241 00:14:31,501 --> 00:14:32,584 ‫בכיף.‬ 242 00:14:50,293 --> 00:14:52,501 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי, ויני.‬ 243 00:14:52,584 --> 00:14:53,543 ‫יש לי איסוף?‬ 244 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 ‫אין כלום בשבילך היום, ויני.‬ 245 00:14:59,126 --> 00:15:00,959 ‫שום דבר גם לימים הקרובים, האמת.‬ 246 00:15:02,793 --> 00:15:05,709 ‫תודיע להם שאם יצטרכו מישהו, אני פה.‬ 247 00:15:06,459 --> 00:15:08,168 ‫אולי אחה״צ ביום שני?‬ 248 00:15:09,834 --> 00:15:10,793 ‫כן, סבבה.‬ 249 00:15:11,543 --> 00:15:12,501 ‫אה, הסורק.‬ 250 00:15:13,501 --> 00:15:15,001 ‫אתה יכול להחזיר את הסורק?‬ 251 00:15:15,543 --> 00:15:17,459 ‫כן, כמובן. תודה.‬ 252 00:15:18,043 --> 00:15:18,876 ‫תודה, אחי.‬ 253 00:15:19,626 --> 00:15:20,459 ‫להתראות.‬ 254 00:15:46,043 --> 00:15:46,876 ‫הוא פה!‬ 255 00:15:49,501 --> 00:15:51,043 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 256 00:15:51,126 --> 00:15:52,626 ‫היה טירוף בעבודה.‬ 257 00:15:55,293 --> 00:15:56,543 ‫היי, סנאית.‬ 258 00:15:56,626 --> 00:15:57,834 ‫ספרי לי מה חדש.‬ 259 00:15:59,501 --> 00:16:01,709 ‫תהיה לנו אספה מיוחדת.‬ 260 00:16:01,793 --> 00:16:02,626 ‫ו...?‬ 261 00:16:02,709 --> 00:16:04,751 ‫אני אנאם.‬ 262 00:16:04,834 --> 00:16:07,334 ‫תנאמי? וואו! על מה?‬ 263 00:16:07,418 --> 00:16:09,626 ‫על מישהו שאני מעריצה.‬ 264 00:16:11,376 --> 00:16:13,709 ‫אתה מטפל בעצמך, ויני? אתה נראה לא טוב.‬ 265 00:16:15,501 --> 00:16:16,793 ‫איפה אתה גר?‬ 266 00:16:19,043 --> 00:16:20,709 ‫על מי תדברי, איוי?‬ 267 00:16:20,793 --> 00:16:22,001 ‫על זנדאיה.‬ 268 00:16:22,084 --> 00:16:23,376 ‫אתה יכול לבוא.‬ 269 00:16:23,459 --> 00:16:27,709 ‫ידעת שזנדאיה קצת סקוטית? אז תבוא?‬ 270 00:16:30,334 --> 00:16:31,751 ‫ברור שאבוא.‬ 271 00:16:37,126 --> 00:16:38,751 ‫באמת תבוא?‬ 272 00:16:40,418 --> 00:16:41,918 ‫אמרתי שאבוא, לא?‬ ‫-אוקיי.‬ 273 00:16:42,001 --> 00:16:43,918 ‫כי אם לא, בבקשה תודיע.‬ 274 00:16:44,001 --> 00:16:46,043 ‫ועכשיו. אל תאכזב אותה.‬ 275 00:16:47,001 --> 00:16:48,501 ‫פשוט תגיד לה שלא תבוא.‬ 276 00:16:49,584 --> 00:16:53,293 ‫כי היא תסתכל על הדלת ותחכה שתגיע‬ ‫במקום לחשוב על הנאום שלה.‬ 277 00:16:53,376 --> 00:16:55,668 ‫זה היום הגדול שלה.‬ ‫פשוט תגיד לה שלא תבוא.‬ 278 00:16:55,751 --> 00:16:57,584 ‫לא אכפת לי, תמציא שקר כלשהו.‬ 279 00:16:59,876 --> 00:17:01,834 ‫מתי זה? בשישי הבא?‬ 280 00:17:06,584 --> 00:17:07,834 ‫סנאית.‬ ‫-כן?‬ 281 00:17:10,001 --> 00:17:12,584 ‫תראי, אני ממש מצטער,‬ 282 00:17:13,418 --> 00:17:15,459 ‫אבל אני לא יכול לבוא לאספה.‬ 283 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 ‫אהיה בנסיעה.‬ ‫-לאן?‬ 284 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 ‫רומא.‬ 285 00:17:24,584 --> 00:17:25,543 ‫רומא?‬ 286 00:17:26,043 --> 00:17:27,084 ‫רומא?‬ 287 00:17:30,584 --> 00:17:31,959 ‫כן, רומא.‬ 288 00:17:33,459 --> 00:17:34,918 ‫אני צריך לנסוע לרומא.‬ 289 00:17:35,543 --> 00:17:36,376 ‫אבל...‬ 290 00:17:37,584 --> 00:17:40,001 ‫אימא תצלם לי את זה. טוב?‬ 291 00:17:52,459 --> 00:17:53,293 ‫סנאית,‬ 292 00:17:53,376 --> 00:17:55,043 ‫תראי לאבא עד לאן את מטפסת.‬ 293 00:17:56,001 --> 00:17:58,043 ‫את יכולה יותר גבוה?‬ ‫-כן.‬ 294 00:17:59,501 --> 00:18:00,751 ‫כן!‬ 295 00:18:01,918 --> 00:18:05,834 ‫תמיד שנאתי להצטלם לעבודה,‬ ‫לרישיון נהיגה, לדרכון.‬ 296 00:18:06,334 --> 00:18:08,459 ‫המצלמה תמיד מוסיפה עשר שנים.‬ 297 00:18:08,959 --> 00:18:12,084 ‫לא היום. היום אני מרגיש כאילו זכיתי בלוטו.‬ 298 00:18:12,793 --> 00:18:13,793 ‫ספר לי על זה.‬ 299 00:18:15,626 --> 00:18:16,876 ‫מושלם, אלדר.‬ 300 00:18:16,959 --> 00:18:17,793 ‫לא...‬ 301 00:18:17,876 --> 00:18:19,959 ‫עוד לא צילמנו. אלדר, שב.‬ 302 00:18:22,876 --> 00:18:24,001 ‫לא לחייך.‬ 303 00:18:24,501 --> 00:18:25,876 ‫אני מנסה לא לחייך, מאל.‬ 304 00:18:25,959 --> 00:18:28,293 ‫אבל למען האמת, זה ממש מלהיב!‬ 305 00:18:28,376 --> 00:18:30,668 ‫התכוונתי לומר לך שאתה מנופה מהנבחרת.‬ 306 00:18:31,709 --> 00:18:32,709 ‫מה פתאום.‬ 307 00:18:35,084 --> 00:18:38,543 ‫קאל, אני יודע שביקשתי לא לחייך,‬ ‫אבל אתה נראה אובדני.‬ 308 00:18:38,626 --> 00:18:40,918 ‫מרוכז, מאל. שומר על ריכוז.‬ 309 00:18:43,043 --> 00:18:44,209 ‫מה אתה עושה?‬ 310 00:18:44,793 --> 00:18:45,959 ‫לא יודע.‬ 311 00:18:46,043 --> 00:18:48,043 ‫הפלאש מלחיץ אותי.‬ 312 00:18:55,126 --> 00:18:56,126 ‫וזה...‬ 313 00:18:57,209 --> 00:18:58,209 ‫מושלם.‬ 314 00:18:58,293 --> 00:18:59,834 ‫זה לא קשה כמו שזה נראה.‬ 315 00:19:10,626 --> 00:19:11,501 ‫מאל.‬ 316 00:19:12,001 --> 00:19:15,126 ‫אני לא שותה אלכוהול כבר שנתיים.‬ ‫התאמנתי לזה.‬ 317 00:19:15,209 --> 00:19:17,084 ‫כולנו. ביחד. אנחנו קבוצה.‬ 318 00:19:17,876 --> 00:19:20,209 ‫אנחנו לא מכירים אותו. מי הוא בכלל?‬ ‫-קאל,‬ 319 00:19:20,293 --> 00:19:23,043 ‫אני מבטיח לך שוויני צריך להיות בנבחרת.‬ 320 00:19:23,543 --> 00:19:27,001 ‫אז תתרכז בהבקעת שערים ותשאיר לי את השאר.‬ 321 00:19:32,251 --> 00:19:33,918 ‫אתה יודע לאן אתה נוסע, אלדר?‬ 322 00:19:34,459 --> 00:19:36,751 ‫רומא. בירת איטליה.‬ 323 00:19:37,293 --> 00:19:40,251 ‫1,445 ק״מ לכיוון דרום־דרום־מערב.‬ 324 00:19:40,334 --> 00:19:41,501 ‫דלפק 23.‬ 325 00:19:45,834 --> 00:19:46,668 ‫הלו.‬ 326 00:19:47,168 --> 00:19:48,251 ‫כן, היי.‬ 327 00:19:49,043 --> 00:19:50,251 ‫כן, רגע.‬ 328 00:19:50,334 --> 00:19:51,168 ‫ניית׳ן.‬ 329 00:19:53,001 --> 00:19:54,209 ‫הלו?‬ ‫-ניית׳ן?‬ 330 00:19:54,293 --> 00:19:55,959 ‫אימא!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 331 00:19:56,043 --> 00:19:58,584 ‫כן. הגעתי בזמן. הכול בסדר.‬ 332 00:19:59,126 --> 00:20:00,293 ‫תודה על...‬ ‫-תסתובב.‬ 333 00:20:00,876 --> 00:20:01,709 ‫מה?‬ 334 00:20:08,668 --> 00:20:10,209 ‫לא יכולתי שתיסע בלי...‬ 335 00:20:15,876 --> 00:20:17,376 ‫אתה בטח ויני.‬ 336 00:20:17,959 --> 00:20:19,043 ‫הוא סיפר לי עליך.‬ 337 00:20:20,251 --> 00:20:21,668 ‫תשמור לי עליו, טוב?‬ 338 00:20:22,626 --> 00:20:24,251 ‫זה התפקיד של מאל, בעצם.‬ 339 00:20:24,334 --> 00:20:26,543 ‫אני רק פה בשביל לכבוש שערים.‬ 340 00:20:27,376 --> 00:20:29,126 ‫אני יודעת, אבל זאת קבוצה, לא?‬ 341 00:20:30,126 --> 00:20:31,751 ‫אתה נראה כמו אדם טוב.‬ 342 00:20:34,168 --> 00:20:35,001 ‫תודה.‬ 343 00:20:38,626 --> 00:20:40,209 ‫קדימה, לך.‬ ‫-כן.‬ 344 00:20:50,418 --> 00:20:53,334 ‫חבר׳ה, לפני שתעברו,‬ 345 00:20:53,418 --> 00:20:54,918 ‫אני רוצה לתת לכם משהו.‬ 346 00:20:55,834 --> 00:20:58,418 ‫אתם עומדים לייצג את המדינה שלכם, אז...‬ 347 00:20:59,209 --> 00:21:02,709 ‫מדים רשמיים מהתאחדות הכדורגל.‬ 348 00:21:03,334 --> 00:21:05,168 ‫כשאתם לובשים את החולצה הזאת,‬ 349 00:21:05,251 --> 00:21:07,668 ‫אתם לובשים את ההיסטוריה של המשחק היפה.‬ 350 00:21:09,376 --> 00:21:12,334 ‫את כל הכאב וכל התהילה.‬ 351 00:21:17,834 --> 00:21:21,001 ‫ותזכרו: בשביל שחקנים טובים‬ ‫צריך אנשים טובים.‬ 352 00:21:21,084 --> 00:21:23,334 ‫וזה אתה. ואתה. אפילו אתה.‬ 353 00:21:24,126 --> 00:21:25,084 ‫קדימה.‬ 354 00:21:27,876 --> 00:21:29,876 ‫נוסעים לרומא!‬ 355 00:21:32,084 --> 00:21:35,334 ‫ברוכים הבאים לרומא, העיר הנצחית.‬ 356 00:21:35,418 --> 00:21:38,209 ‫בתור אחד ממייסדי התחרות הזאת,‬ 357 00:21:38,293 --> 00:21:40,709 ‫אני גאה לומר ברוכים הבאים‬ 358 00:21:40,793 --> 00:21:44,001 ‫למונדיאל מחוסרי הדיור ה־20!‬ 359 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‫ברוכים הבאים!‬ 360 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 ‫הגעתם הנה מכל רחבי העולם‬ 361 00:21:55,293 --> 00:21:57,459 ‫כנציגים של המדינות שלכם,‬ 362 00:21:59,251 --> 00:22:00,834 ‫אבל, יותר מזה,‬ 363 00:22:00,918 --> 00:22:03,793 ‫כנציגים של מחוסרי הדיור בכל רחבי העולם.‬ 364 00:22:07,834 --> 00:22:09,418 ‫ארה״ב!‬ 365 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 ‫אתם מראים לעולם‬ 366 00:22:12,084 --> 00:22:14,959 ‫איך תקווה יכולה לשנות את חיינו.‬ 367 00:22:15,043 --> 00:22:17,084 ‫איטליה!‬ 368 00:22:17,168 --> 00:22:19,751 ‫אתם מקור השראה לכולנו.‬ 369 00:22:21,501 --> 00:22:24,209 ‫ועכשיו, קבלו את...‬ 370 00:22:24,293 --> 00:22:25,168 ‫מקסיקו!‬ 371 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 ‫ניגריה!‬ 372 00:22:28,418 --> 00:22:29,501 ‫שוודיה!‬ 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,043 ‫גרמניה!‬ 374 00:22:31,126 --> 00:22:33,334 ‫ארגנטינה! קניה! אוסטריה!‬ 375 00:22:33,418 --> 00:22:35,251 ‫ברזיל! פקיסטן! אוקראינה!‬ 376 00:22:35,918 --> 00:22:37,959 ‫וכפיים לנבחרת שלי,‬ 377 00:22:38,043 --> 00:22:39,751 ‫והמועמדת המובילה לניצחון,‬ 378 00:22:39,834 --> 00:22:41,001 ‫איטליה!‬ 379 00:22:47,543 --> 00:22:49,876 ‫היישר מאמריקה,‬ 380 00:22:50,376 --> 00:22:52,709 ‫נבחרת ארה״ב!‬ 381 00:22:57,876 --> 00:23:01,209 ‫ובפעם הראשונה במונדיאל מחוסרי הדיור,‬ 382 00:23:02,001 --> 00:23:03,168 ‫יפן!‬ 383 00:23:08,334 --> 00:23:10,876 ‫זאת ממש תחרות כדורגל בינלאומית כמו שצריך.‬ 384 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 ‫מצטער, חשבתי שהבהרתי את זה.‬ 385 00:23:13,126 --> 00:23:14,709 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 386 00:23:14,793 --> 00:23:18,543 ‫ומותר לך להשתתף רק פעם אחת, אז...‬ ‫תפיק מזה את המקסימום.‬ 387 00:23:18,626 --> 00:23:21,209 ‫וקבלו אותם בבקשה, רומא...‬ 388 00:23:21,751 --> 00:23:22,918 ‫אנגליה!‬ 389 00:23:23,001 --> 00:23:24,751 ‫קצת אלגנטיות בבקשה.‬ 390 00:23:36,501 --> 00:23:37,501 ‫ולבסוף,‬ 391 00:23:38,293 --> 00:23:41,293 ‫קבלת פנים חמה לאפגניסטן.‬ 392 00:23:54,334 --> 00:23:57,793 ‫אתם מייצגים את האפשרות לשינוי.‬ 393 00:23:58,501 --> 00:24:03,043 ‫אתם מייצגים את הפוטנציאל האדיר של הספורט‬ 394 00:24:03,709 --> 00:24:05,668 ‫ליצירת עולם טוב יותר.‬ 395 00:24:06,959 --> 00:24:08,376 ‫אז קדימה.‬ 396 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 ‫תשמיעו לרומא שאתם כאן.‬ 397 00:24:18,876 --> 00:24:21,751 ‫תשמיעו לעולם שאתם כאן!‬ 398 00:24:29,251 --> 00:24:32,459 ‫בואו נשחק כדורגל!‬ 399 00:24:53,626 --> 00:24:56,043 ‫זה מטורף!‬ 400 00:24:57,959 --> 00:24:59,084 ‫אנחנו כאן!‬ 401 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 ‫היי.‬ 402 00:25:20,626 --> 00:25:22,126 ‫אנגליה?‬ ‫-נבחרת אנגליה, כן.‬ 403 00:25:22,209 --> 00:25:24,418 ‫אלה התגים שלכם.‬ ‫-תודה רבה.‬ 404 00:25:24,501 --> 00:25:27,001 ‫ניית׳ן ו־ויני יהיו בחדר 23,‬ 405 00:25:27,084 --> 00:25:29,709 ‫וכל השאר בחדר 24. בסדר?‬ 406 00:25:30,668 --> 00:25:32,334 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 407 00:25:32,834 --> 00:25:33,959 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 408 00:25:34,459 --> 00:25:35,501 ‫תודה.‬ 409 00:25:41,543 --> 00:25:43,293 ‫אם אימא שלי הייתה רואה את זה...‬ 410 00:25:43,376 --> 00:25:44,209 ‫תראו!‬ 411 00:25:46,084 --> 00:25:48,459 ‫יהיה כיף לגור ביחד.‬ 412 00:25:52,501 --> 00:25:54,001 ‫מותר להשתמש במקלחת הזאת?‬ 413 00:25:54,084 --> 00:25:55,959 ‫מותר? אני חושב שזאת חובה.‬ 414 00:25:56,959 --> 00:25:58,418 ‫אתם תאהבו את זה!‬ 415 00:26:00,043 --> 00:26:01,959 ‫חבר׳ה, תראו!‬ 416 00:26:02,043 --> 00:26:04,334 ‫ההפתעה של ג׳ייסון!‬ 417 00:26:04,418 --> 00:26:06,751 ‫מישהו שכח להביא משקפי שמש?‬ ‫-מה זה?‬ 418 00:26:14,751 --> 00:26:17,043 ‫אתה רכשת בכסף מלא‬ 419 00:26:17,126 --> 00:26:22,084 ‫סלמון אורגני, בעישון כבול,‬ ‫בר־קיימא, מ״קייל אוף לוקאלש״?‬ 420 00:26:25,293 --> 00:26:29,126 ‫נשנוש. לחנוכת בית.‬ ‫-ג׳ייסון, אני אמור לשלוח אותך הביתה על זה.‬ 421 00:26:29,209 --> 00:26:31,001 ‫אף פעם לא הייתי בנמל תעופה.‬ 422 00:26:31,084 --> 00:26:32,668 ‫המסלול עובר דרך חנות.‬ 423 00:26:32,751 --> 00:26:35,709 ‫כל הזמן חיכיתי שנגיע לקופה,‬ ‫ופתאום הגענו לרומא.‬ 424 00:26:35,793 --> 00:26:38,168 ‫ג׳ייסון, אגיב לזה בדרך הביתה,‬ 425 00:26:38,251 --> 00:26:39,668 ‫ואתן לך עוד הזדמנות אחת...‬ 426 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 ‫וביום שישי...‬ ‫-זה יום חופש.‬ 427 00:27:07,751 --> 00:27:08,584 ‫הנה היא!‬ 428 00:27:10,376 --> 00:27:12,209 ‫נראה לכם שמותר להשתמש במגבות האלה?‬ 429 00:27:13,793 --> 00:27:15,126 ‫סליחה!‬ 430 00:27:15,209 --> 00:27:16,668 ‫זה ניית׳ן. סליחה.‬ 431 00:27:18,709 --> 00:27:21,126 ‫אנגליה, לבי עליכם.‬ 432 00:27:21,209 --> 00:27:23,959 ‫12 מונדיאלים, 0 ניצחונות.‬ 433 00:27:24,793 --> 00:27:26,376 ‫אתם יודעים מי בבית שלכם?‬ 434 00:27:26,459 --> 00:27:29,543 ‫כן. יפן, פעם ראשונה בטורניר. שלוש נקודות.‬ 435 00:27:30,668 --> 00:27:32,626 ‫פורטוגל.‬ ‫-עוד שלוש נקודות.‬ 436 00:27:33,293 --> 00:27:35,376 ‫והנבחרת האהובה על מאל...‬ 437 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 ‫דרום אפריקה.‬ 438 00:27:40,584 --> 00:27:42,626 ‫דרום אפריקה תחסל אתכם.‬ 439 00:27:42,709 --> 00:27:46,793 ‫אבל אלופות אמיתיות נמדדות ברגעי תבוסה.‬ 440 00:27:46,876 --> 00:27:49,793 ‫אלכס פרגוסון.‬ ‫-מאל מנוסה מאוד בתבוסות.‬ 441 00:27:49,876 --> 00:27:52,168 ‫ככל שהניצחון קשה יותר, השמחה גדולה יותר.‬ 442 00:27:52,251 --> 00:27:53,918 ‫פלה.‬ ‫-נכון.‬ 443 00:27:54,001 --> 00:27:57,376 ‫ובאיזה ניצחון מדובר?‬ ‫-רבע הגמר בריו.‬ 444 00:27:57,459 --> 00:27:59,543 ‫פנדל מפוקפק מאוד.‬ 445 00:28:00,834 --> 00:28:03,876 ‫אם תנצחו, אזמין אותך לארוחת ערב.‬ ‫-נחמד מצדך.‬ 446 00:28:03,959 --> 00:28:05,209 ‫אבל לא תנצחו.‬ 447 00:28:06,668 --> 00:28:07,501 ‫צ׳או.‬ 448 00:28:08,001 --> 00:28:08,834 ‫צ׳או.‬ 449 00:28:09,501 --> 00:28:10,751 ‫צ׳או...‬ 450 00:28:13,251 --> 00:28:14,668 ‫יש לך חברה!‬ 451 00:28:15,959 --> 00:28:18,084 ‫היא מכרה מהעבודה.‬ 452 00:28:18,168 --> 00:28:19,751 ‫באמת, מאל?‬ 453 00:28:31,418 --> 00:28:32,584 ‫יהיה מהמם.‬ 454 00:28:35,043 --> 00:28:36,168 ‫יהיה מצוין.‬ 455 00:28:39,376 --> 00:28:40,751 ‫אז מה זה לוגיסטיקה?‬ 456 00:28:41,501 --> 00:28:42,959 ‫מה?‬ ‫-העבודה שלך.‬ 457 00:28:43,043 --> 00:28:44,959 ‫אמרת שאתה עובד בלוגיסטיקה.‬ 458 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 ‫מה אתה עושה?‬ 459 00:28:50,584 --> 00:28:51,918 ‫מתדון.‬ 460 00:28:52,001 --> 00:28:53,668 ‫הייתי מכור להרואין המון זמן.‬ 461 00:28:56,001 --> 00:28:57,543 ‫ראית את הצ׳ופרים שקיבלנו?‬ 462 00:29:02,876 --> 00:29:04,418 ‫מאל, זאת בדיחה?‬ 463 00:29:04,501 --> 00:29:06,834 ‫לא אמרת שאשן איתו בחדר. חשבתי...‬ 464 00:29:07,334 --> 00:29:09,251 ‫שיכנת אותי עם נרקומן!‬ 465 00:29:11,418 --> 00:29:13,251 ‫כל אחד הגיע הנה מסיבה מסוימת.‬ 466 00:29:13,334 --> 00:29:16,626 ‫אני באתי הנה כדי לשחק כדורגל.‬ ‫-כן, גם ניית׳ן.‬ 467 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 ‫חלוץ.‬ 468 00:29:26,418 --> 00:29:27,626 ‫נגיעה ראשונה מעולה.‬ 469 00:30:19,418 --> 00:30:22,209 {\an8}‫- אלי: תכף החזרה לאספה.‬ ‫מקווה שהכול טוב ברומא. -‬ 470 00:31:14,376 --> 00:31:15,459 ‫בוקר טוב, חברים.‬ 471 00:31:15,543 --> 00:31:17,959 ‫ברוכים הבאים ליום הראשון‬ ‫של מונדיאל מחוסרי הדיור.‬ 472 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 ‫הוא לא חזר?‬ ‫-לא.‬ 473 00:31:20,001 --> 00:31:21,709 ‫אלוהים... היה מטורף להביא אותו.‬ 474 00:31:23,459 --> 00:31:25,334 ‫אז הוא לא ישן במיטה שלו?‬ ‫-לא.‬ 475 00:31:25,418 --> 00:31:26,918 ‫אמרתי לך, הוא פשוט לא חזר.‬ 476 00:31:27,001 --> 00:31:28,709 ‫אבל היום מתחילים.‬ ‫-אוי...‬ 477 00:31:29,334 --> 00:31:32,459 ‫אם הוא יבוא, הוא יבוא.‬ ‫עזבו. אנחנו צריכים להתאמן.‬ 478 00:31:32,543 --> 00:31:33,376 ‫בואו נתחיל.‬ 479 00:31:35,084 --> 00:31:36,668 ‫יהיו לנו משחקים מעניינים.‬ 480 00:31:36,751 --> 00:31:40,043 ‫נתחיל במשחק הראשון בבית א׳:‬ ‫אנגליה נגד דרום אפריקה.‬ 481 00:31:40,126 --> 00:31:40,959 ‫כן, קאל.‬ 482 00:31:42,709 --> 00:31:44,834 ‫בחזרה אליי.‬ ‫-ג׳ייסון, תתרכז.‬ 483 00:31:44,918 --> 00:31:45,793 ‫סליחה.‬ 484 00:31:46,626 --> 00:31:47,626 ‫יותר מהר.‬ 485 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 ‫קאל.‬ 486 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 ‫כן.‬ 487 00:31:51,251 --> 00:31:52,543 ‫בסדר, אלדר?‬ ‫-אלדר...‬ 488 00:31:52,626 --> 00:31:54,584 ‫שוב.‬ ‫-בחזרה אליי.‬ 489 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 ‫חבר׳ה, הוא פה!‬ 490 00:31:57,876 --> 00:31:58,709 ‫מאל!‬ 491 00:32:01,251 --> 00:32:02,584 ‫חשבנו שהלכת הביתה.‬ 492 00:32:02,668 --> 00:32:03,751 ‫מאוכזב?‬ 493 00:32:04,543 --> 00:32:06,209 ‫אמרתי שאשחק איתכם כדורגל.‬ 494 00:32:06,293 --> 00:32:08,001 ‫לא אמרת שנישן ביחד.‬ 495 00:32:09,501 --> 00:32:11,668 ‫המשחק הבא יחל...‬ ‫-יותר מהר!‬ 496 00:32:12,793 --> 00:32:14,084 ‫שחקנים, נא לגשת...‬ 497 00:32:14,168 --> 00:32:16,376 ‫יו! תתרכז בכדור!‬ 498 00:32:18,043 --> 00:32:20,126 ‫למשחק הראשון בבית א׳,‬ 499 00:32:20,209 --> 00:32:22,543 ‫קבלו את אנגליה ודרום אפריקה.‬ 500 00:32:22,626 --> 00:32:25,501 ‫- אנגליה נגד דרום אפריקה -‬ 501 00:32:25,584 --> 00:32:27,501 ‫עבדתם כל השנה לקראת זה.‬ 502 00:32:27,584 --> 00:32:30,751 ‫שנה של עבודה קשה והקרבה‬ ‫הביאה אתכם לכאן.‬ 503 00:32:30,834 --> 00:32:32,209 ‫14 דקות של אמת.‬ 504 00:32:32,293 --> 00:32:34,709 ‫זכרו: המשחק הזה הוא מהיר.‬ 505 00:32:34,793 --> 00:32:37,001 ‫הוא לא מחכה לאף אחד. אתם מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 506 00:32:37,084 --> 00:32:39,334 ‫אנחנו כאן כנציגי המדינה שלנו,‬ 507 00:32:39,418 --> 00:32:41,293 ‫עם חליפה משובחת. שימו לב.‬ 508 00:32:41,376 --> 00:32:42,959 ‫וכדורגל מצוין.‬ 509 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 ‫אז בואו.‬ 510 00:32:45,834 --> 00:32:48,043 ‫בואו ננצח במשחק הזה.‬ ‫-כן!‬ 511 00:32:48,126 --> 00:32:49,876 ‫אנגליה!‬ 512 00:32:49,959 --> 00:32:51,918 ‫אנגליה!‬ 513 00:32:59,459 --> 00:33:00,876 ‫דרום אפריקה הלכה לאיבוד.‬ 514 00:33:01,918 --> 00:33:03,918 ‫דרום אפריקה נמצאת בתחתית אפריקה,‬ 515 00:33:04,001 --> 00:33:06,668 ‫מתחת לבוטסואנה וזימבבואה.‬ 516 00:33:06,751 --> 00:33:08,793 ‫היא מתכוונת לקבוצת הכדורגל, אלדר.‬ 517 00:33:09,584 --> 00:33:10,751 ‫הם יצאו, אבל...‬ 518 00:33:11,626 --> 00:33:12,918 ‫הם לא הגיעו.‬ 519 00:33:13,001 --> 00:33:14,751 ‫זאת אומרת ש...‬ 520 00:33:15,376 --> 00:33:16,668 ‫המשחק הזה הוא...‬ 521 00:33:17,293 --> 00:33:18,168 ‫אז לא נשחק?‬ 522 00:33:18,668 --> 00:33:20,918 ‫אני אומרת שיש לכם שלוש נקודות.‬ 523 00:33:21,001 --> 00:33:22,084 ‫כמה נורא.‬ 524 00:33:23,251 --> 00:33:24,084 ‫כלומר...‬ 525 00:33:25,793 --> 00:33:28,084 ‫״יש לנו שלוש נקודות‬ 526 00:33:28,168 --> 00:33:30,084 ‫״יש לנו שלוש נקודות‬ 527 00:33:30,168 --> 00:33:33,876 ‫״יש לנו שלוש נקודות‬ 528 00:33:33,959 --> 00:33:36,126 ‫״שלוש נקודות...״‬ 529 00:33:36,209 --> 00:33:38,668 ‫מן הסתם, אנחנו מאוכזבים.‬ 530 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 ‫כמובן.‬ 531 00:33:39,668 --> 00:33:41,834 ‫קיבלתם שלוש נקודות במתנה.‬ 532 00:33:41,918 --> 00:33:43,959 ‫תחבור אליהם. הם חבריך לקבוצה.‬ 533 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 ‫הוא נראה כמו שחקן קבוצתי.‬ 534 00:33:50,084 --> 00:33:52,459 ‫טוב... אף אחד לא מושלם.‬ 535 00:33:52,543 --> 00:33:55,251 {\an8}‫אנגליה עם 3 נקודות.‬ ‫-דרום אפריקה לא הגיעה.‬ 536 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 ‫- דרום אפריקה -‬ 537 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 ‫ובכן, גברתי.‬ 538 00:34:06,168 --> 00:34:08,751 ‫״אחותי״. אני נזירה, לא גברת.‬ 539 00:34:08,834 --> 00:34:11,918 ‫כמובן, הם לא נזירות.‬ 540 00:34:12,001 --> 00:34:14,501 ‫זו נבחרת דרום אפריקה בכדורגל,‬ 541 00:34:14,584 --> 00:34:17,668 ‫שמייצגת את המדינה שלך בטורניר בינלאומי.‬ 542 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 ‫אבל הוא לא דרום אפריקאי. הוא מזימבבואה.‬ 543 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 ‫הוא פליט.‬ 544 00:34:23,251 --> 00:34:25,543 ‫למה הוא מייצג את דרום אפריקה?‬ 545 00:34:26,918 --> 00:34:30,793 ‫מפני שמדינתנו הנפלאה‬ ‫קיבלה אותו בזרועות פתוחות‬ 546 00:34:30,876 --> 00:34:32,626 ‫בעת צרה,‬ 547 00:34:32,709 --> 00:34:37,001 ‫ועכשיו, לאות תודה,‬ ‫הוא רוצה להביא לנו את גביע העולם.‬ 548 00:34:37,084 --> 00:34:40,209 ‫גברתי, הוא לא יכול‬ ‫לצאת מדרום אפריקה עם הוויזה הזאת,‬ 549 00:34:40,293 --> 00:34:42,918 ‫מפני שאין לו רשות להיות כאן, בדרום אפריקה.‬ 550 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‫אז תגרשו אותו.‬ 551 00:34:45,668 --> 00:34:46,501 ‫ל...‬ 552 00:34:47,834 --> 00:34:48,668 ‫איטליה.‬ 553 00:34:49,334 --> 00:34:51,084 ‫כבר יש לו כרטיס לרומא.‬ 554 00:34:51,168 --> 00:34:52,668 ‫ככה יהיה קל יותר לכולם.‬ 555 00:34:52,751 --> 00:34:56,168 ‫גברתי, השאר יכולים לנסוע.‬ ‫הבעיה היא האדון הזה.‬ 556 00:34:56,251 --> 00:34:58,459 ‫אין אצלנו ״שאר״.‬ 557 00:34:58,543 --> 00:35:00,293 ‫אנחנו קבוצה, כן?‬ 558 00:35:00,918 --> 00:35:03,043 ‫או כולנו, או אף אחד.‬ 559 00:35:08,918 --> 00:35:10,418 ‫ועכשיו, סלחי לי.‬ 560 00:35:17,834 --> 00:35:18,751 ‫גברתי?‬ 561 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 ‫אוקיי.‬ 562 00:35:27,418 --> 00:35:28,251 ‫תודה.‬ 563 00:35:28,334 --> 00:35:29,334 ‫בבקשה.‬ 564 00:35:29,918 --> 00:35:31,168 ‫לא הודיתי לך,‬ 565 00:35:31,251 --> 00:35:33,209 ‫הודיתי לו שעזר לך להבין.‬ 566 00:35:33,293 --> 00:35:35,126 ‫טוב, קבוצה. קדימה.‬ 567 00:35:35,751 --> 00:35:37,001 ‫תבורכי, גברתי.‬ 568 00:35:44,293 --> 00:35:46,459 ‫פעם אלה היו החיים הרגילים שלי.‬ 569 00:35:47,084 --> 00:35:49,918 ‫לנסוע לחו״ל, לראות נופים...‬ 570 00:35:50,876 --> 00:35:52,918 ‫אבל אז הכול...‬ ‫-איבדת את הכול.‬ 571 00:35:53,501 --> 00:35:54,668 ‫נכון, קווין?‬ 572 00:35:54,751 --> 00:35:56,293 ‫זאת רק אשמתו.‬ 573 00:35:56,376 --> 00:35:58,376 ‫בלאקג׳ק, פוקר, רולטה...‬ 574 00:35:58,959 --> 00:36:02,709 ‫עבדתי בבניין.‬ ‫לקחתי פעם הלוואה כדי לשלם משכורות.‬ 575 00:36:03,501 --> 00:36:05,876 ‫בזבזתי חצי מהכסף לפני שהגעתי לאתר.‬ 576 00:36:07,709 --> 00:36:10,376 ‫לג׳גלל, לחיות בפחד...‬ 577 00:36:12,334 --> 00:36:14,501 ‫הרגשתי מין הקלה כשהכול קרס.‬ 578 00:36:16,084 --> 00:36:20,418 ‫אתה יודע מה? מעולם לא הייתי מאושר יותר.‬ ‫-חבר׳ה! אם נבחרת פורטוגל לא תגיע,‬ 579 00:36:20,959 --> 00:36:22,543 ‫נקבל עוד שלוש נקודות?‬ 580 00:36:25,251 --> 00:36:27,543 ‫- אנגליה נגד פורטוגל -‬ 581 00:36:28,126 --> 00:36:29,793 ‫ויני וניית׳ן, אתם על הספסל.‬ 582 00:36:29,876 --> 00:36:32,959 ‫קאל, אלדר, ג׳ייסון, קווין,‬ ‫אתם ההרכב הפותח.‬ 583 00:36:33,043 --> 00:36:37,168 ‫אני רוצה שתנצחו,‬ ‫אבל בכבוד, רוח ספורטיבית, ומשמעת.‬ 584 00:36:37,251 --> 00:36:38,918 ‫בואו נעשה את זה.‬ ‫-קדימה!‬ 585 00:36:39,001 --> 00:36:40,793 ‫בוא, וין!‬ ‫-ז׳וזה.‬ 586 00:36:41,918 --> 00:36:44,751 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה. ובהצלחה גם לך.‬ 587 00:36:46,543 --> 00:36:47,543 ‫בהצלחה לכם.‬ 588 00:36:49,251 --> 00:36:50,168 ‫אתה בסדר, ויני?‬ 589 00:36:53,043 --> 00:36:56,001 ‫טוב! חשוב להתחיל חזק!‬ 590 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 {\an8}‫- פורטוגל 1 -‬ 591 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 ‫קדימה!‬ 592 00:37:09,584 --> 00:37:10,793 ‫קדימה, חבר׳ה!‬ 593 00:37:12,584 --> 00:37:14,543 ‫ג׳ייסון, תתרכז! הנה!‬ 594 00:37:14,626 --> 00:37:15,709 ‫הנה!‬ 595 00:37:18,168 --> 00:37:19,209 {\an8}‫חבר׳ה, להירגע.‬ 596 00:37:21,418 --> 00:37:22,626 ‫שופט!‬ 597 00:37:23,293 --> 00:37:24,876 ‫ראית את זה?‬ ‫-לא.‬ 598 00:37:24,959 --> 00:37:27,876 ‫גם השופט לא.‬ ‫שופט, העיניים שלך מצוירות?‬ 599 00:37:28,376 --> 00:37:29,626 ‫אה, הוא שומע!‬ 600 00:37:29,709 --> 00:37:31,626 ‫חבל שאתה לא רואה כלום!‬ 601 00:37:31,709 --> 00:37:34,251 ‫צא מהמגרש בבקשה.‬ ‫-זה לא מגרש, זאת זירת פשע.‬ 602 00:37:34,334 --> 00:37:36,709 ‫זה היה פלילי.‬ ‫-אדוני, ביקשתי ממך כבר.‬ 603 00:37:36,793 --> 00:37:39,084 ‫נהדר. איזו הפתעה.‬ 604 00:37:39,168 --> 00:37:40,834 ‫צא מהמגרש בבקשה.‬ 605 00:37:41,501 --> 00:37:44,001 ‫חשבתי שהוא אמר ״רוח ספורטיבית״.‬ ‫-ו״משמעת״.‬ 606 00:37:44,084 --> 00:37:46,459 ‫מאל ברדלי, כרטיס אדום.‬ 607 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 ‫תיכנס, בן.‬ 608 00:37:51,043 --> 00:37:53,251 ‫אתה חושב שהוא התכוון אליי?‬ ‫-סתום, גבר.‬ 609 00:37:57,543 --> 00:37:58,668 ‫מה אתה עושה?‬ 610 00:37:59,334 --> 00:38:00,168 ‫משחק.‬ 611 00:38:00,251 --> 00:38:01,376 ‫חילוף.‬ 612 00:38:01,459 --> 00:38:03,209 ‫מס׳ 7, ויני,‬ 613 00:38:03,293 --> 00:38:05,043 ‫במקום מס׳ 8, קאל.‬ 614 00:38:09,834 --> 00:38:11,501 ‫קוו, אליי!‬ 615 00:38:18,293 --> 00:38:20,293 ‫קדימה, ויני!‬ 616 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 ‫יש!‬ 617 00:38:29,543 --> 00:38:30,918 ‫ויני!‬ 618 00:38:31,001 --> 00:38:32,126 ‫כן!‬ 619 00:38:34,209 --> 00:38:35,918 ‫קדימה!‬ 620 00:38:36,459 --> 00:38:37,293 ‫כן!‬ 621 00:38:41,334 --> 00:38:42,834 ‫קדימה, אנגליה! לכאן!‬ 622 00:38:46,376 --> 00:38:49,293 {\an8}‫- תוצאת המחצית: פורטוגל 2, אנגליה 1 -‬ 623 00:38:49,376 --> 00:38:52,001 ‫לאחר חמש דקות, נמשיך...‬ 624 00:38:52,084 --> 00:38:53,084 ‫תראו.‬ 625 00:38:54,876 --> 00:38:56,376 ‫הוא רק עושה להם שיחה.‬ 626 00:38:57,168 --> 00:38:59,251 ‫תראו, אתם חרא קבוצה.‬ 627 00:38:59,918 --> 00:39:01,751 ‫אבל קבוצה מחורבנת יכולה לנצח‬ 628 00:39:01,834 --> 00:39:03,959 ‫אם יש לה תוכנית משחק.‬ ‫-תוכנית זה טוב.‬ 629 00:39:04,043 --> 00:39:06,751 ‫תוכנית עוזרת לי להרגיש בנוח. מה התוכנית?‬ ‫-4-4-2.‬ 630 00:39:06,834 --> 00:39:09,709 ‫זה תמיד עובד. קלאסי ופשוט. 4-4-2.‬ 631 00:39:09,793 --> 00:39:11,334 ‫ג׳ייסון, אנחנו בארבעה שחקנים.‬ 632 00:39:12,293 --> 00:39:13,334 ‫טוב...‬ 633 00:39:13,418 --> 00:39:16,959 ‫איפה שלא תהיו על המגרש,‬ ‫תשיגו את הכדור ותמסרו לי.‬ 634 00:39:17,043 --> 00:39:20,418 ‫אלא אם כן אהיה בעמדה טובה.‬ ‫-זה לא יקרה. תמסור אליי.‬ 635 00:39:23,209 --> 00:39:25,001 ‫טוב חבר׳ה, קדימה!‬ 636 00:39:25,084 --> 00:39:26,543 ‫קדימה, בואו ננצח!‬ 637 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 ‫יש!‬ 638 00:39:36,959 --> 00:39:37,918 ‫יש!‬ 639 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 ‫כבשתי!‬ 640 00:39:39,293 --> 00:39:41,293 ‫כן! קדימה!‬ 641 00:39:51,834 --> 00:39:53,126 ‫ויני!‬ ‫-כן!‬ 642 00:39:54,709 --> 00:39:56,709 ‫כן!‬ ‫-ויני!‬ 643 00:40:00,543 --> 00:40:01,626 ‫יש!‬ 644 00:40:05,459 --> 00:40:07,126 ‫כן!‬ ‫-הצלחנו!‬ 645 00:40:08,793 --> 00:40:10,126 ‫אנגליה!‬ 646 00:40:12,543 --> 00:40:15,168 ‫- אנגליה 5, פורטוגל 2 -‬ 647 00:40:15,793 --> 00:40:19,418 ‫- בית א׳: אנגליה 6 נקודות -‬ 648 00:40:21,543 --> 00:40:22,626 ‫- מיקה -‬ 649 00:40:22,709 --> 00:40:23,876 ‫קדימה, יפן!‬ 650 00:40:24,626 --> 00:40:25,668 ‫קדימה, יפן!‬ 651 00:40:26,334 --> 00:40:27,751 ‫להיכנס לזה!‬ 652 00:40:30,376 --> 00:40:32,126 ‫להיכנס לזה!‬ 653 00:40:35,084 --> 00:40:37,709 ‫אנחנו כאן כדי להביא כבוד למדינה,‬ 654 00:40:38,459 --> 00:40:41,001 ‫וכדאי להביא כבוד לעצמנו.‬ 655 00:40:42,584 --> 00:40:43,668 ‫אז עבודה קשה!‬ 656 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 ‫עבודה קשה.‬ 657 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 ‫נאמנות!‬ 658 00:40:47,751 --> 00:40:49,001 ‫נאמנות.‬ 659 00:40:49,626 --> 00:40:50,918 ‫מחויבות!‬ 660 00:40:51,501 --> 00:40:52,668 ‫מחויבות.‬ 661 00:40:53,251 --> 00:40:56,543 ‫וגולים! הרבה גולים!‬ 662 00:40:57,876 --> 00:40:58,709 ‫טוב?‬ 663 00:41:00,626 --> 00:41:01,584 ‫להיכנס לזה!‬ 664 00:41:03,751 --> 00:41:08,084 ‫- יפן נגד פורטוגל -‬ 665 00:41:21,584 --> 00:41:23,668 ‫מס׳ 3, תתעורר!‬ 666 00:41:52,293 --> 00:41:56,293 ‫בפעם הראשונה שהייתה פה עם קבוצה,‬ ‫הם חטפו 9:0 בגלזגו.‬ 667 00:41:56,376 --> 00:41:57,918 ‫כאב הלב עובר עם הזמן.‬ 668 00:42:01,126 --> 00:42:04,126 ‫בעצם, זה לא נכון.‬ ‫עד היום אני מתעורר בצרחות.‬ 669 00:42:10,834 --> 00:42:11,709 ‫סליחה. אני...‬ 670 00:42:16,376 --> 00:42:20,334 ‫אין לכם גאווה. אין לכם כבוד.‬ 671 00:42:20,418 --> 00:42:23,959 ‫נצטרך להתאמן יותר. להתאמץ כפליים.‬ 672 00:42:24,043 --> 00:42:26,584 ‫אכזבתם אותי.‬ 673 00:42:26,668 --> 00:42:28,709 ‫לא דחפתי אתכם מספיק...‬ 674 00:42:38,793 --> 00:42:40,584 ‫איזו השפלה...‬ 675 00:42:44,959 --> 00:42:47,834 ‫נתאמן המון ונהיה גאים.‬ 676 00:42:55,168 --> 00:42:58,918 ‫תחזרו אחריי: ״אנחנו ננצח״.‬ 677 00:42:59,001 --> 00:43:00,959 ‫המשחק השני בבית ג׳.‬ 678 00:43:01,043 --> 00:43:04,209 ‫קבלו את ארה״ב נגד אוסטריה.‬ 679 00:43:04,293 --> 00:43:06,376 ‫- ארה״ב נגד אוסטריה -‬ 680 00:43:09,334 --> 00:43:10,668 ‫קדימה!‬ 681 00:43:14,251 --> 00:43:15,584 ‫קדימה!‬ 682 00:43:17,126 --> 00:43:18,251 ‫כן!‬ 683 00:43:26,418 --> 00:43:28,293 ‫כן!‬ 684 00:43:28,376 --> 00:43:29,918 ‫- רוסיטה -‬ 685 00:43:30,001 --> 00:43:32,376 ‫כרגע היא הכובשת המצטיינת בטורניר.‬ 686 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 ‫מס׳ 9.‬ 687 00:43:35,334 --> 00:43:36,709 ‫קדימה!‬ 688 00:43:41,043 --> 00:43:42,459 ‫היי, מס׳ 9!‬ ‫-כן?‬ 689 00:43:42,543 --> 00:43:44,459 ‫אנחנו נבחרת אנגליה.‬ ‫-אוקיי.‬ 690 00:43:44,543 --> 00:43:46,793 ‫יש בך משהו אנגלי?‬ ‫-מה? לא.‬ 691 00:43:46,876 --> 00:43:47,918 ‫רוצה שיהיה?‬ 692 00:43:50,418 --> 00:43:51,251 ‫מה?‬ 693 00:44:25,959 --> 00:44:27,209 ‫- אנגליה -‬ 694 00:44:27,709 --> 00:44:30,334 ‫- הגמר -‬ 695 00:44:30,418 --> 00:44:31,876 ‫קדימה, ארה״ב!‬ 696 00:44:31,959 --> 00:44:32,793 ‫- ארה״ב -‬ 697 00:44:32,876 --> 00:44:34,501 ‫- חלוצה -‬ 698 00:44:35,709 --> 00:44:36,876 ‫- חזקה מאוד -‬ 699 00:44:39,668 --> 00:44:41,709 ‫- מקסיקו -‬ 700 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 ‫- שים לב! -‬ 701 00:44:45,751 --> 00:44:46,876 ‫פורצה איטליה!‬ 702 00:44:46,959 --> 00:44:49,251 ‫- איטליה -‬ 703 00:44:50,668 --> 00:44:51,668 ‫- הפייבוריטים! -‬ 704 00:44:54,751 --> 00:44:56,418 ‫- הקפטן‬ ‫טורקי -‬ 705 00:44:58,459 --> 00:44:59,293 ‫- פורטוגל -‬ 706 00:44:59,876 --> 00:45:00,709 ‫- אוסטריה -‬ 707 00:45:02,084 --> 00:45:03,334 ‫- יפן‬ ‫קל מדי! -‬ 708 00:45:12,168 --> 00:45:14,959 ‫סליחה, מותר להדביק על הקירות ככה?‬ 709 00:45:17,376 --> 00:45:20,334 ‫אז ככה זה בתוך הראש של אלדר. גאוני!‬ 710 00:45:33,293 --> 00:45:36,834 ‫- דרום אפריקה‬ ‫מאוחר מדי! -‬ 711 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 ‫הגענו!‬ 712 00:45:43,834 --> 00:45:45,126 ‫אנחנו באמת כאן.‬ 713 00:45:48,251 --> 00:45:49,084 ‫פרוטסיה!‬ 714 00:45:49,584 --> 00:45:51,709 ‫גבריאלה!‬ ‫-הגעתם!‬ 715 00:45:51,793 --> 00:45:54,043 ‫ברוכים הבאים, כולכם.‬ 716 00:45:54,626 --> 00:45:56,793 ‫אדאג שהכול יהיה מוכן בשבילכם.‬ 717 00:45:57,334 --> 00:45:59,834 ‫אל תדאגי, אנחנו שמחים להיות פה.‬ 718 00:45:59,918 --> 00:46:02,876 ‫מה שאנחנו צריכים לעשות עכשיו‬ ‫זה לשחק נגד אנגליה.‬ 719 00:46:02,959 --> 00:46:03,793 ‫אני יודעת.‬ 720 00:46:05,001 --> 00:46:05,959 ‫טוב, חבר׳ה.‬ 721 00:46:06,043 --> 00:46:10,334 ‫איזו נבחרת נמצאת כרגע‬ ‫בראש בית א׳ במונדיאל מחוסרי הדיור,‬ 722 00:46:10,418 --> 00:46:12,584 ‫עם שש נקודות מתוך שש אפשריות?‬ 723 00:46:12,668 --> 00:46:13,918 ‫אנחנו!‬ ‫-כן!‬ 724 00:46:14,001 --> 00:46:15,084 ‫ומי הביא אתכם לשם?‬ 725 00:46:15,168 --> 00:46:16,751 ‫כולנו. אנחנו קבוצה.‬ 726 00:46:20,626 --> 00:46:21,668 ‫מצחיק מאוד.‬ 727 00:46:24,251 --> 00:46:25,168 ‫בנאדם...‬ 728 00:46:27,834 --> 00:46:30,543 ‫אני כל הזמן מנסה להיות לו חבר לקבוצה.‬ 729 00:46:30,626 --> 00:46:32,543 ‫הוא פשוט אוהב שנותנים לו מרחב.‬ 730 00:46:32,626 --> 00:46:36,168 ‫אני אמור להתחלק איתו.‬ ‫הוא לא ישן בחדר אפילו פעם אחת.‬ 731 00:46:54,209 --> 00:46:55,168 ‫תודה, אחי.‬ 732 00:46:55,251 --> 00:46:57,501 ‫איזה שחקן מצוין!‬ 733 00:46:58,001 --> 00:46:59,334 ‫אתה יכול להיות מקצוען.‬ 734 00:47:00,834 --> 00:47:02,543 ‫אנגליה...‬ 735 00:47:02,626 --> 00:47:06,543 ‫מאל בטח מצטער מאוד‬ ‫שלא יצאנו לנו לשחק נגדכם.‬ 736 00:47:07,293 --> 00:47:11,293 ‫הוא בטח מאוכזב שלא יצא לו לשחק‬ ‫נגד הנבחרת הכי טובה פה.‬ 737 00:47:11,918 --> 00:47:14,543 ‫יש לכם הרבה מזל, כי היינו מנצחים אתכם.‬ 738 00:47:15,126 --> 00:47:18,126 ‫לא יודע.‬ ‫-גם הקבוצה שלי מאוכזבת מאוד.‬ 739 00:47:18,209 --> 00:47:22,043 ‫המנהלים פה אומרים‬ ‫שאין דרך להחזיר אותנו לטורניר.‬ 740 00:47:23,209 --> 00:47:25,376 ‫אז אנחנו עצובים, אבל...‬ 741 00:47:26,168 --> 00:47:28,418 ‫אלוהים שלח אותך אליי.‬ 742 00:47:29,043 --> 00:47:30,126 ‫אמרתי לו,‬ 743 00:47:30,209 --> 00:47:32,918 ‫״אני צריכה שחקן אמיתי,‬ ‫שאוהב את המשחק,‬ 744 00:47:33,001 --> 00:47:35,126 ‫״שיתנדב לשחק נגדנו.״‬ 745 00:47:35,876 --> 00:47:37,459 ‫והנה אתה.‬ 746 00:47:38,501 --> 00:47:39,418 ‫מה את מדברת?‬ 747 00:47:39,959 --> 00:47:42,293 ‫אתה לא רוצה לקבל נקודות במתנה.‬ 748 00:47:43,334 --> 00:47:45,793 ‫אתה רוצה לנצח מפני שאתה שחקן אמיתי.‬ 749 00:47:47,418 --> 00:47:48,251 ‫כן...‬ 750 00:47:48,959 --> 00:47:52,126 ‫זה נכון, אבל...‬ ‫-הללויה! ידעתי!‬ 751 00:47:52,209 --> 00:47:53,876 ‫בוא הנה.‬ 752 00:47:54,418 --> 00:47:56,459 ‫תודה לך. תודה רבה!‬ 753 00:47:56,543 --> 00:47:58,043 ‫אנחנו אסירי תודה.‬ 754 00:47:58,126 --> 00:47:59,751 ‫וגם אלוהים אסיר תודה,‬ 755 00:47:59,834 --> 00:48:01,876 ‫כי אלוהים אוהד את דרום אפריקה.‬ 756 00:48:01,959 --> 00:48:04,918 ‫יש לו מינוי. הוא בא לכל המשחקים.‬ ‫אתה יכול ללכת.‬ 757 00:48:06,168 --> 00:48:07,293 ‫איך קוראים לך?‬ 758 00:48:07,793 --> 00:48:08,668 ‫ויני!‬ 759 00:48:09,293 --> 00:48:10,168 ‫ויני!‬ 760 00:48:10,751 --> 00:48:13,751 ‫ויני־ויני! ניפגש על המגרש!‬ 761 00:48:13,834 --> 00:48:15,793 ‫בחור טוב. בחיי...‬ 762 00:48:17,293 --> 00:48:19,459 ‫אלוהים הוא טוב. תמיד.‬ 763 00:48:24,501 --> 00:48:25,376 ‫איפה מאל?‬ 764 00:48:28,709 --> 00:48:31,293 ‫אחד החבר׳ה שלכם‬ ‫דיבר עם אחת השחקניות שלי‬ 765 00:48:31,376 --> 00:48:32,626 ‫על הפין שלו.‬ 766 00:48:37,793 --> 00:48:39,834 ‫לא. מה פתאום.‬ 767 00:48:39,918 --> 00:48:41,501 ‫לא התכוונתי שזה יישמע ככה.‬ 768 00:48:41,584 --> 00:48:43,584 ‫מה הוא אמר על ה...?‬ 769 00:48:46,418 --> 00:48:47,918 ‫פין שלו.‬ ‫-תודה, אלדר.‬ 770 00:48:48,543 --> 00:48:50,543 ‫הוא שאל אם יש בה משהו אנגלי.‬ 771 00:48:50,626 --> 00:48:52,168 ‫היא אמרה שלא, והוא אמר...‬ 772 00:48:52,251 --> 00:48:53,876 ‫כן, אנחנו מכירים את ההמשך.‬ 773 00:48:53,959 --> 00:48:55,376 ‫לא התכוונתי...‬ 774 00:48:55,459 --> 00:48:56,876 ‫ג׳ייסון, תהיה בשקט.‬ 775 00:48:59,543 --> 00:49:01,793 ‫חבר׳ה, תנו לנו רגע בבקשה.‬ 776 00:49:08,626 --> 00:49:10,834 ‫״יש בך משהו אנגלי״?‬ ‫-תפסיק.‬ 777 00:49:11,876 --> 00:49:14,459 ‫אתה יודע שהבנות שלי‬ ‫עברו גיהינום מכל הסוגים.‬ 778 00:49:14,959 --> 00:49:18,168 ‫רק עכשיו הן מתחילות להרגיש טוב עם עצמן,‬ ‫וזה פשוט נס.‬ 779 00:49:18,251 --> 00:49:21,584 ‫והנס הזה נקרא ״כבוד״.‬ ‫הוא מספר בדיחה מצחיקה,‬ 780 00:49:21,668 --> 00:49:25,001 ‫ומה שהן שומעות זה ״אין כבוד״.‬ ‫-הוא כבר הוזהר. אני מצטער.‬ 781 00:49:25,084 --> 00:49:27,376 ‫מה הסיפור שלו?‬ ‫-הסיפור הרגיל.‬ 782 00:49:27,459 --> 00:49:30,709 ‫שלוש משפחות אומנה, מוסד לנוער,‬ ‫נשאר לבדו בגיל 18.‬ 783 00:49:30,793 --> 00:49:32,501 ‫כל זה לא מהווה תירוץ.‬ ‫-תראה,‬ 784 00:49:32,584 --> 00:49:35,459 ‫אני סומכת עליך,‬ ‫אבל אני צריכה שהוא ידע שזה רציני,‬ 785 00:49:35,543 --> 00:49:38,334 ‫ושהוא צריך לכפר על זה.‬ ‫-צר לי. חשבתי שהוא מוכן.‬ 786 00:49:40,376 --> 00:49:42,001 ‫כשאתה ברחוב,‬ 787 00:49:42,084 --> 00:49:43,334 ‫אף אחד לא מדבר איתך,‬ 788 00:49:44,834 --> 00:49:46,459 ‫אז אין לך טעויות בדיבור.‬ 789 00:49:46,543 --> 00:49:49,959 ‫הפעם בהחלט דיברת לא במקום.‬ ‫״יש בך משהו אנגלי?״‬ 790 00:49:50,043 --> 00:49:52,084 ‫אני צריך שהיא תדע שאני מצטער.‬ 791 00:49:52,709 --> 00:49:55,168 ‫פשוט תגיד ״אני מצטער״.‬ 792 00:49:56,209 --> 00:49:57,668 ‫אני ממש מחבב אותה.‬ 793 00:49:59,626 --> 00:50:00,626 ‫אז תגיד...‬ 794 00:50:01,793 --> 00:50:02,709 ‫״אני מצטער,‬ 795 00:50:04,043 --> 00:50:05,251 ‫״אני ממש מחבב אותך.״‬ 796 00:50:21,709 --> 00:50:23,043 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 797 00:50:25,209 --> 00:50:26,043 ‫דג?‬ 798 00:50:26,543 --> 00:50:27,709 ‫בר־קיימא, מסקוטלנד.‬ 799 00:50:28,334 --> 00:50:30,751 ‫עתיר חלבונים, נטול שומן, אורגני.‬ 800 00:50:32,543 --> 00:50:36,334 ‫אני נותן לך אותו מפני‬ ‫שאני מכבד אותך בתור ספורטאית.‬ 801 00:50:39,251 --> 00:50:40,543 ‫ובתור בקשת סליחה.‬ 802 00:50:51,626 --> 00:50:52,501 ‫תודה.‬ 803 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 ‫הפיסטוק היה טעים.‬ ‫-קלאסי.‬ 804 00:51:03,751 --> 00:51:06,376 ‫אתם חושבים שנסתבך בצרות?‬ ‫-לא.‬ 805 00:51:14,834 --> 00:51:16,543 ‫אני... אנחנו...‬ 806 00:51:17,793 --> 00:51:19,251 ‫לא. תנו לי.‬ 807 00:51:20,584 --> 00:51:23,043 ‫זה טורניר בינלאומי.‬ 808 00:51:23,126 --> 00:51:26,001 ‫הבאתי אתכם הנה כדי שתמצאו גאווה.‬ 809 00:51:27,709 --> 00:51:32,293 ‫כדי שתחוו משהו חיובי ויפה.‬ 810 00:51:35,001 --> 00:51:37,584 ‫אבל אכזבתי אתכם.‬ 811 00:51:40,751 --> 00:51:43,459 ‫מצאתם רק השפלה.‬ 812 00:51:51,543 --> 00:51:56,709 ‫אבל ראינו הרבה דברים יפים.‬ 813 00:51:57,584 --> 00:51:58,876 ‫בזכותך.‬ 814 00:52:19,418 --> 00:52:21,168 ‫- ברוכה הבאה דרום אפריקה -‬ 815 00:52:28,168 --> 00:52:29,626 ‫דרום אפריקה נראים טוב.‬ 816 00:52:30,626 --> 00:52:32,876 ‫זה לא משנה. הם הגיעו באיחור.‬ 817 00:52:32,959 --> 00:52:36,376 ‫8,418 ק״מ.‬ 818 00:52:37,043 --> 00:52:38,251 ‫לרומא מקייפ טאון.‬ 819 00:52:38,751 --> 00:52:39,584 ‫דרך ארוכה.‬ 820 00:52:44,376 --> 00:52:45,668 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 821 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 ‫צ׳או.‬ ‫-צ׳או. שלום.‬ 822 00:52:48,084 --> 00:52:49,793 ‫אני ג׳ורם, קפטן איטליה.‬ 823 00:52:50,459 --> 00:52:52,751 ‫שמענו שהחולצות שלכם הלכו לאיבוד בדרך,‬ 824 00:52:53,251 --> 00:52:57,084 ‫אז בשם הטורניר, הבאתי לך את זה.‬ 825 00:52:58,209 --> 00:52:59,543 ‫תודה!‬ 826 00:53:00,293 --> 00:53:02,501 ‫שככה יהיה לי טוב!‬ 827 00:53:03,043 --> 00:53:04,959 ‫תראה!‬ 828 00:53:05,876 --> 00:53:07,376 ‫חבר׳ה, תראו!‬ 829 00:53:09,709 --> 00:53:11,293 ‫דרום אפריקה קיבלו מדים חדשים.‬ 830 00:53:12,793 --> 00:53:14,751 ‫תודה!‬ ‫-מוצא חן בעינייך?‬ 831 00:53:14,834 --> 00:53:17,209 ‫דברים נפלאים קורים כל הזמן!‬ 832 00:53:29,418 --> 00:53:30,793 ‫דרום אפריקה עדיין שרים?‬ 833 00:53:37,959 --> 00:53:39,334 ‫בונג׳ורנו, ויני.‬ 834 00:53:40,084 --> 00:53:41,668 ‫בוקר טוב, ויני.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 835 00:53:41,751 --> 00:53:43,959 ‫המקום שאתה ישן בו יותר יפה מכאן?‬ 836 00:53:45,293 --> 00:53:46,251 ‫כן.‬ 837 00:53:47,168 --> 00:53:48,751 ‫פספסת ברביקיו אתמול.‬ 838 00:53:53,418 --> 00:53:55,293 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בונג׳ורנו.‬ 839 00:53:55,876 --> 00:53:58,626 ‫בשם מונדיאל מחוסרי הדיור,‬ 840 00:53:58,709 --> 00:54:01,001 ‫אני רוצה להודות לכם מאוד.‬ 841 00:54:01,084 --> 00:54:02,293 ‫אנחנו המומים.‬ 842 00:54:02,376 --> 00:54:03,209 ‫באמת?‬ 843 00:54:03,293 --> 00:54:06,334 ‫ההתנדבות לשחק נגד דרום אפריקה...‬ ‫זה נפלא.‬ 844 00:54:06,418 --> 00:54:09,293 ‫ברכותיי. זאת רוח הטורניר.‬ 845 00:54:12,001 --> 00:54:13,626 ‫התנדבת בשמנו לשחק נגדם?‬ 846 00:54:16,251 --> 00:54:18,293 ‫הוא לא ביקש רשות?‬ ‫-כן...‬ 847 00:54:18,376 --> 00:54:19,876 ‫טוב, לא...‬ 848 00:54:20,751 --> 00:54:22,626 ‫לא ישירות.‬ 849 00:54:22,709 --> 00:54:25,501 ‫כלומר, לא היה צורך, מפני ש...‬ 850 00:54:25,584 --> 00:54:28,584 ‫באנו הנה לשחק במשחק היפה, וזה...‬ 851 00:54:29,501 --> 00:54:31,834 ‫יפה, וזה יותר מכדורגל.‬ 852 00:54:31,918 --> 00:54:35,168 ‫אנחנו לא רוצים ״יותר מכדורגל״,‬ ‫אנחנו רוצים לנצח בכדורגל.‬ 853 00:54:36,793 --> 00:54:37,959 ‫אז תדאג שננצח.‬ 854 00:54:42,543 --> 00:54:43,834 ‫תראו, חבר׳ה,‬ 855 00:54:43,918 --> 00:54:47,251 ‫מחר, כשנשחק נגד דרום אפריקה,‬ ‫תזכרו שאתם קבוצה.‬ 856 00:54:47,334 --> 00:54:50,668 ‫לא קבוצה איומה,‬ ‫אבל יש לנו סיכוי לנצח בטורניר הזה.‬ 857 00:54:50,751 --> 00:54:51,584 ‫כן!‬ 858 00:54:52,459 --> 00:54:54,376 ‫עוד לא קראת לנו ״לא איומים״.‬ 859 00:54:54,459 --> 00:54:57,918 ‫״אידיוטים״. ככה קראת לנו.‬ ‫-״אידיוטים חסרי תועלת״.‬ 860 00:54:58,001 --> 00:55:00,001 ‫״אהבלים חסרי תועלת״, ליתר דיוק.‬ 861 00:55:00,084 --> 00:55:02,418 ‫״אהבלים אידיוטיים וחסרי תועלת״.‬ 862 00:55:02,501 --> 00:55:03,793 ‫תדחפו את זה לתחת.‬ 863 00:55:04,834 --> 00:55:06,084 ‫מה זאת אומרת?‬ 864 00:55:06,168 --> 00:55:07,376 ‫זאת אומרת שאתה מפחד.‬ 865 00:55:08,001 --> 00:55:09,126 ‫מה?‬ 866 00:55:09,918 --> 00:55:10,834 ‫כלום.‬ 867 00:55:10,918 --> 00:55:12,584 ‫סליחה.‬ ‫-לא, תמשיך.‬ 868 00:55:15,126 --> 00:55:16,084 ‫אמרתי שאתה מפחד.‬ 869 00:55:16,793 --> 00:55:18,876 ‫ממה? מכם?‬ 870 00:55:19,459 --> 00:55:20,293 ‫לא.‬ 871 00:55:22,168 --> 00:55:23,084 ‫מעצמך.‬ 872 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 ‫מה?‬ 873 00:55:28,334 --> 00:55:29,251 ‫כשאתה על המגרש,‬ 874 00:55:30,876 --> 00:55:31,876 ‫אתה מבריק.‬ 875 00:55:32,918 --> 00:55:34,543 ‫אבל ברגע שזה נגמר,‬ 876 00:55:34,626 --> 00:55:37,168 ‫אתה מתרחק מאיתנו. קם והולך.‬ 877 00:55:39,209 --> 00:55:41,584 ‫מאל לא הביא אותך הנה‬ ‫רק כדי שתכבוש שערים.‬ 878 00:55:42,459 --> 00:55:44,251 ‫אז בשביל מה הוא הביא אותי הנה?‬ 879 00:55:48,293 --> 00:55:49,168 ‫נו?‬ 880 00:55:50,751 --> 00:55:52,834 ‫כדי שאשב ואדבר על עצמי?‬ 881 00:55:56,584 --> 00:55:58,626 ‫זאת הבעיה שלכם.‬ 882 00:55:59,584 --> 00:56:00,918 ‫אתם פשוט לא מבינים.‬ 883 00:56:02,209 --> 00:56:04,209 ‫אין פה שום מחויבות.‬ 884 00:56:05,293 --> 00:56:06,543 ‫אפס.‬ 885 00:56:16,293 --> 00:56:19,168 ‫אתה יכול לפקפק ביכולת שלהם,‬ ‫ובטקטיקה שלהם,‬ 886 00:56:19,251 --> 00:56:20,709 ‫אפילו בשפיות שלהם,‬ 887 00:56:20,793 --> 00:56:22,751 ‫אבל לעולם אל תפקפק במחויבות שלהם.‬ 888 00:56:22,834 --> 00:56:24,043 ‫הבנת?‬ ‫-רק אמרתי ש...‬ 889 00:56:24,126 --> 00:56:26,251 ‫אלדר, כפי שהבחנת, לא יליד אנגליה.‬ 890 00:56:26,334 --> 00:56:28,709 ‫הוא מחבל אפרין, החלק הכורדי של סוריה.‬ 891 00:56:28,793 --> 00:56:31,126 ‫העיר שלו הופגזה. הוא איבד את כל משפחתו.‬ 892 00:56:31,209 --> 00:56:32,959 ‫אין לו למי ולאן לחזור.‬ 893 00:56:33,043 --> 00:56:35,168 ‫אם הוא יחזור לסוריה, יהרגו אותו.‬ 894 00:56:35,251 --> 00:56:37,668 ‫הוא מתמודד עם זה,‬ ‫והוא מייצג פה את אנגליה,‬ 895 00:56:37,751 --> 00:56:40,334 ‫כי זה הבית היחיד שיש לו כרגע.‬ 896 00:56:42,501 --> 00:56:43,668 ‫זאת מחויבות.‬ 897 00:56:59,043 --> 00:57:00,501 ‫סליחה על קודם.‬ 898 00:57:04,709 --> 00:57:08,251 ‫אבל העניין הוא ש...‬ ‫באמת עוזר לדבר על דברים.‬ 899 00:57:10,668 --> 00:57:13,001 ‫כשהשתמשתי בהרואין, גיליתי ש...‬ 900 00:57:14,043 --> 00:57:16,418 ‫כשמדברים...‬ ‫-שחקנים אמיתיים לא לוקחים סמים.‬ 901 00:57:23,709 --> 00:57:25,126 ‫הוא שוב קם והלך.‬ 902 00:57:25,793 --> 00:57:27,584 ‫לא הייתי צריך לדבר.‬ ‫-עזוב.‬ 903 00:57:28,168 --> 00:57:29,501 ‫הוא יסתדר בכוחות עצמו.‬ 904 00:57:33,084 --> 00:57:35,668 ‫חבר שלי, פרגוס...‬ 905 00:57:38,209 --> 00:57:40,418 ‫פעם הוא קם ויצא ממוסד הגמילה, ו...‬ 906 00:57:41,626 --> 00:57:42,751 ‫הוא...‬ 907 00:57:43,543 --> 00:57:44,751 ‫לא חזר יותר.‬ 908 00:57:48,626 --> 00:57:50,668 ‫אלך לחפש אותו.‬ ‫-ניית׳ן...‬ 909 00:57:50,751 --> 00:57:53,543 ‫אם זה ישמח אותך, נלך ונחפש אותו. בסדר?‬ 910 00:57:55,834 --> 00:57:57,043 ‫בסדר.‬ ‫-כן?‬ 911 00:57:57,126 --> 00:57:58,084 ‫כן.‬ 912 00:57:58,709 --> 00:58:00,168 ‫ואם הוא יחזור?‬ 913 00:58:00,251 --> 00:58:02,334 ‫אז נלך לחפש אותו,‬ 914 00:58:02,418 --> 00:58:05,584 ‫ואתה תישאר פה, למקרה שהוא יחזור.‬ 915 00:58:07,334 --> 00:58:08,251 ‫תודה.‬ 916 00:58:10,459 --> 00:58:11,293 ‫בואו.‬ 917 00:58:21,418 --> 00:58:23,959 ‫ג׳ייסון, בוא.‬ ‫-ויני בכלל לא מחבב אותנו.‬ 918 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 ‫נקנה גם גלידה בדרך.‬ ‫-מבטיח?‬ 919 00:58:31,376 --> 00:58:33,209 ‫מה שאני הכי אוהב ברומא‬ 920 00:58:34,793 --> 00:58:36,584 ‫זה שכשאני מסתכל למעלה, לאוויר,‬ 921 00:58:37,668 --> 00:58:39,043 ‫אין פצצות.‬ 922 00:58:41,293 --> 00:58:43,751 ‫אתה חושב שהנזירות האלה ישחקו בשבילנו?‬ 923 00:58:43,834 --> 00:58:45,168 ‫כמרים, ג׳ייסון.‬ 924 00:58:45,251 --> 00:58:46,168 ‫כמרים.‬ 925 00:59:01,043 --> 00:59:03,334 ‫לא עברנו את הקולוסיאום?‬ ‫-זה בכיוון הזה?‬ 926 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 ‫יפהפה.‬ 927 00:59:28,501 --> 00:59:30,709 ‫ויני...‬ 928 00:59:31,376 --> 00:59:33,126 ‫בחיים לא נמצא אותו.‬ 929 00:59:34,793 --> 00:59:35,918 ‫סליחה.‬ 930 00:59:50,793 --> 00:59:52,668 ‫כאן ישנת?‬ 931 00:59:54,084 --> 00:59:56,001 ‫אתה כנראה באמת שונא אותנו,‬ 932 00:59:56,668 --> 01:00:00,584 ‫אם אתה ישן כאן בזמן שיש לך‬ ‫מיטה נעימה ומים זורמים.‬ 933 01:00:02,251 --> 01:00:05,834 ‫אם אין לך גאווה, מה יש לך?‬ 934 01:00:10,168 --> 01:00:12,543 ‫שמע... עשיתי משהו, אתה יודע? לפני שנים.‬ 935 01:00:13,793 --> 01:00:15,043 ‫השתניתי מאז.‬ 936 01:00:16,209 --> 01:00:17,751 ‫אבל אני צריך להוכיח את זה.‬ 937 01:00:19,751 --> 01:00:20,668 ‫מה עשית?‬ 938 01:00:22,584 --> 01:00:23,418 ‫טוב...‬ 939 01:00:25,001 --> 01:00:26,001 ‫הבן שלי.‬ 940 01:00:29,376 --> 01:00:31,251 ‫השארתי אותו לבדו כשיצאתי לשתות,‬ 941 01:00:31,834 --> 01:00:33,293 ‫ו... איבדתי את היום.‬ 942 01:00:36,334 --> 01:00:37,959 ‫כמה זמן הוא היה לבדו?‬ 943 01:00:39,043 --> 01:00:40,501 ‫48 שעות.‬ 944 01:00:42,043 --> 01:00:43,001 ‫הוא היה בן ארבע.‬ 945 01:00:45,168 --> 01:00:46,168 ‫כן, אני יודע.‬ 946 01:00:47,876 --> 01:00:48,751 ‫אני יודע.‬ 947 01:00:51,834 --> 01:00:56,584 ‫לפעמים אתה פשוט צריך להתמודד עם העובדה‬ ‫שעדיף לילד שלך בלעדיך, גבר.‬ 948 01:00:56,668 --> 01:00:58,959 ‫לא. היום אני שונה.‬ 949 01:01:01,584 --> 01:01:03,793 ‫אני מקבל שעתיים איתו בשבוע.‬ 950 01:01:05,376 --> 01:01:06,793 ‫שעתיים בפיקוח.‬ 951 01:01:08,584 --> 01:01:11,543 ‫אם אצליח לשנות את זה ל״בלי פיקוח״...‬ 952 01:01:11,626 --> 01:01:13,793 ‫אתה חושב שהכדורגל יכול לעשות את זה?‬ 953 01:01:14,459 --> 01:01:15,418 ‫בטח שהוא יכול.‬ 954 01:01:20,709 --> 01:01:21,543 ‫מה קורה פה?‬ 955 01:01:21,626 --> 01:01:23,918 ‫באתי עם קאל, אבל לא רציתי להפריע.‬ 956 01:01:24,001 --> 01:01:25,793 ‫טוב. אתם יכולים ללכת...‬ ‫-הנה הוא!‬ 957 01:01:25,876 --> 01:01:27,334 ‫מושלם...‬ 958 01:01:27,418 --> 01:01:29,209 ‫עוד משהו?‬ ‫-אחלה מקום, גבר.‬ 959 01:01:29,293 --> 01:01:31,959 ‫יופי של נוף.‬ ‫-כולנו חיפשנו אותך.‬ 960 01:01:32,959 --> 01:01:35,709 ‫אתם יודעים, ניסיתי לנהל שיחה עם ויני, אבל...‬ 961 01:01:37,043 --> 01:01:39,251 ‫זה כמו ״לילה מושלג אחד״.‬ ‫-מה זה?‬ 962 01:01:39,334 --> 01:01:41,126 ‫ברור שאתה לא מכיר. זה ספר.‬ 963 01:01:41,209 --> 01:01:43,959 ‫פרסי שומר היער מכורבל במיטתו.‬ 964 01:01:44,834 --> 01:01:48,043 ‫בחוץ יורד שלג, וסמור דופק בדלת.‬ 965 01:01:48,126 --> 01:01:51,834 ‫אם סמור היה דופק בדלת, היית חוטף התקף לב.‬ ‫-כן, והסמור אומר...‬ 966 01:01:51,918 --> 01:01:55,001 ‫סמור מדבר? ג׳יזס, הייתי מת מפחד!‬ 967 01:01:55,834 --> 01:01:57,001 ‫והסמור אומר...‬ 968 01:01:57,084 --> 01:01:58,043 ‫זה סנאי.‬ 969 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 ‫מה?‬ 970 01:02:01,918 --> 01:02:05,584 ‫פרסי פותח את הדלת, ורואה סנאי עומד בחוץ.‬ 971 01:02:07,168 --> 01:02:11,043 ‫והוא אומר ״גבר,‬ ‫קופאות לי הביצים פה בשלג.‬ 972 01:02:11,126 --> 01:02:12,251 ‫״אפשר להיכנס?״‬ 973 01:02:14,751 --> 01:02:18,126 ‫פרסי רכרוכי, אז הוא אומר‬ ‫״טוב, אתה יכול לישון פה איתי״.‬ 974 01:02:18,793 --> 01:02:22,876 ‫אז הם מתכרבלים להם במיטה,‬ ‫ואז יש עוד דפיקה בדלת.‬ 975 01:02:22,959 --> 01:02:27,126 ‫ויש שם ארנבים. אז פרסי אומר ״טוב,‬ ‫אתם יכולים לישון פה איתי ועם הסנאי״.‬ 976 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 ‫השמועה עושה לה כנפיים.‬ 977 01:02:28,709 --> 01:02:32,834 ‫ואז באים שועל, גירית, ברווזים, קיפוד...‬ 978 01:02:32,918 --> 01:02:36,251 ‫זה מטורף. כולם מצטופפים,‬ ‫הבית מלא ולא נשאר מקום.‬ 979 01:02:36,876 --> 01:02:39,668 ‫ואז נשמע רעש מתחת לרצפה.‬ 980 01:02:40,251 --> 01:02:42,043 ‫וכל החיות מתחילות לפחד.‬ 981 01:02:42,126 --> 01:02:46,251 ‫אז הן מתחבאות במגירת הגרביים של פרסי,‬ ‫בכובע שלו, במעיל שלו, וכאלה.‬ 982 01:02:46,334 --> 01:02:50,334 ‫והרעש מתגבר ומתגבר,‬ 983 01:02:51,834 --> 01:02:53,876 ‫ואז צצה חפרפרת,‬ 984 01:02:54,751 --> 01:02:55,709 ‫ואומרת...‬ 985 01:02:56,209 --> 01:02:58,626 ‫״שלום! יש מקום לעוד אחת?״‬ 986 01:02:59,668 --> 01:03:02,126 ‫ופרסי אומר ״כן, כמובן״.‬ 987 01:03:02,209 --> 01:03:06,334 ‫וכל החיות האחרות נשארו‬ ‫במחבואים החמימים שלהן.‬ 988 01:03:06,918 --> 01:03:09,459 ‫ופרסי והחפרפרת מתכרבלים במיטה,‬ 989 01:03:11,626 --> 01:03:13,501 ‫והולכים לישון מאושרים.‬ 990 01:03:17,751 --> 01:03:18,709 ‫שאלה:‬ 991 01:03:18,793 --> 01:03:20,209 ‫מה מוסר ההשכל‬ 992 01:03:21,418 --> 01:03:22,251 ‫של הסיפור הזה?‬ 993 01:03:22,334 --> 01:03:23,251 ‫מוסר ההשכל הוא...‬ 994 01:03:23,334 --> 01:03:26,001 ‫תעשה מעשה טוב אחד,‬ 995 01:03:26,626 --> 01:03:29,168 ‫כמו לשחק נגד דרום אפריקה‬ ‫למרות שאתה לא חייב,‬ 996 01:03:29,751 --> 01:03:31,459 ‫ו...‬ ‫-אני בעד שנשחק נגדם.‬ 997 01:03:32,501 --> 01:03:33,751 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 998 01:03:34,418 --> 01:03:36,626 ‫כן, אני חושב שפייר פליי זה דבר טוב.‬ 999 01:03:38,043 --> 01:03:40,043 ‫מאוד... אנגלי.‬ 1000 01:03:42,376 --> 01:03:44,876 ‫כן. אם ויני חושב שנוכל לנצח אותם.‬ 1001 01:03:45,543 --> 01:03:46,668 ‫מתאים לי.‬ 1002 01:03:49,084 --> 01:03:51,001 ‫אז טוב, חבר׳ה. זמן לישון.‬ 1003 01:03:52,334 --> 01:03:53,584 ‫משחק גדול מחר.‬ 1004 01:03:54,751 --> 01:03:56,709 ‫בוא. ניית׳ן מחכה.‬ 1005 01:04:00,876 --> 01:04:01,876 ‫בן או בת?‬ 1006 01:04:02,959 --> 01:04:05,876 ‫נראה לך שאני אדבר איתך עליה?‬ 1007 01:04:06,709 --> 01:04:07,876 ‫אז בת.‬ 1008 01:04:11,793 --> 01:04:12,626 ‫כן.‬ 1009 01:04:15,584 --> 01:04:16,584 ‫ילדה.‬ 1010 01:04:31,918 --> 01:04:32,751 ‫תודה.‬ 1011 01:04:44,334 --> 01:04:46,084 ‫כל המקומות האחרים משתנים,‬ 1012 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 ‫אבל כאן,‬ 1013 01:04:49,043 --> 01:04:50,959 ‫השנה יכולה עדיין להיות 1983.‬ 1014 01:04:53,376 --> 01:04:54,793 ‫וזו כנראה הסיבה‬ 1015 01:04:54,876 --> 01:04:58,001 ‫שבטעות, בכוונה, קניתי לך אספרסו.‬ 1016 01:04:58,084 --> 01:05:01,084 ‫אצטרך את שניהם,‬ ‫כי יש לנו משחק נגד דרום אפריקה,‬ 1017 01:05:01,168 --> 01:05:02,626 ‫הודות לוויני ווקר.‬ 1018 01:05:02,709 --> 01:05:06,084 ‫אני לא יודע כמה את רואה משם,‬ ‫אבל הוא ממש יודע לשחק כדורגל.‬ 1019 01:05:10,001 --> 01:05:11,334 ‫מוכן לנצח אותם?‬ 1020 01:05:16,834 --> 01:05:17,876 ‫לא כבשתי.‬ 1021 01:05:19,126 --> 01:05:20,709 ‫חלוצים אמורים לכבוש שערים.‬ 1022 01:05:22,543 --> 01:05:25,834 ‫זה קשה בטורנירים כאלה.‬ ‫צפוף... אתה יודע?‬ 1023 01:05:26,543 --> 01:05:29,043 ‫אתה צריך ליצור לך חלל. תסתער עליי.‬ 1024 01:05:33,084 --> 01:05:35,459 ‫רואה?‬ ‫-מה קרה? איך עשית את זה?‬ 1025 01:05:35,543 --> 01:05:37,168 ‫זה נקרא ״סיבוב קרויף״.‬ 1026 01:05:37,751 --> 01:05:41,043 ‫המציא אותו יוהן קרויף.‬ ‫הפך אותו למושלם... אני.‬ 1027 01:05:42,001 --> 01:05:42,834 ‫אראה לך.‬ 1028 01:05:44,668 --> 01:05:47,793 ‫רואה? אתה מסתובב, ואז בועט.‬ 1029 01:05:49,459 --> 01:05:50,334 ‫תורך.‬ 1030 01:05:55,793 --> 01:05:56,709 ‫בחייך...‬ 1031 01:06:00,709 --> 01:06:01,584 ‫בערך. מתחמם.‬ 1032 01:06:01,668 --> 01:06:03,668 ‫אתה צריך לעטוף את כף הרגיל סביבו.‬ 1033 01:06:04,293 --> 01:06:07,251 ‫אחרי מפגן של רוח ספורטיבית אנגלית,‬ 1034 01:06:07,334 --> 01:06:09,793 ‫קבלו את אנגליה ודרום אפריקה.‬ 1035 01:06:09,876 --> 01:06:12,126 ‫- אנגליה נגד דרום אפריקה -‬ 1036 01:06:13,293 --> 01:06:15,209 ‫אנגליה!‬ 1037 01:06:15,918 --> 01:06:19,084 ‫אנגליה!‬ 1038 01:06:19,668 --> 01:06:22,334 ‫מבריק, ויני. עכשיו יש לנו אוהדים אמיתיים.‬ ‫-מה קורה?‬ 1039 01:06:22,418 --> 01:06:25,043 ‫שרים לנו! אתה שומע?‬ ‫-כולם אוהבים אותנו.‬ 1040 01:06:25,126 --> 01:06:27,918 ‫בגלל שהסכמנו לשחק נגד דרום אפריקה.‬ ‫קדימה, חבר׳ה!‬ 1041 01:06:28,001 --> 01:06:30,543 ‫הומה אדם פה. לא כמו קודם.‬ 1042 01:06:30,626 --> 01:06:34,334 ‫בזמן המשחק, זה יעזור לך להתרכז.‬ ‫-אז אתה רגיל לזה?‬ 1043 01:06:34,959 --> 01:06:36,543 ‫יש לי משהו לספר לך, ויני.‬ 1044 01:06:36,626 --> 01:06:38,251 ‫שמעתי בעצתך.‬ 1045 01:06:38,334 --> 01:06:40,543 ‫ניית׳ן, תתרכז במשחק. טוב?‬ 1046 01:06:53,084 --> 01:06:54,418 ‫ידעתי שנשחק נגדכם.‬ 1047 01:06:56,751 --> 01:06:58,043 ‫אתם תפסידו.‬ 1048 01:06:59,626 --> 01:07:00,918 ‫אתם תפסידו.‬ 1049 01:07:02,876 --> 01:07:03,834 ‫קדימה!‬ 1050 01:07:06,501 --> 01:07:08,293 ‫קדימה! ניית׳ן!‬ 1051 01:07:08,376 --> 01:07:10,168 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 1052 01:07:18,126 --> 01:07:20,459 ‫ניית׳ן!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1053 01:07:20,543 --> 01:07:23,126 ‫תתעורר!‬ ‫-סליחה, ויני.‬ 1054 01:07:29,168 --> 01:07:30,168 ‫כן!‬ 1055 01:07:31,918 --> 01:07:33,126 ‫כן! סמסון!‬ 1056 01:07:34,001 --> 01:07:35,168 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-סליחה.‬ 1057 01:07:37,918 --> 01:07:38,834 ‫מה אתה עושה?‬ 1058 01:07:38,918 --> 01:07:41,501 ‫מה הוא עושה?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 1059 01:07:42,418 --> 01:07:45,209 ‫המשחק לא מחכה! קדימה!‬ 1060 01:07:45,918 --> 01:07:47,793 ‫אלדר, קצב! עוד אפשר לנצח!‬ 1061 01:07:47,876 --> 01:07:49,001 ‫חילוף.‬ 1062 01:07:49,084 --> 01:07:51,876 ‫ניית׳ן יוצא, אלדר נכנס.‬ 1063 01:08:42,751 --> 01:08:44,543 ‫מה הסיפור של ניית׳ן?‬ 1064 01:08:45,126 --> 01:08:47,834 ‫מה שזה לא יהיה, מאל מטפל בזה.‬ 1065 01:08:48,543 --> 01:08:50,293 ‫צריך להיערך למשחק מול יפן.‬ 1066 01:08:52,126 --> 01:08:53,084 ‫ויני!‬ 1067 01:08:53,168 --> 01:08:54,418 ‫ויני־ויני!‬ 1068 01:08:56,126 --> 01:08:57,543 ‫תודה.‬ 1069 01:08:57,626 --> 01:09:01,126 ‫כל כך יפה מצדכם‬ ‫לשחק נגדנו למרות שלא הייתם חייבים.‬ 1070 01:09:02,334 --> 01:09:04,418 ‫לכן הבקענו רק שלושה.‬ 1071 01:09:05,459 --> 01:09:09,543 ‫אחר כך, נגד יפן, הבקענו הרבה יותר.‬ 1072 01:09:16,084 --> 01:09:17,001 ‫אלדר,‬ 1073 01:09:18,209 --> 01:09:20,084 ‫כמה הם כבשו נגד יפן?‬ 1074 01:09:20,168 --> 01:09:21,084 ‫12.‬ 1075 01:09:21,584 --> 01:09:24,126 ‫אז כדי שנעפיל לשלב הבא,‬ 1076 01:09:24,626 --> 01:09:26,543 ‫אנחנו צריכים לנצח בהפרש של 8.‬ 1077 01:09:27,251 --> 01:09:30,876 ‫המשחק האחרון בבית א׳: אנגליה מול יפן.‬ 1078 01:09:31,501 --> 01:09:32,709 ‫- יפן נגד אנגליה -‬ 1079 01:09:32,793 --> 01:09:34,959 ‫נא להתקדם אל עבר המגרש.‬ 1080 01:09:35,043 --> 01:09:38,334 ‫אנחנו כאן כדי לייצר זיכרונות טובים,‬ 1081 01:09:39,459 --> 01:09:41,209 ‫וזה הדבר היחיד שחשוב.‬ 1082 01:09:44,709 --> 01:09:45,668 ‫מה קרה?‬ 1083 01:09:46,418 --> 01:09:48,293 ‫אם נכבוש שער,‬ 1084 01:09:49,168 --> 01:09:51,293 ‫זה יהיה זיכרון טוב.‬ 1085 01:09:59,209 --> 01:10:03,334 ‫טוב.‬ ‫אני רוצה שתחזרו הביתה עם זיכרונות טובים.‬ 1086 01:10:03,418 --> 01:10:04,959 ‫שתהיו גאים.‬ 1087 01:10:06,043 --> 01:10:07,543 ‫אז שחקו בראש מורם,‬ 1088 01:10:08,709 --> 01:10:11,959 ‫צאו לשם ותכבשו שער.‬ 1089 01:10:13,376 --> 01:10:14,543 ‫קדימה!‬ 1090 01:10:14,626 --> 01:10:16,168 ‫קדימה!‬ 1091 01:10:18,709 --> 01:10:20,043 ‫להיכנס לזה!‬ 1092 01:10:25,084 --> 01:10:26,376 ‫- אנגליה 9, יפן 1 -‬ 1093 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 ‫מתה עליכם!‬ 1094 01:10:32,376 --> 01:10:35,209 ‫אני אוהבת אותם כל כך.‬ ‫-אני שמח בשבילך.‬ 1095 01:10:35,293 --> 01:10:36,918 ‫תוציא כדור! נו כבר!‬ 1096 01:10:37,709 --> 01:10:39,043 ‫כן! ג׳ייסון, קדימה!‬ 1097 01:10:40,043 --> 01:10:41,084 ‫מה אתה עושה?‬ 1098 01:10:48,293 --> 01:10:50,043 ‫ברצינות, מה קורה פה?‬ 1099 01:10:51,418 --> 01:10:52,834 ‫אולי תתעורר?‬ 1100 01:10:53,793 --> 01:10:54,876 ‫ויני, עוד אחד!‬ 1101 01:10:54,959 --> 01:10:56,376 ‫צאו מזה! תתרכזו!‬ 1102 01:10:57,168 --> 01:10:58,918 ‫קדימה! המשחק לא מחכה!‬ 1103 01:10:59,001 --> 01:11:00,834 ‫קדימה, חבר׳ה! קדימה, ויני!‬ 1104 01:11:00,918 --> 01:11:02,584 ‫עוד אחד!‬ ‫-קוו, מהר!‬ 1105 01:11:02,668 --> 01:11:04,001 ‫ויני, עוד אחד!‬ 1106 01:11:04,626 --> 01:11:06,043 ‫קדימה, ויני!‬ 1107 01:11:08,459 --> 01:11:09,626 ‫יש!‬ 1108 01:11:09,709 --> 01:11:11,543 {\an8}‫- אנגליה 10, יפן 2 -‬ 1109 01:11:48,876 --> 01:11:50,626 ‫עלינו לרבע הגמר!‬ 1110 01:11:50,709 --> 01:11:54,084 ‫רבע הגמר, אנחנו באים!‬ ‫-קדימה!‬ 1111 01:11:54,168 --> 01:11:56,376 ‫רבע הגמר, אנחנו...‬ 1112 01:11:56,459 --> 01:11:58,459 ‫ניית׳ן וולש, בעיקר בזכותי,‬ 1113 01:11:58,543 --> 01:12:00,168 ‫אנחנו נשחק ב...‬ 1114 01:12:02,959 --> 01:12:04,168 ‫ניית׳ן חוזר הביתה.‬ 1115 01:12:04,251 --> 01:12:07,126 ‫מה? לא!‬ ‫-אני לוקח אותו לנמל התעופה,‬ 1116 01:12:07,209 --> 01:12:09,668 ‫ואימא שלו תאסוף אותו מהמטוס.‬ 1117 01:12:09,751 --> 01:12:11,834 ‫זה לא ייתכן. אנחנו קבוצה.‬ 1118 01:12:11,918 --> 01:12:12,793 ‫כן, מה קורה?‬ 1119 01:12:12,876 --> 01:12:14,584 ‫הוא שכח לקחת את המתדון שלו.‬ 1120 01:12:15,668 --> 01:12:18,584 ‫אבל הוא הלך למפגשים, לא? איך הוא שכח?‬ 1121 01:12:19,459 --> 01:12:21,418 ‫הוא לא יכול לקחת אותו עכשיו?‬ 1122 01:12:21,501 --> 01:12:22,709 ‫מאל, אפשר לנסוע כבר?‬ 1123 01:12:22,793 --> 01:12:25,293 ‫ניית׳ן חשש לבוא מלכתחילה,‬ 1124 01:12:25,376 --> 01:12:28,834 ‫והבטחנו לו שאם הוא יירצה,‬ ‫הוא יוכל לחזור הביתה.‬ 1125 01:12:32,418 --> 01:12:33,251 ‫ניית׳ן,‬ 1126 01:12:34,334 --> 01:12:35,751 ‫לא היינו פה בלעדיך.‬ 1127 01:12:37,918 --> 01:12:38,918 ‫נסיעה טובה.‬ 1128 01:12:40,959 --> 01:12:41,876 ‫ביי, ניית׳ן.‬ 1129 01:12:46,376 --> 01:12:47,918 ‫תודה על הכול.‬ 1130 01:12:49,084 --> 01:12:50,751 ‫תעזור, קאל.‬ ‫-כן.‬ 1131 01:13:30,293 --> 01:13:31,126 ‫היי.‬ 1132 01:13:39,251 --> 01:13:40,793 ‫ניית׳ן יהיה בסדר?‬ 1133 01:13:42,668 --> 01:13:44,626 ‫הוא הפסיק לקחת את המתדון שלו.‬ 1134 01:13:45,834 --> 01:13:46,751 ‫מה זה אומר?‬ 1135 01:13:47,251 --> 01:13:49,209 ‫בלעדיו, זה פשוט...‬ 1136 01:13:50,334 --> 01:13:51,668 ‫יותר מדי בשבילו.‬ 1137 01:13:54,459 --> 01:13:55,709 ‫מוטב לו להיות בבית.‬ 1138 01:13:55,793 --> 01:13:58,709 ‫הוא ילך למפגשים ויחשב מסלול מחדש.‬ ‫אימא שלו שם.‬ 1139 01:13:59,709 --> 01:14:03,501 ‫הוא לא אמור להיפגש איתה,‬ ‫אבל אין אף אחד אחר, אז...‬ 1140 01:14:35,793 --> 01:14:37,418 ‫החימום שלך ממש גרוע.‬ 1141 01:14:41,918 --> 01:14:44,959 ‫אבל אולי אתה לא באמת עושה חימום‬ ‫אלא סתם מחכה לי.‬ 1142 01:14:45,043 --> 01:14:47,418 ‫לא. אני לא מרגל אחרייך או משהו כזה.‬ 1143 01:14:48,626 --> 01:14:49,501 ‫טוב.‬ 1144 01:14:51,793 --> 01:14:52,834 ‫אכלנו את הדג שלך.‬ 1145 01:14:54,418 --> 01:14:55,293 ‫הוא היה מוזר.‬ 1146 01:14:55,793 --> 01:14:57,751 ‫אלוהים, לא... סליחה.‬ 1147 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 ‫היה לי טעים.‬ 1148 01:15:00,251 --> 01:15:01,834 ‫זה דבר נורמלי אצלכם?‬ 1149 01:15:01,918 --> 01:15:04,376 ‫להתנצל באמצעות דג?‬ 1150 01:15:04,459 --> 01:15:05,584 ‫זה היה רעיון שלי.‬ 1151 01:15:09,126 --> 01:15:10,543 ‫אני מקבלת את הדג שלך,‬ 1152 01:15:11,043 --> 01:15:12,084 ‫ואת ההתנצלות שלך.‬ 1153 01:15:13,709 --> 01:15:15,959 ‫נהדר! כי אני ממש רוצה להגיד...‬ ‫-לא.‬ 1154 01:15:16,043 --> 01:15:19,918 ‫אל תוסיף, כי אז אולי תגיד עוד משהו,‬ ‫ואז אצטרך לסלוח לך שוב.‬ 1155 01:15:25,751 --> 01:15:27,168 ‫בוא לרוץ איתי אם בא לך.‬ 1156 01:15:32,834 --> 01:15:34,376 ‫תירגע, אתה כזה מתוח!‬ 1157 01:15:35,668 --> 01:15:36,626 ‫כן. זה היה...‬ 1158 01:15:39,834 --> 01:15:41,293 ‫אני ״חולמת״.‬ 1159 01:15:41,376 --> 01:15:44,126 ‫גם אני. אני תמיד בוהה מהחלון.‬ 1160 01:15:44,751 --> 01:15:45,626 ‫אה, לא...‬ 1161 01:15:46,418 --> 01:15:49,418 ‫לא, ״חולמים״ זה משהו אחר בארה״ב.‬ 1162 01:15:50,043 --> 01:15:52,376 ‫זה אומר שבאנו לארה״ב בניגוד לחוק.‬ 1163 01:15:53,001 --> 01:15:56,793 ‫הוריי גורשו. לי מותר להישאר, אבל לא לתמיד.‬ 1164 01:15:57,709 --> 01:15:58,876 ‫אם אנצח כאן,‬ 1165 01:15:59,543 --> 01:16:01,543 ‫יהיה לי סיכוי להישאר בארה״ב.‬ 1166 01:16:04,668 --> 01:16:06,334 ‫את יודעת איזו פיצה אני אוהב?‬ 1167 01:16:06,834 --> 01:16:09,334 ‫זאת שיש עליה אננס. פיצה הוואי.‬ 1168 01:16:13,501 --> 01:16:14,418 ‫אננס?‬ 1169 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 ‫על פיצה?‬ 1170 01:16:17,418 --> 01:16:20,043 ‫לא כולם אוהבים את זה,‬ ‫אבל חייבים לפחות לטעום.‬ 1171 01:16:21,501 --> 01:16:22,668 ‫אננס על פיצה,‬ 1172 01:16:23,876 --> 01:16:25,793 ‫והתנצלות באמצעות דג?‬ 1173 01:16:28,709 --> 01:16:29,918 ‫מה הבעיה של אנגליה?‬ 1174 01:16:30,001 --> 01:16:32,001 ‫אל תענה! בוא.‬ 1175 01:16:32,584 --> 01:16:34,543 ‫בוא נרוץ. אני חייבת לנצח.‬ 1176 01:16:35,209 --> 01:16:37,001 ‫אני רוצה להביא נחת למשפחה שלי.‬ 1177 01:16:37,709 --> 01:16:40,168 ‫מדליית זהב? העפלה לגמר?‬ 1178 01:16:41,043 --> 01:16:42,251 ‫בוא, ״פיש בוי״!‬ 1179 01:16:42,334 --> 01:16:44,293 ‫למשחק הראשון בחצי הגמר,‬ 1180 01:16:44,376 --> 01:16:45,334 ‫- חצי הגמר -‬ 1181 01:16:45,418 --> 01:16:47,668 ‫קבלו את ארה״ב ודרום אפריקה.‬ 1182 01:16:47,751 --> 01:16:49,834 ‫- ארה״ב נגד דרום אפריקה -‬ 1183 01:16:53,918 --> 01:16:54,959 ‫קדימה!‬ 1184 01:17:01,376 --> 01:17:02,626 ‫שוב!‬ 1185 01:17:03,251 --> 01:17:04,251 ‫קדימה!‬ 1186 01:17:04,918 --> 01:17:05,876 ‫בעט, סמסון!‬ 1187 01:17:07,543 --> 01:17:08,668 ‫סמסון, קדימה!‬ 1188 01:17:09,793 --> 01:17:11,126 ‫כן!‬ 1189 01:17:11,209 --> 01:17:12,334 ‫קדימה!‬ 1190 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 ‫סמסון, מה קרה?‬ 1191 01:17:20,293 --> 01:17:22,168 ‫חילוף.‬ ‫-נפצעת?‬ 1192 01:17:22,251 --> 01:17:25,126 ‫מס׳ 7, סמסון, יוחלף במס׳ 5, דילן.‬ 1193 01:17:34,876 --> 01:17:36,376 ‫קדימה! עד הסוף, בייבי!‬ 1194 01:18:06,418 --> 01:18:10,168 ‫למרות שהחלוצה שלהם‬ ‫היא החלוצה המצטיינת בטורניר,‬ 1195 01:18:11,043 --> 01:18:12,751 ‫אמריקה לא העפילה לגמר.‬ 1196 01:18:14,084 --> 01:18:17,209 ‫דרום אפריקה העפילה. בינתיים...‬ 1197 01:18:23,668 --> 01:18:25,501 ‫ניצחנו את מקסיקו ברבע הגמר.‬ 1198 01:18:25,584 --> 01:18:30,209 ‫ועכשיו נשחק נגד הפייבוריטית, איטליה,‬ ‫בחצי הגמר, על מקום בגמר.‬ 1199 01:18:32,168 --> 01:18:33,001 ‫כן!‬ 1200 01:18:33,084 --> 01:18:35,918 ‫חבל שניית׳ן במרחק 1,445 ק״מ מכאן.‬ 1201 01:18:36,001 --> 01:18:39,251 ‫למה אתה יודע דברים כאלה?‬ ‫-כדי למלא את המוח שלי.‬ 1202 01:18:40,959 --> 01:18:45,584 ‫אם אני ממלא את המוח שלי בדברים טובים,‬ ‫אז אין בו מקום לדברים רעים.‬ 1203 01:18:46,626 --> 01:18:49,709 ‫ואם ניית׳ן לא היה במרחק 1,445 ק״מ מכאן,‬ 1204 01:18:49,793 --> 01:18:52,084 ‫אז לא היה לי קשה כל כך להגיד לך‬ 1205 01:18:53,001 --> 01:18:55,709 ‫שלא אשחק איתכם היום נגד איטליה.‬ 1206 01:18:55,793 --> 01:18:56,959 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1207 01:18:59,709 --> 01:19:02,126 ‫סליחה, אמרת שלא תשחק?‬ 1208 01:19:02,209 --> 01:19:03,043 ‫כן.‬ 1209 01:19:03,126 --> 01:19:04,209 ‫בחצי הגמר?‬ 1210 01:19:04,293 --> 01:19:05,918 ‫כן, מפני שאני כורדי.‬ 1211 01:19:06,001 --> 01:19:07,418 ‫חשבתי שאמרת שאתה מסוריה.‬ 1212 01:19:08,751 --> 01:19:11,334 ‫אני מהחלק הסורי של כורדיסטן.‬ 1213 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 ‫ומה? הכורדים שונאים איטלקים?‬ 1214 01:19:13,959 --> 01:19:18,043 ‫ג׳ורם, הקפטן האיטלקי, הוא סורי טורקמני.‬ 1215 01:19:18,126 --> 01:19:21,001 ‫אנחנו במלחמת אזרחים בסוריה כרגע.‬ 1216 01:19:21,668 --> 01:19:22,709 ‫תנו לי להסביר.‬ 1217 01:19:22,793 --> 01:19:26,293 ‫אחרי מלחמת העולם הראשונה,‬ ‫כשהאימפריה העותומנית קרסה,‬ 1218 01:19:26,376 --> 01:19:28,209 ‫בעלות הברית...‬ ‫-אלדר...‬ 1219 01:19:28,293 --> 01:19:29,293 ‫אלדר...‬ 1220 01:19:29,376 --> 01:19:33,334 ‫אולי בנסיבות אחרות ניקח‬ ‫את נפילת האימפריה העותומנית כמובנת מאליה.‬ 1221 01:19:33,418 --> 01:19:36,209 ‫תקשיב, אל... תדאג,‬ 1222 01:19:36,293 --> 01:19:38,834 ‫כי... כי אנחנו ננצח.‬ 1223 01:19:39,793 --> 01:19:41,918 ‫ואנחנו ננצח בשבילך.‬ 1224 01:19:42,751 --> 01:19:43,793 ‫ובשביל ניית׳ן.‬ 1225 01:19:44,501 --> 01:19:48,251 ‫למשחק שיקבע מי תשחק‬ ‫נגד דרום אפריקה בגמר,‬ 1226 01:19:48,334 --> 01:19:51,168 ‫קבלו את אנגליה ואת הנבחרת הביתית, איטליה.‬ 1227 01:19:59,459 --> 01:20:01,793 ‫קבוצה שמאבדת שחקן‬ 1228 01:20:02,334 --> 01:20:04,668 ‫יכולה לקחת אחד בהשאלה מהמאגר.‬ 1229 01:20:04,751 --> 01:20:07,626 ‫מה זה, חלון ההעברות?‬ ‫-בדיוק.‬ 1230 01:20:08,168 --> 01:20:09,043 ‫יפה.‬ 1231 01:20:11,001 --> 01:20:14,501 ‫זה רוברטו, והוא מארגנטינה.‬ 1232 01:20:15,126 --> 01:20:16,459 ‫אתה מכיר את מסי?‬ 1233 01:20:20,418 --> 01:20:22,459 ‫אני שמח מאוד לשחק איתכם.‬ 1234 01:20:25,334 --> 01:20:27,293 ‫אני מצטיין בכדורים מתים.‬ 1235 01:20:31,793 --> 01:20:33,126 ‫רוברטו, מס׳ 3!‬ 1236 01:20:35,543 --> 01:20:36,543 ‫ויני!‬ 1237 01:20:38,459 --> 01:20:39,501 ‫רוברטו!‬ 1238 01:20:39,584 --> 01:20:40,918 ‫כן! טוב!‬ 1239 01:20:41,001 --> 01:20:42,584 ‫קדימה, וין!‬ 1240 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‫וין! ויני!‬ 1241 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 1242 01:21:26,834 --> 01:21:29,293 ‫איך אפשר להיות כזה גרוע? מה נסגר?‬ 1243 01:21:29,918 --> 01:21:32,459 ‫מה זה היה?‬ ‫-ויני, אני...‬ 1244 01:21:32,543 --> 01:21:33,918 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-ויני!‬ 1245 01:21:34,001 --> 01:21:36,043 ‫איך עבירה? הוא איתנו בקבוצה!‬ 1246 01:21:36,126 --> 01:21:38,376 ‫אז אתה נותן לו פנדל?‬ ‫-הוא איתנו בקבוצה!‬ 1247 01:21:38,459 --> 01:21:40,084 ‫שתי דקות בעונש!‬ ‫-זאת בדיחה!‬ 1248 01:21:41,001 --> 01:21:41,834 ‫מה זה?‬ 1249 01:21:43,459 --> 01:21:45,709 ‫אתה מרחיק אותי ומשאיר אותו?‬ 1250 01:21:45,793 --> 01:21:46,918 ‫שתי דקות.‬ 1251 01:21:47,001 --> 01:21:49,876 ‫מס׳ 7, ויני, כרטיס צהוב.‬ 1252 01:21:54,293 --> 01:21:56,168 ‫מאל ברדלי, כרטיס אדום.‬ 1253 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 ‫כן, אלדר! קדימה!‬ 1254 01:22:30,751 --> 01:22:32,084 ‫קדימה, אלדר!‬ 1255 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 ‫יפה! עד השער!‬ 1256 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 ‫קווין, תחזיק בכדור!‬ 1257 01:22:46,793 --> 01:22:47,834 ‫שופט!‬ 1258 01:22:51,001 --> 01:22:53,459 ‫מה אתה עושה? מה המשחק שלך?‬ 1259 01:22:58,043 --> 01:22:59,876 ‫אחורה! השופט, עד מתי?‬ 1260 01:22:59,959 --> 01:23:00,834 ‫תבדוק כמה זמן.‬ 1261 01:23:02,418 --> 01:23:03,584 ‫בהצלחה.‬ 1262 01:23:03,668 --> 01:23:04,959 {\an8}‫- איטליה 3, אנגליה 2 -‬ 1263 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 ‫קאל, אליי!‬ 1264 01:23:14,709 --> 01:23:16,876 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1265 01:23:20,834 --> 01:23:21,793 ‫ויני!‬ 1266 01:23:35,668 --> 01:23:37,043 ‫- תוצאת הסיום 3:3 -‬ 1267 01:23:41,376 --> 01:23:43,084 ‫פנדלים נגד איטליה.‬ 1268 01:23:43,959 --> 01:23:45,751 ‫מה יכול להשתבש?‬ 1269 01:23:48,168 --> 01:23:50,543 ‫המנצחת תיקבע בפנדלים.‬ 1270 01:24:02,793 --> 01:24:03,709 {\an8}‫- איטליה 4 -‬ 1271 01:24:16,043 --> 01:24:18,418 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1272 01:24:18,501 --> 01:24:19,501 ‫כן, אלדר!‬ 1273 01:24:24,209 --> 01:24:25,876 ‫פינצה!‬ 1274 01:24:25,959 --> 01:24:27,834 ‫פינצה!‬ 1275 01:24:27,918 --> 01:24:29,126 ‫פינצה!‬ 1276 01:24:29,209 --> 01:24:30,918 ‫פינצה!‬ 1277 01:24:33,584 --> 01:24:34,459 ‫כן!‬ 1278 01:24:35,043 --> 01:24:37,959 ‫כן!‬ ‫-על זה אני מדבר!‬ 1279 01:24:41,459 --> 01:24:42,501 ‫קדימה, קאל!‬ 1280 01:25:11,334 --> 01:25:12,293 {\an8}‫- איטליה 5 -‬ 1281 01:25:15,251 --> 01:25:16,168 ‫ויני!‬ 1282 01:25:16,918 --> 01:25:18,959 ‫ויני!‬ 1283 01:26:05,584 --> 01:26:10,168 ‫מזל טוב למעפילה השנייה‬ ‫לגמר מונדיאל מחוסרי הדיור, איטליה.‬ 1284 01:26:14,543 --> 01:26:17,501 ‫הפסדנו במשחק, אבל תראו לאן הגענו.‬ ‫-לא לגמר.‬ 1285 01:26:17,584 --> 01:26:19,626 ‫לקרב על המקום השלישי.‬ 1286 01:26:19,709 --> 01:26:21,001 ‫המקום השלישי בעולם.‬ 1287 01:26:21,084 --> 01:26:23,543 ‫כלומר מדליה. אני כל כך גאה בכם.‬ 1288 01:26:23,626 --> 01:26:26,126 ‫אולי לא נזכה בגביע, אבל תקשיבו!‬ 1289 01:26:26,626 --> 01:26:28,459 ‫אנגליה!‬ 1290 01:27:21,876 --> 01:27:24,626 ‫- ג׳ורם -‬ 1291 01:27:52,876 --> 01:27:53,876 ‫כל כך קרוב.‬ 1292 01:27:53,959 --> 01:27:55,459 ‫כן, ואז ויני פישל.‬ 1293 01:27:55,543 --> 01:27:57,709 ‫שתוק, ג׳ייסון. גם קאל החמיץ פנדל.‬ 1294 01:27:57,793 --> 01:27:59,293 ‫ואתה עלית לנו בניית׳ן.‬ 1295 01:28:01,543 --> 01:28:02,376 ‫מה?‬ 1296 01:28:03,418 --> 01:28:04,793 ‫היית השותף שלו לחדר.‬ 1297 01:28:05,418 --> 01:28:08,501 ‫היית אמור לשמור עליו.‬ ‫כולנו שומרים אחד על השני.‬ 1298 01:28:09,876 --> 01:28:10,918 ‫אבל לא אתה.‬ 1299 01:28:12,293 --> 01:28:14,626 ‫כל לילה נעלמת והשארת אותו לבדו.‬ 1300 01:28:16,793 --> 01:28:19,043 ‫אתה יודע מה הוא אמר לפני שהוא עזב?‬ 1301 01:28:19,126 --> 01:28:20,126 ‫מאל, תגיד לו.‬ 1302 01:28:20,209 --> 01:28:21,084 ‫קאל.‬ 1303 01:28:23,501 --> 01:28:25,584 ‫הוא אמר ״תגיד לוויני שאני מצטער״.‬ 1304 01:28:27,126 --> 01:28:29,084 ‫הוא חשב שהוא אכזב אותך!‬ 1305 01:28:30,459 --> 01:28:31,626 ‫זה עצוב או מה?‬ 1306 01:28:32,168 --> 01:28:33,876 ‫באיזו זכות אתה מדבר אליי ככה?‬ 1307 01:28:33,959 --> 01:28:35,751 ‫לפני שאתה מתחיל, עצור.‬ ‫-לא.‬ 1308 01:28:36,418 --> 01:28:38,126 ‫אני לא זה שנטש את הילד שלו.‬ 1309 01:28:39,334 --> 01:28:41,876 ‫או הרס את הבית והזוגיות שלו בהימורים.‬ ‫-די.‬ 1310 01:28:41,959 --> 01:28:44,959 ‫אני לא נרקומן, מאל. ולא גנב קטן ותחמן.‬ 1311 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 ‫או...‬ 1312 01:28:48,334 --> 01:28:49,168 ‫או...‬ 1313 01:28:50,459 --> 01:28:51,418 ‫ספר.‬ 1314 01:28:53,584 --> 01:28:54,418 ‫מה?‬ 1315 01:28:56,084 --> 01:28:59,751 ‫תיארת מה אנשים היו לפני שהם הגיעו הנה.‬ 1316 01:29:00,918 --> 01:29:02,126 ‫אני הייתי ספר.‬ 1317 01:29:06,209 --> 01:29:10,293 ‫והיום אני רוצה להודות לכם.‬ ‫נהייתם כמו משפחה בשבילי.‬ 1318 01:29:11,126 --> 01:29:12,668 ‫אז השאלה שלי היא...‬ 1319 01:29:15,709 --> 01:29:18,084 ‫מי רוצה גילוח מעולה?‬ 1320 01:29:26,709 --> 01:29:29,043 ‫אני לא אתנגד לגילוח מעולה.‬ 1321 01:29:29,876 --> 01:29:30,709 ‫לא.‬ 1322 01:29:33,126 --> 01:29:34,126 ‫קודם אני.‬ 1323 01:29:38,293 --> 01:29:41,543 ‫אתה יודע, אצלנו, להיות ספר זה מסוכן.‬ 1324 01:29:43,209 --> 01:29:45,501 ‫כי אנשים באים למספרה ומדברים.‬ 1325 01:29:47,751 --> 01:29:50,876 ‫לפעמים הם מדברים יותר מדי‬ ‫ואומרים משהו לא במקום.‬ 1326 01:29:51,376 --> 01:29:54,501 ‫יום אחד, כשהמצב ישתפר, אחזור להיות ספר.‬ 1327 01:29:55,626 --> 01:29:56,959 ‫אבל זה יהיה ככה.‬ 1328 01:29:59,418 --> 01:30:01,543 ‫רגיל. ככה.‬ 1329 01:30:14,043 --> 01:30:14,876 ‫היי?‬ 1330 01:30:14,959 --> 01:30:16,334 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, סנאית.‬ 1331 01:30:16,418 --> 01:30:18,334 ‫מה שלומך? זאת הבת שלי.‬ 1332 01:30:18,418 --> 01:30:19,501 ‫איך היה באספה?‬ ‫-טוב.‬ 1333 01:30:19,584 --> 01:30:22,043 ‫היא נאמה.‬ ‫-דיברתי עליך!‬ 1334 01:30:22,126 --> 01:30:23,001 ‫מה?‬ 1335 01:30:23,084 --> 01:30:26,043 ‫חשבתי לדבר על זנדאיה,‬ ‫אבל בסוף דיברתי עליך.‬ 1336 01:30:26,626 --> 01:30:29,709 ‫סיפרתי שנסעת לרומא‬ ‫כדי לנצח במונדיאל מחוסרי הדיור.‬ 1337 01:30:30,209 --> 01:30:33,001 ‫במונדיאל מחוסרי הדיור?‬ ‫-אתה תזכה בגביע?‬ 1338 01:30:33,501 --> 01:30:34,834 ‫תני לי את אימא שלך.‬ 1339 01:30:36,043 --> 01:30:37,876 ‫מונדיאל מחוסרי הדיור?‬ 1340 01:30:37,959 --> 01:30:40,501 ‫היא סיפרה לכל הכיתה שאבא שלה מחוסר דיור?‬ 1341 01:30:40,584 --> 01:30:44,334 ‫היא השפילה אותי. היא השפילה את עצמה.‬ 1342 01:30:44,418 --> 01:30:47,126 ‫מה יגידו הילדים בכיתה?‬ ‫-כתבו על זה בעיתון. כולם שמחים.‬ 1343 01:30:47,209 --> 01:30:48,501 ‫כולם יודעים.‬ 1344 01:30:49,751 --> 01:30:51,376 ‫מאל, זה באשמתך, אתה יודע.‬ 1345 01:30:51,876 --> 01:30:54,043 ‫הכרחת אותי לבוא הנה, ועכשיו הבת שלי,‬ 1346 01:30:54,126 --> 01:30:57,709 ‫הבת שלי חושבת שאני לוזר כמוהם!‬ 1347 01:30:57,793 --> 01:30:59,084 ‫טוב, נמאס לי.‬ 1348 01:30:59,168 --> 01:31:01,543 ‫אתה חושב שאתה טוב מאיתנו‬ ‫בגלל שאתה יודע לבעוט.‬ 1349 01:31:01,626 --> 01:31:03,543 ‫אתה לא יותר טוב.‬ ‫-הוא שחקן יותר טוב.‬ 1350 01:31:03,626 --> 01:31:05,834 ‫אמרת שאני לא יותר טוב מכם?‬ ‫-כן.‬ 1351 01:31:05,918 --> 01:31:06,918 ‫גבר...‬ 1352 01:31:07,584 --> 01:31:08,918 ‫הייתי שחקן.‬ 1353 01:31:10,418 --> 01:31:12,043 ‫שיחקתי בווסט האם.‬ 1354 01:31:13,793 --> 01:31:16,626 ‫הייתי בהרכב של ווסט האם יונייטד.‬ 1355 01:31:18,168 --> 01:31:19,001 ‫כן.‬ 1356 01:31:20,418 --> 01:31:21,418 ‫זה מי שאני.‬ 1357 01:31:22,751 --> 01:31:25,584 ‫הקבוצה שבובי מור, קפטן אנגליה, שיחק בה.‬ 1358 01:31:25,668 --> 01:31:28,501 ‫וג׳ף הרסט שכבש שלושער בגמר המונדיאל.‬ 1359 01:31:28,584 --> 01:31:30,126 ‫זה מי שאני.‬ 1360 01:31:32,293 --> 01:31:35,376 ‫כן. ועכשיו אני כאן, איתכם.‬ 1361 01:31:44,334 --> 01:31:46,251 ‫זה מי שאני. שחקן אמיתי.‬ 1362 01:31:48,709 --> 01:31:49,709 ‫שחקן אמיתי.‬ 1363 01:31:51,376 --> 01:31:52,459 ‫זה מי שאני.‬ 1364 01:31:55,834 --> 01:31:57,084 ‫זה מי שאני.‬ 1365 01:32:40,584 --> 01:32:43,084 ‫ויני ווקר, אגדה בהתהוות!‬ 1366 01:32:44,168 --> 01:32:46,376 ‫איזו הופעת בכורה! ווסט האם יונייטד!‬ 1367 01:32:47,251 --> 01:32:49,668 ‫לא מצליחים לעצור אותו! תראו!‬ 1368 01:32:49,751 --> 01:32:51,084 ‫הוא עובר אחד...‬ 1369 01:32:51,751 --> 01:32:52,918 ‫הוא עובר את השני...‬ 1370 01:32:53,001 --> 01:32:54,251 ‫ככה, וין.‬ 1371 01:32:56,334 --> 01:32:58,251 ‫איזה גול!‬ 1372 01:32:58,334 --> 01:32:59,376 ‫קדימה!‬ 1373 01:33:01,209 --> 01:33:04,751 ‫ההתערבות הייתה: ארוחת ערב אם ננצח.‬ 1374 01:33:05,709 --> 01:33:06,543 ‫אני יודעת.‬ 1375 01:33:08,168 --> 01:33:11,043 ‫שננסה לדבר על משהו מלבד כדורגל?‬ 1376 01:33:11,876 --> 01:33:12,751 ‫בטח.‬ 1377 01:33:14,459 --> 01:33:16,334 ‫זה גילוח מצוין.‬ 1378 01:33:18,001 --> 01:33:18,918 ‫תורך.‬ 1379 01:33:19,001 --> 01:33:20,001 ‫טוב.‬ 1380 01:33:21,543 --> 01:33:24,293 ‫קיארה ואני היינו ברומא בירח הדבש שלנו.‬ 1381 01:33:27,584 --> 01:33:30,334 ‫מוזר לחזור הנה?‬ 1382 01:33:30,418 --> 01:33:31,501 ‫מוזר, אבל...‬ 1383 01:33:32,709 --> 01:33:33,668 ‫בקטע טוב.‬ 1384 01:33:39,001 --> 01:33:41,626 ‫תודה.‬ ‫-אז... השחקן שלך.‬ 1385 01:33:41,709 --> 01:33:43,709 ‫הוא כובש הרבה שערים,‬ 1386 01:33:43,793 --> 01:33:45,709 ‫אבל הוא חמום מוח כמו המאמן שלו.‬ 1387 01:33:45,793 --> 01:33:47,376 ‫אני דווקא לא חמום מוח.‬ 1388 01:33:47,459 --> 01:33:51,251 ‫רק כשאתה על מגרש כדורגל, או בקרבתו.‬ 1389 01:33:53,168 --> 01:33:55,126 ‫ויני צריך להיות פה.‬ ‫-באמת?‬ 1390 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 ‫או שמדובר בניצחון שלך?‬ 1391 01:33:59,876 --> 01:34:02,168 ‫הוא בכלל מחוסר דיור?‬ 1392 01:34:02,251 --> 01:34:04,876 ‫הוא גר במכונית שלו כבר חודשים.‬ 1393 01:34:04,959 --> 01:34:07,168 ‫אבל הוא ביקש לבוא הנה?‬ 1394 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 ‫לא הבאתי את ויני מפני שרציתי לנצח.‬ 1395 01:34:12,709 --> 01:34:13,793 ‫הבאתי אותו...‬ 1396 01:34:18,043 --> 01:34:20,084 ‫מפני שרציתי לכפר.‬ 1397 01:34:22,584 --> 01:34:23,834 ‫מה זאת אומרת?‬ 1398 01:34:26,584 --> 01:34:30,751 ‫ויני היה מקצוען כמה זמן.‬ ‫הוא היה בסגל של ווסט האם.‬ 1399 01:34:32,584 --> 01:34:33,584 ‫אתה גילית אותו?‬ 1400 01:34:39,876 --> 01:34:41,084 ‫הנה הוא.‬ 1401 01:34:42,959 --> 01:34:44,126 ‫וינסנט ווקר.‬ 1402 01:34:44,209 --> 01:34:46,001 ‫כן, ויני. ויני ווקר.‬ 1403 01:34:46,084 --> 01:34:47,834 ‫בן 12.‬ ‫-בן 12.‬ 1404 01:34:47,918 --> 01:34:49,418 ‫תגלית של ווסט האם.‬ 1405 01:34:50,001 --> 01:34:51,043 ‫ווסט האם יונייטד!‬ 1406 01:34:52,168 --> 01:34:53,418 ‫קבוצה אגדית.‬ 1407 01:34:53,918 --> 01:34:55,626 ‫מהיר, זריז,‬ 1408 01:34:55,709 --> 01:34:56,543 ‫לוחמני.‬ 1409 01:34:56,626 --> 01:34:58,168 ‫הם לא ראו שחקן כזה!‬ 1410 01:34:58,251 --> 01:34:59,751 ‫שמאלית מצוינת.‬ 1411 01:34:59,834 --> 01:35:00,834 ‫הוא הולך עד הסוף!‬ 1412 01:35:00,918 --> 01:35:02,918 ‫רואה את הקשקוש הזה?‬ 1413 01:35:03,418 --> 01:35:06,626 ‫זה מה שהייתי כותב כשחשבתי שזיהיתי ניצוץ.‬ 1414 01:35:06,709 --> 01:35:07,793 ‫דבר לא עומד בדרכו.‬ 1415 01:35:07,876 --> 01:35:09,251 ‫היה לו את הניצוץ.‬ 1416 01:35:11,793 --> 01:35:13,168 ‫הוא היה מבריק.‬ 1417 01:35:13,251 --> 01:35:15,918 ‫כולנו חשבנו שהוא ילך עד הסוף.‬ 1418 01:35:16,876 --> 01:35:18,043 ‫כן, ויני!‬ 1419 01:35:18,126 --> 01:35:20,459 ‫איזה גול!‬ 1420 01:35:21,084 --> 01:35:22,418 ‫קדימה!‬ 1421 01:35:24,584 --> 01:35:26,168 ‫ומה קרה?‬ 1422 01:35:28,293 --> 01:35:30,834 ‫אני מניח שכמו רבים אחרים,‬ 1423 01:35:30,918 --> 01:35:33,959 ‫הוא פשוט לא היה מספיק טוב.‬ 1424 01:35:34,709 --> 01:35:35,834 ‫לא מספיק טוב.‬ 1425 01:35:36,959 --> 01:35:39,126 ‫זה מי שאתה. לא מספיק טוב.‬ 1426 01:35:39,209 --> 01:35:40,834 ‫הוא חשב שיש לו הכול.‬ 1427 01:35:41,334 --> 01:35:43,626 ‫זה מי שאתה.‬ ‫-אבל הוא נשאר בלי כלום.‬ 1428 01:35:43,709 --> 01:35:47,043 ‫ויני ווקר, אתה לא מספיק טוב.‬ 1429 01:35:49,418 --> 01:35:50,959 ‫זה מי שאני.‬ 1430 01:35:51,043 --> 01:35:54,584 ‫מעולם לא מספיק טוב.‬ ‫לא הייתי מספיק טוב. לא אהיה מספיק טוב.‬ 1431 01:35:55,084 --> 01:35:56,668 ‫לא מספיק טוב לשום דבר ולאף אחד.‬ 1432 01:35:56,751 --> 01:35:59,418 ‫מוטב לכולם בלעדיי. מקרה אבוד.‬ 1433 01:35:59,501 --> 01:36:01,084 ‫חסר ערך. חסר בית.‬ 1434 01:36:01,626 --> 01:36:02,834 ‫זה מי שאתה.‬ 1435 01:36:04,543 --> 01:36:05,959 ‫כן, זה מי שאני.‬ 1436 01:36:07,834 --> 01:36:13,043 ‫לרוב לא זוכים להכיר את אלה שלא מצליחים.‬ ‫אני, לפחות, לא זכיתי, עד שהכרתי את ויני.‬ 1437 01:36:16,251 --> 01:36:18,251 ‫זה שינה את מסלול חייו.‬ 1438 01:36:19,334 --> 01:36:21,501 ‫והוא לא מצא את דרכו חזרה.‬ 1439 01:36:22,751 --> 01:36:23,751 ‫הוא אבוד.‬ 1440 01:36:25,168 --> 01:36:26,959 ‫לכן הבאתי אותו הנה.‬ 1441 01:36:38,668 --> 01:36:40,793 ‫דיברת איתו על זה?‬ 1442 01:36:42,001 --> 01:36:42,876 ‫לא.‬ 1443 01:36:46,876 --> 01:36:48,251 ‫לא ידעתי איך.‬ 1444 01:36:49,334 --> 01:36:50,334 ‫אתה מוכרח.‬ 1445 01:36:51,001 --> 01:36:52,084 ‫הוא זקוק לך.‬ 1446 01:36:52,959 --> 01:36:54,626 ‫תעזור לו למצוא את דרכו.‬ 1447 01:36:59,584 --> 01:37:00,543 ‫שאל את קיארה.‬ 1448 01:37:02,168 --> 01:37:05,001 ‫אתה עדיין מדבר איתה מדי פעם, לא?‬ 1449 01:37:06,459 --> 01:37:07,293 ‫שאל אותה.‬ 1450 01:37:08,459 --> 01:37:11,251 ‫היא בטח תגיד לך שאני צודקת,‬ 1451 01:37:11,334 --> 01:37:12,334 ‫דרך אגב.‬ 1452 01:37:37,876 --> 01:37:39,168 ‫תודה, קיארה.‬ 1453 01:37:41,043 --> 01:37:42,251 ‫ידעתי שתדעי.‬ 1454 01:37:49,543 --> 01:37:51,501 ‫כמה זמן אתם כבר שם?‬ 1455 01:37:51,584 --> 01:37:54,668 ‫קולגה שלך אמרה לנו שאולי תהיה פה.‬ 1456 01:37:54,751 --> 01:37:56,418 ‫לא הבנו מה אתה עושה.‬ 1457 01:37:57,043 --> 01:38:00,251 ‫ובכן, אני כאן באחת הכנסיות‬ ‫הכי יפות באירופה.‬ 1458 01:38:00,334 --> 01:38:02,626 ‫מה נראה לכם שאני עושה?‬ 1459 01:38:03,876 --> 01:38:06,084 ‫בואו. אני רוצה להראות לכם משהו.‬ 1460 01:38:11,793 --> 01:38:14,793 ‫אומרים שמי שמשליך מטבע מאחורי הגב,‬ ‫ומביע משאלה,‬ 1461 01:38:15,293 --> 01:38:17,168 ‫יחזור הנה.‬ ‫-כן.‬ 1462 01:38:17,709 --> 01:38:19,334 ‫עשיתי את זה עם קיארה.‬ 1463 01:38:20,418 --> 01:38:21,418 ‫אשתי.‬ 1464 01:38:22,084 --> 01:38:23,084 ‫בירח הדבש שלנו.‬ 1465 01:38:23,626 --> 01:38:25,209 ‫לא חזרנו הנה.‬ 1466 01:38:25,709 --> 01:38:28,459 ‫אז זה לא עובד.‬ ‫-בשם אלוהים, ג׳ייסון...‬ 1467 01:38:28,543 --> 01:38:29,543 ‫סליחה.‬ 1468 01:38:29,626 --> 01:38:32,584 ‫אני מקווה שהיא תחזור פעם, מאל.‬ ‫-היא מתה, ג׳ייסון.‬ 1469 01:38:33,084 --> 01:38:34,918 ‫אז זה לא טוב.‬ 1470 01:38:35,501 --> 01:38:38,501 ‫ברור שהיא תחזור.‬ ‫היא תעודד אתכם כשתנצחו היום. בואו.‬ 1471 01:38:42,293 --> 01:38:43,168 ‫כן.‬ 1472 01:39:11,501 --> 01:39:15,126 ‫- הקרב על המקום השלישי -‬ 1473 01:39:15,209 --> 01:39:18,668 ‫- אנגליה נגד ארה״ב -‬ 1474 01:39:20,918 --> 01:39:21,793 ‫בלי ויני?‬ 1475 01:39:23,834 --> 01:39:24,959 ‫הוא יבוא.‬ 1476 01:39:27,876 --> 01:39:30,293 ‫ברוכים הבאים ליום האחרון של הטורניר.‬ 1477 01:39:30,376 --> 01:39:33,126 ‫נתחיל בקרב על המקום השלישי.‬ 1478 01:39:37,209 --> 01:39:40,626 ‫אם הוא לא יבוא, אנחנו נושפל.‬ 1479 01:39:41,126 --> 01:39:44,293 ‫בקרב על המקום השלישי מול ארה״ב,‬ 1480 01:39:44,376 --> 01:39:45,793 ‫קבלו את אנגליה.‬ 1481 01:39:56,543 --> 01:39:57,459 ‫הוא יבוא.‬ 1482 01:40:00,084 --> 01:40:01,168 ‫ארה״ב!‬ 1483 01:40:01,251 --> 01:40:02,084 ‫קדימה!‬ 1484 01:40:03,251 --> 01:40:04,501 ‫אנגליה!‬ 1485 01:40:17,751 --> 01:40:19,376 ‫קדימה!‬ 1486 01:40:19,459 --> 01:40:21,251 ‫אני שחקן במונדיאל מחוסרי הדיור.‬ 1487 01:40:22,626 --> 01:40:23,501 ‫אני אמור לשחק.‬ 1488 01:40:24,543 --> 01:40:26,168 ‫אנגליה!‬ 1489 01:40:27,501 --> 01:40:29,043 ‫אני שחקן. חסר בית.‬ ‫-קדימה!‬ 1490 01:40:29,126 --> 01:40:30,334 ‫אני חסר בית.‬ 1491 01:40:31,418 --> 01:40:32,459 ‫אבל אני חסר בית!‬ 1492 01:40:53,334 --> 01:40:54,834 ‫רוסיטה, אני ממש מצטער!‬ 1493 01:41:28,418 --> 01:41:29,668 ‫- ארה״ב 2, אנגליה 1 -‬ 1494 01:41:40,918 --> 01:41:42,709 ‫קדימה! אלדר!‬ 1495 01:41:51,709 --> 01:41:53,668 ‫כן, אלדר!‬ ‫-כן! קדימה!‬ 1496 01:42:04,043 --> 01:42:05,251 ‫כן, קוו!‬ ‫-ג׳ייסון!‬ 1497 01:42:06,918 --> 01:42:08,168 ‫ג׳ייסון!‬ ‫-מצטער, בייב.‬ 1498 01:42:08,251 --> 01:42:09,668 ‫ג׳ייסון! אליי!‬ 1499 01:42:10,251 --> 01:42:11,626 ‫קדימה, קאל!‬ 1500 01:42:12,418 --> 01:42:13,501 ‫קדימה, קאל!‬ 1501 01:42:13,584 --> 01:42:14,834 ‫בעט! קדימה!‬ 1502 01:42:19,126 --> 01:42:19,959 ‫בעט!‬ 1503 01:42:28,209 --> 01:42:29,293 ‫כן!‬ 1504 01:42:33,001 --> 01:42:33,834 ‫כן.‬ 1505 01:42:42,084 --> 01:42:42,918 ‫יש!‬ 1506 01:42:44,626 --> 01:42:46,084 ‫יש!‬ 1507 01:42:46,584 --> 01:42:47,543 ‫כן!‬ 1508 01:42:54,251 --> 01:42:55,959 ‫אני אוהב אותך!‬ 1509 01:43:30,251 --> 01:43:33,709 ‫אנגליה!‬ 1510 01:43:53,376 --> 01:43:54,626 ‫סליחה שניצחנו, אבל...‬ 1511 01:43:57,043 --> 01:43:57,876 ‫אה, וואו.‬ 1512 01:43:58,959 --> 01:43:59,793 ‫את בוכה.‬ 1513 01:43:59,876 --> 01:44:01,793 ‫גילו אותי.‬ ‫-מה?‬ 1514 01:44:02,751 --> 01:44:03,584 ‫כלומר...‬ 1515 01:44:03,668 --> 01:44:04,501 ‫כן.‬ 1516 01:44:05,293 --> 01:44:06,834 ‫אוניברסיטת קולורדו.‬ 1517 01:44:08,334 --> 01:44:09,751 ‫היה פה נציג שלהם.‬ 1518 01:44:12,543 --> 01:44:13,918 ‫אני נוסעת לקולורדו.‬ 1519 01:44:15,126 --> 01:44:16,334 ‫לשחק כדורגל.‬ 1520 01:44:18,584 --> 01:44:20,084 ‫זה ממש טוב.‬ 1521 01:44:22,543 --> 01:44:23,376 ‫כל הכבוד.‬ 1522 01:44:37,168 --> 01:44:39,418 ‫תודה, אלוהים, שהבאת לי את האיש הזה.‬ 1523 01:44:40,626 --> 01:44:41,626 ‫תודה.‬ 1524 01:44:42,251 --> 01:44:43,376 ‫ויני־ויני.‬ 1525 01:44:45,793 --> 01:44:46,834 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 1526 01:44:50,293 --> 01:44:51,334 ‫מסכן סמסון.‬ 1527 01:44:51,876 --> 01:44:54,501 ‫הוא נפצע ולא יכול לשחק בגמר.‬ 1528 01:44:55,084 --> 01:44:59,459 ‫אבל מותר לי להזמין את מי שאני רוצה‬ ‫להצטרף אלינו.‬ 1529 01:45:00,084 --> 01:45:01,084 ‫כל מי שאני רוצה.‬ 1530 01:45:01,626 --> 01:45:03,709 ‫והיחיד שאני רוצה הוא אתה.‬ 1531 01:45:05,376 --> 01:45:06,876 ‫לא. אני סיימתי.‬ 1532 01:45:08,001 --> 01:45:09,001 ‫לא.‬ 1533 01:45:10,876 --> 01:45:12,584 ‫יש לך להט.‬ 1534 01:45:12,668 --> 01:45:14,834 ‫יש לך יצירתיות.‬ 1535 01:45:14,918 --> 01:45:17,418 ‫ואתה לא צפוי.‬ 1536 01:45:19,626 --> 01:45:21,293 ‫אני צריכה לא צפוי.‬ 1537 01:45:23,084 --> 01:45:26,584 ‫היית ההזדמנות השנייה שלנו.‬ ‫תן לנו להיות ההזדמנות השנייה שלך.‬ 1538 01:45:29,334 --> 01:45:33,209 ‫שמע, השמש זורחת כל יום מחדש.‬ 1539 01:45:33,751 --> 01:45:36,209 ‫בכל יום שהיא זורחת, יש הזדמנות נוספת.‬ 1540 01:45:37,126 --> 01:45:38,668 ‫כל החיים אתה משחק כדורגל,‬ 1541 01:45:38,751 --> 01:45:41,959 ‫ולא שמת לב שזה משחק עם שתי מחציות?‬ 1542 01:45:44,043 --> 01:45:45,918 ‫אף אחד לא יכול להציל את עצמו.‬ 1543 01:45:47,334 --> 01:45:48,834 ‫אנחנו מצילים אחד את השני.‬ 1544 01:45:55,001 --> 01:45:56,543 ‫- ויני -‬ 1545 01:46:05,376 --> 01:46:06,209 ‫ויני.‬ 1546 01:46:07,543 --> 01:46:09,126 ‫תחבוש את זה בשבילי, בבקשה.‬ 1547 01:46:26,168 --> 01:46:28,043 ‫הוא כאן. הוא משחק.‬ 1548 01:46:28,126 --> 01:46:28,959 ‫ויני!‬ 1549 01:46:30,543 --> 01:46:31,668 ‫ויני!‬ 1550 01:46:31,751 --> 01:46:33,418 ‫קדימה! חבר׳ה!‬ 1551 01:46:33,501 --> 01:46:36,001 ‫בחייכם.‬ ‫-קדימה, ויני!‬ 1552 01:46:36,084 --> 01:46:38,126 ‫ויני!‬ ‫-ויני!‬ 1553 01:46:38,209 --> 01:46:39,793 ‫ויני!‬ 1554 01:46:39,876 --> 01:46:43,793 ‫ויני!‬ 1555 01:46:43,876 --> 01:46:46,793 ‫ויני!‬ 1556 01:46:46,876 --> 01:46:48,751 ‫ויני!‬ 1557 01:46:56,876 --> 01:46:59,126 ‫- הגמר -‬ 1558 01:46:59,209 --> 01:47:01,584 ‫- איטליה נגד דרום אפריקה -‬ 1559 01:47:01,668 --> 01:47:02,793 ‫יותר מהר!‬ 1560 01:47:13,459 --> 01:47:14,584 ‫זה היה בשבילך, אחי.‬ 1561 01:47:16,376 --> 01:47:17,209 ‫מימינך!‬ 1562 01:47:17,293 --> 01:47:18,126 ‫ויני!‬ 1563 01:47:21,501 --> 01:47:22,834 ‫קדימה!‬ 1564 01:47:26,959 --> 01:47:28,751 ‫קדימה, ויני!‬ ‫-אחריו!‬ 1565 01:47:45,668 --> 01:47:47,459 ‫אחריו. לשער.‬ 1566 01:47:56,043 --> 01:47:57,501 ‫כן!‬ 1567 01:47:57,584 --> 01:47:58,751 ‫כן, ויני!‬ 1568 01:47:58,834 --> 01:48:00,043 ‫ויני!‬ ‫-כן!‬ 1569 01:48:29,501 --> 01:48:30,626 ‫פורצה איטליה!‬ 1570 01:48:30,709 --> 01:48:31,626 ‫שוער!‬ 1571 01:48:40,918 --> 01:48:42,084 ‫מה אתה עושה? קדימה!‬ 1572 01:48:52,459 --> 01:48:54,418 {\an8}‫- דרום אפריקה 4, איטליה 3 -‬ 1573 01:49:30,043 --> 01:49:32,084 ‫סוף סוף מצאת דרך לנצח.‬ 1574 01:49:32,168 --> 01:49:35,501 ‫אתה רק צריך שהשחקנים שלך‬ ‫ייצגו מדינות אחרות.‬ 1575 01:49:37,209 --> 01:49:38,876 ‫דיברת איתו?‬ 1576 01:49:39,501 --> 01:49:40,543 ‫אעשה את זה.‬ 1577 01:49:43,126 --> 01:49:44,251 ‫יופי.‬ 1578 01:49:44,334 --> 01:49:45,168 ‫תודה.‬ 1579 01:49:48,209 --> 01:49:49,043 ‫היי.‬ 1580 01:49:49,834 --> 01:49:51,043 ‫ניפגש בשנה הבאה?‬ 1581 01:49:54,876 --> 01:49:56,209 ‫איזה שבוע!‬ 1582 01:49:56,876 --> 01:49:59,668 ‫מזל טוב לכולכם.‬ 1583 01:49:59,751 --> 01:50:01,876 ‫איטליה, כל הכבוד.‬ 1584 01:50:01,959 --> 01:50:03,668 ‫זכיתם במדליית הכסף.‬ 1585 01:50:05,876 --> 01:50:07,626 ‫רומא גאה בכם.‬ 1586 01:50:07,709 --> 01:50:09,126 ‫כל הכבוד!‬ 1587 01:50:09,209 --> 01:50:10,626 ‫בראבי!‬ 1588 01:50:12,418 --> 01:50:14,126 ‫ואנגליה,‬ 1589 01:50:14,209 --> 01:50:16,834 ‫הגעתם לחצי הגמר.‬ 1590 01:50:16,918 --> 01:50:20,043 ‫זה מראה שכאן, הכול אפשרי.‬ 1591 01:50:22,709 --> 01:50:23,543 ‫בראבו!‬ 1592 01:50:27,293 --> 01:50:28,293 ‫ועכשיו,‬ 1593 01:50:28,834 --> 01:50:31,043 ‫נעניק את הפרס‬ 1594 01:50:31,126 --> 01:50:34,709 ‫לשחקן הטורניר.‬ 1595 01:50:34,793 --> 01:50:37,459 ‫מנבחרת ארה״ב,‬ 1596 01:50:38,001 --> 01:50:40,293 ‫רוסיטה הרננדס!‬ 1597 01:50:42,876 --> 01:50:44,918 ‫כן!‬ 1598 01:50:47,626 --> 01:50:50,876 ‫רוסיטה!‬ 1599 01:50:55,168 --> 01:50:56,209 ‫בראבה!‬ 1600 01:51:04,709 --> 01:51:05,876 ‫ולבסוף,‬ 1601 01:51:06,543 --> 01:51:07,751 ‫קבלו בבקשה‬ 1602 01:51:08,709 --> 01:51:10,918 ‫את אלופת מונדיאל מחוסרי הדיור,‬ 1603 01:51:12,293 --> 01:51:13,876 ‫דרום אפריקה!‬ 1604 01:51:36,834 --> 01:51:37,793 ‫בראבי!‬ 1605 01:52:01,001 --> 01:52:01,834 ‫ויני.‬ 1606 01:52:04,126 --> 01:52:05,626 ‫מאל, אני נורא מצטער.‬ 1607 01:52:06,209 --> 01:52:07,334 ‫אתה נטל.‬ 1608 01:52:07,418 --> 01:52:08,251 ‫אני יודע.‬ 1609 01:52:13,251 --> 01:52:15,418 ‫זה שלך.‬ 1610 01:52:17,626 --> 01:52:18,459 ‫תודה.‬ 1611 01:52:19,959 --> 01:52:22,959 ‫תודה ששיחקת, ויני. תודה.‬ 1612 01:52:27,834 --> 01:52:29,293 ‫זאת של ניית׳ן?‬ 1613 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 ‫כן.‬ 1614 01:52:37,751 --> 01:52:39,418 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1615 01:52:41,084 --> 01:52:42,084 ‫רואה את זה?‬ 1616 01:52:44,751 --> 01:52:45,751 ‫זה אתה.‬ 1617 01:52:48,334 --> 01:52:50,126 ‫אתה גילית אותי?‬ 1618 01:52:50,209 --> 01:52:52,793 ‫אני יודע שזה לא הסתדר. אני מצטער.‬ 1619 01:52:54,043 --> 01:52:56,918 ‫יש המון דברים להגיד.‬ ‫-זה מדהים.‬ 1620 01:52:57,501 --> 01:52:58,751 ‫מאל ברדלי גילה אותי.‬ 1621 01:53:01,043 --> 01:53:02,168 ‫״ויני ווקר.‬ 1622 01:53:02,251 --> 01:53:04,584 ‫״מהיר, זריז, לוחמני.‬ 1623 01:53:04,668 --> 01:53:06,459 ‫״שמאלית מצוינת.״‬ ‫-כן.‬ 1624 01:53:09,501 --> 01:53:10,501 ‫הייתי טוב אז.‬ 1625 01:53:12,751 --> 01:53:14,293 ‫היית נהדר.‬ 1626 01:53:20,043 --> 01:53:21,168 ‫גם היום.‬ 1627 01:53:22,334 --> 01:53:23,168 ‫ויני!‬ 1628 01:53:23,876 --> 01:53:24,709 ‫בוא.‬ 1629 01:53:25,418 --> 01:53:27,459 ‫טוב, חבר׳ה! תראו מי חזר!‬ 1630 01:53:36,126 --> 01:53:37,334 ‫תרימו אותו!‬ 1631 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 ‫לא!‬ 1632 01:53:45,959 --> 01:53:47,001 ‫ויני!‬ 1633 01:53:47,084 --> 01:53:49,793 ‫ויני!‬ 1634 01:53:49,876 --> 01:53:51,084 ‫ויני!‬ 1635 01:54:00,084 --> 01:54:01,501 ‫קדימה!‬ 1636 01:54:40,584 --> 01:54:41,501 ‫בקיצור,‬ 1637 01:54:42,084 --> 01:54:45,043 ‫בשנה שעברה הייתי על הפנים.‬ 1638 01:54:45,543 --> 01:54:48,334 ‫ומאל נתן לי הזדמנות.‬ 1639 01:54:49,751 --> 01:54:51,834 ‫קפצתי על ההזדמנות, ושיחקתי.‬ 1640 01:54:53,459 --> 01:54:55,126 ‫שיחקתי וזכיתי במדליה.‬ 1641 01:54:55,834 --> 01:54:57,293 ‫אבל זה לא העניין.‬ 1642 01:54:58,418 --> 01:54:59,876 ‫לא משחקים בשביל מדליות.‬ 1643 01:55:01,126 --> 01:55:02,584 ‫משחקים בשביל הקבוצה.‬ 1644 01:55:06,959 --> 01:55:08,501 ‫בשביל להיות חלק ממשהו.‬ 1645 01:55:09,168 --> 01:55:10,709 ‫להיות שייך למשהו.‬ 1646 01:55:12,001 --> 01:55:13,834 ‫זה מה שהתחרות הזאת עושה.‬ 1647 01:55:14,418 --> 01:55:16,043 ‫היא מחזירה אותך להיות שייך.‬ 1648 01:55:17,334 --> 01:55:18,584 ‫זה של ניית׳ן.‬ 1649 01:55:21,876 --> 01:55:23,334 ‫אדאג שהוא יקבל את זה.‬ 1650 01:55:25,626 --> 01:55:26,793 ‫לך. קדימה.‬ 1651 01:55:27,793 --> 01:55:30,251 ‫הוא יתרגש לראות אותך בעיתון.‬ 1652 01:55:35,793 --> 01:55:37,251 ‫ואם תאבדו את הדרך,‬ 1653 01:55:37,793 --> 01:55:39,001 ‫- כעבור שנה -‬ 1654 01:55:39,084 --> 01:55:43,418 ‫תהיו בטוחים שהקבוצה‬ ‫תמיד תבוא ותמצא אתכם.‬ 1655 01:55:44,793 --> 01:55:48,209 ‫כמוני, גם אתם יכולים להיות חלק ממשהו.‬ 1656 01:55:49,376 --> 01:55:50,876 ‫זאת ההזדמנות שלכם.‬ 1657 01:55:50,959 --> 01:55:52,209 ‫ההזדמנות השנייה שלכם.‬ 1658 01:55:52,293 --> 01:55:53,168 ‫תקפצו עליה.‬ 1659 01:55:53,709 --> 01:55:55,834 ‫זה נכון, משהו שמישהי אמרה לי פעם:‬ 1660 01:55:56,418 --> 01:55:58,209 ‫אנחנו לא מצילים את עצמנו.‬ 1661 01:55:59,168 --> 01:56:00,668 ‫אנחנו מצילים אחד את השני.‬ 1662 01:56:11,209 --> 01:56:12,876 ‫בכל אופן...‬ 1663 01:56:13,459 --> 01:56:14,959 ‫אראה לכם איך עושים את זה.‬ 1664 01:56:17,584 --> 01:56:20,084 ‫- המשחק היפה -‬ 1665 01:56:20,168 --> 01:56:21,084 ‫קדימה!‬ 1666 01:56:21,834 --> 01:56:23,751 ‫על זה אני מדבר!‬ 1667 01:56:32,168 --> 01:56:33,334 ‫- בהשראת סיפורים אמיתיים -‬ 1668 01:56:41,334 --> 01:56:43,584 ‫- קולורדו -‬ 1669 01:56:48,293 --> 01:56:50,459 ‫- מונדיאל מחוסרי הדיור נוצר בשנת 2001 -‬ 1670 01:56:52,834 --> 01:56:55,001 ‫- והפך מאז לתופעה כלל־עולמית -‬ 1671 01:56:57,584 --> 01:56:58,501 ‫- יותר מ־70 מדינות -‬ 1672 01:57:00,126 --> 01:57:02,084 ‫- תפנית בחייהם של מיליון מחוסרי דיור -‬ 1673 01:57:04,834 --> 01:57:07,251 ‫- רבים מהם סייעו ביצירת הסרט הזה -‬ 1674 01:57:12,834 --> 01:57:13,751 ‫- בעזרת העוצמה -‬ 1675 01:57:14,751 --> 01:57:17,043 ‫- והאהבה של -‬ 1676 01:57:18,918 --> 01:57:22,876 ‫- המשחק היפה -‬ 1677 01:58:14,251 --> 01:58:17,043 ‫כן!‬ 1678 01:58:19,168 --> 01:58:20,168 ‫ויני!‬ 1679 01:58:42,876 --> 01:58:44,834 ‫כן! להתרכז, חבר׳ה!‬ 1680 01:58:47,543 --> 01:58:49,209 ‫אני אוהב את רומא.‬ 1681 01:58:49,876 --> 01:58:52,168 ‫1993, מנצ׳סטר יונייטד. מה קרה?‬ 1682 01:58:52,251 --> 01:58:54,459 ‫מילה אחת: אריק קנטונה.‬ 1683 01:58:56,584 --> 01:58:57,584 ‫שתי מילים.‬ 1684 01:58:58,376 --> 01:58:59,209 ‫כן.‬ 1685 01:59:06,084 --> 01:59:06,959 ‫קדימה!‬ 1686 01:59:09,251 --> 01:59:11,501 ‫בואו נשחק כדורגל!‬ 1687 02:03:55,418 --> 02:04:00,418 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬