1 00:00:31,918 --> 00:00:33,751 Hallgassátok a tömeget! 2 00:00:34,668 --> 00:00:39,418 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:40,501 --> 00:00:43,501 {\an8}London lélegzet-visszafojtva nézi a nagy eseményt. 4 00:00:43,584 --> 00:00:45,918 {\an8}Én is alig bírok magammal. 5 00:00:46,001 --> 00:00:48,251 {\an8}Micsoda meccs! Gyönyörű játék. 6 00:00:48,959 --> 00:00:54,293 Az érzelmek, az elképesztő tudás. Ezek a játékosok a legjobbak legjobbjai. 7 00:00:54,376 --> 00:00:58,209 Hihetetlenül tehetségesek, és ma mindent beleadtak. 8 00:00:58,293 --> 00:01:00,834 A csapatok küzdöttek, de az állás null-null. 9 00:01:00,918 --> 00:01:02,793 Valaminek történnie kell. 10 00:01:03,626 --> 00:01:06,084 Ez lehet az! 11 00:01:06,168 --> 00:01:09,876 Kiviszi szélre, a vonal mentén passzol, és középre tekeri. 12 00:01:09,959 --> 00:01:14,584 Jaj, ne! Kezezés! A játékosok nekiesnek. 13 00:01:15,709 --> 00:01:17,334 Szabadrúgás. 14 00:01:17,418 --> 00:01:20,334 - De ki fogja elvégezni? - Figyeljetek már oda! 15 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 Minden idők legjobb játékosa. 16 00:01:22,793 --> 00:01:27,376 - A legendás Maradona? - Gyerünk már! 17 00:01:27,459 --> 00:01:30,834 Elnémul a stadion, ahogy lehelyezi a labdát. 18 00:01:30,918 --> 00:01:34,168 - Az egész világ figyel. - Ötfős sorfalat, gyerünk! 19 00:01:34,251 --> 00:01:39,126 Úgy tűnik, ezt nem lehet majd kivédeni, de nézzék a sok tehetséget a sorfalban! 20 00:01:39,209 --> 00:01:42,334 Ott van Messi. És David Beckham. 21 00:01:42,959 --> 00:01:44,459 Egy nagy Messi, 22 00:01:44,543 --> 00:01:46,834 egy mini Messi 23 00:01:46,918 --> 00:01:50,043 és a klasszikus, barcelonás Messi. 24 00:01:50,126 --> 00:01:53,876 - A kapuban pedig nem más, mint Alfie! - Álljatok össze! 25 00:01:53,959 --> 00:01:56,751 - Maradona Alfie ellen. - Fejeket fel! Gyerünk! 26 00:01:56,834 --> 00:01:59,293 Nekifut, bal lábbal lő, 27 00:01:59,376 --> 00:02:01,668 és mekkora védés! 28 00:02:01,751 --> 00:02:03,668 Kihez kerül a labda? Hozzám! 29 00:02:03,751 --> 00:02:05,168 Add vissza! 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,251 - A labdát akarjátok? Rajta! - Add már vissza! 31 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 - Kérjük a labdát! - Na! 32 00:02:09,793 --> 00:02:12,376 - Mit csinálsz? - Passzolj! 33 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 - Ez az! Gyerünk! - Add vissza! 34 00:02:14,626 --> 00:02:16,709 Hé! Visszakaphatnánk a lasztit? 35 00:02:18,834 --> 00:02:22,084 - Ő az. Akiről meséltem. - Állj fel! 36 00:02:22,168 --> 00:02:24,126 Gyerünk, kapus, menni fog. 37 00:02:24,626 --> 00:02:27,918 Ne csináld! Menj vissza a kapuba! Figyelj és tanulj! 38 00:02:28,001 --> 00:02:30,293 - Mit csinálsz? - Ez az! 39 00:02:30,376 --> 00:02:32,959 - Ez pimasz volt. - Igen, az. 40 00:02:33,043 --> 00:02:36,084 Igen! És Vinny az. 41 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 Hé, mégis mit képzelsz? 42 00:02:38,251 --> 00:02:39,709 - Mark, nyugi! - Mi van? 43 00:02:39,793 --> 00:02:42,084 Nem bohóckodhatsz a gyerekek edzésén. 44 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Miről beszélsz? 45 00:02:43,459 --> 00:02:46,293 Nem csinálhatod ezt az ifikkel. Ő ott a fiam. 46 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 Csak gyerek. Nézd, lesérült. 47 00:02:48,376 --> 00:02:51,084 Lesérült? Ez most komoly? Haver, nem is értem... 48 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 - Majd én elintézem. - Ki maga? 49 00:02:53,751 --> 00:02:54,751 Magával van? 50 00:02:55,334 --> 00:02:57,293 Segíts Kevinnek a labdáknál! 51 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 - Miről beszél? - Kevinnek a labdákkal. Menj! 52 00:03:05,668 --> 00:03:06,668 Maga Mal Bradley. 53 00:03:07,584 --> 00:03:08,501 A legenda! 54 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 - Nem volt... - Visszavonultam. 55 00:03:11,668 --> 00:03:14,168 Igen, de látta játszani a fiamat? Látta? 56 00:03:14,251 --> 00:03:15,376 Gyere ide! 57 00:03:15,459 --> 00:03:16,668 Mit gondol róla? 58 00:03:16,751 --> 00:03:19,084 Maga szerint lehet belőle profi? 59 00:03:19,168 --> 00:03:20,793 - Hogy hívnak, fiam? - Rory. 60 00:03:20,876 --> 00:03:24,126 Nagyon gyors vagy, de az nem elég, ha nem figyelsz. 61 00:03:24,209 --> 00:03:26,334 Emeld fel a fejed, és nézz szét! Jó? 62 00:03:26,418 --> 00:03:28,626 És talán keress egy új példaképet! 63 00:03:28,709 --> 00:03:30,751 Hallod ezt? Fel a fejjel! 64 00:03:30,834 --> 00:03:32,834 Hányszor mondtam már el? 65 00:03:33,834 --> 00:03:35,168 Ja, mert mi... 66 00:03:35,251 --> 00:03:38,626 Jó reggelt, csodacsapat! Jól néztek ki. Te nem, Nathan. 67 00:03:38,709 --> 00:03:40,376 Ide tegyem ezeket? 68 00:03:40,459 --> 00:03:41,584 Igen. Köszi... 69 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 Vinny. 70 00:03:43,876 --> 00:03:45,084 Vinny... 71 00:03:45,751 --> 00:03:46,584 Walker. 72 00:03:47,168 --> 00:03:50,584 Vinny Walker. Srácok, ő itt Vinny Walker. Tud pár trükköt. 73 00:03:50,668 --> 00:03:52,584 - Hali! - Örvendek, Vinny Walker! 74 00:03:54,043 --> 00:03:57,584 - Valamelyik helyi csapatnál játszol? - Nem. Már nem. 75 00:03:57,668 --> 00:04:01,334 - Pedig játszhatnál. Nagyon jó vagy. - Ja, gyerekek ellen. 76 00:04:01,418 --> 00:04:03,584 Mi egy nemzetközi csapat vagyunk. 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,126 - És melyik nemzet is? - Anglia. Mi vagyunk Anglia. 78 00:04:07,626 --> 00:04:10,918 Igazán tehetséges banda. Szerintem még vihetik valamire. 79 00:04:11,001 --> 00:04:12,001 Cal! 80 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 - Aldar! - Csináld! 81 00:04:14,834 --> 00:04:17,376 Minél többet játszanak együtt, annál jobbak. 82 00:04:17,459 --> 00:04:19,293 - Jaj, ne! - Kevin! 83 00:04:19,376 --> 00:04:20,584 Igen? 84 00:04:20,668 --> 00:04:21,834 Ez az! 85 00:04:21,918 --> 00:04:24,126 Kevin nagyon ügyes kapus. 86 00:04:24,209 --> 00:04:27,501 Hát, nehéz megmondani, ha ilyen szarok a lövések. 87 00:04:27,584 --> 00:04:30,709 Egy dolog jártatni a szádat, egy másik gólt lőni neki. 88 00:04:31,876 --> 00:04:34,668 Kevin, ez nem vicces! Hogy lőjek, ha ott állsz? 89 00:04:34,751 --> 00:04:36,668 - Fiúk! - Megpróbálod? 90 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 Miért ne? 91 00:04:42,418 --> 00:04:43,626 Na várj csak! 92 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 - Szép! - Micsoda bemutató! 93 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 - Rúgjak még egyet? - Aha. 94 00:04:52,751 --> 00:04:54,043 Ez nem bemutató. 95 00:04:57,459 --> 00:04:59,293 - Mekkora trükk! - Lenyűgöző. 96 00:04:59,376 --> 00:05:00,376 Nagyon jó vagy. 97 00:05:00,459 --> 00:05:04,834 Erre emlékezni fogok, amikor Rómába megyünk. Ja, igen, Rómába megyünk. 98 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 Gelateria, pizzeria. 99 00:05:06,376 --> 00:05:07,334 Eiffel-torony. 100 00:05:07,418 --> 00:05:09,793 - Az Eiffel-torony Párizsban van. - Zizi! 101 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 Egy nemzetközi focitornán fogunk játszani. 102 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Már 12 éve viszek egy-egy csapatot. 103 00:05:16,001 --> 00:05:18,293 - Nyertek már? - Ez nem arról szól. 104 00:05:18,376 --> 00:05:21,168 - De győzni akar. - Nem lenne ellenemre. 105 00:05:21,251 --> 00:05:23,626 Ezzel a bagázzsal? Nem fog sikerülni. 106 00:05:24,668 --> 00:05:28,418 Edzés után eszünk valamit. Szívesen látunk téged is. 107 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Srácok! 108 00:05:41,209 --> 00:05:43,709 Láttad, amikor felkelt, és úgy... 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,918 Kevin! 110 00:05:45,001 --> 00:05:48,376 Jason, Aldar, Cal, Nathan! Gyertek csak! 111 00:05:48,459 --> 00:05:50,126 Megterítettünk egy asztalt. 112 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 Új tag! 113 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 Szuper. 114 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 Nagyon kedves. 115 00:05:54,376 --> 00:05:55,918 Meg fogjuk nyerni a kupát! 116 00:05:56,709 --> 00:05:58,584 Ez az, fiúk! Győzzetek! 117 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 - Ha lenne egy ilyen csatárunk... - Már van csatárunk. 118 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 De te más vagy. Te te vagy. 119 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Mindjárt hat óra. Van hol aludnotok? 120 00:06:11,584 --> 00:06:14,543 Hatig be kell jelentkezni, ha itt akartok maradni. 121 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 - Maradok. - Én is. 122 00:06:15,793 --> 00:06:17,001 - Igen. - Dettó. 123 00:06:17,084 --> 00:06:19,126 - Helyes. - Én meglátogatom anyát. 124 00:06:19,209 --> 00:06:22,209 De attól még kell egy hely éjszakára. 125 00:06:33,084 --> 00:06:36,001 Ez egy utcaifoci-bajnokság, 126 00:06:36,084 --> 00:06:37,918 négyfős csapatok, pörgős. 127 00:06:38,001 --> 00:06:40,501 Pár kiváló játékos, de mind hajléktalan. 128 00:06:41,626 --> 00:06:42,668 Hajléktalan? 129 00:06:42,751 --> 00:06:47,251 Igen. Mind azok. Hajléktalanok világbajnoksága a neve. 130 00:06:48,126 --> 00:06:50,751 A világ minden tájáról jönnek játékosok. 131 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 DÉL-AFRIKA 132 00:06:53,209 --> 00:06:55,293 Fokvárostól Koppenhágáig. 133 00:06:56,126 --> 00:06:58,126 Jó pár nagyszerű sportoló. 134 00:06:58,209 --> 00:07:02,334 Más a labdát is alig találja el. Nem számít, mert amikor elkezdődik... 135 00:07:04,668 --> 00:07:07,334 mindenki megőrül. 136 00:07:07,418 --> 00:07:08,709 - Samson! - Gyerünk! 137 00:07:10,168 --> 00:07:13,251 - Hali! - Velünk jössz Rómába. 138 00:07:13,334 --> 00:07:15,376 Dél-Afrikát fogod képviselni. 139 00:07:15,459 --> 00:07:17,751 Nyerni fogtok. Igaz? 140 00:07:17,834 --> 00:07:19,918 Mindenkinek megvan a maga sztorija. 141 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 Carla! 142 00:07:21,418 --> 00:07:24,376 Szívszorító, váratlan, izgalmas történetek. 143 00:07:24,459 --> 00:07:25,626 Beválogattak! 144 00:07:26,626 --> 00:07:30,751 És egy gyönyörű, egyetemes nyelvet használva mesélik el a történetüket. 145 00:07:30,834 --> 00:07:32,126 Rómába megyek! 146 00:07:36,126 --> 00:07:37,418 És ez a nyelv a foci. 147 00:07:39,126 --> 00:07:42,626 Olyanok, akik lemorzsolódtak, elvesztették az irányt, 148 00:07:42,709 --> 00:07:44,376 a büszkeségüket és álmaikat. 149 00:07:44,459 --> 00:07:47,001 Ez a bajnokság összehoz minket. 150 00:07:47,084 --> 00:07:52,043 Ez egy lehetőség, egy második esély, hogy egy csapat tagjai legyenek. 151 00:07:52,126 --> 00:07:54,001 Tanroh, Shusaku! 152 00:07:54,084 --> 00:07:55,293 Ti is jöttök Rómába! 153 00:08:01,834 --> 00:08:04,584 Ők itt Anglia legjobbjai. 154 00:08:04,668 --> 00:08:06,751 És Rómába mennek. 155 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 {\an8}MOTIVÁCIÓ KEZDŐKNEK 156 00:08:12,293 --> 00:08:14,293 Fel kell pörögni? 157 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 Ez szerencsét hoz. 158 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 Fel kell pörögni. 159 00:08:21,043 --> 00:08:23,168 Rómába megyek! 160 00:08:23,251 --> 00:08:26,334 Fel kell pörögni! 161 00:08:26,418 --> 00:08:28,959 - Velünk kéne jönnöd. - Ki helyett? 162 00:08:29,043 --> 00:08:31,793 Te vagy a legjobb focista, akit valaha láttam. 163 00:08:32,376 --> 00:08:33,459 Kivéve a tévében. 164 00:08:34,626 --> 00:08:36,668 - Szerinted... - Kiváló csatár vagy. 165 00:08:36,751 --> 00:08:40,251 Az van már egy. Név szerint én. Mal választott minket... 166 00:08:40,334 --> 00:08:41,209 Nem mehetek. 167 00:08:41,293 --> 00:08:43,709 Mert ez a Hajléktalanok világbajnoksága. 168 00:08:45,293 --> 00:08:46,834 De nem vagyok hajléktalan. 169 00:08:51,959 --> 00:08:53,209 Bocs! 170 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Feltételeztük. - Ja. Van kocsim és munkám. 171 00:08:58,626 --> 00:08:59,543 Milyen munka? 172 00:09:00,793 --> 00:09:01,668 Logisztika. 173 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 Sok sikert! 174 00:09:04,751 --> 00:09:05,918 Hát ez kínos. 175 00:09:06,709 --> 00:09:09,918 Azt hittük, hajléktalan, pedig csak egy barom. 176 00:09:12,376 --> 00:09:15,293 De mi vagyunk az angolok. A világ legjobb csapata. 177 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Ezt csak kitalálta. 178 00:09:18,001 --> 00:09:19,001 Logisztika. 179 00:09:19,793 --> 00:09:23,376 Van munkád és kocsid. Feleség, gyerekek? 180 00:09:23,459 --> 00:09:26,334 Aha. Foglalt vagyok. Bocsi! 181 00:09:27,626 --> 00:09:30,251 - Nem, úgy értettem, van hol... - Ide jöttem. 182 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 Itt a kocsim. 183 00:09:33,001 --> 00:09:34,876 Jól van. 184 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 Sok sikert! 185 00:09:40,084 --> 00:09:40,959 Köszi! 186 00:09:49,626 --> 00:09:50,626 {\an8}VINNY HOLMIJA 187 00:09:55,751 --> 00:09:56,626 Vinny! 188 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 Gyere el Rómába! 189 00:10:01,126 --> 00:10:03,376 Mi? Nem tudok. 190 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 De, szerintem igen. 191 00:10:06,876 --> 00:10:08,043 Itt a számom. 192 00:10:25,626 --> 00:10:28,209 Nehezen bírják átjátszani a középpályán. 193 00:10:32,543 --> 00:10:33,501 Nála a labda. 194 00:10:34,668 --> 00:10:37,543 Le a kalappal a Leeds védekezése előtt. 195 00:10:47,376 --> 00:10:51,001 Előreadja a labdát. Még mindig nyom a West Ham. 196 00:10:51,084 --> 00:10:52,793 Szép passz volt! 197 00:10:52,876 --> 00:10:55,501 Játékban tudja tartani? Igen! 198 00:10:56,376 --> 00:10:58,751 A Leeds máshogy gondolja. Jön az átadás. 199 00:10:58,834 --> 00:11:01,043 Megcsinálja a West Ham? De meg ám! 200 00:11:01,751 --> 00:11:03,501 Végül csak sikerült. 201 00:11:04,084 --> 00:11:08,293 És a Kalapácsosok megtörik a Leeds ellenállását. 202 00:11:27,459 --> 00:11:28,459 Szia, anya! 203 00:11:29,751 --> 00:11:32,126 Azon gondolkoztam, 204 00:11:33,001 --> 00:11:34,376 hogy mivel elmegyek, 205 00:11:35,334 --> 00:11:36,543 talán, esetleg... 206 00:11:36,626 --> 00:11:38,376 Ne csináld ezt velem, Nathan! 207 00:11:38,876 --> 00:11:41,668 Ezt már megbeszéltük. Nem jöhetsz be. 208 00:11:41,751 --> 00:11:44,543 - De elutazok... - Talán majd ha visszajöttél. 209 00:11:52,876 --> 00:11:55,126 Oké, haladjunk! Ismered a szabályokat. 210 00:11:56,084 --> 00:11:57,626 - Jó? - Jól van, add! 211 00:11:58,876 --> 00:12:00,959 - Helló, Kevin! Hogy vagy? - Szia! 212 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 - Ennyi volt. - El is felejtettem. 213 00:12:17,376 --> 00:12:19,168 Később megbeszéljük, jó? 214 00:12:34,751 --> 00:12:37,793 Ne haragudj! Ezt meg kell tennem. 215 00:12:39,626 --> 00:12:41,251 Sajnálom, Chiara! 216 00:12:57,876 --> 00:12:58,876 Itt van. 217 00:13:00,626 --> 00:13:01,543 Megtaláltam. 218 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 Bocsáss meg! 219 00:14:21,793 --> 00:14:23,126 - Tessék! - Viszlát! 220 00:14:23,209 --> 00:14:25,084 - Jó reggelt! - Neked is. Helló! 221 00:14:25,168 --> 00:14:26,751 - Szia! - Csak egy teát? 222 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 - Igen. És a kulcsot? - Jó. 223 00:14:30,126 --> 00:14:31,418 - Tessék! - Köszönöm! 224 00:14:31,501 --> 00:14:32,584 Szívesen. 225 00:14:50,293 --> 00:14:52,584 - Jó reggelt! - Vinny! 226 00:14:52,668 --> 00:14:53,543 Mit vigyek? 227 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Ma semmi sincs neked, Vinny. 228 00:14:59,126 --> 00:15:01,126 Sőt a következő pár napra sincs. 229 00:15:02,793 --> 00:15:05,959 Szólnál nekik, hogy ha kell valaki, akkor itt vagyok? 230 00:15:06,459 --> 00:15:08,168 Esetleg hétfőn idecsörögnél? 231 00:15:09,834 --> 00:15:10,793 Rendben, szuper. 232 00:15:11,543 --> 00:15:12,501 A szkenner! 233 00:15:13,501 --> 00:15:17,959 - Visszaadnád a szkennert? - Igen, persze. Köszi! 234 00:15:18,043 --> 00:15:18,876 Kösz! 235 00:15:19,626 --> 00:15:20,459 Szeva! 236 00:15:46,043 --> 00:15:46,876 Itt van! 237 00:15:49,501 --> 00:15:51,043 Bocs a késésért! 238 00:15:51,126 --> 00:15:52,626 Őrület volt a melóban. 239 00:15:54,793 --> 00:15:56,543 Szia, Mókus! 240 00:15:56,626 --> 00:15:57,834 Mesélj el mindent! 241 00:15:59,501 --> 00:16:01,709 Lesz egy különleges előadás. 242 00:16:01,793 --> 00:16:02,626 És? 243 00:16:02,709 --> 00:16:04,751 Beszédet mondok. 244 00:16:04,834 --> 00:16:07,334 Beszédet? Azta! És miről? 245 00:16:07,418 --> 00:16:09,626 Valakiről, akit csodálok. 246 00:16:11,376 --> 00:16:14,168 Odafigyelsz magadra? Megviseltnek tűnsz. 247 00:16:15,501 --> 00:16:16,793 Hol laksz most? 248 00:16:19,043 --> 00:16:22,001 - Kiről fogsz beszélni, Evie? - Zendayáról. 249 00:16:22,084 --> 00:16:23,376 Te is eljöhetsz. 250 00:16:23,459 --> 00:16:27,501 Tudtad, hogy Zendaya részben skót? Na, eljössz? 251 00:16:30,334 --> 00:16:31,751 Persze hogy elmegyek. 252 00:16:37,126 --> 00:16:38,793 Tényleg eljössz? 253 00:16:40,418 --> 00:16:41,918 - Most mondtam. - Oké. 254 00:16:42,001 --> 00:16:46,043 Mert ha mégsem, inkább mondd meg! Mármint most. Ne hagyd cserben! 255 00:16:47,001 --> 00:16:48,501 Csak mondj neki nemet! 256 00:16:49,584 --> 00:16:53,418 Téged fog várni ahelyett, hogy a beszédére koncentrálna. 257 00:16:53,501 --> 00:16:57,584 Ez a nagy napja. Mondd el, ha nem jössz! Nem érdekel, mit hazudsz. 258 00:16:59,876 --> 00:17:01,876 Mikor lesz? Jövő pénteken? 259 00:17:06,584 --> 00:17:07,834 - Mókus! - Igen? 260 00:17:10,001 --> 00:17:12,584 Figyelj, nagyon sajnálom, 261 00:17:13,418 --> 00:17:15,459 de nem tudok elmenni az előadásra. 262 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 - Elutazom. - Hová? 263 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 Rómába. 264 00:17:24,584 --> 00:17:27,084 - Rómába? - Rómába? 265 00:17:30,584 --> 00:17:31,959 Igen, Rómába. 266 00:17:33,459 --> 00:17:36,168 Rómába kell mennem, de... 267 00:17:37,584 --> 00:17:40,001 anyuci felveszi majd nekem. 268 00:17:52,459 --> 00:17:55,043 Mutasd meg, milyen magasra tudsz mászni! 269 00:17:56,001 --> 00:17:58,043 - Tudsz feljebb is? - Igen. 270 00:17:59,501 --> 00:18:00,751 Ez az! 271 00:18:01,918 --> 00:18:06,334 Mindig utáltam, ha fotóztak a munka, a jogosítvány vagy az útlevél miatt. 272 00:18:06,418 --> 00:18:08,459 Tíz évet öregítenek az emberen. 273 00:18:08,959 --> 00:18:12,709 De ma nem. Ma úgy érzem, mintha megütöttem volna a főnyereményt. 274 00:18:12,793 --> 00:18:13,793 Na ne mondd! 275 00:18:15,626 --> 00:18:16,876 Tökéletes, Aldar. 276 00:18:16,959 --> 00:18:17,793 Ne! 277 00:18:17,876 --> 00:18:20,418 Még nem végeztünk. Aldar! Ülj le! 278 00:18:22,876 --> 00:18:25,834 - Ne mosolyogj! - Próbálok nem mosolyogni, Mal. 279 00:18:25,918 --> 00:18:28,293 De őszinte leszek, ez olyan izgalmas. 280 00:18:28,376 --> 00:18:31,084 Ja, szólni akartam, hogy kiteszlek a csapatból. 281 00:18:31,709 --> 00:18:33,126 Dehogy! Jössz te is. 282 00:18:35,084 --> 00:18:38,543 Cal, azt mondtam, hogy ne mosolyogj, de ez már rémisztő. 283 00:18:38,626 --> 00:18:40,918 Koncentrálok, Mal. Csak koncentrálok. 284 00:18:43,043 --> 00:18:44,709 Mit csinálsz, fiam? 285 00:18:44,793 --> 00:18:48,043 Nem tudom. A vakutól ideges leszek. 286 00:18:55,126 --> 00:18:56,126 És ez... 287 00:18:57,209 --> 00:18:58,209 tökéletes. 288 00:18:58,293 --> 00:19:00,126 Nem is olyan nehéz. 289 00:19:10,626 --> 00:19:15,251 Mal! Két éve nem iszom. Erre edzettem. 290 00:19:15,334 --> 00:19:19,543 Mindannyian. Együtt. Egy csapat vagyunk. Semmit sem tudunk róla. Ki ő? 291 00:19:19,626 --> 00:19:23,459 Cal, esküszöm, Vinny megérdemli, hogy a csapatban legyen. 292 00:19:23,543 --> 00:19:27,418 Te csak koncentrálj a góllövésre, a többit hagyd rám! 293 00:19:32,251 --> 00:19:33,709 Tudod, hová mész, Aldar? 294 00:19:34,501 --> 00:19:37,209 Rómába. Olaszország fővárosába. 295 00:19:37,293 --> 00:19:40,251 Dél-délkelet felé 1445 kilométerre. 296 00:19:40,334 --> 00:19:41,501 A 23-as pulthoz. 297 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 Halló? Igen. Szia! 298 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 Igen, várj! Nathan! 299 00:19:53,001 --> 00:19:54,209 - Halló? - Nathan? 300 00:19:54,293 --> 00:19:55,959 - Anya! - Jól vagy? 301 00:19:56,043 --> 00:19:59,043 Igen. Időben ideértem. Minden készen áll. 302 00:19:59,126 --> 00:20:00,793 - Köszi a... - Fordulj meg! 303 00:20:00,876 --> 00:20:01,709 Mi? 304 00:20:08,668 --> 00:20:10,376 Nem engedhettelek el anélkül... 305 00:20:15,876 --> 00:20:17,376 Biztosan te vagy Vinny. 306 00:20:17,459 --> 00:20:21,668 Mesélt nekem rólad. Vigyázol rá, ugye? 307 00:20:22,626 --> 00:20:26,543 Igazából ez Mal feladata. Én csak azért megyek, hogy gólt lőjek. 308 00:20:27,376 --> 00:20:29,501 Igen, tudom, de egy csapat vagytok. 309 00:20:30,126 --> 00:20:31,834 Jó embernek tűnsz. 310 00:20:34,168 --> 00:20:35,001 Köszönöm! 311 00:20:38,626 --> 00:20:40,626 - Menj csak! - Jó. 312 00:20:50,418 --> 00:20:54,918 Fiúk, mielőtt átmentek, akarok adni nektek valamit. 313 00:20:55,834 --> 00:20:58,418 A hazátokat fogjátok képviselni, 314 00:20:59,209 --> 00:21:02,709 ezért ezt maga az angol szövetség küldi. 315 00:21:03,334 --> 00:21:07,668 Nemcsak egy mezt fogtok viselni, de eme csodás játéknak a történelmét is. 316 00:21:09,376 --> 00:21:12,334 Minden fájdalmával és dicsőségével együtt. 317 00:21:17,834 --> 00:21:21,001 Ne feledjétek: jó játékosok a jó emberekből lesznek. 318 00:21:21,084 --> 00:21:23,334 És az te vagy, meg te. Sőt te is. 319 00:21:24,126 --> 00:21:25,084 Menjünk! 320 00:21:27,876 --> 00:21:29,876 Rómába megyünk! 321 00:21:32,084 --> 00:21:35,334 Isten hozta önöket Rómában, az örök városban! 322 00:21:35,418 --> 00:21:40,709 A torna egyik alapítójaként örömömre szolgál, hogy köszönthetem önöket 323 00:21:40,793 --> 00:21:44,001 a 20. Hajléktalanok világbajnoksága. 324 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 Benvenuti! 325 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 A világ minden tájáról érkeztek ide, 326 00:21:55,293 --> 00:21:57,459 hogy a hazájukat képviseljék. 327 00:21:59,251 --> 00:22:00,834 De ennél is többért: 328 00:22:00,918 --> 00:22:03,793 hogy a világ hajléktalanjait képviseljék. 329 00:22:09,501 --> 00:22:14,959 Megmutatják mindenkinek, hogy a remény átalakíthatja az életünket. 330 00:22:17,168 --> 00:22:19,751 Mindannyiunkat inspirálnak. 331 00:22:21,501 --> 00:22:25,168 És most köszöntsük Mexikót! 332 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 Nigéria! 333 00:22:28,418 --> 00:22:29,501 Svédország! 334 00:22:30,001 --> 00:22:31,043 Németország! 335 00:22:31,126 --> 00:22:33,334 Argentína! Kenya! Ausztria! 336 00:22:33,418 --> 00:22:35,918 Brazília! Pakisztán! Ukrajna! 337 00:22:36,001 --> 00:22:41,001 És nagy tapsot a hazai csapatnak, a legnagyobb esélyesnek: Olaszországnak! 338 00:22:47,543 --> 00:22:52,709 Egészen Amerikából jött az Egyesült Államok csapata. 339 00:22:57,876 --> 00:23:01,209 És most először a Hajléktalanok világbajnokságán: 340 00:23:02,001 --> 00:23:03,168 Japán! 341 00:23:08,334 --> 00:23:10,876 Akár egy rendes nemzetközi focitorna. 342 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 Bocs, azt hittem, egyértelmű volt. 343 00:23:13,126 --> 00:23:14,709 Ez komoly dolog. 344 00:23:14,793 --> 00:23:18,543 És csak egyszer szerepelhetsz, szóval adj bele mindent! 345 00:23:18,626 --> 00:23:22,918 És köszöntsük Rómában Angliát! 346 00:23:23,001 --> 00:23:24,751 Lelkesedj egy kicsit, kérlek! 347 00:23:36,501 --> 00:23:41,293 És végül fogadjuk szeretettel Afganisztánt! 348 00:23:54,334 --> 00:23:57,793 A változás lehetőségét képviselik, 349 00:23:58,501 --> 00:24:03,084 a sportban rejlő hatalmas potenciált, 350 00:24:03,668 --> 00:24:05,668 ami segíthet jobb világot építeni. 351 00:24:06,959 --> 00:24:08,459 Szóval hajrá! 352 00:24:08,959 --> 00:24:10,959 Hadd hallja Róma, hogy itt vannak! 353 00:24:18,876 --> 00:24:21,751 Hadd hallja az egész világ! 354 00:24:29,251 --> 00:24:32,459 Focizzunk! 355 00:24:53,626 --> 00:24:56,043 Ez őrület. 356 00:24:57,959 --> 00:24:59,084 Itt vagyunk. 357 00:25:09,043 --> 00:25:10,459 Szia! Hogy vagy? 358 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Helló! 359 00:25:20,626 --> 00:25:22,084 - Anglia? - Anglia, igen. 360 00:25:22,168 --> 00:25:24,418 - Itt vannak a belépőitek. - Köszönöm! 361 00:25:24,501 --> 00:25:27,043 Nathan és Vinny a 23-as szobában lesznek, 362 00:25:27,126 --> 00:25:29,709 a többiek pedig a 24-esben. Jó? 363 00:25:30,668 --> 00:25:32,334 - Köszönöm! - Szívesen! 364 00:25:32,834 --> 00:25:33,709 Köszönöm! 365 00:25:34,459 --> 00:25:35,501 Köszönöm! 366 00:25:41,543 --> 00:25:44,834 - Ha anya ezt láthatná! - Ezt nézzétek! 367 00:25:46,084 --> 00:25:48,459 Szuper lesz osztozni a szobán. 368 00:25:52,501 --> 00:25:56,251 - Szabad használni a zuhanyzót? - Szabad-e? Szerintem kötelező. 369 00:25:57,001 --> 00:25:58,418 Ezt imádni fogjátok. 370 00:26:00,043 --> 00:26:01,959 Srácok, ezt nézzétek! 371 00:26:02,043 --> 00:26:04,459 A Jason-különlegesség! 372 00:26:04,543 --> 00:26:06,793 - Mindenki hozott napszemcsit? - Mi az? 373 00:26:14,751 --> 00:26:17,043 Képes voltál venni egy szelet 374 00:26:17,126 --> 00:26:22,084 Kyle of Lochalsh-i, tőzegen füstölt, fenntartható, organikus vadlazacot? 375 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 Nasi. Üdvözlőajándék. 376 00:26:27,126 --> 00:26:29,168 Ezért haza kéne küldenem téged. 377 00:26:29,251 --> 00:26:32,668 Még sosem jártam reptéren. Át kell menni egy bolton. 378 00:26:32,751 --> 00:26:35,709 És járt az eszem, aztán hirtelen Rómában voltunk. 379 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Jason, ezzel majd hazafelé foglalkozom, 380 00:26:38,418 --> 00:26:40,376 és adok neked még egy esélyt... 381 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 - És a péntek? - A péntek szabad. 382 00:27:07,376 --> 00:27:08,584 Hát itt vagy! 383 00:27:10,376 --> 00:27:12,209 Használhatjuk a törölközőket? 384 00:27:13,793 --> 00:27:15,126 Bocsánat! 385 00:27:15,209 --> 00:27:17,126 Ő Nathan. Elnézést kérek miatta! 386 00:27:18,709 --> 00:27:21,126 Anglia, szurkolok nektek. 387 00:27:21,209 --> 00:27:23,959 Ez már a 12. világkupa, de még sosem nyertetek. 388 00:27:24,793 --> 00:27:28,709 - Tudjátok, kik az ellenfelek? - Igen. Japán. Még sosem játszottak. 389 00:27:28,793 --> 00:27:29,668 Tre punti. 390 00:27:30,668 --> 00:27:32,626 - Portugália. - Újabb három pont. 391 00:27:33,293 --> 00:27:35,376 És Mal legnagyobb kedvence... 392 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 Dél-Afrika. 393 00:27:40,584 --> 00:27:42,626 Dél-Afrika laposra ver titeket. 394 00:27:42,709 --> 00:27:46,793 De az igazi bajnokok értéke a vereségben ismerszik meg. 395 00:27:46,876 --> 00:27:47,709 Alex Ferguson. 396 00:27:47,793 --> 00:27:52,168 - Mal tudja, mi a vereség. - Édesebb a nehezen kiharcolt győzelem. 397 00:27:52,251 --> 00:27:53,918 - Pelé. - Pontosan. 398 00:27:54,001 --> 00:27:57,459 - És milyen győzelem volt az? - A riói negyeddöntő. 399 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 Egy erősen kétséges büntetővel. 400 00:28:00,834 --> 00:28:03,876 - Ha nyertek, meghívlak vacsorázni. - Nagyon kedves. 401 00:28:03,959 --> 00:28:05,209 De nem fogtok nyerni. 402 00:28:13,251 --> 00:28:14,751 Barátnő! 403 00:28:15,959 --> 00:28:18,084 Ő egy szakmai ismerős. 404 00:28:18,168 --> 00:28:19,751 Tényleg, Mal? 405 00:28:31,418 --> 00:28:32,751 Ez annyira jó lesz! 406 00:28:35,043 --> 00:28:36,168 Szuper lesz. 407 00:28:39,376 --> 00:28:40,751 Mi az a logisztika? 408 00:28:41,543 --> 00:28:42,959 - Tessék? - A munkád. 409 00:28:43,043 --> 00:28:44,959 Azt mondtad, az a munkád. 410 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 Mit csinálsz? 411 00:28:49,376 --> 00:28:51,001 Ja, ez metadon. 412 00:28:52,001 --> 00:28:53,584 Sokáig heroinoztam. 413 00:28:56,001 --> 00:28:57,834 Láttad az ingyenes cuccokat? 414 00:29:02,876 --> 00:29:06,834 Mal, ez valami vicc? Nem szóltál a közös szobáról. Azt hittem... 415 00:29:07,334 --> 00:29:09,251 Egy drogossal tettél össze. 416 00:29:11,418 --> 00:29:14,959 - Mindenki okkal van itt. - Én focizni jöttem. 417 00:29:15,043 --> 00:29:16,626 Igen, ahogy Nathan is. 418 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 Csatár. 419 00:29:26,376 --> 00:29:27,668 Pazar labdakezelés. 420 00:30:17,418 --> 00:30:22,209 {\an8}ELLIE: HAMAROSAN KEZDŐDIK A PRÓBA. REMÉLEM, MINDEN RENDBEN RÓMÁBAN. 421 00:31:13,876 --> 00:31:15,376 Jó reggelt, barátaim! 422 00:31:15,459 --> 00:31:17,959 Üdv a Hajléktalanok vébéjének első napján! 423 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 - Nem jött vissza? - Nem. 424 00:31:20,001 --> 00:31:21,709 Jó ég! Őrültség volt elhozni. 425 00:31:23,459 --> 00:31:26,918 - Nem aludt az ágyában? - Nem. Nem jött vissza, megmondtam. 426 00:31:27,001 --> 00:31:28,709 - De ma kezdünk. - Atyaég! 427 00:31:29,293 --> 00:31:32,459 Eljön, ha akar. Oké? Ne gondoljunk rá! Edzenünk kell. 428 00:31:32,543 --> 00:31:33,668 Kezdjük! 429 00:31:35,084 --> 00:31:36,668 Lesz pár érdekes meccs. 430 00:31:36,751 --> 00:31:40,043 Rögtön az első az A csoportban: Anglia Dél-Afrika ellen. 431 00:31:40,126 --> 00:31:40,959 Ez az, Cal. 432 00:31:42,709 --> 00:31:44,834 - Add vissza! - Jason, figyelj oda! 433 00:31:44,918 --> 00:31:47,626 - Bocs! - Gyorsabban! 434 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 Cal! 435 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 Igen. 436 00:31:50,793 --> 00:31:52,543 - Mehet, Aldar? - Aldar! 437 00:31:52,626 --> 00:31:54,584 - És újra! - Vissza nekem! 438 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 Fiúk, ideért. 439 00:31:57,876 --> 00:31:58,709 Mal! 440 00:32:01,251 --> 00:32:03,751 - Azt hittük, hazamentél. - Csalódtál? 441 00:32:04,501 --> 00:32:08,334 Mondtam, hogy focizok veletek. De azt nem, hogy veletek is alszom. 442 00:32:09,501 --> 00:32:11,668 - Tíz perc múlva kezdünk. - Tempó! 443 00:32:12,793 --> 00:32:16,376 - Minden játékos menjen a centerpályára! - A labdára figyelj! 444 00:32:18,043 --> 00:32:22,543 Az A csoport első meccsén köszöntsük Angliát és Dél-Afrikát! 445 00:32:22,626 --> 00:32:25,501 ANGLIA–DÉL-AFRIKA 446 00:32:25,584 --> 00:32:27,501 Egész évben ezért dolgoztatok. 447 00:32:27,584 --> 00:32:30,751 Egy év kemény munkával és áldozataival jutottatok ide, 448 00:32:30,834 --> 00:32:32,209 az igazság 14 percéhez. 449 00:32:32,293 --> 00:32:36,209 Ne feledjétek, a játék gyors! Nincs idő tökölni. Készen álltok? 450 00:32:36,293 --> 00:32:39,418 - Igen. - A hazánkat képviseljük. 451 00:32:39,501 --> 00:32:42,959 Ezért fontos a jó megjelenés, pont így, és a kiváló foci. 452 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 Gyertek ide! 453 00:32:45,834 --> 00:32:48,043 - Nyerjük meg a meccset! - Igen! 454 00:32:48,126 --> 00:32:51,918 Anglia! 455 00:32:59,459 --> 00:33:00,876 Nincs meg Dél-Afrika. 456 00:33:01,918 --> 00:33:06,668 Dél-Afrika Afrika csücskén van, Botswana és Zimbabwe alatt. 457 00:33:06,751 --> 00:33:08,793 A focicsapatra gondol, Aldar. 458 00:33:09,584 --> 00:33:12,918 Elindultak, de nem értek ide. 459 00:33:13,001 --> 00:33:14,751 Úgy érted... 460 00:33:15,376 --> 00:33:16,668 ez a meccs... 461 00:33:17,293 --> 00:33:20,918 - Azt mondja, nem kell játszanunk? - Van három pontotok. 462 00:33:21,001 --> 00:33:22,084 Hát ez szörnyű. 463 00:33:23,251 --> 00:33:24,084 Mármint... 464 00:33:25,793 --> 00:33:28,084 Van három pontunk 465 00:33:28,168 --> 00:33:30,084 Van három pontunk 466 00:33:30,168 --> 00:33:33,876 Három pontot bezsebeltünk 467 00:33:33,959 --> 00:33:38,668 - Bezsebeltünk három pontot ! - Nyilvánvalóan csalódottak vagyunk. 468 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 Persze. 469 00:33:39,668 --> 00:33:41,834 Kaptatok három pontot a semmire. 470 00:33:41,918 --> 00:33:43,959 Menj utánunk! Ők a csapattársaid. 471 00:33:44,043 --> 00:33:48,251 Következik egy B csoportos meccs. Skócia India ellen. Gyertek a pályára! 472 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 Csapatjátékosnak tűnik. 473 00:33:50,084 --> 00:33:52,459 Nem jöhet össze minden. 474 00:33:52,543 --> 00:33:55,251 {\an8}Anglia, három pont. Dél-Afrika nem jelent meg. 475 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 DÉL-AFRIKA 476 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 Nos, asszonyom! 477 00:34:06,168 --> 00:34:08,751 Inkább nővér. Apáca vagyok, nem asszony. 478 00:34:08,834 --> 00:34:11,918 Persze ők nem apácák, 479 00:34:12,001 --> 00:34:14,501 hanem a dél-afrikai focicsapat, 480 00:34:14,584 --> 00:34:17,668 akik a hazáját képviselik egy nemzetközi tornán. 481 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 Ő itt nem dél-afrikai, hanem zimbabwei. 482 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 Menekült. 483 00:34:23,251 --> 00:34:25,459 Miért ő képviseli Dél-Afrikát? 484 00:34:26,918 --> 00:34:30,793 Mert a mi gyönyörű országunk tárt karokkal fogadta, 485 00:34:30,876 --> 00:34:32,626 amikor nehéz helyzetben volt. 486 00:34:32,709 --> 00:34:37,001 És szeretne köszönetet mondani azzal, hogy megnyeri nekünk a világkupát. 487 00:34:37,084 --> 00:34:40,209 Ezzel a vízummal nem hagyhatja el Dél-Afrikát. 488 00:34:40,293 --> 00:34:42,918 Arra sincs engedélye, hogy itt legyen. 489 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 Akkor toloncolja ki! 490 00:34:45,668 --> 00:34:48,668 Mondjuk... Olaszországba. 491 00:34:49,334 --> 00:34:52,668 Már megvan a jegye Rómába. Az lesz a legegyszerűbb. 492 00:34:52,751 --> 00:34:56,168 A többiek mehetnek. A gondot ez az úriember jelenti. 493 00:34:56,251 --> 00:34:58,459 Nincsenek többiek. 494 00:34:58,543 --> 00:35:00,293 Egy csapat vagyunk. Igaz? 495 00:35:00,918 --> 00:35:03,043 Vagy mind megyünk, vagy senki sem. 496 00:35:08,918 --> 00:35:10,418 Most pedig, ha megbocsát. 497 00:35:17,834 --> 00:35:18,751 Asszonyom! 498 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 Jól van. 499 00:35:27,418 --> 00:35:28,251 Köszönöm! 500 00:35:28,334 --> 00:35:31,168 - Szívesen. - Nem magának köszöntem meg. 501 00:35:31,251 --> 00:35:33,209 Az Úrnak, hogy észhez térítette. 502 00:35:33,293 --> 00:35:35,126 Jól van, csapat, menjünk! 503 00:35:35,793 --> 00:35:37,001 Ég önnel, asszonyom! 504 00:35:44,293 --> 00:35:47,001 Egyszer régen ilyen volt az életem. 505 00:35:47,084 --> 00:35:49,959 Külföldre jártam, nézelődtem. 506 00:35:50,876 --> 00:35:54,668 - Aztán minden... - Mindent elvesztett. Igaz, Kevin? 507 00:35:54,751 --> 00:35:58,376 - Csakis a saját hibája volt. - Blackjack, póker, rulett. 508 00:35:58,959 --> 00:36:02,709 Az építőiparban voltam. Hitelt vettem fel a bérekre. 509 00:36:03,376 --> 00:36:05,918 A felét elvertem, mire az építkezésre értem. 510 00:36:07,709 --> 00:36:10,376 Próbáltam egyensúlyozni, de félelemben éltem. 511 00:36:12,334 --> 00:36:14,501 Megkönnyebbülés volt, mikor bedőlt. 512 00:36:16,168 --> 00:36:18,293 Szerintem sosem voltam boldogabb. 513 00:36:18,376 --> 00:36:22,126 Srácok, ha Portugália sem jön el, akkor kapunk még három pontot? 514 00:36:25,251 --> 00:36:27,543 ANGLIA–PORTUGÁLIA 515 00:36:28,126 --> 00:36:29,918 Vinny és Nathan a kispadon. 516 00:36:30,001 --> 00:36:32,959 Cal, Aldar, Jason, Kevin, ti lesztek a kezdők. 517 00:36:33,043 --> 00:36:37,168 Azt akarom, hogy nyerjetek. Méltósággal, sportszerűen, fegyelmezetten. 518 00:36:37,251 --> 00:36:38,918 - Rajta! - Gyerünk! 519 00:36:39,001 --> 00:36:40,793 - Gyerünk, Vin, hajrá! - Jose! 520 00:36:42,043 --> 00:36:44,751 - Boa sorte. - Obrigado, Mal. Sok sikert! 521 00:36:46,543 --> 00:36:47,543 Sok sikert, fiúk! 522 00:36:49,251 --> 00:36:50,376 Jól vagy, Vinny? 523 00:36:51,584 --> 00:36:52,959 Oké, gyerünk, srácok! 524 00:36:53,043 --> 00:36:56,001 Jól van, rajta! Fontos a jó kezdés! 525 00:36:56,084 --> 00:36:57,418 - Gyerünk! - Ide! 526 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 {\an8}ANGLIA–PORTUGÁLIA 0-1 527 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 Gyerünk! 528 00:37:03,793 --> 00:37:05,334 - Gyerünk! - Ez az! 529 00:37:05,418 --> 00:37:06,793 - Előre! - Lődd rá! 530 00:37:09,584 --> 00:37:11,376 - Hajrá, fiúk! - Csináld! 531 00:37:12,584 --> 00:37:15,709 Jason, menj rá! Ide! 532 00:37:17,251 --> 00:37:19,209 {\an8}Jól van, fiúk, csak nyugalom! 533 00:37:21,584 --> 00:37:22,793 Spori! 534 00:37:23,293 --> 00:37:24,793 - Láttad ezt? - Nem. 535 00:37:24,876 --> 00:37:27,876 És a bíró sem. Spori, vak vagy? 536 00:37:28,376 --> 00:37:29,626 Legalább hall. 537 00:37:29,709 --> 00:37:32,959 - Kár, hogy a látásod nem jó! - Menjen le a pályáról! 538 00:37:33,043 --> 00:37:36,709 - Pálya? Ez egy tetthely. Bűntény történt. - Egyszer kértem. 539 00:37:36,793 --> 00:37:39,084 Csodálatos! Ezt a meglepetést! 540 00:37:39,168 --> 00:37:40,834 Kérem, menjen le a pályáról! 541 00:37:41,501 --> 00:37:43,751 - Ez sportszerű? - És fegyelmezett? 542 00:37:43,834 --> 00:37:46,459 Mal Bradley, piros lap. 543 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 Gyerünk, fiam! 544 00:37:51,043 --> 00:37:53,501 - Ezt vajon nekem mondta? - Ne fárassz! 545 00:37:57,543 --> 00:37:58,668 Mit csinálsz? 546 00:37:59,334 --> 00:38:00,168 Játszom. 547 00:38:00,251 --> 00:38:01,376 Csere. 548 00:38:01,459 --> 00:38:05,043 A hetes játékos, Vinny váltja a nyolcast, Calt. 549 00:38:09,834 --> 00:38:11,834 Kev, gyerünk, passzolj nekem! Ide! 550 00:38:15,959 --> 00:38:17,418 Ez az, nyomasd! 551 00:38:18,293 --> 00:38:20,293 Gyerünk, Vinny! Csináld! 552 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 Igen! 553 00:38:29,543 --> 00:38:30,918 - Vinny! - Ez az! 554 00:38:31,001 --> 00:38:32,126 Igen! 555 00:38:34,209 --> 00:38:35,918 Gyerünk! 556 00:38:36,459 --> 00:38:37,293 Ez az! 557 00:38:40,834 --> 00:38:44,543 Hajrá, Anglia! Gyerünk! Támadd le! Mozgás, Jason! 558 00:38:45,168 --> 00:38:46,293 Gyerünk, Aldar! 559 00:38:46,376 --> 00:38:49,251 {\an8}FÉLIDŐ ANGLIA–PORTUGÁLIA: 1-2 560 00:38:49,376 --> 00:38:52,001 {\an8}Az ötperces szünet után folytatjuk... 561 00:38:52,084 --> 00:38:53,084 Nézd! 562 00:38:54,876 --> 00:38:56,376 Eligazítást tart nekik. 563 00:38:57,168 --> 00:38:59,251 Ez egy szar csapat. 564 00:38:59,918 --> 00:39:03,209 De egy szar csapat is nyerhet, ha van egy jó terve. 565 00:39:03,293 --> 00:39:06,084 A tervek jók. Biztonságérzetet adnak. Mi a terv? 566 00:39:06,168 --> 00:39:09,709 4-4-2. Az mindig beválik. Klasszikus, egyszerű 4-4-2. 567 00:39:09,793 --> 00:39:11,334 Jason, négyfős a csapat. 568 00:39:12,293 --> 00:39:13,334 Jól van. 569 00:39:13,418 --> 00:39:16,959 Bárhol is vagytok a pályán, ha megvan a labda, adjátok nekem! 570 00:39:17,043 --> 00:39:20,418 - Vagy nekem. - Szó sem lehet róla. Passzoljatok nekem! 571 00:39:23,209 --> 00:39:26,543 - Jól van, srácok! Gyerünk! - Nyerjük meg a meccset! 572 00:39:29,251 --> 00:39:31,501 - Ez az, Cal! - Passzolj! 573 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 Igen! 574 00:39:36,959 --> 00:39:37,918 Ez az! 575 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 Gólt lőttem! 576 00:39:39,293 --> 00:39:41,293 Szép volt, ez az! 577 00:39:41,376 --> 00:39:42,459 Erről van szó! 578 00:39:51,834 --> 00:39:53,126 - Vinny! - Igen! 579 00:39:54,709 --> 00:39:56,709 - Jó! - Vinny! 580 00:39:58,918 --> 00:40:00,043 - Ez az! - Ne! 581 00:40:00,543 --> 00:40:02,293 Igen! 582 00:40:05,459 --> 00:40:07,126 - Szép volt! - Sikerült! 583 00:40:08,793 --> 00:40:10,459 Anglia! 584 00:40:10,543 --> 00:40:12,459 - Ez az! - Igen! 585 00:40:12,543 --> 00:40:15,168 ANGLIA–PORTUGÁLIA 5-2 586 00:40:15,751 --> 00:40:17,376 A CSOPORT - PONTOK ANGLIA: 6 587 00:40:17,459 --> 00:40:19,418 PORTUGÁLIA, JAPÁN: 0 DÉL-AFRIKA: - 588 00:40:22,709 --> 00:40:23,876 Rajta, Japán! 589 00:40:24,626 --> 00:40:25,668 Hajrá, Japán! 590 00:40:26,334 --> 00:40:27,751 Fel kell pörögni! 591 00:40:30,376 --> 00:40:32,126 Fel kell pörögni! 592 00:40:35,084 --> 00:40:37,709 Hazánk dicsőségére vagyunk itt. 593 00:40:38,459 --> 00:40:41,001 Hogy büszkén állhassunk ki. 594 00:40:42,584 --> 00:40:45,376 - Ami ehhez kell: kemény munka! - Kemény munka. 595 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 Hűség! 596 00:40:47,751 --> 00:40:49,001 Hűség! 597 00:40:49,626 --> 00:40:52,668 - Elkötelezettség! - Elkötelezettség! 598 00:40:53,251 --> 00:40:56,543 És gólok. Sok-sok gól. 599 00:40:57,876 --> 00:40:58,709 Igaz? 600 00:41:00,584 --> 00:41:01,584 Fel kell pörögni! 601 00:41:03,751 --> 00:41:08,084 JAPÁN–PORTUGÁLIA 602 00:41:21,584 --> 00:41:24,584 Gyerünk, hármas, ébresztő! 603 00:41:45,251 --> 00:41:47,834 JAPÁN–PORTUGÁLIA 0-12 604 00:41:52,293 --> 00:41:56,293 Az első tornámon a csapatom kilenc-nullás verést kapott Glasgow-ban. 605 00:41:56,376 --> 00:41:57,918 A fájdalom idővel elmúlik. 606 00:42:01,126 --> 00:42:04,543 Nem, ez nem igaz. Néha még mindig sikoltozva ébredek. 607 00:42:09,001 --> 00:42:09,834 Igen. 608 00:42:10,626 --> 00:42:12,209 Sajnálom! Csak... 609 00:42:16,376 --> 00:42:20,334 Nincs bennetek büszkeség. Sem becsület. 610 00:42:20,418 --> 00:42:23,959 Keményebben kell edzenünk. Kétszer olyan keményen. 611 00:42:24,043 --> 00:42:26,584 Cserben hagytatok. 612 00:42:26,668 --> 00:42:28,709 Nem hajtottalak eléggé titeket... 613 00:42:38,793 --> 00:42:40,584 Szörnyen megalázó. 614 00:42:44,959 --> 00:42:47,834 Edzeni fogunk, és büszkék leszünk. 615 00:42:55,168 --> 00:42:58,918 Mondjátok utánam: győzni fogunk! 616 00:42:59,001 --> 00:43:01,126 A C csoport második meccse: 617 00:43:01,209 --> 00:43:04,209 nagy tapsot kérek az USA-nak és Ausztriának! 618 00:43:04,293 --> 00:43:06,376 USA–AUSZTRIA 619 00:43:09,334 --> 00:43:10,668 Gyerünk! 620 00:43:14,251 --> 00:43:15,584 Gyerünk, lőjük be! 621 00:43:17,126 --> 00:43:18,251 Szép volt! 622 00:43:26,418 --> 00:43:28,293 Igen! 623 00:43:30,001 --> 00:43:32,668 Már ő vezeti a góllövőlistát. 624 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 A kilences. 625 00:43:35,334 --> 00:43:36,709 Gyerünk! 626 00:43:38,168 --> 00:43:39,043 {\an8}USA–AUSZTRIA 627 00:43:41,043 --> 00:43:42,459 - Hé, kilences! - Igen? 628 00:43:42,543 --> 00:43:44,459 - Mi vagyunk az angolok. - Aha. 629 00:43:44,543 --> 00:43:46,793 - Volt már benned angol? - Mi? Nem. 630 00:43:46,876 --> 00:43:47,918 És akarsz? 631 00:43:50,418 --> 00:43:51,251 Mi? 632 00:44:26,168 --> 00:44:27,626 {\an8}ANGLIA 633 00:44:27,709 --> 00:44:30,334 DÖNTŐ ELLENFÉL ? 634 00:44:30,418 --> 00:44:31,918 Hajrá, USA! 635 00:44:32,876 --> 00:44:34,501 CSATÁR 636 00:44:35,709 --> 00:44:36,876 NAGYON ERŐSEK 637 00:44:40,001 --> 00:44:41,709 {\an8}MEXIKÓ 638 00:44:42,293 --> 00:44:43,626 {\an8}MEXIKÓ VIGYÁZNI VELÜK! 639 00:44:45,751 --> 00:44:47,209 Forza, Italia! 640 00:44:47,293 --> 00:44:49,459 CSAPATKAPITÁNY OLASZORSZÁG 641 00:44:50,584 --> 00:44:51,668 FAVORITOK 642 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 {\an8}TÖRÖK 643 00:45:12,168 --> 00:45:15,334 Bocs, de szabad így teleragasztgatni a falat? 644 00:45:17,376 --> 00:45:20,334 Szóval ez megy Aldar fejében? Zseniális. 645 00:45:33,293 --> 00:45:36,834 {\an8}DÉL-AFRIKA KÉSŐ BÁNAT! 646 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Ideértünk. 647 00:45:43,834 --> 00:45:45,126 Tényleg itt vagyunk. 648 00:45:48,251 --> 00:45:49,084 Protasia! 649 00:45:49,584 --> 00:45:51,043 Gabriella! 650 00:45:51,126 --> 00:45:54,043 Ideértetek! Úgy örülünk nektek! 651 00:45:54,126 --> 00:45:57,251 Gondoskodom róla, hogy mindent előkészítsenek nektek. 652 00:45:57,334 --> 00:45:59,834 Ne törd magad! Örülünk, hogy itt lehetünk. 653 00:45:59,918 --> 00:46:02,959 Nem kell más, csak hogy játszhassunk Anglia ellen. 654 00:46:03,043 --> 00:46:05,418 - Tudom. - Jól van, fiúk! 655 00:46:06,043 --> 00:46:10,334 Na melyik csapat vezeti a Hajléktalanok vébéjének A csoportját 656 00:46:10,418 --> 00:46:12,584 a megszerezhető hat pontból hattal? 657 00:46:12,668 --> 00:46:13,918 - Mi! - Igen! 658 00:46:14,001 --> 00:46:17,293 - Kinek köszönhetően? - Mindannyiunknak. Csapat vagyunk. 659 00:46:20,626 --> 00:46:21,668 Nagyon vicces. 660 00:46:24,251 --> 00:46:25,168 Jó ég! 661 00:46:27,834 --> 00:46:30,543 Próbálok rendes csapattársa lenni. 662 00:46:30,626 --> 00:46:32,543 Csak egy kicsit magának való. 663 00:46:32,626 --> 00:46:36,168 Jó lett volna megosztani a szobát. De egyszer sem aludt ott. 664 00:46:54,209 --> 00:46:58,001 - Kösz, tesó! - Milyen jó játékos! 665 00:46:58,084 --> 00:46:59,334 Lehetnél profi is. 666 00:46:59,418 --> 00:47:02,501 Angol vagy. 667 00:47:02,584 --> 00:47:06,543 Mal biztos nagyon sajnálta, hogy elmaradt az egymás elleni meccsünk. 668 00:47:07,334 --> 00:47:08,793 Csalódott lenne, 669 00:47:08,876 --> 00:47:11,834 ha nem játszhatna a legjobb itteni csapattal. 670 00:47:11,918 --> 00:47:14,543 Nagy mázlitok van, mert nyertünk volna. 671 00:47:15,209 --> 00:47:18,126 - Nem hiszem. - Az én csapatom is csalódott. 672 00:47:18,209 --> 00:47:22,543 A szervezők szerint semmit sem tehetünk, hogy visszakerüljünk a versenybe. 673 00:47:23,209 --> 00:47:24,834 Szomorúak vagyunk, 674 00:47:24,918 --> 00:47:28,418 de Isten ideküldött téged hozzám. 675 00:47:29,043 --> 00:47:30,126 Azt mondtam neki: 676 00:47:30,209 --> 00:47:32,918 „Kell egy igazi játékos, aki szereti a focit, 677 00:47:33,001 --> 00:47:35,126 aki önként játszik ellenünk.” 678 00:47:35,876 --> 00:47:37,459 És most itt vagy. 679 00:47:38,501 --> 00:47:42,293 - Miről beszél? - Nem akarsz potyapontokkal nyerni. 680 00:47:43,334 --> 00:47:46,376 Azért akarsz nyerni, mert igazi sportember vagy. 681 00:47:47,418 --> 00:47:49,626 Igen. Ez igaz. De... 682 00:47:49,709 --> 00:47:52,126 Halleluja! Tudtam. 683 00:47:52,209 --> 00:47:53,876 Gyere ide! 684 00:47:53,959 --> 00:47:56,459 Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm! 685 00:47:56,543 --> 00:47:58,043 Annyira hálásak vagyunk. 686 00:47:58,126 --> 00:48:01,793 És Isten is hálás, mert ő Dél-Afrikának szurkol. 687 00:48:01,876 --> 00:48:04,918 Bérlete van. Minden meccsre kinéz. Most már mehetsz. 688 00:48:06,168 --> 00:48:08,584 Hogy hívnak? Vinny! 689 00:48:09,293 --> 00:48:10,168 Vinny-o! 690 00:48:10,751 --> 00:48:13,751 Vinny-Vinny! Találkozunk a pályán! 691 00:48:13,834 --> 00:48:16,209 Rendes srác. Jóságos ég! 692 00:48:16,293 --> 00:48:19,501 Hé, Isten minden alkalommal segít. 693 00:48:24,501 --> 00:48:25,376 Hol van Mal? 694 00:48:28,709 --> 00:48:32,626 Az egyik játékosod a péniszéről beszélt az én játékosomnak. 695 00:48:37,793 --> 00:48:41,501 Nem. Sosem tenném. Nem úgy értettem. 696 00:48:41,584 --> 00:48:43,584 Mit mondott a... 697 00:48:46,418 --> 00:48:48,501 - Péniszéről. - Köszönöm, Aldar! 698 00:48:48,584 --> 00:48:52,209 Megkérdezte, volt-e már benne angol. A lány nemet mondott, és... 699 00:48:52,293 --> 00:48:53,876 Azt hiszem, mind sejtjük. 700 00:48:53,959 --> 00:48:56,876 - Nem akartam... - Jason, hallgass! 701 00:48:59,543 --> 00:49:01,793 Fiúk, hagyjatok magunkra, kérlek! 702 00:49:08,584 --> 00:49:10,834 - „Volt már benned angol?” - Elég! 703 00:49:11,876 --> 00:49:14,459 Tudod, hogy a lányaim megjárták a poklot. 704 00:49:14,959 --> 00:49:18,209 Kezdik végre jobban érezni magukat, ami kész csoda. 705 00:49:18,293 --> 00:49:20,334 Ezt a csodát tiszteletnek hívják. 706 00:49:20,418 --> 00:49:23,209 A srác poénkodik, de nekik ez tiszteletlenség. 707 00:49:23,293 --> 00:49:25,001 Már rászóltam. Sajnálom! 708 00:49:25,084 --> 00:49:27,376 - Mi van vele? - A szokásos. 709 00:49:27,459 --> 00:49:30,793 Három nevelőotthon, fiatalkori bűnözés, magára hagyták. 710 00:49:30,876 --> 00:49:33,876 - De ez nem mentség. - Rendezd le a sráccal! 711 00:49:33,959 --> 00:49:36,793 Tudnia kell, hogy ez komoly, és jóvá kell tennie. 712 00:49:36,876 --> 00:49:38,918 Sajnálom, azt hittem, készen áll. 713 00:49:40,376 --> 00:49:43,293 Amikor az utcán vagy, senki sem beszél veled. 714 00:49:44,834 --> 00:49:46,459 Nem tudsz rosszat mondani. 715 00:49:46,543 --> 00:49:49,959 Ezúttal határozottan rosszat mondtál. „Volt benned angol?” 716 00:49:50,043 --> 00:49:51,793 Bocsánatot kell kérnem. 717 00:49:52,709 --> 00:49:55,168 Akkor kérj bocsánatot! 718 00:49:56,251 --> 00:49:57,668 De nagyon kedvelem. 719 00:49:59,543 --> 00:50:00,626 Hát mondd el neki, 720 00:50:01,793 --> 00:50:02,709 hogy sajnálod, 721 00:50:03,959 --> 00:50:05,251 és nagyon kedveled. 722 00:50:21,668 --> 00:50:23,043 Hoztam neked ajándékot. 723 00:50:25,209 --> 00:50:26,043 Halat? 724 00:50:26,543 --> 00:50:30,751 Egy fenntartható skót gazdaságból. Csupa fehérje, semmi zsír. Organikus. 725 00:50:32,543 --> 00:50:36,626 Azért adom neked, mert tisztellek mint sportembert. 726 00:50:39,251 --> 00:50:40,543 És bocsánatot kérek. 727 00:50:51,626 --> 00:50:52,501 Köszönöm! 728 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 - Ízlett a pisztácia. - Az klasszikus! 729 00:51:03,751 --> 00:51:06,376 - Szerintetek bajba kerülünk? - Dehogy! 730 00:51:14,834 --> 00:51:16,543 Én... Mi... 731 00:51:17,793 --> 00:51:19,251 Ne! Előbb én. 732 00:51:20,584 --> 00:51:23,043 Ez egy nemzetközi focibajnokság. 733 00:51:23,126 --> 00:51:26,001 Azért hoztalak el titeket, hogy büszkék legyetek. 734 00:51:27,709 --> 00:51:32,293 Hogy valami pozitívat és gyönyörűt éljetek át. 735 00:51:35,001 --> 00:51:37,584 De cserben hagytalak titeket. 736 00:51:40,751 --> 00:51:43,459 Csak megaláztatásban volt részetek. 737 00:51:51,543 --> 00:51:56,709 De olyan sok gyönyörű dolgot láttunk. 738 00:51:57,584 --> 00:51:58,876 Hála neked. 739 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Látod, hogy kell? 740 00:52:17,418 --> 00:52:19,334 ISTEN HOZOTT, DÉL-AFRIKA 741 00:52:28,168 --> 00:52:29,626 Dél-Afrika jónak tűnik. 742 00:52:30,626 --> 00:52:32,876 Nem számít. Túl későn jöttek. 743 00:52:32,959 --> 00:52:36,376 Összesen 8418 kilométer. 744 00:52:37,043 --> 00:52:38,251 Rómától Fokvárosig. 745 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 Ez hosszú út. 746 00:52:44,376 --> 00:52:45,668 - Szia! - Helló! 747 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 - Ciao! - Ciao! Helló! 748 00:52:48,084 --> 00:52:49,793 Joram vagyok, az olaszoktól. 749 00:52:50,459 --> 00:52:52,751 Hallottuk, hogy elvesztek a pólóitok. 750 00:52:53,251 --> 00:52:57,084 A verseny szellemében ezt nektek hoztuk. 751 00:52:58,209 --> 00:52:59,543 Köszönöm! 752 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 Jóságos ég! 753 00:53:03,043 --> 00:53:04,959 A mindenit! 754 00:53:05,876 --> 00:53:07,376 Fiúk, ezt nézzétek! 755 00:53:09,709 --> 00:53:11,293 Új mezeket hozott nekik. 756 00:53:12,793 --> 00:53:14,751 - Köszönjük! - Tetszik? 757 00:53:14,834 --> 00:53:17,209 Csupa gyönyörű dolog történik. 758 00:53:29,418 --> 00:53:30,751 Még mindig énekelnek? 759 00:53:37,959 --> 00:53:39,334 Buongiorno, Vinny! 760 00:53:40,043 --> 00:53:41,668 - Jó reggelt! - Sziasztok! 761 00:53:41,751 --> 00:53:43,959 Ennél is szebb helyen alszol? 762 00:53:45,293 --> 00:53:46,251 Igen. 763 00:53:47,168 --> 00:53:48,751 Kihagytad a sütögetést. 764 00:53:53,418 --> 00:53:55,293 - Jó reggelt! - Buongiorno! 765 00:53:55,876 --> 00:54:01,001 A Hajléktalanok világbajnokságának nevében szeretném mindannyiótoknak megköszönni. 766 00:54:01,084 --> 00:54:02,293 Mélyen meghatódtunk. 767 00:54:02,376 --> 00:54:03,209 Tényleg? 768 00:54:03,293 --> 00:54:06,334 Önként játszani Dél-Afrika ellen, ez csodálatos. 769 00:54:06,418 --> 00:54:09,293 Gratulálok! Ez a torna igazi szellemisége. 770 00:54:11,959 --> 00:54:14,043 Önként vállaltad a játékot ellenük? 771 00:54:16,251 --> 00:54:18,293 - Nem kérdezte meg? - De. 772 00:54:18,376 --> 00:54:19,876 Vagyis nem... 773 00:54:20,751 --> 00:54:22,626 nem közvetlenül. 774 00:54:22,709 --> 00:54:24,251 Úgy értem, nem is kellett, 775 00:54:24,334 --> 00:54:27,084 mert e miatt a csodás játék miatt vagyunk itt. 776 00:54:27,168 --> 00:54:28,584 És ez... 777 00:54:29,501 --> 00:54:30,376 csodálatos. 778 00:54:30,459 --> 00:54:31,834 Túlmutat a focin. 779 00:54:31,918 --> 00:54:34,626 Nem akarunk túlmutatni a focin. Nyerni akarunk. 780 00:54:36,793 --> 00:54:38,334 Akkor nyerjünk! 781 00:54:42,543 --> 00:54:47,251 Figyeljetek! Holnap Dél-Afrika ellen ne feledjétek, hogy egy csapat vagytok! 782 00:54:47,334 --> 00:54:50,668 Nem egy szörnyű csapat. Akár meg is nyerhetjük a tornát. 783 00:54:50,751 --> 00:54:51,584 Igen! 784 00:54:51,668 --> 00:54:54,376 Eddig még nem mondtad ránk, hogy „nem szörnyű”. 785 00:54:54,459 --> 00:54:57,918 - Idióták. Így hívsz minket. - Mihaszna idióták. 786 00:54:58,001 --> 00:55:00,001 Pontosabban, mihaszna barmok. 787 00:55:00,084 --> 00:55:02,418 Idióta, mihaszna barmok. 788 00:55:02,501 --> 00:55:04,209 Na, menjetek a búsba! 789 00:55:04,834 --> 00:55:06,084 Ez meg mit jelent? 790 00:55:06,168 --> 00:55:08,418 - Azt, hogy félsz. - Mi? 791 00:55:09,918 --> 00:55:12,584 - Semmi. Bocsi! - Nem, mondd csak! 792 00:55:15,168 --> 00:55:18,876 - Azt mondtam, félsz. - Mitől? Tőletek? 793 00:55:19,459 --> 00:55:20,293 Nem. 794 00:55:22,168 --> 00:55:23,084 Önmagadtól. 795 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 Tessék? 796 00:55:28,334 --> 00:55:29,251 A pályán 797 00:55:30,876 --> 00:55:31,876 zseniális vagy. 798 00:55:32,918 --> 00:55:34,543 De ha vége a meccsnek, 799 00:55:34,626 --> 00:55:37,168 kerülsz minket, és egyszerűen elsétálsz. 800 00:55:39,209 --> 00:55:41,543 Mal nem csak a góljaid miatt hozott el. 801 00:55:42,459 --> 00:55:44,293 Akkor mégis miért? 802 00:55:48,293 --> 00:55:49,168 Ki vele! 803 00:55:50,751 --> 00:55:52,834 Ücsörögni, és magamról beszélni? 804 00:55:56,584 --> 00:55:58,376 Ez a baj veletek. 805 00:55:59,626 --> 00:56:00,918 Nem értitek. 806 00:56:02,209 --> 00:56:04,209 Nincs odaadás. Egyáltalán. 807 00:56:05,293 --> 00:56:06,126 Semmi. 808 00:56:16,293 --> 00:56:20,709 Megkérdőjelezheted a képességeiket, a taktikájukat, az épelméjűségüket is, 809 00:56:20,793 --> 00:56:22,834 de az odaadásukat nem. 810 00:56:22,918 --> 00:56:24,043 Én csak azt mondom... 811 00:56:24,126 --> 00:56:28,709 Aldar nem angol. Afrinból származik, Szíria kurdok lakta részéből. 812 00:56:28,793 --> 00:56:32,959 A városát porig bombázták. Elvesztette a családját. Nem maradt senkije. 813 00:56:33,043 --> 00:56:35,168 Ha visszatérne Szíriába, megölnék. 814 00:56:35,251 --> 00:56:37,584 Ezzel küzd, és Angliáért játszik, 815 00:56:37,668 --> 00:56:40,209 mert nincs más hely, amit otthonának hívhat. 816 00:56:42,501 --> 00:56:43,668 Ez az odaadás. 817 00:56:59,043 --> 00:57:00,501 Bocs a korábbiért! 818 00:57:04,709 --> 00:57:08,251 De az van, hogy tényleg segít, ha beszélsz a dolgokról. 819 00:57:10,668 --> 00:57:14,543 Amikor heroinoztam, rájöttem, hogy... 820 00:57:14,626 --> 00:57:16,418 Egy igazi játékos nem drogos. 821 00:57:23,709 --> 00:57:26,668 Megint elment. Meg sem kellett volna szólalnom. 822 00:57:26,751 --> 00:57:27,584 Felejtsd el! 823 00:57:27,668 --> 00:57:29,418 Tud magára vigyázni. 824 00:57:33,084 --> 00:57:35,709 A barátom, Fergus... 825 00:57:38,209 --> 00:57:40,418 Egyszer kisétált a rehabról, 826 00:57:41,626 --> 00:57:44,751 és sosem tért vissza. 827 00:57:48,626 --> 00:57:50,668 - Megkeresem. - Várj, Nathan! 828 00:57:50,751 --> 00:57:53,376 Ha ettől jobban érzed magad, megkeressük, jó? 829 00:57:55,834 --> 00:57:57,043 - Oké. - Tényleg? 830 00:57:57,126 --> 00:57:58,084 Igen. 831 00:57:58,793 --> 00:58:00,168 És ha visszajön? 832 00:58:00,251 --> 00:58:02,334 Akkor mi elmegyünk megkeresni, 833 00:58:02,418 --> 00:58:05,584 te meg itt maradsz, hátha visszajön. 834 00:58:07,334 --> 00:58:08,251 Köszönöm! 835 00:58:10,459 --> 00:58:11,293 Menjünk! 836 00:58:21,418 --> 00:58:23,959 - Jason, gyere! - Vinny nem is bír minket. 837 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 - Majd veszünk fagyit is. - Becsszóra? 838 00:58:31,376 --> 00:58:33,334 Azt szeretem a legjobban Rómában, 839 00:58:34,793 --> 00:58:36,418 hogy amikor felnézek, 840 00:58:37,668 --> 00:58:39,043 nem repkednek bombák. 841 00:58:41,293 --> 00:58:43,751 Szerintetek játszanak velünk az apácák? 842 00:58:43,834 --> 00:58:45,168 Azok papok, Jason. 843 00:58:45,251 --> 00:58:46,168 Papok. 844 00:58:48,084 --> 00:58:51,168 Látjátok a farkast? Két csecsemő van alatta. 845 00:59:01,043 --> 00:59:03,334 - Elhagytuk a Colosseumot? - Arra van? 846 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 Gyönyörű. 847 00:59:28,501 --> 00:59:30,709 Vinny! 848 00:59:31,376 --> 00:59:33,126 Sosem találjuk meg. 849 00:59:34,793 --> 00:59:35,918 Escuzi. 850 00:59:49,668 --> 00:59:52,668 A mindenit! Itt szoktál aludni? 851 00:59:54,084 --> 00:59:56,084 Te aztán tényleg utálsz minket. 852 00:59:56,668 --> 01:00:00,459 Idekint alszol, miközben a szálláson tiszta ágy és folyó víz vár. 853 01:00:02,251 --> 01:00:05,834 Ha az embernek már büszkesége sincs, akkor mije van? 854 01:00:10,168 --> 01:00:12,293 Elkövettem valamit jó pár éve. 855 01:00:13,793 --> 01:00:15,043 Már megváltoztam. 856 01:00:16,251 --> 01:00:17,751 De bizonyítanom kell. 857 01:00:19,751 --> 01:00:20,668 Mit tettél? 858 01:00:22,584 --> 01:00:23,418 Na jó. 859 01:00:25,001 --> 01:00:26,001 Ő a fiam. 860 01:00:29,376 --> 01:00:33,293 Egyedül hagytam, amikor piálni mentem, és kiesett egy nap. 861 01:00:36,334 --> 01:00:37,959 Mennyi ideig volt egyedül? 862 01:00:39,043 --> 01:00:40,501 Negyvennyolc óráig. 863 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 Négyéves volt. 864 01:00:45,168 --> 01:00:46,168 Igen, tudom. 865 01:00:47,876 --> 01:00:48,751 Tudom. 866 01:00:51,793 --> 01:00:53,584 Néha el kell fogadnod a tényt, 867 01:00:53,668 --> 01:00:56,584 hogy a srácodnak egyszerűen jobb nélküled. 868 01:00:56,668 --> 01:00:59,001 Nem. Már megváltoztam. 869 01:01:01,584 --> 01:01:03,834 Heti két órát lehetek vele. 870 01:01:05,376 --> 01:01:07,043 Felügyelet mellett, persze. 871 01:01:08,584 --> 01:01:11,543 Ha sikerülne elérni, hogy ne kelljen a felügyelő... 872 01:01:11,626 --> 01:01:13,334 És ezt a focitól reméled? 873 01:01:14,459 --> 01:01:15,418 Naná. 874 01:01:20,668 --> 01:01:21,543 Ez meg mi? 875 01:01:21,626 --> 01:01:24,001 Callel jöttem, de nem akartam zavarni. 876 01:01:24,084 --> 01:01:25,793 - Akkor mehettek is... - Megvan! 877 01:01:25,876 --> 01:01:27,334 Hát ez remek. 878 01:01:27,418 --> 01:01:29,209 - Még valaki? - Király hely. 879 01:01:29,293 --> 01:01:31,959 - Jó a kilátás. - Mind téged kerestünk. 880 01:01:32,959 --> 01:01:36,168 Vinnyvel épp beszélgetni próbáltunk, de... 881 01:01:37,001 --> 01:01:39,251 - Ez tisztára az Egy havas éj. - Az mi? 882 01:01:39,334 --> 01:01:43,959 Ki nem találnád, egy könyv. Percy, a parkőr az ágyában heverészik. 883 01:01:44,834 --> 01:01:48,043 Odakint havazik, és egy menyét bekopog az ajtón. 884 01:01:48,126 --> 01:01:51,834 - Attól te tuti szívrohamot kapnál. - Azt mondja a menyét... 885 01:01:51,918 --> 01:01:55,001 Ráadásul beszél is? Jézusom, halálra rémülnék. 886 01:01:55,793 --> 01:01:57,001 Azt mondja a menyét... 887 01:01:57,084 --> 01:01:58,043 Mókus. 888 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 Mi van? 889 01:02:01,918 --> 01:02:05,584 Percy kinyitja az ajtót, és egy mókus áll vele szemben. 890 01:02:07,168 --> 01:02:12,251 Ami így szól: „Lefagynak a mogyoróim idekint a hóban, beengednél?” 891 01:02:14,751 --> 01:02:18,126 Percy jószívű, azt válaszolja: „Hát jó, aludj itt velem!” 892 01:02:18,793 --> 01:02:22,876 Majd elhelyezkednek az ágyban, aztán megint kopognak. 893 01:02:22,959 --> 01:02:24,043 Pár nyuszi jött. 894 01:02:24,126 --> 01:02:27,126 Percy pedig beinvitálta őket maguk közé. 895 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 Ekkorra elterjedt a hír. 896 01:02:28,709 --> 01:02:32,793 A következő percben már volt ott egy róka, egy borz, kacsák, egy süni. 897 01:02:32,876 --> 01:02:36,834 Kész őrület. Mind betódultak, ellepték a szobát, és nem maradt hely. 898 01:02:36,918 --> 01:02:39,668 Majd egy hang hallatszott a padló alól. 899 01:02:39,751 --> 01:02:42,043 Az összes állat bepánikolt. 900 01:02:42,126 --> 01:02:46,251 Elbújtak Percy zoknis fiókjába, a kalapjába, a kabátzsebébe, satöbbi. 901 01:02:46,334 --> 01:02:50,334 A zaj viszont egyre hangosabb lett. 902 01:02:51,834 --> 01:02:53,876 Erre felbukkant egy vakond, 903 01:02:54,751 --> 01:02:58,626 és az mondta: „Sziasztok! Van még itt egy hely?” 904 01:02:59,668 --> 01:03:02,126 Mire Percy: „Persze, hogyne lenne.” 905 01:03:02,209 --> 01:03:06,334 Az összes többi állat ott maradt a kis meleg búvóhelyén, kényelemben. 906 01:03:06,918 --> 01:03:09,459 Percy és a vakond meg összebújtak az ágyban... 907 01:03:11,626 --> 01:03:13,543 és boldogan aludtak el. 908 01:03:17,751 --> 01:03:18,709 Kérdeznék egyet. 909 01:03:18,793 --> 01:03:20,209 Mi a tanulsága 910 01:03:21,418 --> 01:03:22,459 ennek a mesének? 911 01:03:22,543 --> 01:03:26,001 Az a tanulsága, hogy egy kis jótettet, 912 01:03:26,626 --> 01:03:30,418 mint például megmérkőzni Dél-Afrikával, amikor nem kéne, követi... 913 01:03:30,501 --> 01:03:31,459 Játsszunk velük! 914 01:03:32,501 --> 01:03:33,751 - Tényleg? - Aha. 915 01:03:34,418 --> 01:03:36,626 Igen, a sportszerűség jó dolog. 916 01:03:38,043 --> 01:03:40,043 Nagyon is... angolos. 917 01:03:42,376 --> 01:03:44,876 Jó, ha Vinny szerint megverhetjük őket, 918 01:03:45,543 --> 01:03:46,668 akkor benne vagyok. 919 01:03:49,084 --> 01:03:51,043 Jól van, fiúk. Ideje ágyba bújni. 920 01:03:52,334 --> 01:03:53,584 Holnap meccsünk lesz. 921 01:03:54,751 --> 01:03:56,709 Gyerünk! Nathan már vár. 922 01:04:00,876 --> 01:04:01,876 Fiú vagy lány? 923 01:04:02,959 --> 01:04:05,876 Nem neked fogok mesélni a kiscsajról. 924 01:04:06,709 --> 01:04:07,876 Szóval akkor lány. 925 01:04:11,793 --> 01:04:12,626 Igen. 926 01:04:15,584 --> 01:04:16,584 Kislány. 927 01:04:31,918 --> 01:04:32,751 Grazie. 928 01:04:44,334 --> 01:04:46,084 Máshol minden változik. 929 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 De itt 930 01:04:49,043 --> 01:04:50,959 akár 1983-at is írhatnánk. 931 01:04:53,376 --> 01:04:58,001 Valószínűleg ezért vettem neked is véletlenül direkt egy eszpresszót. 932 01:04:58,084 --> 01:05:01,084 Mindkettő kelleni fog, mivel Dél-Afrikával játszunk, 933 01:05:01,168 --> 01:05:02,626 Vinny Walkernek hála. 934 01:05:02,709 --> 01:05:06,084 Nem tudom, mennyit látsz onnan, de nagyon jó játékos. 935 01:05:09,959 --> 01:05:11,334 Akkor legyőzzük őket? 936 01:05:16,834 --> 01:05:18,043 Még nem rúgtam gólt. 937 01:05:19,126 --> 01:05:20,709 A csatároknak az a dolga. 938 01:05:22,543 --> 01:05:25,834 Nehéz egy effajta tornán. Minden nagyon szűkös. 939 01:05:26,543 --> 01:05:29,043 Helyet kell csinálnod. Gyere, támadj le! 940 01:05:33,043 --> 01:05:35,459 - Látod? - Mi történt? Ezt hogy csináltad? 941 01:05:35,543 --> 01:05:37,168 Ez a Cruyff-fordulás. 942 01:05:37,751 --> 01:05:41,376 Johan Cruyff találta fel, és nem más tökéletesítette, mint én. 943 01:05:42,001 --> 01:05:42,834 Megmutatom. 944 01:05:44,668 --> 01:05:47,793 Látod, megfordulsz, aztán lősz. 945 01:05:49,459 --> 01:05:50,334 Próbáld meg! 946 01:05:55,793 --> 01:05:56,709 Gyerünk, haver! 947 01:06:00,876 --> 01:06:04,209 Majdnem. Már közel jársz. Tekerd köré a lábfejed! 948 01:06:04,293 --> 01:06:09,793 Bemutatva az igazi angol sportszerűséget, köszöntsük Angliát és Dél-Afrikát! 949 01:06:09,876 --> 01:06:15,209 Anglia! 950 01:06:15,918 --> 01:06:19,084 Anglia! 951 01:06:19,668 --> 01:06:21,709 Szép volt, Vin. Rajonganak értünk. 952 01:06:21,793 --> 01:06:23,918 - Mi ez? - Nekünk énekelnek. Fülelj! 953 01:06:24,001 --> 01:06:25,043 Imádnak minket. 954 01:06:25,126 --> 01:06:27,959 Ja, mert belementünk meccsbe. Oké, hajrá, fiúk! 955 01:06:28,043 --> 01:06:30,543 Csomóan vannak. Eddig nem voltak ennyien. 956 01:06:30,626 --> 01:06:34,334 - Segít majd koncentrálni a meccsen. - Szóval neked ez ismerős. 957 01:06:34,959 --> 01:06:38,251 Mondani akarok valamit, Vinny. Megfogadtam a tanácsodat. 958 01:06:38,334 --> 01:06:40,418 Nathan, csak koncentrálj a meccsre! 959 01:06:40,501 --> 01:06:42,918 Anglia! 960 01:06:53,084 --> 01:06:55,001 Tudtam, hogy játszunk veletek. 961 01:06:56,751 --> 01:06:58,043 Ki fogtok kapni. 962 01:06:59,626 --> 01:07:00,918 Bizony kikaptok. 963 01:07:02,876 --> 01:07:03,834 Gyerünk, fiúk! 964 01:07:06,501 --> 01:07:08,293 Hajrá, Nathan! 965 01:07:08,376 --> 01:07:10,168 - Ez az! - Gyerünk! 966 01:07:13,959 --> 01:07:15,376 - Figyelj! - Igen! 967 01:07:18,126 --> 01:07:20,459 - Nathan! - Mit művelsz, haver? 968 01:07:20,543 --> 01:07:23,334 - Ébresztő! - Bocsi! Sajnálom, Vinny! Bocs, Vin! 969 01:07:24,043 --> 01:07:24,959 Gyerünk! 970 01:07:25,793 --> 01:07:26,626 Hajrá, Samson! 971 01:07:29,168 --> 01:07:30,168 Ez az! 972 01:07:30,793 --> 01:07:31,834 {\an8}AZ ÁLLÁS: 0-2 973 01:07:31,918 --> 01:07:33,126 Ez az, Samson! 974 01:07:34,001 --> 01:07:36,334 - Mi ütött beléd, haver? - Bocsi! 975 01:07:37,918 --> 01:07:38,834 Mit művelsz? 976 01:07:38,918 --> 01:07:40,043 Mi van vele? 977 01:07:40,126 --> 01:07:41,501 - Jól vagy? - Mi baja? 978 01:07:42,418 --> 01:07:45,334 - Fogy az idő! Gyerünk! - Csináljuk! 979 01:07:45,918 --> 01:07:49,001 - Aldar, tempósan! Még nyerhetünk. - Játékoscsere. 980 01:07:49,084 --> 01:07:51,876 Ötössel Aldar váltja a hármas Nathant. 981 01:07:51,959 --> 01:07:53,293 Gyerünk, nyomjad! 982 01:07:54,501 --> 01:07:55,918 - Szerezd meg! - Nekem! 983 01:08:42,751 --> 01:08:44,251 Mi a fene ütött Nathanbe? 984 01:08:45,126 --> 01:08:47,834 Figyu, bármi is legyen az, Mal megoldja. 985 01:08:48,543 --> 01:08:50,293 Koncentráljunk a japánokra! 986 01:08:52,126 --> 01:08:53,084 Vinny! 987 01:08:53,168 --> 01:08:54,418 Vinny-Vinny! 988 01:08:56,126 --> 01:08:57,543 Köszönöm! 989 01:08:57,626 --> 01:09:01,168 Rendesek vagytok, hogy játszottatok, pedig nem kellett volna. 990 01:09:02,334 --> 01:09:04,209 Ezért lőttünk csak hármat. 991 01:09:05,459 --> 01:09:09,584 Utána Japán ellen sokkal több gólt rúgtunk. 992 01:09:16,084 --> 01:09:17,001 Aldar! 993 01:09:18,209 --> 01:09:20,084 Hányat lőttek Japánnak? 994 01:09:20,168 --> 01:09:21,084 Tizenkettőt. 995 01:09:21,584 --> 01:09:24,126 Szóval ahhoz, hogy továbbjussunk, 996 01:09:24,626 --> 01:09:26,543 nyolccal kell nyernünk. 997 01:09:27,251 --> 01:09:30,876 Az A csapat utolsó meccsén Anglia Japánnal mérkőzik meg. 998 01:09:32,793 --> 01:09:34,959 Fáradjatok a centerpályára! 999 01:09:35,043 --> 01:09:38,334 Azért jöttünk, hogy szép emlékeket szerezzünk, 1000 01:09:39,459 --> 01:09:41,209 és csakis ez számít. 1001 01:09:44,709 --> 01:09:45,668 Mi a baj? 1002 01:09:46,418 --> 01:09:48,293 Ha lőnénk egy gólt, 1003 01:09:49,168 --> 01:09:51,293 az szép emlék lenne. 1004 01:09:59,209 --> 01:10:03,334 Rendben. Szeretném, ha szép emlékekkel térnétek haza. 1005 01:10:03,418 --> 01:10:05,001 Legyetek büszkék! 1006 01:10:06,043 --> 01:10:07,543 Szóval fel a fejjel! 1007 01:10:08,709 --> 01:10:11,959 Menjetek, és lőjetek egy gólt! 1008 01:10:13,376 --> 01:10:14,543 Hajrá! 1009 01:10:14,626 --> 01:10:16,168 Hajrá! 1010 01:10:18,709 --> 01:10:20,043 Fel kell pörögni! 1011 01:10:25,084 --> 01:10:26,376 {\an8}JAPÁN–ANGLIA 1-9 1012 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 Szeretlek titeket! 1013 01:10:32,376 --> 01:10:33,459 Imádom őket. 1014 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 Ennek örülök. 1015 01:10:35,293 --> 01:10:37,626 Fordulj meg! Gyerünk! 1016 01:10:37,709 --> 01:10:39,043 Ez az! Jason! Menj! 1017 01:10:40,043 --> 01:10:41,084 Mit csinálsz? 1018 01:10:42,334 --> 01:10:43,543 Menj vele! 1019 01:10:48,293 --> 01:10:50,043 Most komolyan, mi van már? 1020 01:10:51,418 --> 01:10:52,834 Felébrednétek? 1021 01:10:53,793 --> 01:10:54,876 Még egy gólt, Vin! 1022 01:10:54,959 --> 01:10:56,376 Vissza! Koncentráljatok! 1023 01:10:56,459 --> 01:10:58,918 Gyerünk már! Fogy az idő! 1024 01:10:59,001 --> 01:11:00,834 Gyerünk, fiúk! Hajrá, Vinny! 1025 01:11:00,918 --> 01:11:02,584 - Még egyet! - Kev, gyorsan! 1026 01:11:02,668 --> 01:11:04,001 Vinny, még egyet! 1027 01:11:04,626 --> 01:11:06,043 Csináld meg, Vinny! 1028 01:11:07,709 --> 01:11:09,626 - Ez az! - Igen! 1029 01:11:09,709 --> 01:11:11,543 {\an8}VÉGEREDMÉNY JAPÁN–ANGLIA: 2-10 1030 01:11:48,876 --> 01:11:50,626 Irány a negyeddöntő ! 1031 01:11:50,709 --> 01:11:54,084 - Negyeddöntő, itt jövünk ! - Hajrá! 1032 01:11:54,168 --> 01:11:56,376 Negyeddöntő, itt jövü... 1033 01:11:56,459 --> 01:12:00,168 Nathan Walsh, nagyrészt hála nekem, bejutottunk a kieséses... 1034 01:12:02,959 --> 01:12:04,168 Nathan hazamegy. 1035 01:12:04,251 --> 01:12:07,126 - Hogy mi? Nem. - Most viszem ki a reptérre. 1036 01:12:07,209 --> 01:12:11,834 - Az anyja pedig várni fogja odahaza. - De nem mehet el. Egy csapat vagyunk. 1037 01:12:11,918 --> 01:12:14,584 - Igen. Mi történt? - Nem vette be a metadont. 1038 01:12:15,668 --> 01:12:18,584 De járt terápiára, nem? Hogy felejthette el? 1039 01:12:19,459 --> 01:12:21,418 És nem vehetné be most? 1040 01:12:21,501 --> 01:12:22,709 Mal, indulhatnánk? 1041 01:12:22,793 --> 01:12:25,293 Nathan eleve ideges volt az utazás miatt. 1042 01:12:25,376 --> 01:12:28,834 És megígértük neki, hogy ha haza akar menni, megteheti. 1043 01:12:32,418 --> 01:12:33,251 Nathan! 1044 01:12:34,334 --> 01:12:35,918 Nélküled nem lennénk itt. 1045 01:12:37,918 --> 01:12:38,918 Jó utat haza! 1046 01:12:40,959 --> 01:12:41,876 Szia, Nathan! 1047 01:12:46,376 --> 01:12:47,668 Mindent köszönünk! 1048 01:12:49,084 --> 01:12:50,751 - Segíts, Cal! - Jó. 1049 01:13:30,293 --> 01:13:31,126 Szia! 1050 01:13:39,251 --> 01:13:40,626 Nathan rendbe jön? 1051 01:13:42,668 --> 01:13:44,626 Abbahagyta a metadont. 1052 01:13:45,834 --> 01:13:46,751 Ez mit jelent? 1053 01:13:47,251 --> 01:13:51,709 Nélküle neki minden olyan nyomasztó. 1054 01:13:54,459 --> 01:13:58,709 Jobb lesz neki otthon. Járhat kezelésekre, és ott van az anyja. 1055 01:13:59,709 --> 01:14:03,501 Nem lenne szabad találkozniuk, de rajta kívül nincs senkije, így... 1056 01:14:35,793 --> 01:14:37,418 Szörnyű ez a bemelegítés. 1057 01:14:41,834 --> 01:14:44,959 De lehet, hogy nem is bemelegítesz, hanem engem vársz. 1058 01:14:45,043 --> 01:14:47,418 Nem. Nem kémkedek utánad, vagy ilyesmi. 1059 01:14:48,626 --> 01:14:49,501 Oké. 1060 01:14:51,793 --> 01:14:52,834 Megettük a halat. 1061 01:14:54,418 --> 01:14:55,293 Fura volt. 1062 01:14:55,793 --> 01:14:58,626 - Jaj, istenem, ne haragudj! - Nekem ízlett. 1063 01:15:00,251 --> 01:15:04,376 Ez megszokott nálatok? Hogy hallal kértek bocsánatot? 1064 01:15:04,459 --> 01:15:05,584 Az én ötletem volt. 1065 01:15:07,584 --> 01:15:10,543 Hát jó, elfogadom a halat 1066 01:15:11,043 --> 01:15:12,251 és a bocsánatkérést. 1067 01:15:12,751 --> 01:15:14,918 Szuper, mert úgy elmondanám, hogy... 1068 01:15:15,001 --> 01:15:19,918 Ne folytasd! Mert esetleg olyat mondanál, amit aztán újra meg kell bocsátanom. 1069 01:15:25,751 --> 01:15:27,168 Fuss velem, ha akarsz. 1070 01:15:32,834 --> 01:15:34,376 Nyugi, be vagy feszülve. 1071 01:15:34,459 --> 01:15:36,626 Csak... Jó, ez... 1072 01:15:39,834 --> 01:15:41,293 Álmodozó vagyok. 1073 01:15:41,376 --> 01:15:44,126 Én is. Folyton bámulok ki az ablakon. 1074 01:15:44,751 --> 01:15:45,626 Jaj, nem. 1075 01:15:46,418 --> 01:15:49,459 Az álmodozó mást jelent az Államokban. 1076 01:15:49,959 --> 01:15:52,459 Azt, hogy illegálisan mentünk az országba. 1077 01:15:53,001 --> 01:15:56,793 A szüleimet kitoloncolták. Én maradhatok, de nem örökre. 1078 01:15:57,709 --> 01:15:58,959 Ha itt győzni tudnék, 1079 01:15:59,543 --> 01:16:01,543 talán Amerikában maradhatnék. 1080 01:16:04,668 --> 01:16:09,376 Tudod, milyen pizzát szeretek? Amin ananász van. A hawaiit. 1081 01:16:13,501 --> 01:16:14,418 Ananász? 1082 01:16:15,626 --> 01:16:18,376 - A pizzán? - Nem mindenki szereti. 1083 01:16:18,459 --> 01:16:20,126 De a puding próbája az evés. 1084 01:16:21,501 --> 01:16:22,668 Ananász a pizzán 1085 01:16:23,876 --> 01:16:25,793 és hal bocsánatkérésként? 1086 01:16:28,709 --> 01:16:32,084 Mi a franc van veled, Anglia? Ne válaszolj! Gyere! 1087 01:16:32,584 --> 01:16:37,001 Fussunk! Nyernem kell. Azt akarom, hogy a családom büszke legyen. 1088 01:16:37,709 --> 01:16:40,168 Aranyérem? Döntős szereplés? 1089 01:16:41,043 --> 01:16:42,251 Na gyere, halas fiú! 1090 01:16:42,334 --> 01:16:44,918 A játéknap első elődöntőjében 1091 01:16:45,418 --> 01:16:47,668 köszöntsük az USA-t és Dél-Afrikát! 1092 01:16:48,293 --> 01:16:49,334 Hajrá! 1093 01:16:51,584 --> 01:16:53,418 Emberfogás! 1094 01:16:53,918 --> 01:16:54,959 Gyerünk! 1095 01:17:01,376 --> 01:17:02,626 Tovább! 1096 01:17:03,251 --> 01:17:04,251 Gyerünk! 1097 01:17:04,876 --> 01:17:05,876 Lődd be, Samson! 1098 01:17:07,543 --> 01:17:08,668 Ez az, Samson! 1099 01:17:09,793 --> 01:17:11,126 Igen! 1100 01:17:11,209 --> 01:17:12,334 Hajrá! 1101 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 Samson, mi a baj? 1102 01:17:20,293 --> 01:17:22,126 - Játékoscsere. - Megsérültél? 1103 01:17:22,209 --> 01:17:25,126 A hetes számú Samson helyére ötössel Dylan áll be. 1104 01:17:25,209 --> 01:17:27,876 USA–DÉL-AFRIKA: 1-3 01:00 - 00:58 1105 01:17:30,501 --> 01:17:31,959 - Gyerünk! - Semmi baj. 1106 01:17:34,876 --> 01:17:36,376 Mindent bele, csajszi! 1107 01:18:06,418 --> 01:18:10,084 Hiába lőtte az ő csatáruk a legtöbb gólt a vébén, 1108 01:18:11,084 --> 01:18:12,793 Amerika lemaradt a döntőről. 1109 01:18:14,084 --> 01:18:17,209 Dél-Afrika jutott tovább. Mindeközben... 1110 01:18:23,168 --> 01:18:25,501 Legyőztük Mexikót a negyeddöntőben. 1111 01:18:25,584 --> 01:18:30,209 És most a házigazda olaszokkal elődöntőzünk a finálés helyért. 1112 01:18:32,168 --> 01:18:33,001 Ez az! 1113 01:18:33,084 --> 01:18:35,918 Kár, hogy Nathan 1445 kilométerre van. 1114 01:18:36,001 --> 01:18:39,251 - Miért tudsz te ilyesmiket? - Hogy kitöltsem az agyam. 1115 01:18:40,959 --> 01:18:45,584 Ha jó dolgokkal töltöm ki, akkor nem marad hely a rosszaknak. 1116 01:18:46,626 --> 01:18:49,709 És ha Nathan nem 1445 kilométerre lenne, 1117 01:18:49,793 --> 01:18:52,084 nem lenne olyan nehéz közölnöm, 1118 01:18:53,001 --> 01:18:55,709 hogy nem játszom ma az olaszok ellen. 1119 01:18:55,793 --> 01:18:56,959 - Mi van? - Mi? 1120 01:18:59,709 --> 01:19:02,126 Bocs, azt mondtad, nem játszol? 1121 01:19:02,209 --> 01:19:03,043 Igen. 1122 01:19:03,126 --> 01:19:04,209 Az elődöntőben? 1123 01:19:04,293 --> 01:19:07,543 - Igen, mert kurd vagyok. - Tutira azt mondtad, szíriai. 1124 01:19:08,751 --> 01:19:11,334 Kurdisztán szír részéből származom. 1125 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 És akkor? A kurdok utálják az olaszokat? 1126 01:19:13,959 --> 01:19:18,043 Joram, az olaszok csapatkapitány szíriai türkmén. 1127 01:19:18,126 --> 01:19:21,001 És épp polgárháborúban állunk velük Szíriában. 1128 01:19:21,668 --> 01:19:26,293 Megmagyarázom. Az első világháború után, amikor az Oszmán Birodalom szétesett... 1129 01:19:26,376 --> 01:19:29,334 - Aldar! - ...Anglia és a szövetségeseink szerződést... 1130 01:19:29,418 --> 01:19:34,376 Talán jelen helyzetben elismerhetjük az Oszmán Birodalom bukását. De most... 1131 01:19:35,793 --> 01:19:38,834 nem kell aggódnod, mert nyerni fogunk. 1132 01:19:39,793 --> 01:19:41,918 És érted nyerjük meg, 1133 01:19:42,751 --> 01:19:43,793 és Nathanért. 1134 01:19:44,501 --> 01:19:47,751 Hogy kiderüljön, ki játssza a döntőt Dél-Afrika ellen, 1135 01:19:47,834 --> 01:19:51,209 köszöntsük Angliát és a házigazda Olaszországot! 1136 01:19:59,459 --> 01:20:04,668 Ha egy csapat elveszít egy játékost, kölcsönvehet egyet a többi csapattól. 1137 01:20:04,751 --> 01:20:07,626 - Mi ez, az átigazolási időszak? - Pontosan. 1138 01:20:08,168 --> 01:20:09,043 Csúcs. 1139 01:20:11,001 --> 01:20:14,501 Ő itt Roberto, Argentínából érkezett. 1140 01:20:15,126 --> 01:20:16,043 Ismered Messit? 1141 01:20:20,418 --> 01:20:22,459 Örülök, hogy veletek játszhatok. 1142 01:20:25,334 --> 01:20:27,293 Nagyon jó vagyok rávezetésben. 1143 01:20:31,793 --> 01:20:33,126 Roberto, a hármasra! 1144 01:20:35,543 --> 01:20:36,543 Vinny! 1145 01:20:38,459 --> 01:20:39,501 Roberto! 1146 01:20:39,584 --> 01:20:40,918 Ez az, jó! 1147 01:20:41,001 --> 01:20:42,584 Gyerünk, Vin! 1148 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 Vin! Vinny! 1149 01:20:46,709 --> 01:20:47,626 Hékás! 1150 01:20:47,709 --> 01:20:49,001 - Spori! - Mi van már? 1151 01:20:56,168 --> 01:20:57,168 Menni fog? 1152 01:21:12,293 --> 01:21:14,209 Menni fog, Roberto! Megcsinálod! 1153 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 Ez most komoly? 1154 01:21:26,834 --> 01:21:29,293 Senki sem ilyen rossz! Mit művelsz? 1155 01:21:29,918 --> 01:21:32,459 - Ez meg mi volt? - Vinny! Én... 1156 01:21:32,543 --> 01:21:33,876 - Mit dumálsz? - Vinny! 1157 01:21:33,959 --> 01:21:36,043 Ez hogy lenne falt? A csapattársam. 1158 01:21:36,126 --> 01:21:38,376 - Szabadot ad nekik? - Hisz csapattárs! 1159 01:21:38,459 --> 01:21:40,084 - Két perc! - Ez nevetséges! 1160 01:21:41,001 --> 01:21:41,834 Ez meg mi? 1161 01:21:42,959 --> 01:21:45,709 Engem leküld, ő meg fent maradhat? 1162 01:21:45,793 --> 01:21:46,918 Két perc. 1163 01:21:47,001 --> 01:21:49,876 A hetes számú Vinnynek sárga lap. 1164 01:21:54,293 --> 01:21:56,168 Mal Bradley, piros lap. 1165 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 Ez az, Aldar! Gyerünk! 1166 01:22:30,751 --> 01:22:32,084 Gyerünk, Aldar! 1167 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 Ez az! Rúgd be! 1168 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 Kevin, tartsd a labdát! 1169 01:22:46,793 --> 01:22:47,834 Spori! 1170 01:22:49,751 --> 01:22:53,459 Mégis mit művelsz? Szórakozol? 1171 01:22:58,043 --> 01:22:59,876 Vissza! Spori, mennyi van még? 1172 01:22:59,959 --> 01:23:00,834 Mennyi még? 1173 01:23:02,418 --> 01:23:03,584 Adj bele mindent! 1174 01:23:03,668 --> 01:23:04,959 {\an8}ANGLIA–OLASZORSZÁG 1175 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 Cal, passzold! 1176 01:23:14,709 --> 01:23:16,876 - Igen! - Ez az! Igen! 1177 01:23:20,834 --> 01:23:21,793 Vinny! 1178 01:23:22,834 --> 01:23:25,126 Vinny! 1179 01:23:28,543 --> 01:23:29,626 Ide a lasztit! 1180 01:23:30,168 --> 01:23:31,043 Védekezzetek! 1181 01:23:35,668 --> 01:23:37,043 {\an8}VÉGEREDMÉNY 3-3 1182 01:23:41,376 --> 01:23:43,293 Büntetőpárbaj Olaszország ellen. 1183 01:23:43,959 --> 01:23:45,751 Mégis mi baj történhetne? 1184 01:23:48,168 --> 01:23:50,543 A döntőbe jutásról büntetőpárbaj dönt. 1185 01:24:02,459 --> 01:24:03,709 {\an8}ANGLIA–OLASZORSZÁG 1186 01:24:09,918 --> 01:24:10,959 Gyerünk, Aldar! 1187 01:24:16,043 --> 01:24:18,418 - Igen! - Ez az! 1188 01:24:18,501 --> 01:24:19,501 Szép volt, Aldar! 1189 01:24:24,209 --> 01:24:30,918 Pinza! 1190 01:24:33,584 --> 01:24:34,459 Ez az! 1191 01:24:35,043 --> 01:24:36,626 Igen! 1192 01:24:36,709 --> 01:24:37,959 Erről van szó! 1193 01:24:41,459 --> 01:24:42,501 Gyerünk, Cal! 1194 01:24:44,834 --> 01:24:45,793 Hajrá! 1195 01:24:56,709 --> 01:24:58,334 Forza, Italia! 1196 01:25:11,334 --> 01:25:12,293 {\an8}AZ ÁLLÁS: 4-5 1197 01:25:15,251 --> 01:25:18,959 Vinny! 1198 01:25:19,918 --> 01:25:23,834 Vinny! 1199 01:25:24,834 --> 01:25:27,709 Vinny! 1200 01:25:27,793 --> 01:25:28,668 Hajrá, Vinny! 1201 01:25:29,376 --> 01:25:30,376 Vinny! 1202 01:26:05,584 --> 01:26:10,251 Gratulálunk a Hajléktalanok vébéje másik döntős csapatának, Olaszországnak! 1203 01:26:14,543 --> 01:26:17,501 - Sebaj, nézzétek, hova jutottunk! - Nem a döntőbe. 1204 01:26:17,584 --> 01:26:21,001 Játszhatunk a harmadik helyért. A harmadikért a világon. 1205 01:26:21,084 --> 01:26:23,584 Ami már érmet jelent. Büszke vagyok rátok. 1206 01:26:23,668 --> 01:26:26,126 A tornát nem nyertük meg, de füleljetek! 1207 01:26:26,626 --> 01:26:33,376 Anglia! 1208 01:27:52,751 --> 01:27:55,459 - Olyan közel voltunk. - Aztán Vinny elszúrta. 1209 01:27:55,543 --> 01:27:59,459 - Pofa be, Jason! Cal is kihagyta. - Miattad vesztettük el Nathant. 1210 01:28:01,543 --> 01:28:02,376 Mi van? 1211 01:28:03,418 --> 01:28:04,793 A te szobatársad volt. 1212 01:28:05,418 --> 01:28:08,793 Figyelned kellett volna rá. Mi mind odafigyelünk egymásra. 1213 01:28:09,876 --> 01:28:10,918 Te viszont nem. 1214 01:28:12,209 --> 01:28:14,626 Minden éjszaka eltűntél, egyedül hagytad. 1215 01:28:16,793 --> 01:28:20,126 Tudod, mit mondott, mielőtt elment? Áruld el neki, Mal! 1216 01:28:20,209 --> 01:28:21,084 Cal! 1217 01:28:23,501 --> 01:28:25,584 „Üzenem Vinnynek, hogy sajnálom.” 1218 01:28:27,126 --> 01:28:29,209 Azt hitte, ő hagyott téged cserben. 1219 01:28:30,459 --> 01:28:33,876 - Ez milyen szomorú már? - Hogy mersz így beszélni velem? 1220 01:28:33,959 --> 01:28:35,209 Inkább el se kezdd! 1221 01:28:35,293 --> 01:28:38,543 Nem. Ez nem olyan, mintha magára hagytam volna a fiamat. 1222 01:28:39,334 --> 01:28:41,876 - Vagy mindemet eljátszottam volna. - Elég! 1223 01:28:41,959 --> 01:28:44,959 Nem vagyok drogos, Mal. Vagy egy enyveskezű tolvaj. 1224 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Vagy egy... 1225 01:28:48,334 --> 01:28:49,168 Vagy... 1226 01:28:50,459 --> 01:28:51,418 Borbély. 1227 01:28:53,584 --> 01:28:54,418 Mi? 1228 01:28:56,084 --> 01:28:59,459 Mindenkiről elmondod, mi volt azelőtt, hogy idejött. 1229 01:29:00,918 --> 01:29:02,126 Én borbély voltam. 1230 01:29:06,209 --> 01:29:10,209 Ma szeretnék köszönetet mondani nektek. Szinte a családommá váltatok. 1231 01:29:11,126 --> 01:29:12,668 Így azt kérdezném... 1232 01:29:15,709 --> 01:29:18,084 ki szeretne egy szuper borotválást? 1233 01:29:26,709 --> 01:29:29,043 Én elfogadnék egy szuper borotválást. 1234 01:29:29,876 --> 01:29:30,709 Nem. 1235 01:29:33,126 --> 01:29:34,209 Kezdem én. 1236 01:29:38,293 --> 01:29:41,543 Odahaza a borbély veszélyes foglalkozás. 1237 01:29:43,209 --> 01:29:45,501 Az emberek sokat fecsegnek nekünk. 1238 01:29:47,751 --> 01:29:50,751 Néha túlságosan is sokat, és nem mindig jó dolgokat. 1239 01:29:51,376 --> 01:29:54,293 Ha egy nap helyreáll az élet, újra borbély leszek. 1240 01:29:55,626 --> 01:29:56,959 És az pont ilyen lesz. 1241 01:29:59,418 --> 01:30:01,584 Szokványos. Mint ez. 1242 01:30:14,043 --> 01:30:14,876 Halló? 1243 01:30:14,959 --> 01:30:17,001 - Szia, apa! - Szia, Mókus! Mizu? 1244 01:30:17,084 --> 01:30:19,501 - A lányom az. És az előadás? - Jó volt. 1245 01:30:19,584 --> 01:30:22,001 - Beszédet mondott. - Rólad meséltem. 1246 01:30:22,084 --> 01:30:23,001 Micsoda? 1247 01:30:23,084 --> 01:30:26,126 Zendayáról akartam, de inkább téged választottalak. 1248 01:30:26,626 --> 01:30:30,043 Elmondtam, hogy Rómába mentél a Hajléktalanok vébéjére. 1249 01:30:30,126 --> 01:30:33,376 - A Hajléktalanok vébéjére? - Meg fogod nyerni? 1250 01:30:33,459 --> 01:30:34,834 Add át anyunak a telót! 1251 01:30:36,043 --> 01:30:40,501 A Hajléktalanok vébéje? Szétkürtölte a suliban, hogy az apja hajléktalan? 1252 01:30:40,584 --> 01:30:45,293 Megalázott. És saját magát is. Mit fognak szólni az osztálytársai? 1253 01:30:45,376 --> 01:30:48,501 Megírták az újságok. Odáig vannak érted, tudnak rólad. 1254 01:30:49,751 --> 01:30:51,251 Mal, ez miattad van. 1255 01:30:51,876 --> 01:30:54,043 Idecsaltál, és most a lányom, 1256 01:30:54,126 --> 01:30:57,709 a saját lányom azt hiszi, hogy olyan lúzer vagyok, mint ők. 1257 01:30:57,793 --> 01:31:01,501 Elegem van ebből. Jobbnak hiszed magad nálunk, mert jól focizol? 1258 01:31:01,584 --> 01:31:03,543 - Nem vagy jobb. - Pedig ő a jobb. 1259 01:31:03,626 --> 01:31:05,834 - Nem vagyok jobb nálad? - Hát nem. 1260 01:31:05,918 --> 01:31:06,918 Haver! 1261 01:31:07,584 --> 01:31:08,918 Profi voltam. 1262 01:31:10,418 --> 01:31:12,043 A West Hamben játszottam. 1263 01:31:13,793 --> 01:31:16,626 West Ham United-kerettag voltam. 1264 01:31:18,168 --> 01:31:19,001 Igen. 1265 01:31:20,418 --> 01:31:21,418 Ez vagyok én. 1266 01:31:22,668 --> 01:31:25,584 Ott játszott a válogatott csékája, Bobby Moore is. 1267 01:31:25,668 --> 01:31:28,501 A vébédöntőben mesterhármast lövő Geoff Hurst is. 1268 01:31:28,584 --> 01:31:30,168 Ez vagyok én. 1269 01:31:32,293 --> 01:31:35,376 Pontosan. Erre itt vagyok veletek. 1270 01:31:44,334 --> 01:31:46,251 Ez vagyok én. Profi játékos. 1271 01:31:48,709 --> 01:31:49,709 Profi játékos. 1272 01:31:51,376 --> 01:31:52,459 Ez vagyok én. 1273 01:31:55,834 --> 01:31:57,084 Ez vagyok én. 1274 01:32:40,584 --> 01:32:43,084 Vinny Walker. Egy legenda születőben. 1275 01:32:44,168 --> 01:32:46,376 Micsoda bemutatkozás a West Hamben! 1276 01:32:47,251 --> 01:32:48,459 Megállíthatatlan. 1277 01:32:48,543 --> 01:32:51,084 Megállíthatatlan. Nézzék! Egyet kicselezett. 1278 01:32:51,751 --> 01:32:52,918 Kettőt. 1279 01:32:53,001 --> 01:32:54,251 Ez az, Vin. 1280 01:32:56,334 --> 01:32:58,251 Micsoda gól! 1281 01:32:58,334 --> 01:32:59,376 Ez az! 1282 01:33:01,209 --> 01:33:04,751 A vacsora akkor állt volna, ha nyerünk. De nem mi nyertünk. 1283 01:33:05,709 --> 01:33:06,543 Tudom. 1284 01:33:08,168 --> 01:33:11,043 Beszélhetnénk másról, és nem a fociról? 1285 01:33:11,876 --> 01:33:12,751 Persze. 1286 01:33:14,459 --> 01:33:16,334 Szép sima lett az arcod. 1287 01:33:18,001 --> 01:33:18,918 Te jössz. 1288 01:33:19,001 --> 01:33:20,001 Rendben. 1289 01:33:21,543 --> 01:33:24,293 Chiarával a nászutunkra jöttünk Rómába. 1290 01:33:27,584 --> 01:33:30,334 És nem furcsa visszatérni? 1291 01:33:30,418 --> 01:33:33,668 Furcsa, de jó értelemben. 1292 01:33:39,668 --> 01:33:45,709 A srácod rengeteg gólt lő, de olyan indulatos, akár az edzője. 1293 01:33:45,793 --> 01:33:47,376 Nem vagyok indulatos. 1294 01:33:47,459 --> 01:33:51,251 A focipályától távol nem is. 1295 01:33:53,168 --> 01:33:55,126 - Vinnynek itt a helye. - Tényleg? 1296 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 Vagy csak annyira nyerni akarsz? 1297 01:33:59,876 --> 01:34:02,168 Hajléktalan egyáltalán? 1298 01:34:02,251 --> 01:34:04,584 Hónapok óta az autójában lakik. 1299 01:34:05,084 --> 01:34:07,251 De ő kérte, hogy idejöhessen? 1300 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 Nem azért hoztam ide Vinnyt, mert nyerni akarok. 1301 01:34:12,709 --> 01:34:13,793 Azért hoztam el... 1302 01:34:18,043 --> 01:34:20,084 mert valamit jóvá akarok tenni. 1303 01:34:22,584 --> 01:34:23,834 Mégis micsodát? 1304 01:34:26,584 --> 01:34:30,751 Vinny egy ideig profi játékos volt. Benne volt a West Ham keretében. 1305 01:34:32,584 --> 01:34:33,584 Te fedezted fel? 1306 01:34:39,876 --> 01:34:41,084 Itt van. 1307 01:34:42,834 --> 01:34:44,751 - Vincent Walker. - Ez az, Vinny. 1308 01:34:44,834 --> 01:34:47,001 - Vinny Walker. - Tizenkét éves. 1309 01:34:47,084 --> 01:34:49,459 Tizenkét éves. A West Ham felfedezettje. 1310 01:34:50,001 --> 01:34:51,043 West Ham United. 1311 01:34:52,168 --> 01:34:53,418 A legendák csapata. 1312 01:34:53,501 --> 01:34:55,626 Gyors, agilis, 1313 01:34:55,709 --> 01:34:56,543 harcias. 1314 01:34:56,626 --> 01:34:59,751 - Nem láttak nála jobb játékost. - Csodás bal láb. 1315 01:34:59,834 --> 01:35:03,334 - Meg sem áll a csúcsig! - Látod ezt a krikszkrakszot? 1316 01:35:03,418 --> 01:35:06,668 Ezt véstem oda, ha valakiben megláttam a szikrát. 1317 01:35:06,751 --> 01:35:07,793 Megállíthatatlan. 1318 01:35:07,876 --> 01:35:09,418 És benne megvolt a szikra. 1319 01:35:11,793 --> 01:35:13,168 Bámulatos volt. 1320 01:35:13,251 --> 01:35:15,918 Mind azt hittük, hogy eljut a csúcsig. 1321 01:35:16,876 --> 01:35:20,459 Ez az, Vinny! Micsoda gól! 1322 01:35:21,084 --> 01:35:22,418 Ez az! 1323 01:35:24,584 --> 01:35:26,168 És mi történt? 1324 01:35:28,293 --> 01:35:30,834 Talán ugyanaz, mint sokakkal, 1325 01:35:30,918 --> 01:35:33,959 kiderült, hogy mégsem elég jó. 1326 01:35:34,709 --> 01:35:35,834 Nem vagyok elég jó. 1327 01:35:36,959 --> 01:35:39,126 Ez vagy te. Nem elég jó. 1328 01:35:39,209 --> 01:35:40,834 Azt hitte, mindene megvan. 1329 01:35:41,334 --> 01:35:43,626 - Ez vagy te! - De nem maradt semmije. 1330 01:35:43,709 --> 01:35:47,168 Vinny Walker, nem vagy elég jó. 1331 01:35:49,418 --> 01:35:50,959 Ez vagyok én. 1332 01:35:51,043 --> 01:35:54,584 Nem voltam elég jó. Sosem voltam elég jó. Nem is leszek az. 1333 01:35:55,084 --> 01:35:59,418 Semmire és senkinek nem elég jó. Mindenkinek jobb nélkülem. Reménytelen. 1334 01:35:59,501 --> 01:36:01,084 Értéktelen. Hajléktalan. 1335 01:36:01,626 --> 01:36:02,834 Ez vagy te. 1336 01:36:04,543 --> 01:36:05,959 Igen, ez vagyok én. 1337 01:36:07,834 --> 01:36:11,043 Azokat nem ismered meg, akik nem jutnak a csúcsra. 1338 01:36:11,126 --> 01:36:13,043 Nekem is Vin volt az első ilyen. 1339 01:36:16,251 --> 01:36:18,251 Ez megváltoztatta az életét, 1340 01:36:19,334 --> 01:36:21,501 és nem talált vissza a helyes útra. 1341 01:36:22,751 --> 01:36:23,751 Eltévedt. 1342 01:36:25,168 --> 01:36:26,959 Ezért hoztam ide. 1343 01:36:38,668 --> 01:36:40,668 Beszéltél neki erről? 1344 01:36:42,001 --> 01:36:42,876 Nem. 1345 01:36:46,876 --> 01:36:48,251 Nem tudtam, hogyan. 1346 01:36:49,293 --> 01:36:50,501 Beszélned kell vele. 1347 01:36:51,001 --> 01:36:54,626 Szüksége van rád, hogy megtalálja a helyes utat. 1348 01:36:59,584 --> 01:37:00,543 Kérdezd Chiarát! 1349 01:37:02,168 --> 01:37:05,001 Néha még beszélsz vele, nem igaz? 1350 01:37:06,459 --> 01:37:07,293 Kérdezd őt! 1351 01:37:08,459 --> 01:37:12,334 Egész biztos, hogy ő is igazat ad majd nekem. 1352 01:37:37,876 --> 01:37:39,168 Köszönöm, Chiara! 1353 01:37:41,043 --> 01:37:42,251 Bíztam benned. 1354 01:37:49,543 --> 01:37:51,209 Ti meg mióta vagytok itt? 1355 01:37:51,709 --> 01:37:54,668 A szakmai ismerősöd mondta, hogy itt lehetsz. 1356 01:37:54,751 --> 01:37:56,251 Nem tudtuk, mit csinálsz. 1357 01:37:57,043 --> 01:38:00,251 Európa egyik legszebb templomában állok. 1358 01:38:00,334 --> 01:38:02,626 Mit hittetek, mit csinálok? Zumbázom? 1359 01:38:03,876 --> 01:38:06,084 Gyertek! Mutatok valamit. 1360 01:38:11,793 --> 01:38:16,459 Ha átdobsz egy érmét a vállad fölött, és kívánsz valamit, akkor visszatérsz ide. 1361 01:38:16,543 --> 01:38:19,501 Igen. Chiarával mi is megcsináltuk. 1362 01:38:20,418 --> 01:38:23,001 A feleségemmel. A nászutunkon. 1363 01:38:23,626 --> 01:38:25,209 De nem tértünk vissza. 1364 01:38:25,709 --> 01:38:28,459 - Szóval nem működik. - Az istenit, Jason! 1365 01:38:28,543 --> 01:38:29,543 Jaj, bocsi! 1366 01:38:29,626 --> 01:38:32,626 - Remélem, egy nap visszatér, Mal. - Meghalt, Jason. 1367 01:38:33,126 --> 01:38:36,334 - Akkor az nem lenne túl jó. - Persze hogy visszatér. 1368 01:38:36,418 --> 01:38:38,501 Drukkolni fog a mai győzelmeteknek. 1369 01:38:42,293 --> 01:38:43,168 Mehet. 1370 01:39:11,501 --> 01:39:15,126 BRONZMÉRKŐZÉS 1371 01:39:15,209 --> 01:39:19,751 ANGLIA–USA 1372 01:39:20,918 --> 01:39:21,793 Vinny sehol? 1373 01:39:23,834 --> 01:39:24,959 Itt lesz. 1374 01:39:27,876 --> 01:39:30,293 Üdvözlet a bajnokság utolsó napján! 1375 01:39:30,376 --> 01:39:32,709 A bronzmérkőzéssel kezdünk. 1376 01:39:37,209 --> 01:39:40,626 Ha nem jön el, le fognak alázni. 1377 01:39:41,126 --> 01:39:45,793 Hogy megküzdjenek a harmadik helyért az USA-val, fogadják szeretettel Angliát! 1378 01:39:56,543 --> 01:39:57,459 Itt lesz. 1379 01:40:00,084 --> 01:40:01,168 USA! 1380 01:40:01,251 --> 01:40:02,084 Csináljuk! 1381 01:40:02,709 --> 01:40:04,501 - Egy, két, há’... - Anglia! 1382 01:40:07,751 --> 01:40:09,543 Ez az, Jason! Ez az, Cal! 1383 01:40:17,209 --> 01:40:19,376 - Mi van? - Hajrá! 1384 01:40:19,459 --> 01:40:21,251 Játékos vagyok. Nem látja? 1385 01:40:21,334 --> 01:40:23,501 - Egyből kezdéstől! - Játszanom kell. 1386 01:40:24,543 --> 01:40:26,168 Anglia. 1387 01:40:27,501 --> 01:40:30,334 - Játékos vagyok. Hajléktalan. - Ez az! 1388 01:40:31,418 --> 01:40:32,626 Mondom, hajléktalan. 1389 01:40:42,834 --> 01:40:44,418 - A labdát! - Hajrá, Aldar! 1390 01:40:44,501 --> 01:40:46,918 Szerezd meg! Cal! Figyelj rá! 1391 01:40:51,834 --> 01:40:53,251 Mögötted! 1392 01:40:53,334 --> 01:40:54,834 Rosita bébi, ne haragudj! 1393 01:41:01,876 --> 01:41:03,501 Menj vele! 1394 01:41:16,418 --> 01:41:17,543 Aldar! 1395 01:41:24,126 --> 01:41:25,293 Nyomjad! 1396 01:41:28,418 --> 01:41:29,668 {\an8}ANGLIA–USA 1-1, 1-2 1397 01:41:32,043 --> 01:41:32,876 Kev! 1398 01:41:33,918 --> 01:41:35,584 Gyerünk! Fussatok! 1399 01:41:40,918 --> 01:41:42,709 Gyerünk! Csináld, Aldar! 1400 01:41:44,918 --> 01:41:45,918 - Ez az! - Ide! 1401 01:41:46,001 --> 01:41:47,751 Ez az, Aldar! Szuper! 1402 01:41:47,834 --> 01:41:49,668 - Gyerünk, Aldar! - Nekem! 1403 01:41:51,709 --> 01:41:53,668 - Ez az, Aldar! - Igen! Gyerünk! 1404 01:41:56,626 --> 01:41:57,459 {\an8}AZ ÁLLÁS: 2-2 1405 01:42:04,043 --> 01:42:05,251 - Ide, Kev! - Jason! 1406 01:42:06,918 --> 01:42:08,168 - Jason! - Bocs, bébi! 1407 01:42:08,251 --> 01:42:09,668 Jason, nekem! 1408 01:42:10,251 --> 01:42:11,626 Gyerünk, Cal! 1409 01:42:12,418 --> 01:42:13,501 Ez az, Cal! 1410 01:42:13,584 --> 01:42:14,834 Lőj! Csináld meg! 1411 01:42:14,918 --> 01:42:15,876 Csináld meg! 1412 01:42:19,126 --> 01:42:19,959 Lőj! 1413 01:42:28,209 --> 01:42:29,293 Igen! 1414 01:42:29,376 --> 01:42:30,334 Ez az! 1415 01:42:33,001 --> 01:42:33,834 Igen! 1416 01:42:34,834 --> 01:42:35,668 {\an8}AZ ÁLLÁS: 3-2 1417 01:42:36,501 --> 01:42:37,959 Gyerünk, add! 1418 01:42:42,084 --> 01:42:42,918 Ez az! 1419 01:42:44,626 --> 01:42:46,084 - Igen! - Igen! 1420 01:42:46,584 --> 01:42:47,543 Ez az! 1421 01:42:54,251 --> 01:42:55,959 Szeretlek! 1422 01:42:56,043 --> 01:42:56,876 Ez az! 1423 01:43:30,251 --> 01:43:33,709 Anglia! 1424 01:43:53,376 --> 01:43:55,126 Bocs, hogy nyertünk, de... 1425 01:43:57,043 --> 01:43:57,876 Jaj! 1426 01:43:58,959 --> 01:43:59,793 Te sírsz. 1427 01:43:59,876 --> 01:44:01,376 Megfigyeltek. 1428 01:44:01,459 --> 01:44:03,584 Hogy? Mármint...? 1429 01:44:03,668 --> 01:44:04,501 Igen. 1430 01:44:05,293 --> 01:44:06,834 A Coloradói Egyetemtől. 1431 01:44:08,334 --> 01:44:09,751 Volt itt egy emberük. 1432 01:44:12,543 --> 01:44:13,918 Coloradóba megyek. 1433 01:44:15,126 --> 01:44:16,334 Hogy focizzak. 1434 01:44:18,584 --> 01:44:19,709 Ez tök jó dolog. 1435 01:44:22,543 --> 01:44:23,376 Szép volt. 1436 01:44:37,168 --> 01:44:39,418 Köszönöm, Istenem, hogy küldted őt. 1437 01:44:40,626 --> 01:44:41,626 Köszönöm! 1438 01:44:42,251 --> 01:44:43,376 Vinny-Vinny! 1439 01:44:45,793 --> 01:44:46,834 Segítened kell. 1440 01:44:50,293 --> 01:44:54,501 Szegény Samson lesérült, és nem tud játszani a döntőben. 1441 01:44:55,084 --> 01:44:59,459 De engedélyem van bárkit felkérni, hogy csatlakozzon hozzánk. 1442 01:45:00,084 --> 01:45:01,084 Aki szimpatikus. 1443 01:45:01,626 --> 01:45:03,709 És nekem csak te vagy szimpatikus. 1444 01:45:05,376 --> 01:45:06,876 Nem. Végeztem. 1445 01:45:08,001 --> 01:45:09,001 Nem. 1446 01:45:10,876 --> 01:45:12,584 Dúl benned a szenvedély. 1447 01:45:12,668 --> 01:45:14,834 Kreatív vagy. 1448 01:45:14,918 --> 01:45:17,459 És kiszámíthatatlan. 1449 01:45:19,626 --> 01:45:21,293 És pont erre van szükségem. 1450 01:45:23,084 --> 01:45:26,459 Te vagy a második esélyünk. Hadd legyünk mi is azok neked! 1451 01:45:29,334 --> 01:45:33,251 Nézd, a nap mindennap felkel, mintha új lenne. 1452 01:45:33,751 --> 01:45:36,209 És amikor felkel, új esély nyílik. 1453 01:45:37,126 --> 01:45:41,959 Egész életedben fociztál, és nem tűnt fel, hogy két félidő van? 1454 01:45:44,043 --> 01:45:45,918 Önmagunkat nem menthetjük meg. 1455 01:45:47,334 --> 01:45:48,709 Egymást viszont igen. 1456 01:46:05,376 --> 01:46:06,209 Vinny! 1457 01:46:07,543 --> 01:46:09,126 Vedd fel ezt a kedvemért! 1458 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Mi van? 1459 01:46:26,168 --> 01:46:28,043 Eljött. És játszik. 1460 01:46:28,126 --> 01:46:28,959 Vinny! 1461 01:46:30,543 --> 01:46:31,668 Vinny! 1462 01:46:31,751 --> 01:46:33,418 Hajrá! Fiúk! 1463 01:46:33,501 --> 01:46:36,001 - Ti is! Vinny! - Hajrá, Vinny! 1464 01:46:36,084 --> 01:46:38,126 - Vinny! - Hajrá, Vinny! 1465 01:46:38,209 --> 01:46:43,793 Vinny! 1466 01:46:43,876 --> 01:46:50,334 Vinny! 1467 01:46:56,876 --> 01:46:59,126 A DÖNTŐ 1468 01:46:59,209 --> 01:47:01,584 OLASZORSZÁG–DÉL-AFRIKA 1469 01:47:01,668 --> 01:47:02,793 Tempó! 1470 01:47:09,001 --> 01:47:10,043 Ez az! 1471 01:47:13,418 --> 01:47:14,793 Ezt neked lőttem, tesó. 1472 01:47:16,376 --> 01:47:17,209 A jobbodon! 1473 01:47:17,293 --> 01:47:18,126 Vinny! 1474 01:47:21,501 --> 01:47:22,834 Gyerünk! 1475 01:47:26,959 --> 01:47:28,751 - Gyerünk, Vinny! - Kövesd! 1476 01:47:28,834 --> 01:47:29,709 Fiúk! 1477 01:47:32,709 --> 01:47:33,876 Ez az! 1478 01:47:44,126 --> 01:47:45,584 {\an8}DÉL-AFRIKA–OLASZORSZÁG 1479 01:47:45,668 --> 01:47:47,459 - Hagyd le! Lődd be! - Ez az! 1480 01:47:49,959 --> 01:47:51,209 Igen! 1481 01:47:56,043 --> 01:47:57,501 Igen! 1482 01:47:57,584 --> 01:47:58,751 Gyerünk, Vinny! 1483 01:47:58,834 --> 01:48:00,043 - Vinny! - Ez az! 1484 01:48:19,043 --> 01:48:20,751 Gyerünk! Fogd! 1485 01:48:21,584 --> 01:48:22,584 Hajrá! 1486 01:48:28,126 --> 01:48:29,418 {\an8}AZ ÁLLÁS: 3-2 1487 01:48:29,501 --> 01:48:30,626 Forza, Italia! 1488 01:48:30,709 --> 01:48:31,626 Kapus! 1489 01:48:40,918 --> 01:48:42,959 - Mit műveltek? Nyomás! - Add neki! 1490 01:48:43,876 --> 01:48:45,209 Egyenesen! 1491 01:48:47,918 --> 01:48:49,834 Passzold! Lődd be! 1492 01:48:51,126 --> 01:48:52,376 Ez az! 1493 01:48:53,459 --> 01:48:54,418 {\an8}Ez az! 1494 01:48:54,501 --> 01:48:55,459 Igen! 1495 01:48:56,043 --> 01:48:57,001 Ez az! 1496 01:48:59,501 --> 01:49:00,376 Igen! 1497 01:49:00,459 --> 01:49:01,501 Vinny! 1498 01:49:29,043 --> 01:49:32,084 Végül csak rájöttél, hogyan nyerj. 1499 01:49:32,168 --> 01:49:35,501 Csak más országok csapataiba kell átraknod a srácaidat. 1500 01:49:37,209 --> 01:49:38,876 Elmondtad már neki? 1501 01:49:39,501 --> 01:49:40,543 Tervezem. 1502 01:49:43,126 --> 01:49:44,251 Helyes. 1503 01:49:44,334 --> 01:49:45,168 Köszönöm! 1504 01:49:48,209 --> 01:49:49,043 Hé! 1505 01:49:49,834 --> 01:49:51,043 Jövőre találkozunk? 1506 01:49:54,876 --> 01:49:56,209 Micsoda hét volt! 1507 01:49:56,876 --> 01:49:59,668 Mindenkinek gratulálok! 1508 01:49:59,751 --> 01:50:01,876 Olaszország, szuperek voltatok! 1509 01:50:01,959 --> 01:50:03,668 Tiétek az ezüstérem. 1510 01:50:05,876 --> 01:50:07,626 Róma büszke rátok. 1511 01:50:07,709 --> 01:50:09,126 Molto bene! 1512 01:50:09,209 --> 01:50:10,626 Bravi! 1513 01:50:12,418 --> 01:50:16,834 És, Anglia, eljutottatok az elődöntőbe. 1514 01:50:16,918 --> 01:50:20,043 Ez is azt mutatja, hogy itt minden lehetséges. 1515 01:50:22,709 --> 01:50:23,543 Bravó! 1516 01:50:27,293 --> 01:50:31,043 Most pedig átadjuk 1517 01:50:31,126 --> 01:50:34,709 a torna legjobb játékosának járó díjat, 1518 01:50:34,793 --> 01:50:37,459 amit az Egyesült Államok csapatából, 1519 01:50:38,001 --> 01:50:40,293 Rosita Hernandez érdemelt ki! 1520 01:50:42,876 --> 01:50:44,918 Igen! 1521 01:50:47,626 --> 01:50:50,876 Rosita! 1522 01:50:55,168 --> 01:50:56,209 Brava! 1523 01:51:04,709 --> 01:51:05,876 És végezetül 1524 01:51:06,543 --> 01:51:07,876 fogadjátok szeretettel 1525 01:51:08,709 --> 01:51:11,709 a Hajléktalanok világbajnokságának győztes csapatát, 1526 01:51:12,293 --> 01:51:14,459 Dél-Afrikát! 1527 01:51:36,834 --> 01:51:37,793 Bravi! 1528 01:52:01,001 --> 01:52:01,834 Vinny! 1529 01:52:04,126 --> 01:52:05,626 Mal, nagyon sajnálom! 1530 01:52:06,209 --> 01:52:07,334 Nehéz eset vagy. 1531 01:52:07,418 --> 01:52:08,251 Tudom. 1532 01:52:13,251 --> 01:52:15,459 Ez a tiéd. 1533 01:52:17,626 --> 01:52:18,459 Köszönöm! 1534 01:52:19,959 --> 01:52:22,959 Köszönöm a játékodat, Vinny! Köszönöm! 1535 01:52:27,834 --> 01:52:29,084 Ez pedig Nathané? 1536 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 Igen. 1537 01:52:37,751 --> 01:52:39,126 Mutatni akarok valamit. 1538 01:52:41,084 --> 01:52:42,084 Látod ezt? 1539 01:52:44,751 --> 01:52:45,751 Ez te vagy. 1540 01:52:48,334 --> 01:52:49,376 Te fedeztél fel? 1541 01:52:49,459 --> 01:52:51,376 Jó, tudom, hogy nem jól sült el. 1542 01:52:51,876 --> 01:52:52,793 Ne haragudj! 1543 01:52:53,418 --> 01:52:55,418 Annyi mindent szeretnék mondani. 1544 01:52:55,501 --> 01:52:58,751 Ez bámulatos. Mal Bradley fedezett fel. 1545 01:53:01,043 --> 01:53:02,168 „Vinny Walker. 1546 01:53:02,251 --> 01:53:04,584 Gyors, agilis, harcias. 1547 01:53:04,668 --> 01:53:06,459 - Csodás bal láb.” - Igen. 1548 01:53:09,501 --> 01:53:10,709 Mégiscsak jó voltam. 1549 01:53:12,751 --> 01:53:14,293 Lenyűgöző. 1550 01:53:20,043 --> 01:53:21,168 Még mindig az vagy. 1551 01:53:22,334 --> 01:53:23,168 Vinny! 1552 01:53:23,876 --> 01:53:24,709 Gyere, haver! 1553 01:53:25,418 --> 01:53:27,543 Oké, fiúk! Nézzétek, ki jött vissza! 1554 01:53:36,126 --> 01:53:37,334 Kapjuk fel! 1555 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 Ne! 1556 01:53:45,959 --> 01:53:51,084 Vinny! 1557 01:54:00,084 --> 01:54:01,501 Ez az! 1558 01:54:40,584 --> 01:54:45,043 Tavaly kész csődtömeg voltam. 1559 01:54:45,543 --> 01:54:48,334 És Mal adott egy esélyt. 1560 01:54:49,751 --> 01:54:51,834 Megragadtam, és játszottam. 1561 01:54:53,459 --> 01:54:55,168 Játszottam, és érmet nyertem. 1562 01:54:55,834 --> 01:54:57,376 De ez nem csak erről szól. 1563 01:54:58,418 --> 01:54:59,834 Nem az éremért játszunk. 1564 01:55:01,126 --> 01:55:02,418 Hanem a csapatért. 1565 01:55:06,959 --> 01:55:08,668 Hogy része legyünk valaminek. 1566 01:55:09,168 --> 01:55:10,709 Hogy tartozzunk valamihez. 1567 01:55:12,001 --> 01:55:13,418 Erről szól ez a verseny. 1568 01:55:14,418 --> 01:55:15,834 Az összetartozásról. 1569 01:55:17,334 --> 01:55:18,584 Ez Nathané. 1570 01:55:21,876 --> 01:55:23,084 Odaadom neki. 1571 01:55:25,626 --> 01:55:26,793 Menj csak! Nyomás! 1572 01:55:27,793 --> 01:55:30,251 Odáig lesz, ha meglát az újságban. 1573 01:55:35,793 --> 01:55:37,251 És ha letérnél az útról... 1574 01:55:37,793 --> 01:55:39,001 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1575 01:55:39,084 --> 01:55:43,459 ...abban biztos lehetsz, hogy a csapat mindig a segítségedre siet. 1576 01:55:44,793 --> 01:55:48,209 Hozzám hasonlóan ti is tartozhattok valahová. 1577 01:55:49,459 --> 01:55:52,209 Itt az esély előttetek. A második esélyetek. 1578 01:55:52,293 --> 01:55:55,834 Ragadjátok meg! Igaz, amit egyszer valaki mondott nekem. 1579 01:55:56,418 --> 01:55:58,209 „Nem önmagunkat mentjük meg. 1580 01:55:59,168 --> 01:56:00,626 Hanem egymást.” 1581 01:56:11,209 --> 01:56:14,501 Mindenesetre... megmutatom, hogy kell ezt csinálni. 1582 01:56:17,584 --> 01:56:20,084 A GYÖNYÖRŰ JÁTÉK 1583 01:56:20,168 --> 01:56:23,418 Igen! Ez a beszéd! 1584 01:56:32,168 --> 01:56:33,334 AZ ÉLET IHLETTE 1585 01:56:41,334 --> 01:56:43,584 COLORADÓI EGYETEM 1586 01:56:48,293 --> 01:56:50,459 A HAJLÉKTALANOK VB-JÉT 2001-BEN ALAPÍTOTTÁK 1587 01:56:52,834 --> 01:56:55,001 AZÓTA VILÁGSZENZÁCIÓVÁ VÁLT 1588 01:56:57,584 --> 01:57:02,084 TÖBB MINT 70 ORSZÁGBAN MILLIÓNYI HAJLÉKTALAN ÉLETÉT VÁLTOZTATTA MEG 1589 01:57:04,834 --> 01:57:07,251 SOKUK SEGÉDKEZETT A FILM ELKÉSZÍTÉSÉBEN 1590 01:57:12,834 --> 01:57:13,751 FELHASZNÁLVA 1591 01:57:14,751 --> 01:57:17,043 A CSODÁS JÁTÉK 1592 01:57:18,918 --> 01:57:22,876 EREJÉT ÉS SZERETETÉT 1593 01:57:39,709 --> 01:57:42,626 ...ezt is megúszták. Ebből pedig szép gól születhet. 1594 01:57:42,709 --> 01:57:44,668 A kapus ismét nagyot védett. 1595 01:57:50,084 --> 01:57:51,459 A hálóban a labda! 1596 01:58:13,126 --> 01:58:14,168 Igen! 1597 01:58:14,251 --> 01:58:17,043 Ez az! 1598 01:58:17,126 --> 01:58:19,084 Igen! 1599 01:58:19,168 --> 01:58:20,168 Vinny! 1600 01:58:22,668 --> 01:58:23,584 Gyerünk! 1601 01:58:31,168 --> 01:58:32,084 A tiéd! 1602 01:58:32,584 --> 01:58:33,459 Igen! 1603 01:58:36,668 --> 01:58:37,501 Ez az! 1604 01:58:39,334 --> 01:58:40,376 Csináld! 1605 01:58:40,876 --> 01:58:42,168 Hadd szóljon! 1606 01:58:42,251 --> 01:58:45,251 Aldar, koncentrálj! Ez az! Fiúk, koncentráljatok! 1607 01:58:47,543 --> 01:58:49,293 Imádom Rómát! 1608 01:58:49,876 --> 01:58:52,168 1993, Man United. Mi történt akkor? 1609 01:58:52,251 --> 01:58:54,459 Egy szó. Eric Cantona. 1610 01:58:56,584 --> 01:58:57,584 Az két szó. 1611 01:58:58,376 --> 01:58:59,209 Jó. 1612 01:59:06,084 --> 01:59:06,959 Gyerünk! 1613 01:59:09,251 --> 01:59:13,543 Focizzunk! 1614 02:03:55,418 --> 02:04:00,418 A feliratot fordította: Rádóczki Attila