1
00:00:31,918 --> 00:00:33,751
Hallgassátok a tömeget!
2
00:00:34,668 --> 00:00:39,418
A NETFLIX BEMUTATJA
3
00:00:40,501 --> 00:00:43,501
{\an8}London lélegzet-visszafojtva nézi
a nagy eseményt.
4
00:00:43,584 --> 00:00:45,918
{\an8}Én is alig bírok magammal.
5
00:00:46,001 --> 00:00:48,251
{\an8}Micsoda meccs! Gyönyörű játék.
6
00:00:48,959 --> 00:00:54,293
Az érzelmek, az elképesztő tudás.
Ezek a játékosok a legjobbak legjobbjai.
7
00:00:54,376 --> 00:00:58,209
Hihetetlenül tehetségesek,
és ma mindent beleadtak.
8
00:00:58,293 --> 00:01:00,834
A csapatok küzdöttek,
de az állás null-null.
9
00:01:00,918 --> 00:01:02,793
Valaminek történnie kell.
10
00:01:03,626 --> 00:01:06,084
Ez lehet az!
11
00:01:06,168 --> 00:01:09,876
Kiviszi szélre,
a vonal mentén passzol, és középre tekeri.
12
00:01:09,959 --> 00:01:14,584
Jaj, ne! Kezezés! A játékosok nekiesnek.
13
00:01:15,709 --> 00:01:17,334
Szabadrúgás.
14
00:01:17,418 --> 00:01:20,334
- De ki fogja elvégezni?
- Figyeljetek már oda!
15
00:01:20,418 --> 00:01:22,709
Minden idők legjobb játékosa.
16
00:01:22,793 --> 00:01:27,376
- A legendás Maradona?
- Gyerünk már!
17
00:01:27,459 --> 00:01:30,834
Elnémul a stadion,
ahogy lehelyezi a labdát.
18
00:01:30,918 --> 00:01:34,168
- Az egész világ figyel.
- Ötfős sorfalat, gyerünk!
19
00:01:34,251 --> 00:01:39,126
Úgy tűnik, ezt nem lehet majd kivédeni,
de nézzék a sok tehetséget a sorfalban!
20
00:01:39,209 --> 00:01:42,334
Ott van Messi. És David Beckham.
21
00:01:42,959 --> 00:01:44,459
Egy nagy Messi,
22
00:01:44,543 --> 00:01:46,834
egy mini Messi
23
00:01:46,918 --> 00:01:50,043
és a klasszikus, barcelonás Messi.
24
00:01:50,126 --> 00:01:53,876
- A kapuban pedig nem más, mint Alfie!
- Álljatok össze!
25
00:01:53,959 --> 00:01:56,751
- Maradona Alfie ellen.
- Fejeket fel! Gyerünk!
26
00:01:56,834 --> 00:01:59,293
Nekifut, bal lábbal lő,
27
00:01:59,376 --> 00:02:01,668
és mekkora védés!
28
00:02:01,751 --> 00:02:03,668
Kihez kerül a labda? Hozzám!
29
00:02:03,751 --> 00:02:05,168
Add vissza!
30
00:02:05,251 --> 00:02:08,251
- A labdát akarjátok? Rajta!
- Add már vissza!
31
00:02:08,334 --> 00:02:09,709
- Kérjük a labdát!
- Na!
32
00:02:09,793 --> 00:02:12,376
- Mit csinálsz?
- Passzolj!
33
00:02:12,459 --> 00:02:14,543
- Ez az! Gyerünk!
- Add vissza!
34
00:02:14,626 --> 00:02:16,709
Hé! Visszakaphatnánk a lasztit?
35
00:02:18,834 --> 00:02:22,084
- Ő az. Akiről meséltem.
- Állj fel!
36
00:02:22,168 --> 00:02:24,126
Gyerünk, kapus, menni fog.
37
00:02:24,626 --> 00:02:27,918
Ne csináld! Menj vissza a kapuba!
Figyelj és tanulj!
38
00:02:28,001 --> 00:02:30,293
- Mit csinálsz?
- Ez az!
39
00:02:30,376 --> 00:02:32,959
- Ez pimasz volt.
- Igen, az.
40
00:02:33,043 --> 00:02:36,084
Igen! És Vinny az.
41
00:02:36,168 --> 00:02:38,168
Hé, mégis mit képzelsz?
42
00:02:38,251 --> 00:02:39,709
- Mark, nyugi!
- Mi van?
43
00:02:39,793 --> 00:02:42,084
Nem bohóckodhatsz a gyerekek edzésén.
44
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Miről beszélsz?
45
00:02:43,459 --> 00:02:46,293
Nem csinálhatod ezt az ifikkel.
Ő ott a fiam.
46
00:02:46,376 --> 00:02:48,293
Csak gyerek. Nézd, lesérült.
47
00:02:48,376 --> 00:02:51,084
Lesérült? Ez most komoly?
Haver, nem is értem...
48
00:02:51,168 --> 00:02:53,668
- Majd én elintézem.
- Ki maga?
49
00:02:53,751 --> 00:02:54,751
Magával van?
50
00:02:55,334 --> 00:02:57,293
Segíts Kevinnek a labdáknál!
51
00:02:57,376 --> 00:03:00,126
- Miről beszél?
- Kevinnek a labdákkal. Menj!
52
00:03:05,668 --> 00:03:06,668
Maga Mal Bradley.
53
00:03:07,584 --> 00:03:08,501
A legenda!
54
00:03:09,834 --> 00:03:11,584
- Nem volt...
- Visszavonultam.
55
00:03:11,668 --> 00:03:14,168
Igen, de látta játszani a fiamat? Látta?
56
00:03:14,251 --> 00:03:15,376
Gyere ide!
57
00:03:15,459 --> 00:03:16,668
Mit gondol róla?
58
00:03:16,751 --> 00:03:19,084
Maga szerint lehet belőle profi?
59
00:03:19,168 --> 00:03:20,793
- Hogy hívnak, fiam?
- Rory.
60
00:03:20,876 --> 00:03:24,126
Nagyon gyors vagy,
de az nem elég, ha nem figyelsz.
61
00:03:24,209 --> 00:03:26,334
Emeld fel a fejed, és nézz szét! Jó?
62
00:03:26,418 --> 00:03:28,626
És talán keress egy új példaképet!
63
00:03:28,709 --> 00:03:30,751
Hallod ezt? Fel a fejjel!
64
00:03:30,834 --> 00:03:32,834
Hányszor mondtam már el?
65
00:03:33,834 --> 00:03:35,168
Ja, mert mi...
66
00:03:35,251 --> 00:03:38,626
Jó reggelt, csodacsapat!
Jól néztek ki. Te nem, Nathan.
67
00:03:38,709 --> 00:03:40,376
Ide tegyem ezeket?
68
00:03:40,459 --> 00:03:41,584
Igen. Köszi...
69
00:03:42,751 --> 00:03:43,793
Vinny.
70
00:03:43,876 --> 00:03:45,084
Vinny...
71
00:03:45,751 --> 00:03:46,584
Walker.
72
00:03:47,168 --> 00:03:50,584
Vinny Walker. Srácok, ő itt Vinny Walker.
Tud pár trükköt.
73
00:03:50,668 --> 00:03:52,584
- Hali!
- Örvendek, Vinny Walker!
74
00:03:54,043 --> 00:03:57,584
- Valamelyik helyi csapatnál játszol?
- Nem. Már nem.
75
00:03:57,668 --> 00:04:01,334
- Pedig játszhatnál. Nagyon jó vagy.
- Ja, gyerekek ellen.
76
00:04:01,418 --> 00:04:03,584
Mi egy nemzetközi csapat vagyunk.
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,126
- És melyik nemzet is?
- Anglia. Mi vagyunk Anglia.
78
00:04:07,626 --> 00:04:10,918
Igazán tehetséges banda.
Szerintem még vihetik valamire.
79
00:04:11,001 --> 00:04:12,001
Cal!
80
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
- Aldar!
- Csináld!
81
00:04:14,834 --> 00:04:17,376
Minél többet játszanak együtt,
annál jobbak.
82
00:04:17,459 --> 00:04:19,293
- Jaj, ne!
- Kevin!
83
00:04:19,376 --> 00:04:20,584
Igen?
84
00:04:20,668 --> 00:04:21,834
Ez az!
85
00:04:21,918 --> 00:04:24,126
Kevin nagyon ügyes kapus.
86
00:04:24,209 --> 00:04:27,501
Hát, nehéz megmondani,
ha ilyen szarok a lövések.
87
00:04:27,584 --> 00:04:30,709
Egy dolog jártatni a szádat,
egy másik gólt lőni neki.
88
00:04:31,876 --> 00:04:34,668
Kevin, ez nem vicces!
Hogy lőjek, ha ott állsz?
89
00:04:34,751 --> 00:04:36,668
- Fiúk!
- Megpróbálod?
90
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
Miért ne?
91
00:04:42,418 --> 00:04:43,626
Na várj csak!
92
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
- Szép!
- Micsoda bemutató!
93
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
- Rúgjak még egyet?
- Aha.
94
00:04:52,751 --> 00:04:54,043
Ez nem bemutató.
95
00:04:57,459 --> 00:04:59,293
- Mekkora trükk!
- Lenyűgöző.
96
00:04:59,376 --> 00:05:00,376
Nagyon jó vagy.
97
00:05:00,459 --> 00:05:04,834
Erre emlékezni fogok, amikor Rómába
megyünk. Ja, igen, Rómába megyünk.
98
00:05:04,918 --> 00:05:06,293
Gelateria, pizzeria.
99
00:05:06,376 --> 00:05:07,334
Eiffel-torony.
100
00:05:07,418 --> 00:05:09,793
- Az Eiffel-torony Párizsban van.
- Zizi!
101
00:05:09,876 --> 00:05:13,209
Egy nemzetközi focitornán fogunk játszani.
102
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Már 12 éve viszek egy-egy csapatot.
103
00:05:16,001 --> 00:05:18,293
- Nyertek már?
- Ez nem arról szól.
104
00:05:18,376 --> 00:05:21,168
- De győzni akar.
- Nem lenne ellenemre.
105
00:05:21,251 --> 00:05:23,626
Ezzel a bagázzsal? Nem fog sikerülni.
106
00:05:24,668 --> 00:05:28,418
Edzés után eszünk valamit.
Szívesen látunk téged is.
107
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Srácok!
108
00:05:41,209 --> 00:05:43,709
Láttad, amikor felkelt, és úgy...
109
00:05:43,793 --> 00:05:44,918
Kevin!
110
00:05:45,001 --> 00:05:48,376
Jason, Aldar, Cal, Nathan! Gyertek csak!
111
00:05:48,459 --> 00:05:50,126
Megterítettünk egy asztalt.
112
00:05:50,209 --> 00:05:51,709
Új tag!
113
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
Szuper.
114
00:05:53,126 --> 00:05:54,293
Nagyon kedves.
115
00:05:54,376 --> 00:05:55,918
Meg fogjuk nyerni a kupát!
116
00:05:56,709 --> 00:05:58,584
Ez az, fiúk! Győzzetek!
117
00:06:03,584 --> 00:06:07,126
- Ha lenne egy ilyen csatárunk...
- Már van csatárunk.
118
00:06:07,209 --> 00:06:09,209
De te más vagy. Te te vagy.
119
00:06:09,293 --> 00:06:11,501
Mindjárt hat óra. Van hol aludnotok?
120
00:06:11,584 --> 00:06:14,543
Hatig be kell jelentkezni,
ha itt akartok maradni.
121
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
- Maradok.
- Én is.
122
00:06:15,793 --> 00:06:17,001
- Igen.
- Dettó.
123
00:06:17,084 --> 00:06:19,126
- Helyes.
- Én meglátogatom anyát.
124
00:06:19,209 --> 00:06:22,209
De attól még kell egy hely éjszakára.
125
00:06:33,084 --> 00:06:36,001
Ez egy utcaifoci-bajnokság,
126
00:06:36,084 --> 00:06:37,918
négyfős csapatok, pörgős.
127
00:06:38,001 --> 00:06:40,501
Pár kiváló játékos, de mind hajléktalan.
128
00:06:41,626 --> 00:06:42,668
Hajléktalan?
129
00:06:42,751 --> 00:06:47,251
Igen. Mind azok.
Hajléktalanok világbajnoksága a neve.
130
00:06:48,126 --> 00:06:50,751
A világ minden tájáról jönnek játékosok.
131
00:06:50,834 --> 00:06:52,584
DÉL-AFRIKA
132
00:06:53,209 --> 00:06:55,293
Fokvárostól Koppenhágáig.
133
00:06:56,126 --> 00:06:58,126
Jó pár nagyszerű sportoló.
134
00:06:58,209 --> 00:07:02,334
Más a labdát is alig találja el.
Nem számít, mert amikor elkezdődik...
135
00:07:04,668 --> 00:07:07,334
mindenki megőrül.
136
00:07:07,418 --> 00:07:08,709
- Samson!
- Gyerünk!
137
00:07:10,168 --> 00:07:13,251
- Hali!
- Velünk jössz Rómába.
138
00:07:13,334 --> 00:07:15,376
Dél-Afrikát fogod képviselni.
139
00:07:15,459 --> 00:07:17,751
Nyerni fogtok. Igaz?
140
00:07:17,834 --> 00:07:19,918
Mindenkinek megvan a maga sztorija.
141
00:07:20,001 --> 00:07:21,334
Carla!
142
00:07:21,418 --> 00:07:24,376
Szívszorító, váratlan,
izgalmas történetek.
143
00:07:24,459 --> 00:07:25,626
Beválogattak!
144
00:07:26,626 --> 00:07:30,751
És egy gyönyörű, egyetemes nyelvet
használva mesélik el a történetüket.
145
00:07:30,834 --> 00:07:32,126
Rómába megyek!
146
00:07:36,126 --> 00:07:37,418
És ez a nyelv a foci.
147
00:07:39,126 --> 00:07:42,626
Olyanok, akik lemorzsolódtak,
elvesztették az irányt,
148
00:07:42,709 --> 00:07:44,376
a büszkeségüket és álmaikat.
149
00:07:44,459 --> 00:07:47,001
Ez a bajnokság összehoz minket.
150
00:07:47,084 --> 00:07:52,043
Ez egy lehetőség, egy második esély,
hogy egy csapat tagjai legyenek.
151
00:07:52,126 --> 00:07:54,001
Tanroh, Shusaku!
152
00:07:54,084 --> 00:07:55,293
Ti is jöttök Rómába!
153
00:08:01,834 --> 00:08:04,584
Ők itt Anglia legjobbjai.
154
00:08:04,668 --> 00:08:06,751
És Rómába mennek.
155
00:08:09,293 --> 00:08:10,918
{\an8}MOTIVÁCIÓ KEZDŐKNEK
156
00:08:12,293 --> 00:08:14,293
Fel kell pörögni?
157
00:08:15,126 --> 00:08:16,376
Ez szerencsét hoz.
158
00:08:16,959 --> 00:08:18,959
Fel kell pörögni.
159
00:08:21,043 --> 00:08:23,168
Rómába megyek!
160
00:08:23,251 --> 00:08:26,334
Fel kell pörögni!
161
00:08:26,418 --> 00:08:28,959
- Velünk kéne jönnöd.
- Ki helyett?
162
00:08:29,043 --> 00:08:31,793
Te vagy a legjobb focista,
akit valaha láttam.
163
00:08:32,376 --> 00:08:33,459
Kivéve a tévében.
164
00:08:34,626 --> 00:08:36,668
- Szerinted...
- Kiváló csatár vagy.
165
00:08:36,751 --> 00:08:40,251
Az van már egy. Név szerint én.
Mal választott minket...
166
00:08:40,334 --> 00:08:41,209
Nem mehetek.
167
00:08:41,293 --> 00:08:43,709
Mert ez a Hajléktalanok világbajnoksága.
168
00:08:45,293 --> 00:08:46,834
De nem vagyok hajléktalan.
169
00:08:51,959 --> 00:08:53,209
Bocs!
170
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Feltételeztük.
- Ja. Van kocsim és munkám.
171
00:08:58,626 --> 00:08:59,543
Milyen munka?
172
00:09:00,793 --> 00:09:01,668
Logisztika.
173
00:09:02,418 --> 00:09:03,584
Sok sikert!
174
00:09:04,751 --> 00:09:05,918
Hát ez kínos.
175
00:09:06,709 --> 00:09:09,918
Azt hittük, hajléktalan,
pedig csak egy barom.
176
00:09:12,376 --> 00:09:15,293
De mi vagyunk az angolok.
A világ legjobb csapata.
177
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Ezt csak kitalálta.
178
00:09:18,001 --> 00:09:19,001
Logisztika.
179
00:09:19,793 --> 00:09:23,376
Van munkád és kocsid. Feleség, gyerekek?
180
00:09:23,459 --> 00:09:26,334
Aha. Foglalt vagyok. Bocsi!
181
00:09:27,626 --> 00:09:30,251
- Nem, úgy értettem, van hol...
- Ide jöttem.
182
00:09:31,418 --> 00:09:32,418
Itt a kocsim.
183
00:09:33,001 --> 00:09:34,876
Jól van.
184
00:09:37,793 --> 00:09:38,793
Sok sikert!
185
00:09:40,084 --> 00:09:40,959
Köszi!
186
00:09:49,626 --> 00:09:50,626
{\an8}VINNY HOLMIJA
187
00:09:55,751 --> 00:09:56,626
Vinny!
188
00:09:59,209 --> 00:10:00,209
Gyere el Rómába!
189
00:10:01,126 --> 00:10:03,376
Mi? Nem tudok.
190
00:10:03,459 --> 00:10:04,668
De, szerintem igen.
191
00:10:06,876 --> 00:10:08,043
Itt a számom.
192
00:10:25,626 --> 00:10:28,209
Nehezen bírják átjátszani a középpályán.
193
00:10:32,543 --> 00:10:33,501
Nála a labda.
194
00:10:34,668 --> 00:10:37,543
Le a kalappal a Leeds védekezése előtt.
195
00:10:47,376 --> 00:10:51,001
Előreadja a labdát.
Még mindig nyom a West Ham.
196
00:10:51,084 --> 00:10:52,793
Szép passz volt!
197
00:10:52,876 --> 00:10:55,501
Játékban tudja tartani? Igen!
198
00:10:56,376 --> 00:10:58,751
A Leeds máshogy gondolja. Jön az átadás.
199
00:10:58,834 --> 00:11:01,043
Megcsinálja a West Ham? De meg ám!
200
00:11:01,751 --> 00:11:03,501
Végül csak sikerült.
201
00:11:04,084 --> 00:11:08,293
És a Kalapácsosok megtörik
a Leeds ellenállását.
202
00:11:27,459 --> 00:11:28,459
Szia, anya!
203
00:11:29,751 --> 00:11:32,126
Azon gondolkoztam,
204
00:11:33,001 --> 00:11:34,376
hogy mivel elmegyek,
205
00:11:35,334 --> 00:11:36,543
talán, esetleg...
206
00:11:36,626 --> 00:11:38,376
Ne csináld ezt velem, Nathan!
207
00:11:38,876 --> 00:11:41,668
Ezt már megbeszéltük. Nem jöhetsz be.
208
00:11:41,751 --> 00:11:44,543
- De elutazok...
- Talán majd ha visszajöttél.
209
00:11:52,876 --> 00:11:55,126
Oké, haladjunk! Ismered a szabályokat.
210
00:11:56,084 --> 00:11:57,626
- Jó?
- Jól van, add!
211
00:11:58,876 --> 00:12:00,959
- Helló, Kevin! Hogy vagy?
- Szia!
212
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
- Ennyi volt.
- El is felejtettem.
213
00:12:17,376 --> 00:12:19,168
Később megbeszéljük, jó?
214
00:12:34,751 --> 00:12:37,793
Ne haragudj! Ezt meg kell tennem.
215
00:12:39,626 --> 00:12:41,251
Sajnálom, Chiara!
216
00:12:57,876 --> 00:12:58,876
Itt van.
217
00:13:00,626 --> 00:13:01,543
Megtaláltam.
218
00:13:23,376 --> 00:13:24,543
Bocsáss meg!
219
00:14:21,793 --> 00:14:23,126
- Tessék!
- Viszlát!
220
00:14:23,209 --> 00:14:25,084
- Jó reggelt!
- Neked is. Helló!
221
00:14:25,168 --> 00:14:26,751
- Szia!
- Csak egy teát?
222
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
- Igen. És a kulcsot?
- Jó.
223
00:14:30,126 --> 00:14:31,418
- Tessék!
- Köszönöm!
224
00:14:31,501 --> 00:14:32,584
Szívesen.
225
00:14:50,293 --> 00:14:52,584
- Jó reggelt!
- Vinny!
226
00:14:52,668 --> 00:14:53,543
Mit vigyek?
227
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Ma semmi sincs neked, Vinny.
228
00:14:59,126 --> 00:15:01,126
Sőt a következő pár napra sincs.
229
00:15:02,793 --> 00:15:05,959
Szólnál nekik,
hogy ha kell valaki, akkor itt vagyok?
230
00:15:06,459 --> 00:15:08,168
Esetleg hétfőn idecsörögnél?
231
00:15:09,834 --> 00:15:10,793
Rendben, szuper.
232
00:15:11,543 --> 00:15:12,501
A szkenner!
233
00:15:13,501 --> 00:15:17,959
- Visszaadnád a szkennert?
- Igen, persze. Köszi!
234
00:15:18,043 --> 00:15:18,876
Kösz!
235
00:15:19,626 --> 00:15:20,459
Szeva!
236
00:15:46,043 --> 00:15:46,876
Itt van!
237
00:15:49,501 --> 00:15:51,043
Bocs a késésért!
238
00:15:51,126 --> 00:15:52,626
Őrület volt a melóban.
239
00:15:54,793 --> 00:15:56,543
Szia, Mókus!
240
00:15:56,626 --> 00:15:57,834
Mesélj el mindent!
241
00:15:59,501 --> 00:16:01,709
Lesz egy különleges előadás.
242
00:16:01,793 --> 00:16:02,626
És?
243
00:16:02,709 --> 00:16:04,751
Beszédet mondok.
244
00:16:04,834 --> 00:16:07,334
Beszédet? Azta! És miről?
245
00:16:07,418 --> 00:16:09,626
Valakiről, akit csodálok.
246
00:16:11,376 --> 00:16:14,168
Odafigyelsz magadra? Megviseltnek tűnsz.
247
00:16:15,501 --> 00:16:16,793
Hol laksz most?
248
00:16:19,043 --> 00:16:22,001
- Kiről fogsz beszélni, Evie?
- Zendayáról.
249
00:16:22,084 --> 00:16:23,376
Te is eljöhetsz.
250
00:16:23,459 --> 00:16:27,501
Tudtad, hogy Zendaya részben skót?
Na, eljössz?
251
00:16:30,334 --> 00:16:31,751
Persze hogy elmegyek.
252
00:16:37,126 --> 00:16:38,793
Tényleg eljössz?
253
00:16:40,418 --> 00:16:41,918
- Most mondtam.
- Oké.
254
00:16:42,001 --> 00:16:46,043
Mert ha mégsem, inkább mondd meg!
Mármint most. Ne hagyd cserben!
255
00:16:47,001 --> 00:16:48,501
Csak mondj neki nemet!
256
00:16:49,584 --> 00:16:53,418
Téged fog várni ahelyett,
hogy a beszédére koncentrálna.
257
00:16:53,501 --> 00:16:57,584
Ez a nagy napja. Mondd el, ha nem jössz!
Nem érdekel, mit hazudsz.
258
00:16:59,876 --> 00:17:01,876
Mikor lesz? Jövő pénteken?
259
00:17:06,584 --> 00:17:07,834
- Mókus!
- Igen?
260
00:17:10,001 --> 00:17:12,584
Figyelj, nagyon sajnálom,
261
00:17:13,418 --> 00:17:15,459
de nem tudok elmenni az előadásra.
262
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
- Elutazom.
- Hová?
263
00:17:23,084 --> 00:17:23,918
Rómába.
264
00:17:24,584 --> 00:17:27,084
- Rómába?
- Rómába?
265
00:17:30,584 --> 00:17:31,959
Igen, Rómába.
266
00:17:33,459 --> 00:17:36,168
Rómába kell mennem, de...
267
00:17:37,584 --> 00:17:40,001
anyuci felveszi majd nekem.
268
00:17:52,459 --> 00:17:55,043
Mutasd meg, milyen magasra tudsz mászni!
269
00:17:56,001 --> 00:17:58,043
- Tudsz feljebb is?
- Igen.
270
00:17:59,501 --> 00:18:00,751
Ez az!
271
00:18:01,918 --> 00:18:06,334
Mindig utáltam, ha fotóztak a munka,
a jogosítvány vagy az útlevél miatt.
272
00:18:06,418 --> 00:18:08,459
Tíz évet öregítenek az emberen.
273
00:18:08,959 --> 00:18:12,709
De ma nem. Ma úgy érzem,
mintha megütöttem volna a főnyereményt.
274
00:18:12,793 --> 00:18:13,793
Na ne mondd!
275
00:18:15,626 --> 00:18:16,876
Tökéletes, Aldar.
276
00:18:16,959 --> 00:18:17,793
Ne!
277
00:18:17,876 --> 00:18:20,418
Még nem végeztünk. Aldar! Ülj le!
278
00:18:22,876 --> 00:18:25,834
- Ne mosolyogj!
- Próbálok nem mosolyogni, Mal.
279
00:18:25,918 --> 00:18:28,293
De őszinte leszek, ez olyan izgalmas.
280
00:18:28,376 --> 00:18:31,084
Ja, szólni akartam,
hogy kiteszlek a csapatból.
281
00:18:31,709 --> 00:18:33,126
Dehogy! Jössz te is.
282
00:18:35,084 --> 00:18:38,543
Cal, azt mondtam, hogy ne mosolyogj,
de ez már rémisztő.
283
00:18:38,626 --> 00:18:40,918
Koncentrálok, Mal. Csak koncentrálok.
284
00:18:43,043 --> 00:18:44,709
Mit csinálsz, fiam?
285
00:18:44,793 --> 00:18:48,043
Nem tudom. A vakutól ideges leszek.
286
00:18:55,126 --> 00:18:56,126
És ez...
287
00:18:57,209 --> 00:18:58,209
tökéletes.
288
00:18:58,293 --> 00:19:00,126
Nem is olyan nehéz.
289
00:19:10,626 --> 00:19:15,251
Mal! Két éve nem iszom. Erre edzettem.
290
00:19:15,334 --> 00:19:19,543
Mindannyian. Együtt. Egy csapat vagyunk.
Semmit sem tudunk róla. Ki ő?
291
00:19:19,626 --> 00:19:23,459
Cal, esküszöm, Vinny megérdemli,
hogy a csapatban legyen.
292
00:19:23,543 --> 00:19:27,418
Te csak koncentrálj a góllövésre,
a többit hagyd rám!
293
00:19:32,251 --> 00:19:33,709
Tudod, hová mész, Aldar?
294
00:19:34,501 --> 00:19:37,209
Rómába. Olaszország fővárosába.
295
00:19:37,293 --> 00:19:40,251
Dél-délkelet felé 1445 kilométerre.
296
00:19:40,334 --> 00:19:41,501
A 23-as pulthoz.
297
00:19:45,876 --> 00:19:48,209
Halló? Igen. Szia!
298
00:19:49,043 --> 00:19:50,959
Igen, várj! Nathan!
299
00:19:53,001 --> 00:19:54,209
- Halló?
- Nathan?
300
00:19:54,293 --> 00:19:55,959
- Anya!
- Jól vagy?
301
00:19:56,043 --> 00:19:59,043
Igen. Időben ideértem. Minden készen áll.
302
00:19:59,126 --> 00:20:00,793
- Köszi a...
- Fordulj meg!
303
00:20:00,876 --> 00:20:01,709
Mi?
304
00:20:08,668 --> 00:20:10,376
Nem engedhettelek el anélkül...
305
00:20:15,876 --> 00:20:17,376
Biztosan te vagy Vinny.
306
00:20:17,459 --> 00:20:21,668
Mesélt nekem rólad. Vigyázol rá, ugye?
307
00:20:22,626 --> 00:20:26,543
Igazából ez Mal feladata.
Én csak azért megyek, hogy gólt lőjek.
308
00:20:27,376 --> 00:20:29,501
Igen, tudom, de egy csapat vagytok.
309
00:20:30,126 --> 00:20:31,834
Jó embernek tűnsz.
310
00:20:34,168 --> 00:20:35,001
Köszönöm!
311
00:20:38,626 --> 00:20:40,626
- Menj csak!
- Jó.
312
00:20:50,418 --> 00:20:54,918
Fiúk, mielőtt átmentek,
akarok adni nektek valamit.
313
00:20:55,834 --> 00:20:58,418
A hazátokat fogjátok képviselni,
314
00:20:59,209 --> 00:21:02,709
ezért ezt maga az angol szövetség küldi.
315
00:21:03,334 --> 00:21:07,668
Nemcsak egy mezt fogtok viselni,
de eme csodás játéknak a történelmét is.
316
00:21:09,376 --> 00:21:12,334
Minden fájdalmával és dicsőségével együtt.
317
00:21:17,834 --> 00:21:21,001
Ne feledjétek:
jó játékosok a jó emberekből lesznek.
318
00:21:21,084 --> 00:21:23,334
És az te vagy, meg te. Sőt te is.
319
00:21:24,126 --> 00:21:25,084
Menjünk!
320
00:21:27,876 --> 00:21:29,876
Rómába megyünk!
321
00:21:32,084 --> 00:21:35,334
Isten hozta önöket Rómában,
az örök városban!
322
00:21:35,418 --> 00:21:40,709
A torna egyik alapítójaként
örömömre szolgál, hogy köszönthetem önöket
323
00:21:40,793 --> 00:21:44,001
a 20. Hajléktalanok világbajnoksága.
324
00:21:46,668 --> 00:21:47,918
Benvenuti!
325
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
A világ minden tájáról érkeztek ide,
326
00:21:55,293 --> 00:21:57,459
hogy a hazájukat képviseljék.
327
00:21:59,251 --> 00:22:00,834
De ennél is többért:
328
00:22:00,918 --> 00:22:03,793
hogy a világ hajléktalanjait képviseljék.
329
00:22:09,501 --> 00:22:14,959
Megmutatják mindenkinek,
hogy a remény átalakíthatja az életünket.
330
00:22:17,168 --> 00:22:19,751
Mindannyiunkat inspirálnak.
331
00:22:21,501 --> 00:22:25,168
És most köszöntsük Mexikót!
332
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Nigéria!
333
00:22:28,418 --> 00:22:29,501
Svédország!
334
00:22:30,001 --> 00:22:31,043
Németország!
335
00:22:31,126 --> 00:22:33,334
Argentína! Kenya! Ausztria!
336
00:22:33,418 --> 00:22:35,918
Brazília! Pakisztán! Ukrajna!
337
00:22:36,001 --> 00:22:41,001
És nagy tapsot a hazai csapatnak,
a legnagyobb esélyesnek: Olaszországnak!
338
00:22:47,543 --> 00:22:52,709
Egészen Amerikából jött
az Egyesült Államok csapata.
339
00:22:57,876 --> 00:23:01,209
És most először
a Hajléktalanok világbajnokságán:
340
00:23:02,001 --> 00:23:03,168
Japán!
341
00:23:08,334 --> 00:23:10,876
Akár egy rendes nemzetközi focitorna.
342
00:23:10,959 --> 00:23:13,043
Bocs, azt hittem, egyértelmű volt.
343
00:23:13,126 --> 00:23:14,709
Ez komoly dolog.
344
00:23:14,793 --> 00:23:18,543
És csak egyszer szerepelhetsz,
szóval adj bele mindent!
345
00:23:18,626 --> 00:23:22,918
És köszöntsük Rómában Angliát!
346
00:23:23,001 --> 00:23:24,751
Lelkesedj egy kicsit, kérlek!
347
00:23:36,501 --> 00:23:41,293
És végül fogadjuk szeretettel
Afganisztánt!
348
00:23:54,334 --> 00:23:57,793
A változás lehetőségét képviselik,
349
00:23:58,501 --> 00:24:03,084
a sportban rejlő hatalmas potenciált,
350
00:24:03,668 --> 00:24:05,668
ami segíthet jobb világot építeni.
351
00:24:06,959 --> 00:24:08,459
Szóval hajrá!
352
00:24:08,959 --> 00:24:10,959
Hadd hallja Róma, hogy itt vannak!
353
00:24:18,876 --> 00:24:21,751
Hadd hallja az egész világ!
354
00:24:29,251 --> 00:24:32,459
Focizzunk!
355
00:24:53,626 --> 00:24:56,043
Ez őrület.
356
00:24:57,959 --> 00:24:59,084
Itt vagyunk.
357
00:25:09,043 --> 00:25:10,459
Szia! Hogy vagy?
358
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Helló!
359
00:25:20,626 --> 00:25:22,084
- Anglia?
- Anglia, igen.
360
00:25:22,168 --> 00:25:24,418
- Itt vannak a belépőitek.
- Köszönöm!
361
00:25:24,501 --> 00:25:27,043
Nathan és Vinny a 23-as szobában lesznek,
362
00:25:27,126 --> 00:25:29,709
a többiek pedig a 24-esben. Jó?
363
00:25:30,668 --> 00:25:32,334
- Köszönöm!
- Szívesen!
364
00:25:32,834 --> 00:25:33,709
Köszönöm!
365
00:25:34,459 --> 00:25:35,501
Köszönöm!
366
00:25:41,543 --> 00:25:44,834
- Ha anya ezt láthatná!
- Ezt nézzétek!
367
00:25:46,084 --> 00:25:48,459
Szuper lesz osztozni a szobán.
368
00:25:52,501 --> 00:25:56,251
- Szabad használni a zuhanyzót?
- Szabad-e? Szerintem kötelező.
369
00:25:57,001 --> 00:25:58,418
Ezt imádni fogjátok.
370
00:26:00,043 --> 00:26:01,959
Srácok, ezt nézzétek!
371
00:26:02,043 --> 00:26:04,459
A Jason-különlegesség!
372
00:26:04,543 --> 00:26:06,793
- Mindenki hozott napszemcsit?
- Mi az?
373
00:26:14,751 --> 00:26:17,043
Képes voltál venni egy szelet
374
00:26:17,126 --> 00:26:22,084
Kyle of Lochalsh-i, tőzegen füstölt,
fenntartható, organikus vadlazacot?
375
00:26:25,293 --> 00:26:27,043
Nasi. Üdvözlőajándék.
376
00:26:27,126 --> 00:26:29,168
Ezért haza kéne küldenem téged.
377
00:26:29,251 --> 00:26:32,668
Még sosem jártam reptéren.
Át kell menni egy bolton.
378
00:26:32,751 --> 00:26:35,709
És járt az eszem,
aztán hirtelen Rómában voltunk.
379
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Jason, ezzel majd hazafelé foglalkozom,
380
00:26:38,418 --> 00:26:40,376
és adok neked még egy esélyt...
381
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
- És a péntek?
- A péntek szabad.
382
00:27:07,376 --> 00:27:08,584
Hát itt vagy!
383
00:27:10,376 --> 00:27:12,209
Használhatjuk a törölközőket?
384
00:27:13,793 --> 00:27:15,126
Bocsánat!
385
00:27:15,209 --> 00:27:17,126
Ő Nathan. Elnézést kérek miatta!
386
00:27:18,709 --> 00:27:21,126
Anglia, szurkolok nektek.
387
00:27:21,209 --> 00:27:23,959
Ez már a 12. világkupa,
de még sosem nyertetek.
388
00:27:24,793 --> 00:27:28,709
- Tudjátok, kik az ellenfelek?
- Igen. Japán. Még sosem játszottak.
389
00:27:28,793 --> 00:27:29,668
Tre punti.
390
00:27:30,668 --> 00:27:32,626
- Portugália.
- Újabb három pont.
391
00:27:33,293 --> 00:27:35,376
És Mal legnagyobb kedvence...
392
00:27:38,043 --> 00:27:39,209
Dél-Afrika.
393
00:27:40,584 --> 00:27:42,626
Dél-Afrika laposra ver titeket.
394
00:27:42,709 --> 00:27:46,793
De az igazi bajnokok értéke
a vereségben ismerszik meg.
395
00:27:46,876 --> 00:27:47,709
Alex Ferguson.
396
00:27:47,793 --> 00:27:52,168
- Mal tudja, mi a vereség.
- Édesebb a nehezen kiharcolt győzelem.
397
00:27:52,251 --> 00:27:53,918
- Pelé.
- Pontosan.
398
00:27:54,001 --> 00:27:57,459
- És milyen győzelem volt az?
- A riói negyeddöntő.
399
00:27:57,543 --> 00:27:59,543
Egy erősen kétséges büntetővel.
400
00:28:00,834 --> 00:28:03,876
- Ha nyertek, meghívlak vacsorázni.
- Nagyon kedves.
401
00:28:03,959 --> 00:28:05,209
De nem fogtok nyerni.
402
00:28:13,251 --> 00:28:14,751
Barátnő!
403
00:28:15,959 --> 00:28:18,084
Ő egy szakmai ismerős.
404
00:28:18,168 --> 00:28:19,751
Tényleg, Mal?
405
00:28:31,418 --> 00:28:32,751
Ez annyira jó lesz!
406
00:28:35,043 --> 00:28:36,168
Szuper lesz.
407
00:28:39,376 --> 00:28:40,751
Mi az a logisztika?
408
00:28:41,543 --> 00:28:42,959
- Tessék?
- A munkád.
409
00:28:43,043 --> 00:28:44,959
Azt mondtad, az a munkád.
410
00:28:46,501 --> 00:28:47,668
Mit csinálsz?
411
00:28:49,376 --> 00:28:51,001
Ja, ez metadon.
412
00:28:52,001 --> 00:28:53,584
Sokáig heroinoztam.
413
00:28:56,001 --> 00:28:57,834
Láttad az ingyenes cuccokat?
414
00:29:02,876 --> 00:29:06,834
Mal, ez valami vicc?
Nem szóltál a közös szobáról. Azt hittem...
415
00:29:07,334 --> 00:29:09,251
Egy drogossal tettél össze.
416
00:29:11,418 --> 00:29:14,959
- Mindenki okkal van itt.
- Én focizni jöttem.
417
00:29:15,043 --> 00:29:16,626
Igen, ahogy Nathan is.
418
00:29:23,001 --> 00:29:23,834
Csatár.
419
00:29:26,376 --> 00:29:27,668
Pazar labdakezelés.
420
00:30:17,418 --> 00:30:22,209
{\an8}ELLIE: HAMAROSAN KEZDŐDIK A PRÓBA.
REMÉLEM, MINDEN RENDBEN RÓMÁBAN.
421
00:31:13,876 --> 00:31:15,376
Jó reggelt, barátaim!
422
00:31:15,459 --> 00:31:17,959
Üdv a Hajléktalanok vébéjének első napján!
423
00:31:18,043 --> 00:31:19,918
- Nem jött vissza?
- Nem.
424
00:31:20,001 --> 00:31:21,709
Jó ég! Őrültség volt elhozni.
425
00:31:23,459 --> 00:31:26,918
- Nem aludt az ágyában?
- Nem. Nem jött vissza, megmondtam.
426
00:31:27,001 --> 00:31:28,709
- De ma kezdünk.
- Atyaég!
427
00:31:29,293 --> 00:31:32,459
Eljön, ha akar. Oké?
Ne gondoljunk rá! Edzenünk kell.
428
00:31:32,543 --> 00:31:33,668
Kezdjük!
429
00:31:35,084 --> 00:31:36,668
Lesz pár érdekes meccs.
430
00:31:36,751 --> 00:31:40,043
Rögtön az első az A csoportban:
Anglia Dél-Afrika ellen.
431
00:31:40,126 --> 00:31:40,959
Ez az, Cal.
432
00:31:42,709 --> 00:31:44,834
- Add vissza!
- Jason, figyelj oda!
433
00:31:44,918 --> 00:31:47,626
- Bocs!
- Gyorsabban!
434
00:31:47,709 --> 00:31:48,626
Cal!
435
00:31:49,418 --> 00:31:50,251
Igen.
436
00:31:50,793 --> 00:31:52,543
- Mehet, Aldar?
- Aldar!
437
00:31:52,626 --> 00:31:54,584
- És újra!
- Vissza nekem!
438
00:31:55,834 --> 00:31:57,793
Fiúk, ideért.
439
00:31:57,876 --> 00:31:58,709
Mal!
440
00:32:01,251 --> 00:32:03,751
- Azt hittük, hazamentél.
- Csalódtál?
441
00:32:04,501 --> 00:32:08,334
Mondtam, hogy focizok veletek.
De azt nem, hogy veletek is alszom.
442
00:32:09,501 --> 00:32:11,668
- Tíz perc múlva kezdünk.
- Tempó!
443
00:32:12,793 --> 00:32:16,376
- Minden játékos menjen a centerpályára!
- A labdára figyelj!
444
00:32:18,043 --> 00:32:22,543
Az A csoport első meccsén
köszöntsük Angliát és Dél-Afrikát!
445
00:32:22,626 --> 00:32:25,501
ANGLIA–DÉL-AFRIKA
446
00:32:25,584 --> 00:32:27,501
Egész évben ezért dolgoztatok.
447
00:32:27,584 --> 00:32:30,751
Egy év kemény munkával
és áldozataival jutottatok ide,
448
00:32:30,834 --> 00:32:32,209
az igazság 14 percéhez.
449
00:32:32,293 --> 00:32:36,209
Ne feledjétek, a játék gyors!
Nincs idő tökölni. Készen álltok?
450
00:32:36,293 --> 00:32:39,418
- Igen.
- A hazánkat képviseljük.
451
00:32:39,501 --> 00:32:42,959
Ezért fontos a jó megjelenés,
pont így, és a kiváló foci.
452
00:32:43,043 --> 00:32:44,084
Gyertek ide!
453
00:32:45,834 --> 00:32:48,043
- Nyerjük meg a meccset!
- Igen!
454
00:32:48,126 --> 00:32:51,918
Anglia!
455
00:32:59,459 --> 00:33:00,876
Nincs meg Dél-Afrika.
456
00:33:01,918 --> 00:33:06,668
Dél-Afrika Afrika csücskén van,
Botswana és Zimbabwe alatt.
457
00:33:06,751 --> 00:33:08,793
A focicsapatra gondol, Aldar.
458
00:33:09,584 --> 00:33:12,918
Elindultak, de nem értek ide.
459
00:33:13,001 --> 00:33:14,751
Úgy érted...
460
00:33:15,376 --> 00:33:16,668
ez a meccs...
461
00:33:17,293 --> 00:33:20,918
- Azt mondja, nem kell játszanunk?
- Van három pontotok.
462
00:33:21,001 --> 00:33:22,084
Hát ez szörnyű.
463
00:33:23,251 --> 00:33:24,084
Mármint...
464
00:33:25,793 --> 00:33:28,084
Van három pontunk
465
00:33:28,168 --> 00:33:30,084
Van három pontunk
466
00:33:30,168 --> 00:33:33,876
Három pontot bezsebeltünk
467
00:33:33,959 --> 00:33:38,668
- Bezsebeltünk három pontot !
- Nyilvánvalóan csalódottak vagyunk.
468
00:33:38,751 --> 00:33:39,584
Persze.
469
00:33:39,668 --> 00:33:41,834
Kaptatok három pontot a semmire.
470
00:33:41,918 --> 00:33:43,959
Menj utánunk! Ők a csapattársaid.
471
00:33:44,043 --> 00:33:48,251
Következik egy B csoportos meccs.
Skócia India ellen. Gyertek a pályára!
472
00:33:48,334 --> 00:33:50,001
Csapatjátékosnak tűnik.
473
00:33:50,084 --> 00:33:52,459
Nem jöhet össze minden.
474
00:33:52,543 --> 00:33:55,251
{\an8}Anglia, három pont.
Dél-Afrika nem jelent meg.
475
00:33:55,334 --> 00:33:56,668
DÉL-AFRIKA
476
00:34:03,584 --> 00:34:05,543
Nos, asszonyom!
477
00:34:06,168 --> 00:34:08,751
Inkább nővér. Apáca vagyok, nem asszony.
478
00:34:08,834 --> 00:34:11,918
Persze ők nem apácák,
479
00:34:12,001 --> 00:34:14,501
hanem a dél-afrikai focicsapat,
480
00:34:14,584 --> 00:34:17,668
akik a hazáját képviselik
egy nemzetközi tornán.
481
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
Ő itt nem dél-afrikai, hanem zimbabwei.
482
00:34:21,834 --> 00:34:22,668
Menekült.
483
00:34:23,251 --> 00:34:25,459
Miért ő képviseli Dél-Afrikát?
484
00:34:26,918 --> 00:34:30,793
Mert a mi gyönyörű országunk
tárt karokkal fogadta,
485
00:34:30,876 --> 00:34:32,626
amikor nehéz helyzetben volt.
486
00:34:32,709 --> 00:34:37,001
És szeretne köszönetet mondani azzal,
hogy megnyeri nekünk a világkupát.
487
00:34:37,084 --> 00:34:40,209
Ezzel a vízummal
nem hagyhatja el Dél-Afrikát.
488
00:34:40,293 --> 00:34:42,918
Arra sincs engedélye, hogy itt legyen.
489
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
Akkor toloncolja ki!
490
00:34:45,668 --> 00:34:48,668
Mondjuk... Olaszországba.
491
00:34:49,334 --> 00:34:52,668
Már megvan a jegye Rómába.
Az lesz a legegyszerűbb.
492
00:34:52,751 --> 00:34:56,168
A többiek mehetnek.
A gondot ez az úriember jelenti.
493
00:34:56,251 --> 00:34:58,459
Nincsenek többiek.
494
00:34:58,543 --> 00:35:00,293
Egy csapat vagyunk. Igaz?
495
00:35:00,918 --> 00:35:03,043
Vagy mind megyünk, vagy senki sem.
496
00:35:08,918 --> 00:35:10,418
Most pedig, ha megbocsát.
497
00:35:17,834 --> 00:35:18,751
Asszonyom!
498
00:35:26,501 --> 00:35:27,334
Jól van.
499
00:35:27,418 --> 00:35:28,251
Köszönöm!
500
00:35:28,334 --> 00:35:31,168
- Szívesen.
- Nem magának köszöntem meg.
501
00:35:31,251 --> 00:35:33,209
Az Úrnak, hogy észhez térítette.
502
00:35:33,293 --> 00:35:35,126
Jól van, csapat, menjünk!
503
00:35:35,793 --> 00:35:37,001
Ég önnel, asszonyom!
504
00:35:44,293 --> 00:35:47,001
Egyszer régen ilyen volt az életem.
505
00:35:47,084 --> 00:35:49,959
Külföldre jártam, nézelődtem.
506
00:35:50,876 --> 00:35:54,668
- Aztán minden...
- Mindent elvesztett. Igaz, Kevin?
507
00:35:54,751 --> 00:35:58,376
- Csakis a saját hibája volt.
- Blackjack, póker, rulett.
508
00:35:58,959 --> 00:36:02,709
Az építőiparban voltam.
Hitelt vettem fel a bérekre.
509
00:36:03,376 --> 00:36:05,918
A felét elvertem,
mire az építkezésre értem.
510
00:36:07,709 --> 00:36:10,376
Próbáltam egyensúlyozni,
de félelemben éltem.
511
00:36:12,334 --> 00:36:14,501
Megkönnyebbülés volt, mikor bedőlt.
512
00:36:16,168 --> 00:36:18,293
Szerintem sosem voltam boldogabb.
513
00:36:18,376 --> 00:36:22,126
Srácok, ha Portugália sem jön el,
akkor kapunk még három pontot?
514
00:36:25,251 --> 00:36:27,543
ANGLIA–PORTUGÁLIA
515
00:36:28,126 --> 00:36:29,918
Vinny és Nathan a kispadon.
516
00:36:30,001 --> 00:36:32,959
Cal, Aldar, Jason, Kevin,
ti lesztek a kezdők.
517
00:36:33,043 --> 00:36:37,168
Azt akarom, hogy nyerjetek.
Méltósággal, sportszerűen, fegyelmezetten.
518
00:36:37,251 --> 00:36:38,918
- Rajta!
- Gyerünk!
519
00:36:39,001 --> 00:36:40,793
- Gyerünk, Vin, hajrá!
- Jose!
520
00:36:42,043 --> 00:36:44,751
- Boa sorte.
- Obrigado, Mal. Sok sikert!
521
00:36:46,543 --> 00:36:47,543
Sok sikert, fiúk!
522
00:36:49,251 --> 00:36:50,376
Jól vagy, Vinny?
523
00:36:51,584 --> 00:36:52,959
Oké, gyerünk, srácok!
524
00:36:53,043 --> 00:36:56,001
Jól van, rajta! Fontos a jó kezdés!
525
00:36:56,084 --> 00:36:57,418
- Gyerünk!
- Ide!
526
00:37:00,376 --> 00:37:01,751
{\an8}ANGLIA–PORTUGÁLIA
0-1
527
00:37:01,834 --> 00:37:02,876
Gyerünk!
528
00:37:03,793 --> 00:37:05,334
- Gyerünk!
- Ez az!
529
00:37:05,418 --> 00:37:06,793
- Előre!
- Lődd rá!
530
00:37:09,584 --> 00:37:11,376
- Hajrá, fiúk!
- Csináld!
531
00:37:12,584 --> 00:37:15,709
Jason, menj rá! Ide!
532
00:37:17,251 --> 00:37:19,209
{\an8}Jól van, fiúk, csak nyugalom!
533
00:37:21,584 --> 00:37:22,793
Spori!
534
00:37:23,293 --> 00:37:24,793
- Láttad ezt?
- Nem.
535
00:37:24,876 --> 00:37:27,876
És a bíró sem. Spori, vak vagy?
536
00:37:28,376 --> 00:37:29,626
Legalább hall.
537
00:37:29,709 --> 00:37:32,959
- Kár, hogy a látásod nem jó!
- Menjen le a pályáról!
538
00:37:33,043 --> 00:37:36,709
- Pálya? Ez egy tetthely. Bűntény történt.
- Egyszer kértem.
539
00:37:36,793 --> 00:37:39,084
Csodálatos! Ezt a meglepetést!
540
00:37:39,168 --> 00:37:40,834
Kérem, menjen le a pályáról!
541
00:37:41,501 --> 00:37:43,751
- Ez sportszerű?
- És fegyelmezett?
542
00:37:43,834 --> 00:37:46,459
Mal Bradley, piros lap.
543
00:37:48,584 --> 00:37:49,584
Gyerünk, fiam!
544
00:37:51,043 --> 00:37:53,501
- Ezt vajon nekem mondta?
- Ne fárassz!
545
00:37:57,543 --> 00:37:58,668
Mit csinálsz?
546
00:37:59,334 --> 00:38:00,168
Játszom.
547
00:38:00,251 --> 00:38:01,376
Csere.
548
00:38:01,459 --> 00:38:05,043
A hetes játékos,
Vinny váltja a nyolcast, Calt.
549
00:38:09,834 --> 00:38:11,834
Kev, gyerünk, passzolj nekem! Ide!
550
00:38:15,959 --> 00:38:17,418
Ez az, nyomasd!
551
00:38:18,293 --> 00:38:20,293
Gyerünk, Vinny! Csináld!
552
00:38:28,376 --> 00:38:29,459
Igen!
553
00:38:29,543 --> 00:38:30,918
- Vinny!
- Ez az!
554
00:38:31,001 --> 00:38:32,126
Igen!
555
00:38:34,209 --> 00:38:35,918
Gyerünk!
556
00:38:36,459 --> 00:38:37,293
Ez az!
557
00:38:40,834 --> 00:38:44,543
Hajrá, Anglia! Gyerünk!
Támadd le! Mozgás, Jason!
558
00:38:45,168 --> 00:38:46,293
Gyerünk, Aldar!
559
00:38:46,376 --> 00:38:49,251
{\an8}FÉLIDŐ
ANGLIA–PORTUGÁLIA: 1-2
560
00:38:49,376 --> 00:38:52,001
{\an8}Az ötperces szünet után folytatjuk...
561
00:38:52,084 --> 00:38:53,084
Nézd!
562
00:38:54,876 --> 00:38:56,376
Eligazítást tart nekik.
563
00:38:57,168 --> 00:38:59,251
Ez egy szar csapat.
564
00:38:59,918 --> 00:39:03,209
De egy szar csapat is nyerhet,
ha van egy jó terve.
565
00:39:03,293 --> 00:39:06,084
A tervek jók.
Biztonságérzetet adnak. Mi a terv?
566
00:39:06,168 --> 00:39:09,709
4-4-2. Az mindig beválik.
Klasszikus, egyszerű 4-4-2.
567
00:39:09,793 --> 00:39:11,334
Jason, négyfős a csapat.
568
00:39:12,293 --> 00:39:13,334
Jól van.
569
00:39:13,418 --> 00:39:16,959
Bárhol is vagytok a pályán,
ha megvan a labda, adjátok nekem!
570
00:39:17,043 --> 00:39:20,418
- Vagy nekem.
- Szó sem lehet róla. Passzoljatok nekem!
571
00:39:23,209 --> 00:39:26,543
- Jól van, srácok! Gyerünk!
- Nyerjük meg a meccset!
572
00:39:29,251 --> 00:39:31,501
- Ez az, Cal!
- Passzolj!
573
00:39:36,043 --> 00:39:36,876
Igen!
574
00:39:36,959 --> 00:39:37,918
Ez az!
575
00:39:38,001 --> 00:39:39,209
Gólt lőttem!
576
00:39:39,293 --> 00:39:41,293
Szép volt, ez az!
577
00:39:41,376 --> 00:39:42,459
Erről van szó!
578
00:39:51,834 --> 00:39:53,126
- Vinny!
- Igen!
579
00:39:54,709 --> 00:39:56,709
- Jó!
- Vinny!
580
00:39:58,918 --> 00:40:00,043
- Ez az!
- Ne!
581
00:40:00,543 --> 00:40:02,293
Igen!
582
00:40:05,459 --> 00:40:07,126
- Szép volt!
- Sikerült!
583
00:40:08,793 --> 00:40:10,459
Anglia!
584
00:40:10,543 --> 00:40:12,459
- Ez az!
- Igen!
585
00:40:12,543 --> 00:40:15,168
ANGLIA–PORTUGÁLIA
5-2
586
00:40:15,751 --> 00:40:17,376
A CSOPORT - PONTOK
ANGLIA: 6
587
00:40:17,459 --> 00:40:19,418
PORTUGÁLIA, JAPÁN: 0
DÉL-AFRIKA: -
588
00:40:22,709 --> 00:40:23,876
Rajta, Japán!
589
00:40:24,626 --> 00:40:25,668
Hajrá, Japán!
590
00:40:26,334 --> 00:40:27,751
Fel kell pörögni!
591
00:40:30,376 --> 00:40:32,126
Fel kell pörögni!
592
00:40:35,084 --> 00:40:37,709
Hazánk dicsőségére vagyunk itt.
593
00:40:38,459 --> 00:40:41,001
Hogy büszkén állhassunk ki.
594
00:40:42,584 --> 00:40:45,376
- Ami ehhez kell: kemény munka!
- Kemény munka.
595
00:40:45,918 --> 00:40:47,209
Hűség!
596
00:40:47,751 --> 00:40:49,001
Hűség!
597
00:40:49,626 --> 00:40:52,668
- Elkötelezettség!
- Elkötelezettség!
598
00:40:53,251 --> 00:40:56,543
És gólok. Sok-sok gól.
599
00:40:57,876 --> 00:40:58,709
Igaz?
600
00:41:00,584 --> 00:41:01,584
Fel kell pörögni!
601
00:41:03,751 --> 00:41:08,084
JAPÁN–PORTUGÁLIA
602
00:41:21,584 --> 00:41:24,584
Gyerünk, hármas, ébresztő!
603
00:41:45,251 --> 00:41:47,834
JAPÁN–PORTUGÁLIA
0-12
604
00:41:52,293 --> 00:41:56,293
Az első tornámon a csapatom
kilenc-nullás verést kapott Glasgow-ban.
605
00:41:56,376 --> 00:41:57,918
A fájdalom idővel elmúlik.
606
00:42:01,126 --> 00:42:04,543
Nem, ez nem igaz.
Néha még mindig sikoltozva ébredek.
607
00:42:09,001 --> 00:42:09,834
Igen.
608
00:42:10,626 --> 00:42:12,209
Sajnálom! Csak...
609
00:42:16,376 --> 00:42:20,334
Nincs bennetek büszkeség. Sem becsület.
610
00:42:20,418 --> 00:42:23,959
Keményebben kell edzenünk.
Kétszer olyan keményen.
611
00:42:24,043 --> 00:42:26,584
Cserben hagytatok.
612
00:42:26,668 --> 00:42:28,709
Nem hajtottalak eléggé titeket...
613
00:42:38,793 --> 00:42:40,584
Szörnyen megalázó.
614
00:42:44,959 --> 00:42:47,834
Edzeni fogunk, és büszkék leszünk.
615
00:42:55,168 --> 00:42:58,918
Mondjátok utánam: győzni fogunk!
616
00:42:59,001 --> 00:43:01,126
A C csoport második meccse:
617
00:43:01,209 --> 00:43:04,209
nagy tapsot kérek
az USA-nak és Ausztriának!
618
00:43:04,293 --> 00:43:06,376
USA–AUSZTRIA
619
00:43:09,334 --> 00:43:10,668
Gyerünk!
620
00:43:14,251 --> 00:43:15,584
Gyerünk, lőjük be!
621
00:43:17,126 --> 00:43:18,251
Szép volt!
622
00:43:26,418 --> 00:43:28,293
Igen!
623
00:43:30,001 --> 00:43:32,668
Már ő vezeti a góllövőlistát.
624
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
A kilences.
625
00:43:35,334 --> 00:43:36,709
Gyerünk!
626
00:43:38,168 --> 00:43:39,043
{\an8}USA–AUSZTRIA
627
00:43:41,043 --> 00:43:42,459
- Hé, kilences!
- Igen?
628
00:43:42,543 --> 00:43:44,459
- Mi vagyunk az angolok.
- Aha.
629
00:43:44,543 --> 00:43:46,793
- Volt már benned angol?
- Mi? Nem.
630
00:43:46,876 --> 00:43:47,918
És akarsz?
631
00:43:50,418 --> 00:43:51,251
Mi?
632
00:44:26,168 --> 00:44:27,626
{\an8}ANGLIA
633
00:44:27,709 --> 00:44:30,334
DÖNTŐ
ELLENFÉL ?
634
00:44:30,418 --> 00:44:31,918
Hajrá, USA!
635
00:44:32,876 --> 00:44:34,501
CSATÁR
636
00:44:35,709 --> 00:44:36,876
NAGYON ERŐSEK
637
00:44:40,001 --> 00:44:41,709
{\an8}MEXIKÓ
638
00:44:42,293 --> 00:44:43,626
{\an8}MEXIKÓ
VIGYÁZNI VELÜK!
639
00:44:45,751 --> 00:44:47,209
Forza, Italia!
640
00:44:47,293 --> 00:44:49,459
CSAPATKAPITÁNY
OLASZORSZÁG
641
00:44:50,584 --> 00:44:51,668
FAVORITOK
642
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
{\an8}TÖRÖK
643
00:45:12,168 --> 00:45:15,334
Bocs, de szabad
így teleragasztgatni a falat?
644
00:45:17,376 --> 00:45:20,334
Szóval ez megy Aldar fejében? Zseniális.
645
00:45:33,293 --> 00:45:36,834
{\an8}DÉL-AFRIKA
KÉSŐ BÁNAT!
646
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Ideértünk.
647
00:45:43,834 --> 00:45:45,126
Tényleg itt vagyunk.
648
00:45:48,251 --> 00:45:49,084
Protasia!
649
00:45:49,584 --> 00:45:51,043
Gabriella!
650
00:45:51,126 --> 00:45:54,043
Ideértetek! Úgy örülünk nektek!
651
00:45:54,126 --> 00:45:57,251
Gondoskodom róla,
hogy mindent előkészítsenek nektek.
652
00:45:57,334 --> 00:45:59,834
Ne törd magad! Örülünk, hogy itt lehetünk.
653
00:45:59,918 --> 00:46:02,959
Nem kell más,
csak hogy játszhassunk Anglia ellen.
654
00:46:03,043 --> 00:46:05,418
- Tudom.
- Jól van, fiúk!
655
00:46:06,043 --> 00:46:10,334
Na melyik csapat vezeti
a Hajléktalanok vébéjének A csoportját
656
00:46:10,418 --> 00:46:12,584
a megszerezhető hat pontból hattal?
657
00:46:12,668 --> 00:46:13,918
- Mi!
- Igen!
658
00:46:14,001 --> 00:46:17,293
- Kinek köszönhetően?
- Mindannyiunknak. Csapat vagyunk.
659
00:46:20,626 --> 00:46:21,668
Nagyon vicces.
660
00:46:24,251 --> 00:46:25,168
Jó ég!
661
00:46:27,834 --> 00:46:30,543
Próbálok rendes csapattársa lenni.
662
00:46:30,626 --> 00:46:32,543
Csak egy kicsit magának való.
663
00:46:32,626 --> 00:46:36,168
Jó lett volna megosztani a szobát.
De egyszer sem aludt ott.
664
00:46:54,209 --> 00:46:58,001
- Kösz, tesó!
- Milyen jó játékos!
665
00:46:58,084 --> 00:46:59,334
Lehetnél profi is.
666
00:46:59,418 --> 00:47:02,501
Angol vagy.
667
00:47:02,584 --> 00:47:06,543
Mal biztos nagyon sajnálta,
hogy elmaradt az egymás elleni meccsünk.
668
00:47:07,334 --> 00:47:08,793
Csalódott lenne,
669
00:47:08,876 --> 00:47:11,834
ha nem játszhatna
a legjobb itteni csapattal.
670
00:47:11,918 --> 00:47:14,543
Nagy mázlitok van, mert nyertünk volna.
671
00:47:15,209 --> 00:47:18,126
- Nem hiszem.
- Az én csapatom is csalódott.
672
00:47:18,209 --> 00:47:22,543
A szervezők szerint semmit sem tehetünk,
hogy visszakerüljünk a versenybe.
673
00:47:23,209 --> 00:47:24,834
Szomorúak vagyunk,
674
00:47:24,918 --> 00:47:28,418
de Isten ideküldött téged hozzám.
675
00:47:29,043 --> 00:47:30,126
Azt mondtam neki:
676
00:47:30,209 --> 00:47:32,918
„Kell egy igazi játékos,
aki szereti a focit,
677
00:47:33,001 --> 00:47:35,126
aki önként játszik ellenünk.”
678
00:47:35,876 --> 00:47:37,459
És most itt vagy.
679
00:47:38,501 --> 00:47:42,293
- Miről beszél?
- Nem akarsz potyapontokkal nyerni.
680
00:47:43,334 --> 00:47:46,376
Azért akarsz nyerni,
mert igazi sportember vagy.
681
00:47:47,418 --> 00:47:49,626
Igen. Ez igaz. De...
682
00:47:49,709 --> 00:47:52,126
Halleluja! Tudtam.
683
00:47:52,209 --> 00:47:53,876
Gyere ide!
684
00:47:53,959 --> 00:47:56,459
Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm!
685
00:47:56,543 --> 00:47:58,043
Annyira hálásak vagyunk.
686
00:47:58,126 --> 00:48:01,793
És Isten is hálás,
mert ő Dél-Afrikának szurkol.
687
00:48:01,876 --> 00:48:04,918
Bérlete van. Minden meccsre kinéz.
Most már mehetsz.
688
00:48:06,168 --> 00:48:08,584
Hogy hívnak? Vinny!
689
00:48:09,293 --> 00:48:10,168
Vinny-o!
690
00:48:10,751 --> 00:48:13,751
Vinny-Vinny! Találkozunk a pályán!
691
00:48:13,834 --> 00:48:16,209
Rendes srác. Jóságos ég!
692
00:48:16,293 --> 00:48:19,501
Hé, Isten minden alkalommal segít.
693
00:48:24,501 --> 00:48:25,376
Hol van Mal?
694
00:48:28,709 --> 00:48:32,626
Az egyik játékosod a péniszéről beszélt
az én játékosomnak.
695
00:48:37,793 --> 00:48:41,501
Nem. Sosem tenném. Nem úgy értettem.
696
00:48:41,584 --> 00:48:43,584
Mit mondott a...
697
00:48:46,418 --> 00:48:48,501
- Péniszéről.
- Köszönöm, Aldar!
698
00:48:48,584 --> 00:48:52,209
Megkérdezte, volt-e már benne angol.
A lány nemet mondott, és...
699
00:48:52,293 --> 00:48:53,876
Azt hiszem, mind sejtjük.
700
00:48:53,959 --> 00:48:56,876
- Nem akartam...
- Jason, hallgass!
701
00:48:59,543 --> 00:49:01,793
Fiúk, hagyjatok magunkra, kérlek!
702
00:49:08,584 --> 00:49:10,834
- „Volt már benned angol?”
- Elég!
703
00:49:11,876 --> 00:49:14,459
Tudod, hogy a lányaim megjárták a poklot.
704
00:49:14,959 --> 00:49:18,209
Kezdik végre jobban érezni magukat,
ami kész csoda.
705
00:49:18,293 --> 00:49:20,334
Ezt a csodát tiszteletnek hívják.
706
00:49:20,418 --> 00:49:23,209
A srác poénkodik,
de nekik ez tiszteletlenség.
707
00:49:23,293 --> 00:49:25,001
Már rászóltam. Sajnálom!
708
00:49:25,084 --> 00:49:27,376
- Mi van vele?
- A szokásos.
709
00:49:27,459 --> 00:49:30,793
Három nevelőotthon,
fiatalkori bűnözés, magára hagyták.
710
00:49:30,876 --> 00:49:33,876
- De ez nem mentség.
- Rendezd le a sráccal!
711
00:49:33,959 --> 00:49:36,793
Tudnia kell, hogy ez komoly,
és jóvá kell tennie.
712
00:49:36,876 --> 00:49:38,918
Sajnálom, azt hittem, készen áll.
713
00:49:40,376 --> 00:49:43,293
Amikor az utcán vagy,
senki sem beszél veled.
714
00:49:44,834 --> 00:49:46,459
Nem tudsz rosszat mondani.
715
00:49:46,543 --> 00:49:49,959
Ezúttal határozottan rosszat mondtál.
„Volt benned angol?”
716
00:49:50,043 --> 00:49:51,793
Bocsánatot kell kérnem.
717
00:49:52,709 --> 00:49:55,168
Akkor kérj bocsánatot!
718
00:49:56,251 --> 00:49:57,668
De nagyon kedvelem.
719
00:49:59,543 --> 00:50:00,626
Hát mondd el neki,
720
00:50:01,793 --> 00:50:02,709
hogy sajnálod,
721
00:50:03,959 --> 00:50:05,251
és nagyon kedveled.
722
00:50:21,668 --> 00:50:23,043
Hoztam neked ajándékot.
723
00:50:25,209 --> 00:50:26,043
Halat?
724
00:50:26,543 --> 00:50:30,751
Egy fenntartható skót gazdaságból.
Csupa fehérje, semmi zsír. Organikus.
725
00:50:32,543 --> 00:50:36,626
Azért adom neked,
mert tisztellek mint sportembert.
726
00:50:39,251 --> 00:50:40,543
És bocsánatot kérek.
727
00:50:51,626 --> 00:50:52,501
Köszönöm!
728
00:51:00,626 --> 00:51:03,668
- Ízlett a pisztácia.
- Az klasszikus!
729
00:51:03,751 --> 00:51:06,376
- Szerintetek bajba kerülünk?
- Dehogy!
730
00:51:14,834 --> 00:51:16,543
Én... Mi...
731
00:51:17,793 --> 00:51:19,251
Ne! Előbb én.
732
00:51:20,584 --> 00:51:23,043
Ez egy nemzetközi focibajnokság.
733
00:51:23,126 --> 00:51:26,001
Azért hoztalak el titeket,
hogy büszkék legyetek.
734
00:51:27,709 --> 00:51:32,293
Hogy valami pozitívat
és gyönyörűt éljetek át.
735
00:51:35,001 --> 00:51:37,584
De cserben hagytalak titeket.
736
00:51:40,751 --> 00:51:43,459
Csak megaláztatásban volt részetek.
737
00:51:51,543 --> 00:51:56,709
De olyan sok gyönyörű dolgot láttunk.
738
00:51:57,584 --> 00:51:58,876
Hála neked.
739
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Látod, hogy kell?
740
00:52:17,418 --> 00:52:19,334
ISTEN HOZOTT, DÉL-AFRIKA
741
00:52:28,168 --> 00:52:29,626
Dél-Afrika jónak tűnik.
742
00:52:30,626 --> 00:52:32,876
Nem számít. Túl későn jöttek.
743
00:52:32,959 --> 00:52:36,376
Összesen 8418 kilométer.
744
00:52:37,043 --> 00:52:38,251
Rómától Fokvárosig.
745
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Ez hosszú út.
746
00:52:44,376 --> 00:52:45,668
- Szia!
- Helló!
747
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
- Ciao!
- Ciao! Helló!
748
00:52:48,084 --> 00:52:49,793
Joram vagyok, az olaszoktól.
749
00:52:50,459 --> 00:52:52,751
Hallottuk, hogy elvesztek a pólóitok.
750
00:52:53,251 --> 00:52:57,084
A verseny szellemében ezt nektek hoztuk.
751
00:52:58,209 --> 00:52:59,543
Köszönöm!
752
00:53:00,293 --> 00:53:02,959
Jóságos ég!
753
00:53:03,043 --> 00:53:04,959
A mindenit!
754
00:53:05,876 --> 00:53:07,376
Fiúk, ezt nézzétek!
755
00:53:09,709 --> 00:53:11,293
Új mezeket hozott nekik.
756
00:53:12,793 --> 00:53:14,751
- Köszönjük!
- Tetszik?
757
00:53:14,834 --> 00:53:17,209
Csupa gyönyörű dolog történik.
758
00:53:29,418 --> 00:53:30,751
Még mindig énekelnek?
759
00:53:37,959 --> 00:53:39,334
Buongiorno, Vinny!
760
00:53:40,043 --> 00:53:41,668
- Jó reggelt!
- Sziasztok!
761
00:53:41,751 --> 00:53:43,959
Ennél is szebb helyen alszol?
762
00:53:45,293 --> 00:53:46,251
Igen.
763
00:53:47,168 --> 00:53:48,751
Kihagytad a sütögetést.
764
00:53:53,418 --> 00:53:55,293
- Jó reggelt!
- Buongiorno!
765
00:53:55,876 --> 00:54:01,001
A Hajléktalanok világbajnokságának nevében
szeretném mindannyiótoknak megköszönni.
766
00:54:01,084 --> 00:54:02,293
Mélyen meghatódtunk.
767
00:54:02,376 --> 00:54:03,209
Tényleg?
768
00:54:03,293 --> 00:54:06,334
Önként játszani Dél-Afrika ellen,
ez csodálatos.
769
00:54:06,418 --> 00:54:09,293
Gratulálok! Ez a torna igazi szellemisége.
770
00:54:11,959 --> 00:54:14,043
Önként vállaltad a játékot ellenük?
771
00:54:16,251 --> 00:54:18,293
- Nem kérdezte meg?
- De.
772
00:54:18,376 --> 00:54:19,876
Vagyis nem...
773
00:54:20,751 --> 00:54:22,626
nem közvetlenül.
774
00:54:22,709 --> 00:54:24,251
Úgy értem, nem is kellett,
775
00:54:24,334 --> 00:54:27,084
mert e miatt a csodás játék miatt
vagyunk itt.
776
00:54:27,168 --> 00:54:28,584
És ez...
777
00:54:29,501 --> 00:54:30,376
csodálatos.
778
00:54:30,459 --> 00:54:31,834
Túlmutat a focin.
779
00:54:31,918 --> 00:54:34,626
Nem akarunk túlmutatni a focin.
Nyerni akarunk.
780
00:54:36,793 --> 00:54:38,334
Akkor nyerjünk!
781
00:54:42,543 --> 00:54:47,251
Figyeljetek! Holnap Dél-Afrika ellen
ne feledjétek, hogy egy csapat vagytok!
782
00:54:47,334 --> 00:54:50,668
Nem egy szörnyű csapat.
Akár meg is nyerhetjük a tornát.
783
00:54:50,751 --> 00:54:51,584
Igen!
784
00:54:51,668 --> 00:54:54,376
Eddig még nem mondtad ránk,
hogy „nem szörnyű”.
785
00:54:54,459 --> 00:54:57,918
- Idióták. Így hívsz minket.
- Mihaszna idióták.
786
00:54:58,001 --> 00:55:00,001
Pontosabban, mihaszna barmok.
787
00:55:00,084 --> 00:55:02,418
Idióta, mihaszna barmok.
788
00:55:02,501 --> 00:55:04,209
Na, menjetek a búsba!
789
00:55:04,834 --> 00:55:06,084
Ez meg mit jelent?
790
00:55:06,168 --> 00:55:08,418
- Azt, hogy félsz.
- Mi?
791
00:55:09,918 --> 00:55:12,584
- Semmi. Bocsi!
- Nem, mondd csak!
792
00:55:15,168 --> 00:55:18,876
- Azt mondtam, félsz.
- Mitől? Tőletek?
793
00:55:19,459 --> 00:55:20,293
Nem.
794
00:55:22,168 --> 00:55:23,084
Önmagadtól.
795
00:55:24,418 --> 00:55:25,251
Tessék?
796
00:55:28,334 --> 00:55:29,251
A pályán
797
00:55:30,876 --> 00:55:31,876
zseniális vagy.
798
00:55:32,918 --> 00:55:34,543
De ha vége a meccsnek,
799
00:55:34,626 --> 00:55:37,168
kerülsz minket, és egyszerűen elsétálsz.
800
00:55:39,209 --> 00:55:41,543
Mal nem csak a góljaid miatt hozott el.
801
00:55:42,459 --> 00:55:44,293
Akkor mégis miért?
802
00:55:48,293 --> 00:55:49,168
Ki vele!
803
00:55:50,751 --> 00:55:52,834
Ücsörögni, és magamról beszélni?
804
00:55:56,584 --> 00:55:58,376
Ez a baj veletek.
805
00:55:59,626 --> 00:56:00,918
Nem értitek.
806
00:56:02,209 --> 00:56:04,209
Nincs odaadás. Egyáltalán.
807
00:56:05,293 --> 00:56:06,126
Semmi.
808
00:56:16,293 --> 00:56:20,709
Megkérdőjelezheted a képességeiket,
a taktikájukat, az épelméjűségüket is,
809
00:56:20,793 --> 00:56:22,834
de az odaadásukat nem.
810
00:56:22,918 --> 00:56:24,043
Én csak azt mondom...
811
00:56:24,126 --> 00:56:28,709
Aldar nem angol. Afrinból származik,
Szíria kurdok lakta részéből.
812
00:56:28,793 --> 00:56:32,959
A városát porig bombázták. Elvesztette
a családját. Nem maradt senkije.
813
00:56:33,043 --> 00:56:35,168
Ha visszatérne Szíriába, megölnék.
814
00:56:35,251 --> 00:56:37,584
Ezzel küzd, és Angliáért játszik,
815
00:56:37,668 --> 00:56:40,209
mert nincs más hely,
amit otthonának hívhat.
816
00:56:42,501 --> 00:56:43,668
Ez az odaadás.
817
00:56:59,043 --> 00:57:00,501
Bocs a korábbiért!
818
00:57:04,709 --> 00:57:08,251
De az van, hogy tényleg segít,
ha beszélsz a dolgokról.
819
00:57:10,668 --> 00:57:14,543
Amikor heroinoztam, rájöttem, hogy...
820
00:57:14,626 --> 00:57:16,418
Egy igazi játékos nem drogos.
821
00:57:23,709 --> 00:57:26,668
Megint elment.
Meg sem kellett volna szólalnom.
822
00:57:26,751 --> 00:57:27,584
Felejtsd el!
823
00:57:27,668 --> 00:57:29,418
Tud magára vigyázni.
824
00:57:33,084 --> 00:57:35,709
A barátom, Fergus...
825
00:57:38,209 --> 00:57:40,418
Egyszer kisétált a rehabról,
826
00:57:41,626 --> 00:57:44,751
és sosem tért vissza.
827
00:57:48,626 --> 00:57:50,668
- Megkeresem.
- Várj, Nathan!
828
00:57:50,751 --> 00:57:53,376
Ha ettől jobban érzed magad,
megkeressük, jó?
829
00:57:55,834 --> 00:57:57,043
- Oké.
- Tényleg?
830
00:57:57,126 --> 00:57:58,084
Igen.
831
00:57:58,793 --> 00:58:00,168
És ha visszajön?
832
00:58:00,251 --> 00:58:02,334
Akkor mi elmegyünk megkeresni,
833
00:58:02,418 --> 00:58:05,584
te meg itt maradsz, hátha visszajön.
834
00:58:07,334 --> 00:58:08,251
Köszönöm!
835
00:58:10,459 --> 00:58:11,293
Menjünk!
836
00:58:21,418 --> 00:58:23,959
- Jason, gyere!
- Vinny nem is bír minket.
837
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
- Majd veszünk fagyit is.
- Becsszóra?
838
00:58:31,376 --> 00:58:33,334
Azt szeretem a legjobban Rómában,
839
00:58:34,793 --> 00:58:36,418
hogy amikor felnézek,
840
00:58:37,668 --> 00:58:39,043
nem repkednek bombák.
841
00:58:41,293 --> 00:58:43,751
Szerintetek játszanak velünk az apácák?
842
00:58:43,834 --> 00:58:45,168
Azok papok, Jason.
843
00:58:45,251 --> 00:58:46,168
Papok.
844
00:58:48,084 --> 00:58:51,168
Látjátok a farkast?
Két csecsemő van alatta.
845
00:59:01,043 --> 00:59:03,334
- Elhagytuk a Colosseumot?
- Arra van?
846
00:59:06,418 --> 00:59:07,418
Gyönyörű.
847
00:59:28,501 --> 00:59:30,709
Vinny!
848
00:59:31,376 --> 00:59:33,126
Sosem találjuk meg.
849
00:59:34,793 --> 00:59:35,918
Escuzi.
850
00:59:49,668 --> 00:59:52,668
A mindenit! Itt szoktál aludni?
851
00:59:54,084 --> 00:59:56,084
Te aztán tényleg utálsz minket.
852
00:59:56,668 --> 01:00:00,459
Idekint alszol, miközben a szálláson
tiszta ágy és folyó víz vár.
853
01:00:02,251 --> 01:00:05,834
Ha az embernek már büszkesége sincs,
akkor mije van?
854
01:00:10,168 --> 01:00:12,293
Elkövettem valamit jó pár éve.
855
01:00:13,793 --> 01:00:15,043
Már megváltoztam.
856
01:00:16,251 --> 01:00:17,751
De bizonyítanom kell.
857
01:00:19,751 --> 01:00:20,668
Mit tettél?
858
01:00:22,584 --> 01:00:23,418
Na jó.
859
01:00:25,001 --> 01:00:26,001
Ő a fiam.
860
01:00:29,376 --> 01:00:33,293
Egyedül hagytam,
amikor piálni mentem, és kiesett egy nap.
861
01:00:36,334 --> 01:00:37,959
Mennyi ideig volt egyedül?
862
01:00:39,043 --> 01:00:40,501
Negyvennyolc óráig.
863
01:00:42,168 --> 01:00:43,001
Négyéves volt.
864
01:00:45,168 --> 01:00:46,168
Igen, tudom.
865
01:00:47,876 --> 01:00:48,751
Tudom.
866
01:00:51,793 --> 01:00:53,584
Néha el kell fogadnod a tényt,
867
01:00:53,668 --> 01:00:56,584
hogy a srácodnak egyszerűen jobb nélküled.
868
01:00:56,668 --> 01:00:59,001
Nem. Már megváltoztam.
869
01:01:01,584 --> 01:01:03,834
Heti két órát lehetek vele.
870
01:01:05,376 --> 01:01:07,043
Felügyelet mellett, persze.
871
01:01:08,584 --> 01:01:11,543
Ha sikerülne elérni,
hogy ne kelljen a felügyelő...
872
01:01:11,626 --> 01:01:13,334
És ezt a focitól reméled?
873
01:01:14,459 --> 01:01:15,418
Naná.
874
01:01:20,668 --> 01:01:21,543
Ez meg mi?
875
01:01:21,626 --> 01:01:24,001
Callel jöttem, de nem akartam zavarni.
876
01:01:24,084 --> 01:01:25,793
- Akkor mehettek is...
- Megvan!
877
01:01:25,876 --> 01:01:27,334
Hát ez remek.
878
01:01:27,418 --> 01:01:29,209
- Még valaki?
- Király hely.
879
01:01:29,293 --> 01:01:31,959
- Jó a kilátás.
- Mind téged kerestünk.
880
01:01:32,959 --> 01:01:36,168
Vinnyvel épp beszélgetni próbáltunk, de...
881
01:01:37,001 --> 01:01:39,251
- Ez tisztára az Egy havas éj.
- Az mi?
882
01:01:39,334 --> 01:01:43,959
Ki nem találnád, egy könyv.
Percy, a parkőr az ágyában heverészik.
883
01:01:44,834 --> 01:01:48,043
Odakint havazik,
és egy menyét bekopog az ajtón.
884
01:01:48,126 --> 01:01:51,834
- Attól te tuti szívrohamot kapnál.
- Azt mondja a menyét...
885
01:01:51,918 --> 01:01:55,001
Ráadásul beszél is?
Jézusom, halálra rémülnék.
886
01:01:55,793 --> 01:01:57,001
Azt mondja a menyét...
887
01:01:57,084 --> 01:01:58,043
Mókus.
888
01:01:58,793 --> 01:01:59,626
Mi van?
889
01:02:01,918 --> 01:02:05,584
Percy kinyitja az ajtót,
és egy mókus áll vele szemben.
890
01:02:07,168 --> 01:02:12,251
Ami így szól: „Lefagynak a mogyoróim
idekint a hóban, beengednél?”
891
01:02:14,751 --> 01:02:18,126
Percy jószívű, azt válaszolja:
„Hát jó, aludj itt velem!”
892
01:02:18,793 --> 01:02:22,876
Majd elhelyezkednek az ágyban,
aztán megint kopognak.
893
01:02:22,959 --> 01:02:24,043
Pár nyuszi jött.
894
01:02:24,126 --> 01:02:27,126
Percy pedig beinvitálta őket maguk közé.
895
01:02:27,209 --> 01:02:28,626
Ekkorra elterjedt a hír.
896
01:02:28,709 --> 01:02:32,793
A következő percben már volt ott egy róka,
egy borz, kacsák, egy süni.
897
01:02:32,876 --> 01:02:36,834
Kész őrület. Mind betódultak,
ellepték a szobát, és nem maradt hely.
898
01:02:36,918 --> 01:02:39,668
Majd egy hang hallatszott a padló alól.
899
01:02:39,751 --> 01:02:42,043
Az összes állat bepánikolt.
900
01:02:42,126 --> 01:02:46,251
Elbújtak Percy zoknis fiókjába,
a kalapjába, a kabátzsebébe, satöbbi.
901
01:02:46,334 --> 01:02:50,334
A zaj viszont egyre hangosabb lett.
902
01:02:51,834 --> 01:02:53,876
Erre felbukkant egy vakond,
903
01:02:54,751 --> 01:02:58,626
és az mondta:
„Sziasztok! Van még itt egy hely?”
904
01:02:59,668 --> 01:03:02,126
Mire Percy: „Persze, hogyne lenne.”
905
01:03:02,209 --> 01:03:06,334
Az összes többi állat ott maradt
a kis meleg búvóhelyén, kényelemben.
906
01:03:06,918 --> 01:03:09,459
Percy és a vakond meg
összebújtak az ágyban...
907
01:03:11,626 --> 01:03:13,543
és boldogan aludtak el.
908
01:03:17,751 --> 01:03:18,709
Kérdeznék egyet.
909
01:03:18,793 --> 01:03:20,209
Mi a tanulsága
910
01:03:21,418 --> 01:03:22,459
ennek a mesének?
911
01:03:22,543 --> 01:03:26,001
Az a tanulsága, hogy egy kis jótettet,
912
01:03:26,626 --> 01:03:30,418
mint például megmérkőzni Dél-Afrikával,
amikor nem kéne, követi...
913
01:03:30,501 --> 01:03:31,459
Játsszunk velük!
914
01:03:32,501 --> 01:03:33,751
- Tényleg?
- Aha.
915
01:03:34,418 --> 01:03:36,626
Igen, a sportszerűség jó dolog.
916
01:03:38,043 --> 01:03:40,043
Nagyon is... angolos.
917
01:03:42,376 --> 01:03:44,876
Jó, ha Vinny szerint megverhetjük őket,
918
01:03:45,543 --> 01:03:46,668
akkor benne vagyok.
919
01:03:49,084 --> 01:03:51,043
Jól van, fiúk. Ideje ágyba bújni.
920
01:03:52,334 --> 01:03:53,584
Holnap meccsünk lesz.
921
01:03:54,751 --> 01:03:56,709
Gyerünk! Nathan már vár.
922
01:04:00,876 --> 01:04:01,876
Fiú vagy lány?
923
01:04:02,959 --> 01:04:05,876
Nem neked fogok mesélni a kiscsajról.
924
01:04:06,709 --> 01:04:07,876
Szóval akkor lány.
925
01:04:11,793 --> 01:04:12,626
Igen.
926
01:04:15,584 --> 01:04:16,584
Kislány.
927
01:04:31,918 --> 01:04:32,751
Grazie.
928
01:04:44,334 --> 01:04:46,084
Máshol minden változik.
929
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
De itt
930
01:04:49,043 --> 01:04:50,959
akár 1983-at is írhatnánk.
931
01:04:53,376 --> 01:04:58,001
Valószínűleg ezért vettem neked is
véletlenül direkt egy eszpresszót.
932
01:04:58,084 --> 01:05:01,084
Mindkettő kelleni fog,
mivel Dél-Afrikával játszunk,
933
01:05:01,168 --> 01:05:02,626
Vinny Walkernek hála.
934
01:05:02,709 --> 01:05:06,084
Nem tudom, mennyit látsz onnan,
de nagyon jó játékos.
935
01:05:09,959 --> 01:05:11,334
Akkor legyőzzük őket?
936
01:05:16,834 --> 01:05:18,043
Még nem rúgtam gólt.
937
01:05:19,126 --> 01:05:20,709
A csatároknak az a dolga.
938
01:05:22,543 --> 01:05:25,834
Nehéz egy effajta tornán.
Minden nagyon szűkös.
939
01:05:26,543 --> 01:05:29,043
Helyet kell csinálnod. Gyere, támadj le!
940
01:05:33,043 --> 01:05:35,459
- Látod?
- Mi történt? Ezt hogy csináltad?
941
01:05:35,543 --> 01:05:37,168
Ez a Cruyff-fordulás.
942
01:05:37,751 --> 01:05:41,376
Johan Cruyff találta fel,
és nem más tökéletesítette, mint én.
943
01:05:42,001 --> 01:05:42,834
Megmutatom.
944
01:05:44,668 --> 01:05:47,793
Látod, megfordulsz, aztán lősz.
945
01:05:49,459 --> 01:05:50,334
Próbáld meg!
946
01:05:55,793 --> 01:05:56,709
Gyerünk, haver!
947
01:06:00,876 --> 01:06:04,209
Majdnem. Már közel jársz.
Tekerd köré a lábfejed!
948
01:06:04,293 --> 01:06:09,793
Bemutatva az igazi angol sportszerűséget,
köszöntsük Angliát és Dél-Afrikát!
949
01:06:09,876 --> 01:06:15,209
Anglia!
950
01:06:15,918 --> 01:06:19,084
Anglia!
951
01:06:19,668 --> 01:06:21,709
Szép volt, Vin. Rajonganak értünk.
952
01:06:21,793 --> 01:06:23,918
- Mi ez?
- Nekünk énekelnek. Fülelj!
953
01:06:24,001 --> 01:06:25,043
Imádnak minket.
954
01:06:25,126 --> 01:06:27,959
Ja, mert belementünk meccsbe.
Oké, hajrá, fiúk!
955
01:06:28,043 --> 01:06:30,543
Csomóan vannak. Eddig nem voltak ennyien.
956
01:06:30,626 --> 01:06:34,334
- Segít majd koncentrálni a meccsen.
- Szóval neked ez ismerős.
957
01:06:34,959 --> 01:06:38,251
Mondani akarok valamit, Vinny.
Megfogadtam a tanácsodat.
958
01:06:38,334 --> 01:06:40,418
Nathan, csak koncentrálj a meccsre!
959
01:06:40,501 --> 01:06:42,918
Anglia!
960
01:06:53,084 --> 01:06:55,001
Tudtam, hogy játszunk veletek.
961
01:06:56,751 --> 01:06:58,043
Ki fogtok kapni.
962
01:06:59,626 --> 01:07:00,918
Bizony kikaptok.
963
01:07:02,876 --> 01:07:03,834
Gyerünk, fiúk!
964
01:07:06,501 --> 01:07:08,293
Hajrá, Nathan!
965
01:07:08,376 --> 01:07:10,168
- Ez az!
- Gyerünk!
966
01:07:13,959 --> 01:07:15,376
- Figyelj!
- Igen!
967
01:07:18,126 --> 01:07:20,459
- Nathan!
- Mit művelsz, haver?
968
01:07:20,543 --> 01:07:23,334
- Ébresztő!
- Bocsi! Sajnálom, Vinny! Bocs, Vin!
969
01:07:24,043 --> 01:07:24,959
Gyerünk!
970
01:07:25,793 --> 01:07:26,626
Hajrá, Samson!
971
01:07:29,168 --> 01:07:30,168
Ez az!
972
01:07:30,793 --> 01:07:31,834
{\an8}AZ ÁLLÁS: 0-2
973
01:07:31,918 --> 01:07:33,126
Ez az, Samson!
974
01:07:34,001 --> 01:07:36,334
- Mi ütött beléd, haver?
- Bocsi!
975
01:07:37,918 --> 01:07:38,834
Mit művelsz?
976
01:07:38,918 --> 01:07:40,043
Mi van vele?
977
01:07:40,126 --> 01:07:41,501
- Jól vagy?
- Mi baja?
978
01:07:42,418 --> 01:07:45,334
- Fogy az idő! Gyerünk!
- Csináljuk!
979
01:07:45,918 --> 01:07:49,001
- Aldar, tempósan! Még nyerhetünk.
- Játékoscsere.
980
01:07:49,084 --> 01:07:51,876
Ötössel Aldar váltja a hármas Nathant.
981
01:07:51,959 --> 01:07:53,293
Gyerünk, nyomjad!
982
01:07:54,501 --> 01:07:55,918
- Szerezd meg!
- Nekem!
983
01:08:42,751 --> 01:08:44,251
Mi a fene ütött Nathanbe?
984
01:08:45,126 --> 01:08:47,834
Figyu, bármi is legyen az, Mal megoldja.
985
01:08:48,543 --> 01:08:50,293
Koncentráljunk a japánokra!
986
01:08:52,126 --> 01:08:53,084
Vinny!
987
01:08:53,168 --> 01:08:54,418
Vinny-Vinny!
988
01:08:56,126 --> 01:08:57,543
Köszönöm!
989
01:08:57,626 --> 01:09:01,168
Rendesek vagytok, hogy játszottatok,
pedig nem kellett volna.
990
01:09:02,334 --> 01:09:04,209
Ezért lőttünk csak hármat.
991
01:09:05,459 --> 01:09:09,584
Utána Japán ellen
sokkal több gólt rúgtunk.
992
01:09:16,084 --> 01:09:17,001
Aldar!
993
01:09:18,209 --> 01:09:20,084
Hányat lőttek Japánnak?
994
01:09:20,168 --> 01:09:21,084
Tizenkettőt.
995
01:09:21,584 --> 01:09:24,126
Szóval ahhoz, hogy továbbjussunk,
996
01:09:24,626 --> 01:09:26,543
nyolccal kell nyernünk.
997
01:09:27,251 --> 01:09:30,876
Az A csapat utolsó meccsén
Anglia Japánnal mérkőzik meg.
998
01:09:32,793 --> 01:09:34,959
Fáradjatok a centerpályára!
999
01:09:35,043 --> 01:09:38,334
Azért jöttünk,
hogy szép emlékeket szerezzünk,
1000
01:09:39,459 --> 01:09:41,209
és csakis ez számít.
1001
01:09:44,709 --> 01:09:45,668
Mi a baj?
1002
01:09:46,418 --> 01:09:48,293
Ha lőnénk egy gólt,
1003
01:09:49,168 --> 01:09:51,293
az szép emlék lenne.
1004
01:09:59,209 --> 01:10:03,334
Rendben. Szeretném,
ha szép emlékekkel térnétek haza.
1005
01:10:03,418 --> 01:10:05,001
Legyetek büszkék!
1006
01:10:06,043 --> 01:10:07,543
Szóval fel a fejjel!
1007
01:10:08,709 --> 01:10:11,959
Menjetek, és lőjetek egy gólt!
1008
01:10:13,376 --> 01:10:14,543
Hajrá!
1009
01:10:14,626 --> 01:10:16,168
Hajrá!
1010
01:10:18,709 --> 01:10:20,043
Fel kell pörögni!
1011
01:10:25,084 --> 01:10:26,376
{\an8}JAPÁN–ANGLIA
1-9
1012
01:10:26,459 --> 01:10:28,334
Szeretlek titeket!
1013
01:10:32,376 --> 01:10:33,459
Imádom őket.
1014
01:10:33,543 --> 01:10:35,209
Ennek örülök.
1015
01:10:35,293 --> 01:10:37,626
Fordulj meg! Gyerünk!
1016
01:10:37,709 --> 01:10:39,043
Ez az! Jason! Menj!
1017
01:10:40,043 --> 01:10:41,084
Mit csinálsz?
1018
01:10:42,334 --> 01:10:43,543
Menj vele!
1019
01:10:48,293 --> 01:10:50,043
Most komolyan, mi van már?
1020
01:10:51,418 --> 01:10:52,834
Felébrednétek?
1021
01:10:53,793 --> 01:10:54,876
Még egy gólt, Vin!
1022
01:10:54,959 --> 01:10:56,376
Vissza! Koncentráljatok!
1023
01:10:56,459 --> 01:10:58,918
Gyerünk már! Fogy az idő!
1024
01:10:59,001 --> 01:11:00,834
Gyerünk, fiúk! Hajrá, Vinny!
1025
01:11:00,918 --> 01:11:02,584
- Még egyet!
- Kev, gyorsan!
1026
01:11:02,668 --> 01:11:04,001
Vinny, még egyet!
1027
01:11:04,626 --> 01:11:06,043
Csináld meg, Vinny!
1028
01:11:07,709 --> 01:11:09,626
- Ez az!
- Igen!
1029
01:11:09,709 --> 01:11:11,543
{\an8}VÉGEREDMÉNY
JAPÁN–ANGLIA: 2-10
1030
01:11:48,876 --> 01:11:50,626
Irány a negyeddöntő !
1031
01:11:50,709 --> 01:11:54,084
- Negyeddöntő, itt jövünk !
- Hajrá!
1032
01:11:54,168 --> 01:11:56,376
Negyeddöntő, itt jövü...
1033
01:11:56,459 --> 01:12:00,168
Nathan Walsh, nagyrészt hála nekem,
bejutottunk a kieséses...
1034
01:12:02,959 --> 01:12:04,168
Nathan hazamegy.
1035
01:12:04,251 --> 01:12:07,126
- Hogy mi? Nem.
- Most viszem ki a reptérre.
1036
01:12:07,209 --> 01:12:11,834
- Az anyja pedig várni fogja odahaza.
- De nem mehet el. Egy csapat vagyunk.
1037
01:12:11,918 --> 01:12:14,584
- Igen. Mi történt?
- Nem vette be a metadont.
1038
01:12:15,668 --> 01:12:18,584
De járt terápiára, nem?
Hogy felejthette el?
1039
01:12:19,459 --> 01:12:21,418
És nem vehetné be most?
1040
01:12:21,501 --> 01:12:22,709
Mal, indulhatnánk?
1041
01:12:22,793 --> 01:12:25,293
Nathan eleve ideges volt az utazás miatt.
1042
01:12:25,376 --> 01:12:28,834
És megígértük neki,
hogy ha haza akar menni, megteheti.
1043
01:12:32,418 --> 01:12:33,251
Nathan!
1044
01:12:34,334 --> 01:12:35,918
Nélküled nem lennénk itt.
1045
01:12:37,918 --> 01:12:38,918
Jó utat haza!
1046
01:12:40,959 --> 01:12:41,876
Szia, Nathan!
1047
01:12:46,376 --> 01:12:47,668
Mindent köszönünk!
1048
01:12:49,084 --> 01:12:50,751
- Segíts, Cal!
- Jó.
1049
01:13:30,293 --> 01:13:31,126
Szia!
1050
01:13:39,251 --> 01:13:40,626
Nathan rendbe jön?
1051
01:13:42,668 --> 01:13:44,626
Abbahagyta a metadont.
1052
01:13:45,834 --> 01:13:46,751
Ez mit jelent?
1053
01:13:47,251 --> 01:13:51,709
Nélküle neki minden olyan nyomasztó.
1054
01:13:54,459 --> 01:13:58,709
Jobb lesz neki otthon.
Járhat kezelésekre, és ott van az anyja.
1055
01:13:59,709 --> 01:14:03,501
Nem lenne szabad találkozniuk,
de rajta kívül nincs senkije, így...
1056
01:14:35,793 --> 01:14:37,418
Szörnyű ez a bemelegítés.
1057
01:14:41,834 --> 01:14:44,959
De lehet, hogy nem is bemelegítesz,
hanem engem vársz.
1058
01:14:45,043 --> 01:14:47,418
Nem. Nem kémkedek utánad, vagy ilyesmi.
1059
01:14:48,626 --> 01:14:49,501
Oké.
1060
01:14:51,793 --> 01:14:52,834
Megettük a halat.
1061
01:14:54,418 --> 01:14:55,293
Fura volt.
1062
01:14:55,793 --> 01:14:58,626
- Jaj, istenem, ne haragudj!
- Nekem ízlett.
1063
01:15:00,251 --> 01:15:04,376
Ez megszokott nálatok?
Hogy hallal kértek bocsánatot?
1064
01:15:04,459 --> 01:15:05,584
Az én ötletem volt.
1065
01:15:07,584 --> 01:15:10,543
Hát jó, elfogadom a halat
1066
01:15:11,043 --> 01:15:12,251
és a bocsánatkérést.
1067
01:15:12,751 --> 01:15:14,918
Szuper, mert úgy elmondanám, hogy...
1068
01:15:15,001 --> 01:15:19,918
Ne folytasd! Mert esetleg olyat mondanál,
amit aztán újra meg kell bocsátanom.
1069
01:15:25,751 --> 01:15:27,168
Fuss velem, ha akarsz.
1070
01:15:32,834 --> 01:15:34,376
Nyugi, be vagy feszülve.
1071
01:15:34,459 --> 01:15:36,626
Csak... Jó, ez...
1072
01:15:39,834 --> 01:15:41,293
Álmodozó vagyok.
1073
01:15:41,376 --> 01:15:44,126
Én is. Folyton bámulok ki az ablakon.
1074
01:15:44,751 --> 01:15:45,626
Jaj, nem.
1075
01:15:46,418 --> 01:15:49,459
Az álmodozó mást jelent az Államokban.
1076
01:15:49,959 --> 01:15:52,459
Azt, hogy illegálisan mentünk az országba.
1077
01:15:53,001 --> 01:15:56,793
A szüleimet kitoloncolták.
Én maradhatok, de nem örökre.
1078
01:15:57,709 --> 01:15:58,959
Ha itt győzni tudnék,
1079
01:15:59,543 --> 01:16:01,543
talán Amerikában maradhatnék.
1080
01:16:04,668 --> 01:16:09,376
Tudod, milyen pizzát szeretek?
Amin ananász van. A hawaiit.
1081
01:16:13,501 --> 01:16:14,418
Ananász?
1082
01:16:15,626 --> 01:16:18,376
- A pizzán?
- Nem mindenki szereti.
1083
01:16:18,459 --> 01:16:20,126
De a puding próbája az evés.
1084
01:16:21,501 --> 01:16:22,668
Ananász a pizzán
1085
01:16:23,876 --> 01:16:25,793
és hal bocsánatkérésként?
1086
01:16:28,709 --> 01:16:32,084
Mi a franc van veled, Anglia?
Ne válaszolj! Gyere!
1087
01:16:32,584 --> 01:16:37,001
Fussunk! Nyernem kell.
Azt akarom, hogy a családom büszke legyen.
1088
01:16:37,709 --> 01:16:40,168
Aranyérem? Döntős szereplés?
1089
01:16:41,043 --> 01:16:42,251
Na gyere, halas fiú!
1090
01:16:42,334 --> 01:16:44,918
A játéknap első elődöntőjében
1091
01:16:45,418 --> 01:16:47,668
köszöntsük az USA-t és Dél-Afrikát!
1092
01:16:48,293 --> 01:16:49,334
Hajrá!
1093
01:16:51,584 --> 01:16:53,418
Emberfogás!
1094
01:16:53,918 --> 01:16:54,959
Gyerünk!
1095
01:17:01,376 --> 01:17:02,626
Tovább!
1096
01:17:03,251 --> 01:17:04,251
Gyerünk!
1097
01:17:04,876 --> 01:17:05,876
Lődd be, Samson!
1098
01:17:07,543 --> 01:17:08,668
Ez az, Samson!
1099
01:17:09,793 --> 01:17:11,126
Igen!
1100
01:17:11,209 --> 01:17:12,334
Hajrá!
1101
01:17:18,876 --> 01:17:20,209
Samson, mi a baj?
1102
01:17:20,293 --> 01:17:22,126
- Játékoscsere.
- Megsérültél?
1103
01:17:22,209 --> 01:17:25,126
A hetes számú Samson helyére
ötössel Dylan áll be.
1104
01:17:25,209 --> 01:17:27,876
USA–DÉL-AFRIKA: 1-3
01:00 - 00:58
1105
01:17:30,501 --> 01:17:31,959
- Gyerünk!
- Semmi baj.
1106
01:17:34,876 --> 01:17:36,376
Mindent bele, csajszi!
1107
01:18:06,418 --> 01:18:10,084
Hiába lőtte az ő csatáruk
a legtöbb gólt a vébén,
1108
01:18:11,084 --> 01:18:12,793
Amerika lemaradt a döntőről.
1109
01:18:14,084 --> 01:18:17,209
Dél-Afrika jutott tovább. Mindeközben...
1110
01:18:23,168 --> 01:18:25,501
Legyőztük Mexikót a negyeddöntőben.
1111
01:18:25,584 --> 01:18:30,209
És most a házigazda olaszokkal
elődöntőzünk a finálés helyért.
1112
01:18:32,168 --> 01:18:33,001
Ez az!
1113
01:18:33,084 --> 01:18:35,918
Kár, hogy Nathan 1445 kilométerre van.
1114
01:18:36,001 --> 01:18:39,251
- Miért tudsz te ilyesmiket?
- Hogy kitöltsem az agyam.
1115
01:18:40,959 --> 01:18:45,584
Ha jó dolgokkal töltöm ki,
akkor nem marad hely a rosszaknak.
1116
01:18:46,626 --> 01:18:49,709
És ha Nathan nem 1445 kilométerre lenne,
1117
01:18:49,793 --> 01:18:52,084
nem lenne olyan nehéz közölnöm,
1118
01:18:53,001 --> 01:18:55,709
hogy nem játszom ma az olaszok ellen.
1119
01:18:55,793 --> 01:18:56,959
- Mi van?
- Mi?
1120
01:18:59,709 --> 01:19:02,126
Bocs, azt mondtad, nem játszol?
1121
01:19:02,209 --> 01:19:03,043
Igen.
1122
01:19:03,126 --> 01:19:04,209
Az elődöntőben?
1123
01:19:04,293 --> 01:19:07,543
- Igen, mert kurd vagyok.
- Tutira azt mondtad, szíriai.
1124
01:19:08,751 --> 01:19:11,334
Kurdisztán szír részéből származom.
1125
01:19:11,418 --> 01:19:13,876
És akkor? A kurdok utálják az olaszokat?
1126
01:19:13,959 --> 01:19:18,043
Joram, az olaszok csapatkapitány
szíriai türkmén.
1127
01:19:18,126 --> 01:19:21,001
És épp polgárháborúban
állunk velük Szíriában.
1128
01:19:21,668 --> 01:19:26,293
Megmagyarázom. Az első világháború után,
amikor az Oszmán Birodalom szétesett...
1129
01:19:26,376 --> 01:19:29,334
- Aldar!
- ...Anglia és a szövetségeseink szerződést...
1130
01:19:29,418 --> 01:19:34,376
Talán jelen helyzetben elismerhetjük
az Oszmán Birodalom bukását. De most...
1131
01:19:35,793 --> 01:19:38,834
nem kell aggódnod, mert nyerni fogunk.
1132
01:19:39,793 --> 01:19:41,918
És érted nyerjük meg,
1133
01:19:42,751 --> 01:19:43,793
és Nathanért.
1134
01:19:44,501 --> 01:19:47,751
Hogy kiderüljön,
ki játssza a döntőt Dél-Afrika ellen,
1135
01:19:47,834 --> 01:19:51,209
köszöntsük Angliát
és a házigazda Olaszországot!
1136
01:19:59,459 --> 01:20:04,668
Ha egy csapat elveszít egy játékost,
kölcsönvehet egyet a többi csapattól.
1137
01:20:04,751 --> 01:20:07,626
- Mi ez, az átigazolási időszak?
- Pontosan.
1138
01:20:08,168 --> 01:20:09,043
Csúcs.
1139
01:20:11,001 --> 01:20:14,501
Ő itt Roberto, Argentínából érkezett.
1140
01:20:15,126 --> 01:20:16,043
Ismered Messit?
1141
01:20:20,418 --> 01:20:22,459
Örülök, hogy veletek játszhatok.
1142
01:20:25,334 --> 01:20:27,293
Nagyon jó vagyok rávezetésben.
1143
01:20:31,793 --> 01:20:33,126
Roberto, a hármasra!
1144
01:20:35,543 --> 01:20:36,543
Vinny!
1145
01:20:38,459 --> 01:20:39,501
Roberto!
1146
01:20:39,584 --> 01:20:40,918
Ez az, jó!
1147
01:20:41,001 --> 01:20:42,584
Gyerünk, Vin!
1148
01:20:43,126 --> 01:20:44,918
Vin! Vinny!
1149
01:20:46,709 --> 01:20:47,626
Hékás!
1150
01:20:47,709 --> 01:20:49,001
- Spori!
- Mi van már?
1151
01:20:56,168 --> 01:20:57,168
Menni fog?
1152
01:21:12,293 --> 01:21:14,209
Menni fog, Roberto! Megcsinálod!
1153
01:21:24,626 --> 01:21:26,043
Ez most komoly?
1154
01:21:26,834 --> 01:21:29,293
Senki sem ilyen rossz! Mit művelsz?
1155
01:21:29,918 --> 01:21:32,459
- Ez meg mi volt?
- Vinny! Én...
1156
01:21:32,543 --> 01:21:33,876
- Mit dumálsz?
- Vinny!
1157
01:21:33,959 --> 01:21:36,043
Ez hogy lenne falt? A csapattársam.
1158
01:21:36,126 --> 01:21:38,376
- Szabadot ad nekik?
- Hisz csapattárs!
1159
01:21:38,459 --> 01:21:40,084
- Két perc!
- Ez nevetséges!
1160
01:21:41,001 --> 01:21:41,834
Ez meg mi?
1161
01:21:42,959 --> 01:21:45,709
Engem leküld, ő meg fent maradhat?
1162
01:21:45,793 --> 01:21:46,918
Két perc.
1163
01:21:47,001 --> 01:21:49,876
A hetes számú Vinnynek sárga lap.
1164
01:21:54,293 --> 01:21:56,168
Mal Bradley, piros lap.
1165
01:22:20,751 --> 01:22:22,334
Ez az, Aldar! Gyerünk!
1166
01:22:30,751 --> 01:22:32,084
Gyerünk, Aldar!
1167
01:22:37,459 --> 01:22:39,084
Ez az! Rúgd be!
1168
01:22:39,834 --> 01:22:41,334
Kevin, tartsd a labdát!
1169
01:22:46,793 --> 01:22:47,834
Spori!
1170
01:22:49,751 --> 01:22:53,459
Mégis mit művelsz? Szórakozol?
1171
01:22:58,043 --> 01:22:59,876
Vissza! Spori, mennyi van még?
1172
01:22:59,959 --> 01:23:00,834
Mennyi még?
1173
01:23:02,418 --> 01:23:03,584
Adj bele mindent!
1174
01:23:03,668 --> 01:23:04,959
{\an8}ANGLIA–OLASZORSZÁG
1175
01:23:06,418 --> 01:23:07,376
Cal, passzold!
1176
01:23:14,709 --> 01:23:16,876
- Igen!
- Ez az! Igen!
1177
01:23:20,834 --> 01:23:21,793
Vinny!
1178
01:23:22,834 --> 01:23:25,126
Vinny!
1179
01:23:28,543 --> 01:23:29,626
Ide a lasztit!
1180
01:23:30,168 --> 01:23:31,043
Védekezzetek!
1181
01:23:35,668 --> 01:23:37,043
{\an8}VÉGEREDMÉNY
3-3
1182
01:23:41,376 --> 01:23:43,293
Büntetőpárbaj Olaszország ellen.
1183
01:23:43,959 --> 01:23:45,751
Mégis mi baj történhetne?
1184
01:23:48,168 --> 01:23:50,543
A döntőbe jutásról büntetőpárbaj dönt.
1185
01:24:02,459 --> 01:24:03,709
{\an8}ANGLIA–OLASZORSZÁG
1186
01:24:09,918 --> 01:24:10,959
Gyerünk, Aldar!
1187
01:24:16,043 --> 01:24:18,418
- Igen!
- Ez az!
1188
01:24:18,501 --> 01:24:19,501
Szép volt, Aldar!
1189
01:24:24,209 --> 01:24:30,918
Pinza!
1190
01:24:33,584 --> 01:24:34,459
Ez az!
1191
01:24:35,043 --> 01:24:36,626
Igen!
1192
01:24:36,709 --> 01:24:37,959
Erről van szó!
1193
01:24:41,459 --> 01:24:42,501
Gyerünk, Cal!
1194
01:24:44,834 --> 01:24:45,793
Hajrá!
1195
01:24:56,709 --> 01:24:58,334
Forza, Italia!
1196
01:25:11,334 --> 01:25:12,293
{\an8}AZ ÁLLÁS: 4-5
1197
01:25:15,251 --> 01:25:18,959
Vinny!
1198
01:25:19,918 --> 01:25:23,834
Vinny!
1199
01:25:24,834 --> 01:25:27,709
Vinny!
1200
01:25:27,793 --> 01:25:28,668
Hajrá, Vinny!
1201
01:25:29,376 --> 01:25:30,376
Vinny!
1202
01:26:05,584 --> 01:26:10,251
Gratulálunk a Hajléktalanok vébéje
másik döntős csapatának, Olaszországnak!
1203
01:26:14,543 --> 01:26:17,501
- Sebaj, nézzétek, hova jutottunk!
- Nem a döntőbe.
1204
01:26:17,584 --> 01:26:21,001
Játszhatunk a harmadik helyért.
A harmadikért a világon.
1205
01:26:21,084 --> 01:26:23,584
Ami már érmet jelent. Büszke vagyok rátok.
1206
01:26:23,668 --> 01:26:26,126
A tornát nem nyertük meg, de füleljetek!
1207
01:26:26,626 --> 01:26:33,376
Anglia!
1208
01:27:52,751 --> 01:27:55,459
- Olyan közel voltunk.
- Aztán Vinny elszúrta.
1209
01:27:55,543 --> 01:27:59,459
- Pofa be, Jason! Cal is kihagyta.
- Miattad vesztettük el Nathant.
1210
01:28:01,543 --> 01:28:02,376
Mi van?
1211
01:28:03,418 --> 01:28:04,793
A te szobatársad volt.
1212
01:28:05,418 --> 01:28:08,793
Figyelned kellett volna rá.
Mi mind odafigyelünk egymásra.
1213
01:28:09,876 --> 01:28:10,918
Te viszont nem.
1214
01:28:12,209 --> 01:28:14,626
Minden éjszaka eltűntél, egyedül hagytad.
1215
01:28:16,793 --> 01:28:20,126
Tudod, mit mondott, mielőtt elment?
Áruld el neki, Mal!
1216
01:28:20,209 --> 01:28:21,084
Cal!
1217
01:28:23,501 --> 01:28:25,584
„Üzenem Vinnynek, hogy sajnálom.”
1218
01:28:27,126 --> 01:28:29,209
Azt hitte, ő hagyott téged cserben.
1219
01:28:30,459 --> 01:28:33,876
- Ez milyen szomorú már?
- Hogy mersz így beszélni velem?
1220
01:28:33,959 --> 01:28:35,209
Inkább el se kezdd!
1221
01:28:35,293 --> 01:28:38,543
Nem. Ez nem olyan,
mintha magára hagytam volna a fiamat.
1222
01:28:39,334 --> 01:28:41,876
- Vagy mindemet eljátszottam volna.
- Elég!
1223
01:28:41,959 --> 01:28:44,959
Nem vagyok drogos, Mal.
Vagy egy enyveskezű tolvaj.
1224
01:28:45,043 --> 01:28:46,001
Vagy egy...
1225
01:28:48,334 --> 01:28:49,168
Vagy...
1226
01:28:50,459 --> 01:28:51,418
Borbély.
1227
01:28:53,584 --> 01:28:54,418
Mi?
1228
01:28:56,084 --> 01:28:59,459
Mindenkiről elmondod,
mi volt azelőtt, hogy idejött.
1229
01:29:00,918 --> 01:29:02,126
Én borbély voltam.
1230
01:29:06,209 --> 01:29:10,209
Ma szeretnék köszönetet mondani nektek.
Szinte a családommá váltatok.
1231
01:29:11,126 --> 01:29:12,668
Így azt kérdezném...
1232
01:29:15,709 --> 01:29:18,084
ki szeretne egy szuper borotválást?
1233
01:29:26,709 --> 01:29:29,043
Én elfogadnék egy szuper borotválást.
1234
01:29:29,876 --> 01:29:30,709
Nem.
1235
01:29:33,126 --> 01:29:34,209
Kezdem én.
1236
01:29:38,293 --> 01:29:41,543
Odahaza a borbély veszélyes foglalkozás.
1237
01:29:43,209 --> 01:29:45,501
Az emberek sokat fecsegnek nekünk.
1238
01:29:47,751 --> 01:29:50,751
Néha túlságosan is sokat,
és nem mindig jó dolgokat.
1239
01:29:51,376 --> 01:29:54,293
Ha egy nap helyreáll az élet,
újra borbély leszek.
1240
01:29:55,626 --> 01:29:56,959
És az pont ilyen lesz.
1241
01:29:59,418 --> 01:30:01,584
Szokványos. Mint ez.
1242
01:30:14,043 --> 01:30:14,876
Halló?
1243
01:30:14,959 --> 01:30:17,001
- Szia, apa!
- Szia, Mókus! Mizu?
1244
01:30:17,084 --> 01:30:19,501
- A lányom az. És az előadás?
- Jó volt.
1245
01:30:19,584 --> 01:30:22,001
- Beszédet mondott.
- Rólad meséltem.
1246
01:30:22,084 --> 01:30:23,001
Micsoda?
1247
01:30:23,084 --> 01:30:26,126
Zendayáról akartam,
de inkább téged választottalak.
1248
01:30:26,626 --> 01:30:30,043
Elmondtam, hogy Rómába mentél
a Hajléktalanok vébéjére.
1249
01:30:30,126 --> 01:30:33,376
- A Hajléktalanok vébéjére?
- Meg fogod nyerni?
1250
01:30:33,459 --> 01:30:34,834
Add át anyunak a telót!
1251
01:30:36,043 --> 01:30:40,501
A Hajléktalanok vébéje? Szétkürtölte
a suliban, hogy az apja hajléktalan?
1252
01:30:40,584 --> 01:30:45,293
Megalázott. És saját magát is.
Mit fognak szólni az osztálytársai?
1253
01:30:45,376 --> 01:30:48,501
Megírták az újságok.
Odáig vannak érted, tudnak rólad.
1254
01:30:49,751 --> 01:30:51,251
Mal, ez miattad van.
1255
01:30:51,876 --> 01:30:54,043
Idecsaltál, és most a lányom,
1256
01:30:54,126 --> 01:30:57,709
a saját lányom azt hiszi,
hogy olyan lúzer vagyok, mint ők.
1257
01:30:57,793 --> 01:31:01,501
Elegem van ebből. Jobbnak hiszed
magad nálunk, mert jól focizol?
1258
01:31:01,584 --> 01:31:03,543
- Nem vagy jobb.
- Pedig ő a jobb.
1259
01:31:03,626 --> 01:31:05,834
- Nem vagyok jobb nálad?
- Hát nem.
1260
01:31:05,918 --> 01:31:06,918
Haver!
1261
01:31:07,584 --> 01:31:08,918
Profi voltam.
1262
01:31:10,418 --> 01:31:12,043
A West Hamben játszottam.
1263
01:31:13,793 --> 01:31:16,626
West Ham United-kerettag voltam.
1264
01:31:18,168 --> 01:31:19,001
Igen.
1265
01:31:20,418 --> 01:31:21,418
Ez vagyok én.
1266
01:31:22,668 --> 01:31:25,584
Ott játszott a válogatott csékája,
Bobby Moore is.
1267
01:31:25,668 --> 01:31:28,501
A vébédöntőben
mesterhármast lövő Geoff Hurst is.
1268
01:31:28,584 --> 01:31:30,168
Ez vagyok én.
1269
01:31:32,293 --> 01:31:35,376
Pontosan. Erre itt vagyok veletek.
1270
01:31:44,334 --> 01:31:46,251
Ez vagyok én. Profi játékos.
1271
01:31:48,709 --> 01:31:49,709
Profi játékos.
1272
01:31:51,376 --> 01:31:52,459
Ez vagyok én.
1273
01:31:55,834 --> 01:31:57,084
Ez vagyok én.
1274
01:32:40,584 --> 01:32:43,084
Vinny Walker. Egy legenda születőben.
1275
01:32:44,168 --> 01:32:46,376
Micsoda bemutatkozás a West Hamben!
1276
01:32:47,251 --> 01:32:48,459
Megállíthatatlan.
1277
01:32:48,543 --> 01:32:51,084
Megállíthatatlan.
Nézzék! Egyet kicselezett.
1278
01:32:51,751 --> 01:32:52,918
Kettőt.
1279
01:32:53,001 --> 01:32:54,251
Ez az, Vin.
1280
01:32:56,334 --> 01:32:58,251
Micsoda gól!
1281
01:32:58,334 --> 01:32:59,376
Ez az!
1282
01:33:01,209 --> 01:33:04,751
A vacsora akkor állt volna, ha nyerünk.
De nem mi nyertünk.
1283
01:33:05,709 --> 01:33:06,543
Tudom.
1284
01:33:08,168 --> 01:33:11,043
Beszélhetnénk másról, és nem a fociról?
1285
01:33:11,876 --> 01:33:12,751
Persze.
1286
01:33:14,459 --> 01:33:16,334
Szép sima lett az arcod.
1287
01:33:18,001 --> 01:33:18,918
Te jössz.
1288
01:33:19,001 --> 01:33:20,001
Rendben.
1289
01:33:21,543 --> 01:33:24,293
Chiarával a nászutunkra jöttünk Rómába.
1290
01:33:27,584 --> 01:33:30,334
És nem furcsa visszatérni?
1291
01:33:30,418 --> 01:33:33,668
Furcsa, de jó értelemben.
1292
01:33:39,668 --> 01:33:45,709
A srácod rengeteg gólt lő,
de olyan indulatos, akár az edzője.
1293
01:33:45,793 --> 01:33:47,376
Nem vagyok indulatos.
1294
01:33:47,459 --> 01:33:51,251
A focipályától távol nem is.
1295
01:33:53,168 --> 01:33:55,126
- Vinnynek itt a helye.
- Tényleg?
1296
01:33:56,251 --> 01:33:58,209
Vagy csak annyira nyerni akarsz?
1297
01:33:59,876 --> 01:34:02,168
Hajléktalan egyáltalán?
1298
01:34:02,251 --> 01:34:04,584
Hónapok óta az autójában lakik.
1299
01:34:05,084 --> 01:34:07,251
De ő kérte, hogy idejöhessen?
1300
01:34:09,834 --> 01:34:12,626
Nem azért hoztam ide Vinnyt,
mert nyerni akarok.
1301
01:34:12,709 --> 01:34:13,793
Azért hoztam el...
1302
01:34:18,043 --> 01:34:20,084
mert valamit jóvá akarok tenni.
1303
01:34:22,584 --> 01:34:23,834
Mégis micsodát?
1304
01:34:26,584 --> 01:34:30,751
Vinny egy ideig profi játékos volt.
Benne volt a West Ham keretében.
1305
01:34:32,584 --> 01:34:33,584
Te fedezted fel?
1306
01:34:39,876 --> 01:34:41,084
Itt van.
1307
01:34:42,834 --> 01:34:44,751
- Vincent Walker.
- Ez az, Vinny.
1308
01:34:44,834 --> 01:34:47,001
- Vinny Walker.
- Tizenkét éves.
1309
01:34:47,084 --> 01:34:49,459
Tizenkét éves. A West Ham felfedezettje.
1310
01:34:50,001 --> 01:34:51,043
West Ham United.
1311
01:34:52,168 --> 01:34:53,418
A legendák csapata.
1312
01:34:53,501 --> 01:34:55,626
Gyors, agilis,
1313
01:34:55,709 --> 01:34:56,543
harcias.
1314
01:34:56,626 --> 01:34:59,751
- Nem láttak nála jobb játékost.
- Csodás bal láb.
1315
01:34:59,834 --> 01:35:03,334
- Meg sem áll a csúcsig!
- Látod ezt a krikszkrakszot?
1316
01:35:03,418 --> 01:35:06,668
Ezt véstem oda,
ha valakiben megláttam a szikrát.
1317
01:35:06,751 --> 01:35:07,793
Megállíthatatlan.
1318
01:35:07,876 --> 01:35:09,418
És benne megvolt a szikra.
1319
01:35:11,793 --> 01:35:13,168
Bámulatos volt.
1320
01:35:13,251 --> 01:35:15,918
Mind azt hittük, hogy eljut a csúcsig.
1321
01:35:16,876 --> 01:35:20,459
Ez az, Vinny! Micsoda gól!
1322
01:35:21,084 --> 01:35:22,418
Ez az!
1323
01:35:24,584 --> 01:35:26,168
És mi történt?
1324
01:35:28,293 --> 01:35:30,834
Talán ugyanaz, mint sokakkal,
1325
01:35:30,918 --> 01:35:33,959
kiderült, hogy mégsem elég jó.
1326
01:35:34,709 --> 01:35:35,834
Nem vagyok elég jó.
1327
01:35:36,959 --> 01:35:39,126
Ez vagy te. Nem elég jó.
1328
01:35:39,209 --> 01:35:40,834
Azt hitte, mindene megvan.
1329
01:35:41,334 --> 01:35:43,626
- Ez vagy te!
- De nem maradt semmije.
1330
01:35:43,709 --> 01:35:47,168
Vinny Walker, nem vagy elég jó.
1331
01:35:49,418 --> 01:35:50,959
Ez vagyok én.
1332
01:35:51,043 --> 01:35:54,584
Nem voltam elég jó.
Sosem voltam elég jó. Nem is leszek az.
1333
01:35:55,084 --> 01:35:59,418
Semmire és senkinek nem elég jó.
Mindenkinek jobb nélkülem. Reménytelen.
1334
01:35:59,501 --> 01:36:01,084
Értéktelen. Hajléktalan.
1335
01:36:01,626 --> 01:36:02,834
Ez vagy te.
1336
01:36:04,543 --> 01:36:05,959
Igen, ez vagyok én.
1337
01:36:07,834 --> 01:36:11,043
Azokat nem ismered meg,
akik nem jutnak a csúcsra.
1338
01:36:11,126 --> 01:36:13,043
Nekem is Vin volt az első ilyen.
1339
01:36:16,251 --> 01:36:18,251
Ez megváltoztatta az életét,
1340
01:36:19,334 --> 01:36:21,501
és nem talált vissza a helyes útra.
1341
01:36:22,751 --> 01:36:23,751
Eltévedt.
1342
01:36:25,168 --> 01:36:26,959
Ezért hoztam ide.
1343
01:36:38,668 --> 01:36:40,668
Beszéltél neki erről?
1344
01:36:42,001 --> 01:36:42,876
Nem.
1345
01:36:46,876 --> 01:36:48,251
Nem tudtam, hogyan.
1346
01:36:49,293 --> 01:36:50,501
Beszélned kell vele.
1347
01:36:51,001 --> 01:36:54,626
Szüksége van rád,
hogy megtalálja a helyes utat.
1348
01:36:59,584 --> 01:37:00,543
Kérdezd Chiarát!
1349
01:37:02,168 --> 01:37:05,001
Néha még beszélsz vele, nem igaz?
1350
01:37:06,459 --> 01:37:07,293
Kérdezd őt!
1351
01:37:08,459 --> 01:37:12,334
Egész biztos,
hogy ő is igazat ad majd nekem.
1352
01:37:37,876 --> 01:37:39,168
Köszönöm, Chiara!
1353
01:37:41,043 --> 01:37:42,251
Bíztam benned.
1354
01:37:49,543 --> 01:37:51,209
Ti meg mióta vagytok itt?
1355
01:37:51,709 --> 01:37:54,668
A szakmai ismerősöd mondta,
hogy itt lehetsz.
1356
01:37:54,751 --> 01:37:56,251
Nem tudtuk, mit csinálsz.
1357
01:37:57,043 --> 01:38:00,251
Európa egyik legszebb templomában állok.
1358
01:38:00,334 --> 01:38:02,626
Mit hittetek, mit csinálok? Zumbázom?
1359
01:38:03,876 --> 01:38:06,084
Gyertek! Mutatok valamit.
1360
01:38:11,793 --> 01:38:16,459
Ha átdobsz egy érmét a vállad fölött,
és kívánsz valamit, akkor visszatérsz ide.
1361
01:38:16,543 --> 01:38:19,501
Igen. Chiarával mi is megcsináltuk.
1362
01:38:20,418 --> 01:38:23,001
A feleségemmel. A nászutunkon.
1363
01:38:23,626 --> 01:38:25,209
De nem tértünk vissza.
1364
01:38:25,709 --> 01:38:28,459
- Szóval nem működik.
- Az istenit, Jason!
1365
01:38:28,543 --> 01:38:29,543
Jaj, bocsi!
1366
01:38:29,626 --> 01:38:32,626
- Remélem, egy nap visszatér, Mal.
- Meghalt, Jason.
1367
01:38:33,126 --> 01:38:36,334
- Akkor az nem lenne túl jó.
- Persze hogy visszatér.
1368
01:38:36,418 --> 01:38:38,501
Drukkolni fog a mai győzelmeteknek.
1369
01:38:42,293 --> 01:38:43,168
Mehet.
1370
01:39:11,501 --> 01:39:15,126
BRONZMÉRKŐZÉS
1371
01:39:15,209 --> 01:39:19,751
ANGLIA–USA
1372
01:39:20,918 --> 01:39:21,793
Vinny sehol?
1373
01:39:23,834 --> 01:39:24,959
Itt lesz.
1374
01:39:27,876 --> 01:39:30,293
Üdvözlet a bajnokság utolsó napján!
1375
01:39:30,376 --> 01:39:32,709
A bronzmérkőzéssel kezdünk.
1376
01:39:37,209 --> 01:39:40,626
Ha nem jön el, le fognak alázni.
1377
01:39:41,126 --> 01:39:45,793
Hogy megküzdjenek a harmadik helyért
az USA-val, fogadják szeretettel Angliát!
1378
01:39:56,543 --> 01:39:57,459
Itt lesz.
1379
01:40:00,084 --> 01:40:01,168
USA!
1380
01:40:01,251 --> 01:40:02,084
Csináljuk!
1381
01:40:02,709 --> 01:40:04,501
- Egy, két, há’...
- Anglia!
1382
01:40:07,751 --> 01:40:09,543
Ez az, Jason! Ez az, Cal!
1383
01:40:17,209 --> 01:40:19,376
- Mi van?
- Hajrá!
1384
01:40:19,459 --> 01:40:21,251
Játékos vagyok. Nem látja?
1385
01:40:21,334 --> 01:40:23,501
- Egyből kezdéstől!
- Játszanom kell.
1386
01:40:24,543 --> 01:40:26,168
Anglia.
1387
01:40:27,501 --> 01:40:30,334
- Játékos vagyok. Hajléktalan.
- Ez az!
1388
01:40:31,418 --> 01:40:32,626
Mondom, hajléktalan.
1389
01:40:42,834 --> 01:40:44,418
- A labdát!
- Hajrá, Aldar!
1390
01:40:44,501 --> 01:40:46,918
Szerezd meg! Cal! Figyelj rá!
1391
01:40:51,834 --> 01:40:53,251
Mögötted!
1392
01:40:53,334 --> 01:40:54,834
Rosita bébi, ne haragudj!
1393
01:41:01,876 --> 01:41:03,501
Menj vele!
1394
01:41:16,418 --> 01:41:17,543
Aldar!
1395
01:41:24,126 --> 01:41:25,293
Nyomjad!
1396
01:41:28,418 --> 01:41:29,668
{\an8}ANGLIA–USA
1-1, 1-2
1397
01:41:32,043 --> 01:41:32,876
Kev!
1398
01:41:33,918 --> 01:41:35,584
Gyerünk! Fussatok!
1399
01:41:40,918 --> 01:41:42,709
Gyerünk! Csináld, Aldar!
1400
01:41:44,918 --> 01:41:45,918
- Ez az!
- Ide!
1401
01:41:46,001 --> 01:41:47,751
Ez az, Aldar! Szuper!
1402
01:41:47,834 --> 01:41:49,668
- Gyerünk, Aldar!
- Nekem!
1403
01:41:51,709 --> 01:41:53,668
- Ez az, Aldar!
- Igen! Gyerünk!
1404
01:41:56,626 --> 01:41:57,459
{\an8}AZ ÁLLÁS: 2-2
1405
01:42:04,043 --> 01:42:05,251
- Ide, Kev!
- Jason!
1406
01:42:06,918 --> 01:42:08,168
- Jason!
- Bocs, bébi!
1407
01:42:08,251 --> 01:42:09,668
Jason, nekem!
1408
01:42:10,251 --> 01:42:11,626
Gyerünk, Cal!
1409
01:42:12,418 --> 01:42:13,501
Ez az, Cal!
1410
01:42:13,584 --> 01:42:14,834
Lőj! Csináld meg!
1411
01:42:14,918 --> 01:42:15,876
Csináld meg!
1412
01:42:19,126 --> 01:42:19,959
Lőj!
1413
01:42:28,209 --> 01:42:29,293
Igen!
1414
01:42:29,376 --> 01:42:30,334
Ez az!
1415
01:42:33,001 --> 01:42:33,834
Igen!
1416
01:42:34,834 --> 01:42:35,668
{\an8}AZ ÁLLÁS: 3-2
1417
01:42:36,501 --> 01:42:37,959
Gyerünk, add!
1418
01:42:42,084 --> 01:42:42,918
Ez az!
1419
01:42:44,626 --> 01:42:46,084
- Igen!
- Igen!
1420
01:42:46,584 --> 01:42:47,543
Ez az!
1421
01:42:54,251 --> 01:42:55,959
Szeretlek!
1422
01:42:56,043 --> 01:42:56,876
Ez az!
1423
01:43:30,251 --> 01:43:33,709
Anglia!
1424
01:43:53,376 --> 01:43:55,126
Bocs, hogy nyertünk, de...
1425
01:43:57,043 --> 01:43:57,876
Jaj!
1426
01:43:58,959 --> 01:43:59,793
Te sírsz.
1427
01:43:59,876 --> 01:44:01,376
Megfigyeltek.
1428
01:44:01,459 --> 01:44:03,584
Hogy? Mármint...?
1429
01:44:03,668 --> 01:44:04,501
Igen.
1430
01:44:05,293 --> 01:44:06,834
A Coloradói Egyetemtől.
1431
01:44:08,334 --> 01:44:09,751
Volt itt egy emberük.
1432
01:44:12,543 --> 01:44:13,918
Coloradóba megyek.
1433
01:44:15,126 --> 01:44:16,334
Hogy focizzak.
1434
01:44:18,584 --> 01:44:19,709
Ez tök jó dolog.
1435
01:44:22,543 --> 01:44:23,376
Szép volt.
1436
01:44:37,168 --> 01:44:39,418
Köszönöm, Istenem, hogy küldted őt.
1437
01:44:40,626 --> 01:44:41,626
Köszönöm!
1438
01:44:42,251 --> 01:44:43,376
Vinny-Vinny!
1439
01:44:45,793 --> 01:44:46,834
Segítened kell.
1440
01:44:50,293 --> 01:44:54,501
Szegény Samson lesérült,
és nem tud játszani a döntőben.
1441
01:44:55,084 --> 01:44:59,459
De engedélyem van bárkit felkérni,
hogy csatlakozzon hozzánk.
1442
01:45:00,084 --> 01:45:01,084
Aki szimpatikus.
1443
01:45:01,626 --> 01:45:03,709
És nekem csak te vagy szimpatikus.
1444
01:45:05,376 --> 01:45:06,876
Nem. Végeztem.
1445
01:45:08,001 --> 01:45:09,001
Nem.
1446
01:45:10,876 --> 01:45:12,584
Dúl benned a szenvedély.
1447
01:45:12,668 --> 01:45:14,834
Kreatív vagy.
1448
01:45:14,918 --> 01:45:17,459
És kiszámíthatatlan.
1449
01:45:19,626 --> 01:45:21,293
És pont erre van szükségem.
1450
01:45:23,084 --> 01:45:26,459
Te vagy a második esélyünk.
Hadd legyünk mi is azok neked!
1451
01:45:29,334 --> 01:45:33,251
Nézd, a nap mindennap felkel,
mintha új lenne.
1452
01:45:33,751 --> 01:45:36,209
És amikor felkel, új esély nyílik.
1453
01:45:37,126 --> 01:45:41,959
Egész életedben fociztál,
és nem tűnt fel, hogy két félidő van?
1454
01:45:44,043 --> 01:45:45,918
Önmagunkat nem menthetjük meg.
1455
01:45:47,334 --> 01:45:48,709
Egymást viszont igen.
1456
01:46:05,376 --> 01:46:06,209
Vinny!
1457
01:46:07,543 --> 01:46:09,126
Vedd fel ezt a kedvemért!
1458
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Mi van?
1459
01:46:26,168 --> 01:46:28,043
Eljött. És játszik.
1460
01:46:28,126 --> 01:46:28,959
Vinny!
1461
01:46:30,543 --> 01:46:31,668
Vinny!
1462
01:46:31,751 --> 01:46:33,418
Hajrá! Fiúk!
1463
01:46:33,501 --> 01:46:36,001
- Ti is! Vinny!
- Hajrá, Vinny!
1464
01:46:36,084 --> 01:46:38,126
- Vinny!
- Hajrá, Vinny!
1465
01:46:38,209 --> 01:46:43,793
Vinny!
1466
01:46:43,876 --> 01:46:50,334
Vinny!
1467
01:46:56,876 --> 01:46:59,126
A DÖNTŐ
1468
01:46:59,209 --> 01:47:01,584
OLASZORSZÁG–DÉL-AFRIKA
1469
01:47:01,668 --> 01:47:02,793
Tempó!
1470
01:47:09,001 --> 01:47:10,043
Ez az!
1471
01:47:13,418 --> 01:47:14,793
Ezt neked lőttem, tesó.
1472
01:47:16,376 --> 01:47:17,209
A jobbodon!
1473
01:47:17,293 --> 01:47:18,126
Vinny!
1474
01:47:21,501 --> 01:47:22,834
Gyerünk!
1475
01:47:26,959 --> 01:47:28,751
- Gyerünk, Vinny!
- Kövesd!
1476
01:47:28,834 --> 01:47:29,709
Fiúk!
1477
01:47:32,709 --> 01:47:33,876
Ez az!
1478
01:47:44,126 --> 01:47:45,584
{\an8}DÉL-AFRIKA–OLASZORSZÁG
1479
01:47:45,668 --> 01:47:47,459
- Hagyd le! Lődd be!
- Ez az!
1480
01:47:49,959 --> 01:47:51,209
Igen!
1481
01:47:56,043 --> 01:47:57,501
Igen!
1482
01:47:57,584 --> 01:47:58,751
Gyerünk, Vinny!
1483
01:47:58,834 --> 01:48:00,043
- Vinny!
- Ez az!
1484
01:48:19,043 --> 01:48:20,751
Gyerünk! Fogd!
1485
01:48:21,584 --> 01:48:22,584
Hajrá!
1486
01:48:28,126 --> 01:48:29,418
{\an8}AZ ÁLLÁS: 3-2
1487
01:48:29,501 --> 01:48:30,626
Forza, Italia!
1488
01:48:30,709 --> 01:48:31,626
Kapus!
1489
01:48:40,918 --> 01:48:42,959
- Mit műveltek? Nyomás!
- Add neki!
1490
01:48:43,876 --> 01:48:45,209
Egyenesen!
1491
01:48:47,918 --> 01:48:49,834
Passzold! Lődd be!
1492
01:48:51,126 --> 01:48:52,376
Ez az!
1493
01:48:53,459 --> 01:48:54,418
{\an8}Ez az!
1494
01:48:54,501 --> 01:48:55,459
Igen!
1495
01:48:56,043 --> 01:48:57,001
Ez az!
1496
01:48:59,501 --> 01:49:00,376
Igen!
1497
01:49:00,459 --> 01:49:01,501
Vinny!
1498
01:49:29,043 --> 01:49:32,084
Végül csak rájöttél, hogyan nyerj.
1499
01:49:32,168 --> 01:49:35,501
Csak más országok csapataiba
kell átraknod a srácaidat.
1500
01:49:37,209 --> 01:49:38,876
Elmondtad már neki?
1501
01:49:39,501 --> 01:49:40,543
Tervezem.
1502
01:49:43,126 --> 01:49:44,251
Helyes.
1503
01:49:44,334 --> 01:49:45,168
Köszönöm!
1504
01:49:48,209 --> 01:49:49,043
Hé!
1505
01:49:49,834 --> 01:49:51,043
Jövőre találkozunk?
1506
01:49:54,876 --> 01:49:56,209
Micsoda hét volt!
1507
01:49:56,876 --> 01:49:59,668
Mindenkinek gratulálok!
1508
01:49:59,751 --> 01:50:01,876
Olaszország, szuperek voltatok!
1509
01:50:01,959 --> 01:50:03,668
Tiétek az ezüstérem.
1510
01:50:05,876 --> 01:50:07,626
Róma büszke rátok.
1511
01:50:07,709 --> 01:50:09,126
Molto bene!
1512
01:50:09,209 --> 01:50:10,626
Bravi!
1513
01:50:12,418 --> 01:50:16,834
És, Anglia, eljutottatok az elődöntőbe.
1514
01:50:16,918 --> 01:50:20,043
Ez is azt mutatja,
hogy itt minden lehetséges.
1515
01:50:22,709 --> 01:50:23,543
Bravó!
1516
01:50:27,293 --> 01:50:31,043
Most pedig átadjuk
1517
01:50:31,126 --> 01:50:34,709
a torna legjobb játékosának járó díjat,
1518
01:50:34,793 --> 01:50:37,459
amit az Egyesült Államok csapatából,
1519
01:50:38,001 --> 01:50:40,293
Rosita Hernandez érdemelt ki!
1520
01:50:42,876 --> 01:50:44,918
Igen!
1521
01:50:47,626 --> 01:50:50,876
Rosita!
1522
01:50:55,168 --> 01:50:56,209
Brava!
1523
01:51:04,709 --> 01:51:05,876
És végezetül
1524
01:51:06,543 --> 01:51:07,876
fogadjátok szeretettel
1525
01:51:08,709 --> 01:51:11,709
a Hajléktalanok világbajnokságának
győztes csapatát,
1526
01:51:12,293 --> 01:51:14,459
Dél-Afrikát!
1527
01:51:36,834 --> 01:51:37,793
Bravi!
1528
01:52:01,001 --> 01:52:01,834
Vinny!
1529
01:52:04,126 --> 01:52:05,626
Mal, nagyon sajnálom!
1530
01:52:06,209 --> 01:52:07,334
Nehéz eset vagy.
1531
01:52:07,418 --> 01:52:08,251
Tudom.
1532
01:52:13,251 --> 01:52:15,459
Ez a tiéd.
1533
01:52:17,626 --> 01:52:18,459
Köszönöm!
1534
01:52:19,959 --> 01:52:22,959
Köszönöm a játékodat, Vinny! Köszönöm!
1535
01:52:27,834 --> 01:52:29,084
Ez pedig Nathané?
1536
01:52:30,251 --> 01:52:31,251
Igen.
1537
01:52:37,751 --> 01:52:39,126
Mutatni akarok valamit.
1538
01:52:41,084 --> 01:52:42,084
Látod ezt?
1539
01:52:44,751 --> 01:52:45,751
Ez te vagy.
1540
01:52:48,334 --> 01:52:49,376
Te fedeztél fel?
1541
01:52:49,459 --> 01:52:51,376
Jó, tudom, hogy nem jól sült el.
1542
01:52:51,876 --> 01:52:52,793
Ne haragudj!
1543
01:52:53,418 --> 01:52:55,418
Annyi mindent szeretnék mondani.
1544
01:52:55,501 --> 01:52:58,751
Ez bámulatos. Mal Bradley fedezett fel.
1545
01:53:01,043 --> 01:53:02,168
„Vinny Walker.
1546
01:53:02,251 --> 01:53:04,584
Gyors, agilis, harcias.
1547
01:53:04,668 --> 01:53:06,459
- Csodás bal láb.”
- Igen.
1548
01:53:09,501 --> 01:53:10,709
Mégiscsak jó voltam.
1549
01:53:12,751 --> 01:53:14,293
Lenyűgöző.
1550
01:53:20,043 --> 01:53:21,168
Még mindig az vagy.
1551
01:53:22,334 --> 01:53:23,168
Vinny!
1552
01:53:23,876 --> 01:53:24,709
Gyere, haver!
1553
01:53:25,418 --> 01:53:27,543
Oké, fiúk! Nézzétek, ki jött vissza!
1554
01:53:36,126 --> 01:53:37,334
Kapjuk fel!
1555
01:53:37,418 --> 01:53:39,668
Ne!
1556
01:53:45,959 --> 01:53:51,084
Vinny!
1557
01:54:00,084 --> 01:54:01,501
Ez az!
1558
01:54:40,584 --> 01:54:45,043
Tavaly kész csődtömeg voltam.
1559
01:54:45,543 --> 01:54:48,334
És Mal adott egy esélyt.
1560
01:54:49,751 --> 01:54:51,834
Megragadtam, és játszottam.
1561
01:54:53,459 --> 01:54:55,168
Játszottam, és érmet nyertem.
1562
01:54:55,834 --> 01:54:57,376
De ez nem csak erről szól.
1563
01:54:58,418 --> 01:54:59,834
Nem az éremért játszunk.
1564
01:55:01,126 --> 01:55:02,418
Hanem a csapatért.
1565
01:55:06,959 --> 01:55:08,668
Hogy része legyünk valaminek.
1566
01:55:09,168 --> 01:55:10,709
Hogy tartozzunk valamihez.
1567
01:55:12,001 --> 01:55:13,418
Erről szól ez a verseny.
1568
01:55:14,418 --> 01:55:15,834
Az összetartozásról.
1569
01:55:17,334 --> 01:55:18,584
Ez Nathané.
1570
01:55:21,876 --> 01:55:23,084
Odaadom neki.
1571
01:55:25,626 --> 01:55:26,793
Menj csak! Nyomás!
1572
01:55:27,793 --> 01:55:30,251
Odáig lesz, ha meglát az újságban.
1573
01:55:35,793 --> 01:55:37,251
És ha letérnél az útról...
1574
01:55:37,793 --> 01:55:39,001
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
1575
01:55:39,084 --> 01:55:43,459
...abban biztos lehetsz,
hogy a csapat mindig a segítségedre siet.
1576
01:55:44,793 --> 01:55:48,209
Hozzám hasonlóan
ti is tartozhattok valahová.
1577
01:55:49,459 --> 01:55:52,209
Itt az esély előttetek.
A második esélyetek.
1578
01:55:52,293 --> 01:55:55,834
Ragadjátok meg!
Igaz, amit egyszer valaki mondott nekem.
1579
01:55:56,418 --> 01:55:58,209
„Nem önmagunkat mentjük meg.
1580
01:55:59,168 --> 01:56:00,626
Hanem egymást.”
1581
01:56:11,209 --> 01:56:14,501
Mindenesetre... megmutatom,
hogy kell ezt csinálni.
1582
01:56:17,584 --> 01:56:20,084
A GYÖNYÖRŰ JÁTÉK
1583
01:56:20,168 --> 01:56:23,418
Igen! Ez a beszéd!
1584
01:56:32,168 --> 01:56:33,334
AZ ÉLET IHLETTE
1585
01:56:41,334 --> 01:56:43,584
COLORADÓI EGYETEM
1586
01:56:48,293 --> 01:56:50,459
A HAJLÉKTALANOK VB-JÉT
2001-BEN ALAPÍTOTTÁK
1587
01:56:52,834 --> 01:56:55,001
AZÓTA VILÁGSZENZÁCIÓVÁ VÁLT
1588
01:56:57,584 --> 01:57:02,084
TÖBB MINT 70 ORSZÁGBAN MILLIÓNYI
HAJLÉKTALAN ÉLETÉT VÁLTOZTATTA MEG
1589
01:57:04,834 --> 01:57:07,251
SOKUK SEGÉDKEZETT A FILM ELKÉSZÍTÉSÉBEN
1590
01:57:12,834 --> 01:57:13,751
FELHASZNÁLVA
1591
01:57:14,751 --> 01:57:17,043
A CSODÁS JÁTÉK
1592
01:57:18,918 --> 01:57:22,876
EREJÉT ÉS SZERETETÉT
1593
01:57:39,709 --> 01:57:42,626
...ezt is megúszták.
Ebből pedig szép gól születhet.
1594
01:57:42,709 --> 01:57:44,668
A kapus ismét nagyot védett.
1595
01:57:50,084 --> 01:57:51,459
A hálóban a labda!
1596
01:58:13,126 --> 01:58:14,168
Igen!
1597
01:58:14,251 --> 01:58:17,043
Ez az!
1598
01:58:17,126 --> 01:58:19,084
Igen!
1599
01:58:19,168 --> 01:58:20,168
Vinny!
1600
01:58:22,668 --> 01:58:23,584
Gyerünk!
1601
01:58:31,168 --> 01:58:32,084
A tiéd!
1602
01:58:32,584 --> 01:58:33,459
Igen!
1603
01:58:36,668 --> 01:58:37,501
Ez az!
1604
01:58:39,334 --> 01:58:40,376
Csináld!
1605
01:58:40,876 --> 01:58:42,168
Hadd szóljon!
1606
01:58:42,251 --> 01:58:45,251
Aldar, koncentrálj! Ez az!
Fiúk, koncentráljatok!
1607
01:58:47,543 --> 01:58:49,293
Imádom Rómát!
1608
01:58:49,876 --> 01:58:52,168
1993, Man United. Mi történt akkor?
1609
01:58:52,251 --> 01:58:54,459
Egy szó. Eric Cantona.
1610
01:58:56,584 --> 01:58:57,584
Az két szó.
1611
01:58:58,376 --> 01:58:59,209
Jó.
1612
01:59:06,084 --> 01:59:06,959
Gyerünk!
1613
01:59:09,251 --> 01:59:13,543
Focizzunk!
1614
02:03:55,418 --> 02:04:00,418
A feliratot fordította: Rádóczki Attila