1
00:00:31,959 --> 00:00:33,751
Послухай натовп.
2
00:00:40,501 --> 00:00:43,501
{\an8}Лондон затамував подих
через цю історичну подію.
3
00:00:43,584 --> 00:00:45,918
{\an8}Чесно, я ледь з крісла не вистрибую.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,251
{\an8}Яка ж гра. Яка ж це була гра.
5
00:00:48,918 --> 00:00:52,001
Емоції. Неймовірна майстерність.
6
00:00:52,084 --> 00:00:54,293
Ці гравці показали найкращу свою гру.
7
00:00:54,376 --> 00:00:57,751
Неймовірний талант,
сьогодні вони виклалися на всю.
8
00:00:58,376 --> 00:00:59,626
Вони йдуть ніс-у-ніс.
9
00:00:59,709 --> 00:01:02,793
Ніхто ще не забив,
але має ж хтось виокремитися.
10
00:01:03,626 --> 00:01:06,084
Це може статися просто зараз.
11
00:01:06,168 --> 00:01:09,876
Обирає широку траєкторію, пасує,
удар по воротах!
12
00:01:09,959 --> 00:01:14,584
О ні! Гра руками.
Його товариші по команді лютують.
13
00:01:15,709 --> 00:01:17,334
Буде штрафний удар.
14
00:01:17,418 --> 00:01:20,334
- І хто ж битиме?
- Скористайтеся цим шансом.
15
00:01:20,418 --> 00:01:22,709
Найвидатніший з-поміж усіх них.
16
00:01:22,793 --> 00:01:27,376
- Легенда Марадона?
- Ну ж бо, час закінчувати.
17
00:01:27,459 --> 00:01:30,834
На стадіоні запанувала тиша,
він кладе м'яч.
18
00:01:30,918 --> 00:01:34,293
- Наче весь світ чекає.
- Нехай п'ятеро вишикуються стінкою.
19
00:01:34,376 --> 00:01:39,126
Може здатися, що вже все вирішено,
та погляньте на гравців, що вишикувалися.
20
00:01:39,209 --> 00:01:42,293
Там Мессі. І Девід Бекхем.
21
00:01:42,959 --> 00:01:44,459
Великий Мессі,
22
00:01:44,543 --> 00:01:46,834
менший Мессі,
23
00:01:46,918 --> 00:01:50,043
і класичний «барселонський» Мессі.
24
00:01:50,126 --> 00:01:51,251
А на воротах...
25
00:01:51,334 --> 00:01:52,543
Станьте щільніше.
26
00:01:52,626 --> 00:01:53,876
Алфі!
27
00:01:53,959 --> 00:01:56,751
- Отже, Марадона проти Алфі.
- Голови вище!
28
00:01:56,834 --> 00:01:59,293
Він наближається до м'яча, б'є лівою,
29
00:01:59,376 --> 00:02:01,668
але яка ж гра від воротаря!
30
00:02:01,751 --> 00:02:03,668
Хто ж покладе цьому кінець? Я!
31
00:02:03,751 --> 00:02:05,168
Агов, віддай м'яч.
32
00:02:05,251 --> 00:02:08,251
- Хочеш забрати? Спробуй.
- Віддай нам м'яч.
33
00:02:08,334 --> 00:02:09,709
- Просто дай м'яч.
- Нумо.
34
00:02:09,793 --> 00:02:12,376
- Що ти робиш?
- Дай м'яч!
35
00:02:12,459 --> 00:02:14,543
- Лови. Ну ж бо!
- Ну віддай!
36
00:02:14,626 --> 00:02:16,876
Агов! Друже, віддай їм м'яч.
37
00:02:18,834 --> 00:02:22,084
- Це про нього я розповідав.
- Вставай, друже.
38
00:02:22,168 --> 00:02:24,126
Воротарю, я в тебе вірю.
39
00:02:24,626 --> 00:02:27,918
Дарма повірив!
Повертайся на ворота. Дивіться і вчіться!
40
00:02:28,001 --> 00:02:30,293
- Що ж ти робиш?
- Отак!
41
00:02:30,376 --> 00:02:32,959
- Але це було харизматично.
- Згоден.
42
00:02:33,043 --> 00:02:36,084
Так! Вінні впорався.
43
00:02:36,168 --> 00:02:38,168
Агов! І що ж це було?
44
00:02:38,251 --> 00:02:39,709
- Марку, легше.
- Що таке?
45
00:02:39,793 --> 00:02:42,084
Не можна тут дуркувати,
поки діти тренуються.
46
00:02:42,168 --> 00:02:43,376
Ти про що взагалі?
47
00:02:43,459 --> 00:02:46,293
Не поводься так із молодшими. Там мій син.
48
00:02:46,376 --> 00:02:48,293
Він дитина. Ти його травмував.
49
00:02:48,376 --> 00:02:51,084
Травмував? Ти серйозно?
Друже, я ж навіть не...
50
00:02:51,168 --> 00:02:53,668
- Я розберуся з цим.
- А ти хто?
51
00:02:53,751 --> 00:02:54,751
Він з тобою?
52
00:02:55,334 --> 00:02:57,293
Краще допоможи Кевіну з м'ячами.
53
00:02:57,376 --> 00:03:00,126
- Про що ти...
- Кевіну з м'ячами. Швиденько.
54
00:03:05,668 --> 00:03:06,668
Ви ж Мал Бредлі.
55
00:03:07,584 --> 00:03:08,501
Легенда!
56
00:03:09,834 --> 00:03:11,584
- Хіба ви не...
- Так, на пенсії.
57
00:03:11,668 --> 00:03:14,168
Але ж ви бачили гру мого сина? Бачили?
58
00:03:14,251 --> 00:03:15,376
Іди сюди.
59
00:03:15,459 --> 00:03:16,709
Що скажете про нього?
60
00:03:16,793 --> 00:03:19,126
У нього є шанс стати професіоналом?
61
00:03:19,209 --> 00:03:20,751
- Як тебе звати?
- Рорі.
62
00:03:20,834 --> 00:03:24,126
Ти доволі швидкий,
але потрібно ще й розуміти гру.
63
00:03:24,209 --> 00:03:26,334
Аналізуй ситуацію навколо. Зрозумів?
64
00:03:26,418 --> 00:03:28,626
А ще спробуй знайти нового кумира.
65
00:03:28,709 --> 00:03:30,751
Почув? Аналізуй ситуацію.
66
00:03:30,834 --> 00:03:32,834
Скільки разів я тобі казав?
67
00:03:33,834 --> 00:03:35,168
Так, звісно...
68
00:03:35,251 --> 00:03:38,668
Вітаю, командо. Маєте
гарний вигляд, окрім Нейтана, звісно.
69
00:03:38,751 --> 00:03:40,376
Їх залишити тут?
70
00:03:40,459 --> 00:03:41,584
Так. Дякую...
71
00:03:42,751 --> 00:03:43,793
Вінні.
72
00:03:43,876 --> 00:03:45,084
Вінні. Вінні...
73
00:03:45,751 --> 00:03:46,584
Вокер.
74
00:03:47,168 --> 00:03:50,584
Вінні Вокер. Знайомтеся, Вінні Вокер.
Має гарні навички.
75
00:03:50,668 --> 00:03:52,584
- Вітаю.
- Радий знайомству, Вінні.
76
00:03:54,043 --> 00:03:57,584
- Ти граєш за якусь команду?
- Ні. Вже ні.
77
00:03:57,668 --> 00:04:01,334
- А варто б. Ти вправний.
- Так, проти дітей.
78
00:04:01,418 --> 00:04:03,459
Ми — міжнародна футбольна команда.
79
00:04:04,084 --> 00:04:07,126
- І якої ж саме нації?
- Англійці. Ми англійці.
80
00:04:07,626 --> 00:04:10,918
Вони талановиті.
Думаю, мають шанс пробитися.
81
00:04:11,001 --> 00:04:12,001
Келе!
82
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
- Альдаре!
- Зберися, хлопче!
83
00:04:14,834 --> 00:04:17,376
Що більше вони грають,
то сильнішими стають.
84
00:04:17,459 --> 00:04:19,293
- О ні.
- Кевіне!
85
00:04:19,376 --> 00:04:20,584
Так?
86
00:04:20,668 --> 00:04:21,834
Так!
87
00:04:21,918 --> 00:04:24,126
Кевін добре стоїть на воротах.
88
00:04:24,209 --> 00:04:27,501
Важко зрозуміти,
коли по воротах б'є такий нездара.
89
00:04:27,584 --> 00:04:30,834
Легко сказати, а от забити — значно важче.
90
00:04:31,876 --> 00:04:34,668
Кевіне, серйозно.
Як я забиватиму, якщо ти просто стоїш?
91
00:04:34,751 --> 00:04:36,668
- Хлопці!
- Відіб'єш?
92
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
Чому б ні?
93
00:04:42,418 --> 00:04:43,626
Тримайся.
94
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
- Круто!
- Можна й повчитися.
95
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
- Показати ще раз?
- Так!
96
00:04:52,751 --> 00:04:54,043
Нічого тут вчитися.
97
00:04:57,501 --> 00:04:59,293
- Оце так трюк!
- Вражає.
98
00:04:59,376 --> 00:05:00,376
Ти молодець.
99
00:05:00,459 --> 00:05:04,834
Я спробую так вдарити у Римі.
До речі, ми полетимо до Риму.
100
00:05:04,918 --> 00:05:06,293
Джелатерія, піцерія.
101
00:05:06,376 --> 00:05:07,334
Ейфелева вежа.
102
00:05:07,418 --> 00:05:09,793
- Ейфелева вежа в Парижі.
- Геній.
103
00:05:09,876 --> 00:05:13,209
Ми гратимемо
на міжнародному футбольному турнірі.
104
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Я беру команду щороку. Це буде 12-й раз.
105
00:05:16,001 --> 00:05:18,293
- Перемагали вже?
- Не це головне.
106
00:05:18,376 --> 00:05:21,168
- Ти дуже прагнеш перемогти.
- Не заперечуватиму.
107
00:05:21,251 --> 00:05:22,251
З цією командою?
108
00:05:22,334 --> 00:05:23,668
З ними не переможеш.
109
00:05:24,668 --> 00:05:28,376
Ми підемо їсти після тренування.
Можеш приєднатися.
110
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Хлопці!
111
00:05:41,209 --> 00:05:43,709
А коли він піднявся, то просто...
112
00:05:43,793 --> 00:05:44,918
Кевіне!
113
00:05:45,001 --> 00:05:48,376
Джейсоне, Альдаре,
Келе, Нейтане! Проходьте.
114
00:05:48,459 --> 00:05:50,126
Стіл уже накрили.
115
00:05:50,209 --> 00:05:51,709
О, нове обличчя!
116
00:05:51,793 --> 00:05:53,043
Чудово.
117
00:05:53,126 --> 00:05:54,293
Дуже гарне обличчя.
118
00:05:54,376 --> 00:05:55,876
Ми виграємо кубок!
119
00:05:56,709 --> 00:05:58,584
Уперед, хлопці. Привезіть його!
120
00:06:03,584 --> 00:06:07,126
- Якби у нас був такий нападник, як ти...
- У нас є нападник.
121
00:06:07,209 --> 00:06:09,209
Ти більше схожий на себе, ніж на нього.
122
00:06:09,293 --> 00:06:11,501
Скоро шоста. Визначилися з ночівлею?
123
00:06:11,584 --> 00:06:14,543
Маєте подзвонити й зареєструватися
до шостої, якщо залишитеся.
124
00:06:14,626 --> 00:06:15,751
- Я забронював.
- І я.
125
00:06:15,834 --> 00:06:17,001
- Я теж.
- І я.
126
00:06:17,084 --> 00:06:19,126
- Добре.
- Я навідаюсь до мами.
127
00:06:19,209 --> 00:06:22,084
Добре, але треба ж десь ночувати.
128
00:06:33,084 --> 00:06:35,959
Отже, змагання по вуличному футболу,
129
00:06:36,043 --> 00:06:37,918
чотири на чотири, швидкі ігри.
130
00:06:38,001 --> 00:06:40,501
Талановиті гравці, та всі бездомні.
131
00:06:41,626 --> 00:06:42,668
Бездомні?
132
00:06:42,751 --> 00:06:44,084
Так. Усі бездомні.
133
00:06:45,084 --> 00:06:47,251
Чемпіонат світу серед бездомних.
134
00:06:48,126 --> 00:06:50,751
Там будуть гравці з усього світу.
135
00:06:50,834 --> 00:06:52,584
ПІВДЕННА АФРИКА
136
00:06:53,209 --> 00:06:55,293
Від Кейптауну до Копенгагену.
137
00:06:56,126 --> 00:06:58,126
Будуть як талановиті спортсмени,
138
00:06:58,209 --> 00:07:00,501
так і ті, хто ледь б'є. Усе одно.
139
00:07:00,584 --> 00:07:02,334
А коли забивають гол...
140
00:07:04,668 --> 00:07:06,793
усі божеволіють.
141
00:07:07,418 --> 00:07:08,709
- Семсоне.
- Уперед!
142
00:07:10,168 --> 00:07:13,251
- Привіт.
- Ти полетиш з нами до Риму.
143
00:07:13,334 --> 00:07:15,376
Представлятимеш Південну Африку.
144
00:07:15,459 --> 00:07:17,751
Ти переможеш. Еге ж?
145
00:07:17,834 --> 00:07:19,918
У кожного гравця своя історія.
146
00:07:20,001 --> 00:07:21,334
Карло!
147
00:07:21,418 --> 00:07:24,376
Зворушливі, непередбачувані,
захопливі історії.
148
00:07:24,459 --> 00:07:25,543
Мене взяли!
149
00:07:26,626 --> 00:07:30,751
І всі ці люди розповідають
історії однією універсальною мовою.
150
00:07:30,834 --> 00:07:32,126
Я полечу до Риму!
151
00:07:36,209 --> 00:07:37,418
Ця мова — футбол.
152
00:07:39,126 --> 00:07:42,626
Люди, життя яких зламалося,
які загубили свій шлях,
153
00:07:42,709 --> 00:07:44,376
гідність, свої мрії.
154
00:07:44,459 --> 00:07:47,001
Це змагання об'єднує нас усіх.
155
00:07:47,084 --> 00:07:50,126
Це можливість, ще один шанс
156
00:07:50,209 --> 00:07:52,043
стати частиною команди.
157
00:07:52,126 --> 00:07:54,001
Танро, Шусаку.
158
00:07:54,084 --> 00:07:55,293
Ви полетите до Риму!
159
00:08:01,834 --> 00:08:04,584
Перед тобою найкращі гравці Англії.
160
00:08:04,668 --> 00:08:06,751
І вони полетять до Риму.
161
00:08:09,293 --> 00:08:10,918
{\an8}МОТИВАЦІЯ ДЛЯ ЧАЙНИКІВ
162
00:08:12,209 --> 00:08:14,293
Не жаліти сил?
163
00:08:15,126 --> 00:08:16,376
Одягни це на щастя.
164
00:08:16,959 --> 00:08:18,959
Не жаліти сил.
165
00:08:21,043 --> 00:08:23,168
Я полечу до Риму!
166
00:08:23,251 --> 00:08:26,334
Не жаліти... Не жаліти сил!
167
00:08:26,418 --> 00:08:27,376
Лети з нами.
168
00:08:27,459 --> 00:08:28,959
Замість кого ж?
169
00:08:29,043 --> 00:08:32,168
Чесно, мені здається,
я ще не бачив кращих за тебе.
170
00:08:32,251 --> 00:08:33,459
Хіба що на ТБ.
171
00:08:34,626 --> 00:08:36,668
- Думаєш, я...
- Ти чудовий нападник.
172
00:08:36,751 --> 00:08:40,251
У нас чудовий нападник.
Тобто я. Мал обрав нас усіх...
173
00:08:40,334 --> 00:08:41,209
Я не підходжу.
174
00:08:41,293 --> 00:08:43,709
Бо це Чемпіонат світу серед бездомних.
175
00:08:45,293 --> 00:08:46,834
А в мене є дім.
176
00:08:51,959 --> 00:08:53,209
Шкода.
177
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Це просто припущення.
- Я маю роботу, машину.
178
00:08:58,626 --> 00:08:59,543
А де працюєш?
179
00:09:00,793 --> 00:09:01,668
У логістиці.
180
00:09:02,418 --> 00:09:03,584
Успіхів вам.
181
00:09:04,751 --> 00:09:05,918
Незручно вийшло.
182
00:09:06,709 --> 00:09:08,376
Ми думали, він безхатько.
183
00:09:08,459 --> 00:09:10,334
А він просто трохи дурнуватий.
184
00:09:12,376 --> 00:09:15,376
Ми ж досі Англія.
Найкраща команда у світі.
185
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Це просто вигадка.
186
00:09:18,001 --> 00:09:18,834
Логістика.
187
00:09:19,793 --> 00:09:22,793
Отже, робота, машина. Дружина, діти?
188
00:09:23,459 --> 00:09:26,293
Так. Я зайнятий. Вибач.
189
00:09:27,626 --> 00:09:30,501
- Ні, я питаю про інше: чи маєш...
- Це я.
190
00:09:31,418 --> 00:09:32,418
Це моя машина.
191
00:09:33,918 --> 00:09:34,876
Так, добре.
192
00:09:37,793 --> 00:09:38,793
Щасти, друже.
193
00:09:40,084 --> 00:09:40,959
Дякую.
194
00:09:49,626 --> 00:09:50,626
{\an8}РЕЧІ ВІННІ
195
00:09:55,751 --> 00:09:56,626
Вінні.
196
00:09:59,209 --> 00:10:00,209
Полетіли до Риму.
197
00:10:01,126 --> 00:10:03,376
Що? Я не можу.
198
00:10:03,459 --> 00:10:04,668
Гадаю, можеш.
199
00:10:06,876 --> 00:10:08,043
Ось мій номер.
200
00:10:25,626 --> 00:10:28,209
Їм варто грати через центр.
201
00:10:32,543 --> 00:10:33,501
Він веде.
202
00:10:34,668 --> 00:10:37,543
Поганий захист,
та це не найбільша їхня проблема.
203
00:10:47,376 --> 00:10:49,334
Пасує м'яч уперед.
204
00:10:51,084 --> 00:10:52,793
Гарний пас.
205
00:10:52,876 --> 00:10:54,334
Чи не втратить він його?
206
00:10:54,418 --> 00:10:55,501
Вийшло.
207
00:10:56,418 --> 00:10:58,668
Принаймні, я так думаю. Він проходить.
208
00:11:01,751 --> 00:11:03,501
У них таки вийшло.
209
00:11:04,084 --> 00:11:08,168
«Молоти» зламали опір команди «Нанітон».
210
00:11:27,459 --> 00:11:28,459
Привіт, мамо.
211
00:11:29,751 --> 00:11:30,959
Я тут подумав.
212
00:11:33,001 --> 00:11:34,376
Оскільки поїду звідси,
213
00:11:35,334 --> 00:11:36,543
може, варто було б...
214
00:11:36,626 --> 00:11:38,709
Будь ласка, не треба, Нейтане.
215
00:11:38,793 --> 00:11:41,668
Ми ж домовилися, що тобі сюди не можна.
216
00:11:41,751 --> 00:11:44,543
- Але я поїду...
- Може, коли повернешся.
217
00:11:52,293 --> 00:11:55,084
Гаразд. Час переїжджати. Такі правила.
218
00:11:56,084 --> 00:11:57,626
- Добре?
- Так.
219
00:11:58,876 --> 00:12:00,793
- Привіт, Кевіне. Як ти?
- Вітаю.
220
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
- Я в це вірю!
- Я вже й забула.
221
00:12:17,376 --> 00:12:19,168
Поговоримо про це пізніше.
222
00:12:34,751 --> 00:12:37,626
Вибач. Та я мушу це зробити.
223
00:12:39,626 --> 00:12:40,751
Вибач, К'яро.
224
00:12:57,876 --> 00:12:58,876
Ось і він.
225
00:13:00,626 --> 00:13:01,543
Знайшов.
226
00:13:23,376 --> 00:13:24,543
Вибач за це.
227
00:14:21,793 --> 00:14:23,168
- Смачного.
- Гарного дня.
228
00:14:23,251 --> 00:14:25,084
- Вітаю.
- Вітаю, красунчику.
229
00:14:25,168 --> 00:14:26,751
- Угу.
- Лише чай?
230
00:14:26,834 --> 00:14:29,043
- Так. А можна мені ключ?
- Так.
231
00:14:30,043 --> 00:14:31,418
- Тримай.
- Дякую.
232
00:14:31,501 --> 00:14:32,584
Немає за що.
233
00:14:50,293 --> 00:14:52,584
- Доброго ранку.
- О, Вінні.
234
00:14:52,668 --> 00:14:53,543
Є замовлення?
235
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Сьогодні нічого немає, Вінні.
236
00:14:59,126 --> 00:15:01,126
І в наступні кілька днів не буде.
237
00:15:02,793 --> 00:15:05,751
Повідом їм, що у разі потреби, я вільний.
238
00:15:06,459 --> 00:15:08,168
Може, з понеділка?
239
00:15:09,834 --> 00:15:10,793
Добре, зрозумів.
240
00:15:11,543 --> 00:15:12,501
І сканер.
241
00:15:13,501 --> 00:15:17,418
- Віддай поки сканер.
- Так. Звісно. Дякую.
242
00:15:18,043 --> 00:15:18,876
Бувай, друже.
243
00:15:19,626 --> 00:15:20,459
Побачимося.
244
00:15:46,043 --> 00:15:46,876
Він тут!
245
00:15:49,501 --> 00:15:51,043
Вибач, що запізнився.
246
00:15:51,126 --> 00:15:52,626
На роботі завал.
247
00:15:54,793 --> 00:15:56,126
Привіт, білченя.
248
00:15:56,626 --> 00:15:57,834
Що у тебе нового?
249
00:15:59,501 --> 00:16:01,709
У нас будуть спеціальні збори.
250
00:16:01,793 --> 00:16:02,626
А ще?
251
00:16:02,709 --> 00:16:04,751
Я виступатиму з промовою.
252
00:16:04,834 --> 00:16:07,334
Промова? Ого! А про що?
253
00:16:07,418 --> 00:16:09,334
Про людину, якою я захоплююся.
254
00:16:11,376 --> 00:16:13,709
Ти про себе дбаєш? Бо вигляд кепський.
255
00:16:15,501 --> 00:16:16,793
Де ти живеш?
256
00:16:19,043 --> 00:16:22,001
- Про кого говоритимеш, Іві?
- Про Зендею.
257
00:16:22,084 --> 00:16:23,376
Можеш прийти.
258
00:16:23,459 --> 00:16:27,376
Ти знав, що Зендея частково шотландка?
Ти прийдеш?
259
00:16:30,418 --> 00:16:31,751
Так, звісно, я прийду.
260
00:16:37,126 --> 00:16:38,751
Ти прийдеш туди?
261
00:16:40,501 --> 00:16:41,918
- Я ж сказав.
- Гаразд.
262
00:16:42,001 --> 00:16:46,043
Бо якщо ні — будь ласка, скажи.
Просто зараз. Не підведи її.
263
00:16:47,084 --> 00:16:48,501
Скажи, що ти не підеш.
264
00:16:49,668 --> 00:16:53,293
Бо вона виглядатиме тебе у дверях,
а про промову не думатиме.
265
00:16:53,376 --> 00:16:55,709
Це важливий день. Скажи, що не прийдеш.
266
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Байдуже, якою буде відмовка.
267
00:16:59,876 --> 00:17:01,834
Коли це буде? Наступної п'ятниці?
268
00:17:06,584 --> 00:17:07,834
- Білченя.
- Що?
269
00:17:10,001 --> 00:17:12,584
Слухай, мені дуже шкода,
270
00:17:13,418 --> 00:17:15,501
та я не зможу прийти на твої збори.
271
00:17:16,418 --> 00:17:18,751
- Мене тут не буде.
- Ти куди?
272
00:17:23,084 --> 00:17:23,918
Рим.
273
00:17:24,584 --> 00:17:25,959
Рим?
274
00:17:26,043 --> 00:17:27,084
Рим?
275
00:17:30,584 --> 00:17:31,959
Так. Рим.
276
00:17:33,543 --> 00:17:34,918
Я маю полетіти до Риму,
277
00:17:35,626 --> 00:17:40,001
але мама може зафільмувати твій виступ.
278
00:17:52,459 --> 00:17:55,043
Білченя, покажи, як високо можеш залізти.
279
00:17:56,001 --> 00:17:58,043
- А вище можеш?
- Так.
280
00:17:59,501 --> 00:18:00,709
Так!
281
00:18:02,043 --> 00:18:05,751
Я ненавидів фотографуватися
на усілякі документи.
282
00:18:06,376 --> 00:18:08,459
Я там наче на десять років старший.
283
00:18:08,959 --> 00:18:12,084
Та не сьогодні.
Сьогодні я наче виграв джекпот.
284
00:18:12,793 --> 00:18:13,793
І не кажи.
285
00:18:15,626 --> 00:18:16,876
Чудово, Альдаре.
286
00:18:16,959 --> 00:18:17,793
Ні!
287
00:18:17,876 --> 00:18:20,251
Ми ще не сфотографували. Альдаре, сідай.
288
00:18:22,876 --> 00:18:25,876
- Не посміхайся.
- Я намагаюся, Мале.
289
00:18:25,959 --> 00:18:28,293
Та якщо чесно, я просто в захваті.
290
00:18:28,376 --> 00:18:30,751
Забув сказати: тебе виключено з команди.
291
00:18:31,709 --> 00:18:32,834
Жартую, ти з нами.
292
00:18:35,084 --> 00:18:38,626
Келе, я казав не посміхатися,
але ти наче вбити когось хочеш.
293
00:18:38,709 --> 00:18:40,918
Я зосереджений, Мале. Зосереджений.
294
00:18:43,043 --> 00:18:44,709
І що ж це за вираз обличчя?
295
00:18:44,793 --> 00:18:48,043
Я не знаю. Нервую через спалах камери.
296
00:18:55,126 --> 00:18:56,251
І це
297
00:18:57,209 --> 00:18:58,209
чудово.
298
00:18:58,293 --> 00:19:00,126
Це не так важко, як здається.
299
00:19:10,626 --> 00:19:15,126
Мале. Я вже два роки не пив алкоголю.
Я багато тренувався.
300
00:19:15,209 --> 00:19:19,543
Як і всі ми. Разом. Ми команда.
Ми ж його не знаємо навіть. Хто це?
301
00:19:19,626 --> 00:19:23,126
Келе, повір мені,
Вінні заслуговує на місце в команді.
302
00:19:23,626 --> 00:19:27,126
Зосередься на забиванні голів,
а про інше подбаю я.
303
00:19:32,251 --> 00:19:33,918
Ти знаєш, куди нам, Альдаре?
304
00:19:34,459 --> 00:19:37,209
Рим. Столиця Італії.
305
00:19:37,293 --> 00:19:40,251
Це 1445 кілометрів на південний схід.
306
00:19:40,334 --> 00:19:41,501
Стіл 23.
307
00:19:45,876 --> 00:19:48,209
Привіт. Так. Вітаю.
308
00:19:49,043 --> 00:19:50,959
Так, секунду. Нейтане.
309
00:19:53,001 --> 00:19:54,209
- Алло.
- Нейтане?
310
00:19:54,293 --> 00:19:55,959
- Мамо!
- Усе добре?
311
00:19:56,043 --> 00:19:58,584
Так. Приїхав вчасно. Усе готово.
312
00:19:59,126 --> 00:20:00,334
- Дякую за...
- Обернися.
313
00:20:00,876 --> 00:20:01,709
Що?
314
00:20:08,709 --> 00:20:10,126
Не могла відпустити без...
315
00:20:15,959 --> 00:20:17,376
А ти, мабуть, Вінні.
316
00:20:17,459 --> 00:20:21,668
Він розповідав про тебе.
Наглядай за ним, гаразд?
317
00:20:22,626 --> 00:20:26,418
Цим Мал займається.
Я їду туди забивати голи.
318
00:20:27,376 --> 00:20:29,501
Так, я знаю, але це ж команда, так?
319
00:20:30,126 --> 00:20:31,668
Ти наче хороша людина.
320
00:20:34,168 --> 00:20:35,001
Дякую.
321
00:20:38,626 --> 00:20:40,334
- Іди. Уперед.
- Так.
322
00:20:50,418 --> 00:20:54,918
Хлопці, перш ніж пройдете,
я хочу дати вам щось.
323
00:20:55,918 --> 00:20:58,418
Ви представлятимете свою країну,
324
00:20:59,209 --> 00:21:02,709
тож ось вам подарунки
від Футбольної асоціації.
325
00:21:03,334 --> 00:21:05,168
Коли одягнете цю футболку,
326
00:21:05,251 --> 00:21:07,668
одягнете на себе історію прекрасної гри.
327
00:21:09,376 --> 00:21:12,334
Весь біль і всю славу.
328
00:21:17,834 --> 00:21:21,001
Пам'ятайте, що хорошими гравцями
стають хороші люди.
329
00:21:21,084 --> 00:21:23,334
Це ти, ти. І навіть ти.
330
00:21:24,126 --> 00:21:25,084
Ходімо.
331
00:21:27,876 --> 00:21:29,876
Ми летимо до Риму!
332
00:21:32,084 --> 00:21:35,334
Вітаємо у Римі — Вічному місті.
333
00:21:35,418 --> 00:21:38,209
Як одна із засновниць цих змагань,
334
00:21:38,293 --> 00:21:40,709
я рада вітати вас
335
00:21:40,793 --> 00:21:44,001
на 20-му Чемпіонаті світу серед бездомних.
336
00:21:46,668 --> 00:21:47,918
Ласкаво просимо!
337
00:21:52,376 --> 00:21:55,209
Ви приїхали сюди з різних куточків світу,
338
00:21:55,293 --> 00:21:57,459
щоб представляти свої країни.
339
00:21:59,251 --> 00:22:00,834
Більше того,
340
00:22:00,918 --> 00:22:03,793
ви представляєте бездомних з усього світу.
341
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Ви показуєте світові,
342
00:22:12,084 --> 00:22:14,959
як надія може змінити наше життя.
343
00:22:17,168 --> 00:22:19,751
Ви надихаєте нас усіх.
344
00:22:21,501 --> 00:22:25,168
А зараз вітайте Мексику!
345
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Нігерію!
346
00:22:28,418 --> 00:22:29,501
Швецію!
347
00:22:30,001 --> 00:22:31,043
Німеччину!
348
00:22:31,126 --> 00:22:33,334
Аргентину! Кенію! Австрію!
349
00:22:33,418 --> 00:22:35,918
Бразилію! Пакистан! Україну!
350
00:22:36,001 --> 00:22:41,001
І вітайте мою домашню команду,
явного фаворита чемпіонату, Італію!
351
00:22:47,543 --> 00:22:52,709
З Америки до нас приїхала збірна США!
352
00:22:57,876 --> 00:23:01,209
І команду,
яка дебютує на цьому чемпіонаті —
353
00:23:02,001 --> 00:23:03,168
Японію!
354
00:23:08,334 --> 00:23:10,876
Схоже на повноцінний міжнародний турнір.
355
00:23:10,959 --> 00:23:13,043
Вибач, я думав, що добре пояснив.
356
00:23:13,126 --> 00:23:14,709
Це справжній чемпіонат.
357
00:23:14,793 --> 00:23:18,543
І ти можеш приїхати лише раз,
тож скористайся шансом.
358
00:23:18,626 --> 00:23:22,918
І прошу вітати у Римі збірну Англії!
359
00:23:23,001 --> 00:23:24,751
Хвилиночку уваги нам.
360
00:23:36,501 --> 00:23:41,293
І останньою виходить команда Афганістану,
зустріньте їх тепло!
361
00:23:54,334 --> 00:23:57,793
Ви уособлюєте можливість змін.
362
00:23:58,501 --> 00:24:03,043
Ви уособлюєте величезний потенціал спорту,
363
00:24:03,668 --> 00:24:05,668
що допомагає будувати кращий світ.
364
00:24:06,959 --> 00:24:08,376
Тож уперед.
365
00:24:08,959 --> 00:24:10,918
Нехай Рим почує, що ви тут.
366
00:24:18,876 --> 00:24:21,751
І нехай світ почує, що ви тут!
367
00:24:29,251 --> 00:24:32,459
Пограємо у футбол!
368
00:24:53,626 --> 00:24:55,834
Це божевілля.
369
00:24:57,959 --> 00:24:59,084
Ми тут!
370
00:25:09,043 --> 00:25:10,376
Привіт, як справи?
371
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Привіт.
372
00:25:20,626 --> 00:25:22,084
- Англія?
- Англія, так.
373
00:25:22,168 --> 00:25:24,418
- Ось ваші перепустки.
- Дуже дякую.
374
00:25:24,501 --> 00:25:27,043
Нейтан і Вінні житимуть у 23-му номері,
375
00:25:27,126 --> 00:25:29,709
А решта — у 24-му, гаразд?
376
00:25:30,668 --> 00:25:32,209
- Дякую.
- Будь ласка.
377
00:25:32,834 --> 00:25:33,709
Дякую.
378
00:25:34,459 --> 00:25:35,501
Дякую.
379
00:25:41,709 --> 00:25:44,209
- Якби ж моя мама це побачила.
- Глянь на це!
380
00:25:46,084 --> 00:25:48,459
Чудово, що ми житимемо разом.
381
00:25:52,501 --> 00:25:55,918
- А в душ можна?
- Можна? Я думаю, це необхідно.
382
00:25:56,959 --> 00:25:58,084
Тобі сподобається!
383
00:26:00,043 --> 00:26:01,959
Агов, друзяки. Зацініть.
384
00:26:02,043 --> 00:26:04,334
Набір Джейсона!
385
00:26:04,418 --> 00:26:06,334
- Хтось забув окуляри?
- Що це?
386
00:26:14,751 --> 00:26:17,043
То ти купив закопчене торфом,
387
00:26:17,126 --> 00:26:22,084
екологічно чисте, органічне філе
дикого лосося з містечка Кайл-оф-Лохалш?
388
00:26:25,293 --> 00:26:26,959
Це снек. У нас новосілля.
389
00:26:27,043 --> 00:26:29,251
За таке я маю відправити тебе додому.
390
00:26:29,334 --> 00:26:32,668
Я вперше був у аеропорту,
єдиний вихід — через крамницю.
391
00:26:32,751 --> 00:26:35,709
Я хотів просто пройти до каси.
Аж раптом опинився в Римі.
392
00:26:35,793 --> 00:26:38,334
Джейсоне, я розберуся
з цим дорогою додому,
393
00:26:38,418 --> 00:26:39,834
я даю тобі ще один шанс...
394
00:27:04,543 --> 00:27:06,668
- А п'ятниця?
- Вихідний.
395
00:27:07,376 --> 00:27:08,584
Ага. Ось же вона!
396
00:27:10,376 --> 00:27:12,209
А ці рушники можна брати?
397
00:27:13,793 --> 00:27:15,126
Вибачте!
398
00:27:15,209 --> 00:27:16,584
Це Нейтан. Пробач йому.
399
00:27:18,709 --> 00:27:21,126
Англійці, співчуваю вам.
400
00:27:21,209 --> 00:27:23,959
Дванадцять турнірів,
але нічого не виграли.
401
00:27:24,793 --> 00:27:26,376
Знаєте, із ким ви у групі?
402
00:27:26,459 --> 00:27:29,543
Так. Японія.
Вони тут вперше, легкі три очка.
403
00:27:30,709 --> 00:27:32,543
- Португалія.
- Іще три очка.
404
00:27:33,293 --> 00:27:35,376
І улюбленці Мала...
405
00:27:38,043 --> 00:27:39,209
Південна Африка.
406
00:27:40,584 --> 00:27:42,626
Південна Африка знищить вас.
407
00:27:42,709 --> 00:27:46,793
Але справжні чемпіони
проявляються після поразок.
408
00:27:46,876 --> 00:27:49,793
- Алекс Фергюсон.
- Мал має достатньо практики.
409
00:27:49,876 --> 00:27:52,168
Що важча перемога, то більше щастя.
410
00:27:52,251 --> 00:27:53,918
- Пеле.
- Вірно.
411
00:27:54,001 --> 00:27:57,459
- Це про яку перемогу мова?
- Чвертьфінал у Ріо.
412
00:27:57,543 --> 00:27:59,543
Там було доволі спірне пенальті.
413
00:28:00,834 --> 00:28:03,876
- Якщо виграєте, вечеря моїм коштом.
- Як мило.
414
00:28:03,959 --> 00:28:05,043
Та ви не виграєте.
415
00:28:13,251 --> 00:28:14,668
Це твоя дівчина!
416
00:28:15,959 --> 00:28:18,084
Це лише колега по роботі.
417
00:28:18,168 --> 00:28:19,668
Справді, Мале?
418
00:28:31,418 --> 00:28:32,626
Все пройде чудово.
419
00:28:35,043 --> 00:28:36,168
Прекрасно.
420
00:28:39,376 --> 00:28:40,751
То що таке логістика?
421
00:28:41,501 --> 00:28:42,959
- Що?
- Твоя робота.
422
00:28:43,043 --> 00:28:45,001
Ти казав, що працюєш у тій сфері.
423
00:28:46,501 --> 00:28:47,668
Що ти робиш?
424
00:28:50,584 --> 00:28:51,584
Це метадон.
425
00:28:52,084 --> 00:28:53,626
Я довго сидів на героїні.
426
00:28:56,001 --> 00:28:57,834
Ти бачив безплатні речі?
427
00:29:02,876 --> 00:29:04,418
Мале, це якийсь жарт?
428
00:29:04,501 --> 00:29:06,584
Ти не попередив, із ким я житиму.
429
00:29:07,334 --> 00:29:09,251
Я житиму з наркетом.
430
00:29:11,418 --> 00:29:14,959
- Кожен тут із певних причин.
- Я тут, щоб грати у футбол.
431
00:29:15,043 --> 00:29:16,209
Так, і Нейтан теж.
432
00:29:23,001 --> 00:29:23,834
Нападник.
433
00:29:26,418 --> 00:29:27,626
Гарно приймає пас.
434
00:30:17,418 --> 00:30:22,209
{\an8}ЕЛЛІ: ЗАРАЗ БУДЕ РЕПЕТИЦІЯ ВИСТУПУ
СПОДІВАЮСЯ, СПРАВИ В РИМІ ДОБРЕ
435
00:31:13,876 --> 00:31:15,459
Доброго ранку, друзі.
436
00:31:15,543 --> 00:31:17,959
Вітаємо на першому дні Чемпіонату.
437
00:31:18,043 --> 00:31:19,918
- І він не повернувся?
- Ні.
438
00:31:20,001 --> 00:31:21,709
Боже. Дарма його взяли.
439
00:31:23,459 --> 00:31:25,334
- Він не ночував у номері?
- Ні.
440
00:31:25,418 --> 00:31:26,918
Я ж казав, не повернувся.
441
00:31:27,001 --> 00:31:28,709
- Та вже час починати.
- Капець.
442
00:31:28,793 --> 00:31:30,501
Якщо прийде, то прийде.
443
00:31:30,584 --> 00:31:32,459
Забудьте. Треба тренуватися.
444
00:31:32,543 --> 00:31:33,418
Нумо починати.
445
00:31:35,084 --> 00:31:36,668
Ігри будуть цікавими.
446
00:31:36,751 --> 00:31:40,043
Почнемо з групи А:
Англія проти Південної Африки.
447
00:31:40,126 --> 00:31:40,959
Так, Келе.
448
00:31:42,709 --> 00:31:44,834
- Пасуй мені.
- Джейсоне, уважніше.
449
00:31:44,918 --> 00:31:47,626
- Вибач.
- Швидше.
450
00:31:47,709 --> 00:31:48,626
Келе.
451
00:31:49,418 --> 00:31:50,251
Так.
452
00:31:50,793 --> 00:31:52,543
- Добре, Альдаре?
- Альдаре.
453
00:31:52,626 --> 00:31:54,168
- І ще раз.
- І знову мені.
454
00:31:55,834 --> 00:31:57,793
Хлопці, він прийшов.
455
00:31:57,876 --> 00:31:58,709
Мале!
456
00:32:01,251 --> 00:32:03,751
- Ми думали, ти поїхав додому.
- Засмутилися?
457
00:32:04,543 --> 00:32:08,251
Я сказав, що гратиму у футбол,
а не ділитимуся планами на вечір.
458
00:32:09,334 --> 00:32:11,668
- Наступна гра за десять хвилин.
- Швидше!
459
00:32:12,793 --> 00:32:16,376
- Учасників прошу вийти на головне поле.
- Слідкуй за м'ячем.
460
00:32:18,043 --> 00:32:22,543
Перший матч групи А: Англія проти
Південної Африки, вітаємо учасників!
461
00:32:22,626 --> 00:32:25,501
АНГЛІЯ — ПІВДЕННА АФРИКА
462
00:32:25,584 --> 00:32:27,501
Ви рік тренувалися заради цього.
463
00:32:27,584 --> 00:32:30,709
Рік важкої праці та самопожертви
привів вас сюди.
464
00:32:30,793 --> 00:32:32,293
Це ваші 14 хвилин істини.
465
00:32:32,376 --> 00:32:34,709
Пам'ятайте, хлопці, гра швидка.
466
00:32:34,793 --> 00:32:37,001
- Вона нікого не чекає. Готові?
- Так.
467
00:32:37,084 --> 00:32:41,293
Сьогодні ми представлятимемо країну
крутим костюмом, гляньте на мій,
468
00:32:41,376 --> 00:32:42,959
і бездоганним футболом.
469
00:32:43,043 --> 00:32:44,084
Тепер слухайте.
470
00:32:45,834 --> 00:32:48,043
- Виграймо ж цей матч.
- Так!
471
00:32:48,126 --> 00:32:49,876
Англія!
472
00:32:49,959 --> 00:32:51,918
Англія!
473
00:32:59,459 --> 00:33:00,876
Південна Африка зникла.
474
00:33:01,918 --> 00:33:06,668
Південна Африка в нижній частині Африки,
просто під Ботсваною та Зімбабве.
475
00:33:06,751 --> 00:33:08,793
Вона про футбольну команду.
476
00:33:09,584 --> 00:33:12,918
Вони вилетіли сюди, та не прибули.
477
00:33:13,001 --> 00:33:14,751
Тобто цей...
478
00:33:15,376 --> 00:33:16,668
Цей матч...
479
00:33:17,293 --> 00:33:20,918
- Хочете сказати, ми не граємо?
- Я кажу, що у вас три очка.
480
00:33:21,001 --> 00:33:22,084
Який жах.
481
00:33:23,251 --> 00:33:24,084
Ну...
482
00:33:25,793 --> 00:33:28,084
Ми заробили три очка
483
00:33:28,168 --> 00:33:30,084
Ми заробили три очка
484
00:33:30,168 --> 00:33:33,876
Ми заробили собі три очка
485
00:33:33,959 --> 00:33:38,668
- Ми заробили собі три очка!
- Очевидно, ми розчаровані.
486
00:33:38,751 --> 00:33:39,584
Звісно.
487
00:33:39,668 --> 00:33:41,834
Ви просто так отримали три очка.
488
00:33:41,918 --> 00:33:43,959
Наздоганяй. Це твоя команда.
489
00:33:44,043 --> 00:33:48,251
Наступним буде матч групи Б. Шотландія
проти Індії, гравцям — на поле.
490
00:33:48,334 --> 00:33:50,001
Дуже командний гравець.
491
00:33:50,084 --> 00:33:52,459
Не може ж він бути ідеальним.
492
00:33:52,543 --> 00:33:55,251
Англія — три очка.
Південна Африка — не вийшли.
493
00:33:55,334 --> 00:33:56,668
ПІВДЕННА АФРИКА
494
00:34:03,584 --> 00:34:05,543
Отже, мадам.
495
00:34:06,168 --> 00:34:08,751
Сестра. Я черниця, а не мадам.
496
00:34:08,834 --> 00:34:11,918
Звісно ж, це не черниці.
497
00:34:12,001 --> 00:34:14,501
Це футбольна збірна Південної Африки,
498
00:34:14,584 --> 00:34:17,668
яка представлятиме вашу країну на турнірі.
499
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
Оцей не з Південної Африки.
Він із Зімбабве.
500
00:34:21,834 --> 00:34:22,668
Він біженець.
501
00:34:23,251 --> 00:34:25,543
Чому він представляє Південну Африку?
502
00:34:26,918 --> 00:34:30,793
Бо наша прекрасна країна прийняла його
з розпростертими обіймами,
503
00:34:30,876 --> 00:34:32,626
коли він цього потребував.
504
00:34:32,709 --> 00:34:37,001
А тепер він хоче нам віддячити тим,
що виграє Чемпіонат світу для нас.
505
00:34:37,084 --> 00:34:40,209
Мадам, він не може
виїхати звідси з цією візою.
506
00:34:40,293 --> 00:34:42,918
Він не має дозволу
бути в Південній Африці.
507
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
Тоді депортуйте його.
508
00:34:45,668 --> 00:34:46,543
До
509
00:34:47,834 --> 00:34:48,668
Італії.
510
00:34:49,334 --> 00:34:52,668
Він має квиток до Риму.
Так буде всім краще.
511
00:34:52,751 --> 00:34:56,168
Мадам, усі решта можуть летіти.
Проблеми лише з цим паном.
512
00:34:56,251 --> 00:34:58,459
Не існує решти.
513
00:34:58,543 --> 00:35:00,293
Ми команда, так?
514
00:35:00,918 --> 00:35:03,043
Або всі, або ніхто.
515
00:35:08,918 --> 00:35:10,418
Даруйте.
516
00:35:17,834 --> 00:35:18,751
Мадам?
517
00:35:26,501 --> 00:35:27,334
Добре.
518
00:35:27,418 --> 00:35:28,251
Дякую.
519
00:35:28,334 --> 00:35:29,334
Будь ласка.
520
00:35:29,918 --> 00:35:31,168
Я не вам дякувала.
521
00:35:31,251 --> 00:35:33,209
Я дякую йому, що нарозумив вас.
522
00:35:33,293 --> 00:35:35,126
Добре, командо, уперед.
523
00:35:35,751 --> 00:35:37,001
Благослови вас Бог.
524
00:35:44,293 --> 00:35:47,001
Колись це для мене було звичайне життя.
525
00:35:47,084 --> 00:35:49,834
Їздив за кордон, гуляв містами.
526
00:35:50,876 --> 00:35:54,251
- А потім усе...
- Він усе втратив. Правда ж, Кевіне?
527
00:35:54,751 --> 00:35:58,376
- І він сам у всьому винен.
- Блекджек, покер, рулетка.
528
00:35:58,959 --> 00:36:02,501
Я був прорабом.
Якось узяв кредит, щоб сплатити зарплати.
529
00:36:03,501 --> 00:36:05,501
Дорогою витратив половину грошей.
530
00:36:07,709 --> 00:36:10,376
Купа підробітків, життя в страху.
531
00:36:12,334 --> 00:36:14,334
Полегшало, коли це все скінчилося.
532
00:36:16,084 --> 00:36:18,293
Здається, я вперше такий щасливий.
533
00:36:18,376 --> 00:36:22,543
Хлопці? А якщо Португалія теж
не з'явиться, то дадуть ще три очка?
534
00:36:25,251 --> 00:36:27,543
АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ
535
00:36:28,126 --> 00:36:32,959
Вінні, Нейтан — ви на лаві запасних.
Кел, Альдар, Джейсон, Кевін — ви граєте.
536
00:36:33,043 --> 00:36:37,168
Хочу, щоб ви перемогли. Та грайте
з честю, повагою та дисципліною.
537
00:36:37,251 --> 00:36:38,918
- Зробімо це.
- Уперед!
538
00:36:39,001 --> 00:36:40,793
- Уперед, Вінні!
- Жозе.
539
00:36:41,918 --> 00:36:44,751
- Боа сорте.
- Обріґадо, Мале. І тобі успіхів.
540
00:36:46,543 --> 00:36:47,543
Успіхів, хлопці.
541
00:36:49,251 --> 00:36:50,376
Усе гаразд, Вінні?
542
00:36:51,584 --> 00:36:52,959
Так, уперед, хлопці!
543
00:36:53,043 --> 00:36:56,001
Уперед! Важливо добре почати.
544
00:36:56,084 --> 00:36:57,418
- Ну ж бо!
- Пас сюди!
545
00:37:00,376 --> 00:37:01,751
{\an8}АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ
0:1
546
00:37:01,834 --> 00:37:02,876
Ну ж бо!
547
00:37:03,793 --> 00:37:05,334
- Сюди!
- Добре.
548
00:37:05,418 --> 00:37:06,793
- Уперед.
- Бий!
549
00:37:09,584 --> 00:37:11,376
- Уперед, хлопці.
- Приймай.
550
00:37:12,584 --> 00:37:14,543
Джейсоне, крий його! Сюди!
551
00:37:14,626 --> 00:37:15,709
Сюди!
552
00:37:17,709 --> 00:37:19,168
{\an8}Так, хлопці, спокійно.
553
00:37:21,584 --> 00:37:22,793
Судде!
554
00:37:23,293 --> 00:37:24,793
- Ти це бачив?
- Ні.
555
00:37:24,876 --> 00:37:27,876
І суддя не бачив. Судде, ти сліпий там?
556
00:37:28,376 --> 00:37:29,626
Ну хоча б не глухий!
557
00:37:29,709 --> 00:37:31,626
Шкода, що ти сліпий, як кріт!
558
00:37:31,709 --> 00:37:34,376
- Покиньте поле, пане.
- Поле? Це місце злочину.
559
00:37:34,459 --> 00:37:36,709
- Це був злочин.
- Пане, я попередив.
560
00:37:36,793 --> 00:37:39,084
Прекрасно. Який сюрприз.
561
00:37:39,168 --> 00:37:40,834
Будь ласка, покиньте поле.
562
00:37:41,501 --> 00:37:43,751
- А як же повага?
- І дисципліна?
563
00:37:43,834 --> 00:37:45,584
Мал Бредлі, червона картка.
564
00:37:48,584 --> 00:37:49,584
На поле, синку.
565
00:37:51,043 --> 00:37:53,168
- Думаєш, він це мені?
- Та помовч.
566
00:37:57,584 --> 00:37:58,418
Що ти робиш?
567
00:37:59,334 --> 00:38:00,168
Я гратиму.
568
00:38:00,251 --> 00:38:01,376
Заміна гравця.
569
00:38:01,459 --> 00:38:03,209
Сьомий номер, Вінні,
570
00:38:03,293 --> 00:38:05,043
на номер вісім, Кел.
571
00:38:09,834 --> 00:38:11,793
Кевіне, давай сюди! На мене!
572
00:38:15,959 --> 00:38:17,418
Перехоплюй!
573
00:38:18,293 --> 00:38:20,293
Ну ж бо, Вінні! Уперед!
574
00:38:28,376 --> 00:38:29,459
Так!
575
00:38:29,543 --> 00:38:30,918
- Вінні!
- Уперед!
576
00:38:31,001 --> 00:38:32,126
Так!
577
00:38:34,209 --> 00:38:35,918
Уперед!
578
00:38:36,459 --> 00:38:37,293
Так!
579
00:38:40,834 --> 00:38:44,543
Ну ж бо, Англіє! Уперед!
Біжи на нього, Джейсоне!
580
00:38:45,168 --> 00:38:46,293
Ну ж бо, Альдаре!
581
00:38:49,376 --> 00:38:52,001
Після п'ятихвилинної перерви
ми продовжимо...
582
00:38:52,084 --> 00:38:53,084
Дивися.
583
00:38:54,876 --> 00:38:56,376
Він дає їм настанови.
584
00:38:57,168 --> 00:38:59,251
Слухайте, ви — купка нікчем.
585
00:38:59,918 --> 00:39:03,293
Та купка нікчем може виграти,
якщо в них буде гарний план.
586
00:39:03,376 --> 00:39:05,501
Плани — це добре. Мені з ними легше.
587
00:39:05,584 --> 00:39:08,084
- Який план?
- Є один надійний. 4-4-2.
588
00:39:08,168 --> 00:39:09,709
Класично й просто, 4-4-2.
589
00:39:09,793 --> 00:39:11,334
Джейсоне, нас четверо.
590
00:39:12,293 --> 00:39:13,376
Добре, не починай.
591
00:39:13,459 --> 00:39:16,959
Де б ви не стояли,
якщо м'яч у вас — пасуйте мені.
592
00:39:17,043 --> 00:39:21,001
- Хіба що в мене буде краща позиція.
- Не буде. Просто пасуй.
593
00:39:23,209 --> 00:39:26,543
- Добре, хлопці. Уперед, погнали.
- Ну ж бо, виграймо це!
594
00:39:29,251 --> 00:39:30,376
Так, Келе!
595
00:39:30,459 --> 00:39:31,501
Пасуй!
596
00:39:36,043 --> 00:39:36,876
Так!
597
00:39:36,959 --> 00:39:37,918
Так!
598
00:39:38,001 --> 00:39:39,209
Я забив!
599
00:39:39,293 --> 00:39:41,293
Так! Молодці!
600
00:39:41,376 --> 00:39:42,459
Молодці!
601
00:39:51,834 --> 00:39:53,126
- Вінні!
- Так!
602
00:39:54,709 --> 00:39:56,709
- Так!
- Вінні!
603
00:39:58,918 --> 00:40:00,043
- Так!
- Ні!
604
00:40:00,543 --> 00:40:02,293
Так!
605
00:40:05,459 --> 00:40:07,126
- Так!
- Ми це зробили!
606
00:40:08,793 --> 00:40:10,459
Англія!
607
00:40:10,543 --> 00:40:12,459
- Так!
- Так!
608
00:40:12,543 --> 00:40:15,168
АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ
5:2
609
00:40:15,793 --> 00:40:17,043
ОЧКИ ГРУПИ А:
610
00:40:17,126 --> 00:40:19,418
АНГЛІЯ: 6, ПОРТУГАЛІЯ: 0,
ЯПОНІЯ: 0, ПД. АФРИКА: -
611
00:40:22,709 --> 00:40:23,876
Уперед, Японія!
612
00:40:24,626 --> 00:40:25,668
Ну ж бо, Японія!
613
00:40:26,334 --> 00:40:27,751
Не жаліти сил!
614
00:40:30,376 --> 00:40:32,126
Не жаліти сил!
615
00:40:35,084 --> 00:40:37,709
Ми тут, щоб вшанувати нашу країну.
616
00:40:38,459 --> 00:40:41,001
Щоб ми могли собою пишатися.
617
00:40:42,584 --> 00:40:43,668
Наполегливість!
618
00:40:44,251 --> 00:40:45,376
Наполегливість.
619
00:40:45,918 --> 00:40:47,209
Вірність!
620
00:40:47,751 --> 00:40:49,001
Вірність!
621
00:40:49,626 --> 00:40:50,918
Відданість!
622
00:40:51,501 --> 00:40:52,668
Відданість!
623
00:40:53,334 --> 00:40:56,501
І голи. Багато голів!
624
00:40:57,876 --> 00:40:58,709
Так?
625
00:41:00,626 --> 00:41:01,584
Не жаліти сил!
626
00:41:03,751 --> 00:41:08,084
ЯПОНІЯ — ПОРТУГАЛІЯ
627
00:41:21,584 --> 00:41:23,668
Номер три, прокидайся. Прокинься!
628
00:41:52,293 --> 00:41:56,209
Коли я вперше вів команду,
їх розгромили з рахунком 9:0 у Глазго.
629
00:41:56,293 --> 00:41:57,918
Та розпач від поразки мине.
630
00:42:01,126 --> 00:42:04,543
Власне, це неправда.
Я досі прокидаюся з криком.
631
00:42:09,001 --> 00:42:09,834
Так.
632
00:42:10,626 --> 00:42:12,043
Вибач. Я просто...
633
00:42:16,376 --> 00:42:20,334
У вас немає гордості. І честі.
634
00:42:20,418 --> 00:42:23,959
Треба більше тренуватися. Удвічі більше.
635
00:42:24,043 --> 00:42:26,584
Ви мене підвели.
636
00:42:26,668 --> 00:42:28,709
Я недостатньо на вас тиснула...
637
00:42:38,793 --> 00:42:40,584
Це повне приниження...
638
00:42:44,959 --> 00:42:47,834
Ми будемо тренуватися і пишатися собою.
639
00:42:55,168 --> 00:42:58,918
...і повторите за мною, ми переможемо.
640
00:42:59,001 --> 00:43:01,126
Далі гратимуть команди з групи С,
641
00:43:01,209 --> 00:43:04,209
вітайте на полі збірні США та Австрії.
642
00:43:04,293 --> 00:43:06,418
США — АВСТРІЯ
643
00:43:09,334 --> 00:43:10,668
Уперед!
644
00:43:14,251 --> 00:43:15,584
Вибивай, ну ж бо!
645
00:43:17,126 --> 00:43:18,251
Так!
646
00:43:26,418 --> 00:43:28,293
Так!
647
00:43:30,001 --> 00:43:32,501
Вона поки найкращий бомбардир змагань.
648
00:43:33,501 --> 00:43:34,501
Номер дев'ять.
649
00:43:35,334 --> 00:43:36,709
Так тримати!
650
00:43:38,168 --> 00:43:39,043
{\an8}США — АВСТРІЯ
5:0
651
00:43:41,043 --> 00:43:42,459
- Агов, дев'ята.
- Що?
652
00:43:42,543 --> 00:43:44,459
- Ми збірна Англії.
- Так.
653
00:43:44,543 --> 00:43:46,793
- У вашу команду входять Англійці?
- Що? Ні.
654
00:43:46,876 --> 00:43:47,918
Можна організувати.
655
00:43:50,418 --> 00:43:51,251
Що?
656
00:44:27,709 --> 00:44:30,334
ФІНАЛ
ПРОТИ КОГО?
657
00:44:30,418 --> 00:44:31,918
Уперед, США!
658
00:44:35,709 --> 00:44:36,876
ДУЖЕ СИЛЬНІ
659
00:44:42,293 --> 00:44:43,626
МЕКСИКА
ОБЕРЕЖНО!
660
00:44:45,751 --> 00:44:47,209
Форца, Італіє!
661
00:44:50,584 --> 00:44:51,668
ФАВОРИТИ!
662
00:44:55,209 --> 00:44:56,418
ТУРОК
663
00:45:12,168 --> 00:45:15,126
Даруй, а нам можна отак обклеювати стіни?
664
00:45:17,376 --> 00:45:20,334
То от що в голові в Альдара. Геніально.
665
00:45:33,293 --> 00:45:36,834
СПІЗНИЛИСЯ!
666
00:45:41,543 --> 00:45:42,709
Ми доїхали.
667
00:45:43,834 --> 00:45:45,126
Ми справді тут.
668
00:45:48,251 --> 00:45:49,084
Протейжо.
669
00:45:49,584 --> 00:45:51,043
Ґабріелло!
670
00:45:51,126 --> 00:45:54,043
Ви приїхали. Вам усім тут дуже раді.
671
00:45:54,126 --> 00:45:57,251
Я подбаю, щоб для вас усе підготували.
672
00:45:57,334 --> 00:45:59,834
Не переживай. Ми раді бути тут.
673
00:45:59,918 --> 00:46:02,959
Єдине, чого ми зараз хочемо, —
грати проти Англії.
674
00:46:03,043 --> 00:46:05,418
- Я знаю.
- Добре, хлопці.
675
00:46:06,043 --> 00:46:10,334
А хто це зараз на вершині групи А
на Чемпіонаті світу серед бездомних,
676
00:46:10,418 --> 00:46:12,584
та ще й має шість очок із шести?
677
00:46:12,668 --> 00:46:13,918
- Ми!
- Так!
678
00:46:14,001 --> 00:46:16,834
- Це чия заслуга?
- Наша. Ми ж команда.
679
00:46:20,626 --> 00:46:21,501
Дуже смішно.
680
00:46:24,251 --> 00:46:25,168
Дурня.
681
00:46:27,834 --> 00:46:30,626
Я намагаюся бути
справжнім товаришем по команді.
682
00:46:30,709 --> 00:46:32,543
Він любить побути на самоті.
683
00:46:32,626 --> 00:46:36,168
Ми з ним в одному номері,
та він жодного разу не ночував там.
684
00:46:54,209 --> 00:46:58,001
- Дякую, брате.
- Оце так гравець.
685
00:46:58,084 --> 00:46:59,334
Ти можеш бути профі.
686
00:46:59,418 --> 00:47:02,543
А, Англія.
687
00:47:02,626 --> 00:47:04,501
Мал дуже розчарований,
688
00:47:04,584 --> 00:47:07,209
бо ми не змогли зіграти проти вас.
689
00:47:07,293 --> 00:47:08,793
Він дуже розчарувався,
690
00:47:08,876 --> 00:47:11,834
бо не мав шансу зіграти
проти найкращої команди.
691
00:47:11,918 --> 00:47:14,543
Та вам дуже пощастило, бо ми б виграли.
692
00:47:15,126 --> 00:47:18,126
- Не думаю.
- Моя команда теж розчарована.
693
00:47:18,209 --> 00:47:20,584
Організатори кажуть, що нічого не вдієш,
694
00:47:20,668 --> 00:47:22,376
і ми не зможемо брати участі.
695
00:47:23,209 --> 00:47:24,834
Отже, ми сумуємо,
696
00:47:24,918 --> 00:47:28,418
але Бог направив тебе до мене.
697
00:47:29,043 --> 00:47:30,126
Я сказала йому:
698
00:47:30,209 --> 00:47:32,918
«Мені потрібен гравець, який любить гру,
699
00:47:33,001 --> 00:47:35,126
щоб зголоситися грати проти нас».
700
00:47:35,876 --> 00:47:37,459
І ось ти з'явився.
701
00:47:38,501 --> 00:47:42,293
- Про що ви?
- Тобі ж не потрібні халявні очки.
702
00:47:43,334 --> 00:47:45,793
Ти хочеш перемогти, ти справжній гравець.
703
00:47:47,418 --> 00:47:49,626
Так. Це правда. Але я...
704
00:47:49,709 --> 00:47:52,126
Алилуя! Я знала це.
705
00:47:52,209 --> 00:47:54,126
Іди до мене.
706
00:47:54,209 --> 00:47:56,459
Дякую. Дуже тобі дякую.
707
00:47:56,543 --> 00:47:58,043
Ми дуже вдячні.
708
00:47:58,126 --> 00:48:01,876
І Бог також вдячний,
бо Бог уболіває за Південну Африку.
709
00:48:01,959 --> 00:48:04,918
Він має квиток на всі дні.
Він на кожній грі. Біжи.
710
00:48:06,168 --> 00:48:07,001
Як тебе звати?
711
00:48:07,793 --> 00:48:08,668
Вінні!
712
00:48:09,293 --> 00:48:10,209
Вінніо!
713
00:48:10,751 --> 00:48:13,751
Вінні-Вінні. Побачимося на полі.
714
00:48:13,834 --> 00:48:16,209
Який красень. Господи.
715
00:48:16,293 --> 00:48:19,459
Овва, Бог таки добрий.
716
00:48:24,501 --> 00:48:25,376
Де Мал?
717
00:48:28,709 --> 00:48:31,293
Один із твоїх говорив із моєю гравчинею,
718
00:48:31,376 --> 00:48:32,626
про свій пеніс.
719
00:48:37,793 --> 00:48:41,501
Ні. Та я б ніколи.
Я не хотів, щоб мене так зрозуміли.
720
00:48:41,584 --> 00:48:43,584
І що він сказав? Про свій...
721
00:48:46,418 --> 00:48:47,918
- Пеніс.
- Дякую, Альдаре.
722
00:48:48,543 --> 00:48:52,168
Сказав: «У команду входять англійці?»
А вона: «Ні». Тоді він...
723
00:48:52,251 --> 00:48:53,876
Думаю, усі здогадалися.
724
00:48:53,959 --> 00:48:56,668
- Я не це... Тобто, я просто...
- Джейсоне, тихо.
725
00:48:59,543 --> 00:49:01,793
Хлопці, дайте нам хвилинку.
726
00:49:08,626 --> 00:49:10,834
-«Входять англійці»?
- Припини.
727
00:49:11,876 --> 00:49:14,459
Мої дівчата дуже багато що пережили.
728
00:49:14,959 --> 00:49:18,209
Вони лиш недавно оговталися від того,
що вже диво.
729
00:49:18,293 --> 00:49:20,334
І сталося це дивно завдяки повазі.
730
00:49:20,418 --> 00:49:23,168
Твій хлопець жартує, і це неповага.
731
00:49:23,251 --> 00:49:25,001
Він уже має попередження.
732
00:49:25,084 --> 00:49:27,293
- Що з ним?
- Класика.
733
00:49:27,376 --> 00:49:30,793
Три інтернати, злочини
в підлітковому віці, з 18 років сам.
734
00:49:30,876 --> 00:49:33,876
- Та це не виправдання.
- Я довіряю твоїм рішенням щодо нього.
735
00:49:33,959 --> 00:49:36,793
Та нехай зрозуміє,
що це серйозно, і вибачиться.
736
00:49:36,876 --> 00:49:38,959
Вибач, я думав, він готовий.
737
00:49:40,376 --> 00:49:43,418
Коли ти бездомний...
ніхто з тобою не говорить.
738
00:49:44,793 --> 00:49:46,459
Тому й не наговориш дурниць.
739
00:49:46,543 --> 00:49:49,959
Цього разу ти точно сказав дурню.
«Чи входять англійці?»
740
00:49:50,043 --> 00:49:51,959
Вона має зрозуміти, що я шкодую.
741
00:49:52,709 --> 00:49:55,168
Просто скажи: «Вибач».
742
00:49:56,251 --> 00:49:57,668
Вона мені подобається.
743
00:49:59,626 --> 00:50:00,626
Тоді скажи:
744
00:50:01,793 --> 00:50:02,709
«Вибач.
745
00:50:04,043 --> 00:50:05,251
Ти мені подобаєшся».
746
00:50:21,709 --> 00:50:22,793
Це тобі подарунок.
747
00:50:25,209 --> 00:50:26,043
Риба?
748
00:50:26,543 --> 00:50:30,751
Екологічна, із Шотландії.
Чистий білок, без жиру. Органічна.
749
00:50:32,543 --> 00:50:36,418
Я дарую це тобі на знак поваги,
я поважаю тебе як спортсменку.
750
00:50:39,251 --> 00:50:40,543
І на знак вибачення.
751
00:50:51,626 --> 00:50:52,501
Дякую.
752
00:51:00,626 --> 00:51:03,668
- Мені сподобалися фісташки.
- Це ж класика!
753
00:51:03,751 --> 00:51:06,376
- Думаєте, нам влетить?
- Ні!
754
00:51:14,834 --> 00:51:16,543
Я... Ми...
755
00:51:17,793 --> 00:51:19,251
Ні. Я сама скажу.
756
00:51:20,584 --> 00:51:23,043
Це міжнародні змагання з футболу.
757
00:51:23,126 --> 00:51:25,751
Я привезла вас сюди, щоб ви здобули честь.
758
00:51:27,709 --> 00:51:32,293
Відчули щось позитивне та прекрасне.
759
00:51:35,001 --> 00:51:37,584
Та я вас підвела.
760
00:51:40,751 --> 00:51:43,459
Тут ви знайшли лише приниження.
761
00:51:51,543 --> 00:51:56,709
Але ми побачили дуже багато прекрасного.
762
00:51:57,584 --> 00:51:58,876
Завдяки тобі.
763
00:52:15,168 --> 00:52:16,543
Бачиш, що треба робити?
764
00:52:28,168 --> 00:52:30,043
Південна Африка наче непогані.
765
00:52:30,626 --> 00:52:32,876
Байдуже. Уже надто пізно.
766
00:52:32,959 --> 00:52:35,876
8 416 кілометрів.
767
00:52:37,043 --> 00:52:39,584
Від Риму до Кейптауну. Це багато.
768
00:52:44,376 --> 00:52:45,668
- Привіт.
- Привіт.
769
00:52:45,751 --> 00:52:47,293
- Чао.
- Чао. Привіт.
770
00:52:48,084 --> 00:52:49,793
Я Джорам, капітан Італії.
771
00:52:50,459 --> 00:52:52,751
Чули, ви загубили футболки в дорозі.
772
00:52:53,251 --> 00:52:57,084
Від імені організації ми даруємо це вам.
773
00:52:58,209 --> 00:52:59,543
Дякую.
774
00:53:00,293 --> 00:53:02,459
Боже мій!
775
00:53:03,043 --> 00:53:04,626
Погляньте на це!
776
00:53:05,876 --> 00:53:07,376
Хлопці, гляньте на це!
777
00:53:09,709 --> 00:53:11,293
Їм принесли нову форму.
778
00:53:12,793 --> 00:53:14,751
- Дякую.
- Подобається?
779
00:53:14,834 --> 00:53:17,209
З нами трапляється стільки хорошого.
780
00:53:29,418 --> 00:53:31,168
Південна Африка ще співає?
781
00:53:37,959 --> 00:53:39,334
Бонжорно, Вінні.
782
00:53:40,084 --> 00:53:41,668
- Доброго ранку.
- Привіт.
783
00:53:41,751 --> 00:53:43,959
Там, де ти ночуєш, краще, ніж у нас?
784
00:53:45,293 --> 00:53:46,251
Так.
785
00:53:47,168 --> 00:53:48,751
Ти пропустив барбекю.
786
00:53:53,418 --> 00:53:55,293
- Доброго ранку.
- Бонжорно.
787
00:53:55,876 --> 00:53:58,626
Від імені Чемпіонату світу серед бездомних
788
00:53:58,709 --> 00:54:01,001
я хочу висловити вам велику подяку.
789
00:54:01,084 --> 00:54:02,293
Ми в захваті.
790
00:54:02,376 --> 00:54:03,209
Справді?
791
00:54:03,293 --> 00:54:06,334
Ви зголосилися грати
проти Південної Африки. Чудово.
792
00:54:06,418 --> 00:54:09,293
Вітаю. Ти оживив дух цього чемпіонату.
793
00:54:12,001 --> 00:54:13,918
Це ти захотів зіграти проти них?
794
00:54:16,251 --> 00:54:18,293
- А він не питав?
- Питав.
795
00:54:18,376 --> 00:54:19,876
Ну, ні, не...
796
00:54:20,751 --> 00:54:22,626
Не напряму.
797
00:54:22,709 --> 00:54:24,209
Та й він не мусив,
798
00:54:24,293 --> 00:54:27,084
бо ми прилетіли сюди,
щоб грати у прекрасну гру.
799
00:54:27,168 --> 00:54:28,126
І це
800
00:54:29,501 --> 00:54:30,334
прекрасно.
801
00:54:30,418 --> 00:54:31,834
І це не лише про футбол.
802
00:54:31,918 --> 00:54:34,834
Нас не цікавить те,
що за межами футболу. Ми хочемо виграти.
803
00:54:36,793 --> 00:54:38,126
Тоді нумо перемагати.
804
00:54:42,543 --> 00:54:43,834
Дивіться, хлопці.
805
00:54:43,918 --> 00:54:47,251
Під час завтрашнього матчу пам'ятайте,
що ми команда.
806
00:54:47,334 --> 00:54:50,668
Не жахлива команда.
Ми справді можемо виграти чемпіонат.
807
00:54:50,751 --> 00:54:51,584
Так!
808
00:54:52,501 --> 00:54:54,501
Ти вперше назвав нас не жахливими.
809
00:54:54,584 --> 00:54:56,834
«Ідіоти». Отак ти нас назвав.
810
00:54:56,918 --> 00:54:58,001
«Нікчемні ідіоти».
811
00:54:58,084 --> 00:55:00,001
«Нікчемні дебіли», якщо точніше.
812
00:55:00,084 --> 00:55:02,418
«Ідіотські, нікчемні дебіли».
813
00:55:02,501 --> 00:55:04,209
Та завали шухляду.
814
00:55:04,834 --> 00:55:06,084
І що це означає?
815
00:55:06,168 --> 00:55:08,418
- Це означає, що ти боїшся?
- Що?
816
00:55:09,918 --> 00:55:12,584
- Нічого, вибач.
- Ні, продовжуй.
817
00:55:15,126 --> 00:55:18,876
- Я сказав, що ти боїшся.
- Боюся чого? Вас?
818
00:55:19,459 --> 00:55:20,293
Ні.
819
00:55:22,168 --> 00:55:23,084
Себе.
820
00:55:24,376 --> 00:55:25,209
Що?
821
00:55:28,334 --> 00:55:29,251
На полі
822
00:55:30,876 --> 00:55:31,959
ти неперевершений.
823
00:55:33,209 --> 00:55:34,543
Та після матчу
824
00:55:34,626 --> 00:55:37,168
ти нас уникаєш і тікаєш кудись.
825
00:55:39,209 --> 00:55:41,459
Мал привіз тебе не лише для забивання.
826
00:55:42,459 --> 00:55:44,084
І для чого ж іще я тут?
827
00:55:48,293 --> 00:55:49,168
Ну ж бо.
828
00:55:50,751 --> 00:55:52,834
Сидіти з вами й теревенити?
829
00:55:56,584 --> 00:55:58,418
Ось у чому ваша проблема.
830
00:55:59,584 --> 00:56:00,918
Ви не розумієте.
831
00:56:02,209 --> 00:56:04,209
У вас немає відданості. Жодної.
832
00:56:05,293 --> 00:56:06,543
Нуль!
833
00:56:16,293 --> 00:56:19,168
Ти можеш сумніватися
в їхніх здібностях, тактиці,
834
00:56:19,251 --> 00:56:20,834
навіть у здоровому глузді.
835
00:56:20,918 --> 00:56:22,834
Але не у їхній відданості, ясно?
836
00:56:22,918 --> 00:56:24,043
Я лише кажу, що...
837
00:56:24,126 --> 00:56:26,251
Альдар не з Англії.
838
00:56:26,334 --> 00:56:28,709
А з міста Афрін, курдська частина Сирії.
839
00:56:28,793 --> 00:56:32,959
Його місто розбомбили. Він утратив сім'ю.
Йому нема куди повертатися.
840
00:56:33,043 --> 00:56:35,168
Його вб'ють, якщо він повернеться.
841
00:56:35,251 --> 00:56:37,584
Він живе з оцим всім, і грає за Англію.
842
00:56:37,668 --> 00:56:40,168
Це єдине місце,
яке він може назвати домом.
843
00:56:42,501 --> 00:56:43,501
Оце відданість.
844
00:56:59,043 --> 00:57:00,501
Вибач за те, що сталося.
845
00:57:04,709 --> 00:57:08,251
Просто стане краще, якщо все обговорити.
846
00:57:10,668 --> 00:57:14,543
Коли я вживав героїн, я зрозумів, що коли...
847
00:57:14,626 --> 00:57:16,418
Справжні гравці не вживають.
848
00:57:23,709 --> 00:57:26,668
Він знову пішов.
Не треба було нічого казати.
849
00:57:26,751 --> 00:57:27,584
Забудь.
850
00:57:27,668 --> 00:57:29,418
Він сам про себе подбає.
851
00:57:33,084 --> 00:57:35,668
Мій друг, Фергюс...
852
00:57:38,209 --> 00:57:40,543
Якось вийшов із реабілітаційного центру
853
00:57:43,543 --> 00:57:44,751
і не повернувся.
854
00:57:48,626 --> 00:57:50,668
- Я піду його шукати.
- Нейтане.
855
00:57:50,751 --> 00:57:53,418
Якщо тобі стане краще,
то підемо разом шукати.
856
00:57:55,834 --> 00:57:57,043
- Добре.
- Так?
857
00:57:57,126 --> 00:57:58,084
Так.
858
00:57:58,793 --> 00:58:00,168
А якщо він повернеться?
859
00:58:00,251 --> 00:58:02,334
Тоді ми йдемо його шукати,
860
00:58:02,418 --> 00:58:05,584
а ти залишайся тут,
на випадок якщо він повернеться.
861
00:58:07,334 --> 00:58:08,251
Дякую.
862
00:58:10,459 --> 00:58:11,293
Ходімо.
863
00:58:21,418 --> 00:58:23,959
- Джейсоне, облиш.
- Вінні нас ненавидить.
864
00:58:24,043 --> 00:58:26,834
- Ми купимо морозива.
- Обіцяєш?
865
00:58:31,418 --> 00:58:33,251
Найкраще для мене в Римі те,
866
00:58:34,793 --> 00:58:36,376
що коли я дивлюся в небо,
867
00:58:37,668 --> 00:58:39,043
там немає бомб.
868
00:58:41,876 --> 00:58:43,751
Думаєш, монахи зіграють за нас?
869
00:58:43,834 --> 00:58:45,168
Священники, Джейсоне.
870
00:58:45,251 --> 00:58:46,168
Священники.
871
00:58:48,084 --> 00:58:51,168
Бачиш вовка? Там внизу двоє дітей...
872
00:59:01,043 --> 00:59:03,334
- Ми не проходили Колізей.
- Нам сюди?
873
00:59:06,418 --> 00:59:07,418
Це прекрасно.
874
00:59:28,501 --> 00:59:30,293
Вінні!
875
00:59:31,376 --> 00:59:33,001
Ми його ніколи не знайдемо.
876
00:59:34,793 --> 00:59:35,918
Ескузі.
877
00:59:49,668 --> 00:59:52,668
Овва. То це тут ти ночуєш?
878
00:59:54,084 --> 00:59:56,001
Оце ти нас ненавидиш.
879
00:59:56,668 --> 01:00:00,251
Спати на вулиці,
коли є чисте ліжко і вода.
880
01:00:02,251 --> 01:00:05,293
Якщо в тебе немає честі,
то що в тебе взагалі є?
881
01:00:10,168 --> 01:00:12,209
Я зробив дещо кілька років тому.
882
01:00:13,793 --> 01:00:15,043
І я змінився.
883
01:00:16,251 --> 01:00:17,543
Але я маю це довести.
884
01:00:19,751 --> 01:00:20,668
Що ти зробив?
885
01:00:22,584 --> 01:00:23,418
Гаразд.
886
01:00:25,001 --> 01:00:26,001
Мій хлопчик.
887
01:00:29,376 --> 01:00:33,293
Я залишив його самого,
коли запив і зник на якийсь час.
888
01:00:36,334 --> 01:00:37,751
Як довго він був сам?
889
01:00:39,043 --> 01:00:40,501
Сорок вісім годин.
890
01:00:42,168 --> 01:00:43,418
Йому було чотири.
891
01:00:45,168 --> 01:00:46,168
Так, я знаю.
892
01:00:47,876 --> 01:00:48,751
Я знаю.
893
01:00:51,834 --> 01:00:53,584
Іноді треба просто визнати,
894
01:00:53,668 --> 01:00:56,293
що твоїй дитині краще без тебе, хлопче.
895
01:00:56,376 --> 01:00:57,209
Ні.
896
01:00:58,084 --> 01:00:58,959
Я змінився.
897
01:01:01,584 --> 01:01:03,793
Я бачуся з ним дві години на тиждень.
898
01:01:05,376 --> 01:01:06,959
Дві години під наглядом.
899
01:01:08,584 --> 01:01:11,543
Якби ж я міг хоча б позбутися нагляду...
900
01:01:11,626 --> 01:01:13,043
Думаєш, футбол допоможе?
901
01:01:14,459 --> 01:01:15,418
Звісно, може.
902
01:01:20,709 --> 01:01:21,543
Що тут у вас?
903
01:01:21,626 --> 01:01:24,001
Я прийшов із Келом. Не хотів перебивати.
904
01:01:24,084 --> 01:01:25,793
- Добре. Можете йти...
- Ось він.
905
01:01:25,876 --> 01:01:27,334
Прекрасно.
906
01:01:27,418 --> 01:01:29,209
- Ще хтось?
- Гарна місцина.
907
01:01:29,293 --> 01:01:31,793
- Чудовий краєвид.
- Ми всі тебе шукали.
908
01:01:32,459 --> 01:01:35,876
Знаєте, ми з Вінні
намагалися поговорити, але...
909
01:01:37,043 --> 01:01:39,251
- Як у «Одного разу зимової ночі».
- Що?
910
01:01:39,334 --> 01:01:43,959
Навіть не старайся, це книга.
Сторож парку, Персі, спить собі у ліжку.
911
01:01:44,834 --> 01:01:48,043
Надворі сніг, а у двері стукає ласка.
912
01:01:48,126 --> 01:01:51,834
- Якби постукала ласка, то я б помер.
- Так, а потім вона каже...
913
01:01:51,918 --> 01:01:55,001
Вона ще й говорить?
Я б уже під ліжко заповз.
914
01:01:55,834 --> 01:01:57,001
І ласка каже...
915
01:01:57,084 --> 01:01:57,918
То була білка.
916
01:01:58,793 --> 01:01:59,626
Що?
917
01:02:01,918 --> 01:02:05,584
Персі відчиняє двері, а на порозі білка.
918
01:02:07,168 --> 01:02:12,043
І вона каже: «Я замерзаю
серед цього снігу. Можеш мене впустити?»
919
01:02:14,751 --> 01:02:17,793
Персі хороший, тож каже:
«Добре, можеш спати поруч».
920
01:02:18,793 --> 01:02:22,876
Вони вмостилися в ліжко,
та ось іще хтось стукає у двері.
921
01:02:22,959 --> 01:02:24,043
То були кролики.
922
01:02:24,126 --> 01:02:27,126
Персі каже: «Добре,
лягайте поруч зі мною і білкою».
923
01:02:27,209 --> 01:02:28,626
Тоді вже всі дізналися.
924
01:02:28,709 --> 01:02:32,834
Далі прийшла лисиця,
борсук, кілька качок, їжак.
925
01:02:32,918 --> 01:02:36,834
Божевілля. Вони всі тіснилися.
Місця на всіх не вистачало.
926
01:02:36,918 --> 01:02:39,668
Згодом під підлогою почало щось шурхати.
927
01:02:39,751 --> 01:02:42,043
Усі тварини почали панікувати.
928
01:02:42,126 --> 01:02:46,251
Вони побігли ховатися по шухлядах,
у кишені куртки, куди-небудь.
929
01:02:46,334 --> 01:02:50,334
А звук ставав усе гучнішим і гучнішим.
930
01:02:51,834 --> 01:02:53,584
І от виліз кріт.
931
01:02:54,751 --> 01:02:58,626
Каже: «Привіт. Є місце на ще одного?»
932
01:02:59,668 --> 01:03:02,126
Персі каже: «Так, звісно».
933
01:03:02,209 --> 01:03:05,293
Інші тварини залишилися
у своїх маленьких схованках,
934
01:03:05,376 --> 01:03:06,376
усім було зручно.
935
01:03:06,918 --> 01:03:09,459
Персі з кротом вмостилися в ліжку,
936
01:03:11,626 --> 01:03:13,501
і всі щасливими пішли спати.
937
01:03:17,751 --> 01:03:18,709
Одне питання.
938
01:03:18,793 --> 01:03:20,209
Яка мораль
939
01:03:21,418 --> 01:03:22,459
у цієї історії?
940
01:03:22,543 --> 01:03:25,793
Мораль — зроби якийсь хороший вчинок,
941
01:03:26,626 --> 01:03:30,418
як от гра проти Південної Африки,
хоч ми й не мусимо, і...
942
01:03:30,501 --> 01:03:31,459
Варто зіграти.
943
01:03:32,501 --> 01:03:33,751
- Справді?
- Угу.
944
01:03:34,418 --> 01:03:36,626
Так, думаю, чесна гра — це добре.
945
01:03:38,043 --> 01:03:40,043
Це дуже по-англійськи.
946
01:03:42,376 --> 01:03:44,876
Так, якщо Вінні в нас вірить,
947
01:03:45,543 --> 01:03:46,668
то я не проти.
948
01:03:49,084 --> 01:03:51,084
Добре, хлопці, час іти спати.
949
01:03:52,334 --> 01:03:53,584
Завтра важлива гра.
950
01:03:54,751 --> 01:03:56,709
Ходімо, Нейтан уже чекає.
951
01:04:00,834 --> 01:04:02,043
Хлопчик чи дівчинка?
952
01:04:02,959 --> 01:04:05,459
Не з тобою ж мені про неї говорити.
953
01:04:06,709 --> 01:04:07,751
Отже, дівчинка.
954
01:04:11,793 --> 01:04:12,626
Так.
955
01:04:15,543 --> 01:04:16,626
Маленька дівчинка.
956
01:04:31,918 --> 01:04:32,751
Дякую.
957
01:04:44,334 --> 01:04:46,084
Скрізь усе змінюється.
958
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
Але тут
959
01:04:49,043 --> 01:04:50,959
може бути ще 1983-й рік.
960
01:04:53,376 --> 01:04:54,793
Тому я, мабуть,
961
01:04:54,876 --> 01:04:58,001
випадково навмисно купив тобі еспресо.
962
01:04:58,084 --> 01:05:01,084
Візьму обидві,
бо ми граємо проти Південної Африки
963
01:05:01,168 --> 01:05:02,626
завдяки Вінні Вокеру.
964
01:05:02,709 --> 01:05:06,084
Не знаю, скільки ти бачиш,
але він круто грає.
965
01:05:09,959 --> 01:05:11,334
Готовий перемогти?
966
01:05:16,834 --> 01:05:17,876
Я не забивав ще.
967
01:05:19,126 --> 01:05:20,709
Нападники мають забивати.
968
01:05:22,543 --> 01:05:25,834
Це важко на такому чемпіонаті.
Дуже тісно. Розумієш?
969
01:05:26,543 --> 01:05:29,043
Ти маєш створювати простір. Нападай.
970
01:05:33,084 --> 01:05:35,459
- Бачиш?
- Що сталося? Як ти це зробив?
971
01:05:35,543 --> 01:05:37,168
Це поворот Кройфа.
972
01:05:37,751 --> 01:05:41,043
Винайдений Йоганом Кройфом,
удосконалений мною.
973
01:05:42,001 --> 01:05:42,834
Я навчу.
974
01:05:44,668 --> 01:05:47,626
Бачиш, розвертаєшся, а потім б'єш.
975
01:05:49,459 --> 01:05:50,334
Твоя черга.
976
01:05:55,793 --> 01:05:56,709
Та ну.
977
01:06:00,709 --> 01:06:03,709
Майже. Скоро вийде.
Обведи ногою навколо м'яча.
978
01:06:04,293 --> 01:06:07,251
Як результат демонстрації
справжнього англійського духу,
979
01:06:07,334 --> 01:06:09,793
вітайте Англію та Південну Африку.
980
01:06:09,876 --> 01:06:12,126
Англія!
981
01:06:13,293 --> 01:06:15,209
Англія!
982
01:06:15,918 --> 01:06:19,084
Англія!
983
01:06:19,668 --> 01:06:21,709
Розумно, Вінні. Ми маємо фанатів.
984
01:06:21,793 --> 01:06:23,918
- Що відбувається?
- Це нам кричать.
985
01:06:24,001 --> 01:06:25,043
Усі нас люблять.
986
01:06:25,126 --> 01:06:27,918
Так, бо ми погодилися
з ними грати. Уперед!
987
01:06:28,001 --> 01:06:30,543
Там багато людей. Раніше так не було.
988
01:06:30,626 --> 01:06:34,334
- У грі це допоможе зосередиться.
- То ти вже звик до такого.
989
01:06:34,959 --> 01:06:38,251
Я скажу тобі дещо Вінні.
Я дослухався до твоєї поради.
990
01:06:38,334 --> 01:06:40,543
Нейтане, зосередься на грі, добре?
991
01:06:40,626 --> 01:06:42,918
Англія!
992
01:06:53,084 --> 01:06:54,418
Я знав, ми гратимемо.
993
01:06:56,751 --> 01:06:58,043
Ви програєте.
994
01:06:59,626 --> 01:07:00,668
Ви програєте.
995
01:07:02,876 --> 01:07:03,834
Уперед, хлопці!
996
01:07:06,501 --> 01:07:08,293
Ну ж бо! Ну ж бо, Нейтане!
997
01:07:08,376 --> 01:07:10,168
- Ну ж бо.
- Ну ж бо!
998
01:07:13,959 --> 01:07:15,376
- Обережно!
- Так!
999
01:07:18,126 --> 01:07:20,459
- Нейтане!
- Що ти робиш, друже?
1000
01:07:20,543 --> 01:07:23,126
- Прокидайся!
- Вибач. Вибач, Вінні. Вибач.
1001
01:07:24,709 --> 01:07:25,709
Судде, ну ж бо!
1002
01:07:25,793 --> 01:07:26,626
Уперед, Семсоне!
1003
01:07:29,168 --> 01:07:30,168
Так!
1004
01:07:30,793 --> 01:07:31,834
АНГЛІЯ — ПД. АФРИКА
0:2
1005
01:07:31,918 --> 01:07:33,126
Так, Семсоне!
1006
01:07:34,001 --> 01:07:36,334
- Що ти робиш?
- Вибач.
1007
01:07:37,918 --> 01:07:38,834
Що ти робиш?
1008
01:07:38,918 --> 01:07:40,043
Що він робить?
1009
01:07:40,126 --> 01:07:41,501
- Усе добре?
- Що з ним?
1010
01:07:42,418 --> 01:07:45,209
- Гра не чекає. Швидше.
- Виходь.
1011
01:07:45,918 --> 01:07:47,793
Альдаре, хутко! Ще не пізно.
1012
01:07:47,876 --> 01:07:49,001
Заміна гравця.
1013
01:07:49,084 --> 01:07:51,876
Номер три, Нейтан, на номер п'ять, Альдар.
1014
01:07:51,959 --> 01:07:53,293
Забереш м'яч.
1015
01:07:54,501 --> 01:07:55,918
- Лови м'яч.
- Тут. Я тут.
1016
01:08:42,751 --> 01:08:44,209
Що коїлося з Нейтаном?
1017
01:08:45,126 --> 01:08:47,834
Слухай, друже.
Хай там що, Мал розбереться.
1018
01:08:48,501 --> 01:08:50,293
Зосередьмося на грі з Японією.
1019
01:08:52,126 --> 01:08:53,084
Вінні!
1020
01:08:53,168 --> 01:08:54,418
Вінні-Вінні!
1021
01:08:56,126 --> 01:08:57,543
Дякую.
1022
01:08:57,626 --> 01:09:01,001
Ви дуже хороші люди,
бо зіграли з нами, коли не мусили.
1023
01:09:02,334 --> 01:09:04,418
Тому ми забили лише три.
1024
01:09:05,459 --> 01:09:09,543
Під час наступної гри проти Японії
ми забили набагато більше.
1025
01:09:16,084 --> 01:09:17,001
Альдаре,
1026
01:09:18,251 --> 01:09:20,084
скільки там голів проти Японії?
1027
01:09:20,168 --> 01:09:21,084
Дванадцять.
1028
01:09:21,584 --> 01:09:23,959
Тож щоби нам вийти з групи,
1029
01:09:24,626 --> 01:09:26,543
треба різницю у вісім голів.
1030
01:09:27,251 --> 01:09:30,668
У фінальному матчі групи А
Англія зіграє з Японією.
1031
01:09:32,793 --> 01:09:34,459
Гравці, вийдіть на поле.
1032
01:09:35,043 --> 01:09:38,334
Ми приїхали за приємними спогадами,
1033
01:09:39,459 --> 01:09:41,209
і це зараз головне.
1034
01:09:44,709 --> 01:09:45,668
Що таке?
1035
01:09:46,418 --> 01:09:48,334
Якщо ми заб'ємо хоча б один гол,
1036
01:09:49,168 --> 01:09:51,293
це буде щасливий спогад.
1037
01:09:59,209 --> 01:10:03,334
Добре! Я хочу, щоб ви повернулися додому
зі щасливими спогадами.
1038
01:10:03,418 --> 01:10:04,959
Щоб ви пишалися собою.
1039
01:10:06,043 --> 01:10:07,543
Тож не вішайте носа.
1040
01:10:08,709 --> 01:10:11,959
Ідіть і забийте гол.
1041
01:10:13,376 --> 01:10:14,543
Зробімо це!
1042
01:10:14,626 --> 01:10:15,751
Зробімо це!
1043
01:10:18,709 --> 01:10:20,043
Не жаліти сил!
1044
01:10:25,084 --> 01:10:26,376
{\an8}ЯПОНІЯ — АНГЛІЯ
1:9
1045
01:10:26,459 --> 01:10:28,334
Я вас люблю, друзі!
1046
01:10:32,376 --> 01:10:33,459
Я сильно їх люблю.
1047
01:10:33,543 --> 01:10:35,209
Я дуже радий за тебе.
1048
01:10:35,293 --> 01:10:37,626
Розвернися. Ну ж бо, хлопче.
1049
01:10:37,709 --> 01:10:39,043
Так! Джейсоне, пішов!
1050
01:10:40,043 --> 01:10:41,084
Що ти робиш?
1051
01:10:42,334 --> 01:10:43,543
Забери м'яч!
1052
01:10:48,293 --> 01:10:50,043
Серйозно, що відбувається?
1053
01:10:51,418 --> 01:10:52,834
Прокидайтеся вже!
1054
01:10:53,793 --> 01:10:54,876
Вінні, ще один!
1055
01:10:54,959 --> 01:10:56,376
Зібралися! Зосередилися!
1056
01:10:56,459 --> 01:10:58,834
Ну ж бо. Гра не чекає!
1057
01:10:58,918 --> 01:11:00,834
Ну ж бо, хлопці! Ну ж бо, Вінні!
1058
01:11:00,918 --> 01:11:02,584
- Ще один!
- Кевіне, швидко!
1059
01:11:02,668 --> 01:11:04,001
Вінні, ще один!
1060
01:11:04,626 --> 01:11:06,043
Зроби це, Вінні. Давай!
1061
01:11:07,709 --> 01:11:09,626
- Так!
- Так!
1062
01:11:09,709 --> 01:11:11,543
{\an8}ЧАС ВИЙШОВ, ЯПОНІЯ — АНГЛІЯ
2:10
1063
01:11:48,543 --> 01:11:50,626
Ми пройшли до чвертьфіналу!
1064
01:11:50,709 --> 01:11:54,084
- Чвертьфінал, чекай на нас!
- Уперед!
1065
01:11:54,168 --> 01:11:56,376
До чвертьфіналу ми...
1066
01:11:56,459 --> 01:12:00,168
Нейтане Вальш, в основному завдяки мені,
ми вийшли з групи...
1067
01:12:02,959 --> 01:12:04,168
Нейтан їде додому.
1068
01:12:04,251 --> 01:12:05,168
Що? Та ні.
1069
01:12:05,251 --> 01:12:07,126
Я відвезу його в аеропорт.
1070
01:12:07,209 --> 01:12:09,668
Його мама зустріне його з літака.
1071
01:12:09,751 --> 01:12:11,834
Не можна так їхати. Ми команда.
1072
01:12:11,918 --> 01:12:14,584
- Так, що таке?
- Він забув прийняти метадон.
1073
01:12:15,668 --> 01:12:18,584
Але він ходив на зустрічі.
Як він міг забути?
1074
01:12:19,459 --> 01:12:21,418
А він не може зараз прийняти?
1075
01:12:21,501 --> 01:12:22,709
Мале, просто ходімо.
1076
01:12:22,793 --> 01:12:25,293
Нейтан завжди нервував через приїзд.
1077
01:12:25,376 --> 01:12:28,834
Ми пообіцяли йому,
що якщо він захоче додому, то поїде.
1078
01:12:32,418 --> 01:12:33,251
Нейтане,
1079
01:12:34,293 --> 01:12:36,334
якби не ти, нас би тут не було.
1080
01:12:37,918 --> 01:12:38,918
Удома краще, так.
1081
01:12:40,959 --> 01:12:41,876
Бувай, Нейтане.
1082
01:12:46,376 --> 01:12:47,626
Дякую тобі за все.
1083
01:12:49,084 --> 01:12:50,751
- Допоможи, Келе.
- Добре.
1084
01:13:30,293 --> 01:13:31,126
Привіт.
1085
01:13:39,209 --> 01:13:40,543
З ним все буде добре?
1086
01:13:42,668 --> 01:13:44,459
Він припинив приймати метадон.
1087
01:13:45,834 --> 01:13:46,751
Що це означає?
1088
01:13:47,251 --> 01:13:48,459
Що ж, без нього
1089
01:13:48,543 --> 01:13:51,668
йому надто важко.
1090
01:13:54,459 --> 01:13:58,709
Йому буде краще вдома. Він ходитиме
на зустрічі та оговтається. Там мама.
1091
01:13:59,709 --> 01:14:03,501
Він не мав би з нею бачитися,
але він більше нікого не має, тож...
1092
01:14:35,793 --> 01:14:37,418
Слабенька в тебе розминка.
1093
01:14:41,959 --> 01:14:44,959
Може, ти й не розминаєшся,
а просто чекаєш мене.
1094
01:14:45,043 --> 01:14:47,418
Ні. Я не шпигую за тобою, нічого такого.
1095
01:14:48,626 --> 01:14:49,501
Добре.
1096
01:14:51,793 --> 01:14:52,834
Ми з'їли ту рибу.
1097
01:14:54,418 --> 01:14:55,293
Це було дивно.
1098
01:14:55,793 --> 01:14:57,751
Боже, ні. Вибач.
1099
01:14:57,834 --> 01:14:59,334
Мені сподобалося.
1100
01:15:00,251 --> 01:15:04,376
А у вас так заведено? Вибачатися рибою?
1101
01:15:04,459 --> 01:15:05,584
Це була моя ідея.
1102
01:15:07,584 --> 01:15:10,251
Що ж, я приймаю твою рибу
1103
01:15:11,043 --> 01:15:12,209
та твоє вибачення.
1104
01:15:12,751 --> 01:15:14,918
Чудово, бо я дуже хочу сказати...
1105
01:15:15,001 --> 01:15:16,751
Ні, більше нічого не кажи.
1106
01:15:16,834 --> 01:15:19,918
Може, знову щось ляпнеш,
і знову треба буде вибачати.
1107
01:15:25,751 --> 01:15:26,959
Побігли, якщо хочеш.
1108
01:15:32,834 --> 01:15:34,376
Легше, ти щось напружений.
1109
01:15:34,459 --> 01:15:36,376
Просто... Так. Уже...
1110
01:15:39,834 --> 01:15:41,293
Я мрійниця.
1111
01:15:41,376 --> 01:15:44,126
Я теж. Дуже багато роздумую про всяке.
1112
01:15:44,751 --> 01:15:45,626
Та ні.
1113
01:15:46,418 --> 01:15:49,418
Ні, «мрійники» — це такі люди в США.
1114
01:15:50,043 --> 01:15:52,126
Ми потрапили туди нелегально.
1115
01:15:53,001 --> 01:15:56,793
Моїх батьків депортували.
Я поки можу лишитися, але не назавжди.
1116
01:15:57,709 --> 01:15:58,876
Якщо я переможу,
1117
01:15:59,543 --> 01:16:01,543
то матиму шанс залишитися там.
1118
01:16:04,668 --> 01:16:06,084
Знаєш, яку піцу я люблю?
1119
01:16:06,834 --> 01:16:09,334
З ананасами зверху. Гавайську.
1120
01:16:13,501 --> 01:16:14,418
Ананаси?
1121
01:16:15,626 --> 01:16:16,626
У піці?
1122
01:16:17,418 --> 01:16:20,043
Не всім подобається.
Але ти спершу спробуй.
1123
01:16:21,501 --> 01:16:22,668
Піца з ананасами.
1124
01:16:23,876 --> 01:16:25,793
І риба на знак вибачення?
1125
01:16:28,709 --> 01:16:32,001
Що не так з Англією?
Не відповідай. Уперед.
1126
01:16:32,584 --> 01:16:34,543
Побігли. Мені ще перемагати.
1127
01:16:35,209 --> 01:16:36,876
Моя сім'я має мною пишатися.
1128
01:16:37,709 --> 01:16:40,168
Золота медаль? Місце у фіналі?
1129
01:16:41,043 --> 01:16:42,251
Ну ж бо, рибко.
1130
01:16:42,334 --> 01:16:44,293
У першому півфіналі сьогодні
1131
01:16:45,418 --> 01:16:47,668
зіграють США та Південна Африка.
1132
01:16:48,293 --> 01:16:49,334
Уперед!
1133
01:16:51,584 --> 01:16:53,418
Накрий його!
1134
01:16:53,918 --> 01:16:54,959
Уперед!
1135
01:17:01,376 --> 01:17:02,626
Ще раз!
1136
01:17:03,251 --> 01:17:04,251
Ну ж бо!
1137
01:17:04,918 --> 01:17:05,876
Уперед, Семсоне!
1138
01:17:07,543 --> 01:17:08,668
Семсоне, давай!
1139
01:17:09,793 --> 01:17:11,126
Так!
1140
01:17:11,209 --> 01:17:12,334
Ну ж бо!
1141
01:17:18,876 --> 01:17:20,209
Семсоне, що там!
1142
01:17:20,293 --> 01:17:22,168
- Заміна гравця.
- Ти цілий?
1143
01:17:22,251 --> 01:17:25,126
Номер сім, Семсон, на номер п'ять, Ділан.
1144
01:17:25,209 --> 01:17:27,876
США — ПІВДЕННА АФРИКА
1: 3
1145
01:17:30,501 --> 01:17:31,959
- Ну ж бо!
- Усе добре.
1146
01:17:34,876 --> 01:17:36,376
Ну ж бо, дівчинко!
1147
01:18:06,418 --> 01:18:10,084
Хоч їхня нападниця й забивала найбільше,
1148
01:18:11,043 --> 01:18:12,751
Америка не пройшла до фіналу.
1149
01:18:14,084 --> 01:18:17,209
А Південна Африка пройшла. Тим часом...
1150
01:18:23,668 --> 01:18:25,751
ми обіграли Мексику у чвертьфіналі.
1151
01:18:25,834 --> 01:18:30,168
Тепер гратимемо проти італійців на їхній
домашній арені за місце у фіналі.
1152
01:18:32,168 --> 01:18:33,001
Так.
1153
01:18:33,084 --> 01:18:35,876
Шкода, що Нейтан
за 1445 кілометрів звідси.
1154
01:18:35,959 --> 01:18:39,251
- Нащо ти таке запам'ятовуєш?
- Щоб навантажити мозок.
1155
01:18:40,959 --> 01:18:45,584
Якщо я заповню все хорошими думками,
то не лишиться місця для поганих.
1156
01:18:46,626 --> 01:18:49,709
І якби Нейтан
не був за 1445 кілометрів звідси,
1157
01:18:49,793 --> 01:18:52,084
то мені було б значно легше сказати,
1158
01:18:53,001 --> 01:18:55,709
що я не гратиму з вами проти Італії.
1159
01:18:55,793 --> 01:18:56,959
- Що?
- Га?
1160
01:18:59,709 --> 01:19:02,126
Даруй. Кажеш, ти не гратимеш?
1161
01:19:02,209 --> 01:19:03,043
Так.
1162
01:19:03,126 --> 01:19:04,209
У півфіналі?
1163
01:19:04,293 --> 01:19:07,543
- Так, бо я курд.
- Ти ж казав, що ти із Сирії.
1164
01:19:08,751 --> 01:19:11,334
Я із сирійської частини Курдистану.
1165
01:19:11,418 --> 01:19:13,876
І що? Курди ненавидять італійців?
1166
01:19:13,959 --> 01:19:17,584
Ну, Джорам, італійський капітан —
туркменський сирієць.
1167
01:19:18,126 --> 01:19:21,001
У Сирії зараз громадянська війна.
1168
01:19:21,668 --> 01:19:22,709
Я поясню.
1169
01:19:22,793 --> 01:19:26,293
Після Першої світової,
коли Османська імперія розпалася...
1170
01:19:26,376 --> 01:19:28,209
Альдаре.
1171
01:19:28,293 --> 01:19:29,293
- Після...
- Альдаре.
1172
01:19:29,376 --> 01:19:30,793
Може, за цих обставин,
1173
01:19:30,876 --> 01:19:33,334
можна сприйняти розвал
Османської імперії за належне.
1174
01:19:33,418 --> 01:19:36,209
Тож слухай. Не переживай,
1175
01:19:36,293 --> 01:19:38,834
бо ми їх переможемо.
1176
01:19:39,793 --> 01:19:41,751
Виграємо заради тебе.
1177
01:19:42,751 --> 01:19:43,793
І заради Нейтана.
1178
01:19:44,501 --> 01:19:48,251
Зараз вирішиться, хто гратиме
проти Південної Африки у фіналі.
1179
01:19:48,334 --> 01:19:51,168
Вітаємо Англію
та нашу домашню команду — Італію.
1180
01:19:59,459 --> 01:20:01,793
Команда, яка втратить гравця,
1181
01:20:02,334 --> 01:20:04,668
зможе взяти одного із запасу.
1182
01:20:04,751 --> 01:20:07,626
- Це трансферне вікно?
- Саме так.
1183
01:20:08,168 --> 01:20:09,043
Чудово.
1184
01:20:11,001 --> 01:20:14,501
Це Роберто, він родом з Аргентини.
1185
01:20:15,126 --> 01:20:16,459
Ти знаєш Мессі?
1186
01:20:20,418 --> 01:20:22,459
Я дуже радий грати за вас.
1187
01:20:25,334 --> 01:20:27,293
Я чудово б'ю штрафні.
1188
01:20:31,793 --> 01:20:33,126
Роберто, номер три!
1189
01:20:35,543 --> 01:20:36,543
Вінні!
1190
01:20:38,459 --> 01:20:39,501
Роберто!
1191
01:20:39,584 --> 01:20:40,918
Так, гарно!
1192
01:20:41,001 --> 01:20:42,584
Уперед, Вінні!
1193
01:20:43,126 --> 01:20:44,918
Віне! Вінні!
1194
01:20:46,709 --> 01:20:47,626
Агов!
1195
01:20:47,709 --> 01:20:48,584
- Судде!
- Що за?
1196
01:20:56,168 --> 01:20:57,168
Упораєшся?
1197
01:21:12,293 --> 01:21:14,209
Ти зможеш, Роберто! Зможеш!
1198
01:21:24,626 --> 01:21:26,043
Ти серйозно?
1199
01:21:26,834 --> 01:21:29,293
Нереально так погано бити! Ти чого?
1200
01:21:29,918 --> 01:21:32,459
- Що це було?
- Вінні, я...
1201
01:21:32,543 --> 01:21:33,918
- Що це?
- Вінні!
1202
01:21:34,001 --> 01:21:36,043
Яке ще порушення? Він за нас грає!
1203
01:21:36,126 --> 01:21:38,376
- Даси їм вдарити пенальті?
- Він за нас!
1204
01:21:38,459 --> 01:21:40,084
- Дві хвилини на лаві.
- Що?!
1205
01:21:41,001 --> 01:21:41,834
Що це таке?
1206
01:21:42,959 --> 01:21:45,709
То ти видаляєш мене, а він залишиться?
1207
01:21:45,793 --> 01:21:46,918
Дві хвилини.
1208
01:21:47,001 --> 01:21:49,876
Номер сім, Вінні, жовта картка.
1209
01:21:54,293 --> 01:21:56,168
Мал Бредлі, червона картка.
1210
01:22:20,751 --> 01:22:22,334
Так, Альдаре. Покажи їм.
1211
01:22:30,751 --> 01:22:32,084
Уперед, Альдаре!
1212
01:22:37,459 --> 01:22:39,084
Так, гарно. І забивай!
1213
01:22:39,834 --> 01:22:41,334
Кевіне, не кидай ще!
1214
01:22:46,793 --> 01:22:47,834
Суддя!
1215
01:22:49,751 --> 01:22:53,459
Що ти робиш? У яку гру ти граєш?
1216
01:22:58,043 --> 01:22:59,876
Назад! Судде, скільки ще?
1217
01:22:59,959 --> 01:23:00,834
Перевір час.
1218
01:23:02,418 --> 01:23:03,584
Покажи себе, синку.
1219
01:23:03,668 --> 01:23:04,959
{\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ
2:3
1220
01:23:06,418 --> 01:23:07,376
Келе, на мене.
1221
01:23:14,709 --> 01:23:16,876
- Так!
- Так! Так!
1222
01:23:20,834 --> 01:23:21,793
Вінні!
1223
01:23:22,834 --> 01:23:25,126
Вінні!
1224
01:23:28,543 --> 01:23:29,626
Пасуй сюди!
1225
01:23:30,168 --> 01:23:31,043
Відбери м'яч!
1226
01:23:35,668 --> 01:23:37,043
{\an8}ЧАС ВИЙШОВ
3:3
1227
01:23:41,376 --> 01:23:43,084
Пенальті проти Італії.
1228
01:23:43,959 --> 01:23:45,751
Що може піти не так?
1229
01:23:48,168 --> 01:23:50,543
Переможця визначить серія пенальті.
1230
01:24:02,459 --> 01:24:03,709
{\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ
3:4
1231
01:24:09,918 --> 01:24:10,959
Ну ж бо, Альдаре.
1232
01:24:16,043 --> 01:24:18,418
- Так!
- Так!
1233
01:24:18,501 --> 01:24:19,501
Потужно, Альдаре!
1234
01:24:24,209 --> 01:24:25,876
Пінза!
1235
01:24:25,959 --> 01:24:27,834
Пінза!
1236
01:24:27,918 --> 01:24:29,126
Пінза!
1237
01:24:29,209 --> 01:24:30,918
Пінза!
1238
01:24:33,584 --> 01:24:34,459
Так!
1239
01:24:35,043 --> 01:24:37,959
- Так!
- Оце я розумію!
1240
01:24:41,459 --> 01:24:42,501
Уперед, Келе!
1241
01:24:44,834 --> 01:24:45,793
Ну ж бо!
1242
01:24:56,709 --> 01:24:58,334
Форца, Італіє!
1243
01:25:11,334 --> 01:25:12,293
{\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ
4:5
1244
01:25:15,251 --> 01:25:16,168
Вінні!
1245
01:25:16,918 --> 01:25:18,959
Вінні!
1246
01:25:19,918 --> 01:25:23,834
Вінні!
1247
01:25:24,834 --> 01:25:27,709
Вінні!
1248
01:25:27,793 --> 01:25:28,668
Уперед, Вінні!
1249
01:25:29,376 --> 01:25:30,376
Вінні!
1250
01:26:05,584 --> 01:26:10,168
Вітаємо другого фіналіста
Чемпіонату світу серед бездомних, Італію.
1251
01:26:14,543 --> 01:26:17,668
- Ми програли, та дивіться, куди дійшли.
- Не до фіналу.
1252
01:26:17,751 --> 01:26:19,626
Ми на третьому місці.
1253
01:26:19,709 --> 01:26:21,001
Треті у світі.
1254
01:26:21,084 --> 01:26:23,543
Буде медаль. Я пишаюся вами.
1255
01:26:23,626 --> 01:26:26,001
Може, ми й не виграли, та послухайте це.
1256
01:27:52,876 --> 01:27:53,751
Майже вдалося.
1257
01:27:53,834 --> 01:27:55,459
Так, потім Вінні облажався.
1258
01:27:55,543 --> 01:27:57,751
Замовкни, Джейсоне. Кел теж промазав.
1259
01:27:57,834 --> 01:27:59,293
Через тебе пішов Нейтан.
1260
01:28:01,543 --> 01:28:02,376
Що?
1261
01:28:03,418 --> 01:28:04,626
Ти був його сусідом.
1262
01:28:05,459 --> 01:28:08,584
Ти мав за ним наглядати.
Ми наглядаємо один за одним.
1263
01:28:09,876 --> 01:28:10,918
Але не ти.
1264
01:28:12,293 --> 01:28:14,626
Зникав щоночі, лишав його на самоті.
1265
01:28:16,793 --> 01:28:20,126
Знаєш, що він сказав перед від'їздом?
Скажи йому, Мале.
1266
01:28:20,209 --> 01:28:21,084
Келе.
1267
01:28:23,418 --> 01:28:25,626
Сказав: «Передайте Вінні, що мені шкода».
1268
01:28:27,126 --> 01:28:29,084
Він подумав, що підвів тебе.
1269
01:28:30,459 --> 01:28:31,626
Достатньо сумно?
1270
01:28:32,168 --> 01:28:33,876
Як ти зі мною розмовляєш?
1271
01:28:33,959 --> 01:28:35,751
- Навіть не починай.
- Ні.
1272
01:28:36,418 --> 01:28:38,251
Це не я покинув свою дитину.
1273
01:28:39,334 --> 01:28:41,876
- Чи програв дім і шлюб у казино.
- Досить.
1274
01:28:41,959 --> 01:28:44,959
І я не наркет. Чи не крадій якийсь.
1275
01:28:45,043 --> 01:28:46,001
Чи не...
1276
01:28:48,334 --> 01:28:49,168
Чи...
1277
01:28:50,459 --> 01:28:51,418
Барбер.
1278
01:28:53,584 --> 01:28:54,418
Що?
1279
01:28:56,084 --> 01:28:59,584
Ти описуєш те,
якими були люди до приїзду сюди.
1280
01:29:00,918 --> 01:29:02,126
Я був барбером.
1281
01:29:06,251 --> 01:29:09,876
І я хочу зараз вам усім подякувати.
Ви стали мені сім'єю.
1282
01:29:11,126 --> 01:29:12,251
Отже, питання...
1283
01:29:15,709 --> 01:29:17,668
кого чудово поголити?
1284
01:29:26,709 --> 01:29:28,876
Мене можна чудово поголити.
1285
01:29:29,876 --> 01:29:30,709
Ні.
1286
01:29:33,126 --> 01:29:34,001
Я перший.
1287
01:29:38,293 --> 01:29:41,543
Знаєш, у моїй країні
барбер — небезпечна робота.
1288
01:29:43,209 --> 01:29:45,501
Бо люди приходять і говорять.
1289
01:29:47,751 --> 01:29:50,876
Іноді говорять забагато
і можуть наговорити зайвого.
1290
01:29:51,376 --> 01:29:54,334
Коли все владнається,
я знову буду барбером.
1291
01:29:55,626 --> 01:29:56,626
І буде як зараз.
1292
01:29:59,418 --> 01:30:01,543
Звичайне життя. Як зараз.
1293
01:30:14,043 --> 01:30:14,876
Алло?
1294
01:30:14,959 --> 01:30:16,334
- Привіт, тату.
- Білченя.
1295
01:30:16,418 --> 01:30:18,334
Як ти? Донька дзвонить.
1296
01:30:18,418 --> 01:30:19,501
- Як виступ?
- Добре.
1297
01:30:19,584 --> 01:30:22,043
- Там була промова?
- Я розповіла про тебе.
1298
01:30:22,126 --> 01:30:23,001
Що?
1299
01:30:23,084 --> 01:30:26,043
Хотіла говорити про Зендаю.
Та говорила про тебе.
1300
01:30:26,626 --> 01:30:29,543
Про Рим
та Чемпіонат світу серед бездомних.
1301
01:30:30,209 --> 01:30:32,876
- Чемпіонат?
- Ти виграєш його?
1302
01:30:33,501 --> 01:30:34,543
Дай мамі трубку.
1303
01:30:36,043 --> 01:30:40,501
Чемпіонат світу серед бездомних?
Вона розповіла всім, що її тато бездомний?
1304
01:30:40,584 --> 01:30:44,334
Вона принизила мене. І себе теж принизила.
1305
01:30:44,418 --> 01:30:46,209
- Що ти...
- Це лише звучить так.
1306
01:30:46,293 --> 01:30:48,501
Усі захоплюються тобою. Усі знають.
1307
01:30:49,751 --> 01:30:51,251
Мале, це ти винен, знаєш?
1308
01:30:51,876 --> 01:30:54,043
Ти затягнув мене сюди, а моя донька,
1309
01:30:54,126 --> 01:30:57,709
моя рідна донька думає,
що я такий же лузер, як вони.
1310
01:30:57,793 --> 01:30:59,043
Мені вже набридло.
1311
01:30:59,126 --> 01:31:01,501
Думаєш, кращий, бо краще б'єш по м'ячу?
1312
01:31:01,584 --> 01:31:03,543
- Ти не кращий.
- Він краще грає.
1313
01:31:03,626 --> 01:31:05,834
- Я не кращий за тебе?
- Не кращий.
1314
01:31:05,918 --> 01:31:06,918
Друже.
1315
01:31:07,584 --> 01:31:08,918
Я був справжнім гравцем.
1316
01:31:10,418 --> 01:31:12,043
Я грав за «Вест Гем».
1317
01:31:13,793 --> 01:31:16,626
Я був у списках «Вест Гем Юнайтед».
1318
01:31:18,168 --> 01:31:19,001
Так.
1319
01:31:20,418 --> 01:31:21,418
Ось хто я.
1320
01:31:22,751 --> 01:31:25,584
Команда, за яку грав Боббі Мур,
капітан Англії.
1321
01:31:25,668 --> 01:31:28,501
І Джефф Герст, що забив хет-трик
у фіналі Чемпіонату світу.
1322
01:31:28,584 --> 01:31:30,126
Ось хто я.
1323
01:31:32,293 --> 01:31:35,376
Так. А тепер я ось тут із вами.
1324
01:31:44,334 --> 01:31:46,251
Ось хто я. Справжній гравець.
1325
01:31:48,709 --> 01:31:49,793
Справжній гравець.
1326
01:31:51,376 --> 01:31:52,459
Ось хто я.
1327
01:31:55,834 --> 01:31:57,084
Ось хто я.
1328
01:32:40,584 --> 01:32:43,084
Вінні Вокер. Майбутня легенда.
1329
01:32:44,168 --> 01:32:46,376
Який дебют за «Вест Гем Юнайтед».
1330
01:32:47,251 --> 01:32:48,459
Його не спинити.
1331
01:32:48,543 --> 01:32:51,084
Його не спинити.
Дивіться. Обходить першого.
1332
01:32:51,751 --> 01:32:52,918
І другого!
1333
01:32:53,001 --> 01:32:54,251
Добре, Вінні.
1334
01:32:56,334 --> 01:32:58,251
Який гол!
1335
01:32:58,334 --> 01:32:59,376
Отак!
1336
01:33:01,209 --> 01:33:04,751
Вечеря мала бути у випадку перемоги.
А ми програли.
1337
01:33:05,709 --> 01:33:06,543
Я знаю.
1338
01:33:08,168 --> 01:33:11,043
Спробуємо поговорити про щось,
окрім футболу?
1339
01:33:11,876 --> 01:33:12,751
Звісно.
1340
01:33:14,459 --> 01:33:16,334
Чудово поголився.
1341
01:33:18,001 --> 01:33:18,918
Твоя черга.
1342
01:33:19,001 --> 01:33:20,001
Добре.
1343
01:33:21,543 --> 01:33:24,293
Ми з К'ярою були в Римі на медовий місяць.
1344
01:33:27,584 --> 01:33:29,709
Дивне відчуття повернення?
1345
01:33:30,418 --> 01:33:33,501
Дивне, але в хорошому значенні.
1346
01:33:39,668 --> 01:33:41,626
А той твій хлопчина,
1347
01:33:41,709 --> 01:33:45,709
він добре забиває голи,
але в нього темперамент його менеджера.
1348
01:33:45,793 --> 01:33:47,376
У мене немає темпераменту.
1349
01:33:47,459 --> 01:33:51,251
Є, коли ти на футбольному полі
або біля нього.
1350
01:33:53,168 --> 01:33:54,959
- Вінні має бути тут.
- Справді?
1351
01:33:56,251 --> 01:33:58,209
Чи це заради твоєї перемоги?
1352
01:33:59,876 --> 01:34:02,168
Він узагалі хоча б бездомний?
1353
01:34:02,251 --> 01:34:04,876
Він місяцями живе в машині.
1354
01:34:04,959 --> 01:34:07,168
Він просився сюди прилетіти?
1355
01:34:09,834 --> 01:34:12,626
Я привів його не через жагу до перемоги.
1356
01:34:13,126 --> 01:34:14,043
Я привів його...
1357
01:34:18,043 --> 01:34:19,876
бо я хотів виправитися.
1358
01:34:22,584 --> 01:34:23,834
Що це означає?
1359
01:34:26,584 --> 01:34:30,751
Вінні був професіоналом якийсь час.
Він був у списках «Вест Гем».
1360
01:34:32,584 --> 01:34:33,584
Ти його розшукав?
1361
01:34:39,876 --> 01:34:41,084
Ось він.
1362
01:34:42,959 --> 01:34:44,751
- Вінсент Вокер.
- Так, Вінні.
1363
01:34:44,834 --> 01:34:46,001
Вінні Вокер.
1364
01:34:46,084 --> 01:34:47,834
- Дванадцять років.
- Дванадцять років.
1365
01:34:47,918 --> 01:34:49,459
Якого взяли до «Вест Гем».
1366
01:34:50,001 --> 01:34:51,126
«Вест Гем Юнайтед».
1367
01:34:52,168 --> 01:34:53,418
Команда легенд.
1368
01:34:53,501 --> 01:34:54,418
Швидкий,
1369
01:34:54,501 --> 01:34:55,626
спритний,
1370
01:34:55,709 --> 01:34:56,543
наполегливий.
1371
01:34:56,626 --> 01:34:59,751
- Він найкращий гравець.
- Чудово грає лівою.
1372
01:34:59,834 --> 01:35:03,334
- Він іде до кінця!
- Бачиш оту маленьку закарлючку?
1373
01:35:03,418 --> 01:35:06,668
Це я так позначав тих,
у кому вбачав іскру.
1374
01:35:06,751 --> 01:35:07,793
Ніщо його не спинить.
1375
01:35:07,876 --> 01:35:09,251
У ньому була іскра.
1376
01:35:11,793 --> 01:35:13,168
Він прекрасно грав.
1377
01:35:13,251 --> 01:35:15,918
Ми всі думали, що він досягне вершин.
1378
01:35:16,876 --> 01:35:18,043
Так, Вінні!
1379
01:35:18,126 --> 01:35:20,459
Який же гол!
1380
01:35:21,084 --> 01:35:22,418
Отак!
1381
01:35:24,584 --> 01:35:26,168
То що сталося?
1382
01:35:28,293 --> 01:35:30,834
Ну, мабуть, як і багато інших,
1383
01:35:30,918 --> 01:35:33,959
він був недостатньо вправним.
1384
01:35:34,709 --> 01:35:35,834
Недостатньо вправний.
1385
01:35:36,959 --> 01:35:39,126
Ось хто ти. Недостатньо вправний.
1386
01:35:39,209 --> 01:35:40,834
Він думав, що має все.
1387
01:35:41,334 --> 01:35:43,626
- Ось хто ти.
- Та лишився ні з чим.
1388
01:35:43,709 --> 01:35:47,043
Вінні Вокер, ти недостатньо вправний.
1389
01:35:49,418 --> 01:35:50,959
Ось хто я.
1390
01:35:51,043 --> 01:35:53,084
Не був достатньо вправним. Ніколи.
1391
01:35:53,168 --> 01:35:54,584
І ніколи не буду.
1392
01:35:55,084 --> 01:35:59,418
Ні для кого, і ні для чого.
Усім краще без мене. Я безнадійний.
1393
01:35:59,501 --> 01:36:01,084
Безталанний. Бездомний.
1394
01:36:01,626 --> 01:36:02,668
Ось хто ти.
1395
01:36:04,543 --> 01:36:05,709
Так, ось хто я.
1396
01:36:07,834 --> 01:36:11,043
Я ще не бачив тих, хто провалився.
1397
01:36:11,126 --> 01:36:13,043
Як мінімум, до зустрічі з Вінні.
1398
01:36:16,251 --> 01:36:18,168
Це змінило хід його життя,
1399
01:36:19,334 --> 01:36:21,501
і він так і не знайшов свою дорогу.
1400
01:36:22,751 --> 01:36:23,668
Він загублений.
1401
01:36:25,168 --> 01:36:26,959
Ось чому я привів його сюди.
1402
01:36:38,668 --> 01:36:40,501
Ви з ним про це говорили?
1403
01:36:42,001 --> 01:36:42,876
Ні.
1404
01:36:46,876 --> 01:36:48,251
Я не знав як.
1405
01:36:49,334 --> 01:36:50,334
Ти мусиш.
1406
01:36:51,001 --> 01:36:52,084
Ти йому потрібен,
1407
01:36:52,959 --> 01:36:54,626
щоб він знайшов свій шлях.
1408
01:36:59,584 --> 01:37:00,543
Спитай у К'яри.
1409
01:37:02,168 --> 01:37:05,001
Ти ж досі іноді з нею розмовляєш, так?
1410
01:37:06,459 --> 01:37:07,293
Іди спитай її.
1411
01:37:08,459 --> 01:37:12,334
Упевнена, вона скаже тобі те саме.
1412
01:37:37,876 --> 01:37:39,168
Дякую, К'яро.
1413
01:37:41,043 --> 01:37:42,376
Не сумнівався, що ти знаєш.
1414
01:37:49,543 --> 01:37:51,209
І давно ви тут сидите?
1415
01:37:51,709 --> 01:37:54,668
Твоя колега по роботі сказала,
що ти будеш тут.
1416
01:37:54,751 --> 01:37:56,251
Ми не знали, що ти робиш.
1417
01:37:57,043 --> 01:38:00,251
Я стою в одній
із найкрасивіших церков Європи.
1418
01:38:00,334 --> 01:38:02,501
Чим, по-вашому, я займався? Зумбою?
1419
01:38:03,876 --> 01:38:06,084
Ходімо. Я хочу вам дещо показати.
1420
01:38:11,834 --> 01:38:14,793
Кажуть, кинеш монету
через плече, загадаєш бажання,
1421
01:38:15,293 --> 01:38:16,376
то повернешся.
1422
01:38:16,459 --> 01:38:19,418
Так. Ми з К'ярою так робили.
1423
01:38:20,418 --> 01:38:21,418
Це моя дружина.
1424
01:38:22,084 --> 01:38:23,084
У медовий місяць.
1425
01:38:23,626 --> 01:38:25,209
Ми так і не повернулися.
1426
01:38:25,709 --> 01:38:28,626
- То це не працює.
- Заради Бога, Джейсоне.
1427
01:38:28,709 --> 01:38:29,543
Вибач.
1428
01:38:29,626 --> 01:38:32,459
- Сподіваюся, повернеться.
- Вона мертва, Джейсоне.
1429
01:38:33,084 --> 01:38:36,293
- То краще хай не повертається.
- Звісно ж, повернеться.
1430
01:38:36,376 --> 01:38:38,501
Вона радітиме, коли виграєте.
1431
01:38:42,293 --> 01:38:43,168
Так.
1432
01:39:11,501 --> 01:39:15,126
МАТЧ ЗА ТРЕТЄ МІСЦЕ
1433
01:39:15,209 --> 01:39:18,668
АНГЛІЯ — США
1434
01:39:20,918 --> 01:39:21,793
Без Вінні?
1435
01:39:23,834 --> 01:39:24,959
Він прийде.
1436
01:39:27,876 --> 01:39:30,293
Вітаємо на останньому дні чемпіонату.
1437
01:39:30,376 --> 01:39:32,584
Почнемо з матчу за третє місце.
1438
01:39:37,209 --> 01:39:40,626
Якщо він не прийде, нас розірвуть.
1439
01:39:41,126 --> 01:39:45,793
Привітайте команду, яка боротиметься
із США за третє місце, Англію!
1440
01:39:56,543 --> 01:39:57,459
Він прийде.
1441
01:40:00,084 --> 01:40:01,168
США!
1442
01:40:01,251 --> 01:40:02,084
Ну ж бо!
1443
01:40:02,709 --> 01:40:04,501
- Раз, два, три...
- Англія!
1444
01:40:07,751 --> 01:40:09,543
Так, Джейсоне! Так, Келе!
1445
01:40:17,209 --> 01:40:19,376
- Що?
- Уперед!
1446
01:40:19,459 --> 01:40:21,251
Я учасник Чемпіонату.
1447
01:40:21,334 --> 01:40:22,543
Одразу зі свистка.
1448
01:40:22,626 --> 01:40:23,501
Я маю грати.
1449
01:40:24,543 --> 01:40:26,168
Англія.
1450
01:40:27,501 --> 01:40:29,043
- Я гравець, бездомний.
- Уперед!
1451
01:40:29,126 --> 01:40:30,334
Я бездомний.
1452
01:40:31,418 --> 01:40:32,459
Та я ж бездомний!
1453
01:40:42,834 --> 01:40:44,418
- Перехопи!
- Давай, Альдаре!
1454
01:40:44,501 --> 01:40:46,918
Забери м'яч! Келе! Біжи сюди!
1455
01:40:51,834 --> 01:40:53,251
Обережно ззаду.
1456
01:40:53,334 --> 01:40:54,834
Розіто, сонце, вибач!
1457
01:41:01,876 --> 01:41:03,501
Біжи за нею!
1458
01:41:16,418 --> 01:41:17,543
Альдаре!
1459
01:41:24,126 --> 01:41:25,293
Забери!
1460
01:41:28,418 --> 01:41:29,668
{\an8}АНГЛІЯ — США
1:2
1461
01:41:32,043 --> 01:41:32,876
Кеве!
1462
01:41:33,918 --> 01:41:35,584
Уперед! Біжи!
1463
01:41:40,918 --> 01:41:42,709
Уперед. Забирай. Альдаре!
1464
01:41:44,918 --> 01:41:45,918
- Альдаре!
- Сюди!
1465
01:41:46,001 --> 01:41:47,751
Так, Альдаре! Так!
1466
01:41:47,834 --> 01:41:49,668
- Ну ж бо, Альдаре!
- На мене!
1467
01:41:51,709 --> 01:41:53,668
- Так, Альдаре!
- Так! Ось вам!
1468
01:41:56,626 --> 01:41:57,459
{\an8}АНГЛІЯ — США
2:2
1469
01:42:04,043 --> 01:42:05,251
- Кеве!
- Джейсоне!
1470
01:42:06,959 --> 01:42:08,168
- Джейсоне!
- Вибач!
1471
01:42:08,251 --> 01:42:09,668
Джейсоне, на мене!
1472
01:42:10,251 --> 01:42:11,626
Ну ж бо, Келе!
1473
01:42:12,418 --> 01:42:13,501
Ну ж бо, Келе!
1474
01:42:13,584 --> 01:42:14,834
Бий! Зроби це!
1475
01:42:14,918 --> 01:42:15,876
Зроби це!
1476
01:42:19,126 --> 01:42:19,959
Забивай!
1477
01:42:28,209 --> 01:42:29,293
Так!
1478
01:42:29,376 --> 01:42:30,334
Отак!
1479
01:42:33,001 --> 01:42:33,834
Так.
1480
01:42:34,834 --> 01:42:35,668
{\an8}АНГЛІЯ — США
3:2
1481
01:42:36,501 --> 01:42:37,959
Ну ж бо!
1482
01:42:42,084 --> 01:42:42,918
Так!
1483
01:42:44,626 --> 01:42:46,084
- Так!
- Так!
1484
01:42:46,584 --> 01:42:47,543
Так!
1485
01:42:54,251 --> 01:42:55,959
Я люблю вас!
1486
01:42:56,043 --> 01:42:56,876
Так!
1487
01:43:30,251 --> 01:43:33,709
Англія!
1488
01:43:53,376 --> 01:43:54,709
Вибач, що ви програли...
1489
01:43:57,043 --> 01:43:57,876
Отакої.
1490
01:43:58,959 --> 01:43:59,793
Ти плачеш.
1491
01:43:59,876 --> 01:44:01,376
Я отримала пропозицію.
1492
01:44:01,459 --> 01:44:03,584
Що? Тобто...
1493
01:44:03,668 --> 01:44:04,501
Так.
1494
01:44:05,293 --> 01:44:06,834
Університет Колорадо.
1495
01:44:08,334 --> 01:44:09,751
У них тут була людина.
1496
01:44:12,543 --> 01:44:13,918
Я їду в Колорадо.
1497
01:44:15,126 --> 01:44:16,334
Грати у футбол.
1498
01:44:18,584 --> 01:44:19,793
То це ж дуже добре.
1499
01:44:22,543 --> 01:44:23,376
Круто.
1500
01:44:37,168 --> 01:44:39,418
Дякую, Боже, що послав цього чоловіка.
1501
01:44:40,626 --> 01:44:41,626
Дякую.
1502
01:44:42,251 --> 01:44:43,376
Вінні-Вінні.
1503
01:44:45,793 --> 01:44:46,834
Допоможи мені.
1504
01:44:50,293 --> 01:44:51,334
Бідолашний Семсон
1505
01:44:51,876 --> 01:44:54,501
травмований і не зможе грати у фіналі.
1506
01:44:55,084 --> 01:44:59,459
Але я маю право попросити когось
приєднатися до нас.
1507
01:45:00,084 --> 01:45:01,084
Будь-кого.
1508
01:45:01,626 --> 01:45:03,709
І цей будь-хто — ти.
1509
01:45:05,376 --> 01:45:06,876
Ні. З мене досить.
1510
01:45:08,001 --> 01:45:09,001
Ні.
1511
01:45:10,876 --> 01:45:12,584
У тобі є пристрасть.
1512
01:45:12,668 --> 01:45:14,834
У тобі є творчість.
1513
01:45:14,918 --> 01:45:17,418
І ти непередбачуваний.
1514
01:45:19,626 --> 01:45:21,293
Мені такі потрібні.
1515
01:45:23,084 --> 01:45:26,501
Ти наш другий шанс.
Дозволь бути твоєю командою.
1516
01:45:29,334 --> 01:45:33,209
Слухай, сонце сходить щодня, як нове.
1517
01:45:33,751 --> 01:45:36,209
Щодня з'являється новий шанс.
1518
01:45:37,126 --> 01:45:38,668
Ти грав усе життя
1519
01:45:38,751 --> 01:45:41,959
і не помітив, що це гра у два тайми?
1520
01:45:44,043 --> 01:45:45,918
Ніхто не може врятуватися сам.
1521
01:45:47,334 --> 01:45:48,709
Ми рятуємо одне одного.
1522
01:45:55,001 --> 01:45:56,543
ВІННІ
1523
01:46:05,376 --> 01:46:06,209
Вінні.
1524
01:46:07,543 --> 01:46:08,959
Одягни це заради мене.
1525
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Що?
1526
01:46:26,168 --> 01:46:28,043
Він тут. Він грає.
1527
01:46:28,126 --> 01:46:28,959
Вінні!
1528
01:46:30,543 --> 01:46:31,668
Вінні!
1529
01:46:31,751 --> 01:46:33,418
Уперед! Хлопці!
1530
01:46:33,501 --> 01:46:36,001
- Уперед. Вінні!
- Ну ж бо, Вінні!
1531
01:46:36,084 --> 01:46:38,126
- Вінні!
- Уперед, Вінні!
1532
01:46:38,209 --> 01:46:39,793
Вінні!
1533
01:46:39,876 --> 01:46:43,793
Вінні!
1534
01:46:43,876 --> 01:46:46,793
Вінні!
1535
01:46:46,876 --> 01:46:48,751
Вінні!
1536
01:46:56,876 --> 01:46:59,126
ФІНАЛ
1537
01:46:59,209 --> 01:47:01,584
ІТАЛІЯ — ПІВДЕННА АФРИКА
1538
01:47:01,668 --> 01:47:02,793
Швидше!
1539
01:47:09,001 --> 01:47:10,043
Так!
1540
01:47:13,459 --> 01:47:14,793
Для тебе, брате.
1541
01:47:16,376 --> 01:47:17,209
Праворуч!
1542
01:47:17,293 --> 01:47:18,126
Вінні!
1543
01:47:21,501 --> 01:47:22,834
Ну ж бо!
1544
01:47:26,959 --> 01:47:28,751
- Уперед, Вінні!
- За ним!
1545
01:47:28,834 --> 01:47:29,709
Отак!
1546
01:47:32,709 --> 01:47:33,876
Отак треба!
1547
01:47:44,126 --> 01:47:45,584
{\an8}ПІВДЕННА АФРИКА — ІТАЛІЯ
2:1
1548
01:47:45,668 --> 01:47:47,459
- Обходь. І забивай.
- Ну ж бо!
1549
01:47:49,959 --> 01:47:51,209
Так!
1550
01:47:56,043 --> 01:47:57,501
Так!
1551
01:47:57,584 --> 01:47:58,751
Давай, Вінні!
1552
01:47:58,834 --> 01:48:00,043
- Вінні!
- Так!
1553
01:48:19,043 --> 01:48:20,751
Уперед! Накрий його!
1554
01:48:21,584 --> 01:48:22,584
Ну ж бо!
1555
01:48:28,126 --> 01:48:29,418
{\an8}ПІВДЕННА АФРИКА — ІТАЛІЯ
3:2
1556
01:48:29,501 --> 01:48:30,626
Форца, Італіє!
1557
01:48:30,709 --> 01:48:31,626
Воротарю!
1558
01:48:40,918 --> 01:48:42,959
- Що ви робите? Ну ж бо!
- На нього.
1559
01:48:43,876 --> 01:48:45,209
Прямо!
1560
01:48:47,918 --> 01:48:49,834
Пасуй! І забивай!
1561
01:48:51,126 --> 01:48:52,376
Так!
1562
01:48:53,459 --> 01:48:54,418
{\an8}Так!
1563
01:48:54,501 --> 01:48:55,459
Так!
1564
01:48:56,043 --> 01:48:57,001
Так!
1565
01:48:59,501 --> 01:49:00,376
Так!
1566
01:49:00,459 --> 01:49:01,501
Вінні!
1567
01:49:29,043 --> 01:49:32,084
Ну нарешті ти знайшов спосіб перемогти.
1568
01:49:32,168 --> 01:49:35,501
Треба було лише,
щоб хлопці грали за різні країни.
1569
01:49:37,209 --> 01:49:38,626
Ти говорив із ним?
1570
01:49:39,501 --> 01:49:40,543
Збираюся.
1571
01:49:43,126 --> 01:49:44,251
Добре.
1572
01:49:44,334 --> 01:49:45,168
Дякую.
1573
01:49:48,209 --> 01:49:49,043
Агов.
1574
01:49:49,834 --> 01:49:51,043
До наступного року?
1575
01:49:54,876 --> 01:49:56,209
Який тиждень.
1576
01:49:56,876 --> 01:49:59,668
Вітаємо всіх вас.
1577
01:49:59,751 --> 01:50:01,876
Італіє, молодці.
1578
01:50:01,959 --> 01:50:03,668
У вас срібна медаль.
1579
01:50:05,876 --> 01:50:07,626
Рим пишається вами.
1580
01:50:07,709 --> 01:50:09,126
Мольто бене!
1581
01:50:09,209 --> 01:50:10,626
Браві!
1582
01:50:12,418 --> 01:50:16,834
Англіє, ви пройшли до півфіналу.
1583
01:50:16,918 --> 01:50:20,043
Це показує, що тут можливо все.
1584
01:50:22,709 --> 01:50:23,543
Браво!
1585
01:50:27,293 --> 01:50:28,293
А тепер
1586
01:50:28,834 --> 01:50:31,043
ми вручимо винагороду
1587
01:50:31,126 --> 01:50:34,709
найкращому гравцю чемпіонату.
1588
01:50:34,793 --> 01:50:37,459
Гравчиня збірної США —
1589
01:50:38,001 --> 01:50:40,293
Розіта Ернандес!
1590
01:50:42,876 --> 01:50:44,918
Так!
1591
01:50:47,626 --> 01:50:50,876
Розіта!
1592
01:50:55,168 --> 01:50:56,209
Браво!
1593
01:51:04,709 --> 01:51:05,876
І нарешті,
1594
01:51:06,543 --> 01:51:07,751
будь ласка, вітайте
1595
01:51:08,709 --> 01:51:11,501
переможців
Чемпіонату світу серед бездомних,
1596
01:51:12,293 --> 01:51:13,876
Південну Африку!
1597
01:51:36,834 --> 01:51:37,793
Браві!
1598
01:52:01,001 --> 01:52:01,834
Вінні.
1599
01:52:04,126 --> 01:52:05,626
Мале, мені дуже шкода.
1600
01:52:06,209 --> 01:52:07,334
Ти проблемний.
1601
01:52:07,418 --> 01:52:08,251
Я знаю.
1602
01:52:13,251 --> 01:52:15,418
Це твоє.
1603
01:52:17,626 --> 01:52:18,459
Дякую.
1604
01:52:19,959 --> 01:52:22,959
Дякую, що зіграв, Вінні. Дякую.
1605
01:52:27,834 --> 01:52:29,293
Це для Нейтана?
1606
01:52:30,251 --> 01:52:31,251
Так.
1607
01:52:37,751 --> 01:52:39,293
Я хочу тобі дещо показати.
1608
01:52:41,084 --> 01:52:42,084
Бачиш?
1609
01:52:44,751 --> 01:52:45,668
Це ти.
1610
01:52:48,334 --> 01:52:49,376
Ти мене шукав?
1611
01:52:49,459 --> 01:52:51,376
Розумію, нічого не вийшло.
1612
01:52:51,876 --> 01:52:52,793
Вибач.
1613
01:52:53,418 --> 01:52:55,418
Так багато всього можна сказати.
1614
01:52:55,501 --> 01:52:56,418
Це неймовірно.
1615
01:52:57,501 --> 01:52:58,751
Мал Бредлі шукав мене.
1616
01:53:01,043 --> 01:53:02,168
«Вінні Вокер».
1617
01:53:02,251 --> 01:53:04,584
«Спритний, швидкий, наполегливий».
1618
01:53:04,668 --> 01:53:06,334
-«Чудово грає лівою».
- Так.
1619
01:53:09,501 --> 01:53:10,626
Я був вправним.
1620
01:53:12,751 --> 01:53:13,876
Ти був неймовірним.
1621
01:53:20,043 --> 01:53:21,168
І досі є.
1622
01:53:22,334 --> 01:53:23,168
Вінні!
1623
01:53:23,876 --> 01:53:24,793
Ходи, друже.
1624
01:53:25,418 --> 01:53:27,459
Хлопці, дивіться, кого я знайшов!
1625
01:53:36,126 --> 01:53:37,334
Підніміть його!
1626
01:53:37,418 --> 01:53:39,668
Ні!
1627
01:53:45,959 --> 01:53:47,001
Вінні!
1628
01:53:47,084 --> 01:53:49,793
Вінні!
1629
01:53:49,876 --> 01:53:51,084
Вінні!
1630
01:54:00,084 --> 01:54:01,501
Уперед!
1631
01:54:40,584 --> 01:54:45,043
Фактично, минулого року я був розмазнею.
1632
01:54:45,543 --> 01:54:48,334
А Мал дав мені шанс.
1633
01:54:49,751 --> 01:54:51,834
Я скористався шансом і зіграв.
1634
01:54:53,459 --> 01:54:55,126
Зіграв і отримав медаль.
1635
01:54:55,834 --> 01:54:57,626
Але це не головне.
1636
01:54:58,418 --> 01:54:59,793
Ми граємо не за медалі.
1637
01:55:01,126 --> 01:55:02,334
А за команду.
1638
01:55:06,959 --> 01:55:08,126
За відчуття причетності.
1639
01:55:09,168 --> 01:55:10,543
Належності чомусь.
1640
01:55:12,001 --> 01:55:13,834
Ось що робить цей турнір.
1641
01:55:14,418 --> 01:55:16,001
Повертає ці відчуття.
1642
01:55:17,334 --> 01:55:18,584
Це для Нейтана.
1643
01:55:21,876 --> 01:55:23,001
Я йому передам.
1644
01:55:25,626 --> 01:55:26,793
А ти не зупиняйся.
1645
01:55:27,793 --> 01:55:30,251
Зрадіє, побачивши тебе в газетах.
1646
01:55:35,793 --> 01:55:37,251
Якщо зіб'єтеся зі шляху,
1647
01:55:39,084 --> 01:55:43,418
будьте певні,
що команда завжди вас віднайде.
1648
01:55:44,793 --> 01:55:48,209
Як і я, ви теж
можете стати частиною чогось.
1649
01:55:49,376 --> 01:55:50,501
Це ваш шанс.
1650
01:55:51,126 --> 01:55:52,959
Ваш другий шанс. Скористайтеся.
1651
01:55:53,709 --> 01:55:55,834
Дехто сказав мені дуже мудру фразу.
1652
01:55:56,418 --> 01:55:58,209
«Ми не рятуємо себе самі.
1653
01:55:59,168 --> 01:56:00,626
Ми рятуємо одне одного».
1654
01:56:11,209 --> 01:56:14,459
Добре... Зараз покажу вам, як це робиться.
1655
01:56:20,168 --> 01:56:21,084
Ну ж бо!
1656
01:56:21,834 --> 01:56:23,459
Про це я й кажу.
1657
01:56:32,168 --> 01:56:33,584
НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ІСТОРІЯМИ
1658
01:56:41,334 --> 01:56:42,209
КОЛОРАДО
1659
01:56:48,293 --> 01:56:50,459
ЧЕМПІОНАТ СВІТУ СЕРЕД БЕЗДОМНИХ
ІСНУЄ З 2001
1660
01:56:52,834 --> 01:56:55,001
ВІДТОДІ ВІН СТАВ ГЛОБАЛЬНИМ ФЕНОМЕНОМ
1661
01:56:57,584 --> 01:56:58,751
ГРАЮТЬ ПОНАД 70 КРАЇН
1662
01:57:00,126 --> 01:57:02,084
ВІН ЗМІНИВ ЖИТТЯ ПОНАД МІЛЬЙОНА БЕЗДОМНИХ
1663
01:57:04,834 --> 01:57:07,251
БАГАТО З ЯКИХ ДОПОМОГЛИ ВТІЛИТИ
ЦЕЙ ФІЛЬМ У ЖИТТЯ
1664
01:57:12,834 --> 01:57:13,751
ЗАВДЯКИ СИЛІ
1665
01:57:14,751 --> 01:57:17,043
І ЛЮБОВІ
1666
01:57:18,918 --> 01:57:22,876
ПРЕКРАСНОЇ ГРИ
1667
01:57:39,709 --> 01:57:42,626
...проскочив далі. Це може бути чудовий гол.
1668
01:57:42,709 --> 01:57:44,668
Воротар знову відбив.
1669
01:57:50,084 --> 01:57:51,459
І є гол!
1670
01:58:13,126 --> 01:58:14,168
Так!
1671
01:58:14,251 --> 01:58:17,043
Так!
1672
01:58:17,126 --> 01:58:19,084
Так!
1673
01:58:19,168 --> 01:58:20,168
Вінні!
1674
01:58:22,668 --> 01:58:23,584
Ну ж бо!
1675
01:58:31,168 --> 01:58:32,084
Бий!
1676
01:58:32,584 --> 01:58:33,459
Так!
1677
01:58:36,668 --> 01:58:37,501
Так!
1678
01:58:39,334 --> 01:58:40,376
Відбирай!
1679
01:58:40,876 --> 01:58:42,168
Уперед!
1680
01:58:42,251 --> 01:58:44,834
Альдаре, зосередься! Зосередьмося, хлопці!
1681
01:58:47,543 --> 01:58:49,209
Я люблю Рим.
1682
01:58:49,876 --> 01:58:52,209
1993-й, «Мен Юнайтед». Що тоді сталося?
1683
01:58:52,293 --> 01:58:54,459
Одне слово. Ерік Кантона.
1684
01:58:56,584 --> 01:58:57,584
Два слова.
1685
01:58:58,376 --> 01:58:59,209
Так.
1686
01:59:06,084 --> 01:59:06,959
Ну ж бо.
1687
01:59:09,251 --> 01:59:13,543
Зіграємо у футбол!
1688
02:03:55,418 --> 02:04:00,418
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська