1 00:00:31,959 --> 00:00:33,751 Послухай натовп. 2 00:00:40,501 --> 00:00:43,501 {\an8}Лондон затамував подих через цю історичну подію. 3 00:00:43,584 --> 00:00:45,918 {\an8}Чесно, я ледь з крісла не вистрибую. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,251 {\an8}Яка ж гра. Яка ж це була гра. 5 00:00:48,918 --> 00:00:52,001 Емоції. Неймовірна майстерність. 6 00:00:52,084 --> 00:00:54,293 Ці гравці показали найкращу свою гру. 7 00:00:54,376 --> 00:00:57,751 Неймовірний талант, сьогодні вони виклалися на всю. 8 00:00:58,376 --> 00:00:59,626 Вони йдуть ніс-у-ніс. 9 00:00:59,709 --> 00:01:02,793 Ніхто ще не забив, але має ж хтось виокремитися. 10 00:01:03,626 --> 00:01:06,084 Це може статися просто зараз. 11 00:01:06,168 --> 00:01:09,876 Обирає широку траєкторію, пасує, удар по воротах! 12 00:01:09,959 --> 00:01:14,584 О ні! Гра руками. Його товариші по команді лютують. 13 00:01:15,709 --> 00:01:17,334 Буде штрафний удар. 14 00:01:17,418 --> 00:01:20,334 - І хто ж битиме? - Скористайтеся цим шансом. 15 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 Найвидатніший з-поміж усіх них. 16 00:01:22,793 --> 00:01:27,376 - Легенда Марадона? - Ну ж бо, час закінчувати. 17 00:01:27,459 --> 00:01:30,834 На стадіоні запанувала тиша, він кладе м'яч. 18 00:01:30,918 --> 00:01:34,293 - Наче весь світ чекає. - Нехай п'ятеро вишикуються стінкою. 19 00:01:34,376 --> 00:01:39,126 Може здатися, що вже все вирішено, та погляньте на гравців, що вишикувалися. 20 00:01:39,209 --> 00:01:42,293 Там Мессі. І Девід Бекхем. 21 00:01:42,959 --> 00:01:44,459 Великий Мессі, 22 00:01:44,543 --> 00:01:46,834 менший Мессі, 23 00:01:46,918 --> 00:01:50,043 і класичний «барселонський» Мессі. 24 00:01:50,126 --> 00:01:51,251 А на воротах... 25 00:01:51,334 --> 00:01:52,543 Станьте щільніше. 26 00:01:52,626 --> 00:01:53,876 Алфі! 27 00:01:53,959 --> 00:01:56,751 - Отже, Марадона проти Алфі. - Голови вище! 28 00:01:56,834 --> 00:01:59,293 Він наближається до м'яча, б'є лівою, 29 00:01:59,376 --> 00:02:01,668 але яка ж гра від воротаря! 30 00:02:01,751 --> 00:02:03,668 Хто ж покладе цьому кінець? Я! 31 00:02:03,751 --> 00:02:05,168 Агов, віддай м'яч. 32 00:02:05,251 --> 00:02:08,251 - Хочеш забрати? Спробуй. - Віддай нам м'яч. 33 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 - Просто дай м'яч. - Нумо. 34 00:02:09,793 --> 00:02:12,376 - Що ти робиш? - Дай м'яч! 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 - Лови. Ну ж бо! - Ну віддай! 36 00:02:14,626 --> 00:02:16,876 Агов! Друже, віддай їм м'яч. 37 00:02:18,834 --> 00:02:22,084 - Це про нього я розповідав. - Вставай, друже. 38 00:02:22,168 --> 00:02:24,126 Воротарю, я в тебе вірю. 39 00:02:24,626 --> 00:02:27,918 Дарма повірив! Повертайся на ворота. Дивіться і вчіться! 40 00:02:28,001 --> 00:02:30,293 - Що ж ти робиш? - Отак! 41 00:02:30,376 --> 00:02:32,959 - Але це було харизматично. - Згоден. 42 00:02:33,043 --> 00:02:36,084 Так! Вінні впорався. 43 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 Агов! І що ж це було? 44 00:02:38,251 --> 00:02:39,709 - Марку, легше. - Що таке? 45 00:02:39,793 --> 00:02:42,084 Не можна тут дуркувати, поки діти тренуються. 46 00:02:42,168 --> 00:02:43,376 Ти про що взагалі? 47 00:02:43,459 --> 00:02:46,293 Не поводься так із молодшими. Там мій син. 48 00:02:46,376 --> 00:02:48,293 Він дитина. Ти його травмував. 49 00:02:48,376 --> 00:02:51,084 Травмував? Ти серйозно? Друже, я ж навіть не... 50 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 - Я розберуся з цим. - А ти хто? 51 00:02:53,751 --> 00:02:54,751 Він з тобою? 52 00:02:55,334 --> 00:02:57,293 Краще допоможи Кевіну з м'ячами. 53 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 - Про що ти... - Кевіну з м'ячами. Швиденько. 54 00:03:05,668 --> 00:03:06,668 Ви ж Мал Бредлі. 55 00:03:07,584 --> 00:03:08,501 Легенда! 56 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 - Хіба ви не... - Так, на пенсії. 57 00:03:11,668 --> 00:03:14,168 Але ж ви бачили гру мого сина? Бачили? 58 00:03:14,251 --> 00:03:15,376 Іди сюди. 59 00:03:15,459 --> 00:03:16,709 Що скажете про нього? 60 00:03:16,793 --> 00:03:19,126 У нього є шанс стати професіоналом? 61 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 - Як тебе звати? - Рорі. 62 00:03:20,834 --> 00:03:24,126 Ти доволі швидкий, але потрібно ще й розуміти гру. 63 00:03:24,209 --> 00:03:26,334 Аналізуй ситуацію навколо. Зрозумів? 64 00:03:26,418 --> 00:03:28,626 А ще спробуй знайти нового кумира. 65 00:03:28,709 --> 00:03:30,751 Почув? Аналізуй ситуацію. 66 00:03:30,834 --> 00:03:32,834 Скільки разів я тобі казав? 67 00:03:33,834 --> 00:03:35,168 Так, звісно... 68 00:03:35,251 --> 00:03:38,668 Вітаю, командо. Маєте гарний вигляд, окрім Нейтана, звісно. 69 00:03:38,751 --> 00:03:40,376 Їх залишити тут? 70 00:03:40,459 --> 00:03:41,584 Так. Дякую... 71 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 Вінні. 72 00:03:43,876 --> 00:03:45,084 Вінні. Вінні... 73 00:03:45,751 --> 00:03:46,584 Вокер. 74 00:03:47,168 --> 00:03:50,584 Вінні Вокер. Знайомтеся, Вінні Вокер. Має гарні навички. 75 00:03:50,668 --> 00:03:52,584 - Вітаю. - Радий знайомству, Вінні. 76 00:03:54,043 --> 00:03:57,584 - Ти граєш за якусь команду? - Ні. Вже ні. 77 00:03:57,668 --> 00:04:01,334 - А варто б. Ти вправний. - Так, проти дітей. 78 00:04:01,418 --> 00:04:03,459 Ми — міжнародна футбольна команда. 79 00:04:04,084 --> 00:04:07,126 - І якої ж саме нації? - Англійці. Ми англійці. 80 00:04:07,626 --> 00:04:10,918 Вони талановиті. Думаю, мають шанс пробитися. 81 00:04:11,001 --> 00:04:12,001 Келе! 82 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 - Альдаре! - Зберися, хлопче! 83 00:04:14,834 --> 00:04:17,376 Що більше вони грають, то сильнішими стають. 84 00:04:17,459 --> 00:04:19,293 - О ні. - Кевіне! 85 00:04:19,376 --> 00:04:20,584 Так? 86 00:04:20,668 --> 00:04:21,834 Так! 87 00:04:21,918 --> 00:04:24,126 Кевін добре стоїть на воротах. 88 00:04:24,209 --> 00:04:27,501 Важко зрозуміти, коли по воротах б'є такий нездара. 89 00:04:27,584 --> 00:04:30,834 Легко сказати, а от забити — значно важче. 90 00:04:31,876 --> 00:04:34,668 Кевіне, серйозно. Як я забиватиму, якщо ти просто стоїш? 91 00:04:34,751 --> 00:04:36,668 - Хлопці! - Відіб'єш? 92 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 Чому б ні? 93 00:04:42,418 --> 00:04:43,626 Тримайся. 94 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 - Круто! - Можна й повчитися. 95 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 - Показати ще раз? - Так! 96 00:04:52,751 --> 00:04:54,043 Нічого тут вчитися. 97 00:04:57,501 --> 00:04:59,293 - Оце так трюк! - Вражає. 98 00:04:59,376 --> 00:05:00,376 Ти молодець. 99 00:05:00,459 --> 00:05:04,834 Я спробую так вдарити у Римі. До речі, ми полетимо до Риму. 100 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 Джелатерія, піцерія. 101 00:05:06,376 --> 00:05:07,334 Ейфелева вежа. 102 00:05:07,418 --> 00:05:09,793 - Ейфелева вежа в Парижі. - Геній. 103 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 Ми гратимемо на міжнародному футбольному турнірі. 104 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Я беру команду щороку. Це буде 12-й раз. 105 00:05:16,001 --> 00:05:18,293 - Перемагали вже? - Не це головне. 106 00:05:18,376 --> 00:05:21,168 - Ти дуже прагнеш перемогти. - Не заперечуватиму. 107 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 З цією командою? 108 00:05:22,334 --> 00:05:23,668 З ними не переможеш. 109 00:05:24,668 --> 00:05:28,376 Ми підемо їсти після тренування. Можеш приєднатися. 110 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 Хлопці! 111 00:05:41,209 --> 00:05:43,709 А коли він піднявся, то просто... 112 00:05:43,793 --> 00:05:44,918 Кевіне! 113 00:05:45,001 --> 00:05:48,376 Джейсоне, Альдаре, Келе, Нейтане! Проходьте. 114 00:05:48,459 --> 00:05:50,126 Стіл уже накрили. 115 00:05:50,209 --> 00:05:51,709 О, нове обличчя! 116 00:05:51,793 --> 00:05:53,043 Чудово. 117 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 Дуже гарне обличчя. 118 00:05:54,376 --> 00:05:55,876 Ми виграємо кубок! 119 00:05:56,709 --> 00:05:58,584 Уперед, хлопці. Привезіть його! 120 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 - Якби у нас був такий нападник, як ти... - У нас є нападник. 121 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 Ти більше схожий на себе, ніж на нього. 122 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 Скоро шоста. Визначилися з ночівлею? 123 00:06:11,584 --> 00:06:14,543 Маєте подзвонити й зареєструватися до шостої, якщо залишитеся. 124 00:06:14,626 --> 00:06:15,751 - Я забронював. - І я. 125 00:06:15,834 --> 00:06:17,001 - Я теж. - І я. 126 00:06:17,084 --> 00:06:19,126 - Добре. - Я навідаюсь до мами. 127 00:06:19,209 --> 00:06:22,084 Добре, але треба ж десь ночувати. 128 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 Отже, змагання по вуличному футболу, 129 00:06:36,043 --> 00:06:37,918 чотири на чотири, швидкі ігри. 130 00:06:38,001 --> 00:06:40,501 Талановиті гравці, та всі бездомні. 131 00:06:41,626 --> 00:06:42,668 Бездомні? 132 00:06:42,751 --> 00:06:44,084 Так. Усі бездомні. 133 00:06:45,084 --> 00:06:47,251 Чемпіонат світу серед бездомних. 134 00:06:48,126 --> 00:06:50,751 Там будуть гравці з усього світу. 135 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 ПІВДЕННА АФРИКА 136 00:06:53,209 --> 00:06:55,293 Від Кейптауну до Копенгагену. 137 00:06:56,126 --> 00:06:58,126 Будуть як талановиті спортсмени, 138 00:06:58,209 --> 00:07:00,501 так і ті, хто ледь б'є. Усе одно. 139 00:07:00,584 --> 00:07:02,334 А коли забивають гол... 140 00:07:04,668 --> 00:07:06,793 усі божеволіють. 141 00:07:07,418 --> 00:07:08,709 - Семсоне. - Уперед! 142 00:07:10,168 --> 00:07:13,251 - Привіт. - Ти полетиш з нами до Риму. 143 00:07:13,334 --> 00:07:15,376 Представлятимеш Південну Африку. 144 00:07:15,459 --> 00:07:17,751 Ти переможеш. Еге ж? 145 00:07:17,834 --> 00:07:19,918 У кожного гравця своя історія. 146 00:07:20,001 --> 00:07:21,334 Карло! 147 00:07:21,418 --> 00:07:24,376 Зворушливі, непередбачувані, захопливі історії. 148 00:07:24,459 --> 00:07:25,543 Мене взяли! 149 00:07:26,626 --> 00:07:30,751 І всі ці люди розповідають історії однією універсальною мовою. 150 00:07:30,834 --> 00:07:32,126 Я полечу до Риму! 151 00:07:36,209 --> 00:07:37,418 Ця мова — футбол. 152 00:07:39,126 --> 00:07:42,626 Люди, життя яких зламалося, які загубили свій шлях, 153 00:07:42,709 --> 00:07:44,376 гідність, свої мрії. 154 00:07:44,459 --> 00:07:47,001 Це змагання об'єднує нас усіх. 155 00:07:47,084 --> 00:07:50,126 Це можливість, ще один шанс 156 00:07:50,209 --> 00:07:52,043 стати частиною команди. 157 00:07:52,126 --> 00:07:54,001 Танро, Шусаку. 158 00:07:54,084 --> 00:07:55,293 Ви полетите до Риму! 159 00:08:01,834 --> 00:08:04,584 Перед тобою найкращі гравці Англії. 160 00:08:04,668 --> 00:08:06,751 І вони полетять до Риму. 161 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 {\an8}МОТИВАЦІЯ ДЛЯ ЧАЙНИКІВ 162 00:08:12,209 --> 00:08:14,293 Не жаліти сил? 163 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 Одягни це на щастя. 164 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 Не жаліти сил. 165 00:08:21,043 --> 00:08:23,168 Я полечу до Риму! 166 00:08:23,251 --> 00:08:26,334 Не жаліти... Не жаліти сил! 167 00:08:26,418 --> 00:08:27,376 Лети з нами. 168 00:08:27,459 --> 00:08:28,959 Замість кого ж? 169 00:08:29,043 --> 00:08:32,168 Чесно, мені здається, я ще не бачив кращих за тебе. 170 00:08:32,251 --> 00:08:33,459 Хіба що на ТБ. 171 00:08:34,626 --> 00:08:36,668 - Думаєш, я... - Ти чудовий нападник. 172 00:08:36,751 --> 00:08:40,251 У нас чудовий нападник. Тобто я. Мал обрав нас усіх... 173 00:08:40,334 --> 00:08:41,209 Я не підходжу. 174 00:08:41,293 --> 00:08:43,709 Бо це Чемпіонат світу серед бездомних. 175 00:08:45,293 --> 00:08:46,834 А в мене є дім. 176 00:08:51,959 --> 00:08:53,209 Шкода. 177 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 - Це просто припущення. - Я маю роботу, машину. 178 00:08:58,626 --> 00:08:59,543 А де працюєш? 179 00:09:00,793 --> 00:09:01,668 У логістиці. 180 00:09:02,418 --> 00:09:03,584 Успіхів вам. 181 00:09:04,751 --> 00:09:05,918 Незручно вийшло. 182 00:09:06,709 --> 00:09:08,376 Ми думали, він безхатько. 183 00:09:08,459 --> 00:09:10,334 А він просто трохи дурнуватий. 184 00:09:12,376 --> 00:09:15,376 Ми ж досі Англія. Найкраща команда у світі. 185 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 Це просто вигадка. 186 00:09:18,001 --> 00:09:18,834 Логістика. 187 00:09:19,793 --> 00:09:22,793 Отже, робота, машина. Дружина, діти? 188 00:09:23,459 --> 00:09:26,293 Так. Я зайнятий. Вибач. 189 00:09:27,626 --> 00:09:30,501 - Ні, я питаю про інше: чи маєш... - Це я. 190 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 Це моя машина. 191 00:09:33,918 --> 00:09:34,876 Так, добре. 192 00:09:37,793 --> 00:09:38,793 Щасти, друже. 193 00:09:40,084 --> 00:09:40,959 Дякую. 194 00:09:49,626 --> 00:09:50,626 {\an8}РЕЧІ ВІННІ 195 00:09:55,751 --> 00:09:56,626 Вінні. 196 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 Полетіли до Риму. 197 00:10:01,126 --> 00:10:03,376 Що? Я не можу. 198 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 Гадаю, можеш. 199 00:10:06,876 --> 00:10:08,043 Ось мій номер. 200 00:10:25,626 --> 00:10:28,209 Їм варто грати через центр. 201 00:10:32,543 --> 00:10:33,501 Він веде. 202 00:10:34,668 --> 00:10:37,543 Поганий захист, та це не найбільша їхня проблема. 203 00:10:47,376 --> 00:10:49,334 Пасує м'яч уперед. 204 00:10:51,084 --> 00:10:52,793 Гарний пас. 205 00:10:52,876 --> 00:10:54,334 Чи не втратить він його? 206 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 Вийшло. 207 00:10:56,418 --> 00:10:58,668 Принаймні, я так думаю. Він проходить. 208 00:11:01,751 --> 00:11:03,501 У них таки вийшло. 209 00:11:04,084 --> 00:11:08,168 «Молоти» зламали опір команди «Нанітон». 210 00:11:27,459 --> 00:11:28,459 Привіт, мамо. 211 00:11:29,751 --> 00:11:30,959 Я тут подумав. 212 00:11:33,001 --> 00:11:34,376 Оскільки поїду звідси, 213 00:11:35,334 --> 00:11:36,543 може, варто було б... 214 00:11:36,626 --> 00:11:38,709 Будь ласка, не треба, Нейтане. 215 00:11:38,793 --> 00:11:41,668 Ми ж домовилися, що тобі сюди не можна. 216 00:11:41,751 --> 00:11:44,543 - Але я поїду... - Може, коли повернешся. 217 00:11:52,293 --> 00:11:55,084 Гаразд. Час переїжджати. Такі правила. 218 00:11:56,084 --> 00:11:57,626 - Добре? - Так. 219 00:11:58,876 --> 00:12:00,793 - Привіт, Кевіне. Як ти? - Вітаю. 220 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 - Я в це вірю! - Я вже й забула. 221 00:12:17,376 --> 00:12:19,168 Поговоримо про це пізніше. 222 00:12:34,751 --> 00:12:37,626 Вибач. Та я мушу це зробити. 223 00:12:39,626 --> 00:12:40,751 Вибач, К'яро. 224 00:12:57,876 --> 00:12:58,876 Ось і він. 225 00:13:00,626 --> 00:13:01,543 Знайшов. 226 00:13:23,376 --> 00:13:24,543 Вибач за це. 227 00:14:21,793 --> 00:14:23,168 - Смачного. - Гарного дня. 228 00:14:23,251 --> 00:14:25,084 - Вітаю. - Вітаю, красунчику. 229 00:14:25,168 --> 00:14:26,751 - Угу. - Лише чай? 230 00:14:26,834 --> 00:14:29,043 - Так. А можна мені ключ? - Так. 231 00:14:30,043 --> 00:14:31,418 - Тримай. - Дякую. 232 00:14:31,501 --> 00:14:32,584 Немає за що. 233 00:14:50,293 --> 00:14:52,584 - Доброго ранку. - О, Вінні. 234 00:14:52,668 --> 00:14:53,543 Є замовлення? 235 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Сьогодні нічого немає, Вінні. 236 00:14:59,126 --> 00:15:01,126 І в наступні кілька днів не буде. 237 00:15:02,793 --> 00:15:05,751 Повідом їм, що у разі потреби, я вільний. 238 00:15:06,459 --> 00:15:08,168 Може, з понеділка? 239 00:15:09,834 --> 00:15:10,793 Добре, зрозумів. 240 00:15:11,543 --> 00:15:12,501 І сканер. 241 00:15:13,501 --> 00:15:17,418 - Віддай поки сканер. - Так. Звісно. Дякую. 242 00:15:18,043 --> 00:15:18,876 Бувай, друже. 243 00:15:19,626 --> 00:15:20,459 Побачимося. 244 00:15:46,043 --> 00:15:46,876 Він тут! 245 00:15:49,501 --> 00:15:51,043 Вибач, що запізнився. 246 00:15:51,126 --> 00:15:52,626 На роботі завал. 247 00:15:54,793 --> 00:15:56,126 Привіт, білченя. 248 00:15:56,626 --> 00:15:57,834 Що у тебе нового? 249 00:15:59,501 --> 00:16:01,709 У нас будуть спеціальні збори. 250 00:16:01,793 --> 00:16:02,626 А ще? 251 00:16:02,709 --> 00:16:04,751 Я виступатиму з промовою. 252 00:16:04,834 --> 00:16:07,334 Промова? Ого! А про що? 253 00:16:07,418 --> 00:16:09,334 Про людину, якою я захоплююся. 254 00:16:11,376 --> 00:16:13,709 Ти про себе дбаєш? Бо вигляд кепський. 255 00:16:15,501 --> 00:16:16,793 Де ти живеш? 256 00:16:19,043 --> 00:16:22,001 - Про кого говоритимеш, Іві? - Про Зендею. 257 00:16:22,084 --> 00:16:23,376 Можеш прийти. 258 00:16:23,459 --> 00:16:27,376 Ти знав, що Зендея частково шотландка? Ти прийдеш? 259 00:16:30,418 --> 00:16:31,751 Так, звісно, я прийду. 260 00:16:37,126 --> 00:16:38,751 Ти прийдеш туди? 261 00:16:40,501 --> 00:16:41,918 - Я ж сказав. - Гаразд. 262 00:16:42,001 --> 00:16:46,043 Бо якщо ні — будь ласка, скажи. Просто зараз. Не підведи її. 263 00:16:47,084 --> 00:16:48,501 Скажи, що ти не підеш. 264 00:16:49,668 --> 00:16:53,293 Бо вона виглядатиме тебе у дверях, а про промову не думатиме. 265 00:16:53,376 --> 00:16:55,709 Це важливий день. Скажи, що не прийдеш. 266 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Байдуже, якою буде відмовка. 267 00:16:59,876 --> 00:17:01,834 Коли це буде? Наступної п'ятниці? 268 00:17:06,584 --> 00:17:07,834 - Білченя. - Що? 269 00:17:10,001 --> 00:17:12,584 Слухай, мені дуже шкода, 270 00:17:13,418 --> 00:17:15,501 та я не зможу прийти на твої збори. 271 00:17:16,418 --> 00:17:18,751 - Мене тут не буде. - Ти куди? 272 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 Рим. 273 00:17:24,584 --> 00:17:25,959 Рим? 274 00:17:26,043 --> 00:17:27,084 Рим? 275 00:17:30,584 --> 00:17:31,959 Так. Рим. 276 00:17:33,543 --> 00:17:34,918 Я маю полетіти до Риму, 277 00:17:35,626 --> 00:17:40,001 але мама може зафільмувати твій виступ. 278 00:17:52,459 --> 00:17:55,043 Білченя, покажи, як високо можеш залізти. 279 00:17:56,001 --> 00:17:58,043 - А вище можеш? - Так. 280 00:17:59,501 --> 00:18:00,709 Так! 281 00:18:02,043 --> 00:18:05,751 Я ненавидів фотографуватися на усілякі документи. 282 00:18:06,376 --> 00:18:08,459 Я там наче на десять років старший. 283 00:18:08,959 --> 00:18:12,084 Та не сьогодні. Сьогодні я наче виграв джекпот. 284 00:18:12,793 --> 00:18:13,793 І не кажи. 285 00:18:15,626 --> 00:18:16,876 Чудово, Альдаре. 286 00:18:16,959 --> 00:18:17,793 Ні! 287 00:18:17,876 --> 00:18:20,251 Ми ще не сфотографували. Альдаре, сідай. 288 00:18:22,876 --> 00:18:25,876 - Не посміхайся. - Я намагаюся, Мале. 289 00:18:25,959 --> 00:18:28,293 Та якщо чесно, я просто в захваті. 290 00:18:28,376 --> 00:18:30,751 Забув сказати: тебе виключено з команди. 291 00:18:31,709 --> 00:18:32,834 Жартую, ти з нами. 292 00:18:35,084 --> 00:18:38,626 Келе, я казав не посміхатися, але ти наче вбити когось хочеш. 293 00:18:38,709 --> 00:18:40,918 Я зосереджений, Мале. Зосереджений. 294 00:18:43,043 --> 00:18:44,709 І що ж це за вираз обличчя? 295 00:18:44,793 --> 00:18:48,043 Я не знаю. Нервую через спалах камери. 296 00:18:55,126 --> 00:18:56,251 І це 297 00:18:57,209 --> 00:18:58,209 чудово. 298 00:18:58,293 --> 00:19:00,126 Це не так важко, як здається. 299 00:19:10,626 --> 00:19:15,126 Мале. Я вже два роки не пив алкоголю. Я багато тренувався. 300 00:19:15,209 --> 00:19:19,543 Як і всі ми. Разом. Ми команда. Ми ж його не знаємо навіть. Хто це? 301 00:19:19,626 --> 00:19:23,126 Келе, повір мені, Вінні заслуговує на місце в команді. 302 00:19:23,626 --> 00:19:27,126 Зосередься на забиванні голів, а про інше подбаю я. 303 00:19:32,251 --> 00:19:33,918 Ти знаєш, куди нам, Альдаре? 304 00:19:34,459 --> 00:19:37,209 Рим. Столиця Італії. 305 00:19:37,293 --> 00:19:40,251 Це 1445 кілометрів на південний схід. 306 00:19:40,334 --> 00:19:41,501 Стіл 23. 307 00:19:45,876 --> 00:19:48,209 Привіт. Так. Вітаю. 308 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 Так, секунду. Нейтане. 309 00:19:53,001 --> 00:19:54,209 - Алло. - Нейтане? 310 00:19:54,293 --> 00:19:55,959 - Мамо! - Усе добре? 311 00:19:56,043 --> 00:19:58,584 Так. Приїхав вчасно. Усе готово. 312 00:19:59,126 --> 00:20:00,334 - Дякую за... - Обернися. 313 00:20:00,876 --> 00:20:01,709 Що? 314 00:20:08,709 --> 00:20:10,126 Не могла відпустити без... 315 00:20:15,959 --> 00:20:17,376 А ти, мабуть, Вінні. 316 00:20:17,459 --> 00:20:21,668 Він розповідав про тебе. Наглядай за ним, гаразд? 317 00:20:22,626 --> 00:20:26,418 Цим Мал займається. Я їду туди забивати голи. 318 00:20:27,376 --> 00:20:29,501 Так, я знаю, але це ж команда, так? 319 00:20:30,126 --> 00:20:31,668 Ти наче хороша людина. 320 00:20:34,168 --> 00:20:35,001 Дякую. 321 00:20:38,626 --> 00:20:40,334 - Іди. Уперед. - Так. 322 00:20:50,418 --> 00:20:54,918 Хлопці, перш ніж пройдете, я хочу дати вам щось. 323 00:20:55,918 --> 00:20:58,418 Ви представлятимете свою країну, 324 00:20:59,209 --> 00:21:02,709 тож ось вам подарунки від Футбольної асоціації. 325 00:21:03,334 --> 00:21:05,168 Коли одягнете цю футболку, 326 00:21:05,251 --> 00:21:07,668 одягнете на себе історію прекрасної гри. 327 00:21:09,376 --> 00:21:12,334 Весь біль і всю славу. 328 00:21:17,834 --> 00:21:21,001 Пам'ятайте, що хорошими гравцями стають хороші люди. 329 00:21:21,084 --> 00:21:23,334 Це ти, ти. І навіть ти. 330 00:21:24,126 --> 00:21:25,084 Ходімо. 331 00:21:27,876 --> 00:21:29,876 Ми летимо до Риму! 332 00:21:32,084 --> 00:21:35,334 Вітаємо у Римі — Вічному місті. 333 00:21:35,418 --> 00:21:38,209 Як одна із засновниць цих змагань, 334 00:21:38,293 --> 00:21:40,709 я рада вітати вас 335 00:21:40,793 --> 00:21:44,001 на 20-му Чемпіонаті світу серед бездомних. 336 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 Ласкаво просимо! 337 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 Ви приїхали сюди з різних куточків світу, 338 00:21:55,293 --> 00:21:57,459 щоб представляти свої країни. 339 00:21:59,251 --> 00:22:00,834 Більше того, 340 00:22:00,918 --> 00:22:03,793 ви представляєте бездомних з усього світу. 341 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 Ви показуєте світові, 342 00:22:12,084 --> 00:22:14,959 як надія може змінити наше життя. 343 00:22:17,168 --> 00:22:19,751 Ви надихаєте нас усіх. 344 00:22:21,501 --> 00:22:25,168 А зараз вітайте Мексику! 345 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 Нігерію! 346 00:22:28,418 --> 00:22:29,501 Швецію! 347 00:22:30,001 --> 00:22:31,043 Німеччину! 348 00:22:31,126 --> 00:22:33,334 Аргентину! Кенію! Австрію! 349 00:22:33,418 --> 00:22:35,918 Бразилію! Пакистан! Україну! 350 00:22:36,001 --> 00:22:41,001 І вітайте мою домашню команду, явного фаворита чемпіонату, Італію! 351 00:22:47,543 --> 00:22:52,709 З Америки до нас приїхала збірна США! 352 00:22:57,876 --> 00:23:01,209 І команду, яка дебютує на цьому чемпіонаті — 353 00:23:02,001 --> 00:23:03,168 Японію! 354 00:23:08,334 --> 00:23:10,876 Схоже на повноцінний міжнародний турнір. 355 00:23:10,959 --> 00:23:13,043 Вибач, я думав, що добре пояснив. 356 00:23:13,126 --> 00:23:14,709 Це справжній чемпіонат. 357 00:23:14,793 --> 00:23:18,543 І ти можеш приїхати лише раз, тож скористайся шансом. 358 00:23:18,626 --> 00:23:22,918 І прошу вітати у Римі збірну Англії! 359 00:23:23,001 --> 00:23:24,751 Хвилиночку уваги нам. 360 00:23:36,501 --> 00:23:41,293 І останньою виходить команда Афганістану, зустріньте їх тепло! 361 00:23:54,334 --> 00:23:57,793 Ви уособлюєте можливість змін. 362 00:23:58,501 --> 00:24:03,043 Ви уособлюєте величезний потенціал спорту, 363 00:24:03,668 --> 00:24:05,668 що допомагає будувати кращий світ. 364 00:24:06,959 --> 00:24:08,376 Тож уперед. 365 00:24:08,959 --> 00:24:10,918 Нехай Рим почує, що ви тут. 366 00:24:18,876 --> 00:24:21,751 І нехай світ почує, що ви тут! 367 00:24:29,251 --> 00:24:32,459 Пограємо у футбол! 368 00:24:53,626 --> 00:24:55,834 Це божевілля. 369 00:24:57,959 --> 00:24:59,084 Ми тут! 370 00:25:09,043 --> 00:25:10,376 Привіт, як справи? 371 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 Привіт. 372 00:25:20,626 --> 00:25:22,084 - Англія? - Англія, так. 373 00:25:22,168 --> 00:25:24,418 - Ось ваші перепустки. - Дуже дякую. 374 00:25:24,501 --> 00:25:27,043 Нейтан і Вінні житимуть у 23-му номері, 375 00:25:27,126 --> 00:25:29,709 А решта — у 24-му, гаразд? 376 00:25:30,668 --> 00:25:32,209 - Дякую. - Будь ласка. 377 00:25:32,834 --> 00:25:33,709 Дякую. 378 00:25:34,459 --> 00:25:35,501 Дякую. 379 00:25:41,709 --> 00:25:44,209 - Якби ж моя мама це побачила. - Глянь на це! 380 00:25:46,084 --> 00:25:48,459 Чудово, що ми житимемо разом. 381 00:25:52,501 --> 00:25:55,918 - А в душ можна? - Можна? Я думаю, це необхідно. 382 00:25:56,959 --> 00:25:58,084 Тобі сподобається! 383 00:26:00,043 --> 00:26:01,959 Агов, друзяки. Зацініть. 384 00:26:02,043 --> 00:26:04,334 Набір Джейсона! 385 00:26:04,418 --> 00:26:06,334 - Хтось забув окуляри? - Що це? 386 00:26:14,751 --> 00:26:17,043 То ти купив закопчене торфом, 387 00:26:17,126 --> 00:26:22,084 екологічно чисте, органічне філе дикого лосося з містечка Кайл-оф-Лохалш? 388 00:26:25,293 --> 00:26:26,959 Це снек. У нас новосілля. 389 00:26:27,043 --> 00:26:29,251 За таке я маю відправити тебе додому. 390 00:26:29,334 --> 00:26:32,668 Я вперше був у аеропорту, єдиний вихід — через крамницю. 391 00:26:32,751 --> 00:26:35,709 Я хотів просто пройти до каси. Аж раптом опинився в Римі. 392 00:26:35,793 --> 00:26:38,334 Джейсоне, я розберуся з цим дорогою додому, 393 00:26:38,418 --> 00:26:39,834 я даю тобі ще один шанс... 394 00:27:04,543 --> 00:27:06,668 - А п'ятниця? - Вихідний. 395 00:27:07,376 --> 00:27:08,584 Ага. Ось же вона! 396 00:27:10,376 --> 00:27:12,209 А ці рушники можна брати? 397 00:27:13,793 --> 00:27:15,126 Вибачте! 398 00:27:15,209 --> 00:27:16,584 Це Нейтан. Пробач йому. 399 00:27:18,709 --> 00:27:21,126 Англійці, співчуваю вам. 400 00:27:21,209 --> 00:27:23,959 Дванадцять турнірів, але нічого не виграли. 401 00:27:24,793 --> 00:27:26,376 Знаєте, із ким ви у групі? 402 00:27:26,459 --> 00:27:29,543 Так. Японія. Вони тут вперше, легкі три очка. 403 00:27:30,709 --> 00:27:32,543 - Португалія. - Іще три очка. 404 00:27:33,293 --> 00:27:35,376 І улюбленці Мала... 405 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 Південна Африка. 406 00:27:40,584 --> 00:27:42,626 Південна Африка знищить вас. 407 00:27:42,709 --> 00:27:46,793 Але справжні чемпіони проявляються після поразок. 408 00:27:46,876 --> 00:27:49,793 - Алекс Фергюсон. - Мал має достатньо практики. 409 00:27:49,876 --> 00:27:52,168 Що важча перемога, то більше щастя. 410 00:27:52,251 --> 00:27:53,918 - Пеле. - Вірно. 411 00:27:54,001 --> 00:27:57,459 - Це про яку перемогу мова? - Чвертьфінал у Ріо. 412 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 Там було доволі спірне пенальті. 413 00:28:00,834 --> 00:28:03,876 - Якщо виграєте, вечеря моїм коштом. - Як мило. 414 00:28:03,959 --> 00:28:05,043 Та ви не виграєте. 415 00:28:13,251 --> 00:28:14,668 Це твоя дівчина! 416 00:28:15,959 --> 00:28:18,084 Це лише колега по роботі. 417 00:28:18,168 --> 00:28:19,668 Справді, Мале? 418 00:28:31,418 --> 00:28:32,626 Все пройде чудово. 419 00:28:35,043 --> 00:28:36,168 Прекрасно. 420 00:28:39,376 --> 00:28:40,751 То що таке логістика? 421 00:28:41,501 --> 00:28:42,959 - Що? - Твоя робота. 422 00:28:43,043 --> 00:28:45,001 Ти казав, що працюєш у тій сфері. 423 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 Що ти робиш? 424 00:28:50,584 --> 00:28:51,584 Це метадон. 425 00:28:52,084 --> 00:28:53,626 Я довго сидів на героїні. 426 00:28:56,001 --> 00:28:57,834 Ти бачив безплатні речі? 427 00:29:02,876 --> 00:29:04,418 Мале, це якийсь жарт? 428 00:29:04,501 --> 00:29:06,584 Ти не попередив, із ким я житиму. 429 00:29:07,334 --> 00:29:09,251 Я житиму з наркетом. 430 00:29:11,418 --> 00:29:14,959 - Кожен тут із певних причин. - Я тут, щоб грати у футбол. 431 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 Так, і Нейтан теж. 432 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 Нападник. 433 00:29:26,418 --> 00:29:27,626 Гарно приймає пас. 434 00:30:17,418 --> 00:30:22,209 {\an8}ЕЛЛІ: ЗАРАЗ БУДЕ РЕПЕТИЦІЯ ВИСТУПУ СПОДІВАЮСЯ, СПРАВИ В РИМІ ДОБРЕ 435 00:31:13,876 --> 00:31:15,459 Доброго ранку, друзі. 436 00:31:15,543 --> 00:31:17,959 Вітаємо на першому дні Чемпіонату. 437 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 - І він не повернувся? - Ні. 438 00:31:20,001 --> 00:31:21,709 Боже. Дарма його взяли. 439 00:31:23,459 --> 00:31:25,334 - Він не ночував у номері? - Ні. 440 00:31:25,418 --> 00:31:26,918 Я ж казав, не повернувся. 441 00:31:27,001 --> 00:31:28,709 - Та вже час починати. - Капець. 442 00:31:28,793 --> 00:31:30,501 Якщо прийде, то прийде. 443 00:31:30,584 --> 00:31:32,459 Забудьте. Треба тренуватися. 444 00:31:32,543 --> 00:31:33,418 Нумо починати. 445 00:31:35,084 --> 00:31:36,668 Ігри будуть цікавими. 446 00:31:36,751 --> 00:31:40,043 Почнемо з групи А: Англія проти Південної Африки. 447 00:31:40,126 --> 00:31:40,959 Так, Келе. 448 00:31:42,709 --> 00:31:44,834 - Пасуй мені. - Джейсоне, уважніше. 449 00:31:44,918 --> 00:31:47,626 - Вибач. - Швидше. 450 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 Келе. 451 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 Так. 452 00:31:50,793 --> 00:31:52,543 - Добре, Альдаре? - Альдаре. 453 00:31:52,626 --> 00:31:54,168 - І ще раз. - І знову мені. 454 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 Хлопці, він прийшов. 455 00:31:57,876 --> 00:31:58,709 Мале! 456 00:32:01,251 --> 00:32:03,751 - Ми думали, ти поїхав додому. - Засмутилися? 457 00:32:04,543 --> 00:32:08,251 Я сказав, що гратиму у футбол, а не ділитимуся планами на вечір. 458 00:32:09,334 --> 00:32:11,668 - Наступна гра за десять хвилин. - Швидше! 459 00:32:12,793 --> 00:32:16,376 - Учасників прошу вийти на головне поле. - Слідкуй за м'ячем. 460 00:32:18,043 --> 00:32:22,543 Перший матч групи А: Англія проти Південної Африки, вітаємо учасників! 461 00:32:22,626 --> 00:32:25,501 АНГЛІЯ — ПІВДЕННА АФРИКА 462 00:32:25,584 --> 00:32:27,501 Ви рік тренувалися заради цього. 463 00:32:27,584 --> 00:32:30,709 Рік важкої праці та самопожертви привів вас сюди. 464 00:32:30,793 --> 00:32:32,293 Це ваші 14 хвилин істини. 465 00:32:32,376 --> 00:32:34,709 Пам'ятайте, хлопці, гра швидка. 466 00:32:34,793 --> 00:32:37,001 - Вона нікого не чекає. Готові? - Так. 467 00:32:37,084 --> 00:32:41,293 Сьогодні ми представлятимемо країну крутим костюмом, гляньте на мій, 468 00:32:41,376 --> 00:32:42,959 і бездоганним футболом. 469 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 Тепер слухайте. 470 00:32:45,834 --> 00:32:48,043 - Виграймо ж цей матч. - Так! 471 00:32:48,126 --> 00:32:49,876 Англія! 472 00:32:49,959 --> 00:32:51,918 Англія! 473 00:32:59,459 --> 00:33:00,876 Південна Африка зникла. 474 00:33:01,918 --> 00:33:06,668 Південна Африка в нижній частині Африки, просто під Ботсваною та Зімбабве. 475 00:33:06,751 --> 00:33:08,793 Вона про футбольну команду. 476 00:33:09,584 --> 00:33:12,918 Вони вилетіли сюди, та не прибули. 477 00:33:13,001 --> 00:33:14,751 Тобто цей... 478 00:33:15,376 --> 00:33:16,668 Цей матч... 479 00:33:17,293 --> 00:33:20,918 - Хочете сказати, ми не граємо? - Я кажу, що у вас три очка. 480 00:33:21,001 --> 00:33:22,084 Який жах. 481 00:33:23,251 --> 00:33:24,084 Ну... 482 00:33:25,793 --> 00:33:28,084 Ми заробили три очка 483 00:33:28,168 --> 00:33:30,084 Ми заробили три очка 484 00:33:30,168 --> 00:33:33,876 Ми заробили собі три очка 485 00:33:33,959 --> 00:33:38,668 - Ми заробили собі три очка! - Очевидно, ми розчаровані. 486 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 Звісно. 487 00:33:39,668 --> 00:33:41,834 Ви просто так отримали три очка. 488 00:33:41,918 --> 00:33:43,959 Наздоганяй. Це твоя команда. 489 00:33:44,043 --> 00:33:48,251 Наступним буде матч групи Б. Шотландія проти Індії, гравцям — на поле. 490 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 Дуже командний гравець. 491 00:33:50,084 --> 00:33:52,459 Не може ж він бути ідеальним. 492 00:33:52,543 --> 00:33:55,251 Англія — три очка. Південна Африка — не вийшли. 493 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 ПІВДЕННА АФРИКА 494 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 Отже, мадам. 495 00:34:06,168 --> 00:34:08,751 Сестра. Я черниця, а не мадам. 496 00:34:08,834 --> 00:34:11,918 Звісно ж, це не черниці. 497 00:34:12,001 --> 00:34:14,501 Це футбольна збірна Південної Африки, 498 00:34:14,584 --> 00:34:17,668 яка представлятиме вашу країну на турнірі. 499 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 Оцей не з Південної Африки. Він із Зімбабве. 500 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 Він біженець. 501 00:34:23,251 --> 00:34:25,543 Чому він представляє Південну Африку? 502 00:34:26,918 --> 00:34:30,793 Бо наша прекрасна країна прийняла його з розпростертими обіймами, 503 00:34:30,876 --> 00:34:32,626 коли він цього потребував. 504 00:34:32,709 --> 00:34:37,001 А тепер він хоче нам віддячити тим, що виграє Чемпіонат світу для нас. 505 00:34:37,084 --> 00:34:40,209 Мадам, він не може виїхати звідси з цією візою. 506 00:34:40,293 --> 00:34:42,918 Він не має дозволу бути в Південній Африці. 507 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 Тоді депортуйте його. 508 00:34:45,668 --> 00:34:46,543 До 509 00:34:47,834 --> 00:34:48,668 Італії. 510 00:34:49,334 --> 00:34:52,668 Він має квиток до Риму. Так буде всім краще. 511 00:34:52,751 --> 00:34:56,168 Мадам, усі решта можуть летіти. Проблеми лише з цим паном. 512 00:34:56,251 --> 00:34:58,459 Не існує решти. 513 00:34:58,543 --> 00:35:00,293 Ми команда, так? 514 00:35:00,918 --> 00:35:03,043 Або всі, або ніхто. 515 00:35:08,918 --> 00:35:10,418 Даруйте. 516 00:35:17,834 --> 00:35:18,751 Мадам? 517 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 Добре. 518 00:35:27,418 --> 00:35:28,251 Дякую. 519 00:35:28,334 --> 00:35:29,334 Будь ласка. 520 00:35:29,918 --> 00:35:31,168 Я не вам дякувала. 521 00:35:31,251 --> 00:35:33,209 Я дякую йому, що нарозумив вас. 522 00:35:33,293 --> 00:35:35,126 Добре, командо, уперед. 523 00:35:35,751 --> 00:35:37,001 Благослови вас Бог. 524 00:35:44,293 --> 00:35:47,001 Колись це для мене було звичайне життя. 525 00:35:47,084 --> 00:35:49,834 Їздив за кордон, гуляв містами. 526 00:35:50,876 --> 00:35:54,251 - А потім усе... - Він усе втратив. Правда ж, Кевіне? 527 00:35:54,751 --> 00:35:58,376 - І він сам у всьому винен. - Блекджек, покер, рулетка. 528 00:35:58,959 --> 00:36:02,501 Я був прорабом. Якось узяв кредит, щоб сплатити зарплати. 529 00:36:03,501 --> 00:36:05,501 Дорогою витратив половину грошей. 530 00:36:07,709 --> 00:36:10,376 Купа підробітків, життя в страху. 531 00:36:12,334 --> 00:36:14,334 Полегшало, коли це все скінчилося. 532 00:36:16,084 --> 00:36:18,293 Здається, я вперше такий щасливий. 533 00:36:18,376 --> 00:36:22,543 Хлопці? А якщо Португалія теж не з'явиться, то дадуть ще три очка? 534 00:36:25,251 --> 00:36:27,543 АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ 535 00:36:28,126 --> 00:36:32,959 Вінні, Нейтан — ви на лаві запасних. Кел, Альдар, Джейсон, Кевін — ви граєте. 536 00:36:33,043 --> 00:36:37,168 Хочу, щоб ви перемогли. Та грайте з честю, повагою та дисципліною. 537 00:36:37,251 --> 00:36:38,918 - Зробімо це. - Уперед! 538 00:36:39,001 --> 00:36:40,793 - Уперед, Вінні! - Жозе. 539 00:36:41,918 --> 00:36:44,751 - Боа сорте. - Обріґадо, Мале. І тобі успіхів. 540 00:36:46,543 --> 00:36:47,543 Успіхів, хлопці. 541 00:36:49,251 --> 00:36:50,376 Усе гаразд, Вінні? 542 00:36:51,584 --> 00:36:52,959 Так, уперед, хлопці! 543 00:36:53,043 --> 00:36:56,001 Уперед! Важливо добре почати. 544 00:36:56,084 --> 00:36:57,418 - Ну ж бо! - Пас сюди! 545 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 {\an8}АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ 0:1 546 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 Ну ж бо! 547 00:37:03,793 --> 00:37:05,334 - Сюди! - Добре. 548 00:37:05,418 --> 00:37:06,793 - Уперед. - Бий! 549 00:37:09,584 --> 00:37:11,376 - Уперед, хлопці. - Приймай. 550 00:37:12,584 --> 00:37:14,543 Джейсоне, крий його! Сюди! 551 00:37:14,626 --> 00:37:15,709 Сюди! 552 00:37:17,709 --> 00:37:19,168 {\an8}Так, хлопці, спокійно. 553 00:37:21,584 --> 00:37:22,793 Судде! 554 00:37:23,293 --> 00:37:24,793 - Ти це бачив? - Ні. 555 00:37:24,876 --> 00:37:27,876 І суддя не бачив. Судде, ти сліпий там? 556 00:37:28,376 --> 00:37:29,626 Ну хоча б не глухий! 557 00:37:29,709 --> 00:37:31,626 Шкода, що ти сліпий, як кріт! 558 00:37:31,709 --> 00:37:34,376 - Покиньте поле, пане. - Поле? Це місце злочину. 559 00:37:34,459 --> 00:37:36,709 - Це був злочин. - Пане, я попередив. 560 00:37:36,793 --> 00:37:39,084 Прекрасно. Який сюрприз. 561 00:37:39,168 --> 00:37:40,834 Будь ласка, покиньте поле. 562 00:37:41,501 --> 00:37:43,751 - А як же повага? - І дисципліна? 563 00:37:43,834 --> 00:37:45,584 Мал Бредлі, червона картка. 564 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 На поле, синку. 565 00:37:51,043 --> 00:37:53,168 - Думаєш, він це мені? - Та помовч. 566 00:37:57,584 --> 00:37:58,418 Що ти робиш? 567 00:37:59,334 --> 00:38:00,168 Я гратиму. 568 00:38:00,251 --> 00:38:01,376 Заміна гравця. 569 00:38:01,459 --> 00:38:03,209 Сьомий номер, Вінні, 570 00:38:03,293 --> 00:38:05,043 на номер вісім, Кел. 571 00:38:09,834 --> 00:38:11,793 Кевіне, давай сюди! На мене! 572 00:38:15,959 --> 00:38:17,418 Перехоплюй! 573 00:38:18,293 --> 00:38:20,293 Ну ж бо, Вінні! Уперед! 574 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 Так! 575 00:38:29,543 --> 00:38:30,918 - Вінні! - Уперед! 576 00:38:31,001 --> 00:38:32,126 Так! 577 00:38:34,209 --> 00:38:35,918 Уперед! 578 00:38:36,459 --> 00:38:37,293 Так! 579 00:38:40,834 --> 00:38:44,543 Ну ж бо, Англіє! Уперед! Біжи на нього, Джейсоне! 580 00:38:45,168 --> 00:38:46,293 Ну ж бо, Альдаре! 581 00:38:49,376 --> 00:38:52,001 Після п'ятихвилинної перерви ми продовжимо... 582 00:38:52,084 --> 00:38:53,084 Дивися. 583 00:38:54,876 --> 00:38:56,376 Він дає їм настанови. 584 00:38:57,168 --> 00:38:59,251 Слухайте, ви — купка нікчем. 585 00:38:59,918 --> 00:39:03,293 Та купка нікчем може виграти, якщо в них буде гарний план. 586 00:39:03,376 --> 00:39:05,501 Плани — це добре. Мені з ними легше. 587 00:39:05,584 --> 00:39:08,084 - Який план? - Є один надійний. 4-4-2. 588 00:39:08,168 --> 00:39:09,709 Класично й просто, 4-4-2. 589 00:39:09,793 --> 00:39:11,334 Джейсоне, нас четверо. 590 00:39:12,293 --> 00:39:13,376 Добре, не починай. 591 00:39:13,459 --> 00:39:16,959 Де б ви не стояли, якщо м'яч у вас — пасуйте мені. 592 00:39:17,043 --> 00:39:21,001 - Хіба що в мене буде краща позиція. - Не буде. Просто пасуй. 593 00:39:23,209 --> 00:39:26,543 - Добре, хлопці. Уперед, погнали. - Ну ж бо, виграймо це! 594 00:39:29,251 --> 00:39:30,376 Так, Келе! 595 00:39:30,459 --> 00:39:31,501 Пасуй! 596 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 Так! 597 00:39:36,959 --> 00:39:37,918 Так! 598 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 Я забив! 599 00:39:39,293 --> 00:39:41,293 Так! Молодці! 600 00:39:41,376 --> 00:39:42,459 Молодці! 601 00:39:51,834 --> 00:39:53,126 - Вінні! - Так! 602 00:39:54,709 --> 00:39:56,709 - Так! - Вінні! 603 00:39:58,918 --> 00:40:00,043 - Так! - Ні! 604 00:40:00,543 --> 00:40:02,293 Так! 605 00:40:05,459 --> 00:40:07,126 - Так! - Ми це зробили! 606 00:40:08,793 --> 00:40:10,459 Англія! 607 00:40:10,543 --> 00:40:12,459 - Так! - Так! 608 00:40:12,543 --> 00:40:15,168 АНГЛІЯ — ПОРТУГАЛІЯ 5:2 609 00:40:15,793 --> 00:40:17,043 ОЧКИ ГРУПИ А: 610 00:40:17,126 --> 00:40:19,418 АНГЛІЯ: 6, ПОРТУГАЛІЯ: 0, ЯПОНІЯ: 0, ПД. АФРИКА: - 611 00:40:22,709 --> 00:40:23,876 Уперед, Японія! 612 00:40:24,626 --> 00:40:25,668 Ну ж бо, Японія! 613 00:40:26,334 --> 00:40:27,751 Не жаліти сил! 614 00:40:30,376 --> 00:40:32,126 Не жаліти сил! 615 00:40:35,084 --> 00:40:37,709 Ми тут, щоб вшанувати нашу країну. 616 00:40:38,459 --> 00:40:41,001 Щоб ми могли собою пишатися. 617 00:40:42,584 --> 00:40:43,668 Наполегливість! 618 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 Наполегливість. 619 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 Вірність! 620 00:40:47,751 --> 00:40:49,001 Вірність! 621 00:40:49,626 --> 00:40:50,918 Відданість! 622 00:40:51,501 --> 00:40:52,668 Відданість! 623 00:40:53,334 --> 00:40:56,501 І голи. Багато голів! 624 00:40:57,876 --> 00:40:58,709 Так? 625 00:41:00,626 --> 00:41:01,584 Не жаліти сил! 626 00:41:03,751 --> 00:41:08,084 ЯПОНІЯ — ПОРТУГАЛІЯ 627 00:41:21,584 --> 00:41:23,668 Номер три, прокидайся. Прокинься! 628 00:41:52,293 --> 00:41:56,209 Коли я вперше вів команду, їх розгромили з рахунком 9:0 у Глазго. 629 00:41:56,293 --> 00:41:57,918 Та розпач від поразки мине. 630 00:42:01,126 --> 00:42:04,543 Власне, це неправда. Я досі прокидаюся з криком. 631 00:42:09,001 --> 00:42:09,834 Так. 632 00:42:10,626 --> 00:42:12,043 Вибач. Я просто... 633 00:42:16,376 --> 00:42:20,334 У вас немає гордості. І честі. 634 00:42:20,418 --> 00:42:23,959 Треба більше тренуватися. Удвічі більше. 635 00:42:24,043 --> 00:42:26,584 Ви мене підвели. 636 00:42:26,668 --> 00:42:28,709 Я недостатньо на вас тиснула... 637 00:42:38,793 --> 00:42:40,584 Це повне приниження... 638 00:42:44,959 --> 00:42:47,834 Ми будемо тренуватися і пишатися собою. 639 00:42:55,168 --> 00:42:58,918 ...і повторите за мною, ми переможемо. 640 00:42:59,001 --> 00:43:01,126 Далі гратимуть команди з групи С, 641 00:43:01,209 --> 00:43:04,209 вітайте на полі збірні США та Австрії. 642 00:43:04,293 --> 00:43:06,418 США — АВСТРІЯ 643 00:43:09,334 --> 00:43:10,668 Уперед! 644 00:43:14,251 --> 00:43:15,584 Вибивай, ну ж бо! 645 00:43:17,126 --> 00:43:18,251 Так! 646 00:43:26,418 --> 00:43:28,293 Так! 647 00:43:30,001 --> 00:43:32,501 Вона поки найкращий бомбардир змагань. 648 00:43:33,501 --> 00:43:34,501 Номер дев'ять. 649 00:43:35,334 --> 00:43:36,709 Так тримати! 650 00:43:38,168 --> 00:43:39,043 {\an8}США — АВСТРІЯ 5:0 651 00:43:41,043 --> 00:43:42,459 - Агов, дев'ята. - Що? 652 00:43:42,543 --> 00:43:44,459 - Ми збірна Англії. - Так. 653 00:43:44,543 --> 00:43:46,793 - У вашу команду входять Англійці? - Що? Ні. 654 00:43:46,876 --> 00:43:47,918 Можна організувати. 655 00:43:50,418 --> 00:43:51,251 Що? 656 00:44:27,709 --> 00:44:30,334 ФІНАЛ ПРОТИ КОГО? 657 00:44:30,418 --> 00:44:31,918 Уперед, США! 658 00:44:35,709 --> 00:44:36,876 ДУЖЕ СИЛЬНІ 659 00:44:42,293 --> 00:44:43,626 МЕКСИКА ОБЕРЕЖНО! 660 00:44:45,751 --> 00:44:47,209 Форца, Італіє! 661 00:44:50,584 --> 00:44:51,668 ФАВОРИТИ! 662 00:44:55,209 --> 00:44:56,418 ТУРОК 663 00:45:12,168 --> 00:45:15,126 Даруй, а нам можна отак обклеювати стіни? 664 00:45:17,376 --> 00:45:20,334 То от що в голові в Альдара. Геніально. 665 00:45:33,293 --> 00:45:36,834 СПІЗНИЛИСЯ! 666 00:45:41,543 --> 00:45:42,709 Ми доїхали. 667 00:45:43,834 --> 00:45:45,126 Ми справді тут. 668 00:45:48,251 --> 00:45:49,084 Протейжо. 669 00:45:49,584 --> 00:45:51,043 Ґабріелло! 670 00:45:51,126 --> 00:45:54,043 Ви приїхали. Вам усім тут дуже раді. 671 00:45:54,126 --> 00:45:57,251 Я подбаю, щоб для вас усе підготували. 672 00:45:57,334 --> 00:45:59,834 Не переживай. Ми раді бути тут. 673 00:45:59,918 --> 00:46:02,959 Єдине, чого ми зараз хочемо, — грати проти Англії. 674 00:46:03,043 --> 00:46:05,418 - Я знаю. - Добре, хлопці. 675 00:46:06,043 --> 00:46:10,334 А хто це зараз на вершині групи А на Чемпіонаті світу серед бездомних, 676 00:46:10,418 --> 00:46:12,584 та ще й має шість очок із шести? 677 00:46:12,668 --> 00:46:13,918 - Ми! - Так! 678 00:46:14,001 --> 00:46:16,834 - Це чия заслуга? - Наша. Ми ж команда. 679 00:46:20,626 --> 00:46:21,501 Дуже смішно. 680 00:46:24,251 --> 00:46:25,168 Дурня. 681 00:46:27,834 --> 00:46:30,626 Я намагаюся бути справжнім товаришем по команді. 682 00:46:30,709 --> 00:46:32,543 Він любить побути на самоті. 683 00:46:32,626 --> 00:46:36,168 Ми з ним в одному номері, та він жодного разу не ночував там. 684 00:46:54,209 --> 00:46:58,001 - Дякую, брате. - Оце так гравець. 685 00:46:58,084 --> 00:46:59,334 Ти можеш бути профі. 686 00:46:59,418 --> 00:47:02,543 А, Англія. 687 00:47:02,626 --> 00:47:04,501 Мал дуже розчарований, 688 00:47:04,584 --> 00:47:07,209 бо ми не змогли зіграти проти вас. 689 00:47:07,293 --> 00:47:08,793 Він дуже розчарувався, 690 00:47:08,876 --> 00:47:11,834 бо не мав шансу зіграти проти найкращої команди. 691 00:47:11,918 --> 00:47:14,543 Та вам дуже пощастило, бо ми б виграли. 692 00:47:15,126 --> 00:47:18,126 - Не думаю. - Моя команда теж розчарована. 693 00:47:18,209 --> 00:47:20,584 Організатори кажуть, що нічого не вдієш, 694 00:47:20,668 --> 00:47:22,376 і ми не зможемо брати участі. 695 00:47:23,209 --> 00:47:24,834 Отже, ми сумуємо, 696 00:47:24,918 --> 00:47:28,418 але Бог направив тебе до мене. 697 00:47:29,043 --> 00:47:30,126 Я сказала йому: 698 00:47:30,209 --> 00:47:32,918 «Мені потрібен гравець, який любить гру, 699 00:47:33,001 --> 00:47:35,126 щоб зголоситися грати проти нас». 700 00:47:35,876 --> 00:47:37,459 І ось ти з'явився. 701 00:47:38,501 --> 00:47:42,293 - Про що ви? - Тобі ж не потрібні халявні очки. 702 00:47:43,334 --> 00:47:45,793 Ти хочеш перемогти, ти справжній гравець. 703 00:47:47,418 --> 00:47:49,626 Так. Це правда. Але я... 704 00:47:49,709 --> 00:47:52,126 Алилуя! Я знала це. 705 00:47:52,209 --> 00:47:54,126 Іди до мене. 706 00:47:54,209 --> 00:47:56,459 Дякую. Дуже тобі дякую. 707 00:47:56,543 --> 00:47:58,043 Ми дуже вдячні. 708 00:47:58,126 --> 00:48:01,876 І Бог також вдячний, бо Бог уболіває за Південну Африку. 709 00:48:01,959 --> 00:48:04,918 Він має квиток на всі дні. Він на кожній грі. Біжи. 710 00:48:06,168 --> 00:48:07,001 Як тебе звати? 711 00:48:07,793 --> 00:48:08,668 Вінні! 712 00:48:09,293 --> 00:48:10,209 Вінніо! 713 00:48:10,751 --> 00:48:13,751 Вінні-Вінні. Побачимося на полі. 714 00:48:13,834 --> 00:48:16,209 Який красень. Господи. 715 00:48:16,293 --> 00:48:19,459 Овва, Бог таки добрий. 716 00:48:24,501 --> 00:48:25,376 Де Мал? 717 00:48:28,709 --> 00:48:31,293 Один із твоїх говорив із моєю гравчинею, 718 00:48:31,376 --> 00:48:32,626 про свій пеніс. 719 00:48:37,793 --> 00:48:41,501 Ні. Та я б ніколи. Я не хотів, щоб мене так зрозуміли. 720 00:48:41,584 --> 00:48:43,584 І що він сказав? Про свій... 721 00:48:46,418 --> 00:48:47,918 - Пеніс. - Дякую, Альдаре. 722 00:48:48,543 --> 00:48:52,168 Сказав: «У команду входять англійці?» А вона: «Ні». Тоді він... 723 00:48:52,251 --> 00:48:53,876 Думаю, усі здогадалися. 724 00:48:53,959 --> 00:48:56,668 - Я не це... Тобто, я просто... - Джейсоне, тихо. 725 00:48:59,543 --> 00:49:01,793 Хлопці, дайте нам хвилинку. 726 00:49:08,626 --> 00:49:10,834 -«Входять англійці»? - Припини. 727 00:49:11,876 --> 00:49:14,459 Мої дівчата дуже багато що пережили. 728 00:49:14,959 --> 00:49:18,209 Вони лиш недавно оговталися від того, що вже диво. 729 00:49:18,293 --> 00:49:20,334 І сталося це дивно завдяки повазі. 730 00:49:20,418 --> 00:49:23,168 Твій хлопець жартує, і це неповага. 731 00:49:23,251 --> 00:49:25,001 Він уже має попередження. 732 00:49:25,084 --> 00:49:27,293 - Що з ним? - Класика. 733 00:49:27,376 --> 00:49:30,793 Три інтернати, злочини в підлітковому віці, з 18 років сам. 734 00:49:30,876 --> 00:49:33,876 - Та це не виправдання. - Я довіряю твоїм рішенням щодо нього. 735 00:49:33,959 --> 00:49:36,793 Та нехай зрозуміє, що це серйозно, і вибачиться. 736 00:49:36,876 --> 00:49:38,959 Вибач, я думав, він готовий. 737 00:49:40,376 --> 00:49:43,418 Коли ти бездомний... ніхто з тобою не говорить. 738 00:49:44,793 --> 00:49:46,459 Тому й не наговориш дурниць. 739 00:49:46,543 --> 00:49:49,959 Цього разу ти точно сказав дурню. «Чи входять англійці?» 740 00:49:50,043 --> 00:49:51,959 Вона має зрозуміти, що я шкодую. 741 00:49:52,709 --> 00:49:55,168 Просто скажи: «Вибач». 742 00:49:56,251 --> 00:49:57,668 Вона мені подобається. 743 00:49:59,626 --> 00:50:00,626 Тоді скажи: 744 00:50:01,793 --> 00:50:02,709 «Вибач. 745 00:50:04,043 --> 00:50:05,251 Ти мені подобаєшся». 746 00:50:21,709 --> 00:50:22,793 Це тобі подарунок. 747 00:50:25,209 --> 00:50:26,043 Риба? 748 00:50:26,543 --> 00:50:30,751 Екологічна, із Шотландії. Чистий білок, без жиру. Органічна. 749 00:50:32,543 --> 00:50:36,418 Я дарую це тобі на знак поваги, я поважаю тебе як спортсменку. 750 00:50:39,251 --> 00:50:40,543 І на знак вибачення. 751 00:50:51,626 --> 00:50:52,501 Дякую. 752 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 - Мені сподобалися фісташки. - Це ж класика! 753 00:51:03,751 --> 00:51:06,376 - Думаєте, нам влетить? - Ні! 754 00:51:14,834 --> 00:51:16,543 Я... Ми... 755 00:51:17,793 --> 00:51:19,251 Ні. Я сама скажу. 756 00:51:20,584 --> 00:51:23,043 Це міжнародні змагання з футболу. 757 00:51:23,126 --> 00:51:25,751 Я привезла вас сюди, щоб ви здобули честь. 758 00:51:27,709 --> 00:51:32,293 Відчули щось позитивне та прекрасне. 759 00:51:35,001 --> 00:51:37,584 Та я вас підвела. 760 00:51:40,751 --> 00:51:43,459 Тут ви знайшли лише приниження. 761 00:51:51,543 --> 00:51:56,709 Але ми побачили дуже багато прекрасного. 762 00:51:57,584 --> 00:51:58,876 Завдяки тобі. 763 00:52:15,168 --> 00:52:16,543 Бачиш, що треба робити? 764 00:52:28,168 --> 00:52:30,043 Південна Африка наче непогані. 765 00:52:30,626 --> 00:52:32,876 Байдуже. Уже надто пізно. 766 00:52:32,959 --> 00:52:35,876 8 416 кілометрів. 767 00:52:37,043 --> 00:52:39,584 Від Риму до Кейптауну. Це багато. 768 00:52:44,376 --> 00:52:45,668 - Привіт. - Привіт. 769 00:52:45,751 --> 00:52:47,293 - Чао. - Чао. Привіт. 770 00:52:48,084 --> 00:52:49,793 Я Джорам, капітан Італії. 771 00:52:50,459 --> 00:52:52,751 Чули, ви загубили футболки в дорозі. 772 00:52:53,251 --> 00:52:57,084 Від імені організації ми даруємо це вам. 773 00:52:58,209 --> 00:52:59,543 Дякую. 774 00:53:00,293 --> 00:53:02,459 Боже мій! 775 00:53:03,043 --> 00:53:04,626 Погляньте на це! 776 00:53:05,876 --> 00:53:07,376 Хлопці, гляньте на це! 777 00:53:09,709 --> 00:53:11,293 Їм принесли нову форму. 778 00:53:12,793 --> 00:53:14,751 - Дякую. - Подобається? 779 00:53:14,834 --> 00:53:17,209 З нами трапляється стільки хорошого. 780 00:53:29,418 --> 00:53:31,168 Південна Африка ще співає? 781 00:53:37,959 --> 00:53:39,334 Бонжорно, Вінні. 782 00:53:40,084 --> 00:53:41,668 - Доброго ранку. - Привіт. 783 00:53:41,751 --> 00:53:43,959 Там, де ти ночуєш, краще, ніж у нас? 784 00:53:45,293 --> 00:53:46,251 Так. 785 00:53:47,168 --> 00:53:48,751 Ти пропустив барбекю. 786 00:53:53,418 --> 00:53:55,293 - Доброго ранку. - Бонжорно. 787 00:53:55,876 --> 00:53:58,626 Від імені Чемпіонату світу серед бездомних 788 00:53:58,709 --> 00:54:01,001 я хочу висловити вам велику подяку. 789 00:54:01,084 --> 00:54:02,293 Ми в захваті. 790 00:54:02,376 --> 00:54:03,209 Справді? 791 00:54:03,293 --> 00:54:06,334 Ви зголосилися грати проти Південної Африки. Чудово. 792 00:54:06,418 --> 00:54:09,293 Вітаю. Ти оживив дух цього чемпіонату. 793 00:54:12,001 --> 00:54:13,918 Це ти захотів зіграти проти них? 794 00:54:16,251 --> 00:54:18,293 - А він не питав? - Питав. 795 00:54:18,376 --> 00:54:19,876 Ну, ні, не... 796 00:54:20,751 --> 00:54:22,626 Не напряму. 797 00:54:22,709 --> 00:54:24,209 Та й він не мусив, 798 00:54:24,293 --> 00:54:27,084 бо ми прилетіли сюди, щоб грати у прекрасну гру. 799 00:54:27,168 --> 00:54:28,126 І це 800 00:54:29,501 --> 00:54:30,334 прекрасно. 801 00:54:30,418 --> 00:54:31,834 І це не лише про футбол. 802 00:54:31,918 --> 00:54:34,834 Нас не цікавить те, що за межами футболу. Ми хочемо виграти. 803 00:54:36,793 --> 00:54:38,126 Тоді нумо перемагати. 804 00:54:42,543 --> 00:54:43,834 Дивіться, хлопці. 805 00:54:43,918 --> 00:54:47,251 Під час завтрашнього матчу пам'ятайте, що ми команда. 806 00:54:47,334 --> 00:54:50,668 Не жахлива команда. Ми справді можемо виграти чемпіонат. 807 00:54:50,751 --> 00:54:51,584 Так! 808 00:54:52,501 --> 00:54:54,501 Ти вперше назвав нас не жахливими. 809 00:54:54,584 --> 00:54:56,834 «Ідіоти». Отак ти нас назвав. 810 00:54:56,918 --> 00:54:58,001 «Нікчемні ідіоти». 811 00:54:58,084 --> 00:55:00,001 «Нікчемні дебіли», якщо точніше. 812 00:55:00,084 --> 00:55:02,418 «Ідіотські, нікчемні дебіли». 813 00:55:02,501 --> 00:55:04,209 Та завали шухляду. 814 00:55:04,834 --> 00:55:06,084 І що це означає? 815 00:55:06,168 --> 00:55:08,418 - Це означає, що ти боїшся? - Що? 816 00:55:09,918 --> 00:55:12,584 - Нічого, вибач. - Ні, продовжуй. 817 00:55:15,126 --> 00:55:18,876 - Я сказав, що ти боїшся. - Боюся чого? Вас? 818 00:55:19,459 --> 00:55:20,293 Ні. 819 00:55:22,168 --> 00:55:23,084 Себе. 820 00:55:24,376 --> 00:55:25,209 Що? 821 00:55:28,334 --> 00:55:29,251 На полі 822 00:55:30,876 --> 00:55:31,959 ти неперевершений. 823 00:55:33,209 --> 00:55:34,543 Та після матчу 824 00:55:34,626 --> 00:55:37,168 ти нас уникаєш і тікаєш кудись. 825 00:55:39,209 --> 00:55:41,459 Мал привіз тебе не лише для забивання. 826 00:55:42,459 --> 00:55:44,084 І для чого ж іще я тут? 827 00:55:48,293 --> 00:55:49,168 Ну ж бо. 828 00:55:50,751 --> 00:55:52,834 Сидіти з вами й теревенити? 829 00:55:56,584 --> 00:55:58,418 Ось у чому ваша проблема. 830 00:55:59,584 --> 00:56:00,918 Ви не розумієте. 831 00:56:02,209 --> 00:56:04,209 У вас немає відданості. Жодної. 832 00:56:05,293 --> 00:56:06,543 Нуль! 833 00:56:16,293 --> 00:56:19,168 Ти можеш сумніватися в їхніх здібностях, тактиці, 834 00:56:19,251 --> 00:56:20,834 навіть у здоровому глузді. 835 00:56:20,918 --> 00:56:22,834 Але не у їхній відданості, ясно? 836 00:56:22,918 --> 00:56:24,043 Я лише кажу, що... 837 00:56:24,126 --> 00:56:26,251 Альдар не з Англії. 838 00:56:26,334 --> 00:56:28,709 А з міста Афрін, курдська частина Сирії. 839 00:56:28,793 --> 00:56:32,959 Його місто розбомбили. Він утратив сім'ю. Йому нема куди повертатися. 840 00:56:33,043 --> 00:56:35,168 Його вб'ють, якщо він повернеться. 841 00:56:35,251 --> 00:56:37,584 Він живе з оцим всім, і грає за Англію. 842 00:56:37,668 --> 00:56:40,168 Це єдине місце, яке він може назвати домом. 843 00:56:42,501 --> 00:56:43,501 Оце відданість. 844 00:56:59,043 --> 00:57:00,501 Вибач за те, що сталося. 845 00:57:04,709 --> 00:57:08,251 Просто стане краще, якщо все обговорити. 846 00:57:10,668 --> 00:57:14,543 Коли я вживав героїн, я зрозумів, що коли... 847 00:57:14,626 --> 00:57:16,418 Справжні гравці не вживають. 848 00:57:23,709 --> 00:57:26,668 Він знову пішов. Не треба було нічого казати. 849 00:57:26,751 --> 00:57:27,584 Забудь. 850 00:57:27,668 --> 00:57:29,418 Він сам про себе подбає. 851 00:57:33,084 --> 00:57:35,668 Мій друг, Фергюс... 852 00:57:38,209 --> 00:57:40,543 Якось вийшов із реабілітаційного центру 853 00:57:43,543 --> 00:57:44,751 і не повернувся. 854 00:57:48,626 --> 00:57:50,668 - Я піду його шукати. - Нейтане. 855 00:57:50,751 --> 00:57:53,418 Якщо тобі стане краще, то підемо разом шукати. 856 00:57:55,834 --> 00:57:57,043 - Добре. - Так? 857 00:57:57,126 --> 00:57:58,084 Так. 858 00:57:58,793 --> 00:58:00,168 А якщо він повернеться? 859 00:58:00,251 --> 00:58:02,334 Тоді ми йдемо його шукати, 860 00:58:02,418 --> 00:58:05,584 а ти залишайся тут, на випадок якщо він повернеться. 861 00:58:07,334 --> 00:58:08,251 Дякую. 862 00:58:10,459 --> 00:58:11,293 Ходімо. 863 00:58:21,418 --> 00:58:23,959 - Джейсоне, облиш. - Вінні нас ненавидить. 864 00:58:24,043 --> 00:58:26,834 - Ми купимо морозива. - Обіцяєш? 865 00:58:31,418 --> 00:58:33,251 Найкраще для мене в Римі те, 866 00:58:34,793 --> 00:58:36,376 що коли я дивлюся в небо, 867 00:58:37,668 --> 00:58:39,043 там немає бомб. 868 00:58:41,876 --> 00:58:43,751 Думаєш, монахи зіграють за нас? 869 00:58:43,834 --> 00:58:45,168 Священники, Джейсоне. 870 00:58:45,251 --> 00:58:46,168 Священники. 871 00:58:48,084 --> 00:58:51,168 Бачиш вовка? Там внизу двоє дітей... 872 00:59:01,043 --> 00:59:03,334 - Ми не проходили Колізей. - Нам сюди? 873 00:59:06,418 --> 00:59:07,418 Це прекрасно. 874 00:59:28,501 --> 00:59:30,293 Вінні! 875 00:59:31,376 --> 00:59:33,001 Ми його ніколи не знайдемо. 876 00:59:34,793 --> 00:59:35,918 Ескузі. 877 00:59:49,668 --> 00:59:52,668 Овва. То це тут ти ночуєш? 878 00:59:54,084 --> 00:59:56,001 Оце ти нас ненавидиш. 879 00:59:56,668 --> 01:00:00,251 Спати на вулиці, коли є чисте ліжко і вода. 880 01:00:02,251 --> 01:00:05,293 Якщо в тебе немає честі, то що в тебе взагалі є? 881 01:00:10,168 --> 01:00:12,209 Я зробив дещо кілька років тому. 882 01:00:13,793 --> 01:00:15,043 І я змінився. 883 01:00:16,251 --> 01:00:17,543 Але я маю це довести. 884 01:00:19,751 --> 01:00:20,668 Що ти зробив? 885 01:00:22,584 --> 01:00:23,418 Гаразд. 886 01:00:25,001 --> 01:00:26,001 Мій хлопчик. 887 01:00:29,376 --> 01:00:33,293 Я залишив його самого, коли запив і зник на якийсь час. 888 01:00:36,334 --> 01:00:37,751 Як довго він був сам? 889 01:00:39,043 --> 01:00:40,501 Сорок вісім годин. 890 01:00:42,168 --> 01:00:43,418 Йому було чотири. 891 01:00:45,168 --> 01:00:46,168 Так, я знаю. 892 01:00:47,876 --> 01:00:48,751 Я знаю. 893 01:00:51,834 --> 01:00:53,584 Іноді треба просто визнати, 894 01:00:53,668 --> 01:00:56,293 що твоїй дитині краще без тебе, хлопче. 895 01:00:56,376 --> 01:00:57,209 Ні. 896 01:00:58,084 --> 01:00:58,959 Я змінився. 897 01:01:01,584 --> 01:01:03,793 Я бачуся з ним дві години на тиждень. 898 01:01:05,376 --> 01:01:06,959 Дві години під наглядом. 899 01:01:08,584 --> 01:01:11,543 Якби ж я міг хоча б позбутися нагляду... 900 01:01:11,626 --> 01:01:13,043 Думаєш, футбол допоможе? 901 01:01:14,459 --> 01:01:15,418 Звісно, може. 902 01:01:20,709 --> 01:01:21,543 Що тут у вас? 903 01:01:21,626 --> 01:01:24,001 Я прийшов із Келом. Не хотів перебивати. 904 01:01:24,084 --> 01:01:25,793 - Добре. Можете йти... - Ось він. 905 01:01:25,876 --> 01:01:27,334 Прекрасно. 906 01:01:27,418 --> 01:01:29,209 - Ще хтось? - Гарна місцина. 907 01:01:29,293 --> 01:01:31,793 - Чудовий краєвид. - Ми всі тебе шукали. 908 01:01:32,459 --> 01:01:35,876 Знаєте, ми з Вінні намагалися поговорити, але... 909 01:01:37,043 --> 01:01:39,251 - Як у «Одного разу зимової ночі». - Що? 910 01:01:39,334 --> 01:01:43,959 Навіть не старайся, це книга. Сторож парку, Персі, спить собі у ліжку. 911 01:01:44,834 --> 01:01:48,043 Надворі сніг, а у двері стукає ласка. 912 01:01:48,126 --> 01:01:51,834 - Якби постукала ласка, то я б помер. - Так, а потім вона каже... 913 01:01:51,918 --> 01:01:55,001 Вона ще й говорить? Я б уже під ліжко заповз. 914 01:01:55,834 --> 01:01:57,001 І ласка каже... 915 01:01:57,084 --> 01:01:57,918 То була білка. 916 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 Що? 917 01:02:01,918 --> 01:02:05,584 Персі відчиняє двері, а на порозі білка. 918 01:02:07,168 --> 01:02:12,043 І вона каже: «Я замерзаю серед цього снігу. Можеш мене впустити?» 919 01:02:14,751 --> 01:02:17,793 Персі хороший, тож каже: «Добре, можеш спати поруч». 920 01:02:18,793 --> 01:02:22,876 Вони вмостилися в ліжко, та ось іще хтось стукає у двері. 921 01:02:22,959 --> 01:02:24,043 То були кролики. 922 01:02:24,126 --> 01:02:27,126 Персі каже: «Добре, лягайте поруч зі мною і білкою». 923 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 Тоді вже всі дізналися. 924 01:02:28,709 --> 01:02:32,834 Далі прийшла лисиця, борсук, кілька качок, їжак. 925 01:02:32,918 --> 01:02:36,834 Божевілля. Вони всі тіснилися. Місця на всіх не вистачало. 926 01:02:36,918 --> 01:02:39,668 Згодом під підлогою почало щось шурхати. 927 01:02:39,751 --> 01:02:42,043 Усі тварини почали панікувати. 928 01:02:42,126 --> 01:02:46,251 Вони побігли ховатися по шухлядах, у кишені куртки, куди-небудь. 929 01:02:46,334 --> 01:02:50,334 А звук ставав усе гучнішим і гучнішим. 930 01:02:51,834 --> 01:02:53,584 І от виліз кріт. 931 01:02:54,751 --> 01:02:58,626 Каже: «Привіт. Є місце на ще одного?» 932 01:02:59,668 --> 01:03:02,126 Персі каже: «Так, звісно». 933 01:03:02,209 --> 01:03:05,293 Інші тварини залишилися у своїх маленьких схованках, 934 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 усім було зручно. 935 01:03:06,918 --> 01:03:09,459 Персі з кротом вмостилися в ліжку, 936 01:03:11,626 --> 01:03:13,501 і всі щасливими пішли спати. 937 01:03:17,751 --> 01:03:18,709 Одне питання. 938 01:03:18,793 --> 01:03:20,209 Яка мораль 939 01:03:21,418 --> 01:03:22,459 у цієї історії? 940 01:03:22,543 --> 01:03:25,793 Мораль — зроби якийсь хороший вчинок, 941 01:03:26,626 --> 01:03:30,418 як от гра проти Південної Африки, хоч ми й не мусимо, і... 942 01:03:30,501 --> 01:03:31,459 Варто зіграти. 943 01:03:32,501 --> 01:03:33,751 - Справді? - Угу. 944 01:03:34,418 --> 01:03:36,626 Так, думаю, чесна гра — це добре. 945 01:03:38,043 --> 01:03:40,043 Це дуже по-англійськи. 946 01:03:42,376 --> 01:03:44,876 Так, якщо Вінні в нас вірить, 947 01:03:45,543 --> 01:03:46,668 то я не проти. 948 01:03:49,084 --> 01:03:51,084 Добре, хлопці, час іти спати. 949 01:03:52,334 --> 01:03:53,584 Завтра важлива гра. 950 01:03:54,751 --> 01:03:56,709 Ходімо, Нейтан уже чекає. 951 01:04:00,834 --> 01:04:02,043 Хлопчик чи дівчинка? 952 01:04:02,959 --> 01:04:05,459 Не з тобою ж мені про неї говорити. 953 01:04:06,709 --> 01:04:07,751 Отже, дівчинка. 954 01:04:11,793 --> 01:04:12,626 Так. 955 01:04:15,543 --> 01:04:16,626 Маленька дівчинка. 956 01:04:31,918 --> 01:04:32,751 Дякую. 957 01:04:44,334 --> 01:04:46,084 Скрізь усе змінюється. 958 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 Але тут 959 01:04:49,043 --> 01:04:50,959 може бути ще 1983-й рік. 960 01:04:53,376 --> 01:04:54,793 Тому я, мабуть, 961 01:04:54,876 --> 01:04:58,001 випадково навмисно купив тобі еспресо. 962 01:04:58,084 --> 01:05:01,084 Візьму обидві, бо ми граємо проти Південної Африки 963 01:05:01,168 --> 01:05:02,626 завдяки Вінні Вокеру. 964 01:05:02,709 --> 01:05:06,084 Не знаю, скільки ти бачиш, але він круто грає. 965 01:05:09,959 --> 01:05:11,334 Готовий перемогти? 966 01:05:16,834 --> 01:05:17,876 Я не забивав ще. 967 01:05:19,126 --> 01:05:20,709 Нападники мають забивати. 968 01:05:22,543 --> 01:05:25,834 Це важко на такому чемпіонаті. Дуже тісно. Розумієш? 969 01:05:26,543 --> 01:05:29,043 Ти маєш створювати простір. Нападай. 970 01:05:33,084 --> 01:05:35,459 - Бачиш? - Що сталося? Як ти це зробив? 971 01:05:35,543 --> 01:05:37,168 Це поворот Кройфа. 972 01:05:37,751 --> 01:05:41,043 Винайдений Йоганом Кройфом, удосконалений мною. 973 01:05:42,001 --> 01:05:42,834 Я навчу. 974 01:05:44,668 --> 01:05:47,626 Бачиш, розвертаєшся, а потім б'єш. 975 01:05:49,459 --> 01:05:50,334 Твоя черга. 976 01:05:55,793 --> 01:05:56,709 Та ну. 977 01:06:00,709 --> 01:06:03,709 Майже. Скоро вийде. Обведи ногою навколо м'яча. 978 01:06:04,293 --> 01:06:07,251 Як результат демонстрації справжнього англійського духу, 979 01:06:07,334 --> 01:06:09,793 вітайте Англію та Південну Африку. 980 01:06:09,876 --> 01:06:12,126 Англія! 981 01:06:13,293 --> 01:06:15,209 Англія! 982 01:06:15,918 --> 01:06:19,084 Англія! 983 01:06:19,668 --> 01:06:21,709 Розумно, Вінні. Ми маємо фанатів. 984 01:06:21,793 --> 01:06:23,918 - Що відбувається? - Це нам кричать. 985 01:06:24,001 --> 01:06:25,043 Усі нас люблять. 986 01:06:25,126 --> 01:06:27,918 Так, бо ми погодилися з ними грати. Уперед! 987 01:06:28,001 --> 01:06:30,543 Там багато людей. Раніше так не було. 988 01:06:30,626 --> 01:06:34,334 - У грі це допоможе зосередиться. - То ти вже звик до такого. 989 01:06:34,959 --> 01:06:38,251 Я скажу тобі дещо Вінні. Я дослухався до твоєї поради. 990 01:06:38,334 --> 01:06:40,543 Нейтане, зосередься на грі, добре? 991 01:06:40,626 --> 01:06:42,918 Англія! 992 01:06:53,084 --> 01:06:54,418 Я знав, ми гратимемо. 993 01:06:56,751 --> 01:06:58,043 Ви програєте. 994 01:06:59,626 --> 01:07:00,668 Ви програєте. 995 01:07:02,876 --> 01:07:03,834 Уперед, хлопці! 996 01:07:06,501 --> 01:07:08,293 Ну ж бо! Ну ж бо, Нейтане! 997 01:07:08,376 --> 01:07:10,168 - Ну ж бо. - Ну ж бо! 998 01:07:13,959 --> 01:07:15,376 - Обережно! - Так! 999 01:07:18,126 --> 01:07:20,459 - Нейтане! - Що ти робиш, друже? 1000 01:07:20,543 --> 01:07:23,126 - Прокидайся! - Вибач. Вибач, Вінні. Вибач. 1001 01:07:24,709 --> 01:07:25,709 Судде, ну ж бо! 1002 01:07:25,793 --> 01:07:26,626 Уперед, Семсоне! 1003 01:07:29,168 --> 01:07:30,168 Так! 1004 01:07:30,793 --> 01:07:31,834 АНГЛІЯ — ПД. АФРИКА 0:2 1005 01:07:31,918 --> 01:07:33,126 Так, Семсоне! 1006 01:07:34,001 --> 01:07:36,334 - Що ти робиш? - Вибач. 1007 01:07:37,918 --> 01:07:38,834 Що ти робиш? 1008 01:07:38,918 --> 01:07:40,043 Що він робить? 1009 01:07:40,126 --> 01:07:41,501 - Усе добре? - Що з ним? 1010 01:07:42,418 --> 01:07:45,209 - Гра не чекає. Швидше. - Виходь. 1011 01:07:45,918 --> 01:07:47,793 Альдаре, хутко! Ще не пізно. 1012 01:07:47,876 --> 01:07:49,001 Заміна гравця. 1013 01:07:49,084 --> 01:07:51,876 Номер три, Нейтан, на номер п'ять, Альдар. 1014 01:07:51,959 --> 01:07:53,293 Забереш м'яч. 1015 01:07:54,501 --> 01:07:55,918 - Лови м'яч. - Тут. Я тут. 1016 01:08:42,751 --> 01:08:44,209 Що коїлося з Нейтаном? 1017 01:08:45,126 --> 01:08:47,834 Слухай, друже. Хай там що, Мал розбереться. 1018 01:08:48,501 --> 01:08:50,293 Зосередьмося на грі з Японією. 1019 01:08:52,126 --> 01:08:53,084 Вінні! 1020 01:08:53,168 --> 01:08:54,418 Вінні-Вінні! 1021 01:08:56,126 --> 01:08:57,543 Дякую. 1022 01:08:57,626 --> 01:09:01,001 Ви дуже хороші люди, бо зіграли з нами, коли не мусили. 1023 01:09:02,334 --> 01:09:04,418 Тому ми забили лише три. 1024 01:09:05,459 --> 01:09:09,543 Під час наступної гри проти Японії ми забили набагато більше. 1025 01:09:16,084 --> 01:09:17,001 Альдаре, 1026 01:09:18,251 --> 01:09:20,084 скільки там голів проти Японії? 1027 01:09:20,168 --> 01:09:21,084 Дванадцять. 1028 01:09:21,584 --> 01:09:23,959 Тож щоби нам вийти з групи, 1029 01:09:24,626 --> 01:09:26,543 треба різницю у вісім голів. 1030 01:09:27,251 --> 01:09:30,668 У фінальному матчі групи А Англія зіграє з Японією. 1031 01:09:32,793 --> 01:09:34,459 Гравці, вийдіть на поле. 1032 01:09:35,043 --> 01:09:38,334 Ми приїхали за приємними спогадами, 1033 01:09:39,459 --> 01:09:41,209 і це зараз головне. 1034 01:09:44,709 --> 01:09:45,668 Що таке? 1035 01:09:46,418 --> 01:09:48,334 Якщо ми заб'ємо хоча б один гол, 1036 01:09:49,168 --> 01:09:51,293 це буде щасливий спогад. 1037 01:09:59,209 --> 01:10:03,334 Добре! Я хочу, щоб ви повернулися додому зі щасливими спогадами. 1038 01:10:03,418 --> 01:10:04,959 Щоб ви пишалися собою. 1039 01:10:06,043 --> 01:10:07,543 Тож не вішайте носа. 1040 01:10:08,709 --> 01:10:11,959 Ідіть і забийте гол. 1041 01:10:13,376 --> 01:10:14,543 Зробімо це! 1042 01:10:14,626 --> 01:10:15,751 Зробімо це! 1043 01:10:18,709 --> 01:10:20,043 Не жаліти сил! 1044 01:10:25,084 --> 01:10:26,376 {\an8}ЯПОНІЯ — АНГЛІЯ 1:9 1045 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 Я вас люблю, друзі! 1046 01:10:32,376 --> 01:10:33,459 Я сильно їх люблю. 1047 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 Я дуже радий за тебе. 1048 01:10:35,293 --> 01:10:37,626 Розвернися. Ну ж бо, хлопче. 1049 01:10:37,709 --> 01:10:39,043 Так! Джейсоне, пішов! 1050 01:10:40,043 --> 01:10:41,084 Що ти робиш? 1051 01:10:42,334 --> 01:10:43,543 Забери м'яч! 1052 01:10:48,293 --> 01:10:50,043 Серйозно, що відбувається? 1053 01:10:51,418 --> 01:10:52,834 Прокидайтеся вже! 1054 01:10:53,793 --> 01:10:54,876 Вінні, ще один! 1055 01:10:54,959 --> 01:10:56,376 Зібралися! Зосередилися! 1056 01:10:56,459 --> 01:10:58,834 Ну ж бо. Гра не чекає! 1057 01:10:58,918 --> 01:11:00,834 Ну ж бо, хлопці! Ну ж бо, Вінні! 1058 01:11:00,918 --> 01:11:02,584 - Ще один! - Кевіне, швидко! 1059 01:11:02,668 --> 01:11:04,001 Вінні, ще один! 1060 01:11:04,626 --> 01:11:06,043 Зроби це, Вінні. Давай! 1061 01:11:07,709 --> 01:11:09,626 - Так! - Так! 1062 01:11:09,709 --> 01:11:11,543 {\an8}ЧАС ВИЙШОВ, ЯПОНІЯ — АНГЛІЯ 2:10 1063 01:11:48,543 --> 01:11:50,626 Ми пройшли до чвертьфіналу! 1064 01:11:50,709 --> 01:11:54,084 - Чвертьфінал, чекай на нас! - Уперед! 1065 01:11:54,168 --> 01:11:56,376 До чвертьфіналу ми... 1066 01:11:56,459 --> 01:12:00,168 Нейтане Вальш, в основному завдяки мені, ми вийшли з групи... 1067 01:12:02,959 --> 01:12:04,168 Нейтан їде додому. 1068 01:12:04,251 --> 01:12:05,168 Що? Та ні. 1069 01:12:05,251 --> 01:12:07,126 Я відвезу його в аеропорт. 1070 01:12:07,209 --> 01:12:09,668 Його мама зустріне його з літака. 1071 01:12:09,751 --> 01:12:11,834 Не можна так їхати. Ми команда. 1072 01:12:11,918 --> 01:12:14,584 - Так, що таке? - Він забув прийняти метадон. 1073 01:12:15,668 --> 01:12:18,584 Але він ходив на зустрічі. Як він міг забути? 1074 01:12:19,459 --> 01:12:21,418 А він не може зараз прийняти? 1075 01:12:21,501 --> 01:12:22,709 Мале, просто ходімо. 1076 01:12:22,793 --> 01:12:25,293 Нейтан завжди нервував через приїзд. 1077 01:12:25,376 --> 01:12:28,834 Ми пообіцяли йому, що якщо він захоче додому, то поїде. 1078 01:12:32,418 --> 01:12:33,251 Нейтане, 1079 01:12:34,293 --> 01:12:36,334 якби не ти, нас би тут не було. 1080 01:12:37,918 --> 01:12:38,918 Удома краще, так. 1081 01:12:40,959 --> 01:12:41,876 Бувай, Нейтане. 1082 01:12:46,376 --> 01:12:47,626 Дякую тобі за все. 1083 01:12:49,084 --> 01:12:50,751 - Допоможи, Келе. - Добре. 1084 01:13:30,293 --> 01:13:31,126 Привіт. 1085 01:13:39,209 --> 01:13:40,543 З ним все буде добре? 1086 01:13:42,668 --> 01:13:44,459 Він припинив приймати метадон. 1087 01:13:45,834 --> 01:13:46,751 Що це означає? 1088 01:13:47,251 --> 01:13:48,459 Що ж, без нього 1089 01:13:48,543 --> 01:13:51,668 йому надто важко. 1090 01:13:54,459 --> 01:13:58,709 Йому буде краще вдома. Він ходитиме на зустрічі та оговтається. Там мама. 1091 01:13:59,709 --> 01:14:03,501 Він не мав би з нею бачитися, але він більше нікого не має, тож... 1092 01:14:35,793 --> 01:14:37,418 Слабенька в тебе розминка. 1093 01:14:41,959 --> 01:14:44,959 Може, ти й не розминаєшся, а просто чекаєш мене. 1094 01:14:45,043 --> 01:14:47,418 Ні. Я не шпигую за тобою, нічого такого. 1095 01:14:48,626 --> 01:14:49,501 Добре. 1096 01:14:51,793 --> 01:14:52,834 Ми з'їли ту рибу. 1097 01:14:54,418 --> 01:14:55,293 Це було дивно. 1098 01:14:55,793 --> 01:14:57,751 Боже, ні. Вибач. 1099 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 Мені сподобалося. 1100 01:15:00,251 --> 01:15:04,376 А у вас так заведено? Вибачатися рибою? 1101 01:15:04,459 --> 01:15:05,584 Це була моя ідея. 1102 01:15:07,584 --> 01:15:10,251 Що ж, я приймаю твою рибу 1103 01:15:11,043 --> 01:15:12,209 та твоє вибачення. 1104 01:15:12,751 --> 01:15:14,918 Чудово, бо я дуже хочу сказати... 1105 01:15:15,001 --> 01:15:16,751 Ні, більше нічого не кажи. 1106 01:15:16,834 --> 01:15:19,918 Може, знову щось ляпнеш, і знову треба буде вибачати. 1107 01:15:25,751 --> 01:15:26,959 Побігли, якщо хочеш. 1108 01:15:32,834 --> 01:15:34,376 Легше, ти щось напружений. 1109 01:15:34,459 --> 01:15:36,376 Просто... Так. Уже... 1110 01:15:39,834 --> 01:15:41,293 Я мрійниця. 1111 01:15:41,376 --> 01:15:44,126 Я теж. Дуже багато роздумую про всяке. 1112 01:15:44,751 --> 01:15:45,626 Та ні. 1113 01:15:46,418 --> 01:15:49,418 Ні, «мрійники» — це такі люди в США. 1114 01:15:50,043 --> 01:15:52,126 Ми потрапили туди нелегально. 1115 01:15:53,001 --> 01:15:56,793 Моїх батьків депортували. Я поки можу лишитися, але не назавжди. 1116 01:15:57,709 --> 01:15:58,876 Якщо я переможу, 1117 01:15:59,543 --> 01:16:01,543 то матиму шанс залишитися там. 1118 01:16:04,668 --> 01:16:06,084 Знаєш, яку піцу я люблю? 1119 01:16:06,834 --> 01:16:09,334 З ананасами зверху. Гавайську. 1120 01:16:13,501 --> 01:16:14,418 Ананаси? 1121 01:16:15,626 --> 01:16:16,626 У піці? 1122 01:16:17,418 --> 01:16:20,043 Не всім подобається. Але ти спершу спробуй. 1123 01:16:21,501 --> 01:16:22,668 Піца з ананасами. 1124 01:16:23,876 --> 01:16:25,793 І риба на знак вибачення? 1125 01:16:28,709 --> 01:16:32,001 Що не так з Англією? Не відповідай. Уперед. 1126 01:16:32,584 --> 01:16:34,543 Побігли. Мені ще перемагати. 1127 01:16:35,209 --> 01:16:36,876 Моя сім'я має мною пишатися. 1128 01:16:37,709 --> 01:16:40,168 Золота медаль? Місце у фіналі? 1129 01:16:41,043 --> 01:16:42,251 Ну ж бо, рибко. 1130 01:16:42,334 --> 01:16:44,293 У першому півфіналі сьогодні 1131 01:16:45,418 --> 01:16:47,668 зіграють США та Південна Африка. 1132 01:16:48,293 --> 01:16:49,334 Уперед! 1133 01:16:51,584 --> 01:16:53,418 Накрий його! 1134 01:16:53,918 --> 01:16:54,959 Уперед! 1135 01:17:01,376 --> 01:17:02,626 Ще раз! 1136 01:17:03,251 --> 01:17:04,251 Ну ж бо! 1137 01:17:04,918 --> 01:17:05,876 Уперед, Семсоне! 1138 01:17:07,543 --> 01:17:08,668 Семсоне, давай! 1139 01:17:09,793 --> 01:17:11,126 Так! 1140 01:17:11,209 --> 01:17:12,334 Ну ж бо! 1141 01:17:18,876 --> 01:17:20,209 Семсоне, що там! 1142 01:17:20,293 --> 01:17:22,168 - Заміна гравця. - Ти цілий? 1143 01:17:22,251 --> 01:17:25,126 Номер сім, Семсон, на номер п'ять, Ділан. 1144 01:17:25,209 --> 01:17:27,876 США — ПІВДЕННА АФРИКА 1: 3 1145 01:17:30,501 --> 01:17:31,959 - Ну ж бо! - Усе добре. 1146 01:17:34,876 --> 01:17:36,376 Ну ж бо, дівчинко! 1147 01:18:06,418 --> 01:18:10,084 Хоч їхня нападниця й забивала найбільше, 1148 01:18:11,043 --> 01:18:12,751 Америка не пройшла до фіналу. 1149 01:18:14,084 --> 01:18:17,209 А Південна Африка пройшла. Тим часом... 1150 01:18:23,668 --> 01:18:25,751 ми обіграли Мексику у чвертьфіналі. 1151 01:18:25,834 --> 01:18:30,168 Тепер гратимемо проти італійців на їхній домашній арені за місце у фіналі. 1152 01:18:32,168 --> 01:18:33,001 Так. 1153 01:18:33,084 --> 01:18:35,876 Шкода, що Нейтан за 1445 кілометрів звідси. 1154 01:18:35,959 --> 01:18:39,251 - Нащо ти таке запам'ятовуєш? - Щоб навантажити мозок. 1155 01:18:40,959 --> 01:18:45,584 Якщо я заповню все хорошими думками, то не лишиться місця для поганих. 1156 01:18:46,626 --> 01:18:49,709 І якби Нейтан не був за 1445 кілометрів звідси, 1157 01:18:49,793 --> 01:18:52,084 то мені було б значно легше сказати, 1158 01:18:53,001 --> 01:18:55,709 що я не гратиму з вами проти Італії. 1159 01:18:55,793 --> 01:18:56,959 - Що? - Га? 1160 01:18:59,709 --> 01:19:02,126 Даруй. Кажеш, ти не гратимеш? 1161 01:19:02,209 --> 01:19:03,043 Так. 1162 01:19:03,126 --> 01:19:04,209 У півфіналі? 1163 01:19:04,293 --> 01:19:07,543 - Так, бо я курд. - Ти ж казав, що ти із Сирії. 1164 01:19:08,751 --> 01:19:11,334 Я із сирійської частини Курдистану. 1165 01:19:11,418 --> 01:19:13,876 І що? Курди ненавидять італійців? 1166 01:19:13,959 --> 01:19:17,584 Ну, Джорам, італійський капітан — туркменський сирієць. 1167 01:19:18,126 --> 01:19:21,001 У Сирії зараз громадянська війна. 1168 01:19:21,668 --> 01:19:22,709 Я поясню. 1169 01:19:22,793 --> 01:19:26,293 Після Першої світової, коли Османська імперія розпалася... 1170 01:19:26,376 --> 01:19:28,209 Альдаре. 1171 01:19:28,293 --> 01:19:29,293 - Після... - Альдаре. 1172 01:19:29,376 --> 01:19:30,793 Може, за цих обставин, 1173 01:19:30,876 --> 01:19:33,334 можна сприйняти розвал Османської імперії за належне. 1174 01:19:33,418 --> 01:19:36,209 Тож слухай. Не переживай, 1175 01:19:36,293 --> 01:19:38,834 бо ми їх переможемо. 1176 01:19:39,793 --> 01:19:41,751 Виграємо заради тебе. 1177 01:19:42,751 --> 01:19:43,793 І заради Нейтана. 1178 01:19:44,501 --> 01:19:48,251 Зараз вирішиться, хто гратиме проти Південної Африки у фіналі. 1179 01:19:48,334 --> 01:19:51,168 Вітаємо Англію та нашу домашню команду — Італію. 1180 01:19:59,459 --> 01:20:01,793 Команда, яка втратить гравця, 1181 01:20:02,334 --> 01:20:04,668 зможе взяти одного із запасу. 1182 01:20:04,751 --> 01:20:07,626 - Це трансферне вікно? - Саме так. 1183 01:20:08,168 --> 01:20:09,043 Чудово. 1184 01:20:11,001 --> 01:20:14,501 Це Роберто, він родом з Аргентини. 1185 01:20:15,126 --> 01:20:16,459 Ти знаєш Мессі? 1186 01:20:20,418 --> 01:20:22,459 Я дуже радий грати за вас. 1187 01:20:25,334 --> 01:20:27,293 Я чудово б'ю штрафні. 1188 01:20:31,793 --> 01:20:33,126 Роберто, номер три! 1189 01:20:35,543 --> 01:20:36,543 Вінні! 1190 01:20:38,459 --> 01:20:39,501 Роберто! 1191 01:20:39,584 --> 01:20:40,918 Так, гарно! 1192 01:20:41,001 --> 01:20:42,584 Уперед, Вінні! 1193 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 Віне! Вінні! 1194 01:20:46,709 --> 01:20:47,626 Агов! 1195 01:20:47,709 --> 01:20:48,584 - Судде! - Що за? 1196 01:20:56,168 --> 01:20:57,168 Упораєшся? 1197 01:21:12,293 --> 01:21:14,209 Ти зможеш, Роберто! Зможеш! 1198 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 Ти серйозно? 1199 01:21:26,834 --> 01:21:29,293 Нереально так погано бити! Ти чого? 1200 01:21:29,918 --> 01:21:32,459 - Що це було? - Вінні, я... 1201 01:21:32,543 --> 01:21:33,918 - Що це? - Вінні! 1202 01:21:34,001 --> 01:21:36,043 Яке ще порушення? Він за нас грає! 1203 01:21:36,126 --> 01:21:38,376 - Даси їм вдарити пенальті? - Він за нас! 1204 01:21:38,459 --> 01:21:40,084 - Дві хвилини на лаві. - Що?! 1205 01:21:41,001 --> 01:21:41,834 Що це таке? 1206 01:21:42,959 --> 01:21:45,709 То ти видаляєш мене, а він залишиться? 1207 01:21:45,793 --> 01:21:46,918 Дві хвилини. 1208 01:21:47,001 --> 01:21:49,876 Номер сім, Вінні, жовта картка. 1209 01:21:54,293 --> 01:21:56,168 Мал Бредлі, червона картка. 1210 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 Так, Альдаре. Покажи їм. 1211 01:22:30,751 --> 01:22:32,084 Уперед, Альдаре! 1212 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 Так, гарно. І забивай! 1213 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 Кевіне, не кидай ще! 1214 01:22:46,793 --> 01:22:47,834 Суддя! 1215 01:22:49,751 --> 01:22:53,459 Що ти робиш? У яку гру ти граєш? 1216 01:22:58,043 --> 01:22:59,876 Назад! Судде, скільки ще? 1217 01:22:59,959 --> 01:23:00,834 Перевір час. 1218 01:23:02,418 --> 01:23:03,584 Покажи себе, синку. 1219 01:23:03,668 --> 01:23:04,959 {\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ 2:3 1220 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 Келе, на мене. 1221 01:23:14,709 --> 01:23:16,876 - Так! - Так! Так! 1222 01:23:20,834 --> 01:23:21,793 Вінні! 1223 01:23:22,834 --> 01:23:25,126 Вінні! 1224 01:23:28,543 --> 01:23:29,626 Пасуй сюди! 1225 01:23:30,168 --> 01:23:31,043 Відбери м'яч! 1226 01:23:35,668 --> 01:23:37,043 {\an8}ЧАС ВИЙШОВ 3:3 1227 01:23:41,376 --> 01:23:43,084 Пенальті проти Італії. 1228 01:23:43,959 --> 01:23:45,751 Що може піти не так? 1229 01:23:48,168 --> 01:23:50,543 Переможця визначить серія пенальті. 1230 01:24:02,459 --> 01:24:03,709 {\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ 3:4 1231 01:24:09,918 --> 01:24:10,959 Ну ж бо, Альдаре. 1232 01:24:16,043 --> 01:24:18,418 - Так! - Так! 1233 01:24:18,501 --> 01:24:19,501 Потужно, Альдаре! 1234 01:24:24,209 --> 01:24:25,876 Пінза! 1235 01:24:25,959 --> 01:24:27,834 Пінза! 1236 01:24:27,918 --> 01:24:29,126 Пінза! 1237 01:24:29,209 --> 01:24:30,918 Пінза! 1238 01:24:33,584 --> 01:24:34,459 Так! 1239 01:24:35,043 --> 01:24:37,959 - Так! - Оце я розумію! 1240 01:24:41,459 --> 01:24:42,501 Уперед, Келе! 1241 01:24:44,834 --> 01:24:45,793 Ну ж бо! 1242 01:24:56,709 --> 01:24:58,334 Форца, Італіє! 1243 01:25:11,334 --> 01:25:12,293 {\an8}АНГЛІЯ — ІТАЛІЯ 4:5 1244 01:25:15,251 --> 01:25:16,168 Вінні! 1245 01:25:16,918 --> 01:25:18,959 Вінні! 1246 01:25:19,918 --> 01:25:23,834 Вінні! 1247 01:25:24,834 --> 01:25:27,709 Вінні! 1248 01:25:27,793 --> 01:25:28,668 Уперед, Вінні! 1249 01:25:29,376 --> 01:25:30,376 Вінні! 1250 01:26:05,584 --> 01:26:10,168 Вітаємо другого фіналіста Чемпіонату світу серед бездомних, Італію. 1251 01:26:14,543 --> 01:26:17,668 - Ми програли, та дивіться, куди дійшли. - Не до фіналу. 1252 01:26:17,751 --> 01:26:19,626 Ми на третьому місці. 1253 01:26:19,709 --> 01:26:21,001 Треті у світі. 1254 01:26:21,084 --> 01:26:23,543 Буде медаль. Я пишаюся вами. 1255 01:26:23,626 --> 01:26:26,001 Може, ми й не виграли, та послухайте це. 1256 01:27:52,876 --> 01:27:53,751 Майже вдалося. 1257 01:27:53,834 --> 01:27:55,459 Так, потім Вінні облажався. 1258 01:27:55,543 --> 01:27:57,751 Замовкни, Джейсоне. Кел теж промазав. 1259 01:27:57,834 --> 01:27:59,293 Через тебе пішов Нейтан. 1260 01:28:01,543 --> 01:28:02,376 Що? 1261 01:28:03,418 --> 01:28:04,626 Ти був його сусідом. 1262 01:28:05,459 --> 01:28:08,584 Ти мав за ним наглядати. Ми наглядаємо один за одним. 1263 01:28:09,876 --> 01:28:10,918 Але не ти. 1264 01:28:12,293 --> 01:28:14,626 Зникав щоночі, лишав його на самоті. 1265 01:28:16,793 --> 01:28:20,126 Знаєш, що він сказав перед від'їздом? Скажи йому, Мале. 1266 01:28:20,209 --> 01:28:21,084 Келе. 1267 01:28:23,418 --> 01:28:25,626 Сказав: «Передайте Вінні, що мені шкода». 1268 01:28:27,126 --> 01:28:29,084 Він подумав, що підвів тебе. 1269 01:28:30,459 --> 01:28:31,626 Достатньо сумно? 1270 01:28:32,168 --> 01:28:33,876 Як ти зі мною розмовляєш? 1271 01:28:33,959 --> 01:28:35,751 - Навіть не починай. - Ні. 1272 01:28:36,418 --> 01:28:38,251 Це не я покинув свою дитину. 1273 01:28:39,334 --> 01:28:41,876 - Чи програв дім і шлюб у казино. - Досить. 1274 01:28:41,959 --> 01:28:44,959 І я не наркет. Чи не крадій якийсь. 1275 01:28:45,043 --> 01:28:46,001 Чи не... 1276 01:28:48,334 --> 01:28:49,168 Чи... 1277 01:28:50,459 --> 01:28:51,418 Барбер. 1278 01:28:53,584 --> 01:28:54,418 Що? 1279 01:28:56,084 --> 01:28:59,584 Ти описуєш те, якими були люди до приїзду сюди. 1280 01:29:00,918 --> 01:29:02,126 Я був барбером. 1281 01:29:06,251 --> 01:29:09,876 І я хочу зараз вам усім подякувати. Ви стали мені сім'єю. 1282 01:29:11,126 --> 01:29:12,251 Отже, питання... 1283 01:29:15,709 --> 01:29:17,668 кого чудово поголити? 1284 01:29:26,709 --> 01:29:28,876 Мене можна чудово поголити. 1285 01:29:29,876 --> 01:29:30,709 Ні. 1286 01:29:33,126 --> 01:29:34,001 Я перший. 1287 01:29:38,293 --> 01:29:41,543 Знаєш, у моїй країні барбер — небезпечна робота. 1288 01:29:43,209 --> 01:29:45,501 Бо люди приходять і говорять. 1289 01:29:47,751 --> 01:29:50,876 Іноді говорять забагато і можуть наговорити зайвого. 1290 01:29:51,376 --> 01:29:54,334 Коли все владнається, я знову буду барбером. 1291 01:29:55,626 --> 01:29:56,626 І буде як зараз. 1292 01:29:59,418 --> 01:30:01,543 Звичайне життя. Як зараз. 1293 01:30:14,043 --> 01:30:14,876 Алло? 1294 01:30:14,959 --> 01:30:16,334 - Привіт, тату. - Білченя. 1295 01:30:16,418 --> 01:30:18,334 Як ти? Донька дзвонить. 1296 01:30:18,418 --> 01:30:19,501 - Як виступ? - Добре. 1297 01:30:19,584 --> 01:30:22,043 - Там була промова? - Я розповіла про тебе. 1298 01:30:22,126 --> 01:30:23,001 Що? 1299 01:30:23,084 --> 01:30:26,043 Хотіла говорити про Зендаю. Та говорила про тебе. 1300 01:30:26,626 --> 01:30:29,543 Про Рим та Чемпіонат світу серед бездомних. 1301 01:30:30,209 --> 01:30:32,876 - Чемпіонат? - Ти виграєш його? 1302 01:30:33,501 --> 01:30:34,543 Дай мамі трубку. 1303 01:30:36,043 --> 01:30:40,501 Чемпіонат світу серед бездомних? Вона розповіла всім, що її тато бездомний? 1304 01:30:40,584 --> 01:30:44,334 Вона принизила мене. І себе теж принизила. 1305 01:30:44,418 --> 01:30:46,209 - Що ти... - Це лише звучить так. 1306 01:30:46,293 --> 01:30:48,501 Усі захоплюються тобою. Усі знають. 1307 01:30:49,751 --> 01:30:51,251 Мале, це ти винен, знаєш? 1308 01:30:51,876 --> 01:30:54,043 Ти затягнув мене сюди, а моя донька, 1309 01:30:54,126 --> 01:30:57,709 моя рідна донька думає, що я такий же лузер, як вони. 1310 01:30:57,793 --> 01:30:59,043 Мені вже набридло. 1311 01:30:59,126 --> 01:31:01,501 Думаєш, кращий, бо краще б'єш по м'ячу? 1312 01:31:01,584 --> 01:31:03,543 - Ти не кращий. - Він краще грає. 1313 01:31:03,626 --> 01:31:05,834 - Я не кращий за тебе? - Не кращий. 1314 01:31:05,918 --> 01:31:06,918 Друже. 1315 01:31:07,584 --> 01:31:08,918 Я був справжнім гравцем. 1316 01:31:10,418 --> 01:31:12,043 Я грав за «Вест Гем». 1317 01:31:13,793 --> 01:31:16,626 Я був у списках «Вест Гем Юнайтед». 1318 01:31:18,168 --> 01:31:19,001 Так. 1319 01:31:20,418 --> 01:31:21,418 Ось хто я. 1320 01:31:22,751 --> 01:31:25,584 Команда, за яку грав Боббі Мур, капітан Англії. 1321 01:31:25,668 --> 01:31:28,501 І Джефф Герст, що забив хет-трик у фіналі Чемпіонату світу. 1322 01:31:28,584 --> 01:31:30,126 Ось хто я. 1323 01:31:32,293 --> 01:31:35,376 Так. А тепер я ось тут із вами. 1324 01:31:44,334 --> 01:31:46,251 Ось хто я. Справжній гравець. 1325 01:31:48,709 --> 01:31:49,793 Справжній гравець. 1326 01:31:51,376 --> 01:31:52,459 Ось хто я. 1327 01:31:55,834 --> 01:31:57,084 Ось хто я. 1328 01:32:40,584 --> 01:32:43,084 Вінні Вокер. Майбутня легенда. 1329 01:32:44,168 --> 01:32:46,376 Який дебют за «Вест Гем Юнайтед». 1330 01:32:47,251 --> 01:32:48,459 Його не спинити. 1331 01:32:48,543 --> 01:32:51,084 Його не спинити. Дивіться. Обходить першого. 1332 01:32:51,751 --> 01:32:52,918 І другого! 1333 01:32:53,001 --> 01:32:54,251 Добре, Вінні. 1334 01:32:56,334 --> 01:32:58,251 Який гол! 1335 01:32:58,334 --> 01:32:59,376 Отак! 1336 01:33:01,209 --> 01:33:04,751 Вечеря мала бути у випадку перемоги. А ми програли. 1337 01:33:05,709 --> 01:33:06,543 Я знаю. 1338 01:33:08,168 --> 01:33:11,043 Спробуємо поговорити про щось, окрім футболу? 1339 01:33:11,876 --> 01:33:12,751 Звісно. 1340 01:33:14,459 --> 01:33:16,334 Чудово поголився. 1341 01:33:18,001 --> 01:33:18,918 Твоя черга. 1342 01:33:19,001 --> 01:33:20,001 Добре. 1343 01:33:21,543 --> 01:33:24,293 Ми з К'ярою були в Римі на медовий місяць. 1344 01:33:27,584 --> 01:33:29,709 Дивне відчуття повернення? 1345 01:33:30,418 --> 01:33:33,501 Дивне, але в хорошому значенні. 1346 01:33:39,668 --> 01:33:41,626 А той твій хлопчина, 1347 01:33:41,709 --> 01:33:45,709 він добре забиває голи, але в нього темперамент його менеджера. 1348 01:33:45,793 --> 01:33:47,376 У мене немає темпераменту. 1349 01:33:47,459 --> 01:33:51,251 Є, коли ти на футбольному полі або біля нього. 1350 01:33:53,168 --> 01:33:54,959 - Вінні має бути тут. - Справді? 1351 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 Чи це заради твоєї перемоги? 1352 01:33:59,876 --> 01:34:02,168 Він узагалі хоча б бездомний? 1353 01:34:02,251 --> 01:34:04,876 Він місяцями живе в машині. 1354 01:34:04,959 --> 01:34:07,168 Він просився сюди прилетіти? 1355 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 Я привів його не через жагу до перемоги. 1356 01:34:13,126 --> 01:34:14,043 Я привів його... 1357 01:34:18,043 --> 01:34:19,876 бо я хотів виправитися. 1358 01:34:22,584 --> 01:34:23,834 Що це означає? 1359 01:34:26,584 --> 01:34:30,751 Вінні був професіоналом якийсь час. Він був у списках «Вест Гем». 1360 01:34:32,584 --> 01:34:33,584 Ти його розшукав? 1361 01:34:39,876 --> 01:34:41,084 Ось він. 1362 01:34:42,959 --> 01:34:44,751 - Вінсент Вокер. - Так, Вінні. 1363 01:34:44,834 --> 01:34:46,001 Вінні Вокер. 1364 01:34:46,084 --> 01:34:47,834 - Дванадцять років. - Дванадцять років. 1365 01:34:47,918 --> 01:34:49,459 Якого взяли до «Вест Гем». 1366 01:34:50,001 --> 01:34:51,126 «Вест Гем Юнайтед». 1367 01:34:52,168 --> 01:34:53,418 Команда легенд. 1368 01:34:53,501 --> 01:34:54,418 Швидкий, 1369 01:34:54,501 --> 01:34:55,626 спритний, 1370 01:34:55,709 --> 01:34:56,543 наполегливий. 1371 01:34:56,626 --> 01:34:59,751 - Він найкращий гравець. - Чудово грає лівою. 1372 01:34:59,834 --> 01:35:03,334 - Він іде до кінця! - Бачиш оту маленьку закарлючку? 1373 01:35:03,418 --> 01:35:06,668 Це я так позначав тих, у кому вбачав іскру. 1374 01:35:06,751 --> 01:35:07,793 Ніщо його не спинить. 1375 01:35:07,876 --> 01:35:09,251 У ньому була іскра. 1376 01:35:11,793 --> 01:35:13,168 Він прекрасно грав. 1377 01:35:13,251 --> 01:35:15,918 Ми всі думали, що він досягне вершин. 1378 01:35:16,876 --> 01:35:18,043 Так, Вінні! 1379 01:35:18,126 --> 01:35:20,459 Який же гол! 1380 01:35:21,084 --> 01:35:22,418 Отак! 1381 01:35:24,584 --> 01:35:26,168 То що сталося? 1382 01:35:28,293 --> 01:35:30,834 Ну, мабуть, як і багато інших, 1383 01:35:30,918 --> 01:35:33,959 він був недостатньо вправним. 1384 01:35:34,709 --> 01:35:35,834 Недостатньо вправний. 1385 01:35:36,959 --> 01:35:39,126 Ось хто ти. Недостатньо вправний. 1386 01:35:39,209 --> 01:35:40,834 Він думав, що має все. 1387 01:35:41,334 --> 01:35:43,626 - Ось хто ти. - Та лишився ні з чим. 1388 01:35:43,709 --> 01:35:47,043 Вінні Вокер, ти недостатньо вправний. 1389 01:35:49,418 --> 01:35:50,959 Ось хто я. 1390 01:35:51,043 --> 01:35:53,084 Не був достатньо вправним. Ніколи. 1391 01:35:53,168 --> 01:35:54,584 І ніколи не буду. 1392 01:35:55,084 --> 01:35:59,418 Ні для кого, і ні для чого. Усім краще без мене. Я безнадійний. 1393 01:35:59,501 --> 01:36:01,084 Безталанний. Бездомний. 1394 01:36:01,626 --> 01:36:02,668 Ось хто ти. 1395 01:36:04,543 --> 01:36:05,709 Так, ось хто я. 1396 01:36:07,834 --> 01:36:11,043 Я ще не бачив тих, хто провалився. 1397 01:36:11,126 --> 01:36:13,043 Як мінімум, до зустрічі з Вінні. 1398 01:36:16,251 --> 01:36:18,168 Це змінило хід його життя, 1399 01:36:19,334 --> 01:36:21,501 і він так і не знайшов свою дорогу. 1400 01:36:22,751 --> 01:36:23,668 Він загублений. 1401 01:36:25,168 --> 01:36:26,959 Ось чому я привів його сюди. 1402 01:36:38,668 --> 01:36:40,501 Ви з ним про це говорили? 1403 01:36:42,001 --> 01:36:42,876 Ні. 1404 01:36:46,876 --> 01:36:48,251 Я не знав як. 1405 01:36:49,334 --> 01:36:50,334 Ти мусиш. 1406 01:36:51,001 --> 01:36:52,084 Ти йому потрібен, 1407 01:36:52,959 --> 01:36:54,626 щоб він знайшов свій шлях. 1408 01:36:59,584 --> 01:37:00,543 Спитай у К'яри. 1409 01:37:02,168 --> 01:37:05,001 Ти ж досі іноді з нею розмовляєш, так? 1410 01:37:06,459 --> 01:37:07,293 Іди спитай її. 1411 01:37:08,459 --> 01:37:12,334 Упевнена, вона скаже тобі те саме. 1412 01:37:37,876 --> 01:37:39,168 Дякую, К'яро. 1413 01:37:41,043 --> 01:37:42,376 Не сумнівався, що ти знаєш. 1414 01:37:49,543 --> 01:37:51,209 І давно ви тут сидите? 1415 01:37:51,709 --> 01:37:54,668 Твоя колега по роботі сказала, що ти будеш тут. 1416 01:37:54,751 --> 01:37:56,251 Ми не знали, що ти робиш. 1417 01:37:57,043 --> 01:38:00,251 Я стою в одній із найкрасивіших церков Європи. 1418 01:38:00,334 --> 01:38:02,501 Чим, по-вашому, я займався? Зумбою? 1419 01:38:03,876 --> 01:38:06,084 Ходімо. Я хочу вам дещо показати. 1420 01:38:11,834 --> 01:38:14,793 Кажуть, кинеш монету через плече, загадаєш бажання, 1421 01:38:15,293 --> 01:38:16,376 то повернешся. 1422 01:38:16,459 --> 01:38:19,418 Так. Ми з К'ярою так робили. 1423 01:38:20,418 --> 01:38:21,418 Це моя дружина. 1424 01:38:22,084 --> 01:38:23,084 У медовий місяць. 1425 01:38:23,626 --> 01:38:25,209 Ми так і не повернулися. 1426 01:38:25,709 --> 01:38:28,626 - То це не працює. - Заради Бога, Джейсоне. 1427 01:38:28,709 --> 01:38:29,543 Вибач. 1428 01:38:29,626 --> 01:38:32,459 - Сподіваюся, повернеться. - Вона мертва, Джейсоне. 1429 01:38:33,084 --> 01:38:36,293 - То краще хай не повертається. - Звісно ж, повернеться. 1430 01:38:36,376 --> 01:38:38,501 Вона радітиме, коли виграєте. 1431 01:38:42,293 --> 01:38:43,168 Так. 1432 01:39:11,501 --> 01:39:15,126 МАТЧ ЗА ТРЕТЄ МІСЦЕ 1433 01:39:15,209 --> 01:39:18,668 АНГЛІЯ — США 1434 01:39:20,918 --> 01:39:21,793 Без Вінні? 1435 01:39:23,834 --> 01:39:24,959 Він прийде. 1436 01:39:27,876 --> 01:39:30,293 Вітаємо на останньому дні чемпіонату. 1437 01:39:30,376 --> 01:39:32,584 Почнемо з матчу за третє місце. 1438 01:39:37,209 --> 01:39:40,626 Якщо він не прийде, нас розірвуть. 1439 01:39:41,126 --> 01:39:45,793 Привітайте команду, яка боротиметься із США за третє місце, Англію! 1440 01:39:56,543 --> 01:39:57,459 Він прийде. 1441 01:40:00,084 --> 01:40:01,168 США! 1442 01:40:01,251 --> 01:40:02,084 Ну ж бо! 1443 01:40:02,709 --> 01:40:04,501 - Раз, два, три... - Англія! 1444 01:40:07,751 --> 01:40:09,543 Так, Джейсоне! Так, Келе! 1445 01:40:17,209 --> 01:40:19,376 - Що? - Уперед! 1446 01:40:19,459 --> 01:40:21,251 Я учасник Чемпіонату. 1447 01:40:21,334 --> 01:40:22,543 Одразу зі свистка. 1448 01:40:22,626 --> 01:40:23,501 Я маю грати. 1449 01:40:24,543 --> 01:40:26,168 Англія. 1450 01:40:27,501 --> 01:40:29,043 - Я гравець, бездомний. - Уперед! 1451 01:40:29,126 --> 01:40:30,334 Я бездомний. 1452 01:40:31,418 --> 01:40:32,459 Та я ж бездомний! 1453 01:40:42,834 --> 01:40:44,418 - Перехопи! - Давай, Альдаре! 1454 01:40:44,501 --> 01:40:46,918 Забери м'яч! Келе! Біжи сюди! 1455 01:40:51,834 --> 01:40:53,251 Обережно ззаду. 1456 01:40:53,334 --> 01:40:54,834 Розіто, сонце, вибач! 1457 01:41:01,876 --> 01:41:03,501 Біжи за нею! 1458 01:41:16,418 --> 01:41:17,543 Альдаре! 1459 01:41:24,126 --> 01:41:25,293 Забери! 1460 01:41:28,418 --> 01:41:29,668 {\an8}АНГЛІЯ — США 1:2 1461 01:41:32,043 --> 01:41:32,876 Кеве! 1462 01:41:33,918 --> 01:41:35,584 Уперед! Біжи! 1463 01:41:40,918 --> 01:41:42,709 Уперед. Забирай. Альдаре! 1464 01:41:44,918 --> 01:41:45,918 - Альдаре! - Сюди! 1465 01:41:46,001 --> 01:41:47,751 Так, Альдаре! Так! 1466 01:41:47,834 --> 01:41:49,668 - Ну ж бо, Альдаре! - На мене! 1467 01:41:51,709 --> 01:41:53,668 - Так, Альдаре! - Так! Ось вам! 1468 01:41:56,626 --> 01:41:57,459 {\an8}АНГЛІЯ — США 2:2 1469 01:42:04,043 --> 01:42:05,251 - Кеве! - Джейсоне! 1470 01:42:06,959 --> 01:42:08,168 - Джейсоне! - Вибач! 1471 01:42:08,251 --> 01:42:09,668 Джейсоне, на мене! 1472 01:42:10,251 --> 01:42:11,626 Ну ж бо, Келе! 1473 01:42:12,418 --> 01:42:13,501 Ну ж бо, Келе! 1474 01:42:13,584 --> 01:42:14,834 Бий! Зроби це! 1475 01:42:14,918 --> 01:42:15,876 Зроби це! 1476 01:42:19,126 --> 01:42:19,959 Забивай! 1477 01:42:28,209 --> 01:42:29,293 Так! 1478 01:42:29,376 --> 01:42:30,334 Отак! 1479 01:42:33,001 --> 01:42:33,834 Так. 1480 01:42:34,834 --> 01:42:35,668 {\an8}АНГЛІЯ — США 3:2 1481 01:42:36,501 --> 01:42:37,959 Ну ж бо! 1482 01:42:42,084 --> 01:42:42,918 Так! 1483 01:42:44,626 --> 01:42:46,084 - Так! - Так! 1484 01:42:46,584 --> 01:42:47,543 Так! 1485 01:42:54,251 --> 01:42:55,959 Я люблю вас! 1486 01:42:56,043 --> 01:42:56,876 Так! 1487 01:43:30,251 --> 01:43:33,709 Англія! 1488 01:43:53,376 --> 01:43:54,709 Вибач, що ви програли... 1489 01:43:57,043 --> 01:43:57,876 Отакої. 1490 01:43:58,959 --> 01:43:59,793 Ти плачеш. 1491 01:43:59,876 --> 01:44:01,376 Я отримала пропозицію. 1492 01:44:01,459 --> 01:44:03,584 Що? Тобто... 1493 01:44:03,668 --> 01:44:04,501 Так. 1494 01:44:05,293 --> 01:44:06,834 Університет Колорадо. 1495 01:44:08,334 --> 01:44:09,751 У них тут була людина. 1496 01:44:12,543 --> 01:44:13,918 Я їду в Колорадо. 1497 01:44:15,126 --> 01:44:16,334 Грати у футбол. 1498 01:44:18,584 --> 01:44:19,793 То це ж дуже добре. 1499 01:44:22,543 --> 01:44:23,376 Круто. 1500 01:44:37,168 --> 01:44:39,418 Дякую, Боже, що послав цього чоловіка. 1501 01:44:40,626 --> 01:44:41,626 Дякую. 1502 01:44:42,251 --> 01:44:43,376 Вінні-Вінні. 1503 01:44:45,793 --> 01:44:46,834 Допоможи мені. 1504 01:44:50,293 --> 01:44:51,334 Бідолашний Семсон 1505 01:44:51,876 --> 01:44:54,501 травмований і не зможе грати у фіналі. 1506 01:44:55,084 --> 01:44:59,459 Але я маю право попросити когось приєднатися до нас. 1507 01:45:00,084 --> 01:45:01,084 Будь-кого. 1508 01:45:01,626 --> 01:45:03,709 І цей будь-хто — ти. 1509 01:45:05,376 --> 01:45:06,876 Ні. З мене досить. 1510 01:45:08,001 --> 01:45:09,001 Ні. 1511 01:45:10,876 --> 01:45:12,584 У тобі є пристрасть. 1512 01:45:12,668 --> 01:45:14,834 У тобі є творчість. 1513 01:45:14,918 --> 01:45:17,418 І ти непередбачуваний. 1514 01:45:19,626 --> 01:45:21,293 Мені такі потрібні. 1515 01:45:23,084 --> 01:45:26,501 Ти наш другий шанс. Дозволь бути твоєю командою. 1516 01:45:29,334 --> 01:45:33,209 Слухай, сонце сходить щодня, як нове. 1517 01:45:33,751 --> 01:45:36,209 Щодня з'являється новий шанс. 1518 01:45:37,126 --> 01:45:38,668 Ти грав усе життя 1519 01:45:38,751 --> 01:45:41,959 і не помітив, що це гра у два тайми? 1520 01:45:44,043 --> 01:45:45,918 Ніхто не може врятуватися сам. 1521 01:45:47,334 --> 01:45:48,709 Ми рятуємо одне одного. 1522 01:45:55,001 --> 01:45:56,543 ВІННІ 1523 01:46:05,376 --> 01:46:06,209 Вінні. 1524 01:46:07,543 --> 01:46:08,959 Одягни це заради мене. 1525 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 Що? 1526 01:46:26,168 --> 01:46:28,043 Він тут. Він грає. 1527 01:46:28,126 --> 01:46:28,959 Вінні! 1528 01:46:30,543 --> 01:46:31,668 Вінні! 1529 01:46:31,751 --> 01:46:33,418 Уперед! Хлопці! 1530 01:46:33,501 --> 01:46:36,001 - Уперед. Вінні! - Ну ж бо, Вінні! 1531 01:46:36,084 --> 01:46:38,126 - Вінні! - Уперед, Вінні! 1532 01:46:38,209 --> 01:46:39,793 Вінні! 1533 01:46:39,876 --> 01:46:43,793 Вінні! 1534 01:46:43,876 --> 01:46:46,793 Вінні! 1535 01:46:46,876 --> 01:46:48,751 Вінні! 1536 01:46:56,876 --> 01:46:59,126 ФІНАЛ 1537 01:46:59,209 --> 01:47:01,584 ІТАЛІЯ — ПІВДЕННА АФРИКА 1538 01:47:01,668 --> 01:47:02,793 Швидше! 1539 01:47:09,001 --> 01:47:10,043 Так! 1540 01:47:13,459 --> 01:47:14,793 Для тебе, брате. 1541 01:47:16,376 --> 01:47:17,209 Праворуч! 1542 01:47:17,293 --> 01:47:18,126 Вінні! 1543 01:47:21,501 --> 01:47:22,834 Ну ж бо! 1544 01:47:26,959 --> 01:47:28,751 - Уперед, Вінні! - За ним! 1545 01:47:28,834 --> 01:47:29,709 Отак! 1546 01:47:32,709 --> 01:47:33,876 Отак треба! 1547 01:47:44,126 --> 01:47:45,584 {\an8}ПІВДЕННА АФРИКА — ІТАЛІЯ 2:1 1548 01:47:45,668 --> 01:47:47,459 - Обходь. І забивай. - Ну ж бо! 1549 01:47:49,959 --> 01:47:51,209 Так! 1550 01:47:56,043 --> 01:47:57,501 Так! 1551 01:47:57,584 --> 01:47:58,751 Давай, Вінні! 1552 01:47:58,834 --> 01:48:00,043 - Вінні! - Так! 1553 01:48:19,043 --> 01:48:20,751 Уперед! Накрий його! 1554 01:48:21,584 --> 01:48:22,584 Ну ж бо! 1555 01:48:28,126 --> 01:48:29,418 {\an8}ПІВДЕННА АФРИКА — ІТАЛІЯ 3:2 1556 01:48:29,501 --> 01:48:30,626 Форца, Італіє! 1557 01:48:30,709 --> 01:48:31,626 Воротарю! 1558 01:48:40,918 --> 01:48:42,959 - Що ви робите? Ну ж бо! - На нього. 1559 01:48:43,876 --> 01:48:45,209 Прямо! 1560 01:48:47,918 --> 01:48:49,834 Пасуй! І забивай! 1561 01:48:51,126 --> 01:48:52,376 Так! 1562 01:48:53,459 --> 01:48:54,418 {\an8}Так! 1563 01:48:54,501 --> 01:48:55,459 Так! 1564 01:48:56,043 --> 01:48:57,001 Так! 1565 01:48:59,501 --> 01:49:00,376 Так! 1566 01:49:00,459 --> 01:49:01,501 Вінні! 1567 01:49:29,043 --> 01:49:32,084 Ну нарешті ти знайшов спосіб перемогти. 1568 01:49:32,168 --> 01:49:35,501 Треба було лише, щоб хлопці грали за різні країни. 1569 01:49:37,209 --> 01:49:38,626 Ти говорив із ним? 1570 01:49:39,501 --> 01:49:40,543 Збираюся. 1571 01:49:43,126 --> 01:49:44,251 Добре. 1572 01:49:44,334 --> 01:49:45,168 Дякую. 1573 01:49:48,209 --> 01:49:49,043 Агов. 1574 01:49:49,834 --> 01:49:51,043 До наступного року? 1575 01:49:54,876 --> 01:49:56,209 Який тиждень. 1576 01:49:56,876 --> 01:49:59,668 Вітаємо всіх вас. 1577 01:49:59,751 --> 01:50:01,876 Італіє, молодці. 1578 01:50:01,959 --> 01:50:03,668 У вас срібна медаль. 1579 01:50:05,876 --> 01:50:07,626 Рим пишається вами. 1580 01:50:07,709 --> 01:50:09,126 Мольто бене! 1581 01:50:09,209 --> 01:50:10,626 Браві! 1582 01:50:12,418 --> 01:50:16,834 Англіє, ви пройшли до півфіналу. 1583 01:50:16,918 --> 01:50:20,043 Це показує, що тут можливо все. 1584 01:50:22,709 --> 01:50:23,543 Браво! 1585 01:50:27,293 --> 01:50:28,293 А тепер 1586 01:50:28,834 --> 01:50:31,043 ми вручимо винагороду 1587 01:50:31,126 --> 01:50:34,709 найкращому гравцю чемпіонату. 1588 01:50:34,793 --> 01:50:37,459 Гравчиня збірної США — 1589 01:50:38,001 --> 01:50:40,293 Розіта Ернандес! 1590 01:50:42,876 --> 01:50:44,918 Так! 1591 01:50:47,626 --> 01:50:50,876 Розіта! 1592 01:50:55,168 --> 01:50:56,209 Браво! 1593 01:51:04,709 --> 01:51:05,876 І нарешті, 1594 01:51:06,543 --> 01:51:07,751 будь ласка, вітайте 1595 01:51:08,709 --> 01:51:11,501 переможців Чемпіонату світу серед бездомних, 1596 01:51:12,293 --> 01:51:13,876 Південну Африку! 1597 01:51:36,834 --> 01:51:37,793 Браві! 1598 01:52:01,001 --> 01:52:01,834 Вінні. 1599 01:52:04,126 --> 01:52:05,626 Мале, мені дуже шкода. 1600 01:52:06,209 --> 01:52:07,334 Ти проблемний. 1601 01:52:07,418 --> 01:52:08,251 Я знаю. 1602 01:52:13,251 --> 01:52:15,418 Це твоє. 1603 01:52:17,626 --> 01:52:18,459 Дякую. 1604 01:52:19,959 --> 01:52:22,959 Дякую, що зіграв, Вінні. Дякую. 1605 01:52:27,834 --> 01:52:29,293 Це для Нейтана? 1606 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 Так. 1607 01:52:37,751 --> 01:52:39,293 Я хочу тобі дещо показати. 1608 01:52:41,084 --> 01:52:42,084 Бачиш? 1609 01:52:44,751 --> 01:52:45,668 Це ти. 1610 01:52:48,334 --> 01:52:49,376 Ти мене шукав? 1611 01:52:49,459 --> 01:52:51,376 Розумію, нічого не вийшло. 1612 01:52:51,876 --> 01:52:52,793 Вибач. 1613 01:52:53,418 --> 01:52:55,418 Так багато всього можна сказати. 1614 01:52:55,501 --> 01:52:56,418 Це неймовірно. 1615 01:52:57,501 --> 01:52:58,751 Мал Бредлі шукав мене. 1616 01:53:01,043 --> 01:53:02,168 «Вінні Вокер». 1617 01:53:02,251 --> 01:53:04,584 «Спритний, швидкий, наполегливий». 1618 01:53:04,668 --> 01:53:06,334 -«Чудово грає лівою». - Так. 1619 01:53:09,501 --> 01:53:10,626 Я був вправним. 1620 01:53:12,751 --> 01:53:13,876 Ти був неймовірним. 1621 01:53:20,043 --> 01:53:21,168 І досі є. 1622 01:53:22,334 --> 01:53:23,168 Вінні! 1623 01:53:23,876 --> 01:53:24,793 Ходи, друже. 1624 01:53:25,418 --> 01:53:27,459 Хлопці, дивіться, кого я знайшов! 1625 01:53:36,126 --> 01:53:37,334 Підніміть його! 1626 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 Ні! 1627 01:53:45,959 --> 01:53:47,001 Вінні! 1628 01:53:47,084 --> 01:53:49,793 Вінні! 1629 01:53:49,876 --> 01:53:51,084 Вінні! 1630 01:54:00,084 --> 01:54:01,501 Уперед! 1631 01:54:40,584 --> 01:54:45,043 Фактично, минулого року я був розмазнею. 1632 01:54:45,543 --> 01:54:48,334 А Мал дав мені шанс. 1633 01:54:49,751 --> 01:54:51,834 Я скористався шансом і зіграв. 1634 01:54:53,459 --> 01:54:55,126 Зіграв і отримав медаль. 1635 01:54:55,834 --> 01:54:57,626 Але це не головне. 1636 01:54:58,418 --> 01:54:59,793 Ми граємо не за медалі. 1637 01:55:01,126 --> 01:55:02,334 А за команду. 1638 01:55:06,959 --> 01:55:08,126 За відчуття причетності. 1639 01:55:09,168 --> 01:55:10,543 Належності чомусь. 1640 01:55:12,001 --> 01:55:13,834 Ось що робить цей турнір. 1641 01:55:14,418 --> 01:55:16,001 Повертає ці відчуття. 1642 01:55:17,334 --> 01:55:18,584 Це для Нейтана. 1643 01:55:21,876 --> 01:55:23,001 Я йому передам. 1644 01:55:25,626 --> 01:55:26,793 А ти не зупиняйся. 1645 01:55:27,793 --> 01:55:30,251 Зрадіє, побачивши тебе в газетах. 1646 01:55:35,793 --> 01:55:37,251 Якщо зіб'єтеся зі шляху, 1647 01:55:39,084 --> 01:55:43,418 будьте певні, що команда завжди вас віднайде. 1648 01:55:44,793 --> 01:55:48,209 Як і я, ви теж можете стати частиною чогось. 1649 01:55:49,376 --> 01:55:50,501 Це ваш шанс. 1650 01:55:51,126 --> 01:55:52,959 Ваш другий шанс. Скористайтеся. 1651 01:55:53,709 --> 01:55:55,834 Дехто сказав мені дуже мудру фразу. 1652 01:55:56,418 --> 01:55:58,209 «Ми не рятуємо себе самі. 1653 01:55:59,168 --> 01:56:00,626 Ми рятуємо одне одного». 1654 01:56:11,209 --> 01:56:14,459 Добре... Зараз покажу вам, як це робиться. 1655 01:56:20,168 --> 01:56:21,084 Ну ж бо! 1656 01:56:21,834 --> 01:56:23,459 Про це я й кажу. 1657 01:56:32,168 --> 01:56:33,584 НАТХНЕННО РЕАЛЬНИМИ ІСТОРІЯМИ 1658 01:56:41,334 --> 01:56:42,209 КОЛОРАДО 1659 01:56:48,293 --> 01:56:50,459 ЧЕМПІОНАТ СВІТУ СЕРЕД БЕЗДОМНИХ ІСНУЄ З 2001 1660 01:56:52,834 --> 01:56:55,001 ВІДТОДІ ВІН СТАВ ГЛОБАЛЬНИМ ФЕНОМЕНОМ 1661 01:56:57,584 --> 01:56:58,751 ГРАЮТЬ ПОНАД 70 КРАЇН 1662 01:57:00,126 --> 01:57:02,084 ВІН ЗМІНИВ ЖИТТЯ ПОНАД МІЛЬЙОНА БЕЗДОМНИХ 1663 01:57:04,834 --> 01:57:07,251 БАГАТО З ЯКИХ ДОПОМОГЛИ ВТІЛИТИ ЦЕЙ ФІЛЬМ У ЖИТТЯ 1664 01:57:12,834 --> 01:57:13,751 ЗАВДЯКИ СИЛІ 1665 01:57:14,751 --> 01:57:17,043 І ЛЮБОВІ 1666 01:57:18,918 --> 01:57:22,876 ПРЕКРАСНОЇ ГРИ 1667 01:57:39,709 --> 01:57:42,626 ...проскочив далі. Це може бути чудовий гол. 1668 01:57:42,709 --> 01:57:44,668 Воротар знову відбив. 1669 01:57:50,084 --> 01:57:51,459 І є гол! 1670 01:58:13,126 --> 01:58:14,168 Так! 1671 01:58:14,251 --> 01:58:17,043 Так! 1672 01:58:17,126 --> 01:58:19,084 Так! 1673 01:58:19,168 --> 01:58:20,168 Вінні! 1674 01:58:22,668 --> 01:58:23,584 Ну ж бо! 1675 01:58:31,168 --> 01:58:32,084 Бий! 1676 01:58:32,584 --> 01:58:33,459 Так! 1677 01:58:36,668 --> 01:58:37,501 Так! 1678 01:58:39,334 --> 01:58:40,376 Відбирай! 1679 01:58:40,876 --> 01:58:42,168 Уперед! 1680 01:58:42,251 --> 01:58:44,834 Альдаре, зосередься! Зосередьмося, хлопці! 1681 01:58:47,543 --> 01:58:49,209 Я люблю Рим. 1682 01:58:49,876 --> 01:58:52,209 1993-й, «Мен Юнайтед». Що тоді сталося? 1683 01:58:52,293 --> 01:58:54,459 Одне слово. Ерік Кантона. 1684 01:58:56,584 --> 01:58:57,584 Два слова. 1685 01:58:58,376 --> 01:58:59,209 Так. 1686 01:59:06,084 --> 01:59:06,959 Ну ж бо. 1687 01:59:09,251 --> 01:59:13,543 Зіграємо у футбол! 1688 02:03:55,418 --> 02:04:00,418 Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська