1 00:00:31,918 --> 00:00:33,751 ‎Hãy lắng nghe khán giả. 2 00:00:40,501 --> 00:00:43,501 {\an8}‎Cả London nín thở ‎trong sự kiện lịch sử này. 3 00:00:43,584 --> 00:00:45,918 {\an8}‎Nói thật, tôi đang đứng ngồi không yên. 4 00:00:46,001 --> 00:00:48,251 {\an8}‎Thực sự là một trận đấu tuyệt vời. 5 00:00:48,918 --> 00:00:52,001 ‎Cảm xúc. Màn trình diễn kỹ năng ‎đáng kinh ngạc. 6 00:00:52,084 --> 00:00:54,209 ‎Đây là những cầu thủ đẳng cấp nhất. 7 00:00:54,293 --> 00:00:57,876 ‎Tài năng của họ thật khó tin, ‎và hôm nay họ đã cống hiến hết mình. 8 00:00:58,376 --> 00:01:02,793 ‎Một trận đấu đôi công. Tỉ số vẫn là ‎không đều, mà thế cân bằng sẽ bị phá vỡ. 9 00:01:03,626 --> 00:01:06,084 ‎Ôi, có thể nhờ chính tình huống này. 10 00:01:06,168 --> 00:01:09,876 ‎Mở bóng ra cánh, ‎chuyền xuống cuối sân, tạt bóng vào. 11 00:01:09,959 --> 00:01:14,376 ‎Ôi không! Bóng đã chạm tay. ‎Các cầu thủ đang phát điên với anh ấy. 12 00:01:15,709 --> 00:01:16,876 ‎Một quả đá phạt. 13 00:01:17,418 --> 00:01:20,334 ‎- Ai sẽ thực hiện quả phạt này? ‎- Đừng nhụt chí. 14 00:01:20,418 --> 00:01:22,709 ‎Cầu thủ hay nhất mọi thời đại. 15 00:01:22,793 --> 00:01:27,376 ‎- Huyền thoại Maradona ư? ‎- Thôi nào, hóa giải đi. 16 00:01:27,459 --> 00:01:30,834 ‎Sân vận động trở nên im lặng ‎khi anh ấy đặt bóng. 17 00:01:30,918 --> 00:01:34,168 ‎- Và như cả thế giới chờ đợi. ‎- Hàng rào năm người, mau. 18 00:01:34,251 --> 00:01:39,126 ‎Có vẻ pha bóng này là không thể ngăn cản, ‎nhưng hãy nhìn những tài năng ở hàng rào. 19 00:01:39,209 --> 00:01:42,293 ‎Bạn có Messi. Ôi, David Beckham. 20 00:01:42,959 --> 00:01:44,084 ‎Một Messi lớn, 21 00:01:44,584 --> 00:01:46,876 ‎một Messi nhỏ, 22 00:01:46,959 --> 00:01:50,043 ‎và một Messi cổ điển ở Barcelona. 23 00:01:50,126 --> 00:01:53,876 ‎- Và trong khung thành là... Alfie! ‎- Tập trung lại! 24 00:01:53,959 --> 00:01:56,751 ‎- Maradona đối đầu với Alfie. ‎- Ngẩng đầu lên! 25 00:01:56,834 --> 00:01:59,293 ‎Anh ấy tiếp cận trái bóng, sút chân trái, 26 00:01:59,376 --> 00:02:01,668 ‎và ôi, một pha cứu thua thần sầu! 27 00:02:01,751 --> 00:02:03,668 ‎Ai sẽ nhận trái bóng? Tôi! 28 00:02:03,751 --> 00:02:05,168 ‎Cho bọn em xin quả bóng. 29 00:02:05,251 --> 00:02:08,251 ‎- Muốn bóng à? Ừ, nhào vô. ‎- Trả bóng cho bọn em. 30 00:02:08,334 --> 00:02:09,709 ‎- Trả bóng đây. ‎- Nào. 31 00:02:09,793 --> 00:02:12,376 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Chuyền bóng đây! 32 00:02:12,459 --> 00:02:14,543 ‎- Của em đây. Nào! ‎- Trả đây! 33 00:02:14,626 --> 00:02:16,668 ‎Này! Trả quả bóng đi, anh bạn? 34 00:02:18,834 --> 00:02:22,084 ‎- Là anh ta, người tôi đã kể. ‎- Đứng dậy đi anh bạn! 35 00:02:22,168 --> 00:02:24,043 ‎Thủ môn, em làm được mà. 36 00:02:24,626 --> 00:02:27,918 ‎Không! Quay lại khung thành đi. ‎Đi nào. Xem và học đây! 37 00:02:28,001 --> 00:02:30,293 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Nào! 38 00:02:30,376 --> 00:02:32,959 ‎- Một cú sút đầy tự tin. ‎- Đúng là như vậy. 39 00:02:33,043 --> 00:02:36,084 ‎Vâng! Và đó là Vinny. 40 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 ‎Này! Anh nghĩ mình đang làm gì? 41 00:02:38,251 --> 00:02:39,709 ‎- Mark, thôi. ‎- Nói gì vậy? 42 00:02:39,793 --> 00:02:43,376 ‎- Anh đâu thể làm trò khi lũ trẻ đang tập. ‎- Anh nói gì vậy? 43 00:02:43,459 --> 00:02:46,293 ‎Anh đâu thể làm thế với bọn trẻ. ‎Con trai tôi đó. 44 00:02:46,376 --> 00:02:51,084 ‎- Nó còn bé. Nhìn nó tổn thương kìa. ‎- Anh nói thật ư? Anh bạn, tôi còn chẳng... 45 00:02:51,168 --> 00:02:53,668 ‎- Các anh, để đó cho tôi. ‎- Ông là ai? 46 00:02:53,751 --> 00:02:54,751 ‎Anh ta ở đội ông à? 47 00:02:55,334 --> 00:02:57,293 ‎Cậu giúp Kevin chuẩn bị bóng nhé? 48 00:02:57,376 --> 00:03:00,126 ‎- Ông nói gì... ‎- Giúp Kevin với mấy quả bóng đi. 49 00:03:05,668 --> 00:03:06,668 ‎Ông là Mal Bradley. 50 00:03:07,626 --> 00:03:08,501 ‎Huyền thoại! 51 00:03:09,834 --> 00:03:11,584 ‎- Chẳng phải... ‎- Ừ, tôi nghỉ rồi. 52 00:03:11,668 --> 00:03:14,209 ‎Mà ông thấy con tôi chơi chứ? Thấy chứ? 53 00:03:14,293 --> 00:03:15,376 ‎Lại đây con. 54 00:03:15,459 --> 00:03:16,668 ‎Ông nghĩ sao về nó? 55 00:03:16,751 --> 00:03:19,126 ‎Nó có cơ hội chơi chuyên nghiệp chứ? 56 00:03:19,209 --> 00:03:20,751 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Rory ạ. 57 00:03:20,834 --> 00:03:24,126 ‎Cháu rất nhanh, ‎mà nếu thiếu nhận thức thì cũng vô dụng. 58 00:03:24,209 --> 00:03:25,751 ‎Ngẩng đầu nhìn xung quanh đi nhé? 59 00:03:26,418 --> 00:03:28,626 ‎Hoặc tìm cho mình một thần tượng mới. 60 00:03:28,709 --> 00:03:30,751 ‎Nghe thấy chứ? Ngẩng đầu lên. 61 00:03:30,834 --> 00:03:32,834 ‎Bố nói với con bao nhiêu lần rồi? 62 00:03:33,918 --> 00:03:35,168 ‎Ừ, anh bạn. Dĩ nhiên... 63 00:03:35,251 --> 00:03:38,626 ‎Chào buổi sáng, đội trong mơ. ‎Trông ổn đó. Rõ ràng là trừ cậu, Nathan. 64 00:03:38,709 --> 00:03:40,376 ‎Tôi để chúng ở đây nhé? 65 00:03:40,459 --> 00:03:41,584 ‎Ừ. Cảm ơn... 66 00:03:42,751 --> 00:03:43,793 ‎Vinny. 67 00:03:43,876 --> 00:03:45,084 ‎Vinny. Vinny... 68 00:03:45,751 --> 00:03:46,584 ‎Walker. 69 00:03:47,251 --> 00:03:50,709 ‎Vinny Walker. Cả đội, gặp Vinny Walker. ‎Vài kỹ năng xịn sò. 70 00:03:50,793 --> 00:03:52,584 ‎- Chào. ‎- Hân hạnh, Vinny Walker. 71 00:03:54,084 --> 00:03:57,626 ‎- Cậu có chơi cho đội nào không? ‎- Không. Tôi nghỉ rồi. 72 00:03:57,709 --> 00:04:01,334 ‎- Cậu nên chơi. Cậu giỏi lắm. ‎- Ừ, so với trẻ con. 73 00:04:01,418 --> 00:04:03,084 ‎Bọn tôi là đội bóng quốc tế. 74 00:04:04,084 --> 00:04:06,834 ‎- Và đó chính xác là nước nào? ‎- Nước Anh. 75 00:04:07,626 --> 00:04:10,918 ‎Họ rất tài năng. ‎Tôi nghĩ họ có thể đến được đâu đó. 76 00:04:11,001 --> 00:04:11,834 ‎Cal! 77 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ‎- Aldar! ‎- Lấy bóng đi! 78 00:04:14,834 --> 00:04:17,126 ‎Càng chơi với nhau, họ càng mạnh. 79 00:04:17,626 --> 00:04:19,293 ‎- Ôi không. ‎- Kevin! 80 00:04:19,376 --> 00:04:20,209 ‎Ừ? 81 00:04:20,709 --> 00:04:21,834 ‎Tuyệt! 82 00:04:21,918 --> 00:04:24,126 ‎Kevin bắt bóng rất giỏi. 83 00:04:24,209 --> 00:04:27,501 ‎Ý tôi là, thật khó để nhận ra ‎khi sút bóng dở tệ. 84 00:04:27,584 --> 00:04:30,626 ‎Nói thì dễ. ‎Ghi bàn vào lưới cậu ấy mới khó. 85 00:04:31,876 --> 00:04:34,668 ‎Kevin, không đùa. ‎Sao tôi ghi bàn nếu anh ở đó? 86 00:04:34,751 --> 00:04:36,668 ‎- Các cậu! ‎- Anh sẽ sút à? 87 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 ‎Sao không? 88 00:04:42,418 --> 00:04:43,626 ‎Đợi đã. 89 00:04:49,043 --> 00:04:51,043 ‎- Hay! ‎- Một sự dạy dỗ ra trò. 90 00:04:51,126 --> 00:04:52,668 ‎- Tôi làm lại nhé? ‎- Ừ! 91 00:04:52,751 --> 00:04:54,043 ‎Đây đâu phải dạy dỗ. 92 00:04:57,459 --> 00:04:59,293 ‎- Chiêu hay thật! ‎- Ấn tượng đó. 93 00:04:59,376 --> 00:05:00,376 ‎Anh rất giỏi. 94 00:05:00,459 --> 00:05:04,834 ‎Tôi sẽ nhớ trò đó khi bọn tôi tới Rome. ‎Nhân tiện, bọn tôi sẽ tới Rome. 95 00:05:04,918 --> 00:05:07,334 ‎- Tiệm Gelato, tiệm Pizza. ‎- Tháp Eiffel! 96 00:05:07,418 --> 00:05:09,793 ‎- Tháp Eiffel ở Paris. ‎- Bánh vòng! 97 00:05:09,876 --> 00:05:13,209 ‎Bọn tôi sẽ thi đấu ‎ở một giải bóng đá quốc tế. 98 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 ‎Tôi đưa đội đi hàng năm. ‎Đây là năm thứ 12. 99 00:05:16,001 --> 00:05:18,126 ‎- Ông vô địch chưa? ‎- Đó đâu phải mục tiêu. 100 00:05:18,626 --> 00:05:21,168 ‎- Ông khao khát chiến thắng. ‎- Tôi đâu phản đối. 101 00:05:21,251 --> 00:05:22,251 ‎Với mấy tay này? 102 00:05:22,334 --> 00:05:23,709 ‎Ông sẽ không thắng đâu. 103 00:05:24,751 --> 00:05:28,668 ‎Sau mỗi buổi tập, bọn tôi đều đi ăn. ‎Nếu muốn, cậu có thể tham gia. 104 00:05:34,459 --> 00:05:35,459 ‎Các cậu! 105 00:05:41,209 --> 00:05:43,709 ‎Hãy xem lúc anh ấy đứng dậy, anh ấy... 106 00:05:43,793 --> 00:05:44,918 ‎Kevin! 107 00:05:45,001 --> 00:05:49,668 ‎Jason, Aldar, Cal, Nathan! Vào đi. ‎Bọn tôi đã chuẩn bị sẵn bàn. 108 00:05:50,334 --> 00:05:51,709 ‎Ôi, gương mặt mới! 109 00:05:51,793 --> 00:05:52,626 ‎Tuyệt vời. 110 00:05:53,126 --> 00:05:54,293 ‎Rất đẹp trai. 111 00:05:54,376 --> 00:05:55,626 ‎Ta sẽ giành cúp! 112 00:05:56,709 --> 00:05:58,709 ‎Cố lên các cậu. Mang nó về nhà đi! 113 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 ‎- Nếu ta có một tiền đạo như anh... ‎- Ta có tiền đạo mà. 114 00:06:07,209 --> 00:06:09,209 ‎Mà anh đâu như anh ấy. Anh là anh. 115 00:06:09,293 --> 00:06:11,501 ‎Sắp sáu giờ rồi. Có chỗ đêm nay chưa? 116 00:06:11,584 --> 00:06:14,543 ‎Các cậu phải gọi ‎và báo trước sáu giờ nếu ở lại. 117 00:06:14,626 --> 00:06:15,709 ‎- Tôi đã đặt. ‎- Cả tôi. 118 00:06:15,793 --> 00:06:17,001 ‎- Cả tôi. ‎- Tôi xong. 119 00:06:17,084 --> 00:06:19,126 ‎- Tốt. ‎- Tôi sẽ về gặp mẹ. 120 00:06:19,209 --> 00:06:22,001 ‎Ừ, nhưng cậu vẫn cần một nơi để ở. 121 00:06:33,084 --> 00:06:35,959 ‎Giải sẽ thi đấu ‎theo hình thức bóng đá đường phố, 122 00:06:36,043 --> 00:06:37,918 ‎đội bốn người, rất nhanh. 123 00:06:38,001 --> 00:06:40,501 ‎Có các cầu thủ rất giỏi, đều vô gia cư. 124 00:06:41,626 --> 00:06:44,084 ‎- Vô gia cư? ‎- Ừ. Tất cả đều vô gia cư. 125 00:06:45,084 --> 00:06:47,251 ‎Nó được gọi là World Cup Vô Gia Cư. 126 00:06:48,209 --> 00:06:50,751 ‎Sẽ có các cầu thủ ‎từ khắp nơi trên thế giới. 127 00:06:50,834 --> 00:06:52,584 ‎NAM PHI 128 00:06:53,209 --> 00:06:55,293 ‎Từ Cape Town đến Copenhagen. 129 00:06:56,126 --> 00:07:00,501 ‎Có nhiều vận động viên giỏi. ‎Một số còn chẳng đá được bóng. Chẳng sao. 130 00:07:00,584 --> 00:07:02,334 ‎Khi quả bóng đi vào lưới... 131 00:07:04,668 --> 00:07:06,918 ‎tất cả phát điên. 132 00:07:07,418 --> 00:07:08,709 ‎- Samson. ‎- Đi nào! 133 00:07:10,168 --> 00:07:13,251 ‎- Chào. ‎- Cậu sẽ cùng bọn tôi tới Rome. 134 00:07:13,334 --> 00:07:15,376 ‎Cậu sẽ đại diện cho Nam Phi. 135 00:07:15,459 --> 00:07:19,918 ‎- Cậu sẽ thắng giải này. Được chứ? ‎- Và mỗi cầu thủ đều có một câu chuyện. 136 00:07:20,001 --> 00:07:20,834 ‎Carla! 137 00:07:20,918 --> 00:07:21,751 ‎MỸ 138 00:07:21,834 --> 00:07:24,376 ‎Những câu chuyện đau lòng, bất ngờ, ly kỳ. 139 00:07:24,459 --> 00:07:25,543 ‎Em đã được chọn! 140 00:07:26,709 --> 00:07:30,751 ‎Và họ kể những câu chuyện đó ‎bằng một ngôn ngữ chung tuyệt vời. 141 00:07:30,834 --> 00:07:32,126 ‎Em sẽ đi Rome! 142 00:07:36,209 --> 00:07:37,418 ‎Và đó là bóng đá. 143 00:07:39,126 --> 00:07:41,709 ‎Những người bị lãng quên, ‎mất phương hướng... 144 00:07:41,793 --> 00:07:42,626 ‎NHẬT BẢN 145 00:07:42,709 --> 00:07:44,376 ‎...sự tự hào, ước mơ của mình. 146 00:07:44,459 --> 00:07:46,543 ‎Giải đấu này mang ta lại gần nhau. 147 00:07:47,084 --> 00:07:51,668 ‎Đó là cơ hội, một cơ hội thứ hai ‎để được thuộc về một tập thể. 148 00:07:52,209 --> 00:07:54,001 ‎Tanroh, Shusaku. 149 00:07:54,084 --> 00:07:55,293 ‎Các ông sẽ tới Rome! 150 00:08:01,834 --> 00:08:04,584 ‎Và đội này là ‎các cầu thủ giỏi nhất nước Anh. 151 00:08:04,668 --> 00:08:06,751 ‎Và họ sẽ tới Rome. 152 00:08:09,293 --> 00:08:10,918 {\an8}‎HƯỚNG DẪN CƠ BẢN VỀ ĐỘNG VIÊN 153 00:08:12,334 --> 00:08:14,293 ‎Chơi hết mình? 154 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 ‎Đội nó lấy may nhé. 155 00:08:16,959 --> 00:08:18,959 ‎Chơi hết mình. 156 00:08:21,043 --> 00:08:23,168 ‎Em sẽ tới Rome! 157 00:08:23,251 --> 00:08:26,334 ‎Chơi hết... Chơi hết mình! 158 00:08:26,418 --> 00:08:28,959 ‎- Anh nên đi với bọn tôi. ‎- Thay cho ai? 159 00:08:29,043 --> 00:08:34,043 ‎Thực sự, tôi nghĩ anh là cầu thủ hay nhất ‎tôi từng thấy. Trừ mấy gã trên tivi. 160 00:08:34,626 --> 00:08:36,668 ‎- Anh nghĩ‎... ‎- Anh là tiền đạo giỏi. 161 00:08:36,751 --> 00:08:40,251 ‎Ta có tiền đạo giỏi. ‎Chính là tôi. Mal chọn tất cả chúng ta‎... 162 00:08:40,334 --> 00:08:43,501 ‎Tôi không đủ tư cách. ‎Vì đây là World Cup Vô Gia Cư. 163 00:08:45,293 --> 00:08:46,709 ‎Và tôi đâu có vô gia cư. 164 00:08:51,959 --> 00:08:53,209 ‎Xin lỗi. 165 00:08:54,793 --> 00:08:57,418 ‎- Bọn này tưởng. ‎- Ừ. Tôi có xe, có việc làm. 166 00:08:58,709 --> 00:08:59,543 ‎Việc gì? 167 00:09:00,793 --> 00:09:01,668 ‎Kho vận. 168 00:09:02,459 --> 00:09:03,584 ‎Chúc may mắn nhé? 169 00:09:04,751 --> 00:09:05,751 ‎Thật đáng xấu hổ. 170 00:09:06,709 --> 00:09:08,459 ‎Ta tưởng cậu ta vô gia cư. 171 00:09:08,543 --> 00:09:10,334 ‎Hóa ra chỉ là thằng hãm tài. 172 00:09:12,501 --> 00:09:14,918 ‎Ta vẫn là đội Anh. Đội hay nhất thế giới. 173 00:09:16,001 --> 00:09:17,418 ‎Rõ là bịa. 174 00:09:18,001 --> 00:09:18,834 ‎Kho vận. 175 00:09:19,834 --> 00:09:22,834 ‎Vậy là công việc, xe. Vợ, các con? 176 00:09:23,459 --> 00:09:26,293 ‎Phải. Tôi bận rồi. Xin lỗi. 177 00:09:27,626 --> 00:09:30,168 ‎- Không, ý tôi là cậu có chỗ nào‎... ‎- Đây rồi. 178 00:09:31,459 --> 00:09:32,418 ‎Xe của tôi đây. 179 00:09:33,043 --> 00:09:34,793 ‎Ồ. Phải rồi. 180 00:09:37,793 --> 00:09:38,626 ‎Chúc may mắn. 181 00:09:40,168 --> 00:09:41,001 ‎Cảm ơn. 182 00:09:49,626 --> 00:09:50,626 {\an8}‎ĐỒ CỦA VINNY 183 00:09:55,876 --> 00:09:56,709 ‎Vinny. 184 00:09:59,209 --> 00:10:00,084 ‎Tới Rome đi. 185 00:10:01,126 --> 00:10:03,376 ‎Sao? Tôi không thể. 186 00:10:03,459 --> 00:10:04,668 ‎Tôi nghĩ cậu có thể. 187 00:10:06,876 --> 00:10:07,959 ‎Đây là số của tôi. 188 00:10:25,709 --> 00:10:27,793 ‎Họ thực sự phải tấn công trung lộ. 189 00:10:32,376 --> 00:10:33,376 ‎Anh ấy rê bóng. 190 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 ‎Tới giờ, đó là pha tệ nhất ‎trong cách họ phòng ngự. 191 00:10:47,376 --> 00:10:49,168 ‎Đưa bóng về phía trước. 192 00:10:51,084 --> 00:10:52,793 ‎Ồ, đó là một đường bóng tốt. 193 00:10:52,876 --> 00:10:54,334 ‎Anh ấy giữ được nó chứ? 194 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 ‎Được rồi. 195 00:10:56,459 --> 00:10:58,668 ‎Ít nhất tôi nghĩ vậy. Ngoặt bóng vào. 196 00:11:01,751 --> 00:11:03,501 ‎Cuối cùng họ đã làm được. 197 00:11:04,084 --> 00:11:08,293 ‎Và The Hammers bẻ gãy ‎sự kháng cự của Nuneaton. 198 00:11:27,459 --> 00:11:28,293 ‎Chào mẹ. 199 00:11:29,751 --> 00:11:32,126 ‎Con đã nghĩ, mẹ biết đó, 200 00:11:33,001 --> 00:11:34,126 ‎vì con sắp đi xa, 201 00:11:35,334 --> 00:11:36,668 ‎có lẽ là con‎... 202 00:11:36,751 --> 00:11:41,251 ‎Đừng làm thế với mẹ, Nathan. Ta nói rồi. ‎Ta đã đồng ý con không được vào. 203 00:11:41,751 --> 00:11:44,543 ‎- Nhưng con sắp‎... ‎- Khi con quay lại, có thể. 204 00:11:52,793 --> 00:11:55,084 ‎Ừ. Đến lúc xuống rồi. Luật lệ là vậy. 205 00:11:56,084 --> 00:11:57,459 ‎- Nhé? ‎- Thôi nào. Được. 206 00:11:58,876 --> 00:12:00,959 ‎- Chào Kevin. Khỏe chứ? ‎- Chào. 207 00:12:15,001 --> 00:12:17,293 ‎- Tôi xí trước. ‎- Tôi quên mất. 208 00:12:17,376 --> 00:12:19,168 ‎Ta sẽ nói chuyện này sau nhé? 209 00:12:34,751 --> 00:12:37,793 ‎Xin lỗi. Anh sẽ phải làm việc này. 210 00:12:39,626 --> 00:12:40,793 ‎Xin lỗi, Chiara. 211 00:12:57,918 --> 00:12:58,876 ‎Cậu ấy đây rồi. 212 00:13:00,668 --> 00:13:01,501 ‎Tìm thấy rồi. 213 00:13:23,418 --> 00:13:24,668 ‎Xin lỗi về chuyện đó. 214 00:14:21,834 --> 00:14:23,126 ‎- Ăn ngon. ‎- Ngày tốt lành. 215 00:14:23,209 --> 00:14:25,084 ‎- Chào. ‎- Và cậu nữa. Chào cưng. 216 00:14:25,168 --> 00:14:26,751 ‎- Chào. ‎- Trà thôi à? 217 00:14:26,834 --> 00:14:28,459 ‎- Vâng. Mà xin... chìa khóa nhé? ‎- Ừ. 218 00:14:30,126 --> 00:14:31,459 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 219 00:14:31,543 --> 00:14:32,584 ‎Không có gì. 220 00:14:50,293 --> 00:14:52,584 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Ồ, Vinny. 221 00:14:52,668 --> 00:14:53,584 ‎Tôi tới lấy đồ. 222 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 ‎Nay không có gì cho anh, Vinny. 223 00:14:59,126 --> 00:15:00,626 ‎Vài ngày nữa cũng vậy. 224 00:15:02,918 --> 00:15:05,751 ‎Báo họ là nếu họ cần thì tôi ở đây nhé? 225 00:15:06,459 --> 00:15:08,168 ‎Chắc là thứ Hai, sau giờ học? 226 00:15:09,918 --> 00:15:10,751 ‎Được, tốt. 227 00:15:11,626 --> 00:15:12,459 ‎Ồ, máy quét. 228 00:15:13,501 --> 00:15:17,584 ‎- Trả lại cho tôi cái máy quét nhé? ‎- Vâng. Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn. 229 00:15:18,084 --> 00:15:18,918 ‎Cảm ơn anh. 230 00:15:19,626 --> 00:15:20,459 ‎Gặp lại sau. 231 00:15:46,043 --> 00:15:46,876 ‎Bố tới rồi! 232 00:15:49,001 --> 00:15:51,043 ‎Xin lỗi vì đến muộn. 233 00:15:51,126 --> 00:15:52,626 ‎Công việc bận tối mắt. 234 00:15:54,793 --> 00:15:56,543 ‎Chào Sóc. 235 00:15:56,626 --> 00:15:57,834 ‎Kể cho bố mọi thứ đi. 236 00:15:59,501 --> 00:16:02,626 ‎- Bọn con sắp có buổi lễ đặc biệt. ‎- Và? 237 00:16:02,709 --> 00:16:04,751 ‎Con sẽ phát biểu. 238 00:16:04,834 --> 00:16:07,334 ‎Một bài phát biểu? Chà! Về gì thế con? 239 00:16:07,418 --> 00:16:09,626 ‎Về người con ngưỡng mộ. 240 00:16:11,376 --> 00:16:14,043 ‎Anh tự lo được không đó? ‎Trông anh vất vả quá. 241 00:16:15,584 --> 00:16:16,793 ‎Anh đang ở đâu? 242 00:16:19,043 --> 00:16:22,001 ‎- Con sẽ nói về ai, Evie? ‎- Zendaya. 243 00:16:22,084 --> 00:16:23,001 ‎Bố có thể tới. 244 00:16:23,501 --> 00:16:27,293 ‎Bố có biết Zendaya có một chút ‎gốc Scotland không? Bố sẽ tới chứ? 245 00:16:30,334 --> 00:16:31,209 ‎Dĩ nhiên rồi. 246 00:16:37,126 --> 00:16:38,668 ‎Anh sẽ tới thật chứ? 247 00:16:40,418 --> 00:16:41,918 ‎- Anh vừa nói mà. ‎- Được. 248 00:16:42,001 --> 00:16:46,043 ‎Vì nếu không thì hãy nói. ‎Nói ngay đi. Đừng để con bé thất vọng. 249 00:16:47,043 --> 00:16:48,501 ‎Cứ bảo anh sẽ không tới. 250 00:16:49,668 --> 00:16:53,418 ‎Vì nó sẽ ngóng anh ở cửa, ‎chẳng nghĩ gì đến bài phát biểu. 251 00:16:53,501 --> 00:16:57,584 ‎Ngày trọng đại của nó đó. Cứ nói anh bận. ‎Em chả quan tâm anh nói gì. 252 00:16:59,876 --> 00:17:01,834 ‎Bao giờ? Thứ Sáu tuần tới à? 253 00:17:06,584 --> 00:17:07,834 ‎- Sóc ơi. ‎- Vâng? 254 00:17:10,001 --> 00:17:15,209 ‎Nghe này, bố rất xin lỗi, ‎mà bố không tới buổi lễ của con được. 255 00:17:16,501 --> 00:17:18,334 ‎- Bố sắp đi xa. ‎- Đi đâu ạ? 256 00:17:23,084 --> 00:17:23,918 ‎Rome. 257 00:17:24,584 --> 00:17:25,459 ‎Rome ạ? 258 00:17:26,084 --> 00:17:27,084 ‎Rome? 259 00:17:30,584 --> 00:17:31,834 ‎Ừ. Rome. 260 00:17:33,501 --> 00:17:35,918 ‎Bố phải tới Rome, nhưng 261 00:17:37,668 --> 00:17:39,834 ‎mẹ có thể quay phim lại cho bố, nhỉ? 262 00:17:52,418 --> 00:17:55,084 ‎Sóc, cho bố xem ‎con có thể trèo cao cỡ nào đi. 263 00:17:56,001 --> 00:17:58,376 ‎- Con trèo được cao hơn chứ? ‎- Có ạ. 264 00:17:59,501 --> 00:18:00,751 ‎Tuyệt! 265 00:18:02,043 --> 00:18:05,876 ‎Tôi từng ghét chụp ảnh ‎để đi làm, làm bằng lái xe, hay hộ chiếu. 266 00:18:06,459 --> 00:18:08,459 ‎Luôn khiến ta già đi cả chục tuổi. 267 00:18:08,959 --> 00:18:12,084 ‎Hôm nay thì không. ‎Nay tôi thấy như đã trúng độc đắc. 268 00:18:12,876 --> 00:18:13,793 ‎Còn phải nói. 269 00:18:15,668 --> 00:18:16,876 ‎Hoàn hảo, Aldar. 270 00:18:16,959 --> 00:18:17,793 ‎Không! 271 00:18:17,876 --> 00:18:20,001 ‎Đã chụp xong đâu. Aldar. Ngồi xuống. 272 00:18:22,876 --> 00:18:25,918 ‎- Không cười. ‎- Tôi đang cố không cười, Mal ạ. 273 00:18:26,001 --> 00:18:28,293 ‎Nhưng nói thật là háo hức quá. 274 00:18:28,376 --> 00:18:31,043 ‎Ồ, tôi định nói tôi sẽ loại cậu khỏi đội. 275 00:18:31,709 --> 00:18:33,126 ‎Dĩ nhiên là cậu được đi. 276 00:18:35,084 --> 00:18:38,543 ‎Cal, tôi biết tôi dặn đừng cười, ‎mà cậu nhìn như sắp tự tử. 277 00:18:38,626 --> 00:18:40,918 ‎Tập trung, Mal. Đang tập trung thôi. 278 00:18:43,168 --> 00:18:44,376 ‎Cậu đang làm gì vậy? 279 00:18:45,001 --> 00:18:48,001 ‎Tôi không biết. ‎Đèn flash làm tôi hồi hộp quá. 280 00:18:55,126 --> 00:18:56,126 ‎Và thế là 281 00:18:57,251 --> 00:18:58,209 ‎hoàn hảo. 282 00:18:58,293 --> 00:19:00,126 ‎Trông khó vậy thôi chứ dễ mà. 283 00:19:10,668 --> 00:19:15,334 ‎Mal. Hai năm rồi tôi chưa uống rượu. ‎Tôi đã luyện tập cho giải này. 284 00:19:15,418 --> 00:19:19,543 ‎Cả đội bọn tôi. Cùng nhau. Bọn tôi là ‎một đội. Bọn tôi đâu quen anh ta. Ai vậy? 285 00:19:19,626 --> 00:19:23,043 ‎Cal, hứa với cậu ‎Vinny xứng đáng có một vị trí trong đội. 286 00:19:23,543 --> 00:19:26,834 ‎Cứ tập trung vào việc ghi bàn, ‎việc còn lại để tôi lo. 287 00:19:32,251 --> 00:19:33,834 ‎Aldar, biết ta đi đâu chứ? 288 00:19:34,543 --> 00:19:36,834 ‎Rome. Thủ đô của Ý. 289 00:19:37,334 --> 00:19:40,251 ‎Đi 1.445 cây số về hướng Nam - Đông Nam. 290 00:19:40,334 --> 00:19:41,376 ‎Quầy 23. 291 00:19:45,876 --> 00:19:48,001 ‎Xin chào. Vâng. Chào. 292 00:19:49,043 --> 00:19:50,959 ‎Được, chờ chút. Nathan. 293 00:19:53,001 --> 00:19:54,209 ‎- A lô. ‎- Nathan? 294 00:19:54,293 --> 00:19:55,959 ‎- Mẹ! ‎- Con ổn chứ? 295 00:19:56,043 --> 00:19:58,626 ‎Vâng. Đã tới đúng giờ. Sẵn sàng rồi mẹ ạ. 296 00:19:59,126 --> 00:20:00,501 ‎- Cảm ơn vì... ‎- Quay lại. 297 00:20:01,001 --> 00:20:01,834 ‎Sao ạ? 298 00:20:08,751 --> 00:20:10,251 ‎Con đâu thể đi mà thiếu... 299 00:20:15,918 --> 00:20:17,376 ‎Ôi! Cậu hẳn là Vinny. 300 00:20:17,459 --> 00:20:21,668 ‎Nó đã kể với tôi mọi thứ về cậu. ‎Cậu sẽ chăm sóc nó giúp tôi, được chứ? 301 00:20:22,626 --> 00:20:26,376 ‎Ý tôi là, đó là việc của Mal. ‎Tôi chỉ ở đây để ghi bàn. 302 00:20:27,376 --> 00:20:29,376 ‎Tôi biết, nhưng đây là một đội mà? 303 00:20:30,168 --> 00:20:31,876 ‎Trông cậu có vẻ là người tốt. 304 00:20:34,209 --> 00:20:35,043 ‎Cảm ơn. 305 00:20:38,626 --> 00:20:40,168 ‎- Đi đi. Đi đi con. ‎- Vâng. 306 00:20:50,459 --> 00:20:54,918 ‎Các cậu, trước khi các cậu đi qua, ‎tôi muốn cho các cậu một thứ. 307 00:20:55,918 --> 00:20:58,459 ‎Các cậu sắp đại diện ‎cho đất nước mình, nên, 308 00:20:59,209 --> 00:21:02,709 ‎Liên đoàn Bóng đá Anh ‎chính thức tự cung cấp đấy. 309 00:21:03,334 --> 00:21:07,668 ‎Khi mặc chiếc áo này, các cậu đang ‎viết nên lịch sử của bóng đá đẹp. 310 00:21:09,376 --> 00:21:12,334 ‎Mọi nỗi đau và mọi vinh quang. 311 00:21:17,959 --> 00:21:21,001 ‎Hãy nhớ, để làm cầu thủ giỏi, ‎ta phải là người tốt. 312 00:21:21,084 --> 00:21:23,334 ‎Và đó là cậu và cậu. Kể cả cậu. 313 00:21:24,209 --> 00:21:25,043 ‎Đi thôi. 314 00:21:27,876 --> 00:21:29,876 ‎Ta sẽ tới Rome! 315 00:21:32,126 --> 00:21:35,334 ‎Chào mừng tới Rome, Thành phố Vĩnh hằng. 316 00:21:35,418 --> 00:21:38,209 ‎Thay mặt các nhà sáng lập ‎của giải đấu này, 317 00:21:38,293 --> 00:21:40,709 ‎tôi rất vui được chào đón tất cả các bạn 318 00:21:40,793 --> 00:21:44,001 ‎đến với World Cup Vô Gia Cư lần thứ 20. 319 00:21:46,668 --> 00:21:47,918 ‎Chào mừng các bạn! 320 00:21:52,501 --> 00:21:55,209 ‎Các bạn đã tới đây ‎từ khắp nơi trên thế giới 321 00:21:55,293 --> 00:21:57,459 ‎để đại diện cho đất nước mình. 322 00:21:59,334 --> 00:22:00,834 ‎Nhưng hơn thế nữa, 323 00:22:00,918 --> 00:22:03,793 ‎đại diện cho những người vô gia cư ‎toàn thế giới. 324 00:22:09,501 --> 00:22:12,001 ‎Các bạn đang cho thế giới thấy 325 00:22:12,084 --> 00:22:14,959 ‎hy vọng có thể thay đổi ‎cuộc đời chúng ta ra sao. 326 00:22:17,168 --> 00:22:20,334 ‎Các bạn là nguồn cảm hứng ‎cho tất cả chúng ta. 327 00:22:21,501 --> 00:22:25,168 ‎Và bây giờ, xin hãy chào mừng đội Mexico! 328 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 ‎Nigeria! 329 00:22:28,418 --> 00:22:29,501 ‎Thụy Điển! 330 00:22:30,001 --> 00:22:31,043 ‎Đức! 331 00:22:31,126 --> 00:22:33,334 ‎Argentina! Kenya! Áo! 332 00:22:33,418 --> 00:22:35,918 ‎Brazil! Pakistan! Ukraine! 333 00:22:36,001 --> 00:22:41,001 ‎Và cổ vũ cho đội nhà của tôi, ‎đội bóng được yêu thích nhất, đội Ý! 334 00:22:47,543 --> 00:22:52,709 ‎Từ nước Mỹ xa xôi, đội Mỹ! 335 00:22:58,001 --> 00:23:01,209 ‎Và lần đầu có mặt tại World Cup Vô Gia Cư, 336 00:23:02,001 --> 00:23:03,168 ‎đội Nhật Bản! 337 00:23:08,334 --> 00:23:10,876 ‎Như một giải bóng đá quốc tế thật vậy. 338 00:23:10,959 --> 00:23:14,709 ‎Xin lỗi, tôi tưởng tôi đã nói rõ. ‎Đây là một giải đấu thực sự. 339 00:23:14,793 --> 00:23:18,543 ‎Và cậu chỉ được dự một lần, ‎nên hãy tận dụng cơ hội này. 340 00:23:18,626 --> 00:23:22,918 ‎Và xin chào mừng tới Rome... Đội Anh! 341 00:23:23,001 --> 00:23:24,751 ‎Trông ra dáng lên nào. 342 00:23:36,501 --> 00:23:41,293 ‎Và cuối cùng, ‎xin nồng nhiệt chào mừng đội Afghanistan. 343 00:23:54,334 --> 00:23:57,793 ‎Các bạn đại diện cho khả năng thay đổi. 344 00:23:58,501 --> 00:24:03,043 ‎Các bạn đại diện cho ‎tiềm năng to lớn của thể thao 345 00:24:03,709 --> 00:24:05,668 ‎để dựng xây thế giới tốt đẹp hơn. 346 00:24:06,959 --> 00:24:08,376 ‎Vậy lên tiếng đi. 347 00:24:09,001 --> 00:24:10,918 ‎Hãy cho Rome biết các bạn ở đây. 348 00:24:18,918 --> 00:24:21,751 ‎Hãy cho cả thế giới biết ‎các bạn đang ở đây! 349 00:24:29,251 --> 00:24:33,668 ‎Chơi bóng nào! 350 00:24:53,626 --> 00:24:56,043 ‎Điên rồ thật. 351 00:24:58,043 --> 00:24:59,084 ‎Ta đến rồi! 352 00:25:09,043 --> 00:25:10,293 ‎Chào, khỏe chứ? 353 00:25:19,251 --> 00:25:20,084 ‎Chào. 354 00:25:20,626 --> 00:25:22,084 ‎- Đội Anh? ‎- Đội Anh, ừ. 355 00:25:22,168 --> 00:25:24,418 ‎- Thẻ của các anh đây. ‎- Cảm ơn nhiều. 356 00:25:24,501 --> 00:25:27,043 ‎Nathan và Vinny sẽ ở phòng 23, 357 00:25:27,126 --> 00:25:29,709 ‎còn các anh ở phòng 24. Được chứ? 358 00:25:30,709 --> 00:25:32,209 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 359 00:25:32,834 --> 00:25:33,668 ‎Cảm ơn. 360 00:25:34,501 --> 00:25:35,334 ‎Cảm ơn. 361 00:25:41,543 --> 00:25:44,209 ‎- Này, ước gì mẹ tôi thấy chỗ này. ‎- Nhìn này! 362 00:25:46,126 --> 00:25:48,459 ‎Chung phòng thế này sẽ tuyệt lắm. 363 00:25:52,543 --> 00:25:56,251 ‎- Dùng phòng tắm đó được không? ‎- Được á? Ta phải dùng thì có. 364 00:25:56,959 --> 00:25:58,293 ‎Các cậu sẽ mê lắm đây! 365 00:26:00,043 --> 00:26:01,543 ‎Này, các cậu. Xem đây. 366 00:26:02,043 --> 00:26:04,501 ‎Đặc sản từ Jason! 367 00:26:04,584 --> 00:26:06,793 ‎- Có ai quên kính râm không? ‎- Gì vậy? 368 00:26:14,751 --> 00:26:17,043 ‎Cậu đã mua và trả tiền cho một phần 369 00:26:17,126 --> 00:26:22,084 ‎cá hồi hoang hữu cơ, hun khói, bền vững ‎từ Kyle of Lochalsh? 370 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 ‎Để ăn nhẹ mà. Mừng tới nơi. 371 00:26:27,126 --> 00:26:29,168 ‎Tôi phải đuổi cậu về vì việc này. 372 00:26:29,251 --> 00:26:32,668 ‎Tôi chưa từng tới sân bay. ‎Họ bắt ông đi qua một cửa hàng. 373 00:26:32,751 --> 00:26:35,709 ‎Tôi cứ nghĩ mình sẽ đến thanh toán ‎thì đã ở Rome. 374 00:26:35,793 --> 00:26:38,293 ‎Jason, tôi sẽ xử lý việc này ‎trên đường về, 375 00:26:38,376 --> 00:26:40,168 ‎và sẽ cho cậu thêm một cơ hội... 376 00:27:04,459 --> 00:27:06,668 ‎- Và thứ Sáu? ‎- Thứ Sáu được nghỉ. 377 00:27:07,376 --> 00:27:08,584 ‎À. Cô ấy đây rồi! 378 00:27:10,418 --> 00:27:12,209 ‎Ta được dùng khăn tắm này chứ? 379 00:27:13,793 --> 00:27:15,126 ‎Xin lỗi! 380 00:27:15,209 --> 00:27:17,126 ‎Nathan đó. Thứ lỗi cho cậu ấy. 381 00:27:18,709 --> 00:27:21,126 ‎Đội Anh, tôi đồng cảm với các bạn. 382 00:27:21,209 --> 00:27:23,959 ‎Mười hai kỳ World Cup ‎mà chưa được giải gì. 383 00:27:24,834 --> 00:27:29,543 ‎- Biết bảng các bạn có ai chứ? ‎- Ừ. Nhật Bản. Lần đầu thi đấu. Ba điểm. 384 00:27:30,709 --> 00:27:32,626 ‎- Bồ Đào Nha. ‎- Ba điểm nữa. 385 00:27:33,334 --> 00:27:35,376 ‎Và đội yêu thích nhất của Mal... 386 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 ‎Nam Phi. 387 00:27:40,584 --> 00:27:42,626 ‎Nam Phi sẽ cho các bạn ra bã. 388 00:27:42,709 --> 00:27:46,793 ‎Nhưng rồi nhà vô địch thực thụ ‎thể hiện giá trị của họ trong thất bại. 389 00:27:46,876 --> 00:27:49,793 ‎- Alex Ferguson. ‎- Mal đã quen thất bại lắm rồi. 390 00:27:49,876 --> 00:27:52,168 ‎Thắng càng vất vả thì càng hạnh phúc. 391 00:27:52,251 --> 00:27:53,959 ‎- Pelé. ‎- Chính xác. 392 00:27:54,043 --> 00:27:57,459 ‎- Và đó là chiến thắng nào? ‎- Trận tứ kết ở Rio. 393 00:27:57,543 --> 00:27:59,543 ‎Quả phạt đền đầy nghi vấn. 394 00:28:00,834 --> 00:28:03,834 ‎- Nếu ông thắng, tôi sẽ mời bữa tối. ‎- Tử tế quá. 395 00:28:03,918 --> 00:28:05,251 ‎Mà ông sẽ không thắng. 396 00:28:13,251 --> 00:28:14,668 ‎Bạn gái! 397 00:28:15,959 --> 00:28:18,084 ‎Đó là người quen trong công việc. 398 00:28:18,168 --> 00:28:19,751 ‎Ồ, thật ư, Mal? 399 00:28:31,459 --> 00:28:32,751 ‎Sẽ tuyệt vời lắm đây. 400 00:28:35,084 --> 00:28:36,084 ‎Sẽ rất tuyệt vời. 401 00:28:39,376 --> 00:28:40,751 ‎Vậy, kho vận là gì? 402 00:28:41,543 --> 00:28:42,959 ‎- Sao cơ? ‎- Việc của anh. 403 00:28:43,043 --> 00:28:44,959 ‎Anh nói anh làm về kho vận. 404 00:28:46,501 --> 00:28:47,668 ‎Anh uống gì vậy? 405 00:28:49,418 --> 00:28:51,001 ‎À, methadone ấy mà. 406 00:28:52,084 --> 00:28:53,793 ‎Tôi đã nghiện heroin rất lâu. 407 00:28:56,043 --> 00:28:57,834 ‎Các anh thấy đồ miễn phí chưa? 408 00:29:02,918 --> 00:29:04,459 ‎Mal, đây là trò đùa à? 409 00:29:04,543 --> 00:29:09,251 ‎Ông đâu nói tôi sẽ chung phòng với họ. ‎Cứ tưởng... Tôi phải ở với một gã nghiện. 410 00:29:11,459 --> 00:29:14,959 ‎- Ai cũng có lý do khi tới đây. ‎- Tôi tới đây để chơi bóng. 411 00:29:15,043 --> 00:29:16,209 ‎Ừ, Nathan cũng vậy. 412 00:29:23,001 --> 00:29:23,834 ‎Tiền đạo. 413 00:29:26,459 --> 00:29:27,793 ‎Đỡ bước một tuyệt hay. 414 00:30:17,418 --> 00:30:22,209 {\an8}‎ELLIE: SẮP DIỄN THỬ CHO BUỔI LỄ. ‎MONG MỌI CHUYỆN Ở ROME ỔN CẢ. 415 00:31:13,876 --> 00:31:17,959 ‎Chào buổi sáng, các bạn. ‎Mừng tới ngày đầu của World Cup Vô Gia Cư. 416 00:31:18,043 --> 00:31:19,918 ‎- Anh ấy không về à? ‎- Không. 417 00:31:20,001 --> 00:31:22,293 ‎Chúa ơi. Rõ là điên khi đưa gã đó tới. 418 00:31:23,459 --> 00:31:26,918 ‎- Anh ấy không ngủ ở giường ư? ‎- Không. Bảo rồi, anh ấy có về đâu. 419 00:31:27,001 --> 00:31:28,709 ‎- Mà nay ta bắt đầu. ‎- Ôi. 420 00:31:29,293 --> 00:31:32,459 ‎Anh ấy đến thì đến, nhé? ‎Quên anh ấy đi. Ta cần tập. 421 00:31:32,543 --> 00:31:33,501 ‎Bắt đầu thôi. 422 00:31:35,084 --> 00:31:36,668 ‎Sẽ là các trận đấu thú vị. 423 00:31:36,751 --> 00:31:40,043 ‎Ta bắt đầu với trận đầu tiên ở Bảng A, ‎Anh gặp Nam Phi. 424 00:31:40,126 --> 00:31:40,959 ‎Ừ, Cal. Ừ. 425 00:31:42,709 --> 00:31:44,834 ‎- Trả lại tôi. ‎- Jason, chú ý. 426 00:31:44,918 --> 00:31:47,626 ‎- Xin lỗi. ‎- Nhanh nữa lên. 427 00:31:47,709 --> 00:31:48,626 ‎Cal. 428 00:31:49,418 --> 00:31:50,251 ‎Ừ. 429 00:31:50,793 --> 00:31:52,543 ‎- Được chứ, Aldar? ‎- Aldar. 430 00:31:52,626 --> 00:31:54,584 ‎- Một lần nữa. ‎- Trả lại tôi. 431 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 ‎Các anh, anh ấy tới rồi. 432 00:31:57,876 --> 00:31:58,709 ‎Mal! 433 00:32:01,251 --> 00:32:03,751 ‎- Tưởng anh về nhà rồi. ‎- Thất vọng à? 434 00:32:04,501 --> 00:32:08,334 ‎Tôi đã nói sẽ chơi bóng cùng các anh. ‎Tôi đâu có nói sẽ ngủ chung. 435 00:32:09,543 --> 00:32:12,251 ‎- Trận kế tiếp bắt đầu sau mười phút! ‎- Mau! 436 00:32:12,876 --> 00:32:16,376 ‎- Mời cầu thủ vào sân chính. ‎- Này! Tập trung vào quả bóng. 437 00:32:18,251 --> 00:32:22,543 ‎Ở trận đầu tiên của Bảng A, ‎xin chào mừng đội Anh và Nam Phi. 438 00:32:22,626 --> 00:32:25,501 ‎ANH GẶP NAM PHI 439 00:32:25,584 --> 00:32:27,501 ‎Các cậu đã nỗ lực cả năm vì nó. 440 00:32:27,584 --> 00:32:30,709 ‎Cả năm chăm chỉ và hy sinh ‎đã đưa các cậu tới đây, 441 00:32:30,793 --> 00:32:34,751 ‎mười bốn phút của sự thật. ‎Giờ hãy nhớ, trận đấu rất nhanh. 442 00:32:34,834 --> 00:32:37,001 ‎- Nó không đợi ai. Sẵn sàng chứ? ‎- Ừ. 443 00:32:37,084 --> 00:32:39,376 ‎Giờ ta ở đây để đại diện cho đất nước, 444 00:32:39,459 --> 00:32:42,959 ‎với những đường may đẹp, nhìn tôi đây, ‎và thứ bóng đá xuất sắc. 445 00:32:43,043 --> 00:32:44,084 ‎Giờ thì lại đây. 446 00:32:45,918 --> 00:32:48,043 ‎- Ra sân và thắng trận nào. ‎- Được! 447 00:32:48,126 --> 00:32:49,876 ‎Ăng-lê! 448 00:32:49,959 --> 00:32:51,918 ‎Ăng-lê! 449 00:32:59,459 --> 00:33:00,876 ‎Không thấy đội Nam Phi. 450 00:33:01,918 --> 00:33:06,668 ‎Nam Phi ở cuối châu Phi, ‎ngay dưới Botswana và Zimbabwe. 451 00:33:06,751 --> 00:33:08,793 ‎Cô ấy đang nói đến đội bóng. 452 00:33:09,584 --> 00:33:12,918 ‎Họ đã đi, nhưng chưa tới. 453 00:33:13,001 --> 00:33:14,751 ‎Ý cô là 454 00:33:15,376 --> 00:33:16,668 ‎trận đấu này... 455 00:33:17,293 --> 00:33:20,918 ‎- Ý cô là bọn tôi chả được đá? ‎- Ý tôi là các bạn có ba điểm. 456 00:33:21,001 --> 00:33:22,084 ‎Thật kinh khủng. 457 00:33:23,293 --> 00:33:24,126 ‎Ý tôi là... 458 00:33:25,876 --> 00:33:28,043 ‎Ta có ba điểm 459 00:33:28,126 --> 00:33:30,084 ‎Ta có ba điểm 460 00:33:30,168 --> 00:33:33,918 ‎Ta có ba điểm bỏ túi 461 00:33:34,001 --> 00:33:38,668 ‎- Ta có ba điểm bỏ túi! ‎- Rõ ràng là bọn tôi thất vọng. 462 00:33:38,751 --> 00:33:39,584 ‎Dĩ nhiên rồi. 463 00:33:39,668 --> 00:33:41,834 ‎Đội ông có ba điểm mà chẳng tốn sức. 464 00:33:41,918 --> 00:33:43,959 ‎Ra với họ đi. Đồng đội của cậu đó. 465 00:33:44,043 --> 00:33:48,251 ‎Trận tiếp theo thuộc Bảng B. ‎Scotland và Ấn Độ, mời vào sân. 466 00:33:48,334 --> 00:33:50,001 ‎Cậu ta có vẻ chơi đồng đội. 467 00:33:50,084 --> 00:33:52,459 ‎Chà, cô đâu thể có mọi thứ. 468 00:33:52,543 --> 00:33:55,251 ‎Anh, ba điểm. Nam Phi, vắng mặt. 469 00:33:55,334 --> 00:33:56,668 ‎NAM PHI 470 00:34:03,584 --> 00:34:05,543 ‎Vậy, thưa bà. 471 00:34:06,209 --> 00:34:08,751 ‎Là sơ. Tôi là một nữ tu, không phải bà. 472 00:34:08,834 --> 00:34:11,918 ‎Dĩ nhiên, đây không phải là các nữ tu. 473 00:34:12,001 --> 00:34:14,501 ‎Họ là đội bóng đá của Nam Phi 474 00:34:14,584 --> 00:34:17,668 ‎đại diện cho đất nước cô ‎trong một giải đấu quốc tế. 475 00:34:17,751 --> 00:34:20,793 ‎Đây đâu phải người Nam Phi. ‎Anh ấy đến từ Zimbabwe. 476 00:34:21,834 --> 00:34:22,668 ‎Cậu ấy tị nạn. 477 00:34:23,251 --> 00:34:25,376 ‎Sao anh ấy lại đại diện cho Nam Phi? 478 00:34:26,918 --> 00:34:30,793 ‎Vì đất nước xinh đẹp của chúng ta ‎đã mở rộng vòng tay đón cậu ấy 479 00:34:30,876 --> 00:34:32,626 ‎khi cậu ấy cần. 480 00:34:32,709 --> 00:34:37,001 ‎Và giờ cậu ấy muốn cảm ơn ‎bằng cách vô địch World Cup cho nước ta. 481 00:34:37,084 --> 00:34:40,209 ‎Thưa bà, anh ấy không thể rời Nam Phi ‎với thị thực này. 482 00:34:40,293 --> 00:34:42,918 ‎Anh ấy không được phép ở Nam Phi. 483 00:34:43,001 --> 00:34:44,959 ‎Vậy trục xuất cậu ấy đi. 484 00:34:45,668 --> 00:34:48,418 ‎Tới... Ý ấy. 485 00:34:49,334 --> 00:34:52,668 ‎Cậu ấy có vé đi Rome. ‎Như thế sẽ dễ dàng hơn. 486 00:34:52,751 --> 00:34:56,168 ‎Những người còn lại có thể đi. ‎Vấn đề là quý ông này. 487 00:34:56,251 --> 00:34:58,459 ‎Chẳng có những người còn lại nào cả. 488 00:34:58,543 --> 00:35:00,293 ‎Bọn tôi là một đội, được chứ? 489 00:35:00,918 --> 00:35:03,043 ‎Hoặc là cả đội, hoặc không ai cả. 490 00:35:08,918 --> 00:35:10,251 ‎Giờ thì xin thứ lỗi. 491 00:35:17,876 --> 00:35:18,751 ‎Thưa bà? 492 00:35:26,501 --> 00:35:27,334 ‎Được rồi. 493 00:35:27,418 --> 00:35:28,251 ‎Cảm ơn. 494 00:35:28,334 --> 00:35:29,334 ‎Không có gì. 495 00:35:29,918 --> 00:35:33,209 ‎Tôi đâu cảm ơn cô, ‎mà cảm ơn Ngài vì giúp cô hiểu lý lẽ. 496 00:35:33,293 --> 00:35:35,126 ‎Được rồi, cả đội, đi thôi. 497 00:35:35,876 --> 00:35:37,001 ‎Chúa phù hộ bà. 498 00:35:44,334 --> 00:35:46,709 ‎Hồi xưa, đây là ‎cuộc sống bình thường của tôi. 499 00:35:47,209 --> 00:35:49,918 ‎Ra nước ngoài, ngắm các cảnh đẹp. 500 00:35:50,918 --> 00:35:54,126 ‎- Mà rồi mọi thứ cứ... ‎- Anh ấy đã mất tất cả. Phải chứ? 501 00:35:54,751 --> 00:35:58,376 ‎- Chỉ còn biết trách mình. ‎- Xì dách, xì tố, cò quay. 502 00:35:59,001 --> 00:36:02,709 ‎Hồi đó tôi làm xây dựng, nhé? ‎Có lần tôi vay tiền để trả lương. 503 00:36:03,501 --> 00:36:05,876 ‎"Đốt" một nửa trước khi tới công trường. 504 00:36:07,751 --> 00:36:10,251 ‎Điên cuồng xoay sở, sống trong sợ hãi. 505 00:36:12,376 --> 00:36:14,376 ‎Khá là nhẹ nhõm khi tất cả sụp đổ. 506 00:36:16,168 --> 00:36:18,293 ‎Tôi không nghĩ mình từng vui vẻ hơn. 507 00:36:18,376 --> 00:36:22,126 ‎Các anh, nếu Bồ Đào Nha không tới, ‎ta có được ba điểm nữa không? 508 00:36:25,251 --> 00:36:27,543 ‎ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 509 00:36:28,126 --> 00:36:32,959 ‎Vinny và Nathan, các cậu ngồi dự bị. ‎Cal, Aldar, Jason và Kevin vào sân trước. 510 00:36:33,043 --> 00:36:34,084 ‎Tôi muốn các cậu thắng, 511 00:36:34,168 --> 00:36:37,168 ‎mà với lòng tự trọng, ‎tinh thần thể thao và kỷ luật. 512 00:36:37,251 --> 00:36:38,918 ‎- Bắt đầu thôi. ‎- Đi nào! 513 00:36:39,001 --> 00:36:40,626 ‎- Nào, Vin, đi thôi! ‎- Jose. 514 00:36:42,043 --> 00:36:44,751 ‎- Chúc may mắn. ‎- Cảm ơn, Mal. Chúc may mắn. 515 00:36:46,543 --> 00:36:47,376 ‎Chúc may mắn. 516 00:36:49,251 --> 00:36:50,084 ‎Ổn chứ, Vinny? 517 00:36:51,584 --> 00:36:52,959 ‎Rồi, cố lên các cậu! 518 00:36:53,043 --> 00:36:56,001 ‎Được rồi, cố lên! ‎Khởi đầu tốt là rất quan trọng! 519 00:36:56,084 --> 00:36:57,418 ‎- Nào! ‎- Bên này! 520 00:37:00,376 --> 00:37:01,751 {\an8}‎ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 521 00:37:01,834 --> 00:37:02,876 ‎Cố lên! 522 00:37:03,793 --> 00:37:05,334 ‎- Nào! ‎- Được rồi. 523 00:37:05,418 --> 00:37:06,793 ‎- Đi nào. ‎- Sút đi! 524 00:37:09,584 --> 00:37:11,376 ‎- Cố lên các cậu. ‎- Đỡ đi! 525 00:37:12,584 --> 00:37:14,543 ‎Jason, kèm chặt! Đằng này! 526 00:37:14,626 --> 00:37:15,709 ‎Đằng này! 527 00:37:17,251 --> 00:37:19,209 {\an8}‎Được rồi, các cậu, bình tĩnh. 528 00:37:21,584 --> 00:37:22,793 ‎Trọng tài! 529 00:37:23,293 --> 00:37:24,876 ‎- Cậu thấy chứ? ‎- Không. 530 00:37:24,959 --> 00:37:27,751 ‎Trọng tài cũng vậy. ‎Trọng tài, mắt anh có đờm à? 531 00:37:28,376 --> 00:37:29,626 ‎À, anh ta nghe thấy! 532 00:37:29,709 --> 00:37:31,626 ‎Tiếc là anh chẳng thấy quái gì! 533 00:37:31,709 --> 00:37:34,376 ‎- Xin rời sân. ‎- Sân? Hiện trường vụ án đó. 534 00:37:34,459 --> 00:37:36,709 ‎- Tội phạm đó. ‎- Tôi đã mời ông ra rồi. 535 00:37:36,793 --> 00:37:39,084 ‎Ồ, tuyệt vời. Bất ngờ thật. 536 00:37:39,168 --> 00:37:40,834 ‎Mời ông rời sân. 537 00:37:41,543 --> 00:37:43,959 ‎- Tưởng ông ấy nói tinh thần thể thao. ‎- Và kỷ luật. 538 00:37:44,043 --> 00:37:45,584 ‎Mal Bradley, thẻ đỏ. 539 00:37:48,584 --> 00:37:49,584 ‎Lên đi, con trai! 540 00:37:51,126 --> 00:37:53,293 ‎- Anh nghĩ ông ấy nói tôi à? ‎- Im đi. 541 00:37:57,626 --> 00:37:58,543 ‎Anh làm gì vậy? 542 00:37:59,334 --> 00:38:00,168 ‎Tôi sẽ vào. 543 00:38:00,251 --> 00:38:01,501 ‎Thay đổi cầu thủ. 544 00:38:01,584 --> 00:38:03,209 ‎Số bảy, Vinny, 545 00:38:03,293 --> 00:38:05,043 ‎thay cho số tám, Cal. 546 00:38:09,834 --> 00:38:11,668 ‎Nào Kev, đưa bóng cho tôi đi! 547 00:38:15,959 --> 00:38:17,418 ‎Lấy bóng đi! 548 00:38:18,293 --> 00:38:20,293 ‎Ghi bàn đi, Vinny! Sút đi, Vinny! 549 00:38:28,376 --> 00:38:29,459 ‎Tuyệt! 550 00:38:29,543 --> 00:38:30,918 ‎- Vinny! ‎- Cố lên! 551 00:38:31,001 --> 00:38:32,126 ‎Tuyệt! 552 00:38:34,209 --> 00:38:35,918 ‎Cố lên nào! 553 00:38:36,459 --> 00:38:37,293 ‎Tuyệt! 554 00:38:40,834 --> 00:38:44,459 ‎Cố lên, nước Anh! Đi nào. ‎Kèm anh ta đi! Áp sát, Jason! 555 00:38:45,168 --> 00:38:46,293 ‎Cố lên, Aldar! 556 00:38:46,376 --> 00:38:49,293 {\an8}‎NGHỈ GIỮA GIỜ ‎ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 557 00:38:49,376 --> 00:38:52,001 ‎Sau năm phút nghỉ, chúng ta sẽ tiếp tục... 558 00:38:52,084 --> 00:38:53,084 ‎Nhìn kìa. 559 00:38:54,876 --> 00:38:56,376 ‎Cậu ấy đang nói với cả đội. 560 00:38:57,168 --> 00:38:59,251 ‎Nghe này, các anh đá siêu dở. 561 00:38:59,959 --> 00:39:03,251 ‎Nhưng một đội bóng dở có thể thắng ‎nếu có đấu pháp tốt. 562 00:39:03,334 --> 00:39:05,459 ‎Tôi thích đấu pháp, làm tôi dễ chịu. 563 00:39:05,543 --> 00:39:08,084 ‎- Đấu pháp là gì? ‎- Đá 4-4-2. Luôn hiệu quả. 564 00:39:08,168 --> 00:39:11,334 ‎- Sơ đồ 4-4-2 cơ bản, cổ điển. ‎- Đây là đội bốn người. 565 00:39:12,293 --> 00:39:13,334 ‎Được rồi. 566 00:39:13,418 --> 00:39:16,959 ‎Dù các anh ở đâu trên sân, ‎hãy lấy bóng, chuyền cho tôi. 567 00:39:17,043 --> 00:39:21,001 ‎- Trừ khi tôi ở vị trí tốt hơn. ‎- Còn lâu. Lấy bóng, chuyền cho tôi. 568 00:39:23,334 --> 00:39:26,543 ‎- Được rồi, các anh. Cố lên nào. ‎- Cố lên, thắng nào! 569 00:39:29,251 --> 00:39:30,376 ‎Được, Cal! 570 00:39:30,459 --> 00:39:31,501 ‎Chuyền đi! 571 00:39:36,043 --> 00:39:36,876 ‎Tuyệt! 572 00:39:36,959 --> 00:39:37,918 ‎Tuyệt! 573 00:39:38,001 --> 00:39:39,209 ‎Tôi ghi bàn rồi! 574 00:39:39,293 --> 00:39:41,293 ‎Tuyệt! Tiến lên! 575 00:39:41,376 --> 00:39:42,459 ‎Tiến lên nào! 576 00:39:51,834 --> 00:39:53,709 ‎- Vinny! ‎- Tuyệt! 577 00:39:54,709 --> 00:39:56,084 ‎- Tuyệt! ‎- Vinny! 578 00:39:56,168 --> 00:39:58,834 ‎Vinny! 579 00:39:58,918 --> 00:40:00,043 ‎- Tuyệt! ‎- Không! 580 00:40:00,543 --> 00:40:02,293 ‎Tuyệt! 581 00:40:05,459 --> 00:40:07,126 ‎- Hay! ‎- Ta làm được rồi! 582 00:40:08,793 --> 00:40:10,459 ‎Đội Anh! 583 00:40:10,543 --> 00:40:12,459 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 584 00:40:12,543 --> 00:40:15,168 ‎ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA 585 00:40:15,793 --> 00:40:17,043 ‎BẢNG A - ĐIỂM ‎ANH 3 586 00:40:17,126 --> 00:40:19,418 ‎ANH 6 ‎BỒ ĐÀO NHA, NHẬT 0 - NAM PHI 587 00:40:22,709 --> 00:40:23,876 ‎Cố lên, Nhật Bản! 588 00:40:24,626 --> 00:40:25,751 ‎Tiến lên, Nhật Bản! 589 00:40:26,334 --> 00:40:27,751 ‎Chơi hết mình! 590 00:40:30,376 --> 00:40:32,126 ‎Chơi hết mình! 591 00:40:35,084 --> 00:40:37,709 ‎Ta ở đây để tôn vinh đất nước. 592 00:40:38,459 --> 00:40:40,918 ‎Để khiến bản thân tự hào. 593 00:40:42,668 --> 00:40:43,668 ‎Nên hãy chăm chỉ! 594 00:40:44,251 --> 00:40:45,376 ‎Chăm chỉ. 595 00:40:45,918 --> 00:40:47,209 ‎Trung thành! 596 00:40:47,751 --> 00:40:48,918 ‎Trung thành! 597 00:40:49,626 --> 00:40:50,834 ‎Cam kết! 598 00:40:51,501 --> 00:40:52,668 ‎Cam kết! 599 00:40:53,293 --> 00:40:56,376 ‎Và bàn thắng. Rất nhiều bàn thắng! 600 00:40:57,876 --> 00:40:58,709 ‎Được chứ? 601 00:41:00,626 --> 00:41:01,584 ‎Chơi hết mình! 602 00:41:03,751 --> 00:41:08,084 ‎NHẬT BẢN GẶP BỒ ĐÀO NHA 603 00:41:21,584 --> 00:41:24,584 ‎Số ba, tỉnh dậy đi, anh bạn. Tỉnh dậy đi! 604 00:41:52,293 --> 00:41:56,293 ‎Khi đưa đội tới đây lần đầu, ‎tôi đã thua chín bàn không gỡ ở Glasgow. 605 00:41:56,376 --> 00:41:57,918 ‎Nỗi đau rồi sẽ nguôi. 606 00:42:01,126 --> 00:42:04,084 ‎Thực ra không phải vậy. ‎Tôi vẫn gặp ác mộng. 607 00:42:09,043 --> 00:42:09,876 ‎Ừ. 608 00:42:10,668 --> 00:42:11,918 ‎Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 609 00:42:16,376 --> 00:42:20,334 ‎Các ông không có sự tự hào. ‎Không có danh dự. 610 00:42:20,418 --> 00:42:23,959 ‎Ta cần tập luyện chăm chỉ hơn. ‎Chăm chỉ gấp đôi. 611 00:42:24,043 --> 00:42:28,709 ‎Các ông đã làm tôi thất vọng. ‎Tôi đã không tạo đủ áp lực cho các ông... 612 00:42:38,793 --> 00:42:40,584 ‎Hoàn toàn bẽ mặt... 613 00:42:44,959 --> 00:42:47,834 ‎Ta sẽ tập luyện và tự hào. 614 00:42:55,168 --> 00:42:58,918 ‎...nói theo tôi, ta sẽ thắng. 615 00:42:59,001 --> 00:43:01,126 ‎Trận đấu thứ hai của Bảng C, 616 00:43:01,209 --> 00:43:04,209 ‎xin hãy cổ vũ cho trận đấu giữa Mỹ và Áo. 617 00:43:04,293 --> 00:43:06,376 ‎MỸ GẶP ÁO 618 00:43:09,334 --> 00:43:10,668 ‎Cố lên! 619 00:43:14,293 --> 00:43:15,584 ‎Phá bóng đi, cố lên! 620 00:43:17,126 --> 00:43:18,251 ‎Tuyệt! 621 00:43:26,418 --> 00:43:28,293 ‎Tuyệt vời! 622 00:43:30,001 --> 00:43:32,668 ‎Giờ cô ấy là chân sút hàng đầu giải đấu. 623 00:43:33,543 --> 00:43:34,418 ‎Số chín. 624 00:43:35,334 --> 00:43:36,709 ‎Đi nào! 625 00:43:38,168 --> 00:43:39,043 {\an8}‎MỸ GẶP ÁO 626 00:43:41,043 --> 00:43:42,459 ‎- Này, số chín. ‎- Ừ. 627 00:43:42,543 --> 00:43:44,459 ‎- Bọn tôi là đội Anh. ‎- Ừ. 628 00:43:44,543 --> 00:43:46,793 ‎- Từng quen người Anh chưa? ‎- Hả? Chưa. 629 00:43:46,876 --> 00:43:47,918 ‎Muốn không? 630 00:43:50,459 --> 00:43:51,293 ‎Sao cơ? 631 00:44:27,709 --> 00:44:30,334 ‎CHUNG KẾT ‎VỚI ? 632 00:44:30,418 --> 00:44:32,793 ‎Cố lên, đội Mỹ! 633 00:44:35,709 --> 00:44:36,876 ‎RẤT MẠNH 634 00:44:42,793 --> 00:44:43,626 ‎CHÚ Ý! 635 00:44:45,751 --> 00:44:47,209 ‎Cố lên, đội Ý! 636 00:44:50,543 --> 00:44:51,668 ‎ĐỘI ĐƯỢC YÊU THÍCH! 637 00:44:54,751 --> 00:44:56,418 ‎ĐỘI TRƯỞNG ‎DÂN TURKMEN 638 00:44:58,459 --> 00:44:59,793 ‎BỒ ĐÀO NHA 639 00:44:59,876 --> 00:45:01,376 ‎ÁO 640 00:45:02,084 --> 00:45:03,334 ‎NHẬT BẢN ‎QUÁ MỀM 641 00:45:12,168 --> 00:45:15,126 ‎Xin lỗi. Ta được dán các thứ ‎lên tường như vậy chứ? 642 00:45:17,418 --> 00:45:20,334 ‎Vậy ra trong đầu Aldar ‎là như vậy hả? Thiên tài. 643 00:45:33,293 --> 00:45:36,834 ‎NAM PHI ‎QUÁ TRỄ! 644 00:45:41,584 --> 00:45:42,709 ‎Ta tới rồi. 645 00:45:43,834 --> 00:45:45,126 ‎Ta thực sự tới rồi. 646 00:45:48,251 --> 00:45:49,084 ‎Protasia. 647 00:45:49,584 --> 00:45:51,043 ‎Gabriella! 648 00:45:51,126 --> 00:45:54,043 ‎Các bạn đã tới. ‎Chào mừng tất cả mọi người. 649 00:45:54,126 --> 00:45:57,251 ‎Tôi sẽ đảm bảo ‎mọi thứ đã sẵn sàng cho các bạn. 650 00:45:57,334 --> 00:45:59,876 ‎Đừng lo. Bọn tôi rất vui được ở đây. 651 00:45:59,959 --> 00:46:02,959 ‎Giờ bọn tôi chỉ cần đá với đội Anh. 652 00:46:03,043 --> 00:46:05,418 ‎- Tôi biết. ‎- Được rồi, các cậu. 653 00:46:06,126 --> 00:46:10,334 ‎Đội nào đang đứng nhất Bảng A ‎tại World Cup Vô Gia Cư, 654 00:46:10,418 --> 00:46:12,584 ‎có sáu trên tổng số sáu điểm? 655 00:46:12,668 --> 00:46:13,918 ‎- Đội mình. ‎- Đúng! 656 00:46:14,001 --> 00:46:16,876 ‎- Và nhờ ai? ‎- Tất cả chúng ta. Ta là một đội. 657 00:46:20,626 --> 00:46:21,459 ‎Rất hài hước. 658 00:46:24,251 --> 00:46:25,168 ‎Ôi trời. 659 00:46:27,876 --> 00:46:30,543 ‎Tôi cứ cố làm đồng đội tử tế với anh ấy. 660 00:46:30,626 --> 00:46:32,543 ‎Anh ấy thích không gian riêng. 661 00:46:32,626 --> 00:46:36,168 ‎Tôi phải chia sẻ với anh ấy chứ. ‎Anh ấy chưa hề ngủ ở phòng. 662 00:46:54,209 --> 00:46:58,001 ‎- Cảm ơn, người anh em. ‎- Đúng là một cầu thủ giỏi. 663 00:46:58,084 --> 00:47:02,543 ‎Cậu có thể chơi chuyên nghiệp. Ồ, đội Anh. 664 00:47:02,626 --> 00:47:04,501 ‎Mal chắc hẳn đã rất tiếc 665 00:47:04,584 --> 00:47:07,251 ‎vì bọn tôi không thể đấu với các cậu. 666 00:47:07,334 --> 00:47:11,418 ‎Hẳn ông ấy thất vọng vì không có cơ hội ‎đá với đội giỏi nhất ở đây. 667 00:47:11,918 --> 00:47:14,543 ‎Các cậu rất may ‎vì bọn tôi đáng ra đã thắng. 668 00:47:15,168 --> 00:47:18,126 ‎- Tôi không nghĩ vậy. ‎- Đội của tôi cũng thất vọng. 669 00:47:18,209 --> 00:47:22,293 ‎Các quan chức nói họ không thể làm gì ‎để đưa bọn tôi trở lại giải đấu. 670 00:47:23,209 --> 00:47:24,834 ‎Bọn tôi rất buồn, 671 00:47:24,918 --> 00:47:28,418 ‎nhưng Chúa đã gửi cậu đến với tôi. 672 00:47:29,084 --> 00:47:30,126 ‎Tôi nói với Ngài: 673 00:47:30,209 --> 00:47:32,918 ‎"Con cần một cầu thủ thực thụ ‎yêu môn này 674 00:47:33,001 --> 00:47:35,126 ‎để tình nguyện đấu với chúng con". 675 00:47:35,876 --> 00:47:37,459 ‎Và giờ cậu ở đây. 676 00:47:38,584 --> 00:47:42,293 ‎- Bà đang nói gì vậy? ‎- Cậu đâu muốn thắng bằng điểm miễn phí. 677 00:47:43,334 --> 00:47:46,376 ‎Cậu muốn thắng ‎vì cậu là một cầu thủ thực thụ. 678 00:47:47,418 --> 00:47:49,626 ‎Vâng. Đúng vậy. Nhưng tôi... 679 00:47:49,709 --> 00:47:52,126 ‎Hallelujah! Tôi biết mà. 680 00:47:52,209 --> 00:47:53,876 ‎Lại đây. 681 00:47:53,959 --> 00:47:56,459 ‎Ôi, cảm ơn. Cảm ơn cậu rất nhiều. 682 00:47:56,543 --> 00:47:58,043 ‎Bọn tôi rất biết ơn. 683 00:47:58,126 --> 00:48:01,876 ‎Và Chúa cũng biết ơn, ‎vì Chúa ủng hộ đội Nam Phi. 684 00:48:01,959 --> 00:48:04,918 ‎Ngài có vé mùa. ‎Xem mọi trận đấu. Cậu đi được rồi. 685 00:48:06,168 --> 00:48:08,459 ‎Tên cậu là gì? Ôi! Vinny! 686 00:48:09,293 --> 00:48:10,168 ‎Vinny-o! 687 00:48:10,751 --> 00:48:13,751 ‎Vinny-Vinny. Hẹn gặp lại trên sân nhé? 688 00:48:13,834 --> 00:48:15,834 ‎Cậu bé trông cưng thật. Chúa ơi. 689 00:48:16,334 --> 00:48:19,459 ‎Này, Chúa luôn nhân từ. 690 00:48:24,543 --> 00:48:25,376 ‎Mal đâu rồi? 691 00:48:28,709 --> 00:48:33,209 ‎Một cầu thủ của ông đã nói với ‎cầu thủ của tôi về dương vật của cậu ta. 692 00:48:37,834 --> 00:48:41,584 ‎Không. Tôi không như vậy. ‎Ý tôi không phải vậy đâu. 693 00:48:41,668 --> 00:48:43,584 ‎Cậu ấy đã nói gì về... 694 00:48:46,459 --> 00:48:48,501 ‎- Dương vật. ‎- Cảm ơn, Aldar. 695 00:48:48,584 --> 00:48:52,334 ‎Cậu ta nói: "Quen người Anh chưa?" ‎Cô ấy nói: "Chưa". Và cậu ta nói... 696 00:48:52,418 --> 00:48:53,876 ‎Bọn tôi biết phần còn lại. 697 00:48:53,959 --> 00:48:56,876 ‎- Tôi đâu cố ý... Ý là, tôi không... ‎- Jason, im lặng. 698 00:48:59,543 --> 00:49:01,793 ‎Các cậu, để bọn tôi nói chuyện chút. 699 00:49:08,626 --> 00:49:10,834 ‎- "Quen người Anh chưa?" ‎- Thôi đi. 700 00:49:11,918 --> 00:49:14,459 ‎Các cô gái của tôi ‎đã trải qua nhiều vất vả. 701 00:49:14,959 --> 00:49:18,209 ‎Họ đang bắt đầu thấy tự tin, ‎và đó là một phép màu. 702 00:49:18,293 --> 00:49:20,001 ‎Phép màu đó là sự tôn trọng. 703 00:49:20,501 --> 00:49:23,209 ‎Cậu đó đùa một câu ‎chẳng có tí tôn trọng nào. 704 00:49:23,293 --> 00:49:26,126 ‎- Cậu ấy đã bị cảnh cáo một lần. Xin lỗi. ‎- Cậu ta sao vậy? 705 00:49:26,209 --> 00:49:30,751 ‎Vẫn câu chuyện cũ. Ba mái ấm, ‎trẻ phạm tội, bị bỏ mặc ở tuổi mười tám. 706 00:49:30,834 --> 00:49:33,834 ‎- Chả có gì biện hộ. ‎- Tôi tin ông sẽ xử lý cậu ta. 707 00:49:33,918 --> 00:49:36,793 ‎Tôi cần cậu ta biết việc đó nghiêm trọng ‎và cần sửa chữa. 708 00:49:36,876 --> 00:49:38,918 ‎Xin lỗi, tôi tưởng cậu ấy đã sẵn sàng. 709 00:49:40,418 --> 00:49:43,501 ‎Khi anh sống ở lề đường, ‎chẳng ai nói chuyện với anh. 710 00:49:44,834 --> 00:49:46,459 ‎Anh không thể lỡ lời. 711 00:49:46,543 --> 00:49:49,959 ‎Chắc chắn lần này anh đã lỡ lời. ‎"Quen người Anh chưa?" 712 00:49:50,043 --> 00:49:52,043 ‎Tôi cần cô ấy biết là tôi xin lỗi. 713 00:49:52,709 --> 00:49:55,168 ‎Cứ nói: "Tôi xin lỗi". 714 00:49:56,251 --> 00:49:57,793 ‎Nhưng tôi rất thích cô ấy. 715 00:49:59,626 --> 00:50:00,626 ‎Vậy hãy nói 716 00:50:01,793 --> 00:50:02,709 ‎"Tôi xin lỗi. 717 00:50:04,043 --> 00:50:05,126 ‎Tôi rất thích cô". 718 00:50:21,709 --> 00:50:22,793 ‎Tôi có quà cho cô. 719 00:50:25,209 --> 00:50:26,043 ‎Cá ư? 720 00:50:26,543 --> 00:50:30,751 ‎Bền vững từ Scotland. ‎Toàn chất đạm, không có chất béo. Hữu cơ. 721 00:50:32,543 --> 00:50:36,209 ‎Tôi tặng cô vì tôi tôn trọng cô ‎như một vận động viên thể thao. 722 00:50:39,251 --> 00:50:40,126 ‎Và để xin lỗi. 723 00:50:51,626 --> 00:50:52,459 ‎Cảm ơn. 724 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 ‎- Tôi thích hạt dẻ cười. ‎- Nó là kinh điển rồi! 725 00:51:03,751 --> 00:51:06,376 ‎- Anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối chứ? ‎- Không! 726 00:51:14,876 --> 00:51:16,543 ‎Tôi... Bọn tôi... 727 00:51:17,793 --> 00:51:19,043 ‎Không. Để tôi. 728 00:51:20,584 --> 00:51:22,584 ‎Đây là giải đấu bóng đá quốc tế. 729 00:51:23,126 --> 00:51:26,043 ‎Tôi đưa các ông tới ‎để các ông tìm ra niềm tự hào. 730 00:51:27,751 --> 00:51:32,293 ‎Trải nghiệm điều gì đó tích cực và đẹp đẽ. 731 00:51:35,001 --> 00:51:37,584 ‎Nhưng tôi đã làm các ông thất vọng. 732 00:51:40,751 --> 00:51:43,459 ‎Các ông chỉ thấy nhục nhã. 733 00:51:51,584 --> 00:51:56,709 ‎Nhưng bọn tôi đã thấy nhiều thứ đẹp đẽ. 734 00:51:57,626 --> 00:51:58,584 ‎Nhờ có cô. 735 00:52:15,168 --> 00:52:16,668 ‎Thấy ta phải làm gì chưa? 736 00:52:28,168 --> 00:52:29,501 ‎Nam Phi trông ổn đó. 737 00:52:30,668 --> 00:52:32,876 ‎Không quan trọng. Họ đến quá muộn. 738 00:52:32,959 --> 00:52:36,376 ‎Tám ngàn bốn trăm mười tám cây số. 739 00:52:37,084 --> 00:52:38,251 ‎Rome tới Cape Town. 740 00:52:38,334 --> 00:52:39,584 ‎Một quãng đường dài. 741 00:52:44,376 --> 00:52:45,793 ‎- Chào. ‎- Chào. 742 00:52:45,876 --> 00:52:47,293 ‎- Chào. ‎- Ồ, xin chào. 743 00:52:48,084 --> 00:52:49,793 ‎Tôi là Joram, đội trưởng đội Ý. 744 00:52:50,501 --> 00:52:52,709 ‎Nghe nói các bạn mất áo khi tới đây. 745 00:52:53,293 --> 00:52:57,084 ‎Thay mặt giải đấu, ‎bọn tôi có quà cho các bạn. 746 00:52:58,209 --> 00:52:59,543 ‎Cảm ơn. 747 00:53:00,293 --> 00:53:02,959 ‎Ôi trời ơi! 748 00:53:03,043 --> 00:53:04,959 ‎Xem này! 749 00:53:05,918 --> 00:53:07,376 ‎Các cậu, nhìn này! 750 00:53:09,709 --> 00:53:11,293 ‎Họ tặng Nam Phi đồ mới. 751 00:53:12,793 --> 00:53:14,751 ‎- Cảm ơn. ‎- Thích chứ? 752 00:53:14,834 --> 00:53:17,209 ‎Ôi, những điều đẹp đẽ cứ xảy ra. 753 00:53:29,418 --> 00:53:30,751 ‎Đội Nam Phi vẫn hát ư? 754 00:53:37,959 --> 00:53:39,334 ‎Chào buổi sáng, Vinny. 755 00:53:40,084 --> 00:53:41,668 ‎- Chào Vinny. ‎- Chào. 756 00:53:41,751 --> 00:53:43,959 ‎Chỗ anh ngủ có đẹp hơn ở đây không? 757 00:53:45,293 --> 00:53:46,251 ‎Có. 758 00:53:47,168 --> 00:53:48,751 ‎Tối qua anh lỡ tiệc nướng. 759 00:53:53,376 --> 00:53:55,376 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 760 00:53:55,876 --> 00:54:01,001 ‎Thay mặt cho World Cup Vô Gia Cư, ‎xin gửi lời cảm ơn sâu sắc tới cả đội. 761 00:54:01,084 --> 00:54:03,209 ‎- Bọn tôi bị choáng ngợp. ‎- Thật à? 762 00:54:03,293 --> 00:54:06,334 ‎Tình nguyện thi đá với Nam Phi. ‎Thật tuyệt vời. 763 00:54:06,418 --> 00:54:09,293 ‎Chúc mừng. Các bạn đã giải phóng ‎tinh thần của giải đấu. 764 00:54:12,043 --> 00:54:13,959 ‎Anh xung phong để đội đá với họ? 765 00:54:16,293 --> 00:54:18,293 ‎- Không phải cậu ấy xin ư? ‎- Phải. 766 00:54:18,376 --> 00:54:19,876 ‎Chà, không phải 767 00:54:20,751 --> 00:54:22,584 ‎trực tiếp. 768 00:54:22,668 --> 00:54:27,084 ‎Ý tôi là, cậu ấy không phải làm thế ‎vì bọn tôi tới để chơi thứ bóng đá đẹp. 769 00:54:27,168 --> 00:54:28,168 ‎Và điều này 770 00:54:29,501 --> 00:54:30,334 ‎thật đẹp. 771 00:54:30,418 --> 00:54:31,834 ‎Nó vượt trên bóng đá. 772 00:54:31,918 --> 00:54:34,834 ‎Bọn tôi đâu muốn vượt trên bóng đá, ‎mà muốn thắng. 773 00:54:36,793 --> 00:54:38,334 ‎Vậy hãy đảm bảo ta thắng. 774 00:54:42,626 --> 00:54:43,834 ‎Nghe này, các anh. 775 00:54:43,918 --> 00:54:47,251 ‎Ngày mai khi đá với Nam Phi, ‎hãy nhớ các anh là một đội. 776 00:54:47,334 --> 00:54:50,668 ‎Không phải một đội tệ. ‎Ta có thể vô địch giải này. 777 00:54:50,751 --> 00:54:51,584 ‎Phải! 778 00:54:51,668 --> 00:54:54,501 ‎Ồ. Anh chưa từng nói là ‎bọn tôi "không tệ". 779 00:54:54,584 --> 00:54:56,834 ‎"Lũ ngốc". Anh gọi bọn tôi như vậy. 780 00:54:56,918 --> 00:55:00,001 ‎- "Lũ ngốc vô dụng". ‎- Chính xác là "lũ đần vô dụng". 781 00:55:00,084 --> 00:55:02,418 ‎"Lũ đần ngốc nghếch, vô dụng". 782 00:55:02,501 --> 00:55:03,751 ‎Thôi vớ vẩn đi. 783 00:55:04,834 --> 00:55:06,084 ‎Thế nghĩa là sao? 784 00:55:06,168 --> 00:55:08,418 ‎- Nghĩa là anh đang sợ. ‎- Sao? 785 00:55:09,918 --> 00:55:12,584 ‎- Không có gì. Xin lỗi. ‎- Không, nói tiếp đi. 786 00:55:15,209 --> 00:55:16,126 ‎Tôi nói anh sợ. 787 00:55:16,834 --> 00:55:18,876 ‎Sợ ai? Sợ các anh ư? 788 00:55:19,459 --> 00:55:20,293 ‎Không. 789 00:55:22,209 --> 00:55:23,084 ‎Sợ chính mình. 790 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 ‎Sao? 791 00:55:28,334 --> 00:55:29,251 ‎Khi ở trên sân, 792 00:55:30,876 --> 00:55:31,876 ‎anh rất xuất sắc. 793 00:55:33,251 --> 00:55:34,543 ‎Mà ngay khi hết trận, 794 00:55:34,626 --> 00:55:37,168 ‎anh tránh xa bọn tôi và bỏ đi. 795 00:55:39,251 --> 00:55:41,668 ‎Mal không đưa anh đến đây chỉ để ghi bàn. 796 00:55:42,459 --> 00:55:44,251 ‎Vậy ông ấy đưa tôi đến làm gì? 797 00:55:48,293 --> 00:55:49,168 ‎Nói đi? 798 00:55:50,751 --> 00:55:52,709 ‎Ngồi tán gẫu về bản thân à? 799 00:55:56,584 --> 00:55:58,334 ‎Đây là vấn đề của các anh. 800 00:55:59,709 --> 00:56:00,918 ‎Các anh không hiểu. 801 00:56:02,209 --> 00:56:04,209 ‎Chẳng có sự cam kết nào. Không hề. 802 00:56:05,293 --> 00:56:06,543 ‎Là con số không! 803 00:56:16,293 --> 00:56:19,168 ‎Cậu có thể nghi ngờ ‎khả năng, chiến thuật của họ, 804 00:56:19,251 --> 00:56:22,876 ‎cả sự tỉnh táo của họ, ‎mà sự cam kết thì không, được chứ? 805 00:56:22,959 --> 00:56:24,043 ‎Tôi chỉ muốn nói... 806 00:56:24,126 --> 00:56:28,709 ‎Aldar không phải người Anh. ‎Cậu ấy từ Afrin, vùng người Kurd ở Syria. 807 00:56:28,793 --> 00:56:32,918 ‎Quê cậu ấy bị bom san bằng. ‎Cậu ấy mất gia đình, chẳng có nhà để về. 808 00:56:33,001 --> 00:56:35,168 ‎Nếu về Syria, cậu ấy sẽ bị giết. 809 00:56:35,251 --> 00:56:37,459 ‎Cậu ấy phải chịu điều đó ‎và đang đá cho đội Anh 810 00:56:37,543 --> 00:56:40,168 ‎vì đó là nơi duy nhất ‎cậu ấy gọi được là nhà. 811 00:56:42,501 --> 00:56:43,501 ‎Đó là sự cam kết. 812 00:56:59,043 --> 00:57:00,251 ‎Xin lỗi về khi nãy. 813 00:57:04,709 --> 00:57:08,251 ‎Nhưng vấn đề là, ‎nói chuyện về mọi thứ thực sự có ích. 814 00:57:10,668 --> 00:57:16,418 ‎- Khi dùng heroin, tôi nhận ra rằng khi... ‎- Cầu thủ thực thụ không dùng ma túy. 815 00:57:23,751 --> 00:57:26,668 ‎Anh ấy lại đi rồi. ‎Lẽ ra tôi không nên nói gì. 816 00:57:26,751 --> 00:57:27,584 ‎Thôi quên đi. 817 00:57:27,668 --> 00:57:29,418 ‎Anh ấy có thể tự lo cho mình. 818 00:57:33,084 --> 00:57:35,668 ‎Bạn tôi, Fergus... 819 00:57:38,251 --> 00:57:40,459 ‎Có lần cậu ấy ra khỏi trại cai nghiện 820 00:57:41,668 --> 00:57:44,626 ‎rồi chẳng bao giờ về nữa. 821 00:57:48,668 --> 00:57:50,251 ‎- Tôi sẽ tìm anh ấy. ‎- Nathan. 822 00:57:50,751 --> 00:57:53,376 ‎Nếu nó làm anh vui, ‎ta sẽ đi tìm anh ấy, nhé? 823 00:57:55,876 --> 00:57:57,084 ‎- Ừ. ‎- Nhé? 824 00:57:57,168 --> 00:57:58,084 ‎Được. 825 00:57:58,834 --> 00:58:00,168 ‎Nhỡ anh ấy về thì sao? 826 00:58:00,251 --> 00:58:02,334 ‎Vậy bọn tôi sẽ đi tìm anh ấy, 827 00:58:02,418 --> 00:58:05,584 ‎và anh ở đây, ngộ nhỡ anh ấy quay lại. 828 00:58:07,376 --> 00:58:08,209 ‎Cảm ơn. 829 00:58:10,459 --> 00:58:11,293 ‎Đi nào. 830 00:58:21,418 --> 00:58:23,876 ‎- Jason, đi nào. ‎- Vinny còn chẳng ưa ta. 831 00:58:23,959 --> 00:58:26,834 ‎- Ta cũng sẽ mua một ít kem. ‎- Hứa nhé? 832 00:58:31,459 --> 00:58:33,001 ‎Điều tôi thích nhất ở Rome 833 00:58:34,793 --> 00:58:36,293 ‎là khi tôi nhìn lên trời, 834 00:58:37,668 --> 00:58:39,043 ‎chẳng có bom. 835 00:58:41,376 --> 00:58:43,834 ‎Anh nghĩ các nữ tu đó sẽ đá cho ta chứ? 836 00:58:43,918 --> 00:58:45,168 ‎Linh mục, Jason. 837 00:58:45,251 --> 00:58:46,168 ‎Các linh mục. 838 00:58:48,126 --> 00:58:51,168 ‎Thấy con sói chứ? Có hai đứa bé bên dưới. 839 00:59:01,043 --> 00:59:03,334 ‎- Ta chưa qua Đấu trường La Mã. ‎- Lối đó à? 840 00:59:06,459 --> 00:59:07,418 ‎Đẹp quá. 841 00:59:28,501 --> 00:59:30,709 ‎Vinny! 842 00:59:31,376 --> 00:59:33,126 ‎Ta chẳng tìm được anh ấy đâu. 843 00:59:34,876 --> 00:59:35,918 ‎Xin lỗi. 844 00:59:49,668 --> 00:59:52,543 ‎Chà. Mấy hôm nay anh ngủ ở đây sao? 845 00:59:54,084 --> 00:59:56,001 ‎Trời, chắc anh ghét bọn tôi lắm. 846 00:59:56,668 --> 01:00:00,084 ‎Ngủ ở đây ‎khi có giường sạch và nước nóng lạnh. 847 01:00:02,251 --> 01:00:05,376 ‎Nếu không có lòng kiêu hãnh, anh có gì? 848 01:00:10,209 --> 01:00:12,459 ‎Nhiều năm trước, tôi đã gây chuyện. 849 01:00:13,834 --> 01:00:15,043 ‎Giờ tôi khác rồi. 850 01:00:16,251 --> 01:00:17,834 ‎Mà tôi phải chứng tỏ mình. 851 01:00:19,793 --> 01:00:20,626 ‎Anh đã làm gì? 852 01:00:22,626 --> 01:00:23,459 ‎Được rồi. 853 01:00:25,001 --> 01:00:25,834 ‎Con trai tôi. 854 01:00:29,418 --> 01:00:33,293 ‎Bỏ nó một mình khi tôi đi nhậu nhẹt, ‎và say sưa mất một ngày. 855 01:00:36,334 --> 01:00:37,668 ‎Nó ở một mình bao lâu? 856 01:00:39,084 --> 01:00:40,543 ‎Bốn mươi tám tiếng. 857 01:00:42,168 --> 01:00:43,001 ‎Nó lên bốn. 858 01:00:45,168 --> 01:00:46,168 ‎Ừ, tôi biết. 859 01:00:47,876 --> 01:00:48,709 ‎Tôi biết. 860 01:00:51,834 --> 01:00:56,543 ‎Đôi khi anh phải đối mặt với sự thật ‎rằng con anh không có anh thì tốt hơn. 861 01:00:56,626 --> 01:00:58,876 ‎Không. Giờ tôi khác rồi. 862 01:01:01,584 --> 01:01:03,918 ‎Giờ tôi được gặp nó hai tiếng mỗi tuần. 863 01:01:05,418 --> 01:01:06,959 ‎Hai tiếng có giám sát. 864 01:01:08,584 --> 01:01:11,543 ‎Nếu hai tiếng đó ‎có thể trở thành không giám sát... 865 01:01:11,626 --> 01:01:13,334 ‎Anh nghĩ bóng đá giúp được ư? 866 01:01:14,459 --> 01:01:15,293 ‎Dĩ nhiên rồi. 867 01:01:20,751 --> 01:01:23,959 ‎- Là sao đây? ‎- Tôi đi với Cal. Tôi không muốn xen vào. 868 01:01:24,043 --> 01:01:25,793 ‎- Được. Anh có thể... ‎- Đây rồi. 869 01:01:25,876 --> 01:01:27,334 ‎Ôi, hoàn hảo. 870 01:01:27,418 --> 01:01:29,209 ‎- Còn ai nữa? ‎- Oa. Chỗ đẹp đó. 871 01:01:29,293 --> 01:01:31,543 ‎- Cảnh đẹp ghê. ‎- Bọn này tìm anh mãi. 872 01:01:32,959 --> 01:01:35,793 ‎Vinny và tôi thực ra ‎đang cố nói chuyện, mà... 873 01:01:37,043 --> 01:01:39,251 ‎- Đây như ‎One Snowy Night. ‎- Là gì? 874 01:01:39,334 --> 01:01:44,084 ‎Anh không biết đâu. Nó là sách. Percy, ‎người coi công viên đang nằm trên giường. 875 01:01:44,834 --> 01:01:48,084 ‎Ngoài trời tuyết đang rơi, ‎và một con chồn gõ cửa. 876 01:01:48,168 --> 01:01:51,834 ‎- Chồn mà gõ cửa, anh sẽ sốc lắm. ‎- Ừ, và con chồn nói... 877 01:01:51,918 --> 01:01:55,001 ‎Chồn biết nói ư? ‎Chúa ơi, hồn vía tôi lên mây mất. 878 01:01:55,876 --> 01:01:57,959 ‎- Con chồn nói... ‎- Đó là một con sóc. 879 01:01:58,793 --> 01:01:59,626 ‎Sao? 880 01:02:01,918 --> 01:02:05,584 ‎Percy mở cửa, ‎và có một con sóc trên bậc thềm. 881 01:02:07,251 --> 01:02:09,293 ‎Nó nói: "Tôi lạnh đến đứt đuôi 882 01:02:09,376 --> 01:02:12,001 ‎trong trời tuyết này. Cho tôi vào nhé?" 883 01:02:14,751 --> 01:02:17,959 ‎Percy mềm lòng, nói: ‎"Ừ, mày có thể ngủ ở đây với tao". 884 01:02:18,834 --> 01:02:22,501 ‎Họ đang êm ấm trên giường ‎thì lại có tiếng gõ cửa. 885 01:02:23,001 --> 01:02:24,043 ‎Và đó là lũ thỏ. 886 01:02:24,126 --> 01:02:27,126 ‎Percy nói: "Bọn mày có thể ngủ lại ‎với tao và sóc". 887 01:02:27,209 --> 01:02:28,626 ‎Lúc này, tiếng lành đồn xa. 888 01:02:28,709 --> 01:02:32,834 ‎Bỗng một con cáo, một con lửng, ‎vài con vịt, một con nhím xuất hiện. 889 01:02:32,918 --> 01:02:36,834 ‎Thật điên rồ. Chúng chen chúc, ‎chật kín nơi đó. Không có đủ chỗ. 890 01:02:36,918 --> 01:02:39,668 ‎Rồi có tiếng động bên dưới ván sàn. 891 01:02:39,751 --> 01:02:42,043 ‎Tất cả động vật bắt đầu hoảng sợ. 892 01:02:42,126 --> 01:02:46,251 ‎Nên chúng trốn ở ngăn đựng tất, ‎mũ, túi áo khoác của Percy, kiểu vậy. 893 01:02:46,334 --> 01:02:50,334 ‎Rồi tiếng động càng lúc càng lớn hơn. 894 01:02:51,876 --> 01:02:53,793 ‎Rồi một con chuột chũi nhảy ra 895 01:02:54,751 --> 01:02:58,626 ‎và nói: "Xin chào! ‎Còn chỗ cho tôi nữa không?" 896 01:02:59,709 --> 01:03:02,126 ‎Và Percy nói: "Ừ, dĩ nhiên rồi". 897 01:03:02,209 --> 01:03:06,251 ‎Những con vật khác ở lại chỗ ẩn nấp ‎của chúng, tất cả đều thoải mái. 898 01:03:06,959 --> 01:03:09,418 ‎Percy và chuột chũi ôm nhau trên giường... 899 01:03:11,626 --> 01:03:13,501 ‎và đi ngủ trong vui vẻ. 900 01:03:17,751 --> 01:03:18,709 ‎Cho tôi hỏi. 901 01:03:18,793 --> 01:03:20,209 ‎Trong câu chuyện này, 902 01:03:21,501 --> 01:03:22,459 ‎bài học là gì? 903 01:03:22,543 --> 01:03:25,834 ‎Bài học là, làm một việc tốt, 904 01:03:26,668 --> 01:03:30,418 ‎như đá với Nam Phi khi không cần, và... 905 01:03:30,501 --> 01:03:31,459 ‎Ta nên đá với họ. 906 01:03:32,501 --> 01:03:33,626 ‎- Thật sao? ‎- Ừm. 907 01:03:34,418 --> 01:03:36,626 ‎Ừ, tôi nghĩ chơi đẹp cũng tốt. 908 01:03:38,043 --> 01:03:40,043 ‎Rất... ra dáng người Anh. 909 01:03:42,376 --> 01:03:44,876 ‎Ừ, nếu Vinny nghĩ ta có thể đánh bại họ 910 01:03:45,668 --> 01:03:46,668 ‎thì tôi đồng ý. 911 01:03:49,084 --> 01:03:50,959 ‎Được, các anh. Tới giờ ngủ rồi. 912 01:03:52,376 --> 01:03:53,584 ‎Mai có trận đấu lớn. 913 01:03:54,793 --> 01:03:56,418 ‎Đi nào. Nathan sẽ đợi đó. 914 01:04:00,876 --> 01:04:01,876 ‎Trai hay gái? 915 01:04:02,959 --> 01:04:05,876 ‎Tôi sẽ không nói với anh ‎về con bé, được chứ? 916 01:04:06,751 --> 01:04:07,668 ‎Vậy là con gái. 917 01:04:11,793 --> 01:04:12,626 ‎Ừ. 918 01:04:15,584 --> 01:04:16,418 ‎Con gái. 919 01:04:31,918 --> 01:04:32,751 ‎Cảm ơn. 920 01:04:44,376 --> 01:04:46,084 ‎Mọi nơi khác đều thay đổi. 921 01:04:47,043 --> 01:04:47,876 ‎Nhưng nơi này 922 01:04:49,043 --> 01:04:50,959 ‎vẫn có thể là năm 1983. 923 01:04:53,376 --> 01:04:54,876 ‎Đó có lẽ là lý do 924 01:04:54,959 --> 01:04:58,001 ‎anh vô tình mà hữu ý ‎mua cho em một ly Espresso. 925 01:04:58,084 --> 01:05:01,084 ‎Anh sẽ cần cả hai ‎vì bọn anh sắp đá với Nam Phi, 926 01:05:01,168 --> 01:05:02,626 ‎nhờ có Vinny Walker. 927 01:05:02,709 --> 01:05:06,084 ‎Chẳng rõ trên đó em biết không. ‎mà cậu ấy cừ lắm. 928 01:05:10,001 --> 01:05:11,334 ‎Sẵn sàng thắng họ chứ? 929 01:05:16,876 --> 01:05:17,876 ‎Tôi chưa ghi bàn. 930 01:05:19,126 --> 01:05:20,709 ‎Tiền đạo thì phải ghi bàn. 931 01:05:22,626 --> 01:05:25,834 ‎Thật khó ở một giải đấu thế này. ‎Mọi thứ đều chặt chẽ. Biết chứ? 932 01:05:26,626 --> 01:05:29,043 ‎Anh phải tạo không gian. Lấy bóng đi. 933 01:05:32,959 --> 01:05:35,459 ‎- Thấy chứ? ‎- Là sao? Sao anh làm được thế? 934 01:05:35,543 --> 01:05:37,168 ‎Đó gọi là cú ngoặt Cruyff. 935 01:05:37,751 --> 01:05:40,876 ‎Phát minh bởi Johan Cruyff, ‎do tôi hoàn thiện. 936 01:05:42,001 --> 01:05:42,834 ‎Để tôi chỉ. 937 01:05:44,709 --> 01:05:47,626 ‎Thấy chứ, anh ngoặt bóng, rồi sút. 938 01:05:49,501 --> 01:05:50,334 ‎Đến lượt anh. 939 01:05:55,793 --> 01:05:56,709 ‎Cố lên anh bạn. 940 01:06:00,709 --> 01:06:03,834 ‎Kiểu vậy. Anh sắp làm được rồi. ‎Phải dùng bàn chân che bóng. 941 01:06:04,334 --> 01:06:06,959 ‎Sau màn thể hiện tinh thần Anh đích thực, 942 01:06:07,459 --> 01:06:09,793 ‎xin chào mừng Anh và Nam Phi. 943 01:06:09,876 --> 01:06:10,793 ‎ANH GẶP NAM PHI 944 01:06:10,876 --> 01:06:15,209 ‎Anh! 945 01:06:15,918 --> 01:06:19,084 ‎Anh! 946 01:06:19,668 --> 01:06:22,376 ‎- Khôn đó, Vinny. Giờ ta được hâm mộ. ‎- Là sao? 947 01:06:22,459 --> 01:06:23,918 ‎Họ đang hát cổ vũ ta. 948 01:06:24,001 --> 01:06:27,918 ‎- Mọi người yêu quý ta. ‎- Ừ, vì ta đồng ý đá với Nam Phi. Đi nào! 949 01:06:28,001 --> 01:06:30,543 ‎Có rất nhiều người. Trước đây đâu như vậy. 950 01:06:30,626 --> 01:06:34,209 ‎- Vào trận, anh sẽ tập trung. ‎- Ồ, vậy là anh quen rồi. 951 01:06:35,043 --> 01:06:38,376 ‎Tôi muốn nói điều này, Vinny. ‎Tôi đã nghe anh khuyên. 952 01:06:38,459 --> 01:06:40,293 ‎Nathan, tập trung vào trận đấu nhé? 953 01:06:40,376 --> 01:06:44,126 ‎Anh! 954 01:06:44,668 --> 01:06:51,001 ‎Anh! 955 01:06:53,084 --> 01:06:55,001 ‎Tôi biết sẽ phải gặp đội của cô. 956 01:06:56,793 --> 01:06:57,918 ‎Ông sẽ thua. 957 01:06:59,626 --> 01:07:00,918 ‎Ông sẽ thua. 958 01:07:02,709 --> 01:07:03,834 ‎Cố lên, các cậu! 959 01:07:06,793 --> 01:07:08,293 ‎Đi nào! Cố lên, Nathan! 960 01:07:08,376 --> 01:07:09,709 ‎- Cố lên. ‎- Nào! 961 01:07:13,959 --> 01:07:15,376 ‎- Cẩn thận! ‎- Tuyệt! 962 01:07:18,126 --> 01:07:20,459 ‎- Nathan! ‎- Anh đang làm gì thế? 963 01:07:20,543 --> 01:07:23,209 ‎- Tỉnh dậy đi! ‎- Xin lỗi, Vinny. Xin lỗi, Vin. 964 01:07:24,793 --> 01:07:26,626 ‎- Nào, trọng tài! ‎- Sút, Samson! 965 01:07:29,168 --> 01:07:30,168 ‎Tuyệt! 966 01:07:30,793 --> 01:07:31,834 {\an8}‎ANH GẶP NAM PHI 967 01:07:31,918 --> 01:07:33,126 ‎Tuyệt, Samson! 968 01:07:34,084 --> 01:07:36,334 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Xin lỗi. 969 01:07:37,918 --> 01:07:38,834 ‎Anh làm gì vậy? 970 01:07:38,918 --> 01:07:40,043 ‎Anh ấy làm gì thế? 971 01:07:40,126 --> 01:07:42,334 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Anh ấy sao vậy? 972 01:07:42,418 --> 01:07:45,209 ‎- Trận đấu không chờ đâu. ‎- Đi nào. 973 01:07:45,918 --> 01:07:48,959 ‎- ‎Aldar, mau! Ta vẫn thắng được. ‎- ‎Thay đổi cầu thủ. 974 01:07:49,043 --> 01:07:52,043 ‎Số ba, Nathan, thay bằng số năm, Aldar. 975 01:07:52,126 --> 01:07:53,293 ‎Ừ, nhận bóng đi. 976 01:07:54,751 --> 01:07:55,918 ‎- Lấy bóng. ‎- Tôi ở đây. 977 01:08:42,793 --> 01:08:44,209 ‎Nathan có chuyện gì vậy? 978 01:08:45,126 --> 01:08:47,834 ‎Nghe này anh bạn. ‎Dù là gì, Mal cũng sẽ xử lý. 979 01:08:48,543 --> 01:08:50,293 ‎Ta phải lo trận gặp Nhật Bản. 980 01:08:52,126 --> 01:08:53,084 ‎Vinny! 981 01:08:53,168 --> 01:08:54,418 ‎Vinny-Vinny! 982 01:08:56,126 --> 01:08:57,126 ‎Cảm ơn. 983 01:08:57,626 --> 01:09:00,959 ‎Các cậu thật tốt ‎khi đấu với bọn tôi trong khi không cần. 984 01:09:02,334 --> 01:09:04,168 ‎Vì thế bọn tôi chỉ ghi ba bàn. 985 01:09:05,459 --> 01:09:09,543 ‎Sau đó, ở trận đấu với Nhật Bản, ‎bọn tôi đã ghi nhiều bàn hơn nhiều. 986 01:09:16,084 --> 01:09:17,001 ‎Aldar, 987 01:09:18,251 --> 01:09:20,084 ‎Nhật Bản thua bao nhiêu trái? 988 01:09:20,168 --> 01:09:21,084 ‎Mười hai. 989 01:09:21,584 --> 01:09:24,126 ‎Để được vào vòng loại trực tiếp, 990 01:09:24,626 --> 01:09:26,543 ‎ta cần thắng cách biệt tám bàn. 991 01:09:27,251 --> 01:09:30,876 ‎Ở trận đấu cuối cùng của Bảng A, ‎đội Anh gặp đội Nhật Bản. 992 01:09:31,501 --> 01:09:32,751 ‎NHẬT BẢN GẶP ANH 993 01:09:32,834 --> 01:09:34,959 ‎Xin mời đến sân chính. 994 01:09:35,043 --> 01:09:38,334 ‎Ta ở đây để tạo ra những kỷ niệm vui vẻ, 995 01:09:39,543 --> 01:09:41,334 ‎và đó là điều quan trọng nhất. 996 01:09:44,709 --> 01:09:45,668 ‎Sao vậy? 997 01:09:46,418 --> 01:09:48,293 ‎Nếu bọn tôi ghi được một bàn, 998 01:09:49,126 --> 01:09:51,043 ‎đó sẽ là một kỷ niệm vui vẻ. 999 01:09:59,209 --> 01:10:03,334 ‎Được! Tôi muốn các ông về nhà ‎với nhiều kỷ niệm vui vẻ. 1000 01:10:03,418 --> 01:10:04,959 ‎Hãy tự hào. 1001 01:10:06,084 --> 01:10:07,543 ‎Nên hãy ngẩng cao đầu. 1002 01:10:08,793 --> 01:10:11,959 ‎Ra đó và ghi một bàn nào. 1003 01:10:13,376 --> 01:10:14,543 ‎Đi thôi! 1004 01:10:14,626 --> 01:10:16,168 ‎Đi nào! 1005 01:10:18,709 --> 01:10:20,043 ‎Chơi hết mình! 1006 01:10:25,084 --> 01:10:26,376 {\an8}‎NHẬT BẢN GẶP ANH 1007 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 ‎Tôi yêu các ông! 1008 01:10:32,376 --> 01:10:33,459 ‎Tôi yêu họ lắm. 1009 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 ‎Tôi rất mừng cho cô. 1010 01:10:35,293 --> 01:10:37,626 ‎Quay lại. Thôi nào, anh bạn. 1011 01:10:37,709 --> 01:10:39,043 ‎Ừ! Jason! Jason, lên! 1012 01:10:40,168 --> 01:10:41,084 ‎Anh làm gì vậy? 1013 01:10:42,334 --> 01:10:43,543 ‎Kèm ông ta vào! 1014 01:10:48,293 --> 01:10:50,043 ‎Thực sự đó, có chuyện gì vậy? 1015 01:10:51,418 --> 01:10:52,834 ‎Tỉnh dậy đi nhé?! 1016 01:10:53,793 --> 01:10:56,376 ‎- Vinny, một bàn nữa! ‎- Quay lại. Tập trung! 1017 01:10:56,459 --> 01:10:59,084 ‎Nào, anh bạn. Trận đấu không chờ đâu! 1018 01:10:59,168 --> 01:11:00,834 ‎Nào, các cậu! Cố lên, Vinny! 1019 01:11:00,918 --> 01:11:02,584 ‎- Một bàn! ‎- Kev, nhanh lên. 1020 01:11:02,668 --> 01:11:04,001 ‎Vinny, một bàn nữa! 1021 01:11:04,626 --> 01:11:06,043 ‎Sút đi, Vinny. Sút đi! 1022 01:11:07,709 --> 01:11:09,626 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 1023 01:11:09,709 --> 01:11:11,543 {\an8}‎HẾT GIỜ ‎NHẬT BẢN GẶP ANH 1024 01:11:49,834 --> 01:11:50,668 ‎Tứ kết! 1025 01:11:50,751 --> 01:11:54,084 ‎- Ôi, tứ kết, ta tới đây! ‎- Đi nào! 1026 01:11:54,168 --> 01:11:56,376 ‎Ôi, tứ kết, ta tới‎... 1027 01:11:56,459 --> 01:12:00,084 ‎Nathan Walsh, phần lớn do tôi, ‎ta sẽ vào vòng loại trực tiếp... 1028 01:12:02,959 --> 01:12:04,168 ‎Nathan sẽ về nhà. 1029 01:12:04,251 --> 01:12:05,168 ‎Sao? Không. 1030 01:12:05,251 --> 01:12:07,168 ‎Tôi sẽ đưa cậu ấy ra sân bay. 1031 01:12:07,251 --> 01:12:09,668 ‎Mẹ cậu ấy sẽ đến đón trên máy bay. 1032 01:12:09,751 --> 01:12:11,543 ‎Mà anh ấy không thể đi. Ta là một đội. 1033 01:12:12,043 --> 01:12:14,584 ‎- Ừ, sao vậy? ‎- Cậu ấy quên uống methadone. 1034 01:12:15,543 --> 01:12:18,584 ‎Anh ấy tới các buổi đồng đằng mà Mal? ‎Sao quên nổi? 1035 01:12:19,543 --> 01:12:21,418 ‎Giờ anh ấy uống không được ư? 1036 01:12:21,501 --> 01:12:22,709 ‎Mal, ta đi được chứ? 1037 01:12:22,793 --> 01:12:25,293 ‎Nathan đã luôn lo lắng về việc tới đây. 1038 01:12:25,376 --> 01:12:28,834 ‎Bọn tôi đã hứa là nếu muốn, ‎cậu ấy sẽ được về nhà. 1039 01:12:32,418 --> 01:12:33,251 ‎Nathan, 1040 01:12:34,334 --> 01:12:35,834 ‎nhờ anh mà bọn tôi ở đây. 1041 01:12:37,959 --> 01:12:39,084 ‎Về nhà an toàn nhé. 1042 01:12:41,001 --> 01:12:42,001 ‎Tạm biệt, Nathan. 1043 01:12:46,418 --> 01:12:47,501 ‎Cảm ơn vì tất cả. 1044 01:12:49,084 --> 01:12:50,793 ‎- Giúp một tay đi Cal. ‎- Vâng. 1045 01:13:30,376 --> 01:13:31,209 ‎Chào. 1046 01:13:39,251 --> 01:13:40,418 ‎Nathan sẽ ổn chứ? 1047 01:13:42,668 --> 01:13:44,501 ‎Cậu ấy đã ngừng uống methadone. 1048 01:13:45,834 --> 01:13:46,668 ‎Vậy là sao? 1049 01:13:47,251 --> 01:13:48,459 ‎Chà, không có nó, 1050 01:13:48,543 --> 01:13:51,584 ‎mọi thứ... quá sức với cậu ấy. 1051 01:13:54,459 --> 01:13:58,668 ‎Cậu ấy ở nhà thì hơn. Cậu ấy có thể tới ‎các nhóm đồng đẳng. Đã có mẹ cậu ấy. 1052 01:13:59,709 --> 01:14:03,501 ‎Lẽ ra cậu ấy không được gặp mẹ, ‎mà chẳng còn ai khác, nên... 1053 01:14:35,793 --> 01:14:37,418 ‎Anh khởi động tệ quá. 1054 01:14:41,959 --> 01:14:44,959 ‎Hoặc anh đang không khởi động. ‎Anh đang đợi tôi. 1055 01:14:45,043 --> 01:14:47,418 ‎Không. Tôi không theo dõi cô hay gì đâu. 1056 01:14:48,668 --> 01:14:49,501 ‎Phải. 1057 01:14:51,834 --> 01:14:52,918 ‎Bọn tôi ăn cá rồi. 1058 01:14:54,418 --> 01:14:55,293 ‎Nó kỳ lắm. 1059 01:14:55,793 --> 01:14:57,751 ‎Chúa ơi, không. Tôi xin lỗi. 1060 01:14:57,834 --> 01:14:59,251 ‎- Tôi thích nó. ‎- Ôi. 1061 01:15:00,251 --> 01:15:04,376 ‎Ở chỗ anh như thế là bình thường à? ‎Xin lỗi... bằng cá ấy? 1062 01:15:04,459 --> 01:15:05,543 ‎Đó là ý của tôi. 1063 01:15:07,584 --> 01:15:11,959 ‎Tôi chấp nhận con cá ‎và lời xin lỗi của anh. 1064 01:15:12,751 --> 01:15:14,918 ‎Tuyệt, vì tôi thực sự muốn nói... 1065 01:15:15,001 --> 01:15:19,918 ‎Không, đừng nói gì nữa. Vì có lẽ ‎anh sẽ nói gì đó mà tôi lại phải tha thứ. 1066 01:15:25,751 --> 01:15:27,168 ‎Thích thì chạy cùng tôi. 1067 01:15:32,834 --> 01:15:36,418 ‎Bình tĩnh đi, anh căng thẳng quá. ‎Chỉ là... Ừ. Nó... 1068 01:15:39,834 --> 01:15:41,293 ‎Tôi là một Dreamer. 1069 01:15:41,376 --> 01:15:43,834 ‎Tôi cũng vậy. Tôi luôn nhìn ra cửa sổ. 1070 01:15:44,751 --> 01:15:45,626 ‎Ồ, không. 1071 01:15:46,418 --> 01:15:49,418 ‎Không, Dreamer là một khái niệm ở Mỹ. 1072 01:15:50,043 --> 01:15:52,251 ‎Nghĩa là bọn tôi tới Mỹ bất hợp pháp. 1073 01:15:53,001 --> 01:15:56,793 ‎Bố mẹ tôi bị trục xuất. ‎Tôi được ở lại, nhưng không phải mãi mãi. 1074 01:15:57,709 --> 01:15:58,876 ‎Nếu tôi vô địch, 1075 01:15:59,543 --> 01:16:01,209 ‎tôi sẽ có cơ hội ở lại Mỹ. 1076 01:16:04,668 --> 01:16:06,168 ‎Biết tôi mê Pizza gì chứ? 1077 01:16:06,834 --> 01:16:09,334 ‎Loại có dứa ở trên. Kiểu Hawaii. 1078 01:16:13,501 --> 01:16:14,418 ‎Dứa á? 1079 01:16:15,668 --> 01:16:16,584 ‎Với Pizza ư? 1080 01:16:17,418 --> 01:16:20,084 ‎Không phải ai cũng thích. ‎Thử đã, rồi hãy chê. 1081 01:16:21,501 --> 01:16:22,668 ‎Dứa ở trên Pizza 1082 01:16:23,959 --> 01:16:25,751 ‎và xin lỗi bằng cá? 1083 01:16:28,709 --> 01:16:31,918 ‎Nước Anh bị gì vậy? Đừng trả lời. Đi nào. 1084 01:16:32,584 --> 01:16:34,543 ‎Chạy thôi. Tôi phải vô địch. 1085 01:16:35,209 --> 01:16:36,918 ‎Tôi muốn gia đình tôi tự hào. 1086 01:16:37,709 --> 01:16:40,043 ‎Huy chương vàng? Một suất đá chung kết? 1087 01:16:40,543 --> 01:16:42,251 ‎Đi nào, anh chàng cá. 1088 01:16:42,334 --> 01:16:44,293 ‎Ở trận bán kết đầu tiên của ngày‎... 1089 01:16:44,376 --> 01:16:45,334 ‎BÁN KẾT 1090 01:16:45,418 --> 01:16:47,668 ‎...‎xin chào mừng đội Mỹ và Nam Phi. 1091 01:16:48,334 --> 01:16:49,334 ‎Đi nào! 1092 01:16:51,584 --> 01:16:53,418 ‎Kèm người của mình đi! 1093 01:16:53,918 --> 01:16:54,959 ‎Cố lên! 1094 01:17:01,376 --> 01:17:02,626 ‎Lại lần nữa! 1095 01:17:03,251 --> 01:17:04,251 ‎Cố lên! 1096 01:17:04,959 --> 01:17:05,876 ‎Sút đi, Samson! 1097 01:17:07,543 --> 01:17:08,668 ‎Samson, cố lên! 1098 01:17:09,793 --> 01:17:11,126 ‎Tuyệt! 1099 01:17:11,209 --> 01:17:12,334 ‎Đi nào! 1100 01:17:18,876 --> 01:17:19,876 ‎Samson, sao vậy? 1101 01:17:20,459 --> 01:17:22,126 ‎- Thay người. ‎- Có đau không? 1102 01:17:22,209 --> 01:17:25,126 ‎Số bảy, Samson thay bằng số năm, Dylan. 1103 01:17:25,209 --> 01:17:27,876 ‎MỸ GẶP NAM PHI 1104 01:17:30,501 --> 01:17:31,959 ‎- Cố lên! ‎- Không sao. 1105 01:17:34,876 --> 01:17:36,376 ‎Cố lên! Thắng đi cưng! 1106 01:18:06,418 --> 01:18:10,084 ‎Dù tiền đạo của họ dẫn đầu về số bàn thắng ‎ở giải đấu này, 1107 01:18:11,126 --> 01:18:12,959 ‎đội Mỹ đã bỏ lỡ trận chung kết. 1108 01:18:14,168 --> 01:18:15,793 ‎Nam Phi đã đi tiếp. 1109 01:18:16,793 --> 01:18:17,793 ‎Trong khi đó... 1110 01:18:23,668 --> 01:18:25,501 ‎Ta đã thắng Mexico ở tứ kết 1111 01:18:25,584 --> 01:18:30,001 ‎và sẽ đá với đội chủ nhà, Ý, ở bán kết ‎để giành một suất đá trận chung kết. 1112 01:18:32,168 --> 01:18:33,001 ‎Được. 1113 01:18:33,084 --> 01:18:35,918 ‎Tiếc là Nathan ở cách đây 1.445 cây số. 1114 01:18:36,001 --> 01:18:39,209 ‎- Sao anh biết những thứ như thế? ‎- Để lấp đầy não tôi. 1115 01:18:40,918 --> 01:18:43,001 ‎Nếu não tôi toàn những điều tốt đẹp 1116 01:18:43,084 --> 01:18:45,584 ‎thì sẽ không có chỗ cho những điều xấu. 1117 01:18:46,626 --> 01:18:49,709 ‎Và nếu Nathan ‎không ở cách đây 1.445 cây số, 1118 01:18:49,793 --> 01:18:52,084 ‎sẽ không khó khăn đến vậy để nói rằng 1119 01:18:53,001 --> 01:18:55,709 ‎hôm nay tôi sẽ không ‎cùng các anh đá với đội Ý. 1120 01:18:55,793 --> 01:18:56,959 ‎- Cái gì? ‎- Hả? 1121 01:18:59,709 --> 01:19:02,126 ‎Xin lỗi, cậu vừa nói sẽ không thi đấu ư? 1122 01:19:02,209 --> 01:19:03,043 ‎Vâng. 1123 01:19:03,126 --> 01:19:04,209 ‎Ở trận bán kết? 1124 01:19:04,293 --> 01:19:07,793 ‎- Vâng, vì tôi là người Kurd. ‎- Thề là anh nói anh từ Syria. 1125 01:19:08,751 --> 01:19:11,376 ‎Tôi đến từ vùng người Kurd ở Syria. 1126 01:19:11,459 --> 01:19:13,876 ‎Rồi sao? Người Kurd ghét người Ý? 1127 01:19:13,959 --> 01:19:17,626 ‎Chà, Joram, đội trưởng đội Ý, ‎là người Turkmen ở Syria. 1128 01:19:18,126 --> 01:19:21,001 ‎Giờ bọn tôi đang có nội chiến ở Syria. 1129 01:19:21,709 --> 01:19:26,293 ‎Để tôi giải thích. Sau Thế chiến thứ nhất, ‎khi Đế chế Ottoman sụp đổ... 1130 01:19:26,376 --> 01:19:28,209 ‎Aldar. 1131 01:19:28,293 --> 01:19:29,293 ‎- Sau khi... ‎- Aldar. 1132 01:19:29,376 --> 01:19:33,334 ‎Có lẽ ở hoàn cảnh đó, ta có thể coi sự ‎sụp đổ của Đế chế Ottoman là đương nhiên. 1133 01:19:33,418 --> 01:19:36,209 ‎Giờ nghe này, đừng... lo lắng, 1134 01:19:36,293 --> 01:19:38,709 ‎vì ta sẽ thắng trận này. 1135 01:19:39,793 --> 01:19:41,918 ‎Và bọn tôi sẽ chiến thắng vì cậu 1136 01:19:42,751 --> 01:19:43,626 ‎và vì Nathan. 1137 01:19:44,501 --> 01:19:48,251 ‎Để quyết định đội sẽ thi đấu với Nam Phi ‎trong trận chung kết, 1138 01:19:48,334 --> 01:19:51,209 ‎xin chào đón đội tuyển Anh ‎và đội chủ nhà, Ý. 1139 01:19:52,751 --> 01:19:55,543 ‎BÁN KẾT ‎ANH GẶP Ý 1140 01:19:59,459 --> 01:20:04,168 ‎Đội nào mất cầu thủ ‎có thể mượn một cầu thủ từ kho dự trữ. 1141 01:20:04,793 --> 01:20:07,626 ‎- Là sao, thời hạn chuyển nhượng ư? ‎- Chính xác. 1142 01:20:08,168 --> 01:20:09,043 ‎Hay đấy. 1143 01:20:11,084 --> 01:20:14,501 ‎Đây là Roberto, ‎và cậu ấy đến từ Argentina. 1144 01:20:15,126 --> 01:20:16,043 ‎Biết Messi chứ? 1145 01:20:20,418 --> 01:20:22,459 ‎Rất vui khi được chơi cho các anh. 1146 01:20:25,334 --> 01:20:26,876 ‎Tôi rất giỏi đá bóng chết. 1147 01:20:31,793 --> 01:20:33,126 ‎Roberto, số ba! 1148 01:20:35,543 --> 01:20:36,543 ‎Vinny! 1149 01:20:38,459 --> 01:20:39,501 ‎Roberto! 1150 01:20:39,584 --> 01:20:40,918 ‎Được, hay lắm! 1151 01:20:41,001 --> 01:20:42,584 ‎Cố lên, Vin! 1152 01:20:43,126 --> 01:20:44,918 ‎Vin! Vinny! 1153 01:20:46,709 --> 01:20:47,626 ‎Này! 1154 01:20:47,709 --> 01:20:49,001 ‎- Trọng tài! ‎- Này! 1155 01:20:56,168 --> 01:20:57,168 ‎Anh làm được chứ? 1156 01:21:12,293 --> 01:21:14,209 ‎Anh làm được, Roberto! Anh làm được. 1157 01:21:24,626 --> 01:21:26,043 ‎Anh nghiêm túc đấy à? 1158 01:21:26,876 --> 01:21:29,293 ‎Chẳng ai tệ thế này! Anh đang làm gì vậy? 1159 01:21:30,043 --> 01:21:31,043 ‎Vậy là sao? 1160 01:21:31,626 --> 01:21:32,459 ‎Vinny. Tôi... 1161 01:21:32,543 --> 01:21:33,918 ‎- Ý anh là sao? ‎- Vinny! 1162 01:21:34,001 --> 01:21:36,043 ‎Sao lại là lỗi? Anh ta ở đội tôi! 1163 01:21:36,126 --> 01:21:38,376 ‎- Sẽ đá phạt ư? ‎- Anh ấy ở đội bọn tôi! 1164 01:21:38,459 --> 01:21:40,084 ‎- Góc hối lỗi, hai phút. ‎- Đùa à! 1165 01:21:41,001 --> 01:21:41,834 ‎Vậy là sao? 1166 01:21:42,959 --> 01:21:45,668 ‎Anh đuổi tôi, nhưng lại giữ anh ta ư? 1167 01:21:45,751 --> 01:21:46,918 ‎Hai phút. 1168 01:21:47,001 --> 01:21:49,876 ‎Số bảy, Vinny, thẻ vàng. 1169 01:21:54,334 --> 01:21:56,168 ‎Mal Bradley, thẻ đỏ. 1170 01:22:20,751 --> 01:22:22,334 ‎Tuyệt, Aldar. Đi nào. 1171 01:22:30,751 --> 01:22:32,084 ‎Cố lên, Aldar! 1172 01:22:37,459 --> 01:22:39,084 ‎Được, hay đó. Dứt điểm! 1173 01:22:39,834 --> 01:22:41,334 ‎Kevin, giữ bóng! 1174 01:22:46,793 --> 01:22:47,834 ‎Trọng tài! 1175 01:22:50,959 --> 01:22:53,459 ‎Làm gì vậy? ‎Anh đang chơi kiểu quái gì vậy? 1176 01:22:58,043 --> 01:23:00,834 ‎Lùi về! Trọng tài, còn bao lâu? ‎Xem còn bao lâu. 1177 01:23:02,418 --> 01:23:03,584 ‎Cố lên con trai. 1178 01:23:03,668 --> 01:23:04,959 {\an8}‎ANH GẶP Ý 1179 01:23:06,418 --> 01:23:07,376 ‎Cal, chuyền tôi. 1180 01:23:14,709 --> 01:23:16,876 ‎- Tuyệt! ‎- Được lắm! Tuyệt! 1181 01:23:20,834 --> 01:23:21,793 ‎Vinny! 1182 01:23:22,834 --> 01:23:25,126 ‎Vinny! 1183 01:23:28,543 --> 01:23:29,626 ‎Ném bóng đi! 1184 01:23:30,168 --> 01:23:31,043 ‎Chặn họ lại! 1185 01:23:35,668 --> 01:23:37,043 {\an8}‎HẾT GIỜ ‎ANH GẶP Ý 1186 01:23:41,376 --> 01:23:43,084 ‎Đá luân lưu với Ý. 1187 01:23:43,959 --> 01:23:45,793 ‎Điều gì có thể xảy ra được chứ? 1188 01:23:48,168 --> 01:23:50,543 ‎Đội thắng loạt luân lưu sẽ vào chung kết. 1189 01:24:02,459 --> 01:24:03,709 {\an8}‎ANH GẶP Ý 1190 01:24:09,918 --> 01:24:10,876 ‎Cố lên, Aldar. 1191 01:24:15,459 --> 01:24:18,418 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 1192 01:24:18,501 --> 01:24:19,501 ‎Hay lắm, Aldar! 1193 01:24:24,209 --> 01:24:25,876 {\an8}‎ANH GẶP Ý 1194 01:24:25,959 --> 01:24:27,834 ‎Pinza! 1195 01:24:27,918 --> 01:24:29,126 ‎Pinza! 1196 01:24:29,209 --> 01:24:30,918 ‎Pinza! 1197 01:24:33,584 --> 01:24:34,459 ‎Tuyệt! 1198 01:24:35,043 --> 01:24:37,959 ‎- Tuyệt! ‎- Có thế chứ! 1199 01:24:41,459 --> 01:24:42,501 ‎Cố lên, Cal! 1200 01:24:44,834 --> 01:24:45,793 ‎Cố lên! 1201 01:24:56,709 --> 01:24:58,334 ‎Cố lên, đội Ý! 1202 01:25:11,334 --> 01:25:12,293 {\an8}‎ANH GẶP Ý 1203 01:25:15,251 --> 01:25:16,168 ‎Vinny! 1204 01:25:16,918 --> 01:25:18,959 ‎Vinny! 1205 01:25:19,918 --> 01:25:24,251 ‎Vinny! 1206 01:25:24,834 --> 01:25:27,709 ‎Vinny! 1207 01:25:27,793 --> 01:25:28,668 ‎Cố lên, Vinny! 1208 01:25:29,376 --> 01:25:30,376 ‎Vinny! 1209 01:26:05,584 --> 01:26:10,168 ‎Xin chúc mừng đội thứ hai ‎vào chung kết World Cup Vô Gia Cư, đội Ý! 1210 01:26:14,501 --> 01:26:17,501 ‎- Ta thua, mà hãy xem ta ở đâu. ‎- Không ở chung kết. 1211 01:26:17,584 --> 01:26:19,626 ‎Ta được đá trận tranh hạng ba. 1212 01:26:19,709 --> 01:26:23,543 ‎Hạng ba thế giới. Tức là có huy chương. ‎Tôi rất tự hào về các cậu. 1213 01:26:23,626 --> 01:26:26,126 ‎Ta có thể không giành cúp, mà nghe đi. 1214 01:26:26,626 --> 01:26:33,418 ‎Đội Anh! 1215 01:26:33,501 --> 01:26:40,209 ‎Đội Anh! 1216 01:26:40,293 --> 01:26:46,751 ‎Đội Anh! 1217 01:27:52,876 --> 01:27:55,418 ‎- Ta đã tới rất gần. ‎- Ừ, rồi Vinny làm hỏng. 1218 01:27:55,501 --> 01:27:59,334 ‎- Im đi, Jason. Cal cũng sút trượt. ‎- Anh làm bọn tôi mất Nathan. 1219 01:28:01,584 --> 01:28:02,418 ‎Sao? 1220 01:28:03,459 --> 01:28:04,793 ‎Anh cùng phòng với anh ấy. 1221 01:28:05,459 --> 01:28:08,876 ‎Lẽ ra anh phải trông chừng anh ấy. ‎Ta trông chừng lẫn nhau. 1222 01:28:09,918 --> 01:28:10,918 ‎Anh thì không. 1223 01:28:12,293 --> 01:28:14,626 ‎Biến mất mỗi đêm, bỏ mặc anh ấy. 1224 01:28:16,793 --> 01:28:20,126 ‎Anh biết anh ấy nói gì trước khi về không? ‎Nói đi, Mal. 1225 01:28:20,209 --> 01:28:21,043 ‎Cal. 1226 01:28:23,501 --> 01:28:25,626 ‎Anh ấy nói: "Bảo Vinny tôi xin lỗi". 1227 01:28:27,168 --> 01:28:29,251 ‎Anh ấy nghĩ đã làm anh thất vọng. 1228 01:28:30,459 --> 01:28:31,459 ‎Đáng buồn chưa? 1229 01:28:32,168 --> 01:28:33,834 ‎Sao anh dám nói vậy với tôi? 1230 01:28:33,918 --> 01:28:38,043 ‎- Trước khi cậu bắt đầu, thôi đi. ‎- Không. Tôi có bỏ rơi con mình đâu. 1231 01:28:39,334 --> 01:28:41,876 ‎- Hay thua bạc cả nhà cửa, vợ con. ‎- Đủ rồi. 1232 01:28:41,959 --> 01:28:44,959 ‎Không, tôi không nghiện, Mal ạ. ‎Hay là thằng ăn cắp. 1233 01:28:45,043 --> 01:28:45,876 ‎Hay... 1234 01:28:48,376 --> 01:28:49,209 ‎Hay là... 1235 01:28:50,501 --> 01:28:51,334 ‎Thợ cắt tóc. 1236 01:28:53,626 --> 01:28:54,459 ‎Sao cơ? 1237 01:28:56,126 --> 01:28:59,418 ‎Anh đang mô tả mọi người như thế nào ‎trước khi tới đây. 1238 01:29:00,918 --> 01:29:02,334 ‎Tôi từng là thợ cắt tóc. 1239 01:29:06,251 --> 01:29:10,293 ‎Hôm nay tôi muốn cảm ơn cả đội. ‎Các anh đã thành gia đình của tôi. 1240 01:29:11,126 --> 01:29:12,251 ‎Vậy tôi muốn hỏi... 1241 01:29:15,751 --> 01:29:17,668 ‎ai muốn cạo râu thật đẹp nào? 1242 01:29:19,626 --> 01:29:20,501 ‎Ồ. 1243 01:29:26,709 --> 01:29:28,876 ‎Tôi muốn cạo râu thật đẹp. 1244 01:29:29,876 --> 01:29:30,709 ‎Không. 1245 01:29:33,126 --> 01:29:33,959 ‎Tôi đầu tiên. 1246 01:29:38,293 --> 01:29:41,459 ‎Ở quê nhà, cắt tóc là một nghề nguy hiểm. 1247 01:29:43,209 --> 01:29:45,501 ‎Người ta tới cửa hàng và nói chuyện. 1248 01:29:47,751 --> 01:29:50,751 ‎Đôi khi họ nói quá nhiều ‎và nói những điều sai trái. 1249 01:29:51,376 --> 01:29:54,376 ‎Ngày nào đó, ‎khi mọi thứ ổn hơn, tôi sẽ lại cắt tóc. 1250 01:29:55,626 --> 01:29:56,834 ‎Nhưng nó sẽ thế này. 1251 01:29:59,501 --> 01:30:01,418 ‎Bình thường. Như thế này. 1252 01:30:14,043 --> 01:30:14,876 ‎A lô? 1253 01:30:14,959 --> 01:30:17,001 ‎- ‎Chào bố. ‎- Chào Sóc. Con sao rồi? 1254 01:30:17,084 --> 01:30:19,501 ‎- Con gái tôi. Buổi lễ sao? ‎- ‎Tốt ạ. 1255 01:30:19,584 --> 01:30:22,043 ‎- Con bé phải phát biểu. ‎- Con nói về bố. 1256 01:30:22,126 --> 01:30:23,001 ‎Sao cơ? 1257 01:30:23,084 --> 01:30:26,043 ‎Con định nói về Zendaya. ‎Mà con lại nói về bố. 1258 01:30:26,126 --> 01:30:29,501 ‎Con đã kể cách bố tới Rome ‎để vô địch World Cup Vô Gia Cư. 1259 01:30:30,251 --> 01:30:33,043 ‎- World Cup Vô Gia Cư? ‎- Bố sẽ giành cúp chứ? 1260 01:30:33,543 --> 01:30:34,543 ‎Cho bố gặp mẹ đi. 1261 01:30:36,126 --> 01:30:40,084 ‎World Cup Vô Gia Cư ư? ‎Nó kể với cả lớp rằng bố nó vô gia cư ư? 1262 01:30:40,584 --> 01:30:44,334 ‎Con bé làm anh bẽ mặt. ‎Nó tự làm mình bẽ mặt. 1263 01:30:44,418 --> 01:30:46,209 ‎- Em nghĩ... ‎- Báo có đăng mà. 1264 01:30:46,293 --> 01:30:48,501 ‎Ai cũng mừng cho anh. Họ biết cả rồi. 1265 01:30:49,793 --> 01:30:51,418 ‎Mal, tại ông cả, biết chứ? 1266 01:30:51,918 --> 01:30:53,209 ‎Ông lừa tôi tới. 1267 01:30:53,293 --> 01:30:57,709 ‎Giờ con gái tôi, ‎con gái tôi nghĩ tôi cũng thất bại như họ. 1268 01:30:57,793 --> 01:31:01,543 ‎Nghe mà phát chán. ‎Anh nghĩ anh hơn bọn tôi vì biết đá bóng? 1269 01:31:01,626 --> 01:31:03,543 ‎- Không. ‎- Anh ấy đá giỏi hơn mà. 1270 01:31:03,626 --> 01:31:05,834 ‎- Ý anh là tôi không hơn các anh? ‎- Ừ. 1271 01:31:05,918 --> 01:31:06,918 ‎Anh bạn. 1272 01:31:07,626 --> 01:31:08,918 ‎Tôi từng là cầu thủ. 1273 01:31:10,418 --> 01:31:12,043 ‎Tôi đã chơi cho West Ham. 1274 01:31:13,793 --> 01:31:16,626 ‎Tôi đã được West Ham United tuyển vào. 1275 01:31:18,168 --> 01:31:19,001 ‎Phải. 1276 01:31:20,418 --> 01:31:21,251 ‎Tôi đó. 1277 01:31:22,793 --> 01:31:25,584 ‎Đội Bobby Moore, ‎đội trưởng tuyển Anh, thi đấu. 1278 01:31:25,668 --> 01:31:28,501 ‎Và Geoff Hurst, ‎người ghi hattrick ở chung kết World Cup. 1279 01:31:28,584 --> 01:31:30,084 ‎Tôi đó. 1280 01:31:32,293 --> 01:31:35,209 ‎Ừ. Và giờ tôi ở đây với đám các anh. 1281 01:31:44,334 --> 01:31:46,168 ‎Tôi đó. Một cầu thủ thực thụ. 1282 01:31:48,709 --> 01:31:49,709 ‎Cầu thủ thực thụ. 1283 01:31:51,376 --> 01:31:52,376 ‎Tôi đó. 1284 01:31:55,876 --> 01:31:56,876 ‎Tôi đó. 1285 01:32:40,584 --> 01:32:43,084 ‎Vinny Walker. Huyền thoại đang thành hình. 1286 01:32:44,168 --> 01:32:46,376 ‎Màn ra mắt ấn tượng ở West Ham United. 1287 01:32:47,418 --> 01:32:51,084 ‎Họ không thể cản anh ấy. Không thể. ‎Nhìn kìa. Qua một người. 1288 01:32:51,751 --> 01:32:52,918 ‎Anh ấy qua hai người! 1289 01:32:53,001 --> 01:32:54,251 ‎Đúng vậy, Vin. 1290 01:32:56,418 --> 01:32:58,251 ‎Một bàn thắng tuyệt vời! 1291 01:32:58,334 --> 01:32:59,376 ‎Đi nào! 1292 01:33:01,251 --> 01:33:04,751 ‎Cô biết giao kèo là bữa tối ‎nếu bọn tôi thắng. Bọn tôi thua. 1293 01:33:05,709 --> 01:33:06,543 ‎Tôi biết. 1294 01:33:08,209 --> 01:33:11,043 ‎Ta nói chuyện gì khác ‎ngoài bóng đá được không? 1295 01:33:11,876 --> 01:33:12,709 ‎Chắc chắn rồi. 1296 01:33:14,459 --> 01:33:15,876 ‎Râu tóc đẹp quá. 1297 01:33:18,001 --> 01:33:18,918 ‎Đến lượt ông. 1298 01:33:19,001 --> 01:33:20,001 ‎Được rồi. 1299 01:33:21,584 --> 01:33:24,501 ‎Chiara và tôi đã tới Rome ‎để hưởng tuần trăng mật. 1300 01:33:25,918 --> 01:33:26,751 ‎Ồ. 1301 01:33:27,584 --> 01:33:30,334 ‎Quay lại đây... có lạ không? 1302 01:33:30,418 --> 01:33:33,501 ‎Lạ, mà theo kiểu tốt. 1303 01:33:39,668 --> 01:33:41,626 ‎Thì, cậu bé của ông, 1304 01:33:41,709 --> 01:33:45,793 ‎cậu ấy ghi nhiều bàn, ‎nhưng lại nóng tính như huấn luyện viên. 1305 01:33:45,876 --> 01:33:47,418 ‎Tôi không nóng tính. 1306 01:33:47,501 --> 01:33:49,168 ‎Trừ khi ở trên 1307 01:33:49,251 --> 01:33:51,251 ‎hoặc gần sân bóng. 1308 01:33:53,168 --> 01:33:54,876 ‎- Vinny cần ở đây. ‎- Thật ư? 1309 01:33:56,251 --> 01:33:58,209 ‎Hay vì ông cần chiến thắng? 1310 01:33:59,876 --> 01:34:02,168 ‎Cậu ấy có vô gia cư không? 1311 01:34:02,251 --> 01:34:04,459 ‎Cậu ấy sống trong xe nhiều tháng rồi. 1312 01:34:05,084 --> 01:34:07,209 ‎Mà cậu ấy có xin được tới đây không? 1313 01:34:09,834 --> 01:34:13,751 ‎Tôi không mang Vinny tới đây ‎vì tôi muốn thắng. Tôi đưa cậu ấy tới... 1314 01:34:18,084 --> 01:34:19,626 ‎vì tôi muốn sửa sai. 1315 01:34:22,626 --> 01:34:23,834 ‎Nghĩa là sao? 1316 01:34:26,584 --> 01:34:30,751 ‎Vinny từng là cầu thủ chuyên nghiệp. ‎Cậu ấy được West Ham chiêu mộ. 1317 01:34:32,584 --> 01:34:33,584 ‎Ông tuyển cậu ấy? 1318 01:34:39,876 --> 01:34:41,084 ‎Cậu ấy đây. 1319 01:34:42,959 --> 01:34:44,751 ‎- Vincent Walker. ‎- Ừ, Vinny. 1320 01:34:44,834 --> 01:34:46,001 ‎Vinny Walker. 1321 01:34:46,084 --> 01:34:49,418 ‎- Mười hai tuổi. ‎- Mười hai tuổi. Được West Ham chiêu mộ. 1322 01:34:50,043 --> 01:34:51,043 ‎West Ham United. 1323 01:34:52,168 --> 01:34:53,418 ‎Đội bóng của huyền thoại. 1324 01:34:53,501 --> 01:34:54,418 ‎Tốc độ, 1325 01:34:54,501 --> 01:34:55,626 ‎nhanh nhẹn, 1326 01:34:55,709 --> 01:34:56,543 ‎can đảm. 1327 01:34:56,626 --> 01:34:59,751 ‎- Đó là cầu thủ giỏi nhất họ từng thấy. ‎- Chân trái khéo. 1328 01:34:59,834 --> 01:35:02,918 ‎- Anh ấy rê bóng tới cuối sân! ‎- Thấy ký hiệu đó chứ? 1329 01:35:03,418 --> 01:35:06,668 ‎Đó là thứ tôi từng viết ‎khi nghĩ mình tìm thấy tài năng. 1330 01:35:06,751 --> 01:35:09,293 ‎- Không gì ngăn nổi anh ấy. ‎- Cậu ấy có tài. 1331 01:35:11,834 --> 01:35:13,168 ‎Cậu ấy rất tuyệt vời. 1332 01:35:13,251 --> 01:35:15,918 ‎Bọn tôi đều nghĩ cậu ấy sẽ thành tài. 1333 01:35:16,876 --> 01:35:18,043 ‎Tuyệt, Vinny! 1334 01:35:18,126 --> 01:35:20,459 ‎Một bàn thắng tuyệt đẹp! 1335 01:35:21,084 --> 01:35:22,418 ‎Đi nào! 1336 01:35:24,584 --> 01:35:26,168 ‎Đã có chuyện gì? 1337 01:35:28,293 --> 01:35:30,918 ‎Chà, tôi đoán cũng như nhiều người khác, 1338 01:35:31,001 --> 01:35:33,959 ‎cậu ấy không đủ giỏi. 1339 01:35:34,793 --> 01:35:35,834 ‎Không đủ giỏi. 1340 01:35:36,959 --> 01:35:39,126 ‎Là mày đó. Không đủ giỏi. 1341 01:35:39,209 --> 01:35:40,834 ‎Cậu ấy tưởng đã có tất cả. 1342 01:35:41,334 --> 01:35:43,584 ‎- Là mày đó. ‎- Nhưng chẳng còn lại gì. 1343 01:35:43,668 --> 01:35:47,043 ‎Vinny Walker, mày không đủ giỏi. 1344 01:35:49,459 --> 01:35:50,959 ‎Tôi đó. 1345 01:35:51,043 --> 01:35:54,584 ‎Không đủ giỏi. Chưa từng đủ giỏi. ‎Sẽ không bao giờ đủ giỏi. 1346 01:35:55,084 --> 01:35:59,418 ‎Không đủ giỏi cho thứ gì, cho ai. ‎Tất cả ổn hơn khi thiếu mình. Vô vọng. 1347 01:35:59,501 --> 01:36:01,084 ‎Vô giá trị. Vô gia cư. 1348 01:36:01,626 --> 01:36:02,501 ‎Là mày đó. 1349 01:36:04,543 --> 01:36:05,876 ‎Phải, đó chính là tôi. 1350 01:36:07,876 --> 01:36:11,043 ‎Cô không được gặp những người ‎không làm nên chuyện. 1351 01:36:11,126 --> 01:36:13,043 ‎Ít nhất là tôi đã thế, tới khi gặp Vinny. 1352 01:36:16,251 --> 01:36:18,251 ‎Cuộc đời cậu ấy thay đổi vì nó, 1353 01:36:19,418 --> 01:36:21,043 ‎và cậu ấy đã lạc lối. 1354 01:36:22,793 --> 01:36:23,876 ‎Mất phương hướng. 1355 01:36:25,168 --> 01:36:26,959 ‎Vì thế tôi đưa cậu ấy tới đây. 1356 01:36:38,668 --> 01:36:40,751 ‎Ông nói chuyện này với cậu ấy chưa? 1357 01:36:42,001 --> 01:36:42,834 ‎Chưa. 1358 01:36:46,876 --> 01:36:48,251 ‎Tôi không biết cách. 1359 01:36:49,376 --> 01:36:50,334 ‎Ông phải nói. 1360 01:36:51,001 --> 01:36:52,084 ‎Cậu ấy cần ông 1361 01:36:53,001 --> 01:36:54,626 ‎giúp cậu ấy tìm lối ra. 1362 01:36:59,626 --> 01:37:00,543 ‎Hỏi Chiara đi. 1363 01:37:02,209 --> 01:37:05,001 ‎Thỉnh thoảng ông vẫn trò chuyện ‎với bà ấy, nhỉ? 1364 01:37:06,459 --> 01:37:07,293 ‎Hỏi bà ấy đi. 1365 01:37:08,459 --> 01:37:12,251 ‎Nhân tiện, tôi khá chắc ‎bà ấy sẽ nói với ông là tôi đúng. 1366 01:37:37,918 --> 01:37:39,168 ‎Cảm ơn, Chiara. 1367 01:37:41,084 --> 01:37:42,293 ‎Anh biết em sẽ biết. 1368 01:37:49,584 --> 01:37:51,209 ‎Các cậu ở đó bao lâu rồi? 1369 01:37:51,709 --> 01:37:54,709 ‎Người quen công việc của ông bảo ‎có thể ông ở đây. 1370 01:37:54,793 --> 01:37:56,459 ‎Bọn tôi không rõ ông định làm gì. 1371 01:37:57,084 --> 01:38:00,293 ‎Chà, tôi đang ở ‎một trong các nhà thờ đẹp nhất châu Âu. 1372 01:38:00,376 --> 01:38:02,626 ‎Các cậu nghĩ tôi làm gì? Nhảy Zumba ư? 1373 01:38:03,834 --> 01:38:06,501 ‎Đi nào. Tôi muốn cho các cậu thấy thứ này. 1374 01:38:11,834 --> 01:38:16,418 ‎Người ta bảo nếu ném đồng xu qua vai ‎và ước, ta sẽ được quay lại. 1375 01:38:16,501 --> 01:38:19,334 ‎Ừ. Tôi đã làm thế với Chiara. 1376 01:38:20,418 --> 01:38:21,376 ‎Vợ tôi. 1377 01:38:22,084 --> 01:38:23,084 ‎Khi đi trăng mật. 1378 01:38:23,709 --> 01:38:25,209 ‎Bọn tôi chưa hề quay lại. 1379 01:38:25,709 --> 01:38:28,459 ‎- Vậy nó chẳng thiêng. ‎- Vì Chúa, Jason. 1380 01:38:28,543 --> 01:38:29,543 ‎Ồ, xin lỗi. 1381 01:38:29,626 --> 01:38:32,626 ‎- Mong có ngày bà ấy trở lại. ‎- Bà ấy đi rồi, Jason. 1382 01:38:33,126 --> 01:38:36,376 ‎- Vậy không tốt rồi. ‎- Dĩ nhiên bà ấy sẽ trở lại. 1383 01:38:36,459 --> 01:38:38,501 ‎Bà ấy sẽ cổ vũ khi các cậu thắng hôm nay. 1384 01:38:42,334 --> 01:38:43,168 ‎Được. 1385 01:39:11,501 --> 01:39:15,126 ‎TRẬN TRANH HẠNG BA 1386 01:39:15,209 --> 01:39:18,668 ‎ANH GẶP MỸ 1387 01:39:20,959 --> 01:39:21,959 ‎Không có Vinny ư? 1388 01:39:23,834 --> 01:39:24,959 ‎Cậu ấy sẽ tới. 1389 01:39:27,876 --> 01:39:33,126 ‎Chào mừng tới ngày cuối cùng của giải đấu. ‎Ta sẽ bắt đầu với trận tranh hạng ba. 1390 01:39:37,209 --> 01:39:40,626 ‎Nếu anh ấy không xuất hiện, ‎ta sẽ bị bẽ mặt. 1391 01:39:41,126 --> 01:39:44,334 ‎Để cạnh tranh vị trí thứ ba với Mỹ, 1392 01:39:44,418 --> 01:39:45,793 ‎hãy chào đón đội Anh. 1393 01:39:56,584 --> 01:39:57,459 ‎Cậu ấy sẽ tới. 1394 01:40:00,001 --> 01:40:01,168 ‎Mỹ! 1395 01:40:01,251 --> 01:40:02,084 ‎Đi nào! 1396 01:40:02,709 --> 01:40:04,501 ‎- Một, hai, ba ‎- Đội Anh! 1397 01:40:07,751 --> 01:40:09,543 ‎Cố lên, Jason. Cố lên, Cal! 1398 01:40:17,209 --> 01:40:19,376 ‎- Sao? ‎- Chơi nào! 1399 01:40:19,459 --> 01:40:22,543 ‎- Tôi là cầu thủ. Ở World Cup Vô Gia Cư. ‎- Ngay từ tiếng còi. 1400 01:40:22,626 --> 01:40:23,501 ‎Tôi phải đá. 1401 01:40:24,543 --> 01:40:26,168 ‎Đội Anh. 1402 01:40:27,501 --> 01:40:29,043 ‎- Tôi là cầu thủ vô gia cư. ‎- Nào! 1403 01:40:29,126 --> 01:40:30,334 ‎Tôi vô gia cư mà. 1404 01:40:31,418 --> 01:40:32,626 ‎Nhưng tôi vô gia cư! 1405 01:40:42,834 --> 01:40:44,418 ‎- Nhận bóng! ‎- Nào, Aldar! 1406 01:40:44,501 --> 01:40:46,918 ‎Lấy bóng đi! Cal! Băng lên! 1407 01:40:51,834 --> 01:40:53,251 ‎Cẩn thận phía sau. 1408 01:40:53,334 --> 01:40:54,834 ‎Rosita thân yêu, xin lỗi! 1409 01:41:01,876 --> 01:41:03,501 ‎Kèm chặt cô ta! 1410 01:41:16,418 --> 01:41:17,543 ‎Aldar! 1411 01:41:24,168 --> 01:41:25,293 ‎Lấy bóng đi! 1412 01:41:28,418 --> 01:41:29,668 {\an8}‎ANH GẶP MỸ 1413 01:41:32,043 --> 01:41:32,876 ‎Kev! 1414 01:41:33,918 --> 01:41:35,584 ‎Đi đi! Chạy đi! 1415 01:41:40,918 --> 01:41:42,709 ‎Đi nào. Lấy bóng, Aldar! 1416 01:41:44,918 --> 01:41:45,918 ‎- Ừ, Aldar! ‎- Cho tôi! 1417 01:41:46,001 --> 01:41:47,751 ‎Đúng rồi, Aldar! Đúng! 1418 01:41:47,834 --> 01:41:49,668 ‎- Cố lên, Aldar! ‎- Cho tôi! 1419 01:41:51,376 --> 01:41:53,668 ‎- Tuyệt, Aldar! ‎- Tuyệt! Đi nào! 1420 01:41:56,626 --> 01:41:57,459 {\an8}‎ANH GẶP MỸ 1421 01:42:04,043 --> 01:42:05,251 ‎- Ừ, Kev! ‎- Jason! 1422 01:42:06,959 --> 01:42:08,168 ‎- Jason! ‎- Xin lỗi cưng. 1423 01:42:08,251 --> 01:42:09,668 ‎Jason, chuyền cho tôi! 1424 01:42:10,251 --> 01:42:11,626 ‎Cố lên, Cal! 1425 01:42:12,418 --> 01:42:13,501 ‎Cố lên, Cal! 1426 01:42:13,584 --> 01:42:14,834 ‎Sút! Ghi bàn đi! 1427 01:42:14,918 --> 01:42:15,876 ‎Ghi bàn! 1428 01:42:19,126 --> 01:42:19,959 ‎Sút! 1429 01:42:28,209 --> 01:42:29,293 ‎Tuyệt vời! 1430 01:42:29,376 --> 01:42:30,334 ‎Cố lên! 1431 01:42:33,001 --> 01:42:33,834 ‎Hay. 1432 01:42:34,834 --> 01:42:35,668 {\an8}‎ANH GẶP MỸ 1433 01:42:36,501 --> 01:42:37,959 ‎Đi nào! 1434 01:42:42,084 --> 01:42:42,918 ‎Tuyệt! 1435 01:42:44,626 --> 01:42:46,084 ‎- Tuyệt! ‎- Hay lắm! 1436 01:42:46,584 --> 01:42:47,543 ‎Tuyệt! 1437 01:42:54,251 --> 01:42:55,959 ‎Tôi yêu các cậu! 1438 01:42:56,043 --> 01:42:56,876 ‎Tuyệt! 1439 01:43:30,251 --> 01:43:33,709 ‎Ăng-lê! 1440 01:43:53,376 --> 01:43:55,001 ‎Xin lỗi vì đã thắng, nhưng... 1441 01:43:57,084 --> 01:43:57,918 ‎Ôi trời. 1442 01:43:58,959 --> 01:43:59,793 ‎Cô đang khóc. 1443 01:43:59,876 --> 01:44:01,376 ‎Tôi đã được tuyển chọn. 1444 01:44:01,459 --> 01:44:03,584 ‎Sao? Ý cô là... 1445 01:44:03,668 --> 01:44:04,501 ‎Ừ. 1446 01:44:05,293 --> 01:44:06,543 ‎Đại học Colorado. 1447 01:44:08,376 --> 01:44:09,584 ‎Họ có người ở đây. 1448 01:44:12,626 --> 01:44:13,918 ‎Tôi sẽ tới Colorado. 1449 01:44:15,168 --> 01:44:16,376 ‎Để chơi bóng đá. 1450 01:44:18,626 --> 01:44:19,751 ‎Này, tuyệt thật đó. 1451 01:44:22,543 --> 01:44:23,376 ‎Giỏi lắm. 1452 01:44:37,168 --> 01:44:40,001 ‎Cảm ơn Chúa đã mang cho con cậu trai này. 1453 01:44:40,626 --> 01:44:41,626 ‎Cảm ơn Ngài. 1454 01:44:42,251 --> 01:44:43,376 ‎Vinny-Vinny. 1455 01:44:45,793 --> 01:44:46,834 ‎Tôi cần cậu giúp. 1456 01:44:50,334 --> 01:44:54,501 ‎Samson tội nghiệp bị chấn thương ‎và không thể chơi trận chung kết. 1457 01:44:55,126 --> 01:44:59,459 ‎Nhưng tôi được phép mời ‎bất cứ ai tôi thích vào đội. 1458 01:45:00,084 --> 01:45:03,543 ‎Bất cứ ai tôi thích. ‎Và tôi chỉ thích mỗi cậu. 1459 01:45:05,418 --> 01:45:06,876 ‎Không. Tôi xong rồi. 1460 01:45:08,001 --> 01:45:09,001 ‎Không. 1461 01:45:10,876 --> 01:45:12,209 ‎Cậu có đam mê. 1462 01:45:12,709 --> 01:45:14,459 ‎Cậu có sự sáng tạo. 1463 01:45:14,959 --> 01:45:17,418 ‎Và cậu thật khó đoán. 1464 01:45:19,668 --> 01:45:21,251 ‎Tôi cần sự khó đoán. 1465 01:45:23,084 --> 01:45:26,709 ‎Cậu là cơ hội thứ hai của bọn tôi. ‎Để bọn tôi là cơ hội thứ hai của cậu. 1466 01:45:29,334 --> 01:45:33,209 ‎Nghe này, mặt trời mọc mỗi ngày như mới. 1467 01:45:33,793 --> 01:45:36,209 ‎Mỗi ngày mặt trời lên là một cơ hội mới. 1468 01:45:37,126 --> 01:45:38,668 ‎Cậu đã chơi bóng đá cả đời 1469 01:45:38,751 --> 01:45:41,709 ‎mà không nhận ra ‎một trận đấu có hai hiệp ư? 1470 01:45:44,043 --> 01:45:45,918 ‎Không ai có thể tự cứu mình. 1471 01:45:47,334 --> 01:45:48,584 ‎Ta cứu giúp lẫn nhau. 1472 01:46:05,376 --> 01:46:06,209 ‎Vinny. 1473 01:46:07,543 --> 01:46:09,126 ‎Làm ơn đội nó cho tôi. 1474 01:46:21,793 --> 01:46:22,668 ‎Sao cơ? 1475 01:46:26,209 --> 01:46:28,043 ‎Cậu ấy tới rồi. Cậu ấy sẽ chơi. 1476 01:46:28,126 --> 01:46:28,959 ‎Vinny! 1477 01:46:30,543 --> 01:46:31,668 ‎Vinny! 1478 01:46:31,751 --> 01:46:33,418 ‎Cố lên! Nào các cậu! 1479 01:46:33,501 --> 01:46:36,001 ‎- Cố lên. Vinny! ‎- Cố lên, Vinny! 1480 01:46:36,084 --> 01:46:38,126 ‎- Vinny! ‎- Cố lên, Vinny! 1481 01:46:38,209 --> 01:46:39,793 ‎Vinny! 1482 01:46:39,876 --> 01:46:43,793 ‎Vinny! 1483 01:46:43,876 --> 01:46:46,793 ‎Vinny! 1484 01:46:46,876 --> 01:46:49,834 ‎Vinny! 1485 01:46:56,876 --> 01:46:59,126 ‎CHUNG KẾT 1486 01:46:59,209 --> 01:47:01,584 ‎Ý GẶP NAM PHI 1487 01:47:01,668 --> 01:47:02,793 ‎Nhanh lên! 1488 01:47:09,001 --> 01:47:10,043 ‎Tuyệt vời! 1489 01:47:13,543 --> 01:47:14,751 ‎Bàn đó là cho anh. 1490 01:47:16,376 --> 01:47:17,209 ‎Bên phải anh! 1491 01:47:17,293 --> 01:47:18,126 ‎Vinny! 1492 01:47:21,501 --> 01:47:22,834 ‎Cố lên! 1493 01:47:26,959 --> 01:47:28,751 ‎- Cố lên, Vinny! ‎- Kèm anh ta! 1494 01:47:28,834 --> 01:47:29,709 ‎Như thế! 1495 01:47:32,876 --> 01:47:33,876 ‎Đi nào! 1496 01:47:44,126 --> 01:47:45,584 {\an8}‎NAM PHI GẶP Ý 1497 01:47:45,668 --> 01:47:47,459 ‎- Qua anh ta. Sút. ‎- Sút đi! 1498 01:47:49,959 --> 01:47:51,209 ‎Tuyệt! 1499 01:47:56,043 --> 01:47:57,501 ‎Tuyệt! 1500 01:47:57,584 --> 01:47:58,751 ‎Cố lên, Vinny! 1501 01:47:58,834 --> 01:48:00,043 ‎- Vinny! ‎- Tuyệt! 1502 01:48:19,043 --> 01:48:20,751 ‎Tiến lên! Kèm anh ta đi! 1503 01:48:21,584 --> 01:48:22,584 ‎Đi nào! 1504 01:48:28,126 --> 01:48:29,418 {\an8}‎NAM PHI GẶP Ý 1505 01:48:29,501 --> 01:48:30,626 ‎Cố lên, đội Ý! 1506 01:48:30,709 --> 01:48:31,626 ‎Thủ môn! 1507 01:48:40,918 --> 01:48:42,959 ‎- Làm gì vậy? Đi nào! ‎- Cho anh ấy. 1508 01:48:43,876 --> 01:48:45,209 ‎Chuyền thẳng lên! 1509 01:48:47,918 --> 01:48:49,834 ‎Chuyền đi! Dứt điểm! 1510 01:48:51,126 --> 01:48:52,376 ‎Tuyệt! 1511 01:48:52,459 --> 01:48:53,376 {\an8}‎NAM PHI GẶP Ý 1512 01:48:53,459 --> 01:48:54,418 {\an8}‎Tuyệt vời! 1513 01:48:54,501 --> 01:48:55,459 ‎Phải thế chứ! 1514 01:48:56,084 --> 01:48:57,001 ‎Tuyệt! 1515 01:48:59,501 --> 01:49:00,376 ‎Tuyệt! 1516 01:49:00,459 --> 01:49:01,501 ‎Vinny! 1517 01:49:29,043 --> 01:49:32,168 ‎Cuối cùng ông cũng tìm ra cách để thắng. 1518 01:49:32,251 --> 01:49:35,501 ‎Chỉ cần cho cầu thủ ‎chơi cho các quốc gia khác nhau. 1519 01:49:37,209 --> 01:49:40,251 ‎- Ông nói chuyện với cậu ấy chưa? ‎- Tôi sẽ nói. 1520 01:49:43,168 --> 01:49:44,834 ‎- Tốt. ‎- Cảm ơn cô. 1521 01:49:48,209 --> 01:49:49,043 ‎Này. 1522 01:49:49,834 --> 01:49:51,043 ‎Gặp lại năm sau nhé? 1523 01:49:54,918 --> 01:49:56,251 ‎Một tuần đầy sôi động. 1524 01:49:56,918 --> 01:49:59,668 ‎Chúc mừng tất cả các bạn. 1525 01:49:59,751 --> 01:50:01,418 ‎Đội Ý, làm tốt lắm. 1526 01:50:01,959 --> 01:50:03,668 ‎Các bạn đã có huy chương bạc. 1527 01:50:05,876 --> 01:50:07,584 ‎Rome rất tự hào về các bạn. 1528 01:50:07,668 --> 01:50:09,126 ‎Giỏi lắm! 1529 01:50:09,209 --> 01:50:10,626 ‎Hoan hô các bạn! 1530 01:50:12,459 --> 01:50:16,834 ‎Và đội Anh, các bạn đã vào bán kết. 1531 01:50:16,918 --> 01:50:20,043 ‎Điều đó cho thấy rằng ‎ở đây mọi thứ đều có thể. 1532 01:50:22,709 --> 01:50:23,543 ‎Hoan hô! 1533 01:50:27,293 --> 01:50:28,209 ‎Và giờ, 1534 01:50:28,834 --> 01:50:31,043 ‎chúng tôi xin trao giải 1535 01:50:31,126 --> 01:50:34,709 ‎cho Cầu thủ Xuất sắc nhất Giải đấu. 1536 01:50:34,793 --> 01:50:37,459 ‎Từ đội Mỹ, 1537 01:50:38,001 --> 01:50:40,293 ‎Rosita Hernandez! 1538 01:50:43,001 --> 01:50:44,918 ‎Tuyệt! 1539 01:50:47,626 --> 01:50:50,876 ‎Rosita! 1540 01:50:55,168 --> 01:50:56,209 ‎Hoan hô! 1541 01:51:04,709 --> 01:51:05,876 ‎Và cuối cùng, 1542 01:51:06,543 --> 01:51:07,751 ‎Xin chào mừng 1543 01:51:08,751 --> 01:51:10,918 ‎nhà vô địch World Cup Vô Gia Cư, 1544 01:51:12,334 --> 01:51:13,876 ‎đội Nam Phi! 1545 01:51:36,834 --> 01:51:37,793 ‎Hoan hô! 1546 01:52:01,001 --> 01:52:01,834 ‎Vinny. 1547 01:52:04,126 --> 01:52:05,626 ‎Mal, tôi rất xin lỗi. 1548 01:52:06,209 --> 01:52:07,334 ‎Cậu đúng là cục nợ. 1549 01:52:07,418 --> 01:52:08,251 ‎Tôi biết. 1550 01:52:13,251 --> 01:52:15,418 ‎Cái này là của cậu. 1551 01:52:17,626 --> 01:52:18,459 ‎Cảm ơn ông. 1552 01:52:19,959 --> 01:52:22,959 ‎Cảm ơn vì đã thi đấu, Vinny. Cảm ơn. 1553 01:52:27,834 --> 01:52:29,084 ‎Cái này cho Nathan à? 1554 01:52:30,251 --> 01:52:31,251 ‎Phải. 1555 01:52:37,751 --> 01:52:39,251 ‎Tôi muốn cậu xem cái này. 1556 01:52:41,043 --> 01:52:42,084 ‎Thấy không? 1557 01:52:44,834 --> 01:52:45,709 ‎Là cậu đó. 1558 01:52:48,376 --> 01:52:49,376 ‎Ông đã tuyển tôi? 1559 01:52:49,459 --> 01:52:52,501 ‎Chà, tôi biết nó không thành công. ‎Tôi xin lỗi. 1560 01:52:53,418 --> 01:52:55,418 ‎Ý tôi là, có rất nhiều thứ để nói. 1561 01:52:55,501 --> 01:52:56,459 ‎Thật tuyệt vời. 1562 01:52:57,543 --> 01:52:59,334 ‎Mal Bradley đã tìm ra tôi. 1563 01:53:01,043 --> 01:53:02,168 ‎"Vinny Walker. 1564 01:53:02,251 --> 01:53:04,584 ‎Nhanh nhẹn, tốc độ, can đảm. 1565 01:53:04,668 --> 01:53:06,334 ‎- Chân trái khéo". ‎- Ừ. 1566 01:53:09,584 --> 01:53:10,668 ‎Tôi từng rất giỏi. 1567 01:53:12,751 --> 01:53:14,293 ‎Cậu từng tuyệt vời. 1568 01:53:20,084 --> 01:53:21,168 ‎Và giờ vẫn vậy. 1569 01:53:22,334 --> 01:53:23,168 ‎Vinny! 1570 01:53:23,876 --> 01:53:24,834 ‎Đi nào, anh bạn. 1571 01:53:25,418 --> 01:53:27,459 ‎Này, các anh. Xem ai quay lại này! 1572 01:53:36,126 --> 01:53:37,334 ‎Bế anh ấy lên! 1573 01:53:37,418 --> 01:53:39,668 ‎Không! 1574 01:53:45,959 --> 01:53:47,001 ‎Vinny! 1575 01:53:47,084 --> 01:53:49,793 ‎Vinny! 1576 01:53:49,876 --> 01:53:51,084 ‎Vinny! 1577 01:54:00,084 --> 01:54:01,501 ‎Đi nào! 1578 01:54:40,584 --> 01:54:45,043 ‎Về cơ bản, ‎năm ngoái, tôi là một mớ hỗn độn. 1579 01:54:45,543 --> 01:54:48,334 ‎Và Mal, ông ấy đã cho tôi một cơ hội. 1580 01:54:49,793 --> 01:54:51,834 ‎Tôi nắm lấy cơ hội đó và thi đấu. 1581 01:54:53,459 --> 01:54:55,168 ‎Tôi đã chơi và có huy chương. 1582 01:54:55,876 --> 01:54:57,418 ‎Mà đó không phải mục đích. 1583 01:54:57,918 --> 01:54:59,751 ‎Các anh không đá vì huy chương. 1584 01:55:01,168 --> 01:55:02,376 ‎Mà là vì đội bóng. 1585 01:55:07,084 --> 01:55:08,501 ‎Là một phần của thứ gì đó. 1586 01:55:09,293 --> 01:55:10,709 ‎Thuộc về thứ gì đó. 1587 01:55:12,001 --> 01:55:13,418 ‎Đó là ý nghĩa của giải đấu. 1588 01:55:14,459 --> 01:55:16,001 ‎Nó khiến các anh lại thuộc về. 1589 01:55:17,334 --> 01:55:18,459 ‎Cái này cho Nathan. 1590 01:55:21,918 --> 01:55:23,084 ‎Tôi sẽ đưa cho nó. 1591 01:55:25,626 --> 01:55:26,668 ‎Cậu đi đi. 1592 01:55:27,793 --> 01:55:30,251 ‎Nó sẽ rất vui khi thấy cậu trên báo. 1593 01:55:35,793 --> 01:55:37,251 ‎Nếu các anh lạc lối, 1594 01:55:37,793 --> 01:55:39,043 ‎MỘT NĂM SAU 1595 01:55:39,126 --> 01:55:43,418 ‎Hãy chắc chắn rằng ‎đội bóng sẽ luôn đến và tìm các anh. 1596 01:55:44,793 --> 01:55:48,209 ‎Như tôi, các anh cũng có thể ‎là một phần của thứ gì đó. 1597 01:55:49,501 --> 01:55:52,209 ‎Đây là cơ hội của các anh. ‎Cơ hội thứ hai. 1598 01:55:52,293 --> 01:55:53,168 ‎Hãy nắm lấy. 1599 01:55:53,709 --> 01:55:55,834 ‎Có người bảo tôi một điều rất đúng. 1600 01:55:56,459 --> 01:55:58,209 ‎"Ta không tự cứu mình. 1601 01:55:59,168 --> 01:56:00,626 ‎Ta cứu giúp lẫn nhau". 1602 01:56:11,209 --> 01:56:14,459 ‎Dù sao thì... ‎Tôi sẽ chỉ cho các anh cách làm. 1603 01:56:17,584 --> 01:56:20,084 ‎MÔN THỂ THAO ĐẸP 1604 01:56:20,168 --> 01:56:21,084 ‎Đi nào! 1605 01:56:21,918 --> 01:56:23,418 ‎Có thế chứ. 1606 01:56:32,168 --> 01:56:33,334 ‎CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN THẬT 1607 01:56:48,293 --> 01:56:50,459 ‎WORLD CUP VÔ GIA CƯ ‎ĐƯỢC TẠO RA NĂM 2001 1608 01:56:52,834 --> 01:56:55,001 ‎VÀ ĐÃ TRỞ THÀNH HIỆN TƯỢNG TOÀN CẦU 1609 01:56:57,584 --> 01:56:58,501 ‎VỚI HƠN 70 NƯỚC 1610 01:57:00,126 --> 01:57:02,084 ‎ĐỔI ĐỜI CHO ‎HƠN MỘT TRIỆU NGƯỜI VÔ GIA CƯ 1611 01:57:04,834 --> 01:57:07,251 ‎RẤT NHIỀU TRONG SỐ ĐÓ ‎ĐÃ GIÚP THỰC HIỆN PHIM NÀY 1612 01:57:12,834 --> 01:57:13,751 ‎VỚI SỨC MẠNH 1613 01:57:14,751 --> 01:57:17,043 ‎VÀ TÌNH YÊU CỦA 1614 01:57:18,918 --> 01:57:22,876 ‎MÔN THỂ THAO ĐẸP 1615 01:57:39,709 --> 01:57:42,626 ‎...cũng bị vấp ngã. ‎Đó chắc chắn là bàn thắng đẹp. 1616 01:57:42,709 --> 01:57:44,668 ‎Thủ môn lại cản phá tốt. 1617 01:57:50,084 --> 01:57:51,459 ‎Ta đã có bàn thắng! 1618 01:58:13,126 --> 01:58:14,168 ‎Tuyệt! 1619 01:58:14,251 --> 01:58:17,043 ‎Tuyệt! 1620 01:58:17,126 --> 01:58:19,084 ‎Tuyệt! 1621 01:58:19,168 --> 01:58:20,168 ‎Vinny! 1622 01:58:22,668 --> 01:58:23,584 ‎Cố lên! 1623 01:58:31,168 --> 01:58:32,084 ‎Sút đi! 1624 01:58:32,584 --> 01:58:33,459 ‎Hay! 1625 01:58:36,668 --> 01:58:37,501 ‎Tuyệt! 1626 01:58:39,334 --> 01:58:40,376 ‎Lấy bóng đi! 1627 01:58:40,876 --> 01:58:42,168 ‎Đây rồi! 1628 01:58:42,251 --> 01:58:44,834 ‎Aldar, tập trung. ‎Tuyệt vời! Tập trung nào! 1629 01:58:47,543 --> 01:58:49,209 ‎Ôi, mình yêu Rome. 1630 01:58:49,876 --> 01:58:52,168 ‎Năm 1993, Man United. Đã có chuyện gì? 1631 01:58:52,251 --> 01:58:54,459 ‎Một từ thôi. Eric Cantona. 1632 01:58:56,584 --> 01:58:57,584 ‎Hai từ. 1633 01:58:58,376 --> 01:58:59,209 ‎Ừ. 1634 01:59:06,084 --> 01:59:06,959 ‎Đi nào. 1635 01:59:09,293 --> 01:59:13,543 ‎Chơi bóng nào! 1636 02:03:55,418 --> 02:04:00,418 ‎Biên dịch: Joy Ng