1
00:00:31,918 --> 00:00:33,751
Hãy lắng nghe khán giả.
2
00:00:40,501 --> 00:00:43,501
{\an8}Cả London nín thở
trong sự kiện lịch sử này.
3
00:00:43,584 --> 00:00:45,918
{\an8}Nói thật, tôi đang đứng ngồi không yên.
4
00:00:46,001 --> 00:00:48,251
{\an8}Thực sự là một trận đấu tuyệt vời.
5
00:00:48,918 --> 00:00:52,001
Cảm xúc. Màn trình diễn kỹ năng
đáng kinh ngạc.
6
00:00:52,084 --> 00:00:54,209
Đây là những cầu thủ đẳng cấp nhất.
7
00:00:54,293 --> 00:00:57,876
Tài năng của họ thật khó tin,
và hôm nay họ đã cống hiến hết mình.
8
00:00:58,376 --> 00:01:02,793
Một trận đấu đôi công. Tỉ số vẫn là
không đều, mà thế cân bằng sẽ bị phá vỡ.
9
00:01:03,626 --> 00:01:06,084
Ôi, có thể nhờ chính tình huống này.
10
00:01:06,168 --> 00:01:09,876
Mở bóng ra cánh,
chuyền xuống cuối sân, tạt bóng vào.
11
00:01:09,959 --> 00:01:14,376
Ôi không! Bóng đã chạm tay.
Các cầu thủ đang phát điên với anh ấy.
12
00:01:15,709 --> 00:01:16,876
Một quả đá phạt.
13
00:01:17,418 --> 00:01:20,334
- Ai sẽ thực hiện quả phạt này?
- Đừng nhụt chí.
14
00:01:20,418 --> 00:01:22,709
Cầu thủ hay nhất mọi thời đại.
15
00:01:22,793 --> 00:01:27,376
- Huyền thoại Maradona ư?
- Thôi nào, hóa giải đi.
16
00:01:27,459 --> 00:01:30,834
Sân vận động trở nên im lặng
khi anh ấy đặt bóng.
17
00:01:30,918 --> 00:01:34,168
- Và như cả thế giới chờ đợi.
- Hàng rào năm người, mau.
18
00:01:34,251 --> 00:01:39,126
Có vẻ pha bóng này là không thể ngăn cản,
nhưng hãy nhìn những tài năng ở hàng rào.
19
00:01:39,209 --> 00:01:42,293
Bạn có Messi. Ôi, David Beckham.
20
00:01:42,959 --> 00:01:44,084
Một Messi lớn,
21
00:01:44,584 --> 00:01:46,876
một Messi nhỏ,
22
00:01:46,959 --> 00:01:50,043
và một Messi cổ điển ở Barcelona.
23
00:01:50,126 --> 00:01:53,876
- Và trong khung thành là... Alfie!
- Tập trung lại!
24
00:01:53,959 --> 00:01:56,751
- Maradona đối đầu với Alfie.
- Ngẩng đầu lên!
25
00:01:56,834 --> 00:01:59,293
Anh ấy tiếp cận trái bóng, sút chân trái,
26
00:01:59,376 --> 00:02:01,668
và ôi, một pha cứu thua thần sầu!
27
00:02:01,751 --> 00:02:03,668
Ai sẽ nhận trái bóng? Tôi!
28
00:02:03,751 --> 00:02:05,168
Cho bọn em xin quả bóng.
29
00:02:05,251 --> 00:02:08,251
- Muốn bóng à? Ừ, nhào vô.
- Trả bóng cho bọn em.
30
00:02:08,334 --> 00:02:09,709
- Trả bóng đây.
- Nào.
31
00:02:09,793 --> 00:02:12,376
- Anh đang làm gì vậy?
- Chuyền bóng đây!
32
00:02:12,459 --> 00:02:14,543
- Của em đây. Nào!
- Trả đây!
33
00:02:14,626 --> 00:02:16,668
Này! Trả quả bóng đi, anh bạn?
34
00:02:18,834 --> 00:02:22,084
- Là anh ta, người tôi đã kể.
- Đứng dậy đi anh bạn!
35
00:02:22,168 --> 00:02:24,043
Thủ môn, em làm được mà.
36
00:02:24,626 --> 00:02:27,918
Không! Quay lại khung thành đi.
Đi nào. Xem và học đây!
37
00:02:28,001 --> 00:02:30,293
- Anh đang làm gì vậy?
- Nào!
38
00:02:30,376 --> 00:02:32,959
- Một cú sút đầy tự tin.
- Đúng là như vậy.
39
00:02:33,043 --> 00:02:36,084
Vâng! Và đó là Vinny.
40
00:02:36,168 --> 00:02:38,168
Này! Anh nghĩ mình đang làm gì?
41
00:02:38,251 --> 00:02:39,709
- Mark, thôi.
- Nói gì vậy?
42
00:02:39,793 --> 00:02:43,376
- Anh đâu thể làm trò khi lũ trẻ đang tập.
- Anh nói gì vậy?
43
00:02:43,459 --> 00:02:46,293
Anh đâu thể làm thế với bọn trẻ.
Con trai tôi đó.
44
00:02:46,376 --> 00:02:51,084
- Nó còn bé. Nhìn nó tổn thương kìa.
- Anh nói thật ư? Anh bạn, tôi còn chẳng...
45
00:02:51,168 --> 00:02:53,668
- Các anh, để đó cho tôi.
- Ông là ai?
46
00:02:53,751 --> 00:02:54,751
Anh ta ở đội ông à?
47
00:02:55,334 --> 00:02:57,293
Cậu giúp Kevin chuẩn bị bóng nhé?
48
00:02:57,376 --> 00:03:00,126
- Ông nói gì...
- Giúp Kevin với mấy quả bóng đi.
49
00:03:05,668 --> 00:03:06,668
Ông là Mal Bradley.
50
00:03:07,626 --> 00:03:08,501
Huyền thoại!
51
00:03:09,834 --> 00:03:11,584
- Chẳng phải...
- Ừ, tôi nghỉ rồi.
52
00:03:11,668 --> 00:03:14,209
Mà ông thấy con tôi chơi chứ? Thấy chứ?
53
00:03:14,293 --> 00:03:15,376
Lại đây con.
54
00:03:15,459 --> 00:03:16,668
Ông nghĩ sao về nó?
55
00:03:16,751 --> 00:03:19,126
Nó có cơ hội chơi chuyên nghiệp chứ?
56
00:03:19,209 --> 00:03:20,751
- Tên cháu là gì?
- Rory ạ.
57
00:03:20,834 --> 00:03:24,126
Cháu rất nhanh,
mà nếu thiếu nhận thức thì cũng vô dụng.
58
00:03:24,209 --> 00:03:25,751
Ngẩng đầu nhìn xung quanh đi nhé?
59
00:03:26,418 --> 00:03:28,626
Hoặc tìm cho mình một thần tượng mới.
60
00:03:28,709 --> 00:03:30,751
Nghe thấy chứ? Ngẩng đầu lên.
61
00:03:30,834 --> 00:03:32,834
Bố nói với con bao nhiêu lần rồi?
62
00:03:33,918 --> 00:03:35,168
Ừ, anh bạn. Dĩ nhiên...
63
00:03:35,251 --> 00:03:38,626
Chào buổi sáng, đội trong mơ.
Trông ổn đó. Rõ ràng là trừ cậu, Nathan.
64
00:03:38,709 --> 00:03:40,376
Tôi để chúng ở đây nhé?
65
00:03:40,459 --> 00:03:41,584
Ừ. Cảm ơn...
66
00:03:42,751 --> 00:03:43,793
Vinny.
67
00:03:43,876 --> 00:03:45,084
Vinny. Vinny...
68
00:03:45,751 --> 00:03:46,584
Walker.
69
00:03:47,251 --> 00:03:50,709
Vinny Walker. Cả đội, gặp Vinny Walker.
Vài kỹ năng xịn sò.
70
00:03:50,793 --> 00:03:52,584
- Chào.
- Hân hạnh, Vinny Walker.
71
00:03:54,084 --> 00:03:57,626
- Cậu có chơi cho đội nào không?
- Không. Tôi nghỉ rồi.
72
00:03:57,709 --> 00:04:01,334
- Cậu nên chơi. Cậu giỏi lắm.
- Ừ, so với trẻ con.
73
00:04:01,418 --> 00:04:03,084
Bọn tôi là đội bóng quốc tế.
74
00:04:04,084 --> 00:04:06,834
- Và đó chính xác là nước nào?
- Nước Anh.
75
00:04:07,626 --> 00:04:10,918
Họ rất tài năng.
Tôi nghĩ họ có thể đến được đâu đó.
76
00:04:11,001 --> 00:04:11,834
Cal!
77
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
- Aldar!
- Lấy bóng đi!
78
00:04:14,834 --> 00:04:17,126
Càng chơi với nhau, họ càng mạnh.
79
00:04:17,626 --> 00:04:19,293
- Ôi không.
- Kevin!
80
00:04:19,376 --> 00:04:20,209
Ừ?
81
00:04:20,709 --> 00:04:21,834
Tuyệt!
82
00:04:21,918 --> 00:04:24,126
Kevin bắt bóng rất giỏi.
83
00:04:24,209 --> 00:04:27,501
Ý tôi là, thật khó để nhận ra
khi sút bóng dở tệ.
84
00:04:27,584 --> 00:04:30,626
Nói thì dễ.
Ghi bàn vào lưới cậu ấy mới khó.
85
00:04:31,876 --> 00:04:34,668
Kevin, không đùa.
Sao tôi ghi bàn nếu anh ở đó?
86
00:04:34,751 --> 00:04:36,668
- Các cậu!
- Anh sẽ sút à?
87
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
Sao không?
88
00:04:42,418 --> 00:04:43,626
Đợi đã.
89
00:04:49,043 --> 00:04:51,043
- Hay!
- Một sự dạy dỗ ra trò.
90
00:04:51,126 --> 00:04:52,668
- Tôi làm lại nhé?
- Ừ!
91
00:04:52,751 --> 00:04:54,043
Đây đâu phải dạy dỗ.
92
00:04:57,459 --> 00:04:59,293
- Chiêu hay thật!
- Ấn tượng đó.
93
00:04:59,376 --> 00:05:00,376
Anh rất giỏi.
94
00:05:00,459 --> 00:05:04,834
Tôi sẽ nhớ trò đó khi bọn tôi tới Rome.
Nhân tiện, bọn tôi sẽ tới Rome.
95
00:05:04,918 --> 00:05:07,334
- Tiệm Gelato, tiệm Pizza.
- Tháp Eiffel!
96
00:05:07,418 --> 00:05:09,793
- Tháp Eiffel ở Paris.
- Bánh vòng!
97
00:05:09,876 --> 00:05:13,209
Bọn tôi sẽ thi đấu
ở một giải bóng đá quốc tế.
98
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Tôi đưa đội đi hàng năm.
Đây là năm thứ 12.
99
00:05:16,001 --> 00:05:18,126
- Ông vô địch chưa?
- Đó đâu phải mục tiêu.
100
00:05:18,626 --> 00:05:21,168
- Ông khao khát chiến thắng.
- Tôi đâu phản đối.
101
00:05:21,251 --> 00:05:22,251
Với mấy tay này?
102
00:05:22,334 --> 00:05:23,709
Ông sẽ không thắng đâu.
103
00:05:24,751 --> 00:05:28,668
Sau mỗi buổi tập, bọn tôi đều đi ăn.
Nếu muốn, cậu có thể tham gia.
104
00:05:34,459 --> 00:05:35,459
Các cậu!
105
00:05:41,209 --> 00:05:43,709
Hãy xem lúc anh ấy đứng dậy, anh ấy...
106
00:05:43,793 --> 00:05:44,918
Kevin!
107
00:05:45,001 --> 00:05:49,668
Jason, Aldar, Cal, Nathan! Vào đi.
Bọn tôi đã chuẩn bị sẵn bàn.
108
00:05:50,334 --> 00:05:51,709
Ôi, gương mặt mới!
109
00:05:51,793 --> 00:05:52,626
Tuyệt vời.
110
00:05:53,126 --> 00:05:54,293
Rất đẹp trai.
111
00:05:54,376 --> 00:05:55,626
Ta sẽ giành cúp!
112
00:05:56,709 --> 00:05:58,709
Cố lên các cậu. Mang nó về nhà đi!
113
00:06:03,584 --> 00:06:07,126
- Nếu ta có một tiền đạo như anh...
- Ta có tiền đạo mà.
114
00:06:07,209 --> 00:06:09,209
Mà anh đâu như anh ấy. Anh là anh.
115
00:06:09,293 --> 00:06:11,501
Sắp sáu giờ rồi. Có chỗ đêm nay chưa?
116
00:06:11,584 --> 00:06:14,543
Các cậu phải gọi
và báo trước sáu giờ nếu ở lại.
117
00:06:14,626 --> 00:06:15,709
- Tôi đã đặt.
- Cả tôi.
118
00:06:15,793 --> 00:06:17,001
- Cả tôi.
- Tôi xong.
119
00:06:17,084 --> 00:06:19,126
- Tốt.
- Tôi sẽ về gặp mẹ.
120
00:06:19,209 --> 00:06:22,001
Ừ, nhưng cậu vẫn cần một nơi để ở.
121
00:06:33,084 --> 00:06:35,959
Giải sẽ thi đấu
theo hình thức bóng đá đường phố,
122
00:06:36,043 --> 00:06:37,918
đội bốn người, rất nhanh.
123
00:06:38,001 --> 00:06:40,501
Có các cầu thủ rất giỏi, đều vô gia cư.
124
00:06:41,626 --> 00:06:44,084
- Vô gia cư?
- Ừ. Tất cả đều vô gia cư.
125
00:06:45,084 --> 00:06:47,251
Nó được gọi là World Cup Vô Gia Cư.
126
00:06:48,209 --> 00:06:50,751
Sẽ có các cầu thủ
từ khắp nơi trên thế giới.
127
00:06:50,834 --> 00:06:52,584
NAM PHI
128
00:06:53,209 --> 00:06:55,293
Từ Cape Town đến Copenhagen.
129
00:06:56,126 --> 00:07:00,501
Có nhiều vận động viên giỏi.
Một số còn chẳng đá được bóng. Chẳng sao.
130
00:07:00,584 --> 00:07:02,334
Khi quả bóng đi vào lưới...
131
00:07:04,668 --> 00:07:06,918
tất cả phát điên.
132
00:07:07,418 --> 00:07:08,709
- Samson.
- Đi nào!
133
00:07:10,168 --> 00:07:13,251
- Chào.
- Cậu sẽ cùng bọn tôi tới Rome.
134
00:07:13,334 --> 00:07:15,376
Cậu sẽ đại diện cho Nam Phi.
135
00:07:15,459 --> 00:07:19,918
- Cậu sẽ thắng giải này. Được chứ?
- Và mỗi cầu thủ đều có một câu chuyện.
136
00:07:20,001 --> 00:07:20,834
Carla!
137
00:07:20,918 --> 00:07:21,751
MỸ
138
00:07:21,834 --> 00:07:24,376
Những câu chuyện đau lòng, bất ngờ, ly kỳ.
139
00:07:24,459 --> 00:07:25,543
Em đã được chọn!
140
00:07:26,709 --> 00:07:30,751
Và họ kể những câu chuyện đó
bằng một ngôn ngữ chung tuyệt vời.
141
00:07:30,834 --> 00:07:32,126
Em sẽ đi Rome!
142
00:07:36,209 --> 00:07:37,418
Và đó là bóng đá.
143
00:07:39,126 --> 00:07:41,709
Những người bị lãng quên,
mất phương hướng...
144
00:07:41,793 --> 00:07:42,626
NHẬT BẢN
145
00:07:42,709 --> 00:07:44,376
...sự tự hào, ước mơ của mình.
146
00:07:44,459 --> 00:07:46,543
Giải đấu này mang ta lại gần nhau.
147
00:07:47,084 --> 00:07:51,668
Đó là cơ hội, một cơ hội thứ hai
để được thuộc về một tập thể.
148
00:07:52,209 --> 00:07:54,001
Tanroh, Shusaku.
149
00:07:54,084 --> 00:07:55,293
Các ông sẽ tới Rome!
150
00:08:01,834 --> 00:08:04,584
Và đội này là
các cầu thủ giỏi nhất nước Anh.
151
00:08:04,668 --> 00:08:06,751
Và họ sẽ tới Rome.
152
00:08:09,293 --> 00:08:10,918
{\an8}HƯỚNG DẪN CƠ BẢN VỀ ĐỘNG VIÊN
153
00:08:12,334 --> 00:08:14,293
Chơi hết mình?
154
00:08:15,126 --> 00:08:16,376
Đội nó lấy may nhé.
155
00:08:16,959 --> 00:08:18,959
Chơi hết mình.
156
00:08:21,043 --> 00:08:23,168
Em sẽ tới Rome!
157
00:08:23,251 --> 00:08:26,334
Chơi hết... Chơi hết mình!
158
00:08:26,418 --> 00:08:28,959
- Anh nên đi với bọn tôi.
- Thay cho ai?
159
00:08:29,043 --> 00:08:34,043
Thực sự, tôi nghĩ anh là cầu thủ hay nhất
tôi từng thấy. Trừ mấy gã trên tivi.
160
00:08:34,626 --> 00:08:36,668
- Anh nghĩ...
- Anh là tiền đạo giỏi.
161
00:08:36,751 --> 00:08:40,251
Ta có tiền đạo giỏi.
Chính là tôi. Mal chọn tất cả chúng ta...
162
00:08:40,334 --> 00:08:43,501
Tôi không đủ tư cách.
Vì đây là World Cup Vô Gia Cư.
163
00:08:45,293 --> 00:08:46,709
Và tôi đâu có vô gia cư.
164
00:08:51,959 --> 00:08:53,209
Xin lỗi.
165
00:08:54,793 --> 00:08:57,418
- Bọn này tưởng.
- Ừ. Tôi có xe, có việc làm.
166
00:08:58,709 --> 00:08:59,543
Việc gì?
167
00:09:00,793 --> 00:09:01,668
Kho vận.
168
00:09:02,459 --> 00:09:03,584
Chúc may mắn nhé?
169
00:09:04,751 --> 00:09:05,751
Thật đáng xấu hổ.
170
00:09:06,709 --> 00:09:08,459
Ta tưởng cậu ta vô gia cư.
171
00:09:08,543 --> 00:09:10,334
Hóa ra chỉ là thằng hãm tài.
172
00:09:12,501 --> 00:09:14,918
Ta vẫn là đội Anh. Đội hay nhất thế giới.
173
00:09:16,001 --> 00:09:17,418
Rõ là bịa.
174
00:09:18,001 --> 00:09:18,834
Kho vận.
175
00:09:19,834 --> 00:09:22,834
Vậy là công việc, xe. Vợ, các con?
176
00:09:23,459 --> 00:09:26,293
Phải. Tôi bận rồi. Xin lỗi.
177
00:09:27,626 --> 00:09:30,168
- Không, ý tôi là cậu có chỗ nào...
- Đây rồi.
178
00:09:31,459 --> 00:09:32,418
Xe của tôi đây.
179
00:09:33,043 --> 00:09:34,793
Ồ. Phải rồi.
180
00:09:37,793 --> 00:09:38,626
Chúc may mắn.
181
00:09:40,168 --> 00:09:41,001
Cảm ơn.
182
00:09:49,626 --> 00:09:50,626
{\an8}ĐỒ CỦA VINNY
183
00:09:55,876 --> 00:09:56,709
Vinny.
184
00:09:59,209 --> 00:10:00,084
Tới Rome đi.
185
00:10:01,126 --> 00:10:03,376
Sao? Tôi không thể.
186
00:10:03,459 --> 00:10:04,668
Tôi nghĩ cậu có thể.
187
00:10:06,876 --> 00:10:07,959
Đây là số của tôi.
188
00:10:25,709 --> 00:10:27,793
Họ thực sự phải tấn công trung lộ.
189
00:10:32,376 --> 00:10:33,376
Anh ấy rê bóng.
190
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Tới giờ, đó là pha tệ nhất
trong cách họ phòng ngự.
191
00:10:47,376 --> 00:10:49,168
Đưa bóng về phía trước.
192
00:10:51,084 --> 00:10:52,793
Ồ, đó là một đường bóng tốt.
193
00:10:52,876 --> 00:10:54,334
Anh ấy giữ được nó chứ?
194
00:10:54,418 --> 00:10:55,501
Được rồi.
195
00:10:56,459 --> 00:10:58,668
Ít nhất tôi nghĩ vậy. Ngoặt bóng vào.
196
00:11:01,751 --> 00:11:03,501
Cuối cùng họ đã làm được.
197
00:11:04,084 --> 00:11:08,293
Và The Hammers bẻ gãy
sự kháng cự của Nuneaton.
198
00:11:27,459 --> 00:11:28,293
Chào mẹ.
199
00:11:29,751 --> 00:11:32,126
Con đã nghĩ, mẹ biết đó,
200
00:11:33,001 --> 00:11:34,126
vì con sắp đi xa,
201
00:11:35,334 --> 00:11:36,668
có lẽ là con...
202
00:11:36,751 --> 00:11:41,251
Đừng làm thế với mẹ, Nathan. Ta nói rồi.
Ta đã đồng ý con không được vào.
203
00:11:41,751 --> 00:11:44,543
- Nhưng con sắp...
- Khi con quay lại, có thể.
204
00:11:52,793 --> 00:11:55,084
Ừ. Đến lúc xuống rồi. Luật lệ là vậy.
205
00:11:56,084 --> 00:11:57,459
- Nhé?
- Thôi nào. Được.
206
00:11:58,876 --> 00:12:00,959
- Chào Kevin. Khỏe chứ?
- Chào.
207
00:12:15,001 --> 00:12:17,293
- Tôi xí trước.
- Tôi quên mất.
208
00:12:17,376 --> 00:12:19,168
Ta sẽ nói chuyện này sau nhé?
209
00:12:34,751 --> 00:12:37,793
Xin lỗi. Anh sẽ phải làm việc này.
210
00:12:39,626 --> 00:12:40,793
Xin lỗi, Chiara.
211
00:12:57,918 --> 00:12:58,876
Cậu ấy đây rồi.
212
00:13:00,668 --> 00:13:01,501
Tìm thấy rồi.
213
00:13:23,418 --> 00:13:24,668
Xin lỗi về chuyện đó.
214
00:14:21,834 --> 00:14:23,126
- Ăn ngon.
- Ngày tốt lành.
215
00:14:23,209 --> 00:14:25,084
- Chào.
- Và cậu nữa. Chào cưng.
216
00:14:25,168 --> 00:14:26,751
- Chào.
- Trà thôi à?
217
00:14:26,834 --> 00:14:28,459
- Vâng. Mà xin... chìa khóa nhé?
- Ừ.
218
00:14:30,126 --> 00:14:31,459
- Đây.
- Cảm ơn.
219
00:14:31,543 --> 00:14:32,584
Không có gì.
220
00:14:50,293 --> 00:14:52,584
- Chào buổi sáng.
- Ồ, Vinny.
221
00:14:52,668 --> 00:14:53,584
Tôi tới lấy đồ.
222
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Nay không có gì cho anh, Vinny.
223
00:14:59,126 --> 00:15:00,626
Vài ngày nữa cũng vậy.
224
00:15:02,918 --> 00:15:05,751
Báo họ là nếu họ cần thì tôi ở đây nhé?
225
00:15:06,459 --> 00:15:08,168
Chắc là thứ Hai, sau giờ học?
226
00:15:09,918 --> 00:15:10,751
Được, tốt.
227
00:15:11,626 --> 00:15:12,459
Ồ, máy quét.
228
00:15:13,501 --> 00:15:17,584
- Trả lại cho tôi cái máy quét nhé?
- Vâng. Dĩ nhiên rồi. Cảm ơn.
229
00:15:18,084 --> 00:15:18,918
Cảm ơn anh.
230
00:15:19,626 --> 00:15:20,459
Gặp lại sau.
231
00:15:46,043 --> 00:15:46,876
Bố tới rồi!
232
00:15:49,001 --> 00:15:51,043
Xin lỗi vì đến muộn.
233
00:15:51,126 --> 00:15:52,626
Công việc bận tối mắt.
234
00:15:54,793 --> 00:15:56,543
Chào Sóc.
235
00:15:56,626 --> 00:15:57,834
Kể cho bố mọi thứ đi.
236
00:15:59,501 --> 00:16:02,626
- Bọn con sắp có buổi lễ đặc biệt.
- Và?
237
00:16:02,709 --> 00:16:04,751
Con sẽ phát biểu.
238
00:16:04,834 --> 00:16:07,334
Một bài phát biểu? Chà! Về gì thế con?
239
00:16:07,418 --> 00:16:09,626
Về người con ngưỡng mộ.
240
00:16:11,376 --> 00:16:14,043
Anh tự lo được không đó?
Trông anh vất vả quá.
241
00:16:15,584 --> 00:16:16,793
Anh đang ở đâu?
242
00:16:19,043 --> 00:16:22,001
- Con sẽ nói về ai, Evie?
- Zendaya.
243
00:16:22,084 --> 00:16:23,001
Bố có thể tới.
244
00:16:23,501 --> 00:16:27,293
Bố có biết Zendaya có một chút
gốc Scotland không? Bố sẽ tới chứ?
245
00:16:30,334 --> 00:16:31,209
Dĩ nhiên rồi.
246
00:16:37,126 --> 00:16:38,668
Anh sẽ tới thật chứ?
247
00:16:40,418 --> 00:16:41,918
- Anh vừa nói mà.
- Được.
248
00:16:42,001 --> 00:16:46,043
Vì nếu không thì hãy nói.
Nói ngay đi. Đừng để con bé thất vọng.
249
00:16:47,043 --> 00:16:48,501
Cứ bảo anh sẽ không tới.
250
00:16:49,668 --> 00:16:53,418
Vì nó sẽ ngóng anh ở cửa,
chẳng nghĩ gì đến bài phát biểu.
251
00:16:53,501 --> 00:16:57,584
Ngày trọng đại của nó đó. Cứ nói anh bận.
Em chả quan tâm anh nói gì.
252
00:16:59,876 --> 00:17:01,834
Bao giờ? Thứ Sáu tuần tới à?
253
00:17:06,584 --> 00:17:07,834
- Sóc ơi.
- Vâng?
254
00:17:10,001 --> 00:17:15,209
Nghe này, bố rất xin lỗi,
mà bố không tới buổi lễ của con được.
255
00:17:16,501 --> 00:17:18,334
- Bố sắp đi xa.
- Đi đâu ạ?
256
00:17:23,084 --> 00:17:23,918
Rome.
257
00:17:24,584 --> 00:17:25,459
Rome ạ?
258
00:17:26,084 --> 00:17:27,084
Rome?
259
00:17:30,584 --> 00:17:31,834
Ừ. Rome.
260
00:17:33,501 --> 00:17:35,918
Bố phải tới Rome, nhưng
261
00:17:37,668 --> 00:17:39,834
mẹ có thể quay phim lại cho bố, nhỉ?
262
00:17:52,418 --> 00:17:55,084
Sóc, cho bố xem
con có thể trèo cao cỡ nào đi.
263
00:17:56,001 --> 00:17:58,376
- Con trèo được cao hơn chứ?
- Có ạ.
264
00:17:59,501 --> 00:18:00,751
Tuyệt!
265
00:18:02,043 --> 00:18:05,876
Tôi từng ghét chụp ảnh
để đi làm, làm bằng lái xe, hay hộ chiếu.
266
00:18:06,459 --> 00:18:08,459
Luôn khiến ta già đi cả chục tuổi.
267
00:18:08,959 --> 00:18:12,084
Hôm nay thì không.
Nay tôi thấy như đã trúng độc đắc.
268
00:18:12,876 --> 00:18:13,793
Còn phải nói.
269
00:18:15,668 --> 00:18:16,876
Hoàn hảo, Aldar.
270
00:18:16,959 --> 00:18:17,793
Không!
271
00:18:17,876 --> 00:18:20,001
Đã chụp xong đâu. Aldar. Ngồi xuống.
272
00:18:22,876 --> 00:18:25,918
- Không cười.
- Tôi đang cố không cười, Mal ạ.
273
00:18:26,001 --> 00:18:28,293
Nhưng nói thật là háo hức quá.
274
00:18:28,376 --> 00:18:31,043
Ồ, tôi định nói tôi sẽ loại cậu khỏi đội.
275
00:18:31,709 --> 00:18:33,126
Dĩ nhiên là cậu được đi.
276
00:18:35,084 --> 00:18:38,543
Cal, tôi biết tôi dặn đừng cười,
mà cậu nhìn như sắp tự tử.
277
00:18:38,626 --> 00:18:40,918
Tập trung, Mal. Đang tập trung thôi.
278
00:18:43,168 --> 00:18:44,376
Cậu đang làm gì vậy?
279
00:18:45,001 --> 00:18:48,001
Tôi không biết.
Đèn flash làm tôi hồi hộp quá.
280
00:18:55,126 --> 00:18:56,126
Và thế là
281
00:18:57,251 --> 00:18:58,209
hoàn hảo.
282
00:18:58,293 --> 00:19:00,126
Trông khó vậy thôi chứ dễ mà.
283
00:19:10,668 --> 00:19:15,334
Mal. Hai năm rồi tôi chưa uống rượu.
Tôi đã luyện tập cho giải này.
284
00:19:15,418 --> 00:19:19,543
Cả đội bọn tôi. Cùng nhau. Bọn tôi là
một đội. Bọn tôi đâu quen anh ta. Ai vậy?
285
00:19:19,626 --> 00:19:23,043
Cal, hứa với cậu
Vinny xứng đáng có một vị trí trong đội.
286
00:19:23,543 --> 00:19:26,834
Cứ tập trung vào việc ghi bàn,
việc còn lại để tôi lo.
287
00:19:32,251 --> 00:19:33,834
Aldar, biết ta đi đâu chứ?
288
00:19:34,543 --> 00:19:36,834
Rome. Thủ đô của Ý.
289
00:19:37,334 --> 00:19:40,251
Đi 1.445 cây số về hướng Nam - Đông Nam.
290
00:19:40,334 --> 00:19:41,376
Quầy 23.
291
00:19:45,876 --> 00:19:48,001
Xin chào. Vâng. Chào.
292
00:19:49,043 --> 00:19:50,959
Được, chờ chút. Nathan.
293
00:19:53,001 --> 00:19:54,209
- A lô.
- Nathan?
294
00:19:54,293 --> 00:19:55,959
- Mẹ!
- Con ổn chứ?
295
00:19:56,043 --> 00:19:58,626
Vâng. Đã tới đúng giờ. Sẵn sàng rồi mẹ ạ.
296
00:19:59,126 --> 00:20:00,501
- Cảm ơn vì...
- Quay lại.
297
00:20:01,001 --> 00:20:01,834
Sao ạ?
298
00:20:08,751 --> 00:20:10,251
Con đâu thể đi mà thiếu...
299
00:20:15,918 --> 00:20:17,376
Ôi! Cậu hẳn là Vinny.
300
00:20:17,459 --> 00:20:21,668
Nó đã kể với tôi mọi thứ về cậu.
Cậu sẽ chăm sóc nó giúp tôi, được chứ?
301
00:20:22,626 --> 00:20:26,376
Ý tôi là, đó là việc của Mal.
Tôi chỉ ở đây để ghi bàn.
302
00:20:27,376 --> 00:20:29,376
Tôi biết, nhưng đây là một đội mà?
303
00:20:30,168 --> 00:20:31,876
Trông cậu có vẻ là người tốt.
304
00:20:34,209 --> 00:20:35,043
Cảm ơn.
305
00:20:38,626 --> 00:20:40,168
- Đi đi. Đi đi con.
- Vâng.
306
00:20:50,459 --> 00:20:54,918
Các cậu, trước khi các cậu đi qua,
tôi muốn cho các cậu một thứ.
307
00:20:55,918 --> 00:20:58,459
Các cậu sắp đại diện
cho đất nước mình, nên,
308
00:20:59,209 --> 00:21:02,709
Liên đoàn Bóng đá Anh
chính thức tự cung cấp đấy.
309
00:21:03,334 --> 00:21:07,668
Khi mặc chiếc áo này, các cậu đang
viết nên lịch sử của bóng đá đẹp.
310
00:21:09,376 --> 00:21:12,334
Mọi nỗi đau và mọi vinh quang.
311
00:21:17,959 --> 00:21:21,001
Hãy nhớ, để làm cầu thủ giỏi,
ta phải là người tốt.
312
00:21:21,084 --> 00:21:23,334
Và đó là cậu và cậu. Kể cả cậu.
313
00:21:24,209 --> 00:21:25,043
Đi thôi.
314
00:21:27,876 --> 00:21:29,876
Ta sẽ tới Rome!
315
00:21:32,126 --> 00:21:35,334
Chào mừng tới Rome, Thành phố Vĩnh hằng.
316
00:21:35,418 --> 00:21:38,209
Thay mặt các nhà sáng lập
của giải đấu này,
317
00:21:38,293 --> 00:21:40,709
tôi rất vui được chào đón tất cả các bạn
318
00:21:40,793 --> 00:21:44,001
đến với World Cup Vô Gia Cư lần thứ 20.
319
00:21:46,668 --> 00:21:47,918
Chào mừng các bạn!
320
00:21:52,501 --> 00:21:55,209
Các bạn đã tới đây
từ khắp nơi trên thế giới
321
00:21:55,293 --> 00:21:57,459
để đại diện cho đất nước mình.
322
00:21:59,334 --> 00:22:00,834
Nhưng hơn thế nữa,
323
00:22:00,918 --> 00:22:03,793
đại diện cho những người vô gia cư
toàn thế giới.
324
00:22:09,501 --> 00:22:12,001
Các bạn đang cho thế giới thấy
325
00:22:12,084 --> 00:22:14,959
hy vọng có thể thay đổi
cuộc đời chúng ta ra sao.
326
00:22:17,168 --> 00:22:20,334
Các bạn là nguồn cảm hứng
cho tất cả chúng ta.
327
00:22:21,501 --> 00:22:25,168
Và bây giờ, xin hãy chào mừng đội Mexico!
328
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Nigeria!
329
00:22:28,418 --> 00:22:29,501
Thụy Điển!
330
00:22:30,001 --> 00:22:31,043
Đức!
331
00:22:31,126 --> 00:22:33,334
Argentina! Kenya! Áo!
332
00:22:33,418 --> 00:22:35,918
Brazil! Pakistan! Ukraine!
333
00:22:36,001 --> 00:22:41,001
Và cổ vũ cho đội nhà của tôi,
đội bóng được yêu thích nhất, đội Ý!
334
00:22:47,543 --> 00:22:52,709
Từ nước Mỹ xa xôi, đội Mỹ!
335
00:22:58,001 --> 00:23:01,209
Và lần đầu có mặt tại World Cup Vô Gia Cư,
336
00:23:02,001 --> 00:23:03,168
đội Nhật Bản!
337
00:23:08,334 --> 00:23:10,876
Như một giải bóng đá quốc tế thật vậy.
338
00:23:10,959 --> 00:23:14,709
Xin lỗi, tôi tưởng tôi đã nói rõ.
Đây là một giải đấu thực sự.
339
00:23:14,793 --> 00:23:18,543
Và cậu chỉ được dự một lần,
nên hãy tận dụng cơ hội này.
340
00:23:18,626 --> 00:23:22,918
Và xin chào mừng tới Rome... Đội Anh!
341
00:23:23,001 --> 00:23:24,751
Trông ra dáng lên nào.
342
00:23:36,501 --> 00:23:41,293
Và cuối cùng,
xin nồng nhiệt chào mừng đội Afghanistan.
343
00:23:54,334 --> 00:23:57,793
Các bạn đại diện cho khả năng thay đổi.
344
00:23:58,501 --> 00:24:03,043
Các bạn đại diện cho
tiềm năng to lớn của thể thao
345
00:24:03,709 --> 00:24:05,668
để dựng xây thế giới tốt đẹp hơn.
346
00:24:06,959 --> 00:24:08,376
Vậy lên tiếng đi.
347
00:24:09,001 --> 00:24:10,918
Hãy cho Rome biết các bạn ở đây.
348
00:24:18,918 --> 00:24:21,751
Hãy cho cả thế giới biết
các bạn đang ở đây!
349
00:24:29,251 --> 00:24:33,668
Chơi bóng nào!
350
00:24:53,626 --> 00:24:56,043
Điên rồ thật.
351
00:24:58,043 --> 00:24:59,084
Ta đến rồi!
352
00:25:09,043 --> 00:25:10,293
Chào, khỏe chứ?
353
00:25:19,251 --> 00:25:20,084
Chào.
354
00:25:20,626 --> 00:25:22,084
- Đội Anh?
- Đội Anh, ừ.
355
00:25:22,168 --> 00:25:24,418
- Thẻ của các anh đây.
- Cảm ơn nhiều.
356
00:25:24,501 --> 00:25:27,043
Nathan và Vinny sẽ ở phòng 23,
357
00:25:27,126 --> 00:25:29,709
còn các anh ở phòng 24. Được chứ?
358
00:25:30,709 --> 00:25:32,209
- Cảm ơn.
- Không có gì.
359
00:25:32,834 --> 00:25:33,668
Cảm ơn.
360
00:25:34,501 --> 00:25:35,334
Cảm ơn.
361
00:25:41,543 --> 00:25:44,209
- Này, ước gì mẹ tôi thấy chỗ này.
- Nhìn này!
362
00:25:46,126 --> 00:25:48,459
Chung phòng thế này sẽ tuyệt lắm.
363
00:25:52,543 --> 00:25:56,251
- Dùng phòng tắm đó được không?
- Được á? Ta phải dùng thì có.
364
00:25:56,959 --> 00:25:58,293
Các cậu sẽ mê lắm đây!
365
00:26:00,043 --> 00:26:01,543
Này, các cậu. Xem đây.
366
00:26:02,043 --> 00:26:04,501
Đặc sản từ Jason!
367
00:26:04,584 --> 00:26:06,793
- Có ai quên kính râm không?
- Gì vậy?
368
00:26:14,751 --> 00:26:17,043
Cậu đã mua và trả tiền cho một phần
369
00:26:17,126 --> 00:26:22,084
cá hồi hoang hữu cơ, hun khói, bền vững
từ Kyle of Lochalsh?
370
00:26:25,293 --> 00:26:27,043
Để ăn nhẹ mà. Mừng tới nơi.
371
00:26:27,126 --> 00:26:29,168
Tôi phải đuổi cậu về vì việc này.
372
00:26:29,251 --> 00:26:32,668
Tôi chưa từng tới sân bay.
Họ bắt ông đi qua một cửa hàng.
373
00:26:32,751 --> 00:26:35,709
Tôi cứ nghĩ mình sẽ đến thanh toán
thì đã ở Rome.
374
00:26:35,793 --> 00:26:38,293
Jason, tôi sẽ xử lý việc này
trên đường về,
375
00:26:38,376 --> 00:26:40,168
và sẽ cho cậu thêm một cơ hội...
376
00:27:04,459 --> 00:27:06,668
- Và thứ Sáu?
- Thứ Sáu được nghỉ.
377
00:27:07,376 --> 00:27:08,584
À. Cô ấy đây rồi!
378
00:27:10,418 --> 00:27:12,209
Ta được dùng khăn tắm này chứ?
379
00:27:13,793 --> 00:27:15,126
Xin lỗi!
380
00:27:15,209 --> 00:27:17,126
Nathan đó. Thứ lỗi cho cậu ấy.
381
00:27:18,709 --> 00:27:21,126
Đội Anh, tôi đồng cảm với các bạn.
382
00:27:21,209 --> 00:27:23,959
Mười hai kỳ World Cup
mà chưa được giải gì.
383
00:27:24,834 --> 00:27:29,543
- Biết bảng các bạn có ai chứ?
- Ừ. Nhật Bản. Lần đầu thi đấu. Ba điểm.
384
00:27:30,709 --> 00:27:32,626
- Bồ Đào Nha.
- Ba điểm nữa.
385
00:27:33,334 --> 00:27:35,376
Và đội yêu thích nhất của Mal...
386
00:27:38,043 --> 00:27:39,209
Nam Phi.
387
00:27:40,584 --> 00:27:42,626
Nam Phi sẽ cho các bạn ra bã.
388
00:27:42,709 --> 00:27:46,793
Nhưng rồi nhà vô địch thực thụ
thể hiện giá trị của họ trong thất bại.
389
00:27:46,876 --> 00:27:49,793
- Alex Ferguson.
- Mal đã quen thất bại lắm rồi.
390
00:27:49,876 --> 00:27:52,168
Thắng càng vất vả thì càng hạnh phúc.
391
00:27:52,251 --> 00:27:53,959
- Pelé.
- Chính xác.
392
00:27:54,043 --> 00:27:57,459
- Và đó là chiến thắng nào?
- Trận tứ kết ở Rio.
393
00:27:57,543 --> 00:27:59,543
Quả phạt đền đầy nghi vấn.
394
00:28:00,834 --> 00:28:03,834
- Nếu ông thắng, tôi sẽ mời bữa tối.
- Tử tế quá.
395
00:28:03,918 --> 00:28:05,251
Mà ông sẽ không thắng.
396
00:28:13,251 --> 00:28:14,668
Bạn gái!
397
00:28:15,959 --> 00:28:18,084
Đó là người quen trong công việc.
398
00:28:18,168 --> 00:28:19,751
Ồ, thật ư, Mal?
399
00:28:31,459 --> 00:28:32,751
Sẽ tuyệt vời lắm đây.
400
00:28:35,084 --> 00:28:36,084
Sẽ rất tuyệt vời.
401
00:28:39,376 --> 00:28:40,751
Vậy, kho vận là gì?
402
00:28:41,543 --> 00:28:42,959
- Sao cơ?
- Việc của anh.
403
00:28:43,043 --> 00:28:44,959
Anh nói anh làm về kho vận.
404
00:28:46,501 --> 00:28:47,668
Anh uống gì vậy?
405
00:28:49,418 --> 00:28:51,001
À, methadone ấy mà.
406
00:28:52,084 --> 00:28:53,793
Tôi đã nghiện heroin rất lâu.
407
00:28:56,043 --> 00:28:57,834
Các anh thấy đồ miễn phí chưa?
408
00:29:02,918 --> 00:29:04,459
Mal, đây là trò đùa à?
409
00:29:04,543 --> 00:29:09,251
Ông đâu nói tôi sẽ chung phòng với họ.
Cứ tưởng... Tôi phải ở với một gã nghiện.
410
00:29:11,459 --> 00:29:14,959
- Ai cũng có lý do khi tới đây.
- Tôi tới đây để chơi bóng.
411
00:29:15,043 --> 00:29:16,209
Ừ, Nathan cũng vậy.
412
00:29:23,001 --> 00:29:23,834
Tiền đạo.
413
00:29:26,459 --> 00:29:27,793
Đỡ bước một tuyệt hay.
414
00:30:17,418 --> 00:30:22,209
{\an8}ELLIE: SẮP DIỄN THỬ CHO BUỔI LỄ.
MONG MỌI CHUYỆN Ở ROME ỔN CẢ.
415
00:31:13,876 --> 00:31:17,959
Chào buổi sáng, các bạn.
Mừng tới ngày đầu của World Cup Vô Gia Cư.
416
00:31:18,043 --> 00:31:19,918
- Anh ấy không về à?
- Không.
417
00:31:20,001 --> 00:31:22,293
Chúa ơi. Rõ là điên khi đưa gã đó tới.
418
00:31:23,459 --> 00:31:26,918
- Anh ấy không ngủ ở giường ư?
- Không. Bảo rồi, anh ấy có về đâu.
419
00:31:27,001 --> 00:31:28,709
- Mà nay ta bắt đầu.
- Ôi.
420
00:31:29,293 --> 00:31:32,459
Anh ấy đến thì đến, nhé?
Quên anh ấy đi. Ta cần tập.
421
00:31:32,543 --> 00:31:33,501
Bắt đầu thôi.
422
00:31:35,084 --> 00:31:36,668
Sẽ là các trận đấu thú vị.
423
00:31:36,751 --> 00:31:40,043
Ta bắt đầu với trận đầu tiên ở Bảng A,
Anh gặp Nam Phi.
424
00:31:40,126 --> 00:31:40,959
Ừ, Cal. Ừ.
425
00:31:42,709 --> 00:31:44,834
- Trả lại tôi.
- Jason, chú ý.
426
00:31:44,918 --> 00:31:47,626
- Xin lỗi.
- Nhanh nữa lên.
427
00:31:47,709 --> 00:31:48,626
Cal.
428
00:31:49,418 --> 00:31:50,251
Ừ.
429
00:31:50,793 --> 00:31:52,543
- Được chứ, Aldar?
- Aldar.
430
00:31:52,626 --> 00:31:54,584
- Một lần nữa.
- Trả lại tôi.
431
00:31:55,834 --> 00:31:57,793
Các anh, anh ấy tới rồi.
432
00:31:57,876 --> 00:31:58,709
Mal!
433
00:32:01,251 --> 00:32:03,751
- Tưởng anh về nhà rồi.
- Thất vọng à?
434
00:32:04,501 --> 00:32:08,334
Tôi đã nói sẽ chơi bóng cùng các anh.
Tôi đâu có nói sẽ ngủ chung.
435
00:32:09,543 --> 00:32:12,251
- Trận kế tiếp bắt đầu sau mười phút!
- Mau!
436
00:32:12,876 --> 00:32:16,376
- Mời cầu thủ vào sân chính.
- Này! Tập trung vào quả bóng.
437
00:32:18,251 --> 00:32:22,543
Ở trận đầu tiên của Bảng A,
xin chào mừng đội Anh và Nam Phi.
438
00:32:22,626 --> 00:32:25,501
ANH GẶP NAM PHI
439
00:32:25,584 --> 00:32:27,501
Các cậu đã nỗ lực cả năm vì nó.
440
00:32:27,584 --> 00:32:30,709
Cả năm chăm chỉ và hy sinh
đã đưa các cậu tới đây,
441
00:32:30,793 --> 00:32:34,751
mười bốn phút của sự thật.
Giờ hãy nhớ, trận đấu rất nhanh.
442
00:32:34,834 --> 00:32:37,001
- Nó không đợi ai. Sẵn sàng chứ?
- Ừ.
443
00:32:37,084 --> 00:32:39,376
Giờ ta ở đây để đại diện cho đất nước,
444
00:32:39,459 --> 00:32:42,959
với những đường may đẹp, nhìn tôi đây,
và thứ bóng đá xuất sắc.
445
00:32:43,043 --> 00:32:44,084
Giờ thì lại đây.
446
00:32:45,918 --> 00:32:48,043
- Ra sân và thắng trận nào.
- Được!
447
00:32:48,126 --> 00:32:49,876
Ăng-lê!
448
00:32:49,959 --> 00:32:51,918
Ăng-lê!
449
00:32:59,459 --> 00:33:00,876
Không thấy đội Nam Phi.
450
00:33:01,918 --> 00:33:06,668
Nam Phi ở cuối châu Phi,
ngay dưới Botswana và Zimbabwe.
451
00:33:06,751 --> 00:33:08,793
Cô ấy đang nói đến đội bóng.
452
00:33:09,584 --> 00:33:12,918
Họ đã đi, nhưng chưa tới.
453
00:33:13,001 --> 00:33:14,751
Ý cô là
454
00:33:15,376 --> 00:33:16,668
trận đấu này...
455
00:33:17,293 --> 00:33:20,918
- Ý cô là bọn tôi chả được đá?
- Ý tôi là các bạn có ba điểm.
456
00:33:21,001 --> 00:33:22,084
Thật kinh khủng.
457
00:33:23,293 --> 00:33:24,126
Ý tôi là...
458
00:33:25,876 --> 00:33:28,043
Ta có ba điểm
459
00:33:28,126 --> 00:33:30,084
Ta có ba điểm
460
00:33:30,168 --> 00:33:33,918
Ta có ba điểm bỏ túi
461
00:33:34,001 --> 00:33:38,668
- Ta có ba điểm bỏ túi!
- Rõ ràng là bọn tôi thất vọng.
462
00:33:38,751 --> 00:33:39,584
Dĩ nhiên rồi.
463
00:33:39,668 --> 00:33:41,834
Đội ông có ba điểm mà chẳng tốn sức.
464
00:33:41,918 --> 00:33:43,959
Ra với họ đi. Đồng đội của cậu đó.
465
00:33:44,043 --> 00:33:48,251
Trận tiếp theo thuộc Bảng B.
Scotland và Ấn Độ, mời vào sân.
466
00:33:48,334 --> 00:33:50,001
Cậu ta có vẻ chơi đồng đội.
467
00:33:50,084 --> 00:33:52,459
Chà, cô đâu thể có mọi thứ.
468
00:33:52,543 --> 00:33:55,251
Anh, ba điểm. Nam Phi, vắng mặt.
469
00:33:55,334 --> 00:33:56,668
NAM PHI
470
00:34:03,584 --> 00:34:05,543
Vậy, thưa bà.
471
00:34:06,209 --> 00:34:08,751
Là sơ. Tôi là một nữ tu, không phải bà.
472
00:34:08,834 --> 00:34:11,918
Dĩ nhiên, đây không phải là các nữ tu.
473
00:34:12,001 --> 00:34:14,501
Họ là đội bóng đá của Nam Phi
474
00:34:14,584 --> 00:34:17,668
đại diện cho đất nước cô
trong một giải đấu quốc tế.
475
00:34:17,751 --> 00:34:20,793
Đây đâu phải người Nam Phi.
Anh ấy đến từ Zimbabwe.
476
00:34:21,834 --> 00:34:22,668
Cậu ấy tị nạn.
477
00:34:23,251 --> 00:34:25,376
Sao anh ấy lại đại diện cho Nam Phi?
478
00:34:26,918 --> 00:34:30,793
Vì đất nước xinh đẹp của chúng ta
đã mở rộng vòng tay đón cậu ấy
479
00:34:30,876 --> 00:34:32,626
khi cậu ấy cần.
480
00:34:32,709 --> 00:34:37,001
Và giờ cậu ấy muốn cảm ơn
bằng cách vô địch World Cup cho nước ta.
481
00:34:37,084 --> 00:34:40,209
Thưa bà, anh ấy không thể rời Nam Phi
với thị thực này.
482
00:34:40,293 --> 00:34:42,918
Anh ấy không được phép ở Nam Phi.
483
00:34:43,001 --> 00:34:44,959
Vậy trục xuất cậu ấy đi.
484
00:34:45,668 --> 00:34:48,418
Tới... Ý ấy.
485
00:34:49,334 --> 00:34:52,668
Cậu ấy có vé đi Rome.
Như thế sẽ dễ dàng hơn.
486
00:34:52,751 --> 00:34:56,168
Những người còn lại có thể đi.
Vấn đề là quý ông này.
487
00:34:56,251 --> 00:34:58,459
Chẳng có những người còn lại nào cả.
488
00:34:58,543 --> 00:35:00,293
Bọn tôi là một đội, được chứ?
489
00:35:00,918 --> 00:35:03,043
Hoặc là cả đội, hoặc không ai cả.
490
00:35:08,918 --> 00:35:10,251
Giờ thì xin thứ lỗi.
491
00:35:17,876 --> 00:35:18,751
Thưa bà?
492
00:35:26,501 --> 00:35:27,334
Được rồi.
493
00:35:27,418 --> 00:35:28,251
Cảm ơn.
494
00:35:28,334 --> 00:35:29,334
Không có gì.
495
00:35:29,918 --> 00:35:33,209
Tôi đâu cảm ơn cô,
mà cảm ơn Ngài vì giúp cô hiểu lý lẽ.
496
00:35:33,293 --> 00:35:35,126
Được rồi, cả đội, đi thôi.
497
00:35:35,876 --> 00:35:37,001
Chúa phù hộ bà.
498
00:35:44,334 --> 00:35:46,709
Hồi xưa, đây là
cuộc sống bình thường của tôi.
499
00:35:47,209 --> 00:35:49,918
Ra nước ngoài, ngắm các cảnh đẹp.
500
00:35:50,918 --> 00:35:54,126
- Mà rồi mọi thứ cứ...
- Anh ấy đã mất tất cả. Phải chứ?
501
00:35:54,751 --> 00:35:58,376
- Chỉ còn biết trách mình.
- Xì dách, xì tố, cò quay.
502
00:35:59,001 --> 00:36:02,709
Hồi đó tôi làm xây dựng, nhé?
Có lần tôi vay tiền để trả lương.
503
00:36:03,501 --> 00:36:05,876
"Đốt" một nửa trước khi tới công trường.
504
00:36:07,751 --> 00:36:10,251
Điên cuồng xoay sở, sống trong sợ hãi.
505
00:36:12,376 --> 00:36:14,376
Khá là nhẹ nhõm khi tất cả sụp đổ.
506
00:36:16,168 --> 00:36:18,293
Tôi không nghĩ mình từng vui vẻ hơn.
507
00:36:18,376 --> 00:36:22,126
Các anh, nếu Bồ Đào Nha không tới,
ta có được ba điểm nữa không?
508
00:36:25,251 --> 00:36:27,543
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
509
00:36:28,126 --> 00:36:32,959
Vinny và Nathan, các cậu ngồi dự bị.
Cal, Aldar, Jason và Kevin vào sân trước.
510
00:36:33,043 --> 00:36:34,084
Tôi muốn các cậu thắng,
511
00:36:34,168 --> 00:36:37,168
mà với lòng tự trọng,
tinh thần thể thao và kỷ luật.
512
00:36:37,251 --> 00:36:38,918
- Bắt đầu thôi.
- Đi nào!
513
00:36:39,001 --> 00:36:40,626
- Nào, Vin, đi thôi!
- Jose.
514
00:36:42,043 --> 00:36:44,751
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn, Mal. Chúc may mắn.
515
00:36:46,543 --> 00:36:47,376
Chúc may mắn.
516
00:36:49,251 --> 00:36:50,084
Ổn chứ, Vinny?
517
00:36:51,584 --> 00:36:52,959
Rồi, cố lên các cậu!
518
00:36:53,043 --> 00:36:56,001
Được rồi, cố lên!
Khởi đầu tốt là rất quan trọng!
519
00:36:56,084 --> 00:36:57,418
- Nào!
- Bên này!
520
00:37:00,376 --> 00:37:01,751
{\an8}ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
521
00:37:01,834 --> 00:37:02,876
Cố lên!
522
00:37:03,793 --> 00:37:05,334
- Nào!
- Được rồi.
523
00:37:05,418 --> 00:37:06,793
- Đi nào.
- Sút đi!
524
00:37:09,584 --> 00:37:11,376
- Cố lên các cậu.
- Đỡ đi!
525
00:37:12,584 --> 00:37:14,543
Jason, kèm chặt! Đằng này!
526
00:37:14,626 --> 00:37:15,709
Đằng này!
527
00:37:17,251 --> 00:37:19,209
{\an8}Được rồi, các cậu, bình tĩnh.
528
00:37:21,584 --> 00:37:22,793
Trọng tài!
529
00:37:23,293 --> 00:37:24,876
- Cậu thấy chứ?
- Không.
530
00:37:24,959 --> 00:37:27,751
Trọng tài cũng vậy.
Trọng tài, mắt anh có đờm à?
531
00:37:28,376 --> 00:37:29,626
À, anh ta nghe thấy!
532
00:37:29,709 --> 00:37:31,626
Tiếc là anh chẳng thấy quái gì!
533
00:37:31,709 --> 00:37:34,376
- Xin rời sân.
- Sân? Hiện trường vụ án đó.
534
00:37:34,459 --> 00:37:36,709
- Tội phạm đó.
- Tôi đã mời ông ra rồi.
535
00:37:36,793 --> 00:37:39,084
Ồ, tuyệt vời. Bất ngờ thật.
536
00:37:39,168 --> 00:37:40,834
Mời ông rời sân.
537
00:37:41,543 --> 00:37:43,959
- Tưởng ông ấy nói tinh thần thể thao.
- Và kỷ luật.
538
00:37:44,043 --> 00:37:45,584
Mal Bradley, thẻ đỏ.
539
00:37:48,584 --> 00:37:49,584
Lên đi, con trai!
540
00:37:51,126 --> 00:37:53,293
- Anh nghĩ ông ấy nói tôi à?
- Im đi.
541
00:37:57,626 --> 00:37:58,543
Anh làm gì vậy?
542
00:37:59,334 --> 00:38:00,168
Tôi sẽ vào.
543
00:38:00,251 --> 00:38:01,501
Thay đổi cầu thủ.
544
00:38:01,584 --> 00:38:03,209
Số bảy, Vinny,
545
00:38:03,293 --> 00:38:05,043
thay cho số tám, Cal.
546
00:38:09,834 --> 00:38:11,668
Nào Kev, đưa bóng cho tôi đi!
547
00:38:15,959 --> 00:38:17,418
Lấy bóng đi!
548
00:38:18,293 --> 00:38:20,293
Ghi bàn đi, Vinny! Sút đi, Vinny!
549
00:38:28,376 --> 00:38:29,459
Tuyệt!
550
00:38:29,543 --> 00:38:30,918
- Vinny!
- Cố lên!
551
00:38:31,001 --> 00:38:32,126
Tuyệt!
552
00:38:34,209 --> 00:38:35,918
Cố lên nào!
553
00:38:36,459 --> 00:38:37,293
Tuyệt!
554
00:38:40,834 --> 00:38:44,459
Cố lên, nước Anh! Đi nào.
Kèm anh ta đi! Áp sát, Jason!
555
00:38:45,168 --> 00:38:46,293
Cố lên, Aldar!
556
00:38:46,376 --> 00:38:49,293
{\an8}NGHỈ GIỮA GIỜ
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
557
00:38:49,376 --> 00:38:52,001
Sau năm phút nghỉ, chúng ta sẽ tiếp tục...
558
00:38:52,084 --> 00:38:53,084
Nhìn kìa.
559
00:38:54,876 --> 00:38:56,376
Cậu ấy đang nói với cả đội.
560
00:38:57,168 --> 00:38:59,251
Nghe này, các anh đá siêu dở.
561
00:38:59,959 --> 00:39:03,251
Nhưng một đội bóng dở có thể thắng
nếu có đấu pháp tốt.
562
00:39:03,334 --> 00:39:05,459
Tôi thích đấu pháp, làm tôi dễ chịu.
563
00:39:05,543 --> 00:39:08,084
- Đấu pháp là gì?
- Đá 4-4-2. Luôn hiệu quả.
564
00:39:08,168 --> 00:39:11,334
- Sơ đồ 4-4-2 cơ bản, cổ điển.
- Đây là đội bốn người.
565
00:39:12,293 --> 00:39:13,334
Được rồi.
566
00:39:13,418 --> 00:39:16,959
Dù các anh ở đâu trên sân,
hãy lấy bóng, chuyền cho tôi.
567
00:39:17,043 --> 00:39:21,001
- Trừ khi tôi ở vị trí tốt hơn.
- Còn lâu. Lấy bóng, chuyền cho tôi.
568
00:39:23,334 --> 00:39:26,543
- Được rồi, các anh. Cố lên nào.
- Cố lên, thắng nào!
569
00:39:29,251 --> 00:39:30,376
Được, Cal!
570
00:39:30,459 --> 00:39:31,501
Chuyền đi!
571
00:39:36,043 --> 00:39:36,876
Tuyệt!
572
00:39:36,959 --> 00:39:37,918
Tuyệt!
573
00:39:38,001 --> 00:39:39,209
Tôi ghi bàn rồi!
574
00:39:39,293 --> 00:39:41,293
Tuyệt! Tiến lên!
575
00:39:41,376 --> 00:39:42,459
Tiến lên nào!
576
00:39:51,834 --> 00:39:53,709
- Vinny!
- Tuyệt!
577
00:39:54,709 --> 00:39:56,084
- Tuyệt!
- Vinny!
578
00:39:56,168 --> 00:39:58,834
Vinny!
579
00:39:58,918 --> 00:40:00,043
- Tuyệt!
- Không!
580
00:40:00,543 --> 00:40:02,293
Tuyệt!
581
00:40:05,459 --> 00:40:07,126
- Hay!
- Ta làm được rồi!
582
00:40:08,793 --> 00:40:10,459
Đội Anh!
583
00:40:10,543 --> 00:40:12,459
- Tuyệt!
- Tuyệt!
584
00:40:12,543 --> 00:40:15,168
ANH GẶP BỒ ĐÀO NHA
585
00:40:15,793 --> 00:40:17,043
BẢNG A - ĐIỂM
ANH 3
586
00:40:17,126 --> 00:40:19,418
ANH 6
BỒ ĐÀO NHA, NHẬT 0 - NAM PHI
587
00:40:22,709 --> 00:40:23,876
Cố lên, Nhật Bản!
588
00:40:24,626 --> 00:40:25,751
Tiến lên, Nhật Bản!
589
00:40:26,334 --> 00:40:27,751
Chơi hết mình!
590
00:40:30,376 --> 00:40:32,126
Chơi hết mình!
591
00:40:35,084 --> 00:40:37,709
Ta ở đây để tôn vinh đất nước.
592
00:40:38,459 --> 00:40:40,918
Để khiến bản thân tự hào.
593
00:40:42,668 --> 00:40:43,668
Nên hãy chăm chỉ!
594
00:40:44,251 --> 00:40:45,376
Chăm chỉ.
595
00:40:45,918 --> 00:40:47,209
Trung thành!
596
00:40:47,751 --> 00:40:48,918
Trung thành!
597
00:40:49,626 --> 00:40:50,834
Cam kết!
598
00:40:51,501 --> 00:40:52,668
Cam kết!
599
00:40:53,293 --> 00:40:56,376
Và bàn thắng. Rất nhiều bàn thắng!
600
00:40:57,876 --> 00:40:58,709
Được chứ?
601
00:41:00,626 --> 00:41:01,584
Chơi hết mình!
602
00:41:03,751 --> 00:41:08,084
NHẬT BẢN GẶP BỒ ĐÀO NHA
603
00:41:21,584 --> 00:41:24,584
Số ba, tỉnh dậy đi, anh bạn. Tỉnh dậy đi!
604
00:41:52,293 --> 00:41:56,293
Khi đưa đội tới đây lần đầu,
tôi đã thua chín bàn không gỡ ở Glasgow.
605
00:41:56,376 --> 00:41:57,918
Nỗi đau rồi sẽ nguôi.
606
00:42:01,126 --> 00:42:04,084
Thực ra không phải vậy.
Tôi vẫn gặp ác mộng.
607
00:42:09,043 --> 00:42:09,876
Ừ.
608
00:42:10,668 --> 00:42:11,918
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
609
00:42:16,376 --> 00:42:20,334
Các ông không có sự tự hào.
Không có danh dự.
610
00:42:20,418 --> 00:42:23,959
Ta cần tập luyện chăm chỉ hơn.
Chăm chỉ gấp đôi.
611
00:42:24,043 --> 00:42:28,709
Các ông đã làm tôi thất vọng.
Tôi đã không tạo đủ áp lực cho các ông...
612
00:42:38,793 --> 00:42:40,584
Hoàn toàn bẽ mặt...
613
00:42:44,959 --> 00:42:47,834
Ta sẽ tập luyện và tự hào.
614
00:42:55,168 --> 00:42:58,918
...nói theo tôi, ta sẽ thắng.
615
00:42:59,001 --> 00:43:01,126
Trận đấu thứ hai của Bảng C,
616
00:43:01,209 --> 00:43:04,209
xin hãy cổ vũ cho trận đấu giữa Mỹ và Áo.
617
00:43:04,293 --> 00:43:06,376
MỸ GẶP ÁO
618
00:43:09,334 --> 00:43:10,668
Cố lên!
619
00:43:14,293 --> 00:43:15,584
Phá bóng đi, cố lên!
620
00:43:17,126 --> 00:43:18,251
Tuyệt!
621
00:43:26,418 --> 00:43:28,293
Tuyệt vời!
622
00:43:30,001 --> 00:43:32,668
Giờ cô ấy là chân sút hàng đầu giải đấu.
623
00:43:33,543 --> 00:43:34,418
Số chín.
624
00:43:35,334 --> 00:43:36,709
Đi nào!
625
00:43:38,168 --> 00:43:39,043
{\an8}MỸ GẶP ÁO
626
00:43:41,043 --> 00:43:42,459
- Này, số chín.
- Ừ.
627
00:43:42,543 --> 00:43:44,459
- Bọn tôi là đội Anh.
- Ừ.
628
00:43:44,543 --> 00:43:46,793
- Từng quen người Anh chưa?
- Hả? Chưa.
629
00:43:46,876 --> 00:43:47,918
Muốn không?
630
00:43:50,459 --> 00:43:51,293
Sao cơ?
631
00:44:27,709 --> 00:44:30,334
CHUNG KẾT
VỚI ?
632
00:44:30,418 --> 00:44:32,793
Cố lên, đội Mỹ!
633
00:44:35,709 --> 00:44:36,876
RẤT MẠNH
634
00:44:42,793 --> 00:44:43,626
CHÚ Ý!
635
00:44:45,751 --> 00:44:47,209
Cố lên, đội Ý!
636
00:44:50,543 --> 00:44:51,668
ĐỘI ĐƯỢC YÊU THÍCH!
637
00:44:54,751 --> 00:44:56,418
ĐỘI TRƯỞNG
DÂN TURKMEN
638
00:44:58,459 --> 00:44:59,793
BỒ ĐÀO NHA
639
00:44:59,876 --> 00:45:01,376
ÁO
640
00:45:02,084 --> 00:45:03,334
NHẬT BẢN
QUÁ MỀM
641
00:45:12,168 --> 00:45:15,126
Xin lỗi. Ta được dán các thứ
lên tường như vậy chứ?
642
00:45:17,418 --> 00:45:20,334
Vậy ra trong đầu Aldar
là như vậy hả? Thiên tài.
643
00:45:33,293 --> 00:45:36,834
NAM PHI
QUÁ TRỄ!
644
00:45:41,584 --> 00:45:42,709
Ta tới rồi.
645
00:45:43,834 --> 00:45:45,126
Ta thực sự tới rồi.
646
00:45:48,251 --> 00:45:49,084
Protasia.
647
00:45:49,584 --> 00:45:51,043
Gabriella!
648
00:45:51,126 --> 00:45:54,043
Các bạn đã tới.
Chào mừng tất cả mọi người.
649
00:45:54,126 --> 00:45:57,251
Tôi sẽ đảm bảo
mọi thứ đã sẵn sàng cho các bạn.
650
00:45:57,334 --> 00:45:59,876
Đừng lo. Bọn tôi rất vui được ở đây.
651
00:45:59,959 --> 00:46:02,959
Giờ bọn tôi chỉ cần đá với đội Anh.
652
00:46:03,043 --> 00:46:05,418
- Tôi biết.
- Được rồi, các cậu.
653
00:46:06,126 --> 00:46:10,334
Đội nào đang đứng nhất Bảng A
tại World Cup Vô Gia Cư,
654
00:46:10,418 --> 00:46:12,584
có sáu trên tổng số sáu điểm?
655
00:46:12,668 --> 00:46:13,918
- Đội mình.
- Đúng!
656
00:46:14,001 --> 00:46:16,876
- Và nhờ ai?
- Tất cả chúng ta. Ta là một đội.
657
00:46:20,626 --> 00:46:21,459
Rất hài hước.
658
00:46:24,251 --> 00:46:25,168
Ôi trời.
659
00:46:27,876 --> 00:46:30,543
Tôi cứ cố làm đồng đội tử tế với anh ấy.
660
00:46:30,626 --> 00:46:32,543
Anh ấy thích không gian riêng.
661
00:46:32,626 --> 00:46:36,168
Tôi phải chia sẻ với anh ấy chứ.
Anh ấy chưa hề ngủ ở phòng.
662
00:46:54,209 --> 00:46:58,001
- Cảm ơn, người anh em.
- Đúng là một cầu thủ giỏi.
663
00:46:58,084 --> 00:47:02,543
Cậu có thể chơi chuyên nghiệp. Ồ, đội Anh.
664
00:47:02,626 --> 00:47:04,501
Mal chắc hẳn đã rất tiếc
665
00:47:04,584 --> 00:47:07,251
vì bọn tôi không thể đấu với các cậu.
666
00:47:07,334 --> 00:47:11,418
Hẳn ông ấy thất vọng vì không có cơ hội
đá với đội giỏi nhất ở đây.
667
00:47:11,918 --> 00:47:14,543
Các cậu rất may
vì bọn tôi đáng ra đã thắng.
668
00:47:15,168 --> 00:47:18,126
- Tôi không nghĩ vậy.
- Đội của tôi cũng thất vọng.
669
00:47:18,209 --> 00:47:22,293
Các quan chức nói họ không thể làm gì
để đưa bọn tôi trở lại giải đấu.
670
00:47:23,209 --> 00:47:24,834
Bọn tôi rất buồn,
671
00:47:24,918 --> 00:47:28,418
nhưng Chúa đã gửi cậu đến với tôi.
672
00:47:29,084 --> 00:47:30,126
Tôi nói với Ngài:
673
00:47:30,209 --> 00:47:32,918
"Con cần một cầu thủ thực thụ
yêu môn này
674
00:47:33,001 --> 00:47:35,126
để tình nguyện đấu với chúng con".
675
00:47:35,876 --> 00:47:37,459
Và giờ cậu ở đây.
676
00:47:38,584 --> 00:47:42,293
- Bà đang nói gì vậy?
- Cậu đâu muốn thắng bằng điểm miễn phí.
677
00:47:43,334 --> 00:47:46,376
Cậu muốn thắng
vì cậu là một cầu thủ thực thụ.
678
00:47:47,418 --> 00:47:49,626
Vâng. Đúng vậy. Nhưng tôi...
679
00:47:49,709 --> 00:47:52,126
Hallelujah! Tôi biết mà.
680
00:47:52,209 --> 00:47:53,876
Lại đây.
681
00:47:53,959 --> 00:47:56,459
Ôi, cảm ơn. Cảm ơn cậu rất nhiều.
682
00:47:56,543 --> 00:47:58,043
Bọn tôi rất biết ơn.
683
00:47:58,126 --> 00:48:01,876
Và Chúa cũng biết ơn,
vì Chúa ủng hộ đội Nam Phi.
684
00:48:01,959 --> 00:48:04,918
Ngài có vé mùa.
Xem mọi trận đấu. Cậu đi được rồi.
685
00:48:06,168 --> 00:48:08,459
Tên cậu là gì? Ôi! Vinny!
686
00:48:09,293 --> 00:48:10,168
Vinny-o!
687
00:48:10,751 --> 00:48:13,751
Vinny-Vinny. Hẹn gặp lại trên sân nhé?
688
00:48:13,834 --> 00:48:15,834
Cậu bé trông cưng thật. Chúa ơi.
689
00:48:16,334 --> 00:48:19,459
Này, Chúa luôn nhân từ.
690
00:48:24,543 --> 00:48:25,376
Mal đâu rồi?
691
00:48:28,709 --> 00:48:33,209
Một cầu thủ của ông đã nói với
cầu thủ của tôi về dương vật của cậu ta.
692
00:48:37,834 --> 00:48:41,584
Không. Tôi không như vậy.
Ý tôi không phải vậy đâu.
693
00:48:41,668 --> 00:48:43,584
Cậu ấy đã nói gì về...
694
00:48:46,459 --> 00:48:48,501
- Dương vật.
- Cảm ơn, Aldar.
695
00:48:48,584 --> 00:48:52,334
Cậu ta nói: "Quen người Anh chưa?"
Cô ấy nói: "Chưa". Và cậu ta nói...
696
00:48:52,418 --> 00:48:53,876
Bọn tôi biết phần còn lại.
697
00:48:53,959 --> 00:48:56,876
- Tôi đâu cố ý... Ý là, tôi không...
- Jason, im lặng.
698
00:48:59,543 --> 00:49:01,793
Các cậu, để bọn tôi nói chuyện chút.
699
00:49:08,626 --> 00:49:10,834
- "Quen người Anh chưa?"
- Thôi đi.
700
00:49:11,918 --> 00:49:14,459
Các cô gái của tôi
đã trải qua nhiều vất vả.
701
00:49:14,959 --> 00:49:18,209
Họ đang bắt đầu thấy tự tin,
và đó là một phép màu.
702
00:49:18,293 --> 00:49:20,001
Phép màu đó là sự tôn trọng.
703
00:49:20,501 --> 00:49:23,209
Cậu đó đùa một câu
chẳng có tí tôn trọng nào.
704
00:49:23,293 --> 00:49:26,126
- Cậu ấy đã bị cảnh cáo một lần. Xin lỗi.
- Cậu ta sao vậy?
705
00:49:26,209 --> 00:49:30,751
Vẫn câu chuyện cũ. Ba mái ấm,
trẻ phạm tội, bị bỏ mặc ở tuổi mười tám.
706
00:49:30,834 --> 00:49:33,834
- Chả có gì biện hộ.
- Tôi tin ông sẽ xử lý cậu ta.
707
00:49:33,918 --> 00:49:36,793
Tôi cần cậu ta biết việc đó nghiêm trọng
và cần sửa chữa.
708
00:49:36,876 --> 00:49:38,918
Xin lỗi, tôi tưởng cậu ấy đã sẵn sàng.
709
00:49:40,418 --> 00:49:43,501
Khi anh sống ở lề đường,
chẳng ai nói chuyện với anh.
710
00:49:44,834 --> 00:49:46,459
Anh không thể lỡ lời.
711
00:49:46,543 --> 00:49:49,959
Chắc chắn lần này anh đã lỡ lời.
"Quen người Anh chưa?"
712
00:49:50,043 --> 00:49:52,043
Tôi cần cô ấy biết là tôi xin lỗi.
713
00:49:52,709 --> 00:49:55,168
Cứ nói: "Tôi xin lỗi".
714
00:49:56,251 --> 00:49:57,793
Nhưng tôi rất thích cô ấy.
715
00:49:59,626 --> 00:50:00,626
Vậy hãy nói
716
00:50:01,793 --> 00:50:02,709
"Tôi xin lỗi.
717
00:50:04,043 --> 00:50:05,126
Tôi rất thích cô".
718
00:50:21,709 --> 00:50:22,793
Tôi có quà cho cô.
719
00:50:25,209 --> 00:50:26,043
Cá ư?
720
00:50:26,543 --> 00:50:30,751
Bền vững từ Scotland.
Toàn chất đạm, không có chất béo. Hữu cơ.
721
00:50:32,543 --> 00:50:36,209
Tôi tặng cô vì tôi tôn trọng cô
như một vận động viên thể thao.
722
00:50:39,251 --> 00:50:40,126
Và để xin lỗi.
723
00:50:51,626 --> 00:50:52,459
Cảm ơn.
724
00:51:00,626 --> 00:51:03,668
- Tôi thích hạt dẻ cười.
- Nó là kinh điển rồi!
725
00:51:03,751 --> 00:51:06,376
- Anh nghĩ ta sẽ gặp rắc rối chứ?
- Không!
726
00:51:14,876 --> 00:51:16,543
Tôi... Bọn tôi...
727
00:51:17,793 --> 00:51:19,043
Không. Để tôi.
728
00:51:20,584 --> 00:51:22,584
Đây là giải đấu bóng đá quốc tế.
729
00:51:23,126 --> 00:51:26,043
Tôi đưa các ông tới
để các ông tìm ra niềm tự hào.
730
00:51:27,751 --> 00:51:32,293
Trải nghiệm điều gì đó tích cực và đẹp đẽ.
731
00:51:35,001 --> 00:51:37,584
Nhưng tôi đã làm các ông thất vọng.
732
00:51:40,751 --> 00:51:43,459
Các ông chỉ thấy nhục nhã.
733
00:51:51,584 --> 00:51:56,709
Nhưng bọn tôi đã thấy nhiều thứ đẹp đẽ.
734
00:51:57,626 --> 00:51:58,584
Nhờ có cô.
735
00:52:15,168 --> 00:52:16,668
Thấy ta phải làm gì chưa?
736
00:52:28,168 --> 00:52:29,501
Nam Phi trông ổn đó.
737
00:52:30,668 --> 00:52:32,876
Không quan trọng. Họ đến quá muộn.
738
00:52:32,959 --> 00:52:36,376
Tám ngàn bốn trăm mười tám cây số.
739
00:52:37,084 --> 00:52:38,251
Rome tới Cape Town.
740
00:52:38,334 --> 00:52:39,584
Một quãng đường dài.
741
00:52:44,376 --> 00:52:45,793
- Chào.
- Chào.
742
00:52:45,876 --> 00:52:47,293
- Chào.
- Ồ, xin chào.
743
00:52:48,084 --> 00:52:49,793
Tôi là Joram, đội trưởng đội Ý.
744
00:52:50,501 --> 00:52:52,709
Nghe nói các bạn mất áo khi tới đây.
745
00:52:53,293 --> 00:52:57,084
Thay mặt giải đấu,
bọn tôi có quà cho các bạn.
746
00:52:58,209 --> 00:52:59,543
Cảm ơn.
747
00:53:00,293 --> 00:53:02,959
Ôi trời ơi!
748
00:53:03,043 --> 00:53:04,959
Xem này!
749
00:53:05,918 --> 00:53:07,376
Các cậu, nhìn này!
750
00:53:09,709 --> 00:53:11,293
Họ tặng Nam Phi đồ mới.
751
00:53:12,793 --> 00:53:14,751
- Cảm ơn.
- Thích chứ?
752
00:53:14,834 --> 00:53:17,209
Ôi, những điều đẹp đẽ cứ xảy ra.
753
00:53:29,418 --> 00:53:30,751
Đội Nam Phi vẫn hát ư?
754
00:53:37,959 --> 00:53:39,334
Chào buổi sáng, Vinny.
755
00:53:40,084 --> 00:53:41,668
- Chào Vinny.
- Chào.
756
00:53:41,751 --> 00:53:43,959
Chỗ anh ngủ có đẹp hơn ở đây không?
757
00:53:45,293 --> 00:53:46,251
Có.
758
00:53:47,168 --> 00:53:48,751
Tối qua anh lỡ tiệc nướng.
759
00:53:53,376 --> 00:53:55,376
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
760
00:53:55,876 --> 00:54:01,001
Thay mặt cho World Cup Vô Gia Cư,
xin gửi lời cảm ơn sâu sắc tới cả đội.
761
00:54:01,084 --> 00:54:03,209
- Bọn tôi bị choáng ngợp.
- Thật à?
762
00:54:03,293 --> 00:54:06,334
Tình nguyện thi đá với Nam Phi.
Thật tuyệt vời.
763
00:54:06,418 --> 00:54:09,293
Chúc mừng. Các bạn đã giải phóng
tinh thần của giải đấu.
764
00:54:12,043 --> 00:54:13,959
Anh xung phong để đội đá với họ?
765
00:54:16,293 --> 00:54:18,293
- Không phải cậu ấy xin ư?
- Phải.
766
00:54:18,376 --> 00:54:19,876
Chà, không phải
767
00:54:20,751 --> 00:54:22,584
trực tiếp.
768
00:54:22,668 --> 00:54:27,084
Ý tôi là, cậu ấy không phải làm thế
vì bọn tôi tới để chơi thứ bóng đá đẹp.
769
00:54:27,168 --> 00:54:28,168
Và điều này
770
00:54:29,501 --> 00:54:30,334
thật đẹp.
771
00:54:30,418 --> 00:54:31,834
Nó vượt trên bóng đá.
772
00:54:31,918 --> 00:54:34,834
Bọn tôi đâu muốn vượt trên bóng đá,
mà muốn thắng.
773
00:54:36,793 --> 00:54:38,334
Vậy hãy đảm bảo ta thắng.
774
00:54:42,626 --> 00:54:43,834
Nghe này, các anh.
775
00:54:43,918 --> 00:54:47,251
Ngày mai khi đá với Nam Phi,
hãy nhớ các anh là một đội.
776
00:54:47,334 --> 00:54:50,668
Không phải một đội tệ.
Ta có thể vô địch giải này.
777
00:54:50,751 --> 00:54:51,584
Phải!
778
00:54:51,668 --> 00:54:54,501
Ồ. Anh chưa từng nói là
bọn tôi "không tệ".
779
00:54:54,584 --> 00:54:56,834
"Lũ ngốc". Anh gọi bọn tôi như vậy.
780
00:54:56,918 --> 00:55:00,001
- "Lũ ngốc vô dụng".
- Chính xác là "lũ đần vô dụng".
781
00:55:00,084 --> 00:55:02,418
"Lũ đần ngốc nghếch, vô dụng".
782
00:55:02,501 --> 00:55:03,751
Thôi vớ vẩn đi.
783
00:55:04,834 --> 00:55:06,084
Thế nghĩa là sao?
784
00:55:06,168 --> 00:55:08,418
- Nghĩa là anh đang sợ.
- Sao?
785
00:55:09,918 --> 00:55:12,584
- Không có gì. Xin lỗi.
- Không, nói tiếp đi.
786
00:55:15,209 --> 00:55:16,126
Tôi nói anh sợ.
787
00:55:16,834 --> 00:55:18,876
Sợ ai? Sợ các anh ư?
788
00:55:19,459 --> 00:55:20,293
Không.
789
00:55:22,209 --> 00:55:23,084
Sợ chính mình.
790
00:55:24,418 --> 00:55:25,251
Sao?
791
00:55:28,334 --> 00:55:29,251
Khi ở trên sân,
792
00:55:30,876 --> 00:55:31,876
anh rất xuất sắc.
793
00:55:33,251 --> 00:55:34,543
Mà ngay khi hết trận,
794
00:55:34,626 --> 00:55:37,168
anh tránh xa bọn tôi và bỏ đi.
795
00:55:39,251 --> 00:55:41,668
Mal không đưa anh đến đây chỉ để ghi bàn.
796
00:55:42,459 --> 00:55:44,251
Vậy ông ấy đưa tôi đến làm gì?
797
00:55:48,293 --> 00:55:49,168
Nói đi?
798
00:55:50,751 --> 00:55:52,709
Ngồi tán gẫu về bản thân à?
799
00:55:56,584 --> 00:55:58,334
Đây là vấn đề của các anh.
800
00:55:59,709 --> 00:56:00,918
Các anh không hiểu.
801
00:56:02,209 --> 00:56:04,209
Chẳng có sự cam kết nào. Không hề.
802
00:56:05,293 --> 00:56:06,543
Là con số không!
803
00:56:16,293 --> 00:56:19,168
Cậu có thể nghi ngờ
khả năng, chiến thuật của họ,
804
00:56:19,251 --> 00:56:22,876
cả sự tỉnh táo của họ,
mà sự cam kết thì không, được chứ?
805
00:56:22,959 --> 00:56:24,043
Tôi chỉ muốn nói...
806
00:56:24,126 --> 00:56:28,709
Aldar không phải người Anh.
Cậu ấy từ Afrin, vùng người Kurd ở Syria.
807
00:56:28,793 --> 00:56:32,918
Quê cậu ấy bị bom san bằng.
Cậu ấy mất gia đình, chẳng có nhà để về.
808
00:56:33,001 --> 00:56:35,168
Nếu về Syria, cậu ấy sẽ bị giết.
809
00:56:35,251 --> 00:56:37,459
Cậu ấy phải chịu điều đó
và đang đá cho đội Anh
810
00:56:37,543 --> 00:56:40,168
vì đó là nơi duy nhất
cậu ấy gọi được là nhà.
811
00:56:42,501 --> 00:56:43,501
Đó là sự cam kết.
812
00:56:59,043 --> 00:57:00,251
Xin lỗi về khi nãy.
813
00:57:04,709 --> 00:57:08,251
Nhưng vấn đề là,
nói chuyện về mọi thứ thực sự có ích.
814
00:57:10,668 --> 00:57:16,418
- Khi dùng heroin, tôi nhận ra rằng khi...
- Cầu thủ thực thụ không dùng ma túy.
815
00:57:23,751 --> 00:57:26,668
Anh ấy lại đi rồi.
Lẽ ra tôi không nên nói gì.
816
00:57:26,751 --> 00:57:27,584
Thôi quên đi.
817
00:57:27,668 --> 00:57:29,418
Anh ấy có thể tự lo cho mình.
818
00:57:33,084 --> 00:57:35,668
Bạn tôi, Fergus...
819
00:57:38,251 --> 00:57:40,459
Có lần cậu ấy ra khỏi trại cai nghiện
820
00:57:41,668 --> 00:57:44,626
rồi chẳng bao giờ về nữa.
821
00:57:48,668 --> 00:57:50,251
- Tôi sẽ tìm anh ấy.
- Nathan.
822
00:57:50,751 --> 00:57:53,376
Nếu nó làm anh vui,
ta sẽ đi tìm anh ấy, nhé?
823
00:57:55,876 --> 00:57:57,084
- Ừ.
- Nhé?
824
00:57:57,168 --> 00:57:58,084
Được.
825
00:57:58,834 --> 00:58:00,168
Nhỡ anh ấy về thì sao?
826
00:58:00,251 --> 00:58:02,334
Vậy bọn tôi sẽ đi tìm anh ấy,
827
00:58:02,418 --> 00:58:05,584
và anh ở đây, ngộ nhỡ anh ấy quay lại.
828
00:58:07,376 --> 00:58:08,209
Cảm ơn.
829
00:58:10,459 --> 00:58:11,293
Đi nào.
830
00:58:21,418 --> 00:58:23,876
- Jason, đi nào.
- Vinny còn chẳng ưa ta.
831
00:58:23,959 --> 00:58:26,834
- Ta cũng sẽ mua một ít kem.
- Hứa nhé?
832
00:58:31,459 --> 00:58:33,001
Điều tôi thích nhất ở Rome
833
00:58:34,793 --> 00:58:36,293
là khi tôi nhìn lên trời,
834
00:58:37,668 --> 00:58:39,043
chẳng có bom.
835
00:58:41,376 --> 00:58:43,834
Anh nghĩ các nữ tu đó sẽ đá cho ta chứ?
836
00:58:43,918 --> 00:58:45,168
Linh mục, Jason.
837
00:58:45,251 --> 00:58:46,168
Các linh mục.
838
00:58:48,126 --> 00:58:51,168
Thấy con sói chứ? Có hai đứa bé bên dưới.
839
00:59:01,043 --> 00:59:03,334
- Ta chưa qua Đấu trường La Mã.
- Lối đó à?
840
00:59:06,459 --> 00:59:07,418
Đẹp quá.
841
00:59:28,501 --> 00:59:30,709
Vinny!
842
00:59:31,376 --> 00:59:33,126
Ta chẳng tìm được anh ấy đâu.
843
00:59:34,876 --> 00:59:35,918
Xin lỗi.
844
00:59:49,668 --> 00:59:52,543
Chà. Mấy hôm nay anh ngủ ở đây sao?
845
00:59:54,084 --> 00:59:56,001
Trời, chắc anh ghét bọn tôi lắm.
846
00:59:56,668 --> 01:00:00,084
Ngủ ở đây
khi có giường sạch và nước nóng lạnh.
847
01:00:02,251 --> 01:00:05,376
Nếu không có lòng kiêu hãnh, anh có gì?
848
01:00:10,209 --> 01:00:12,459
Nhiều năm trước, tôi đã gây chuyện.
849
01:00:13,834 --> 01:00:15,043
Giờ tôi khác rồi.
850
01:00:16,251 --> 01:00:17,834
Mà tôi phải chứng tỏ mình.
851
01:00:19,793 --> 01:00:20,626
Anh đã làm gì?
852
01:00:22,626 --> 01:00:23,459
Được rồi.
853
01:00:25,001 --> 01:00:25,834
Con trai tôi.
854
01:00:29,418 --> 01:00:33,293
Bỏ nó một mình khi tôi đi nhậu nhẹt,
và say sưa mất một ngày.
855
01:00:36,334 --> 01:00:37,668
Nó ở một mình bao lâu?
856
01:00:39,084 --> 01:00:40,543
Bốn mươi tám tiếng.
857
01:00:42,168 --> 01:00:43,001
Nó lên bốn.
858
01:00:45,168 --> 01:00:46,168
Ừ, tôi biết.
859
01:00:47,876 --> 01:00:48,709
Tôi biết.
860
01:00:51,834 --> 01:00:56,543
Đôi khi anh phải đối mặt với sự thật
rằng con anh không có anh thì tốt hơn.
861
01:00:56,626 --> 01:00:58,876
Không. Giờ tôi khác rồi.
862
01:01:01,584 --> 01:01:03,918
Giờ tôi được gặp nó hai tiếng mỗi tuần.
863
01:01:05,418 --> 01:01:06,959
Hai tiếng có giám sát.
864
01:01:08,584 --> 01:01:11,543
Nếu hai tiếng đó
có thể trở thành không giám sát...
865
01:01:11,626 --> 01:01:13,334
Anh nghĩ bóng đá giúp được ư?
866
01:01:14,459 --> 01:01:15,293
Dĩ nhiên rồi.
867
01:01:20,751 --> 01:01:23,959
- Là sao đây?
- Tôi đi với Cal. Tôi không muốn xen vào.
868
01:01:24,043 --> 01:01:25,793
- Được. Anh có thể...
- Đây rồi.
869
01:01:25,876 --> 01:01:27,334
Ôi, hoàn hảo.
870
01:01:27,418 --> 01:01:29,209
- Còn ai nữa?
- Oa. Chỗ đẹp đó.
871
01:01:29,293 --> 01:01:31,543
- Cảnh đẹp ghê.
- Bọn này tìm anh mãi.
872
01:01:32,959 --> 01:01:35,793
Vinny và tôi thực ra
đang cố nói chuyện, mà...
873
01:01:37,043 --> 01:01:39,251
- Đây như One Snowy Night.
- Là gì?
874
01:01:39,334 --> 01:01:44,084
Anh không biết đâu. Nó là sách. Percy,
người coi công viên đang nằm trên giường.
875
01:01:44,834 --> 01:01:48,084
Ngoài trời tuyết đang rơi,
và một con chồn gõ cửa.
876
01:01:48,168 --> 01:01:51,834
- Chồn mà gõ cửa, anh sẽ sốc lắm.
- Ừ, và con chồn nói...
877
01:01:51,918 --> 01:01:55,001
Chồn biết nói ư?
Chúa ơi, hồn vía tôi lên mây mất.
878
01:01:55,876 --> 01:01:57,959
- Con chồn nói...
- Đó là một con sóc.
879
01:01:58,793 --> 01:01:59,626
Sao?
880
01:02:01,918 --> 01:02:05,584
Percy mở cửa,
và có một con sóc trên bậc thềm.
881
01:02:07,251 --> 01:02:09,293
Nó nói: "Tôi lạnh đến đứt đuôi
882
01:02:09,376 --> 01:02:12,001
trong trời tuyết này. Cho tôi vào nhé?"
883
01:02:14,751 --> 01:02:17,959
Percy mềm lòng, nói:
"Ừ, mày có thể ngủ ở đây với tao".
884
01:02:18,834 --> 01:02:22,501
Họ đang êm ấm trên giường
thì lại có tiếng gõ cửa.
885
01:02:23,001 --> 01:02:24,043
Và đó là lũ thỏ.
886
01:02:24,126 --> 01:02:27,126
Percy nói: "Bọn mày có thể ngủ lại
với tao và sóc".
887
01:02:27,209 --> 01:02:28,626
Lúc này, tiếng lành đồn xa.
888
01:02:28,709 --> 01:02:32,834
Bỗng một con cáo, một con lửng,
vài con vịt, một con nhím xuất hiện.
889
01:02:32,918 --> 01:02:36,834
Thật điên rồ. Chúng chen chúc,
chật kín nơi đó. Không có đủ chỗ.
890
01:02:36,918 --> 01:02:39,668
Rồi có tiếng động bên dưới ván sàn.
891
01:02:39,751 --> 01:02:42,043
Tất cả động vật bắt đầu hoảng sợ.
892
01:02:42,126 --> 01:02:46,251
Nên chúng trốn ở ngăn đựng tất,
mũ, túi áo khoác của Percy, kiểu vậy.
893
01:02:46,334 --> 01:02:50,334
Rồi tiếng động càng lúc càng lớn hơn.
894
01:02:51,876 --> 01:02:53,793
Rồi một con chuột chũi nhảy ra
895
01:02:54,751 --> 01:02:58,626
và nói: "Xin chào!
Còn chỗ cho tôi nữa không?"
896
01:02:59,709 --> 01:03:02,126
Và Percy nói: "Ừ, dĩ nhiên rồi".
897
01:03:02,209 --> 01:03:06,251
Những con vật khác ở lại chỗ ẩn nấp
của chúng, tất cả đều thoải mái.
898
01:03:06,959 --> 01:03:09,418
Percy và chuột chũi ôm nhau trên giường...
899
01:03:11,626 --> 01:03:13,501
và đi ngủ trong vui vẻ.
900
01:03:17,751 --> 01:03:18,709
Cho tôi hỏi.
901
01:03:18,793 --> 01:03:20,209
Trong câu chuyện này,
902
01:03:21,501 --> 01:03:22,459
bài học là gì?
903
01:03:22,543 --> 01:03:25,834
Bài học là, làm một việc tốt,
904
01:03:26,668 --> 01:03:30,418
như đá với Nam Phi khi không cần, và...
905
01:03:30,501 --> 01:03:31,459
Ta nên đá với họ.
906
01:03:32,501 --> 01:03:33,626
- Thật sao?
- Ừm.
907
01:03:34,418 --> 01:03:36,626
Ừ, tôi nghĩ chơi đẹp cũng tốt.
908
01:03:38,043 --> 01:03:40,043
Rất... ra dáng người Anh.
909
01:03:42,376 --> 01:03:44,876
Ừ, nếu Vinny nghĩ ta có thể đánh bại họ
910
01:03:45,668 --> 01:03:46,668
thì tôi đồng ý.
911
01:03:49,084 --> 01:03:50,959
Được, các anh. Tới giờ ngủ rồi.
912
01:03:52,376 --> 01:03:53,584
Mai có trận đấu lớn.
913
01:03:54,793 --> 01:03:56,418
Đi nào. Nathan sẽ đợi đó.
914
01:04:00,876 --> 01:04:01,876
Trai hay gái?
915
01:04:02,959 --> 01:04:05,876
Tôi sẽ không nói với anh
về con bé, được chứ?
916
01:04:06,751 --> 01:04:07,668
Vậy là con gái.
917
01:04:11,793 --> 01:04:12,626
Ừ.
918
01:04:15,584 --> 01:04:16,418
Con gái.
919
01:04:31,918 --> 01:04:32,751
Cảm ơn.
920
01:04:44,376 --> 01:04:46,084
Mọi nơi khác đều thay đổi.
921
01:04:47,043 --> 01:04:47,876
Nhưng nơi này
922
01:04:49,043 --> 01:04:50,959
vẫn có thể là năm 1983.
923
01:04:53,376 --> 01:04:54,876
Đó có lẽ là lý do
924
01:04:54,959 --> 01:04:58,001
anh vô tình mà hữu ý
mua cho em một ly Espresso.
925
01:04:58,084 --> 01:05:01,084
Anh sẽ cần cả hai
vì bọn anh sắp đá với Nam Phi,
926
01:05:01,168 --> 01:05:02,626
nhờ có Vinny Walker.
927
01:05:02,709 --> 01:05:06,084
Chẳng rõ trên đó em biết không.
mà cậu ấy cừ lắm.
928
01:05:10,001 --> 01:05:11,334
Sẵn sàng thắng họ chứ?
929
01:05:16,876 --> 01:05:17,876
Tôi chưa ghi bàn.
930
01:05:19,126 --> 01:05:20,709
Tiền đạo thì phải ghi bàn.
931
01:05:22,626 --> 01:05:25,834
Thật khó ở một giải đấu thế này.
Mọi thứ đều chặt chẽ. Biết chứ?
932
01:05:26,626 --> 01:05:29,043
Anh phải tạo không gian. Lấy bóng đi.
933
01:05:32,959 --> 01:05:35,459
- Thấy chứ?
- Là sao? Sao anh làm được thế?
934
01:05:35,543 --> 01:05:37,168
Đó gọi là cú ngoặt Cruyff.
935
01:05:37,751 --> 01:05:40,876
Phát minh bởi Johan Cruyff,
do tôi hoàn thiện.
936
01:05:42,001 --> 01:05:42,834
Để tôi chỉ.
937
01:05:44,709 --> 01:05:47,626
Thấy chứ, anh ngoặt bóng, rồi sút.
938
01:05:49,501 --> 01:05:50,334
Đến lượt anh.
939
01:05:55,793 --> 01:05:56,709
Cố lên anh bạn.
940
01:06:00,709 --> 01:06:03,834
Kiểu vậy. Anh sắp làm được rồi.
Phải dùng bàn chân che bóng.
941
01:06:04,334 --> 01:06:06,959
Sau màn thể hiện tinh thần Anh đích thực,
942
01:06:07,459 --> 01:06:09,793
xin chào mừng Anh và Nam Phi.
943
01:06:09,876 --> 01:06:10,793
ANH GẶP NAM PHI
944
01:06:10,876 --> 01:06:15,209
Anh!
945
01:06:15,918 --> 01:06:19,084
Anh!
946
01:06:19,668 --> 01:06:22,376
- Khôn đó, Vinny. Giờ ta được hâm mộ.
- Là sao?
947
01:06:22,459 --> 01:06:23,918
Họ đang hát cổ vũ ta.
948
01:06:24,001 --> 01:06:27,918
- Mọi người yêu quý ta.
- Ừ, vì ta đồng ý đá với Nam Phi. Đi nào!
949
01:06:28,001 --> 01:06:30,543
Có rất nhiều người. Trước đây đâu như vậy.
950
01:06:30,626 --> 01:06:34,209
- Vào trận, anh sẽ tập trung.
- Ồ, vậy là anh quen rồi.
951
01:06:35,043 --> 01:06:38,376
Tôi muốn nói điều này, Vinny.
Tôi đã nghe anh khuyên.
952
01:06:38,459 --> 01:06:40,293
Nathan, tập trung vào trận đấu nhé?
953
01:06:40,376 --> 01:06:44,126
Anh!
954
01:06:44,668 --> 01:06:51,001
Anh!
955
01:06:53,084 --> 01:06:55,001
Tôi biết sẽ phải gặp đội của cô.
956
01:06:56,793 --> 01:06:57,918
Ông sẽ thua.
957
01:06:59,626 --> 01:07:00,918
Ông sẽ thua.
958
01:07:02,709 --> 01:07:03,834
Cố lên, các cậu!
959
01:07:06,793 --> 01:07:08,293
Đi nào! Cố lên, Nathan!
960
01:07:08,376 --> 01:07:09,709
- Cố lên.
- Nào!
961
01:07:13,959 --> 01:07:15,376
- Cẩn thận!
- Tuyệt!
962
01:07:18,126 --> 01:07:20,459
- Nathan!
- Anh đang làm gì thế?
963
01:07:20,543 --> 01:07:23,209
- Tỉnh dậy đi!
- Xin lỗi, Vinny. Xin lỗi, Vin.
964
01:07:24,793 --> 01:07:26,626
- Nào, trọng tài!
- Sút, Samson!
965
01:07:29,168 --> 01:07:30,168
Tuyệt!
966
01:07:30,793 --> 01:07:31,834
{\an8}ANH GẶP NAM PHI
967
01:07:31,918 --> 01:07:33,126
Tuyệt, Samson!
968
01:07:34,084 --> 01:07:36,334
- Anh đang làm gì vậy?
- Xin lỗi.
969
01:07:37,918 --> 01:07:38,834
Anh làm gì vậy?
970
01:07:38,918 --> 01:07:40,043
Anh ấy làm gì thế?
971
01:07:40,126 --> 01:07:42,334
- Anh ổn chứ?
- Anh ấy sao vậy?
972
01:07:42,418 --> 01:07:45,209
- Trận đấu không chờ đâu.
- Đi nào.
973
01:07:45,918 --> 01:07:48,959
- Aldar, mau! Ta vẫn thắng được.
- Thay đổi cầu thủ.
974
01:07:49,043 --> 01:07:52,043
Số ba, Nathan, thay bằng số năm, Aldar.
975
01:07:52,126 --> 01:07:53,293
Ừ, nhận bóng đi.
976
01:07:54,751 --> 01:07:55,918
- Lấy bóng.
- Tôi ở đây.
977
01:08:42,793 --> 01:08:44,209
Nathan có chuyện gì vậy?
978
01:08:45,126 --> 01:08:47,834
Nghe này anh bạn.
Dù là gì, Mal cũng sẽ xử lý.
979
01:08:48,543 --> 01:08:50,293
Ta phải lo trận gặp Nhật Bản.
980
01:08:52,126 --> 01:08:53,084
Vinny!
981
01:08:53,168 --> 01:08:54,418
Vinny-Vinny!
982
01:08:56,126 --> 01:08:57,126
Cảm ơn.
983
01:08:57,626 --> 01:09:00,959
Các cậu thật tốt
khi đấu với bọn tôi trong khi không cần.
984
01:09:02,334 --> 01:09:04,168
Vì thế bọn tôi chỉ ghi ba bàn.
985
01:09:05,459 --> 01:09:09,543
Sau đó, ở trận đấu với Nhật Bản,
bọn tôi đã ghi nhiều bàn hơn nhiều.
986
01:09:16,084 --> 01:09:17,001
Aldar,
987
01:09:18,251 --> 01:09:20,084
Nhật Bản thua bao nhiêu trái?
988
01:09:20,168 --> 01:09:21,084
Mười hai.
989
01:09:21,584 --> 01:09:24,126
Để được vào vòng loại trực tiếp,
990
01:09:24,626 --> 01:09:26,543
ta cần thắng cách biệt tám bàn.
991
01:09:27,251 --> 01:09:30,876
Ở trận đấu cuối cùng của Bảng A,
đội Anh gặp đội Nhật Bản.
992
01:09:31,501 --> 01:09:32,751
NHẬT BẢN GẶP ANH
993
01:09:32,834 --> 01:09:34,959
Xin mời đến sân chính.
994
01:09:35,043 --> 01:09:38,334
Ta ở đây để tạo ra những kỷ niệm vui vẻ,
995
01:09:39,543 --> 01:09:41,334
và đó là điều quan trọng nhất.
996
01:09:44,709 --> 01:09:45,668
Sao vậy?
997
01:09:46,418 --> 01:09:48,293
Nếu bọn tôi ghi được một bàn,
998
01:09:49,126 --> 01:09:51,043
đó sẽ là một kỷ niệm vui vẻ.
999
01:09:59,209 --> 01:10:03,334
Được! Tôi muốn các ông về nhà
với nhiều kỷ niệm vui vẻ.
1000
01:10:03,418 --> 01:10:04,959
Hãy tự hào.
1001
01:10:06,084 --> 01:10:07,543
Nên hãy ngẩng cao đầu.
1002
01:10:08,793 --> 01:10:11,959
Ra đó và ghi một bàn nào.
1003
01:10:13,376 --> 01:10:14,543
Đi thôi!
1004
01:10:14,626 --> 01:10:16,168
Đi nào!
1005
01:10:18,709 --> 01:10:20,043
Chơi hết mình!
1006
01:10:25,084 --> 01:10:26,376
{\an8}NHẬT BẢN GẶP ANH
1007
01:10:26,459 --> 01:10:28,334
Tôi yêu các ông!
1008
01:10:32,376 --> 01:10:33,459
Tôi yêu họ lắm.
1009
01:10:33,543 --> 01:10:35,209
Tôi rất mừng cho cô.
1010
01:10:35,293 --> 01:10:37,626
Quay lại. Thôi nào, anh bạn.
1011
01:10:37,709 --> 01:10:39,043
Ừ! Jason! Jason, lên!
1012
01:10:40,168 --> 01:10:41,084
Anh làm gì vậy?
1013
01:10:42,334 --> 01:10:43,543
Kèm ông ta vào!
1014
01:10:48,293 --> 01:10:50,043
Thực sự đó, có chuyện gì vậy?
1015
01:10:51,418 --> 01:10:52,834
Tỉnh dậy đi nhé?!
1016
01:10:53,793 --> 01:10:56,376
- Vinny, một bàn nữa!
- Quay lại. Tập trung!
1017
01:10:56,459 --> 01:10:59,084
Nào, anh bạn. Trận đấu không chờ đâu!
1018
01:10:59,168 --> 01:11:00,834
Nào, các cậu! Cố lên, Vinny!
1019
01:11:00,918 --> 01:11:02,584
- Một bàn!
- Kev, nhanh lên.
1020
01:11:02,668 --> 01:11:04,001
Vinny, một bàn nữa!
1021
01:11:04,626 --> 01:11:06,043
Sút đi, Vinny. Sút đi!
1022
01:11:07,709 --> 01:11:09,626
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1023
01:11:09,709 --> 01:11:11,543
{\an8}HẾT GIỜ
NHẬT BẢN GẶP ANH
1024
01:11:49,834 --> 01:11:50,668
Tứ kết!
1025
01:11:50,751 --> 01:11:54,084
- Ôi, tứ kết, ta tới đây!
- Đi nào!
1026
01:11:54,168 --> 01:11:56,376
Ôi, tứ kết, ta tới...
1027
01:11:56,459 --> 01:12:00,084
Nathan Walsh, phần lớn do tôi,
ta sẽ vào vòng loại trực tiếp...
1028
01:12:02,959 --> 01:12:04,168
Nathan sẽ về nhà.
1029
01:12:04,251 --> 01:12:05,168
Sao? Không.
1030
01:12:05,251 --> 01:12:07,168
Tôi sẽ đưa cậu ấy ra sân bay.
1031
01:12:07,251 --> 01:12:09,668
Mẹ cậu ấy sẽ đến đón trên máy bay.
1032
01:12:09,751 --> 01:12:11,543
Mà anh ấy không thể đi. Ta là một đội.
1033
01:12:12,043 --> 01:12:14,584
- Ừ, sao vậy?
- Cậu ấy quên uống methadone.
1034
01:12:15,543 --> 01:12:18,584
Anh ấy tới các buổi đồng đằng mà Mal?
Sao quên nổi?
1035
01:12:19,543 --> 01:12:21,418
Giờ anh ấy uống không được ư?
1036
01:12:21,501 --> 01:12:22,709
Mal, ta đi được chứ?
1037
01:12:22,793 --> 01:12:25,293
Nathan đã luôn lo lắng về việc tới đây.
1038
01:12:25,376 --> 01:12:28,834
Bọn tôi đã hứa là nếu muốn,
cậu ấy sẽ được về nhà.
1039
01:12:32,418 --> 01:12:33,251
Nathan,
1040
01:12:34,334 --> 01:12:35,834
nhờ anh mà bọn tôi ở đây.
1041
01:12:37,959 --> 01:12:39,084
Về nhà an toàn nhé.
1042
01:12:41,001 --> 01:12:42,001
Tạm biệt, Nathan.
1043
01:12:46,418 --> 01:12:47,501
Cảm ơn vì tất cả.
1044
01:12:49,084 --> 01:12:50,793
- Giúp một tay đi Cal.
- Vâng.
1045
01:13:30,376 --> 01:13:31,209
Chào.
1046
01:13:39,251 --> 01:13:40,418
Nathan sẽ ổn chứ?
1047
01:13:42,668 --> 01:13:44,501
Cậu ấy đã ngừng uống methadone.
1048
01:13:45,834 --> 01:13:46,668
Vậy là sao?
1049
01:13:47,251 --> 01:13:48,459
Chà, không có nó,
1050
01:13:48,543 --> 01:13:51,584
mọi thứ... quá sức với cậu ấy.
1051
01:13:54,459 --> 01:13:58,668
Cậu ấy ở nhà thì hơn. Cậu ấy có thể tới
các nhóm đồng đẳng. Đã có mẹ cậu ấy.
1052
01:13:59,709 --> 01:14:03,501
Lẽ ra cậu ấy không được gặp mẹ,
mà chẳng còn ai khác, nên...
1053
01:14:35,793 --> 01:14:37,418
Anh khởi động tệ quá.
1054
01:14:41,959 --> 01:14:44,959
Hoặc anh đang không khởi động.
Anh đang đợi tôi.
1055
01:14:45,043 --> 01:14:47,418
Không. Tôi không theo dõi cô hay gì đâu.
1056
01:14:48,668 --> 01:14:49,501
Phải.
1057
01:14:51,834 --> 01:14:52,918
Bọn tôi ăn cá rồi.
1058
01:14:54,418 --> 01:14:55,293
Nó kỳ lắm.
1059
01:14:55,793 --> 01:14:57,751
Chúa ơi, không. Tôi xin lỗi.
1060
01:14:57,834 --> 01:14:59,251
- Tôi thích nó.
- Ôi.
1061
01:15:00,251 --> 01:15:04,376
Ở chỗ anh như thế là bình thường à?
Xin lỗi... bằng cá ấy?
1062
01:15:04,459 --> 01:15:05,543
Đó là ý của tôi.
1063
01:15:07,584 --> 01:15:11,959
Tôi chấp nhận con cá
và lời xin lỗi của anh.
1064
01:15:12,751 --> 01:15:14,918
Tuyệt, vì tôi thực sự muốn nói...
1065
01:15:15,001 --> 01:15:19,918
Không, đừng nói gì nữa. Vì có lẽ
anh sẽ nói gì đó mà tôi lại phải tha thứ.
1066
01:15:25,751 --> 01:15:27,168
Thích thì chạy cùng tôi.
1067
01:15:32,834 --> 01:15:36,418
Bình tĩnh đi, anh căng thẳng quá.
Chỉ là... Ừ. Nó...
1068
01:15:39,834 --> 01:15:41,293
Tôi là một Dreamer.
1069
01:15:41,376 --> 01:15:43,834
Tôi cũng vậy. Tôi luôn nhìn ra cửa sổ.
1070
01:15:44,751 --> 01:15:45,626
Ồ, không.
1071
01:15:46,418 --> 01:15:49,418
Không, Dreamer là một khái niệm ở Mỹ.
1072
01:15:50,043 --> 01:15:52,251
Nghĩa là bọn tôi tới Mỹ bất hợp pháp.
1073
01:15:53,001 --> 01:15:56,793
Bố mẹ tôi bị trục xuất.
Tôi được ở lại, nhưng không phải mãi mãi.
1074
01:15:57,709 --> 01:15:58,876
Nếu tôi vô địch,
1075
01:15:59,543 --> 01:16:01,209
tôi sẽ có cơ hội ở lại Mỹ.
1076
01:16:04,668 --> 01:16:06,168
Biết tôi mê Pizza gì chứ?
1077
01:16:06,834 --> 01:16:09,334
Loại có dứa ở trên. Kiểu Hawaii.
1078
01:16:13,501 --> 01:16:14,418
Dứa á?
1079
01:16:15,668 --> 01:16:16,584
Với Pizza ư?
1080
01:16:17,418 --> 01:16:20,084
Không phải ai cũng thích.
Thử đã, rồi hãy chê.
1081
01:16:21,501 --> 01:16:22,668
Dứa ở trên Pizza
1082
01:16:23,959 --> 01:16:25,751
và xin lỗi bằng cá?
1083
01:16:28,709 --> 01:16:31,918
Nước Anh bị gì vậy? Đừng trả lời. Đi nào.
1084
01:16:32,584 --> 01:16:34,543
Chạy thôi. Tôi phải vô địch.
1085
01:16:35,209 --> 01:16:36,918
Tôi muốn gia đình tôi tự hào.
1086
01:16:37,709 --> 01:16:40,043
Huy chương vàng? Một suất đá chung kết?
1087
01:16:40,543 --> 01:16:42,251
Đi nào, anh chàng cá.
1088
01:16:42,334 --> 01:16:44,293
Ở trận bán kết đầu tiên của ngày...
1089
01:16:44,376 --> 01:16:45,334
BÁN KẾT
1090
01:16:45,418 --> 01:16:47,668
...xin chào mừng đội Mỹ và Nam Phi.
1091
01:16:48,334 --> 01:16:49,334
Đi nào!
1092
01:16:51,584 --> 01:16:53,418
Kèm người của mình đi!
1093
01:16:53,918 --> 01:16:54,959
Cố lên!
1094
01:17:01,376 --> 01:17:02,626
Lại lần nữa!
1095
01:17:03,251 --> 01:17:04,251
Cố lên!
1096
01:17:04,959 --> 01:17:05,876
Sút đi, Samson!
1097
01:17:07,543 --> 01:17:08,668
Samson, cố lên!
1098
01:17:09,793 --> 01:17:11,126
Tuyệt!
1099
01:17:11,209 --> 01:17:12,334
Đi nào!
1100
01:17:18,876 --> 01:17:19,876
Samson, sao vậy?
1101
01:17:20,459 --> 01:17:22,126
- Thay người.
- Có đau không?
1102
01:17:22,209 --> 01:17:25,126
Số bảy, Samson thay bằng số năm, Dylan.
1103
01:17:25,209 --> 01:17:27,876
MỸ GẶP NAM PHI
1104
01:17:30,501 --> 01:17:31,959
- Cố lên!
- Không sao.
1105
01:17:34,876 --> 01:17:36,376
Cố lên! Thắng đi cưng!
1106
01:18:06,418 --> 01:18:10,084
Dù tiền đạo của họ dẫn đầu về số bàn thắng
ở giải đấu này,
1107
01:18:11,126 --> 01:18:12,959
đội Mỹ đã bỏ lỡ trận chung kết.
1108
01:18:14,168 --> 01:18:15,793
Nam Phi đã đi tiếp.
1109
01:18:16,793 --> 01:18:17,793
Trong khi đó...
1110
01:18:23,668 --> 01:18:25,501
Ta đã thắng Mexico ở tứ kết
1111
01:18:25,584 --> 01:18:30,001
và sẽ đá với đội chủ nhà, Ý, ở bán kết
để giành một suất đá trận chung kết.
1112
01:18:32,168 --> 01:18:33,001
Được.
1113
01:18:33,084 --> 01:18:35,918
Tiếc là Nathan ở cách đây 1.445 cây số.
1114
01:18:36,001 --> 01:18:39,209
- Sao anh biết những thứ như thế?
- Để lấp đầy não tôi.
1115
01:18:40,918 --> 01:18:43,001
Nếu não tôi toàn những điều tốt đẹp
1116
01:18:43,084 --> 01:18:45,584
thì sẽ không có chỗ cho những điều xấu.
1117
01:18:46,626 --> 01:18:49,709
Và nếu Nathan
không ở cách đây 1.445 cây số,
1118
01:18:49,793 --> 01:18:52,084
sẽ không khó khăn đến vậy để nói rằng
1119
01:18:53,001 --> 01:18:55,709
hôm nay tôi sẽ không
cùng các anh đá với đội Ý.
1120
01:18:55,793 --> 01:18:56,959
- Cái gì?
- Hả?
1121
01:18:59,709 --> 01:19:02,126
Xin lỗi, cậu vừa nói sẽ không thi đấu ư?
1122
01:19:02,209 --> 01:19:03,043
Vâng.
1123
01:19:03,126 --> 01:19:04,209
Ở trận bán kết?
1124
01:19:04,293 --> 01:19:07,793
- Vâng, vì tôi là người Kurd.
- Thề là anh nói anh từ Syria.
1125
01:19:08,751 --> 01:19:11,376
Tôi đến từ vùng người Kurd ở Syria.
1126
01:19:11,459 --> 01:19:13,876
Rồi sao? Người Kurd ghét người Ý?
1127
01:19:13,959 --> 01:19:17,626
Chà, Joram, đội trưởng đội Ý,
là người Turkmen ở Syria.
1128
01:19:18,126 --> 01:19:21,001
Giờ bọn tôi đang có nội chiến ở Syria.
1129
01:19:21,709 --> 01:19:26,293
Để tôi giải thích. Sau Thế chiến thứ nhất,
khi Đế chế Ottoman sụp đổ...
1130
01:19:26,376 --> 01:19:28,209
Aldar.
1131
01:19:28,293 --> 01:19:29,293
- Sau khi...
- Aldar.
1132
01:19:29,376 --> 01:19:33,334
Có lẽ ở hoàn cảnh đó, ta có thể coi sự
sụp đổ của Đế chế Ottoman là đương nhiên.
1133
01:19:33,418 --> 01:19:36,209
Giờ nghe này, đừng... lo lắng,
1134
01:19:36,293 --> 01:19:38,709
vì ta sẽ thắng trận này.
1135
01:19:39,793 --> 01:19:41,918
Và bọn tôi sẽ chiến thắng vì cậu
1136
01:19:42,751 --> 01:19:43,626
và vì Nathan.
1137
01:19:44,501 --> 01:19:48,251
Để quyết định đội sẽ thi đấu với Nam Phi
trong trận chung kết,
1138
01:19:48,334 --> 01:19:51,209
xin chào đón đội tuyển Anh
và đội chủ nhà, Ý.
1139
01:19:52,751 --> 01:19:55,543
BÁN KẾT
ANH GẶP Ý
1140
01:19:59,459 --> 01:20:04,168
Đội nào mất cầu thủ
có thể mượn một cầu thủ từ kho dự trữ.
1141
01:20:04,793 --> 01:20:07,626
- Là sao, thời hạn chuyển nhượng ư?
- Chính xác.
1142
01:20:08,168 --> 01:20:09,043
Hay đấy.
1143
01:20:11,084 --> 01:20:14,501
Đây là Roberto,
và cậu ấy đến từ Argentina.
1144
01:20:15,126 --> 01:20:16,043
Biết Messi chứ?
1145
01:20:20,418 --> 01:20:22,459
Rất vui khi được chơi cho các anh.
1146
01:20:25,334 --> 01:20:26,876
Tôi rất giỏi đá bóng chết.
1147
01:20:31,793 --> 01:20:33,126
Roberto, số ba!
1148
01:20:35,543 --> 01:20:36,543
Vinny!
1149
01:20:38,459 --> 01:20:39,501
Roberto!
1150
01:20:39,584 --> 01:20:40,918
Được, hay lắm!
1151
01:20:41,001 --> 01:20:42,584
Cố lên, Vin!
1152
01:20:43,126 --> 01:20:44,918
Vin! Vinny!
1153
01:20:46,709 --> 01:20:47,626
Này!
1154
01:20:47,709 --> 01:20:49,001
- Trọng tài!
- Này!
1155
01:20:56,168 --> 01:20:57,168
Anh làm được chứ?
1156
01:21:12,293 --> 01:21:14,209
Anh làm được, Roberto! Anh làm được.
1157
01:21:24,626 --> 01:21:26,043
Anh nghiêm túc đấy à?
1158
01:21:26,876 --> 01:21:29,293
Chẳng ai tệ thế này! Anh đang làm gì vậy?
1159
01:21:30,043 --> 01:21:31,043
Vậy là sao?
1160
01:21:31,626 --> 01:21:32,459
Vinny. Tôi...
1161
01:21:32,543 --> 01:21:33,918
- Ý anh là sao?
- Vinny!
1162
01:21:34,001 --> 01:21:36,043
Sao lại là lỗi? Anh ta ở đội tôi!
1163
01:21:36,126 --> 01:21:38,376
- Sẽ đá phạt ư?
- Anh ấy ở đội bọn tôi!
1164
01:21:38,459 --> 01:21:40,084
- Góc hối lỗi, hai phút.
- Đùa à!
1165
01:21:41,001 --> 01:21:41,834
Vậy là sao?
1166
01:21:42,959 --> 01:21:45,668
Anh đuổi tôi, nhưng lại giữ anh ta ư?
1167
01:21:45,751 --> 01:21:46,918
Hai phút.
1168
01:21:47,001 --> 01:21:49,876
Số bảy, Vinny, thẻ vàng.
1169
01:21:54,334 --> 01:21:56,168
Mal Bradley, thẻ đỏ.
1170
01:22:20,751 --> 01:22:22,334
Tuyệt, Aldar. Đi nào.
1171
01:22:30,751 --> 01:22:32,084
Cố lên, Aldar!
1172
01:22:37,459 --> 01:22:39,084
Được, hay đó. Dứt điểm!
1173
01:22:39,834 --> 01:22:41,334
Kevin, giữ bóng!
1174
01:22:46,793 --> 01:22:47,834
Trọng tài!
1175
01:22:50,959 --> 01:22:53,459
Làm gì vậy?
Anh đang chơi kiểu quái gì vậy?
1176
01:22:58,043 --> 01:23:00,834
Lùi về! Trọng tài, còn bao lâu?
Xem còn bao lâu.
1177
01:23:02,418 --> 01:23:03,584
Cố lên con trai.
1178
01:23:03,668 --> 01:23:04,959
{\an8}ANH GẶP Ý
1179
01:23:06,418 --> 01:23:07,376
Cal, chuyền tôi.
1180
01:23:14,709 --> 01:23:16,876
- Tuyệt!
- Được lắm! Tuyệt!
1181
01:23:20,834 --> 01:23:21,793
Vinny!
1182
01:23:22,834 --> 01:23:25,126
Vinny!
1183
01:23:28,543 --> 01:23:29,626
Ném bóng đi!
1184
01:23:30,168 --> 01:23:31,043
Chặn họ lại!
1185
01:23:35,668 --> 01:23:37,043
{\an8}HẾT GIỜ
ANH GẶP Ý
1186
01:23:41,376 --> 01:23:43,084
Đá luân lưu với Ý.
1187
01:23:43,959 --> 01:23:45,793
Điều gì có thể xảy ra được chứ?
1188
01:23:48,168 --> 01:23:50,543
Đội thắng loạt luân lưu sẽ vào chung kết.
1189
01:24:02,459 --> 01:24:03,709
{\an8}ANH GẶP Ý
1190
01:24:09,918 --> 01:24:10,876
Cố lên, Aldar.
1191
01:24:15,459 --> 01:24:18,418
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1192
01:24:18,501 --> 01:24:19,501
Hay lắm, Aldar!
1193
01:24:24,209 --> 01:24:25,876
{\an8}ANH GẶP Ý
1194
01:24:25,959 --> 01:24:27,834
Pinza!
1195
01:24:27,918 --> 01:24:29,126
Pinza!
1196
01:24:29,209 --> 01:24:30,918
Pinza!
1197
01:24:33,584 --> 01:24:34,459
Tuyệt!
1198
01:24:35,043 --> 01:24:37,959
- Tuyệt!
- Có thế chứ!
1199
01:24:41,459 --> 01:24:42,501
Cố lên, Cal!
1200
01:24:44,834 --> 01:24:45,793
Cố lên!
1201
01:24:56,709 --> 01:24:58,334
Cố lên, đội Ý!
1202
01:25:11,334 --> 01:25:12,293
{\an8}ANH GẶP Ý
1203
01:25:15,251 --> 01:25:16,168
Vinny!
1204
01:25:16,918 --> 01:25:18,959
Vinny!
1205
01:25:19,918 --> 01:25:24,251
Vinny!
1206
01:25:24,834 --> 01:25:27,709
Vinny!
1207
01:25:27,793 --> 01:25:28,668
Cố lên, Vinny!
1208
01:25:29,376 --> 01:25:30,376
Vinny!
1209
01:26:05,584 --> 01:26:10,168
Xin chúc mừng đội thứ hai
vào chung kết World Cup Vô Gia Cư, đội Ý!
1210
01:26:14,501 --> 01:26:17,501
- Ta thua, mà hãy xem ta ở đâu.
- Không ở chung kết.
1211
01:26:17,584 --> 01:26:19,626
Ta được đá trận tranh hạng ba.
1212
01:26:19,709 --> 01:26:23,543
Hạng ba thế giới. Tức là có huy chương.
Tôi rất tự hào về các cậu.
1213
01:26:23,626 --> 01:26:26,126
Ta có thể không giành cúp, mà nghe đi.
1214
01:26:26,626 --> 01:26:33,418
Đội Anh!
1215
01:26:33,501 --> 01:26:40,209
Đội Anh!
1216
01:26:40,293 --> 01:26:46,751
Đội Anh!
1217
01:27:52,876 --> 01:27:55,418
- Ta đã tới rất gần.
- Ừ, rồi Vinny làm hỏng.
1218
01:27:55,501 --> 01:27:59,334
- Im đi, Jason. Cal cũng sút trượt.
- Anh làm bọn tôi mất Nathan.
1219
01:28:01,584 --> 01:28:02,418
Sao?
1220
01:28:03,459 --> 01:28:04,793
Anh cùng phòng với anh ấy.
1221
01:28:05,459 --> 01:28:08,876
Lẽ ra anh phải trông chừng anh ấy.
Ta trông chừng lẫn nhau.
1222
01:28:09,918 --> 01:28:10,918
Anh thì không.
1223
01:28:12,293 --> 01:28:14,626
Biến mất mỗi đêm, bỏ mặc anh ấy.
1224
01:28:16,793 --> 01:28:20,126
Anh biết anh ấy nói gì trước khi về không?
Nói đi, Mal.
1225
01:28:20,209 --> 01:28:21,043
Cal.
1226
01:28:23,501 --> 01:28:25,626
Anh ấy nói: "Bảo Vinny tôi xin lỗi".
1227
01:28:27,168 --> 01:28:29,251
Anh ấy nghĩ đã làm anh thất vọng.
1228
01:28:30,459 --> 01:28:31,459
Đáng buồn chưa?
1229
01:28:32,168 --> 01:28:33,834
Sao anh dám nói vậy với tôi?
1230
01:28:33,918 --> 01:28:38,043
- Trước khi cậu bắt đầu, thôi đi.
- Không. Tôi có bỏ rơi con mình đâu.
1231
01:28:39,334 --> 01:28:41,876
- Hay thua bạc cả nhà cửa, vợ con.
- Đủ rồi.
1232
01:28:41,959 --> 01:28:44,959
Không, tôi không nghiện, Mal ạ.
Hay là thằng ăn cắp.
1233
01:28:45,043 --> 01:28:45,876
Hay...
1234
01:28:48,376 --> 01:28:49,209
Hay là...
1235
01:28:50,501 --> 01:28:51,334
Thợ cắt tóc.
1236
01:28:53,626 --> 01:28:54,459
Sao cơ?
1237
01:28:56,126 --> 01:28:59,418
Anh đang mô tả mọi người như thế nào
trước khi tới đây.
1238
01:29:00,918 --> 01:29:02,334
Tôi từng là thợ cắt tóc.
1239
01:29:06,251 --> 01:29:10,293
Hôm nay tôi muốn cảm ơn cả đội.
Các anh đã thành gia đình của tôi.
1240
01:29:11,126 --> 01:29:12,251
Vậy tôi muốn hỏi...
1241
01:29:15,751 --> 01:29:17,668
ai muốn cạo râu thật đẹp nào?
1242
01:29:19,626 --> 01:29:20,501
Ồ.
1243
01:29:26,709 --> 01:29:28,876
Tôi muốn cạo râu thật đẹp.
1244
01:29:29,876 --> 01:29:30,709
Không.
1245
01:29:33,126 --> 01:29:33,959
Tôi đầu tiên.
1246
01:29:38,293 --> 01:29:41,459
Ở quê nhà, cắt tóc là một nghề nguy hiểm.
1247
01:29:43,209 --> 01:29:45,501
Người ta tới cửa hàng và nói chuyện.
1248
01:29:47,751 --> 01:29:50,751
Đôi khi họ nói quá nhiều
và nói những điều sai trái.
1249
01:29:51,376 --> 01:29:54,376
Ngày nào đó,
khi mọi thứ ổn hơn, tôi sẽ lại cắt tóc.
1250
01:29:55,626 --> 01:29:56,834
Nhưng nó sẽ thế này.
1251
01:29:59,501 --> 01:30:01,418
Bình thường. Như thế này.
1252
01:30:14,043 --> 01:30:14,876
A lô?
1253
01:30:14,959 --> 01:30:17,001
- Chào bố.
- Chào Sóc. Con sao rồi?
1254
01:30:17,084 --> 01:30:19,501
- Con gái tôi. Buổi lễ sao?
- Tốt ạ.
1255
01:30:19,584 --> 01:30:22,043
- Con bé phải phát biểu.
- Con nói về bố.
1256
01:30:22,126 --> 01:30:23,001
Sao cơ?
1257
01:30:23,084 --> 01:30:26,043
Con định nói về Zendaya.
Mà con lại nói về bố.
1258
01:30:26,126 --> 01:30:29,501
Con đã kể cách bố tới Rome
để vô địch World Cup Vô Gia Cư.
1259
01:30:30,251 --> 01:30:33,043
- World Cup Vô Gia Cư?
- Bố sẽ giành cúp chứ?
1260
01:30:33,543 --> 01:30:34,543
Cho bố gặp mẹ đi.
1261
01:30:36,126 --> 01:30:40,084
World Cup Vô Gia Cư ư?
Nó kể với cả lớp rằng bố nó vô gia cư ư?
1262
01:30:40,584 --> 01:30:44,334
Con bé làm anh bẽ mặt.
Nó tự làm mình bẽ mặt.
1263
01:30:44,418 --> 01:30:46,209
- Em nghĩ...
- Báo có đăng mà.
1264
01:30:46,293 --> 01:30:48,501
Ai cũng mừng cho anh. Họ biết cả rồi.
1265
01:30:49,793 --> 01:30:51,418
Mal, tại ông cả, biết chứ?
1266
01:30:51,918 --> 01:30:53,209
Ông lừa tôi tới.
1267
01:30:53,293 --> 01:30:57,709
Giờ con gái tôi,
con gái tôi nghĩ tôi cũng thất bại như họ.
1268
01:30:57,793 --> 01:31:01,543
Nghe mà phát chán.
Anh nghĩ anh hơn bọn tôi vì biết đá bóng?
1269
01:31:01,626 --> 01:31:03,543
- Không.
- Anh ấy đá giỏi hơn mà.
1270
01:31:03,626 --> 01:31:05,834
- Ý anh là tôi không hơn các anh?
- Ừ.
1271
01:31:05,918 --> 01:31:06,918
Anh bạn.
1272
01:31:07,626 --> 01:31:08,918
Tôi từng là cầu thủ.
1273
01:31:10,418 --> 01:31:12,043
Tôi đã chơi cho West Ham.
1274
01:31:13,793 --> 01:31:16,626
Tôi đã được West Ham United tuyển vào.
1275
01:31:18,168 --> 01:31:19,001
Phải.
1276
01:31:20,418 --> 01:31:21,251
Tôi đó.
1277
01:31:22,793 --> 01:31:25,584
Đội Bobby Moore,
đội trưởng tuyển Anh, thi đấu.
1278
01:31:25,668 --> 01:31:28,501
Và Geoff Hurst,
người ghi hattrick ở chung kết World Cup.
1279
01:31:28,584 --> 01:31:30,084
Tôi đó.
1280
01:31:32,293 --> 01:31:35,209
Ừ. Và giờ tôi ở đây với đám các anh.
1281
01:31:44,334 --> 01:31:46,168
Tôi đó. Một cầu thủ thực thụ.
1282
01:31:48,709 --> 01:31:49,709
Cầu thủ thực thụ.
1283
01:31:51,376 --> 01:31:52,376
Tôi đó.
1284
01:31:55,876 --> 01:31:56,876
Tôi đó.
1285
01:32:40,584 --> 01:32:43,084
Vinny Walker. Huyền thoại đang thành hình.
1286
01:32:44,168 --> 01:32:46,376
Màn ra mắt ấn tượng ở West Ham United.
1287
01:32:47,418 --> 01:32:51,084
Họ không thể cản anh ấy. Không thể.
Nhìn kìa. Qua một người.
1288
01:32:51,751 --> 01:32:52,918
Anh ấy qua hai người!
1289
01:32:53,001 --> 01:32:54,251
Đúng vậy, Vin.
1290
01:32:56,418 --> 01:32:58,251
Một bàn thắng tuyệt vời!
1291
01:32:58,334 --> 01:32:59,376
Đi nào!
1292
01:33:01,251 --> 01:33:04,751
Cô biết giao kèo là bữa tối
nếu bọn tôi thắng. Bọn tôi thua.
1293
01:33:05,709 --> 01:33:06,543
Tôi biết.
1294
01:33:08,209 --> 01:33:11,043
Ta nói chuyện gì khác
ngoài bóng đá được không?
1295
01:33:11,876 --> 01:33:12,709
Chắc chắn rồi.
1296
01:33:14,459 --> 01:33:15,876
Râu tóc đẹp quá.
1297
01:33:18,001 --> 01:33:18,918
Đến lượt ông.
1298
01:33:19,001 --> 01:33:20,001
Được rồi.
1299
01:33:21,584 --> 01:33:24,501
Chiara và tôi đã tới Rome
để hưởng tuần trăng mật.
1300
01:33:25,918 --> 01:33:26,751
Ồ.
1301
01:33:27,584 --> 01:33:30,334
Quay lại đây... có lạ không?
1302
01:33:30,418 --> 01:33:33,501
Lạ, mà theo kiểu tốt.
1303
01:33:39,668 --> 01:33:41,626
Thì, cậu bé của ông,
1304
01:33:41,709 --> 01:33:45,793
cậu ấy ghi nhiều bàn,
nhưng lại nóng tính như huấn luyện viên.
1305
01:33:45,876 --> 01:33:47,418
Tôi không nóng tính.
1306
01:33:47,501 --> 01:33:49,168
Trừ khi ở trên
1307
01:33:49,251 --> 01:33:51,251
hoặc gần sân bóng.
1308
01:33:53,168 --> 01:33:54,876
- Vinny cần ở đây.
- Thật ư?
1309
01:33:56,251 --> 01:33:58,209
Hay vì ông cần chiến thắng?
1310
01:33:59,876 --> 01:34:02,168
Cậu ấy có vô gia cư không?
1311
01:34:02,251 --> 01:34:04,459
Cậu ấy sống trong xe nhiều tháng rồi.
1312
01:34:05,084 --> 01:34:07,209
Mà cậu ấy có xin được tới đây không?
1313
01:34:09,834 --> 01:34:13,751
Tôi không mang Vinny tới đây
vì tôi muốn thắng. Tôi đưa cậu ấy tới...
1314
01:34:18,084 --> 01:34:19,626
vì tôi muốn sửa sai.
1315
01:34:22,626 --> 01:34:23,834
Nghĩa là sao?
1316
01:34:26,584 --> 01:34:30,751
Vinny từng là cầu thủ chuyên nghiệp.
Cậu ấy được West Ham chiêu mộ.
1317
01:34:32,584 --> 01:34:33,584
Ông tuyển cậu ấy?
1318
01:34:39,876 --> 01:34:41,084
Cậu ấy đây.
1319
01:34:42,959 --> 01:34:44,751
- Vincent Walker.
- Ừ, Vinny.
1320
01:34:44,834 --> 01:34:46,001
Vinny Walker.
1321
01:34:46,084 --> 01:34:49,418
- Mười hai tuổi.
- Mười hai tuổi. Được West Ham chiêu mộ.
1322
01:34:50,043 --> 01:34:51,043
West Ham United.
1323
01:34:52,168 --> 01:34:53,418
Đội bóng của huyền thoại.
1324
01:34:53,501 --> 01:34:54,418
Tốc độ,
1325
01:34:54,501 --> 01:34:55,626
nhanh nhẹn,
1326
01:34:55,709 --> 01:34:56,543
can đảm.
1327
01:34:56,626 --> 01:34:59,751
- Đó là cầu thủ giỏi nhất họ từng thấy.
- Chân trái khéo.
1328
01:34:59,834 --> 01:35:02,918
- Anh ấy rê bóng tới cuối sân!
- Thấy ký hiệu đó chứ?
1329
01:35:03,418 --> 01:35:06,668
Đó là thứ tôi từng viết
khi nghĩ mình tìm thấy tài năng.
1330
01:35:06,751 --> 01:35:09,293
- Không gì ngăn nổi anh ấy.
- Cậu ấy có tài.
1331
01:35:11,834 --> 01:35:13,168
Cậu ấy rất tuyệt vời.
1332
01:35:13,251 --> 01:35:15,918
Bọn tôi đều nghĩ cậu ấy sẽ thành tài.
1333
01:35:16,876 --> 01:35:18,043
Tuyệt, Vinny!
1334
01:35:18,126 --> 01:35:20,459
Một bàn thắng tuyệt đẹp!
1335
01:35:21,084 --> 01:35:22,418
Đi nào!
1336
01:35:24,584 --> 01:35:26,168
Đã có chuyện gì?
1337
01:35:28,293 --> 01:35:30,918
Chà, tôi đoán cũng như nhiều người khác,
1338
01:35:31,001 --> 01:35:33,959
cậu ấy không đủ giỏi.
1339
01:35:34,793 --> 01:35:35,834
Không đủ giỏi.
1340
01:35:36,959 --> 01:35:39,126
Là mày đó. Không đủ giỏi.
1341
01:35:39,209 --> 01:35:40,834
Cậu ấy tưởng đã có tất cả.
1342
01:35:41,334 --> 01:35:43,584
- Là mày đó.
- Nhưng chẳng còn lại gì.
1343
01:35:43,668 --> 01:35:47,043
Vinny Walker, mày không đủ giỏi.
1344
01:35:49,459 --> 01:35:50,959
Tôi đó.
1345
01:35:51,043 --> 01:35:54,584
Không đủ giỏi. Chưa từng đủ giỏi.
Sẽ không bao giờ đủ giỏi.
1346
01:35:55,084 --> 01:35:59,418
Không đủ giỏi cho thứ gì, cho ai.
Tất cả ổn hơn khi thiếu mình. Vô vọng.
1347
01:35:59,501 --> 01:36:01,084
Vô giá trị. Vô gia cư.
1348
01:36:01,626 --> 01:36:02,501
Là mày đó.
1349
01:36:04,543 --> 01:36:05,876
Phải, đó chính là tôi.
1350
01:36:07,876 --> 01:36:11,043
Cô không được gặp những người
không làm nên chuyện.
1351
01:36:11,126 --> 01:36:13,043
Ít nhất là tôi đã thế, tới khi gặp Vinny.
1352
01:36:16,251 --> 01:36:18,251
Cuộc đời cậu ấy thay đổi vì nó,
1353
01:36:19,418 --> 01:36:21,043
và cậu ấy đã lạc lối.
1354
01:36:22,793 --> 01:36:23,876
Mất phương hướng.
1355
01:36:25,168 --> 01:36:26,959
Vì thế tôi đưa cậu ấy tới đây.
1356
01:36:38,668 --> 01:36:40,751
Ông nói chuyện này với cậu ấy chưa?
1357
01:36:42,001 --> 01:36:42,834
Chưa.
1358
01:36:46,876 --> 01:36:48,251
Tôi không biết cách.
1359
01:36:49,376 --> 01:36:50,334
Ông phải nói.
1360
01:36:51,001 --> 01:36:52,084
Cậu ấy cần ông
1361
01:36:53,001 --> 01:36:54,626
giúp cậu ấy tìm lối ra.
1362
01:36:59,626 --> 01:37:00,543
Hỏi Chiara đi.
1363
01:37:02,209 --> 01:37:05,001
Thỉnh thoảng ông vẫn trò chuyện
với bà ấy, nhỉ?
1364
01:37:06,459 --> 01:37:07,293
Hỏi bà ấy đi.
1365
01:37:08,459 --> 01:37:12,251
Nhân tiện, tôi khá chắc
bà ấy sẽ nói với ông là tôi đúng.
1366
01:37:37,918 --> 01:37:39,168
Cảm ơn, Chiara.
1367
01:37:41,084 --> 01:37:42,293
Anh biết em sẽ biết.
1368
01:37:49,584 --> 01:37:51,209
Các cậu ở đó bao lâu rồi?
1369
01:37:51,709 --> 01:37:54,709
Người quen công việc của ông bảo
có thể ông ở đây.
1370
01:37:54,793 --> 01:37:56,459
Bọn tôi không rõ ông định làm gì.
1371
01:37:57,084 --> 01:38:00,293
Chà, tôi đang ở
một trong các nhà thờ đẹp nhất châu Âu.
1372
01:38:00,376 --> 01:38:02,626
Các cậu nghĩ tôi làm gì? Nhảy Zumba ư?
1373
01:38:03,834 --> 01:38:06,501
Đi nào. Tôi muốn cho các cậu thấy thứ này.
1374
01:38:11,834 --> 01:38:16,418
Người ta bảo nếu ném đồng xu qua vai
và ước, ta sẽ được quay lại.
1375
01:38:16,501 --> 01:38:19,334
Ừ. Tôi đã làm thế với Chiara.
1376
01:38:20,418 --> 01:38:21,376
Vợ tôi.
1377
01:38:22,084 --> 01:38:23,084
Khi đi trăng mật.
1378
01:38:23,709 --> 01:38:25,209
Bọn tôi chưa hề quay lại.
1379
01:38:25,709 --> 01:38:28,459
- Vậy nó chẳng thiêng.
- Vì Chúa, Jason.
1380
01:38:28,543 --> 01:38:29,543
Ồ, xin lỗi.
1381
01:38:29,626 --> 01:38:32,626
- Mong có ngày bà ấy trở lại.
- Bà ấy đi rồi, Jason.
1382
01:38:33,126 --> 01:38:36,376
- Vậy không tốt rồi.
- Dĩ nhiên bà ấy sẽ trở lại.
1383
01:38:36,459 --> 01:38:38,501
Bà ấy sẽ cổ vũ khi các cậu thắng hôm nay.
1384
01:38:42,334 --> 01:38:43,168
Được.
1385
01:39:11,501 --> 01:39:15,126
TRẬN TRANH HẠNG BA
1386
01:39:15,209 --> 01:39:18,668
ANH GẶP MỸ
1387
01:39:20,959 --> 01:39:21,959
Không có Vinny ư?
1388
01:39:23,834 --> 01:39:24,959
Cậu ấy sẽ tới.
1389
01:39:27,876 --> 01:39:33,126
Chào mừng tới ngày cuối cùng của giải đấu.
Ta sẽ bắt đầu với trận tranh hạng ba.
1390
01:39:37,209 --> 01:39:40,626
Nếu anh ấy không xuất hiện,
ta sẽ bị bẽ mặt.
1391
01:39:41,126 --> 01:39:44,334
Để cạnh tranh vị trí thứ ba với Mỹ,
1392
01:39:44,418 --> 01:39:45,793
hãy chào đón đội Anh.
1393
01:39:56,584 --> 01:39:57,459
Cậu ấy sẽ tới.
1394
01:40:00,001 --> 01:40:01,168
Mỹ!
1395
01:40:01,251 --> 01:40:02,084
Đi nào!
1396
01:40:02,709 --> 01:40:04,501
- Một, hai, ba
- Đội Anh!
1397
01:40:07,751 --> 01:40:09,543
Cố lên, Jason. Cố lên, Cal!
1398
01:40:17,209 --> 01:40:19,376
- Sao?
- Chơi nào!
1399
01:40:19,459 --> 01:40:22,543
- Tôi là cầu thủ. Ở World Cup Vô Gia Cư.
- Ngay từ tiếng còi.
1400
01:40:22,626 --> 01:40:23,501
Tôi phải đá.
1401
01:40:24,543 --> 01:40:26,168
Đội Anh.
1402
01:40:27,501 --> 01:40:29,043
- Tôi là cầu thủ vô gia cư.
- Nào!
1403
01:40:29,126 --> 01:40:30,334
Tôi vô gia cư mà.
1404
01:40:31,418 --> 01:40:32,626
Nhưng tôi vô gia cư!
1405
01:40:42,834 --> 01:40:44,418
- Nhận bóng!
- Nào, Aldar!
1406
01:40:44,501 --> 01:40:46,918
Lấy bóng đi! Cal! Băng lên!
1407
01:40:51,834 --> 01:40:53,251
Cẩn thận phía sau.
1408
01:40:53,334 --> 01:40:54,834
Rosita thân yêu, xin lỗi!
1409
01:41:01,876 --> 01:41:03,501
Kèm chặt cô ta!
1410
01:41:16,418 --> 01:41:17,543
Aldar!
1411
01:41:24,168 --> 01:41:25,293
Lấy bóng đi!
1412
01:41:28,418 --> 01:41:29,668
{\an8}ANH GẶP MỸ
1413
01:41:32,043 --> 01:41:32,876
Kev!
1414
01:41:33,918 --> 01:41:35,584
Đi đi! Chạy đi!
1415
01:41:40,918 --> 01:41:42,709
Đi nào. Lấy bóng, Aldar!
1416
01:41:44,918 --> 01:41:45,918
- Ừ, Aldar!
- Cho tôi!
1417
01:41:46,001 --> 01:41:47,751
Đúng rồi, Aldar! Đúng!
1418
01:41:47,834 --> 01:41:49,668
- Cố lên, Aldar!
- Cho tôi!
1419
01:41:51,376 --> 01:41:53,668
- Tuyệt, Aldar!
- Tuyệt! Đi nào!
1420
01:41:56,626 --> 01:41:57,459
{\an8}ANH GẶP MỸ
1421
01:42:04,043 --> 01:42:05,251
- Ừ, Kev!
- Jason!
1422
01:42:06,959 --> 01:42:08,168
- Jason!
- Xin lỗi cưng.
1423
01:42:08,251 --> 01:42:09,668
Jason, chuyền cho tôi!
1424
01:42:10,251 --> 01:42:11,626
Cố lên, Cal!
1425
01:42:12,418 --> 01:42:13,501
Cố lên, Cal!
1426
01:42:13,584 --> 01:42:14,834
Sút! Ghi bàn đi!
1427
01:42:14,918 --> 01:42:15,876
Ghi bàn!
1428
01:42:19,126 --> 01:42:19,959
Sút!
1429
01:42:28,209 --> 01:42:29,293
Tuyệt vời!
1430
01:42:29,376 --> 01:42:30,334
Cố lên!
1431
01:42:33,001 --> 01:42:33,834
Hay.
1432
01:42:34,834 --> 01:42:35,668
{\an8}ANH GẶP MỸ
1433
01:42:36,501 --> 01:42:37,959
Đi nào!
1434
01:42:42,084 --> 01:42:42,918
Tuyệt!
1435
01:42:44,626 --> 01:42:46,084
- Tuyệt!
- Hay lắm!
1436
01:42:46,584 --> 01:42:47,543
Tuyệt!
1437
01:42:54,251 --> 01:42:55,959
Tôi yêu các cậu!
1438
01:42:56,043 --> 01:42:56,876
Tuyệt!
1439
01:43:30,251 --> 01:43:33,709
Ăng-lê!
1440
01:43:53,376 --> 01:43:55,001
Xin lỗi vì đã thắng, nhưng...
1441
01:43:57,084 --> 01:43:57,918
Ôi trời.
1442
01:43:58,959 --> 01:43:59,793
Cô đang khóc.
1443
01:43:59,876 --> 01:44:01,376
Tôi đã được tuyển chọn.
1444
01:44:01,459 --> 01:44:03,584
Sao? Ý cô là...
1445
01:44:03,668 --> 01:44:04,501
Ừ.
1446
01:44:05,293 --> 01:44:06,543
Đại học Colorado.
1447
01:44:08,376 --> 01:44:09,584
Họ có người ở đây.
1448
01:44:12,626 --> 01:44:13,918
Tôi sẽ tới Colorado.
1449
01:44:15,168 --> 01:44:16,376
Để chơi bóng đá.
1450
01:44:18,626 --> 01:44:19,751
Này, tuyệt thật đó.
1451
01:44:22,543 --> 01:44:23,376
Giỏi lắm.
1452
01:44:37,168 --> 01:44:40,001
Cảm ơn Chúa đã mang cho con cậu trai này.
1453
01:44:40,626 --> 01:44:41,626
Cảm ơn Ngài.
1454
01:44:42,251 --> 01:44:43,376
Vinny-Vinny.
1455
01:44:45,793 --> 01:44:46,834
Tôi cần cậu giúp.
1456
01:44:50,334 --> 01:44:54,501
Samson tội nghiệp bị chấn thương
và không thể chơi trận chung kết.
1457
01:44:55,126 --> 01:44:59,459
Nhưng tôi được phép mời
bất cứ ai tôi thích vào đội.
1458
01:45:00,084 --> 01:45:03,543
Bất cứ ai tôi thích.
Và tôi chỉ thích mỗi cậu.
1459
01:45:05,418 --> 01:45:06,876
Không. Tôi xong rồi.
1460
01:45:08,001 --> 01:45:09,001
Không.
1461
01:45:10,876 --> 01:45:12,209
Cậu có đam mê.
1462
01:45:12,709 --> 01:45:14,459
Cậu có sự sáng tạo.
1463
01:45:14,959 --> 01:45:17,418
Và cậu thật khó đoán.
1464
01:45:19,668 --> 01:45:21,251
Tôi cần sự khó đoán.
1465
01:45:23,084 --> 01:45:26,709
Cậu là cơ hội thứ hai của bọn tôi.
Để bọn tôi là cơ hội thứ hai của cậu.
1466
01:45:29,334 --> 01:45:33,209
Nghe này, mặt trời mọc mỗi ngày như mới.
1467
01:45:33,793 --> 01:45:36,209
Mỗi ngày mặt trời lên là một cơ hội mới.
1468
01:45:37,126 --> 01:45:38,668
Cậu đã chơi bóng đá cả đời
1469
01:45:38,751 --> 01:45:41,709
mà không nhận ra
một trận đấu có hai hiệp ư?
1470
01:45:44,043 --> 01:45:45,918
Không ai có thể tự cứu mình.
1471
01:45:47,334 --> 01:45:48,584
Ta cứu giúp lẫn nhau.
1472
01:46:05,376 --> 01:46:06,209
Vinny.
1473
01:46:07,543 --> 01:46:09,126
Làm ơn đội nó cho tôi.
1474
01:46:21,793 --> 01:46:22,668
Sao cơ?
1475
01:46:26,209 --> 01:46:28,043
Cậu ấy tới rồi. Cậu ấy sẽ chơi.
1476
01:46:28,126 --> 01:46:28,959
Vinny!
1477
01:46:30,543 --> 01:46:31,668
Vinny!
1478
01:46:31,751 --> 01:46:33,418
Cố lên! Nào các cậu!
1479
01:46:33,501 --> 01:46:36,001
- Cố lên. Vinny!
- Cố lên, Vinny!
1480
01:46:36,084 --> 01:46:38,126
- Vinny!
- Cố lên, Vinny!
1481
01:46:38,209 --> 01:46:39,793
Vinny!
1482
01:46:39,876 --> 01:46:43,793
Vinny!
1483
01:46:43,876 --> 01:46:46,793
Vinny!
1484
01:46:46,876 --> 01:46:49,834
Vinny!
1485
01:46:56,876 --> 01:46:59,126
CHUNG KẾT
1486
01:46:59,209 --> 01:47:01,584
Ý GẶP NAM PHI
1487
01:47:01,668 --> 01:47:02,793
Nhanh lên!
1488
01:47:09,001 --> 01:47:10,043
Tuyệt vời!
1489
01:47:13,543 --> 01:47:14,751
Bàn đó là cho anh.
1490
01:47:16,376 --> 01:47:17,209
Bên phải anh!
1491
01:47:17,293 --> 01:47:18,126
Vinny!
1492
01:47:21,501 --> 01:47:22,834
Cố lên!
1493
01:47:26,959 --> 01:47:28,751
- Cố lên, Vinny!
- Kèm anh ta!
1494
01:47:28,834 --> 01:47:29,709
Như thế!
1495
01:47:32,876 --> 01:47:33,876
Đi nào!
1496
01:47:44,126 --> 01:47:45,584
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1497
01:47:45,668 --> 01:47:47,459
- Qua anh ta. Sút.
- Sút đi!
1498
01:47:49,959 --> 01:47:51,209
Tuyệt!
1499
01:47:56,043 --> 01:47:57,501
Tuyệt!
1500
01:47:57,584 --> 01:47:58,751
Cố lên, Vinny!
1501
01:47:58,834 --> 01:48:00,043
- Vinny!
- Tuyệt!
1502
01:48:19,043 --> 01:48:20,751
Tiến lên! Kèm anh ta đi!
1503
01:48:21,584 --> 01:48:22,584
Đi nào!
1504
01:48:28,126 --> 01:48:29,418
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1505
01:48:29,501 --> 01:48:30,626
Cố lên, đội Ý!
1506
01:48:30,709 --> 01:48:31,626
Thủ môn!
1507
01:48:40,918 --> 01:48:42,959
- Làm gì vậy? Đi nào!
- Cho anh ấy.
1508
01:48:43,876 --> 01:48:45,209
Chuyền thẳng lên!
1509
01:48:47,918 --> 01:48:49,834
Chuyền đi! Dứt điểm!
1510
01:48:51,126 --> 01:48:52,376
Tuyệt!
1511
01:48:52,459 --> 01:48:53,376
{\an8}NAM PHI GẶP Ý
1512
01:48:53,459 --> 01:48:54,418
{\an8}Tuyệt vời!
1513
01:48:54,501 --> 01:48:55,459
Phải thế chứ!
1514
01:48:56,084 --> 01:48:57,001
Tuyệt!
1515
01:48:59,501 --> 01:49:00,376
Tuyệt!
1516
01:49:00,459 --> 01:49:01,501
Vinny!
1517
01:49:29,043 --> 01:49:32,168
Cuối cùng ông cũng tìm ra cách để thắng.
1518
01:49:32,251 --> 01:49:35,501
Chỉ cần cho cầu thủ
chơi cho các quốc gia khác nhau.
1519
01:49:37,209 --> 01:49:40,251
- Ông nói chuyện với cậu ấy chưa?
- Tôi sẽ nói.
1520
01:49:43,168 --> 01:49:44,834
- Tốt.
- Cảm ơn cô.
1521
01:49:48,209 --> 01:49:49,043
Này.
1522
01:49:49,834 --> 01:49:51,043
Gặp lại năm sau nhé?
1523
01:49:54,918 --> 01:49:56,251
Một tuần đầy sôi động.
1524
01:49:56,918 --> 01:49:59,668
Chúc mừng tất cả các bạn.
1525
01:49:59,751 --> 01:50:01,418
Đội Ý, làm tốt lắm.
1526
01:50:01,959 --> 01:50:03,668
Các bạn đã có huy chương bạc.
1527
01:50:05,876 --> 01:50:07,584
Rome rất tự hào về các bạn.
1528
01:50:07,668 --> 01:50:09,126
Giỏi lắm!
1529
01:50:09,209 --> 01:50:10,626
Hoan hô các bạn!
1530
01:50:12,459 --> 01:50:16,834
Và đội Anh, các bạn đã vào bán kết.
1531
01:50:16,918 --> 01:50:20,043
Điều đó cho thấy rằng
ở đây mọi thứ đều có thể.
1532
01:50:22,709 --> 01:50:23,543
Hoan hô!
1533
01:50:27,293 --> 01:50:28,209
Và giờ,
1534
01:50:28,834 --> 01:50:31,043
chúng tôi xin trao giải
1535
01:50:31,126 --> 01:50:34,709
cho Cầu thủ Xuất sắc nhất Giải đấu.
1536
01:50:34,793 --> 01:50:37,459
Từ đội Mỹ,
1537
01:50:38,001 --> 01:50:40,293
Rosita Hernandez!
1538
01:50:43,001 --> 01:50:44,918
Tuyệt!
1539
01:50:47,626 --> 01:50:50,876
Rosita!
1540
01:50:55,168 --> 01:50:56,209
Hoan hô!
1541
01:51:04,709 --> 01:51:05,876
Và cuối cùng,
1542
01:51:06,543 --> 01:51:07,751
Xin chào mừng
1543
01:51:08,751 --> 01:51:10,918
nhà vô địch World Cup Vô Gia Cư,
1544
01:51:12,334 --> 01:51:13,876
đội Nam Phi!
1545
01:51:36,834 --> 01:51:37,793
Hoan hô!
1546
01:52:01,001 --> 01:52:01,834
Vinny.
1547
01:52:04,126 --> 01:52:05,626
Mal, tôi rất xin lỗi.
1548
01:52:06,209 --> 01:52:07,334
Cậu đúng là cục nợ.
1549
01:52:07,418 --> 01:52:08,251
Tôi biết.
1550
01:52:13,251 --> 01:52:15,418
Cái này là của cậu.
1551
01:52:17,626 --> 01:52:18,459
Cảm ơn ông.
1552
01:52:19,959 --> 01:52:22,959
Cảm ơn vì đã thi đấu, Vinny. Cảm ơn.
1553
01:52:27,834 --> 01:52:29,084
Cái này cho Nathan à?
1554
01:52:30,251 --> 01:52:31,251
Phải.
1555
01:52:37,751 --> 01:52:39,251
Tôi muốn cậu xem cái này.
1556
01:52:41,043 --> 01:52:42,084
Thấy không?
1557
01:52:44,834 --> 01:52:45,709
Là cậu đó.
1558
01:52:48,376 --> 01:52:49,376
Ông đã tuyển tôi?
1559
01:52:49,459 --> 01:52:52,501
Chà, tôi biết nó không thành công.
Tôi xin lỗi.
1560
01:52:53,418 --> 01:52:55,418
Ý tôi là, có rất nhiều thứ để nói.
1561
01:52:55,501 --> 01:52:56,459
Thật tuyệt vời.
1562
01:52:57,543 --> 01:52:59,334
Mal Bradley đã tìm ra tôi.
1563
01:53:01,043 --> 01:53:02,168
"Vinny Walker.
1564
01:53:02,251 --> 01:53:04,584
Nhanh nhẹn, tốc độ, can đảm.
1565
01:53:04,668 --> 01:53:06,334
- Chân trái khéo".
- Ừ.
1566
01:53:09,584 --> 01:53:10,668
Tôi từng rất giỏi.
1567
01:53:12,751 --> 01:53:14,293
Cậu từng tuyệt vời.
1568
01:53:20,084 --> 01:53:21,168
Và giờ vẫn vậy.
1569
01:53:22,334 --> 01:53:23,168
Vinny!
1570
01:53:23,876 --> 01:53:24,834
Đi nào, anh bạn.
1571
01:53:25,418 --> 01:53:27,459
Này, các anh. Xem ai quay lại này!
1572
01:53:36,126 --> 01:53:37,334
Bế anh ấy lên!
1573
01:53:37,418 --> 01:53:39,668
Không!
1574
01:53:45,959 --> 01:53:47,001
Vinny!
1575
01:53:47,084 --> 01:53:49,793
Vinny!
1576
01:53:49,876 --> 01:53:51,084
Vinny!
1577
01:54:00,084 --> 01:54:01,501
Đi nào!
1578
01:54:40,584 --> 01:54:45,043
Về cơ bản,
năm ngoái, tôi là một mớ hỗn độn.
1579
01:54:45,543 --> 01:54:48,334
Và Mal, ông ấy đã cho tôi một cơ hội.
1580
01:54:49,793 --> 01:54:51,834
Tôi nắm lấy cơ hội đó và thi đấu.
1581
01:54:53,459 --> 01:54:55,168
Tôi đã chơi và có huy chương.
1582
01:54:55,876 --> 01:54:57,418
Mà đó không phải mục đích.
1583
01:54:57,918 --> 01:54:59,751
Các anh không đá vì huy chương.
1584
01:55:01,168 --> 01:55:02,376
Mà là vì đội bóng.
1585
01:55:07,084 --> 01:55:08,501
Là một phần của thứ gì đó.
1586
01:55:09,293 --> 01:55:10,709
Thuộc về thứ gì đó.
1587
01:55:12,001 --> 01:55:13,418
Đó là ý nghĩa của giải đấu.
1588
01:55:14,459 --> 01:55:16,001
Nó khiến các anh lại thuộc về.
1589
01:55:17,334 --> 01:55:18,459
Cái này cho Nathan.
1590
01:55:21,918 --> 01:55:23,084
Tôi sẽ đưa cho nó.
1591
01:55:25,626 --> 01:55:26,668
Cậu đi đi.
1592
01:55:27,793 --> 01:55:30,251
Nó sẽ rất vui khi thấy cậu trên báo.
1593
01:55:35,793 --> 01:55:37,251
Nếu các anh lạc lối,
1594
01:55:37,793 --> 01:55:39,043
MỘT NĂM SAU
1595
01:55:39,126 --> 01:55:43,418
Hãy chắc chắn rằng
đội bóng sẽ luôn đến và tìm các anh.
1596
01:55:44,793 --> 01:55:48,209
Như tôi, các anh cũng có thể
là một phần của thứ gì đó.
1597
01:55:49,501 --> 01:55:52,209
Đây là cơ hội của các anh.
Cơ hội thứ hai.
1598
01:55:52,293 --> 01:55:53,168
Hãy nắm lấy.
1599
01:55:53,709 --> 01:55:55,834
Có người bảo tôi một điều rất đúng.
1600
01:55:56,459 --> 01:55:58,209
"Ta không tự cứu mình.
1601
01:55:59,168 --> 01:56:00,626
Ta cứu giúp lẫn nhau".
1602
01:56:11,209 --> 01:56:14,459
Dù sao thì...
Tôi sẽ chỉ cho các anh cách làm.
1603
01:56:17,584 --> 01:56:20,084
MÔN THỂ THAO ĐẸP
1604
01:56:20,168 --> 01:56:21,084
Đi nào!
1605
01:56:21,918 --> 01:56:23,418
Có thế chứ.
1606
01:56:32,168 --> 01:56:33,334
CẢM HỨNG TỪ CHUYỆN THẬT
1607
01:56:48,293 --> 01:56:50,459
WORLD CUP VÔ GIA CƯ
ĐƯỢC TẠO RA NĂM 2001
1608
01:56:52,834 --> 01:56:55,001
VÀ ĐÃ TRỞ THÀNH HIỆN TƯỢNG TOÀN CẦU
1609
01:56:57,584 --> 01:56:58,501
VỚI HƠN 70 NƯỚC
1610
01:57:00,126 --> 01:57:02,084
ĐỔI ĐỜI CHO
HƠN MỘT TRIỆU NGƯỜI VÔ GIA CƯ
1611
01:57:04,834 --> 01:57:07,251
RẤT NHIỀU TRONG SỐ ĐÓ
ĐÃ GIÚP THỰC HIỆN PHIM NÀY
1612
01:57:12,834 --> 01:57:13,751
VỚI SỨC MẠNH
1613
01:57:14,751 --> 01:57:17,043
VÀ TÌNH YÊU CỦA
1614
01:57:18,918 --> 01:57:22,876
MÔN THỂ THAO ĐẸP
1615
01:57:39,709 --> 01:57:42,626
...cũng bị vấp ngã.
Đó chắc chắn là bàn thắng đẹp.
1616
01:57:42,709 --> 01:57:44,668
Thủ môn lại cản phá tốt.
1617
01:57:50,084 --> 01:57:51,459
Ta đã có bàn thắng!
1618
01:58:13,126 --> 01:58:14,168
Tuyệt!
1619
01:58:14,251 --> 01:58:17,043
Tuyệt!
1620
01:58:17,126 --> 01:58:19,084
Tuyệt!
1621
01:58:19,168 --> 01:58:20,168
Vinny!
1622
01:58:22,668 --> 01:58:23,584
Cố lên!
1623
01:58:31,168 --> 01:58:32,084
Sút đi!
1624
01:58:32,584 --> 01:58:33,459
Hay!
1625
01:58:36,668 --> 01:58:37,501
Tuyệt!
1626
01:58:39,334 --> 01:58:40,376
Lấy bóng đi!
1627
01:58:40,876 --> 01:58:42,168
Đây rồi!
1628
01:58:42,251 --> 01:58:44,834
Aldar, tập trung.
Tuyệt vời! Tập trung nào!
1629
01:58:47,543 --> 01:58:49,209
Ôi, mình yêu Rome.
1630
01:58:49,876 --> 01:58:52,168
Năm 1993, Man United. Đã có chuyện gì?
1631
01:58:52,251 --> 01:58:54,459
Một từ thôi. Eric Cantona.
1632
01:58:56,584 --> 01:58:57,584
Hai từ.
1633
01:58:58,376 --> 01:58:59,209
Ừ.
1634
01:59:06,084 --> 01:59:06,959
Đi nào.
1635
01:59:09,293 --> 01:59:13,543
Chơi bóng nào!
1636
02:03:55,418 --> 02:04:00,418
Biên dịch: Joy Ng