1 00:00:43,418 --> 00:00:47,839 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 ¡Izquierda, Togo! 3 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ¡Buen perro! 4 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 ¡Déjalos! 5 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ¡No los persigas! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Buen perro. 7 00:02:42,078 --> 00:02:43,204 ¡Muy bien, Togo! 8 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ¡Muy bien, muchachos! 9 00:02:45,749 --> 00:02:48,626 Esta noche dormiremos abrigados con la barriga llena. 10 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 ¡Vamos, Togo, andando! 11 00:02:54,924 --> 00:03:00,096 24 DE ENERO DE 1925 12 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ¡Gua! 13 00:03:28,041 --> 00:03:29,959 Hay un brote de difteria. 14 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 ¿Desde hace cuánto? 15 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 - Más de una semana. - ¿Y Constance? 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Ella está bien. 17 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 Aqueja más a los niños. 18 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Ya han muerto cinco. 19 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 Dios los bendiga. 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Hay 20 enfermos más aquí, en Nome. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,933 Y sabrá Dios cuántos hay en las aldeas de los inuit. 22 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Encontraron un suero en Fairbanks, 23 00:03:47,852 --> 00:03:50,605 pero no saben cómo traerlo desde allá. 24 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Bueno, todo el mundo está en el bar Dexter y preguntan por ti. 25 00:04:00,950 --> 00:04:02,118 ¡Andando! 26 00:04:05,079 --> 00:04:07,373 Lo que padecen nuestros hijos es una epidemia. 27 00:04:07,957 --> 00:04:10,751 Sin la antitoxina, es una sentencia de muerte para casi todos 28 00:04:10,835 --> 00:04:12,253 o para todos los infectados. 29 00:04:14,964 --> 00:04:16,132 La buena noticia 30 00:04:16,215 --> 00:04:19,760 es que ubicaron una antitoxina en el Hospital Fairbanks Railroad 31 00:04:20,261 --> 00:04:23,431 y están listos para subirla al próximo tren que salga para Nenana. 32 00:04:23,514 --> 00:04:26,142 Un viaje de ida y vuelta a Nenana es un trayecto de 1000 km. 33 00:04:26,225 --> 00:04:30,479 Con los aviones de Fairbanks podemos transportarla hasta aquí. 34 00:04:30,563 --> 00:04:32,648 ¿Viste las nubes en el horizonte cuando venías? 35 00:04:32,732 --> 00:04:35,443 Claro que sí, pero quizá no sea tan grave como parece. 36 00:04:37,570 --> 00:04:40,656 Seppala, tú estabas ahí afuera. ¿Qué opinas? 37 00:04:41,824 --> 00:04:42,992 Se va a poner feo. 38 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 ¿Qué tan feo? 39 00:04:46,495 --> 00:04:47,997 Me parece que será memorable. 40 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 ¿Por qué lo dices? 41 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Bueno, parece una cosa bíblica 42 00:04:52,668 --> 00:04:56,797 y la caída del barómetro es bastante preocupante, pero... 43 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ¿Pero qué? 44 00:04:59,717 --> 00:05:01,635 Esta mañana encontramos unos caribúes. 45 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Los vimos a unos 180 metros a la derecha. Él los vio. 46 00:05:04,638 --> 00:05:08,768 Yo ya tenía el pie en el freno, pero él les hizo caso omiso y siguió. 47 00:05:09,685 --> 00:05:12,521 Fue entonces cuando supe que esta tormenta era especial. 48 00:05:13,314 --> 00:05:15,149 Lo siento. No comprendo. 49 00:05:15,232 --> 00:05:17,443 Togo es un famoso cazador de caribúes. 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 Sigo sin comprender. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,366 En 12 años, siempre había al menos tratado de perseguirlos. 52 00:05:24,116 --> 00:05:26,494 Cuando un animal no sigue su naturaleza 53 00:05:26,577 --> 00:05:29,330 y huye hacia el granero por miedo a la tormenta... 54 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 más le vale al hombre temer a la tormenta. 55 00:05:33,584 --> 00:05:34,669 Entiendo. 56 00:05:34,752 --> 00:05:37,797 En una tormenta de este calibre, ¿cuánto tardarías en ir y volver? 57 00:05:37,880 --> 00:05:39,298 La pregunta no es: "¿Cuánto?", 58 00:05:39,382 --> 00:05:40,383 sino: "¿Se puede?". 59 00:05:41,884 --> 00:05:43,219 Entonces usemos el avión. 60 00:05:44,428 --> 00:05:45,846 ¿Un avión de cabina abierta? 61 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ¿De motor con hidrorefrigeración? ¿Llamó a la pista de Fairbanks? 62 00:05:50,226 --> 00:05:51,560 Están evaluando la situación. 63 00:05:51,644 --> 00:05:52,728 Apuesto a que sí. 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Transportarlo por aire no es una opción. 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,818 Pero para responderle la otra pregunta: 66 00:05:59,652 --> 00:06:02,405 Seppala una vez llegó a Nenana en cuatro días. 67 00:06:04,073 --> 00:06:05,991 A modo de referencia. 68 00:06:06,075 --> 00:06:08,786 En lo personal, nunca me gustó la idea de que los trineos 69 00:06:08,869 --> 00:06:10,621 debieran reemplazarse con máquinas, 70 00:06:11,247 --> 00:06:14,083 pero hoy soy arduo defensor del progreso. 71 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Vamos, cachorro. 72 00:06:42,278 --> 00:06:45,114 Seppala, ¿pasas por el hospital? 73 00:06:46,115 --> 00:06:47,116 Sube. 74 00:06:52,872 --> 00:06:53,873 ¡Andando! 75 00:07:06,010 --> 00:07:07,720 ¡Gua! 76 00:07:14,602 --> 00:07:15,603 Muchas gracias. 77 00:07:19,732 --> 00:07:20,816 Buena suerte, doctor. 78 00:07:25,529 --> 00:07:29,492 Por lo general, la fundación de una ciudad la determina su topografía, 79 00:07:30,618 --> 00:07:33,037 la proximidad a caminos y ríos. 80 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 A Nome la fundaron por cuestión de suerte. 81 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 El oro del arroyo Anvil 82 00:07:40,836 --> 00:07:42,463 se veía a simple vista, 83 00:07:43,381 --> 00:07:45,549 podías recogerlo de la arena con los dedos. 84 00:07:47,635 --> 00:07:49,512 Pero el oro se acaba 85 00:07:50,805 --> 00:07:52,014 y la suerte también. 86 00:09:17,433 --> 00:09:18,934 ¿De dónde saca la fuerza? 87 00:09:19,268 --> 00:09:21,979 Él piensa que tiene diez semanas. 88 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 ¿Entonces irás? 89 00:09:35,242 --> 00:09:39,163 Acabo de llegar ¿y ya estás deseosa de deshacerte de mí? 90 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Puede ser. 91 00:09:40,331 --> 00:09:43,292 ¿Tienes razones para querer que no esté aquí? 92 00:09:43,376 --> 00:09:44,835 Tengo varios amantes. 93 00:09:44,919 --> 00:09:46,170 Tantos que perdí la cuenta. 94 00:09:46,253 --> 00:09:48,297 La culpa es completamente mía. 95 00:09:48,798 --> 00:09:52,385 Me advirtieron que no me casara con una mujer tan bella. 96 00:09:52,468 --> 00:09:53,803 ¿Quién? 97 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Todo el que podía ver. 98 00:10:01,060 --> 00:10:02,228 ¿Entonces sí irás? 99 00:10:03,813 --> 00:10:05,606 No tengo ni la menor intención. 100 00:10:05,690 --> 00:10:07,525 ¿Entonces para qué enceras el trineo? 101 00:10:10,319 --> 00:10:11,487 Le hacía falta. 102 00:10:25,001 --> 00:10:26,752 ¿Es posible con este clima? 103 00:10:27,253 --> 00:10:28,462 Todo es posible. 104 00:10:28,546 --> 00:10:30,631 Aunque sea una vez, que busquen a otro. 105 00:10:31,382 --> 00:10:33,509 - La sala estaba llena de conductores. - Cierto. 106 00:10:33,592 --> 00:10:35,429 Pero siempre buscan a mi esposo. 107 00:10:36,513 --> 00:10:38,306 Que sea alguien que tenga más en juego. 108 00:10:41,309 --> 00:10:45,188 Pasé por el hospital. Conocemos a todos esos niños. 109 00:10:45,856 --> 00:10:47,024 Lo sé. 110 00:10:47,107 --> 00:10:51,069 La pequeña que vive al lado de Mallon y que sale a acariciar a los perros. 111 00:10:51,153 --> 00:10:54,489 Sally acaricia a todos los perros, no sólo a los tuyos. 112 00:10:56,158 --> 00:10:58,326 Conocemos a esos niños y a sus padres. 113 00:10:58,869 --> 00:11:02,205 Eso lo comprendo y mañana estaré avergonzada, 114 00:11:02,289 --> 00:11:04,332 pero ahora, lo lamento, tengo miedo. 115 00:11:06,960 --> 00:11:10,047 No es la primera tormenta que ha caído en Alaska. 116 00:11:10,130 --> 00:11:11,423 No seas condescendiente. 117 00:11:14,926 --> 00:11:16,011 Tienes razón. 118 00:11:45,624 --> 00:11:47,959 No te lleves a Togo. Fritz puede liderar. 119 00:11:48,043 --> 00:11:50,128 Me ocuparé de eso si es necesario. 120 00:11:50,212 --> 00:11:52,798 Tiene 12 años. Dijiste que era muy viejo para ir a Elwald 121 00:11:52,881 --> 00:11:54,966 y ese no es ni un cuarto de este trayecto. 122 00:11:55,050 --> 00:11:56,802 Te disgustas en balde. 123 00:11:57,594 --> 00:11:59,012 Vamos a dormir. 124 00:12:10,190 --> 00:12:12,734 Antes de tomar una decisión que lamentarás, debes saber... 125 00:12:14,945 --> 00:12:18,573 que lo quieres más de lo que crees y con esa carrera lo matarás. 126 00:12:19,032 --> 00:12:22,619 Y te aseguro que no estás preparado para lo que eso te acarreará. 127 00:12:24,162 --> 00:12:25,247 ¿Es todo? 128 00:12:26,707 --> 00:12:30,168 Claro, él es tu perro, es un perro de trabajo. 129 00:12:30,252 --> 00:12:33,255 Si yo fuera más pragmática, no lo querría tanto, pero lo quiero. 130 00:12:34,089 --> 00:12:39,177 Y me rompe el corazón saber que estas son mis últimas horas con él. 131 00:12:40,053 --> 00:12:41,138 Dos cosas. 132 00:12:42,639 --> 00:12:48,103 Uno: si trato de llegar a Nenana sin él en estas condiciones, 133 00:12:48,186 --> 00:12:51,231 estas serían tus últimas horas conmigo. 134 00:12:51,314 --> 00:12:56,528 Y dos: a estas alturas, no se ha decidido nada. 135 00:13:01,700 --> 00:13:02,826 ¿Decías? 136 00:13:09,249 --> 00:13:10,250 ¿George? 137 00:13:11,668 --> 00:13:12,669 Buenas noches, George. 138 00:13:12,753 --> 00:13:17,174 Parece que tu predicción fue acertada a juzgar por mi trayecto hasta aquí. 139 00:13:19,551 --> 00:13:22,554 El viento casi me para en seco un par de veces. 140 00:13:24,389 --> 00:13:29,353 Hablé con Fairbanks. No habrá rescate aéreo para Nome. 141 00:13:30,645 --> 00:13:36,526 La era del perro no sólo continúa, sino que es de lo que disponemos. 142 00:13:36,610 --> 00:13:39,446 ¿Y creíste necesario venir de tan lejos a compartirme esto? 143 00:13:39,529 --> 00:13:41,365 Hay cosas que deben decirse a la cara, 144 00:13:41,448 --> 00:13:42,824 ¿no es así, señor alcalde? 145 00:13:44,201 --> 00:13:45,202 Sí. 146 00:13:46,161 --> 00:13:47,245 ¿Café o güisqui? 147 00:13:47,913 --> 00:13:48,997 Güisqui. 148 00:13:49,081 --> 00:13:50,207 Si no le molesta. 149 00:13:50,290 --> 00:13:53,251 Para nada. Yo tomaré un poco de los dos. 150 00:14:06,973 --> 00:14:08,725 Hay que abordar esto con inteligencia. 151 00:14:10,394 --> 00:14:12,896 Vas a subirte al trineo cuando te lo ordene 152 00:14:13,980 --> 00:14:16,525 sin chistar ni refunfuñar para variar. 153 00:14:22,322 --> 00:14:23,824 ¿Puedes correr una última vez? 154 00:14:30,997 --> 00:14:31,998 Ya casi. 155 00:14:34,501 --> 00:14:35,544 ¡Muy bien, perros! 156 00:14:44,678 --> 00:14:45,762 He visto peores. 157 00:14:46,680 --> 00:14:47,848 Perfecto para un picnic. 158 00:14:55,272 --> 00:14:56,732 Ni notarás que me fui. 159 00:14:57,441 --> 00:14:58,859 Ni siquiera tenderé la cama. 160 00:15:13,123 --> 00:15:15,584 Hola. 161 00:15:17,669 --> 00:15:19,463 Tráemelo sano y salvo. 162 00:15:21,214 --> 00:15:22,716 Y regresa tú también conmigo. 163 00:15:25,719 --> 00:15:26,887 Buen chico. 164 00:15:42,652 --> 00:15:44,154 ¡Vamos, Togo! 165 00:15:47,699 --> 00:15:48,784 ¡Andando! 166 00:16:31,118 --> 00:16:32,119 ¡Vamos, Togo! 167 00:16:32,494 --> 00:16:33,495 ¡Vamos, Togo! 168 00:16:35,747 --> 00:16:38,959 ¡Vamos! ¡Eso es! 169 00:16:39,710 --> 00:16:40,711 ¡Andando! 170 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 Aquí viene. 171 00:17:38,061 --> 00:17:41,564 DOCE AÑOS ANTES 172 00:18:03,127 --> 00:18:05,046 Ocúpate de tus asuntos y yo de los míos. 173 00:18:05,129 --> 00:18:08,216 ¿Cómo no va a ser asunto mío? Los perros no deben entrar al cuarto. 174 00:18:08,299 --> 00:18:09,842 Está sufriendo mucho. 175 00:18:09,926 --> 00:18:11,094 En nuestra habitación. 176 00:18:13,388 --> 00:18:16,349 El tamaño no es su única imperfección. 177 00:18:17,058 --> 00:18:20,436 La naturaleza sabe darles su curso a las cosas. 178 00:18:20,520 --> 00:18:22,522 ¿Quieres que lo ahogue y así acelero el proceso? 179 00:18:23,523 --> 00:18:30,154 Sólo digo que Alaska es especialmente cruel con los débiles. 180 00:18:30,238 --> 00:18:32,031 No tienes que recordármelo. 181 00:18:34,742 --> 00:18:37,286 ¿Qué te cuesta darle una oportunidad a esta vida? 182 00:18:39,622 --> 00:18:42,834 ¿Qué le aportará a la camada si sobrevive? 183 00:18:47,005 --> 00:18:48,214 Un corazón de sobreviviente. 184 00:18:50,341 --> 00:18:51,634 Eres demasiado compasiva. 185 00:18:53,302 --> 00:18:54,804 Y tú, demasiado noruego. 186 00:19:16,409 --> 00:19:17,452 ¡Fuera! 187 00:19:18,870 --> 00:19:20,705 ¿Por qué no lo regresas a la perrera? 188 00:19:20,788 --> 00:19:23,416 Cada vez que lo hago, se escapa escarbando. 189 00:19:24,000 --> 00:19:28,755 Pierdo más luz de día rellenando hoyos que haciendo el trabajo que debo hacer. 190 00:19:31,090 --> 00:19:32,925 Si te atrapo, lo vas a lamentar. 191 00:19:38,014 --> 00:19:39,557 Esto es culpa tuya. 192 00:19:39,640 --> 00:19:42,018 ¿No dizque eras un gran entrenador de perros? 193 00:19:42,101 --> 00:19:43,519 Es un demonio. 194 00:19:43,603 --> 00:19:46,606 Hasta San Francisco de Asís le habría disparado. 195 00:19:47,398 --> 00:19:48,399 ¡Oye! 196 00:19:49,734 --> 00:19:51,903 - Es rápido. - Tiene retraso mental. 197 00:19:52,445 --> 00:19:55,323 No es grande ni inteligente. No se le puede entrenar. 198 00:19:56,366 --> 00:19:57,367 Sí, pero es rápido. 199 00:19:57,450 --> 00:19:59,577 Deberías probarlo en el trineo. 200 00:19:59,660 --> 00:20:02,580 Basta. No es un perro de trineo. 201 00:20:02,663 --> 00:20:03,790 Nunca en la vida. 202 00:20:03,873 --> 00:20:05,541 No lo sabrás si no lo intentas. 203 00:20:05,625 --> 00:20:07,293 No lo sabré y punto. 204 00:20:07,377 --> 00:20:09,587 Victor Anderson quiere comprarme un cachorro. 205 00:20:10,380 --> 00:20:12,507 Bueno, ya sé qué perro le daré. 206 00:20:19,222 --> 00:20:20,723 Todos los años es lo mismo. 207 00:20:20,807 --> 00:20:22,266 Así no. 208 00:20:22,350 --> 00:20:24,519 ¿Cuántas veces debo recordártelo? 209 00:20:24,602 --> 00:20:28,147 No son mascotas, no son amigos, no son hijos. 210 00:20:29,023 --> 00:20:30,692 Son animales, 211 00:20:30,775 --> 00:20:31,943 animales de trabajo. 212 00:20:42,161 --> 00:20:43,162 ¡Bien hecho! 213 00:21:03,182 --> 00:21:04,183 Aquí tienes. 214 00:22:02,241 --> 00:22:03,868 ¡Aquí tienes a tu maldito perro! 215 00:22:21,552 --> 00:22:25,473 ¡Vergüenza debería darte, Anderson! Si no lo querías, ¿para qué molestas? 216 00:22:25,556 --> 00:22:27,433 No hace más que dar problemas. 217 00:22:32,522 --> 00:22:33,731 Ahora voy a bajar. 218 00:22:35,316 --> 00:22:36,442 Yo lo haría. 219 00:22:58,756 --> 00:22:59,757 ¡Vamos! 220 00:23:17,775 --> 00:23:19,027 La parte fácil quedó atrás. 221 00:23:34,208 --> 00:23:36,044 ¡Alto! 222 00:23:56,065 --> 00:23:57,858 ¡Gua! 223 00:23:58,859 --> 00:23:59,860 ¡Izquierda! 224 00:24:35,396 --> 00:24:39,274 ¡Togo, arriba! 225 00:24:45,114 --> 00:24:50,035 ¡Arriba, Togo! 226 00:25:01,213 --> 00:25:02,506 ¡Hala, Togo! 227 00:25:02,589 --> 00:25:03,841 ¡Hala! 228 00:25:05,175 --> 00:25:06,176 ¡Arriba! 229 00:25:13,350 --> 00:25:14,351 ¡Hala! 230 00:25:14,435 --> 00:25:17,146 ¡Arriba, Togo! 231 00:25:26,697 --> 00:25:27,698 ¡Sí! 232 00:25:28,240 --> 00:25:29,241 ¡Sí! 233 00:25:35,998 --> 00:25:36,999 ¡Muy bien! 234 00:25:42,963 --> 00:25:44,631 ¡Sí! ¡Hala! 235 00:25:55,225 --> 00:25:56,435 ¡Muy bien, perrito! 236 00:25:56,518 --> 00:25:59,438 La próxima vez que me equivoque de vía, mándame al diablo. 237 00:26:00,898 --> 00:26:02,024 Buen perro. 238 00:26:03,192 --> 00:26:04,651 ¡Todos lo hicieron muy bien! 239 00:26:11,116 --> 00:26:13,077 Esto hay que curarlo en el albergue. 240 00:26:31,762 --> 00:26:32,846 Gracias. 241 00:26:54,368 --> 00:26:56,829 Su nombre es Atiqtalik, 242 00:26:56,912 --> 00:26:59,915 que significa "mamá osa polar". 243 00:27:01,208 --> 00:27:03,669 Tu perro se convirtió en su cachorro. 244 00:27:06,296 --> 00:27:12,136 Corre más su corazón que sus patas. 245 00:27:17,349 --> 00:27:18,350 Sí puede curarlo. 246 00:27:22,354 --> 00:27:23,647 ¿Qué dice la canción? 247 00:27:25,941 --> 00:27:27,985 "No te preocupes, pequeño, 248 00:27:29,445 --> 00:27:32,239 pronto se irá el frío". 249 00:27:38,912 --> 00:27:42,833 Cuando haya terminado, comenzará tu vida de prisionero. 250 00:27:43,751 --> 00:27:45,878 Todo por casarme con una belga. 251 00:27:47,338 --> 00:27:49,089 Bélgica es un país de gente delicada. 252 00:27:49,798 --> 00:27:52,968 Noruega, por otra parte, es un país duro. 253 00:27:53,969 --> 00:27:57,348 En Bruselas se duerme en cama de plumas 254 00:27:58,015 --> 00:27:59,933 y se desayunan huevas de salmón. 255 00:28:00,768 --> 00:28:03,645 En Storfjord tendrías los días contados. 256 00:28:05,189 --> 00:28:08,984 Primera lección: no te cases con una belga. 257 00:28:09,610 --> 00:28:11,320 Son sentimentales 258 00:28:11,403 --> 00:28:13,238 y uno termina gastando días de labor 259 00:28:13,322 --> 00:28:16,450 en algo que una bala habría solucionado en pocos segundos. 260 00:28:17,618 --> 00:28:22,706 Segunda lección, satanás, o como quiera que te llames: 261 00:28:25,084 --> 00:28:26,752 a ver cómo cavas ahora. 262 00:28:44,061 --> 00:28:45,145 ¡Muy bien! 263 00:28:48,148 --> 00:28:50,651 ¡Adelante! ¡Muy bien! 264 00:31:10,291 --> 00:31:11,960 ¡Oye! ¡No hagas eso! 265 00:31:12,836 --> 00:31:14,087 ¡Oye! 266 00:31:14,170 --> 00:31:20,135 ¡No hagas eso! ¡Oye! ¡Gua! 267 00:31:21,302 --> 00:31:22,303 ¡No! 268 00:31:23,930 --> 00:31:24,931 ¡Tú! 269 00:31:31,521 --> 00:31:32,772 ¡Ay, no! 270 00:31:32,856 --> 00:31:35,108 ¡Calma, déjalos! 271 00:31:35,191 --> 00:31:36,234 ¡Déjalos! 272 00:31:37,110 --> 00:31:38,778 ¡No! 273 00:31:39,696 --> 00:31:42,198 ¡Déjalos! ¡No! 274 00:31:45,994 --> 00:31:47,328 ¡Derecho! 275 00:31:50,665 --> 00:31:51,666 ¡Déjalos! 276 00:31:57,922 --> 00:31:59,215 ¡Déjalos quietos! 277 00:32:01,843 --> 00:32:02,844 ¡No! 278 00:32:07,182 --> 00:32:08,600 ¡Gua! 279 00:32:12,562 --> 00:32:13,897 ¡Izquierda! 280 00:32:44,386 --> 00:32:45,470 ¡Vete! ¡Fuera! 281 00:32:48,431 --> 00:32:51,726 ¿Desde cuándo te preocupa que entre alguien a la caballeriza? 282 00:32:51,810 --> 00:32:53,436 No es para evitar que entre alguien. 283 00:32:55,855 --> 00:32:59,192 ¿Piensas sacarlo de la perrera para meterlo ahí? 284 00:32:59,275 --> 00:33:00,694 La perrera ya no lo retiene. 285 00:33:01,236 --> 00:33:03,363 - Parece que tu perro... - No es mi perro. 286 00:33:03,446 --> 00:33:06,116 Tu perro perturba a todo mi equipo. 287 00:33:06,199 --> 00:33:08,201 Tu perro me salta encima 288 00:33:08,284 --> 00:33:10,787 sin importar los obstáculos que le ponga. 289 00:33:10,870 --> 00:33:13,998 Tu perro no respeta las reglas de la camada 290 00:33:14,082 --> 00:33:17,544 y desbarata la jerarquía que tantos años me costó asentar. 291 00:33:18,378 --> 00:33:22,757 Ese perrucho te paga la bondad que le diste con anarquía. 292 00:33:24,759 --> 00:33:26,011 Esto es para encerrarlo. 293 00:33:31,516 --> 00:33:33,143 ¿Es un pedazo de nuestra casa? 294 00:34:08,136 --> 00:34:09,262 ¡Oye! 295 00:34:09,346 --> 00:34:10,388 ¡Avancen! 296 00:34:14,517 --> 00:34:15,518 ¡Muy bien! 297 00:36:39,412 --> 00:36:40,872 ¡Buenas tardes! 298 00:36:52,342 --> 00:36:53,594 Buena suerte, pequeñín. 299 00:36:58,599 --> 00:37:00,976 ¿Tú otra vez? 300 00:37:01,060 --> 00:37:02,978 ¡Déjalo! 301 00:37:03,854 --> 00:37:05,981 ¡Basta! ¡No! 302 00:37:07,274 --> 00:37:11,112 ¡Basta! ¡Déj...! ¡Diablillo! 303 00:37:13,030 --> 00:37:14,615 ¡Oye! ¡No hagas eso! 304 00:37:25,876 --> 00:37:27,753 Saluda a Oki cuando le veas. 305 00:37:27,837 --> 00:37:29,296 No voy a ver a Oki. 306 00:37:30,047 --> 00:37:31,590 ¿Vas a cruzar la bahía? 307 00:37:31,674 --> 00:37:32,925 Me ahorrará un día. 308 00:37:33,009 --> 00:37:34,176 Te costará la vida. 309 00:37:34,260 --> 00:37:35,386 Ya lo he hecho antes. 310 00:37:36,303 --> 00:37:37,680 El hielo está impredecible. 311 00:37:37,763 --> 00:37:39,557 La atravesaremos. Escúchame, 312 00:37:40,307 --> 00:37:44,145 evita el contacto con la gente hasta que regrese con la medicina. 313 00:37:45,646 --> 00:37:48,190 ¿Qué clase de tonto vendría aquí con este clima? 314 00:38:37,656 --> 00:38:38,699 Bueno, Togo. 315 00:38:41,911 --> 00:38:42,912 ¡Andando! 316 00:39:31,752 --> 00:39:33,921 ¡Buen perro! ¡Sigue adelante! 317 00:39:46,726 --> 00:39:49,645 ¿Qué pasó, mis cachorros? ¿Ahora vamos a temerle al hielo? 318 00:39:50,563 --> 00:39:53,315 Quien no tenga agallas para la pelea 319 00:39:54,191 --> 00:39:57,486 que se vaya. Tiene el camino libre. 320 00:39:57,570 --> 00:40:00,573 No moriremos en compañía de ese perro. 321 00:40:01,240 --> 00:40:06,454 El perro viejo olvida, pero este recordará, y muy bien, 322 00:40:06,537 --> 00:40:07,872 las proezas hechas ese día. 323 00:40:09,206 --> 00:40:14,587 Y nuestros nombres serán frecuentes visitantes de su boca: 324 00:40:14,670 --> 00:40:16,464 Seppala, el conductor, 325 00:40:17,173 --> 00:40:20,551 Fritz y Sally, Molly y Red y Togo, 326 00:40:21,427 --> 00:40:23,763 el gran Togo en la punta. 327 00:40:23,846 --> 00:40:28,225 Serán todos fresco recuerdo en su cuenco de agua rebosante. 328 00:40:29,018 --> 00:40:34,565 Los perros de Nome, que ahora dormitan, se lamentarán de no haber estado aquí. 329 00:40:35,858 --> 00:40:42,531 Dichosos nosotros, los pocos, una pandilla de campeones. 330 00:40:43,574 --> 00:40:47,286 ¡Ahora, a correr, cachorros! 331 00:41:18,901 --> 00:41:21,028 Max, pásale esto a la Prensa Asociada. 332 00:41:22,446 --> 00:41:24,240 La gente debe saber lo que ocurre aquí. 333 00:41:24,907 --> 00:41:26,450 ¿Es todo lo que quiere escribir? 334 00:41:28,035 --> 00:41:29,245 No puedo escribir nada más. 335 00:41:36,252 --> 00:41:39,755 CON TEMPERATURAS DE CASI -50° 336 00:41:39,839 --> 00:41:44,552 Y VIENTOS QUE SOBREPASAN LOS 80 KM/H 337 00:41:56,564 --> 00:41:58,500 HOY - PERIÓDICO DE SEATTLE EPIDEMIA AMENAZA A 1000 EN NOME 338 00:41:58,524 --> 00:42:00,210 BROTE DE DIFTERIA EMPEORA TORMENTA SE ACERCA 339 00:42:00,234 --> 00:42:01,777 "Temperaturas de casi -50° 340 00:42:01,861 --> 00:42:03,779 y vientos que superan los 80 km/h". 341 00:42:04,697 --> 00:42:09,493 "Hombre y perro lo arriesgan todo en este viaje de 1000 kilómetros". 342 00:42:09,577 --> 00:42:10,995 NUEVA YORK 343 00:42:11,078 --> 00:42:12,163 Con vidas en juego 344 00:42:12,246 --> 00:42:14,582 la heroica carrera enfrenta horrores inimaginables. 345 00:42:14,665 --> 00:42:15,875 FILADELFIA 346 00:42:15,958 --> 00:42:18,377 La pregunta ya no es: "¿Volverán a tiempo?", 347 00:42:18,461 --> 00:42:20,254 sino: "¿Lograrán volver?". 348 00:42:36,687 --> 00:42:39,940 Muy bien, cachorros. 349 00:43:06,842 --> 00:43:08,010 Estás cansado del viaje. 350 00:43:09,053 --> 00:43:10,179 He estado peor. 351 00:43:12,348 --> 00:43:13,808 ¿Y ahora a Nulato? 352 00:43:14,350 --> 00:43:15,810 En una hora. 353 00:43:15,893 --> 00:43:17,687 ¿Por qué? ¿Te molestamos? 354 00:43:18,270 --> 00:43:20,314 Sólo me molesta el blanco. 355 00:43:21,691 --> 00:43:24,068 A ti te tolero porque me cae bien tu perrito. 356 00:43:24,610 --> 00:43:26,362 Te gusta apostarle al perrito. 357 00:43:27,823 --> 00:43:30,742 Estar aquí en los días de carrera tiene sus ventajas. 358 00:43:32,119 --> 00:43:36,832 La mayoría de los perros tienen cara de preocupación al llegar a Shaktoolik, 359 00:43:37,874 --> 00:43:40,001 pero este no, nunca. 360 00:43:40,752 --> 00:43:42,254 Este quiere apresurarse y ganar 361 00:43:42,337 --> 00:43:44,923 para perseguir caribús y pelearse con los osos polares. 362 00:43:47,259 --> 00:43:48,802 ¿Sabes que traté de regalarlo? 363 00:43:52,597 --> 00:43:53,598 Dos veces. 364 00:44:21,543 --> 00:44:22,753 ¡Gua! 365 00:44:30,719 --> 00:44:33,347 Cuando le conté a mi padre que me iría a Alaska, 366 00:44:33,972 --> 00:44:36,058 se echó a reír. Creyó que era una broma. 367 00:44:36,808 --> 00:44:38,852 Sólo un idiota cometería la necedad 368 00:44:38,935 --> 00:44:42,481 de dejar un puesto de aprendiz en casa para ser un desempleado en EE.UU.. 369 00:44:44,358 --> 00:44:47,819 Cuando le mencioné la palabra "oro", me abofeteó 370 00:44:48,820 --> 00:44:52,157 y me aseguró que el único oro que encontraría en Alaska 371 00:44:52,240 --> 00:44:53,992 sería el que trajera en mis dientes. 372 00:44:56,453 --> 00:44:57,537 Y tenía razón. 373 00:44:59,331 --> 00:45:01,625 ¡Cuántos hoyos he cavado en este país! 374 00:45:02,584 --> 00:45:06,755 La estadística básica dicta que al menos habría encontrado un poco de oro, pero... 375 00:45:08,882 --> 00:45:09,883 no. 376 00:45:13,261 --> 00:45:16,556 Me dedico a la cría de perros, no de mascotas. 377 00:45:16,640 --> 00:45:18,809 Y hay que tomar decisiones difíciles. 378 00:45:19,559 --> 00:45:21,895 Si esta es la decisión más difícil que debamos tomar, 379 00:45:21,978 --> 00:45:24,231 entonces podemos contarnos entre los afortunados. 380 00:45:26,942 --> 00:45:29,403 Tú ves el ímpetu y ves un ser adorable, 381 00:45:30,362 --> 00:45:34,616 pero yo veo problemas, pérdida de tiempo y fracaso. 382 00:45:37,035 --> 00:45:38,036 ¡Vamos! 383 00:45:49,297 --> 00:45:51,758 Es perfecto. 384 00:45:51,842 --> 00:45:54,761 Pero es un maestro del escape, como ya le he contado. 385 00:45:54,845 --> 00:45:58,598 No se preocupe por eso. Quiero tenerlo en casa. 386 00:45:58,682 --> 00:45:59,975 Tenerlo encerrado quizá... 387 00:46:00,058 --> 00:46:02,102 El invierno pasado vinieron unos lobos. 388 00:46:02,185 --> 00:46:04,855 Se posaban en la ventana y me miraban. 389 00:46:05,605 --> 00:46:09,276 Créame, en Irlanda, donde me crie, no había lobos. 390 00:46:09,359 --> 00:46:13,739 Pero con este señorito a mi lado, no habrá lobo que se atreva a entrar. 391 00:46:13,822 --> 00:46:15,490 A menos que él les abra la puerta. 392 00:46:16,533 --> 00:46:17,743 ¿Perdón? 393 00:46:17,826 --> 00:46:21,830 Mi esposa sólo me recordaba que ya debemos irnos. 394 00:46:21,913 --> 00:46:25,083 Así que le pido que disfrute de su cachorro. 395 00:46:25,167 --> 00:46:26,251 Gracias. 396 00:46:32,591 --> 00:46:36,636 Tranquilo, cariño. Este es tu nuevo hogar. 397 00:46:41,058 --> 00:46:42,100 Estará bien. 398 00:47:02,496 --> 00:47:03,580 Bien, ¡andando! 399 00:47:11,088 --> 00:47:12,881 Ya basta, perrucho sucio. 400 00:47:13,882 --> 00:47:15,759 No eres un perro, sino el mismísimo diablo. 401 00:47:16,593 --> 00:47:19,930 ¡Eso es! ¡Anda, sigue corriendo! 402 00:47:20,013 --> 00:47:21,640 No tienes salida. 403 00:47:22,849 --> 00:47:24,601 Tengo todo el tiempo del mundo. 404 00:47:24,685 --> 00:47:28,230 Correrás hasta cansarte y entonces te enseñaré a comportarte. 405 00:47:28,855 --> 00:47:32,317 ¡No estamos en Pequeño Arroyo, vándalo! 406 00:47:41,868 --> 00:47:42,953 Mucho mejor. 407 00:47:43,620 --> 00:47:45,038 Eso es. 408 00:47:45,122 --> 00:47:46,456 Ahora, pórtate bien 409 00:47:47,124 --> 00:47:49,376 y te daré un rico bistec de almuerzo. 410 00:47:53,964 --> 00:47:55,507 ¡Ay, no! ¡No! 411 00:48:13,900 --> 00:48:15,610 ¡Vamos! 412 00:48:20,574 --> 00:48:21,575 ¡Gua! 413 00:49:08,163 --> 00:49:09,164 ¡Oye! 414 00:49:10,499 --> 00:49:13,210 Todos los depredadores huelen esa sangre a kilómetros. 415 00:49:14,002 --> 00:49:15,295 Quiero salvarte la vida. 416 00:49:16,338 --> 00:49:18,298 Bien, Russky, ven conmigo. 417 00:49:19,257 --> 00:49:21,718 Vamos. Adelante. 418 00:49:24,346 --> 00:49:25,347 Muy bien. 419 00:49:27,224 --> 00:49:29,768 No, ni se te ocurra. 420 00:49:37,818 --> 00:49:40,946 Bien, irás al último. 421 00:49:44,074 --> 00:49:50,455 Te presento a Ilsa. Si te pasas de listo con ella, te aseguro que lo lamentarás. 422 00:50:12,979 --> 00:50:14,731 Vamos, ¡andando! 423 00:50:50,016 --> 00:50:52,894 Bueno, corres más rápido que Ilsa. Veamos cómo te va de puntero. 424 00:50:54,979 --> 00:50:55,980 Bien. 425 00:50:57,690 --> 00:50:58,733 Vamos. 426 00:51:02,070 --> 00:51:03,321 ¡Muy bien, Jens! 427 00:51:58,292 --> 00:51:59,377 ¡Izquierda! 428 00:52:10,388 --> 00:52:11,806 ¡Muy bien, cachorros! 429 00:52:47,967 --> 00:52:51,679 ¡Muy bien, perros! 430 00:53:02,106 --> 00:53:05,068 ¡Gua! 431 00:53:05,151 --> 00:53:07,445 Es lo más extraordinario que haya visto. 432 00:53:07,528 --> 00:53:09,614 No es perro de trineo, es un perro guía. 433 00:53:09,697 --> 00:53:12,492 Tenías que verlo. Corrió más rápido que todos los demás. 434 00:53:13,368 --> 00:53:16,871 - Es magnífico, un futuro campeón. - Tiene sangre. 435 00:53:16,954 --> 00:53:20,917 Tenías razón: tiene corazón de sobreviviente. 436 00:53:22,877 --> 00:53:25,004 Voy a llamarlo Togo. 437 00:53:25,797 --> 00:53:29,926 Por el almirante. Ninguno de los dos era el favorito. 438 00:53:31,219 --> 00:53:32,303 Le queda perfecto. 439 00:53:44,649 --> 00:53:47,568 ¡Cariño! Ven aquí, por favor. 440 00:53:52,156 --> 00:53:54,450 Ven. Pásale por un lado. No se moverá. 441 00:53:54,534 --> 00:53:57,745 - Tengo cosas que hacer. - Ven. Siéntate a mi lado. 442 00:53:58,705 --> 00:53:59,706 Por favor. 443 00:54:07,338 --> 00:54:10,925 Bien, ahora, llámalo. Pídele que entre a la habitación. 444 00:54:11,801 --> 00:54:12,802 Hazlo. 445 00:54:14,095 --> 00:54:15,179 Togo, ven. 446 00:54:15,805 --> 00:54:16,848 De nuevo. 447 00:54:16,931 --> 00:54:20,018 - Qué injusto. - Sí. De nuevo. Como si fuera una orden. 448 00:54:21,644 --> 00:54:24,522 ¡Togo, a la habitación! 449 00:54:24,605 --> 00:54:26,983 Mi esposo quiere demostrar algo que no sé qué es. 450 00:54:28,151 --> 00:54:30,403 Prohibido pasar a la habitación. 451 00:54:31,654 --> 00:54:33,823 ¡Muy bien, Togo! 452 00:54:33,906 --> 00:54:36,659 ¡Maravilloso! 453 00:54:37,744 --> 00:54:38,745 ¡Muy bien! 454 00:54:39,454 --> 00:54:41,497 Da igual lo que diga. El gobernador se equivoca. 455 00:54:41,581 --> 00:54:44,083 Independientemente de lo que opines, Jafet... 456 00:54:44,167 --> 00:54:45,585 Hola, Sra. Seppala. 457 00:54:45,668 --> 00:54:48,671 Cualquier guía sería afortunado de recorrer 50 km con este clima. 458 00:54:48,755 --> 00:54:51,340 Sólo Seppala puede sobrevivir un trayecto más largo. 459 00:54:51,424 --> 00:54:53,343 ¿Qué necedad es esta del relevo? 460 00:54:54,552 --> 00:54:56,554 Lo del relevo no tiene nada de malo. 461 00:54:56,637 --> 00:54:58,056 - ¿Es eso de ahí? - Sí. 462 00:54:58,139 --> 00:55:00,350 Catorce equipos apostados en estos albergues 463 00:55:00,433 --> 00:55:02,226 entre Nenana y Shaktoolik. 464 00:55:02,310 --> 00:55:04,395 En este instante recorren trayectos cortos 465 00:55:04,479 --> 00:55:06,481 y se pasan el suero de un trineo al otro. 466 00:55:06,564 --> 00:55:10,568 De este lado saldrán dos equipos a esperar a Seppala en estos albergues. 467 00:55:11,903 --> 00:55:14,030 Necesitaremos otro trineo de este lado. 468 00:55:14,113 --> 00:55:15,948 ¿Podrías armarnos un equipo? 469 00:55:16,032 --> 00:55:17,033 Claro. 470 00:55:17,116 --> 00:55:18,493 Tu amigo Gunnar podría conducir. 471 00:55:18,576 --> 00:55:19,994 - Claro. - Bien. 472 00:55:20,078 --> 00:55:21,621 ¿Esto se le ocurrió al gobernador? 473 00:55:21,704 --> 00:55:23,414 Doce horas tras la salida de Seppala. 474 00:55:24,665 --> 00:55:27,543 Los políticos siempre cambian las reglas en pleno juego. 475 00:55:27,627 --> 00:55:30,004 No, esto es algo bueno. 476 00:55:30,088 --> 00:55:31,547 Seppala no recorrerá tanto. 477 00:55:31,631 --> 00:55:34,175 - Él no tiene idea de que hay un relevo. - Exacto. 478 00:55:34,258 --> 00:55:36,302 Pero... Por favor. 479 00:55:38,054 --> 00:55:40,264 Según los mejores cálculos, 480 00:55:40,348 --> 00:55:44,143 el relevo debería llegar al albergue de Shaktoolik mañana. 481 00:55:44,227 --> 00:55:46,270 La gente del gobernador lo planificó todo. 482 00:55:46,354 --> 00:55:49,524 Y al parecer, cuando Seppala llegue mañana a Shaktoolik, 483 00:55:49,607 --> 00:55:51,442 encontrará el suero esperándolo. 484 00:55:51,526 --> 00:55:52,735 Ya está en Shaktoolik. 485 00:55:54,028 --> 00:55:56,906 - O lo habrá pasado. - ¿Qué? No, eso es imposible. 486 00:55:56,989 --> 00:56:00,284 Conozco a mi esposo. Si la bahía Norton está congelada, ya la habrá cruzado. 487 00:56:00,368 --> 00:56:02,704 ¿En esta tormenta? Dudo de que trate de cruzar... 488 00:56:02,787 --> 00:56:03,871 Claro que sí. 489 00:56:04,664 --> 00:56:07,667 Bordearla le toma 150 kilómetros, mientras que cruzarla le toma 50. 490 00:56:07,750 --> 00:56:09,001 Un día menos de ida y vuelta. 491 00:56:09,085 --> 00:56:12,547 George, si hay hielo en la bahía, él la habrá cruzado. 492 00:56:13,381 --> 00:56:14,882 Y si no coinciden en el albergue... 493 00:56:14,966 --> 00:56:18,219 Tendrán que encontrarse en el camino. 494 00:56:18,302 --> 00:56:21,222 Hay mil maneras de no verse en el camino, 495 00:56:21,305 --> 00:56:23,224 y eso es con buen tiempo. 496 00:56:24,100 --> 00:56:26,019 - Eso lo sabes. - Lo sé. 497 00:56:26,102 --> 00:56:29,480 Si por arte de magia mi esposo no se encuentra con el equipo de relevo 498 00:56:29,564 --> 00:56:30,606 que no está buscando, 499 00:56:30,690 --> 00:56:32,358 él y los perros seguirán hasta Nenana. 500 00:56:32,442 --> 00:56:35,737 Y cuando tu conductor de relevo se dé cuenta de que no coincidieron, 501 00:56:35,821 --> 00:56:37,239 seguirá por su cuenta. 502 00:56:37,322 --> 00:56:38,657 Pero no haría tal cosa. 503 00:56:38,741 --> 00:56:41,076 - ¿Quién es el conductor? - Henry Ivanoff. 504 00:56:41,160 --> 00:56:43,037 Henry es fuerte y valiente 505 00:56:43,120 --> 00:56:46,165 y no se quedaría sentado y abrigado mientras los niños mueren. 506 00:56:46,248 --> 00:56:47,666 Eso te lo aseguro. Él partirá. 507 00:56:50,294 --> 00:56:51,420 ¿Y lo logrará? 508 00:56:54,131 --> 00:56:55,966 No especularé sobre la vida de un guía. 509 00:56:58,594 --> 00:56:59,595 Pero ¿lo logrará? 510 00:57:01,597 --> 00:57:04,058 Yo digo que no hallaremos a Henry antes de la primavera. 511 00:57:05,059 --> 00:57:08,604 Ni a él ni a sus perros ni al suero los veremos antes del deshielo. 512 00:57:09,521 --> 00:57:10,522 Pero... 513 00:57:10,606 --> 00:57:12,149 Hace cuatro días en esta estancia 514 00:57:12,232 --> 00:57:15,569 concluimos que un hombre y un perro harían el recorrido. 515 00:57:16,278 --> 00:57:18,030 Lo único que cambió fue el clima. 516 00:57:20,115 --> 00:57:21,200 Empeoró. 517 00:57:21,867 --> 00:57:24,453 Perderemos... A todos esos niños. 518 00:57:29,458 --> 00:57:30,626 Roguemos que coincidan. 519 00:57:53,524 --> 00:57:55,067 ¡Derecha! 520 00:57:58,112 --> 00:58:01,573 ¡Derecha! ¡Vuelta! 521 00:58:10,833 --> 00:58:13,252 ¡Vamos! ¡A la derecha! 522 00:58:22,678 --> 00:58:24,555 ¡Déjalo! 523 00:58:25,180 --> 00:58:27,266 ¡Izquierda! 524 00:58:30,185 --> 00:58:31,186 ¡Déjalo! 525 00:58:33,313 --> 00:58:34,314 ¡Izquierda! 526 00:59:09,016 --> 00:59:10,017 ¡No! 527 00:59:10,851 --> 00:59:12,061 ¡Sepp, no! 528 00:59:12,811 --> 00:59:13,812 ¡No! 529 00:59:15,689 --> 00:59:17,191 ¡Sepp! 530 00:59:19,068 --> 00:59:20,319 ¡Yo tengo el suero! 531 00:59:21,945 --> 00:59:24,698 ¡Detente! ¡Yo tengo el suero! 532 00:59:25,866 --> 00:59:26,867 ¡Sepp! 533 00:59:28,035 --> 00:59:29,036 ¡Sepp! 534 01:00:33,851 --> 01:00:37,688 Bill Shannon recorrió el primer trayecto y condujo toda la noche. 535 01:00:38,522 --> 01:00:39,982 Tranquilamente llegó a -45°. 536 01:00:40,733 --> 01:00:43,736 Llegó a Tolovana con la cara gangrenada del frío. 537 01:00:45,070 --> 01:00:47,156 Luego lo relevó Ed Kallands. 538 01:00:47,740 --> 01:00:50,993 Le echaron agua caliente en las manos para despegárselas del trineo 539 01:00:52,828 --> 01:00:54,204 y luego lo relevó Tommy Patsy. 540 01:00:56,206 --> 01:00:57,332 Luego vino Jackscrew. 541 01:00:58,208 --> 01:01:00,711 Entre nosotros no hay ninguno que sea tan fuerte como tú. 542 01:01:07,176 --> 01:01:08,886 - ¿Sepp? - Sí, ¿qué? 543 01:01:10,220 --> 01:01:11,221 ¿Estás bien? 544 01:01:12,806 --> 01:01:15,434 Claro. Nunca he estado mejor. 545 01:01:20,773 --> 01:01:22,024 ¿Y él? 546 01:01:22,107 --> 01:01:23,150 ¿Qué pasa con él? 547 01:01:24,568 --> 01:01:26,278 No te lo vayas a tomar a mal. 548 01:01:27,988 --> 01:01:31,241 Ese que tienes ahí es el mejor perro que he conocido, 549 01:01:33,035 --> 01:01:35,245 pero veo que el animal está agotado. 550 01:01:36,622 --> 01:01:40,834 Lo está. Esta tormenta casi acabó con todos mis cachorros. 551 01:01:42,044 --> 01:01:44,713 No sería un amigo de verdad si no te dijera lo que pienso. 552 01:01:50,052 --> 01:01:52,930 Déjalo aquí. Yo lo cuidaré bien hasta que el clima mejore. 553 01:01:53,013 --> 01:01:54,098 ¡Es mi perro guía! 554 01:01:56,266 --> 01:01:58,769 Hazte un favor y ocúpate de los tuyos. 555 01:02:04,483 --> 01:02:05,484 Claro, Sepp. 556 01:02:13,075 --> 01:02:14,118 Lo siento. 557 01:02:15,369 --> 01:02:17,788 No debí haberte hablado así. 558 01:02:17,871 --> 01:02:19,498 Sí, no te preocupes. 559 01:02:19,581 --> 01:02:22,501 No, fue una actitud vergonzosa de mi parte. 560 01:02:23,377 --> 01:02:25,963 Sobre todo porque lo dijiste sin mala intención. 561 01:02:28,215 --> 01:02:29,466 Pase lo que pase mañana, 562 01:02:29,550 --> 01:02:32,594 nos sonría o no la fortuna, el peso de las consecuencias lo llevo yo. 563 01:02:33,595 --> 01:02:36,140 Pero te agradezco, Henry, que pensaras en el perro. 564 01:02:38,517 --> 01:02:39,685 Pocos lo hacen. 565 01:02:45,733 --> 01:02:48,152 "A dormir, a dormir. 566 01:02:49,153 --> 01:02:50,988 Atrás el radiante y largo día quedó 567 01:02:51,989 --> 01:02:54,533 y al caer el sol, la densa penumbra cayó. 568 01:02:56,076 --> 01:02:58,495 A dormir, a dormir. 569 01:02:59,705 --> 01:03:02,916 La dicha pasada con el día se esfuma, 570 01:03:04,043 --> 01:03:08,213 el dolor pasado en los sueños se derrumba. 571 01:03:09,173 --> 01:03:11,426 A dormir, a dormir. 572 01:03:12,218 --> 01:03:16,556 Duerme, corazón acongojado, y deja atrás el pasado. 573 01:03:17,182 --> 01:03:19,267 Duerme, alma en regocijo, 574 01:03:20,226 --> 01:03:22,812 que en el sueño la vida halla su cobijo. 575 01:03:24,689 --> 01:03:25,857 A dormir, 576 01:03:27,525 --> 01:03:28,777 a dormir". 577 01:03:32,739 --> 01:03:34,657 ¿Me da tiempo de apostar? 578 01:03:34,741 --> 01:03:36,576 Gracias por la hospitalidad. 579 01:03:36,659 --> 01:03:37,952 Parece que me equivoqué. 580 01:03:38,036 --> 01:03:41,706 No te equivocaste. La suerte está echada. Lo lograremos. 581 01:03:52,425 --> 01:03:54,803 ¡Vamos, Togo! ¡Andando! 582 01:03:59,474 --> 01:04:01,059 Cruzará la bahía de nuevo. 583 01:04:01,851 --> 01:04:03,603 ¡Seppala, no! 584 01:04:04,771 --> 01:04:06,481 Él conoce el desgaste de sus perros. 585 01:04:07,649 --> 01:04:10,026 Para él, es cruzar la bahía o nada. 586 01:04:48,398 --> 01:04:49,399 ¡Avancen! 587 01:05:04,247 --> 01:05:05,248 ¡Derecha! 588 01:05:18,219 --> 01:05:19,346 ¡Izquierda! 589 01:05:22,807 --> 01:05:24,184 ¡Así me gusta! 590 01:05:25,518 --> 01:05:26,686 ¡Muy bien, perros! 591 01:05:28,146 --> 01:05:30,065 ¡Muy bien, perros! ¡Adelante, cachorros! 592 01:05:30,899 --> 01:05:31,900 ¡Vamos! 593 01:05:32,525 --> 01:05:33,943 ¡Aguanta, Togo! 594 01:05:36,363 --> 01:05:37,572 ¡Muy bien! 595 01:05:39,032 --> 01:05:40,033 ¡Corran! 596 01:05:42,285 --> 01:05:43,286 ¡Corran! 597 01:05:43,370 --> 01:05:45,090 DIEZ AÑOS ATRÁS TODAS LAS APUESTAS DE ALASKA 598 01:05:45,163 --> 01:05:46,206 ¡Derecho! 599 01:05:49,084 --> 01:05:50,460 ¡Corran, cachorritos! 600 01:06:02,263 --> 01:06:04,516 - ¡Vamos! - ¡Andando! 601 01:06:09,646 --> 01:06:12,649 Veinte dólares más a Leonhard Seppala. 602 01:06:13,525 --> 01:06:15,944 Veinte dólares a esos perritos chiquititos. 603 01:06:16,027 --> 01:06:17,904 Allan, el mejor guía de trineos, 604 01:06:17,987 --> 01:06:20,031 salió del último albergue con ventaja. 605 01:06:20,115 --> 01:06:21,241 La carrera terminó. 606 01:06:35,672 --> 01:06:36,965 ¿Ven eso? 607 01:06:37,048 --> 01:06:39,300 Ese de ahí es el mejor equipo canino del mundo. 608 01:06:40,385 --> 01:06:42,929 - ¡Vamos! - Ellos ya se conocen. 609 01:06:43,013 --> 01:06:45,015 Es hora de que nosotros sepamos quiénes somos. 610 01:06:46,975 --> 01:06:50,645 ¡Vamos! ¡Andando, cachorritos! 611 01:06:50,729 --> 01:06:58,236 ¡Izquierda! 612 01:06:58,319 --> 01:06:59,738 ¡Avancen! ¡Muy bien! 613 01:07:07,245 --> 01:07:09,372 ¡Vamos! ¡Vamos, perros! 614 01:07:09,456 --> 01:07:12,792 ¡Adelante! 615 01:07:12,876 --> 01:07:17,964 ¡Muy bien, perros! 616 01:07:18,048 --> 01:07:19,049 ¡Avancen, perritos! 617 01:07:27,766 --> 01:07:28,975 Un momento. 618 01:07:29,059 --> 01:07:30,393 Ese no es Scotty. 619 01:07:32,896 --> 01:07:33,980 ¿Quién es ese? 620 01:07:34,064 --> 01:07:38,818 Ese, amigos míos, es Leonhard Seppala con sus perritos chiquititos. 621 01:07:53,541 --> 01:07:55,960 ¡Gua! 622 01:08:00,590 --> 01:08:01,966 Felicitaciones, Sepp. 623 01:08:08,807 --> 01:08:10,517 Togo. Hola. 624 01:08:10,934 --> 01:08:13,269 ¡Muy bien! ¡Lo lograste! 625 01:08:14,562 --> 01:08:15,772 ¡Muy bien, muchacho! 626 01:08:29,828 --> 01:08:32,163 ¿Alguna vez creíste que tendríamos eso en la pared? 627 01:08:33,081 --> 01:08:35,667 Nunca creí que ganaríamos $5000 en una carrera. 628 01:08:35,750 --> 01:08:37,711 El dinero del premio no puede ir en la pared. 629 01:08:37,794 --> 01:08:40,755 Con la cantidad necesaria de clavos sí puede ponerse en la pared. 630 01:08:42,340 --> 01:08:44,467 Todo gracias a este revoltoso. 631 01:08:45,427 --> 01:08:49,055 El único que nunca te subestimó fuiste tú. 632 01:08:49,848 --> 01:08:54,978 Y mi brillante esposa, mi bella y brillante esposa. 633 01:09:25,675 --> 01:09:26,676 ¡Izquierda! 634 01:09:28,720 --> 01:09:29,721 ¡Izquierda! 635 01:09:47,990 --> 01:09:49,033 ¡Avancen! 636 01:10:24,527 --> 01:10:25,528 ¡Avancen! 637 01:10:30,199 --> 01:10:31,492 ¡Arriba! 638 01:11:00,312 --> 01:11:01,313 ¡Corran! 639 01:11:10,406 --> 01:11:11,490 ¡Adelante! 640 01:11:38,893 --> 01:11:40,895 ¡Togo! ¡Sigue adelante! ¡Vamos! 641 01:11:48,569 --> 01:11:49,570 ¡Eso es, perrito! 642 01:11:51,530 --> 01:11:53,032 ¡Eso es, muchacho! 643 01:11:54,575 --> 01:11:55,951 ¡Corran, cachorros! 644 01:12:05,961 --> 01:12:06,962 Lo logramos. 645 01:12:09,965 --> 01:12:11,384 ¡Lo logramos! 646 01:12:16,222 --> 01:12:17,932 ¡Gua! 647 01:13:09,984 --> 01:13:12,653 Pase lo que pase, perdóname. 648 01:13:18,492 --> 01:13:21,162 ¡Avanza, Togo! 649 01:13:26,792 --> 01:13:28,627 ¡Avanza! 650 01:13:37,345 --> 01:13:38,554 ¡Hala, Togo! 651 01:13:39,472 --> 01:13:40,639 ¡Halen! 652 01:13:41,682 --> 01:13:42,850 ¡Halen! 653 01:13:43,267 --> 01:13:45,227 ¡No, Fritz, aguarda! 654 01:13:57,073 --> 01:13:58,074 ¡Sí! 655 01:14:01,494 --> 01:14:02,578 ¡Sí, avancen! 656 01:14:36,112 --> 01:14:38,531 ¡Muy bien, Togo! ¡Muy bien! 657 01:14:41,325 --> 01:14:42,576 ¡Todos lo hicieron muy bien! 658 01:14:49,166 --> 01:14:50,501 ¡Suban, cachorritos! 659 01:15:00,052 --> 01:15:01,387 Yo puedo hacer eso. 660 01:15:01,929 --> 01:15:04,056 Yo lo haré. Bebe eso. 661 01:15:27,496 --> 01:15:28,497 ¿Por qué? 662 01:15:32,043 --> 01:15:34,420 El perro está muriéndose. 663 01:15:40,509 --> 01:15:42,345 El pino le da escozor en los ojos. 664 01:15:52,688 --> 01:15:53,939 Gracias por hacer esto. 665 01:15:54,023 --> 01:15:55,733 Lo que sea para ayudar. 666 01:15:56,150 --> 01:15:58,319 Me preocupa que esté a unos kilómetros y... 667 01:15:58,402 --> 01:16:00,237 No va a pasar nada de eso. 668 01:16:00,321 --> 01:16:04,158 Sepp es el mejor conductor de trineos que conozco. Nada detendrá su regreso. 669 01:16:04,241 --> 01:16:06,452 Prepara el trineo, yo me encargo de los perros. 670 01:16:06,535 --> 01:16:08,204 No, Sra. Seppala. Yo puedo con ambos. 671 01:16:08,287 --> 01:16:09,455 Debería dormir. 672 01:16:09,538 --> 01:16:11,207 Ya pasé suficiente tiempo en casa. 673 01:16:11,290 --> 01:16:14,835 Si no te molesta, prefiero ir a buscar a los perros. 674 01:16:14,919 --> 01:16:17,922 Claro. ¿Quién cree que deba ser el perro guía? 675 01:16:18,005 --> 01:16:21,426 Zorro es el mejor que nos queda. Júntalo con Balto. 676 01:16:22,427 --> 01:16:23,553 No ganarían una carrera, 677 01:16:23,637 --> 01:16:25,889 pero podrán con la nieve y volverán para la cena. 678 01:16:37,359 --> 01:16:38,360 Gracias. 679 01:16:47,160 --> 01:16:48,161 ¡Vamos! 680 01:16:49,371 --> 01:16:50,580 ¡Muy bien! 681 01:16:57,129 --> 01:16:59,339 Dile que tiene tareas que hacer aquí. 682 01:17:00,215 --> 01:17:01,216 Con gusto. 683 01:17:06,763 --> 01:17:08,849 ¡Zorro, Balto, vamos! 684 01:17:25,490 --> 01:17:26,491 Ven conmigo. 685 01:17:27,117 --> 01:17:28,326 No tengo tiempo. 686 01:17:29,036 --> 01:17:30,078 Ven. 687 01:17:30,162 --> 01:17:31,455 Tengo que irme. 688 01:17:40,213 --> 01:17:41,965 Anoche me tenías preocupado. 689 01:17:44,009 --> 01:17:46,261 Creí que no podrías con esta situación. 690 01:17:48,138 --> 01:17:49,222 Y luego vi eso 691 01:17:50,849 --> 01:17:52,184 y me pregunté: 692 01:17:53,268 --> 01:17:56,772 "¿Para qué va a preocuparse Amituk por un hombre 693 01:17:58,148 --> 01:18:00,776 que engaña a la muerte de esta manera?". 694 01:18:17,667 --> 01:18:19,461 Ahora tú irás en el trineo. 695 01:18:20,212 --> 01:18:22,339 Aunque sea unos 30 km. 696 01:18:28,387 --> 01:18:31,139 Vamos, aunque sea una sola vez quédate en el trineo. 697 01:18:33,684 --> 01:18:34,685 Quédate ahí. 698 01:18:58,083 --> 01:18:59,084 ¡Andando! 699 01:19:44,004 --> 01:19:45,047 ¡Gua! 700 01:20:03,148 --> 01:20:07,235 ¡Togo, lo siento! No puedo ayudarte. 701 01:20:08,028 --> 01:20:09,029 No veo nada. 702 01:20:09,738 --> 01:20:11,740 Tenemos que llegar al próximo albergue. 703 01:20:12,449 --> 01:20:14,451 Llévanos con Big Joe. Sé que puedes hacerlo. 704 01:20:16,036 --> 01:20:17,204 Sé que puedes hacerlo. 705 01:20:18,080 --> 01:20:20,248 ¡Eso es! 706 01:20:21,124 --> 01:20:22,125 ¡Andando! 707 01:21:46,334 --> 01:21:47,586 ¡Ay, no! 708 01:21:58,847 --> 01:21:59,973 ¿Togo? 709 01:22:05,187 --> 01:22:06,188 ¿Togo? 710 01:22:15,155 --> 01:22:18,158 No puedes detenerte. Debemos seguir avanzando. 711 01:22:18,867 --> 01:22:23,789 ¿Me entiendes? Si nos detenemos, moriremos. 712 01:22:24,581 --> 01:22:30,003 Escúchame, si te detienes, morirás. 713 01:22:41,723 --> 01:22:42,724 - ¿Seppala? - ¡Ah! 714 01:22:43,433 --> 01:22:45,310 - ¿Eres tú, Seppala? - ¡Dios mío! 715 01:22:45,394 --> 01:22:47,104 Aquí estamos, Joe. 716 01:22:47,187 --> 01:22:48,480 ¡Dios mío! 717 01:22:48,563 --> 01:22:50,399 El suero está en el trineo. 718 01:22:54,987 --> 01:22:57,198 Entra. Yo llevaré a los perros al granero. 719 01:22:57,281 --> 01:22:58,825 Gracias. A él no. 720 01:23:02,829 --> 01:23:04,789 Eres magnífico. 721 01:23:11,754 --> 01:23:15,717 Magnífico. 722 01:23:16,759 --> 01:23:18,469 ¡Entra, Seppala! 723 01:24:01,220 --> 01:24:02,930 Leonard, se acabó tu trecho. 724 01:24:03,765 --> 01:24:04,932 Tómate un trago conmigo. 725 01:24:11,856 --> 01:24:14,525 Este perro que tienes aquí 726 01:24:15,193 --> 01:24:18,404 recorrió todos esos kilómetros en plena tormenta y con 12 años. 727 01:24:19,530 --> 01:24:20,948 Es increíble. 728 01:24:21,032 --> 01:24:22,033 Deséenme suerte. 729 01:24:54,482 --> 01:24:56,150 Lo lograste, Charlie. 730 01:24:56,234 --> 01:24:58,069 - Toma. - ¿Es el suero? 731 01:24:58,152 --> 01:24:59,946 - Caliéntalo. - Muy bien. 732 01:25:00,029 --> 01:25:01,739 - Buena suerte, Gunnar. - Gracias. 733 01:25:01,823 --> 01:25:04,659 Mis perros están... Necesito ayuda. 734 01:25:52,081 --> 01:25:53,416 Un trineo entró a la ciudad. 735 01:26:04,218 --> 01:26:05,553 Tome. 736 01:26:05,636 --> 01:26:06,721 Gracias. 737 01:26:13,436 --> 01:26:17,774 Señor, necesito que me dé su nombre para el registro. 738 01:26:18,358 --> 01:26:19,650 Gunnar Kaasen. 739 01:26:20,276 --> 01:26:23,029 "Gunnar Kaasen". Excelente. 740 01:26:23,112 --> 01:26:26,199 ¿Y cómo se llama el perro guía? 741 01:26:26,282 --> 01:26:27,909 Uno se llama Zorro. 742 01:26:27,992 --> 01:26:29,243 ¿"Zorro"? 743 01:26:29,327 --> 01:26:32,663 Van a creer que se trata de un zorro de verdad. ¿Cómo se llama el otro? 744 01:26:33,414 --> 01:26:34,540 Balto. 745 01:26:34,624 --> 01:26:37,126 "Balto". Sí, perfecto. 746 01:26:37,835 --> 01:26:40,380 ¡Oye, sácale una foto al perro! 747 01:26:40,463 --> 01:26:44,217 Él es Balto, guardián y salvador de Nome. 748 01:27:35,893 --> 01:27:38,229 Quédate al menos una semana más. 749 01:27:38,312 --> 01:27:39,480 Mira esto. 750 01:27:39,564 --> 01:27:43,526 Lo sé, pero desearía que te permitieras más... 751 01:27:43,609 --> 01:27:45,570 Has sido un gran anfitrión, Joe. 752 01:27:45,653 --> 01:27:47,905 Nos trataste como familia a mí y a mis perros. 753 01:27:47,989 --> 01:27:49,032 Gracias. 754 01:27:54,579 --> 01:27:55,663 ¿Está preparado? 755 01:28:01,586 --> 01:28:02,587 Lo logrará. 756 01:29:21,749 --> 01:29:23,042 Hay un perro en el cuarto. 757 01:29:23,793 --> 01:29:24,877 Así es. 758 01:29:27,004 --> 01:29:28,382 Hay un perro en la cama. 759 01:29:29,383 --> 01:29:32,219 Así es. 760 01:30:11,842 --> 01:30:12,926 Debiste despertarme. 761 01:30:14,011 --> 01:30:16,096 Ya lo acaparaste suficiente. 762 01:30:17,056 --> 01:30:18,891 Pero a juzgar por las noticias, 763 01:30:18,974 --> 01:30:21,894 uno diría que no saliste de casa. Todo lo hicieron Balto y Gunner. 764 01:30:21,977 --> 01:30:23,062 Tenemos compañía. 765 01:30:35,157 --> 01:30:37,826 Si te gustan las peras, creo que estas te pondrán contenta. 766 01:30:37,910 --> 01:30:39,203 Gracias, Eileen. Pasa. 767 01:30:40,954 --> 01:30:43,832 Tocino. Este es el mejor que he hecho. 768 01:30:43,916 --> 01:30:44,917 Gracias, Bill. 769 01:30:47,044 --> 01:30:48,045 ¡Hola, Sepp! 770 01:30:48,670 --> 01:30:49,880 ¡Es demasiado! 771 01:30:50,672 --> 01:30:51,924 No es suficiente. 772 01:30:55,469 --> 01:30:56,470 Buenos días, Dan. 773 01:30:58,347 --> 01:30:59,765 Buenos días, Constance. 774 01:30:59,848 --> 01:31:00,891 Sepp. 775 01:31:01,517 --> 01:31:06,647 Bueno, tenía unas pieles por ahí. Las llené de paja. 776 01:31:06,730 --> 01:31:09,733 Es algo para que no esté directo en el suelo frío. 777 01:31:10,484 --> 01:31:11,735 Hola, Togo. 778 01:31:11,819 --> 01:31:13,237 Te hice algo. 779 01:31:15,572 --> 01:31:16,949 Ven, pruébalo. 780 01:31:19,118 --> 01:31:20,119 Anda. 781 01:31:32,256 --> 01:31:34,717 Gracias, Dan. Siéntate. Te traeré café. 782 01:31:36,009 --> 01:31:38,679 No. Es decir, me encantaría, 783 01:31:38,762 --> 01:31:44,768 pero tengo que atender a mis perros. Así que gracias. 784 01:31:47,271 --> 01:31:48,272 Sepp. 785 01:31:52,776 --> 01:31:53,777 Buenos días, Dan. 786 01:31:54,611 --> 01:31:56,447 - Toc, toc. - Hola, alcalde. Adelante. 787 01:31:59,074 --> 01:32:00,075 ¿No hay problema? 788 01:32:00,159 --> 01:32:01,702 Muchísimas gracias, Sepp. 789 01:32:02,870 --> 01:32:04,747 Gracias por lo que hiciste por nosotros. 790 01:32:05,748 --> 01:32:07,207 Estaremos siempre agradecidos. 791 01:32:07,291 --> 01:32:08,667 - Muchas gracias. - Gracias. 792 01:32:23,307 --> 01:32:24,683 No, es demasiado. 793 01:32:38,072 --> 01:32:41,575 Hola, Sally. Hola, Dev. Entren, por favor. 794 01:32:48,499 --> 01:32:49,500 ¿Es para mí? 795 01:32:55,672 --> 01:32:56,882 Es Togo. 796 01:32:57,299 --> 01:32:58,384 Gracias. 797 01:32:59,593 --> 01:33:02,096 Papá lo talló, pero yo lo pinté. 798 01:33:02,846 --> 01:33:05,599 Se parece muchísimo, Sally. Gracias. 799 01:33:13,649 --> 01:33:14,817 Le gustan sus orejas. 800 01:33:16,694 --> 01:33:21,156 Otro hombre disfrutaría de todo esto, pero no alguien tan reservado como tú. 801 01:33:21,240 --> 01:33:22,449 ¿No es verdad? 802 01:33:22,908 --> 01:33:24,785 ¿Crees que se sentía abrigado afuera? 803 01:33:24,868 --> 01:33:27,788 Yo no habría venido a no ser porque ella insistió. 804 01:33:27,871 --> 01:33:30,541 Pero ella quería verlo 805 01:33:32,209 --> 01:33:36,839 y yo no quiero separarme de ella ni siquiera un momento. 806 01:33:36,922 --> 01:33:37,923 Por un lado. 807 01:33:38,006 --> 01:33:39,758 - ¿Arriba? - Por arriba. 808 01:33:40,718 --> 01:33:44,638 Es curioso. ¿Sabes una cosa? A pesar de que la veo, 809 01:33:45,806 --> 01:33:49,059 no sé cómo describirlo. Es como de otro mundo. 810 01:33:49,685 --> 01:33:50,769 ¿Tiene lógica? 811 01:33:52,187 --> 01:33:59,111 Me parece que cada momento con ella es un momento imposible, pero ahí está. 812 01:34:05,325 --> 01:34:06,326 Señor Seppala, 813 01:34:07,578 --> 01:34:08,996 ¿Togo se va a morir? 814 01:34:16,420 --> 01:34:18,213 Leonhard. 815 01:34:22,051 --> 01:34:24,678 Con permiso. Hay pastel para los dos. Quédense, por favor. 816 01:34:24,762 --> 01:34:26,263 - Muy bien. - Por favor. 817 01:34:28,807 --> 01:34:30,809 Leonhard, entra a disculparte. 818 01:34:30,893 --> 01:34:32,227 Son nuestros invitados. 819 01:34:32,311 --> 01:34:34,188 Ofréceles mis disculpas. 820 01:34:34,271 --> 01:34:36,815 No lo hizo con mala intención. Es una niña. 821 01:34:36,899 --> 01:34:38,817 Lo sé, pero dijo la verdad. 822 01:34:38,901 --> 01:34:40,944 No, no digas eso. Ya se está recuperando. 823 01:34:41,028 --> 01:34:43,989 No es una cojera invernal, no tiene la pata mala. 824 01:34:44,073 --> 01:34:46,867 Ya lo sabes. Ya lo has visto antes. 825 01:34:50,162 --> 01:34:51,663 ¿Pude haber elegido otro guía? 826 01:34:51,747 --> 01:34:53,165 Nunca lo sabremos. 827 01:34:53,248 --> 01:34:56,085 Deberías plantearte un mundo en el que Dev perdió a su hija 828 01:34:56,168 --> 01:34:57,503 y yo a mi esposo. 829 01:34:57,586 --> 01:35:00,964 Todas tus advertencias se hicieron realidad. 830 01:35:03,884 --> 01:35:05,260 Con esa carrera lo maté. 831 01:35:06,845 --> 01:35:07,971 Eso hice. 832 01:35:10,099 --> 01:35:12,101 Y no estoy ni remotamente preparado. 833 01:36:32,182 --> 01:36:33,308 Cuídate. 834 01:36:59,793 --> 01:37:00,919 Tengo que irme. 835 01:37:02,670 --> 01:37:03,880 Tengo que ir a trabajar. 836 01:37:06,341 --> 01:37:07,425 Perdóname. 837 01:37:26,069 --> 01:37:28,655 ¡Togo! Oye, ven aquí. 838 01:37:42,168 --> 01:37:44,003 ¡Togo! ¡Oye! ¡Ven aquí! 839 01:37:44,087 --> 01:37:46,381 Ya basta, Togo. Ven aquí. 840 01:37:47,215 --> 01:37:48,925 ¡Ven, Togo! Cálmate. 841 01:37:51,302 --> 01:37:52,303 ¡Andando! 842 01:37:57,475 --> 01:37:58,476 ¡Silencio! 843 01:38:12,323 --> 01:38:15,160 Bien. ¡Andando! 844 01:38:41,353 --> 01:38:42,645 Togo, ¿quieres tocino? 845 01:38:45,106 --> 01:38:46,691 Muy bien. Togo... 846 01:38:48,568 --> 01:38:51,071 ¡No! ¡Oye, Togo! 847 01:38:51,154 --> 01:38:52,781 ¡Oye, Togo! 848 01:38:55,450 --> 01:38:57,285 ¡Togo! ¡Ven aquí, Togo! 849 01:39:19,641 --> 01:39:20,809 ¡Togo! 850 01:39:22,936 --> 01:39:24,062 ¡Togo! 851 01:39:35,907 --> 01:39:36,908 ¡Togo! 852 01:39:46,084 --> 01:39:47,377 ¡Gua! 853 01:40:41,097 --> 01:40:44,059 Fui un tonto al pensar que Togo no cumpliría sus deseos. 854 01:40:46,644 --> 01:40:49,147 Siempre pensé que su vida era el trineo, 855 01:40:50,148 --> 01:40:54,903 cuando su vida siempre fui yo. 856 01:41:00,784 --> 01:41:02,786 Retomamos el camino, 857 01:41:02,869 --> 01:41:05,705 descubrimos que caminar y correr ofrecían las mismas bondades. 858 01:41:11,211 --> 01:41:14,255 Como siempre, Constance tenía razón. 859 01:41:15,006 --> 01:41:17,467 Togo tenía corazón de sobreviviente. 860 01:41:18,593 --> 01:41:21,054 Ni la tormenta del siglo 861 01:41:21,137 --> 01:41:23,598 ni la carrera angustiante en busca del suero lo detuvieron 862 01:41:26,893 --> 01:41:29,521 y vivió sus años dorados con un nuevo trabajo: 863 01:41:31,147 --> 01:41:32,440 el de padre. 864 01:41:39,155 --> 01:41:41,866 Engendró cachorros durante dos años. 865 01:41:45,537 --> 01:41:48,456 Mientras la mayor parte del país celebraba las proezas de Balto, 866 01:41:49,165 --> 01:41:53,670 los guías de trineos de todo el mundo se peleaban por un cachorro de Togo. 867 01:41:54,796 --> 01:41:56,881 Criadores desde Fairbanks hasta Maine 868 01:41:56,965 --> 01:42:00,176 produjeron la raza que se conocería como "Siberianos Seppala", 869 01:42:01,302 --> 01:42:05,306 una raza bien apreciada por su astucia, resistencia y valor, 870 01:42:05,390 --> 01:42:10,228 pero sobre todo por su buen carácter y su vínculo sin igual con el humano. 871 01:42:19,446 --> 01:42:21,698 Se nos fue un jueves decembrino. 872 01:42:28,955 --> 01:42:31,249 Constance y yo seguimos trabajando con perros 873 01:42:31,332 --> 01:42:34,252 porque cuando se pasa mucho tiempo con ellos... 874 01:42:34,335 --> 01:42:35,336 ¡Gua! 875 01:42:35,420 --> 01:42:37,006 Se vuelven parte de ti. 876 01:42:38,924 --> 01:42:41,761 Y cuando se tiene la suerte de haber conocido a un gran perro, 877 01:42:42,636 --> 01:42:44,138 uno nunca lo pierde de verdad. 878 01:42:45,765 --> 01:42:48,642 Nos hace compañía durante toda la vida, 879 01:42:50,019 --> 01:42:51,771 se queda en tu corazón, 880 01:42:51,854 --> 01:42:53,564 dándotelo todo... 881 01:42:59,904 --> 01:43:00,905 ¡Andando! 882 01:43:04,033 --> 01:43:05,284 Siempre. 883 01:43:29,141 --> 01:43:35,439 VEINTE TRINEOS PARTICIPARON EN LA CARRERA DEL SUERO DE 1925. 884 01:43:35,523 --> 01:43:41,904 DIECINUEVE EQUIPOS RECORRIERON CADA UNO UNA DISTANCIA MEDIA DE 50 KM. 885 01:43:41,987 --> 01:43:48,411 SOLO UN EQUIPO RECORRIÓ 225 KM. 886 01:43:48,494 --> 01:43:52,289 EN EL CENTRAL PARK DE NUEVA YORK SE CONSTRUYÓ UNA ESTATUA 887 01:43:52,373 --> 01:43:56,252 EN CONMEMORACIÓN A LA CARRERA DEL SUERO DE 1925. 888 01:43:56,335 --> 01:44:00,506 ES LA ESTATUA DE BALTO. 889 01:44:02,675 --> 01:44:09,598 EN 2011 TIME CONCEDIÓ A TOGO EL TÍTULO DEL ANIMAL MÁS HEROICO DE LA HISTORIA. 890 01:52:28,140 --> 01:52:30,308 PARA SHALAKO.