1 00:00:40,800 --> 00:00:47,800 Inspirirano istinitim događajima 2 00:01:50,276 --> 00:01:52,446 Lijevo, Togo! Lijevo! 3 00:01:55,657 --> 00:01:57,827 Dobar dečko! 4 00:02:04,700 --> 00:02:06,200 Pusti! 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,800 Pusti ih! 6 00:02:30,300 --> 00:02:31,800 Dobar dečko! 7 00:02:42,000 --> 00:02:43,500 Bravo, Togo! 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,500 Bravo dečki! 9 00:02:45,700 --> 00:02:49,200 Večeras ćete spavati u toplim krevetima punih trbuha. 10 00:02:51,200 --> 00:02:54,200 Hajde, Togo, vuci! 11 00:02:55,200 --> 00:02:59,200 Nome, Aljaska 29. siječnja 1925. 12 00:03:11,999 --> 00:03:21,999 Fixed by: BOTANICMAN 13 00:03:22,000 --> 00:03:24,786 Stani! 14 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Došlo je do epidemije difterije. -Kada? 15 00:03:31,200 --> 00:03:34,500 Pred tjedan dana. -Constance? -Ona je dobro. 16 00:03:35,200 --> 00:03:40,000 Bolesna su uglavnom djeca. Petero djece je umrlo. Pokoj im duši. 17 00:03:40,200 --> 00:03:44,929 Dvadeset bolesnih ovdje u Nomi. I ne zna se koliko u selima Inuita. 18 00:03:46,000 --> 00:03:50,612 Imaju serum u Fairbanksu. Samo ne znaju kako da ga dopreme ovamo. 19 00:03:53,149 --> 00:03:56,649 Svi su kod Dextera i traže te. 20 00:04:00,900 --> 00:04:02,400 Vuci! 21 00:04:04,369 --> 00:04:06,829 Izbila je epidemija kod djece. 22 00:04:07,956 --> 00:04:12,174 I bez antitoksina, većina je osuđena na smrt, ako ne i svi koji su zaraženi. 23 00:04:15,005 --> 00:04:19,756 Dobra vijest je da imaju antitoksin u željezničkoj bolnici u Fairbanksu, 24 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 i spremni su ga poslati sljedećim vlakom za Nenanu. 25 00:04:23,513 --> 00:04:26,143 Odavde do Nenane i nazad je 1000 kilometara. 26 00:04:26,224 --> 00:04:30,524 U Fairbanksu imaju avione, pa bi mogli letjeti do ovdje. 27 00:04:30,603 --> 00:04:32,753 Jeste li vidjeli oblake na horizontu? 28 00:04:32,772 --> 00:04:35,402 Naravno da jesam, ali možda nije tako loše kako izgleda. 29 00:04:37,569 --> 00:04:40,659 Seppala, ti si bio sad vani. Što ti misliš? 30 00:04:41,800 --> 00:04:43,600 Bit će loše. 31 00:04:44,700 --> 00:04:48,200 Koliko loše? -Bit će za pamćenje. 32 00:04:48,788 --> 00:04:52,500 Zašto to misliš? -Pa, već sad izgleda biblijski, 33 00:04:52,667 --> 00:04:56,700 a barometar pada prilično uznemirujuće, ali... 34 00:04:58,000 --> 00:04:59,500 Ali što? 35 00:04:59,700 --> 00:05:01,900 Jutros smo naišli na sobove. 36 00:05:02,100 --> 00:05:04,600 Ugledao ih je na 200 metara od nas. 37 00:05:04,800 --> 00:05:09,300 Noga mi je već bila na kočnici, ali on ih je ignorirao i nastavio trčati. 38 00:05:09,700 --> 00:05:12,700 Tada sam znao da će ova oluja biti posebna. 39 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Oprosti, ali ne razumijem. 40 00:05:15,200 --> 00:05:19,700 Togo je poznat po lovu na sobove. -Još uvijek ne razumijem. 41 00:05:19,900 --> 00:05:23,400 Nikad u 12 godina nije propustio priliku da se barem zaleti na njih. 42 00:05:24,100 --> 00:05:26,600 Kad životinja zanemari svoj prirodni nagon 43 00:05:26,800 --> 00:05:29,600 i trči prema štali jer se boji oluje, 44 00:05:30,000 --> 00:05:32,500 bolje da se i čovjek boji te oluje. 45 00:05:33,400 --> 00:05:34,600 Razumijem. 46 00:05:34,751 --> 00:05:37,801 Koliko brzo možete stići tamo i natrag po ovakvoj oluji? 47 00:05:37,879 --> 00:05:40,381 Ne "koliko brzo", već "ako." 48 00:05:41,800 --> 00:05:43,800 Onda glasam za avion. 49 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 Avion dvokrilac? 50 00:05:47,300 --> 00:05:50,300 S motorima s vodenim hlađenjem? Jeste li zvali aerodrom u Fairbanksu? 51 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 Upravo čine procjenu. -Mogu misliti. 52 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 Mislim da letenje nije opcija. 53 00:05:56,800 --> 00:05:59,300 Da odgovorim na vaše pitanje: "koliko brzo"? 54 00:05:59,600 --> 00:06:02,600 Seppala je jednom prevalio put do Nenane za četiri dana. 55 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Samo iznosim činjenice. 56 00:06:06,200 --> 00:06:10,600 Osobno me nikad nije bilo briga hoće li strojevi zamijeniti zaprežne pse, 57 00:06:11,000 --> 00:06:14,500 ali danas sam prvak napretka. 58 00:06:17,700 --> 00:06:19,200 Hajde, maleni. 59 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 Seppala, ideš li u prema bolnici? 60 00:06:46,100 --> 00:06:47,600 Popnite se. 61 00:06:52,800 --> 00:06:54,200 Vuci! 62 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 Stanite! 63 00:07:14,600 --> 00:07:16,100 Hvala. 64 00:07:19,700 --> 00:07:21,500 Sretno, doktore. 65 00:07:25,528 --> 00:07:29,488 Gradovi se obično osnivaju na temelju topografije 66 00:07:30,617 --> 00:07:33,037 u blizini cesta i rijeka. 67 00:07:34,100 --> 00:07:36,600 Nome je osnovan po čistoj sreći. 68 00:07:38,300 --> 00:07:40,100 Zlato u Anvil Creeku? 69 00:07:40,800 --> 00:07:45,600 Moglo ga se vidjeti golim okom, pokupiti prstima iz pijeska. 70 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 Zlato presuši. 71 00:07:50,800 --> 00:07:52,800 Sreća presuši. 72 00:09:17,400 --> 00:09:22,200 Od kud mu tolika energija? -On još uvijek misli da ima 3 mjeseca. 73 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 Dakle, ići ćeš? 74 00:09:35,200 --> 00:09:38,800 Tek sam stigao kući. Nestrpljiva si da me se riješiš? 75 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 Možda. 76 00:09:40,500 --> 00:09:44,800 Postoji li razlog zašto me ne želiš ovdje? -Imam ljubavnike. 77 00:09:45,000 --> 00:09:48,500 Više im ne znam ni broja. -Za to mogu kriviti samo sebe. 78 00:09:48,797 --> 00:09:52,377 Upozoravali su me da se ne ženim za nekog tako prelijepog. 79 00:09:52,467 --> 00:09:56,139 Tko te upozoravao? -Svi koji imaju oči. 80 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Znači, ideš? 81 00:10:03,812 --> 00:10:07,519 Nemam to u planu. -Zašto onda podmazuješ saonice? 82 00:10:10,300 --> 00:10:12,100 Treba ih podmazati. 83 00:10:25,000 --> 00:10:28,500 Može li se uopće uspjeti po ovakvom vremenu? -Sve se može. 84 00:10:28,700 --> 00:10:33,200 Neka jednom odaberu nekog drugog. -Soba je bila puna vozača saonica. 85 00:10:33,400 --> 00:10:38,701 Da, ali uvijek izaberu mog supruga. Neka ide netko tko ima više interesa. 86 00:10:41,300 --> 00:10:46,800 Stao sam se kod bolnice. Svu tu djecu znamo. -Znam. 87 00:10:47,100 --> 00:10:51,065 Djevojčica koja živi pokraj Mallona i uvijek dotrči maziti pse. 88 00:10:51,151 --> 00:10:54,491 Sally, ona mazi sve pse, ne samo tvoje. 89 00:10:56,156 --> 00:10:58,316 Poznamo tu djecu i njihove roditelje. 90 00:10:58,867 --> 00:11:04,327 Znam i sutra ću se sramiti. Ali sada, oprosti, bojim se. 91 00:11:06,958 --> 00:11:11,418 Nije ovo prva oluja koja je pogodila Aljasku. -Nemojte me podcjenjivati. 92 00:11:14,900 --> 00:11:16,400 U pravu si. 93 00:11:45,600 --> 00:11:50,131 Ne uzimaj Toga. Fritz može voditi. -O tome ću odlučiti ako dođe do toga. 94 00:11:50,210 --> 00:11:52,800 Ima 12 godina. Rekao si da je prestar za odlazak do Elwalda, 95 00:11:52,879 --> 00:11:56,798 a to nije ni četvrtina ove udaljenosti. -Ne uzrujavaj se oko toga. 96 00:11:57,600 --> 00:11:59,600 Idemo spavati. 97 00:12:10,188 --> 00:12:12,748 Moram ti reći ovo prije nego što doneseš odluku koju ćeš zauvijek požaliti. 98 00:12:14,943 --> 00:12:18,573 Povezan si s njime više nego što znaš, a sad ćeš ga odvesti u sigurnu smrt. 99 00:12:19,030 --> 00:12:22,620 Ti se nećeš moći nositi s time. 100 00:12:24,100 --> 00:12:25,900 Je li to sve? 101 00:12:26,705 --> 00:12:30,165 Naravno, on je tvoj i to je radni pas. 102 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 I da sam praktičnija, ne bih ga voljela, ali ga volim. 103 00:12:34,087 --> 00:12:39,177 I sad me boli srce, jer su ovo možda moji posljednji sati s njim. 104 00:12:40,000 --> 00:12:41,800 Dvije stvari. 105 00:12:42,637 --> 00:12:48,097 Prvo: da pokušam doći do Nenane u ovim uvjetima bez njega, 106 00:12:48,184 --> 00:12:51,200 ovo bi bili tvoji posljednji sati sa mnom. 107 00:12:51,400 --> 00:12:56,532 A drugo: za sad još ništa nije odlučeno. 108 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 Što si ono govorio? 109 00:13:09,200 --> 00:13:10,700 George? 110 00:13:11,800 --> 00:13:17,500 Dobra večer, George. -Čini se da je tvoja prognoza točna, sudeći po stanju vani. 111 00:13:19,549 --> 00:13:22,549 Vjetar me gotovo ubio nekoliko puta. 112 00:13:24,300 --> 00:13:29,500 Razgovarao sam s Fairbanksom. Neće slati zračnu pomoć za Nome. 113 00:13:30,643 --> 00:13:36,523 Dakle, upotreba pasa ne samo da se nastavlja, već je jedina opcija. 114 00:13:36,608 --> 00:13:39,438 Imali ste potrebu doći skroz ovdje kako biste podijelili tu vijest? 115 00:13:39,527 --> 00:13:42,816 Neke stvari morate reći čovjeku u lice, zar ne, g. gradonačelniče? 116 00:13:44,200 --> 00:13:45,600 Da. 117 00:13:46,159 --> 00:13:50,211 Kava ili viski? -Viski. Ako nije problem. 118 00:13:50,288 --> 00:13:53,248 Ne, nema problema. Ja ću i jedno i drugo. 119 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Moramo biti pametni oko ovoga. 120 00:14:10,400 --> 00:14:13,400 Vozit ćeš se na saonicama kad ti ja budem rekao. 121 00:14:13,978 --> 00:14:16,518 Ovaj put bez vrpoljenja i bez svađe. 122 00:14:22,300 --> 00:14:24,800 Ima li snage u tebi za još jednu, maleni? 123 00:14:30,900 --> 00:14:32,700 Skoro smo spremni. 124 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 Dobri psi. 125 00:14:44,600 --> 00:14:47,900 Vidio sam i gore. -Mogli bismo napraviti piknik. 126 00:14:55,200 --> 00:14:59,000 Vratit ću se brzo. -Neću ni krevet pospremiti. 127 00:15:13,100 --> 00:15:15,600 Hej. 128 00:15:17,600 --> 00:15:19,600 Vrati mi ga, u redu? 129 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 I ti mi se vrati. 130 00:15:25,700 --> 00:15:27,200 Dobar dečko. 131 00:15:42,650 --> 00:15:44,150 U redu, Togo! 132 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 Vuci! 133 00:16:31,200 --> 00:16:34,000 Hajde, Togo! 134 00:16:35,900 --> 00:16:38,900 Hajde! Bravo. 135 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 Vuci! 136 00:17:07,700 --> 00:17:09,500 Evo je. 137 00:17:38,000 --> 00:17:41,500 12 godina ranije 138 00:18:03,100 --> 00:18:05,100 Ti gledaj svoja posla, a ja ću svoja. 139 00:18:05,200 --> 00:18:08,205 Ovo se tiče i mene. Psi ne smiju biti u spavaćoj sobi. 140 00:18:08,300 --> 00:18:11,300 On je u bolovima. -I u našoj je spavaćoj sobi. 141 00:18:13,400 --> 00:18:16,400 Kržljavi psi imaju puno mana, nije samo veličina u pitanju. 142 00:18:17,055 --> 00:18:20,425 Priroda ima svoj način rada. 143 00:18:20,517 --> 00:18:23,017 Najbolje da ga utopim i ubrzam taj proces! 144 00:18:23,500 --> 00:18:30,000 Samo kažem da je Aljaska osobito okrutna prema slabima. 145 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 Ne trebaš me podsjećati na to. 146 00:18:34,700 --> 00:18:37,500 Što bi te koštalo da mu pružiš šansu? 147 00:18:39,619 --> 00:18:42,829 A što on donosi pasmini ako preživi? 148 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 Srce borca. 149 00:18:50,300 --> 00:18:52,300 Ti imaš preveliko srce. 150 00:18:53,300 --> 00:18:55,300 A ti si preveliki Norvežan. 151 00:19:16,400 --> 00:19:17,700 Briši! 152 00:19:18,867 --> 00:19:20,697 Zašto ga ne vratiš u boks? 153 00:19:20,785 --> 00:19:23,405 Svaki put kad ga stavim unutra, on iskopa put van. 154 00:19:23,997 --> 00:19:28,747 Više vremena trošim popunjavajući rupe nego radeći posao koji me čeka. 155 00:19:31,000 --> 00:19:33,500 Ako te uhvatim, požalit ćeš. 156 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Za ovo si ti kriva. -Mislila sam da si sjajan trener pasa. 157 00:19:42,100 --> 00:19:46,600 On je vrag. Sveti Franjo Asiški bi upucao ovog psa. 158 00:19:47,400 --> 00:19:48,700 Hej! 159 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 Brz je. -On je mentalno retardiran. 160 00:19:52,442 --> 00:19:55,322 Premali je, neinteligentan i nije za treniranje. 161 00:19:56,400 --> 00:19:59,500 Da, ali brz je. Mislim da bi mu trebao dati priliku sa saonicama. 162 00:19:59,700 --> 00:20:03,700 Prestani, to nije pas za zaprege. Nikad neće biti. 163 00:20:03,700 --> 00:20:07,292 Nećeš znati dok ne pokušaš. -Neću znati i gotovo. 164 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Victor Anderson želi jednog od mojih štenaca. 165 00:20:10,377 --> 00:20:12,497 Pa, imam baš psa za njega. 166 00:20:19,219 --> 00:20:22,264 Svake godine prolazimo kroz isto. -Ovo nije isto. 167 00:20:22,347 --> 00:20:24,517 Koliko puta ti moram reći? 168 00:20:24,600 --> 00:20:28,400 To nisu kućni ljubimci. To nisu naši prijatelji. To nisu naša djeca. 169 00:20:29,020 --> 00:20:31,942 To su životinje. Radne životinje. 170 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 Tako ti i treba. 171 00:21:03,100 --> 00:21:04,600 Izvoli. 172 00:22:02,200 --> 00:22:04,500 Evo ti tvog prokletog psa! 173 00:22:21,549 --> 00:22:25,469 Sram te bilo, Victor Anderson. Ako nisi htio psa, čemu nas gnjaviti? 174 00:22:25,600 --> 00:22:28,100 S njim više problema nego što vrijedi. 175 00:22:32,500 --> 00:22:34,500 Mislim da ću sada sići. 176 00:22:35,300 --> 00:22:37,100 Slažem se. 177 00:22:58,900 --> 00:23:00,400 Vuci gore! 178 00:23:17,700 --> 00:23:19,700 Lagani dio je gotov. 179 00:23:34,200 --> 00:23:36,200 Polako! Polako! 180 00:23:57,000 --> 00:23:58,500 Stani! 181 00:23:58,800 --> 00:24:00,100 Lijevo! 182 00:24:04,600 --> 00:24:06,000 Stani! 183 00:24:35,392 --> 00:24:39,272 Togo, vuci gore! Vuci gore! 184 00:24:45,110 --> 00:24:50,070 Togo! Togo, vuci gore! Vuci gore! 185 00:25:01,200 --> 00:25:03,835 Vuci, Togo! Vuci! 186 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 Vuci gore! 187 00:25:13,500 --> 00:25:17,141 Vuci! Togo, vuci gore! 188 00:25:27,000 --> 00:25:29,200 Da! Da! 189 00:25:35,900 --> 00:25:37,400 Dobri psi! 190 00:25:42,900 --> 00:25:44,900 Da! Vuci. 191 00:25:55,100 --> 00:25:59,900 Dobar pas! Sljedeći put kad krenem krivim putem, reci mi da idem k vragu! 192 00:26:00,800 --> 00:26:02,200 Dobar pas! 193 00:26:03,100 --> 00:26:04,900 Dobri psi! 194 00:26:11,100 --> 00:26:13,600 Moramo se pobrinuti za ovo u odmorištu. 195 00:26:31,700 --> 00:26:33,200 Hvala. 196 00:26:54,364 --> 00:26:56,834 Njezino ime, Atiqtalik, 197 00:26:56,908 --> 00:26:59,948 znači "majka polarnog medvjeda". 198 00:27:01,204 --> 00:27:03,674 Tvoj pas je sada njezino mladunče. 199 00:27:06,200 --> 00:27:12,000 Njegovo srce trči brže od njegovih nogu. 200 00:27:17,300 --> 00:27:19,300 Pobrinut će se za njegovu nogu. 201 00:27:22,300 --> 00:27:24,300 Što kaže njezina pjesma? 202 00:27:25,937 --> 00:27:27,977 "Ne brini, maleni, 203 00:27:29,441 --> 00:27:32,361 uskoro će opet biti toplo." 204 00:27:38,900 --> 00:27:43,300 Čim završim s ovim, tebi počinje doživotni zatvor. 205 00:27:43,747 --> 00:27:45,867 Sve zato što sam oženio Belgijanku. 206 00:27:47,334 --> 00:27:49,094 Belgija je meka zemlja. 207 00:27:49,794 --> 00:27:52,964 Norveška, s druge strane, je oštra zemlja. 208 00:27:53,965 --> 00:27:57,335 U Bruxellesu bi spavao na pernatom krevetu 209 00:27:58,011 --> 00:27:59,931 i jeo lososa za doručak. 210 00:28:00,764 --> 00:28:03,644 U Storfjordu bi ti dani bili odbrojeni. 211 00:28:05,226 --> 00:28:08,976 Lekcija broj jedan: nikad se ne ženite za Belgijanku. 212 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 One su sentimentalne. 213 00:28:11,399 --> 00:28:13,229 I na kraju moraš raditi danima 214 00:28:13,318 --> 00:28:16,448 na problemu koji metak može riješiti u sekundi. 215 00:28:17,614 --> 00:28:22,704 Lekcija broj dva: za tebe, Sotono ili kako se već zoveš... 216 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 pokušaj sad iskopati rupu za van. 217 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 U redu! 218 00:28:48,186 --> 00:28:50,686 Vuci! Vuci! Bravo! 219 00:31:10,286 --> 00:31:11,956 Hej! Prestani! 220 00:31:12,831 --> 00:31:17,535 Hej, prestani! Hej! 221 00:31:17,627 --> 00:31:20,167 Stani! 222 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 Ne! Ne! 223 00:31:24,000 --> 00:31:25,300 Ti. 224 00:31:30,473 --> 00:31:32,773 O, ne. 225 00:31:32,851 --> 00:31:36,600 Polako. Pusti! Pusti! 226 00:31:37,200 --> 00:31:38,700 Ne! Ne! 227 00:31:39,691 --> 00:31:42,191 Pusti! Ne! 228 00:31:45,989 --> 00:31:47,319 Prođi! 229 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 Pusti! 230 00:31:58,000 --> 00:31:59,500 Pusti ih! 231 00:32:01,900 --> 00:32:03,200 Ne! 232 00:32:07,100 --> 00:32:08,600 Stani! 233 00:32:12,500 --> 00:32:14,000 Lijevo! Lijevo! 234 00:32:44,300 --> 00:32:45,800 Hajde, briši! 235 00:32:48,426 --> 00:32:51,700 Od kad se brineš da ljudi ne uđu u prostorije za držanje alata? 236 00:32:51,800 --> 00:32:54,000 Ne radim ovo da ljudi ne bi ušli. 237 00:32:55,850 --> 00:32:59,000 Izvadit ćeš ga iz boksa i staviti unutra? 238 00:32:59,200 --> 00:33:03,300 U boksu ga ne mogu zatvoriti. Navodno tvoj pas... -To nije moj pas. 239 00:33:03,450 --> 00:33:08,000 Tvoj pas ometa moj tim. Tvoj pas skače na mene 240 00:33:08,200 --> 00:33:10,779 bez obzira koliko puta ga udarim koljenom u prsa. 241 00:33:10,865 --> 00:33:13,985 Tvoj pas krši pravila čopora 242 00:33:14,077 --> 00:33:17,537 i remeti hijerarhiju koju sam godinama stvarao. 243 00:33:18,373 --> 00:33:22,753 Tvoja džukela nagrađuje tvoju ljubaznost anarhijom. 244 00:33:24,700 --> 00:33:26,700 Ovo radim kako ne bi više bježao. 245 00:33:31,500 --> 00:33:33,500 Je li to dio naše kuće? 246 00:34:08,100 --> 00:34:10,300 Hej! Vuci! 247 00:34:14,500 --> 00:34:15,800 Dobri psi! 248 00:36:39,400 --> 00:36:40,900 Dobar dan. 249 00:36:52,300 --> 00:36:54,100 Sretno, maleni. 250 00:36:58,600 --> 00:37:00,800 Hej! Opet ti? 251 00:37:01,200 --> 00:37:02,974 Pusti ih. Pusti! 252 00:37:03,848 --> 00:37:06,100 Stani! Ne! 253 00:37:07,268 --> 00:37:11,108 Stani! Mali vraže. 254 00:37:13,000 --> 00:37:14,800 Hej! Prestani! 255 00:37:25,870 --> 00:37:29,291 Kad vidiš Okija, pozdravi ga. -Neću vidjeti Okija. 256 00:37:30,041 --> 00:37:32,918 Presijeći ćeš preko Sounda? -Tako ću skratiti put za jedan dan. 257 00:37:33,003 --> 00:37:35,384 Koštat će te života. -Nije mi prvi put. 258 00:37:36,297 --> 00:37:39,547 Led je sada nepredvidljiv. -Uspjet ćemo. Slušaj, 259 00:37:40,301 --> 00:37:44,141 nemoj ljudima pričati o ovome dok se ne vratim s lijekom. 260 00:37:45,765 --> 00:37:48,500 Tko bi lud dolazio ovamo po ovom vremenu. 261 00:38:37,650 --> 00:38:39,100 U redu, Togo. 262 00:38:41,900 --> 00:38:43,200 Vuci! 263 00:39:31,746 --> 00:39:33,916 Dobar pas! Prođi! 264 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Moji maleni, hoćemo li se sada bojati leda? 265 00:39:50,557 --> 00:39:53,307 Onaj koji nema želuca za ovu borbu. 266 00:39:54,185 --> 00:39:57,475 Treba ga pustiti. Njegov odlazak je neminovan. 267 00:39:57,564 --> 00:40:00,574 Nećemo umrijeti u društvu tog psa. 268 00:40:01,234 --> 00:40:06,454 Stari psi zaboravljaju, ali on će se sjetiti svojih borbi, 269 00:40:06,531 --> 00:40:09,000 podviga koje je ostvario taj dan. 270 00:40:09,200 --> 00:40:14,580 Tada će naša imena biti poznata u njegovim ustima kao kućne riječi, 271 00:40:14,664 --> 00:40:16,664 Seppala, vozač, 272 00:40:17,167 --> 00:40:21,047 Fritz i Sally, Molly i Red i Togo, 273 00:40:21,421 --> 00:40:23,761 Togo, sjajni vođa, 274 00:40:23,840 --> 00:40:28,220 kao izvor svježe vode, svi budite svježi u njihovom sjećanju. 275 00:40:29,012 --> 00:40:34,562 A psi u Nomi, koji sada spavaju, će misliti da su prokleti što nisu ovdje. 276 00:40:35,852 --> 00:40:42,532 Nas nekoliko, nekoliko sretnih, mi smo pravi prvaci. 277 00:40:43,568 --> 00:40:47,278 A sada, trčite, dečki. Trčite! 278 00:41:18,900 --> 00:41:21,400 Max, pošalji ovo Udruženju novinara. 279 00:41:22,400 --> 00:41:24,600 Ljudi trebaju znati što se ovdje događa. 280 00:41:24,900 --> 00:41:26,900 Samo ovo ćete napisati? 281 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Samo za to sam sposoban. 282 00:41:59,300 --> 00:42:04,300 "Temperature i do -60°C uz vjetar od 80 kilometara na sat. 283 00:42:04,600 --> 00:42:10,600 Čovjek i pas riskiraju živote na putu dugom 1000 kilometara." 284 00:42:10,800 --> 00:42:15,490 "Sa životima na kocki junačka utrka se vozi kroz nezamislivo grozne uvjete. 285 00:42:15,577 --> 00:42:20,208 Nije pitanje mogu li stići tamo i natrag na vrijeme, već mogu li uopće stići?" 286 00:42:36,681 --> 00:42:39,931 Bravo, dečki. Odlično! 287 00:43:06,800 --> 00:43:08,800 Umorni ste od puta. 288 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Bilo mi je i gore. 289 00:43:12,342 --> 00:43:15,804 Sad krećete prema odmorištu Nulato? -Za sat vremena. 290 00:43:15,887 --> 00:43:20,314 Zašto? Smetamo vam? -Jedino mi bijeli čovjek smeta. 291 00:43:21,300 --> 00:43:24,100 Tebe toleriram samo zato jer mi se sviđa tvoj mali pas. 292 00:43:24,500 --> 00:43:27,000 Voliš se kladiti na mog malog psa. 293 00:43:27,816 --> 00:43:30,856 Mi koji smo u odmorištima imamo prednost kad su utrke. 294 00:43:32,112 --> 00:43:36,832 Većina pasa kad stigne do Shaktoolika, vidi im se briga u očima. 295 00:43:37,867 --> 00:43:40,037 Ovome, nikada. 296 00:43:40,745 --> 00:43:45,220 Ovom se žuri pobijediti kako bi mogao ganjati sobove i polarne medvjede. 297 00:43:47,200 --> 00:43:49,200 Pokušao sam ga udomiti. 298 00:43:52,590 --> 00:43:54,090 Dvaput. 299 00:44:21,400 --> 00:44:23,200 Stanite. 300 00:44:30,700 --> 00:44:33,500 Kad sam rekao ocu da odlazim na Aljasku, 301 00:44:33,965 --> 00:44:36,045 smijao mi se. Mislio je da je to šala. 302 00:44:36,801 --> 00:44:38,851 Samo bi idiot bio dovoljno glup 303 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 odustati od naukovanja u Norveškoj kako bi bio nezaposlen u Americi. 304 00:44:44,351 --> 00:44:47,811 Kad sam spomenuo "zlato", ošamario me. 305 00:44:48,813 --> 00:44:52,153 I obećao mi da će jedino zlato koje nađem na Aljasci 306 00:44:52,233 --> 00:44:54,700 biti ono koje donesem u svojim zubima. 307 00:44:56,029 --> 00:44:57,529 Bio je u pravu. 308 00:44:59,324 --> 00:45:01,824 Iskopao sam toliko puno rupa u ovoj zemlji. 309 00:45:02,577 --> 00:45:06,747 Zakon prosjeka kaže da bih trebao naći barem malo zlata, ali... 310 00:45:08,875 --> 00:45:10,075 Ne. 311 00:45:13,254 --> 00:45:16,554 Moj posao su psi. Ne kućni ljubimci. Radni psi. 312 00:45:16,633 --> 00:45:19,203 I ponekad se moraju donijeti teške odluke. 313 00:45:19,352 --> 00:45:21,892 Ako je ovo najteža odluka koju ikada moramo donijeti, 314 00:45:21,971 --> 00:45:24,821 onda se možemo smatrati sretnima. 315 00:45:26,935 --> 00:45:29,395 Ti vidiš duh i nešto što možeš voljeti. 316 00:45:30,355 --> 00:45:34,605 Ja vidim samo nevolju, gubljenje vremena i neuspjeh. 317 00:45:37,000 --> 00:45:38,328 Idemo! 318 00:45:48,415 --> 00:45:51,745 Jednostavno je savršen. 319 00:45:51,835 --> 00:45:54,745 On je majstor bježanja kao što sam vam napomenuo. 320 00:45:54,838 --> 00:45:58,588 Ne brinite. On će biti kućni pas. 321 00:45:58,675 --> 00:46:02,101 Pa, možda kao kućni pas... -Prošle zime sam imala vukove oko kuće. 322 00:46:02,178 --> 00:46:04,848 Skakali su na prozore i zurili u mene. 323 00:46:05,598 --> 00:46:09,268 Vjerujte, U Irskoj gdje sam ja odrasla, vukova nije bilo. 324 00:46:09,352 --> 00:46:13,732 Ali s ovim momkom pokraj mene, nijedan vuk se ne bi usudio ući. 325 00:46:13,800 --> 00:46:16,000 Osim ako im ne otvori vrata. 326 00:46:16,526 --> 00:46:21,819 Molim? -Supruga me podsjeća da moramo ići. 327 00:46:22,000 --> 00:46:26,300 A vi samo uživajte u svom psiću. -Hvala. 328 00:46:32,584 --> 00:46:36,634 U redu je, dušo. Ovo je tvoj novi dom. 329 00:46:41,000 --> 00:46:42,800 Bit će dobro. 330 00:47:02,400 --> 00:47:04,000 U redu, vucite! 331 00:47:11,081 --> 00:47:12,871 Sad je dosta, kopile jedno. 332 00:47:13,875 --> 00:47:15,745 Ti nisi pas, ti si sam vrag. 333 00:47:16,586 --> 00:47:19,916 Tako je. Samo ti trči. 334 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Nema izlaza. 335 00:47:22,600 --> 00:47:24,600 Imaš svo vrijeme ovog svijeta. 336 00:47:24,700 --> 00:47:28,258 Trči dok se ne umoriš, onda počinjemo raditi na tvom ponašanju. 337 00:47:28,848 --> 00:47:32,308 Ovo ti nije više Little Creek, huligane. 338 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Tako je bolje. 339 00:47:43,600 --> 00:47:49,400 Evo, budi dobar dečko i dobit ćeš lijepi biftek za ručak. 340 00:47:54,000 --> 00:47:55,500 O, ne! Ne ne! 341 00:48:13,893 --> 00:48:15,603 Vuci! Vuci! 342 00:48:20,500 --> 00:48:22,000 Stanite! 343 00:48:55,300 --> 00:48:56,800 Stani! 344 00:49:08,100 --> 00:49:09,300 Hej! 345 00:49:10,500 --> 00:49:13,500 Svaki grabežljivac može na kilometre namirisati tu krv. 346 00:49:13,800 --> 00:49:15,600 Pokušavam ti spasiti život. 347 00:49:16,331 --> 00:49:18,391 U redu, Russky, dođi. 348 00:49:19,250 --> 00:49:21,750 Hajde, gore. 349 00:49:24,300 --> 00:49:25,800 Dobar pas. 350 00:49:27,217 --> 00:49:29,757 Ne, ne. Nemoj ni pomišljati na to. 351 00:49:37,811 --> 00:49:40,941 U redu, posljednji red za tebe. 352 00:49:44,067 --> 00:49:50,447 Upoznaj Ilsu. Pokušaj nešto s njom i obećavam ti da ćeš požaliti. 353 00:50:12,971 --> 00:50:14,721 U redu, vuci! 354 00:50:50,008 --> 00:50:52,888 Pa, prebrz si za Ilsu. Da vidimo kako ti ide iza vođe. 355 00:50:57,700 --> 00:50:59,032 Dođi. 356 00:51:02,000 --> 00:51:03,812 Dobar pas, Jens. 357 00:51:58,300 --> 00:51:59,774 Lijevo! 358 00:52:10,400 --> 00:52:12,000 Dobri dečki. 359 00:52:47,959 --> 00:52:51,669 Dobri psi! Dobri dečki! 360 00:53:02,098 --> 00:53:05,058 Stani! 361 00:53:05,100 --> 00:53:09,600 Ovo je nevjerojatno! On nije pas za zaprege, on je vođa. 362 00:53:09,800 --> 00:53:13,200 Trebala si ga vidjeti. Nadmašio je svakoga od njih. 363 00:53:13,360 --> 00:53:16,860 On je veličanstven. Budući prvak. -On krvari. 364 00:53:16,946 --> 00:53:20,906 Bila si u pravu. Ima srce borca. 365 00:53:22,869 --> 00:53:24,999 Nazvat ću ga Togo. 366 00:53:25,789 --> 00:53:29,919 Po admiralu. Poraženi nazvat po poraženom. 367 00:53:31,211 --> 00:53:33,101 Odgovara mu. 368 00:53:44,641 --> 00:53:47,561 Dušo, dođi, molim te? 369 00:53:52,148 --> 00:53:54,438 Dođi. Zaobiđi ga, neće se pomaknuti. 370 00:53:54,526 --> 00:53:57,736 Imam toliko toga za završiti. -Dođi ovdje pokraj mene. 371 00:53:58,697 --> 00:54:00,097 Molim te. 372 00:54:07,330 --> 00:54:10,800 U redu, zovi ga. Zovi ga da dođe u sobu. 373 00:54:11,700 --> 00:54:13,093 Hajde. 374 00:54:14,000 --> 00:54:16,800 Togo, dođi. -Daj opet. 375 00:54:17,000 --> 00:54:20,013 To nije fer. -Naravno da je. Daj opet, odlučnije. 376 00:54:21,636 --> 00:54:24,506 Togo, uđi u ovu sobu! 377 00:54:24,597 --> 00:54:26,977 Moj muž pokušava nešto dokazati. 378 00:54:28,143 --> 00:54:30,443 Psi ne smiju biti u spavaćoj sobi. 379 00:54:31,646 --> 00:54:33,816 Dobar dečko, Togo. Dobar dečko! 380 00:54:34,357 --> 00:54:36,647 Izvanredno! 381 00:54:37,700 --> 00:54:39,236 Dobar pas. 382 00:54:39,400 --> 00:54:41,900 Baš me briga što guverner kaže, nije u pravu. 383 00:54:42,000 --> 00:54:45,500 Bez obzira što ti misliš, Jafet... -Gđo Seppala. 384 00:54:45,660 --> 00:54:48,660 Svaki vozač će biti sretan ako preživi 50 kilometara po ovakvom vremenu. 385 00:54:48,747 --> 00:54:51,327 Seppala je jedini koji može preživjeti dužu dionicu! 386 00:54:51,416 --> 00:54:53,620 Kakve su to gluposti o štafeti? 387 00:54:53,810 --> 00:54:56,550 Constance, ovo je dobro. 388 00:54:56,629 --> 00:54:58,115 Je li to plan? -Da. 389 00:54:58,131 --> 00:55:02,215 Četrnaest ekipa je stacionirano u ovim odmorišta između Nenana i Shaktoolika. 390 00:55:02,302 --> 00:55:06,471 Čak i sad, oni trče na kratke staze predavajući serum od tima do tima. 391 00:55:06,556 --> 00:55:10,556 A s naše strane, dvije ekipe će krenuti do tih odmorišta i čekati Seppalu. 392 00:55:11,895 --> 00:55:14,055 Trebat će nam još jedne saonice za štafetu s našeg kraja. 393 00:55:14,147 --> 00:55:17,034 Možeš li sastaviti još jedan tim za nas? -Naravno. 394 00:55:17,108 --> 00:55:19,988 Misliš li da bi ih vaš čovjek, Gunnar, mogao voziti? -Naravno. -Dobro. 395 00:55:20,070 --> 00:55:23,406 Kad je guverner ovo smislio? -Dvanaest sati nakon što je Seppala krenuo. 396 00:55:24,657 --> 00:55:27,537 Političari uvijek promijene pravila nakon što igra započne. 397 00:55:27,619 --> 00:55:31,540 Ne, ovo je dobro. Seppala neće morati ići tako daleko. 398 00:55:31,623 --> 00:55:34,173 Ali on ne zna za štafetu. -Točno. 399 00:55:34,250 --> 00:55:36,490 Samo... molim te. 400 00:55:38,000 --> 00:55:44,000 Po najboljoj procjeni štafeta bi sutra trebala biti kod odmorišta u Shaktooliku. 401 00:55:44,200 --> 00:55:49,516 Guvernerovi ljudi su sve izračunali. Kad Seppala sutra stigne u Shaktooliku, 402 00:55:49,600 --> 00:55:53,500 serum će ga čekati tamo. -On je već sad u Shaktooliku. 403 00:55:53,800 --> 00:55:56,900 Ili ga je već prošao. -Što? Ne, to je nemoguće. 404 00:55:56,981 --> 00:56:00,321 Znam svog supruga, ako ima leda na Norton Soundu, prešao je preko njega. 405 00:56:00,402 --> 00:56:03,859 Po ovoj oluji? Sigurno neće pokušati prijeći... -Naravno da hoće. 406 00:56:04,600 --> 00:56:08,000 Oko Sounda mu je 150 kilometara, a preko samo 30. 407 00:56:08,200 --> 00:56:12,700 Skrati put za jedan dan u svakom smjeru. Ako na Soundu ima leda, on ga je prešao. 408 00:56:13,373 --> 00:56:18,208 A ako se ne sretnu u odmorištu... -Onda će se sresti na stazi. 409 00:56:18,300 --> 00:56:23,300 Vozači se mogu na 1000 načina mimoići na stazi. Na 1000 načina po lijepom vremenu. 410 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 Ti to znaš. -Znam. 411 00:56:26,100 --> 00:56:29,400 Ako moj muž magično ne naiđe na vašu štafetu, 412 00:56:29,600 --> 00:56:32,900 za koju ni ne zna, on i njegovi psi će voziti do Nenane. 413 00:56:33,100 --> 00:56:38,600 A kad vaš vozač shvati da su se mimoišli, on će nastaviti sam. -Neće valjda? 414 00:56:38,750 --> 00:56:42,950 Tko je vozač? -Henry Ivanoff. -Henry je izdržljiv i hrabar 415 00:56:43,100 --> 00:56:48,100 i neće sjediti ispred vatre dok djeca umiru. Obećavam vam, on će krenuti dalje. 416 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 Može li on uspjeti? 417 00:56:54,100 --> 00:56:56,100 Neću nagađati o životu vozača. 418 00:56:58,585 --> 00:57:00,085 Može li? 419 00:57:01,600 --> 00:57:04,600 Pretpostavljam da se Henryja neće naći do proljeća. 420 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 Ni njega, ni njegovih pasa, a ni serum, dok se snijeg ne otopi. 421 00:57:09,500 --> 00:57:15,500 Ali... -Prije četiri dana smo zaključili da to mogu samo jedan čovjek i jedan pas. 422 00:57:16,200 --> 00:57:18,700 Od tada se promijenilo samo vrijeme. 423 00:57:20,106 --> 00:57:21,226 Sad je još gore. 424 00:57:21,800 --> 00:57:24,800 Sva ta djeca, izgubljena. 425 00:57:29,400 --> 00:57:31,600 Molite boga da se sretnu. 426 00:57:53,515 --> 00:57:55,055 Desno! Desno! 427 00:57:58,770 --> 00:58:01,560 Desno! Desno! Okolo! 428 00:58:10,824 --> 00:58:13,244 Vuci! Desno! Desno! 429 00:58:22,669 --> 00:58:24,549 Pusti! Pusti! 430 00:58:25,171 --> 00:58:27,261 Lijevo! Lijevo! 431 00:58:30,100 --> 00:58:31,476 Pusti! 432 00:58:33,300 --> 00:58:34,700 Lijevo! 433 00:59:09,200 --> 00:59:12,052 Ne, ne, ne. Sepp, ne! 434 00:59:12,800 --> 00:59:14,102 Ne! 435 00:59:15,680 --> 00:59:17,520 Sepp! Sepp! 436 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Ja imam serum! 437 00:59:21,900 --> 00:59:24,900 Ne! Ja imam serum. 438 00:59:25,800 --> 00:59:27,257 Sepp! 439 00:59:28,000 --> 00:59:31,500 Sepp! Ne! 440 01:00:33,800 --> 01:00:37,800 Bill Shannon je uzeo prvu dionicu. Vozio je cijelu noć. 441 01:00:38,500 --> 01:00:44,000 Bilo je sigurno -50°C. Stigao je u Tolovanu s licem crnim od ozeblina. 442 01:00:45,000 --> 01:00:47,500 Predao je Edu Kallandsu. 443 01:00:47,700 --> 01:00:51,700 Morali su mu polijevati ruke vrućom vodom jer su mu bile smrznute za saonice. 444 01:00:52,800 --> 01:00:57,300 Onda je krenuo Tommy Patsy. Zatim Jackscrew. 445 01:00:58,200 --> 01:01:01,000 Ali nitko od nas nije izdržljiv kao ti, Sepp. 446 01:01:07,200 --> 01:01:09,200 Sepp? -Da, što? 447 01:01:10,211 --> 01:01:12,211 Jesi li dobro? 448 01:01:12,797 --> 01:01:15,427 Naravno. Nikad bolje. 449 01:01:20,764 --> 01:01:23,138 A, on? -Što s njim? 450 01:01:24,500 --> 01:01:27,000 Molim te, prihvati ovo kao savjet, ok? 451 01:01:28,000 --> 01:01:31,500 To je najbolji pas kojeg sam ikad vidio, 452 01:01:33,000 --> 01:01:35,500 ali sada vidim samo istrošenu životinju. 453 01:01:36,500 --> 01:01:41,000 Istrošen je. Ova oluja je skoro slomila sve moje pse. 454 01:01:42,118 --> 01:01:44,698 Ne bih bio pravi prijatelj da ti ne kažem istinu i... 455 01:01:50,043 --> 01:01:52,900 Ostavi ga ovdje. Dobro ću se brinuti za njega dok se vrijeme ne popravi. 456 01:01:53,000 --> 01:01:54,800 On mi je vođa! 457 01:01:56,300 --> 01:01:59,300 Učini si uslugu i pobrini se za svoje pse. 458 01:02:04,400 --> 01:02:06,200 Naravno, Sepp. 459 01:02:13,000 --> 01:02:17,500 Oprosti. Nisam smio tako razgovarati s tobom. 460 01:02:17,800 --> 01:02:22,600 Ma, ne brini. -Ne, može me biti sram. 461 01:02:23,300 --> 01:02:26,300 Pogotovo zato što je to bilo dobronamjerno. 462 01:02:28,200 --> 01:02:33,000 Bilo da sutra završi dobro ili loše, to je moja odluka i ja ću živjeti s tim. 463 01:02:33,500 --> 01:02:36,500 Ali, hvala Henry, što misliš na mog psa. 464 01:02:38,500 --> 01:02:40,300 Mnogi ne bi. 465 01:02:45,724 --> 01:02:48,144 "Spavaj, spavaj. 466 01:02:49,100 --> 01:02:51,684 Dug vedar dan je gotov. 467 01:02:51,980 --> 01:02:54,520 I nakon zalaza sunca diže se mrak. 468 01:02:56,067 --> 01:02:58,487 Spavaj, spavaj. 469 01:02:59,696 --> 01:03:02,906 Sve tvoje radosti nestaju s danom. 470 01:03:04,034 --> 01:03:08,204 Sve tvoje žalosti blijede u snovima. 471 01:03:09,164 --> 01:03:11,724 Spavaj, spavaj. 472 01:03:12,208 --> 01:03:16,548 Spavaj tugujuće srce i pusti neka je prošlost prošlost. 473 01:03:17,172 --> 01:03:19,562 Spavaj, sretna dušo. 474 01:03:20,216 --> 01:03:22,796 I život će napokon zaspati. 475 01:03:24,800 --> 01:03:28,600 Spavaj. Spavaj." 476 01:03:32,700 --> 01:03:36,500 Mogu dodati još jednu okladu? -Hvala na gostoprimstvu. 477 01:03:36,650 --> 01:03:41,650 Izgleda da nisam bio u pravu. -Bio si u pravu. Kocka je bačena. Uspjet ćemo. 478 01:03:52,415 --> 01:03:54,785 U redu, Togo! Vuci! 479 01:03:59,500 --> 01:04:03,700 Opet ide preko Sounda. Seppala, ne! 480 01:04:04,700 --> 01:04:10,300 Zna on koliko mu psi još mogu izdržati. Ili mora uspjeti preko Sounda ili ništa. 481 01:04:48,300 --> 01:04:49,688 Vuci! 482 01:05:04,200 --> 01:05:05,700 Desno! Desno! 483 01:05:18,200 --> 01:05:19,700 Lijevo! Lijevo! 484 01:05:22,800 --> 01:05:24,600 Dobri dečki! 485 01:05:25,500 --> 01:05:27,000 Dobri psi! 486 01:05:28,300 --> 01:05:31,300 Dobar pas! Idemo dečki! Hajde! 487 01:05:32,500 --> 01:05:34,300 Drži se, Togo! 488 01:05:36,300 --> 01:05:37,800 Dobar pas. 489 01:05:39,000 --> 01:05:40,300 Trči! 490 01:05:42,300 --> 01:05:43,600 Trči! 491 01:05:43,800 --> 01:05:47,800 10 godina ranije Utrka All Alaska Sweepstakes 492 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 Trčite, dečki! 493 01:06:02,253 --> 01:06:04,513 Hajde! 494 01:06:09,636 --> 01:06:12,636 Još dvadeset dolara na Leonharda Seppala. 495 01:06:13,500 --> 01:06:16,000 Dvadeset dolara na one male pse? 496 01:06:16,200 --> 01:06:20,000 Scotty Allan, najbolji vozač svih vremena je kod zadnjeg odmorišta bio u vodstvu. 497 01:06:20,200 --> 01:06:22,700 Prijatelju, ova je utrka gotova. 498 01:06:35,600 --> 01:06:39,400 Vidite li ih? Najbolji tim zaprežnih pasa na svijetu. 499 01:06:40,700 --> 01:06:45,200 Oni znaju tko su. Vrijeme je da i mi saznamo tko smo. 500 01:06:46,965 --> 01:06:50,635 Hajde, Idemo, dečki! 501 01:06:50,719 --> 01:06:53,219 Lijevo! Lijevo! 502 01:06:53,300 --> 01:06:57,800 Lijevo! Lijevo! 503 01:06:58,300 --> 01:06:59,929 Vuci! Dobar pas! 504 01:07:07,200 --> 01:07:09,400 Hajde, dečki! 505 01:07:09,500 --> 01:07:12,816 Vuci! Vuci! Vuci! 506 01:07:12,907 --> 01:07:17,947 Dobri psi! Dobri psi! Dobri psi! 507 01:07:18,000 --> 01:07:19,500 Vucite, dečki! 508 01:07:27,900 --> 01:07:30,700 Čekaj. To nije Scotty. 509 01:07:32,800 --> 01:07:38,800 Tko je to? -Dragi moji, to je Leonhard Seppala i njegovi mali psi. 510 01:07:53,531 --> 01:07:55,951 Stani! 511 01:08:00,500 --> 01:08:02,300 Čestitamo, Sepp. 512 01:08:08,700 --> 01:08:10,500 Hej, Togo. 513 01:08:11,000 --> 01:08:13,800 Bravo! Uspio si. 514 01:08:14,552 --> 01:08:16,162 Dobar dečko. 515 01:08:29,800 --> 01:08:32,600 Možeš li vjerovati da nam ovo visi na zidu? 516 01:08:32,800 --> 01:08:35,600 Ne mogu vjerovati da smo dobili 5000 dolara nagrade. 517 01:08:35,800 --> 01:08:40,800 Novac ne možeš objesiti na zid. -Zapravo možeš, ako imaš dovoljno čavlića. 518 01:08:42,300 --> 01:08:44,800 Sve zahvaljujući ovom mangupu. 519 01:08:45,417 --> 01:08:49,047 Jedino ti nisi nikad podcjenjivao samog sebe. 520 01:08:49,129 --> 01:08:52,339 I moja genijalna supruga. 521 01:08:52,424 --> 01:08:54,974 Moja lijepa, genijalna supruga. 522 01:09:25,500 --> 01:09:26,900 Lijevo! 523 01:09:28,700 --> 01:09:30,000 Lijevo! 524 01:09:48,000 --> 01:09:49,300 Vuci! 525 01:10:24,500 --> 01:10:26,000 Vuci! 526 01:10:30,200 --> 01:10:31,700 Brže! Brže! 527 01:11:00,200 --> 01:11:01,700 Trči! 528 01:11:10,300 --> 01:11:11,800 Vuci! 529 01:11:39,000 --> 01:11:41,200 Togo! Vuci! Hajde! 530 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 Dobar pas! 531 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 Dobar pas! 532 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 Trčite, dečki! 533 01:12:06,000 --> 01:12:07,500 Uspjeli smo. 534 01:12:10,000 --> 01:12:11,500 Uspjeli smo! 535 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Stani! Stani! 536 01:13:10,000 --> 01:13:13,000 Bez obzira kako ovo završi, oprosti mi. 537 01:13:18,600 --> 01:13:21,600 Vuci, Togo! Vuci! 538 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Vuci! Vuci! 539 01:13:37,300 --> 01:13:40,300 Povuci, Togo! Vuci! 540 01:13:41,800 --> 01:13:45,300 Vuci! Ne, Fritz. Čekaj! Čekaj! 541 01:13:57,000 --> 01:13:58,300 Da! 542 01:14:01,700 --> 01:14:03,200 Da! Vuci! 543 01:14:36,000 --> 01:14:38,800 Dobar dečko, Togo! Dobar pas. 544 01:14:41,300 --> 01:14:42,800 Dobri psi! 545 01:14:49,100 --> 01:14:50,600 Dođite, dečki. 546 01:15:00,100 --> 01:15:04,100 Mogu i ja to. -Ja ću. Popij to. 547 01:15:27,400 --> 01:15:28,900 Zašto? 548 01:15:32,000 --> 01:15:34,500 Ovaj pas umire. 549 01:15:40,500 --> 01:15:43,000 Borovina joj smeta za oči. 550 01:15:52,700 --> 01:15:56,000 Hvala ti što činiš ovo, Gunnar. -Samo želim pomoći. 551 01:15:56,200 --> 01:16:00,300 Najviše me je strah da će doći na par kilometara i... -To se neće dogoditi. 552 01:16:00,500 --> 01:16:04,300 Sepp je najbolji vozač kojeg znam. Ništa ga neće spriječiti da se vrati kući. 553 01:16:04,500 --> 01:16:09,400 Ti spremi saonice, a ja ću pse. -Ne, gđo Seppala, mogu i ja. Odite spavati. 554 01:16:09,600 --> 01:16:14,700 Ne mogu više biti u kući. Ako ti ne smeta, rado bih pripremila pse. 555 01:16:14,900 --> 01:16:17,900 Naravno. Što mislite, koga da stavim za vođu? 556 01:16:18,000 --> 01:16:21,500 Fox je najbolji pas koji je ostao. U paru je s Baltom. 557 01:16:22,400 --> 01:16:26,400 Neće pobijediti na utrkama, ali će se probijati kroz snijeg da dođu na večeru. 558 01:16:37,300 --> 01:16:38,647 Hvala. 559 01:16:47,100 --> 01:16:48,548 Vuci! 560 01:16:49,300 --> 01:16:50,869 Dobri psi. 561 01:16:57,100 --> 01:16:59,627 Prenesi mu da ga čekaju poslovi. 562 01:17:00,203 --> 01:17:01,703 Vrlo rado. 563 01:17:06,800 --> 01:17:08,800 Fox, Balto. Vucite! 564 01:17:25,400 --> 01:17:28,400 Dođi sa mnom. -Nemam vremena. 565 01:17:29,000 --> 01:17:31,500 Dođi. -Moram krenuti. 566 01:17:40,200 --> 01:17:42,200 Sinoć sam se brinuo za tebe. 567 01:17:44,000 --> 01:17:46,500 Mislio sam da si uzeo preveliki zalogaj. 568 01:17:48,100 --> 01:17:52,100 Tada sam vidio ono. Pa sam se pitao... 569 01:17:53,256 --> 01:17:56,756 Zašto bi se Amituk trebao brinuti za čovjeka 570 01:17:58,136 --> 01:18:00,756 koji ovako prevari smrt? 571 01:18:17,600 --> 01:18:19,600 Sad ćeš se voziti u saonicama. 572 01:18:20,200 --> 01:18:22,330 Makar samo 30-ak kilometara. 573 01:18:28,000 --> 01:18:31,125 Daj se samo jednom vozi u saonicama. 574 01:18:33,600 --> 01:18:35,100 Budi tu. 575 01:18:58,000 --> 01:18:59,471 Vuci! 576 01:19:44,000 --> 01:19:45,444 Stani! 577 01:20:03,200 --> 01:20:07,200 Togo! Oprosti, ne mogu ti pomoći. 578 01:20:08,000 --> 01:20:11,800 Ništa ne vidim. Moramo doći do sljedećeg odmorišta. 579 01:20:12,400 --> 01:20:15,200 Odvedi nas do Big Joea. Znam da možeš. 580 01:20:16,000 --> 01:20:17,800 Znam da možeš. 581 01:20:18,000 --> 01:20:20,200 Dobar pas. Dobar pas. 582 01:20:21,500 --> 01:20:23,000 Vuci! 583 01:21:46,300 --> 01:21:47,800 O, ne. 584 01:21:58,800 --> 01:22:00,300 Togo? 585 01:22:05,000 --> 01:22:06,500 Togo? 586 01:22:15,100 --> 01:22:18,153 Ne možemo sad stati. Moramo nastaviti. 587 01:22:19,000 --> 01:22:23,800 Razumiješ li? Ako sad stanemo, umrijet ćemo. 588 01:22:24,500 --> 01:22:30,000 Slušaj me, ako staneš, umrijet ćeš. 589 01:22:41,800 --> 01:22:45,300 Seppala? Seppala, jesi li to ti? -O, bože. 590 01:22:45,400 --> 01:22:48,200 Joe, stigli smo. O, bože. 591 01:22:48,500 --> 01:22:51,000 Serum je u saonicama. 592 01:22:54,900 --> 01:22:59,400 Uđi unutra. Ja ću spremiti pse u štalu. -Hvala, ali njega ne. 593 01:23:02,800 --> 01:23:04,800 Veličanstven si. 594 01:23:11,700 --> 01:23:15,700 Veličanstven. Veličanstven. 595 01:23:16,700 --> 01:23:18,700 Seppala! Uđi unutra! 596 01:24:01,200 --> 01:24:05,000 Leonhard, tvoja utrka je gotova. Popij piće sa mnom. 597 01:24:11,800 --> 01:24:14,600 Ovaj ovdje. 598 01:24:15,100 --> 01:24:18,400 Svi ti kilometri po ovoj oluji, a ima 12 godina. 599 01:24:19,500 --> 01:24:22,500 Nevjerojatno. -Poželite mi sreću. 600 01:24:54,400 --> 01:24:58,000 Charlie, uspio si. -Evo. -Je li to serum? 601 01:24:58,300 --> 01:25:01,600 Ugrij ga. -Može. -Sretno, Gunnar. -Hvala. 602 01:25:01,800 --> 01:25:04,800 Moji psi... pomozite mi. 603 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Saonice stižu u grad. 604 01:26:04,200 --> 01:26:06,700 Evo. -Hvala. 605 01:26:13,465 --> 01:26:17,755 Gospodine, treba mi vaše ime. 606 01:26:18,300 --> 01:26:23,000 Gunnar Kaasen. -"Gunnar Kaasen." Izvrsno. 607 01:26:23,200 --> 01:26:26,000 A kako se zove vodeći pas? 608 01:26:26,200 --> 01:26:29,000 Jedan se zove Fox. -"Lisica"? 609 01:26:29,200 --> 01:26:32,700 Ljudi će misliti da je to prava lisica. A kako se zove ovaj drugi? 610 01:26:33,400 --> 01:26:37,200 Balto. -"Balto". Da, savršeno. 611 01:26:37,800 --> 01:26:44,300 Hej! Fotografiraj tog psa. To je Balto. Prvak i spasitelj Nomea. 612 01:27:35,900 --> 01:27:39,400 Trebali ste ostati još tjedan dana. -Pogledaj ovo. 613 01:27:40,100 --> 01:27:45,400 Znam, samo želim da si daš više... -Bio si odličan domaćin, Joe. 614 01:27:45,600 --> 01:27:49,100 Tretirao si mene i moje pse kao obitelj. Hvala. 615 01:27:54,500 --> 01:27:56,300 Hoće li on izdržati? 616 01:28:01,500 --> 01:28:03,000 Uspjet ćemo. 617 01:29:21,800 --> 01:29:25,100 Pas je u našoj sobi. -Znam. 618 01:29:27,000 --> 01:29:32,500 Pas je na našem krevetu. -Da, znam. 619 01:30:11,800 --> 01:30:16,300 Trebala si me probuditi. -Dovoljno si ga imao samo za sebe. 620 01:30:17,000 --> 01:30:21,800 Kako novine pišu, vi se niste ni makli iz kuće. Za sve su zaslužni Balto i Gunnar. 621 01:30:22,000 --> 01:30:23,800 Imamo društvo. 622 01:30:35,200 --> 01:30:39,200 Ako volite kruške, ove će vam izmamiti osmijeh na lice. -Hvala, Eileen. Uđite. 623 01:30:40,400 --> 01:30:45,200 Slanina. Najbolja koju sam u životu napravio. -Hvala, Bill. 624 01:30:47,000 --> 01:30:50,000 Hej, Sepp! -Zaista, ovo je previše. 625 01:30:50,500 --> 01:30:52,500 To nije ni približno dovoljno. 626 01:30:55,400 --> 01:30:57,200 Dobro jutro, Dan. 627 01:30:58,300 --> 01:31:00,800 Dobro jutro, Constance. Sepp. 628 01:31:01,400 --> 01:31:06,400 Imao sam nešto krzna, pa sam ga napunio slamom. 629 01:31:06,800 --> 01:31:09,800 Nešto da ne leži na hladnom podu. 630 01:31:10,400 --> 01:31:13,400 Hej, Togo. Napravio sam ti nešto. 631 01:31:15,500 --> 01:31:17,300 Hajde, probaj. 632 01:31:19,000 --> 01:31:20,500 Hajde. 633 01:31:32,200 --> 01:31:35,000 Hvala, Dan. Sjedni, donijet ću kavu. 634 01:31:35,600 --> 01:31:38,600 Ne, mislim, volio bih, 635 01:31:40,500 --> 01:31:44,700 ali se moram pobrinuti za svoje pse. Svejedno, hvala. 636 01:31:47,400 --> 01:31:48,900 Sepp. 637 01:31:52,700 --> 01:31:54,200 Dobro jutro, Dan. 638 01:31:54,500 --> 01:31:57,000 Kuc-kuc. -Bok, gradonačelniče. Uđite. 639 01:32:00,100 --> 01:32:05,100 Sepp, hvala ti. -Cijenimo sve što ste učinili za nas. 640 01:32:05,700 --> 01:32:09,200 Do neba sam vam zahvalna, g. Seppala. -Hvala. 641 01:32:23,200 --> 01:32:25,000 Ne, previše je. 642 01:32:38,000 --> 01:32:41,800 Bok, Sally. Bok, Dev. Uđite, molim vas. 643 01:32:48,500 --> 01:32:50,300 Za mene? 644 01:32:55,600 --> 01:32:58,600 To je Togo. -Hvala. 645 01:32:59,500 --> 01:33:02,500 Otac ga je izrezbario, ali ja sam ga obojila. 646 01:33:02,800 --> 01:33:06,300 Jako mu sliči, Sally. Hvala. 647 01:33:13,600 --> 01:33:15,800 Voli kad mu se diraju uši. 648 01:33:16,600 --> 01:33:22,600 Netko drugi bi uživao u ovome, ali ne i povučena osoba poput tebe, zar ne? 649 01:33:24,800 --> 01:33:30,800 Ja ne bih bio došao da ona nije inzistirala. Ali ga je htjela vidjeti, 650 01:33:32,200 --> 01:33:37,000 a ja se ne želim više odvajati od nje. 651 01:33:38,000 --> 01:33:40,500 Po vrhu? -Da. 652 01:33:40,700 --> 01:33:44,700 Tako čudno. Vidim je, a opet... 653 01:33:45,800 --> 01:33:50,800 Ne znam kako bih to opisao, nezemaljsko je. Ako znaš što mislim. 654 01:33:52,900 --> 01:33:58,900 Svaki trenutak koji provedem s njom mi se čini nemogućim, a ipak je tu. 655 01:34:05,500 --> 01:34:09,500 G. Seppala, hoće li Togo umrijeti? 656 01:34:16,500 --> 01:34:18,500 Leonhard. Leonhard. 657 01:34:21,600 --> 01:34:26,100 Oprostite. Imam kolača, pa vas molim da ostanete. Molim vas. 658 01:34:28,800 --> 01:34:32,100 Leonhard, vrati se unutra i ispričaj se. To su naši gosti. 659 01:34:32,300 --> 01:34:36,600 Ispričaj se umjesto mene. -Nije mislila ništa loše. Ona je dijete. 660 01:34:36,800 --> 01:34:40,800 Znam. Rekla je istinu. -Ne govori to. On se oporavlja. 661 01:34:41,000 --> 01:34:43,800 To nije zimsko šepanje. Do sad nije imao problema. 662 01:34:44,000 --> 01:34:47,000 I ti to znaš. Imali smo to i prije. 663 01:34:50,100 --> 01:34:53,100 Je li neki drugi pas to mogao uspjeti? -To nećemo nikad znati. 664 01:34:53,300 --> 01:34:57,400 Uzmi u obzir da je Dev mogao izgubiti dijete, a ja izgubiti muža. 665 01:34:57,600 --> 01:35:01,600 Sve na što si me ikad upozoravala se obistinilo. 666 01:35:03,800 --> 01:35:07,800 Odveo sam ga u sigurnu smrt. Jesam. 667 01:35:10,300 --> 01:35:13,100 I ne mogu se nositi s time. 668 01:36:32,100 --> 01:36:33,500 Budi oprezan. 669 01:36:59,800 --> 01:37:01,300 Moram ići. 670 01:37:02,600 --> 01:37:04,400 Moram ići raditi. 671 01:37:06,300 --> 01:37:07,800 Oprosti. 672 01:37:26,100 --> 01:37:28,600 Togo. Togo! Hej, dođi. 673 01:37:42,200 --> 01:37:46,200 Togo! Dođi. Dođi! Togo, dođi! 674 01:37:47,100 --> 01:37:48,900 Togo, dođi! 675 01:37:51,300 --> 01:37:52,800 Vuci! 676 01:37:57,400 --> 01:37:58,800 Tišina! 677 01:38:12,200 --> 01:38:15,200 Ok! Vuci! 678 01:38:41,300 --> 01:38:43,300 Togo, želiš li malo slanine? 679 01:38:45,200 --> 01:38:47,000 Dobar dečko. Togo... 680 01:38:48,500 --> 01:38:51,000 Ne! Ne, ne! Togo! 681 01:38:51,500 --> 01:38:53,500 Hej! Togo! 682 01:38:55,500 --> 01:38:57,500 Togo, dođi! 683 01:39:19,600 --> 01:39:21,100 Togo! 684 01:39:23,000 --> 01:39:24,500 Togo! 685 01:39:35,800 --> 01:39:37,300 Togo! 686 01:39:46,000 --> 01:39:47,800 Stani! 687 01:40:41,000 --> 01:40:44,500 Bilo je glupo od mene misliti da Togo neće biti priznat. 688 01:40:46,600 --> 01:40:49,600 Uvijek sam mislio da živi za saonice. 689 01:40:50,300 --> 01:40:55,100 A ustvari je živio za mene. 690 01:41:00,700 --> 01:41:02,700 Nastavili smo stazama. 691 01:41:02,900 --> 01:41:06,400 Samo smo otkrili da je šetnja jednako dobra kao i trčanje. 692 01:41:11,200 --> 01:41:14,600 Kao i uvijek, Constance je bila u pravu. 693 01:41:15,000 --> 01:41:17,500 Togo je imao srce borca. 694 01:41:18,500 --> 01:41:21,000 Ni oluja stoljeća, 695 01:41:21,200 --> 01:41:24,700 ni užasna Trka za serum ga nije mogla zaustaviti. 696 01:41:26,800 --> 01:41:30,300 Doživio je zlatne godine radeći novi posao... 697 01:41:31,200 --> 01:41:33,000 Bio je otac. 698 01:41:39,200 --> 01:41:42,500 Dvije godine je dobivao štence. 699 01:41:45,500 --> 01:41:48,500 Dok su južne države slavile Balta, 700 01:41:49,200 --> 01:41:54,200 vozači iz cijelog svijeta su se borili kako bi dobili štenca iz Togove linije. 701 01:41:54,800 --> 01:41:56,800 Uzgajivači od Fairbanksa do Mainea 702 01:41:57,000 --> 01:42:01,000 su uzgajali ono što je postalo poznato kao Seppala sibirski haskiji. 703 01:42:01,200 --> 01:42:05,400 Pasmina cijenjena po svojoj inteligenciji, izdržljivosti, hrabrosti, 704 01:42:05,600 --> 01:42:11,100 a najviše po svojoj dobroj prirodi i nevjerojatnoj povezanosti s ljudima. 705 01:42:19,300 --> 01:42:23,100 Napustio nas je jednog četvrtka u prosincu. 706 01:42:28,900 --> 01:42:34,500 Constance i ja smo nastavili raditi sa psima, jer ako ste dovoljno dugo s njima, 707 01:42:35,100 --> 01:42:37,700 uvuku vam se pod kožu. 708 01:42:38,900 --> 01:42:42,400 A ako ste te sreće da imate jednog veličanstvenog, 709 01:42:42,700 --> 01:42:45,200 nikada vas neće napustiti. 710 01:42:45,900 --> 01:42:49,400 Ostat će s vama dok ste živi. 711 01:42:50,000 --> 01:42:54,000 Vezan u vašem srcu, dajući sve od sebe... 712 01:42:59,800 --> 01:43:01,300 Vuci! 713 01:43:04,000 --> 01:43:06,600 Uvijek. 714 01:43:12,300 --> 01:43:22,300 Fixed by: BOTANICMAN 715 01:43:29,500 --> 01:43:35,000 U Trci za serum 1925. godine sudjelovalo je 20 timova 716 01:43:36,000 --> 01:43:41,500 Svaki od 19 timova je pretrčao u prosjeku 50 kilometara 717 01:43:42,500 --> 01:43:48,500 Jedan tim je pretrčao 420 kilometara 718 01:43:49,500 --> 01:43:55,500 U Central Parku u New Yorku je postavljen spomenik u čast Trke za serum 1925. 719 01:43:56,800 --> 01:44:02,100 Brončana skulptura Balta 720 01:44:03,500 --> 01:44:12,500 2011. godine Togo je proglašen najhrabrijom životinjom svih vremena