1 00:00:44,579 --> 00:00:50,179 Βασισμένο Σε Αληθινή Ιστορία 2 00:01:53,279 --> 00:01:55,379 Χόο, Τόγκο! Χόο! Χόο! 3 00:01:58,679 --> 00:02:00,779 Καλό σκυλί! Καλό σκυλί! 4 00:02:07,779 --> 00:02:08,979 Άφησε τα! 5 00:02:14,979 --> 00:02:16,679 Άφησε τα ήσυχα! 6 00:02:33,379 --> 00:02:34,379 Καλό σκυλί. 7 00:02:44,979 --> 00:02:46,579 Καλά τα πήγες Τόγκο! 8 00:02:47,079 --> 00:02:48,679 Καλά τα πήγατε όλοι σας! 9 00:02:48,779 --> 00:02:51,979 Απόψε θα υπάρχουν γεμάτα στομάχια και ζεστά κρεβάτια. 10 00:02:54,179 --> 00:02:57,079 Εντάξει, Τόγκο! Πορεία! 11 00:02:58,079 --> 00:03:01,579 Νόμ - Δυτική Αλάσκα 24 Ιανουαρίου 1925 12 00:03:25,079 --> 00:03:27,079 Χόόόόό! 13 00:03:31,079 --> 00:03:33,079 Υπήρξε ένα ξέσπασμα επιδημίας διφθερίτιδας. 14 00:03:33,079 --> 00:03:34,179 Από πότε; 15 00:03:34,179 --> 00:03:36,179 - Πάνω από μιά βδομάδα. - Η Κονστάνς; 16 00:03:36,279 --> 00:03:37,679 Εκείνη είναι καλά. Καλά είναι. 17 00:03:38,179 --> 00:03:39,579 Είναι κυρίως τα παιδιά. 18 00:03:40,379 --> 00:03:41,579 Έχουν πεθάνει πέντε. 19 00:03:42,079 --> 00:03:43,179 Τα ευλογημένα. 20 00:03:43,279 --> 00:03:45,079 Άλλα είκοσι αρρώστησαν εδώ στο Νόμ. 21 00:03:45,679 --> 00:03:48,179 Και κανείς δεν μπορεί να πεί πόσα, στα χωριά των Ίνουϊτ. 22 00:03:49,079 --> 00:03:50,879 Βρήκαν ορρό στο Φέρμπανκς. 23 00:03:50,879 --> 00:03:54,379 Απλά δεν ξέρουν πώς να το φέρουν από εκεί, εδώ πέρα. 24 00:03:56,179 --> 00:03:59,679 Όπως και νά 'χει, όλοι βρίσκονται στού Ντέξτερ και ρωτάνε για σένα. 25 00:04:03,979 --> 00:04:05,079 Πορεία! 26 00:04:07,379 --> 00:04:10,179 Αυτό που έχουν τα παιδιά μας είναι μια επιδημία. 27 00:04:10,979 --> 00:04:13,779 Και χωρίς αντιτοξίνη, είναι σαν θανατική ποινή για τους περισσότερους, 28 00:04:13,879 --> 00:04:15,679 εάν όχι για όλους όσους έχουν μολυνθεί. 29 00:04:18,079 --> 00:04:20,779 Τα καλά νέα είναι ότι έχουν εντοπίσει αντιτοξίνη, 30 00:04:20,779 --> 00:04:22,779 στο σιδηροδρομικό νοσοκομείο Φέρμπανκς, 31 00:04:23,279 --> 00:04:26,379 και είναι έτοιμοι να τον βάλουν στο επόμενο τρένο για το Νινάνα. 32 00:04:26,479 --> 00:04:29,279 Ένα ταξίδι μετ 'επιστροφής για το Νινάνα είναι και πάλι 600 μίλια. 33 00:04:29,279 --> 00:04:31,779 Έχουν αεροπλάνα στο Φέρμπανκς, 34 00:04:31,779 --> 00:04:33,579 θα μπορούσαμε να το φέρουμε εδώ αεροπορικώς. 35 00:04:33,579 --> 00:04:35,979 Μήπως είδες όταν ήρθες εκείνα τα σύννεφα στον ορίζοντα; 36 00:04:36,079 --> 00:04:39,079 Φυσικά και τα είδα, αλλά ίσως και να μήν είναι τόσο άσχημα, όσο δείχνει. 37 00:04:40,579 --> 00:04:43,579 Σέπαλα, ήσουν εκεί έξω. Τί πιστεύεις; 38 00:04:44,879 --> 00:04:46,079 Θα χειροτερέψει. 39 00:04:47,779 --> 00:04:48,979 Πόσο χειρότερα; 40 00:04:49,479 --> 00:04:51,079 Νομίζω αξιομνημόνευτα. 41 00:04:51,779 --> 00:04:53,579 Τί σε κάνει λοιπόν να το πιστεύεις αυτό; 42 00:04:53,603 --> 00:04:55,603 Λοιπόν, μοιάζει αρκετά Βιβλικό... 43 00:04:55,679 --> 00:04:59,779 και το βαρόμετρο πέφτει με αρκετά ανησυχητικό τρόπο, αλλά... 44 00:05:00,979 --> 00:05:02,179 Αλλά, τί; 45 00:05:02,779 --> 00:05:04,779 Σήμερα το πρωί ανεβήκαμε την οροσειρά Καρίμπου... 46 00:05:04,779 --> 00:05:07,579 Στις 200 γιάρδες περίπου στα δεξιά μας, τα είδε εκείνος. (183 μέτρα) 47 00:05:07,679 --> 00:05:09,679 Το πόδι μου βρισκόταν ήδη στο φρένο... 48 00:05:09,703 --> 00:05:11,703 κι εκείνος τ' αγνόησε και συνέχισε να τρέχει. 49 00:05:12,679 --> 00:05:15,479 Τότε ήταν που κατάλαβα ότι αυτή η καταιγίδα είναι ξεχωριστή. 50 00:05:16,379 --> 00:05:18,179 Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω. 51 00:05:18,279 --> 00:05:20,479 O Τόγκο είναι φημισμένος κυνηγός καριμπού. 52 00:05:21,179 --> 00:05:22,979 Εξακολουθώ να μήν καταλαβαίνω. 53 00:05:22,979 --> 00:05:26,379 Ποτέ του σε 12 χρόνια δεν είχε στρέψει αλλού το βλέμμα από αυτούς. 54 00:05:27,179 --> 00:05:29,379 Όταν ένα ζώο αρνείται την φύση του 55 00:05:29,579 --> 00:05:32,379 και τρέχει για τον αχυρώνα επειδή φοβάται την θύελλα... 56 00:05:32,779 --> 00:05:35,179 άνθρωπε, τότε καλύτερα να φοβάσαι την θύελλα. 57 00:05:36,579 --> 00:05:37,579 Κατάλαβα. 58 00:05:37,679 --> 00:05:38,979 Σε μια τέτοια καταιγίδα, 59 00:05:38,979 --> 00:05:40,879 πόσο γρήγορα θα μπορούσες να πάς και νά 'ρθεις; 60 00:05:40,879 --> 00:05:42,279 Όχι "πόσο γρήγορα," 61 00:05:42,379 --> 00:05:43,379 "Εάν." 62 00:05:44,879 --> 00:05:46,279 Τότε εγώ λέω αεροπλάνο. 63 00:05:47,479 --> 00:05:49,679 Αεροπλάνο ανοικτού πιλοτηρίου; (Δίχως καλύπτρα) 64 00:05:50,379 --> 00:05:53,179 Υδρόψυκτους κινητήρες; Αποκαλείτε αυτό στο Φέρμπανκς ώς αεροδρόμιο; 65 00:05:53,279 --> 00:05:54,679 Είναι κάνοντας μια εκτίμηση. 66 00:05:54,679 --> 00:05:55,679 Πάω στοίχημα ότι είναι. 67 00:05:56,679 --> 00:05:58,679 Σοβαρά εγώ δεν νομίζω ότι η πτήση είναι επιλογή. 68 00:05:59,879 --> 00:06:02,079 Αλλά, απαντώντας στην ερώτησή σας, "Πόσο γρήγορα;" 69 00:06:02,679 --> 00:06:04,079 Κάποτε ο Σεπάλα έτρεξε για μένα, 70 00:06:04,103 --> 00:06:06,103 όλη τη διαδρομή ώς την Νινάνα, σε τέσσερις ημέρες. 71 00:06:07,079 --> 00:06:09,079 Το αναφέρω απλά και μόνο ώς μνεία. 72 00:06:09,079 --> 00:06:11,579 Προσωπικά, ποτέ δεν γνοιάστηκα για την αντίληψη 73 00:06:11,579 --> 00:06:14,179 ότι τα σκυλιά έλκηθρων θα πρέπει να αντικατασταθούν από μηχανές, 74 00:06:14,279 --> 00:06:17,079 αλλά σήμερα είμαι πρωταθλητής, έναντι της προόδου. 75 00:06:20,679 --> 00:06:21,779 Έλα, κουτάβι. 76 00:06:45,279 --> 00:06:47,879 Σεπάλα, πάς στο νοσοκομείο; 77 00:06:49,179 --> 00:06:50,179 Ανέβα. 78 00:06:55,879 --> 00:06:56,879 Πορεία! 79 00:07:09,079 --> 00:07:10,779 Χόου! Χόου!! 80 00:07:17,679 --> 00:07:18,679 Υπόχρεος. 81 00:07:22,779 --> 00:07:23,979 Καλή τύχη, γιατρέ. 82 00:07:28,579 --> 00:07:32,479 Οι πόλεις, συνήθως, ιδρύονται με τοπογραφία... 83 00:07:33,679 --> 00:07:36,079 κοντά σε δρόμους και ποτάμια. 84 00:07:37,179 --> 00:07:39,279 Το Νόμ ιδρύθηκε με τύχη. 85 00:07:41,279 --> 00:07:42,879 Ο χρυσός στο Άνβιλ Κρήκ; 86 00:07:43,879 --> 00:07:45,479 Θα μπορούσες να τον δείς με γυμνό μάτι, 87 00:07:46,379 --> 00:07:48,479 να τον μαζέψεις από την άμμο με τα δάχτυλά σου. 88 00:07:50,679 --> 00:07:52,479 Ο χρυσός στερεύει. 89 00:07:53,879 --> 00:07:55,279 Η τύχη στερεύει. 90 00:09:20,479 --> 00:09:22,079 Πού βρίσκει την ενέργεια; 91 00:09:22,279 --> 00:09:25,279 Με τους δικούς του υπολογισμούς, είναι ακόμα δέκα εβδομάδων. 92 00:09:36,579 --> 00:09:37,679 Όπότε, θα πάς; 93 00:09:38,279 --> 00:09:41,879 Μόλις γύρισα σπιτι. Βιάζεσαι να απαλλαγείς από μένα; 94 00:09:41,979 --> 00:09:43,279 Χμμ. Θα μπορούσα. 95 00:09:43,379 --> 00:09:46,279 Έχεις λόγους για να θές να φύγω, έτσι; 96 00:09:46,379 --> 00:09:47,679 - Έχω εραστές. - Έ; 97 00:09:47,779 --> 00:09:49,279 Πάρα πολλούς για να τους μετρήσεις. 98 00:09:49,279 --> 00:09:51,679 Δεν έχω κανέναν παρά μόνον τον εαυτό μου για να κατηγορήσω. 99 00:09:51,779 --> 00:09:55,279 Με είχαν προειδοποίησει να μην παντρευτώ κάποια τόσο όμορφη. 100 00:09:55,479 --> 00:09:56,779 Ποιός σε είχε προειδοποιήσει; 101 00:09:57,779 --> 00:09:59,379 Όλοι όσοι είχαν όραση. 102 00:10:04,079 --> 00:10:05,479 Όπότε, θα πάς; 103 00:10:06,879 --> 00:10:08,679 Δεν έχω τέτοια ροπή. 104 00:10:08,679 --> 00:10:11,179 Τότε γιατί βάζεις κερί στις λεπίδες του έλκηθρου; 105 00:10:13,379 --> 00:10:14,579 Χρειάζονται το κερί. 106 00:10:28,079 --> 00:10:30,079 Μπορεί καν να γίνει με αυτόν τον καιρό; 107 00:10:30,279 --> 00:10:31,579 Τα πάντα γίνονται. 108 00:10:31,579 --> 00:10:33,979 Λοιπόν, άφησε τους να επιλέξουν κάποιον άλλο για μια φορά. 109 00:10:34,379 --> 00:10:36,579 Η αίθουσα ήταν γεμάτη με μάσερς. (Οδηγοί έλκηθρων) 110 00:10:36,579 --> 00:10:39,279 Εντάξει αλλά πάντοτε είναι ο άντρας μου εκείνος στον οποίο τρέχουν. 111 00:10:39,579 --> 00:10:42,179 Να διαλέξουν κάποιον που να διακυβέβονται περισσότερα γι' αυτόν. 112 00:10:44,379 --> 00:10:48,179 Σταμάτησα στο νοσοκομείο. Όλα αυτά τα παιδιά, τα ξέρουμε. 113 00:10:48,879 --> 00:10:49,979 Το ξέρω. 114 00:10:50,179 --> 00:10:52,179 Αυτό το κοριτσάκι που μένει δίπλα στον Μαλλόν 115 00:10:52,179 --> 00:10:54,079 και που πάντα τρέχει για να ταΐσει τα σκυλιά. 116 00:10:54,179 --> 00:10:57,779 Η Σάλλυ η οποία ταΐζει όχι μόνον τα δικά σου, αλλά όλα τα σκυλιά. 117 00:10:59,179 --> 00:11:01,279 Γνωρίζουμε αυτά τα παιδιά. Ξέρουμε τους γονείς τους. 118 00:11:01,879 --> 00:11:05,179 Το καταλαβαίνω αυτό. Και αύριο θα ντρέπομαι, 119 00:11:05,279 --> 00:11:07,479 αλλά αυτή τη στιγμή, λυπάμαι, φοβάμαι. 120 00:11:09,979 --> 00:11:12,979 Δεν είναι η πρώτη καταιγίδα που χτυπάει την Αλάσκα. 121 00:11:13,179 --> 00:11:14,579 Μην με πατρονάρεις. 122 00:11:17,979 --> 00:11:19,179 Έχεις δίκιο. 123 00:11:48,679 --> 00:11:50,979 Μην πάρεις τον Τόγκο. Θα μπορούσε να οδηγήσει ο Φρίτς. 124 00:11:51,079 --> 00:11:53,079 Θα περάσω εκείνη την γέφυρα όταν και άν. 125 00:11:53,279 --> 00:11:56,079 Είναι 12 ετών. Είπες ότι είναι πολύ γέρος για να πάει στο Έλγουωλντ 126 00:11:56,079 --> 00:11:58,279 κι αυτό δεν είναι ούτε ένα τέταρτο αυτής της απόστασης. 127 00:11:58,279 --> 00:11:59,979 Αναστατώνεσαι για το τίποτα. 128 00:12:00,579 --> 00:12:01,979 Άς κοιμηθούμε. 129 00:12:13,079 --> 00:12:15,079 Πρέπει να το πώ αυτό προτού πάρεις μια απόφαση 130 00:12:15,079 --> 00:12:16,679 που θα μετανιώνεις για πάντα. 131 00:12:17,979 --> 00:12:20,279 Είσαι περισσότερο απ' όσο νομίζεις συνδεδεμένος μαζί του, 132 00:12:20,279 --> 00:12:22,279 κι είσαι έτοιμος να τον τρέξεις στον θάνατό του. 133 00:12:22,279 --> 00:12:25,779 Και δεν είσαι προετοιμασμένος για ότι θα σου κάνει αυτό, στο υπόσχομαι. 134 00:12:27,179 --> 00:12:28,379 Αυτό είναι όλο; 135 00:12:29,779 --> 00:12:33,179 Φυσικά είναι δικός σου σκύλος, και είναι ένα εργατικό σκυλί. 136 00:12:33,279 --> 00:12:36,279 Κι, άν ήμουν πιο ρεαλιστική, δεν θα τον αγαπούσα, αλλά τον αγαπώ. 137 00:12:37,079 --> 00:12:39,079 Κι απλά είμαι τόσο πληγωμένη 138 00:12:39,103 --> 00:12:42,103 που αυτές είναι οι τελευταίες μου ώρες μαζί του. 139 00:12:43,079 --> 00:12:44,179 Δύο πράγματα! 140 00:12:45,679 --> 00:12:51,079 Ένα: Εάν προσπαθούσα να πάω με αυτές τις συνθήκες στην Νινάνα χωρίς αυτόν, 141 00:12:51,179 --> 00:12:54,179 αυτές θα ήταν οι τελευταίες σου στιγμές μαζί μου. 142 00:12:54,379 --> 00:12:59,579 Και Δύο: Αυτή την ώρα, δεν έχει αποφασιστεί τίποτα. 143 00:13:04,679 --> 00:13:05,779 Τί έλεγες; 144 00:13:12,279 --> 00:13:13,279 Τζώρτζ; 145 00:13:13,879 --> 00:13:15,679 Καλησπέρα Τζώρτζ. 146 00:13:15,779 --> 00:13:17,979 Φαίνεται ότι η πρόβλεψή σου είναι σωστή, 147 00:13:18,499 --> 00:13:20,379 αν το ταξίδι μου ώς εδώ είναι κάποια απόδειξη. 148 00:13:22,628 --> 00:13:25,628 Ο άνεμος σχεδόν κόντεψε να με σκοτώσει κανά δυό φορές. 149 00:13:27,466 --> 00:13:29,626 Ω, εγώ...Μίλησα με το Φέρμπανκς. 150 00:13:29,650 --> 00:13:32,650 Δεν θα υπάρξει αερομεταφερόμενη διάσωση για το Νόμ. 151 00:13:33,722 --> 00:13:39,102 Όπότε, όχι μόνο συνεχίζεται η εποχή του σκύλου...είναι στα χέρια μας. 152 00:13:39,187 --> 00:13:41,287 Όπότε, αισθάνθηκες την ανάγκη να έρθεις μέχρι εδώ 153 00:13:41,341 --> 00:13:43,005 για να μοιραστείς αυτές τις ειδήσεις; 154 00:13:43,006 --> 00:13:44,936 Ορισμένα πράγματα πρέπει να τα λές κατά πρόσωπο, 155 00:13:45,025 --> 00:13:46,495 έτσι δεν είναι κύριε Δήμαρχε; 156 00:13:47,278 --> 00:13:48,278 Ναί. 157 00:13:49,238 --> 00:13:50,468 Καφέ ή Ουΐσκι; 158 00:13:50,990 --> 00:13:53,290 Ουΐσκι. Άν δεν είναι κόπος. 159 00:13:53,367 --> 00:13:56,327 Όχι. Κανένας κόπος. Εγώ θα πιώ κι απ' τα δυό. 160 00:14:10,050 --> 00:14:11,900 Πρέπει να είμαστε έξυπνοι πάνω σ' αυτό. 161 00:14:13,471 --> 00:14:15,971 Θα οδηγήσεις το έλκηθρο όταν σου πώ εγώ. 162 00:14:17,057 --> 00:14:19,597 Καμμία κατήφεια. Για μιά φορά καμμία διαφωνία. 163 00:14:25,399 --> 00:14:27,089 Κρατάς για άλλη μία φορά κουτάβι; 164 00:14:34,033 --> 00:14:35,123 Σχεδόν έτοιμοι. 165 00:14:37,578 --> 00:14:38,618 Καλά σκυλιά. 166 00:14:47,755 --> 00:14:49,035 Έχω δει και χειρότερα. 167 00:14:49,757 --> 00:14:51,427 Θα μπορούσαμε να κάνουμε πίκ-νίκ. 168 00:14:58,349 --> 00:15:00,039 Θα επιστρέψω πριν το καταλάβεις. 169 00:15:00,518 --> 00:15:02,138 Ούτε που θά στρώσω το κρεβάτι. 170 00:15:16,200 --> 00:15:18,660 Έϊ! Έϊ. 171 00:15:20,746 --> 00:15:22,636 Να μου τον φέρεις πίσω, εντάξει; 172 00:15:24,291 --> 00:15:26,091 Και να γυρίσεις κι εσύ πίσω σε μένα. 173 00:15:28,796 --> 00:15:30,066 Καλό αγόρι. 174 00:15:45,729 --> 00:15:47,329 Εντάξει, Τόγκο! 175 00:15:50,776 --> 00:15:51,856 Πορεία! 176 00:16:34,195 --> 00:16:35,485 Έλα Τόγκο! 177 00:16:35,571 --> 00:16:37,161 Έλα Τόγκο! 178 00:16:38,991 --> 00:16:42,041 Έλα! Καλά τα πάς. 179 00:16:42,787 --> 00:16:43,787 Πορεία! 180 00:17:10,773 --> 00:17:11,783 Νάτο που έρχεται. 181 00:17:40,807 --> 00:17:43,507 12 Χρόνια Νωρίτερα 182 00:18:05,603 --> 00:18:08,483 Φρόντισε τις δικές σου δουλειές κι εγώ θα φροντίσω την δική μου. 183 00:18:08,564 --> 00:18:11,284 Πώς να μην είναι δική μου δουλειά; Όχι σκυλιά στην κρεβατοκάμαρα! 184 00:18:11,375 --> 00:18:12,915 Πονάει τόσο πολύ. 185 00:18:13,002 --> 00:18:14,372 Και στην κρεβατοκάμαρά μας. 186 00:18:16,464 --> 00:18:18,024 Ξέρεις, ένα μικρόσωμο ζώο , 187 00:18:18,048 --> 00:18:20,133 έχει περισσότερα ελαττώματα εκτός από το μέγεθος. 188 00:18:20,134 --> 00:18:23,504 Η Φύση έχει τον τρόπο της για να διορθώνει τα πράγματα. 189 00:18:23,596 --> 00:18:26,096 Μήπως θα πρέπει να τον πνίξω για να επιταχύνω την διαδικασία; 190 00:18:26,599 --> 00:18:33,229 Λέω απλώς ότι η Αλάσκα μπορεί να είναι ιδιαίτερα σκληρή για τους αδύναμους. 191 00:18:33,314 --> 00:18:35,204 Δεν χρειάζεται να μου το υπενθυμίζεις. 192 00:18:37,818 --> 00:18:40,358 Τι σου κοστίζει να δώσεις σ' αυτήν την ζωή μια ευκαιρία; 193 00:18:42,698 --> 00:18:45,908 Τι θα προσφέρει αυτός στην ράτσα εάν επιβιώσει; 194 00:18:50,039 --> 00:18:51,479 Την καρδιά ενός επιζήσαντος. 195 00:18:53,417 --> 00:18:54,707 Είσαι πολύ συμπονετική. 196 00:18:56,378 --> 00:18:57,878 Είσαι πολύ νορβηγός. 197 00:19:19,485 --> 00:19:20,525 Τράβα! 198 00:19:21,946 --> 00:19:23,776 Γιατί δεν τον βάζεις πίσω στο σκυλόσπιτο; 199 00:19:23,864 --> 00:19:26,484 Κάθε φορά που το κάνω βρίσκει τον τρόπο να το σκάει. 200 00:19:27,076 --> 00:19:30,026 Ξοδεύω περισσότερες ώρες της ημέρας βουλώνοντας τρύπες 201 00:19:30,050 --> 00:19:32,250 από το να κάνω την δουλειά που πρέπει να κάνω. 202 00:19:34,166 --> 00:19:35,996 Εάν σε πιάσω θα το μετανοιώσεις. 203 00:19:41,090 --> 00:19:42,530 Είναι όλο δικό σου λάθος. 204 00:19:42,616 --> 00:19:45,096 Νόμιζα πώς υποτίθεται είσαι ένας σπουδαίος εκπαιδευτής σκύλων. 205 00:19:45,177 --> 00:19:46,597 Είναι ένας διάβολος. 206 00:19:46,679 --> 00:19:49,679 Ο Άγιος Φραγκίσκος της Ασίζης θα το πυροβολούσε αυτό το σκυλί. 207 00:19:50,474 --> 00:19:51,474 Έϊ! 208 00:19:52,810 --> 00:19:55,180 - Είναι γρήγορος. - Είναι διανοητικά καθυστερημένος. 209 00:19:55,521 --> 00:19:58,301 Είναι μικροκαμωμένος, άμυαλος, ανεκπαίδευτος. 210 00:19:59,342 --> 00:20:00,642 Ναί, αλλά είναι γρήγορος. 211 00:20:00,726 --> 00:20:03,146 Νομίζω ότι πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία στο έλκηθρο. 212 00:20:03,236 --> 00:20:05,456 Σταμάτα σταμάτα. Αυτό δεν είναι ένα σκυλί για έλκηθρο. 213 00:20:05,739 --> 00:20:06,869 Ποτέ των ποτών. 214 00:20:06,879 --> 00:20:08,679 Λοιπόν, δεν θα ξέρεις μέχρι να δοκιμάσεις. 215 00:20:09,079 --> 00:20:10,379 Δεν θα ξέρω, τελεία και παύλα. 216 00:20:10,453 --> 00:20:12,663 Ο Βίκτωρ Άντερσον θέλει ένα από τα κουτάβια μου. 217 00:20:13,456 --> 00:20:15,576 Λοιπόν, ξέρω το σκυλί που θα του δώσω. 218 00:20:22,298 --> 00:20:23,798 Κάθε χρόνο το περνάμε αυτό. 219 00:20:23,883 --> 00:20:25,343 Οχι έτσι. 220 00:20:25,426 --> 00:20:27,596 Πόσες φορές πρέπει να στο υπενθυμίσω; 221 00:20:27,678 --> 00:20:31,218 Δεν είναι κατοικίδια. Δεν είναι φίλοι μας. Δεν είναι παιδιά μας. 222 00:20:32,099 --> 00:20:33,769 Είναι ζώα. 223 00:20:33,851 --> 00:20:35,021 Ζώα εργασίας. 224 00:20:45,237 --> 00:20:46,437 Μιά χαρά σε υπηρετεί. 225 00:21:06,258 --> 00:21:07,258 Ορίστε. 226 00:22:05,317 --> 00:22:07,147 Ορίστε, πάρε πίσω το καταραμένο σκυλί σου! 227 00:22:24,628 --> 00:22:26,748 Ε, λοιπόν, ντροπή σου, Βίκτορ Άντερσον. 228 00:22:26,772 --> 00:22:28,631 Αν δεν ήθελες σκυλί, γιατί μας ενοχλείς; 229 00:22:28,632 --> 00:22:30,512 Είναι περισσότερο πρόβλημα παρά αξία. 230 00:22:35,598 --> 00:22:36,808 Νομίζω ότι θα κατέβω τώρα. 231 00:22:38,392 --> 00:22:39,762 Εγώ θα το έκανα. 232 00:23:01,832 --> 00:23:02,832 Πορεία πάνω! 233 00:23:20,851 --> 00:23:22,201 Τελείωσε το εύκολο κομμάτι. 234 00:23:37,284 --> 00:23:39,114 Ήρεμα! Ήρεμα! 235 00:23:58,431 --> 00:24:00,931 Χόου! Χόου! 236 00:24:01,934 --> 00:24:02,934 Χόόόό! 237 00:24:07,690 --> 00:24:09,030 Χόου! 238 00:24:38,471 --> 00:24:42,351 Τόγκο! Πορεία επάνω! Πορεία επάνω! 239 00:24:48,189 --> 00:24:53,149 Τόγκο! Τόγκο! Πορεία επάνω! Πορεία επάνω! 240 00:25:04,288 --> 00:25:05,578 Τράβα Τόγκο! 241 00:25:05,664 --> 00:25:06,914 Τράβα! 242 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 Τράβα επάνω! 243 00:25:16,425 --> 00:25:17,425 Τράβα! 244 00:25:17,510 --> 00:25:20,220 Τόγκο! Τράβα επάνω! 245 00:25:29,772 --> 00:25:30,772 Ναί! 246 00:25:31,315 --> 00:25:32,315 Ναί! 247 00:25:39,073 --> 00:25:40,083 Καλό σκυλί! 248 00:25:46,038 --> 00:25:47,708 Ναί, τράβα. 249 00:25:58,217 --> 00:25:59,507 Καλό σκυλί! 250 00:25:59,593 --> 00:26:01,613 Την επόμενη φορά που θα πάρω λάθος δρόμο, 251 00:26:01,637 --> 00:26:03,237 να μου πείς να πάω στον διάολο. 252 00:26:03,973 --> 00:26:05,103 Καλό σκυλί. 253 00:26:06,267 --> 00:26:07,727 Όλα σας, καλά σκυλιά! 254 00:26:14,191 --> 00:26:16,251 Πρέπει να το φροντίσουμε αυτό στο καταφύγιο. 255 00:26:34,837 --> 00:26:35,917 Σε ευχαριστώ. 256 00:26:57,443 --> 00:26:59,913 Το όνομα της είναι Ατιγκτάλικ, 257 00:26:59,987 --> 00:27:03,027 σημαίνει "μητέρα πολική αρκούδα". 258 00:27:04,283 --> 00:27:06,753 Το σκυλί σου είναι τώρα το μικρό της. 259 00:27:10,977 --> 00:27:13,977 Η καρδιά του τρέχει γρηγορότερα απ' τα πόδια του. 260 00:27:20,424 --> 00:27:21,424 Μπορεί να το "φτιάξει". 261 00:27:25,429 --> 00:27:26,719 Τί λέει το τραγούδι της; 262 00:27:29,016 --> 00:27:34,056 "Μην ανησυχείς, νέε...σύντομα θα είναι και πάλι ζεστά ". 263 00:27:41,987 --> 00:27:45,907 Όταν τελειώσω, θα αρχίσεις να περνάς την ζωή φυλακισμένος. 264 00:27:46,826 --> 00:27:49,046 Κι όλα αυτά επειδή παντρεύτηκα μιά Βελγίδα. 265 00:27:50,413 --> 00:27:52,273 Το Βέλγιο είναι μιά μαλθακή χώρα. 266 00:27:52,873 --> 00:27:56,043 Απ' την άλλη μεριά, η Νορβηγία είναι μιά σκληρή χώρα. 267 00:27:57,044 --> 00:28:00,414 Στις Βρυξέλλες, θα κοιμόσουν σε πουπουλένιο κρεβάτι 268 00:28:01,090 --> 00:28:03,110 και θα είχες αυγοτάραχο σολομού για πρωινό. 269 00:28:03,843 --> 00:28:06,723 Στο Στόρφιορδ οι ημέρες σου θα ήταν μετρημένες. 270 00:28:08,305 --> 00:28:12,055 Μάθημα πρώτο: Ποτέ μην παντρευτείς Βελγίδα. 271 00:28:12,685 --> 00:28:14,095 Είναι συναισθηματικές. 272 00:28:14,178 --> 00:28:16,508 Και καταλήγεις να κάνεις ημέρες σκληρής δουλειάς 273 00:28:16,597 --> 00:28:19,527 για ένα πρόβλημα που το λύνει μιά σφαίρα σε δευτερόλεπτα. 274 00:28:20,693 --> 00:28:25,783 Μάθημα Δεύτερο: Για σένα Σατανά, ή όπως αλλιώς σε λένε... 275 00:28:28,159 --> 00:28:29,829 δοκίμασε τώρα να βγείς σκάβοντας. 276 00:28:47,136 --> 00:28:48,216 Εντάξει! 277 00:28:51,265 --> 00:28:53,765 Πορεία! Πορεία! Καλή δουλειά! 278 00:31:13,365 --> 00:31:15,035 Εϊ! Σταμάτα το αυτό! 279 00:31:15,910 --> 00:31:17,160 Εϊ! 280 00:31:17,244 --> 00:31:20,614 Εϊ, Σταμάτα το αυτό! 281 00:31:20,706 --> 00:31:23,246 Χόου! 282 00:31:24,376 --> 00:31:25,836 Όχι! Όχι! 283 00:31:27,004 --> 00:31:28,004 Εσύ. 284 00:31:33,552 --> 00:31:35,552 Ω, όχι. 285 00:31:35,930 --> 00:31:38,180 Ήρεμα τώρα. Άφησε τα! 286 00:31:38,265 --> 00:31:39,505 Άφησε τα! 287 00:31:40,184 --> 00:31:41,844 Όχι! Όχι! 288 00:31:42,770 --> 00:31:45,270 Άφησε τα! Όχι! 289 00:31:49,068 --> 00:31:50,398 Αστα να φύγουν! 290 00:31:53,739 --> 00:31:54,739 Άφησε τα! 291 00:32:00,996 --> 00:32:02,386 Άφησε τα ήσυχα! 292 00:32:04,917 --> 00:32:05,917 Όχι! 293 00:32:10,256 --> 00:32:11,676 Χόου! 294 00:32:15,636 --> 00:32:16,966 Χόό! Χόό! 295 00:32:47,460 --> 00:32:48,550 Πήγαινε! Φέρτο! 296 00:32:51,405 --> 00:32:52,705 Από πότε άρχισες να ανησυχείς, 297 00:32:52,779 --> 00:32:54,979 για το πώς θα κρατήσεις ανθρώπους έξω απ' το εργαστήρι; 298 00:32:54,984 --> 00:32:57,004 Αυτό δεν είναι για να κρατήσω έξω τους ανθρώπους. 299 00:32:58,929 --> 00:33:02,269 Τον βγάζεις από το σκυλόσπιτο και τον βάζεις εδώ; 300 00:33:02,349 --> 00:33:03,769 Το σκυλόσπιτο δεν θα τον κρατήσει. 301 00:33:04,310 --> 00:33:06,640 - Προφανώς ο σκύλος σου... - Δεν είναι ο σκύλος μου. 302 00:33:06,720 --> 00:33:09,190 Ο σκύλος σου, που διαταράσσει την ομάδα μου. 303 00:33:09,273 --> 00:33:11,283 Ο σκύλος σου, που πηδάει πάνω μου 304 00:33:11,358 --> 00:33:13,858 ανεξάρτητα από το πόσα γόνατα βάζω στο στήθος του. 305 00:33:13,944 --> 00:33:17,064 Ο σκύλος σου, που παραβιάζει τους κανόνες της αγέλης 306 00:33:17,156 --> 00:33:20,616 και ανατρέπει την ιεραρχία που έχω δουλέψει χρόνια για να καθιερώσω. 307 00:33:21,452 --> 00:33:25,832 Το σκυλάκι σου, που ανταμείβει την καλοσύνη σου με την αναρχία. 308 00:33:27,833 --> 00:33:29,513 Αυτό είναι, για να τον κρατήσει μέσα. 309 00:33:34,590 --> 00:33:36,220 Αυτό ήταν ένα κομμάτι του σπιτιού μας; 310 00:34:11,210 --> 00:34:12,340 Εϊ! 311 00:34:12,420 --> 00:34:13,460 Πορεία! 312 00:34:17,591 --> 00:34:18,591 Καλά σκυλιά! 313 00:36:42,486 --> 00:36:43,946 Καλό, απόγευμα λοιπόν. 314 00:36:55,416 --> 00:36:56,766 Καλή τύχη, μικρούλη. 315 00:37:01,672 --> 00:37:04,052 Εϊ! Πάλι εσύ; 316 00:37:04,133 --> 00:37:06,053 Απλά άφησε τα! Αφησε τα! 317 00:37:06,927 --> 00:37:09,057 Σταμάτα! Οχι! 318 00:37:10,347 --> 00:37:14,187 Σταμάτα! Άσε... Μικρέ διάβολε. 319 00:37:16,103 --> 00:37:17,693 Εϊ! Σταμάτα το αυτό! 320 00:37:28,949 --> 00:37:30,829 Όταν δείς τον Όκι, πες του γειά. 321 00:37:30,910 --> 00:37:32,370 Δεν πρόκειται να δώ τον Όκι. 322 00:37:32,920 --> 00:37:34,760 Θα κόψεις δρόμο περνώντας μέσα απ' τον πορθμό; 323 00:37:34,847 --> 00:37:37,297 - Θα κερδίσω μια μέρα. - Θα σου κοστίσει τη ζωή. 324 00:37:37,333 --> 00:37:38,663 Το έχω κάνει στο παρελθόν. 325 00:37:39,376 --> 00:37:40,746 Ο πάγος είναι απρόβλεπτος τώρα. 326 00:37:40,836 --> 00:37:42,626 Θα τα καταφέρουμε. Ακουσε με, 327 00:37:43,380 --> 00:37:47,220 μείνε μακριά από επαφή με ανθρώπους μέχρι να επιστρέψω με το φάρμακο. 328 00:37:48,844 --> 00:37:51,454 Ποιός θα ήταν αρκετά ανόητος για να έρθει εδώ με αυτόν τον καιρό; 329 00:38:40,729 --> 00:38:41,769 Εντάξει, Τόγκο. 330 00:38:44,984 --> 00:38:45,984 Πορεία! 331 00:39:34,825 --> 00:39:36,995 Καλό σκυλάκι! Από κοντά! 332 00:39:49,799 --> 00:39:52,719 Τί; κουτάβια μου, πρέπει τώρα να φοβόμαστε τον πάγο; 333 00:39:53,636 --> 00:39:56,386 Αυτός που δεν έχει το στομάχι γι' αυτήν την μάχη... 334 00:39:57,264 --> 00:40:00,554 Αφήστε τον να αναχωρήσει. Το διαβατήριο του θα πρέπει να ετοιμαστεί. 335 00:40:00,643 --> 00:40:03,653 Δεν θα πεθάνουμε στην παρέα εκείνου του σκύλου. 336 00:40:04,313 --> 00:40:08,833 Τα παλιά σκυλιά ξεχνούν αλλά εκείνος θυμάται, 337 00:40:09,010 --> 00:40:11,650 με το πλεονέκτημα, των επιτεύγματων που έκανε εκείνη την ημέρα. 338 00:40:12,279 --> 00:40:17,659 Τότε τα ονόματά μας θα είναι οικεία στο στόμα του ώς οικιακά λόγια, 339 00:40:17,743 --> 00:40:19,543 Ο Σέπαλα ο οδηγός, 340 00:40:20,246 --> 00:40:24,126 ο Φρίτζ και η Σάλλυ, η Μόλλυ και η Ρέντ κι ο Τόγκο, 341 00:40:24,500 --> 00:40:26,840 ο σπουδαίος Τόγκο στην ηγεσία, 342 00:40:26,919 --> 00:40:31,299 να είναι όλοι τους μέ τα μπόλ τρεχούμενων νερών στην φρέσκια ανάμνηση. 343 00:40:32,091 --> 00:40:34,441 Και τα σκυλιά που είναι τώρα κρεβατωμένα στο Νόμ, 344 00:40:34,465 --> 00:40:36,665 θα σκέφτονται τους εαυτούς τους ώς καταραμένους 345 00:40:36,689 --> 00:40:38,289 επειδή δεν βρίσκονται εδώ. 346 00:40:38,931 --> 00:40:45,611 Εμείς οι λίγοι, εμείς οι ευτυχισμένοι λίγοι, η παρέα των πρωταθλητών. 347 00:40:46,647 --> 00:40:50,357 Τρέξτε τώρα κουτάβια μου, τρέξτε! 348 00:41:21,974 --> 00:41:24,094 Μάξ, στείλε αυτό στο Ασόσιετεντ Πρές. 349 00:41:25,519 --> 00:41:27,609 Οι άνθρωποι πρέπει να γνωρίζουν τι συμβαίνει εδώ. 350 00:41:27,980 --> 00:41:29,720 Αυτό είναι το μόνο που θέλεις να γράψεις; 351 00:41:31,108 --> 00:41:32,618 Είναι το μόνο που έχω μέσα μου. 352 00:41:54,323 --> 00:41:56,323 ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΣΗΑΤΛ 353 00:41:59,947 --> 00:42:01,947 ΕΠΙΔΗΜΙΑ ΑΠΕΙΛΕΙ 1000 ΣΤΟ ΝΟΜ 354 00:42:02,348 --> 00:42:04,848 "Θερμοκρασίες σχεδόν 60 βαθμών κάτω από το μηδέν" 355 00:42:04,934 --> 00:42:07,554 "και άνεμοι που φτάνουν τα 50 μίλια την ώρα." 356 00:42:07,645 --> 00:42:09,695 "Άνθρωπος και σκύλος τα ρισκάρουν όλα" 357 00:42:10,079 --> 00:42:12,079 "σε ένα ταξίδι μετ 'επιστροφής 640 μιλίων." 358 00:42:12,079 --> 00:42:13,279 Νέα Υόρκη{\an8} 359 00:42:13,379 --> 00:42:14,779 Με ζωές πάνω στην ζυγαριά, 360 00:42:14,779 --> 00:42:16,779 ένας ηρωϊκός αγώνας μέ τόσο φοβερές συνθήκες, 361 00:42:16,803 --> 00:42:18,803 που δεν μπορούμε να τις φανταστούμε. -Φιλαδέλφια- 362 00:42:18,879 --> 00:42:21,679 Το ερώτημα στα χείλη όλων δεν είναι: "Μπορούν να επιστρέψουν έγκαιρα;" 363 00:42:21,767 --> 00:42:23,887 Αλλά: "Μπορούνε κάν να επιστρέψουν;" 364 00:42:39,760 --> 00:42:43,010 Καλά, τα καταφέρατε κουτάβια! Καλά, τα καταφέρατε! 365 00:43:09,915 --> 00:43:11,075 Δείχνεις κουρασμένος. 366 00:43:12,126 --> 00:43:13,346 Ήμουν και χειρότερα. 367 00:43:15,421 --> 00:43:16,981 Όπότε επόμενο είναι το Νουλάτο; 368 00:43:17,423 --> 00:43:18,883 Σε μία ώρα. 369 00:43:18,966 --> 00:43:20,756 Γιατί; Σε ενοχλούμε; 370 00:43:21,343 --> 00:43:23,393 Μόνο ο λευκός άνδρας με ενοχλεί. 371 00:43:24,764 --> 00:43:27,134 Σε ανέχομαι μόνο επειδή μου αρέσει το μικρό σου σκυλί. 372 00:43:27,683 --> 00:43:29,483 Θέλεις να στοιχηματίσεις στο μικρό σκυλί μου. 373 00:43:30,895 --> 00:43:33,235 Υπάρχουν πλεονεκτήματα με το να είσαι σε αυτό το καταφύγιο 374 00:43:33,259 --> 00:43:34,690 τις ημέρες των αγώνων. 375 00:43:35,191 --> 00:43:38,211 Τα περισσότερα σκυλιά, όταν φτάνουν στο Σακτούλικ, 376 00:43:38,235 --> 00:43:40,235 έχουν ανησυχία στα μάτια τους. 377 00:43:40,946 --> 00:43:43,116 Αυτό εδώ, ποτέ. 378 00:43:43,824 --> 00:43:45,424 Αυτός θέλει να βιαστεί και να κερδίσει 379 00:43:45,509 --> 00:43:47,799 έτσι ώστε να μπορεί να κυνηγήσει καριμπού 380 00:43:47,823 --> 00:43:49,623 και να παλέψει με την πολική αρκούδα. 381 00:43:50,331 --> 00:43:51,881 Προσπάθησα να τον πουλήσω, ξέρεις. 382 00:43:55,669 --> 00:43:56,669 Δυο φορές. 383 00:44:33,791 --> 00:44:36,721 Όταν είπα στον πατέρα μου ότι φεύγω για την Αλάσκα, 384 00:44:37,344 --> 00:44:39,424 γελούσε. Νόμιζε ότι πρόκειται για κάποιο αστείο. 385 00:44:39,880 --> 00:44:41,930 Μόνο ένας ηλίθιος θα ήταν αρκετά ανόητος 386 00:44:42,007 --> 00:44:44,147 ώστε να εγκαταλείψει την θέση του μαθητευόμενου 387 00:44:44,171 --> 00:44:46,471 στην Νορβηγία για να είναι άνεργος στην Αμερική. 388 00:44:47,430 --> 00:44:51,090 Όταν είπα τη λέξη "χρυσός" με χαστούκισε. 389 00:44:51,892 --> 00:44:55,232 Και μου υποσχέθηκε ότι τον μόνο χρυσό που θα έβρισκα στην Αλάσκα 390 00:44:55,312 --> 00:44:57,272 ήταν αυτός που θα έφερα στα δικά μου δόντια. 391 00:44:59,108 --> 00:45:00,608 Είχε δίκιο. 392 00:45:02,403 --> 00:45:04,703 Έχω σκάψει τόσες πολλές τρύπες σε αυτή την χώρα. 393 00:45:05,656 --> 00:45:07,626 Ο νόμος των μέσων όρων θα έλεγε ότι, 394 00:45:07,650 --> 00:45:09,750 θα βρώ τουλάχιστον, κάποιο χρυσό, αλλά... 395 00:45:11,954 --> 00:45:12,954 Όχι. 396 00:45:16,333 --> 00:45:19,633 Η δουλειά μου είναι τα σκυλιά, όχι τα κατοικίδια. Τα σκυλιά εργασίας. 397 00:45:19,712 --> 00:45:21,882 Και πρέπει να παρθούν δύσκολες αποφάσεις. 398 00:45:22,631 --> 00:45:25,171 Εάν αυτή είναι η πιο δύσκολη απόφαση που πρέπει να πάρουμε, 399 00:45:25,250 --> 00:45:27,300 τότε μπορείς να μας θεωρήσεις ώς τυχερούς. 400 00:45:30,014 --> 00:45:32,474 Εσύ βλέπεις πνεύμα και κάτι το αξιαγάπητο. 401 00:45:33,434 --> 00:45:37,684 Το μόνο που βλέπω εγώ είναι πρόβλημα, χάσιμο χρόνου και αποτυχία. 402 00:45:40,107 --> 00:45:41,107 Επιτάχυνε βήμα! 403 00:45:51,494 --> 00:45:54,824 Ω, είναι απλά τέλειος. 404 00:45:54,914 --> 00:45:57,824 Είναι όμως κι ένας καλλιτέχνης των αποδράσεων όπως σας προείπα. 405 00:45:57,917 --> 00:46:01,667 Ω! Μην ανησυχείτε γι 'αυτό. Τον θέλω σαν εσωτερικό σκυλί. 406 00:46:01,754 --> 00:46:03,244 Λοιπόν, εσωτερικό ίσως και να μην... 407 00:46:03,330 --> 00:46:05,380 Τον περασμένο χειμώνα είχα λύκους στην πόρτα μου. 408 00:46:05,457 --> 00:46:08,027 Πηδούσαν επάνω στο παράθυρο και με κοιτούσαν. 409 00:46:08,677 --> 00:46:12,347 Εμπιστευθείτε με. Δεν υπήρχαν λύκοι εκεί στην Ιρλανδία όπου μεγάλωσα. 410 00:46:12,431 --> 00:46:14,611 Αλλά με αυτό το παλικάρι δίπλα μου, 411 00:46:14,635 --> 00:46:16,735 κανένας λύκος δεν θα τολμούσε να εισέλθει. 412 00:46:16,894 --> 00:46:19,054 Εκτός κι άν ανοίξει εκείνος την πόρτα γι 'αυτούς. 413 00:46:19,505 --> 00:46:20,815 Με συγχωρείτε; 414 00:46:20,998 --> 00:46:23,198 Εμ, η γυναίκα μου μόλις μου υπενθύμισε 415 00:46:23,222 --> 00:46:24,884 ότι πρέπει να φεύγουμε. 416 00:46:24,985 --> 00:46:28,155 Όπότε, παρακαλώ, απολαύστε το κουτάβι σας. 417 00:46:28,239 --> 00:46:29,319 Σας ευχαριστώ. 418 00:46:35,663 --> 00:46:39,713 Είναι εντάξει, καρδούλη. Αυτό είναι το νέο σου σπίτι. 419 00:46:44,130 --> 00:46:45,370 Θα είναι μια χαρά. 420 00:47:05,568 --> 00:47:06,748 Εντάξει, πορεία! 421 00:47:14,160 --> 00:47:16,450 Αρκετά τώρα, άμυαλο κοπρόσκυλο. 422 00:47:16,954 --> 00:47:19,024 Δεν είσαι σκύλος, είσαι ο ίδιος ο Διάβολος. 423 00:47:19,665 --> 00:47:22,995 Αυτό είναι. Προχώρα και τρέξε. 424 00:47:23,085 --> 00:47:24,705 Δεν υπάρχει διέξοδος. 425 00:47:25,921 --> 00:47:27,671 Όλο τον χρόνο στον κόσμο. 426 00:47:27,757 --> 00:47:29,237 Θα τρέχεις μέχρι να κουραστείς, 427 00:47:29,261 --> 00:47:30,861 μετά μπορούμε να αρχίσουμε να δουλεύουμε 428 00:47:30,885 --> 00:47:31,926 με την συμπεριφορά σου. 429 00:47:31,927 --> 00:47:35,387 Οϊ! Αυτό δεν είναι πια το Λίτλ Κρήκ, μικρέ χούλιγκαν. 430 00:47:44,106 --> 00:47:46,026 Α, έτσι είναι καλύτερα. 431 00:47:46,692 --> 00:47:48,112 Εκεί είσαι. 432 00:47:48,194 --> 00:47:49,624 Να είσαι καλό αγόρι τώρα, 433 00:47:50,196 --> 00:47:52,646 κι εγώ θα σου φτιάξω για γεύμα μιά καλή μοσχαρίσια μπριζόλα. 434 00:47:57,036 --> 00:47:58,576 Ωχ, όχι! Οχι όχι! 435 00:48:16,972 --> 00:48:18,682 Πορεία! Πορεία! 436 00:48:23,646 --> 00:48:24,646 Χόόου! 437 00:49:11,235 --> 00:49:12,235 Έϊ! 438 00:49:13,571 --> 00:49:16,281 Κάθε αρπακτικό μπορεί να μυρίσει αυτό το αίμα για μίλια. 439 00:49:17,074 --> 00:49:18,664 Προσπαθώ να σου σώσω την ζωή. 440 00:49:19,410 --> 00:49:21,370 Εντάξει, Ράσκι, έλα μαζί μου. 441 00:49:22,329 --> 00:49:24,829 Έλα, επάνω. Πάνω. 442 00:49:27,418 --> 00:49:28,418 Καλό σκυλί. 443 00:49:30,296 --> 00:49:32,836 Ω, όχι. Ούτε κάν να το σκέφτεσαι. 444 00:49:40,890 --> 00:49:44,020 Εντάξει. Τελευταία σειρά για σένα. 445 00:49:47,146 --> 00:49:48,826 Να σου γνωρίσω την Ίλσα. 446 00:49:48,850 --> 00:49:51,450 Δοκίμασε κάτι μαζί της και σου υπόσχομαι, 447 00:49:51,474 --> 00:49:53,074 ότι θα το μετανιώσεις. 448 00:50:16,050 --> 00:50:17,800 Εντάξει, πορεία! 449 00:50:53,087 --> 00:50:55,967 Λοιπόν, ξεπέρασες την Ίλσα. Ας δούμε πώς τα πάς στην μέση. 450 00:50:58,050 --> 00:50:59,050 Καλώς. 451 00:51:00,761 --> 00:51:01,811 Έλα. 452 00:51:05,141 --> 00:51:06,391 Καλό σκυλί, Γιένς. 453 00:52:01,363 --> 00:52:02,453 Χόό! 454 00:52:13,459 --> 00:52:14,879 Καλά κουτάβια. 455 00:52:51,038 --> 00:52:54,748 Καλά σκυλιά! Καλά σκυλιά! Καλά σκυλιά! 456 00:53:05,177 --> 00:53:08,137 Χόόόου! 457 00:53:08,222 --> 00:53:10,522 Είναι το πιο εκπληκτικό πράγμα που έχω δει ποτέ. 458 00:53:10,599 --> 00:53:12,789 Δεν είναι σκύλος έλκηθρου, είναι σκύλος οδηγός. 459 00:53:12,868 --> 00:53:15,858 Έπρεπε να τον είχες δεί. Έβγαλε εκτός κάθε ένα από αυτά. 460 00:53:16,439 --> 00:53:18,739 Είναι υπέροχος. Ένας μελλοντικός πρωταθλητής. 461 00:53:18,763 --> 00:53:20,024 Υπάρχει αίμα. 462 00:53:20,025 --> 00:53:23,985 Είχες δίκιο. Έχει την καρδιά αυτού που επιβιώνει. 463 00:53:25,948 --> 00:53:28,078 Θα τον ονομάσω Τόγκο. ( Ιάπωνας Ναύρχος ) 464 00:53:28,868 --> 00:53:32,998 Από τον ναύαρχο. Ένα αουτσάιντερ παίρνει το όνομα ενός αουτσάιντερ. 465 00:53:34,290 --> 00:53:35,380 Ταιριάζει. 466 00:53:47,720 --> 00:53:50,640 Γλυκιά μου! Έλα εδώ σε παρακαλώ. 467 00:53:55,227 --> 00:53:57,517 Ελα. Περπάτα γύρω του, δεν θα κουνηθεί. 468 00:53:57,605 --> 00:54:00,815 - Εχω πράγματα να κάνω. - Εδώ πέρα. Δίπλα μου. 469 00:54:01,776 --> 00:54:02,876 Σε παρακαλώ. 470 00:54:10,409 --> 00:54:13,999 Εντάξει, τώρα καλέστε τον. Ζήτα του να έρθει στο υπνοδωμάτιο. 471 00:54:14,872 --> 00:54:15,872 Κάντο. 472 00:54:17,166 --> 00:54:18,246 Έλα Τόγκο. 473 00:54:18,876 --> 00:54:19,916 Ξανά. 474 00:54:20,002 --> 00:54:21,292 Αυτό δεν είναι δίκαιο. 475 00:54:21,316 --> 00:54:23,316 Φυσικά και είναι. Και πάλι, πιο απαιτητικά. 476 00:54:24,715 --> 00:54:27,585 Τόγκο, έλα μέσα στο δωμάτιο! 477 00:54:27,676 --> 00:54:30,056 Ο σύζυγός μου προσπαθεί να αποδείξει κάτι. 478 00:54:31,222 --> 00:54:33,522 Όχι σκυλιά στην κρεβατοκάμαρα. 479 00:54:34,725 --> 00:54:36,895 Καλη αγόρι, Τόγκο. Καλό αγόρι. 480 00:54:37,436 --> 00:54:39,726 Εξαιρετικός! 481 00:54:40,815 --> 00:54:41,815 Καλό σκυλί.. 482 00:54:42,525 --> 00:54:44,728 Δεν με νοιάζει τι λέει ο κυβερνήτης, αυτός κάνει λάθος. 483 00:54:44,752 --> 00:54:47,162 Ανεξάρτητα από το πώς αισθάνεσαι, Τζάφετ... 484 00:54:47,238 --> 00:54:48,458 Λοιπόν, κύριε Σέπαλα. 485 00:54:48,539 --> 00:54:50,339 Κάθε Μάσερ (οδηγός έλκηθρου) θα είναι τυχερός 486 00:54:50,363 --> 00:54:52,125 εάν επιβιώσει 30 μίλια σε αυτόν τον καιρό. 487 00:54:52,126 --> 00:54:55,006 Ο Σέπαλα είναι ο μόνος που μπορεί να επιβιώσει μεγάλο χρονικό διάστημα! 488 00:54:55,095 --> 00:54:56,815 Τι είναι αυτές οι ανοησίες για εφεδρεία; 489 00:54:56,989 --> 00:54:59,529 Ε, τώρα, Κονστάνς, αυτό είναι ένα καλό πράγμα. 490 00:54:59,708 --> 00:55:01,128 - Αυτό είναι; - Αυτό είναι. 491 00:55:01,210 --> 00:55:03,420 Δεκατέσσερις ομάδες σταθμεύουν σε αυτά τα καταφύγια 492 00:55:03,504 --> 00:55:05,294 μεταξύ Νινάνα και Σακτούλικ. 493 00:55:05,381 --> 00:55:07,471 Ακόμη και τώρα που μιλάμε, τρέχουν μικρές διαδρομές 494 00:55:07,550 --> 00:55:09,550 περνώντας τον ορό από το ένα έλκηθρο στο επόμενο. 495 00:55:09,635 --> 00:55:12,235 Και στο τέλος, δύο ομάδες μας θα βγουν σε αυτά τα καταφύγια 496 00:55:12,259 --> 00:55:13,859 και θα περιμένουν τον Σέπαλα. 497 00:55:14,974 --> 00:55:17,334 Θα χρειαστούμε άλλο ένα έλκηθρο για την τελευταία εφεδρεία. 498 00:55:17,426 --> 00:55:19,226 Είναι δυνατόν να φτιάξεις μια ομάδα για μας; 499 00:55:19,279 --> 00:55:20,279 Φυσικά. 500 00:55:20,279 --> 00:55:22,279 Μπορεί να τους οδηγήσει ο άνθρωπος σου, ο Γκούναρ; 501 00:55:22,279 --> 00:55:23,279 Φυσικά. 502 00:55:23,449 --> 00:55:24,889 Πότε το σχεδίασε αυτό ο κυβερνήτης; 503 00:55:24,975 --> 00:55:26,685 Δώδεκα ώρες μετά την αναχώρηση του Σέπαλα. 504 00:55:27,736 --> 00:55:29,816 Αφήστε το σε έναν πολιτικό να αλλάξει τους κανόνες 505 00:55:29,840 --> 00:55:31,197 μετά την έναρξη του παιχνιδιού. 506 00:55:31,298 --> 00:55:32,978 Όχι. Αυτό είναι κάτι καλό. 507 00:55:33,159 --> 00:55:35,019 Δεν θα χρειαστεί να πάει όσο μακριά ο Σέπαλα. 508 00:55:35,102 --> 00:55:37,252 - Αλλά δεν έχει ιδέα ότι υπάρχει εφεδρεία. - Ακριβώς. 509 00:55:37,329 --> 00:55:39,369 Ακριβώς... Σάς παρακαλώ. 510 00:55:41,125 --> 00:55:43,375 Τώρα, με τις καλύτερες εκτίμησεις, 511 00:55:43,461 --> 00:55:46,521 η εφεδρεία πρέπει να βρίσκεται αύριο στο καταφύγιο του Σακτούλικ. 512 00:55:47,298 --> 00:55:50,238 Τώρα οι άνθρωποι του κυβερνήτη το έχουν επεξεργαστεί όλο αυτό. 513 00:55:50,325 --> 00:55:52,895 Με όλους τους υπολογισμούς όταν φτάσει ο Σεπάλα στο Σακτούλικ 514 00:55:52,978 --> 00:55:54,608 ο ορός θα είναι εκεί περιμένοντας τον. 515 00:55:54,797 --> 00:55:56,197 Βρίσκεται ήδη τώρα στο Σακτούλικ. 516 00:55:57,099 --> 00:55:59,979 - Ή το πέρασε ήδη. - Τι; Όχι, όχι, αυτό δεν είναι δυνατόν. 517 00:56:00,060 --> 00:56:01,200 Ξέρω τον σύζυγό μου, 518 00:56:01,224 --> 00:56:03,480 εάν υπάρχει πάγος στο Πορθμό Νόρτον, τον έχει διασχίσει. 519 00:56:03,481 --> 00:56:06,081 Σε αυτή την καταιγίδα; Σίγουρα δεν θα προσπαθήσει να διασχίσει... 520 00:56:06,158 --> 00:56:07,438 Φυσικά και θα τό 'κανε. 521 00:56:07,735 --> 00:56:10,735 Περνώντας γύρω από τον Πορθμό είναι 90 μίλια, διασχίζοντας είναι 20. 522 00:56:10,821 --> 00:56:12,371 Κερδίζει μια μέρα σε κάθε περίπτωση. 523 00:56:12,756 --> 00:56:15,656 Τζώρτζ, εάν υπάρχει πάγος στον Πορθμό, τον έχει διασχίσει. 524 00:56:16,379 --> 00:56:18,140 Και αν δεν συναντηθούν στο καταφύγιο... 525 00:56:18,237 --> 00:56:21,187 Μετά, θα συναντηθούν στο μονοπάτι. 526 00:56:21,373 --> 00:56:22,893 Υπάρχουν 1.000 τρόποι όπου ένας οδηγός 527 00:56:22,917 --> 00:56:24,575 μπορεί να χάσει έναν άλλο στο μονοπάτι. 528 00:56:24,576 --> 00:56:26,496 1.000 τρόποι με καλό καιρό. 529 00:56:27,171 --> 00:56:29,091 - Το ξέρεις αυτό. - Το ξέρω. 530 00:56:29,173 --> 00:56:32,553 Έτσι, εάν ο σύζυγός μου δεν πέσει μαγικά πάνω στην εφεδρική ομάδα, 531 00:56:32,635 --> 00:56:35,937 σ' αυτήν που δεν ψάχνει καν, αυτός και τα σκυλιά του θα συνεχίσουν για το Νινάνα. 532 00:56:36,154 --> 00:56:38,804 Και όταν ο εφεδρικός, συνειδητοποιήσει ότι τους έχει χάσει, 533 00:56:38,891 --> 00:56:40,311 θα ξεκινήσει μόνος του. 534 00:56:40,392 --> 00:56:41,752 Αλλά δεν θα το έκανε αυτό, έτσι; 535 00:56:41,811 --> 00:56:44,151 - Ποιός είναι; Ποιος είναι ο οδηγός; - Χένρι Ιβανόφ. 536 00:56:44,230 --> 00:56:46,110 Λοιπόν, ο Χένρι είναι σκληρός και γενναίος, 537 00:56:46,190 --> 00:56:48,440 και δεν πρόκειται να κάτσει μπροστά σε μια ζεστή φωτιά 538 00:56:48,464 --> 00:56:49,717 ενώ τα παιδιά πεθαίνουν. 539 00:56:49,718 --> 00:56:51,138 Στο υπόσχομαι αυτό. Θα ξεκινήσει. 540 00:56:53,364 --> 00:56:54,484 Λοιπόν, μπορεί να το κάνει; 541 00:56:57,201 --> 00:56:59,041 Δεν θα κάνω εικασίες πάνω στην ζωή ενός Μάσερ. 542 00:57:01,664 --> 00:57:02,664 Μπορεί; 543 00:57:04,667 --> 00:57:07,127 Υποθέτω ότι δεν θα βρούμε τον Χένρι μέχρι την άνοιξη. 544 00:57:08,129 --> 00:57:09,379 Ούτε αυτόν, ούτε τα σκυλιά του, 545 00:57:09,403 --> 00:57:11,403 ούτε τον ορό, μέχρι το λιώσιμο των πάγων. 546 00:57:12,591 --> 00:57:13,591 Όμως, εεε... 547 00:57:13,676 --> 00:57:15,616 Πριν από τέσσερις ημέρες, εδώ στο ίδιο δωμάτιο, 548 00:57:15,679 --> 00:57:17,579 καταλήξαμε σε έναν μόνο άνθρωπο και ένα σκύλο, 549 00:57:17,603 --> 00:57:19,147 θα μπορούσε να κάνει την διαδρομή. 550 00:57:19,348 --> 00:57:21,098 Και τίποτα δεν άλλαξε παρά μόνο ο καιρός. 551 00:57:23,185 --> 00:57:24,305 Είναι χειρότερος. 552 00:57:24,937 --> 00:57:27,517 Όλα αυτά τα παιδιά...χάθηκαν. 553 00:57:32,528 --> 00:57:33,698 Προσευχήσου να συναντηθούν. 554 00:57:56,594 --> 00:57:58,134 Τζί! Τζί! (Δεξιά, Δεξιά) 555 00:58:01,849 --> 00:58:04,639 Τζί! Τζί! (Δεξιά, Δεξιά) γύρω. 556 00:58:13,903 --> 00:58:16,323 Πορεία! Δεξιά! Δεξιά! 557 00:58:25,748 --> 00:58:27,628 Αφησέ τα. Αφησέ τα! 558 00:58:28,250 --> 00:58:30,340 Χό! Χό! (Αριστερά, αριστερά). 559 00:58:33,255 --> 00:58:34,255 Αφησέ τα! 560 00:58:36,383 --> 00:58:37,393 Χό! (Αριστερά) 561 00:59:12,086 --> 00:59:13,086 Οχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 562 00:59:13,921 --> 00:59:15,131 Σέπ, όχι! 563 00:59:15,881 --> 00:59:16,881 Μή! 564 00:59:18,759 --> 00:59:20,299 Σέπ! Σέπ! 565 00:59:22,138 --> 00:59:23,388 Έχω τον ορό! 566 00:59:25,015 --> 00:59:27,765 Οχι! Έχω τον ορό. 567 00:59:28,936 --> 00:59:29,936 Σέπ! 568 00:59:31,105 --> 00:59:32,145 Σέπ! 569 00:59:33,399 --> 00:59:34,399 Οχι! 570 01:00:36,921 --> 01:00:40,761 Ο Μπίλ Σάννον πήρε το πρώτο σκέλος. Έτρεξε μέσα στη νύχτα. 571 01:00:41,592 --> 01:00:43,052 Πενήντα υπό το μηδέν, άνετα. 572 01:00:43,803 --> 01:00:46,813 Έφτασε στην Τολοβάνα με το πρόσωπό του μαύρο από κρυοπαγήματα. 573 01:00:48,140 --> 01:00:50,230 Το πέρασε στον Έντ Κάλαντς. 574 01:00:50,810 --> 01:00:54,060 Έπρεπε να χύσουν ζεστό νερό στα χέρια του γιατί είχαν παγώσει πάνω στο έλκηθρο. 575 01:00:55,898 --> 01:00:57,278 Στη συνέχεια πήγε ο Τόμμυ Πάτσι. 576 01:00:59,276 --> 01:01:00,396 Μετά ο Τζάκσκρου. 577 01:01:01,278 --> 01:01:03,778 Αλλά κανένας από μας δεν είναι τόσο σκληρός όσο εσύ, Σέπ. 578 01:01:10,246 --> 01:01:11,956 - Σέπ; - Ναί, τί; 579 01:01:13,290 --> 01:01:14,390 Είσαι καλά; 580 01:01:15,876 --> 01:01:18,506 Φυσικά. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 581 01:01:23,843 --> 01:01:25,103 Τι γίνεται με αυτόν; 582 01:01:25,177 --> 01:01:26,317 Τι γίνεται με αυτόν; 583 01:01:27,638 --> 01:01:30,048 Σε παρακαλώ να το πάρεις αυτό με τον σωστό τρόπο, εντάξει; 584 01:01:31,058 --> 01:01:34,308 Αυτό, εκεί είναι, είναι το καλύτερο σκυλί που γνώρισα ποτέ... 585 01:01:36,105 --> 01:01:38,315 αλλά αυτό που κοιτάζω είναι ένα ζώο που αναλώθηκε. 586 01:01:39,692 --> 01:01:43,202 Έτσι είναι. Αυτή η καταιγίδα τσάκισε όλα τα κουτάβια μου. 587 01:01:45,197 --> 01:01:47,377 Δεν θα ήμουν αληθινός φίλος αν δεν έλεγα 588 01:01:47,401 --> 01:01:49,301 αυτό που έχω στο μυαλό μου και... 589 01:01:53,122 --> 01:01:56,002 Άφησε τον εδώ. Θα τον φροντίσω καλά μέχρι να σπάσει ο καιρός. 590 01:01:56,083 --> 01:01:57,173 Είναι οδηγός μου! 591 01:01:59,336 --> 01:02:01,836 Τώρα κάνε χάρη στον εαυτό σου και φρόντισε τα δικά σου. 592 01:02:07,553 --> 01:02:08,563 Βέβαια Σέπ. 593 01:02:16,145 --> 01:02:17,185 Συγνώμη. 594 01:02:18,439 --> 01:02:20,859 Δεν έπρεπε να σου μιλήσω έτσι. 595 01:02:20,941 --> 01:02:22,571 Ναί, μην το ξανασκέφτεσαι. 596 01:02:22,651 --> 01:02:25,871 Όχι, αυτό ήταν ντροπή εκ μέρους μου. 597 01:02:26,447 --> 01:02:29,027 Ειδικά όταν αυτά που είπες ήταν από καλοσύνη. 598 01:02:31,285 --> 01:02:32,535 Ότι κι άν συμβεί αύριο, 599 01:02:32,620 --> 01:02:35,970 Επιτυχία ή σφάλμα, είναι δικά μου και μόνον δικά μου για να συμβιβαστώ. 600 01:02:36,665 --> 01:02:39,205 Σε ευχαριστώ όμως, Χένρι, που σκέφτηκες τον σκύλο. 601 01:02:41,387 --> 01:02:42,857 Πολλοί δεν θα το έκαναν. 602 01:02:48,803 --> 01:02:51,223 "Για ύπνο, για ύπνο". 603 01:02:52,223 --> 01:02:54,063 Η μεγάλη φωτεινή ημέρα έφτασε. 604 01:02:55,059 --> 01:02:57,599 Και το σκοτάδι ανατέλλει από την πτώση του ήλιου. 605 01:02:59,146 --> 01:03:01,566 "Για ύπνο, για ύπνο". 606 01:03:02,775 --> 01:03:05,985 Όποια και αν είναι η χαρά σου, εξαφανίζεται με την ημέρα. 607 01:03:07,113 --> 01:03:11,283 Όποιες κι αν είναι οι θλίψεις σου, στον ύπνο ξεθωριάζουν. 608 01:03:12,243 --> 01:03:14,503 "Για ύπνο, για ύπνο". 609 01:03:15,287 --> 01:03:19,627 Κοιμήσου πένθιμη καρδιά και άφησε το παρελθόν να περάσει. 610 01:03:20,251 --> 01:03:22,341 Κοιμήσου, χαρούμενη ψυχή. 611 01:03:23,295 --> 01:03:25,875 Όλη η ζωή επιτέλους θα κοιμηθεί. 612 01:03:27,925 --> 01:03:28,925 Για ύπνο. 613 01:03:30,594 --> 01:03:31,844 Για ύπνο. 614 01:03:35,808 --> 01:03:37,728 Υπάρχει ακόμα καιρός για να στοιχηματίσω; 615 01:03:37,810 --> 01:03:39,650 Ευχαριστώ για τη φιλοξενία σου. 616 01:03:39,728 --> 01:03:41,018 Φαίνεται ότι έκανα λάθος. 617 01:03:41,105 --> 01:03:44,775 Δεν έκανες λάθος. Ο κύβος ερρίφθη. Θα τα καταφέρουμε. 618 01:03:55,494 --> 01:03:57,864 Εντάξει, Τόγκο! Πορεία! 619 01:04:02,626 --> 01:04:04,126 Πηγαίνει ξανά διά μέσου του Πορθμού. 620 01:04:05,004 --> 01:04:06,664 Όχι, Σέπαλα! 621 01:04:07,840 --> 01:04:09,550 Ξέρει τι έχει απομείνει στα σκυλιά του. 622 01:04:10,718 --> 01:04:13,398 Γι' αυτόν, είναι ο πορθμός ή τίποτα. 623 01:04:51,467 --> 01:04:52,467 Πορεία! 624 01:05:07,316 --> 01:05:08,316 Τζί! Τζί! (Δεξιά, Δεξιά) 625 01:05:21,288 --> 01:05:22,618 Χό! Χό! (Αριστερά, αριστερά). 626 01:05:25,876 --> 01:05:27,246 Καλά κουτάβια! 627 01:05:28,587 --> 01:05:29,757 Καλά σκυλιά! 628 01:05:30,714 --> 01:05:32,584 Καλό σκυλί! Πάμε κουτάβια! 629 01:05:33,259 --> 01:05:34,259 Πάμε! 630 01:05:35,594 --> 01:05:37,004 Κρατήσου, Τόγκο! 631 01:05:39,432 --> 01:05:40,642 Καλό σκυλί. 632 01:05:42,101 --> 01:05:43,101 Τρέξε! 633 01:05:44,079 --> 01:05:45,279 10 χρόνια νωρίτερα 634 01:05:45,354 --> 01:05:46,354 Τρέξτε! 635 01:05:46,378 --> 01:05:48,231 10 χρόνια νωρίτερα Αγώνες Έλκηθρου Αλάσκας 636 01:05:48,232 --> 01:05:49,282 Όλο ευθεία. 637 01:05:52,153 --> 01:05:53,533 Τρέξτε, κουτάβια! 638 01:06:05,332 --> 01:06:07,592 - Ελάτε! Ελάτε! - Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 639 01:06:12,715 --> 01:06:15,715 Είκοσι ακόμα δολάρια, για τον Λέοναρντ Σέπαλα. 640 01:06:16,594 --> 01:06:19,004 Είκοσι δολάρια σε εκείνα τα μικρούλια κουτάβια; 641 01:06:19,096 --> 01:06:21,366 Ο Σκόττυ Άλλαν, ο μεγαλύτερος οδηγός όλων των εποχών, 642 01:06:21,456 --> 01:06:23,496 έφυγε από το τελευταίο καταφύγιο στην πρώτη θέση. 643 01:06:23,584 --> 01:06:25,104 Φίλε, αυτός ο αγώνας έχει τελειώσει. 644 01:06:38,741 --> 01:06:40,041 Το βλέπετε αυτό; 645 01:06:40,117 --> 01:06:42,867 Αυτή είναι η καλύτερη ομάδα σκυλιών στον κόσμο, αυτή ακριβώς εκεί! 646 01:06:43,454 --> 01:06:45,994 - Πορεία! Πορεία! - Ξέρουν ποιοί είναι, 647 01:06:46,082 --> 01:06:48,092 ώρα για εμάς να μάθουμε ποιοί είμαστε. 648 01:06:50,044 --> 01:06:53,714 Πάμε! Έλάτε, κουτάβια! 649 01:06:53,798 --> 01:06:56,298 Χό! Χό! (Αριστερά, αριστερά). 650 01:06:56,383 --> 01:07:01,313 Χό! Χό! Χό! Χό! 651 01:07:01,388 --> 01:07:02,808 Πορεία! Καλό σκυλί! 652 01:07:10,314 --> 01:07:12,434 Ελάτε, σκυλιά! Ελάτε, σκυλιά! 653 01:07:12,525 --> 01:07:15,895 Πορεία! Πορεία! Πορεία! Πορεία! 654 01:07:15,986 --> 01:07:21,026 Καλά σκυλιά! Καλά σκυλιά! Καλά σκυλιά! 655 01:07:21,117 --> 01:07:22,117 Πορεία, σκυλάκο! 656 01:07:30,835 --> 01:07:32,045 Περίμενε ένα λεπτό. 657 01:07:32,128 --> 01:07:33,458 Αυτός δεν είναι ο Σκόττυ. 658 01:07:35,965 --> 01:07:37,045 Ποιός είναι αυτός; 659 01:07:37,133 --> 01:07:40,093 Αυτός, φίλοι μου, είναι ο Λέοναρντ Σέπαλα 660 01:07:40,117 --> 01:07:41,970 και τα μικρούλια σκυλιά του. 661 01:08:03,659 --> 01:08:05,039 Συγχαρητήρια, Σέπ. 662 01:08:11,876 --> 01:08:13,586 Τόγκο. Γειά σου. 663 01:08:14,003 --> 01:08:17,013 Μπράβο. Τα κατάφερες. 664 01:08:17,631 --> 01:08:18,841 Καλό αγόρι. 665 01:08:32,897 --> 01:08:35,227 Σκέφτηκες ποτέ ότι θα είχαμε κάτι τέτοιο στον τοίχο μας; 666 01:08:35,316 --> 01:08:38,436 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα είχαμε $ 5.000 σε χρηματικό έπαθλο. 667 01:08:38,519 --> 01:08:41,179 Χρηματικό έπαθλο που δεν μπορείς να το κρεμάσεις σε έναν τοίχο. 668 01:08:41,263 --> 01:08:43,933 Στην πραγματικότητα, μπορείς εάν έχεις αρκετά καρφάκια. 669 01:08:45,409 --> 01:08:47,539 Όλα χάρη σε αυτό τον ταραχοποιό. 670 01:08:48,496 --> 01:08:52,126 Ο μόνος που ποτέ δεν σε υποτίμησε, ήσουν εσύ. 671 01:08:52,208 --> 01:08:55,418 Και η ιδιοφυής γυναίκα μου. 672 01:08:55,503 --> 01:08:58,053 Η όμορφη, ιδιοφυής γυναίκα μου. 673 01:09:28,536 --> 01:09:29,536 Χό! (Αριστερά). 674 01:09:31,789 --> 01:09:32,789 Χό! (Αριστερά). 675 01:09:51,058 --> 01:09:52,098 Πορεία εμπρός! 676 01:10:27,595 --> 01:10:28,595 Πορεία εμπρός! 677 01:10:33,267 --> 01:10:34,597 Εμπρός! Εμπρός! Εμπρός! 678 01:11:03,380 --> 01:11:04,380 Τρέξτε! 679 01:11:13,474 --> 01:11:14,554 Πορεία εμπρός! 680 01:11:41,961 --> 01:11:43,961 Τόγκο! Πορεία εμπρός! Πάμε! 681 01:11:52,054 --> 01:11:53,054 Καλό σκυλί! 682 01:11:54,598 --> 01:11:56,098 Καλό σκυλί! 683 01:11:57,643 --> 01:11:59,023 Τρέξτε κουτάβια! 684 01:12:09,071 --> 01:12:10,071 Τα καταφέραμε. 685 01:12:13,033 --> 01:12:14,493 Τα καταφέραμε! 686 01:12:17,955 --> 01:12:19,665 Στόπ! Στόπ! 687 01:13:13,052 --> 01:13:15,722 Ότι κι άν συμβεί, συγχώρεσε με. 688 01:13:21,560 --> 01:13:24,270 Πορεία εμπρός, Τόγκο! Πορεία! 689 01:13:29,860 --> 01:13:31,700 Πορεία εμπρός! Πορεία εμπρός! 690 01:13:40,413 --> 01:13:41,623 Τράβα, Τόγκο! 691 01:13:42,540 --> 01:13:43,710 Τράβα! 692 01:13:44,750 --> 01:13:45,920 Τράβα! 693 01:13:46,335 --> 01:13:48,295 Όχι, Φρίτζ. Περίμενε! Περίμενε! 694 01:14:00,141 --> 01:14:01,141 Ναί! 695 01:14:04,562 --> 01:14:05,652 Ναί! Πορεία! 696 01:14:39,180 --> 01:14:41,600 Καλό αγόρι, Τόγκο! Καλό σκυλί. 697 01:14:44,393 --> 01:14:45,653 Καλά σκυλιά, όλα σας! 698 01:14:52,234 --> 01:14:53,664 Πηγαίνετε εκεί πάνω, κουτάβια. 699 01:15:03,120 --> 01:15:04,460 Ξέρεις, μπορώ να το κάνω αυτό. 700 01:15:04,997 --> 01:15:07,127 Θα το κάνω εγώ. Πιές αυτό. 701 01:15:30,564 --> 01:15:31,564 Γιατί; 702 01:15:34,688 --> 01:15:36,988 Το σκυλί πεθαίνει. 703 01:15:43,577 --> 01:15:45,407 Το πεύκο φθίρει τα μάτια της. 704 01:15:55,673 --> 01:15:57,433 Σε ευχαριστώ που το κάνεις αυτό, Γκούναρ. 705 01:15:57,466 --> 01:15:59,066 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για να βοηθήσω. 706 01:15:59,118 --> 01:16:01,988 Η μεγαλύτερη ανησυχία μου είναι ότι θα είναι σε απόσταση μιλίων και... 707 01:16:02,170 --> 01:16:03,710 Τέτοιο πράγμα δεν πρόκειται να συμβεί. 708 01:16:03,779 --> 01:16:05,479 Ο Σέπ είναι ο καλύτερος Μάσερ που ξέρω. 709 01:16:05,479 --> 01:16:07,679 Τίποτα δεν θα τον σταματήσει απ' το να γυρίσει σπίτι. 710 01:16:07,679 --> 01:16:09,679 Ετοιμάσετε το έλκηθρο, να τραβήξω εγώ τα σκυλιά. 711 01:16:09,679 --> 01:16:11,479 Όχι, κυρία Σέπαλα. Μπορώ να κάνω και τα δύο. 712 01:16:11,555 --> 01:16:12,615 Πρέπει να κοιμηθείτε. 713 01:16:12,706 --> 01:16:14,276 Είχα πάρει τον χρόνο μου στο σπίτι. 714 01:16:14,358 --> 01:16:17,898 Αν είναι όλα το ίδιο για εσάς, θα προτιμούσα να φέρω τα σκυλιά. 715 01:16:17,987 --> 01:16:20,987 Βεβαίως. Και ποιόν νομίζετε ότι θα πρέπει να βάλω επικεφαλή; 716 01:16:21,073 --> 01:16:23,093 Ο Φόξ είναι το καλύτερο σκυλί αριστερά. 717 01:16:23,117 --> 01:16:24,917 Σε συνδυασμό με τον Μπάλτο. 718 01:16:25,494 --> 01:16:26,814 Δεν θα κερδίσουν κανέναν αγώνα, 719 01:16:26,904 --> 01:16:30,164 αλλά θα οργώσουν μέσα στο χιόνι και θα τρέξουν πίσω στο σπίτι για δείπνο. 720 01:16:40,426 --> 01:16:41,426 Σας ευχαριστώ. 721 01:16:50,227 --> 01:16:51,227 Πορεία εμπρός! 722 01:16:52,438 --> 01:16:53,648 Καλά σκυλιά. 723 01:17:00,196 --> 01:17:03,006 Μετέφερε του το μήνυμα ότι υπάρχουν μικροδουλειές που τον περιμένουν. 724 01:17:03,282 --> 01:17:04,282 Ευχαρίστως. 725 01:17:09,830 --> 01:17:11,920 Φόξ, Μπάλτο. Πορεία! 726 01:17:28,557 --> 01:17:29,557 Ελα μαζί μου. 727 01:17:30,184 --> 01:17:31,384 Δεν έχω τον χρόνο. 728 01:17:32,103 --> 01:17:33,153 Ελα. 729 01:17:33,229 --> 01:17:34,519 Πρέπει να φύγω. 730 01:17:43,280 --> 01:17:45,030 Χθες το βράδυ ανησυχούσα για σένα. 731 01:17:47,076 --> 01:17:49,726 Πίστευα ότι δαγκώνεις περισσότερο από ότι μπορείς να μασήσεις. 732 01:17:51,205 --> 01:17:52,285 Τότε είδα αυτό. 733 01:17:53,916 --> 01:17:55,246 Και αναρωτήθηκα... 734 01:17:56,335 --> 01:17:59,835 "Γιατί θα πρέπει να ανησυχεί ο Άμιτουκ για κάποιον άνθρωπο... 735 01:18:01,215 --> 01:18:03,835 ο οποίος εξαπατά τον θάνατο μ' αυτό τον τρόπο;" 736 01:18:20,734 --> 01:18:22,524 Τώρα, δεν πρόκειται να οδηγήσεις το έλκηθρο. 737 01:18:23,279 --> 01:18:25,409 Ακόμα κι αν είναι μόνο για 20 μίλια. 738 01:18:31,454 --> 01:18:34,204 Ελα τώρα, για μια φορά ανέβα πάνω στο έλκηθρο. 739 01:18:36,751 --> 01:18:37,751 Μείνε. 740 01:19:01,150 --> 01:19:02,150 Πορεία! 741 01:19:47,113 --> 01:19:48,123 Χόόου! 742 01:20:06,215 --> 01:20:10,295 Τόγκο! Συγγνώμη. Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 743 01:20:11,095 --> 01:20:12,095 Δεν βλέπω. 744 01:20:12,805 --> 01:20:14,805 Πρέπει να φτάσουμε στο επόμενο καταφύγιο. 745 01:20:15,516 --> 01:20:17,516 Πήγαινε μας στο Μπίγκ Τζό. Ξέρω ότι μπορείς. 746 01:20:19,103 --> 01:20:20,273 Ξέρω ότι μπορείς. 747 01:20:21,147 --> 01:20:23,317 Καλό σκυλί. Καλό σκυλί. 748 01:20:24,817 --> 01:20:25,817 Πορεία εμπρός! 749 01:21:49,401 --> 01:21:50,651 Ωχ όχι. 750 01:22:01,914 --> 01:22:03,034 Τόγκο; 751 01:22:08,254 --> 01:22:09,254 Τόγκο; 752 01:22:18,222 --> 01:22:21,232 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε. Πρέπει να συνεχίσουμε. 753 01:22:21,934 --> 01:22:26,854 Καταλαβαίνεις; Άν σταματήσουμε, θα πεθάνουμε. 754 01:22:27,648 --> 01:22:33,068 Άκουσέ με, αν σταματήσεις, θα πεθάνεις. 755 01:22:43,414 --> 01:22:44,824 - Σέπαλα; - Ω! 756 01:22:46,500 --> 01:22:48,380 - Σέπαλα, είσαι εσύ; - Ω Θεέ μου. 757 01:22:48,461 --> 01:22:50,171 Τζό, εδώ είμαστε. 758 01:22:50,254 --> 01:22:51,544 Ω Θεέ μου. 759 01:22:51,630 --> 01:22:53,470 Ο ορός είναι στο έλκηθρο. 760 01:22:58,053 --> 01:23:00,273 Εσύ πήγαινε μέσα. Θα φέρω εγώ τα σκυλιά στον αχυρώνα. 761 01:23:00,347 --> 01:23:01,887 Σε ευχαριστώ. Αλλά όχι αυτόν. 762 01:23:05,895 --> 01:23:07,855 Είσαι υπέροχος. 763 01:23:14,820 --> 01:23:18,780 Υπέροχος. Υπέροχος. 764 01:23:19,825 --> 01:23:21,535 Σέπαλα! Μέσα. 765 01:24:04,286 --> 01:24:06,096 Τώρα, Λέοναρντ, ο αγώνας σου τελείωσε. 766 01:24:06,831 --> 01:24:08,001 Απλά πιές ένα ποτό μαζί μου. 767 01:24:14,922 --> 01:24:17,592 Αυτός, αυτός εδώ πέρα. 768 01:24:18,259 --> 01:24:21,469 Όλα αυτά τα μίλια σε αυτή την θύελλα, 12 χρονών. 769 01:24:22,596 --> 01:24:24,386 Αυτό είναι απλά απίστευτο. 770 01:24:24,473 --> 01:24:25,483 Ευχήσου μου καλή τύχη. 771 01:24:57,548 --> 01:24:59,218 Τσάρλι, τα κατάφερες. 772 01:24:59,300 --> 01:25:01,140 - Εδώ. - Είναι αυτός ο ορός; 773 01:25:01,218 --> 01:25:03,008 - Ζέστανε το αυτό. - Ναί. 774 01:25:03,095 --> 01:25:04,805 - Καλή τύχη, Γκούναρ. - Ευχαριστώ. 775 01:25:04,889 --> 01:25:07,729 Τα σκυλιά μου, τα σκυλιά μου, είναι... Χρειάζομαι βοήθεια. 776 01:25:55,147 --> 01:25:56,877 Υπάρχει ένα έλκηθρο που έρχεται στην πόλη. 777 01:26:07,284 --> 01:26:08,614 Εδώ. 778 01:26:08,702 --> 01:26:09,792 Σε ευχαριστώ. 779 01:26:16,544 --> 01:26:20,834 Κύριε, χρειάζομαι το όνομά σας, Για την ιστορία, κύριε. 780 01:26:21,424 --> 01:26:22,714 Γκούναρ Κάασσεν. 781 01:26:23,342 --> 01:26:26,102 Γκούναρ Κάασσεν. Εξοχα! 782 01:26:26,178 --> 01:26:29,268 Τώρα, το σκυλί οδηγός. Ποιό είναι το όνομά του; 783 01:26:29,348 --> 01:26:30,978 Το ένα λέγεται Φόξ. (Αλεπού) 784 01:26:31,058 --> 01:26:32,308 Φόξ; 785 01:26:32,393 --> 01:26:34,633 Οι άνθρωποι θα νομίζουν ότι είναι αληθινή αλεπού. 786 01:26:34,657 --> 01:26:36,479 Το άλλο, ποιό είναι το όνομά του; 787 01:26:36,480 --> 01:26:37,610 Μπάλτο. 788 01:26:37,690 --> 01:26:40,190 "Μπάλτο." Ναί. Τέλεια. 789 01:26:40,901 --> 01:26:43,451 Εϊ! Πάρε τη φωτογραφία του σκύλου εκεί. 790 01:26:43,529 --> 01:26:47,279 Αυτός είναι ο Μπάλτο. Πρωταθλητής σωτήρας του Νόμ. 791 01:27:38,959 --> 01:27:41,299 Θα έπρεπε να μείνεις ακόμα μια εβδομάδα τουλάχιστον. 792 01:27:41,378 --> 01:27:42,548 Δές εδώ. 793 01:27:42,630 --> 01:27:46,590 Ξέρω, απλά θα ήθελα να επιτρέψεις περισσότερα στον εαυτό σου... 794 01:27:46,675 --> 01:27:48,735 Υπήρξες ένας καλός φιλόξενος οικοδεσπότης, Τζό. 795 01:27:48,819 --> 01:27:50,969 Φέρθηκες σ' εμένα και τα σκυλιά μου σαν οικογένεια. 796 01:27:51,055 --> 01:27:52,095 Σε ευχαριστώ. 797 01:27:57,645 --> 01:27:58,725 Θ' αντέξει; 798 01:28:04,652 --> 01:28:05,652 Θα τα καταφέρουμε. 799 01:29:24,815 --> 01:29:26,705 Υπάρχει ένα σκυλί στην κρεβατοκάμαρα μας. 800 01:29:26,859 --> 01:29:27,939 Ναί υπάρχει. 801 01:29:30,070 --> 01:29:31,550 Υπάρχει ένα σκυλί στο κρεβάτι μας. 802 01:29:32,448 --> 01:29:35,288 Ναί υπάρχει. 803 01:30:14,907 --> 01:30:15,987 Έπρεπε να με ξυπνήσεις. 804 01:30:17,076 --> 01:30:19,156 Τον είχες αρκετό καιρό για τον εαυτό σου. 805 01:30:20,121 --> 01:30:22,161 Και μετά, πάλι, το να ακούω τις εφημερίδες να λένε, 806 01:30:22,239 --> 01:30:23,659 ότι ποτέ δεν έφυγες απ' το σπίτι. 807 01:30:23,683 --> 01:30:25,041 Ήταν όλα ο Μπάλτο και ο Γκούναρ. 808 01:30:25,042 --> 01:30:26,132 Έχουμε παρέα. 809 01:30:38,264 --> 01:30:39,484 Εάν σου αρέσουν τ' αχλάδια 810 01:30:39,508 --> 01:30:41,474 νομίζω ότι αυτά εδώ θα σε κάνουν να χαμογελάσεις. 811 01:30:41,475 --> 01:30:42,765 Σ' ευχαριστώ Αϊλήν, πέρασε μέσα. 812 01:30:43,394 --> 01:30:46,894 Ω, μπέικον. Είναι το καλύτερο που έχω κάνει ποτέ εδώ. 813 01:30:46,981 --> 01:30:48,441 Σ' ευχαριστώ, Μπίλ. 814 01:30:50,109 --> 01:30:51,109 Εϊ, Σέπ! 815 01:30:51,735 --> 01:30:53,245 Πραγματικά, αυτό είναι πάρα πολύ. 816 01:30:53,737 --> 01:30:55,117 Ω, δεν είναι ούτε πλησίον αρκετό. 817 01:30:58,534 --> 01:30:59,734 Καλημέρα, Ντάν. 818 01:31:01,412 --> 01:31:02,832 Καλημέρα, Κονστάνς. 819 01:31:02,913 --> 01:31:03,963 Σέπ! 820 01:31:04,582 --> 01:31:09,712 Όπότε, είχα κάποιες γούνες γύρω μου και τις γέμισα με άχυρο. 821 01:31:09,795 --> 01:31:12,795 Ξέρεις, κάτι ανάμεσα σε αυτόν και το κρύο πάτωμα. 822 01:31:13,549 --> 01:31:14,799 Γεια σου, Τόγκο. 823 01:31:14,884 --> 01:31:16,294 Έφτιαξα κάτι για σένα. 824 01:31:18,637 --> 01:31:20,017 Έλα λοιπόν. Δοκίμασε το. 825 01:31:22,183 --> 01:31:23,193 Έλα. 826 01:31:35,321 --> 01:31:37,781 Σ' ευχαριστώ, Ντάν. Κάθισε. Θα σου φέρω καφέ. 827 01:31:38,741 --> 01:31:41,751 Όχι, θέλω να πω, πολύ θα το ήθελα, 828 01:31:41,827 --> 01:31:45,747 αλλά έχω να φροντίσω τα δικά μου σκυλιά... 829 01:31:45,831 --> 01:31:47,711 οπότε, σ' ευχαριστώ. 830 01:31:50,336 --> 01:31:51,336 Σέπ. 831 01:31:55,841 --> 01:31:56,841 Καλημέρα, Ντάν. 832 01:31:57,676 --> 01:31:59,506 - Τόκ - Τόκ. - Γειά σου Δήμαρχε, έλα μέσα. 833 01:32:02,139 --> 01:32:03,179 Δηλαδή, τότε όλα εντάξει; 834 01:32:03,265 --> 01:32:04,765 Σέπ, σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 835 01:32:05,935 --> 01:32:08,055 Σ' ευχαριστούμε για όλα όσα έκανες για μας. 836 01:32:08,813 --> 01:32:10,432 Για πάντα τόσο ευγνώμων, κύριε Σέπαλα. 837 01:32:10,456 --> 01:32:12,616 - Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. - Ευχαριστώ. 838 01:32:26,372 --> 01:32:27,752 Όχι, είναι πάρα πολύ. 839 01:32:41,137 --> 01:32:44,637 Γειά σου, Σάλλυ. Γεια σου, Ντέβ. Δεν θα έρθετε μέσα; 840 01:32:51,564 --> 01:32:53,184 - Για μένα; - Μμ-χμμ. 841 01:32:58,737 --> 01:32:59,947 Είναι ο Τόγκο. 842 01:33:00,364 --> 01:33:01,444 Σε ευχαριστώ. 843 01:33:02,658 --> 01:33:05,158 Ο πατέρας το σκάλισε, αλλά εγώ το ζωγράφισα. 844 01:33:05,911 --> 01:33:08,671 Λοιπόν, είναι μια λαμπρή ομοιότητα, Σάλλυ. Σας ευχαριστώ. 845 01:33:16,714 --> 01:33:18,084 Του αρέσουν τα αυτιά του. 846 01:33:19,759 --> 01:33:22,519 Ένας άλλος άνθρωπος θα τα απολάμβανε όλα αυτά 847 01:33:22,543 --> 01:33:24,304 αλλά όχι ένας μοναχικός όπως εσύ. 848 01:33:24,305 --> 01:33:25,555 Έχω δίκιο; 849 01:33:27,933 --> 01:33:30,853 Δεν θα έφτανα εγώ εώς εδώ αν δεν ήταν η επιμονή της. 850 01:33:30,936 --> 01:33:33,616 Αλλά ήθελε να τον δει... 851 01:33:35,274 --> 01:33:39,904 και θέλω να είμαι μαζί της σε κάθε στιγμή. 852 01:33:39,987 --> 01:33:41,047 Τριγύρω, δίπλα της. 853 01:33:43,783 --> 01:33:47,703 Είναι παράξενο. Ξέρεις εγώ... Την βλέπω και όμως... 854 01:33:48,871 --> 01:33:52,131 Δεν ξέρω πώς να το περιγράψω, Είναι απόκοσμο. 855 01:33:52,750 --> 01:33:53,840 Βγάζει νόημα αυτό; 856 01:33:55,252 --> 01:33:59,632 Όπως κάθε στιγμή που είμαι μαζί της μοιάζει ακόμα αδύνατον... 857 01:34:01,133 --> 01:34:02,623 παρόλα αυτά είναι εκεί. 858 01:34:08,390 --> 01:34:09,390 Κύριε Σέπαλα... 859 01:34:10,643 --> 01:34:12,063 Πρόκειται να πεθάνει ο Τόγκο; 860 01:34:19,485 --> 01:34:21,275 Λέοναρντ. Λέοναρντ. 861 01:34:24,698 --> 01:34:25,938 Εμ, με συγχωρείτε. 862 01:34:25,962 --> 01:34:28,126 Έχω τούρτα για τους δυό σας γι 'αυτό μείνετε παρακαλώ. 863 01:34:28,127 --> 01:34:29,527 - Εντάξει. - Σας παρακαλώ. 864 01:34:31,872 --> 01:34:33,882 Λέοναρντ, γύρνα μέσα και ζήτα συγγνώμη. 865 01:34:33,958 --> 01:34:35,488 Είναι φιλοξενούμενοι στο σπίτι μας. 866 01:34:35,576 --> 01:34:37,246 Ζήτα συγγνώμη εκ μέρους μου. 867 01:34:37,336 --> 01:34:39,876 Δεν εννοούσε κάτι κακό από αυτό. Είναι απλά παιδί. 868 01:34:39,964 --> 01:34:41,874 Το ξέρω. Είπε την αλήθεια. 869 01:34:41,966 --> 01:34:44,006 Όχι, μην το λές αυτό. Είναι στην αποθεραπεία. 870 01:34:44,093 --> 01:34:47,063 Δεν είναι χειμωνιάτικη χωλότητα. Δεν έχει κουτσό πόδι. 871 01:34:47,138 --> 01:34:49,928 Ξέρεις. Το έχεις ξαναδεί. 872 01:34:53,227 --> 01:34:55,227 Λοιπόν, θα μπορούσε ένας άλλος σκύλος να οδηγήσει; 873 01:34:55,312 --> 01:34:56,332 Δεν θα μάθουμε ποτέ. 874 01:34:56,413 --> 01:34:58,153 Λοιπόν, νομίζω θα πρέπει να λαβεις υπ' όψιν 875 01:34:58,177 --> 01:34:59,832 έναν κόσμο όπου ο Ντέβ δεν έχει παιδί 876 01:34:59,833 --> 01:35:01,073 και εγώ δεν έχω σύζυγο. 877 01:35:01,151 --> 01:35:03,431 Όλα όσα προσπάθησες να με προειδοποιήσεις 878 01:35:03,455 --> 01:35:05,255 έχουν γίνει πραγματικότητα. 879 01:35:06,949 --> 01:35:08,329 Τον έτρεξα μέχρι θανάτου. 880 01:35:09,910 --> 01:35:11,040 Το έκανα. 881 01:35:13,164 --> 01:35:15,164 Και δεν είμαι καθόλου προετοιμασμένος. 882 01:36:35,246 --> 01:36:36,366 Να είσαι ασφαλής. 883 01:37:02,857 --> 01:37:03,977 Πρέπει να φύγω. 884 01:37:05,734 --> 01:37:06,944 Πρέπει να πάω στη δουλειά. 885 01:37:09,405 --> 01:37:10,485 Συγχώρεσέ με. 886 01:37:29,133 --> 01:37:31,723 Τόγκο. Τόγκο! Εϊ! Ελα. 887 01:37:45,232 --> 01:37:47,072 Τόγκο! Εϊ! Ελα. 888 01:37:47,151 --> 01:37:49,451 Ελα τώρα. Τόγκο, Ελα τώρα. Ελα. 889 01:37:50,279 --> 01:37:51,989 Τόγκο! Ελα. Χαλάρωσε. 890 01:37:54,366 --> 01:37:55,366 Πορεία εμπρός! 891 01:38:00,539 --> 01:38:01,539 Ησυχια! 892 01:38:15,387 --> 01:38:18,227 Εντάξει. Πορεία! 893 01:38:44,417 --> 01:38:45,707 Τόγκο, θέλεις λίγο μπέικον; 894 01:38:48,170 --> 01:38:49,760 Καλό αγόρι. Τόγκ... 895 01:38:51,632 --> 01:38:54,142 Οχι! Οχι όχι όχι όχι. Οχι! Τόγκο! Εϊ! 896 01:38:54,218 --> 01:38:55,848 Εϊ! Τόγκο! 897 01:38:58,514 --> 01:39:00,344 Τόγκο! Τόγκο, Ελα! 898 01:39:22,705 --> 01:39:23,865 Τόγκο! 899 01:39:26,000 --> 01:39:27,130 Τόγκο! 900 01:39:38,971 --> 01:39:39,971 Τόγκο! 901 01:39:49,148 --> 01:39:50,438 Χόόόόόου! 902 01:40:44,161 --> 01:40:47,121 Ήταν ανόητο εκ μέρους μου να πιστεύω ότι ο Τόγκο θα απαρνιόταν ποτέ. 903 01:40:49,708 --> 01:40:52,208 Πάντα πίστευα ότι ζούσε για το έλκηθρο. 904 01:40:53,212 --> 01:40:57,972 Όταν πέρα από όλα, αυτό για το οποίο ζούσε ήταν για μένα. 905 01:41:03,848 --> 01:41:05,848 Συνεχίσαμε το μονοπάτι. 906 01:41:05,933 --> 01:41:08,773 Ανακαλύψαμε ότι ένας περίπατος ήταν τόσο καλός όσο κι ένα τρέξιμο. 907 01:41:14,275 --> 01:41:17,315 Όπως πάντα, η Κοντάνς είχε δίκιο. 908 01:41:18,070 --> 01:41:20,530 Το Τόγκο είχε την καρδιά αυτού που επιβιώνει. 909 01:41:21,657 --> 01:41:24,117 Ούτε η καταιγίδα του αιώνα, 910 01:41:24,201 --> 01:41:27,261 ούτε μια οδυνηρή διαδρομή για έναν ορό θα μπορούσε να τον σταματήσει. 911 01:41:29,857 --> 01:41:31,987 Έζησε τα χρυσά χρόνια του (τα γηρατειά του) 912 01:41:32,011 --> 01:41:33,611 με μιά νέα δουλειά...... 913 01:41:34,211 --> 01:41:35,511 Πατέρας. 914 01:41:42,219 --> 01:41:44,929 Για δυο χρόνια γέννησε κουτάβια. 915 01:41:48,601 --> 01:41:51,521 Ενώ τα χαμηλότερο 48 γιορτάζουν τον Μπάλτο, 916 01:41:52,229 --> 01:41:55,139 Μάσερς από όλο τον κόσμο έφτασαν, 917 01:41:55,163 --> 01:41:57,363 για να πάρουν ένα από την γενιά του Τόγκο. 918 01:41:57,860 --> 01:41:59,950 Καταφύγια σκύλων από το Φέρμπανκς εώς το Μέην 919 01:42:00,029 --> 01:42:03,239 ανέθρεψαν αυτά που έγινε γνωστά ώς τα Σιβηριανά του Σέπαλα. 920 01:42:04,366 --> 01:42:06,666 Μια ράτσα που εκτιμάται για την νοημοσύνη τους, 921 01:42:06,690 --> 01:42:08,453 την αντοχή, το θάρρος, 922 01:42:08,454 --> 01:42:10,884 αλλά πάνω απ 'όλα, την καλή τους φύση 923 01:42:10,908 --> 01:42:13,308 και το ασυνήθιστο τους δεσμό με τους ανθρώπους. 924 01:42:22,843 --> 01:42:25,353 Μας άφησε μια Πέμπτη του Δεκέμβρη. 925 01:42:32,019 --> 01:42:34,309 Η Κόνστανς και εγώ συνεχίσαμε δουλεύοντας με σκύλους 926 01:42:34,396 --> 01:42:37,316 γιατί αν είστε γύρω τους αρκετά καιρό... 927 01:42:37,399 --> 01:42:38,399 Χόόόό! 928 01:42:38,484 --> 01:42:40,664 ...έχουν την τάση να μπαίνουν κάτω από το πετσί σου. 929 01:42:41,987 --> 01:42:44,827 Και αν είστε αρκετά τυχεροί να γνωρίσετε έναν σπουδαίο, 930 01:42:45,699 --> 01:42:47,199 Πραγματικά δεν σε αφήνουν ποτέ. 931 01:42:48,828 --> 01:42:51,708 Μένουν μαζί σου για όσο ζείς. 932 01:42:53,082 --> 01:42:54,842 Προσδένονται μέσα στην καρδιά σου 933 01:42:54,917 --> 01:42:56,627 δίνοντας τα όλα... 934 01:43:02,967 --> 01:43:03,967 Πορεία! 935 01:43:07,096 --> 01:43:08,346 Πάντοτε. 936 01:43:12,270 --> 01:43:17,270 Ακολουθεί κείμενο για την ιστορία του Τόγκο. {\an8} 937 01:43:31,194 --> 01:43:37,194 20 ομάδες έλκηθρων συμμετείχαν στην μεταφορά του ορού το 1925. 938 01:43:37,918 --> 01:43:43,418 19 ομάδες έτρεξαν κατά μέσο όρο 31 μίλια η κάθε μία. 939 01:43:44,842 --> 01:43:50,342 1 ομάδα έτρεξε 264 μίλια. 940 01:43:50,366 --> 01:43:58,366 Ένα άγαλμα ανεγέρθηκε στο κεντρικό πάρκο της Νέας Υόρκης τιμώντας την μνήμη της διαδρομής του ορού του 1925. 941 01:43:59,090 --> 01:44:02,090 Είναι ένα άγαλμα του Μπάλτο. 942 01:44:06,614 --> 01:44:14,114 Το 2011 το περιοδικό Τάϊμ ονόμασε τον Τόγκο ώς το ηρωϊκότερο ζώο όλων των εποχών. 943 01:44:15,638 --> 01:44:20,638 Τόγκο 944 01:45:13,079 --> 01:45:18,079 Υποτιτλισμός: ASTERIOS.Subs Συγχρονισμός για έκδοση: eladir internal.1080p.web.h264-cielos