1 00:00:43,418 --> 00:00:47,839 Baseado numa história Veridica. 2 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 Esquerda, Togo! 3 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Muito bem, rapaz! 4 00:02:04,791 --> 00:02:05,625 Deixa pra lá! 5 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Deixa pra lá! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Bom cachorro. 7 00:02:42,078 --> 00:02:43,204 Muito bem, Togo! 8 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Muito bem, pessoal! 9 00:02:45,749 --> 00:02:48,626 Teremos barriga cheia e camas quentinhas esta noite. 10 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 Muito bem, Togo! Vai! 11 00:02:54,924 --> 00:03:00,096 NOME, ALASCA 24 DE JANEIRO DE 1925 12 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 Ouuhh! 13 00:03:28,041 --> 00:03:29,959 Tivemos um surto de difteria. 14 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Quando começou? 15 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 -Há mais de uma semana. -E a Constance? 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Ela está bem. 17 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 Afetou mais as crianças. 18 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Cinco morreram. 19 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 Que Deus as abençoe. 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 E mais vinte estão doentes em Nome. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,933 E não sabemos quantas nas vilas dos inuítes. 22 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Eles têm o soro em Fairbanks. 23 00:03:47,852 --> 00:03:50,605 Só não sabem como trazer de lá para cá. 24 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Estão todos no Dexter e perguntam por você. 25 00:04:00,949 --> 00:04:02,117 Vai! 26 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 O que aflige nossas crianças é uma epidemia. 27 00:04:07,956 --> 00:04:10,750 E sem a antitoxina, é uma sentença de morte para a maioria, 28 00:04:10,834 --> 00:04:12,252 se não todos os infectados. 29 00:04:14,963 --> 00:04:16,131 A boa notícia é que 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,759 eles têm a antitoxina no Hospital Ferroviário de Fairbanks, 31 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 e estão prontos para enviá-lo no próximo trem para Nenana. 32 00:04:23,513 --> 00:04:26,141 São 1.000km para ir e voltar, entre Nenana e nós. 33 00:04:26,224 --> 00:04:30,478 Eles têm aeroplanos em Fairbanks, poderiam nos enviar assim. 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,647 Você viu aquelas nuvens quando chegou? 35 00:04:32,731 --> 00:04:35,442 Claro, mas pode não ser tão mal quanto parece. 36 00:04:37,569 --> 00:04:40,655 Seppala, você estava lá fora. O que acha? 37 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 Acho que vai ser ruim. 38 00:04:44,743 --> 00:04:45,910 Muito? 39 00:04:46,494 --> 00:04:47,996 Memorável, me parece. 40 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 E por que pensa assim? 41 00:04:50,457 --> 00:04:52,584 Já parece bastante dramático, 42 00:04:52,667 --> 00:04:56,796 e o barômetro está caindo de uma forma preocupante, mas... 43 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Mas o quê? 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 Vimos caribus hoje cedo. 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,554 Cerca de 200m à direita, ele os viu. 46 00:05:04,637 --> 00:05:08,767 Eu já ia frear, mas ele os ignorou e continuou correndo. 47 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 Foi quando entendi que essa tempestade é especial. 48 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Desculpe, não entendi. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,442 O Togo é conhecido por perseguir caribus. 50 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 Continuo sem entender. 51 00:05:19,944 --> 00:05:23,365 Em 12 anos, ele nunca deixou de pelo menos se virar para vê-los. 52 00:05:24,115 --> 00:05:26,493 Quando um animal renega sua natureza 53 00:05:26,576 --> 00:05:29,329 e corre para o celeiro com medo de uma tempestade... 54 00:05:29,954 --> 00:05:31,831 é melhor os homens temerem a tempestade. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,668 Entendi. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,796 Numa tempestade assim, com que rapidez daria para ir e voltar? 57 00:05:37,879 --> 00:05:39,297 Não é "com que rapidez", 58 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 mas "se" é possível. 59 00:05:41,883 --> 00:05:43,218 Então prefiro o aeroplano. 60 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 Aeroplano de cockpit aberto? 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,141 Motores arrefecidos a água? Ligou pro aeroporto em Fairbanks? 62 00:05:50,225 --> 00:05:51,559 Estão fazendo uma avaliação. 63 00:05:51,643 --> 00:05:52,727 Aposto que sim. 64 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Não acho que voar seja uma opção. 65 00:05:56,898 --> 00:05:58,817 Respondendo à pergunta, "com que rapidez". 66 00:05:59,651 --> 00:06:02,404 Seppala uma vez foi até Nenana em quatro dias. 67 00:06:04,072 --> 00:06:05,990 Apenas como referência factual. 68 00:06:06,074 --> 00:06:08,785 Nunca aceitei a ideia de que cães de trenó 69 00:06:08,868 --> 00:06:10,620 fossem substituídos por máquinas, 70 00:06:11,246 --> 00:06:14,082 mas hoje sou a favor do progresso. 71 00:06:17,669 --> 00:06:18,795 Vem, rapaz. 72 00:06:42,277 --> 00:06:45,113 Seppala, vai passar pelo hospital? 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Sobe aqui. 74 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Vai! 75 00:07:06,009 --> 00:07:07,719 Ouuhh! 76 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 Agradecido. 77 00:07:19,731 --> 00:07:20,815 Boa sorte, doutor. 78 00:07:25,528 --> 00:07:29,491 As cidades são fundadas de acordo com a topografia, 79 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 com a proximidade a estradas e rios. 80 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 Nome foi fundada na sorte. 81 00:07:38,291 --> 00:07:39,709 O ouro em Anvil Creek? 82 00:07:40,835 --> 00:07:42,462 Dava pra ver a olho nu, 83 00:07:43,380 --> 00:07:45,548 pegar com os dedos, da areia. 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,511 O ouro acaba. 85 00:07:50,804 --> 00:07:52,013 A sorte acaba. 86 00:09:17,432 --> 00:09:18,933 De onde ele tira tanta energia? 87 00:09:19,267 --> 00:09:21,978 Pelas contas dele, só tem dez semanas de idade. 88 00:09:33,573 --> 00:09:34,574 Então, você vai? 89 00:09:35,241 --> 00:09:39,162 Acabei de chegar. Está querendo se livrar de mim? 90 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Talvez. 91 00:09:40,330 --> 00:09:43,291 Tem algum motivo pra me ver pelas costas? 92 00:09:43,375 --> 00:09:44,834 Tenho amantes. 93 00:09:44,918 --> 00:09:46,169 Muitos, é difícil contar. 94 00:09:46,252 --> 00:09:48,296 E o único culpado disso sou eu. 95 00:09:48,797 --> 00:09:52,384 Me avisaram pra não me casar com uma mulher tão bonita. 96 00:09:52,467 --> 00:09:53,802 Quem avisou? 97 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Todos que podem enxergar. 98 00:10:01,059 --> 00:10:02,227 Então, você vai? 99 00:10:03,812 --> 00:10:05,605 Não estou inclinado. 100 00:10:05,689 --> 00:10:07,524 Por que está passando cera nas lâminas? 101 00:10:10,318 --> 00:10:11,486 Precisam de cera. 102 00:10:25,000 --> 00:10:26,751 Mas é algo possível, com esse tempo? 103 00:10:27,252 --> 00:10:28,461 Tudo é possível. 104 00:10:28,545 --> 00:10:30,630 Deixe que escolham outra pessoa dessa vez. 105 00:10:31,381 --> 00:10:33,508 -A sala estava cheia de condutores. -Certo. 106 00:10:33,591 --> 00:10:35,427 Mas eles sempre escolhem meu marido. 107 00:10:36,511 --> 00:10:38,304 Que escolham alguém diretamente afetado. 108 00:10:41,307 --> 00:10:45,186 Passei no hospital. Aquelas crianças, nós as conhecemos. 109 00:10:45,854 --> 00:10:47,022 Eu sei. 110 00:10:47,105 --> 00:10:51,067 A garotinha que mora perto de Mallon e sempre faz carinho nos cachorros. 111 00:10:51,151 --> 00:10:54,487 Sally, que acaricia todos os cães, não só os seus. 112 00:10:56,156 --> 00:10:58,324 Nós conhecemos aquelas crianças. E os pais delas. 113 00:10:58,867 --> 00:11:02,203 Eu entendo bem. E vou me sentir mal amanhã. 114 00:11:02,287 --> 00:11:04,330 Mas agora, desculpe, eu tenho medo. 115 00:11:06,958 --> 00:11:10,045 Não é a primeira tempestade a atingir o Alasca. 116 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 Não me trate como tolinha. 117 00:11:14,924 --> 00:11:16,009 Tem razão. 118 00:11:45,622 --> 00:11:47,957 Não leve o Togo. O Fritz pode ser o líder. 119 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 Vou pensar nisso quando chegar a hora. 120 00:11:50,210 --> 00:11:52,796 Ele tem 12 anos. Disse que é velho demais para ir a Elwad, 121 00:11:52,879 --> 00:11:54,964 e isso não é nem um quarto dessa distância. 122 00:11:55,048 --> 00:11:56,800 Você está se preocupando por nada. 123 00:11:57,592 --> 00:11:59,010 Vamos dormir. 124 00:12:10,188 --> 00:12:12,732 Saiba, antes que tome a decisão e se arrependa pra sempre. 125 00:12:14,943 --> 00:12:18,571 Você é mais apegado a ele do que sabe, e poderá expô-lo a um risco de vida. 126 00:12:19,030 --> 00:12:22,617 E não está preparado para o que isso fará a você, tenho certeza. 127 00:12:24,160 --> 00:12:25,245 Terminou? 128 00:12:26,705 --> 00:12:30,166 Ele é seu cachorro, claro, e de trabalho. 129 00:12:30,250 --> 00:12:33,253 E se eu fosse mais pragmática não o amaria, mas amo. 130 00:12:34,087 --> 00:12:39,175 E estou desolada em pensar que podem ser meus últimos momentos com ele. 131 00:12:40,051 --> 00:12:41,136 Duas coisas. 132 00:12:42,637 --> 00:12:48,101 Primeiro: se eu tentasse ir a Nenana nessas condições sem ele, 133 00:12:48,184 --> 00:12:51,229 esses seriam seus últimos momentos comigo. 134 00:12:51,312 --> 00:12:56,526 Segundo: não se toma decisão tarde da noite. 135 00:13:01,698 --> 00:13:02,824 O que você dizia mesmo? 136 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 George? 137 00:13:11,666 --> 00:13:12,667 Boa noite, George. 138 00:13:12,751 --> 00:13:17,172 Parece que sua previsão é correta, minha vinda aqui já comprovou. 139 00:13:19,549 --> 00:13:22,552 O vento quase me fez parar várias vezes. 140 00:13:24,387 --> 00:13:29,351 Falei com Fairbanks. Não haverá resgate aéreo para Nome. 141 00:13:30,643 --> 00:13:36,524 A ideia do cachorro está de pé, e seria conveniente. 142 00:13:36,608 --> 00:13:39,444 Achou que precisava vir até aqui para me dar a notícia? 143 00:13:39,527 --> 00:13:41,363 Certas coisas devem ser ditas assim, 144 00:13:41,446 --> 00:13:42,822 não é, senhor prefeito? 145 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Sim. 146 00:13:46,159 --> 00:13:47,243 Café ou uísque? 147 00:13:47,911 --> 00:13:48,995 Uísque. 148 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 Se não for incômodo. 149 00:13:50,288 --> 00:13:53,249 Incômodo nenhum. Vou tomar os dois. 150 00:14:06,971 --> 00:14:08,723 Temos que ser espertos. 151 00:14:10,392 --> 00:14:12,894 Você vai pegar o trenó quando eu disser. 152 00:14:13,978 --> 00:14:16,523 Nada de se debater, nada de briga, uma vez na vida. 153 00:14:22,320 --> 00:14:23,822 Consegue fazer mais uma, rapaz? 154 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Estamos quase. 155 00:14:34,499 --> 00:14:35,542 Muito bem. 156 00:14:44,676 --> 00:14:45,760 Já vi piores. 157 00:14:46,678 --> 00:14:47,846 Faça um piquenique. 158 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 Voltarei antes que perceba. 159 00:14:57,439 --> 00:14:58,857 Nem vou fazer a cama. 160 00:15:13,121 --> 00:15:15,582 Ei. 161 00:15:17,667 --> 00:15:19,461 Traga ele de volta pra mim, sim? 162 00:15:21,212 --> 00:15:22,714 E volte pra mim também. 163 00:15:25,717 --> 00:15:26,885 Bom garoto. 164 00:15:42,650 --> 00:15:44,152 Muito bem, Togo! 165 00:15:47,697 --> 00:15:48,782 Vai! 166 00:16:31,116 --> 00:16:32,117 Vamos, Togo! 167 00:16:32,492 --> 00:16:33,493 Vamos, Togo! 168 00:16:35,745 --> 00:16:38,957 Vamos! Isso mesmo. 169 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Vai! 170 00:17:07,694 --> 00:17:08,695 E lá vem. 171 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 12 ANOS ANTES 172 00:18:03,124 --> 00:18:05,043 Cuide da sua vida e eu cuido da minha. 173 00:18:05,126 --> 00:18:08,213 Isso não é minha vida? É proibido cachorro na cama. 174 00:18:08,296 --> 00:18:09,839 Ele está com muita dor. 175 00:18:09,923 --> 00:18:11,091 E na nossa cama. 176 00:18:13,385 --> 00:18:16,346 O fraco da ninhada tem mais imperfeições, não só o peso. 177 00:18:17,055 --> 00:18:20,433 A natureza sabe como ajeitar as coisas. 178 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 É melhor afogá-lo e acelerar o processo? 179 00:18:23,520 --> 00:18:30,151 O Alasca pode ser particularmente cruel com os fracos. 180 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 Não precisa me lembrar disso. 181 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 O que te custa dar uma chance a essa vida? 182 00:18:39,619 --> 00:18:42,831 O que ele acrescenta à matilha, se sobreviver? 183 00:18:47,002 --> 00:18:48,211 A força de um sobrevivente. 184 00:18:50,338 --> 00:18:51,631 Você tem o coração mole. 185 00:18:53,299 --> 00:18:54,801 Você é muito norueguês. 186 00:19:16,406 --> 00:19:17,449 Sai! 187 00:19:18,867 --> 00:19:20,702 Por que não o põe de volta no canil? 188 00:19:20,785 --> 00:19:23,413 Eu ponho, e ele cava um buraco e foge. 189 00:19:23,997 --> 00:19:28,752 Gasto mais tempo fechando buraco do que no trabalho que devia fazer. 190 00:19:31,087 --> 00:19:32,922 Se eu te pegar, você vai ver. 191 00:19:38,011 --> 00:19:39,554 É tudo culpa sua. 192 00:19:39,637 --> 00:19:42,015 Achei que era um grande treinador de cachorros. 193 00:19:42,098 --> 00:19:43,516 Ele é um demônio. 194 00:19:43,600 --> 00:19:46,603 São Francisco de Assis daria um tiro nesse cachorro. 195 00:19:47,395 --> 00:19:48,396 Ei! 196 00:19:49,731 --> 00:19:51,900 -Ele é rápido. -Ele tem deficiência mental. 197 00:19:52,442 --> 00:19:55,320 É pequeno, não é inteligente, e é impossível de adestrar. 198 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 É, mas ele é rápido. 199 00:19:57,447 --> 00:19:59,574 Devia dar uma chance a ele no trenó. 200 00:19:59,657 --> 00:20:02,577 Para. Ele não é cão para trenó. 201 00:20:02,660 --> 00:20:03,787 Nunca, na vida. 202 00:20:03,870 --> 00:20:05,538 Você só vai saber se experimentar. 203 00:20:05,622 --> 00:20:07,290 Mas não vou, e pronto. 204 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Victor Anderson quer um dos meus filhotes. 205 00:20:10,377 --> 00:20:12,504 Já sei qual deles vou dar. 206 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Passamos por isso todo ano. 207 00:20:20,804 --> 00:20:22,263 Não desse jeito. 208 00:20:22,347 --> 00:20:24,516 Quantas vezes tenho que te lembrar? 209 00:20:24,599 --> 00:20:28,144 Eles não são de estimação. Não são amigos, nem nossos filhos. 210 00:20:29,020 --> 00:20:30,689 São animais. 211 00:20:30,772 --> 00:20:31,940 Animais de trabalho. 212 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 Bem feito. 213 00:21:03,179 --> 00:21:04,180 Toma. 214 00:22:02,238 --> 00:22:03,865 Tome este maldito cachorro de volta! 215 00:22:21,549 --> 00:22:25,470 Que feio. Se não queria um cachorro, por que nos incomodou? 216 00:22:25,553 --> 00:22:27,430 Ele é só encrenca, não vale a pena. 217 00:22:32,519 --> 00:22:33,728 Acho que vou descer. 218 00:22:35,313 --> 00:22:36,439 Eu desceria. 219 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Sobe! 220 00:23:17,772 --> 00:23:19,024 A parte fácil já passou. 221 00:23:34,205 --> 00:23:36,041 Calma! 222 00:23:56,061 --> 00:23:57,854 Ouuh! 223 00:23:58,855 --> 00:23:59,856 Esquerda! 224 00:24:35,392 --> 00:24:39,270 Togo! Sobe! 225 00:24:45,110 --> 00:24:50,031 Togo! Sobe! 226 00:25:01,209 --> 00:25:02,502 Puxa, Togo! 227 00:25:02,585 --> 00:25:03,837 Puxa! 228 00:25:05,171 --> 00:25:06,172 Puxa pra cima! 229 00:25:13,346 --> 00:25:14,347 Puxa! 230 00:25:14,431 --> 00:25:17,142 Togo! Pra cima! 231 00:25:26,693 --> 00:25:27,694 Isso! 232 00:25:28,236 --> 00:25:29,237 Isso! 233 00:25:35,994 --> 00:25:36,995 Muito bem, rapaz! 234 00:25:42,959 --> 00:25:44,627 Isso. Puxa! 235 00:25:55,221 --> 00:25:56,431 Muito bem. 236 00:25:56,514 --> 00:25:59,434 Da próxima vez que eu errar o caminho, me manda pastar. 237 00:26:00,894 --> 00:26:02,020 Muito bem. 238 00:26:03,188 --> 00:26:04,647 Muito bem, pessoal! 239 00:26:11,112 --> 00:26:13,073 Temos que cuidar disso na estalagem. 240 00:26:31,758 --> 00:26:32,842 Obrigado. 241 00:26:54,364 --> 00:26:56,825 Ela se chama Atiqtalik, 242 00:26:56,908 --> 00:26:59,911 significa "mãe de urso polar". 243 00:27:01,204 --> 00:27:03,665 Seu cachorro é seu filhote agora. 244 00:27:06,292 --> 00:27:12,132 O coração vai mais rápido que as patas. 245 00:27:17,345 --> 00:27:18,346 Ela pode consertar. 246 00:27:22,350 --> 00:27:23,643 O que diz essa canção? 247 00:27:25,937 --> 00:27:27,981 "Não se preocupe, pequeno, 248 00:27:29,441 --> 00:27:32,235 logo esquentará novamente." 249 00:27:38,908 --> 00:27:42,829 Quando eu terminar, você começará sua sentença de prisão perpétua. 250 00:27:43,747 --> 00:27:45,874 Tudo porque me casei com uma belga. 251 00:27:47,334 --> 00:27:49,085 A Bélgica tem coração mole. 252 00:27:49,794 --> 00:27:52,964 A Noruega, por sua vez, é um país duro. 253 00:27:53,965 --> 00:27:57,344 Em Bruxelas, você dormiria numa cama de penas 254 00:27:58,011 --> 00:27:59,929 e comeria salmão no café da manhã. 255 00:28:00,764 --> 00:28:03,641 Em Storfjord, seus dias estariam contados. 256 00:28:05,185 --> 00:28:08,980 Lição número um: nunca se case com uma belga. 257 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Elas são sentimentais. 258 00:28:11,399 --> 00:28:13,234 E você vai acabar trabalhando 259 00:28:13,318 --> 00:28:16,446 por causa de um problema que uma bala resolveria rapidinho. 260 00:28:17,614 --> 00:28:22,702 Lição número dois: você, seu Satanás, ou seja qual for seu nome, 261 00:28:25,080 --> 00:28:26,748 tente fugir por um buraco agora. 262 00:28:44,057 --> 00:28:45,141 Está bem! 263 00:28:48,144 --> 00:28:50,647 Vai! Muito bem! 264 00:31:10,286 --> 00:31:11,955 Parem com isso! 265 00:31:12,831 --> 00:31:14,082 Ei! 266 00:31:14,165 --> 00:31:20,130 Parem com isso! Ouuhh! 267 00:31:21,297 --> 00:31:22,298 Não! 268 00:31:23,925 --> 00:31:24,926 Você. 269 00:31:31,516 --> 00:31:32,767 Ah, não. 270 00:31:32,851 --> 00:31:35,103 Calma. Deixa pra lá! 271 00:31:35,186 --> 00:31:36,229 Deixa pra lá! 272 00:31:37,105 --> 00:31:38,773 Não! 273 00:31:39,691 --> 00:31:42,193 Deixa pra lá! Não! 274 00:31:45,989 --> 00:31:47,323 Atenção! 275 00:31:50,660 --> 00:31:51,661 Deixa pra lá! 276 00:31:57,917 --> 00:31:59,210 Deixa pra lá! 277 00:32:01,838 --> 00:32:02,839 Não! 278 00:32:07,177 --> 00:32:08,595 Ouuhh! 279 00:32:12,557 --> 00:32:13,892 Esquerda! 280 00:32:44,381 --> 00:32:45,465 Anda! Pega! 281 00:32:48,426 --> 00:32:51,721 Quando foi que resolveu manter as pessoas fora do quarto de sela? 282 00:32:51,805 --> 00:32:53,431 Não é para manter gente fora. 283 00:32:55,850 --> 00:32:59,187 Vai tirá-lo do canil e colocá-lo aí? 284 00:32:59,270 --> 00:33:00,689 O canil não segura ele. 285 00:33:01,231 --> 00:33:03,358 -Parece que seu cachorro... -Ele não é meu. 286 00:33:03,441 --> 00:33:06,111 Seu cachorro, que perturba minha equipe. 287 00:33:06,194 --> 00:33:08,196 Seu cachorro, que pula em mim 288 00:33:08,279 --> 00:33:10,782 mesmo que eu ponha o joelho no seu peito. 289 00:33:10,865 --> 00:33:13,993 Seu cachorro, que viola as regras da matilha 290 00:33:14,077 --> 00:33:17,539 e abala a hierarquia que construí ao longo de anos. 291 00:33:18,373 --> 00:33:22,752 Seu vira-lata, que paga seu bom coração com a anarquia. 292 00:33:24,754 --> 00:33:26,006 Isso é para mantê-lo preso. 293 00:33:31,511 --> 00:33:33,138 Isso era um pedaço da nossa casa? 294 00:34:08,131 --> 00:34:09,257 Ei! 295 00:34:09,341 --> 00:34:10,383 Vai! 296 00:34:14,512 --> 00:34:15,513 Muito bem! 297 00:36:39,407 --> 00:36:40,867 Olá, boa tarde. 298 00:36:52,337 --> 00:36:53,588 Boa sorte, meu pequeno. 299 00:36:58,593 --> 00:37:00,970 Você de novo? 300 00:37:01,054 --> 00:37:02,972 Deixa pra lá! 301 00:37:03,848 --> 00:37:05,975 Para! Não! 302 00:37:07,268 --> 00:37:11,106 Para! Deixa... Seu demônio. 303 00:37:13,024 --> 00:37:14,609 Para com isso! 304 00:37:25,870 --> 00:37:27,747 Quando vir o Oki, diga olá. 305 00:37:27,831 --> 00:37:29,290 Não vou ver o Oki. 306 00:37:30,041 --> 00:37:31,584 Vai cruzar o Sound? 307 00:37:31,668 --> 00:37:32,919 Vai me economizar um dia. 308 00:37:33,003 --> 00:37:34,170 Vai custar sua vida. 309 00:37:34,254 --> 00:37:35,380 Já fiz isso antes. 310 00:37:36,297 --> 00:37:37,674 O gelo está imprevisível. 311 00:37:37,757 --> 00:37:39,551 Vamos conseguir. Escuta, 312 00:37:40,301 --> 00:37:44,139 não entre em contato com ninguém até eu voltar com o remédio. 313 00:37:45,640 --> 00:37:48,184 Quem seria louco de vir até aqui com esse tempo? 314 00:38:37,650 --> 00:38:38,693 Muito bem, Togo. 315 00:38:41,905 --> 00:38:42,906 Vai! 316 00:39:31,746 --> 00:39:33,915 Muito bem! Atenção! 317 00:39:46,720 --> 00:39:49,639 O que foi, rapazes, vamos ter medo de gelo agora? 318 00:39:50,557 --> 00:39:53,309 Aquele que não tiver estômago para essa luta. 319 00:39:54,185 --> 00:39:57,480 Deixemos que ele parta. Faremos seu passaporte. 320 00:39:57,564 --> 00:40:00,567 Não morreremos na companhia desse cão. 321 00:40:01,234 --> 00:40:06,448 Os cães velhos esquecem, mas ele se lembrará, com detalhes, 322 00:40:06,531 --> 00:40:07,866 de suas proezas naquele dia. 323 00:40:09,200 --> 00:40:14,581 Que os nomes se familiarizem em sua boca, como nomes conhecidos, 324 00:40:14,664 --> 00:40:16,458 Seppala, o condutor, 325 00:40:17,167 --> 00:40:20,545 Fritz e Sally, Molly e Red e Togo, 326 00:40:21,421 --> 00:40:23,757 o grande Togo como cabeça, 327 00:40:23,840 --> 00:40:28,219 serão em seus potes de água renovadamente lembrados. 328 00:40:29,012 --> 00:40:34,559 E os cães de Nome, agora acamados, sentirão como maldição não terem vindo. 329 00:40:35,852 --> 00:40:42,525 Nós, os poucos e felizes, nós, esse grupo de campeões. 330 00:40:43,568 --> 00:40:47,280 Agora corram, rapazes. Corram! 331 00:41:18,895 --> 00:41:21,022 Max, mande isso para a Associated Press. 332 00:41:22,440 --> 00:41:24,234 Todos devem saber o que se passa aqui. 333 00:41:24,901 --> 00:41:26,444 É só isso que quer escrever? 334 00:41:28,029 --> 00:41:29,239 É tudo que tenho a dizer. 335 00:41:36,246 --> 00:41:39,749 COM TEMPERATURAS DE QUASE MENOS CINQUENTA CELSIUS ABAIXO DE ZERO 336 00:41:39,833 --> 00:41:44,546 E VENTOS DE 80KM/H 337 00:41:56,558 --> 00:41:58,435 PRAGA AMEAÇA 1.000 EM NOME 338 00:41:58,518 --> 00:42:00,145 DIFTERIA PIORA TEMPESTADE PRÓXIMA 339 00:42:00,228 --> 00:42:01,771 "Quase 50 ºC abaixo de zero 340 00:42:01,855 --> 00:42:03,773 e ventos de 80km/h." 341 00:42:04,649 --> 00:42:09,487 "Homem e cão arriscam tudo numa viagem de 1.000km." 342 00:42:09,571 --> 00:42:10,989 NOVA IORQUE 343 00:42:11,072 --> 00:42:12,157 Com vidas em risco, 344 00:42:12,240 --> 00:42:14,576 uma corrida heroica que nem conseguimos imaginar. 345 00:42:14,659 --> 00:42:15,869 FILADÉLFIA 346 00:42:15,952 --> 00:42:18,371 A pergunta que não quer calar: "chegarão a tempo?" 347 00:42:18,455 --> 00:42:20,248 mas "conseguirão chegar e voltar?" 348 00:42:36,681 --> 00:42:39,934 Muito bem, rapazes! 349 00:43:06,836 --> 00:43:08,004 Está com exaustão. 350 00:43:09,047 --> 00:43:10,173 Já fiquei pior que isso. 351 00:43:12,342 --> 00:43:13,802 Nulato é a próxima? 352 00:43:14,344 --> 00:43:15,804 Em uma hora. 353 00:43:15,887 --> 00:43:17,681 Por quê? Estou te incomodando? 354 00:43:18,264 --> 00:43:20,308 Só o homem branco me incomoda. 355 00:43:21,685 --> 00:43:24,062 Só tolero você porque gosto do seu cachorrinho. 356 00:43:24,604 --> 00:43:26,356 Gosta de apostar no meu cachorrinho. 357 00:43:27,816 --> 00:43:30,735 Há vantagens em estar nesta estalagem nos dias de corrida. 358 00:43:32,112 --> 00:43:36,825 A maioria dos cães, chegando a Shaktoolik, têm preocupação no olhar. 359 00:43:37,867 --> 00:43:39,994 Esse aí, nunca. 360 00:43:40,745 --> 00:43:42,247 Esse aí quer correr e vencer 361 00:43:42,330 --> 00:43:44,916 para perseguir caribus e lutar com urso polar. 362 00:43:47,252 --> 00:43:48,795 Eu tentei dar ele a alguém. 363 00:43:52,590 --> 00:43:53,591 Duas vezes. 364 00:44:21,536 --> 00:44:22,746 Ouuhh! 365 00:44:30,712 --> 00:44:33,340 Quando disse ao meu pai que ia para o Alasca, 366 00:44:33,965 --> 00:44:36,051 ele riu de mim. Pensou que era piada. 367 00:44:36,801 --> 00:44:38,845 Só um idiota seria estúpido o bastante 368 00:44:38,928 --> 00:44:42,474 para deixar uma profissão na Noruega e ficar desempregado na América. 369 00:44:44,351 --> 00:44:47,812 Quando eu falei a palavra "ouro" ele me deu um tapa na cara. 370 00:44:48,813 --> 00:44:52,150 E me jurou que o único ouro que eu acharia no Alasca 371 00:44:52,233 --> 00:44:53,985 seria o que trouxe nos meus dentes. 372 00:44:56,446 --> 00:44:57,530 Ele estava certo. 373 00:44:59,324 --> 00:45:01,618 Cavei tantos buracos neste país. 374 00:45:02,577 --> 00:45:06,748 A probabilidade seria achar pelo menos algum, mas... 375 00:45:08,875 --> 00:45:09,876 não. 376 00:45:13,254 --> 00:45:16,549 Meu negócio são os cães, não de estimação. De trabalho. 377 00:45:16,633 --> 00:45:18,802 E temos que tomar decisões difíceis. 378 00:45:19,552 --> 00:45:21,888 Se esta for a mais difícil que teremos que tomar, 379 00:45:21,971 --> 00:45:24,224 então considere que temos sorte. 380 00:45:26,935 --> 00:45:29,396 Você vê espírito, e algo adorável. 381 00:45:30,355 --> 00:45:34,609 Tudo que vejo é encrenca, tempo perdido e fracasso. 382 00:45:37,028 --> 00:45:38,029 Vamos! 383 00:45:49,290 --> 00:45:51,751 Ele é perfeito. 384 00:45:51,835 --> 00:45:54,754 Ele é um fujão, como eu disse. 385 00:45:54,838 --> 00:45:58,591 Não se preocupe. Quero que seja cão de dentro de casa. 386 00:45:58,675 --> 00:45:59,968 Bem, dentro talvez... 387 00:46:00,051 --> 00:46:02,095 No inverno passado, tive lobos aqui na porta. 388 00:46:02,178 --> 00:46:04,848 Pulavam na vidraça e me encaravam. 389 00:46:05,598 --> 00:46:09,269 Não havia lobo nenhum onde cresci, na Irlanda. 390 00:46:09,352 --> 00:46:13,732 Com esse rapaz do meu lado, nenhum lobo vai entrar. 391 00:46:13,815 --> 00:46:15,483 Só se ele abrir a porta pra eles. 392 00:46:16,526 --> 00:46:17,736 Perdão? 393 00:46:17,819 --> 00:46:21,823 Minha esposa estava me lembrando de que temos que ir. 394 00:46:21,906 --> 00:46:25,076 Aproveite bem esse filhotinho. 395 00:46:25,160 --> 00:46:26,244 Obrigada. 396 00:46:32,584 --> 00:46:36,629 Está tudo bem, querido. Esta é sua nova casa. 397 00:46:41,051 --> 00:46:42,093 Ele vai ficar bem. 398 00:47:02,489 --> 00:47:03,573 Vai! 399 00:47:11,081 --> 00:47:12,874 Agora chega, seu vira-lata maluco. 400 00:47:13,875 --> 00:47:15,752 Você não é cachorro, é o demônio encarnado. 401 00:47:16,586 --> 00:47:19,923 Pode correr quanto quiser. 402 00:47:20,006 --> 00:47:21,633 Não tem como sair. 403 00:47:22,842 --> 00:47:24,594 Por todo o tempo no mundo. 404 00:47:24,678 --> 00:47:28,223 Corra até se cansar, então cuidaremos dos seus modos. 405 00:47:28,848 --> 00:47:32,310 Isso aqui não é Little Creek, seu vândalo. 406 00:47:41,861 --> 00:47:42,946 Assim é melhor. 407 00:47:43,613 --> 00:47:45,031 Isso. 408 00:47:45,115 --> 00:47:46,449 Agora seja bonzinho 409 00:47:47,117 --> 00:47:49,369 e faço um bom bife para o almoço. 410 00:47:53,957 --> 00:47:55,500 Não! 411 00:48:13,893 --> 00:48:15,603 Vai! 412 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Ouuhh! 413 00:49:08,156 --> 00:49:09,157 Ei! 414 00:49:10,492 --> 00:49:13,203 Todos os predadores vão sentir o cheiro do sangue. 415 00:49:13,995 --> 00:49:15,288 Quero salvar sua vida. 416 00:49:16,331 --> 00:49:18,291 Vem comigo, Russky. 417 00:49:19,250 --> 00:49:21,711 Vem. Sobe. 418 00:49:24,339 --> 00:49:25,340 Muito bem. 419 00:49:27,217 --> 00:49:29,761 Não, nem pense nisso. 420 00:49:37,811 --> 00:49:40,939 Você vai pra última fila. 421 00:49:44,067 --> 00:49:50,448 Esta é Ilsa. Se você se engraçar, vai se arrepender. 422 00:50:12,971 --> 00:50:14,723 Muito bem, vai! 423 00:50:50,008 --> 00:50:52,886 Você correu mais que a Ilsa. Vamos ver como vai aqui. 424 00:50:54,971 --> 00:50:55,972 Ótimo. 425 00:50:57,682 --> 00:50:58,725 Vem. 426 00:51:02,062 --> 00:51:03,313 Muito bem, Diaz. 427 00:51:58,284 --> 00:51:59,369 Esquerda! 428 00:52:10,380 --> 00:52:11,798 Muito bem, rapazes. 429 00:52:47,959 --> 00:52:51,671 Muito bem! 430 00:53:02,098 --> 00:53:05,060 Ouuhh! 431 00:53:05,143 --> 00:53:07,437 É a coisa mais extraordinária que já vi. 432 00:53:07,520 --> 00:53:09,606 Ele não é um cão de trenó, ele é um líder. 433 00:53:09,689 --> 00:53:12,484 Devia ter visto. Ele correu mais que todos eles. 434 00:53:13,360 --> 00:53:16,863 -Ele é magnífico. Um futuro campeão. -Tem sangue aqui. 435 00:53:16,946 --> 00:53:20,909 Você estava certa. Ele tem a força de um sobrevivente. 436 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 Vou chamá-lo de Togo. 437 00:53:25,789 --> 00:53:29,918 Em homenagem ao almirante. Um azarão batizado em honra a outro. 438 00:53:31,211 --> 00:53:32,295 Cai bem. 439 00:53:44,641 --> 00:53:47,560 Querida, vem aqui, por favor? 440 00:53:52,148 --> 00:53:54,442 Passe por ele. Ele não vai se mover. 441 00:53:54,526 --> 00:53:57,737 -Tenho coisas pra fazer. -Aqui. Perto de mim. 442 00:53:58,697 --> 00:53:59,698 Por favor. 443 00:54:07,330 --> 00:54:10,917 Agora chama ele. Peça pra entrar no quarto. 444 00:54:11,793 --> 00:54:12,794 Anda. 445 00:54:14,087 --> 00:54:15,171 Vem, Togo. 446 00:54:15,797 --> 00:54:16,840 De novo. 447 00:54:16,923 --> 00:54:20,010 -Isso não é justo. -Claro que é. Mais firme. 448 00:54:21,636 --> 00:54:24,514 Togo, entra no quarto, agora! 449 00:54:24,597 --> 00:54:26,975 Meu marido está tentando provar alguma coisa. 450 00:54:28,143 --> 00:54:30,395 Cachorro não entra no quarto. 451 00:54:31,646 --> 00:54:33,815 Muito bem, Togo. Bom garoto. 452 00:54:33,898 --> 00:54:36,651 Extraordinário! 453 00:54:37,736 --> 00:54:38,737 Bom garoto. 454 00:54:39,446 --> 00:54:41,489 O que o governador disse está errado. 455 00:54:41,573 --> 00:54:44,075 Deixando de lado o que pensa, Jafet... 456 00:54:44,159 --> 00:54:45,577 Sra. Seppala. 457 00:54:45,660 --> 00:54:48,663 Seria sorte sobreviver a 50km num tempo desses. 458 00:54:48,747 --> 00:54:51,332 Só o Seppala pode sobreviver a uma corrida mais longa. 459 00:54:51,416 --> 00:54:53,335 Que loucura é essa de revezamento? 460 00:54:54,544 --> 00:54:56,546 É uma ideia boa, Constance. 461 00:54:56,629 --> 00:54:58,048 -É mesmo? -Sim. 462 00:54:58,131 --> 00:55:00,342 Quatorze equipes posicionadas nestas estalagens 463 00:55:00,425 --> 00:55:02,218 entre Nenana e Shaktoolik. 464 00:55:02,302 --> 00:55:04,387 Eles estão cobrindo extensões menores 465 00:55:04,471 --> 00:55:06,473 e passando o soro de um trenó para outro. 466 00:55:06,556 --> 00:55:10,560 Duas equipes nossas irão para essas estalagens esperar o Seppala. 467 00:55:11,895 --> 00:55:14,022 Precisaremos de outro trenó para o revezamento. 468 00:55:14,105 --> 00:55:15,940 Conseguiria montar uma equipe para nós? 469 00:55:16,024 --> 00:55:17,025 Claro. 470 00:55:17,108 --> 00:55:18,485 Acho que Gunnar dirigiria? 471 00:55:18,568 --> 00:55:19,986 -Claro. -Ótimo. 472 00:55:20,070 --> 00:55:21,613 O governador pensou nisso quando? 473 00:55:21,696 --> 00:55:23,406 Doze horas após Seppala partir. 474 00:55:24,657 --> 00:55:27,535 Os políticos adoram mudar as regras depois do jogo começado. 475 00:55:27,619 --> 00:55:29,996 Não, isso é bom. 476 00:55:30,080 --> 00:55:31,539 Seppala não terá de ir longe. 477 00:55:31,623 --> 00:55:34,167 -Mas ele não sabe do revezamento. -Exatamente. 478 00:55:34,250 --> 00:55:36,294 Só... por favor. 479 00:55:38,046 --> 00:55:40,256 A melhor estimativa 480 00:55:40,340 --> 00:55:44,135 é fazer o revezamento na estalagem de Shaktoolik amanhã. 481 00:55:44,219 --> 00:55:46,262 O pessoal do governador planejou tudo. 482 00:55:46,346 --> 00:55:49,516 Seppala deve chegar a Shaktoolik amanhã, 483 00:55:49,599 --> 00:55:51,434 e o soro estará lá esperando por ele. 484 00:55:51,518 --> 00:55:52,727 Está em Shaktoolik agora. 485 00:55:54,020 --> 00:55:56,898 -Ou já passou por lá. -O quê? Não é possível. 486 00:55:56,981 --> 00:56:00,276 Conheço meu marido. Se tem gelo em Norton Sound, ele cruza. 487 00:56:00,360 --> 00:56:02,696 Nessa tempestade? Ele não vai tentar cruzar... 488 00:56:02,779 --> 00:56:03,863 Claro que vai. 489 00:56:04,656 --> 00:56:07,659 Rodear o Sound são 145km, cruzá-lo são 20. 490 00:56:07,742 --> 00:56:08,993 Ele economiza dois dias. 491 00:56:09,077 --> 00:56:12,539 George, se tiver gelo no Sound, ele cruzou. 492 00:56:13,373 --> 00:56:14,874 E se eles se desencontrarem... 493 00:56:14,958 --> 00:56:18,211 Se encontrarão na trilha. 494 00:56:18,294 --> 00:56:21,214 Há mil maneiras de um condutor não ver o outro numa trilha. 495 00:56:21,297 --> 00:56:23,216 Mil maneiras, com bom tempo. 496 00:56:24,092 --> 00:56:26,011 -Sabe disso. -Eu sei. 497 00:56:26,094 --> 00:56:29,472 Se meu marido não encontrar com sua equipe de revezamento, 498 00:56:29,556 --> 00:56:30,598 que ele desconhece, 499 00:56:30,682 --> 00:56:32,350 ele e os cães continuarão até Nenana. 500 00:56:32,434 --> 00:56:35,729 E seu condutor, quando perceber que o perdeu, 501 00:56:35,812 --> 00:56:37,230 vai continuar por sua conta. 502 00:56:37,313 --> 00:56:38,648 Mas ele não faria isso, não é? 503 00:56:38,732 --> 00:56:41,067 -Quem é o condutor? -Henry Ivanoff. 504 00:56:41,151 --> 00:56:43,028 Henry é corajoso e durão, 505 00:56:43,111 --> 00:56:46,156 e não vai dormir em frente a uma lareira enquanto crianças morrem. 506 00:56:46,239 --> 00:56:47,657 Eu prometo. Ele vai continuar. 507 00:56:50,285 --> 00:56:51,411 Ele consegue? 508 00:56:54,122 --> 00:56:55,957 Não vou falar da vida de um condutor. 509 00:56:58,585 --> 00:56:59,586 Ele consegue? 510 00:57:01,588 --> 00:57:04,049 Acho que só encontraremos o Henry na primavera. 511 00:57:05,050 --> 00:57:08,595 Ele, os cachorros, o soro, até o degelo. 512 00:57:09,512 --> 00:57:10,513 Mas... 513 00:57:10,597 --> 00:57:12,140 Quatro dias atrás, nesta sala, 514 00:57:12,223 --> 00:57:15,560 concluímos que só um homem e um cachorro conseguiriam fazer isso. 515 00:57:16,269 --> 00:57:18,021 E nada mudou, a não ser o tempo. 516 00:57:20,106 --> 00:57:21,191 Piorou. 517 00:57:21,858 --> 00:57:24,444 E aquelas crianças... perdidas. 518 00:57:29,449 --> 00:57:30,617 Reze para se encontrarem. 519 00:57:53,515 --> 00:57:55,058 Direita! 520 00:57:58,103 --> 00:58:01,564 Direita! Virem! 521 00:58:10,824 --> 00:58:13,243 Vai! Direita! 522 00:58:22,669 --> 00:58:24,546 Deixa pra lá! 523 00:58:25,171 --> 00:58:27,257 Esquerda! 524 00:58:30,176 --> 00:58:31,177 Deixe pra lá! 525 00:58:33,304 --> 00:58:34,305 Esquerda! 526 00:59:09,007 --> 00:59:10,008 Não. 527 00:59:10,842 --> 00:59:12,052 Sepp, não! 528 00:59:12,802 --> 00:59:13,803 Não! 529 00:59:15,680 --> 00:59:17,182 Sepp! 530 00:59:19,059 --> 00:59:20,310 Estou com o soro! 531 00:59:21,936 --> 00:59:24,689 Pare! Estou com o soro! 532 00:59:25,857 --> 00:59:26,858 Sepp! 533 00:59:28,026 --> 00:59:29,027 Sepp! 534 01:00:33,842 --> 01:00:37,679 Bill Shannon fez a primeira perna. Correu a noite inteira. 535 01:00:38,513 --> 01:00:39,973 Quarenta abaixo de zero, fácil. 536 01:00:40,724 --> 01:00:43,727 Ele chegou em Tolovana com o rosto queimado do frio. 537 01:00:45,061 --> 01:00:47,147 Passou para o Ed Kallands. 538 01:00:47,731 --> 01:00:50,984 Tiveram que pôr água quente nas mãos dele, estavam congeladas no trenó. 539 01:00:52,819 --> 01:00:54,195 Depois foi Tommy Patsy. 540 01:00:56,197 --> 01:00:57,323 Depois Jackscrew. 541 01:00:58,199 --> 01:01:00,702 Mas nenhum de nós é tão resistente quanto você, Sepp. 542 01:01:07,167 --> 01:01:08,877 -Sepp? -Sim, quê? 543 01:01:10,211 --> 01:01:11,212 Você está bem? 544 01:01:12,797 --> 01:01:15,425 Claro. Nunca estive melhor. 545 01:01:20,764 --> 01:01:22,015 E ele? 546 01:01:22,098 --> 01:01:23,141 O que tem ele? 547 01:01:24,559 --> 01:01:26,269 Entenda o que vou dizer, está bem? 548 01:01:27,979 --> 01:01:31,232 Esse cachorro é o melhor que já conheci, 549 01:01:33,026 --> 01:01:35,236 mas estou diante de um animal acabado. 550 01:01:36,613 --> 01:01:40,825 É, sim. Essa tempestade acabou com meus cachorrinhos. 551 01:01:42,035 --> 01:01:44,704 Eu não seria um bom amigo se não falasse, e... 552 01:01:50,043 --> 01:01:52,921 Deixe-o aqui. Eu cuido dele até o tempo melhorar. 553 01:01:53,004 --> 01:01:54,089 Ele é meu líder! 554 01:01:56,257 --> 01:01:58,760 Faça-me um favor e cuide da sua vida. 555 01:02:04,474 --> 01:02:05,475 Claro, Sepp. 556 01:02:13,066 --> 01:02:14,109 Desculpe. 557 01:02:15,360 --> 01:02:17,779 Eu não devia ter falado com você assim. 558 01:02:17,862 --> 01:02:19,489 Não se preocupe. 559 01:02:19,572 --> 01:02:22,492 Não, foi errado de minha parte. 560 01:02:23,368 --> 01:02:25,954 Principalmente porque você falou com bondade. 561 01:02:28,206 --> 01:02:29,457 Haja o que houver amanhã, 562 01:02:29,541 --> 01:02:32,585 sucesso ou fracasso, serei eu quem lidará com isso. 563 01:02:33,586 --> 01:02:36,131 Mas obrigado, Henry, por pensar no cachorro. 564 01:02:38,508 --> 01:02:39,676 Poucos fazem isso. 565 01:02:45,724 --> 01:02:48,143 "Durma, durma. 566 01:02:49,144 --> 01:02:50,979 O longo e claro dia já se foi. 567 01:02:51,980 --> 01:02:54,524 E a escuridão surge com a queda do sol. 568 01:02:56,067 --> 01:02:58,486 Durma, durma. 569 01:02:59,696 --> 01:03:02,907 Quais sejam suas glórias, elas se desvanecem com o dia. 570 01:03:04,034 --> 01:03:08,204 Quais sejam suas dores, no sono elas se dissipam também. 571 01:03:09,164 --> 01:03:11,416 Durma, durma. 572 01:03:12,208 --> 01:03:16,546 Durma, coração em luto e deixe o passado ser o que é. 573 01:03:17,172 --> 01:03:19,257 Durma, alma feliz. 574 01:03:20,216 --> 01:03:22,802 Toda a vida dormirá por fim. 575 01:03:24,679 --> 01:03:25,847 Durma. 576 01:03:27,515 --> 01:03:28,767 Durma." 577 01:03:32,729 --> 01:03:34,647 Ainda dá tempo de fazer uma aposta? 578 01:03:34,731 --> 01:03:36,566 Obrigado pela hospitalidade. 579 01:03:36,649 --> 01:03:37,942 Parece que estava enganado. 580 01:03:38,026 --> 01:03:41,696 Não estava. A sorte está lançada. Vamos conseguir. 581 01:03:52,415 --> 01:03:54,793 Vamos, Togo! Vai! 582 01:03:59,464 --> 01:04:01,049 Ele cruzará o Sound novamente. 583 01:04:01,841 --> 01:04:03,593 Seppala, não! 584 01:04:04,761 --> 01:04:06,471 Ele sabe o que os cães podem render. 585 01:04:07,639 --> 01:04:10,016 Pra ele, é o Sound ou nada. 586 01:04:48,388 --> 01:04:49,389 Vai! 587 01:05:04,237 --> 01:05:05,238 Direita! 588 01:05:18,209 --> 01:05:19,336 Esquerda! 589 01:05:22,797 --> 01:05:24,174 Muito bem! 590 01:05:25,508 --> 01:05:26,676 Muito bem! 591 01:05:28,136 --> 01:05:30,055 Muito bem! Vamos, rapazes. 592 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Andem! 593 01:05:32,515 --> 01:05:33,933 Aguenta firme, Togo! 594 01:05:36,353 --> 01:05:37,562 Muito bem. 595 01:05:39,022 --> 01:05:40,023 Corre! 596 01:05:42,275 --> 01:05:43,276 Corre! 597 01:05:43,360 --> 01:05:45,070 10 ANOS ANTES GRANDE PRÊMIO TODO ALASCA 598 01:05:45,153 --> 01:05:46,196 Direto. 599 01:05:49,074 --> 01:05:50,450 Corram, rapazes! 600 01:06:02,253 --> 01:06:04,506 -Vamos lá! -Andem! 601 01:06:09,636 --> 01:06:12,639 Mais vinte dólares em Leonhard Seppala. 602 01:06:13,515 --> 01:06:15,934 Vinte dólares naqueles cachorrinhos. 603 01:06:16,017 --> 01:06:17,894 Scotty Allan, o maior condutor de todos, 604 01:06:17,977 --> 01:06:20,021 deixou a última estalagem na frente. 605 01:06:20,105 --> 01:06:21,231 A corrida acabou. 606 01:06:35,662 --> 01:06:36,955 Está vendo isso? 607 01:06:37,038 --> 01:06:39,290 É a melhor equipe de cachorros do mundo, bem ali. 608 01:06:40,375 --> 01:06:42,919 -Vai! -Eles sabem quem são, 609 01:06:43,003 --> 01:06:45,005 é hora de nós descobrirmos quem somos. 610 01:06:46,965 --> 01:06:50,635 Andem! Andem, rapazes! 611 01:06:50,719 --> 01:06:53,179 Esquerda! 612 01:06:53,263 --> 01:06:58,226 Esquerda! 613 01:06:58,309 --> 01:06:59,728 Vai! Muito bem! 614 01:07:07,235 --> 01:07:09,362 Vai! Andem, cachorros! 615 01:07:09,446 --> 01:07:12,782 Vai! 616 01:07:12,866 --> 01:07:17,954 Muito bem! 617 01:07:18,038 --> 01:07:19,039 Vamos, rapazes! 618 01:07:27,756 --> 01:07:28,965 Espere aí. 619 01:07:29,049 --> 01:07:30,383 Aquele não é o Scotty. 620 01:07:32,886 --> 01:07:33,970 Quem é aquele? 621 01:07:34,054 --> 01:07:38,808 Aquele, amigos, é Leonhard Seppala, e seus cachorrinhos. 622 01:07:53,531 --> 01:07:55,950 Ouuhh! 623 01:08:00,580 --> 01:08:01,956 Parabéns, Sepp. 624 01:08:08,797 --> 01:08:10,507 Oi, Togo. 625 01:08:10,924 --> 01:08:13,259 Muito bem. Conseguiu. 626 01:08:14,552 --> 01:08:15,762 Muito bem. 627 01:08:29,818 --> 01:08:32,153 Já pensou que teríamos isso na nossa parede? 628 01:08:33,071 --> 01:08:35,657 Nunca pensei que ganharíamos $ 5.000 de prêmio. 629 01:08:35,740 --> 01:08:37,701 O dinheiro não se pode pôr na parede. 630 01:08:37,784 --> 01:08:40,745 Aliás, com pregos suficientes, sim. 631 01:08:42,330 --> 01:08:44,457 Tudo graças ao nosso encrenqueiro. 632 01:08:45,417 --> 01:08:49,045 O único que nunca te subestimou foi você. 633 01:08:49,838 --> 01:08:54,968 E minha mulher genial. Minha linda mulher genial. 634 01:09:25,665 --> 01:09:26,666 Esquerda! 635 01:09:28,710 --> 01:09:29,711 Esquerda! 636 01:09:47,979 --> 01:09:49,022 Vai, andem! 637 01:10:24,516 --> 01:10:25,517 Vai, andem! 638 01:10:30,188 --> 01:10:31,481 Andem! 639 01:11:00,301 --> 01:11:01,302 Corram! 640 01:11:10,395 --> 01:11:11,479 Vamos! 641 01:11:38,882 --> 01:11:40,884 Tog! Continua! Anda! 642 01:11:48,558 --> 01:11:49,559 Muito bem! 643 01:11:51,519 --> 01:11:53,021 Muito bem! 644 01:11:54,564 --> 01:11:55,940 Corram, cachorrinhos! 645 01:12:05,950 --> 01:12:06,951 Conseguimos. 646 01:12:09,954 --> 01:12:11,373 Conseguimos! 647 01:12:16,211 --> 01:12:17,921 Ouuhh! 648 01:13:09,973 --> 01:13:12,642 Não importa o que aconteça, me perdoe. 649 01:13:18,481 --> 01:13:21,151 Para cima, Togo! Vai! 650 01:13:26,781 --> 01:13:28,616 Vai, suba! 651 01:13:37,334 --> 01:13:38,543 Puxa, Togo! 652 01:13:39,461 --> 01:13:40,628 Puxa! 653 01:13:41,671 --> 01:13:42,839 Puxa! 654 01:13:43,256 --> 01:13:45,216 Não, Fritz. Espere! 655 01:13:57,062 --> 01:13:58,063 Isso! 656 01:14:01,483 --> 01:14:02,567 Isso! Vai! 657 01:14:36,101 --> 01:14:38,520 Muito bem, Togo! 658 01:14:41,314 --> 01:14:42,565 Muito bem, pessoal! 659 01:14:49,155 --> 01:14:50,490 Subam lá, rapazes. 660 01:15:00,041 --> 01:15:01,376 Você sabe que eu consigo. 661 01:15:01,918 --> 01:15:04,045 Deixa comigo. Beba isso. 662 01:15:27,485 --> 01:15:28,486 Por quê? 663 01:15:32,032 --> 01:15:34,409 O cachorro está morrendo. 664 01:15:40,498 --> 01:15:42,334 O pinho fere os olhos dela. 665 01:15:52,677 --> 01:15:53,928 Obrigada por ajudar, Gunnar. 666 01:15:54,012 --> 01:15:55,722 Farei tudo que puder. 667 01:15:56,139 --> 01:15:58,308 Meu maior medo é ele estar a quilômetros e... 668 01:15:58,391 --> 01:16:00,226 Isso não vai acontecer. 669 01:16:00,310 --> 01:16:04,147 Sepp é o melhor condutor que conheço. Nada vai impedi-lo de voltar pra casa. 670 01:16:04,230 --> 01:16:06,441 Se você preparar o trenó, eu pego os cachorros. 671 01:16:06,524 --> 01:16:08,193 Não, Sra. Seppada. Posso fazer tudo. 672 01:16:08,276 --> 01:16:09,444 Deveria dormir. 673 01:16:09,527 --> 01:16:11,196 Já fiquei muito em casa. 674 01:16:11,279 --> 01:16:14,824 Se não faz diferença, eu prefiro pegar os cachorros. 675 01:16:14,908 --> 01:16:17,911 Claro. E quem deveria ser o líder? 676 01:16:17,994 --> 01:16:21,414 Fox é o melhor cão que ficou. Ao lado de Balto. 677 01:16:22,415 --> 01:16:23,541 Não são para corridas, 678 01:16:23,625 --> 01:16:25,877 mas enfrentam a neve e voltam para o jantar. 679 01:16:37,347 --> 01:16:38,348 Obrigado. 680 01:16:47,148 --> 01:16:48,149 Vai! 681 01:16:49,359 --> 01:16:50,568 Muito bem. 682 01:16:57,117 --> 01:16:59,327 Diga que tem trabalho aqui esperando por ele. 683 01:17:00,203 --> 01:17:01,204 Será um prazer. 684 01:17:06,751 --> 01:17:08,837 Fox, Balto. Vai! 685 01:17:25,478 --> 01:17:26,479 Venha comigo. 686 01:17:27,105 --> 01:17:28,314 Não tenho tempo. 687 01:17:29,024 --> 01:17:30,066 Venha. 688 01:17:30,150 --> 01:17:31,443 Preciso ir. 689 01:17:40,201 --> 01:17:41,953 Ontem estava preocupado com você. 690 01:17:43,997 --> 01:17:46,249 Pensei que pegava mais do que devia. 691 01:17:48,126 --> 01:17:49,210 Depois eu vi isso. 692 01:17:50,837 --> 01:17:52,172 E me perguntei. 693 01:17:53,256 --> 01:17:56,760 "Por que Amituk se preocuparia com um homem 694 01:17:58,136 --> 01:18:00,764 que engana a morte assim?" 695 01:18:17,655 --> 01:18:19,449 Agora vai subir no trenó. 696 01:18:20,200 --> 01:18:22,327 Mesmo que só por 30km. 697 01:18:28,375 --> 01:18:31,127 Pelo menos uma vez, suba no trenó. 698 01:18:33,672 --> 01:18:34,673 Parado. 699 01:18:58,071 --> 01:18:59,072 Vai! 700 01:19:43,992 --> 01:19:45,035 Parem! 701 01:20:03,136 --> 01:20:07,223 Togo! Desculpe! Não posso te ajudar. 702 01:20:08,016 --> 01:20:09,017 Não vejo nada. 703 01:20:09,726 --> 01:20:11,728 Temos que ir pra próxima estalagem. 704 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 Leve-nos até o Grande Joe. Sei que consegue. 705 01:20:16,024 --> 01:20:17,192 Sei que consegue. 706 01:20:18,068 --> 01:20:20,236 Muito bem. 707 01:20:21,112 --> 01:20:22,113 Vai! 708 01:21:46,322 --> 01:21:47,574 Não. 709 01:21:58,835 --> 01:21:59,961 Togo? 710 01:22:05,175 --> 01:22:06,176 Togo? 711 01:22:15,143 --> 01:22:18,146 Não pode parar. Temos que continuar. 712 01:22:18,855 --> 01:22:23,777 Você entende? Se pararmos, morreremos. 713 01:22:24,569 --> 01:22:29,991 Escuta. Se você parar, vai morrer. 714 01:22:41,711 --> 01:22:42,712 -Seppala? -Oh. 715 01:22:43,421 --> 01:22:45,298 -Seppala, é você? -Meu Deus. 716 01:22:45,382 --> 01:22:47,092 Joe, estamos aqui. 717 01:22:47,175 --> 01:22:48,468 Meu Deus. 718 01:22:48,551 --> 01:22:50,387 O soro está no trenó. 719 01:22:54,974 --> 01:22:57,185 Entre. Levo os cachorros pro celeiro. 720 01:22:57,268 --> 01:22:58,812 Obrigado. Mas ele, não. 721 01:23:02,816 --> 01:23:04,776 Você é fabuloso. 722 01:23:11,741 --> 01:23:15,704 Fabuloso. 723 01:23:16,746 --> 01:23:18,456 Seppala! Entre. 724 01:24:01,207 --> 01:24:02,917 Leonhard, a corrida acabou. 725 01:24:03,752 --> 01:24:04,919 Tome um drinque comigo. 726 01:24:11,843 --> 01:24:14,512 Este, este aqui. 727 01:24:15,180 --> 01:24:18,391 Todos esses quilômetros nesta tempestade. Doze anos. 728 01:24:19,517 --> 01:24:20,935 É incrível. 729 01:24:21,019 --> 01:24:22,020 Me deseje boa sorte. 730 01:24:54,469 --> 01:24:56,137 Charlie, você conseguiu. 731 01:24:56,221 --> 01:24:58,056 -Tome. -É o soro? 732 01:24:58,139 --> 01:24:59,933 Aqueça isso. 733 01:25:00,016 --> 01:25:01,726 -Boa sorte, Gunnar. -Obrigado. 734 01:25:01,810 --> 01:25:04,646 Meus cachorros, eles... preciso de ajuda. 735 01:25:52,068 --> 01:25:53,403 Tem um trenó chegando. 736 01:26:04,205 --> 01:26:05,540 Tome. 737 01:26:05,623 --> 01:26:06,708 Obrigado. 738 01:26:13,423 --> 01:26:17,761 Preciso do seu nome, para registrar. 739 01:26:18,345 --> 01:26:19,637 Gunnar Kaasen. 740 01:26:20,263 --> 01:26:23,016 "Gunnar Kaasen". Ótimo. 741 01:26:23,099 --> 01:26:26,186 E o cão líder. Como se chama? 742 01:26:26,269 --> 01:26:27,896 Um se chama Fox. 743 01:26:27,979 --> 01:26:29,230 "Fox", "Raposa"? 744 01:26:29,314 --> 01:26:32,650 Vão pensar que é uma raposa de verdade. E o outro? 745 01:26:33,401 --> 01:26:34,527 Balto. 746 01:26:34,611 --> 01:26:37,113 "Balto". Sim. Perfeito. 747 01:26:37,822 --> 01:26:40,367 Tire a foto desse cachorro aqui. 748 01:26:40,450 --> 01:26:44,204 É o Balto. O campeão que salvou Nome. 749 01:27:35,880 --> 01:27:38,216 Tem que ficar pelo menos mais uma semana. 750 01:27:38,299 --> 01:27:39,467 Veja só. 751 01:27:39,551 --> 01:27:43,513 Eu só queria que se permitisse mais... 752 01:27:43,596 --> 01:27:45,557 Você foi um ótimo anfitrião, Joe. 753 01:27:45,640 --> 01:27:47,892 Cuidou de mim e dos cachorros como família. 754 01:27:47,976 --> 01:27:49,019 Obrigado. 755 01:27:54,566 --> 01:27:55,650 Ele está pronto? 756 01:28:01,573 --> 01:28:02,574 Vamos conseguir. 757 01:29:21,736 --> 01:29:23,029 Tem um cachorro no quarto. 758 01:29:23,780 --> 01:29:24,864 Tem, sim. 759 01:29:26,991 --> 01:29:28,368 Tem um cachorro na nossa cama. 760 01:29:29,369 --> 01:29:32,205 Tem, sim. 761 01:30:11,828 --> 01:30:12,912 Devia ter me acordado. 762 01:30:13,997 --> 01:30:16,082 Ficou com ele só pra você por muito tempo. 763 01:30:17,042 --> 01:30:18,877 Mas pros jornais, você nem saiu de casa. 764 01:30:18,960 --> 01:30:21,880 Só falam de Balto e Gunnar. 765 01:30:21,963 --> 01:30:23,048 Tem gente chegando. 766 01:30:35,143 --> 01:30:37,812 Se gosta de peras, isso vai fazer você sorrir. 767 01:30:37,896 --> 01:30:39,189 Obrigada, Eileen. Entre. 768 01:30:40,940 --> 01:30:43,818 Bacon. É o melhor que já fiz até hoje. 769 01:30:43,902 --> 01:30:44,903 Obrigada, Bill. 770 01:30:47,030 --> 01:30:48,031 Oi, Sepp! 771 01:30:48,656 --> 01:30:49,866 Isso é mesmo muita coisa. 772 01:30:50,658 --> 01:30:51,910 Isso é muito pouco. 773 01:30:55,455 --> 01:30:56,456 Bom dia, Dan. 774 01:30:58,333 --> 01:30:59,751 Bom dia, Constance. 775 01:30:59,834 --> 01:31:00,877 Sepp. 776 01:31:01,503 --> 01:31:06,633 Eu tinha umas peles e as forrei com palha. 777 01:31:06,716 --> 01:31:09,719 Uma coisa para pôr entre ele e o chão. 778 01:31:10,470 --> 01:31:11,721 Oi, Togo. 779 01:31:11,805 --> 01:31:13,223 Fiz uma coisa pra você. 780 01:31:15,558 --> 01:31:16,935 Vamos lá. Experimente. 781 01:31:19,104 --> 01:31:20,105 Anda. 782 01:31:32,242 --> 01:31:34,703 Obrigada, Dan. Sente-se. Vou fazer um café. 783 01:31:35,995 --> 01:31:38,665 Não. Quer dizer, eu adoraria, 784 01:31:38,748 --> 01:31:44,754 mas preciso cuidar dos meus cachorros. Obrigado. 785 01:31:47,257 --> 01:31:48,258 Sepp. 786 01:31:52,762 --> 01:31:53,763 Bom dia, Dan. 787 01:31:54,597 --> 01:31:56,433 -Posso entrar? -Olá, prefeito. Entre. 788 01:31:59,060 --> 01:32:00,061 Então, tudo bem? 789 01:32:00,145 --> 01:32:01,688 Muito obrigado, Sepp. 790 01:32:02,856 --> 01:32:04,733 Somos gratos por tudo que fez por nós. 791 01:32:05,734 --> 01:32:07,193 Sou muito grata, Sr. Seppala. 792 01:32:07,277 --> 01:32:08,653 -Muito obrigado. -Obrigada. 793 01:32:23,293 --> 01:32:24,669 Não, é demais. 794 01:32:38,058 --> 01:32:41,561 Oi, Sally, Dev. Vamos entrar? 795 01:32:48,485 --> 01:32:49,486 Pra mim? 796 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 É o Togo. 797 01:32:57,285 --> 01:32:58,370 Obrigado. 798 01:32:59,579 --> 01:33:02,082 O meu pai esculpiu, mas eu pintei. 799 01:33:02,832 --> 01:33:05,585 É uma figura bonita, Sally. Obrigado. 800 01:33:13,635 --> 01:33:14,803 Ele gosta das orelhas. 801 01:33:16,680 --> 01:33:21,142 Um outro homem adoraria isso tudo, mas não um reservado como você. 802 01:33:21,226 --> 01:33:22,435 Estou certo? 803 01:33:22,894 --> 01:33:24,771 Acha que ele ficou quentinho lá fora? 804 01:33:24,854 --> 01:33:27,774 Eu não teria insistido se ela não insistisse. 805 01:33:27,857 --> 01:33:30,527 Mas ela queria vê-lo, 806 01:33:32,195 --> 01:33:36,825 e quero ficar com ela o tempo todo. 807 01:33:36,908 --> 01:33:37,909 Pelo lado. 808 01:33:37,992 --> 01:33:39,744 -Em cima? -Em cima. 809 01:33:40,704 --> 01:33:44,624 É estranho. Eu olho pra ela, e no entanto, 810 01:33:45,792 --> 01:33:49,045 não sei como descrever, é meio irreal. 811 01:33:49,671 --> 01:33:50,755 Faz sentido? 812 01:33:52,173 --> 01:33:59,097 É como se cada momento com ela parecesse impossível, mas ela está ali. 813 01:34:05,311 --> 01:34:06,312 Sr. Seppala, 814 01:34:07,564 --> 01:34:08,982 o Togo vai morrer? 815 01:34:16,406 --> 01:34:18,199 Leonhard. 816 01:34:22,037 --> 01:34:24,664 Desculpe. Tenho bolo pra vocês. Fiquem mais um pouco. 817 01:34:24,748 --> 01:34:26,249 -Está bem. -Por favor. 818 01:34:28,793 --> 01:34:30,795 Volte lá e peça desculpas. 819 01:34:30,879 --> 01:34:32,213 Eles são nossos convidados. 820 01:34:32,297 --> 01:34:34,174 Peça desculpas por mim. 821 01:34:34,257 --> 01:34:36,801 Ela não falou por mal. Ela é uma criança. 822 01:34:36,885 --> 01:34:38,803 Eu sei. Ela falou a verdade. 823 01:34:38,887 --> 01:34:40,930 Não diga isso. Ele está se recuperando. 824 01:34:41,014 --> 01:34:43,975 Não é só o inverno. Não é uma pata que está mal. 825 01:34:44,059 --> 01:34:46,853 Você sabe. Já viu isso antes. 826 01:34:50,148 --> 01:34:51,649 Outro cão poderia ter sido líder? 827 01:34:51,733 --> 01:34:53,151 Nunca vamos saber. 828 01:34:53,234 --> 01:34:56,071 Devia pensar num mundo em que Dev não tem filhos 829 01:34:56,154 --> 01:34:57,489 e eu não tenho marido. 830 01:34:57,572 --> 01:35:00,950 Tudo que você disse se realizou. 831 01:35:03,870 --> 01:35:05,246 Eu exagerei e ele vai morrer. 832 01:35:06,831 --> 01:35:07,957 É verdade. 833 01:35:10,085 --> 01:35:12,087 E não estou preparado. 834 01:36:32,167 --> 01:36:33,293 Vá com cuidado. 835 01:36:59,778 --> 01:37:00,904 Preciso ir agora. 836 01:37:02,655 --> 01:37:03,865 Tenho que trabalhar. 837 01:37:06,326 --> 01:37:07,410 Peço desculpas. 838 01:37:26,054 --> 01:37:28,640 Togo! Vem. 839 01:37:42,153 --> 01:37:43,988 Togo! Vem. 840 01:37:44,072 --> 01:37:46,366 Togo! Vem. 841 01:37:47,200 --> 01:37:48,910 Togo! Acalme-se. 842 01:37:51,287 --> 01:37:52,288 Vai! 843 01:37:57,460 --> 01:37:58,461 Quietos! 844 01:38:12,308 --> 01:38:15,145 Muito bem. Vai! 845 01:38:41,338 --> 01:38:42,630 Togo, você quer bacon? 846 01:38:45,091 --> 01:38:46,676 Muito bem. Tog... 847 01:38:48,553 --> 01:38:51,056 Não! Togo! 848 01:38:51,139 --> 01:38:52,766 Ei! Togo! 849 01:38:55,435 --> 01:38:57,270 Togo, volta aqui! 850 01:39:19,626 --> 01:39:20,794 Togo! 851 01:39:22,921 --> 01:39:24,047 Togo! 852 01:39:35,892 --> 01:39:36,893 Togo! 853 01:39:46,069 --> 01:39:47,362 Parem! 854 01:40:41,082 --> 01:40:44,044 Foi loucura minha pensar que o Togo se consolaria em ficar de fora. 855 01:40:46,629 --> 01:40:49,132 Sempre pensei que ele vivia para o trenó. 856 01:40:50,133 --> 01:40:54,888 Mas o tempo todo, ele vivia para mim. 857 01:41:00,769 --> 01:41:02,771 Retomamos a trilha. 858 01:41:02,854 --> 01:41:05,690 Descobrimos que caminhar era tão bom quanto correr. 859 01:41:11,196 --> 01:41:14,240 Constance tinha razão, como sempre. 860 01:41:14,991 --> 01:41:17,452 Togo tinha a força de um sobrevivente. 861 01:41:18,578 --> 01:41:21,039 Nem a tempestade do século, 862 01:41:21,122 --> 01:41:23,583 nem uma caça ao soro o deteriam. 863 01:41:26,878 --> 01:41:29,506 Ele viveu seus anos dourados com um novo papel: 864 01:41:31,132 --> 01:41:32,425 pai. 865 01:41:39,140 --> 01:41:41,851 Durante dois anos ele teve filhotes. 866 01:41:45,522 --> 01:41:48,441 Enquanto os 48 estados abaixo celebravam Balto, 867 01:41:49,150 --> 01:41:53,655 condutores de todo o mundo disputavam um filhote do Togo. 868 01:41:54,781 --> 01:41:56,866 Canis, desde Fairbanks ao Maine 869 01:41:56,950 --> 01:42:00,161 criaram o que ficou conhecido como Seppala Siberians. 870 01:42:01,287 --> 01:42:05,291 Uma raça valorizada pela inteligência, vigor, coragem, 871 01:42:05,375 --> 01:42:10,213 mas, acima de tudo, pela sua boa natureza e vínculo incomum com os humanos. 872 01:42:19,431 --> 01:42:21,683 Ele nos deixou numa quinta-feira de dezembro. 873 01:42:28,940 --> 01:42:31,234 Constance e eu continuamos trabalhando com cachorros 874 01:42:31,317 --> 01:42:34,237 porque se ficamos perto deles o tempo suficiente... 875 01:42:34,320 --> 01:42:35,321 Parem! 876 01:42:35,405 --> 01:42:36,990 ...acabamos nos apegando. 877 01:42:38,908 --> 01:42:41,745 E se tivermos a sorte de conhecer um grande cão, 878 01:42:42,620 --> 01:42:44,122 eles nunca nos deixam. 879 01:42:45,749 --> 01:42:48,626 Ficam conosco por toda nossa vida. 880 01:42:50,003 --> 01:42:51,755 Presos ao nosso coração, 881 01:42:51,838 --> 01:42:53,548 dando o melhor que tem a dar... 882 01:42:59,888 --> 01:43:00,889 Vai! 883 01:43:04,017 --> 01:43:05,268 Sempre. 884 01:43:29,125 --> 01:43:35,423 VINTE EQUIPES DE TRENÓS PARTICIPARAM DO REVEZAMENTO DO SORO EM 1925 885 01:43:35,507 --> 01:43:41,888 DEZENOVE EQUIPES COBRIRAM CERCA DE 50KM. 886 01:43:41,971 --> 01:43:48,395 UMA EQUIPE COBRIU 425KM. 887 01:43:48,478 --> 01:43:52,273 UMA ESTÁTUA FOI ERGUIDA NO CENTRAL PARK, EM NOVA IORQUE 888 01:43:52,357 --> 01:43:56,236 COMEMORANDO A CORRIDA DO SORO EM 1925. 889 01:43:56,319 --> 01:44:00,490 É A ESTÁTUA DE BALTO. 890 01:44:02,659 --> 01:44:09,582 EM 2011, A REVISTA TIME NOMEOU TOGO O ANIMAL MAIS HEROICO DE TODOS OS TEMPOS. 891 01:52:28,123 --> 01:52:30,291 Didicado SHALAKO 892 01:52:33,989 --> 01:52:35,789 Tradução ***AzoresPlayer***