1 00:00:41,266 --> 00:00:47,888 Film je zasnovan na istinitoj priči. 2 00:01:15,066 --> 00:01:19,486 "T O G O" 3 00:01:50,276 --> 00:01:52,446 Hav, Togo! Hav! Hav! 4 00:01:55,657 --> 00:01:57,827 Dobar pas! Dobar pas! 5 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 Ostavi to! 6 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Pusti ih na miru! 7 00:02:30,308 --> 00:02:31,358 Dobar pas. 8 00:02:42,078 --> 00:02:43,198 Bravo, Togo! 9 00:02:43,864 --> 00:02:45,174 Bravo, zaprego! 10 00:02:45,749 --> 00:02:48,729 Večeras ćemo punih stomaka ići na počinak. 11 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 U redu, Togo! Kreni! 12 00:02:54,826 --> 00:02:59,786 Noum na Aljasci, 24.01.1925. godine 13 00:03:28,041 --> 00:03:29,918 Izbila je epidemija difterije.. 14 00:03:30,043 --> 00:03:31,002 Koliko već dugo? 15 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 Više od nedelju dana. - Konstanca? 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,264 U redu je. Ona je dobro. 17 00:03:35,173 --> 00:03:36,383 Najviše su pogođena deca. 18 00:03:37,384 --> 00:03:38,394 Petoro ih je umrlo. 19 00:03:39,010 --> 00:03:40,095 Neka im je laka zemlja. 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Ovde u Noumu ima još dvadesetoro zaraženih. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,929 Ne možemo ni da pretpostavimo kakvo je stanje u inuitskim selima. 22 00:03:45,959 --> 00:03:47,727 U Ferbanksu su uspeli da razviju serum. 23 00:03:47,852 --> 00:03:50,812 Ne znaju kako da ga transportuju dovde. 24 00:03:53,049 --> 00:03:56,649 Kako god, svi su u 'Deksterovoj krčmi' i traže da dođeš. 25 00:04:00,949 --> 00:04:02,319 Kreni! 26 00:04:05,069 --> 00:04:07,829 Ono što se dešava našoj deci je epidemija. 27 00:04:07,956 --> 00:04:10,709 A bez antitoksina, za većinu će to značiti smrtnu presudu, 28 00:04:10,834 --> 00:04:12,374 a možda čak i za sve obolele. 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,131 Dobra vest je 30 00:04:16,256 --> 00:04:20,056 da su uspeli da proizvedu antitoksin u Železničkoj bolnici u Ferbanksu. 31 00:04:20,260 --> 00:04:23,388 Spremni su da pošiljku vozom transportuju do Nenane. 32 00:04:23,513 --> 00:04:26,099 Razdaljina između Nouma i Nenane je 966 kilometara. 33 00:04:26,224 --> 00:04:30,478 U Ferbanksu imaju avione, mogli bismo da odletimo do tamo. 34 00:04:30,603 --> 00:04:32,647 Zar prilikom dolaska nisi video oblake na horizontu? 35 00:04:32,772 --> 00:04:35,452 Naravno da jesam, ali možda nije toliko rđavo koliko se čini. 36 00:04:37,569 --> 00:04:40,799 Sepala, ti si došao odande. Kako ti se čini? 37 00:04:41,823 --> 00:04:42,993 Biće loše. 38 00:04:44,743 --> 00:04:45,913 Koliko loše? 39 00:04:46,494 --> 00:04:48,004 Rekao bih, nezaboravno loše. 40 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 A zašto ti se tako čini? 41 00:04:50,457 --> 00:04:52,742 Pa, sve biblijske odrednice su tu, 42 00:04:52,867 --> 00:04:56,797 atmosferski pritisak opada na prilično dramatičan način, ali... 43 00:04:57,922 --> 00:04:59,012 Šta? 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,594 Jutros smo naleteli na karibue. 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,512 Uočio ih je sa naše desne strane na 183 metra. 46 00:05:04,637 --> 00:05:09,267 Spremao sam se da zakočim, a on ih je zanemario i nastavio da trči. 47 00:05:09,674 --> 00:05:12,824 Tada sam znao da je ova oluja nešto posebno. 48 00:05:13,313 --> 00:05:15,106 Oprosti, ali ne razumem. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,741 Togo važi za renomiranog goniča karibua. 50 00:05:18,409 --> 00:05:19,820 Još uvek ne razumem. 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,334 Nikada za 12 godina, 52 00:05:21,434 --> 00:05:23,874 nije se desilo da barem ne uputi pogled ka njima. 53 00:05:24,115 --> 00:05:26,251 Kada životinja negira sopstvenu prirodu, 54 00:05:26,376 --> 00:05:29,426 kada zbog straha od oluje trči u zaklon... 55 00:05:29,954 --> 00:05:32,434 Čoveku je tada bolje da se plaši oluje. 56 00:05:33,483 --> 00:05:34,626 Razumem. 57 00:05:34,751 --> 00:05:37,754 Po ovakvoj oluji, koliko brzo bi mogao da odeš i da se vratiš? 58 00:05:37,879 --> 00:05:39,256 Ne radi se o: "Koliko brzo?" 59 00:05:39,381 --> 00:05:40,381 Već o: "Ako?" 60 00:05:41,883 --> 00:05:43,223 U tom slučaju, ja sam za avion. 61 00:05:44,427 --> 00:05:45,847 Avion sa otvorenim kokpitom? 62 00:05:47,347 --> 00:05:50,101 Avion sa vodenim hlađenjem? Jesi li nazvao aerodrom u Ferbanksu? 63 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 Pripremaju procenu. 64 00:05:51,643 --> 00:05:52,733 Kladim se da je tako. 65 00:05:53,503 --> 00:05:55,883 Ne uzimam za ozbiljno avio transportovanje. 66 00:05:56,788 --> 00:05:58,818 Ali odgovoriću na tvoje pitanje: "Koliko brzo?" 67 00:05:59,491 --> 00:06:02,901 Sepala je jednom vozio za mene, sve do Nenane za 4 dana. 68 00:06:03,872 --> 00:06:05,949 Mada, to je samo usmena preporuka. 69 00:06:06,074 --> 00:06:08,843 Lično, nikada se nisam obazirao na zapažanja da pseće zaprege 70 00:06:08,968 --> 00:06:10,718 treba zameniti mašinama... 71 00:06:10,949 --> 00:06:14,276 Ali danas sam u potpunosti zagovornik napretka. 72 00:06:17,669 --> 00:06:18,799 Idemo, kuco. 73 00:06:42,277 --> 00:06:43,307 Sepala! 74 00:06:43,877 --> 00:06:45,607 Prolaziš li pored bolnice? 75 00:06:46,114 --> 00:06:47,124 Uskači. 76 00:06:52,871 --> 00:06:53,871 Kreni! 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Zahvaljujem. 78 00:07:19,731 --> 00:07:20,821 Srećno, doktore! 79 00:07:25,428 --> 00:07:29,488 Varoši su, uglavnom osnovane u skladu sa topografijom. 80 00:07:30,567 --> 00:07:33,037 U blizini puteva i reka. 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,450 Noum je osnovan čistom srećom. 82 00:07:38,291 --> 00:07:39,711 Zlato u potoku Anvil... 83 00:07:40,835 --> 00:07:42,455 Mogao si golim okom da ga uočiš, 84 00:07:43,380 --> 00:07:45,550 da ga prstima pokupiš sa dna. 85 00:07:47,634 --> 00:07:49,514 Zlato je presušilo. 86 00:07:50,804 --> 00:07:52,104 Sreća je presahnula. 87 00:09:17,432 --> 00:09:18,932 Odakle mu samo energija? 88 00:09:19,467 --> 00:09:22,177 Još uvek sebe doživljava kao štene. 89 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 Onda, ideš li? 90 00:09:35,241 --> 00:09:38,828 Tek sam se vratio. Nestrpljiva si da me se rešiš? 91 00:09:39,203 --> 00:09:40,205 Možda. 92 00:09:40,330 --> 00:09:43,250 Postoji razlog zbog kog želiš da odem, je l' da? 93 00:09:43,375 --> 00:09:44,793 Imam ljubavnike. - Je l'? 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,127 Ne mogu ih ni pobrojati. 95 00:09:46,452 --> 00:09:48,302 E, to je samo moja krivica. 96 00:09:48,797 --> 00:09:52,342 Upozorili su me da se ne ženim nekim tako lepim. 97 00:09:52,467 --> 00:09:53,797 A ko to? 98 00:09:54,719 --> 00:09:56,139 Svi koji imaju oči. 99 00:10:01,059 --> 00:10:02,229 Onda, ići ćeš? 100 00:10:03,812 --> 00:10:05,564 Nisam sklon tome. 101 00:10:05,689 --> 00:10:07,519 A zašto onda voskiraš sanke? 102 00:10:10,318 --> 00:10:11,688 Jer je neophodno. 103 00:10:25,000 --> 00:10:26,950 Je li to uopšte izvodljivo po ovakvom vremenu? 104 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 Sve je izvodljivo. 105 00:10:28,545 --> 00:10:30,815 Pa, neka za promenu izaberu nekog drugog. 106 00:10:31,381 --> 00:10:33,466 Soba je bila puna vozača zaprega. - U redu. 107 00:10:33,591 --> 00:10:35,631 Ali uvek na kraju dolaze da traže mog supruga. 108 00:10:36,511 --> 00:10:38,601 Neka izaberu nekoga sa većim ulogom u ovome. 109 00:10:41,307 --> 00:10:45,187 Danas sam stao ispred bolnice. Sva ta deca, sve ih poznajemo. 110 00:10:45,854 --> 00:10:46,980 Znam. 111 00:10:47,105 --> 00:10:49,113 Ona devojčica koja živi pored Malonovih, 112 00:10:49,213 --> 00:10:51,026 koja uvek istrči kako bi mazila pse... 113 00:10:51,151 --> 00:10:54,791 Sali? Ona mazi svačije pse, a ne samo tvoje. 114 00:10:56,156 --> 00:10:58,616 Poznajemo tu decu. Poznajemo njihove roditelje. 115 00:10:58,867 --> 00:11:01,988 Razumem to. Sutra ćeš se osećati postiđeno. 116 00:11:02,088 --> 00:11:04,727 Ali sada, oprosti, uplašena sam. 117 00:11:06,958 --> 00:11:10,003 Ovo nije prva oluja koja će pogoditi Aljasku. 118 00:11:10,128 --> 00:11:11,718 Nemoj mi podilaziti. 119 00:11:14,924 --> 00:11:16,014 U pravu si. 120 00:11:45,622 --> 00:11:47,916 Nemoj uzimati Togoa. Fric bi mogao da predvodi. 121 00:11:48,341 --> 00:11:50,087 Preći ću taj most kada i ako to budem želeo. 122 00:11:50,310 --> 00:11:52,754 On ima 12 godina. Sam si rekao da previše star za pohod. 123 00:11:52,879 --> 00:11:54,923 A to nije čak ni četvrtina ukupne razdaljine. 124 00:11:55,048 --> 00:11:56,798 Uzrujavaš se bez razloga. 125 00:11:57,592 --> 00:11:59,012 Hajde da spavamo. 126 00:12:10,188 --> 00:12:12,748 Pre nego što doneseš tu odluku, znaj da ćeš se zauvek kajati. 127 00:12:14,943 --> 00:12:16,687 Više si vezan za njega nego što misliš, 128 00:12:16,787 --> 00:12:18,573 a spreman si da ga goniš do smrti. 129 00:12:19,030 --> 00:12:22,620 I nisi pripremljen za ono što ćeš da uradiš. To ti obećavam. 130 00:12:24,160 --> 00:12:25,250 Je li to sve? 131 00:12:26,705 --> 00:12:30,125 Naravno, on jeste tvoj pas i radni pas. 132 00:12:30,250 --> 00:12:33,550 I da sam pragmatičnija, ne bih ga volela, ali volim ga. 133 00:12:34,087 --> 00:12:39,177 I toliko sam ucveljena što su ovo moji poslednji časovi sa njim. 134 00:12:40,051 --> 00:12:41,141 Dve stvari... 135 00:12:42,637 --> 00:12:48,059 Prvo: Ako bih pokušao da odem u Nenanu u ovim uslovima, a bez njega, 136 00:12:48,184 --> 00:12:51,187 ovo bi bili poslednji sati koje bi provela sa mnom. 137 00:12:51,312 --> 00:12:56,832 A drugo: U ovo doba, ništa još nije odlučeno. 138 00:13:01,498 --> 00:13:02,888 Šta si ono rekao? 139 00:13:09,247 --> 00:13:10,247 Džordže? 140 00:13:11,374 --> 00:13:12,626 Dobro veče, Džordže. 141 00:13:12,751 --> 00:13:14,961 Izgleda da je tvoja prognoza tačna, 142 00:13:15,420 --> 00:13:17,700 sudeći prema mom dolasku. 143 00:13:19,549 --> 00:13:22,749 Vetar me je zamalo zaustavio nekoliko puta. 144 00:13:24,347 --> 00:13:26,554 Ja... razgovarao sam sa Ferbanksom. 145 00:13:26,988 --> 00:13:29,547 Neće biti vazdušnog spašavanja Nouma. 146 00:13:30,943 --> 00:13:32,816 Stoga, ne samo da se vreme 147 00:13:32,916 --> 00:13:36,483 psećih zaprega nastavlja, već je i dobrodošlo. 148 00:13:36,608 --> 00:13:37,798 Dakle, smatrali ste da je neophodno 149 00:13:37,898 --> 00:13:39,402 da dođete i da mi lično saopštite tu vest? 150 00:13:39,527 --> 00:13:41,501 Neke stvari je neophodno reći ljudima u lice, 151 00:13:41,606 --> 00:13:42,816 zar ne, gradonačelniče? 152 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 Da. 153 00:13:46,159 --> 00:13:47,289 Kafa ili viski? 154 00:13:47,911 --> 00:13:50,163 Viski. Ukoliko vam nije problem. 155 00:13:50,288 --> 00:13:53,248 Ne. Nije problem. Imamo oboje. 156 00:14:06,971 --> 00:14:08,721 Ovoga puta moramo biti pametni. 157 00:14:10,392 --> 00:14:13,592 Vući ćeš zapregu onda kada ti to budem rekao. 158 00:14:13,978 --> 00:14:16,718 Za promenu, nema uzmicanja i nema rasprave. 159 00:14:22,320 --> 00:14:24,410 Imaš snage za još jednu trku, kuco? 160 00:14:30,954 --> 00:14:32,044 Skoro smo spremni. 161 00:14:34,499 --> 00:14:35,539 Dobar pas! 162 00:14:44,676 --> 00:14:45,756 Viđao sam i gore. 163 00:14:46,678 --> 00:14:47,848 Mogli bismo da napravimo izlet. 164 00:14:55,270 --> 00:14:56,860 Vratiću se očas posla. 165 00:14:57,439 --> 00:14:58,859 Neću ni spremati krevet. 166 00:15:17,667 --> 00:15:19,657 Vrati mi ga. Važi? 167 00:15:21,012 --> 00:15:22,712 A i ti mi se vrati nazad. 168 00:15:25,717 --> 00:15:26,887 Dobar dečko! 169 00:15:42,620 --> 00:15:44,150 U redu, Togo! 170 00:15:47,697 --> 00:15:48,777 Kreni! 171 00:16:31,116 --> 00:16:32,367 Hajde, Togo! 172 00:16:32,492 --> 00:16:34,082 Hajde, Togo! 173 00:16:35,712 --> 00:16:37,162 Hajde! 174 00:16:38,162 --> 00:16:39,262 Eto ga. 175 00:16:39,698 --> 00:16:40,708 Idemo! 176 00:17:07,694 --> 00:17:08,704 Evo ga. 177 00:17:37,894 --> 00:17:41,704 Dvanaest godina ranije 178 00:18:03,124 --> 00:18:04,980 Ti gledaj svoja posla, a ja ću svoja. 179 00:18:05,202 --> 00:18:08,171 Kako ovo nije moj posao? Psi ne smeju u spavaću sobu. 180 00:18:08,296 --> 00:18:09,798 Mnogo ga boli. 181 00:18:09,923 --> 00:18:11,093 Ali u našoj spavaćoj sobi... 182 00:18:13,385 --> 00:18:16,345 Osim veličine taj džukac ima još nekoliko nesavršenosti. 183 00:18:17,055 --> 00:18:20,392 Priroda ima svoje načine na koje sređuje stvari. 184 00:18:20,517 --> 00:18:23,017 Znači trebalo je samo da ga brečim i time ubrzam stvari? 185 00:18:23,520 --> 00:18:30,110 Samo kažem da Aljaska ume da bude naročito surova za slabe. 186 00:18:30,235 --> 00:18:32,225 Ne moraš me podsećati na to. 187 00:18:34,739 --> 00:18:37,279 Šta te košta da mu pružiš priliku? 188 00:18:39,619 --> 00:18:42,829 Šta pasmina dobija ako preživi? 189 00:18:46,960 --> 00:18:48,580 Nepokolebljivo srce. 190 00:18:50,338 --> 00:18:51,628 Previše si mekog srca. 191 00:18:53,299 --> 00:18:54,799 Previše si Norvežanin. 192 00:19:16,406 --> 00:19:17,446 Čibe! 193 00:19:18,867 --> 00:19:20,660 Zašto ga ne vratiš nazad u volijeru? 194 00:19:20,785 --> 00:19:23,405 Svaki put kada to uradim, on prokopa put napolje. 195 00:19:23,997 --> 00:19:26,522 Veći deo dana trošim na zakopavanje rupa, 196 00:19:26,622 --> 00:19:28,947 umesto na ono što bih trebao da radim. 197 00:19:31,087 --> 00:19:32,917 Ako te uhvatim, zažalićeš. 198 00:19:38,011 --> 00:19:39,512 Za sve si ti kriva. 199 00:19:39,637 --> 00:19:41,973 Mislila sam da si ti čuveni dreser pasa. 200 00:19:42,098 --> 00:19:43,475 On je đavo. 201 00:19:43,600 --> 00:19:46,700 Sveti Franja Asiški bi odstrelio tog psa. 202 00:19:47,395 --> 00:19:48,395 Hej! 203 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 Brz je. - On je mentalno nepotpun. 204 00:19:52,442 --> 00:19:55,322 On je nedorastao, neinteligentan i neuklopiv. 205 00:19:56,363 --> 00:19:57,322 Ali brz je. 206 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Mislim da bi trebalo da mu daš priliku u zaprezi. 207 00:19:59,657 --> 00:20:02,535 Stani, stani! To nije zaprežni pas. 208 00:20:02,660 --> 00:20:03,745 Nikada. 209 00:20:03,870 --> 00:20:05,497 Pa, nećeš znati dok ne pokušaš. 210 00:20:05,622 --> 00:20:07,249 Ne želim da znam i tačka. 211 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Viktor Anderson želi jedno štene. 212 00:20:10,377 --> 00:20:12,697 Imam psa za njega. 213 00:20:19,016 --> 00:20:20,679 Svake godine prolazimo kroz ovo. 214 00:20:20,804 --> 00:20:22,222 Ne i ovako. 215 00:20:22,347 --> 00:20:24,474 Koliko puta moram da te podsetim? 216 00:20:24,599 --> 00:20:28,539 To nisu ljubimci. Nisu naši prijatelji. To nisu naša deca. 217 00:20:28,800 --> 00:20:30,647 To su životinje. 218 00:20:30,772 --> 00:20:31,992 Radne životinje. 219 00:20:42,158 --> 00:20:43,505 Tako ti i treba! 220 00:21:03,379 --> 00:21:04,479 Izvoli. 221 00:22:02,238 --> 00:22:03,868 Izvolite nazad svog prokletog psa! 222 00:22:21,549 --> 00:22:23,049 Sram te bilo, Viktore Andersone! 223 00:22:23,149 --> 00:22:25,428 Ako nisi želeo psa, zašto si nas onda deranžirao? 224 00:22:25,777 --> 00:22:27,733 Stvara više nevolja nego što vredi. 225 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Mislim da ću sada da siđem dole. 226 00:22:35,010 --> 00:22:36,483 Ja bih. 227 00:22:58,803 --> 00:22:59,853 Idemo! 228 00:23:17,702 --> 00:23:19,222 Prešli smo lakši deo. 229 00:23:34,205 --> 00:23:36,035 Polako! Polako! 230 00:23:58,855 --> 00:23:59,855 Hav! 231 00:24:35,392 --> 00:24:39,472 Togo! Penji se! Penji se! 232 00:24:45,110 --> 00:24:50,070 Togo! Togo! Penji se! Penji se! 233 00:25:01,209 --> 00:25:02,460 Vuci, Togo! 234 00:25:02,585 --> 00:25:03,835 Vuci! 235 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Povuci nagore! 236 00:25:13,346 --> 00:25:14,306 Vuci! 237 00:25:14,431 --> 00:25:17,141 Togo! Povuci nagore! 238 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 To! 239 00:25:28,236 --> 00:25:29,236 To! 240 00:25:35,994 --> 00:25:37,004 Dobar pas! 241 00:25:42,959 --> 00:25:44,629 To! Vuci! 242 00:25:55,138 --> 00:25:56,389 Dobar pas! 243 00:25:56,504 --> 00:25:59,434 Kada sledeći put krenem pogrešnim putem, reci mi da odem dođavola. 244 00:26:00,894 --> 00:26:02,024 Dobar pas! 245 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Bravo zaprego! 246 00:26:11,112 --> 00:26:13,382 Moraćemo ovo da sredimo u odmorištu. 247 00:26:31,758 --> 00:26:32,838 Hvala vam. 248 00:26:54,364 --> 00:26:59,998 Njeno ime, Atiktalik, znači "majka polarnog medveda". 249 00:27:01,004 --> 00:27:04,174 Tvoj pas je sada njeno mladunče. 250 00:27:06,244 --> 00:27:12,174 Njegovo srce bije brže nego što njegove noge trče. 251 00:27:17,245 --> 00:27:18,645 Može to da sredi. 252 00:27:22,350 --> 00:27:23,840 O čemu ta pesma govori? 253 00:27:25,937 --> 00:27:27,977 "Ne brini, mlađani moj... 254 00:27:29,441 --> 00:27:32,361 Uskoro će ponovo biti toplo." 255 00:27:38,908 --> 00:27:42,988 Kad ovo završim, počećeš služenje robije. 256 00:27:43,707 --> 00:27:46,367 Sve ovo samo zato što sam oženio Belgijanku. 257 00:27:47,134 --> 00:27:49,094 Belgija je zemlja mekušaca. 258 00:27:49,654 --> 00:27:53,264 S druge strane, Norveška je surova zemlja. 259 00:27:53,800 --> 00:27:59,931 U Briselu, spavao bi na perjanom dušeku i doručkovao lososa. 260 00:28:00,464 --> 00:28:03,644 U Storfjordu, tvoji dani bi bili odbrojani. 261 00:28:05,026 --> 00:28:08,976 Lekcija broj 1: Nikad nemoj da se ženiš Begijankom. 262 00:28:09,606 --> 00:28:11,274 One su sentimentalne. 263 00:28:11,399 --> 00:28:13,193 Bićeš ćeš prisiljen da naporno radiš 264 00:28:13,318 --> 00:28:16,448 na problemu koji bi metak razrešio za nekoliko sekundi. 265 00:28:17,614 --> 00:28:22,704 Lekcija broj 2: Ti, Sotono, ili kako god da ti je ime... 266 00:28:24,880 --> 00:28:26,750 Probaj sad da prokopaš izlaz. 267 00:28:44,057 --> 00:28:45,137 U redu! 268 00:28:48,186 --> 00:28:50,686 Kreni! Kreni! Dobro obavljeno! 269 00:31:10,286 --> 00:31:11,956 Hej! Prekini! 270 00:31:12,831 --> 00:31:14,040 Hej! 271 00:31:14,165 --> 00:31:15,402 Hej, prekini to! 272 00:31:21,297 --> 00:31:22,757 Ne! Ne! 273 00:31:23,925 --> 00:31:24,925 Ti... 274 00:31:31,473 --> 00:31:32,626 O, ne. 275 00:31:32,751 --> 00:31:34,861 Polako... Ostavi ih! 276 00:31:34,966 --> 00:31:36,226 Ostavi ih! 277 00:31:37,005 --> 00:31:38,765 Ne! Ne! 278 00:31:39,691 --> 00:31:42,191 Ostavi to! Ne! 279 00:31:45,989 --> 00:31:47,319 Nastavite! 280 00:31:50,660 --> 00:31:51,660 Ostavi to! 281 00:31:57,917 --> 00:31:59,207 Pusti ih na miru! 282 00:32:01,838 --> 00:32:02,868 Ne! 283 00:32:07,288 --> 00:32:08,438 Ne! 284 00:32:12,507 --> 00:32:13,887 Hav! Hav! 285 00:32:44,381 --> 00:32:45,771 Idi! Čibe! 286 00:32:48,426 --> 00:32:51,680 Od kada te brinu provale u prostoriju za zaprežnu opremu? 287 00:32:51,805 --> 00:32:53,725 Ovo nije namenjeno provalnicima. 288 00:32:55,850 --> 00:32:59,145 Prebacićeš ga iz volijere u tu prostoriju? 289 00:32:59,270 --> 00:33:00,790 Volijera ga neće zadržati. 290 00:33:01,231 --> 00:33:03,316 Očigledno je da tvoj pas... - On nije moj pas. 291 00:33:03,441 --> 00:33:06,069 Tvoj pas, ometa moj tim! 292 00:33:06,194 --> 00:33:08,154 Tvoj pas, koji me uvek zaskače 293 00:33:08,279 --> 00:33:10,740 bez obzira koliko god da ga pritisnem. 294 00:33:10,865 --> 00:33:13,952 Tvoj pas, koji uvek krši pravila čopora 295 00:33:14,077 --> 00:33:17,537 i koji unosi pometnju u hijerarhiju koju sam godinama gradio. 296 00:33:18,373 --> 00:33:22,953 Tvoj mešanac, koji uvek anarhijom uzvraća na tvoju ljubaznost. 297 00:33:24,555 --> 00:33:26,634 Ovo je namenjeno njemu. 298 00:33:31,311 --> 00:33:33,141 Je l' to šindra sa naše kuće? 299 00:34:08,131 --> 00:34:09,216 Hej! 300 00:34:09,341 --> 00:34:10,381 Kreni! 301 00:34:14,512 --> 00:34:15,512 Dobar pas! 302 00:36:39,307 --> 00:36:40,867 Dobar ti dan! 303 00:36:52,537 --> 00:36:53,587 Srećno, maleni! 304 00:36:58,593 --> 00:37:00,929 Hej! Opet ti? 305 00:37:01,054 --> 00:37:02,974 Ostavi to! Ostavi... 306 00:37:03,848 --> 00:37:05,978 Stani! Ne! 307 00:37:07,268 --> 00:37:11,108 Stani! Pus... Đavole mali! 308 00:37:13,024 --> 00:37:14,614 Hej! Prekini! 309 00:37:25,870 --> 00:37:27,706 Pozdravi Okija kada se budete videli. 310 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 Neću se videti sa Okijem. 311 00:37:30,041 --> 00:37:31,543 Preći ćeš preko zaliva Saund? 312 00:37:31,668 --> 00:37:32,878 Uštedeće mi dan. 313 00:37:33,003 --> 00:37:35,384 Koštaće te života! - Već sam to radio. 314 00:37:36,297 --> 00:37:37,632 Led je sada nepredvidiv. 315 00:37:37,757 --> 00:37:42,418 Uspećemo. Slušaj me, kloni se kontakta sa ljudima 316 00:37:42,518 --> 00:37:44,641 dok se ne budem vratio sa lekom. 317 00:37:45,765 --> 00:37:48,675 Ko bi bio nepromišljen da ovde dođe po ovakvom vremenu? 318 00:38:37,640 --> 00:38:38,690 U redu, Togo. 319 00:38:41,905 --> 00:38:42,905 Kreni! 320 00:39:31,746 --> 00:39:33,916 Dobar pas! Nastavi! 321 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Šta je bilo, kuce!? Zar se sada plašimo leda? 322 00:39:50,257 --> 00:39:53,507 Onaj koji nema želudac za ovu borbu... 323 00:39:53,888 --> 00:39:57,339 Pustimo ga neka umre. Sredićemo njegove papire... 324 00:39:57,464 --> 00:40:00,574 Nećemo umreti u društvu ovog psa! 325 00:40:01,234 --> 00:40:06,406 Stari psi zaboravljaju, ali on će pamtiti sve prednosti, 326 00:40:06,531 --> 00:40:08,571 pomoću kojih je tog dana izvojevao podvig. 327 00:40:09,200 --> 00:40:14,539 Onda će naša imena postati poznata kao uobičajene reči... 328 00:40:14,664 --> 00:40:16,464 Sepala, vozač zaprege... 329 00:40:16,987 --> 00:40:21,047 Fric i Sali, Moli i Red i Togo... 330 00:40:21,421 --> 00:40:23,715 Sa veličanstvenim Togoom na čelu. 331 00:40:23,840 --> 00:40:28,420 Svi će biti prisutni kao tekuća voda što život znači! 332 00:40:28,972 --> 00:40:31,667 A svi psi u Noumu, koji sada spavaju, 333 00:40:31,767 --> 00:40:34,762 će misliti kako su bili prokleti zato što nisu bili ovde. 334 00:40:35,692 --> 00:40:42,532 Nas nekolicina, mi srećnici, mi smo šampioni! 335 00:40:43,368 --> 00:40:47,278 A sada, trčite kuce moje! Trčite! 336 00:41:02,995 --> 00:41:08,715 Novinska agencija "Noumski grumen" 337 00:41:18,695 --> 00:41:21,415 Makse, prenesi ovo Asošijeted Presu. 338 00:41:22,340 --> 00:41:24,230 Ljudi treba da znaju šta se ovde događa. 339 00:41:24,901 --> 00:41:26,441 Ovo je sve što želiš da napišem? 340 00:41:27,929 --> 00:41:29,839 To je sve što mi na srcu leži. 341 00:41:51,429 --> 00:41:55,239 Sijetl, savezna država Vašington 342 00:41:56,779 --> 00:41:59,000 "POŠAST PRETI HILJADI STANOVNIKA NOUMA" 343 00:41:59,269 --> 00:42:01,690 "Temperatura iznosi skoro 60 stepeni ispod nule, 344 00:42:01,795 --> 00:42:03,841 a vetrovi šibaju brzinom od 80 km/h." 345 00:42:04,456 --> 00:42:10,630 "Čovek i pas, rizikuju sve u trci dugoj 1.030 km." 346 00:42:10,766 --> 00:42:13,475 Sa glavom u torbi, junački trče u toliko 347 00:42:13,575 --> 00:42:15,388 groznim uslovima da to jedva možemo i da zamislimo. 348 00:42:15,497 --> 00:42:16,687 Pitanje koje ne silazi sa svačijih usana nije: 349 00:42:16,787 --> 00:42:18,008 "Da li će stići na vreme?" 350 00:42:18,117 --> 00:42:19,608 Već: "Hoće li se uopšte vratiti?" 351 00:42:36,681 --> 00:42:39,931 Bravo, kuce! Bravo! 352 00:43:06,836 --> 00:43:07,996 Potpuno si izmoren. 353 00:43:09,047 --> 00:43:10,167 Bio sam i gore. 354 00:43:12,042 --> 00:43:13,802 Onda, Nulato je sledeći? 355 00:43:14,344 --> 00:43:15,762 Za 1 sat. 356 00:43:15,887 --> 00:43:17,677 Zašto? Smetamo li? 357 00:43:18,264 --> 00:43:20,514 Samo mi bledoliki smetaju. 358 00:43:21,285 --> 00:43:24,355 A tebe tolerišem samo zato što mi se dopada tvoj psić. 359 00:43:24,555 --> 00:43:26,404 Voliš da se kladiš na mog psića. 360 00:43:27,816 --> 00:43:30,996 Postoje prednosti odmorišta tokom perioda trka. 361 00:43:32,112 --> 00:43:36,992 Većina pasa, kada stignu u Šatulik, nose brigu u očima. 362 00:43:37,867 --> 00:43:40,037 Ovaj, nikada. 363 00:43:40,745 --> 00:43:42,205 Ovaj samo želi da požuri i pobedi, 364 00:43:42,330 --> 00:43:44,920 kako bi mogao kasnije da juri karibua i da se bori sa medvedom. 365 00:43:47,252 --> 00:43:48,802 Znaš, pokušao sam da ga poklonim. 366 00:43:52,590 --> 00:43:53,590 Dva puta. 367 00:44:30,715 --> 00:44:33,370 Kada sam ocu saopštio da odlazim na Aljasku, 368 00:44:33,993 --> 00:44:36,073 smejao mi se u lice. Mislio je da se šalim. 369 00:44:36,829 --> 00:44:38,831 Samo idiot bi bio toliko nemaran 370 00:44:38,956 --> 00:44:42,796 da napusti šegrtovanje u Norveškoj kako postao nezaposlen u Americi. 371 00:44:44,179 --> 00:44:47,839 Kada sam mu spomenuo reč "zlato", ošamario me je. 372 00:44:48,841 --> 00:44:52,136 I rekao mi je kako će jedino zlato koje ću pronaći na Aljasci 373 00:44:52,261 --> 00:44:54,021 biti ono u mojoj vilici. 374 00:44:56,057 --> 00:44:57,557 Bio je u pravu. 375 00:44:59,152 --> 00:45:01,792 Iskopao samo toliko mnogo rupa u ovoj zemlji... 376 00:45:02,405 --> 00:45:04,099 U najmanju ruku, prema zakonu verovatnoće, 377 00:45:04,199 --> 00:45:06,775 do sada bih iskopao neko zlato, ali... 378 00:45:08,883 --> 00:45:09,903 Nisam. 379 00:45:13,182 --> 00:45:16,536 Ja gajim pse, a ne ljubimce. Radne pse. 380 00:45:16,661 --> 00:45:18,831 Stoga, moram donositi teške odluke. 381 00:45:19,380 --> 00:45:21,974 Ako ovo bude najteža odluka koju ikada moram doneti, 382 00:45:22,099 --> 00:45:24,249 onda nas možeš smatrati srećnicima. 383 00:45:26,763 --> 00:45:29,423 Ti vidiš njegovu živahnu prirodu i nešto ljupko. 384 00:45:30,003 --> 00:45:34,632 A sve što je vidim su: nevolja, gubitak vremena i neuspeh. 385 00:45:37,005 --> 00:45:38,055 Điha! 386 00:45:48,442 --> 00:45:51,737 O, prosto je savršen! 387 00:45:51,862 --> 00:45:54,740 Moram da vam ponovim, kako je on prava pobegulja. 388 00:45:54,865 --> 00:45:58,577 Ne brinite za to. Želim da bude kućni pas. 389 00:45:58,702 --> 00:45:59,953 Pa, to možda ne bi... 390 00:46:00,078 --> 00:46:02,080 Prošle zime, na kućnom pragu su mi se pojavili vukovi. 391 00:46:02,205 --> 00:46:04,875 Popeli bi se na prozor i samo su piljili u mene! 392 00:46:05,425 --> 00:46:07,798 Verujete mi kad vam kažem, tamo gde sam odrasla, 393 00:46:07,905 --> 00:46:09,250 u Irskoj, nema vukova. 394 00:46:09,379 --> 00:46:13,717 Ali sa ovim momkom uz sebe, nijedan vuk se neće usuditi da uđe. 395 00:46:13,842 --> 00:46:15,502 Osim ukoliko im ne bude otvorio vrata. 396 00:46:16,553 --> 00:46:17,721 Šta rekoste? 397 00:46:17,846 --> 00:46:21,808 Ovaj, supruga me samo podseća da je vreme da krenemo. 398 00:46:21,933 --> 00:46:25,062 Onda, uživajte u vašem novom ljubimcu. 399 00:46:25,187 --> 00:46:26,267 Hvala vam! 400 00:46:32,551 --> 00:46:36,661 U redu, srculence! Ovo je tvoj novi dom. 401 00:46:41,078 --> 00:46:42,118 Biće on dobro. 402 00:47:02,516 --> 00:47:03,596 U redu, kreni! 403 00:47:11,108 --> 00:47:12,898 Dosta je bilo, ti pogani meleze! 404 00:47:13,902 --> 00:47:15,772 Ti nisi pas, ti si Đavo, glavom i bradom. 405 00:47:16,613 --> 00:47:19,908 Tako je. Samo ti trči! 406 00:47:20,033 --> 00:47:21,653 Nemaš kuda da izađeš! 407 00:47:22,869 --> 00:47:24,580 Imam sve vreme na svetu. 408 00:47:24,705 --> 00:47:26,132 Trčaćeš dok se ne umoriš, a onda 409 00:47:26,232 --> 00:47:27,988 moći ćemo da počnemo da radimo na tvom ophođenju. 410 00:47:28,775 --> 00:47:32,335 Oj! Nije ti ovo zabit, huliganu jedan! 411 00:47:41,953 --> 00:47:42,973 Tako je već bolje. 412 00:47:43,439 --> 00:47:45,016 E tako... 413 00:47:45,141 --> 00:47:46,771 E sad, budi dobar... 414 00:47:47,043 --> 00:47:49,593 I spremiću ti lep biftek za ručak. 415 00:47:53,983 --> 00:47:55,523 O, ne! Ne! Ne! 416 00:48:13,919 --> 00:48:15,629 Hajde! Hajde! 417 00:49:08,182 --> 00:49:09,182 Hej! 418 00:49:10,518 --> 00:49:13,228 Svaki predator kilometrima unaokolo oseti tu krv. 419 00:49:14,021 --> 00:49:15,311 Pokušavam da ti spasem život! 420 00:49:16,357 --> 00:49:18,317 U redu, Ruski. Pođi sa mnom. 421 00:49:19,276 --> 00:49:21,776 Hajde, gore. Gore. 422 00:49:24,365 --> 00:49:25,365 Dobar pas! 423 00:49:27,243 --> 00:49:29,783 O, ne. Da ti nije palo na pamet! 424 00:49:37,837 --> 00:49:40,967 U redu! Ideš na začelje. 425 00:49:44,093 --> 00:49:50,472 Upoznaj Ilsu. Pokušaj nešto oko nje i obećavam ti, biće ti žao. 426 00:50:12,996 --> 00:50:14,746 U redu, kreni! 427 00:50:50,033 --> 00:50:52,913 U redu, nadmašio si Ilsu. Hajde sada da te vidim malo napred. 428 00:50:54,996 --> 00:50:55,996 Dobro. 429 00:50:57,707 --> 00:50:58,757 Hajde. 430 00:51:02,087 --> 00:51:03,337 Dobar pas, Jens. 431 00:51:58,308 --> 00:51:59,398 Hav! 432 00:52:10,704 --> 00:52:11,824 Dobre kuce. 433 00:52:47,983 --> 00:52:51,693 Dobar pas! Dobar pas! Dobar pas! 434 00:53:05,167 --> 00:53:07,419 Ovo je nešto najneverovatnije što sam ikada video! 435 00:53:07,544 --> 00:53:09,588 On nije pas za vuču, on je predvodnik. 436 00:53:09,713 --> 00:53:12,503 Trebalo je samo da ga vidiš. Nadmašio je svakog od njih. 437 00:53:13,384 --> 00:53:16,845 Veličanstven je! Budući šampion! - Krvav je! 438 00:53:16,970 --> 00:53:20,930 Bila si u pravu. Ima nepokolebljivo srce. 439 00:53:22,893 --> 00:53:25,323 Daću mu ime Togo. 440 00:53:25,813 --> 00:53:29,943 Po admiralu. Potcenjeni dobija ime po potcenjenom. 441 00:53:31,135 --> 00:53:32,325 Prikladno je! 442 00:53:44,665 --> 00:53:47,599 Dušo! Dođi ovde, molim te? 443 00:53:52,172 --> 00:53:54,425 Dođi. Opkorači oko njega, neće se pomeriti. 444 00:53:54,550 --> 00:53:57,759 Imam posla. - Dođi ovde, pored mene. 445 00:53:58,720 --> 00:53:59,720 Molim te. 446 00:54:07,353 --> 00:54:10,943 U redu, sad ga pozovi. Reci mu da uđe u sobu. 447 00:54:11,816 --> 00:54:12,816 Uradi to. 448 00:54:14,110 --> 00:54:15,190 Togo, dođi. 449 00:54:15,820 --> 00:54:16,821 Ponovo. 450 00:54:17,146 --> 00:54:18,436 To nije pošteno. - Naravno da jeste. 451 00:54:18,546 --> 00:54:20,036 Ponovo, samo odlučnije. 452 00:54:21,659 --> 00:54:24,495 Togo, smesta uđi u ovu sobu! 453 00:54:24,620 --> 00:54:27,200 Moj muž pokušava nešto da dokaže. 454 00:54:28,266 --> 00:54:30,766 Psi ne smeju u spavaću sobu. 455 00:54:31,669 --> 00:54:33,839 Dobar dečko, Togo! Dobar dečko! 456 00:54:34,380 --> 00:54:36,670 Izvrsno! 457 00:54:37,759 --> 00:54:38,759 Dobar pas. 458 00:54:39,469 --> 00:54:41,471 Baš me briga šta guverner kaže, on greši! 459 00:54:41,596 --> 00:54:44,057 Bez obzira na to kako se osećaš, Džafete... 460 00:54:44,182 --> 00:54:45,558 Pa, gđo Sepala. 461 00:54:45,683 --> 00:54:47,230 Bilo koji vozač zaprege bi bio srećan ako 462 00:54:47,330 --> 00:54:48,645 preživi 48 km po ovakvom vremenu. 463 00:54:48,770 --> 00:54:51,314 Sepala je jedini koji može da preživi dužu etapu! 464 00:54:51,439 --> 00:54:53,359 Kakva je to glupost o štafetnom pristupu? 465 00:54:53,733 --> 00:54:56,527 Ovaj, Konstanca, to je dobra stvar. 466 00:54:56,652 --> 00:54:58,029 Zaista? - Jeste! 467 00:54:58,154 --> 00:55:00,323 Četrnaest timova lociranih u ovim odmorištima 468 00:55:00,448 --> 00:55:02,200 između Nenane i Šatulika. 469 00:55:02,325 --> 00:55:04,369 U trenutku dok govorimo, oni prevaljuju kraće razdaljine 470 00:55:04,494 --> 00:55:06,454 i predaju serum kako bi prešao sa zaprege na zapregu. 471 00:55:06,579 --> 00:55:08,379 A na kraju, dva tima će otići 472 00:55:08,479 --> 00:55:10,579 na ova odmorišta i čekati Sepalu. 473 00:55:11,918 --> 00:55:14,045 Trebaće nam još jedna zaprega na završnoj etapi. 474 00:55:14,170 --> 00:55:16,706 Da li postoji mogućnost da organizuješ tim za nas? - Naravno. 475 00:55:16,818 --> 00:55:18,443 Da li misliš da tvoj čovek, Gunar, pristao da vozi? 476 00:55:18,568 --> 00:55:19,945 Naravno. - Dobro. 477 00:55:20,070 --> 00:55:21,571 Kada je guverner došao na ovu zamisao? 478 00:55:21,696 --> 00:55:23,706 Dvanaest časova nakon Sepalinog odlaska. 479 00:55:24,617 --> 00:55:27,694 Dajmo političaru priliku i promeniće pravila i nakon što je igra u toku. 480 00:55:27,819 --> 00:55:29,955 Ne! Ovo je dobra stvar. 481 00:55:30,080 --> 00:55:31,498 Sepala neće morati da ide daleko. 482 00:55:31,623 --> 00:55:34,125 Ali on ne zna za pristup. - Tačno tako! 483 00:55:34,250 --> 00:55:36,390 Samo... molim vas. 484 00:55:38,046 --> 00:55:40,257 E sad, prema mojoj najboljoj proceni, 485 00:55:40,382 --> 00:55:44,094 štafetni tim bi trebao da sutra da stigne u Šatulik. 486 00:55:44,219 --> 00:55:46,221 Guvernerovi ljudi su sve ovo razradili. 487 00:55:46,346 --> 00:55:49,474 Prema svemu tome, sutra kada Sepala stigne u Šatulik, 488 00:55:49,599 --> 00:55:51,393 serum će ga čekati. 489 00:55:51,518 --> 00:55:52,888 On je već u Šatuliku. 490 00:55:53,880 --> 00:55:56,856 Ili ga je već prošao. - Šta? Ne. Ne to nije moguće. 491 00:55:56,981 --> 00:56:00,277 Poznajem svog supruga, ako ima leda na jezeru Saund, on ga je prošao. 492 00:56:00,402 --> 00:56:02,655 Po ovakvoj oluji? Ne bi valjda pokušao da pređe... 493 00:56:02,779 --> 00:56:03,859 Naravno da bi. 494 00:56:04,656 --> 00:56:07,817 Obilaženje jezera znači 145 km, a prelazak 32 km. 495 00:56:07,942 --> 00:56:08,952 Time svakako štedi jedan dan. 496 00:56:09,077 --> 00:56:12,537 Džordže, ako je jezero zaleđeno, on ga je prešao. 497 00:56:13,373 --> 00:56:14,834 I ako se ne susretnu na odmorištu... 498 00:56:14,958 --> 00:56:18,169 Onda jednostavno će se naći duž staze. 499 00:56:18,294 --> 00:56:19,799 Postoji hiljadu načina na koji vozač zaprege 500 00:56:19,899 --> 00:56:21,072 može da promaši stazu koju drugi ostavlja. 501 00:56:21,197 --> 00:56:23,217 Hiljadu načina i to kada je vreme dobro. 502 00:56:23,992 --> 00:56:25,969 Ti to znaš. - Znam. 503 00:56:26,094 --> 00:56:29,431 Dakle, osim ako moj muž čarobno ne naleti na vaš tim, 504 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 koji uzgred čak ni ne traži, 505 00:56:30,682 --> 00:56:32,350 on i psi će nastaviti sve do Nenane. 506 00:56:32,675 --> 00:56:35,687 A vaš štafetni vozač, kada bude shvatio da su se mimoišli, 507 00:56:35,812 --> 00:56:37,188 nastaviće dalje sopstvenim putem. 508 00:56:37,313 --> 00:56:38,607 Ne bi valjda to uradio, zar ne? 509 00:56:38,732 --> 00:56:41,026 Ko je? Ko je vozač? - Henri Ivanof. 510 00:56:41,151 --> 00:56:42,986 Pa, Henri je žilav i hrabar, 511 00:56:43,111 --> 00:56:46,114 i neće sedeti skrštenih ruku pored vatre, dok deca umiru. 512 00:56:46,239 --> 00:56:47,659 To vam obećavam! On će se zaputiti ovamo. 513 00:56:50,285 --> 00:56:51,405 Pa, hoće li uspeti? 514 00:56:54,122 --> 00:56:56,162 Neću nagađati po pitanju života vozača zaprege. 515 00:56:58,585 --> 00:56:59,585 Hoće li? 516 00:57:01,498 --> 00:57:04,048 Pretpostavljam da neće pronaći Henrija do proleća... 517 00:57:04,770 --> 00:57:08,600 Ni njega, ni njegove pse, ni seruma, pre otopljenja. 518 00:57:09,512 --> 00:57:10,472 Ali... 519 00:57:10,597 --> 00:57:12,098 Pre 4 dana, u istoj ovoj prostoriji, 520 00:57:12,223 --> 00:57:15,763 zaključili smo da samo jedan čovek i jedan pas mogu da istrče ovu trku. 521 00:57:16,269 --> 00:57:18,019 Ništa se nije promenilo osim vremena. 522 00:57:20,106 --> 00:57:21,226 Koje se pogoršalo. 523 00:57:21,858 --> 00:57:24,438 Sva ta deca... Izgubljena su. 524 00:57:29,449 --> 00:57:30,619 Molite se da se susretnu. 525 00:57:53,515 --> 00:57:55,055 Đi! Đi! 526 00:57:58,770 --> 00:58:01,560 Đi! Đi! Obiđi! 527 00:58:10,704 --> 00:58:13,244 Idemo! Đi! Đi! 528 00:58:22,569 --> 00:58:24,749 Ostavi to! Ostavi! 529 00:58:25,171 --> 00:58:27,261 Hav! Hav! 530 00:58:30,176 --> 00:58:31,176 Ostavi to! 531 00:58:33,304 --> 00:58:34,314 Hav! 532 00:59:09,197 --> 00:59:10,007 Ne, ne, ne! 533 00:59:10,802 --> 00:59:12,052 Sepe, ne! 534 00:59:12,602 --> 00:59:13,802 Nemoj! 535 00:59:15,680 --> 00:59:17,220 Sepe! Sepe! 536 00:59:19,059 --> 00:59:20,309 Imam serum! 537 00:59:21,936 --> 00:59:24,686 Ne! Imam serum! 538 00:59:25,757 --> 00:59:26,857 Sepe! 539 00:59:28,026 --> 00:59:29,066 Sepe! 540 00:59:30,320 --> 00:59:31,320 Ne! 541 01:00:33,802 --> 01:00:37,682 Bil Šenon je odvozao prvu deonicu. Vozio je kroz noć. 542 01:00:38,413 --> 01:00:39,973 Na - 50 stepeni. 543 01:00:40,604 --> 01:00:43,734 Stigao je u Tolovanu sa licem crnim od promrzlina. 544 01:00:45,061 --> 01:00:47,151 Predao ga je Edu Kalandsu. 545 01:00:47,631 --> 01:00:49,517 Morali su da pospu vrelu vodu na njegove ruke 546 01:00:49,617 --> 01:00:50,981 jer su se zalepile za sanke. 547 01:00:52,719 --> 01:00:54,199 Zatim je preuzeo Tomi Petsi. 548 01:00:56,000 --> 01:00:57,317 Posle njega, Džek Skru. 549 01:00:58,199 --> 01:01:00,699 Ali niko od nas nije tako jak kao ti, Sepe. 550 01:01:07,167 --> 01:01:08,977 Sepe? - Da, šta je bilo? 551 01:01:10,101 --> 01:01:11,211 Jesi li dobro? 552 01:01:12,797 --> 01:01:15,427 Naravno. Nikad bolje. 553 01:01:20,764 --> 01:01:21,973 A on? 554 01:01:22,098 --> 01:01:23,138 Šta s njim? 555 01:01:24,459 --> 01:01:26,569 Molim te, nemoj pogrešno da me shvatiš... 556 01:01:27,879 --> 01:01:31,229 To je najbolji pas kog sam ikada upoznao. 557 01:01:33,026 --> 01:01:35,236 Ali ovo što upravo gledam je istrošena životinja. 558 01:01:36,513 --> 01:01:40,823 Jeste. Ova oluja je skoro slomila sve moje pse. 559 01:01:41,818 --> 01:01:44,698 Ne bih bio pravi prijatelj kada ne bih rekao šta mislim i... 560 01:01:49,943 --> 01:01:52,879 Ostavi ga ovde. Dobro ću se brinuti o njemu dok se vreme ne popravi. 561 01:01:52,994 --> 01:01:54,094 On je moj predvodnik! 562 01:01:56,100 --> 01:01:58,757 E sad, učini sam sebi uslugu i pobrini se za sopstvene pse! 563 01:02:04,474 --> 01:02:05,484 Važi, Sepe. 564 01:02:13,066 --> 01:02:14,106 Žao mi je! 565 01:02:15,360 --> 01:02:17,737 Nije trebalo to da ti kažem. 566 01:02:17,862 --> 01:02:19,447 Ne sekiraj se. 567 01:02:19,572 --> 01:02:22,792 Ne, to je bilo vrlo sramotno sa moje strane. 568 01:02:23,268 --> 01:02:26,248 Naročito što si to rekao iz čiste usrdnosti. 569 01:02:28,106 --> 01:02:29,416 Šta god sutra da se desi, 570 01:02:29,541 --> 01:02:32,791 uspeh ili propast, na meni je sa tim da se suočim. 571 01:02:33,586 --> 01:02:36,126 Ali hvala ti, Henri, što misliš na psa. 572 01:02:38,408 --> 01:02:39,678 Malo je takvih. 573 01:02:45,724 --> 01:02:48,144 Na počinak, na počinak... 574 01:02:49,144 --> 01:02:50,984 Prošao je dugi dan. 575 01:02:51,980 --> 01:02:54,520 A tama je pala i najavila da je vreme za san. 576 01:02:56,067 --> 01:02:58,487 Na počinak, na počinak... 577 01:02:59,575 --> 01:03:02,905 Sve radosti tvoje, dan odneo je. 578 01:03:03,923 --> 01:03:08,203 A žalosti što lebde, san će da odvede. 579 01:03:09,163 --> 01:03:11,723 Na počinak, na počinak... 580 01:03:12,207 --> 01:03:14,088 Spavaj srce tugom okovano, 581 01:03:14,407 --> 01:03:16,788 pusti neka prošlost u prošlosti ostane. 582 01:03:17,002 --> 01:03:19,561 Spavaj, srećna dušo. 583 01:03:19,915 --> 01:03:22,995 I život će u san da utone. 584 01:03:24,799 --> 01:03:28,599 Na počinak, na počinak... 585 01:03:32,729 --> 01:03:34,606 Mogu li da predložim još jednu opkladu? 586 01:03:34,731 --> 01:03:36,524 Hvala na gostoprimstvu. 587 01:03:36,649 --> 01:03:37,901 Izgleda da sam pogrešio. 588 01:03:38,026 --> 01:03:41,696 Nisi pogrešio. Kocka je bačena. Uspećemo. 589 01:03:52,415 --> 01:03:54,785 U redu Togo! Kreni! 590 01:03:59,547 --> 01:04:01,047 Ponovo ide preko jezera. 591 01:04:01,925 --> 01:04:03,585 Sepala, ne! 592 01:04:04,761 --> 01:04:06,471 Zna u kakvom su mu psi stanju. 593 01:04:07,639 --> 01:04:10,219 Odlučio je. Ide na sve ili ništa. 594 01:04:48,388 --> 01:04:49,388 Kreni! 595 01:05:04,237 --> 01:05:05,237 Đi! Đi! 596 01:05:18,209 --> 01:05:19,539 Hav! Hav! 597 01:05:22,797 --> 01:05:24,167 Dobre kuce! 598 01:05:25,508 --> 01:05:26,678 Dobar pas! 599 01:05:28,135 --> 01:05:30,108 Dobar pas! Idemo kuce! 600 01:05:30,550 --> 01:05:31,550 Idemo! 601 01:05:32,515 --> 01:05:33,925 Drži se, Togo! 602 01:05:36,353 --> 01:05:37,563 Dobar pas! 603 01:05:39,022 --> 01:05:40,022 Trči! 604 01:05:41,022 --> 01:05:42,022 Deset godina ranije 605 01:05:42,275 --> 01:05:43,275 Trči! 606 01:05:43,422 --> 01:05:44,922 Trka "Velika opklada Aljaske" 607 01:05:45,053 --> 01:05:46,203 Samo pravo! 608 01:05:49,074 --> 01:05:50,454 Trčite kuce! 609 01:06:02,253 --> 01:06:04,773 Hajde! Hajde! - Idemo, idemo! 610 01:06:09,636 --> 01:06:12,836 Još 20 $ na Leonarda Sepala. 611 01:06:13,515 --> 01:06:15,892 20 $ na te kučiće? 612 01:06:16,017 --> 01:06:17,852 Skoti Alen, najveći vozač zaprega svih vremena, 613 01:06:17,977 --> 01:06:19,980 je prvi napustio poslednje odmorište i još uvek vodi. 614 01:06:20,105 --> 01:06:21,225 Prijatelju, ova trka je gotova! 615 01:06:35,662 --> 01:06:36,913 Vidiš ih? 616 01:06:37,038 --> 01:06:39,288 To je najbolji pseći tim na svetu. 617 01:06:40,375 --> 01:06:42,678 Idemo! Idemo! - Znamo ko su oni. 618 01:06:42,943 --> 01:06:45,333 Vreme je da saznamo ko smo mi. 619 01:06:46,865 --> 01:06:50,594 Idemo! Hajde, kuce! 620 01:06:50,719 --> 01:06:53,179 Hav! Hav! 621 01:06:53,304 --> 01:06:58,184 Hav! Hav! Hav! Hav! 622 01:06:58,309 --> 01:06:59,729 Idemo! Dobar pas! 623 01:07:07,235 --> 01:07:09,321 Hajde, kuce! Hajde, kuce! 624 01:07:09,446 --> 01:07:12,782 Idemo! Idemo! 625 01:07:12,907 --> 01:07:17,913 Dobar pas! Dobar pas! Dobar pas! 626 01:07:18,038 --> 01:07:19,038 Idemo, kuco! 627 01:07:27,756 --> 01:07:28,924 Čekaj malo... 628 01:07:29,049 --> 01:07:30,379 To nije Skoti! 629 01:07:32,886 --> 01:07:33,929 Ko je to? 630 01:07:34,054 --> 01:07:38,767 To vam je prijatelji moji, Leonard Sepala i njegovi kučići! 631 01:08:00,580 --> 01:08:01,960 Čestitam, Sepe! 632 01:08:08,797 --> 01:08:10,507 Togo. Zdravo! 633 01:08:10,924 --> 01:08:13,934 Bravo. Uspeo si. 634 01:08:14,552 --> 01:08:15,762 Dobar dečko! 635 01:08:29,818 --> 01:08:32,112 Jesi li nekada pomislila da ćemo to imati na zidu? 636 01:08:32,837 --> 01:08:35,615 Nisam nikada mislila da ćemo osvojiti nagradu od 5.000 $. 637 01:08:35,740 --> 01:08:37,659 Novčanu nagradu ne možeš okačiti na zid. 638 01:08:37,784 --> 01:08:40,754 U stvari, možeš ukoliko imaš dovoljno čioda. 639 01:08:42,330 --> 01:08:44,960 I sve to zahvaljujući ovom gilipteru. 640 01:08:45,217 --> 01:08:49,304 Jedino samog sebe nikada nisi potcenio. 641 01:08:49,908 --> 01:08:52,299 I moja genijalna supruga. 642 01:08:52,424 --> 01:08:54,974 Moja divna, genijalna supruga! 643 01:09:25,457 --> 01:09:26,457 Hav! 644 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 Hav! 645 01:09:47,979 --> 01:09:49,019 Idemo! 646 01:10:24,516 --> 01:10:25,516 Idemo! 647 01:10:30,188 --> 01:10:31,518 Gore! Gore! Gore! 648 01:11:00,301 --> 01:11:01,301 Trčite! 649 01:11:10,395 --> 01:11:11,475 Idemo! 650 01:11:38,882 --> 01:11:40,882 Togo! Idemo! Povuci! 651 01:11:48,575 --> 01:11:49,975 Dobar pas! 652 01:11:51,519 --> 01:11:53,019 Dobar pas! 653 01:11:54,564 --> 01:11:55,944 Trčite kuce! 654 01:12:05,992 --> 01:12:06,992 Uspeli smo. 655 01:12:09,954 --> 01:12:11,414 Uspeli smo! 656 01:13:09,773 --> 01:13:12,843 Kako god da se ovo završi, oprosti mi. 657 01:13:18,481 --> 01:13:21,191 Kreni, Togo! Idi! 658 01:13:26,881 --> 01:13:28,888 Penji se! Penji se! 659 01:13:37,334 --> 01:13:38,544 Povuci, Togo! 660 01:13:39,461 --> 01:13:40,631 Povuci! 661 01:13:41,671 --> 01:13:42,841 Vuci! 662 01:13:43,256 --> 01:13:45,216 Ne, Frice. Čekaj! Čekaj! 663 01:13:57,062 --> 01:13:58,062 To! 664 01:14:01,483 --> 01:14:02,573 To! Kreni! 665 01:14:36,101 --> 01:14:38,521 Dobar dečko, Togo! Dobar pas! 666 01:14:41,314 --> 01:14:42,574 Bravo, zaprego! 667 01:14:49,155 --> 01:14:50,485 Idemo, kuce. 668 01:15:00,041 --> 01:15:01,381 Mogu je to. 669 01:15:01,918 --> 01:15:04,048 Ja ću. Popij to. 670 01:15:27,485 --> 01:15:28,485 Zašto? 671 01:15:32,002 --> 01:15:34,502 Ovaj pas umire. 672 01:15:40,498 --> 01:15:42,328 Borovina joj nadražuje oči. 673 01:15:52,564 --> 01:15:54,262 Hvala ti na ovome, Gunare. 674 01:15:54,387 --> 01:15:55,717 Rado ću pomoći. 675 01:15:56,139 --> 01:15:58,266 Najviše strahujem da ne budete na par kilometara i... 676 01:15:58,391 --> 01:16:00,185 To se neće dogoditi. 677 01:16:00,310 --> 01:16:02,223 Sep je vozač zaprega kog poznajem. 678 01:16:02,423 --> 01:16:04,105 Ništa ga neće zaustaviti da se vrati kući. 679 01:16:04,230 --> 01:16:06,399 Ti pripremi sanke, a ja ću upregnuti pse. 680 01:16:06,524 --> 01:16:08,151 Ne, ne, gđo Sepala. Mogu ja to sam. 681 01:16:08,276 --> 01:16:09,402 Trebalo bi da odete da spavate. 682 01:16:09,527 --> 01:16:11,154 Ne mogu više da budem u kući. 683 01:16:11,279 --> 01:16:14,783 Ako ti je svejedno, rado bih upregnula pse. 684 01:16:14,908 --> 01:16:17,869 Svakako. Šta mislite, koga bih trebao da stavim za predvodnika? 685 01:16:17,994 --> 01:16:21,414 Foks je najbolji pas koji je ostao. U paru sa Baltom. 686 01:16:22,415 --> 01:16:23,501 Neće pobediti na trkama, 687 01:16:23,625 --> 01:16:25,785 ali će razgrnuti sneg i dojuriti kući na večeru. 688 01:16:37,347 --> 01:16:38,347 Hvala vam. 689 01:16:47,148 --> 01:16:48,148 Kreni! 690 01:16:49,359 --> 01:16:50,569 Dobar pas! 691 01:16:57,107 --> 01:16:59,327 Prenesi mu da ga čekaju poslovi. 692 01:17:00,203 --> 01:17:01,203 Rado! 693 01:17:06,751 --> 01:17:08,981 Fokse, Balto. Krenite! 694 01:17:25,388 --> 01:17:26,478 Pođi sa mnom. 695 01:17:27,005 --> 01:17:28,305 Nemam vremena za to! 696 01:17:29,024 --> 01:17:31,440 Dođi! - Moram da idem! 697 01:17:40,201 --> 01:17:41,951 Sinoć sam se zabrinuo za tebe. 698 01:17:43,997 --> 01:17:46,447 Pomislio sam da si uzeo prevelik zalogaj. 699 01:17:48,126 --> 01:17:49,206 A onda sam video ono. 700 01:17:50,637 --> 01:17:52,167 Pa sam se zapitao... 701 01:17:53,056 --> 01:17:56,756 Zašto bi Amituk trebao da bude zabrinut za čoveka, 702 01:17:57,936 --> 01:18:00,796 koji ovako vara smrt?" 703 01:18:17,595 --> 01:18:19,445 Sada ćeš se voziti u sankama. 704 01:18:20,000 --> 01:18:22,330 Pa makar i tridesetak kilometara. 705 01:18:27,800 --> 01:18:31,125 Ma daj, poslušaj me barem jednom. 706 01:18:33,672 --> 01:18:34,672 Ostani. 707 01:18:58,071 --> 01:18:59,071 Kreni! 708 01:20:03,136 --> 01:20:07,216 Togo! Žao mi je! Ne mogu ti pomoći. 709 01:20:08,016 --> 01:20:09,016 Ne vidim. 710 01:20:09,726 --> 01:20:11,726 Moramo doći do narednog odmorišta. 711 01:20:12,407 --> 01:20:14,737 Vodi nas do 'Velikog Džoa'. Znam da to možeš. 712 01:20:16,007 --> 01:20:17,807 Znam da to možeš. 713 01:20:18,068 --> 01:20:20,238 Dobar pas. Dobar pas. 714 01:20:21,338 --> 01:20:22,438 Kreni! 715 01:21:46,322 --> 01:21:47,572 O, ne! 716 01:21:58,835 --> 01:21:59,955 Togo? 717 01:22:05,175 --> 01:22:06,175 Togo? 718 01:22:15,143 --> 01:22:18,153 Ne možemo sada stati. Moramo nastaviti. 719 01:22:18,855 --> 01:22:23,775 Razumeš li? Ako stanemo, umrećemo. 720 01:22:24,569 --> 01:22:29,989 Slušaj me, ako staneš, umrećeš! 721 01:22:41,688 --> 01:22:42,888 Sepala? 722 01:22:43,221 --> 01:22:45,257 Sepala, da li si to ti? - Bože. 723 01:22:45,382 --> 01:22:47,050 Džo, tu smo. 724 01:22:47,175 --> 01:22:48,426 O, Bože! 725 01:22:48,551 --> 01:22:50,391 Serum je na sankama. 726 01:22:54,844 --> 01:22:57,143 Uđi unutra. Odvešću pse u štalu. 727 01:22:57,468 --> 01:22:58,998 Hvala ti. Ali ne i njega! 728 01:23:02,816 --> 01:23:04,776 Ti si veličanstven. 729 01:23:11,641 --> 01:23:15,791 Veličanstven! Veličanstven! 730 01:23:16,746 --> 01:23:18,456 Sepala! Unutra. 731 01:24:01,207 --> 01:24:02,997 Leonarde, tvoja trka je gotova. 732 01:24:03,552 --> 01:24:05,122 Popij piće sa mnom. 733 01:24:11,743 --> 01:24:14,513 Ovaj... ovaj ovde... 734 01:24:15,140 --> 01:24:18,390 Svi ti kilometri po ovoj oluji, a ima 12 godina. 735 01:24:19,517 --> 01:24:22,404 To je prosto neverovatno. - Poželi mi sreću. 736 01:24:54,469 --> 01:24:56,096 Čarli, uspeo si. 737 01:24:56,221 --> 01:24:58,014 Evo. - Je li to serum? 738 01:24:58,139 --> 01:24:59,891 Ugrej ovo. - Važi. 739 01:25:00,016 --> 01:25:01,685 Srećno, Gunre! - Hvala. 740 01:25:01,810 --> 01:25:04,650 Moji psi, moji psi, oni... Treba mi pomoć. 741 01:25:52,068 --> 01:25:53,598 Zaprega stiže u grad! 742 01:26:04,205 --> 01:26:06,713 Evo! - Hvala ti. 743 01:26:13,465 --> 01:26:17,755 Gdine, potrebno mi je vaše ime! 744 01:26:18,345 --> 01:26:19,635 Gunar Kasen. 745 01:26:20,263 --> 01:26:22,974 "Gunar Kasen." Izvrsno! 746 01:26:23,099 --> 01:26:26,144 E sad, predvodnik. Kako se zove? 747 01:26:26,269 --> 01:26:27,854 Ovaj se zove Foks. 748 01:26:27,979 --> 01:26:29,189 "Lisica"? 749 01:26:29,314 --> 01:26:32,654 Ljudi će misliti da je reč o pravoj lisici. Kako se ovaj drugi zove? 750 01:26:33,401 --> 01:26:34,486 Balto. 751 01:26:34,611 --> 01:26:37,111 "Balto." Savršeno! 752 01:26:37,822 --> 01:26:40,325 Hej! Fotografiši tog psa. 753 01:26:40,450 --> 01:26:44,400 To je Balto. Spasilac Nouma. 754 01:27:35,880 --> 01:27:38,174 Trebalo je da ostaneš barem još nedelju dana. 755 01:27:38,299 --> 01:27:39,426 Vidi ovo. 756 01:27:39,551 --> 01:27:43,471 Znam, samo bih voleo da si sebi dozvolio... 757 01:27:43,596 --> 01:27:45,515 Bio si odličan domaćin, Džo. 758 01:27:45,640 --> 01:27:47,851 Mene i moje pse si ugostio kao porodicu. 759 01:27:47,976 --> 01:27:49,016 Hvala ti. 760 01:27:54,566 --> 01:27:55,646 Hoće li izdržati? 761 01:28:01,573 --> 01:28:02,573 Uspećemo. 762 01:29:21,736 --> 01:29:23,326 Pas je u našoj spavaćoj sobi. 763 01:29:23,780 --> 01:29:24,990 Da, jeste. 764 01:29:26,991 --> 01:29:28,371 Pas je u našem krevetu. 765 01:29:29,369 --> 01:29:32,209 Da, jeste. 766 01:30:11,828 --> 01:30:12,908 Trebalo je da me probudiš. 767 01:30:13,997 --> 01:30:16,077 Dovoljno si ga imao isključivo za sebe. 768 01:30:16,842 --> 01:30:18,835 A opet, čula sam da novine pišu 769 01:30:18,960 --> 01:30:21,838 kako se niste ni pomerili iz kuće. Za sve su zaslužni Balto i Gunar. 770 01:30:21,963 --> 01:30:23,053 Imamo društvo. 771 01:30:35,185 --> 01:30:37,771 Ako volite kruške, mislim da će vam ove će vam izmamiti osmeh. 772 01:30:37,896 --> 01:30:39,186 Hvala, Ajlin! Uđi. 773 01:30:40,615 --> 01:30:43,777 Slanina. Najbolja koju sam u životu napravio. 774 01:30:43,902 --> 01:30:45,362 Hvala, Bile! 775 01:30:47,030 --> 01:30:48,030 Zdravo, Sepe! 776 01:30:48,656 --> 01:30:49,866 Ovo je zaista previše. 777 01:30:50,658 --> 01:30:52,038 Nije ni blizu. 778 01:30:55,455 --> 01:30:56,655 Dobro jutro, Dene! 779 01:30:58,333 --> 01:30:59,709 'Bro jutro, Konstanca! 780 01:30:59,834 --> 01:31:00,884 Sepe! 781 01:31:01,303 --> 01:31:06,591 Dakle, imao sam neka krzna, pa sam ih napunio slamom. 782 01:31:06,716 --> 01:31:09,716 Nešto da ne leži na hladnom patosu. 783 01:31:10,470 --> 01:31:11,680 Zdravo, Togo. 784 01:31:11,805 --> 01:31:13,215 Napravio sam nešto za tebe. 785 01:31:15,558 --> 01:31:16,938 Hajde, probaj. 786 01:31:19,104 --> 01:31:20,114 Hajde. 787 01:31:32,042 --> 01:31:34,702 Hvala ti, Dene. Sedi. Doneću kafu. 788 01:31:35,662 --> 01:31:38,623 Ne. Hoću reći, rado bih, 789 01:31:38,748 --> 01:31:42,627 ali moram da se pobrinem za svoje pse. 790 01:31:42,752 --> 01:31:44,632 Dakle, hvala. 791 01:31:47,257 --> 01:31:48,257 Sepe. 792 01:31:52,762 --> 01:31:53,762 Dobro jutro, Dene. 793 01:31:54,397 --> 01:31:56,427 Kuc-kuc! - Zdravo, gradonačelniče. Uđite! 794 01:31:59,060 --> 01:32:00,061 Je li sve u redu? 795 01:32:00,186 --> 01:32:01,686 Sepe, mnogo ti hvala. 796 01:32:02,856 --> 01:32:04,646 Cenimo sve što ste učinili za nas. 797 01:32:05,734 --> 01:32:07,152 Tako smo vam zahvalni, g. Sepala. 798 01:32:07,277 --> 01:32:08,737 Mnogo vam hvala. - Hvala vam. 799 01:32:23,293 --> 01:32:24,673 Ne, to je previše. 800 01:32:38,058 --> 01:32:41,558 Zdravo, Sali. Zdravo Deve. Zar nećete da uđete? 801 01:32:48,485 --> 01:32:49,505 Za mene? 802 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 To je Togo. 803 01:32:57,285 --> 01:32:58,365 Hvala ti. 804 01:32:59,579 --> 01:33:02,079 Otac ga je izrezbario, ali ja sam ga obojila. 805 01:33:02,632 --> 01:33:05,592 Pa, savršeno je dopadljivo Sali. Hvala ti! 806 01:33:13,635 --> 01:33:15,005 Dopada mu se tu iza ušiju. 807 01:33:16,680 --> 01:33:18,840 Drugi ljude bi u ovome uživali, 808 01:33:18,940 --> 01:33:21,101 ali ne i tako povučena osoba poput tebe. 809 01:33:21,226 --> 01:33:22,476 Da li sam u pravu? 810 01:33:22,894 --> 01:33:24,729 Je li napolju hladno? 811 01:33:24,854 --> 01:33:27,732 Ne bih ovde došao da ona nije insistirala. 812 01:33:27,857 --> 01:33:30,527 Ali želela je da ga vidi.... 813 01:33:32,195 --> 01:33:36,783 A ja sam sve vreme želeo da budem sa njom. 814 01:33:36,908 --> 01:33:37,867 I onda sa strane. 815 01:33:37,992 --> 01:33:40,579 Do vrha? - Do vrha. 816 01:33:40,704 --> 01:33:44,624 Čudno je to. Znaš, ja... Ja je gledam, a opet... 817 01:33:45,592 --> 01:33:49,052 Ne znam kako to da opišem, neizrecivo je. 818 01:33:49,671 --> 01:33:50,761 Ako me razumeš. 819 01:33:52,173 --> 01:33:56,553 Svaki trenutak koji provedem sa njom mi se čini nemogućim, 820 01:33:58,054 --> 01:33:59,144 a ipak je tu. 821 01:34:05,311 --> 01:34:06,311 Gdine Sepala... 822 01:34:07,364 --> 01:34:08,984 Hoće li Togo uginuti? 823 01:34:16,406 --> 01:34:18,196 Leonarde. Leonarde. 824 01:34:21,619 --> 01:34:24,624 Ovaj, izvinite me. Imam tortu za vas, molim vas ostanite. 825 01:34:24,748 --> 01:34:26,248 U redu. - Molim vas! 826 01:34:28,793 --> 01:34:30,755 Leonarde, smesta da si se vratio i izvinio! 827 01:34:30,879 --> 01:34:34,132 Oni su naši gosti. - Izvini se umesto mene. 828 01:34:34,257 --> 01:34:36,761 Nije mislila ništa loše. Ona je samo dete. 829 01:34:36,885 --> 01:34:38,762 Znam! Rekla je istinu. 830 01:34:38,887 --> 01:34:40,889 Ne, ne govori to. On se oporavlja. 831 01:34:41,014 --> 01:34:43,934 Ovo nije zimsko šepanje. Nije to bolesna šapa. 832 01:34:44,059 --> 01:34:46,849 I ti to znaš. Viđala si to i ranije. 833 01:34:50,148 --> 01:34:51,608 Je li drugi pas mogao da predvodi? 834 01:34:51,733 --> 01:34:53,109 Pa, to nikada nećemo saznati! 835 01:34:53,234 --> 01:34:56,029 Samo uzmi u obzir da je Dev mogao ostati bez deteta, 836 01:34:56,154 --> 01:34:57,447 a ja bez supruga. 837 01:34:57,572 --> 01:35:00,952 Sve na šta si me ikada upozoravala se obistinilo! 838 01:35:03,570 --> 01:35:05,250 Gonio sam ga do smrti. 839 01:35:05,931 --> 01:35:07,961 Jesam! 840 01:35:10,085 --> 01:35:12,085 A nisam još spreman za kraj. 841 01:36:32,067 --> 01:36:33,287 Budi oprezan. 842 01:36:59,708 --> 01:37:00,898 Moram da idem. 843 01:37:02,655 --> 01:37:03,865 Moram da idem da radim. 844 01:37:06,286 --> 01:37:07,406 Oprosti mi. 845 01:37:26,054 --> 01:37:28,644 Togo. Togo! Hajde, dođi. 846 01:37:42,153 --> 01:37:43,947 Togo! Hej! Dođi. 847 01:37:44,072 --> 01:37:46,372 Dođi sad. Togo, hajde. Hajde. 848 01:37:47,200 --> 01:37:48,910 Togo! Hajde, smiri se. 849 01:37:51,287 --> 01:37:52,287 Razdvojite se! 850 01:37:57,460 --> 01:37:58,460 Tišina! 851 01:38:12,308 --> 01:38:15,148 U redu. Kreni! 852 01:38:41,338 --> 01:38:42,628 Togo, da li želiš malo slanine? 853 01:38:45,091 --> 01:38:46,681 Dobar dečko. Tog... 854 01:38:48,553 --> 01:38:51,014 Ne! Ne, ne. Ne! Togo! Hej! 855 01:38:51,139 --> 01:38:52,769 Hej! Togo! 856 01:38:55,435 --> 01:38:57,265 Togo! Togo, vrati se! 857 01:39:19,626 --> 01:39:20,786 Togo! 858 01:39:22,921 --> 01:39:24,051 Togo! 859 01:39:35,892 --> 01:39:36,892 Togo! 860 01:40:40,782 --> 01:40:42,242 Bilo je nepromišljeno s moje strane, 861 01:40:42,382 --> 01:40:44,342 što sam mislio da će Togo biti uskraćen za priznanje. 862 01:40:46,499 --> 01:40:49,129 Oduvek sam mislio da živi za zapregu. 863 01:40:50,133 --> 01:40:54,893 A u stvari, on je živeo za mene. 864 01:41:00,569 --> 01:41:02,729 Nastavili smo da se krećemo stazama. 865 01:41:02,854 --> 01:41:05,694 Otkrili smo da je hodanje dobro koliko i trčanje. 866 01:41:11,196 --> 01:41:14,236 Kao i uvek, Konstanca je bila u pravu. 867 01:41:14,991 --> 01:41:17,451 Togo je imao nepokolebljivo srce. 868 01:41:18,568 --> 01:41:20,997 Ni oluja veka, 869 01:41:21,122 --> 01:41:23,582 niti tegobna 'Trka za serum' nisu mogli da zaustave. 870 01:41:26,638 --> 01:41:29,508 Svoje zlatne godine proveo je na svom novom poslu... 871 01:41:31,132 --> 01:41:32,432 Očinstvu. 872 01:41:39,140 --> 01:41:41,850 Dve godine dobijao je štence. 873 01:41:45,522 --> 01:41:48,442 Dok je ostatak saveznih država slavio Balta, 874 01:41:49,150 --> 01:41:51,416 vozači zaprega sa svih strana sveta 875 01:41:51,516 --> 01:41:53,960 su se borili da dobiju štenca iz njegove krvne linije. 876 01:41:54,731 --> 01:41:56,825 Odgajivači od Ferbansa do Mejna 877 01:41:56,950 --> 01:41:58,337 su uzgajali ono što je postalo 878 01:41:58,437 --> 01:42:00,460 poznato kao Sepalini Sibirski haskiji 879 01:42:01,287 --> 01:42:02,692 Rasu koja je postala poštovana 880 01:42:02,792 --> 01:42:05,250 po svojoj inteligenciji, izdržljivosti, hrabrosti, 881 01:42:05,375 --> 01:42:07,072 ali iznad svega po svojoj 882 01:42:07,172 --> 01:42:10,205 dobroj prirodi i neverovatnoj povezanosti sa ljudima. 883 01:42:19,264 --> 01:42:22,274 Napustio nas je jednog decembarskog četvrtka. 884 01:42:28,840 --> 01:42:31,192 Konstanca i ja smo nastavili da radimo sa psima 885 01:42:31,317 --> 01:42:34,495 ako ste dovoljno dugo sa njima, 886 01:42:34,905 --> 01:42:36,995 onda vam se podvuku pod kožu. 887 01:42:38,908 --> 01:42:41,748 Ako ste imali sreću da upoznate veličanstvenog... 888 01:42:42,550 --> 01:42:44,120 Nikada vas neće zaista napustiti. 889 01:42:45,649 --> 01:42:48,629 Ostaće sa vama do kraja života. 890 01:42:50,003 --> 01:42:51,713 Prirašće vašem srcu, 891 01:42:51,838 --> 01:42:53,548 dajući sve od sebe... 892 01:42:59,888 --> 01:43:00,888 Kreni! 893 01:43:03,877 --> 01:43:05,267 Uvek. 894 01:43:29,400 --> 01:43:35,000 1925-te godine u 'Trci za serum' učestvovalo je 20 timova. 895 01:43:35,500 --> 01:43:41,500 Svaki od 19 timova je prešao u proseku 50 kilometara. 896 01:43:41,900 --> 01:43:48,200 Jedan tim je prešao razdaljinu od 420 kilometara. 897 01:43:48,500 --> 01:43:50,605 U njujorškom Central Parku je podignut 898 01:43:50,705 --> 01:43:54,800 spomenik u čast 'Trke za serum 1925' 899 01:43:55,000 --> 01:44:02,100 u vidu bronzane statue psa Balta. 900 01:44:02,200 --> 01:44:07,545 'Tajm magazin' je 2011-te proglasio Togoa 901 01:44:07,645 --> 01:44:12,500 za najhrabriju životinju svih vremena. 902 01:44:12,995 --> 01:44:17,500 Prevod by Skajler Titlovi.com 903 01:44:20,501 --> 01:44:25,501 Obrada: suadnovic