1
00:00:40,100 --> 00:00:48,446
[بر اساس داستان واقعی]
2
00:00:54,100 --> 00:01:04,446
سی نما تقدیم میکند
[30nama.best]
3
00:01:04,800 --> 00:01:21,446
« Stef@n | تــرجمه از تـــورج »
telegram: Tooraj_pk
4
00:01:50,276 --> 00:01:52,446
برو چپ، توگو!
سمت چپ! چپ!
5
00:01:55,657 --> 00:01:57,827
باریکلا سگ خوب!
باریکلا سگ خوب!
6
00:02:04,791 --> 00:02:05,791
بیخیالش شو!
7
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
ولشون کن!
8
00:02:30,358 --> 00:02:31,358
باریکلا سگ خوب
9
00:02:42,078 --> 00:02:43,198
آفرین، توگو!
10
00:02:44,164 --> 00:02:45,174
آفرین به همهتون!
11
00:02:45,749 --> 00:02:48,629
امشب شکم همهتون سیر
و جای خواب نرم انتظارتون رو میکِشه
12
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
خیلیخب، هوگو!
راه بیوفت!
13
00:03:21,826 --> 00:03:24,786
واه!
14
00:03:28,041 --> 00:03:29,961
یه دیفتری شعون پیدا کرده
[بیماری واگیردار عفونتی]
15
00:03:30,043 --> 00:03:31,043
چند وقته؟
16
00:03:31,127 --> 00:03:33,167
- بیشتر از یه هفته
- کانستنس هم گرفته؟
17
00:03:33,254 --> 00:03:34,264
خوبه. اون خوبه
18
00:03:35,173 --> 00:03:36,383
بیشتر بچه ها دارن مریض میشن
19
00:03:37,384 --> 00:03:38,394
پنج تا مُردن
20
00:03:39,010 --> 00:03:40,140
خدا بیامرزتشون
21
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
اینجا تو نُم بیشتر از 20 نفر مریضن
22
00:03:42,639 --> 00:03:44,929
و معلوم نیست تو روستاهای اینویت چند نفر مریض شدن
23
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
تو فیربنکس داروی علاجش رو پیدا کردن
24
00:03:47,852 --> 00:03:50,612
فقط نمیدونن چطوری از اونجا
بیارنش اینجا
25
00:03:53,149 --> 00:03:56,649
بگذریم، همه تو غذاخوری دکستر هستن
و دارن سراغ تو رو میگیرن
26
00:04:00,949 --> 00:04:02,119
راه بیوفت!
27
00:04:04,369 --> 00:04:06,829
مریضی ای که بچه هامون گرفتن
بیماری مصری ایه
28
00:04:07,956 --> 00:04:10,746
و بدون داروی علاج اگه همه شونم نباشه
29
00:04:10,834 --> 00:04:12,174
بیشتر مبتلاها
جونشون رو از دست میدن
30
00:04:15,005 --> 00:04:16,165
خبر خوب اینه که
31
00:04:16,256 --> 00:04:19,756
تو بیمارستان راه آهن فیربنکس
داروی علاج رو پیدا کردن
32
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
و حاضرن تا با قطار بعدی به نینانا بفرستنش
33
00:04:23,513 --> 00:04:26,143
باز از نینانا تا اینجا 600 مایل راهه
34
00:04:26,224 --> 00:04:30,524
تو فیربنکس هواپیما دارن،
و میتونیم با پرواز بیاریمشون
35
00:04:30,603 --> 00:04:32,748
وقتی داشتی میومدی
ابرهای تو افق رو ندیدی؟
36
00:04:32,772 --> 00:04:35,402
معلومه که دیدم،
ولی شاید اونقدارم که به نظر میرسه بد نباشه
37
00:04:37,569 --> 00:04:40,659
سپلا، تو بیرون بودی.
نظرت چیه؟
38
00:04:41,823 --> 00:04:42,993
قراره اوضاع خراب بشه
39
00:04:44,743 --> 00:04:45,913
در چه حد؟
40
00:04:46,494 --> 00:04:48,004
فکر کنم خاطره انگيز بشه
41
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
چی باعث شده اینطور فکر کنی؟
42
00:04:50,457 --> 00:04:52,577
خب، به اندازه کافی مثل علائم آخر و زمان شده
43
00:04:52,667 --> 00:04:56,797
و فشار هوا بدجوری داره افت میکنه
ولی...
44
00:04:57,922 --> 00:04:59,012
ولی چی؟
45
00:04:59,716 --> 00:05:01,626
امروز صبج به یه گله کاریبو
[ گوزن کانادایی]
46
00:05:01,718 --> 00:05:04,548
تو 20 متری سمت راستمون برخوردیم،
اون دیدشون
47
00:05:04,637 --> 00:05:08,767
پام آماده بود که ترمز رو بگیرم،
و اون بهشون محل نذاشت رو راهش رو ادامه داد
48
00:05:09,684 --> 00:05:12,524
اون موقع فهمیدم که این طوفان خاصه
49
00:05:13,313 --> 00:05:15,153
ببخشید، متوجه نمیشم
50
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
توگو معرفه به دنبال کننده کاریبوها
51
00:05:18,109 --> 00:05:19,859
هنوزم متوجه نمیشم
52
00:05:19,944 --> 00:05:23,374
از 12سال پیش تا حالا یه بارم نشده بود
که حداقل راهش رو بخاطرشون عوض نکنه
53
00:05:24,115 --> 00:05:26,485
وقتی یه حیوون طبیعتش رو نادیده میگیره
54
00:05:26,576 --> 00:05:29,326
و به سمت طویله میدوئه
چون از طوفان میترسه...
55
00:05:29,954 --> 00:05:31,834
انسان ها هم به نفعشونه
از اون طوفان بترسن
56
00:05:33,583 --> 00:05:34,673
که اینطور
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,801
تو همچین طوفانی،
چقدر سریع میتونی بری اونجا و برگردی؟
58
00:05:37,879 --> 00:05:39,299
بحث "چقدر سریع" نیست
59
00:05:39,381 --> 00:05:40,381
اینه که "اگه" بتونم
60
00:05:41,883 --> 00:05:43,223
پس میگم با هواپیکا انتقالشون بدیم
61
00:05:44,427 --> 00:05:45,847
هوایپماهای کابین باز؟
62
00:05:47,347 --> 00:05:50,137
با موتورهای خنک کننده آبی؟
تو فیربنکس اسم اینو فرودگاه گذاشتی؟
63
00:05:50,225 --> 00:05:51,555
دارن یه ارزیابی رو صورت میدن
64
00:05:51,643 --> 00:05:52,733
حتماً همینطوره
65
00:05:53,603 --> 00:05:55,483
واقعاً فکر نمیکنم هوایپما جواب بده
66
00:05:56,898 --> 00:05:58,818
ولی، در جوابت که گفتی "چقدر سریع"
67
00:05:59,651 --> 00:06:02,401
یه بار سپلا بخاطر کار من
طی 4 روز رفت نینانا و برگشت
68
00:06:04,072 --> 00:06:05,992
فقط دارم بهش اشاره میکنم
69
00:06:06,074 --> 00:06:08,794
شخصاً، هیچوقت به این ایده که
سگ های سورتمه ای...
70
00:06:08,868 --> 00:06:10,618
باید جایگذین ماشین آلات بشن،
اهمیتی ندادم
71
00:06:11,246 --> 00:06:14,076
ولی امروز حاضرن بسوی پیشرفت برم
72
00:06:17,669 --> 00:06:18,799
بیا هاپو
73
00:06:42,277 --> 00:06:45,107
سپلا، میری به بیمارستان؟
74
00:06:46,114 --> 00:06:47,124
بیا بالا
75
00:06:52,871 --> 00:06:53,871
راه بیوفت!
76
00:07:06,009 --> 00:07:07,719
واه! واه!
77
00:07:14,601 --> 00:07:15,601
خیلی ممنون
78
00:07:19,731 --> 00:07:20,821
موفق باشی، دکتر
79
00:07:25,528 --> 00:07:29,488
شهرها، بیشتر بوسیله نقشه برداری...
80
00:07:30,617 --> 00:07:33,037
در نزدیکی رودخانه ها و جاده ها بوجود اومدن
81
00:07:34,120 --> 00:07:36,250
نُم بوسیله شانس بوجود اومده
82
00:07:38,291 --> 00:07:39,711
طلای رود انویل؟
83
00:07:40,835 --> 00:07:42,455
میتونی با چشمات ببینیشون
84
00:07:43,380 --> 00:07:45,550
از تو شن ها با انگشت هات برشون داری
85
00:07:47,634 --> 00:07:49,514
طلا هم تموم میشه
86
00:07:50,804 --> 00:07:52,104
شانس هم تموم میشه
87
00:09:17,432 --> 00:09:18,932
چطور همچین انرژی ای داره؟
88
00:09:19,267 --> 00:09:21,977
اینطور که نشون میده،
هنوز 10 هفته ش بیشتر نیست
89
00:09:33,573 --> 00:09:34,573
پس، میری؟
90
00:09:35,241 --> 00:09:38,871
تازه رسیدم خونه.
انقدر دلت میخواد از شرم خلاص بشی؟
91
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
امکانش هست
92
00:09:40,330 --> 00:09:43,290
دلیلی داری که بخوای برم، ها؟
93
00:09:43,375 --> 00:09:44,825
- معشوقه دارم خب
- ها؟
94
00:09:44,918 --> 00:09:46,168
اونقدر زیادن که نمیشه شمردشون
95
00:09:46,252 --> 00:09:48,302
همش تقصیر خودمه
96
00:09:48,797 --> 00:09:52,377
بهم هشدار داده بودن
با زنی که انقدر خوشگله ازدواج نکنم
97
00:09:52,467 --> 00:09:53,797
کی بهت هشدار داده آخه؟
98
00:09:54,719 --> 00:09:56,139
هرکی که کور نبود
99
00:10:01,059 --> 00:10:02,229
پس واقعاً میری؟
100
00:10:03,812 --> 00:10:05,612
همچین تمایلی ندارم
101
00:10:05,689 --> 00:10:07,519
پس چرا داری دونده های سورتمه رو واکس میزنی؟
102
00:10:10,318 --> 00:10:11,488
واکس لازم دارن خب
103
00:10:25,000 --> 00:10:26,880
اصلاً تو همچین هوایی ممکنه؟
104
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
هرچیزی ممکنه
105
00:10:28,545 --> 00:10:30,625
خب، بذار برای یه بارم که شده
یکی دیگه رو انتخاب کنن
106
00:10:31,381 --> 00:10:33,511
- اتاق پر از سورتمه ران بود
- درسته
107
00:10:33,591 --> 00:10:35,431
ولی همیشه میان دنبال شوهر من
108
00:10:36,511 --> 00:10:38,301
سر این قضیه یکی دیگه که
مهمتره دارو براش رو انتخاب کنن
109
00:10:41,307 --> 00:10:45,187
در بیمارستان وایسادم.
اون بچه ها، ما میشناسیمشون
110
00:10:45,854 --> 00:10:47,024
میدونم
111
00:10:47,105 --> 00:10:51,065
اون دختر کوچولویی که خونه بغلی مالون زندگی میکنه
و همیشه میاد که سگ ها رو نوازش کنه
112
00:10:51,151 --> 00:10:54,491
سالی، اون سگ های همه رو نوازش میکنه
نه فقط مال تو رو
113
00:10:56,156 --> 00:10:58,316
ما اون بچه ها رو میشناسیم.
پدر و مادرشون رو میشناسیم
114
00:10:58,867 --> 00:11:02,197
متوجه ام.
و فردا شرمسار میشم
115
00:11:02,287 --> 00:11:04,327
ولی الان، معذرت میخوام
میترسم
116
00:11:06,958 --> 00:11:10,048
این اولین طوفانی نیست که
گریبانگیر آلاسکا شده
117
00:11:10,128 --> 00:11:11,418
حرفم رو الکی نگیر
118
00:11:14,924 --> 00:11:16,014
حق با توئه
119
00:11:45,622 --> 00:11:47,962
توگو رو نبر.
فیتز میتونه رهبری کنه
120
00:11:48,041 --> 00:11:50,131
معلوم نیست که بخوام برم
121
00:11:50,210 --> 00:11:52,800
اون 12 سالشه.
گفتی سنش اونقدر بالاست که نمیتونه به الوالد بره
122
00:11:52,879 --> 00:11:54,959
و تازه الوالد ربع این مسافت نمیشه
123
00:11:55,048 --> 00:11:56,798
الکی داری خودت رو ناراحت میکنی
124
00:11:57,592 --> 00:11:59,012
بیا بخوابیم
125
00:12:10,188 --> 00:12:12,748
باید قبل از اینکه تصمیمی بگیری که
تا آخر عمرت پشیمون بشی، اینو بهت بگم
126
00:12:14,943 --> 00:12:18,573
تو بیشتر از اونی که فکرش رو بکنی، بهش وابسته ای
و میخوای اونو سمت مرگش ببری
127
00:12:19,030 --> 00:12:22,620
و قول میدم، آمادگی تأثیری که
قراره روت بذاره رو نداری
128
00:12:24,160 --> 00:12:25,250
تموم شد؟
129
00:12:26,705 --> 00:12:30,165
البته، اون سگ توئه
و یه سگ کارکنه
130
00:12:30,250 --> 00:12:33,250
و اگه واقع بین تر بودم
دوستش نداشتم، ولی دارم
131
00:12:34,087 --> 00:12:39,177
و الان خیلی دل آزرده ام که
این آخرین ساعات من پیش اونه
132
00:12:40,051 --> 00:12:41,141
دو چیز رو بهت میگم
133
00:12:42,637 --> 00:12:48,097
یک: اگه بخوام تو این شرایط
بدون اون به نینانا برم
134
00:12:48,184 --> 00:12:51,234
این آخرین ساعاتت پیش من میبود
135
00:12:51,312 --> 00:12:56,532
و تو: درحال حاضر، هیچ تصمیمی گرفته نشده
136
00:13:01,698 --> 00:13:02,818
داشتی میگفتی؟
137
00:13:09,247 --> 00:13:10,247
جرج؟
138
00:13:10,874 --> 00:13:12,674
عصر بخیر، جرج
139
00:13:12,751 --> 00:13:14,961
به نظر میاد هواشناسیت درست در اومد
140
00:13:15,420 --> 00:13:17,300
اگه اومدنم به اینجا نشون میده همینطوره
141
00:13:19,549 --> 00:13:22,549
باد یکی دو بار اومد از پا درم بیاره
142
00:13:24,387 --> 00:13:29,347
اوه، با فیربنکس حرف زدم.
هیچ هواپیمایی برای نجات نُم نمیاد
143
00:13:30,643 --> 00:13:36,523
بنابراین، زمانه ی سگ ها،
نه تنها ادامه داره، بلکه وابسته به اوناست
144
00:13:36,608 --> 00:13:39,438
پس، فکر کردی نیاز باشه این همه
راه رو بیای تا خبر رو بهم بدی؟
145
00:13:39,527 --> 00:13:41,357
بعضی چیزا رو باید رودرو گفت
146
00:13:41,446 --> 00:13:42,816
درست نیست، آقای شهردار؟
147
00:13:44,199 --> 00:13:45,199
بله
148
00:13:46,159 --> 00:13:47,289
قهوه یا ویسکی؟
149
00:13:47,911 --> 00:13:50,211
ویسکی.
اگه تو زحمت نمیوفتید
150
00:13:50,288 --> 00:13:53,248
نه. زحمتی نیست.
خودم هر دو میخورم
151
00:14:06,971 --> 00:14:08,721
باید تو این قضیه باهوش باشیم
152
00:14:10,392 --> 00:14:12,892
وقتی بهت گفتم سورتمه رو حرکت میدی
153
00:14:13,978 --> 00:14:16,518
واسه یه بارم که شده
نه بد خلقی میکنی، نه لجبازی
154
00:14:22,320 --> 00:14:23,910
یه دور دیگه تو چنته داری، هاپو؟
155
00:14:30,954 --> 00:14:32,044
تقریباً تمومه
156
00:14:34,499 --> 00:14:35,539
آفرین سگ های خوب
157
00:14:44,676 --> 00:14:45,756
بدتر از اینم دیدم
158
00:14:46,678 --> 00:14:47,848
تو این هوا پیکنیک هم میشه زد
159
00:14:55,270 --> 00:14:56,860
چشم بهم بزنی برگشتم
160
00:14:57,439 --> 00:14:58,859
حتی تخت رو هم درست نمیکنم
161
00:15:13,121 --> 00:15:15,581
هی. هی
162
00:15:17,667 --> 00:15:19,457
برش گردون پیشم، باشه؟
163
00:15:21,212 --> 00:15:22,712
و خودت هم برگرد پیشم
164
00:15:25,717 --> 00:15:26,887
باریکلاً پسر
165
00:15:42,650 --> 00:15:44,150
خیلی خب، توگو!
166
00:15:47,697 --> 00:15:48,777
راه بیوفت!
167
00:16:31,116 --> 00:16:32,406
یالا، توگو!
168
00:16:32,492 --> 00:16:34,082
یالا، توگو!
169
00:16:35,912 --> 00:16:38,962
یالا! همینه
170
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
راه بیوفت!
171
00:17:07,694 --> 00:17:08,704
ایناهاش
172
00:18:03,124 --> 00:18:05,004
تو به کارت برس.
منم به کار خودم
173
00:18:05,085 --> 00:18:08,205
چطور این به من ربطی نداره؟
سگ نیاز تو اتاق خواب
174
00:18:08,296 --> 00:18:09,836
بدجور داره درد میکِشه
175
00:18:09,923 --> 00:18:11,093
و تو اتاق خواب ماست
176
00:18:13,385 --> 00:18:16,345
کوچیک ترین توله
عیب های بیشتر به جزء اندازه داره
177
00:18:17,055 --> 00:18:20,425
طبیعت به نوبه خودش مشکلات رو درست میکنه
178
00:18:20,517 --> 00:18:23,017
اوه، پس باید غرقش کنم
تا سریعتر پیش بره
179
00:18:23,520 --> 00:18:30,150
فقط دارم میگم آلاسکا میتونه
با ضعفا بی رحم باشه
180
00:18:30,235 --> 00:18:32,025
نیازی نیست بهم یادآوریش کنی
181
00:18:34,739 --> 00:18:37,279
چی لازمه که به زندگیش یه فرصت بدی؟
182
00:18:39,619 --> 00:18:42,829
اگه زنده بمونه به گونه ش چه سودی داره؟
183
00:18:46,960 --> 00:18:48,400
قلب یه بازمانده
184
00:18:50,338 --> 00:18:51,628
تو خیلی دل نازکی
185
00:18:53,299 --> 00:18:54,799
تو هم زیادی خون نروژی تو وجودت هست
186
00:19:16,406 --> 00:19:17,446
برو گمشو!
187
00:19:18,867 --> 00:19:20,697
چرا برش نمیگردونه تو آلونک؟
188
00:19:20,785 --> 00:19:23,405
هر بار میذارمش اونجا،
چاله میکَنه میاد بیرون
189
00:19:23,997 --> 00:19:28,747
تو روزها بیشتر به جای اینکه به کارم برسم
دارم چاله پر میکنم
190
00:19:31,087 --> 00:19:32,917
اگه بگیرمت، پشیمون میشی
191
00:19:38,011 --> 00:19:39,551
همه ش تقصیر توئه
192
00:19:39,637 --> 00:19:42,017
فکر میکردم تو قراره
یه آموزش دهنده بزرگ سگ ها باشی
193
00:19:42,098 --> 00:19:43,518
اون خود شیطونه
194
00:19:43,600 --> 00:19:46,600
امام خمینی هم بود یه تیر نثارش میکرد
195
00:19:47,395 --> 00:19:48,395
هی!
196
00:19:49,731 --> 00:19:51,901
- سریعه
- کمبود ذهنی داره
197
00:19:52,442 --> 00:19:55,322
کوچیکه، اوسکوله،
نمیشه تربیتش کرد
198
00:19:56,363 --> 00:19:57,363
آره، ولی سریعه
199
00:19:57,447 --> 00:19:59,567
فکر کنم بهتره یه فرصت با سورتمه رانی بهش بدی
200
00:19:59,657 --> 00:20:02,577
بس کن، بسه.
اون یه سگ سورتمه نیست
201
00:20:02,660 --> 00:20:03,790
اصلا و ابدا
202
00:20:03,870 --> 00:20:05,540
خب، تا امتحان نکنی نمیفهمی
203
00:20:05,622 --> 00:20:07,292
تا آخر عمر هم قرار نیست بدونم
204
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
ویکتور اندرسون یکی از توله هام رو میخواد
205
00:20:10,377 --> 00:20:12,497
خب، سگ مورد نظر رو دارم
که بدمش بهش
206
00:20:19,219 --> 00:20:20,719
هر سال همین ماجرا رو داریم
207
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
نه اینطوری
208
00:20:22,347 --> 00:20:24,517
چندبار باید بهت یادآوری کنم؟
209
00:20:24,599 --> 00:20:28,139
اون حیوون خونگی نیستن.
دوست هامون نیستن. بچه هامونم نیستن
210
00:20:29,020 --> 00:20:30,690
حیوونن
211
00:20:30,772 --> 00:20:31,942
حیوون های کارکن
212
00:20:42,158 --> 00:20:43,158
حقته
213
00:21:03,179 --> 00:21:04,179
بفرما
214
00:22:02,238 --> 00:22:03,868
سگ کوفتیت رو پس بگیر
215
00:22:21,549 --> 00:22:25,469
خب شرم بر تو، ویکتور اندرسون
اگه سگ نمیخواستی، چرا مزاحم ما شدی؟
216
00:22:25,553 --> 00:22:27,433
بیشتر دردسرخ تا ارزش داشته باشه
217
00:22:32,519 --> 00:22:33,729
فکر کنم الان دیگه برم پایین
218
00:22:35,313 --> 00:22:36,483
من بودم میرفتم
219
00:22:58,753 --> 00:22:59,753
بیا بالا!
220
00:23:17,772 --> 00:23:19,022
قسمت آسونش تموم شد
221
00:23:34,205 --> 00:23:36,035
آروم! آروم!
222
00:23:55,352 --> 00:23:57,852
واه. واه
223
00:23:58,855 --> 00:23:59,855
ایست!
224
00:24:04,611 --> 00:24:05,951
واه
225
00:24:35,392 --> 00:24:39,272
توگو! بیا بالا!
بیا بالا!
226
00:24:45,110 --> 00:24:50,070
توگو! توگو! بیا بالا!
بیا بالا!
227
00:25:01,209 --> 00:25:02,499
بکِش، توگو!
228
00:25:02,585 --> 00:25:03,835
بکِش!
229
00:25:05,171 --> 00:25:06,171
بکِش به بالا!
230
00:25:13,346 --> 00:25:14,346
بکِش!
231
00:25:14,431 --> 00:25:17,141
توگو! بکِش به بالا!
232
00:25:26,693 --> 00:25:27,693
همینه!
233
00:25:28,236 --> 00:25:29,236
همینه!
234
00:25:35,994 --> 00:25:37,004
باریکلا سگ خوب!
235
00:25:42,959 --> 00:25:44,629
همینه!
بکِش
236
00:25:55,138 --> 00:25:56,428
باریکلا سگ خوب!
237
00:25:56,514 --> 00:25:59,434
دفعه بعدی که راه رو اشتباهی رفتم،
فوشم بده
238
00:26:00,894 --> 00:26:02,024
باریکلا سگ خوب
239
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
باریکلا به همه تون!
240
00:26:11,112 --> 00:26:13,072
تو استراحت گاه باید به زحمت برسیم
241
00:26:31,758 --> 00:26:32,838
تشکر
242
00:26:54,364 --> 00:26:56,834
اسمش، آنتیقتالیکه
243
00:26:56,908 --> 00:26:59,948
یعنی "مادر خرس قطبی"
244
00:27:01,204 --> 00:27:03,674
سگت الان توله اونه
245
00:27:07,050 --> 00:27:11,880
قلبش سرعتش بیشتر از پاهاشه
246
00:27:17,345 --> 00:27:18,345
میتونه حالش رو خوب کنه
247
00:27:22,350 --> 00:27:23,640
آهنگش چی میگه؟
248
00:27:25,937 --> 00:27:27,977
"نگران نباش، کوچولو...
249
00:27:29,441 --> 00:27:32,361
به زودی دوباره هوا گرم میشه"
250
00:27:38,908 --> 00:27:42,828
وقتی کارم تموم شد،
طعم زندان رو میچشی
251
00:27:43,747 --> 00:27:45,867
فقط بخاطر اینکه یه زن بلژیکی گرفتم
252
00:27:47,334 --> 00:27:49,094
بلژیک یه کشور نازک نارنجیه
253
00:27:49,794 --> 00:27:52,964
نروژ، از طرف دیگه،
یه کشور سر سخته
254
00:27:53,965 --> 00:27:57,335
تو شهر بروکسل[پایتخت بلژیک]
تو یه تخت نرم میخوابی
255
00:27:58,011 --> 00:27:59,931
و صبحونه ت میشه ماهی قزل آلا
256
00:28:00,764 --> 00:28:03,644
تو شهر استورفورد،
معلوم نیست فرداش زنده ای یا نه
257
00:28:05,226 --> 00:28:08,976
درس شماره یک، هیچوقت زن بلژیکی نگیر
258
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
خیلی احساساتین
259
00:28:11,399 --> 00:28:13,229
و آخر سر کاری که میشه تو چند ثانیه
با یه گلوله حل کرد
260
00:28:13,318 --> 00:28:16,448
رو باید براش چند روز سخت کار کنی
261
00:28:17,614 --> 00:28:22,704
درس شماره دو، واسه توئه ابلیس،
یا هرچیزی که اسمته...
262
00:28:25,080 --> 00:28:26,750
حالا سعی کن چاله بکنی
263
00:28:44,057 --> 00:28:45,137
خیلی خب
264
00:28:48,186 --> 00:28:50,686
برین! برین!
باریکلا!
265
00:31:10,286 --> 00:31:11,956
هی! بس کن!
266
00:31:12,831 --> 00:31:14,081
هی!
267
00:31:14,165 --> 00:31:17,535
هی، بس کن!
هی!
268
00:31:17,627 --> 00:31:20,167
واه!
269
00:31:21,297 --> 00:31:22,757
نه! نه!
270
00:31:23,925 --> 00:31:24,925
تو
271
00:31:30,473 --> 00:31:32,773
اوه، نه
272
00:31:32,851 --> 00:31:35,101
آروم باش. ولشون کن!
273
00:31:35,186 --> 00:31:36,226
ولشون کن!
274
00:31:37,105 --> 00:31:38,765
نه! نه!
275
00:31:39,691 --> 00:31:42,191
ولشون کن! نه!
276
00:31:45,989 --> 00:31:47,319
وایسا!
277
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
بیخیال شو!
278
00:31:57,917 --> 00:31:59,207
ولشون کن!
279
00:32:01,838 --> 00:32:02,838
نه!
280
00:32:07,177 --> 00:32:08,597
واه!
281
00:32:12,557 --> 00:32:13,887
ایش! ایش!
282
00:32:44,381 --> 00:32:45,471
برو! گمشو!
283
00:32:48,426 --> 00:32:51,716
از کی تا حالا نگران این شدی که
کسی وارد انباری نشه؟
284
00:32:51,805 --> 00:32:53,425
این واسه وارد نشدن مردم نیست
285
00:32:55,850 --> 00:32:59,190
داری از آلونک درش میاری
و این داخل نگه ش میداری؟
286
00:32:59,270 --> 00:33:00,690
آلونک جلودارش نیست
287
00:33:01,231 --> 00:33:03,361
- ظاهرا سگ تو...
- سگ من نیست
288
00:33:03,441 --> 00:33:06,111
سگ تو، که تیم منو از هم میپاشه
289
00:33:06,194 --> 00:33:08,204
سگ تو، که مهم نیست چندبار
290
00:33:08,279 --> 00:33:10,779
با زانو برم تو شکمش
بازم میپره روم
291
00:33:10,865 --> 00:33:13,985
سگ تو، که قوانین گله رو زیر پا میذاره
292
00:33:14,077 --> 00:33:17,537
و سلسه مراتبی که سال ها من زحمت کشیدم
تا بوجودش آوردم رو از هم میپاشونه
293
00:33:18,373 --> 00:33:22,753
سگ پست تو،
که مهربونی تو رو با هرج و مرج جواب میده
294
00:33:24,754 --> 00:33:26,134
این واسه نگهش داشتنه
295
00:33:31,511 --> 00:33:33,141
اون یه تیکه از خونه مون بود؟
296
00:34:08,131 --> 00:34:09,261
هی!
297
00:34:09,341 --> 00:34:10,381
هی!
298
00:34:14,512 --> 00:34:15,512
باریکلا سگ های خوب!
299
00:36:39,407 --> 00:36:40,867
خب، عصر بخیر
300
00:36:52,337 --> 00:36:53,587
موفق باشی، کوچولو
301
00:36:58,593 --> 00:37:00,973
هی!
بازم تو؟
302
00:37:01,054 --> 00:37:02,974
فقط ول کن.
ول کن!
303
00:37:03,848 --> 00:37:05,978
بس کن! نه!
304
00:37:07,268 --> 00:37:11,108
بس کن!
شیطون کوچولو
305
00:37:13,024 --> 00:37:14,614
هی! بس کن!
306
00:37:25,870 --> 00:37:27,750
وقتی اوکی رو دیدی، سلام کن
307
00:37:27,831 --> 00:37:29,291
اوکی رو نمیبینم
308
00:37:30,041 --> 00:37:31,581
میخوای از سَوند رد بشی؟
309
00:37:31,668 --> 00:37:32,918
یه روز راهم کوتاه تر میشه
310
00:37:33,003 --> 00:37:34,173
اینطوری جونت هم کوتاه تر میشه
311
00:37:34,254 --> 00:37:35,384
قبلا هم از اونجا رفتم
312
00:37:36,297 --> 00:37:37,667
یخ ها الان غیر قابل پیش بینی شدن
313
00:37:37,757 --> 00:37:39,547
موفق میشیم.
گوش کن چی میگم
314
00:37:40,301 --> 00:37:44,141
تا وقتی که دارو رو میارم
از مردم فاصله بگیر
315
00:37:45,765 --> 00:37:48,175
کی انقدر خنگه که تو این هوا بیاد اینجا؟
316
00:38:37,650 --> 00:38:38,690
خیلی خب، توگو
317
00:38:41,905 --> 00:38:42,905
راه بیوفت!
318
00:39:31,746 --> 00:39:33,916
باریکلا سگ خوب!
ادامه بده!
319
00:39:46,720 --> 00:39:49,640
چی شده، سگ های من،
حالا دیگه از یخ میترسیم؟
320
00:39:50,557 --> 00:39:53,307
اون که جرئتی برای این مبارزه ندارد
321
00:39:54,185 --> 00:39:57,475
بگذار برود.
اجازه رفتنش صادر میشود
322
00:39:57,564 --> 00:40:00,574
ما در این گروه سگ ها نخواهیم مُرد
323
00:40:01,234 --> 00:40:06,454
سگ های پیر فراموش میکنند
اما او یادش میمامند، که با برتری...
324
00:40:06,531 --> 00:40:08,371
چه شاهکارهایی که اون روز انجام داد
325
00:40:09,200 --> 00:40:14,580
بعد بگذارید اسم های ما سر زبانش بچرخد،
326
00:40:14,664 --> 00:40:16,464
سپلا، راننده
327
00:40:17,167 --> 00:40:21,047
فیتز و سالی، مالی و رد و توگو
328
00:40:21,421 --> 00:40:23,761
توگو رهبر کبیر
329
00:40:23,840 --> 00:40:28,220
همه به تازگی کاسه های آبشون
در آیدشون خواهند بود
330
00:40:29,012 --> 00:40:34,562
و سگ هایی که الان در نُم خواب هستنن
خودشون رو نفرین میکنن که اینجا نبودن
331
00:40:35,852 --> 00:40:42,532
فقط ما، فقط ما چند نفر شاد،
ما گروه قهرمانان
332
00:40:43,568 --> 00:40:47,278
حالا، بدوئید سگ های من.
بدوئید!
333
00:41:18,895 --> 00:41:21,015
مکس، اینو برسون به دست آژانس آسوشیتد پرس
334
00:41:22,440 --> 00:41:24,230
مردم باید بدونن اینجا چه خبره
335
00:41:24,901 --> 00:41:26,441
فقط همینا رو میخواستی بنویسی؟
336
00:41:28,029 --> 00:41:29,239
فقط همینا رو دارم
337
00:41:59,269 --> 00:42:01,769
"دما تقریبا 60 درجه زیر صفر هست
338
00:42:01,855 --> 00:42:04,475
و باد 50 مایل بر ساعت میوزد"
339
00:42:04,566 --> 00:42:06,816
"انسان و سگ ها همه چیزشون
رو برای یک
340
00:42:07,318 --> 00:42:10,568
سفر 640 مایلی به خطر انداختند"
341
00:42:10,655 --> 00:42:12,216
با وجود اینکه جون خیلی ها وسطه،
342
00:42:12,240 --> 00:42:15,490
در شرایط بسیار وحشتناک یک سفر قهرمانانه صورت گرفته
که ما فقط میتونیم با ترس تصورش رو کنیم
343
00:42:15,577 --> 00:42:18,264
سوالی که همه در سر دارن این نیست که
"آیا میتونن به موقع برن و برگردن"؟
344
00:42:18,288 --> 00:42:20,208
بلکه اینه که "آیا میتونن برن و برگردن"؟
345
00:42:36,681 --> 00:42:39,931
باریکلا، سگ ها.
باریکلا!
346
00:43:06,836 --> 00:43:07,996
بدجور خسته و کوفته شدی
347
00:43:09,047 --> 00:43:10,167
بدتر از اینم بودم
348
00:43:12,342 --> 00:43:13,802
پس، مقصد بعدی نولاتوئه؟
349
00:43:14,344 --> 00:43:15,804
یه ساعت دیگه حرکت میکنیم
350
00:43:15,887 --> 00:43:17,677
چطور؟
مزاحمت شدیم؟
351
00:43:18,264 --> 00:43:20,314
فقط سفید پوستا مزاحم منن
352
00:43:21,685 --> 00:43:24,055
تو رو فقط بخاطر اینکه از سگ کوچولوت خوشم میاد
تحمل میکنم
353
00:43:24,604 --> 00:43:26,404
تو دوست داری رو سگ کوچولوی من
شرط بندی کنی
354
00:43:27,816 --> 00:43:30,856
تو فصل مسابقات تو این استراحت گاه بودن
یه مزایایی هم داره
355
00:43:32,112 --> 00:43:36,832
بیشتر سگ ها، وقتی به شاکتولیک میرسن
تو چشم هاشون نگرانی هست
356
00:43:37,867 --> 00:43:40,037
این یکی، هرگز
357
00:43:40,745 --> 00:43:42,245
این یکی میخواد سریع بره برنده بشه
358
00:43:42,330 --> 00:43:44,920
تا بتونه بره کاریبوها رو دنبال کنه
و با خرس قطبی بجنگه
359
00:43:47,252 --> 00:43:48,802
میدونی، من سعی کردم بدمش به کسی
360
00:43:52,590 --> 00:43:53,590
اونم دوبار
361
00:44:21,536 --> 00:44:22,746
واه!
362
00:44:30,712 --> 00:44:33,342
وقتی به پدرم گفتم که دارم به آلاسکا میرم
363
00:44:33,965 --> 00:44:36,045
بهم خندید.
فکر میکرد شوخی میکنم
364
00:44:36,801 --> 00:44:38,851
فقط یه احمق حاضره
بیخیال یه دوره کارآموزی
365
00:44:38,928 --> 00:44:42,468
تو نوروژ بشه تا بره تو آمریکا بیکار بمونه
366
00:44:44,351 --> 00:44:47,811
وقتی اسم "طلا "رو آوردم
بهم سیلی زد
367
00:44:48,813 --> 00:44:52,153
و بهم قول داد
تنها طلایی که تو آلاسکا پیدا میکنم
368
00:44:52,233 --> 00:44:53,993
فقط موقع خواب و خیاله
369
00:44:56,029 --> 00:44:57,529
حق با اون بود
370
00:44:59,324 --> 00:45:01,624
من چاله های زیادی تو این کشور کَندم
371
00:45:02,577 --> 00:45:06,747
قانون میانگین باید نشون میداد
که حداقل یه خورده طلا پیدا کنم ولی...
372
00:45:08,875 --> 00:45:09,875
نه
373
00:45:13,254 --> 00:45:16,554
کار من با سگ هاست، نه حیوون های خونگی.
سگ های کار کن
374
00:45:16,633 --> 00:45:18,803
و تصمیمات سختی باید گرفته بشه
375
00:45:19,552 --> 00:45:21,892
اگه این سخت ترین تصمیمیه که باید بگیریم
376
00:45:21,971 --> 00:45:24,221
پس میتونی ما رو خوش شانس بدونی
377
00:45:26,935 --> 00:45:29,395
تو روحیه و یه چیز دوست داشتنی میبینی
378
00:45:30,355 --> 00:45:34,605
من فقط دردسر، اتلاف وقت
و شکست میبینم
379
00:45:37,028 --> 00:45:38,028
راه بیوفت!
380
00:45:48,415 --> 00:45:51,745
اوه، حرف نداره
381
00:45:51,835 --> 00:45:54,745
همونطور که قبلا بهتون گفتم،
اون استاد فرار کردنه
382
00:45:54,838 --> 00:45:58,588
اوه. نگران اینش نباشین.
میخوام یه سگ تو خونه ای باشه
383
00:45:58,675 --> 00:45:59,965
خب، داخل خونه ممکنه...
384
00:46:00,051 --> 00:46:02,101
زمستون قبل گرگ ها میومدن در خونه
385
00:46:02,178 --> 00:46:04,848
میپریدن روی پنجره
و بهم خیره میشدن
386
00:46:05,598 --> 00:46:09,268
باور کنین. وقتی من تو ایرلند بزرگ میشدم
گرگی وجود نداشت
387
00:46:09,352 --> 00:46:13,732
ولی وقتی این جوون پیشمه
دیگه هیچ گرگی جرئت نمیکنه وارد بشه
388
00:46:13,815 --> 00:46:15,475
مگه اینکه خودش در رو واسشون باز کنه
389
00:46:16,526 --> 00:46:17,736
ببخشید؟
390
00:46:17,819 --> 00:46:21,819
آه، همسرم فقط داشت بهم یادآوری میکرد
که دیرمون شده
391
00:46:21,906 --> 00:46:25,076
پس لطفا، از توله تون لذت ببرید
392
00:46:25,160 --> 00:46:26,240
ممنون
393
00:46:32,584 --> 00:46:36,634
چیزی نیست، عزیزم.
اینجا خونه جدیدته
394
00:46:41,051 --> 00:46:42,091
اون چیزیش نمیشه
395
00:47:02,489 --> 00:47:03,569
خیلی خب، راه بیوفتین!
396
00:47:11,081 --> 00:47:12,871
بسه دیگه سگ احمق خرفت
397
00:47:13,875 --> 00:47:15,745
تو سگ نیستی، خود شیطونی
398
00:47:16,586 --> 00:47:19,916
همینجوری.
برو فرار کن
399
00:47:20,006 --> 00:47:21,626
راه فراری نیست
400
00:47:22,842 --> 00:47:24,592
هرچی وقت تو دنیا هست
401
00:47:24,678 --> 00:47:27,758
بدو تا خسته نشدی،
بعد میتونیم روی رفتارهات کار کنیم
402
00:47:28,848 --> 00:47:32,308
اوی! اینجا دیگه لیتل کریک نیست،
ولگرد فسقلی
403
00:47:41,027 --> 00:47:42,947
آه، حالا بهتر شد
404
00:47:43,613 --> 00:47:45,033
همینه
405
00:47:45,115 --> 00:47:46,445
حالا، پسر خوبی باش
406
00:47:47,117 --> 00:47:49,367
و یه تیکه استیک گوشت خوشمزه
واسه ناهار برات آماده میکنم
407
00:47:53,957 --> 00:47:55,497
اوه، نه!
نه. نه!
408
00:48:13,893 --> 00:48:15,603
برین! برین!
409
00:48:20,567 --> 00:48:21,567
واه!
410
00:48:55,352 --> 00:48:56,602
واه!
411
00:49:08,156 --> 00:49:09,156
هی!
412
00:49:10,492 --> 00:49:13,202
هر حیوون درنده ای تا مایل ها دورتر
بوی خون رو میفهمه
413
00:49:13,995 --> 00:49:15,285
میخوام جونت رو نجات بدم
414
00:49:16,331 --> 00:49:18,291
خیلی خب، راسکی،
با من بیا
415
00:49:19,250 --> 00:49:21,750
بیا، بیا بالا.
بالا
416
00:49:24,339 --> 00:49:25,339
باریکلا سگ خوب
417
00:49:27,217 --> 00:49:29,757
اوه، نه.
حتی فکرشم نکن
418
00:49:37,811 --> 00:49:40,941
خیلی خب.
ردیف آخر برا توئه
419
00:49:44,067 --> 00:49:50,447
با ایلسا آشنا شو. بخوای اذیتش کنی
قول میدم پشیمون میشی
420
00:50:12,971 --> 00:50:14,721
خیلی خب، راه بیوفتین!
421
00:50:50,008 --> 00:50:52,888
خب، از ایلسا جلو زدی.
بیا ببینیم جلو چیکار میکنی
422
00:50:54,971 --> 00:50:55,971
خوبه
423
00:50:57,682 --> 00:50:58,732
یالا
424
00:51:02,062 --> 00:51:03,312
باریکلا، جنس
425
00:51:58,284 --> 00:51:59,374
هاو!
426
00:52:10,380 --> 00:52:11,800
باریکلا سگ های خوب
427
00:52:47,959 --> 00:52:51,669
باریکلا سگ خوب! باریکلا سگ خوب!
باریکلا سگ خوب!
428
00:53:02,098 --> 00:53:05,058
واه!
429
00:53:05,143 --> 00:53:07,443
خارق العاده ترین چیزیه که تا حالا دیدم
430
00:53:07,520 --> 00:53:09,610
اون یه سگ سورتمه ای نیست،
یه سگ رهبره
431
00:53:09,689 --> 00:53:12,479
باید میدیدیش.
هر تک تک شون جلو زد
432
00:53:13,360 --> 00:53:16,860
- اون حرف نداره- یه قهرمان آینده
- خون آلوده
433
00:53:16,946 --> 00:53:20,906
حق با تو بود.
قلب یه بازمانده رو داره
434
00:53:22,869 --> 00:53:24,999
میخوام اسمش رو توگو بذارم
435
00:53:25,789 --> 00:53:29,919
اسم دریاسالار رو.
یه اسم مستضعف برای یه سگ مستضعف
436
00:53:31,211 --> 00:53:32,301
بهش میاد
437
00:53:44,641 --> 00:53:47,561
عزیزم!
میشه بیای اینجا لطفا؟
438
00:53:52,148 --> 00:53:54,438
بیا. از بغلش بیا
تکون نمیخوره
439
00:53:54,526 --> 00:53:57,736
- کار دارم
- بیا اینجا. پیش من
440
00:53:58,697 --> 00:53:59,697
لطفا
441
00:54:07,330 --> 00:54:10,920
خیلی خب حالا، صداش کن
ازش بخواه بیاد تو اتاق خواب
442
00:54:11,793 --> 00:54:12,793
بگو
443
00:54:14,087 --> 00:54:15,167
توگو، بیا
444
00:54:15,797 --> 00:54:16,837
دوباره
445
00:54:16,923 --> 00:54:20,013
- منصفانه نیست
- معلومه که هست. دوباره، با درخواست بیشتر
446
00:54:21,636 --> 00:54:24,506
توگو، بیا تو این اتاق!
447
00:54:24,597 --> 00:54:26,977
شوهرم میخواد یه جور نکته ای رو ثابت کنه
448
00:54:28,143 --> 00:54:30,443
هیچ سگی اجازه نداره
بیاد تو اتاق خواب
449
00:54:31,646 --> 00:54:33,816
آفرین پسر خوب، توگو.
آفرین پسر خوب
450
00:54:34,357 --> 00:54:36,647
خیلی هم عالی!
451
00:54:37,736 --> 00:54:38,736
باریکلا سگ خوب
452
00:54:39,446 --> 00:54:41,549
برام مهم نیست فرماندار چی میگه،
اشتباه میکنه
453
00:54:41,573 --> 00:54:44,083
جدا از اینکه چه احساسی داری، جَفت...
454
00:54:44,159 --> 00:54:45,579
خب، خانوم سپلا
455
00:54:45,660 --> 00:54:48,660
هر سورتمه رانی خیلی خوش شانس باشه
30مایل تو این هوا زنده بمونه
456
00:54:48,747 --> 00:54:51,327
سپلا تنها سورتمه سواریه که میتونه
مسافت بیشتری رو زنده بمونه!
457
00:54:51,416 --> 00:54:53,336
این خزبلات درمورد امداد تیمی چیه؟
458
00:54:53,710 --> 00:54:56,550
آه، کانستنس، به نفعه اینجوری
459
00:54:56,629 --> 00:54:58,049
- همینه؟
- آره
460
00:54:58,131 --> 00:55:00,341
14تیم تو این استراحت گاه های
بین راهی
461
00:55:00,425 --> 00:55:02,215
بین نینانا و شاکتولیک مستقر شدن
462
00:55:02,302 --> 00:55:04,392
حتی الانی که ما داریم حرف میزنیم،
دارن یواش یواش
463
00:55:04,471 --> 00:55:06,471
دارو رو از یه سورتمه به سورتمه بعدی منتقل میکنن
464
00:55:06,556 --> 00:55:10,556
و از سمت ما، دو تیم به این استراحت گاه ها میرن
و منتظر سپلا میمونن
465
00:55:11,895 --> 00:55:14,055
یه سورتمه دیگه واسه امداد تیمی
از سمت خودمون نیاز داریم
466
00:55:14,147 --> 00:55:16,000
ممکنه بتونی یه تیم برامون ردیف کنی؟
467
00:55:16,024 --> 00:55:17,034
معلومه
468
00:55:17,108 --> 00:55:18,544
به نظرت دوستت گانار، به عهده میگیره؟
469
00:55:18,568 --> 00:55:19,988
- معلومه
- خوبه
470
00:55:20,070 --> 00:55:21,610
کِی فرماندار این ایده رو داده؟
471
00:55:21,696 --> 00:55:23,406
12ساعت بعد از اینکه سپلا راه افتاد
472
00:55:24,657 --> 00:55:27,537
بعد از اینکه بازی شروع شده بذاریم
یه سیاستمدار قوانین رو عوض کنه
473
00:55:27,619 --> 00:55:29,999
نه. این چیز خوبیه
474
00:55:30,080 --> 00:55:31,540
سپلا نیازی نیست اونقدر زیاد بره
475
00:55:31,623 --> 00:55:34,173
- ولی اون از امداد تیمی خبری نداره؟
- دقیقا
476
00:55:34,250 --> 00:55:36,290
فقط... خواهش میکنم
477
00:55:38,046 --> 00:55:40,296
حالا، طبق تخمین من
478
00:55:40,382 --> 00:55:44,142
سورتمه امدادی فردا میرسه به استراحت گاه شاکتولیک
479
00:55:44,219 --> 00:55:46,259
حالا افراد فرماندار تمام روز
روی این قضیه کار کردن
480
00:55:46,346 --> 00:55:49,516
و اینطور که معلومه، وقتی فردا
سپلا به شاک تولیک برسه
481
00:55:49,599 --> 00:55:51,429
دارو منتظرشه
482
00:55:51,518 --> 00:55:52,918
اون الان تو شاک تولیکه
483
00:55:54,020 --> 00:55:56,900
- یا هم ازش گذشته
- چی؟ نه. نه، ممکن نیست
484
00:55:56,981 --> 00:56:00,321
من شوهرم رو میشناسم،
اگه روی نورتون سَوند یخ باشه، از وسطش رد میشه
485
00:56:00,402 --> 00:56:02,702
تو این طوفان؟
معلومه که سعی نمیکنه ازش رد...
486
00:56:02,779 --> 00:56:03,859
معلومه که رد میشه
487
00:56:04,656 --> 00:56:07,656
دور زدن سَوند 90 مایله،
از وسطش رد شدن 20 مایل
488
00:56:07,742 --> 00:56:08,992
هم رفت هم برگشت یک روز کمتر طول میکِشه
489
00:56:09,077 --> 00:56:12,537
جرج، اگه روی سَوند یخ باشه،
از وسطش رد شده
490
00:56:13,373 --> 00:56:14,934
و اگه تو استراحت گاه همدیگه رو نبینن...
491
00:56:14,958 --> 00:56:18,208
بعد تو راه به هم میخورن
492
00:56:18,294 --> 00:56:21,214
تو اون مسیر هزار راه وجود داره
که یه راننده دیگری رو نبینه
493
00:56:21,297 --> 00:56:23,217
تو هوای خوب هزار راه وجود داره
494
00:56:24,092 --> 00:56:26,012
- تو که میدونی
- میدونم
495
00:56:26,094 --> 00:56:29,474
پس، اگه شوهر من بصورت جادویی ای
به سورتمه کمکی شما برخورد نکنه
496
00:56:29,556 --> 00:56:30,658
به کسی که اصلا دنبالش هم قرار نیست بگرده
497
00:56:30,682 --> 00:56:32,392
اون و سگ هاش میرن سمت نینانا
498
00:56:32,475 --> 00:56:35,725
و سورتمه سوار کمکی شما،
وقتی بفهمه اونو ندیده
499
00:56:35,812 --> 00:56:37,232
خودش راه رو ادامه میده
500
00:56:37,313 --> 00:56:38,673
ولی اینکارو نمیکنه، میکنه؟
501
00:56:38,732 --> 00:56:41,072
- کیه؟ راننده کیه؟
- هنری ایوانف
502
00:56:41,151 --> 00:56:43,031
خب، هنری یه مَرد شجاع و سر سختیه
503
00:56:43,111 --> 00:56:46,161
و قرار نیست وقتی بچه ها دارن میمیرن
جلو یه آتیش گرم لم بده
504
00:56:46,239 --> 00:56:47,659
بهت قول میدم.
خودش راه میوفته
505
00:56:50,285 --> 00:56:51,405
خب، میتونه موفق بشه؟
506
00:56:54,122 --> 00:56:55,962
من سر جون یه سورتمه ران حدس نمیزنم
507
00:56:58,585 --> 00:56:59,585
از پسش بر میاد؟
508
00:57:01,588 --> 00:57:04,048
حدس من اینه که تا بهار نمیتونیم هنری رو پیدا کنیم
509
00:57:05,050 --> 00:57:08,600
نه اون، نه سگ هاش،
نه هم دارو رو تا وقتی خراب نشده
510
00:57:09,512 --> 00:57:10,512
ولی، آه...
511
00:57:10,597 --> 00:57:12,137
چهار روز پیش تو همین اتاق
512
00:57:12,223 --> 00:57:15,563
نتیجه گرفتیم که یه مَرد و یه سگ
میتونن از پسش بر بیان
513
00:57:16,269 --> 00:57:18,019
و هیچی جز هوا تغییری نکرده
514
00:57:20,106 --> 00:57:21,226
بدتر شده
515
00:57:21,858 --> 00:57:24,438
تمام اون بچه ها...
از دست میرن
516
00:57:29,449 --> 00:57:30,619
دعا کن همدیگه رو ببینن
517
00:57:53,515 --> 00:57:55,055
جی! جی!
518
00:57:58,770 --> 00:58:01,560
جی! جی! ماشاالله
519
00:58:10,824 --> 00:58:13,244
برین! جی! جی!
520
00:58:22,669 --> 00:58:24,549
ولشون کنین.
ولشون کنین
521
00:58:25,171 --> 00:58:27,261
هاو! هاو!
522
00:58:30,176 --> 00:58:31,176
ولشون کنین!
523
00:58:33,304 --> 00:58:34,314
هاو!
524
00:59:09,007 --> 00:59:10,007
نه، نه، نه، نه، نه
525
00:59:10,842 --> 00:59:12,052
سپا، نه!
526
00:59:12,802 --> 00:59:13,802
نرو!
527
00:59:15,680 --> 00:59:17,220
سپا! سپا!
528
00:59:19,059 --> 00:59:20,309
دارو دست منه!
529
00:59:21,936 --> 00:59:24,686
نه! دارو دست منه
530
00:59:25,857 --> 00:59:26,857
سپا!
531
00:59:28,026 --> 00:59:29,066
سپا!
532
00:59:30,320 --> 00:59:31,320
نه!
533
01:00:33,842 --> 01:00:37,682
بیل شانون اولین مسافت رو رفت.
شب حرکت کرد
534
01:00:38,513 --> 01:00:39,973
راحت 50 درجه زیر صفر بود
535
01:00:40,724 --> 01:00:43,734
وقتی به تولووانا رسید
صورتش بخاطر سرمازدگی سیاه شده بود
536
01:00:45,061 --> 01:00:47,151
دارو رو به اد کالینز منتقل کرد
537
01:00:47,731 --> 01:00:50,981
مجبور شدن آب گرم بریزن رو دستاش
چون به سورتمه یخ زده بودن
538
01:00:52,819 --> 01:00:54,199
بعدش تامی پتسی حرکت کرد
539
01:00:56,197 --> 01:00:57,317
بعدش جکسکرو
540
01:00:58,199 --> 01:01:00,699
ولی هیچ کدوم مون به اندازه تو
سر سخت نیستیم
541
01:01:07,167 --> 01:01:08,877
- سپا؟
- بله، چیه؟
542
01:01:10,211 --> 01:01:11,211
حالت خوبه؟
543
01:01:12,797 --> 01:01:15,427
البته. از این بهتر نبودم
544
01:01:20,764 --> 01:01:22,024
اون چی؟
545
01:01:22,098 --> 01:01:23,138
اون چی؟
546
01:01:24,559 --> 01:01:26,269
خواهشا حرفم رو درست متوجه شو، باشه؟
547
01:01:27,979 --> 01:01:31,229
اون بهترین سگیه که تا حالا شناختم
548
01:01:33,026 --> 01:01:35,236
ولی الان دارم به یه حیوون بی رمق نگاه میکنم
549
01:01:36,613 --> 01:01:40,123
واقعا کوفته شده.
این طوفان چیزی نمونده تمام سگ هام رو از پا در بیاره
550
01:01:42,118 --> 01:01:44,698
اگه حرفم رو نزنم دوست واقعی ای نیستم و...
551
01:01:50,043 --> 01:01:52,923
بذارش اینجا بمونه.
تا تموم شدن این هوا خوب ازش مراقبت میکنم
552
01:01:53,004 --> 01:01:54,094
اون رهبر سگ هامه
553
01:01:56,257 --> 01:01:58,757
حالا یه لطفی به خودت کن
و به سگ های خودت برس
554
01:02:04,474 --> 01:02:05,484
حتما، سپا
555
01:02:13,066 --> 01:02:14,106
متاسفم
556
01:02:15,360 --> 01:02:17,780
نباید اینجوری باهات حرف میزدم
557
01:02:17,862 --> 01:02:19,492
آره، فکرشم نکن
558
01:02:19,572 --> 01:02:22,492
نه، رفتارم شرم آور بود
559
01:02:23,368 --> 01:02:25,948
مخصوصا اینکه از سر مروت
این حرف رو زدی
560
01:02:28,206 --> 01:02:29,456
هر اتفاقی که فردا بیوفته
561
01:02:29,541 --> 01:02:32,591
موفقیت یا شکست،
بر دوش منه که باهاش بسازم
562
01:02:33,586 --> 01:02:36,126
ولی ازت ممنونم، هنری
بخاطر اینکه به فکر سگ بودی
563
01:02:38,508 --> 01:02:39,678
خیلی ها اینطوری نیستن
564
01:02:45,724 --> 01:02:48,144
"به خواب برو، به خواب برو
565
01:02:49,144 --> 01:02:50,984
روز طولانی و روشن به اتمام رسیده
566
01:02:51,980 --> 01:02:54,520
و از سقوط خورشید تاریکی درحال ظهور است
567
01:02:56,067 --> 01:02:58,487
به خواب برو، به خواب برو
568
01:02:59,696 --> 01:03:02,906
هر خوشی ای داری،
همراه با روز غیب میشن
569
01:03:04,034 --> 01:03:08,204
هر غمی داری،
با خواب محو میشن
570
01:03:09,164 --> 01:03:11,424
به خواب برو، به خواب برو
571
01:03:12,208 --> 01:03:16,548
بخواب قلب سوگوار
و گذشته رو به گذشته بسپار
572
01:03:17,172 --> 01:03:19,262
بخواب، روح شاد
573
01:03:20,216 --> 01:03:22,796
تمام زندگی ها بالاخره به خواب میرن
574
01:03:24,846 --> 01:03:25,846
به خواب برو
575
01:03:27,515 --> 01:03:28,765
به خواب برو"
576
01:03:32,729 --> 01:03:34,649
هنوز وقت هست شرط بذارم؟
577
01:03:34,731 --> 01:03:36,571
ممنون بابت مهمون نوازیت
578
01:03:36,649 --> 01:03:37,939
انگار اشتباه میکردم
579
01:03:38,026 --> 01:03:41,696
اشتباه نمیکردی.
تصمیم گرفته شده. ما موفق میشیم
580
01:03:52,415 --> 01:03:54,785
خیلی خب، توگو!
راه بیوفت!
581
01:03:59,547 --> 01:04:01,047
دوباره میخواد از سَوند رد بشه
582
01:04:01,925 --> 01:04:03,585
سپلا، نه!
583
01:04:04,761 --> 01:04:06,471
میدونه سگ هاش چقدر رمق براشون مونده
584
01:04:07,639 --> 01:04:10,019
واسه اون، یا مسیر سَونده یا هیچی
585
01:04:48,388 --> 01:04:49,388
راه بیوفت!
586
01:05:04,237 --> 01:05:05,237
جی! جی!
587
01:05:18,209 --> 01:05:19,339
هاو! هاو!
588
01:05:22,797 --> 01:05:24,167
سگ های خوب!
589
01:05:25,508 --> 01:05:26,678
سگ های خوب!
590
01:05:27,635 --> 01:05:29,505
سگ های خوب!
برین سگ ها!
591
01:05:30,180 --> 01:05:31,180
برین!
592
01:05:32,515 --> 01:05:33,925
باریکلا، توگو!
593
01:05:36,353 --> 01:05:37,563
آفرین سگ خوب!
594
01:05:39,022 --> 01:05:40,022
بدو!
595
01:05:42,275 --> 01:05:43,275
بدو!
596
01:05:45,153 --> 01:05:46,203
مستقیم
597
01:05:49,074 --> 01:05:50,454
بدوئین سگ ها
598
01:06:02,253 --> 01:06:04,513
- یالا! یالا!
- برو، برو، برو، برو، برو
599
01:06:09,636 --> 01:06:12,636
20دلار دیگه روی لئونارد سپلا
600
01:06:13,515 --> 01:06:15,925
20دلار روی اون سگ های فسقلی
601
01:06:16,017 --> 01:06:17,887
اسکالی آلان،
بهترین سورتمه ران کل تاریخ
602
01:06:17,977 --> 01:06:20,017
آخرین استراحت گاه رو نفر اول ترک کرده
603
01:06:20,105 --> 01:06:21,225
دوست من، مسابقه تموم شده رفته
604
01:06:35,662 --> 01:06:36,962
اونو میبینی؟
605
01:06:37,038 --> 01:06:39,288
اون بهترین تیم سگ ها تو دنیاست
606
01:06:40,375 --> 01:06:42,915
- برین! برین!
- میدونن کی هستن
607
01:06:43,003 --> 01:06:45,013
وقتشه ما بفهمیم کی هستیم
608
01:06:46,965 --> 01:06:50,635
برو! یالا، سگ ها!
609
01:06:50,719 --> 01:06:53,219
هاو! هاو!
610
01:06:53,304 --> 01:06:58,234
هاو! هاو!
هاو! هاو!
611
01:06:58,309 --> 01:06:59,729
برین! سگ های خوب!
612
01:07:07,235 --> 01:07:09,355
یالا سگ ها!
یالا سگ ها!
613
01:07:09,446 --> 01:07:12,816
برین! برین! برین!
برین!
614
01:07:12,907 --> 01:07:17,947
سگ های خوب! سگ های خوب!
سگ های خوب!
615
01:07:18,038 --> 01:07:19,038
برین، سگ ها!
616
01:07:24,294 --> 01:07:25,504
هو هو!
617
01:07:27,756 --> 01:07:28,966
یه لحضه صبر کن
618
01:07:29,049 --> 01:07:30,379
اون اسکاتی نیست
619
01:07:32,886 --> 01:07:33,966
کیه پس؟
620
01:07:34,054 --> 01:07:38,814
اون دوست من، لئونارد سپلاست
و سگ های فسقلیش
621
01:07:38,892 --> 01:07:42,152
هوهو!
622
01:07:53,531 --> 01:07:55,951
هو!
623
01:08:00,580 --> 01:08:01,960
تبریک میگم، سپ
624
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
توگو. سلام
625
01:08:10,924 --> 01:08:13,934
آفرین.
موفق شدی
626
01:08:14,552 --> 01:08:15,762
آفرین پسر خوب
627
01:08:29,818 --> 01:08:32,148
اصلا فکرش رو میکردی همچین چیزی
روی دیوار خونه مون آویزون کنیم
628
01:08:32,237 --> 01:08:35,657
هیچوقت فکر نمیکردم 5هزار دلار پول برنده بشیم
629
01:08:35,740 --> 01:08:37,700
پول مسابقه رو نمیشه روی دیوار آویزون کرد
630
01:08:37,784 --> 01:08:40,754
راستش رو بخوای، اگه به اندازه کافی
میخ داشته باشی، میتونی
631
01:08:42,330 --> 01:08:44,460
همش برکت سر این شیطونه
632
01:08:45,417 --> 01:08:49,047
تنها کسی که تو رو دست کم نگرفت
خودت بودی
633
01:08:49,129 --> 01:08:52,339
و همسر نابغه من
634
01:08:52,424 --> 01:08:54,974
همسر نابغه و زیبای من
635
01:09:25,457 --> 01:09:26,457
هاو!
636
01:09:28,710 --> 01:09:29,710
هاو!
637
01:09:47,979 --> 01:09:49,019
برو بالا!
638
01:10:24,516 --> 01:10:25,516
برو بالا!
639
01:10:30,188 --> 01:10:31,518
بالا! بالا! بالا!
640
01:11:00,301 --> 01:11:01,301
بدو!
641
01:11:10,395 --> 01:11:11,475
برو بالا!
642
01:11:38,882 --> 01:11:40,882
توگو!
برو بالا! برو!
643
01:11:48,975 --> 01:11:49,975
باریکلا سگ خوب!
644
01:11:51,519 --> 01:11:53,019
باریکلا سگ خوب!
645
01:11:54,564 --> 01:11:55,944
بدوئین سگ ها!
646
01:12:05,992 --> 01:12:06,992
موفق شدیم
647
01:12:09,954 --> 01:12:11,414
موفق شدیم!
648
01:12:14,876 --> 01:12:16,586
هو! هو!
649
01:13:09,973 --> 01:13:12,643
مهم نیست چی بشه، منو ببخش
650
01:13:18,481 --> 01:13:21,191
برو بالا، توگو!
برو
651
01:13:26,781 --> 01:13:28,621
برو بالا! برو بالا!
652
01:13:37,334 --> 01:13:38,544
بکِش بالا، توگو!
653
01:13:39,461 --> 01:13:40,631
بکِش!
654
01:13:41,671 --> 01:13:42,841
بکِش!
655
01:13:43,256 --> 01:13:45,216
نه، فیتز.
صبر کن! صبر کن!
656
01:13:57,062 --> 01:13:58,062
همینه!
657
01:14:01,483 --> 01:14:02,573
همینه! راه بیوفتین!
658
01:14:36,101 --> 01:14:38,521
باریکلا پسر خوب، توگو!
سگ خوب
659
01:14:41,314 --> 01:14:42,574
آفرین به همه تون!
660
01:14:49,155 --> 01:14:50,485
بیاین بالا، سگ ها
661
01:15:00,041 --> 01:15:01,381
میدونی، خودم میتونم
662
01:15:01,918 --> 01:15:04,048
من انجامش میدم.
اونو بخور
663
01:15:27,485 --> 01:15:28,485
چرا؟
664
01:15:31,700 --> 01:15:34,120
سگه داره میمیره
665
01:15:40,498 --> 01:15:42,328
چوب کاج چشم هاش رو میسوزونه
666
01:15:52,594 --> 01:15:54,354
ممنون که اینکارو کردی، گانار
667
01:15:54,387 --> 01:15:55,787
هرکاری که بتونم واسه کمک انجام بدم
668
01:15:56,139 --> 01:15:58,309
بزرگترین نگرانی من اینکه که اون مایل ها...
669
01:15:58,391 --> 01:16:00,231
همچین اتفاقی نمیوفته
670
01:16:00,310 --> 01:16:04,150
سپ بهترین سورتمه رانیه که میشناسم.
هیچی جلودارش نیست که به خونه نرسه
671
01:16:04,230 --> 01:16:06,440
اگه سورتمه رو مجهز کنی،
من سگ ها رو میارم
672
01:16:06,524 --> 01:16:08,194
نه، نه، خانوم سپلا.
هر دو کار رو میتونم انجام بدم
673
01:16:08,276 --> 01:16:09,436
شما بهتره بخوابید
674
01:16:09,527 --> 01:16:11,197
به اندازه کافی تو خونه بودم
675
01:16:11,279 --> 01:16:14,819
اگه برات فرقی نداره،
ترجیح میدم سگ ها رو بیارم
676
01:16:14,908 --> 01:16:17,908
حتما. و به نظرتون کدوم رو سگ رهبر بذارم؟
677
01:16:17,994 --> 01:16:21,414
بهترین سگی که مونده فاکسه.
جفت بالتو قرارش بدی
678
01:16:22,415 --> 01:16:23,535
ماسبقه ای نمیتونن برنده بشن
679
01:16:23,625 --> 01:16:25,785
ولی میتونن برف رو بزنن کنار
و واسه شام خودشون رو برسونن خونه
680
01:16:37,347 --> 01:16:38,347
ممنون
681
01:16:47,148 --> 01:16:48,148
به سمت بالا!
682
01:16:49,359 --> 01:16:50,569
سگ های خوب
683
01:16:57,117 --> 01:16:59,327
بعد از وُرد راه سختی روبروشه
684
01:17:00,203 --> 01:17:01,203
با کمال میل
685
01:17:06,751 --> 01:17:08,841
فاکس، بالتو.
راه بیوفتین!
686
01:17:25,478 --> 01:17:26,478
با من بیا
687
01:17:27,105 --> 01:17:28,305
وقتش رو ندارم
688
01:17:29,024 --> 01:17:30,074
بیا
689
01:17:30,150 --> 01:17:31,440
- Untranslated Line -
690
01:17:40,201 --> 01:17:41,951
دیشب نگرانت بودم
691
01:17:43,997 --> 01:17:46,247
فکر میکردم کاری رو شروع کردی
که زیادیه برات
692
01:17:48,126 --> 01:17:49,206
بعد اینو دیدم
693
01:17:50,837 --> 01:17:52,167
و از خودم پرسیدم
694
01:17:53,256 --> 01:17:56,756
"چرا باید آمیتوک نگران مَردی باشه...
695
01:17:58,136 --> 01:18:00,756
که اینجوری به مرگ نارو میزنه"؟
696
01:18:17,655 --> 01:18:19,445
حالا، از تو سورتمه سواری میکنی
697
01:18:20,200 --> 01:18:22,330
حتی اگه فقط واسه 20مایل باشه
698
01:18:28,375 --> 01:18:31,125
یالا دیگه، واسه یه بارم که شده
از تو سورتمه سواری کن
699
01:18:33,672 --> 01:18:34,672
بمون
700
01:18:58,071 --> 01:18:59,071
راه بیوفتین!
701
01:19:44,034 --> 01:19:45,044
واه!
702
01:20:03,136 --> 01:20:07,216
توگو! متاسفم
نمیتونم کمکت کنم
703
01:20:08,016 --> 01:20:09,016
هیچی نمیبینم
704
01:20:09,726 --> 01:20:11,726
باید خودمون رو به استراحت گاه بعدی برسونیم
705
01:20:12,437 --> 01:20:14,437
ما رو ببر به بیگ جو.
مطمئنم که میتونی
706
01:20:16,024 --> 01:20:17,194
مطمئنم که میتونی
707
01:20:18,068 --> 01:20:20,238
سگ خوب. سگ خوب
708
01:20:21,738 --> 01:20:22,738
برو بالا!
709
01:21:46,322 --> 01:21:47,572
اوه، نه
710
01:21:58,835 --> 01:21:59,955
توگو؟
711
01:22:05,175 --> 01:22:06,175
توگو؟
712
01:22:15,143 --> 01:22:18,153
نمیتونیم وایسیم.
باید ادامه بدیم
713
01:22:18,855 --> 01:22:23,775
متوجهی؟
اگه وایسیم، میمیریم
714
01:22:24,569 --> 01:22:29,989
گوش کن چی میگم، اگه وایسی
میمیری
715
01:22:40,335 --> 01:22:41,745
- سپلا؟
- اوه!
716
01:22:43,421 --> 01:22:45,301
- سپلا، خودتی؟
- اوه، خدایا
717
01:22:45,382 --> 01:22:47,092
جو، ما اینجاییم
718
01:22:47,175 --> 01:22:48,465
اوه، یا خدا
719
01:22:48,551 --> 01:22:50,391
دارو تو سورتمه ست
720
01:22:54,974 --> 01:22:57,194
تو برو داخل.
من سگ ها رو میبرم تو طویله
721
01:22:57,268 --> 01:22:58,808
ممنون ولی به جز اون
722
01:23:02,816 --> 01:23:04,776
تو فوق العاده ای
723
01:23:11,741 --> 01:23:15,701
فوق العاده. فوق العاده
724
01:23:16,746 --> 01:23:18,456
سپلا!
برو داخل
725
01:24:01,207 --> 01:24:02,917
حالا لئونارد، سفرت به پایان رسید
726
01:24:03,752 --> 01:24:04,922
یه نوشیدنی باهام بخور
727
01:24:11,843 --> 01:24:14,513
این یکی، این یکی که اینجاست
728
01:24:15,180 --> 01:24:18,390
اون همه مسافت تو این طوفان،
12سال سن
729
01:24:19,517 --> 01:24:21,307
خارق العاده ست
730
01:24:21,394 --> 01:24:22,404
برام آرزوی موفقیت کنین
731
01:24:54,469 --> 01:24:56,139
چارلی، موفق شدی
732
01:24:56,221 --> 01:24:58,061
- بیا
- این داروئه؟
733
01:24:58,139 --> 01:24:59,929
- اینو گرمش کن
- باشه
734
01:25:00,016 --> 01:25:01,726
- موفق باشی، گانار
- ممنون
735
01:25:01,810 --> 01:25:04,650
سگ هام، سگ هام، اونا...
کمک نیاز دارم
736
01:25:52,068 --> 01:25:53,398
یه سورتمه داره میاد به شهر
737
01:26:04,205 --> 01:26:05,535
بیا
738
01:26:05,623 --> 01:26:06,713
ممنون
739
01:26:13,465 --> 01:26:17,755
آقا، اسمتون رو نیاز دارم
واسه ثبت آقا
740
01:26:18,345 --> 01:26:19,635
گانار کاسن
741
01:26:20,263 --> 01:26:23,023
"گانار کاسن"
بسیار عالی
742
01:26:23,099 --> 01:26:26,189
حالا، سگ رهبر.
اسمش چیه؟
743
01:26:26,269 --> 01:26:27,899
یکیشون اسمش فاکسه[روباه]
744
01:26:27,979 --> 01:26:29,229
فاکس؟
745
01:26:29,314 --> 01:26:32,654
مردم فکر میکنن یه روباه واقعیه
اون یکی اسمش چیه؟
746
01:26:33,401 --> 01:26:34,531
بالتو
747
01:26:34,611 --> 01:26:37,111
"بالتو" آره. بسیار عالی
748
01:26:37,822 --> 01:26:40,372
هی!
عکس اون سگ رو بگیر
749
01:26:40,450 --> 01:26:44,200
اون بالتوئه.
قهرمان ناجی نُم
750
01:27:35,880 --> 01:27:38,220
حداقل باید یه هفته دیگه بمونی
751
01:27:38,299 --> 01:27:39,469
اینو ببین
752
01:27:39,551 --> 01:27:43,511
میدونم، فقط کاش اجازه میدادی بیشتر...
753
01:27:43,596 --> 01:27:45,556
میزبان خوبی بودی، جو
754
01:27:45,640 --> 01:27:47,890
مثل خانواده با من و سگ هام رفتار کردی
755
01:27:47,976 --> 01:27:49,016
ممنون
756
01:27:54,566 --> 01:27:55,646
اون آماده ست؟
757
01:28:01,573 --> 01:28:02,573
ما از پسش برمیایم
758
01:29:21,736 --> 01:29:23,026
یه سگ تو اتاق خوابمونه
759
01:29:23,780 --> 01:29:24,860
آره، همینطوره
760
01:29:26,991 --> 01:29:28,471
یه سگ تو تخت مونه
761
01:29:29,369 --> 01:29:32,209
آره. همینطوره
762
01:30:11,828 --> 01:30:12,908
باید بیدارم میکردی
763
01:30:13,997 --> 01:30:16,077
به اندازه کافی واسه خودت داشتیش
764
01:30:17,042 --> 01:30:18,882
بعدش، اینجوری که روزنامه ها نوشتن
765
01:30:18,960 --> 01:30:21,880
تو اصلا از خونه نرفتی.
همش کار بالتو و گانار بوده
766
01:30:21,963 --> 01:30:23,053
مهمون داریم
767
01:30:35,185 --> 01:30:37,805
اگه از گلابی خوشت میاد،
اینا خوشحالت میکنن
768
01:30:37,896 --> 01:30:39,186
ممنون، آیلین.
بیاین تو
769
01:30:40,315 --> 01:30:43,815
آه، بیکن.
بهترین بیکنیه که تا حالا درست کردم
770
01:30:43,902 --> 01:30:45,362
ممنون، بیل
771
01:30:47,030 --> 01:30:48,030
سلام، سپ
772
01:30:48,656 --> 01:30:49,866
واقعاً میگم، زیادی لطف کردین
773
01:30:50,658 --> 01:30:52,038
اوه، اصلا ذره ای کافی نیست
774
01:30:55,455 --> 01:30:56,655
صبح بخیر، دن
775
01:30:58,333 --> 01:30:59,753
صبح بخیر، کانستنس
776
01:30:59,834 --> 01:31:00,884
سپ
777
01:31:01,503 --> 01:31:06,633
خب، یه مقدار خز داشتم
و با پوشال پرش کردم
778
01:31:06,716 --> 01:31:09,716
میدونی، یه چیزی بین
اون و زمین سرد باشه
779
01:31:10,470 --> 01:31:11,720
هی، توگو
780
01:31:11,805 --> 01:31:13,215
یه چیزی برات درست کردم
781
01:31:15,558 --> 01:31:16,938
خب، بیا دیگه.
یه امتحانیش کن
782
01:31:19,104 --> 01:31:20,114
بیا
783
01:31:32,242 --> 01:31:34,702
ممنون، دن.
بشین. برات قهوه میارم
784
01:31:35,662 --> 01:31:38,672
آه نه. نه.
یعنی، دوست دارم
785
01:31:38,748 --> 01:31:42,668
ولی باید برم به سگ های خودم برسم
786
01:31:42,752 --> 01:31:44,632
پس ممنون
787
01:31:47,257 --> 01:31:48,257
سپ
788
01:31:52,762 --> 01:31:53,762
صبح بخیر، دن
789
01:31:54,597 --> 01:31:56,427
- تق تق
- سلام شهردار. بیاین تو
790
01:31:59,060 --> 01:32:00,100
این اشکالی نداره که؟
791
01:32:00,186 --> 01:32:01,686
سپ، خیلی ممنون
792
01:32:02,856 --> 01:32:04,976
بابت تمام کارهایی که برامون کردی
ازت سپاسگذاریم
793
01:32:05,734 --> 01:32:07,253
تا ابد مدیونتیم، آقای سپلا
794
01:32:07,277 --> 01:32:09,437
- خیلی ممنون
- ممنون
795
01:32:23,293 --> 01:32:24,673
نه، زیادیه
796
01:32:38,058 --> 01:32:41,558
سلام، سالی. سلام، دِو
بیاین داخل
797
01:32:48,485 --> 01:32:50,105
- واسه منه؟
- اوهوم
798
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
توگوئه
799
01:32:57,285 --> 01:32:58,365
ممنون
800
01:32:59,579 --> 01:33:02,079
بابام حکاکیش کرد، ولی خودم رنگش کردم
801
01:33:02,832 --> 01:33:05,592
خب، خیلی بهش شبیهه سالی.
ممنون
802
01:33:13,635 --> 01:33:15,005
از گوش هاش خوشش میاد
803
01:33:16,680 --> 01:33:21,140
مرد دیگه ای بود از این اوضاع لذت میبرد
ولی نه مرد خلوت پسندی مثل تو
804
01:33:21,226 --> 01:33:22,476
درست میگم؟
805
01:33:22,894 --> 01:33:24,830
فکر میکنی بیرونم گرم میموند؟
806
01:33:24,854 --> 01:33:27,774
اگه اون اصرار میکرد
خودم نمیومدم
807
01:33:27,857 --> 01:33:30,537
ولی میخواست سگه رو ببینه
808
01:33:32,195 --> 01:33:36,825
و منم میخوام هر لحظه رو باهاش باشم
809
01:33:36,908 --> 01:33:37,968
اینورش
810
01:33:37,992 --> 01:33:40,622
- بالا؟
- آره بالا
811
01:33:40,704 --> 01:33:44,624
عجبیه. میدونی...
میبینمش و باز...
812
01:33:45,792 --> 01:33:49,052
نمیدونم چطور توصیفش کنم
یه چیز ماوراطبیعیه
813
01:33:49,671 --> 01:33:50,761
اصلا با عقل جور در میاد؟
814
01:33:52,173 --> 01:33:56,553
یه جورایی هر لحظه ای که پیشش هستم
به نظر غیر ممکن میاد ولی...
815
01:33:58,054 --> 01:33:59,144
اون اینجاست
816
01:34:05,311 --> 01:34:06,311
آقای سپلا
817
01:34:07,564 --> 01:34:08,984
توگو قراره بمیره؟
818
01:34:16,406 --> 01:34:18,196
لئونارد. لئونارد
819
01:34:21,619 --> 01:34:24,659
آم، منو ببخشید.
واسه هر دوتون کیک دارم پس لطفا بمونین
820
01:34:24,748 --> 01:34:26,248
- خیلی خب
- لطفا
821
01:34:28,793 --> 01:34:30,803
لئونارد، برگرد داخل و عذرخواهی کن
822
01:34:30,879 --> 01:34:32,209
اونا مهمون خونه ما هستن
823
01:34:32,297 --> 01:34:34,167
از طرف من عذرخواهی کن
824
01:34:34,257 --> 01:34:36,797
منظور خاصی نداشت.
فقط یه بچه ست
825
01:34:36,885 --> 01:34:38,795
میدونم.
حقیقت رو گفت
826
01:34:38,887 --> 01:34:40,927
نه، این حرفو نزن.
توگو داره بهبود پیدا میکنه
827
01:34:41,014 --> 01:34:43,984
بخاطر زمستون که لنگ نمیزنه.
پنجه ش هم زخم نشده
828
01:34:44,059 --> 01:34:46,849
خودت میدونی.
قبلا دیدی
829
01:34:50,148 --> 01:34:51,648
خب، سگ دیگه ای میتونست رهبری کنه؟
830
01:34:51,733 --> 01:34:53,153
دیگه هیچوقت نمیدونیم
831
01:34:53,234 --> 01:34:56,074
خب، فکر میکنم باید دنیایی رو تصور کنی
که توش دِو بچه ای نداشت
832
01:34:56,154 --> 01:34:57,494
و منم شوهری دیگه نداشتم
833
01:34:57,572 --> 01:35:00,952
هرچیزی که سعی کردی درموردش بهم هشدار بدی
به حقیقت پیوستن
834
01:35:03,870 --> 01:35:05,250
من اونو به مرگش بردم
835
01:35:06,831 --> 01:35:07,961
همین کارو کردم
836
01:35:10,085 --> 01:35:12,085
و اصلا آمادگیش رو ندارم
837
01:36:32,167 --> 01:36:33,287
مواظب خودت باش
838
01:36:59,778 --> 01:37:00,898
باید برم
839
01:37:02,655 --> 01:37:03,865
باید برم سر کار
840
01:37:06,326 --> 01:37:07,406
منو ببخش
841
01:37:26,054 --> 01:37:28,644
توگو. توگو!
هی، بیا
842
01:37:42,153 --> 01:37:43,993
توگو! هی! بیا
843
01:37:44,072 --> 01:37:46,372
بیا دیگه.
توگو، بیا. بیا
844
01:37:47,200 --> 01:37:48,910
توگو! بیا.
آروم باش
845
01:37:51,287 --> 01:37:52,287
آماده!
846
01:37:57,460 --> 01:37:58,460
ساکت باشین!
847
01:38:12,308 --> 01:38:15,148
خیلی خب. راه بیوفتین!
848
01:38:41,338 --> 01:38:42,628
توگو، بیکن میخوای؟
849
01:38:45,091 --> 01:38:46,681
پسر خوب. توگ...
850
01:38:48,553 --> 01:38:51,063
نه! نه، نه، نه، نه.
نه! توگو! هی!
851
01:38:51,139 --> 01:38:52,769
هی! توگو!
852
01:38:55,435 --> 01:38:57,265
توگو!
توگو، بیا!
853
01:39:19,626 --> 01:39:20,786
توگو!
854
01:39:22,921 --> 01:39:24,051
توگو!
855
01:39:35,892 --> 01:39:36,892
توگو!
856
01:39:46,069 --> 01:39:47,359
واه!
857
01:40:41,082 --> 01:40:44,042
احمق بودم که فکر کردم توگو میذاره
نادیده گرفته بشه
858
01:40:46,629 --> 01:40:49,129
همیشه فکر میکردم شوقش سورتمه ست
859
01:40:50,133 --> 01:40:54,893
ولی تمام این مدت، شوقش من بودم
860
01:41:00,769 --> 01:41:02,769
ما راهمون رو ادامه دادیم
861
01:41:02,854 --> 01:41:05,694
پی بردیم که راه رفتن هم
به اندازه دویدن لذت بخشه
862
01:41:11,196 --> 01:41:14,236
مثل همیشه، حق با کانستنس بود
863
01:41:14,991 --> 01:41:17,451
توگو قلب یه بازمانده رو داشت
864
01:41:18,578 --> 01:41:21,038
نه بدترین طوفان قرن،
865
01:41:21,122 --> 01:41:23,582
و نه ماموریت طاقت فرسا حمل دارو نتونستن جلودارش باشن
866
01:41:26,878 --> 01:41:29,508
سال های طلاییش رو با یه کار جدید ادامه داد
867
01:41:31,132 --> 01:41:32,432
پدر بودن
868
01:41:39,140 --> 01:41:41,850
به مدت دو سال به توله هاش رسیدگی کرد
869
01:41:45,522 --> 01:41:48,442
وقتی ایالات قاره های همسایه بالتو رو جشن گرفتند
870
01:41:49,150 --> 01:41:53,660
سورتمه ران های سرتاسر دنیا بدجور
دنبال یه توله از نسل توگو بودن
871
01:41:54,781 --> 01:41:56,871
آلونک های پرورشی از فیر بنکس تا مِین
872
01:41:56,950 --> 01:42:00,160
نژادی که به سیبری های سپلا معروف شد
رو پرورش دادن
873
01:42:01,287 --> 01:42:05,287
نژادی که بخاطر هوش، استقامت، شجاعت
874
01:42:05,375 --> 01:42:10,205
ولی بیشتر از همه بخاطر طبیعت خوب
و پیوند نایابشون با انسان ها با ارزش شده بودن
875
01:42:19,764 --> 01:42:22,274
اون ما رو تو روز پنج شنبه ترک کرد
876
01:42:28,940 --> 01:42:31,230
من و کانستنس کارمون با سگ ها رو ادامه دادیم
877
01:42:31,317 --> 01:42:34,237
چون اگه به اندازه کافی پیششون باشی...
878
01:42:34,320 --> 01:42:35,320
واه!
879
01:42:35,405 --> 01:42:36,985
باهاشون صمیمی میشی
880
01:42:38,908 --> 01:42:41,748
و اگه اونقدر خوش شانس باشی
که با یه سگ فوق العاده آشنا بشی
881
01:42:42,620 --> 01:42:44,120
هیچوقت کامل ترکت نمیکنن
882
01:42:45,749 --> 01:42:48,629
تا وقتی زنده ای پیشت میمونن
883
01:42:50,003 --> 01:42:51,763
به قلبت رخنه میکنن،
884
01:42:51,838 --> 01:42:53,548
هرچی دارن رو بهت میدن
885
01:42:59,888 --> 01:43:00,888
راه بیوفتین!
886
01:43:04,017 --> 01:43:05,267
همیشه
887
01:43:05,400 --> 01:43:15,267
« Stef@n | تــرجمه از تـــورج »
telegram: Tooraj_pk
888
01:43:15,280 --> 01:43:25,267
سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال
[30nama.best]
889
01:43:28,017 --> 01:43:34,300
20تیم سورتمه ران در امداد تیمی سال 1925 همکاری کردن
890
01:43:34,302 --> 01:43:41,098
19تیم هر کدام به میانگین 31 مایل مسافت طی کردند
891
01:43:41,100 --> 01:43:47,200
یک تیم 264 مایل طی کرد
892
01:43:47,202 --> 01:43:54,200
یک مجسمه در پارک مرکزی نیویورک به منظور
گرامیداشت ماموریت انتقال دارو سال 1925 بنا شد
893
01:43:54,202 --> 01:44:01,200
مجسمه ای از "بالتو"ست
894
01:44:01,202 --> 01:44:13,200
در سال 2011، مجله تایم توگو رو
به عنوان قهرمانانه ترین حیوون تاریخ نام برد
895
01:44:13,202 --> 01:44:29,600
[توگو]