1
00:01:50,276 --> 00:01:52,445
À gauche, Togo !
2
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
C'est bien, mon chien !
3
00:02:04,791 --> 00:02:05,791
Laisse !
4
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Laisse-les tranquilles !
5
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
C'est bien.
6
00:02:42,078 --> 00:02:43,204
Bravo, Togo !
7
00:02:44,164 --> 00:02:45,165
Bravo, vous tous !
8
00:02:45,749 --> 00:02:48,626
Vous mangerez bien
et vous dormirez au chaud ce soir.
9
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
On y va, Togo ! Allez !
10
00:02:54,924 --> 00:03:00,096
24 JANVIER 1925
11
00:03:21,826 --> 00:03:23,661
Stop !
12
00:03:28,041 --> 00:03:29,959
Il y a une épidémie de diphtérie.
13
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
Depuis quand ?
14
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
- Une semaine.
- Et Constance ?
15
00:03:33,254 --> 00:03:34,255
Elle va bien.
16
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
Mais les enfants souffrent.
17
00:03:37,384 --> 00:03:38,385
Cinq sont morts.
18
00:03:39,010 --> 00:03:40,136
Que Dieu les bénisse.
19
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
Vingt autres sont malades à Nome.
20
00:03:42,639 --> 00:03:44,933
On ignore combien sont atteints
chez les Inuits.
21
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
Ils ont trouvé du sérum à Fairbanks.
22
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
Mais ils ne savent pas
comment l'acheminer jusqu'ici.
23
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
Tout le monde est chez Dexter.
Ils veulent te parler.
24
00:04:00,949 --> 00:04:02,117
Allez !
25
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Nos enfants sont victimes d'une épidémie.
26
00:04:07,956 --> 00:04:10,750
Et sans antitoxine,
la plupart des malades
27
00:04:10,834 --> 00:04:12,252
sont condamnés à mort.
28
00:04:14,963 --> 00:04:16,131
Heureusement,
29
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
on a trouvé de l'antitoxine
au Fairbanks Railroad Hospital,
30
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
et un train va
l'acheminer jusqu'à Nenana.
31
00:04:23,513 --> 00:04:26,141
Mais d'ici à Nenana,
c'est un aller-retour de 960 km.
32
00:04:26,224 --> 00:04:30,478
Ils ont des avions à Fairbanks.
Ils n'ont qu'à la livrer ainsi.
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,647
As-tu vu les nuages à l'horizon
en arrivant ?
34
00:04:32,731 --> 00:04:35,442
Bien sûr, mais ça se calmera peut-être.
35
00:04:37,569 --> 00:04:40,655
Seppala, tu reviens d'une course.
Qu'en dis-tu ?
36
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
Ça va faire mal.
37
00:04:44,743 --> 00:04:45,910
Grosse tempête ?
38
00:04:46,494 --> 00:04:47,996
Mémorable, à mon avis.
39
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
Pourquoi dis-tu ça ?
40
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Elle a déjà une apparence biblique,
41
00:04:52,667 --> 00:04:56,796
le baromètre dégringole
à une vitesse folle, et puis...
42
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Et puis quoi ?
43
00:04:59,716 --> 00:05:01,694
On a croisé des caribous ce matin.
44
00:05:01,718 --> 00:05:04,554
Ils étaient à 200 mètres sur la gauche.
Il les a vus.
45
00:05:04,637 --> 00:05:08,767
J'avais le pied sur le frein,
mais il les a ignorés et il a continué.
46
00:05:09,684 --> 00:05:12,520
Et là, j'ai compris
que cette tempête serait différente.
47
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
Désolé, je ne comprends pas.
48
00:05:15,231 --> 00:05:17,442
Togo adore la chasse au caribou.
49
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
Je ne comprends toujours pas.
50
00:05:19,944 --> 00:05:23,365
Depuis 12 ans, il les pourchasse
à chaque fois qu'il en voit.
51
00:05:24,115 --> 00:05:26,493
Quand un animal renie ses instincts
52
00:05:26,576 --> 00:05:29,329
et fonce vers la grange
par peur de la tempête...
53
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
l'homme doit craindre la tempête.
54
00:05:33,583 --> 00:05:34,668
Je vois.
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,796
En combien de temps
pourrais-tu faire l'aller-retour ?
56
00:05:37,879 --> 00:05:39,297
Oublions la vitesse.
57
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
Je pourrais y rester.
58
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
Alors, ce sera l'avion.
59
00:05:44,427 --> 00:05:45,845
Avec un cockpit ouvert ?
60
00:05:47,347 --> 00:05:50,141
Moteur refroidi à l'eau ?
As-tu appelé l'aéroport ?
61
00:05:50,225 --> 00:05:51,559
Ils réfléchissent.
62
00:05:51,643 --> 00:05:52,727
Ça ne m'étonne pas.
63
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Pour moi, l'avion, c'est impossible.
64
00:05:56,898 --> 00:05:58,817
Mais pour en revenir au "temps",
65
00:05:59,651 --> 00:06:02,404
Seppala a fait l'aller-retour pour moi
en quatre jours.
66
00:06:04,072 --> 00:06:05,990
Je dis ça pour référence, c'est tout.
67
00:06:06,074 --> 00:06:08,785
Je n'aime pas que les chiens de traîneau
68
00:06:08,868 --> 00:06:10,620
soient remplacés par des machines,
69
00:06:11,246 --> 00:06:14,082
mais aujourd'hui,
je suis partisan du progrès.
70
00:06:17,669 --> 00:06:18,795
Viens, mon chien.
71
00:06:42,277 --> 00:06:45,113
Seppala, tu passes par l'hôpital ?
72
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
Vas-y, monte.
73
00:06:52,871 --> 00:06:53,872
Allez !
74
00:07:06,009 --> 00:07:07,719
Stop !
75
00:07:07,802 --> 00:07:11,097
HÔPITAL
76
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
Merci beaucoup.
77
00:07:19,731 --> 00:07:20,815
Bonne chance, docteur.
78
00:07:25,528 --> 00:07:29,491
D'habitude, une bourgade suit
la topographie
79
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
et s'édifie près d'une route
ou d'une rivière.
80
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Mais c'est la chance qui a fondé Nome.
81
00:07:38,291 --> 00:07:39,709
L'or d'Anvil Creek ?
82
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Il gisait à ciel ouvert.
83
00:07:43,380 --> 00:07:45,548
On ramassait les pépites dans le sable.
84
00:07:47,634 --> 00:07:49,511
Un filon, ça s'épuise.
85
00:07:50,804 --> 00:07:52,013
La chance aussi.
86
00:09:17,432 --> 00:09:18,933
D'où vient cette énergie ?
87
00:09:19,267 --> 00:09:21,978
Dans sa tête,
il est toujours âgé de dix semaines.
88
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
Tu vas le faire ?
89
00:09:35,241 --> 00:09:39,162
Je viens de rentrer.
Tu as hâte de te débarrasser de moi ?
90
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
C'est possible.
91
00:09:40,330 --> 00:09:43,291
T'as une raison
de vouloir me voir partir ?
92
00:09:43,375 --> 00:09:44,834
J'ai des amants.
93
00:09:44,918 --> 00:09:46,169
J'ai oublié combien.
94
00:09:46,252 --> 00:09:48,296
C'est de ma faute.
95
00:09:48,797 --> 00:09:52,384
On m'avait bien dit de ne pas épouser
une femme aussi belle.
96
00:09:52,467 --> 00:09:53,802
Qui t'a dit ça ?
97
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Tous ceux qui ont des yeux.
98
00:10:01,059 --> 00:10:02,579
Tu vas donc le faire.
99
00:10:03,812 --> 00:10:05,605
Je n'en ai pas du tout envie.
100
00:10:05,689 --> 00:10:07,524
Alors pourquoi fartes-tu tes glissières ?
101
00:10:10,318 --> 00:10:11,486
Elles en ont besoin.
102
00:10:25,000 --> 00:10:26,751
C'est faisable par ce temps ?
103
00:10:27,252 --> 00:10:28,461
Tout est faisable.
104
00:10:28,545 --> 00:10:30,630
Ils n'ont qu'à choisir un autre
cette fois.
105
00:10:31,381 --> 00:10:33,508
- La salle était pleine de mushers.
- Oui.
106
00:10:33,591 --> 00:10:35,427
Mais on sollicite toujours mon mari.
107
00:10:36,511 --> 00:10:38,304
Ils n'ont qu'à choisir un parent.
108
00:10:41,307 --> 00:10:45,186
Je suis passé par l'hôpital.
On connaît tous ces enfants.
109
00:10:45,854 --> 00:10:47,022
Je sais.
110
00:10:47,105 --> 00:10:51,067
J'ai vu la petite voisine de Mallon
qui vient toujours caresser les chiens.
111
00:10:51,151 --> 00:10:54,487
Sally caresse tous les chiens,
pas seulement les tiens.
112
00:10:56,156 --> 00:10:58,324
On connaît ces enfants et leurs parents.
113
00:10:58,867 --> 00:11:02,203
Je comprends. Et j'aurai honte demain.
114
00:11:02,287 --> 00:11:04,330
Mais pas maintenant, désolée.
115
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Ce n'est pas la première tempête
à frapper l'Alaska.
116
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
Ne te moque pas de moi.
117
00:11:14,924 --> 00:11:16,009
Tu as raison.
118
00:11:45,622 --> 00:11:47,957
Ne prends pas Togo. Fritz peut mener.
119
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
Je prendrai ma décision en temps voulu.
120
00:11:50,210 --> 00:11:52,796
Il a 12 ans.
Tu le dis trop vieux pour aller à Elwald.
121
00:11:52,879 --> 00:11:54,964
Ce trajet est quatre fois plus long.
122
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
Tu t'énerves pour rien.
123
00:11:57,592 --> 00:11:59,010
Dormons.
124
00:12:10,188 --> 00:12:12,732
Écoute-moi avant de faire
un choix que tu regretteras.
125
00:12:14,943 --> 00:12:18,571
Tu ne réalises pas combien tu l'aimes
et tu vas le faire courir jusqu'à la mort.
126
00:12:19,030 --> 00:12:22,617
Et tu supporteras très mal
les conséquences de ton acte.
127
00:12:24,160 --> 00:12:25,245
C'est tout ?
128
00:12:26,705 --> 00:12:30,166
Bien sûr, c'est ton chien,
c'est son travail.
129
00:12:30,250 --> 00:12:33,253
Si j'étais plus pragmatique,
je ne l'aimerais pas, mais je l'aime.
130
00:12:34,087 --> 00:12:39,175
Et ça me fait mal au cœur de savoir
que ce sont mes dernières heures avec lui.
131
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
Deux choses.
132
00:12:42,637 --> 00:12:48,101
D'abord, si je vais à Nenana sans lui
par ce temps, c'est moi qui passe
133
00:12:48,184 --> 00:12:51,229
mes dernières heures avec toi
en ce moment.
134
00:12:51,312 --> 00:12:56,526
Ensuite, à l'heure où on parle,
rien n'est encore décidé.
135
00:13:01,698 --> 00:13:02,824
Tu disais ?
136
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
George ?
137
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Bonsoir.
138
00:13:12,751 --> 00:13:17,172
Tu avais raison pour la météo,
mon déplacement vient de le confirmer.
139
00:13:19,549 --> 00:13:22,552
Le vent a failli
me faucher plusieurs fois.
140
00:13:24,387 --> 00:13:29,351
J'ai parlé à Fairbanks. On n'enverra pas
d'avion pour sauver Nome.
141
00:13:30,643 --> 00:13:36,524
Les chiens de traîneau ont donc
de beaux jours devant eux.
142
00:13:36,608 --> 00:13:39,444
Et tu t'es senti obligé de venir ici
pour me dire ça ?
143
00:13:39,527 --> 00:13:41,363
Il a un truc énorme à te demander.
144
00:13:41,446 --> 00:13:42,822
Pas vrai, M. le maire ?
145
00:13:44,199 --> 00:13:45,200
Exact.
146
00:13:46,159 --> 00:13:47,243
Café ou whisky ?
147
00:13:47,911 --> 00:13:48,995
Whisky.
148
00:13:49,079 --> 00:13:50,205
Si ça ne te dérange pas.
149
00:13:50,288 --> 00:13:53,249
Pas du tout. Je vais boire les deux.
150
00:14:06,971 --> 00:14:08,723
On va devoir gérer ça intelligemment.
151
00:14:10,392 --> 00:14:12,894
Tu feras une partie du trajet
dans le traîneau.
152
00:14:13,978 --> 00:14:16,523
Et tu y grimperas sans protester
pour une fois.
153
00:14:22,320 --> 00:14:23,822
Tu peux en faire encore un ?
154
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
On y est presque.
155
00:14:34,499 --> 00:14:35,542
C'est bien, les chiens.
156
00:14:44,676 --> 00:14:45,760
J'ai vu pire.
157
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
On fera un pique-nique.
158
00:14:55,270 --> 00:14:56,730
Je reviendrai vite.
159
00:14:57,439 --> 00:14:59,279
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
160
00:14:57,439 --> 00:14:59,279
Je laisserai le lit tel quel.
161
00:15:17,667 --> 00:15:19,461
Tu me le ramènes, d'accord ?
162
00:15:21,212 --> 00:15:22,714
Et toi, tu reviens aussi.
163
00:15:25,717 --> 00:15:26,885
C'est bien.
164
00:15:42,650 --> 00:15:44,152
On y va, Togo !
165
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
Allez !
166
00:16:31,116 --> 00:16:32,117
Allez, Togo !
167
00:16:35,745 --> 00:16:38,957
C'est ça ! Fonce !
168
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Allez !
169
00:17:07,694 --> 00:17:08,695
C'est parti.
170
00:17:38,058 --> 00:17:41,561
12 ANS PLUS TÔT
171
00:18:03,124 --> 00:18:05,043
Laisse tomber. C'est mon problème.
172
00:18:05,126 --> 00:18:08,213
C'est mon problème aussi.
Pas de chien dans la chambre.
173
00:18:08,296 --> 00:18:09,839
Il souffre trop.
174
00:18:09,923 --> 00:18:11,091
Et il est dans la chambre.
175
00:18:13,385 --> 00:18:16,346
Être le plus petit n'est pas
son seul point faible.
176
00:18:17,055 --> 00:18:20,433
La sélection naturelle règle
ces choses-là.
177
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Je dois le noyer pour aller plus vite ?
178
00:18:23,520 --> 00:18:30,151
Je dis juste que l'Alaska peut être
cruel avec les faibles.
179
00:18:30,235 --> 00:18:32,028
Inutile de me le rappeler.
180
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
Ça te coûte quoi
de lui laisser une chance ?
181
00:18:39,619 --> 00:18:42,831
Qu'apporte-t-il à la race s'il survit ?
182
00:18:47,002 --> 00:18:48,211
Le cœur d'un survivant.
183
00:18:50,338 --> 00:18:51,631
Tu es trop sensible.
184
00:18:53,299 --> 00:18:54,801
Tu es trop norvégien.
185
00:19:16,406 --> 00:19:17,449
Dégage !
186
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
Remets-le donc dans le chenil.
187
00:19:20,785 --> 00:19:23,413
Il creuse un trou
et ressort à chaque fois.
188
00:19:23,997 --> 00:19:28,752
Je passe mon temps à boucher des trous
au lieu de travailler.
189
00:19:31,087 --> 00:19:32,922
Si je t'attrape, tu vas morfler.
190
00:19:38,011 --> 00:19:39,554
Tout ça, c'est de ta faute.
191
00:19:39,637 --> 00:19:42,015
Tu es censé être un grand dresseur.
192
00:19:42,098 --> 00:19:43,516
C'est un démon.
193
00:19:43,600 --> 00:19:46,603
Saint-François d'Assise aurait abattu
ce chien.
194
00:19:49,731 --> 00:19:51,900
- Il est rapide.
- C'est un débile mental.
195
00:19:52,442 --> 00:19:55,320
Il est trop petit, bête
et impossible à dresser.
196
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
Mais il est rapide.
197
00:19:57,447 --> 00:19:59,574
Essaie-le une fois dans un attelage.
198
00:19:59,657 --> 00:20:02,577
Arrête. Ce n'est pas un chien de traîneau.
199
00:20:02,660 --> 00:20:03,787
Jamais de la vie.
200
00:20:03,870 --> 00:20:05,538
Essaie pour voir.
201
00:20:05,622 --> 00:20:07,290
Je ne verrai rien du tout.
202
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
Victor Anderson veut un de mes chiens.
203
00:20:10,377 --> 00:20:12,504
Et j'en ai justement un pour lui.
204
00:20:19,219 --> 00:20:20,720
C'est pareil chaque année.
205
00:20:20,804 --> 00:20:22,263
C'est différent cette fois.
206
00:20:22,347 --> 00:20:24,516
Combien de fois faudra-t-il
te le répéter ?
207
00:20:24,599 --> 00:20:28,144
Ce ne sont ni des enfants,
ni des amis, ni des animaux domestiques.
208
00:20:29,020 --> 00:20:30,689
Ce sont des bêtes.
209
00:20:30,772 --> 00:20:31,940
Des bêtes de somme.
210
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
Bien fait.
211
00:21:03,179 --> 00:21:04,180
Tiens.
212
00:22:02,238 --> 00:22:03,865
Voilà votre maudit chien.
213
00:22:21,549 --> 00:22:25,470
Honte à toi. Tu nous demandes un chien,
puis tu changes d'avis ?
214
00:22:25,553 --> 00:22:27,430
C'est un trouble-fête.
215
00:22:32,519 --> 00:22:33,728
Je vais descendre.
216
00:22:35,313 --> 00:22:36,439
T'as raison.
217
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Grimpe !
218
00:23:17,772 --> 00:23:19,024
On a fait le plus facile.
219
00:23:34,205 --> 00:23:36,041
Doucement !
220
00:23:56,061 --> 00:23:57,854
Stop !
221
00:23:58,855 --> 00:23:59,856
À gauche !
222
00:24:35,392 --> 00:24:39,270
Togo ! Grimpe !
223
00:24:45,110 --> 00:24:50,031
Togo ! Grimpe !
224
00:25:01,209 --> 00:25:02,502
Tire, Togo !
225
00:25:02,585 --> 00:25:03,837
Tire !
226
00:25:05,171 --> 00:25:06,172
Remonte !
227
00:25:13,346 --> 00:25:14,347
Tire !
228
00:25:14,431 --> 00:25:17,142
Vas-y, Togo, tire !
229
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
C'est bien.
230
00:25:42,959 --> 00:25:44,627
C'est ça. Tirez !
231
00:25:55,221 --> 00:25:56,431
Bravo, mon chien !
232
00:25:56,514 --> 00:25:59,434
La prochaine fois que je m'égare,
laissez-moi en carafe.
233
00:26:00,894 --> 00:26:02,020
C'est bien, le chien.
234
00:26:03,188 --> 00:26:04,647
C'est bien, les chiens !
235
00:26:11,112 --> 00:26:13,073
On soignera ça au chalet.
236
00:26:54,364 --> 00:26:56,825
Elle s'appelle Atiqtalik.
237
00:26:56,908 --> 00:26:59,911
Ça veut dire "mère ourse polaire".
238
00:27:01,204 --> 00:27:03,665
Ton chien est son chiot désormais.
239
00:27:06,292 --> 00:27:12,132
Son cœur va plus vite que ses jambes.
240
00:27:17,345 --> 00:27:18,346
Elle le guérira.
241
00:27:22,350 --> 00:27:23,643
Que dit sa chanson ?
242
00:27:25,937 --> 00:27:27,981
"Ne t'inquiète pas, petit,
243
00:27:29,441 --> 00:27:32,235
il fera chaud bientôt."
244
00:27:38,908 --> 00:27:42,829
Quand j'aurai fini,
tu purgeras ta peine de prison à vie.
245
00:27:43,747 --> 00:27:45,874
Tout ça parce que j'ai épousé une Belge.
246
00:27:47,334 --> 00:27:49,085
La Belgique est un pays mou.
247
00:27:49,794 --> 00:27:52,964
La Norvège, par contre, c'est un pays dur.
248
00:27:53,965 --> 00:27:57,344
À Bruxelles,
tu dormirais dans un lit douillet
249
00:27:58,011 --> 00:27:59,929
et tu mangerais du caviar
au petit-déjeuner.
250
00:28:00,764 --> 00:28:03,641
À Storfjord, tes jours seraient comptés.
251
00:28:05,185 --> 00:28:08,980
Leçon numéro un :
n'épouse jamais une Belge.
252
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Elles sont sentimentales.
253
00:28:11,399 --> 00:28:13,234
Tu travailles pendant des jours
254
00:28:13,318 --> 00:28:16,446
pour un problème qu'une balle
résoudrait en une seconde.
255
00:28:17,614 --> 00:28:22,702
Leçon numéro deux :
petit démon, quel que soit ton nom,
256
00:28:25,080 --> 00:28:26,748
essaie donc de creuser.
257
00:28:48,144 --> 00:28:50,647
Allez ! C'est bien !
258
00:31:10,286 --> 00:31:11,955
Arrête !
259
00:31:14,165 --> 00:31:20,130
Ça suffit ! Stop !
260
00:31:23,925 --> 00:31:24,926
Toi.
261
00:31:32,851 --> 00:31:35,103
Doucement. Laisse tomber.
262
00:31:35,186 --> 00:31:36,229
Laisse !
263
00:31:39,691 --> 00:31:42,193
Laisse !
264
00:31:45,989 --> 00:31:47,323
Tout droit !
265
00:31:50,660 --> 00:31:51,661
Laisse !
266
00:31:57,917 --> 00:31:59,210
Laisse-le tranquille !
267
00:32:07,177 --> 00:32:08,595
Stop !
268
00:32:12,557 --> 00:32:13,892
À gauche !
269
00:32:44,381 --> 00:32:45,465
Va-t'en ! Dégage !
270
00:32:48,426 --> 00:32:51,721
Tu as peur qu'on cambriole
ta remise maintenant ?
271
00:32:51,805 --> 00:32:53,431
C'est pas pour empêcher qu'on entre.
272
00:32:55,850 --> 00:32:59,187
Tu vas l'enfermer là-dedans ?
273
00:32:59,270 --> 00:33:00,689
Il ne tient pas dans le chenil.
274
00:33:01,231 --> 00:33:03,358
- Ton chien...
- C'est pas mon chien.
275
00:33:03,441 --> 00:33:06,111
Ton chien perturbe mon attelage.
276
00:33:06,194 --> 00:33:08,196
Ton chien me saute dessus
277
00:33:08,279 --> 00:33:10,782
malgré mes coups de genou.
278
00:33:10,865 --> 00:33:13,993
Ton chien enfreint les règles de la meute
279
00:33:14,077 --> 00:33:17,539
et bouscule la hiérarchie que j'ai mis
des années à construire.
280
00:33:18,373 --> 00:33:22,752
Ton bâtard récompense ta gentillesse
en jouant les anarchistes.
281
00:33:24,754 --> 00:33:26,006
Ça l'empêchera de sortir.
282
00:33:31,511 --> 00:33:33,138
C'est un morceau de notre maison ?
283
00:34:09,341 --> 00:34:10,383
Allez !
284
00:34:14,512 --> 00:34:15,672
C'est bien !
285
00:36:39,407 --> 00:36:40,867
Bonjour, toi.
286
00:36:52,337 --> 00:36:53,588
Bonne chance, petit.
287
00:36:58,593 --> 00:37:00,970
Te revoilà encore ?
288
00:37:01,054 --> 00:37:02,972
Ça suffit ! Laisse !
289
00:37:03,848 --> 00:37:05,975
Arrête !
290
00:37:07,268 --> 00:37:11,106
Arrête, petit démon !
291
00:37:13,024 --> 00:37:14,609
Ça suffit !
292
00:37:25,870 --> 00:37:27,747
Dis bonjour à Oki de ma part.
293
00:37:27,831 --> 00:37:29,290
Je ne verrai pas Oki.
294
00:37:30,041 --> 00:37:31,584
Tu vas traverser le Sound ?
295
00:37:31,668 --> 00:37:32,919
Je gagnerai un jour.
296
00:37:33,003 --> 00:37:34,170
Tu y perdras la vie.
297
00:37:34,254 --> 00:37:35,380
Je l'ai déjà fait.
298
00:37:36,297 --> 00:37:37,674
La banquise est instable.
299
00:37:37,757 --> 00:37:39,551
On s'en sortira. Écoute-moi.
300
00:37:40,301 --> 00:37:44,139
Ne parle à personne
tant que je ne serai pas revenu.
301
00:37:45,640 --> 00:37:48,184
Qui serait assez fou
pour venir ici par ce temps ?
302
00:38:37,650 --> 00:38:38,693
C'est parti, Togo.
303
00:38:41,905 --> 00:38:42,906
Allez !
304
00:39:31,746 --> 00:39:33,915
C'est bien ! On continue !
305
00:39:46,720 --> 00:39:49,639
Quoi ? On a peur de la glace maintenant ?
306
00:39:50,557 --> 00:39:53,309
Celui qui n'est pas
en appétit de combattre
307
00:39:54,185 --> 00:39:57,480
peut partir :
il lui sera délivré un passeport.
308
00:39:57,564 --> 00:40:00,567
Nous ne mourrons pas
en compagnie d'un chien comme toi.
309
00:40:01,234 --> 00:40:06,448
Le vieillard oublie,
mais il se rappellera encore avec emphase
310
00:40:06,531 --> 00:40:07,866
les exploits de ce jour.
311
00:40:09,200 --> 00:40:14,581
Alors nos noms,
familiers à toutes les bouches,
312
00:40:14,664 --> 00:40:16,458
Seppala, le musher,
313
00:40:17,167 --> 00:40:20,545
Fritz et Sally, Molly, Red et Togo,
314
00:40:21,421 --> 00:40:23,757
Togo, le grand chien de tête,
315
00:40:23,840 --> 00:40:28,219
retentiront fraîchement
au choc des coupes écumantes.
316
00:40:29,012 --> 00:40:34,559
Et les chiens de Nome regretteront
de ne pas s'être trouvés ici.
317
00:40:35,852 --> 00:40:42,525
Avec nous
et notre petite bande de champions.
318
00:40:43,568 --> 00:40:47,280
Maintenant, courez, les petits, courez !
319
00:41:18,895 --> 00:41:21,022
Max, transmets ceci à l'Associated Press.
320
00:41:22,440 --> 00:41:24,234
Ils doivent savoir ce qui se passe ici.
321
00:41:24,901 --> 00:41:26,444
C'est tout ce que tu veux dire ?
322
00:41:28,029 --> 00:41:29,239
C'est tout ce qui me vient.
323
00:41:36,246 --> 00:41:39,749
PAR DES TEMPÉRATURES
DE PRESQUE MOINS 50 DEGRÉS
324
00:41:39,833 --> 00:41:44,546
ET DANS DES VENTS
AVOISINANT LES 80 KM/H
325
00:41:56,558 --> 00:41:58,435
UNE ÉPIDÉMIE MENACE
1 000 PERSONNES À NOME
326
00:41:58,518 --> 00:42:00,145
DIPHTÉRIE DANS LA TEMPÊTE
327
00:42:00,228 --> 00:42:01,771
"Par presque moins 50 degrés
328
00:42:01,855 --> 00:42:03,773
et dans des vents
avoisinant les 80 km/h."
329
00:42:04,816 --> 00:42:10,739
"Des hommes et des chiens risquent tout
durant une course de 1 000 km."
330
00:42:10,822 --> 00:42:12,157
Des vies dépendent
331
00:42:12,240 --> 00:42:14,576
de ce périple héroïque
dans des conditions inouïes.
332
00:42:14,659 --> 00:42:15,869
PHILADELPHIE
333
00:42:15,952 --> 00:42:18,371
La question que tous se posent,
ce n'est pas quand
334
00:42:18,455 --> 00:42:20,248
mais s'ils reviendront vivants."
335
00:42:36,681 --> 00:42:39,934
Bien joué, les chiens. Bravo !
336
00:43:06,836 --> 00:43:08,004
Vous êtes tous épuisés.
337
00:43:09,047 --> 00:43:10,173
J'ai vu pire.
338
00:43:12,342 --> 00:43:13,802
Tu pars pour Nulato ?
339
00:43:14,344 --> 00:43:15,804
Dans une heure.
340
00:43:15,887 --> 00:43:17,681
Pourquoi ? On t'embête ?
341
00:43:18,264 --> 00:43:20,308
C'est l'homme blanc qui m'embête.
342
00:43:21,685 --> 00:43:24,062
Je te tolère
parce que j'aime ton petit chien.
343
00:43:24,604 --> 00:43:26,356
Tu aimes parier sur lui.
344
00:43:27,816 --> 00:43:30,735
Les jours de courses,
être ici donne un avantage.
345
00:43:32,112 --> 00:43:36,825
Quand ils atteignent Shaktoolik,
la plupart des chiens ont l'œil inquiet.
346
00:43:37,867 --> 00:43:39,994
Mais celui-ci, jamais.
347
00:43:40,745 --> 00:43:42,247
Il veut foncer et gagner vite
348
00:43:42,330 --> 00:43:44,916
pour chasser le caribou
et affronter l'ours polaire.
349
00:43:47,252 --> 00:43:48,795
J'ai essayé de le donner.
350
00:43:52,590 --> 00:43:53,591
Deux fois.
351
00:44:21,536 --> 00:44:22,746
Stop !
352
00:44:30,712 --> 00:44:33,340
Quand j'ai dit à mon père
que je partais pour l'Alaska,
353
00:44:33,965 --> 00:44:36,051
il s'est moqué de moi.
354
00:44:36,801 --> 00:44:38,845
Seul un imbécile aurait abandonné
355
00:44:38,928 --> 00:44:42,474
un poste d'apprenti en Norvège
pour devenir chômeur en Amérique.
356
00:44:44,351 --> 00:44:47,812
Quand j'ai dit le mot "or", il m'a giflé.
357
00:44:48,813 --> 00:44:52,150
Et il m'a juré que le seul or
que je trouverais en Alaska
358
00:44:52,233 --> 00:44:53,985
serait celui de mes fausses dents.
359
00:44:56,446 --> 00:44:57,530
Il avait raison.
360
00:44:59,324 --> 00:45:01,618
J'ai creusé
des milliers de trous dans ce pays.
361
00:45:02,577 --> 00:45:06,748
Selon la loi des probabilités,
j'aurais dû trouver de l'or, mais...
362
00:45:08,875 --> 00:45:09,876
non.
363
00:45:13,254 --> 00:45:16,549
Mon métier,
ce sont les chiens qui travaillent.
364
00:45:16,633 --> 00:45:18,802
Certaines décisions sont dures à prendre.
365
00:45:19,552 --> 00:45:21,888
Mais si celle-ci est
la plus dure de notre vie,
366
00:45:21,971 --> 00:45:24,224
on ne peut pas se plaindre.
367
00:45:26,935 --> 00:45:29,396
Tu vois une créature adorable
et spirituelle.
368
00:45:30,355 --> 00:45:34,609
Moi, je ne vois que des ennuis,
une perte de temps et un échec.
369
00:45:37,028 --> 00:45:38,029
En route !
370
00:45:49,290 --> 00:45:51,751
Il est parfait.
371
00:45:51,835 --> 00:45:54,754
C'est un roi de l'évasion,
je vous ai prévenue.
372
00:45:54,838 --> 00:45:58,591
Ne vous inquiétez pas.
Je le garderai à l'intérieur.
373
00:45:58,675 --> 00:45:59,968
Ça risque de...
374
00:46:00,051 --> 00:46:02,095
L'hiver dernier,
j'avais des loups à ma porte.
375
00:46:02,178 --> 00:46:04,848
Ils sautaient sur la fenêtre
et ils me fixaient.
376
00:46:05,598 --> 00:46:09,269
Croyez-moi, il n'y avait pas de loups
chez moi en Irlande.
377
00:46:09,352 --> 00:46:13,732
Mais avec ce petit gars,
aucun loup n'osera entrer.
378
00:46:13,815 --> 00:46:15,483
À moins qu'il ne leur ouvre la porte.
379
00:46:16,526 --> 00:46:17,736
Pardon ?
380
00:46:17,819 --> 00:46:21,823
Ma femme me rappelait qu'on doit partir.
381
00:46:21,906 --> 00:46:25,076
J'espère que votre chien vous plaira.
382
00:46:32,584 --> 00:46:36,629
Ça va aller, mon chéri.
C'est ta nouvelle maison.
383
00:46:41,051 --> 00:46:42,093
Il sera bien chez elle.
384
00:47:02,489 --> 00:47:03,573
Allez !
385
00:47:11,081 --> 00:47:12,874
Ça suffit, espèce de bâtard débile.
386
00:47:13,875 --> 00:47:15,752
T'es le diable en personne.
387
00:47:16,586 --> 00:47:19,923
Vas-y, tu peux courir.
388
00:47:20,006 --> 00:47:21,633
Tu ne sortiras pas.
389
00:47:22,842 --> 00:47:24,594
J'ai tout le temps.
390
00:47:24,678 --> 00:47:28,223
Quand tu seras enfin épuisé,
on corrigera tes manières.
391
00:47:28,848 --> 00:47:32,310
Tu n'es plus à Little Creek, petit gredin.
392
00:47:41,861 --> 00:47:42,946
Je préfère ça.
393
00:47:43,613 --> 00:47:45,031
Voilà, c'est bien.
394
00:47:45,115 --> 00:47:46,449
Sois sage
395
00:47:47,117 --> 00:47:49,369
et tu mangeras un steak au déjeuner.
396
00:48:13,893 --> 00:48:15,603
Allez !
397
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Stop !
398
00:49:10,492 --> 00:49:13,203
Tous les prédateurs du coin
sentent ce sang.
399
00:49:13,995 --> 00:49:15,288
J'essaie de te sauver la vie.
400
00:49:16,331 --> 00:49:18,291
Allez, Russky, viens avec moi.
401
00:49:19,250 --> 00:49:21,711
Allez, monte.
402
00:49:24,339 --> 00:49:25,340
C'est bien.
403
00:49:27,217 --> 00:49:29,761
Pas question.
404
00:49:37,811 --> 00:49:40,939
Très bien, tu vas en queue d'attelage.
405
00:49:44,067 --> 00:49:50,448
Voici Ilsa. Embête-la,
et crois-moi, tu le regretteras.
406
00:50:12,971 --> 00:50:14,723
Allez !
407
00:50:50,008 --> 00:50:52,886
Tu cours plus vite qu'Ilsa.
Voyons ce que tu donnes en pointe.
408
00:50:54,971 --> 00:50:55,972
C'est bien.
409
00:50:57,682 --> 00:50:58,725
Viens.
410
00:51:02,062 --> 00:51:03,422
C'est bien, Jens.
411
00:51:58,284 --> 00:51:59,369
À gauche !
412
00:52:10,380 --> 00:52:11,798
C'est bien, les chiens.
413
00:52:47,959 --> 00:52:51,671
C'est bien !
414
00:53:02,098 --> 00:53:05,060
Stop !
415
00:53:05,143 --> 00:53:07,437
C'est extraordinaire. J'ai jamais vu ça.
416
00:53:07,520 --> 00:53:09,606
C'est un chien de tête.
417
00:53:09,689 --> 00:53:12,484
Tu aurais dû le voir.
Il courait plus vite que les autres.
418
00:53:13,360 --> 00:53:16,863
- C'est un futur champion.
- Il saigne.
419
00:53:16,946 --> 00:53:20,909
Tu avais raison.
Il a le cœur d'un survivant.
420
00:53:22,869 --> 00:53:24,996
On l'appellera Togo.
421
00:53:25,789 --> 00:53:29,918
Comme l'amiral. Ça fait deux outsiders.
422
00:53:31,211 --> 00:53:32,295
C'est parfait.
423
00:53:44,641 --> 00:53:47,560
Chérie, viens ici, s'il te plaît.
424
00:53:52,148 --> 00:53:54,442
Fais le tour, il ne bougera pas.
425
00:53:54,526 --> 00:53:57,737
- J'ai du boulot.
- Viens près de moi.
426
00:53:58,697 --> 00:53:59,698
S'il te plaît.
427
00:54:07,330 --> 00:54:10,917
Maintenant, demande-lui
d'entrer dans la chambre.
428
00:54:11,793 --> 00:54:12,794
Vas-y.
429
00:54:14,087 --> 00:54:15,171
Viens, Togo.
430
00:54:15,797 --> 00:54:16,840
Recommence.
431
00:54:16,923 --> 00:54:20,010
- C'est pas juste.
- Si justement. Insiste davantage.
432
00:54:21,636 --> 00:54:24,514
Togo, viens ici !
433
00:54:24,597 --> 00:54:26,975
Mon mari veut prouver quelque chose.
434
00:54:28,143 --> 00:54:30,395
Pas de chien dans la chambre.
435
00:54:31,646 --> 00:54:33,815
C'est bien, Togo.
436
00:54:33,898 --> 00:54:36,651
Formidable !
437
00:54:37,736 --> 00:54:38,737
C'est bien.
438
00:54:39,446 --> 00:54:41,489
Je m'en fiche, le gouverneur se trompe.
439
00:54:41,573 --> 00:54:44,075
Quoi que tu ressentes, Jafet...
440
00:54:44,159 --> 00:54:45,577
Mme Seppala...
441
00:54:45,660 --> 00:54:48,663
Personne ne survivra
plus de 50 km par ce temps.
442
00:54:48,747 --> 00:54:51,332
Seul Seppala est capable
de survivre plus longtemps !
443
00:54:51,416 --> 00:54:53,335
C'est quoi, ces histoires de relais ?
444
00:54:54,544 --> 00:54:56,546
C'est une bonne chose, Constance.
445
00:54:56,629 --> 00:54:58,048
- C'est ça ?
- Oui.
446
00:54:58,131 --> 00:55:00,342
Quatorze équipes stationnées
dans ces chalets
447
00:55:00,425 --> 00:55:02,218
entre Nenana et Shaktoolik.
448
00:55:02,302 --> 00:55:04,387
Ils ont commencé par des petits relais.
449
00:55:04,471 --> 00:55:06,473
Le sérum change de traîneau à chaque fois.
450
00:55:06,556 --> 00:55:10,560
De notre côté, deux équipes attendront
Seppala dans ces chalets.
451
00:55:11,895 --> 00:55:14,022
Il nous faut encore un traîneau.
452
00:55:14,105 --> 00:55:15,940
Tu pourrais constituer un attelage ?
453
00:55:16,024 --> 00:55:17,025
Bien sûr.
454
00:55:17,108 --> 00:55:18,485
Gunnar pourra le mener ?
455
00:55:18,568 --> 00:55:19,986
- Bien sûr.
- Très bien.
456
00:55:20,070 --> 00:55:21,613
Le gouverneur a trouvé ça quand ?
457
00:55:21,696 --> 00:55:23,406
12 heures après le départ de Seppala.
458
00:55:24,657 --> 00:55:27,535
Les politiciens adorent changer les règles
en pleine partie.
459
00:55:27,619 --> 00:55:29,996
Non, c'est une bonne chose.
460
00:55:30,080 --> 00:55:31,539
Ça épargnera Seppala.
461
00:55:31,623 --> 00:55:34,167
- Mais il n'est pas au courant.
- Exactement.
462
00:55:34,250 --> 00:55:36,294
Je t'en prie.
463
00:55:38,046 --> 00:55:40,256
Sauf erreur,
464
00:55:40,340 --> 00:55:44,135
le relais devrait atteindre
Shaktoolik demain.
465
00:55:44,219 --> 00:55:46,262
L'équipe du gouverneur a tout calculé.
466
00:55:46,346 --> 00:55:49,516
Et quand Seppala arrivera
à Shaktoolik demain,
467
00:55:49,599 --> 00:55:51,434
le sérum l'attendra sur place.
468
00:55:51,518 --> 00:55:52,727
Il est déjà à Shaktoolik.
469
00:55:54,020 --> 00:55:56,898
- Voire plus loin.
- C'est impossible.
470
00:55:56,981 --> 00:56:00,276
Je connais mon mari. Si le Sound est gelé,
il a dû le traverser.
471
00:56:00,360 --> 00:56:02,696
Malgré la tempête ?
472
00:56:02,779 --> 00:56:03,863
Bien sûr.
473
00:56:04,656 --> 00:56:07,659
Faire le tour, ça représente 150 km.
Traverser, ça fait 30 km.
474
00:56:07,742 --> 00:56:08,993
Deux jours de moins en tout.
475
00:56:09,077 --> 00:56:12,539
S'il l'eau est gelée,
il a traversé le Sound.
476
00:56:13,373 --> 00:56:14,874
Et s'ils se ratent au chalet...
477
00:56:14,958 --> 00:56:18,211
Alors, ils se croiseront en chemin.
478
00:56:18,294 --> 00:56:21,214
Il y a mille façons
de se rater sur une piste.
479
00:56:21,297 --> 00:56:23,216
Mille façons par temps clair.
480
00:56:24,092 --> 00:56:26,011
- Vous le savez.
- C'est vrai.
481
00:56:26,094 --> 00:56:29,472
Si mon mari ne tombe pas
comme par magie sur cet attelage
482
00:56:29,556 --> 00:56:30,598
qu'il n'attend pas,
483
00:56:30,682 --> 00:56:32,350
il ira jusqu'à Nenana.
484
00:56:32,434 --> 00:56:35,729
Et quand votre musher réalisera
qu'il l'a raté,
485
00:56:35,812 --> 00:56:37,230
il essaiera de finir tout seul.
486
00:56:37,313 --> 00:56:38,648
Il n'y arrivera pas.
487
00:56:38,732 --> 00:56:41,067
- Qui tient les rênes ?
- Henry Ivanoff.
488
00:56:41,151 --> 00:56:43,028
Henry est coriace et courageux.
489
00:56:43,111 --> 00:56:46,156
Il ne restera pas assis devant un feu
alors que des enfants meurent.
490
00:56:46,239 --> 00:56:47,657
Il tentera le coup.
491
00:56:50,285 --> 00:56:51,411
Peut-il réussir ?
492
00:56:54,122 --> 00:56:56,442
Je ne spécule pas sur la vie d'un musher.
493
00:56:58,585 --> 00:56:59,586
Peut-il y arriver ?
494
00:57:01,588 --> 00:57:04,049
Pour moi, on le retrouvera au dégel.
495
00:57:05,050 --> 00:57:08,595
Lui, les chiens et le sérum.
496
00:57:09,512 --> 00:57:10,513
Mais...
497
00:57:10,597 --> 00:57:12,140
Il y a quatre jours, on a dit
498
00:57:12,223 --> 00:57:15,560
qu'un seul homme et un seul chien
pouvaient faire ce trajet.
499
00:57:16,269 --> 00:57:18,021
Seule la météo a changé.
500
00:57:20,106 --> 00:57:21,191
Elle a empiré.
501
00:57:21,858 --> 00:57:24,444
Tous ces enfants... perdus.
502
00:57:29,449 --> 00:57:30,617
Priez pour qu'il le voie.
503
00:57:53,515 --> 00:57:55,058
À droite !
504
00:57:58,103 --> 00:58:01,564
À droite ! On tourne.
505
00:58:10,824 --> 00:58:13,243
Allez ! À droite !
506
00:58:22,669 --> 00:58:24,546
Laisse !
507
00:58:25,171 --> 00:58:27,257
À gauche !
508
00:58:30,176 --> 00:58:31,177
Laisse !
509
00:58:33,304 --> 00:58:34,305
À gauche !
510
00:59:10,842 --> 00:59:12,052
Sepp, non !
511
00:59:12,802 --> 00:59:13,803
Arrête !
512
00:59:15,680 --> 00:59:17,182
Sepp !
513
00:59:19,059 --> 00:59:20,310
J'ai le sérum !
514
00:59:21,936 --> 00:59:24,689
Arrête ! J'ai le sérum.
515
01:00:33,842 --> 01:00:37,679
Bill Shannon a pris le premier relais.
Il a foncé toute la nuit.
516
01:00:38,513 --> 01:00:39,973
Il faisait moins 45.
517
01:00:40,724 --> 01:00:43,727
Il est arrivé à Tolovana
le visage noirci par les engelures.
518
01:00:45,061 --> 01:00:47,147
Ed Kallands a pris la relève.
519
01:00:47,731 --> 01:00:50,984
Ils ont versé de l'eau chaude
pour décoller ses mains du traîneau.
520
01:00:52,819 --> 01:00:54,195
Tommy Patsy l'a remplacé.
521
01:00:56,197 --> 01:00:57,323
Puis Jackscrew.
522
01:00:58,199 --> 01:01:00,702
Mais personne n'est aussi coriace que toi.
523
01:01:07,167 --> 01:01:08,877
- Sepp ?
- Oui, quoi ?
524
01:01:10,211 --> 01:01:11,212
Ça va aller ?
525
01:01:12,797 --> 01:01:15,425
Bien sûr. Je suis en pleine forme.
526
01:01:20,764 --> 01:01:22,015
Et lui ?
527
01:01:22,098 --> 01:01:23,141
Lui quoi ?
528
01:01:24,559 --> 01:01:26,269
Ne prends pas ça mal.
529
01:01:27,979 --> 01:01:31,232
C'est le meilleur chien que je connaisse,
530
01:01:33,026 --> 01:01:35,236
mais il est complètement épuisé.
531
01:01:36,613 --> 01:01:40,825
Cette tempête a failli broyer
tous mes chiens.
532
01:01:42,035 --> 01:01:44,704
En toute amitié,
je suis obligé de te le dire...
533
01:01:50,043 --> 01:01:52,921
Laisse-le ici. Je m'occuperai de lui
pendant la tempête.
534
01:01:53,004 --> 01:01:54,089
C'est mon chien de tête.
535
01:01:56,257 --> 01:01:58,760
Alors occupe-toi de tes oignons.
536
01:02:04,474 --> 01:02:05,475
Bien sûr, Sepp.
537
01:02:13,066 --> 01:02:14,109
Je suis désolé.
538
01:02:15,360 --> 01:02:17,779
Je n'aurais pas dû te parler ainsi.
539
01:02:17,862 --> 01:02:19,489
Ce n'est pas grave.
540
01:02:19,572 --> 01:02:22,492
Non, je devrais avoir honte.
541
01:02:23,368 --> 01:02:25,954
Surtout parce que tu disais ça
par gentillesse.
542
01:02:28,206 --> 01:02:29,457
Quoi qu'il arrive demain,
543
01:02:29,541 --> 01:02:32,585
chance ou erreur, ce sera à moi
d'en assumer les conséquences.
544
01:02:33,586 --> 01:02:36,131
Mais je te remercie
d'avoir pensé au chien.
545
01:02:38,508 --> 01:02:39,676
Peu de gens pensent à eux.
546
01:02:45,724 --> 01:02:48,143
"Dormir, dormir.
547
01:02:49,144 --> 01:02:50,979
Le long jour ensoleillé est terminé.
548
01:02:51,980 --> 01:02:54,524
Et l'obscurité monte
avec le coucher du soleil.
549
01:02:56,067 --> 01:02:58,486
Dormir, dormir.
550
01:02:59,696 --> 01:03:02,907
Toutes tes joies disparaissent
avec le soleil.
551
01:03:04,034 --> 01:03:08,204
Tous tes soucis s'évanouissent
dans le sommeil.
552
01:03:09,164 --> 01:03:11,416
Dormir, dormir.
553
01:03:12,208 --> 01:03:16,546
Dors, cœur affligé,
et laisse le passé s'estomper.
554
01:03:17,172 --> 01:03:19,257
Dors, âme heureuse.
555
01:03:20,216 --> 01:03:22,802
Toute vie dormira enfin.
556
01:03:24,679 --> 01:03:25,847
Dormir.
557
01:03:27,515 --> 01:03:28,767
Dormir."
558
01:03:32,729 --> 01:03:34,647
J'ai encore le temps de faire un pari ?
559
01:03:34,731 --> 01:03:36,566
Merci pour ton hospitalité.
560
01:03:36,649 --> 01:03:37,942
On dirait que j'avais tort.
561
01:03:38,026 --> 01:03:41,696
Tu n'avais pas tort.
Les dés sont jetés. On réussira.
562
01:03:52,415 --> 01:03:54,793
On y va, Togo ! Allez !
563
01:03:59,464 --> 01:04:01,049
Il va encore traverser le Sound.
564
01:04:01,841 --> 01:04:03,593
Seppala, non !
565
01:04:04,761 --> 01:04:06,471
Il sait où en sont ses chiens.
566
01:04:07,639 --> 01:04:10,016
Pour lui, c'est le Sound ou rien.
567
01:04:48,388 --> 01:04:49,389
Allez !
568
01:05:04,237 --> 01:05:05,238
À droite !
569
01:05:18,209 --> 01:05:19,336
À gauche !
570
01:05:22,797 --> 01:05:24,174
C'est bien, les chiens !
571
01:05:25,508 --> 01:05:26,676
C'est bien !
572
01:05:28,136 --> 01:05:30,055
C'est bien, on y va !
573
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Allez !
574
01:05:32,515 --> 01:05:33,933
Tiens bon, Togo !
575
01:05:36,353 --> 01:05:37,562
C'est bien.
576
01:05:39,022 --> 01:05:40,023
Cours !
577
01:05:42,275 --> 01:05:43,276
Cours !
578
01:05:43,360 --> 01:05:45,070
10 ANS PLUS TÔT
579
01:05:45,153 --> 01:05:46,196
Tout droit.
580
01:05:49,074 --> 01:05:50,450
Courez, les chiens !
581
01:06:02,253 --> 01:06:04,506
- Allez !
- Foncez !
582
01:06:09,636 --> 01:06:12,639
Vingt dollars de plus
sur Leonhard Seppala.
583
01:06:13,515 --> 01:06:15,934
Vingt dollars sur ces avortons.
584
01:06:16,017 --> 01:06:17,894
Scotty Allan, le grand musher,
585
01:06:17,977 --> 01:06:20,021
a quitté le dernier chalet en tête.
586
01:06:20,105 --> 01:06:21,231
La course est finie.
587
01:06:35,662 --> 01:06:36,955
Regardez.
588
01:06:37,038 --> 01:06:39,290
Voilà le meilleur attelage du monde.
589
01:06:40,375 --> 01:06:42,919
- Allez !
- Ils savent ce qu'ils valent.
590
01:06:43,003 --> 01:06:45,005
À nous de montrer
ce qu'on a dans le ventre.
591
01:06:46,965 --> 01:06:50,635
Allez, les chiens !
592
01:06:50,719 --> 01:06:53,179
À gauche !
593
01:06:58,309 --> 01:06:59,789
Allez ! C'est bien !
594
01:07:07,235 --> 01:07:09,362
Allez, les chiens !
595
01:07:09,446 --> 01:07:12,782
Allez !
596
01:07:12,866 --> 01:07:17,954
C'est bien !
597
01:07:18,038 --> 01:07:19,039
Allez, les chiens !
598
01:07:27,756 --> 01:07:28,965
Attends une minute.
599
01:07:29,049 --> 01:07:30,383
Ce n'est pas Scotty.
600
01:07:32,886 --> 01:07:33,970
Qui est-ce ?
601
01:07:34,054 --> 01:07:38,808
Ça, les amis, c'est Leonhard Seppala
et ses avortons.
602
01:07:53,531 --> 01:07:55,950
Stop !
603
01:08:00,580 --> 01:08:01,956
Félicitations, Sepp.
604
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
Salut, Togo.
605
01:08:10,924 --> 01:08:13,259
Bravo. Tu as gagné.
606
01:08:14,552 --> 01:08:15,762
C'est bien, mon chien.
607
01:08:29,818 --> 01:08:32,153
Tu aurais imaginé un truc pareil
sur notre mur ?
608
01:08:33,071 --> 01:08:35,657
Je n'aurais jamais imaginé
un prix de 5 000 dollars.
609
01:08:35,740 --> 01:08:37,701
On ne peut pas afficher ça sur un mur.
610
01:08:37,784 --> 01:08:40,745
Il faudrait beaucoup de punaises.
611
01:08:42,330 --> 01:08:44,457
Tout ça grâce à ce trouble-fête.
612
01:08:45,417 --> 01:08:49,045
Tu es le seul à avoir cru en ta valeur.
613
01:08:49,838 --> 01:08:54,968
Toi et ma femme belle et géniale.
614
01:09:25,665 --> 01:09:26,666
À gauche !
615
01:09:28,710 --> 01:09:29,711
À gauche !
616
01:09:47,979 --> 01:09:49,022
Fonce !
617
01:10:24,516 --> 01:10:25,517
Accélère !
618
01:10:30,188 --> 01:10:31,481
Plus vite !
619
01:11:00,301 --> 01:11:01,302
Cours !
620
01:11:10,395 --> 01:11:11,479
Fonce !
621
01:11:38,882 --> 01:11:40,884
Togo ! Vas-y, fonce !
622
01:11:48,558 --> 01:11:49,559
C'est bien !
623
01:11:51,519 --> 01:11:53,021
C'est bien !
624
01:11:54,564 --> 01:11:55,940
Courez, mes petits !
625
01:12:05,950 --> 01:12:07,110
On a réussi.
626
01:12:09,954 --> 01:12:11,373
On a réussi !
627
01:12:16,211 --> 01:12:17,921
Stop !
628
01:13:09,973 --> 01:13:12,642
Quoi qu'il arrive, pardonne-moi.
629
01:13:18,481 --> 01:13:21,151
Grimpe, Togo. Fonce !
630
01:13:26,781 --> 01:13:28,616
Grimpe !
631
01:13:37,334 --> 01:13:38,543
Vas-y, tire !
632
01:13:39,461 --> 01:13:40,628
Tire !
633
01:13:43,256 --> 01:13:45,216
Non, Fritz. Attends !
634
01:14:01,483 --> 01:14:02,567
Allez !
635
01:14:36,101 --> 01:14:38,520
C'est bien, Togo !
636
01:14:41,314 --> 01:14:42,565
C'est bien, les chiens !
637
01:14:49,155 --> 01:14:50,490
Grimpez, les chiens.
638
01:15:00,041 --> 01:15:01,376
Je peux le faire.
639
01:15:01,918 --> 01:15:04,045
Je m'en occupe. Bois ça.
640
01:15:27,485 --> 01:15:28,486
Pourquoi ?
641
01:15:32,032 --> 01:15:34,409
Le chien est en train de mourir.
642
01:15:40,498 --> 01:15:42,334
Le pin lui irrite les yeux.
643
01:15:52,677 --> 01:15:53,928
Merci pour tout, Gunnar.
644
01:15:54,012 --> 01:15:55,722
Je ferai tout ce que je peux.
645
01:15:56,139 --> 01:15:58,308
Je ne veux surtout pas
qu'en touchant au but...
646
01:15:58,391 --> 01:16:00,226
Un tel malheur n'arrivera pas.
647
01:16:00,310 --> 01:16:04,147
Sepp est le meilleur musher qui soit.
Rien ne l'empêchera de rentrer chez lui.
648
01:16:04,230 --> 01:16:06,441
Prépare le traîneau,
je vais chercher les chiens.
649
01:16:06,524 --> 01:16:08,193
Non, Mme Seppala. Je ferai les deux.
650
01:16:08,276 --> 01:16:09,444
Allez donc dormir.
651
01:16:09,527 --> 01:16:11,196
Je passe assez de temps enfermée.
652
01:16:11,279 --> 01:16:14,824
Si ça ne te dérange pas,
je vais chercher les chiens.
653
01:16:14,908 --> 01:16:17,911
D'après vous, qui devrais-je prendre
comme chien de tête ?
654
01:16:17,994 --> 01:16:21,414
Fox est le meilleur chien disponible.
Associé à Balto.
655
01:16:22,415 --> 01:16:23,541
Ils ne gagneront rien,
656
01:16:23,625 --> 01:16:25,877
mais ils savent courir
et rentrer au bercail.
657
01:16:47,148 --> 01:16:48,149
Allez !
658
01:16:49,359 --> 01:16:50,568
C'est bien.
659
01:16:57,117 --> 01:16:59,327
Dis-lui que des corvées l'attendent.
660
01:17:00,203 --> 01:17:01,204
Avec plaisir.
661
01:17:06,751 --> 01:17:08,837
Fox, Balto. Allez !
662
01:17:25,478 --> 01:17:26,479
Viens avec moi.
663
01:17:27,105 --> 01:17:28,314
J'ai pas le temps.
664
01:17:29,024 --> 01:17:30,066
Viens.
665
01:17:30,150 --> 01:17:31,443
Je dois y aller.
666
01:17:40,201 --> 01:17:41,953
Je m'inquiétais pour toi.
667
01:17:43,997 --> 01:17:46,249
Je te trouvais trop optimiste.
668
01:17:48,126 --> 01:17:49,210
Et puis, j'ai vu ça.
669
01:17:50,837 --> 01:17:52,172
Et je me suis dit :
670
01:17:53,256 --> 01:17:56,760
"Pourquoi se faire du souci pour un homme
671
01:17:58,136 --> 01:18:00,764
qui trompe la mort ainsi ?"
672
01:18:17,655 --> 01:18:19,449
Tu vas rester dans le traîneau.
673
01:18:20,200 --> 01:18:22,327
Même si ce n'est que pour 30 km.
674
01:18:28,375 --> 01:18:31,127
Allez, pour une fois,
monte dans le traîneau.
675
01:18:33,672 --> 01:18:34,673
Reste là.
676
01:18:58,071 --> 01:18:59,072
Allez !
677
01:19:43,992 --> 01:19:45,035
Stop !
678
01:20:03,136 --> 01:20:07,223
Togo ! Désolé, je ne peux pas t'aider.
679
01:20:08,016 --> 01:20:09,017
Je ne vois plus rien.
680
01:20:09,726 --> 01:20:11,728
On doit atteindre le prochain chalet.
681
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
Trouve Big Joe.
Je sais que tu en es capable.
682
01:20:16,024 --> 01:20:17,192
Tu y arriveras.
683
01:20:18,068 --> 01:20:20,236
C'est bien.
684
01:20:21,112 --> 01:20:22,113
Allez ! On grimpe.
685
01:21:58,835 --> 01:21:59,961
Togo ?
686
01:22:15,143 --> 01:22:18,146
Tu peux pas t'arrêter. On doit continuer.
687
01:22:18,855 --> 01:22:23,777
Tu comprends ? Si on s'arrête, on mourra.
688
01:22:24,569 --> 01:22:29,991
Écoute-moi. Si tu t'arrêtes, on mourra.
689
01:22:41,711 --> 01:22:42,712
Seppala ?
690
01:22:43,421 --> 01:22:45,298
- C'est toi ?
- Bon sang.
691
01:22:45,382 --> 01:22:47,092
Joe, on est là.
692
01:22:47,175 --> 01:22:48,468
Bon sang.
693
01:22:48,551 --> 01:22:50,387
Le sérum est dans le traîneau.
694
01:22:54,974 --> 01:22:57,185
Va à l'intérieur.
J'amène les chiens à la grange.
695
01:22:57,268 --> 01:22:58,812
Merci. Mais pas lui.
696
01:23:02,816 --> 01:23:04,776
Tu as été magnifique.
697
01:23:11,741 --> 01:23:15,704
Magnifique.
698
01:23:16,746 --> 01:23:18,456
Seppala ! Rentre.
699
01:24:01,207 --> 01:24:02,917
Leonhard, ta course est finie.
700
01:24:03,752 --> 01:24:04,919
Bois un verre avec moi.
701
01:24:11,843 --> 01:24:14,512
Regardez-moi celui-là.
702
01:24:15,180 --> 01:24:18,391
Tous ces kilomètres dans la tempête.
Il a 12 ans.
703
01:24:19,517 --> 01:24:20,935
C'est tout simplement incroyable.
704
01:24:21,019 --> 01:24:22,020
Pourvu que j'y arrive.
705
01:24:54,469 --> 01:24:56,137
Charlie, tu as réussi.
706
01:24:56,221 --> 01:24:58,056
- Tiens.
- C'est le sérum ?
707
01:24:58,139 --> 01:24:59,933
- Réchauffe ça.
- D'accord.
708
01:25:00,016 --> 01:25:01,726
- Bonne chance, Gunnar.
- Merci.
709
01:25:01,810 --> 01:25:04,646
Mes chiens... j'ai besoin d'aide.
710
01:25:52,068 --> 01:25:53,403
Un traîneau va arriver.
711
01:26:04,205 --> 01:26:05,540
Tiens.
712
01:26:13,423 --> 01:26:17,761
Il me faut votre nom pour les archives.
713
01:26:18,345 --> 01:26:19,637
Gunnar Kaasen.
714
01:26:20,263 --> 01:26:23,016
"Gunnar Kaasen". Très bien.
715
01:26:23,099 --> 01:26:26,186
Et le chien de tête,
il s'appelle comment ?
716
01:26:26,269 --> 01:26:27,896
L'un d'eux s'appelle Fox.
717
01:26:27,979 --> 01:26:29,230
"Fox" ?
718
01:26:29,314 --> 01:26:32,650
On le prendra pour un renard.
Et l'autre, comment s'appelle-t-il ?
719
01:26:33,401 --> 01:26:34,527
Balto.
720
01:26:34,611 --> 01:26:37,113
"Balto". Oui, c'est parfait.
721
01:26:37,822 --> 01:26:40,367
Prenez une photo du chien.
722
01:26:40,450 --> 01:26:44,204
Voilà Balto, champion et sauveur de Nome.
723
01:27:35,880 --> 01:27:38,216
Reste au moins une semaine de plus.
724
01:27:38,299 --> 01:27:39,467
Regarde.
725
01:27:39,551 --> 01:27:43,513
Je sais, mais tu devrais
te reposer davantage...
726
01:27:43,596 --> 01:27:45,557
Merci pour ton hospitalité, Joe.
727
01:27:45,640 --> 01:27:49,019
Tu nous as traités
comme si on était ta famille.
728
01:27:54,566 --> 01:27:55,650
Il tiendra le coup ?
729
01:28:01,573 --> 01:28:02,574
On y arrivera.
730
01:29:21,736 --> 01:29:23,029
Le chien est dans la chambre.
731
01:29:23,780 --> 01:29:24,864
Oui, c'est vrai.
732
01:29:26,991 --> 01:29:28,368
Il y a un chien sur le lit.
733
01:29:29,369 --> 01:29:32,205
Oui, c'est vrai.
734
01:30:11,828 --> 01:30:12,912
Il fallait me réveiller.
735
01:30:13,997 --> 01:30:16,082
Tu l'as assez accaparé.
736
01:30:17,042 --> 01:30:18,877
Enfin, à en croire les journaux,
737
01:30:18,960 --> 01:30:21,880
tu n'as pas bougé d'ici.
Balto et Gunnar ont tout fait.
738
01:30:21,963 --> 01:30:23,048
On a de la visite.
739
01:30:35,143 --> 01:30:37,812
Si vous aimez les poires,
celles-ci sont délicieuses.
740
01:30:37,896 --> 01:30:39,189
Merci, Eileen. Entrez.
741
01:30:40,940 --> 01:30:43,818
C'est le meilleur bacon
que j'aie jamais fait.
742
01:30:43,902 --> 01:30:44,903
Merci, Bill.
743
01:30:48,656 --> 01:30:49,866
Il ne fallait pas.
744
01:30:50,658 --> 01:30:51,910
C'est la moindre des choses.
745
01:30:55,455 --> 01:30:56,456
Bonjour, Dan.
746
01:30:58,333 --> 01:30:59,751
Bonjour, Constance.
747
01:30:59,834 --> 01:31:00,877
Sepp.
748
01:31:01,503 --> 01:31:06,633
J'avais des fourrures en trop.
Je les ai rembourrées avec de la paille.
749
01:31:06,716 --> 01:31:09,719
Ça lui servira de coussin
en l'isolant du plancher froid.
750
01:31:10,470 --> 01:31:11,721
Salut, Togo.
751
01:31:11,805 --> 01:31:13,223
J'ai fait un truc pour toi.
752
01:31:15,558 --> 01:31:16,935
Vas-y. Essaie.
753
01:31:19,104 --> 01:31:20,105
Vas-y.
754
01:31:32,242 --> 01:31:34,703
Merci, Dan.
Assieds-toi. Je vais chercher du café.
755
01:31:35,995 --> 01:31:38,665
Non, merci. Ça me ferait très plaisir,
756
01:31:38,748 --> 01:31:44,754
mais il faut que je m'occupe
de mes propres chiens.
757
01:31:52,762 --> 01:31:53,763
Bonjour, Dan.
758
01:31:54,597 --> 01:31:56,433
- Toc-toc.
- Bonjour, maire. Entrez.
759
01:31:59,060 --> 01:32:00,061
On peut entrer ?
760
01:32:00,145 --> 01:32:01,688
Sepp, merci beaucoup.
761
01:32:02,856 --> 01:32:04,733
Merci pour tout ce que tu as fait.
762
01:32:05,734 --> 01:32:07,193
Mille mercis, M. Seppala.
763
01:32:07,277 --> 01:32:08,653
Merci beaucoup.
764
01:32:23,293 --> 01:32:24,669
Non, ça suffit.
765
01:32:38,058 --> 01:32:41,561
Salut, Sally et Dev. Entrez donc.
766
01:32:48,485 --> 01:32:49,486
C'est pour moi ?
767
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
C'est Togo.
768
01:32:59,579 --> 01:33:02,082
Mon père l'a sculpté,
mais c'est moi qui l'ai peint.
769
01:33:02,832 --> 01:33:05,585
C'est très ressemblant, Sally. Merci.
770
01:33:13,635 --> 01:33:14,803
Il aime ses oreilles.
771
01:33:16,680 --> 01:33:21,142
Tu es trop pudique
pour apprécier toutes ces attentions.
772
01:33:21,226 --> 01:33:22,435
Je me trompe ?
773
01:33:22,894 --> 01:33:24,771
Tu crois qu'il avait froid dehors ?
774
01:33:24,854 --> 01:33:27,774
Je ne voulais pas venir.
C'est elle qui a insisté.
775
01:33:27,857 --> 01:33:30,527
Elle voulait le voir.
776
01:33:32,195 --> 01:33:36,825
Et je veux passer chaque moment avec elle.
777
01:33:36,908 --> 01:33:37,909
Sur le côté.
778
01:33:37,992 --> 01:33:39,744
- En haut ?
- Oui, en haut.
779
01:33:40,704 --> 01:33:44,624
C'est étrange, je la vois, et pourtant,
780
01:33:45,792 --> 01:33:49,045
je ne sais pas, c'est indescriptible...
781
01:33:49,671 --> 01:33:50,755
Tu comprends ?
782
01:33:52,173 --> 01:33:59,097
Je n'arrive pas à croire qu'elle est là,
et pourtant, elle est là.
783
01:34:05,311 --> 01:34:06,312
M. Seppala,
784
01:34:07,564 --> 01:34:08,982
est-ce que Togo va mourir ?
785
01:34:16,406 --> 01:34:18,199
Leonhard.
786
01:34:22,037 --> 01:34:24,664
Excusez-moi,
j'ai du gâteau, ne bougez pas.
787
01:34:24,748 --> 01:34:26,249
- D'accord.
- S'il te plaît.
788
01:34:28,793 --> 01:34:30,795
Leonhard, reviens et excuse-toi.
789
01:34:30,879 --> 01:34:32,213
Ce sont nos invités.
790
01:34:32,297 --> 01:34:34,174
Présente-leur mes excuses.
791
01:34:34,257 --> 01:34:36,801
Elle ne voulait pas te blesser.
C'est une enfant.
792
01:34:36,885 --> 01:34:38,803
Je sais. Et elle dit vrai.
793
01:34:38,887 --> 01:34:40,930
Ne dis pas ça.
Il est en voie de guérison.
794
01:34:41,014 --> 01:34:43,975
Ce n'est pas un rhumatisme,
il n'est pas blessé.
795
01:34:44,059 --> 01:34:46,853
Tu as déjà vu ce genre de chose.
796
01:34:50,148 --> 01:34:51,649
Un autre chien aurait réussi ?
797
01:34:51,733 --> 01:34:53,151
On ne le saura jamais.
798
01:34:53,234 --> 01:34:56,071
Imagine un monde où Dev n'a plus d'enfant
799
01:34:56,154 --> 01:34:57,489
et je n'ai plus de mari.
800
01:34:57,572 --> 01:35:00,950
Tous tes avertissements étaient justifiés.
801
01:35:03,870 --> 01:35:05,246
Je l'ai tué à la tâche.
802
01:35:06,831 --> 01:35:07,957
C'est vrai.
803
01:35:10,085 --> 01:35:12,087
Et je ne peux pas supporter ça.
804
01:36:32,167 --> 01:36:33,293
Sois prudent.
805
01:36:59,778 --> 01:37:00,904
Je dois y aller.
806
01:37:02,655 --> 01:37:03,865
Je dois aller travailler.
807
01:37:06,326 --> 01:37:07,410
Pardonne-moi.
808
01:37:26,054 --> 01:37:28,640
Togo ! Viens.
809
01:37:42,153 --> 01:37:43,988
Allez, viens.
810
01:37:44,072 --> 01:37:46,366
Viens ici, Togo.
811
01:37:47,200 --> 01:37:48,910
Togo, calme-toi.
812
01:37:51,287 --> 01:37:52,288
Attention !
813
01:37:57,460 --> 01:37:58,461
Silence !
814
01:38:12,308 --> 01:38:15,145
D'accord. Allez !
815
01:38:41,338 --> 01:38:42,630
Togo, tu veux du bacon ?
816
01:38:45,091 --> 01:38:46,676
C'est bien...
817
01:38:55,435 --> 01:38:57,270
Togo, reviens !
818
01:39:46,069 --> 01:39:47,362
Stop !
819
01:40:41,082 --> 01:40:44,044
J'avais été bête d'imaginer
que Togo se laisserait écarter.
820
01:40:46,629 --> 01:40:49,132
Je croyais que sa vie,
c'était le traîneau.
821
01:40:50,133 --> 01:40:54,888
Alors qu'en fait... sa vie... c'était moi.
822
01:41:00,769 --> 01:41:02,771
On s'est remis en route.
823
01:41:02,854 --> 01:41:05,690
On a découvert
que la marche valait la course.
824
01:41:11,196 --> 01:41:14,240
Comme toujours, Constance avait raison.
825
01:41:14,991 --> 01:41:17,452
Togo avait le cœur d'un survivant.
826
01:41:18,578 --> 01:41:21,039
Ni la tempête du siècle,
827
01:41:21,122 --> 01:41:23,583
ni un marathon pour le sérum
n'avaient pu l'abattre.
828
01:41:26,878 --> 01:41:29,506
Il adopta un nouveau rôle
durant ses vieux jours :
829
01:41:31,132 --> 01:41:32,425
père.
830
01:41:39,140 --> 01:41:41,851
Pendant deux ans, il engendra des chiots.
831
01:41:45,522 --> 01:41:48,441
Alors que le reste des États-Unis
célébrait Balto,
832
01:41:49,150 --> 01:41:53,655
tous les mushers se bousculaient
pour obtenir un rejeton de Togo.
833
01:41:54,781 --> 01:41:56,866
Et les chenils de Fairbanks
à l'état du Maine
834
01:41:56,950 --> 01:42:00,161
se mirent à développer
la lignée des huskys sibériens de Seppala.
835
01:42:01,287 --> 01:42:05,291
La race est connue pour son intelligence,
sa vitalité, son courage,
836
01:42:05,375 --> 01:42:10,213
mais surtout, pour sa gentillesse
et sa loyauté hors du commun.
837
01:42:19,431 --> 01:42:21,683
Il nous quitta un jeudi de décembre.
838
01:42:28,940 --> 01:42:31,234
Constance et moi,
on continua avec les chiens,
839
01:42:31,317 --> 01:42:34,237
parce que quand on les côtoie
assez longtemps...
840
01:42:34,320 --> 01:42:35,321
Stop !
841
01:42:35,405 --> 01:42:36,990
On ne peut plus s'en passer.
842
01:42:38,908 --> 01:42:41,745
Et si vous avez connu un chien formidable,
vous savez
843
01:42:42,620 --> 01:42:44,122
qu'ils ne disparaissent jamais.
844
01:42:45,749 --> 01:42:48,626
Ils restent avec vous toute votre vie.
845
01:42:50,003 --> 01:42:51,755
Harnachés à votre cœur,
846
01:42:51,838 --> 01:42:53,548
donnant tout ce qu'ils ont...
847
01:42:59,888 --> 01:43:00,889
Allez !
848
01:43:04,017 --> 01:43:05,268
Toujours.
849
01:43:29,125 --> 01:43:35,423
20 attelages participèrent
au relais du sérum de 1925.
850
01:43:35,507 --> 01:43:41,888
10 attelages accomplirent en moyenne
50 km chacun.
851
01:43:41,971 --> 01:43:48,395
Un attelage parcourut 425 km.
852
01:43:48,478 --> 01:43:52,273
Cette statue fut érigée
à Central Park, à New York
853
01:43:52,357 --> 01:43:56,236
pour célébrer la course du sérum de 1925.
854
01:43:56,319 --> 01:44:00,490
C'est une statue de Balto.
855
01:44:02,659 --> 01:44:09,582
En 2011, Time Magazine nomma Togo
l'animal le plus héroïque de l'histoire.
856
01:52:28,123 --> 01:52:30,291
POUR SHALAKO
857
01:52:45,640 --> 01:52:47,642
Sous-titres : Mikaël Jehanno