1 00:00:43,418 --> 00:00:47,838 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:01:50,276 --> 00:01:52,446 À gauche, Togo ! 3 00:01:55,657 --> 00:01:57,827 C'est bien, mon chien ! 4 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 Laisse ! 5 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Laisse-les tranquilles ! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,358 C'est bien. 7 00:02:42,078 --> 00:02:43,198 Bravo, Togo ! 8 00:02:44,164 --> 00:02:45,174 Bravo, vous tous ! 9 00:02:45,749 --> 00:02:48,629 Vous mangerez bien et vous dormirez au chaud ce soir. 10 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 On y va, Togo ! Allez ! 11 00:02:54,924 --> 00:03:00,104 24 JANVIER 1925 12 00:03:21,826 --> 00:03:23,656 Stop ! 13 00:03:28,041 --> 00:03:29,961 Il y a une épidémie de diphtérie. 14 00:03:30,043 --> 00:03:31,043 Depuis quand ? 15 00:03:31,127 --> 00:03:33,167 - Une semaine. - Et Constance ? 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,264 Elle va bien. 17 00:03:35,173 --> 00:03:36,343 Mais les enfants souffrent. 18 00:03:37,384 --> 00:03:38,394 Cinq sont morts. 19 00:03:39,010 --> 00:03:40,140 Que Dieu les bénisse. 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Vingt autres sont malades à Nome. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,929 On ignore combien sont atteints chez les Inuits. 22 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Ils ont trouvé du sérum à Fairbanks. 23 00:03:47,852 --> 00:03:50,612 Mais ils ne savent pas comment l'acheminer jusqu'ici. 24 00:03:53,149 --> 00:03:56,649 Tout le monde est chez Dexter. Ils veulent te parler. 25 00:04:00,949 --> 00:04:02,119 Allez ! 26 00:04:05,078 --> 00:04:07,368 Nos enfants sont victimes d'une épidémie. 27 00:04:07,956 --> 00:04:10,746 Et sans antitoxine, la plupart des malades 28 00:04:10,834 --> 00:04:12,254 sont condamnés à mort. 29 00:04:14,963 --> 00:04:16,133 Heureusement, 30 00:04:16,214 --> 00:04:19,764 on a trouvé de l'antitoxine au Fairbanks Railroad Hospital, 31 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 et un train va l'acheminer jusqu'à Nenana. 32 00:04:23,513 --> 00:04:26,143 Mais d'ici à Nenana, c'est un aller-retour de 960 km. 33 00:04:26,224 --> 00:04:30,484 Ils ont des avions à Fairbanks. Ils n'ont qu'à la livrer ainsi. 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,652 As-tu vu les nuages à l'horizon en arrivant ? 35 00:04:32,731 --> 00:04:35,441 Bien sûr, mais ça se calmera peut-être. 36 00:04:37,569 --> 00:04:40,659 Seppala, tu reviens d'une course. Qu'en dis-tu ? 37 00:04:41,823 --> 00:04:42,993 Ça va faire mal. 38 00:04:44,743 --> 00:04:45,913 Grosse tempête ? 39 00:04:46,494 --> 00:04:48,004 Mémorable, à mon avis. 40 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 Pourquoi dis-tu ça ? 41 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 Elle a déjà une apparence biblique, 42 00:04:52,667 --> 00:04:56,797 le baromètre dégringole à une vitesse folle, et puis... 43 00:04:57,922 --> 00:04:59,012 Et puis quoi ? 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,626 On a croisé des caribous ce matin. 45 00:05:01,718 --> 00:05:04,548 Ils étaient à 200 mètres sur la gauche. Il les a vus. 46 00:05:04,637 --> 00:05:08,767 J'avais le pied sur le frein, mais il les a ignorés et il a continué. 47 00:05:09,684 --> 00:05:12,524 Et là, j'ai compris que cette tempête serait différente. 48 00:05:13,313 --> 00:05:15,153 Désolé, je ne comprends pas. 49 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 Togo adore la chasse au caribou. 50 00:05:18,109 --> 00:05:19,859 Je ne comprends toujours pas. 51 00:05:19,944 --> 00:05:23,374 Depuis 12 ans, il les pourchasse à chaque fois qu'il en voit. 52 00:05:24,115 --> 00:05:26,485 Quand un animal renie ses instincts 53 00:05:26,576 --> 00:05:29,326 et fonce vers la grange par peur de la tempête... 54 00:05:29,954 --> 00:05:31,834 l'homme doit craindre la tempête. 55 00:05:33,583 --> 00:05:34,673 Je vois. 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,801 En combien de temps pourrais-tu faire l'aller-retour ? 57 00:05:37,879 --> 00:05:39,299 Oublions la vitesse. 58 00:05:39,381 --> 00:05:40,381 Je pourrais y rester. 59 00:05:41,883 --> 00:05:43,223 Alors, ce sera l'avion. 60 00:05:44,427 --> 00:05:45,847 Avec un cockpit ouvert ? 61 00:05:47,347 --> 00:05:50,137 Moteur refroidi à l'eau ? As-tu appelé l'aéroport ? 62 00:05:50,225 --> 00:05:51,555 Ils réfléchissent. 63 00:05:51,643 --> 00:05:52,733 Ça ne m'étonne pas. 64 00:05:53,603 --> 00:05:55,483 Pour moi, l'avion, c'est impossible. 65 00:05:56,898 --> 00:05:58,818 Mais pour en revenir au "temps", 66 00:05:59,651 --> 00:06:02,401 Seppala a fait l'aller-retour pour moi en quatre jours. 67 00:06:04,072 --> 00:06:05,992 Je dis ça pour référence, c'est tout. 68 00:06:06,074 --> 00:06:08,794 Je n'aime pas que les chiens de traîneau 69 00:06:08,868 --> 00:06:10,618 soient remplacés par des machines, 70 00:06:11,246 --> 00:06:14,076 mais aujourd'hui, je suis partisan du progrès. 71 00:06:17,669 --> 00:06:18,799 Viens, mon chien. 72 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 Seppala, tu passes par l'hôpital ? 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,124 Vas-y, monte. 74 00:06:52,871 --> 00:06:53,871 Allez ! 75 00:07:06,009 --> 00:07:07,719 Stop ! 76 00:07:07,802 --> 00:07:11,102 HÔPITAL 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Merci beaucoup. 78 00:07:19,731 --> 00:07:20,821 Bonne chance, docteur. 79 00:07:25,528 --> 00:07:29,488 D'habitude, une bourgade suit la topographie 80 00:07:30,617 --> 00:07:33,037 et s'édifie près d'une route ou d'une rivière. 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,250 Mais c'est la chance qui a fondé Nome. 82 00:07:38,291 --> 00:07:39,711 L'or d'Anvil Creek ? 83 00:07:40,835 --> 00:07:42,455 Il gisait à ciel ouvert. 84 00:07:43,380 --> 00:07:45,550 On ramassait les pépites dans le sable. 85 00:07:47,634 --> 00:07:49,514 Un filon, ça s'épuise. 86 00:07:50,804 --> 00:07:52,014 La chance aussi. 87 00:09:17,432 --> 00:09:18,932 D'où vient cette énergie ? 88 00:09:19,267 --> 00:09:21,977 Dans sa tête, il est toujours âgé de dix semaines. 89 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 Tu vas le faire ? 90 00:09:35,241 --> 00:09:39,161 Je viens de rentrer. Tu as hâte de te débarrasser de moi ? 91 00:09:39,245 --> 00:09:40,245 C'est possible. 92 00:09:40,330 --> 00:09:43,290 T'as une raison de vouloir me voir partir ? 93 00:09:43,375 --> 00:09:44,825 J'ai des amants. 94 00:09:44,918 --> 00:09:46,168 J'ai oublié combien. 95 00:09:46,252 --> 00:09:48,302 C'est de ma faute. 96 00:09:48,797 --> 00:09:52,377 On m'avait bien dit de ne pas épouser une femme aussi belle. 97 00:09:52,467 --> 00:09:53,797 Qui t'a dit ça ? 98 00:09:54,719 --> 00:09:56,139 Tous ceux qui ont des yeux. 99 00:10:01,059 --> 00:10:02,229 Tu vas donc le faire. 100 00:10:03,812 --> 00:10:05,612 Je n'en ai pas du tout envie. 101 00:10:05,689 --> 00:10:07,519 Alors pourquoi fartes-tu tes glissières ? 102 00:10:10,318 --> 00:10:11,488 Elles en ont besoin. 103 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 C'est faisable par ce temps ? 104 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Tout est faisable. 105 00:10:28,545 --> 00:10:30,625 Ils n'ont qu'à choisir un autre cette fois. 106 00:10:31,381 --> 00:10:33,511 - La salle était pleine de mushers. - Oui. 107 00:10:33,591 --> 00:10:35,431 Mais on sollicite toujours mon mari. 108 00:10:36,511 --> 00:10:38,301 Ils n'ont qu'à choisir un parent. 109 00:10:41,307 --> 00:10:45,187 Je suis passé par l'hôpital. On connaît tous ces enfants. 110 00:10:45,854 --> 00:10:47,024 Je sais. 111 00:10:47,105 --> 00:10:51,065 J'ai vu la petite voisine de Mallon qui vient toujours caresser les chiens. 112 00:10:51,151 --> 00:10:54,491 Sally caresse tous les chiens, pas seulement les tiens. 113 00:10:56,156 --> 00:10:58,316 On connaît ces enfants et leurs parents. 114 00:10:58,867 --> 00:11:02,197 Je comprends. Et j'aurai honte demain. 115 00:11:02,287 --> 00:11:04,327 Mais pas maintenant, désolée. 116 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Ce n'est pas la première tempête à frapper l'Alaska. 117 00:11:10,128 --> 00:11:11,418 Ne te moque pas de moi. 118 00:11:14,924 --> 00:11:16,014 Tu as raison. 119 00:11:45,622 --> 00:11:47,962 Ne prends pas Togo. Fritz peut mener. 120 00:11:48,041 --> 00:11:50,131 Je prendrai ma décision en temps voulu. 121 00:11:50,210 --> 00:11:52,800 Il a 12 ans. Tu le dis trop vieux pour aller à Elwald. 122 00:11:52,879 --> 00:11:54,959 Ce trajet est quatre fois plus long. 123 00:11:55,048 --> 00:11:56,798 Tu t'énerves pour rien. 124 00:11:57,592 --> 00:11:59,012 Dormons. 125 00:12:10,188 --> 00:12:12,728 Écoute-moi avant de faire un choix que tu regretteras. 126 00:12:14,943 --> 00:12:18,573 Tu ne réalises pas combien tu l'aimes et tu vas le faire courir jusqu'à la mort. 127 00:12:19,030 --> 00:12:22,620 Et tu supporteras très mal les conséquences de ton acte. 128 00:12:24,160 --> 00:12:25,250 C'est tout ? 129 00:12:26,705 --> 00:12:30,165 Bien sûr, c'est ton chien, c'est son travail. 130 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 Si j'étais plus pragmatique, je ne l'aimerais pas, mais je l'aime. 131 00:12:34,087 --> 00:12:39,177 Et ça me fait mal au cœur de savoir que ce sont mes dernières heures avec lui. 132 00:12:40,051 --> 00:12:41,141 Deux choses. 133 00:12:42,637 --> 00:12:48,097 D'abord, si je vais à Nenana sans lui par ce temps, c'est moi qui passe 134 00:12:48,184 --> 00:12:51,234 mes dernières heures avec toi en ce moment. 135 00:12:51,312 --> 00:12:56,532 Ensuite, à l'heure où on parle, rien n'est encore décidé. 136 00:13:01,698 --> 00:13:02,818 Tu disais ? 137 00:13:09,247 --> 00:13:10,247 George ? 138 00:13:11,666 --> 00:13:12,666 Bonsoir. 139 00:13:12,751 --> 00:13:17,171 Tu avais raison pour la météo, mon déplacement vient de le confirmer. 140 00:13:19,549 --> 00:13:22,549 Le vent a failli me faucher plusieurs fois. 141 00:13:24,387 --> 00:13:29,347 J'ai parlé à Fairbanks. On n'enverra pas d'avion pour sauver Nome. 142 00:13:30,643 --> 00:13:36,523 Les chiens de traîneau ont donc de beaux jours devant eux. 143 00:13:36,608 --> 00:13:39,438 Et tu t'es senti obligé de venir ici pour me dire ça ? 144 00:13:39,527 --> 00:13:41,357 Il a un truc énorme à te demander. 145 00:13:41,446 --> 00:13:42,816 Pas vrai, M. le maire ? 146 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 Exact. 147 00:13:46,159 --> 00:13:47,239 Café ou whisky ? 148 00:13:47,911 --> 00:13:49,001 Whisky. 149 00:13:49,079 --> 00:13:50,209 Si ça ne te dérange pas. 150 00:13:50,288 --> 00:13:53,248 Pas du tout. Je vais boire les deux. 151 00:14:06,971 --> 00:14:08,721 On va devoir gérer ça intelligemment. 152 00:14:10,392 --> 00:14:12,892 Tu feras une partie du trajet dans le traîneau. 153 00:14:13,978 --> 00:14:16,518 Et tu y grimperas sans protester pour une fois. 154 00:14:22,320 --> 00:14:23,820 Tu peux en faire encore un ? 155 00:14:30,995 --> 00:14:31,995 On y est presque. 156 00:14:34,499 --> 00:14:35,539 C'est bien, les chiens. 157 00:14:44,676 --> 00:14:45,756 J'ai vu pire. 158 00:14:46,678 --> 00:14:47,848 On fera un pique-nique. 159 00:14:55,270 --> 00:14:56,730 Je reviendrai vite. 160 00:14:57,439 --> 00:14:58,859 Je laisserai le lit tel quel. 161 00:15:17,667 --> 00:15:19,457 Tu me le ramènes, d'accord ? 162 00:15:21,212 --> 00:15:22,712 Et toi, tu reviens aussi. 163 00:15:25,717 --> 00:15:26,887 C'est bien. 164 00:15:42,650 --> 00:15:44,150 On y va, Togo ! 165 00:15:47,697 --> 00:15:48,777 Allez ! 166 00:16:31,116 --> 00:16:32,116 Allez, Togo ! 167 00:16:35,745 --> 00:16:38,955 C'est ça ! Fonce ! 168 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Allez ! 169 00:17:07,694 --> 00:17:08,704 C'est parti. 170 00:17:38,058 --> 00:17:41,558 12 ANS PLUS TÔT 171 00:18:03,124 --> 00:18:05,044 Laisse tomber. C'est mon problème. 172 00:18:05,126 --> 00:18:08,206 C'est mon problème aussi. Pas de chien dans la chambre. 173 00:18:08,296 --> 00:18:09,836 Il souffre trop. 174 00:18:09,923 --> 00:18:11,093 Et il est dans la chambre. 175 00:18:13,385 --> 00:18:16,345 Être le plus petit n'est pas son seul point faible. 176 00:18:17,055 --> 00:18:20,425 La sélection naturelle règle ces choses-là. 177 00:18:20,517 --> 00:18:22,517 Je dois le noyer pour aller plus vite ? 178 00:18:23,520 --> 00:18:30,150 Je dis juste que l'Alaska peut être cruel avec les faibles. 179 00:18:30,235 --> 00:18:32,025 Inutile de me le rappeler. 180 00:18:34,739 --> 00:18:37,279 Ça te coûte quoi de lui laisser une chance ? 181 00:18:39,619 --> 00:18:42,829 Qu'apporte-t-il à la race s'il survit ? 182 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Le cœur d'un survivant. 183 00:18:50,338 --> 00:18:51,628 Tu es trop sensible. 184 00:18:53,299 --> 00:18:54,799 Tu es trop norvégien. 185 00:19:16,406 --> 00:19:17,446 Dégage ! 186 00:19:18,867 --> 00:19:20,697 Remets-le donc dans le chenil. 187 00:19:20,785 --> 00:19:23,405 Il creuse un trou et ressort à chaque fois. 188 00:19:23,997 --> 00:19:28,747 Je passe mon temps à boucher des trous au lieu de travailler. 189 00:19:31,087 --> 00:19:32,917 Si je t'attrape, tu vas morfler. 190 00:19:38,011 --> 00:19:39,551 Tout ça, c'est de ta faute. 191 00:19:39,637 --> 00:19:42,017 Tu es censé être un grand dresseur. 192 00:19:42,098 --> 00:19:43,518 C'est un démon. 193 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 Saint-François d'Assise aurait abattu ce chien. 194 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 - Il est rapide. - C'est un débile mental. 195 00:19:52,442 --> 00:19:55,322 Il est trop petit, bête et impossible à dresser. 196 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 Mais il est rapide. 197 00:19:57,447 --> 00:19:59,567 Essaie-le une fois dans un attelage. 198 00:19:59,657 --> 00:20:02,577 Arrête. Ce n'est pas un chien de traîneau. 199 00:20:02,660 --> 00:20:03,790 Jamais de la vie. 200 00:20:03,870 --> 00:20:05,540 Essaie pour voir. 201 00:20:05,622 --> 00:20:07,292 Je ne verrai rien du tout. 202 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Victor Anderson veut un de mes chiens. 203 00:20:10,377 --> 00:20:12,497 Et j'en ai justement un pour lui. 204 00:20:19,219 --> 00:20:20,719 C'est pareil chaque année. 205 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 C'est différent cette fois. 206 00:20:22,347 --> 00:20:24,517 Combien de fois faudra-t-il te le répéter ? 207 00:20:24,599 --> 00:20:28,139 Ce ne sont ni des enfants, ni des amis, ni des animaux domestiques. 208 00:20:29,020 --> 00:20:30,690 Ce sont des bêtes. 209 00:20:30,772 --> 00:20:31,942 Des bêtes de somme. 210 00:20:42,158 --> 00:20:43,158 Bien fait. 211 00:21:03,179 --> 00:21:04,179 Tiens. 212 00:22:02,238 --> 00:22:03,868 Voilà votre maudit chien. 213 00:22:21,549 --> 00:22:25,469 Honte à toi. Tu nous demandes un chien, puis tu changes d'avis ? 214 00:22:25,553 --> 00:22:27,433 C'est un trouble-fête. 215 00:22:32,519 --> 00:22:33,729 Je vais descendre. 216 00:22:35,313 --> 00:22:36,443 T'as raison. 217 00:22:58,753 --> 00:22:59,753 Grimpe ! 218 00:23:17,772 --> 00:23:19,022 On a fait le plus facile. 219 00:23:34,205 --> 00:23:36,035 Doucement ! 220 00:23:56,061 --> 00:23:57,851 Stop ! 221 00:23:58,855 --> 00:23:59,855 À gauche ! 222 00:24:35,392 --> 00:24:39,272 Togo ! Grimpe ! 223 00:24:45,110 --> 00:24:50,030 Togo ! Grimpe ! 224 00:25:01,209 --> 00:25:02,499 Tire, Togo ! 225 00:25:02,585 --> 00:25:03,835 Tire ! 226 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Remonte ! 227 00:25:13,346 --> 00:25:14,346 Tire ! 228 00:25:14,431 --> 00:25:17,141 Vas-y, Togo, tire ! 229 00:25:35,994 --> 00:25:37,004 C'est bien. 230 00:25:42,959 --> 00:25:44,629 C'est ça. Tirez ! 231 00:25:55,221 --> 00:25:56,431 Bravo, mon chien ! 232 00:25:56,514 --> 00:25:59,434 La prochaine fois que je m'égare, laissez-moi en carafe. 233 00:26:00,894 --> 00:26:02,024 C'est bien, le chien. 234 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 C'est bien, les chiens ! 235 00:26:11,112 --> 00:26:13,072 On soignera ça au chalet. 236 00:26:54,364 --> 00:26:56,834 Elle s'appelle Atiqtalik. 237 00:26:56,908 --> 00:26:59,908 Ça veut dire "mère ourse polaire". 238 00:27:01,204 --> 00:27:03,674 Ton chien est son chiot désormais. 239 00:27:06,292 --> 00:27:12,132 Son cœur va plus vite que ses jambes. 240 00:27:17,345 --> 00:27:18,345 Elle le guérira. 241 00:27:22,350 --> 00:27:23,640 Que dit sa chanson ? 242 00:27:25,937 --> 00:27:27,977 "Ne t'inquiète pas, petit, 243 00:27:29,441 --> 00:27:32,241 il fera chaud bientôt." 244 00:27:38,908 --> 00:27:42,828 Quand j'aurai fini, tu purgeras ta peine de prison à vie. 245 00:27:43,747 --> 00:27:45,867 Tout ça parce que j'ai épousé une Belge. 246 00:27:47,334 --> 00:27:49,094 La Belgique est un pays mou. 247 00:27:49,794 --> 00:27:52,964 La Norvège, par contre, c'est un pays dur. 248 00:27:53,965 --> 00:27:57,335 À Bruxelles, tu dormirais dans un lit douillet 249 00:27:58,011 --> 00:27:59,931 et tu mangerais du caviar au petit-déjeuner. 250 00:28:00,764 --> 00:28:03,644 À Storfjord, tes jours seraient comptés. 251 00:28:05,185 --> 00:28:08,975 Leçon numéro un : n'épouse jamais une Belge. 252 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Elles sont sentimentales. 253 00:28:11,399 --> 00:28:13,229 Tu travailles pendant des jours 254 00:28:13,318 --> 00:28:16,448 pour un problème qu'une balle résoudrait en une seconde. 255 00:28:17,614 --> 00:28:22,704 Leçon numéro deux : petit démon, quel que soit ton nom, 256 00:28:25,080 --> 00:28:26,750 essaie donc de creuser. 257 00:28:48,144 --> 00:28:50,654 Allez ! C'est bien ! 258 00:31:10,286 --> 00:31:11,956 Arrête ! 259 00:31:14,165 --> 00:31:20,125 Ça suffit ! Stop ! 260 00:31:23,925 --> 00:31:24,925 Toi. 261 00:31:32,851 --> 00:31:35,101 Doucement. Laisse tomber. 262 00:31:35,186 --> 00:31:36,226 Laisse ! 263 00:31:39,691 --> 00:31:42,191 Laisse ! 264 00:31:45,989 --> 00:31:47,319 Tout droit ! 265 00:31:50,660 --> 00:31:51,660 Laisse ! 266 00:31:57,917 --> 00:31:59,207 Laisse-le tranquille ! 267 00:32:07,177 --> 00:32:08,597 Stop ! 268 00:32:12,557 --> 00:32:13,887 À gauche ! 269 00:32:44,381 --> 00:32:45,471 Va-t'en ! Dégage ! 270 00:32:48,426 --> 00:32:51,716 Tu as peur qu'on cambriole ta remise maintenant ? 271 00:32:51,805 --> 00:32:53,425 C'est pas pour empêcher qu'on entre. 272 00:32:55,850 --> 00:32:59,190 Tu vas l'enfermer là-dedans ? 273 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Il ne tient pas dans le chenil. 274 00:33:01,231 --> 00:33:03,361 - Ton chien... - C'est pas mon chien. 275 00:33:03,441 --> 00:33:06,111 Ton chien perturbe mon attelage. 276 00:33:06,194 --> 00:33:08,204 Ton chien me saute dessus 277 00:33:08,279 --> 00:33:10,779 malgré mes coups de genou. 278 00:33:10,865 --> 00:33:13,985 Ton chien enfreint les règles de la meute 279 00:33:14,077 --> 00:33:17,537 et bouscule la hiérarchie que j'ai mis des années à construire. 280 00:33:18,373 --> 00:33:22,753 Ton bâtard récompense ta gentillesse en jouant les anarchistes. 281 00:33:24,754 --> 00:33:26,014 Ça l'empêchera de sortir. 282 00:33:31,511 --> 00:33:33,141 C'est un morceau de notre maison ? 283 00:34:09,341 --> 00:34:10,381 Allez ! 284 00:34:14,512 --> 00:34:15,512 C'est bien ! 285 00:36:39,407 --> 00:36:40,867 Bonjour, toi. 286 00:36:52,337 --> 00:36:53,587 Bonne chance, petit. 287 00:36:58,593 --> 00:37:00,973 Te revoilà encore ? 288 00:37:01,054 --> 00:37:02,974 Ça suffit ! Laisse ! 289 00:37:03,848 --> 00:37:05,978 Arrête ! 290 00:37:07,268 --> 00:37:11,108 Arrête, petit démon ! 291 00:37:13,024 --> 00:37:14,614 Ça suffit ! 292 00:37:25,870 --> 00:37:27,750 Dis bonjour à Oki de ma part. 293 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 Je ne verrai pas Oki. 294 00:37:30,041 --> 00:37:31,581 Tu vas traverser le Sound ? 295 00:37:31,668 --> 00:37:32,918 Je gagnerai un jour. 296 00:37:33,003 --> 00:37:34,173 Tu y perdras la vie. 297 00:37:34,254 --> 00:37:35,384 Je l'ai déjà fait. 298 00:37:36,297 --> 00:37:37,667 La banquise est instable. 299 00:37:37,757 --> 00:37:39,547 On s'en sortira. Écoute-moi. 300 00:37:40,301 --> 00:37:44,141 Ne parle à personne tant que je ne serai pas revenu. 301 00:37:45,640 --> 00:37:48,180 Qui serait assez fou pour venir ici par ce temps ? 302 00:38:37,650 --> 00:38:38,690 C'est parti, Togo. 303 00:38:41,905 --> 00:38:42,905 Allez ! 304 00:39:31,746 --> 00:39:33,916 C'est bien ! On continue ! 305 00:39:46,720 --> 00:39:49,640 Quoi ? On a peur de la glace maintenant ? 306 00:39:50,557 --> 00:39:53,307 Celui qui n’est pas en appétit de combattre 307 00:39:54,185 --> 00:39:57,475 peut partir : il lui sera délivré un passeport. 308 00:39:57,564 --> 00:40:00,574 Nous ne mourrons pas en compagnie d'un chien comme toi. 309 00:40:01,234 --> 00:40:06,454 Le vieillard oublie, mais il se rappellera encore avec emphase 310 00:40:06,531 --> 00:40:07,871 les exploits de ce jour. 311 00:40:09,200 --> 00:40:14,580 Alors nos noms, familiers à toutes les bouches, 312 00:40:14,664 --> 00:40:16,464 Seppala, le musher, 313 00:40:17,167 --> 00:40:20,547 Fritz et Sally, Molly, Red et Togo, 314 00:40:21,421 --> 00:40:23,761 Togo, le grand chien de tête, 315 00:40:23,840 --> 00:40:28,220 retentiront fraîchement au choc des coupes écumantes. 316 00:40:29,012 --> 00:40:34,562 Et les chiens de Nome regretteront de ne pas s’être trouvés ici. 317 00:40:35,852 --> 00:40:42,532 Avec nous et notre petite bande de champions. 318 00:40:43,568 --> 00:40:47,278 Maintenant, courez, les petits, courez ! 319 00:41:18,895 --> 00:41:21,015 Max, transmets ceci à l'Associated Press. 320 00:41:22,440 --> 00:41:24,230 Ils doivent savoir ce qui se passe ici. 321 00:41:24,901 --> 00:41:26,441 C'est tout ce que tu veux dire ? 322 00:41:28,029 --> 00:41:29,239 C'est tout ce qui me vient. 323 00:41:36,246 --> 00:41:39,746 PAR DES TEMPÉRATURES DE PRESQUE MOINS 50 DEGRÉS 324 00:41:39,833 --> 00:41:44,553 ET DANS DES VENTS AVOISINANT LES 80 KM/H 325 00:41:56,558 --> 00:41:58,438 UNE ÉPIDÉMIE MENACE 1 000 PERSONNES À NOME 326 00:41:58,518 --> 00:42:00,148 DIPHTÉRIE DANS LA TEMPÊTE 327 00:42:00,228 --> 00:42:01,768 "Par presque moins 50 degrés 328 00:42:01,855 --> 00:42:03,765 et dans des vents avoisinant les 80 km/h." 329 00:42:04,816 --> 00:42:10,736 "Des hommes et des chiens risquent tout durant une course de 1 000 km." 330 00:42:10,822 --> 00:42:12,162 Des vies dépendent 331 00:42:12,240 --> 00:42:14,580 de ce périple héroïque dans des conditions inouïes. 332 00:42:14,659 --> 00:42:15,869 PHILADELPHIE 333 00:42:15,952 --> 00:42:18,372 "La question que tous se posent, ce n'est pas quand 334 00:42:18,455 --> 00:42:20,245 mais s'ils reviendront vivants." 335 00:42:36,681 --> 00:42:39,931 Bien joué, les chiens. Bravo ! 336 00:43:06,836 --> 00:43:07,996 Vous êtes tous épuisés. 337 00:43:09,047 --> 00:43:10,167 J'ai vu pire. 338 00:43:12,342 --> 00:43:13,802 Tu pars pour Nulato ? 339 00:43:14,344 --> 00:43:15,804 Dans une heure. 340 00:43:15,887 --> 00:43:17,677 Pourquoi ? On t'embête ? 341 00:43:18,264 --> 00:43:20,314 C'est l'homme blanc qui m'embête. 342 00:43:21,685 --> 00:43:24,055 Je te tolère parce que j'aime ton petit chien. 343 00:43:24,604 --> 00:43:26,364 Tu aimes parier sur lui. 344 00:43:27,816 --> 00:43:30,736 Les jours de courses, être ici donne un avantage. 345 00:43:32,112 --> 00:43:36,832 Quand ils atteignent Shaktoolik, la plupart des chiens ont l'œil inquiet. 346 00:43:37,867 --> 00:43:39,987 Mais celui-ci, jamais. 347 00:43:40,745 --> 00:43:42,245 Il veut foncer et gagner vite 348 00:43:42,330 --> 00:43:44,920 pour chasser le caribou et affronter l'ours polaire. 349 00:43:47,252 --> 00:43:48,802 J'ai essayé de le donner. 350 00:43:52,590 --> 00:43:53,590 Deux fois. 351 00:44:21,536 --> 00:44:22,746 Stop ! 352 00:44:30,712 --> 00:44:33,342 Quand j'ai dit à mon père que je partais pour l'Alaska, 353 00:44:33,965 --> 00:44:36,045 il s'est moqué de moi. 354 00:44:36,801 --> 00:44:38,851 Seul un imbécile aurait abandonné 355 00:44:38,928 --> 00:44:42,468 un poste d'apprenti en Norvège pour devenir chômeur en Amérique. 356 00:44:44,351 --> 00:44:47,811 Quand j'ai dit le mot "or", il m'a giflé. 357 00:44:48,813 --> 00:44:52,153 Et il m'a juré que le seul or que je trouverais en Alaska 358 00:44:52,233 --> 00:44:53,993 serait celui de mes fausses dents. 359 00:44:56,446 --> 00:44:57,526 Il avait raison. 360 00:44:59,324 --> 00:45:01,624 J'ai creusé des milliers de trous dans ce pays. 361 00:45:02,577 --> 00:45:06,747 Selon la loi des probabilités, j'aurais dû trouver de l'or, mais... 362 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 non. 363 00:45:13,254 --> 00:45:16,554 Mon métier, ce sont les chiens qui travaillent. 364 00:45:16,633 --> 00:45:18,803 Certaines décisions sont dures à prendre. 365 00:45:19,552 --> 00:45:21,892 Mais si celle-ci est la plus dure de notre vie, 366 00:45:21,971 --> 00:45:24,221 on ne peut pas se plaindre. 367 00:45:26,935 --> 00:45:29,395 Tu vois une créature adorable et spirituelle. 368 00:45:30,355 --> 00:45:34,605 Moi, je ne vois que des ennuis, une perte de temps et un échec. 369 00:45:37,028 --> 00:45:38,028 En route ! 370 00:45:49,290 --> 00:45:51,750 Il est parfait. 371 00:45:51,835 --> 00:45:54,745 C'est un roi de l'évasion, je vous ai prévenue. 372 00:45:54,838 --> 00:45:58,588 Ne vous inquiétez pas. Je le garderai à l'intérieur. 373 00:45:58,675 --> 00:45:59,965 Ça risque de... 374 00:46:00,051 --> 00:46:02,101 L'hiver dernier, j'avais des loups à ma porte. 375 00:46:02,178 --> 00:46:04,848 Ils sautaient sur la fenêtre et ils me fixaient. 376 00:46:05,598 --> 00:46:09,268 Croyez-moi, il n'y avait pas de loups chez moi en Irlande. 377 00:46:09,352 --> 00:46:13,732 Mais avec ce petit gars, aucun loup n'osera entrer. 378 00:46:13,815 --> 00:46:15,475 À moins qu'il ne leur ouvre la porte. 379 00:46:16,526 --> 00:46:17,736 Pardon ? 380 00:46:17,819 --> 00:46:21,819 Ma femme me rappelait qu'on doit partir. 381 00:46:21,906 --> 00:46:25,076 J'espère que votre chien vous plaira. 382 00:46:32,584 --> 00:46:36,634 Ça va aller, mon chéri. C'est ta nouvelle maison. 383 00:46:41,051 --> 00:46:42,091 Il sera bien chez elle. 384 00:47:02,489 --> 00:47:03,569 Allez ! 385 00:47:11,081 --> 00:47:12,871 Ça suffit, espèce de bâtard débile. 386 00:47:13,875 --> 00:47:15,745 T'es le diable en personne. 387 00:47:16,586 --> 00:47:19,916 Vas-y, tu peux courir. 388 00:47:20,006 --> 00:47:21,626 Tu ne sortiras pas. 389 00:47:22,842 --> 00:47:24,592 J'ai tout le temps. 390 00:47:24,678 --> 00:47:28,218 Quand tu seras enfin épuisé, on corrigera tes manières. 391 00:47:28,848 --> 00:47:32,308 Tu n'es plus à Little Creek, petit gredin. 392 00:47:41,861 --> 00:47:42,951 Je préfère ça. 393 00:47:43,613 --> 00:47:45,033 Voilà, c'est bien. 394 00:47:45,115 --> 00:47:46,445 Sois sage 395 00:47:47,117 --> 00:47:49,367 et tu mangeras un steak au déjeuner. 396 00:48:13,893 --> 00:48:15,603 Allez ! 397 00:48:20,567 --> 00:48:21,567 Stop ! 398 00:49:10,492 --> 00:49:13,202 Tous les prédateurs du coin sentent ce sang. 399 00:49:13,995 --> 00:49:15,285 J'essaie de te sauver la vie. 400 00:49:16,331 --> 00:49:18,291 Allez, Russky, viens avec moi. 401 00:49:19,250 --> 00:49:21,710 Allez, monte. 402 00:49:24,339 --> 00:49:25,339 C'est bien. 403 00:49:27,217 --> 00:49:29,757 Pas question. 404 00:49:37,811 --> 00:49:40,941 Très bien, tu vas en queue d'attelage. 405 00:49:44,067 --> 00:49:50,447 Voici Ilsa. Embête-la, et crois-moi, tu le regretteras. 406 00:50:12,971 --> 00:50:14,721 Allez ! 407 00:50:50,008 --> 00:50:52,888 Tu cours plus vite qu'Ilsa. Voyons ce que tu donnes en pointe. 408 00:50:54,971 --> 00:50:55,971 C'est bien. 409 00:50:57,682 --> 00:50:58,732 Viens. 410 00:51:02,062 --> 00:51:03,312 C'est bien, Jens. 411 00:51:58,284 --> 00:51:59,374 À gauche ! 412 00:52:10,380 --> 00:52:11,800 C'est bien, les chiens. 413 00:52:47,959 --> 00:52:51,669 C'est bien ! 414 00:53:02,098 --> 00:53:05,058 Stop ! 415 00:53:05,143 --> 00:53:07,443 C'est extraordinaire. J'ai jamais vu ça. 416 00:53:07,520 --> 00:53:09,610 C'est un chien de tête. 417 00:53:09,689 --> 00:53:12,479 Tu aurais dû le voir. Il courait plus vite que les autres. 418 00:53:13,360 --> 00:53:16,860 - C'est un futur champion. - Il saigne. 419 00:53:16,946 --> 00:53:20,906 Tu avais raison. Il a le cœur d'un survivant. 420 00:53:22,869 --> 00:53:24,999 On l'appellera Togo. 421 00:53:25,789 --> 00:53:29,919 Comme l'amiral. Ça fait deux outsiders. 422 00:53:31,211 --> 00:53:32,301 C'est parfait. 423 00:53:44,641 --> 00:53:47,561 Chérie, viens ici, s'il te plaît. 424 00:53:52,148 --> 00:53:54,438 Fais le tour, il ne bougera pas. 425 00:53:54,526 --> 00:53:57,736 - J'ai du boulot. - Viens près de moi. 426 00:53:58,697 --> 00:53:59,697 S'il te plaît. 427 00:54:07,330 --> 00:54:10,920 Maintenant, demande-lui d'entrer dans la chambre. 428 00:54:11,793 --> 00:54:12,793 Vas-y. 429 00:54:14,087 --> 00:54:15,167 Viens, Togo. 430 00:54:15,797 --> 00:54:16,837 Recommence. 431 00:54:16,923 --> 00:54:20,013 - C'est pas juste. - Si justement. Insiste davantage. 432 00:54:21,636 --> 00:54:24,506 Togo, viens ici ! 433 00:54:24,597 --> 00:54:26,977 Mon mari veut prouver quelque chose. 434 00:54:28,143 --> 00:54:30,403 Pas de chien dans la chambre. 435 00:54:31,646 --> 00:54:33,816 C'est bien, Togo. 436 00:54:33,898 --> 00:54:36,648 Formidable ! 437 00:54:37,736 --> 00:54:38,736 C'est bien. 438 00:54:39,446 --> 00:54:41,486 Je m'en fiche, le gouverneur se trompe. 439 00:54:41,573 --> 00:54:44,083 Quoi que tu ressentes, Jafet... 440 00:54:44,159 --> 00:54:45,579 Mme Seppala... 441 00:54:45,660 --> 00:54:48,660 Personne ne survivra plus de 50 km par ce temps. 442 00:54:48,747 --> 00:54:51,327 Seul Seppala est capable de survivre plus longtemps ! 443 00:54:51,416 --> 00:54:53,336 C'est quoi, ces histoires de relais ? 444 00:54:54,544 --> 00:54:56,554 C'est une bonne chose, Constance. 445 00:54:56,629 --> 00:54:58,049 - C'est ça ? - Oui. 446 00:54:58,131 --> 00:55:00,341 Quatorze équipes stationnées dans ces chalets 447 00:55:00,425 --> 00:55:02,215 entre Nenana et Shaktoolik. 448 00:55:02,302 --> 00:55:04,392 Ils ont commencé par des petits relais. 449 00:55:04,471 --> 00:55:06,471 Le sérum change de traîneau à chaque fois. 450 00:55:06,556 --> 00:55:10,556 De notre côté, deux équipes attendront Seppala dans ces chalets. 451 00:55:11,895 --> 00:55:14,015 Il nous faut encore un traîneau. 452 00:55:14,105 --> 00:55:15,935 Tu pourrais constituer un attelage ? 453 00:55:16,024 --> 00:55:17,034 Bien sûr. 454 00:55:17,108 --> 00:55:18,488 Gunnar pourra le mener ? 455 00:55:18,568 --> 00:55:19,988 - Bien sûr. - Très bien. 456 00:55:20,070 --> 00:55:21,610 Le gouverneur a trouvé ça quand ? 457 00:55:21,696 --> 00:55:23,406 12 heures après le départ de Seppala. 458 00:55:24,657 --> 00:55:27,537 Les politiciens adorent changer les règles en pleine partie. 459 00:55:27,619 --> 00:55:29,999 Non, c'est une bonne chose. 460 00:55:30,080 --> 00:55:31,540 Ça épargnera Seppala. 461 00:55:31,623 --> 00:55:34,173 - Mais il n'est pas au courant. - Exactement. 462 00:55:34,250 --> 00:55:36,290 Je t'en prie. 463 00:55:38,046 --> 00:55:40,256 Sauf erreur, 464 00:55:40,340 --> 00:55:44,140 le relais devrait atteindre Shaktoolik demain. 465 00:55:44,219 --> 00:55:46,259 L'équipe du gouverneur a tout calculé. 466 00:55:46,346 --> 00:55:49,516 Et quand Seppala arrivera à Shaktoolik demain, 467 00:55:49,599 --> 00:55:51,429 le sérum l'attendra sur place. 468 00:55:51,518 --> 00:55:52,728 Il est déjà à Shaktoolik. 469 00:55:54,020 --> 00:55:56,900 - Voire plus loin. - C'est impossible. 470 00:55:56,981 --> 00:56:00,281 Je connais mon mari. Si le Sound est gelé, il a dû le traverser. 471 00:56:00,360 --> 00:56:02,700 Malgré la tempête ? 472 00:56:02,779 --> 00:56:03,859 Bien sûr. 473 00:56:04,656 --> 00:56:07,656 Faire le tour, ça représente 150 km. Traverser, ça fait 30 km. 474 00:56:07,742 --> 00:56:08,992 Deux jours de moins en tout. 475 00:56:09,077 --> 00:56:12,537 S'il l'eau est gelée, il a traversé le Sound. 476 00:56:13,373 --> 00:56:14,873 Et s'ils se ratent au chalet... 477 00:56:14,958 --> 00:56:18,208 Alors, ils se croiseront en chemin. 478 00:56:18,294 --> 00:56:21,214 Il y a mille façons de se rater sur une piste. 479 00:56:21,297 --> 00:56:23,217 Mille façons par temps clair. 480 00:56:24,092 --> 00:56:26,012 - Vous le savez. - C'est vrai. 481 00:56:26,094 --> 00:56:29,474 Si mon mari ne tombe pas comme par magie sur cet attelage 482 00:56:29,556 --> 00:56:30,596 qu'il n'attend pas, 483 00:56:30,682 --> 00:56:32,352 il ira jusqu'à Nenana. 484 00:56:32,434 --> 00:56:35,734 Et quand votre musher réalisera qu'il l'a raté, 485 00:56:35,812 --> 00:56:37,232 il essaiera de finir tout seul. 486 00:56:37,313 --> 00:56:38,653 Il n'y arrivera pas. 487 00:56:38,732 --> 00:56:41,072 - Qui tient les rênes ? - Henry Ivanoff. 488 00:56:41,151 --> 00:56:43,031 Henry est coriace et courageux. 489 00:56:43,111 --> 00:56:46,161 Il ne restera pas assis devant un feu alors que des enfants meurent. 490 00:56:46,239 --> 00:56:47,659 Il tentera le coup. 491 00:56:50,285 --> 00:56:51,405 Peut-il réussir ? 492 00:56:54,122 --> 00:56:55,962 Je ne spécule pas sur la vie d'un musher. 493 00:56:58,585 --> 00:56:59,585 Peut-il y arriver ? 494 00:57:01,588 --> 00:57:04,048 Pour moi, on le retrouvera au dégel. 495 00:57:05,050 --> 00:57:08,600 Lui, les chiens et le sérum. 496 00:57:09,512 --> 00:57:10,512 Mais... 497 00:57:10,597 --> 00:57:12,137 Il y a quatre jours, on a dit 498 00:57:12,223 --> 00:57:15,563 qu'un seul homme et un seul chien pouvaient faire ce trajet. 499 00:57:16,269 --> 00:57:18,019 Seule la météo a changé. 500 00:57:20,106 --> 00:57:21,186 Elle a empiré. 501 00:57:21,858 --> 00:57:24,438 Tous ces enfants... perdus. 502 00:57:29,449 --> 00:57:30,619 Priez pour qu'il le voie. 503 00:57:53,515 --> 00:57:55,055 À droite ! 504 00:57:58,103 --> 00:58:01,563 À droite ! On tourne. 505 00:58:10,824 --> 00:58:13,244 Allez ! À droite ! 506 00:58:22,669 --> 00:58:24,549 Laisse ! 507 00:58:25,171 --> 00:58:27,261 À gauche ! 508 00:58:30,176 --> 00:58:31,176 Laisse ! 509 00:58:33,304 --> 00:58:34,314 À gauche ! 510 00:59:10,842 --> 00:59:12,052 Sepp, non ! 511 00:59:12,802 --> 00:59:13,802 Arrête ! 512 00:59:15,680 --> 00:59:17,180 Sepp ! 513 00:59:19,059 --> 00:59:20,309 J'ai le sérum ! 514 00:59:21,936 --> 00:59:24,686 Arrête ! J'ai le sérum. 515 01:00:33,842 --> 01:00:37,682 Bill Shannon a pris le premier relais. Il a foncé toute la nuit. 516 01:00:38,513 --> 01:00:39,973 Il faisait moins 45. 517 01:00:40,724 --> 01:00:43,734 Il est arrivé à Tolovana le visage noirci par les engelures. 518 01:00:45,061 --> 01:00:47,151 Ed Kallands a pris la relève. 519 01:00:47,731 --> 01:00:50,981 Ils ont versé de l'eau chaude pour décoller ses mains du traîneau. 520 01:00:52,819 --> 01:00:54,199 Tommy Patsy l'a remplacé. 521 01:00:56,197 --> 01:00:57,317 Puis Jackscrew. 522 01:00:58,199 --> 01:01:00,699 Mais personne n'est aussi coriace que toi. 523 01:01:07,167 --> 01:01:08,877 - Sepp ? - Oui, quoi ? 524 01:01:10,211 --> 01:01:11,211 Ça va aller ? 525 01:01:12,797 --> 01:01:15,427 Bien sûr. Je suis en pleine forme. 526 01:01:20,764 --> 01:01:22,024 Et lui ? 527 01:01:22,098 --> 01:01:23,138 Lui quoi ? 528 01:01:24,559 --> 01:01:26,269 Ne prends pas ça mal. 529 01:01:27,979 --> 01:01:31,229 C'est le meilleur chien que je connaisse, 530 01:01:33,026 --> 01:01:35,236 mais il est complètement épuisé. 531 01:01:36,613 --> 01:01:40,833 Cette tempête a failli broyer tous mes chiens. 532 01:01:42,035 --> 01:01:44,695 En toute amitié, je suis obligé de te le dire... 533 01:01:50,043 --> 01:01:52,923 Laisse-le ici. Je m'occuperai de lui pendant la tempête. 534 01:01:53,004 --> 01:01:54,094 C'est mon chien de tête. 535 01:01:56,257 --> 01:01:58,757 Alors occupe-toi de tes oignons. 536 01:02:04,474 --> 01:02:05,484 Bien sûr, Sepp. 537 01:02:13,066 --> 01:02:14,106 Je suis désolé. 538 01:02:15,360 --> 01:02:17,780 Je n'aurais pas dû te parler ainsi. 539 01:02:17,862 --> 01:02:19,492 Ce n'est pas grave. 540 01:02:19,572 --> 01:02:22,492 Non, je devrais avoir honte. 541 01:02:23,368 --> 01:02:25,948 Surtout parce que tu disais ça par gentillesse. 542 01:02:28,206 --> 01:02:29,456 Quoi qu'il arrive demain, 543 01:02:29,541 --> 01:02:32,591 chance ou erreur, ce sera à moi d'en assumer les conséquences. 544 01:02:33,586 --> 01:02:36,126 Mais je te remercie d'avoir pensé au chien. 545 01:02:38,508 --> 01:02:39,678 Peu de gens pensent à eux. 546 01:02:45,724 --> 01:02:48,144 "Dormir, dormir. 547 01:02:49,144 --> 01:02:50,984 Le long jour ensoleillé est terminé. 548 01:02:51,980 --> 01:02:54,520 Et l'obscurité monte avec le coucher du soleil. 549 01:02:56,067 --> 01:02:58,487 Dormir, dormir. 550 01:02:59,696 --> 01:03:02,906 Toutes tes joies disparaissent avec le soleil. 551 01:03:04,034 --> 01:03:08,204 Tous tes soucis s'évanouissent dans le sommeil. 552 01:03:09,164 --> 01:03:11,424 Dormir, dormir. 553 01:03:12,208 --> 01:03:16,548 Dors, cœur affligé, et laisse le passé s'estomper. 554 01:03:17,172 --> 01:03:19,262 Dors, âme heureuse. 555 01:03:20,216 --> 01:03:22,796 Toute vie dormira enfin. 556 01:03:24,679 --> 01:03:25,849 Dormir. 557 01:03:27,515 --> 01:03:28,765 Dormir." 558 01:03:32,729 --> 01:03:34,649 J'ai encore le temps de faire un pari ? 559 01:03:34,731 --> 01:03:36,571 Merci pour ton hospitalité. 560 01:03:36,649 --> 01:03:37,939 On dirait que j'avais tort. 561 01:03:38,026 --> 01:03:41,696 Tu n'avais pas tort. Les dés sont jetés. On réussira. 562 01:03:52,415 --> 01:03:54,785 On y va, Togo ! Allez ! 563 01:03:59,464 --> 01:04:01,054 Il va encore traverser le Sound. 564 01:04:01,841 --> 01:04:03,591 Seppala, non ! 565 01:04:04,761 --> 01:04:06,471 Il sait où en sont ses chiens. 566 01:04:07,639 --> 01:04:10,019 Pour lui, c'est le Sound ou rien. 567 01:04:48,388 --> 01:04:49,388 Allez ! 568 01:05:04,237 --> 01:05:05,237 À droite ! 569 01:05:18,209 --> 01:05:19,339 À gauche ! 570 01:05:22,797 --> 01:05:24,167 C'est bien, les chiens ! 571 01:05:25,508 --> 01:05:26,678 C'est bien ! 572 01:05:28,136 --> 01:05:30,056 C'est bien, on y va ! 573 01:05:30,889 --> 01:05:31,889 Allez ! 574 01:05:32,515 --> 01:05:33,925 Tiens bon, Togo ! 575 01:05:36,353 --> 01:05:37,563 C'est bien. 576 01:05:39,022 --> 01:05:40,022 Cours ! 577 01:05:42,275 --> 01:05:43,275 Cours ! 578 01:05:43,360 --> 01:05:45,070 10 ANS PLUS TÔT 579 01:05:45,153 --> 01:05:46,203 Tout droit. 580 01:05:49,074 --> 01:05:50,454 Courez, les chiens ! 581 01:06:02,253 --> 01:06:04,513 - Allez ! - Foncez ! 582 01:06:09,636 --> 01:06:12,636 Vingt dollars de plus sur Leonhard Seppala. 583 01:06:13,515 --> 01:06:15,925 Vingt dollars sur ces avortons. 584 01:06:16,017 --> 01:06:17,887 Scotty Allan, le grand musher, 585 01:06:17,977 --> 01:06:20,017 a quitté le dernier chalet en tête. 586 01:06:20,105 --> 01:06:21,225 La course est finie. 587 01:06:35,662 --> 01:06:36,962 Regardez. 588 01:06:37,038 --> 01:06:39,288 Voilà le meilleur attelage du monde. 589 01:06:40,375 --> 01:06:42,915 - Allez ! - Ils savent ce qu'ils valent. 590 01:06:43,003 --> 01:06:45,013 À nous de montrer ce qu'on a dans le ventre. 591 01:06:46,965 --> 01:06:50,635 Allez, les chiens ! 592 01:06:50,719 --> 01:06:53,179 À gauche ! 593 01:06:58,309 --> 01:06:59,729 Allez ! C'est bien ! 594 01:07:07,235 --> 01:07:09,355 Allez, les chiens ! 595 01:07:09,446 --> 01:07:12,776 Allez ! 596 01:07:12,866 --> 01:07:17,946 C'est bien ! 597 01:07:18,038 --> 01:07:19,038 Allez, les chiens ! 598 01:07:27,756 --> 01:07:28,966 Attends une minute. 599 01:07:29,049 --> 01:07:30,379 Ce n'est pas Scotty. 600 01:07:32,886 --> 01:07:33,966 Qui est-ce ? 601 01:07:34,054 --> 01:07:38,814 Ça, les amis, c'est Leonhard Seppala et ses avortons. 602 01:07:53,531 --> 01:07:55,951 Stop ! 603 01:08:00,580 --> 01:08:01,960 Félicitations, Sepp. 604 01:08:08,797 --> 01:08:10,507 Salut, Togo. 605 01:08:10,924 --> 01:08:13,264 Bravo. Tu as gagné. 606 01:08:14,552 --> 01:08:15,762 C'est bien, mon chien. 607 01:08:29,818 --> 01:08:32,148 Tu aurais imaginé un truc pareil sur notre mur ? 608 01:08:33,071 --> 01:08:35,661 Je n'aurais jamais imaginé un prix de 5 000 dollars. 609 01:08:35,740 --> 01:08:37,700 On ne peut pas afficher ça sur un mur. 610 01:08:37,784 --> 01:08:40,754 Il faudrait beaucoup de punaises. 611 01:08:42,330 --> 01:08:44,460 Tout ça grâce à ce trouble-fête. 612 01:08:45,417 --> 01:08:49,047 Tu es le seul à avoir cru en ta valeur. 613 01:08:49,838 --> 01:08:54,968 Toi et ma femme belle et géniale. 614 01:09:25,665 --> 01:09:26,665 À gauche ! 615 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 À gauche ! 616 01:09:47,979 --> 01:09:49,019 Fonce ! 617 01:10:24,516 --> 01:10:25,516 Accélère ! 618 01:10:30,188 --> 01:10:31,478 Plus vite ! 619 01:11:00,301 --> 01:11:01,301 Cours ! 620 01:11:10,395 --> 01:11:11,475 Fonce ! 621 01:11:38,882 --> 01:11:40,882 Togo ! Vas-y, fonce ! 622 01:11:48,558 --> 01:11:49,558 C'est bien ! 623 01:11:51,519 --> 01:11:53,019 C'est bien ! 624 01:11:54,564 --> 01:11:55,944 Courez, mes petits ! 625 01:12:05,950 --> 01:12:06,950 On a réussi. 626 01:12:09,954 --> 01:12:11,374 On a réussi ! 627 01:12:16,211 --> 01:12:17,921 Stop ! 628 01:13:09,973 --> 01:13:12,643 Quoi qu'il arrive, pardonne-moi. 629 01:13:18,481 --> 01:13:21,151 Grimpe, Togo. Fonce ! 630 01:13:26,781 --> 01:13:28,621 Grimpe ! 631 01:13:37,334 --> 01:13:38,544 Vas-y, tire ! 632 01:13:39,461 --> 01:13:40,631 Tire ! 633 01:13:43,256 --> 01:13:45,216 Non, Fritz. Attends ! 634 01:14:01,483 --> 01:14:02,573 Allez ! 635 01:14:36,101 --> 01:14:38,521 C'est bien, Togo ! 636 01:14:41,314 --> 01:14:42,574 C'est bien, les chiens ! 637 01:14:49,155 --> 01:14:50,485 Grimpez, les chiens. 638 01:15:00,041 --> 01:15:01,381 Je peux le faire. 639 01:15:01,918 --> 01:15:04,048 Je m'en occupe. Bois ça. 640 01:15:27,485 --> 01:15:28,485 Pourquoi ? 641 01:15:32,032 --> 01:15:34,412 Le chien est en train de mourir. 642 01:15:40,498 --> 01:15:42,328 Le pin lui irrite les yeux. 643 01:15:52,677 --> 01:15:53,927 Merci pour tout, Gunnar. 644 01:15:54,012 --> 01:15:55,722 Je ferai tout ce que je peux. 645 01:15:56,139 --> 01:15:58,309 Je ne veux surtout pas qu'en touchant au but... 646 01:15:58,391 --> 01:16:00,231 Un tel malheur n'arrivera pas. 647 01:16:00,310 --> 01:16:04,150 Sepp est le meilleur musher qui soit. Rien ne l'empêchera de rentrer chez lui. 648 01:16:04,230 --> 01:16:06,440 Prépare le traîneau, je vais chercher les chiens. 649 01:16:06,524 --> 01:16:08,194 Non, Mme Seppala. Je ferai les deux. 650 01:16:08,276 --> 01:16:09,436 Allez donc dormir. 651 01:16:09,527 --> 01:16:11,197 Je passe assez de temps enfermée. 652 01:16:11,279 --> 01:16:14,819 Si ça ne te dérange pas, je vais chercher les chiens. 653 01:16:14,908 --> 01:16:17,908 D'après vous, qui devrais-je prendre comme chien de tête ? 654 01:16:17,994 --> 01:16:21,414 Fox est le meilleur chien disponible. Associé à Balto. 655 01:16:22,415 --> 01:16:23,535 Ils ne gagneront rien, 656 01:16:23,625 --> 01:16:25,875 mais ils savent courir et rentrer au bercail. 657 01:16:47,148 --> 01:16:48,148 Allez ! 658 01:16:49,359 --> 01:16:50,569 C'est bien. 659 01:16:57,117 --> 01:16:59,327 Dis-lui que des corvées l'attendent. 660 01:17:00,203 --> 01:17:01,203 Avec plaisir. 661 01:17:06,751 --> 01:17:08,841 Fox, Balto. Allez ! 662 01:17:25,478 --> 01:17:26,478 Viens avec moi. 663 01:17:27,105 --> 01:17:28,305 J'ai pas le temps. 664 01:17:29,024 --> 01:17:30,074 Viens. 665 01:17:30,150 --> 01:17:31,440 Je dois y aller. 666 01:17:40,201 --> 01:17:41,951 Je m'inquiétais pour toi. 667 01:17:43,997 --> 01:17:46,247 Je te trouvais trop optimiste. 668 01:17:48,126 --> 01:17:49,206 Et puis, j'ai vu ça. 669 01:17:50,837 --> 01:17:52,167 Et je me suis dit : 670 01:17:53,256 --> 01:17:56,756 "Pourquoi se faire du souci pour un homme 671 01:17:58,136 --> 01:18:00,756 qui trompe la mort ainsi ?" 672 01:18:17,655 --> 01:18:19,445 Tu vas rester dans le traîneau. 673 01:18:20,200 --> 01:18:22,330 Même si ce n'est que pour 30 km. 674 01:18:28,375 --> 01:18:31,125 Allez, pour une fois, monte dans le traîneau. 675 01:18:33,672 --> 01:18:34,672 Reste là. 676 01:18:58,071 --> 01:18:59,071 Allez ! 677 01:19:43,992 --> 01:19:45,042 Stop ! 678 01:20:03,136 --> 01:20:07,216 Togo ! Désolé, je ne peux pas t'aider. 679 01:20:08,016 --> 01:20:09,016 Je ne vois plus rien. 680 01:20:09,726 --> 01:20:11,726 On doit atteindre le prochain chalet. 681 01:20:12,437 --> 01:20:14,437 Trouve Big Joe. Je sais que tu en es capable. 682 01:20:16,024 --> 01:20:17,194 Tu y arriveras. 683 01:20:18,068 --> 01:20:20,238 C'est bien. 684 01:20:21,112 --> 01:20:22,112 Allez ! On grimpe. 685 01:21:58,835 --> 01:21:59,955 Togo ? 686 01:22:15,143 --> 01:22:18,153 Tu peux pas t'arrêter. On doit continuer. 687 01:22:18,855 --> 01:22:23,775 Tu comprends ? Si on s'arrête, on mourra. 688 01:22:24,569 --> 01:22:29,989 Écoute-moi. Si tu t'arrêtes, on mourra. 689 01:22:41,711 --> 01:22:42,711 Seppala ? 690 01:22:43,421 --> 01:22:45,301 - C'est toi ? - Bon sang. 691 01:22:45,382 --> 01:22:47,092 Joe, on est là. 692 01:22:47,175 --> 01:22:48,465 Bon sang. 693 01:22:48,551 --> 01:22:50,391 Le sérum est dans le traîneau. 694 01:22:54,974 --> 01:22:57,194 Va à l'intérieur. J'amène les chiens à la grange. 695 01:22:57,268 --> 01:22:58,808 Merci. Mais pas lui. 696 01:23:02,816 --> 01:23:04,776 Tu as été magnifique. 697 01:23:11,741 --> 01:23:15,701 Magnifique. 698 01:23:16,746 --> 01:23:18,456 Seppala ! Rentre. 699 01:24:01,207 --> 01:24:02,917 Leonhard, ta course est finie. 700 01:24:03,752 --> 01:24:04,922 Bois un verre avec moi. 701 01:24:11,843 --> 01:24:14,513 Regardez-moi celui-là. 702 01:24:15,180 --> 01:24:18,390 Tous ces kilomètres dans la tempête. Il a 12 ans. 703 01:24:19,517 --> 01:24:20,937 C'est tout simplement incroyable. 704 01:24:21,019 --> 01:24:22,019 Pourvu que j'y arrive. 705 01:24:54,469 --> 01:24:56,139 Charlie, tu as réussi. 706 01:24:56,221 --> 01:24:58,061 - Tiens. - C'est le sérum ? 707 01:24:58,139 --> 01:24:59,929 - Réchauffe ça. - D'accord. 708 01:25:00,016 --> 01:25:01,726 - Bonne chance, Gunnar. - Merci. 709 01:25:01,810 --> 01:25:04,650 Mes chiens... j'ai besoin d'aide. 710 01:25:52,068 --> 01:25:53,398 Un traîneau va arriver. 711 01:26:04,205 --> 01:26:05,535 Tiens. 712 01:26:13,423 --> 01:26:17,763 Il me faut votre nom pour les archives. 713 01:26:18,345 --> 01:26:19,635 Gunnar Kaasen. 714 01:26:20,263 --> 01:26:23,023 "Gunnar Kaasen". Très bien. 715 01:26:23,099 --> 01:26:26,189 Et le chien de tête, il s'appelle comment ? 716 01:26:26,269 --> 01:26:27,899 L'un d'eux s'appelle Fox. 717 01:26:27,979 --> 01:26:29,229 "Fox" ? 718 01:26:29,314 --> 01:26:32,654 On le prendra pour un renard. Et l'autre, comment s'appelle-t-il ? 719 01:26:33,401 --> 01:26:34,531 Balto. 720 01:26:34,611 --> 01:26:37,111 "Balto". Oui, c'est parfait. 721 01:26:37,822 --> 01:26:40,372 Prenez une photo du chien. 722 01:26:40,450 --> 01:26:44,200 Voilà Balto, champion et sauveur de Nome. 723 01:27:35,880 --> 01:27:38,220 Reste au moins une semaine de plus. 724 01:27:38,299 --> 01:27:39,469 Regarde. 725 01:27:39,551 --> 01:27:43,511 Je sais, mais tu devrais te reposer davantage... 726 01:27:43,596 --> 01:27:45,556 Merci pour ton hospitalité, Joe. 727 01:27:45,640 --> 01:27:49,020 Tu nous as traités comme si on était ta famille. 728 01:27:54,566 --> 01:27:55,646 Il tiendra le coup ? 729 01:28:01,573 --> 01:28:02,573 On y arrivera. 730 01:29:21,736 --> 01:29:23,026 Le chien est dans la chambre. 731 01:29:23,780 --> 01:29:24,860 Oui, c'est vrai. 732 01:29:26,991 --> 01:29:28,371 Il y a un chien sur le lit. 733 01:29:29,369 --> 01:29:32,209 Oui, c'est vrai. 734 01:30:11,828 --> 01:30:12,908 Il fallait me réveiller. 735 01:30:13,997 --> 01:30:16,077 Tu l'as assez accaparé. 736 01:30:17,042 --> 01:30:18,882 Enfin, à en croire les journaux, 737 01:30:18,960 --> 01:30:21,880 tu n'as pas bougé d'ici. Balto et Gunnar ont tout fait. 738 01:30:21,963 --> 01:30:23,053 On a de la visite. 739 01:30:35,143 --> 01:30:37,813 Si vous aimez les poires, celles-ci sont délicieuses. 740 01:30:37,896 --> 01:30:39,186 Merci, Eileen. Entrez. 741 01:30:40,940 --> 01:30:43,820 C'est le meilleur bacon que j'aie jamais fait. 742 01:30:43,902 --> 01:30:44,902 Merci, Bill. 743 01:30:48,656 --> 01:30:49,866 Il ne fallait pas. 744 01:30:50,658 --> 01:30:51,908 C'est la moindre des choses. 745 01:30:55,455 --> 01:30:56,455 Bonjour, Dan. 746 01:30:58,333 --> 01:30:59,753 Bonjour, Constance. 747 01:30:59,834 --> 01:31:00,884 Sepp. 748 01:31:01,503 --> 01:31:06,633 J'avais des fourrures en trop. Je les ai rembourrées avec de la paille. 749 01:31:06,716 --> 01:31:09,716 Ça lui servira de coussin en l'isolant du plancher froid. 750 01:31:10,470 --> 01:31:11,720 Salut, Togo. 751 01:31:11,805 --> 01:31:13,215 J'ai fait un truc pour toi. 752 01:31:15,558 --> 01:31:16,938 Vas-y. Essaie. 753 01:31:19,104 --> 01:31:20,114 Vas-y. 754 01:31:32,242 --> 01:31:34,702 Merci, Dan. Assieds-toi. Je vais chercher du café. 755 01:31:35,995 --> 01:31:38,665 Non, merci. Ça me ferait très plaisir, 756 01:31:38,748 --> 01:31:44,748 mais il faut que je m'occupe de mes propres chiens. 757 01:31:52,762 --> 01:31:53,762 Bonjour, Dan. 758 01:31:54,597 --> 01:31:56,427 - Toc-toc. - Bonjour, maire. Entrez. 759 01:31:59,060 --> 01:32:00,060 On peut entrer ? 760 01:32:00,145 --> 01:32:01,685 Sepp, merci beaucoup. 761 01:32:02,856 --> 01:32:04,726 Merci pour tout ce que tu as fait. 762 01:32:05,734 --> 01:32:07,194 Mille mercis, M. Seppala. 763 01:32:07,277 --> 01:32:08,647 Merci beaucoup. 764 01:32:23,293 --> 01:32:24,673 Non, ça suffit. 765 01:32:38,058 --> 01:32:41,558 Salut, Sally et Dev. Entrez donc. 766 01:32:48,485 --> 01:32:49,485 C'est pour moi ? 767 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 C'est Togo. 768 01:32:59,579 --> 01:33:02,079 Mon père l'a sculpté, mais c'est moi qui l'ai peint. 769 01:33:02,832 --> 01:33:05,592 C'est très ressemblant, Sally. Merci. 770 01:33:13,635 --> 01:33:14,795 Il aime ses oreilles. 771 01:33:16,680 --> 01:33:21,140 Tu es trop pudique pour apprécier toutes ces attentions. 772 01:33:21,226 --> 01:33:22,436 Je me trompe ? 773 01:33:22,894 --> 01:33:24,774 Tu crois qu'il avait froid dehors ? 774 01:33:24,854 --> 01:33:27,774 Je ne voulais pas venir. C'est elle qui a insisté. 775 01:33:27,857 --> 01:33:30,527 Elle voulait le voir. 776 01:33:32,195 --> 01:33:36,825 Et je veux passer chaque moment avec elle. 777 01:33:36,908 --> 01:33:37,908 Sur le côté. 778 01:33:37,992 --> 01:33:39,742 - En haut ? - Oui, en haut. 779 01:33:40,704 --> 01:33:44,624 C'est étrange, je la vois, et pourtant, 780 01:33:45,792 --> 01:33:49,052 je ne sais pas, c'est indescriptible... 781 01:33:49,671 --> 01:33:50,761 Tu comprends ? 782 01:33:52,173 --> 01:33:59,103 Je n'arrive pas à croire qu'elle est là, et pourtant, elle est là. 783 01:34:05,311 --> 01:34:06,311 M. Seppala, 784 01:34:07,564 --> 01:34:08,984 est-ce que Togo va mourir ? 785 01:34:16,406 --> 01:34:18,196 Leonhard. 786 01:34:22,037 --> 01:34:24,657 Excusez-moi, j'ai du gâteau, ne bougez pas. 787 01:34:24,748 --> 01:34:26,248 - D'accord. - S'il te plaît. 788 01:34:28,793 --> 01:34:30,803 Leonhard, reviens et excuse-toi. 789 01:34:30,879 --> 01:34:32,209 Ce sont nos invités. 790 01:34:32,297 --> 01:34:34,167 Présente-leur mes excuses. 791 01:34:34,257 --> 01:34:36,797 Elle ne voulait pas te blesser. C'est une enfant. 792 01:34:36,885 --> 01:34:38,795 Je sais. Et elle dit vrai. 793 01:34:38,887 --> 01:34:40,927 Ne dis pas ça. Il est en voie de guérison. 794 01:34:41,014 --> 01:34:43,984 Ce n'est pas un rhumatisme, il n'est pas blessé. 795 01:34:44,059 --> 01:34:46,849 Tu as déjà vu ce genre de chose. 796 01:34:50,148 --> 01:34:51,648 Un autre chien aurait réussi ? 797 01:34:51,733 --> 01:34:53,153 On ne le saura jamais. 798 01:34:53,234 --> 01:34:56,074 Imagine un monde où Dev n'a plus d'enfant 799 01:34:56,154 --> 01:34:57,494 et je n'ai plus de mari. 800 01:34:57,572 --> 01:35:00,952 Tous tes avertissements étaient justifiés. 801 01:35:03,870 --> 01:35:05,250 Je l'ai tué à la tâche. 802 01:35:06,831 --> 01:35:07,961 C'est vrai. 803 01:35:10,085 --> 01:35:12,085 Et je ne peux pas supporter ça. 804 01:36:32,167 --> 01:36:33,287 Sois prudent. 805 01:36:59,778 --> 01:37:00,898 Je dois y aller. 806 01:37:02,655 --> 01:37:03,865 Je dois aller travailler. 807 01:37:06,326 --> 01:37:07,406 Pardonne-moi. 808 01:37:26,054 --> 01:37:28,644 Togo ! Viens. 809 01:37:42,153 --> 01:37:43,993 Allez, viens. 810 01:37:44,072 --> 01:37:46,372 Viens ici, Togo. 811 01:37:47,200 --> 01:37:48,910 Togo, calme-toi. 812 01:37:51,287 --> 01:37:52,287 Attention ! 813 01:37:57,460 --> 01:37:58,460 Silence ! 814 01:38:12,308 --> 01:38:15,148 D'accord. Allez ! 815 01:38:41,338 --> 01:38:42,628 Togo, tu veux du bacon ? 816 01:38:45,091 --> 01:38:46,681 C'est bien... 817 01:38:55,435 --> 01:38:57,265 Togo, reviens ! 818 01:39:46,069 --> 01:39:47,359 Stop ! 819 01:40:41,082 --> 01:40:44,042 J'avais été bête d'imaginer que Togo se laisserait écarter. 820 01:40:46,629 --> 01:40:49,129 Je croyais que sa vie, c'était le traîneau. 821 01:40:50,133 --> 01:40:54,893 Alors qu'en fait... sa vie... c'était moi. 822 01:41:00,769 --> 01:41:02,769 On s'est remis en route. 823 01:41:02,854 --> 01:41:05,694 On a découvert que la marche valait la course. 824 01:41:11,196 --> 01:41:14,236 Comme toujours, Constance avait raison. 825 01:41:14,991 --> 01:41:17,451 Togo avait le cœur d'un survivant. 826 01:41:18,578 --> 01:41:21,038 Ni la tempête du siècle, 827 01:41:21,122 --> 01:41:23,582 ni un marathon pour le sérum n'avaient pu l'abattre. 828 01:41:26,878 --> 01:41:29,508 Il adopta un nouveau rôle durant ses vieux jours : 829 01:41:31,132 --> 01:41:32,432 père. 830 01:41:39,140 --> 01:41:41,850 Pendant deux ans, il engendra des chiots. 831 01:41:45,522 --> 01:41:48,442 Alors que le reste des États-Unis célébrait Balto, 832 01:41:49,150 --> 01:41:53,660 tous les mushers se bousculaient pour obtenir un rejeton de Togo. 833 01:41:54,781 --> 01:41:56,871 Et les chenils de Fairbanks à l'état du Maine 834 01:41:56,950 --> 01:42:00,160 se mirent à développer la lignée des huskys sibériens de Seppala. 835 01:42:01,287 --> 01:42:05,287 La race est connue pour son intelligence, sa vitalité, son courage, 836 01:42:05,375 --> 01:42:10,205 mais surtout, pour sa gentillesse et sa loyauté hors du commun. 837 01:42:19,431 --> 01:42:21,681 Il nous quitta un jeudi de décembre. 838 01:42:28,940 --> 01:42:31,230 Constance et moi, on continua avec les chiens, 839 01:42:31,317 --> 01:42:34,237 parce que quand on les côtoie assez longtemps... 840 01:42:34,320 --> 01:42:35,320 Stop ! 841 01:42:35,405 --> 01:42:36,985 On ne peut plus s'en passer. 842 01:42:38,908 --> 01:42:41,748 Et si vous avez connu un chien formidable, vous savez 843 01:42:42,620 --> 01:42:44,120 qu'ils ne disparaissent jamais. 844 01:42:45,749 --> 01:42:48,629 Ils restent avec vous toute votre vie. 845 01:42:50,003 --> 01:42:51,763 Harnachés à votre cœur, 846 01:42:51,838 --> 01:42:53,548 donnant tout ce qu'ils ont... 847 01:42:59,888 --> 01:43:00,888 Allez ! 848 01:43:04,017 --> 01:43:05,267 Toujours. 849 01:43:29,125 --> 01:43:35,415 20 attelages participèrent au relais du sérum de 1925. 850 01:43:35,507 --> 01:43:41,887 10 attelages accomplirent en moyenne 50 km chacun. 851 01:43:41,971 --> 01:43:48,401 Un attelage parcourut 425 km. 852 01:43:48,478 --> 01:43:52,268 Cette statue fut érigée à Central Park, à New York 853 01:43:52,357 --> 01:43:56,237 pour célébrer la course du sérum de 1925. 854 01:43:56,319 --> 01:44:00,489 C'est une statue de Balto. 855 01:44:02,659 --> 01:44:09,579 En 2011,Time Magazine nomma Togo l'animal le plus héroïque de l'histoire. 856 01:52:28,123 --> 01:52:30,293 POUR SHALAKO 857 01:52:45,640 --> 01:52:47,640 Sous-titres : Mikaël Jehanno