1 00:03:19,289 --> 00:03:21,917 Salgo a pasear 2 00:03:21,959 --> 00:03:24,044 tras la medianoche 3 00:03:24,086 --> 00:03:26,296 bajo la luz de la luna, 4 00:03:26,338 --> 00:03:28,632 como solíamos hacer. 5 00:03:28,674 --> 00:03:30,968 Siempre camino... 6 00:03:38,725 --> 00:03:40,727 Siempre camino 7 00:03:40,769 --> 00:03:42,479 tras la medianoche 8 00:03:42,521 --> 00:03:44,815 buscándote... 9 00:16:41,091 --> 00:16:43,844 Has roto tu promesa y todo ha acabado. 10 00:16:47,097 --> 00:16:49,516 Algún día, cielo, cuando acabes de jugar, 11 00:16:49,558 --> 00:16:51,893 querrás a tu mami, pero tu mami te dirá: 12 00:16:51,935 --> 00:16:53,937 sigue caminando, 13 00:16:54,396 --> 00:16:56,481 llevas fuera demasiado tiempo. 14 00:16:57,232 --> 00:17:00,319 He acabado contigo, qué pena que estés triste. 15 00:17:00,360 --> 00:17:02,154 Yo sigo adelante. 16 00:17:19,254 --> 00:17:21,340 Ese ocho ruedas que baja por la pista 17 00:17:21,380 --> 00:17:23,466 significa que tu mami no va a volver. 18 00:17:23,508 --> 00:17:25,427 Yo sigo adelante. 19 00:17:25,844 --> 00:17:27,053 Pronto me iré. 20 00:17:28,889 --> 00:17:33,852 Volaste demasiado alto para mi pequeño cielo. 21 00:21:42,392 --> 00:21:44,061 TRES ACORDES Y LA VERDAD 22 00:28:43,313 --> 00:28:46,692 Niños, apagad la tele. 23 00:28:48,902 --> 00:28:53,073 No, no quiero ver las noticias de la tarde. 24 00:28:55,075 --> 00:28:57,369 Venid aquí, 25 00:28:58,370 --> 00:29:00,580 sentaos a mi lado 26 00:29:04,459 --> 00:29:07,921 y dejad que vuestra madre os mire 27 00:29:09,381 --> 00:29:13,218 a ti y a ti. 28 00:29:20,225 --> 00:29:24,313 Vuestros preciosos rostros 29 00:29:24,354 --> 00:29:27,816 que quiero mantener a salvo 30 00:29:28,108 --> 00:29:30,694 mientras pueda. 31 00:29:31,153 --> 00:29:34,114 Ahora mismo os digo 32 00:29:34,156 --> 00:29:39,953 que habrá paz en esta casa. 33 00:29:40,871 --> 00:29:44,958 Habrá paz en esta casa. 34 00:29:47,127 --> 00:29:50,964 Habrá charlas amables 35 00:29:51,006 --> 00:29:55,093 y esas pequeñas tonterías 36 00:29:55,344 --> 00:29:59,723 que suman un todo sin el que no se puede vivir. 37 00:30:00,891 --> 00:30:05,812 Habrá paz en esta casa. 38 00:30:07,189 --> 00:30:12,903 Habrá confianza en esta casa. 39 00:30:15,155 --> 00:30:21,286 Todo lo bueno que sucede 40 00:30:21,536 --> 00:30:25,666 sucede desde dentro. 41 00:30:26,166 --> 00:30:31,213 Os digo ahora 42 00:30:32,381 --> 00:30:37,970 que habrá paz. 43 00:33:40,861 --> 00:33:44,531 LYLE HARLAN BUEN COMPORTAMIENTO 44 00:33:44,573 --> 00:33:47,284 DIPLOMA DE EXCELENCIA EN ORTOGRAFÍA 45 00:34:32,411 --> 00:34:35,707 DIPLOMA DE NATACIÓN APRENDE A NADAR, NIVEL 1 46 00:38:38,909 --> 00:38:45,666 Me curtí con la vieja guitarra de mi padre. 47 00:38:46,208 --> 00:38:52,422 Perdí la cabeza en algún lugar de Nuevo México. 48 00:38:56,301 --> 00:39:00,305 El whisky me dibujó una serpiente en la espalda. 49 00:39:04,268 --> 00:39:09,523 Llevo siempre una navaja a la cintura. 50 00:39:10,565 --> 00:39:14,027 Hay gente por toda esta tierra, 51 00:39:14,611 --> 00:39:18,323 desde el oeste de Kentucky hasta Alabama, 52 00:39:19,116 --> 00:39:24,663 que está igual que yo todo el tiempo. 53 00:39:24,705 --> 00:39:28,041 Tengo un estado de ánimo criminal. 54 00:39:35,632 --> 00:39:42,848 Tengo amigos que saben cómo pasarlo bien. 55 00:39:43,348 --> 00:39:50,188 Lían tabaco bebiendo aguardiente casero. 56 00:39:53,400 --> 00:39:59,698 He visto al diablo en una oscura mina de carbón. 57 00:40:01,783 --> 00:40:07,372 He flotado más alto que un pino de Georgia. 58 00:40:07,623 --> 00:40:11,376 Hay gente por toda esta tierra, 59 00:40:12,336 --> 00:40:15,589 desde el oeste de Kentucky hasta Rio Grande, 60 00:40:16,381 --> 00:40:21,845 que pasa siempre de todo. 61 00:40:21,887 --> 00:40:25,390 Tengo un estado de ánimo criminal. 62 00:40:55,796 --> 00:40:59,341 Hay gente por toda esta tierra, 63 00:40:59,383 --> 00:41:03,887 desde Nueva York hasta San Francisco, 64 00:41:03,929 --> 00:41:09,268 que pasa siempre de todo. 65 00:41:09,309 --> 00:41:17,734 Tengo un estado de ánimo criminal. 66 00:46:40,933 --> 00:46:45,646 No desperdicies tu vida tras esa guitarra. 67 00:46:47,105 --> 00:46:51,318 Puedes irte, pero no llegarás lejos. 68 00:46:52,819 --> 00:46:57,532 No eres la primera ni serás la última. 69 00:46:59,117 --> 00:47:04,247 Y nos lo podrás contar todo cuando vuelvas arrastrándote. 70 00:47:04,289 --> 00:47:06,291 Esa carretera en la que estás 71 00:47:07,292 --> 00:47:09,378 es solo humo. 72 00:47:10,087 --> 00:47:12,172 Estás dando tumbos 73 00:47:13,131 --> 00:47:15,133 y perdiendo el tiempo. 74 00:47:16,843 --> 00:47:22,391 Cuando se encienden las luces y oigo a la banda 75 00:47:23,141 --> 00:47:28,063 y donde dicen que nunca llegaré es precisamente donde estoy, 76 00:47:28,397 --> 00:47:30,399 oigo al público, 77 00:47:31,316 --> 00:47:35,988 miro a mi alrededor y no veo ni un asiento vacío. 78 00:47:37,781 --> 00:47:41,451 No está mal para una chica sin rumbo. 79 00:57:38,799 --> 00:57:40,842 Nunca me he arrastrado 80 00:57:40,884 --> 00:57:43,595 ni he obedecido las reglas. 81 00:57:51,186 --> 00:57:55,524 Nunca me he arrastrado ni he obedecido las reglas. 82 00:57:56,858 --> 00:58:01,196 No sirvo a ningún hombre, yo no soy así. 83 00:58:02,739 --> 00:58:05,450 Acabo de ponerme mis botas de viajar. 84 00:58:05,492 --> 00:58:07,035 Si quieres ganar 85 00:58:07,077 --> 00:58:10,163 no puedes perder el tiempo 86 00:58:10,455 --> 00:58:12,541 ni quedarte atrás. 87 00:58:13,250 --> 00:58:17,629 Nací para correr y adelantar... 88 00:58:56,585 --> 00:58:58,879 Nací para correr 89 00:59:00,631 --> 00:59:02,633 y adelantar al resto. 90 00:59:04,134 --> 00:59:06,678 Siempre quise ser la mejor 91 00:59:06,720 --> 00:59:09,348 para sentirme libre 92 00:59:10,474 --> 00:59:12,559 y ser alguien. 93 00:59:13,810 --> 00:59:16,647 Nací para ser veloz, nací para correr. 94 00:59:16,688 --> 00:59:18,690 Nací para correr... 95 00:59:20,150 --> 00:59:21,902 ...y adelantar al resto. 96 00:59:23,654 --> 00:59:26,198 Siempre quise ser la mejor 97 00:59:26,239 --> 00:59:27,908 para sentirme libre... 98 00:59:29,910 --> 00:59:32,162 ...y ser alguien. 99 00:59:33,413 --> 00:59:36,208 Nací para ser veloz, nací para correr. 100 00:59:36,249 --> 00:59:39,962 Nací para ser veloz, nací para correr. 101 01:06:05,555 --> 01:06:07,849 6 LLAMADAS PERDIDAS SUSANNAH 102 01:15:30,120 --> 01:15:32,706 CENTRO DE CONTRATACIÓN 103 01:20:34,091 --> 01:20:38,679 No tengas miedo de arañarte las rodillas, 104 01:20:39,012 --> 01:20:44,518 tropezarte con las vallas o trepar a los árboles. 105 01:20:44,559 --> 01:20:49,147 La gente te dirá que no vueles demasiado alto, 106 01:20:49,564 --> 01:20:54,653 pero abre las alas y llega hasta el cielo. 107 01:20:55,404 --> 01:21:00,242 Y no pasa nada si te equivocas. 108 01:21:00,659 --> 01:21:05,414 Hay que ser débil si quieres llegar a ser fuerte. 109 01:21:05,455 --> 01:21:08,417 Así que baila tu propia danza, 110 01:21:08,458 --> 01:21:10,627 canta tu propia canción 111 01:21:10,669 --> 01:21:13,588 y vive la vida que soñaste 112 01:21:13,630 --> 01:21:19,636 hasta que el soñador ya no esté. 113 01:21:22,389 --> 01:21:24,766 VISITE EL RYMAN 114 01:26:23,732 --> 01:26:26,401 Cuando llegue 115 01:26:27,903 --> 01:26:30,989 al lugar adonde voy 116 01:26:32,741 --> 01:26:38,163 seguro que conoceré mi camino. 117 01:26:40,916 --> 01:26:43,752 Me giraré 118 01:26:44,878 --> 01:26:47,673 y miraré hacia mis adentros 119 01:26:49,132 --> 01:26:56,139 y me despediré de otro día. 120 01:27:05,399 --> 01:27:13,865 Volaré más allá de este valle. 121 01:27:15,117 --> 01:27:23,375 Abriré de par en par las puertas. 122 01:27:24,084 --> 01:27:28,088 Y cuando llegue 123 01:27:28,839 --> 01:27:32,217 al lugar adonde voy 124 01:27:33,844 --> 01:27:40,851 seguro que conoceré mi camino. 125 01:27:56,408 --> 01:28:05,500 Nací sin hacer ruido. 126 01:28:05,542 --> 01:28:13,550 Nací bajo la lluvia. 127 01:28:14,134 --> 01:28:18,639 Y cuando llegue 128 01:28:18,680 --> 01:28:22,434 al lugar adonde voy 129 01:28:23,936 --> 01:28:33,570 seguro que conoceré mi camino. 130 01:29:20,492 --> 01:29:23,704 Y cuando llegue 131 01:29:23,745 --> 01:29:26,748 al lugar adonde voy, 132 01:29:27,082 --> 01:29:32,379 seguro que conoceré mi camino. 133 01:29:42,639 --> 01:29:48,103 Tenemos manos para sostener nuestra pena. 134 01:29:48,729 --> 01:29:53,984 Tenemos lágrimas para remediar el dolor. 135 01:29:54,401 --> 01:30:00,824 Y aunque tus ojos hagan muchas preguntas, 136 01:30:00,866 --> 01:30:06,413 en tus labios puedo oír mi nombre. 137 01:30:06,955 --> 01:30:12,252 Nací sin hacer ruido. 138 01:30:13,045 --> 01:30:18,675 Nací bajo la lluvia. 139 01:30:18,717 --> 01:30:24,306 Y cuando llegue al lugar adonde voy 140 01:30:25,265 --> 01:30:31,063 seguro que conoceré mi camino. 141 01:30:31,396 --> 01:30:37,611 Seguro que conoceré mi camino. 142 01:31:33,000 --> 01:31:34,751 UN AÑO MAS TARDE 143 01:31:58,525 --> 01:32:04,740 He desgastado las piedras que hay frente a tu puerta 144 01:32:06,074 --> 01:32:09,119 yendo y viniendo, 145 01:32:09,161 --> 01:32:11,455 yendo y viniendo. 146 01:32:16,585 --> 01:32:19,838 Dejaste las luces encendidas, 147 01:32:19,880 --> 01:32:22,841 siempre lo he sabido. 148 01:32:22,883 --> 01:32:26,637 Debería haberte dicho "gracias" 149 01:32:26,678 --> 01:32:28,931 mil millas atrás. 150 01:32:31,058 --> 01:32:34,811 Pero te aparté. 151 01:32:34,853 --> 01:32:37,064 Puse una chincheta en un mapa 152 01:32:38,899 --> 01:32:44,696 y me perdí en la tormenta. 153 01:32:45,489 --> 01:32:49,576 Tuve que hallar mi propio camino 154 01:32:49,618 --> 01:32:53,330 y cometer mis propios errores. 155 01:32:53,372 --> 01:32:59,294 Pero tú sabes que tenía que irme. 156 01:32:59,962 --> 01:33:03,924 No hay camino de baldosas amarillas 157 01:33:03,966 --> 01:33:06,885 que atraviese Glasgow, 158 01:33:06,927 --> 01:33:11,848 pero encontré uno que es más fuerte que la piedra. 159 01:33:11,890 --> 01:33:18,438 No hay ningún lugar como el hogar. 160 01:33:18,480 --> 01:33:25,487 No hay ningún lugar como el hogar. 161 01:33:29,157 --> 01:33:35,038 La luna está baja sobre mi ventana. 162 01:33:35,789 --> 01:33:42,004 Hay una caja de zapatos llena de sueños bajo mi cama. 163 01:33:42,963 --> 01:33:48,927 Sigue las luces brillantes, ciudad de oro. 164 01:33:48,969 --> 01:33:54,891 Tuve que irme para darme cuenta que todo cuanto necesitaba estaba aquí. 165 01:33:57,144 --> 01:34:02,566 Mamá, ambas sabemos que no hay nada 166 01:34:03,650 --> 01:34:08,447 que un poco de tiempo y Patsy Cline no puedan curar. 167 01:34:09,323 --> 01:34:13,201 Tuve que hallar mi propio camino 168 01:34:13,243 --> 01:34:16,788 y cometer mis propios errores. 169 01:34:16,830 --> 01:34:22,502 Pero tú sabes que tenía que irme. 170 01:34:23,086 --> 01:34:26,882 No hay camino de baldosas amarillas 171 01:34:26,924 --> 01:34:29,885 que atraviese Glasgow, 172 01:34:29,927 --> 01:34:34,765 pero encontré uno que es más fuerte que la piedra. 173 01:34:34,806 --> 01:34:41,396 No hay ningún lugar como el hogar. 174 01:34:41,438 --> 01:34:48,403 No hay ningún lugar como el hogar. 175 01:34:49,863 --> 01:34:52,616 Chocaré los tacones 176 01:34:53,533 --> 01:34:56,870 tres veces más. 177 01:34:56,912 --> 01:34:58,914 Ahí está todo 178 01:35:00,248 --> 01:35:02,250 lo que siempre ha sido mío. 179 01:35:06,546 --> 01:35:10,509 No hay camino de baldosas amarillas 180 01:35:10,550 --> 01:35:13,887 que atraviese Glasgow, 181 01:35:13,929 --> 01:35:18,517 pero encontré uno que es más fuerte que la piedra. 182 01:35:18,558 --> 01:35:23,855 No hay ningún lugar como el hogar. 183 01:35:25,607 --> 01:35:31,863 No hay ningún lugar como el hogar. 184 01:35:32,114 --> 01:35:36,368 No hay ningún lugar como el hogar. 185 01:35:38,870 --> 01:35:44,960 No hay ningún lugar como el hogar. 186 01:35:50,799 --> 01:35:55,512 No hay ningún lugar como el hogar. 187 01:35:58,932 --> 01:36:04,021 No hay ningún lugar como el hogar. 188 01:36:32,215 --> 01:36:34,217 Él llevaba un traje tejano, 189 01:36:34,259 --> 01:36:35,761 ella vestía de verde Cadillac. 190 01:36:35,802 --> 01:36:39,056 Hacían juego como una cerilla y gasolina. 191 01:36:39,348 --> 01:36:42,434 Big Davey Cameron del matadero 192 01:36:42,476 --> 01:36:44,061 y Annie O'Malley, 193 01:36:44,102 --> 01:36:45,729 que trabaja en el Laurieston Bar. 194 01:36:45,771 --> 01:36:48,941 A cuatro mil millas al este de Tennessee, 195 01:36:48,982 --> 01:36:52,778 Paisley Road West es el lugar de moda. 196 01:36:53,570 --> 01:36:57,157 Él era el rey de los vaqueros, 197 01:36:57,199 --> 01:36:59,952 asaltando la noche. 198 01:36:59,993 --> 01:37:03,622 Ella era la reina de Memphis, 199 01:37:03,872 --> 01:37:06,625 atracando el banco de la vida. 200 01:37:06,667 --> 01:37:10,379 Atracando el banco de la vida. 201 01:37:25,185 --> 01:37:28,313 Dos tragos de whisky y un Irn-Bru. 202 01:37:28,355 --> 01:37:36,655 Manos arriba, que nadie se mueva. 203 01:37:36,697 --> 01:37:39,741 Rey de los vaqueros 204 01:37:39,783 --> 01:37:43,662 asaltando la noche. 205 01:37:43,704 --> 01:37:46,331 Reina de Memphis 206 01:37:46,373 --> 01:37:50,127 atracando el banco de la vida. 207 01:37:50,168 --> 01:37:52,838 Rey de los vaqueros 208 01:37:52,879 --> 01:37:56,174 asaltando la noche. 209 01:37:56,592 --> 01:37:59,469 Reina de Memphis 210 01:37:59,511 --> 01:38:02,264 atracando el banco de la vida. 211 01:38:02,639 --> 01:38:05,434 Atracando el banco de la vida. 212 01:38:28,415 --> 01:38:30,667 Ponte esto, no te pongas lo otro. 213 01:38:30,709 --> 01:38:33,337 No te pases de la raya. 214 01:38:34,546 --> 01:38:36,590 Tú sonríe, no hables demasiado. 215 01:38:36,632 --> 01:38:39,635 Ponte el maquillaje en la cara. 216 01:38:40,552 --> 01:38:46,141 Sigue fingiendo que te lo estás pasando bien. 217 01:38:46,934 --> 01:38:49,311 Porque ese es el precio de la fama 218 01:38:49,353 --> 01:38:51,772 y tú estás haciendo cola. 219 01:38:52,522 --> 01:38:54,983 Esa es la vista desde aquí. 220 01:38:55,609 --> 01:38:58,195 Esa es la vista desde aquí. 221 01:38:58,236 --> 01:39:01,490 Es como champán y lágrimas 222 01:39:01,531 --> 01:39:04,201 y solo quieres una cerveza. 223 01:39:04,785 --> 01:39:07,454 Ten cerca a los que más quieres. 224 01:39:07,496 --> 01:39:10,540 Ten cerca a los que más quieres 225 01:39:10,582 --> 01:39:13,585 porque la gente famosa es muy rara. 226 01:39:15,671 --> 01:39:18,465 Esa es la vista desde aquí. 227 01:39:59,840 --> 01:40:02,050 Esa es la vista desde aquí. 228 01:40:02,551 --> 01:40:05,429 Esa es la vista desde aquí. 229 01:40:05,470 --> 01:40:09,224 Es como champán y lágrimas 230 01:40:09,266 --> 01:40:11,893 cuando solo quieres una cerveza. 231 01:40:11,935 --> 01:40:14,605 Ten cerca a los que más quieres. 232 01:40:14,646 --> 01:40:17,608 Ten cerca a los que más quieres 233 01:40:17,649 --> 01:40:20,652 porque la gente famosa es muy rara. 234 01:40:22,613 --> 01:40:26,450 Esa es la vista 235 01:40:26,992 --> 01:40:28,535 desde aquí.