1 00:00:34,033 --> 00:00:36,156 Sub được thực hiện bởi Mox 2 00:00:45,671 --> 00:00:47,913 Your altitude 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,838 Is only viewed 4 00:00:50,092 --> 00:00:53,256 As an indication of your attitude 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,550 For you're only as small 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,468 As your dreams 7 00:01:00,310 --> 00:01:03,428 You may be small not big and tall 8 00:01:03,564 --> 00:01:06,523 But a giant's what you 'twill be called 9 00:01:06,692 --> 00:01:11,483 For you're only as small as your dreams 10 00:01:11,905 --> 00:01:13,066 I know that I... 11 00:01:13,156 --> 00:01:14,146 12 00:01:14,366 --> 00:01:15,356 Xin lỗi 13 00:01:15,450 --> 00:01:16,816 NGƯỜI DẪN CHUYỆN: Vâng, xin lỗi đó không phải câu chuyện chúng ta đang kể 14 00:01:16,952 --> 00:01:18,818 Đó không phải là câu chuyện chúng ta đang kể 15 00:01:19,413 --> 00:01:22,952 Không, ta đang ở đây vì chú thỏ Peter 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,866 Anh hùng của câu chuyện này 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,121 18 00:01:26,211 --> 00:01:29,375 1 chú thỏ mặc áo khoác màu xanh và không mặc quần 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,712 20 00:01:34,803 --> 00:01:37,170 Này, bắt nạt đứa nào to bằng cậu ấy 21 00:01:37,264 --> 00:01:38,254 Hân hạnh 22 00:01:38,348 --> 00:01:39,464 Ý tôi không phải là bắt nạt tôi 23 00:01:43,020 --> 00:01:44,056 Ow! 24 00:01:44,146 --> 00:01:45,136 25 00:01:47,024 --> 00:01:48,310 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,694 Và cậu ấy lại quay về khu vườn của mình 27 00:01:53,780 --> 00:01:56,693 Cậu biết có cách an toàn hơn để kiếm ăn chứ 28 00:01:56,825 --> 00:01:58,066 - Đúng thế, nhưng không vui bằng 29 00:01:58,243 --> 00:01:59,233 30 00:01:59,578 --> 00:02:00,659 - Oi 31 00:02:00,787 --> 00:02:03,245 Tôi đã nói với cậu thế nào về việc lẻn vào vườn nhà bác McGregor 32 00:02:03,457 --> 00:02:05,414 Nhớ hái bông cải cho bà? 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,082 Ngoan lắm. Bây giờ hãy đi đi nào 34 00:02:10,130 --> 00:02:11,746 Được rồi, nói em nghe Benjamin 35 00:02:11,840 --> 00:02:12,830 Lão đã cắt được nửa bãi cỏ, 36 00:02:12,924 --> 00:02:14,586 điều đó có lẽ sẽ cho chúng ta được nửa thời gian 37 00:02:15,510 --> 00:02:16,500 Nhìn lão kìa. 38 00:02:16,595 --> 00:02:17,585 trông thật độc ác 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,587 đến cắt cỏ mà cũng giận giữ 40 00:02:19,973 --> 00:02:21,259 Này, anh có ý này hơi điên một chút 41 00:02:21,350 --> 00:02:22,807 Chúng ta không vào đó được chứ, 42 00:02:22,893 --> 00:02:24,634 bởi vì lần trước em suýt bị bắt 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,097 Anh đáng yêu thật 44 00:02:26,188 --> 00:02:27,269 đến mức em muốn ăn thịt anh 45 00:02:27,356 --> 00:02:29,598 Đó chính là những gì mà lão muốn làm với em đó 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,474 47 00:02:31,568 --> 00:02:33,025 Cao hơn, Cao thêm nữa 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,819 Tại sao chị lúc nào cũng ở trên cùng? 49 00:02:35,906 --> 00:02:37,113 Bởi vì chị là lớn nhất 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,781 Chúng ta là chị em sinh 3 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,358 Chị vẫn là đứa lớn nhất 52 00:02:40,494 --> 00:02:42,781 Chỉ sớm hơn em 16 giây 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,868 Ugh, lần cuối cùng chị trải lông là kho nào vậy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,415 55 00:02:47,793 --> 00:02:49,250 Được rồi, giờ nghỉ đã hết. Đi nào 56 00:02:49,336 --> 00:02:50,326 - Được rồi - Nhanh hơn chị rồi nhé 57 00:02:50,420 --> 00:02:52,036 FLOPSY: Không, nếu chị nhanh hơn em 58 00:02:52,464 --> 00:02:53,454 MOPSY: Thật không công bằng 59 00:02:53,799 --> 00:02:55,256 60 00:03:03,433 --> 00:03:04,423 Nhìn quang cảnh đi 61 00:03:04,518 --> 00:03:07,226 vì chúng ta sẽ lấy hết tất cả 62 00:03:08,355 --> 00:03:11,439 Xin lỗi, anh không hiểu vì sao mình lại mất giáng thế này 63 00:03:11,525 --> 00:03:12,606 Anh chỉ ăn salad 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,767 Là do cách ăn mặc của anh thôi, bỏ qua 1 bên đi 65 00:03:14,903 --> 00:03:16,269 hoặc uống vài giọt chanh 66 00:03:16,363 --> 00:03:17,695 Nó sẽ thay đổi cuộc đời anh, hãy tin em 67 00:03:18,031 --> 00:03:19,567 Được rồi. Mọi người đã biết quy tắc 68 00:03:19,741 --> 00:03:21,528 Tôi sẽ không giả vờ rằng những gì chúng ta làm 69 00:03:21,618 --> 00:03:23,860 là không táo bạo liều lĩnh, thậm chí là nguy hiểm 70 00:03:24,246 --> 00:03:25,362 Nhưng chúng ta sẽ thành công, 71 00:03:25,455 --> 00:03:27,663 vì mỗi trong số chúng ta đều có vai trò quan trọng 72 00:03:27,749 --> 00:03:30,617 và được sắp xếp đặc biệt giựa vào từng khả năng của từng người 73 00:03:31,002 --> 00:03:32,959 giám sát, giám sát, giám sát. 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,036 Anh hùng. 75 00:03:34,131 --> 00:03:35,121 BENJAMIN: Hmm. 76 00:03:35,340 --> 00:03:36,330 Nào bắt đầu thôi 77 00:03:36,508 --> 00:03:37,749 Em ở ngay sau anh thôi 78 00:03:37,843 --> 00:03:39,050 - Không được - Tại sao? 79 00:03:39,136 --> 00:03:41,219 Anh sợ rằng chân anh sẽ mắc vào bẫy 80 00:03:41,304 --> 00:03:43,341 và em sẽ phải gặm đứt cái dây đó và anh sẽ gọi em là "Con Béo" 81 00:03:43,432 --> 00:03:45,845 suốt đời, và em sẽ có một vết sẹo khủng khiếp 82 00:03:45,934 --> 00:03:48,642 nhưng thực chất tất cả những vết sẹo đều ở trong lòng sao? 83 00:03:50,772 --> 00:03:51,762 Xin lỗi vì anh phải nghe những lời đó 84 00:03:51,857 --> 00:03:53,689 Được rồi. Chúng ta là gia đình. Đây là vùng an toàn 85 00:03:54,067 --> 00:03:55,433 Được rồi, đi thôi 86 00:03:55,944 --> 00:03:57,276 Sẵn sàng rồi chứ? - Rồi 87 00:03:57,362 --> 00:03:58,728 - Chắc chắn rồi - Luôn luôn 88 00:03:58,822 --> 00:04:00,358 - Anh nghĩ thế - Anh yêu mọi người 89 00:04:01,283 --> 00:04:02,273 Bây giờ, bắt đầu thôi 90 00:04:03,118 --> 00:04:04,325 Sẽ là 1 phi vụ vui đấy 91 00:04:04,453 --> 00:04:06,911 92 00:04:21,178 --> 00:04:22,168 93 00:04:22,345 --> 00:04:23,335 94 00:04:23,555 --> 00:04:26,093 Rau riếp, củ cải, bắp cải đỏ 95 00:04:26,433 --> 00:04:28,265 Em sẽ nói anh nghe "bắp cải đỏ" là gì 96 00:04:28,393 --> 00:04:30,760 Vườn rau của lão này thật dễ hái đấy 97 00:04:31,396 --> 00:04:35,060 bởi "bắp cải đỏ" nghe thật giống "dễ hái" 98 00:04:35,192 --> 00:04:36,728 Đừng có giải thích cái trò đùa đấy 99 00:04:39,946 --> 00:04:40,936 - Flopsy! - Có 100 00:04:41,448 --> 00:04:42,780 - Mopsy! 101 00:04:42,866 --> 00:04:43,856 Cotton-Tail! 102 00:04:45,118 --> 00:04:46,404 - Oh. 103 00:04:47,621 --> 00:04:48,611 Bắt được rồi 104 00:04:54,211 --> 00:04:55,952 Cày chua, Cà chua 105 00:04:56,046 --> 00:04:57,912 Khoay tây, Khoai tây 106 00:04:58,006 --> 00:05:00,544 Anh có để ý có ai nói "khoay tây" không? 107 00:05:00,634 --> 00:05:01,966 Dừng trò đùa lại đi 108 00:05:02,052 --> 00:05:03,133 Em sẽ đùa khi nào em muốn 109 00:05:03,220 --> 00:05:05,086 Lão sẽ không thể nghe được chúng ta vì cái máy cắt..... 110 00:05:05,263 --> 00:05:06,379 111 00:05:06,932 --> 00:05:07,922 Mower. 112 00:05:08,183 --> 00:05:09,173 113 00:05:11,269 --> 00:05:12,805 114 00:05:15,524 --> 00:05:16,514 Lũ thỏ 115 00:05:16,608 --> 00:05:18,065 116 00:05:31,456 --> 00:05:32,446 Không, không, dừng lại. 117 00:05:38,672 --> 00:05:39,788 118 00:05:43,593 --> 00:05:44,709 119 00:05:51,142 --> 00:05:52,132 - Chạy đi - Chuồn nhanh lên 120 00:05:52,227 --> 00:05:53,217 Ra khỏi đó đi 121 00:06:03,572 --> 00:06:04,562 Hmm. 122 00:06:07,409 --> 00:06:08,399 Peter, không. 123 00:06:08,493 --> 00:06:10,109 - Em sẽ nhét củ cà rốt vào đó - Đừng có làm như vậy 124 00:06:10,203 --> 00:06:12,616 - Anh nghĩ đây là ý tồi sao? - Đúng là ý tồi đấy. 125 00:06:12,706 --> 00:06:14,538 Thật khó hiểu. Là có hay không? 126 00:06:14,624 --> 00:06:15,740 Hoàn toàn không. 127 00:06:15,834 --> 00:06:17,370 Cái miệng anh bị cái cổng che mất rồi 128 00:06:17,502 --> 00:06:19,619 Không, không, không 129 00:06:19,713 --> 00:06:20,874 - Em nghĩ anh vừa nói có. - Không. 130 00:06:20,964 --> 00:06:23,126 - Em sẽ chọn "có" - Không, không, Peter. 131 00:06:23,508 --> 00:06:24,965 - Cái gì? - Oh, Chúa ơi. 132 00:06:25,135 --> 00:06:26,125 Oh, không 133 00:06:26,678 --> 00:06:27,668 BENJAMIN: Không 134 00:06:28,305 --> 00:06:29,967 Peter, không! 135 00:06:30,724 --> 00:06:32,340 136 00:06:33,101 --> 00:06:34,262 137 00:06:35,812 --> 00:06:36,973 138 00:06:38,732 --> 00:06:40,394 - MOPSY: Ra khỏi đó đi. - Ooh. 139 00:06:41,568 --> 00:06:44,606 Con thỏ này, tao sẽ cho thịt mày vào một cái bánh 140 00:06:44,863 --> 00:06:46,070 Bỏ cái áo đi 141 00:06:46,156 --> 00:06:47,818 Như tao làm thịt bố mày vậy 142 00:06:54,706 --> 00:06:56,743 Chào buổi sáng, Bác. McGregor. 143 00:06:56,833 --> 00:06:57,994 Oh, là cháu sao. 144 00:06:58,084 --> 00:06:59,825 Đúng là một ngày đẹp trời phải không ạ? 145 00:06:59,920 --> 00:07:01,001 Đưa con thỏ cho bác 146 00:07:01,087 --> 00:07:02,794 Có gì đó trên cái.... 147 00:07:05,759 --> 00:07:06,749 Em không sao rồi. 148 00:07:09,429 --> 00:07:10,419 Anh không sao chứ? 149 00:07:11,765 --> 00:07:12,801 Anh ấy vừa nháy mắt à? 150 00:07:13,224 --> 00:07:14,965 Em không biết ta có thể làm thế đó. 151 00:07:15,435 --> 00:07:16,425 BEA: Bác nhìn ổn lắm. 152 00:07:16,561 --> 00:07:19,019 Các mạch máu hay nổi trên mặt bác cũng đã lặn rồi 153 00:07:19,105 --> 00:07:20,095 Bác có tập thiền không? 154 00:07:20,231 --> 00:07:22,393 Đây là vườn của bác 155 00:07:23,234 --> 00:07:24,224 Để cháu nói cho bọn chúng 156 00:07:24,986 --> 00:07:28,070 - Đây là vườn của bác ấy. 157 00:07:28,198 --> 00:07:29,780 Được rồi 158 00:07:29,866 --> 00:07:31,107 Cháu nghĩ chúng ta đều đồng ý chuyện này 159 00:07:31,201 --> 00:07:32,783 vậy lũ thỏ này sẽ bỏ bản năng 160 00:07:32,869 --> 00:07:35,327 tự nhiên của chúng tìm thức ăn 161 00:07:35,830 --> 00:07:38,493 Lần tới sẽ là lần cuối cùng của chúng 162 00:07:39,000 --> 00:07:41,117 Cháu sẽ nhắn lại cả chuyện đó nữa 163 00:07:41,836 --> 00:07:43,043 164 00:07:43,129 --> 00:07:44,791 Đi nào các em 165 00:07:45,799 --> 00:07:46,789 166 00:07:46,883 --> 00:07:48,340 NGƯỜI DẪN CHUYỆN: Đây là Bea 167 00:07:48,718 --> 00:07:51,836 Cô ấy là hàng xóm của Ông McGregor và lũ thỏ 168 00:07:51,930 --> 00:07:53,466 Hãy xem cô ấy thích ai hơn? 169 00:07:53,556 --> 00:07:55,388 Vào trong nào, chị sẽ lấy nước cho các em 170 00:07:56,226 --> 00:07:57,842 Các em phải thôi vào nhà đó đi 171 00:07:57,936 --> 00:07:59,472 Lần này suýt nữa bị tóm đấy 172 00:08:00,188 --> 00:08:01,269 Lại đây nào bé con 173 00:08:01,690 --> 00:08:03,272 Để chị lau khô cho 174 00:08:03,358 --> 00:08:04,348 NGƯỜI DẪN CHUYỆN: Cô ấy là họa sĩ 175 00:08:04,442 --> 00:08:07,230 Cô dọn nhà về vùng quê để tập chung vẽ tranh 176 00:08:07,654 --> 00:08:11,489 Đừng cảm thấy tệ vì bạn không hiểu chúng 177 00:08:11,616 --> 00:08:13,403 như lũ thỏ mà bạn còn không biết nhìn như nào 178 00:08:13,493 --> 00:08:16,156 khi bức tranh quá xấu và cô ấy còn không biết 179 00:08:16,663 --> 00:08:19,326 Để cho vui, cô ấy còn vẽ tranh của những người trong khu 180 00:08:20,500 --> 00:08:21,490 Thật đẹp 181 00:08:21,584 --> 00:08:23,416 Nhưng để tôi nhắc lại 182 00:08:23,503 --> 00:08:25,836 Những gì mà Peter và gia đình cậu ấy đã trải qua 183 00:09:33,114 --> 00:09:35,731 Chị hứa sẽ luôn ở đây vì các em 184 00:09:36,242 --> 00:09:37,232 Và cô ấy đã giữa lời hứa, 185 00:09:37,452 --> 00:09:39,318 từ khi mẹ của họ qua đời 186 00:09:42,123 --> 00:09:43,113 187 00:09:43,792 --> 00:09:44,999 Hết mưa rồi 188 00:09:47,712 --> 00:09:49,499 Em rất tiếc về cái áo của bố 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,330 Em rất tiếc về việc anh đã mất cái áo của bố 190 00:09:51,716 --> 00:09:52,797 (SCOFFS) Em vừa nói đấy thôi. 191 00:09:52,884 --> 00:09:54,375 Đúng, nhưng khi người lớn tuổi nói, 192 00:09:54,469 --> 00:09:56,426 nó có ý nghĩa hơn nhiều 193 00:09:56,930 --> 00:09:57,920 Chỉ là cái áo thôi mà 194 00:09:58,223 --> 00:09:59,680 Bố và Mẹ vẫn còn ở đây 195 00:09:59,808 --> 00:10:03,051 và đây, ở đây, ở đây, và ở đây nữa 196 00:10:03,353 --> 00:10:05,140 Nhưng đối với anh, anh chỉ là cháu họ thôi 197 00:10:05,230 --> 00:10:06,937 vì bố mẹ em cưới nhau ấy 198 00:10:07,148 --> 00:10:08,514 Không phải em có ý gì đâu, chỉ là... 199 00:10:08,608 --> 00:10:09,769 Anh biết đấy, em muốn nói cho chính xác thôi 200 00:10:10,568 --> 00:10:13,356 Được rồi, hãy hứa với chị là các em sẽ tránh xa vườn nhà đó ra 201 00:10:49,941 --> 00:10:51,022 Con đã lấy lại cái áo rồi bố ạ 202 00:10:57,407 --> 00:10:58,568 Bắt được mày rồi nhé thỏ 203 00:10:59,909 --> 00:11:01,400 Tao biết mày sẽ tới mà 204 00:11:01,744 --> 00:11:03,030 205 00:11:03,121 --> 00:11:05,864 Lần này con bé đó không có ở đây để bảo vệ mày 206 00:11:12,672 --> 00:11:15,665 Tối nay tao thèm ăn bánh quá 207 00:11:16,593 --> 00:11:18,300 Bánh thịt thỏ 208 00:11:21,347 --> 00:11:22,554 209 00:11:23,433 --> 00:11:24,844 210 00:11:26,811 --> 00:11:27,801 211 00:11:30,523 --> 00:11:31,513 Cái gì? 212 00:11:37,864 --> 00:11:38,854 Cái gì? 213 00:11:41,201 --> 00:11:42,191 Whoa 214 00:11:42,619 --> 00:11:43,609 Ông ta... 215 00:11:43,745 --> 00:11:44,952 216 00:11:45,496 --> 00:11:47,078 Điều đó kết luận là 217 00:11:48,166 --> 00:11:49,282 Rất chắc chắn 218 00:11:49,959 --> 00:11:51,996 Điều đó có nghĩa là... mình 219 00:11:52,629 --> 00:11:53,619 Mình vừa.... 220 00:11:53,796 --> 00:11:55,458 Anh làm được rồi. Được rồi 221 00:11:55,548 --> 00:11:56,538 - Cái gì? - Anh làm được rồi. 222 00:11:56,633 --> 00:11:59,171 Loại bỏ được lão rồi. Có ai đói không? ăn cho sướng đi các em 223 00:11:59,427 --> 00:12:01,134 Anh đã vào vườn nhà lão sao? 224 00:12:01,221 --> 00:12:03,087 Không. Anh vào vườn của chúng ta 225 00:12:03,181 --> 00:12:04,171 Mà không có ai đứng gác? 226 00:12:04,265 --> 00:12:06,302 Đó là cái kiểu làm ăn dễ chết như chơi đấy 227 00:12:06,392 --> 00:12:07,849 Và điều đó đã xảy ra. 228 00:12:08,186 --> 00:12:09,722 MOPSY: McGregor chết rồi ư? 229 00:12:09,812 --> 00:12:11,098 Lão ta đến nơi tốt đẹp hơn rồi 230 00:12:11,189 --> 00:12:12,396 - Thật chứ? - Thật. 231 00:12:12,649 --> 00:12:15,062 Trong chiếc xe kem có đèn chớp chớp đó 232 00:12:16,319 --> 00:12:18,561 Thực thế là, Peter còn không giám thừa nhận là 233 00:12:18,655 --> 00:12:20,897 chính cậu ấy làm cho lão già đứng tim 234 00:12:20,990 --> 00:12:23,232 Cậu đổi lỗi cho 78 năm 235 00:12:23,326 --> 00:12:25,818 với lối sống không lành mạnh của ông ấy 236 00:12:31,542 --> 00:12:32,874 237 00:12:33,795 --> 00:12:35,286 - Wow. - Không thể tin nổi. 238 00:12:35,797 --> 00:12:38,881 Được rồi, đây là đất của chúng ta từ giờ nên đừng lập tức điên cuồng nhé 239 00:12:38,967 --> 00:12:41,254 Việc của chúng ta là nuôi dưỡng, 240 00:12:41,344 --> 00:12:42,835 duy trì khu vườn để chuẩn bị cho tương lai 241 00:12:42,929 --> 00:12:45,592 Đặc quyền càng lớn thì trách nhiệm càng lớn 242 00:12:46,099 --> 00:12:48,307 Anh xin lỗi, anh đã xuýt nói được câu gì đó mà không bật cười 243 00:12:48,559 --> 00:12:49,549 Quẩy thôi mọi người 244 00:12:51,145 --> 00:12:52,932 I was lying on the grass 245 00:12:53,022 --> 00:12:55,514 Of Sunday morning of last week 246 00:12:55,942 --> 00:12:58,480 Indulging in my self defeat 247 00:13:00,697 --> 00:13:04,156 I know it's up for me 248 00:13:04,242 --> 00:13:05,653 If you steal my sunshine 249 00:13:05,743 --> 00:13:08,531 Making sure I'm not in too deep 250 00:13:08,621 --> 00:13:10,533 If you steal my sunshine 251 00:13:10,623 --> 00:13:13,206 Keeping versed and on my feet 252 00:13:13,501 --> 00:13:15,584 If you steal my sunshine 253 00:13:16,796 --> 00:13:20,631 Chờ tôi với! Tôi sinh ra không phải để chạy! 254 00:13:21,217 --> 00:13:22,298 255 00:13:23,094 --> 00:13:24,710 If you steal my sunshine 256 00:13:24,804 --> 00:13:27,638 Let's all bow down to Peter 257 00:13:27,724 --> 00:13:29,556 'Cause he gave us sunshine 258 00:13:29,642 --> 00:13:32,555 Made the garden one big bird feeder 259 00:13:32,645 --> 00:13:34,352 'Cause he gave us sunshine 260 00:13:34,439 --> 00:13:36,897 Now our life is so much sweeter 261 00:13:37,275 --> 00:13:38,265 Thanks to Mr... 262 00:13:38,401 --> 00:13:39,391 263 00:13:39,652 --> 00:13:40,642 Xin lỗi về chuyện ấy 264 00:13:41,154 --> 00:13:43,396 Mọi người tự nhiên nhé, thử cà chua xem 265 00:13:43,614 --> 00:13:45,401 Xem anh kìa, anh bạn to con 266 00:13:46,034 --> 00:13:48,242 Chờ chút, cậu.... Cậu chứ cố ăn thịt tôi đúng không? 267 00:13:48,328 --> 00:13:50,240 Nhe răng tôi xem nào Thử làm như này.... 268 00:13:50,663 --> 00:13:51,653 269 00:13:51,748 --> 00:13:53,330 Đúng là cậu rồi! Tôi biết mà 270 00:13:53,416 --> 00:13:55,624 Cậu sao rồi? Rất vui được gặp lại cậu 271 00:13:55,793 --> 00:13:56,783 Này, thỏ con 272 00:13:56,919 --> 00:13:58,535 Lấy lại được khu vườn rồi nhỉ 273 00:13:58,629 --> 00:14:00,791 Đứa con hoang đàng vạn tuế 274 00:14:01,007 --> 00:14:03,499 - Không có gì to tát cả. - Không, không, to tát lắm đấy. 275 00:14:03,593 --> 00:14:05,505 Cậu đã đánh bại McGregor 276 00:14:05,595 --> 00:14:07,712 Ừ thì, nếu đánh bại nghĩa là nói với lão ta rằng, 277 00:14:07,805 --> 00:14:09,341 "Tôi chịu hết nổi mấy trò bạo hành của lão rồi." 278 00:14:09,432 --> 00:14:11,515 Và lão nói: "Tao sẽ lấy thịt mày làm bánh" 279 00:14:11,601 --> 00:14:14,435 Và tôi nói: "Không thừa ngài, tôi sẽ lấy thịt ngài làm bánh" 280 00:14:14,520 --> 00:14:16,307 Ý tôi không phải thế, nhưng tôi cảm ơn vì bữa tiệc 281 00:14:17,148 --> 00:14:19,185 Pigling vừa ăn cần tây sao? 282 00:14:19,275 --> 00:14:21,688 Thật tiếc khi ta không biết mình là ai 283 00:14:21,778 --> 00:14:23,314 hoặc thuộc về nơi nào, anh hiểu chứ? 284 00:14:23,404 --> 00:14:24,440 - Mmm-hmm. 285 00:14:24,530 --> 00:14:25,566 TOMMY: Có muốn ăn không? 286 00:14:26,115 --> 00:14:27,322 Ah, tôi lấy 1 củ thôi nhé 287 00:14:27,408 --> 00:14:28,444 288 00:14:28,534 --> 00:14:29,775 Oh, oh, oh! 289 00:14:30,119 --> 00:14:31,280 290 00:14:31,704 --> 00:14:33,491 Cảm ơn nhé, Tommy. Cậu là một trong số những người tốt 291 00:14:34,957 --> 00:14:37,574 Này, được khu vườn mà còn khuyến mãi cả căn nhà nữa 292 00:14:38,211 --> 00:14:40,203 293 00:14:41,881 --> 00:14:44,794 Can I get a witness in the darkness? 294 00:14:44,884 --> 00:14:46,967 'Cause there ain't no love at all to be found 295 00:14:47,136 --> 00:14:48,843 Sugar, just step into your sneakers 296 00:14:48,930 --> 00:14:50,046 And step behind the speakers 297 00:14:50,139 --> 00:14:51,630 Your heart will keep me beating 298 00:14:52,475 --> 00:14:54,432 I said, roll up, roll up, roll up 299 00:14:54,519 --> 00:14:56,226 Yeah, come get your love 300 00:14:56,479 --> 00:14:57,686 301 00:14:57,772 --> 00:14:58,933 I don't care, I don't care 302 00:14:59,023 --> 00:15:00,264 Why you're dancing tonight 303 00:15:00,358 --> 00:15:02,816 Just as long as you're there in the break of the light 304 00:15:02,902 --> 00:15:03,892 So, roll up 305 00:15:03,986 --> 00:15:05,227 PETER: Đúng, phải vậy chứ! 306 00:15:05,405 --> 00:15:08,773 Ông McGregor sẽ không còn làm khổ chúng ta được nữa 307 00:15:10,243 --> 00:15:11,359 - Không còn 308 00:15:15,498 --> 00:15:17,034 Hãy gặp Thomas McGregor 309 00:15:17,333 --> 00:15:19,746 hoặc như được biết đến trong cửa hàng mà anh ta làm việc là, 310 00:15:19,877 --> 00:15:21,493 Anh McGregor 311 00:15:21,921 --> 00:15:24,254 Đây là giây phút hạnh phúc nhất của anh ta 312 00:15:24,340 --> 00:15:26,457 Chuẩn bị cho đội quân trước trận chiến 313 00:15:26,676 --> 00:15:29,009 Những người hay nói rằng ta không làm chủ tất cả 314 00:15:29,095 --> 00:15:31,132 hẳn là chưa gặp anh chàng McGregor này 315 00:15:31,222 --> 00:15:34,090 72.043 độ 316 00:15:34,642 --> 00:15:36,599 Góc độ của chiếc Apollo 13 khi nói được phóng 317 00:15:38,312 --> 00:15:40,599 Tôi biết, Carlos, rằng cậu nghĩ tôi bị điên 318 00:15:40,690 --> 00:15:42,147 Nhưng bé gái mơ ước trở thành phi hành gia 319 00:15:42,233 --> 00:15:44,816 sẽ biết điều đó. và cậu vừa hủy hoại ước mơ của cô bé này 320 00:15:45,319 --> 00:15:46,435 Quả là cơn ác mộng 321 00:15:46,529 --> 00:15:48,771 Mọi người phải lắc rồi bóp, lắc rồi bóp 322 00:15:48,865 --> 00:15:50,151 Chính là những thứ nhỏ nhặt như thế 323 00:15:50,408 --> 00:15:52,991 Anh em không nên ngại bước chân vào đây đâu 324 00:15:53,077 --> 00:15:55,569 Nhà vệ sinh của chúng ta phải sạch như vòi nước uống đấy 325 00:15:56,873 --> 00:15:57,863 Anh McGregor 326 00:15:58,332 --> 00:15:59,948 Quản lý nói rằng muốn gặp anh 327 00:16:00,585 --> 00:16:02,247 Đây rồi. Mình sắp được thăng chức 328 00:16:02,462 --> 00:16:03,623 Họ nói nó sẽ diễn ra trong tuần này 329 00:16:05,631 --> 00:16:06,621 Trông tôi thế nào? 330 00:16:06,716 --> 00:16:08,708 Giống một người sẵn sàng uống nước cầu tiêu bằng ống hút 331 00:16:09,135 --> 00:16:10,125 Hoàn hảo. 332 00:16:10,219 --> 00:16:12,211 Tôi có một tin xấu cho cậu. Thomas 333 00:16:12,930 --> 00:16:15,013 - Không. - Bác của cậu vừa qua đời. 334 00:16:15,099 --> 00:16:16,590 Tôi vừa nhận được tin 335 00:16:16,767 --> 00:16:18,508 Tôi rất tiếc 336 00:16:19,437 --> 00:16:21,019 Tôi còn không biết mình có bác 337 00:16:21,147 --> 00:16:22,558 Còn vụ thăng chức thì sao? 338 00:16:22,899 --> 00:16:24,640 - Tôi xin lỗi nhưng? - Lên thành phó quản lý ấy. 339 00:16:24,734 --> 00:16:27,021 Chức vụ mà tôi hướng đến suốt 10 năm làm việc 340 00:16:27,111 --> 00:16:30,070 Cậu bị shock, nhưng tôi hiểu mà. Vào thời khắc đau thương... 341 00:16:30,156 --> 00:16:31,647 Không, không đau thương gì cả. Tôi chỉ muốn biết 342 00:16:31,741 --> 00:16:33,573 Tôi có được thăng chức hay không thôi? 343 00:16:33,659 --> 00:16:36,026 - Không. Vị trí đó vào tray Bannerman rồi . - Bannerman? 344 00:16:36,120 --> 00:16:38,453 Nhưng anh ta là 1 thằng đần ý tôi là, đần vẫn còn nhẹ 345 00:16:38,539 --> 00:16:39,700 Nigel Bannerman có thể có mong ước là 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,328 một thằng đần ấy chứ 347 00:16:42,418 --> 00:16:45,161 Nhưng cậu ta tình cờ lại là cháu trai của giám đốc quản lý hiện tại 348 00:16:45,463 --> 00:16:47,921 Vậy các người cố ý thăng chức cho một thằng 349 00:16:48,007 --> 00:16:50,169 rõ ràng là ngu đần lên một chức vụ quan trọng vì hắn là con ông cháu cha 350 00:16:50,301 --> 00:16:51,758 Đây là nước Anh 351 00:16:52,094 --> 00:16:54,336 điều đó căn bản là có trong hiến chương của chúng ta 352 00:16:55,056 --> 00:16:57,343 Cậu nghĩ tôi muốn bỏ qua người giỏi nhất của mình lắm à? 353 00:16:57,433 --> 00:16:59,971 Vậy thì đừng bỏ qua tôi 354 00:17:00,228 --> 00:17:03,642 Đây không phải là lúc nghĩ về công việc đâu Thomas 355 00:17:04,065 --> 00:17:05,272 Hãy nghỉ ngơi một thời gian 356 00:17:05,358 --> 00:17:07,145 Nghỉ bao lâu tùy cậu 357 00:17:07,235 --> 00:17:09,227 Không, tôi không cần nghỉ ngơi Tôi xin lỗi 358 00:17:09,320 --> 00:17:11,186 Tôi không muốn... Tôi xin lỗi 359 00:17:11,656 --> 00:17:13,238 Tôi muốn được thăng chức, 360 00:17:13,324 --> 00:17:14,610 và tôi xứng đáng 361 00:17:14,700 --> 00:17:16,407 June hãy thăng chức cho tôi Tôi sẽ không nói cho ai đâu 362 00:17:16,869 --> 00:17:17,859 Làm ơn 363 00:17:18,955 --> 00:17:20,196 Hãy thăng chức cho tôi 364 00:17:24,085 --> 00:17:25,075 Tôi rất tiếc 365 00:17:25,294 --> 00:17:26,751 - Tôi rất tiếc thưa ngài - Không sao 366 00:17:26,837 --> 00:17:28,044 - Tôi rất tiếc - Có lẽ là lần sau 367 00:17:30,091 --> 00:17:31,753 Sao rồi McG... 368 00:17:34,554 --> 00:17:35,544 Bannerman. 369 00:17:36,180 --> 00:17:37,170 Chúc mừng anh 370 00:17:37,265 --> 00:17:38,426 Tôi còn không ham 371 00:17:38,516 --> 00:17:40,007 Hôm qua tôi ở ibiza 372 00:17:40,977 --> 00:17:42,309 Vương miện nặng lắm nhỉ? 373 00:17:42,395 --> 00:17:43,511 374 00:17:44,146 --> 00:17:45,182 - Pow. 375 00:17:45,273 --> 00:17:46,434 376 00:17:46,732 --> 00:17:48,894 Tôi đi nghỉ 1 lát. Tôi sẽ ở trong văn phòng to lớn của mình 377 00:17:50,903 --> 00:17:52,110 378 00:17:52,280 --> 00:17:54,237 379 00:17:55,199 --> 00:17:56,735 I'm a rebel just for kicks, now 380 00:17:57,243 --> 00:17:59,109 I been feeling it since 1966, now 381 00:17:59,245 --> 00:18:01,202 Might be over now, but I feel it still 382 00:18:02,081 --> 00:18:03,071 Lại đây 383 00:18:03,165 --> 00:18:04,827 Tao đã cống hiến cả đời cho mày 384 00:18:05,167 --> 00:18:06,783 Tao đã cống hiến tất cả 385 00:18:07,086 --> 00:18:08,497 Tại sao mày lại đối xử với tao... 386 00:18:10,172 --> 00:18:11,162 Tôi xin lỗi 387 00:18:11,382 --> 00:18:12,623 388 00:18:14,343 --> 00:18:16,801 Đây có khi lại là 1 điều may mắn 389 00:18:17,263 --> 00:18:19,755 Lấy lại tầm nhìn. Tìm 1 thú vui nào đó 390 00:18:19,849 --> 00:18:22,262 Thử làm việc tay chân một thời gian 391 00:18:22,727 --> 00:18:25,720 Cô nói chuyện như tất cả những bà chủ, giáo viên, người trong gia đình 392 00:18:25,813 --> 00:18:27,930 bạn bè, và người không thân lắm mà tôi từng có 393 00:18:28,232 --> 00:18:30,474 Tôi sẽ tịch thu bảng tên của cậu Thomas 394 00:18:30,568 --> 00:18:31,558 Không,.. 395 00:18:33,404 --> 00:18:34,394 Chào mừng đến Harrods 396 00:18:34,739 --> 00:18:37,072 Tôi hi vọng có người uống nước cầu tiêu vui vẻ 397 00:18:37,658 --> 00:18:40,366 Tôi gợi ý cậu về quê 1 thời gian nhé? 398 00:18:40,620 --> 00:18:41,827 Ở đó thanh bình lắm 399 00:18:41,912 --> 00:18:42,902 400 00:18:43,247 --> 00:18:44,283 Hee-haw! 401 00:18:44,373 --> 00:18:45,363 Yeah! 402 00:18:46,334 --> 00:18:48,451 - 180 403 00:18:48,544 --> 00:18:50,536 Đấu! Đấu! Đấu! 404 00:18:50,880 --> 00:18:51,916 Ooh. 405 00:18:52,798 --> 00:18:53,788 Yeah! 406 00:18:54,925 --> 00:18:57,383 Khỏa thân 407 00:18:58,679 --> 00:19:01,968 Hay lắm, đây mới là tiệc tùng chứ 408 00:19:02,058 --> 00:19:04,141 Ngài có muốn dùng món không? - Tôi chỉ lấy 1 cái thôi 409 00:19:05,353 --> 00:19:06,764 410 00:19:08,189 --> 00:19:10,602 Không, đá mạnh lên, rồi nhảy boogaloo 411 00:19:10,691 --> 00:19:13,308 Khi nào thì em mới được sáng tác vũ đạo chứ? 412 00:19:13,402 --> 00:19:14,859 Khi em là đứa lớn nhất 413 00:19:14,945 --> 00:19:16,607 Em không chờ lâu thế được 414 00:19:16,697 --> 00:19:18,404 Này, mời bố mẹ ra nào 415 00:19:18,699 --> 00:19:20,031 Anh muốn để ở đâu Peter? 416 00:19:20,117 --> 00:19:21,233 Đâu cũng được 417 00:19:21,369 --> 00:19:23,486 Ý anh là, có lẽ... có lẽ cao hơn 1 chút 418 00:19:24,246 --> 00:19:25,828 1 chút... không, cao hơn quá rồi, xuống 1 chút 419 00:19:26,165 --> 00:19:28,327 sang trái, sang phải 420 00:19:29,085 --> 00:19:30,917 chút nữa, xa quá, thấp xuống 421 00:19:31,379 --> 00:19:32,711 sang phải, lên 422 00:19:32,797 --> 00:19:34,083 thấp xuống, xuống nữa 423 00:19:34,173 --> 00:19:35,254 phải, phải 424 00:19:35,466 --> 00:19:37,799 thấp hơn, thấp hơn, thấp hơn 425 00:19:37,885 --> 00:19:39,501 Lên, ở giữa ấy, trái 426 00:19:39,595 --> 00:19:41,427 Phải, xuống, lên 427 00:19:41,514 --> 00:19:43,255 Phải của em, trái của anh 428 00:19:43,349 --> 00:19:44,965 xuống của em, lên của anh 429 00:19:45,059 --> 00:19:46,140 trái, phải 430 00:19:46,435 --> 00:19:47,425 hoàn hảo 431 00:19:48,771 --> 00:19:50,012 Lão chết rồi mọi người ạ 432 00:19:51,565 --> 00:19:53,227 Con chỉ ước là bố mẹ còn ở đây để tận hưởng điều này 433 00:19:55,361 --> 00:19:57,478 Con sẽ không để ai lấy đi khu vườn đâu 434 00:19:59,407 --> 00:20:00,488 435 00:20:04,120 --> 00:20:05,156 436 00:20:09,208 --> 00:20:10,198 437 00:20:13,671 --> 00:20:14,661 Thomas McGregor? 438 00:20:14,880 --> 00:20:15,870 Làm ơn ký vào đây 439 00:20:16,590 --> 00:20:18,832 Từ Windermere? một chỗ cực kỳ sang trọng 440 00:20:19,051 --> 00:20:20,508 Tôi không quen ai ở Windermere 441 00:20:20,594 --> 00:20:21,926 Người gửi là Cục Tài Sản Vô Chủ 442 00:20:22,054 --> 00:20:23,716 Điều này thường có nghĩa là cậu được thừa kế gì đó 443 00:20:24,056 --> 00:20:26,218 Đúng là anh ta được thừa hưởng gì đó 444 00:20:26,434 --> 00:20:28,676 Từ ông bác mà anh ta không quen biết. 445 00:20:28,769 --> 00:20:31,182 Thì ra cả gia đình đều có vấn đề về sự thân mật 446 00:20:31,272 --> 00:20:33,605 Windermere? Đó là ở quê mà 447 00:20:33,733 --> 00:20:34,723 Ừ thì một vùng quê sang trọng 448 00:20:34,817 --> 00:20:36,604 Nhà đó có giá trị cao cực kỳ 449 00:20:37,820 --> 00:20:39,903 Đủ để tôi mua cho mình một cửa hàng đồ chơi chứ 450 00:20:39,989 --> 00:20:40,979 Tôi đoán thế 451 00:20:41,073 --> 00:20:42,063 Và cửa hàng đầy ắp những món sang trọng nhất 452 00:20:42,158 --> 00:20:43,148 Vâng có lẽ sẽ được 453 00:20:43,242 --> 00:20:44,528 Đủ để mua kệ kính 454 00:20:44,618 --> 00:20:45,608 và trang trí cửa sổ theo mùa chứ? 455 00:20:45,703 --> 00:20:47,945 Có lẽ sẽ phải cần thêm chút tìm hiểu thưa anh 456 00:20:48,372 --> 00:20:50,034 Ngày mai tôi lại liên lạc với anh nhé? 457 00:20:57,256 --> 00:20:59,168 Làm ơn cho tôi vé hai chiều đến Windermere 458 00:20:59,258 --> 00:21:00,339 - Của anh đây. - Cảm ơn. 459 00:21:00,426 --> 00:21:02,543 I don't give a damn what the people say 460 00:21:03,929 --> 00:21:06,296 I'm gonna do it my way, gonna do it my way 461 00:21:06,390 --> 00:21:08,052 Boom, boom, boom, boom, and bang, bang, bang 462 00:21:08,142 --> 00:21:10,134 Boom, boom, boom, boom, and bang, bang, bang 463 00:21:10,227 --> 00:21:12,310 Boom, boom, boom, and a bang, bang, bang 464 00:21:12,605 --> 00:21:14,267 Buổi chiều vui vẻ. Cô biết chỗ này chứ? 465 00:21:14,356 --> 00:21:15,472 - Dinh thự McGregor? - Đúng thế. 466 00:21:15,566 --> 00:21:17,273 - Đó là nơi anh sẽ ở sao? - Chỉ tạm thời. 467 00:21:17,359 --> 00:21:18,691 Tôi đến định giá căn dinh thự 468 00:21:18,778 --> 00:21:20,485 trước khi đăng bán nó 469 00:21:20,571 --> 00:21:22,528 Nhưng anh có muốn tôi trở đến đó không? 470 00:21:22,865 --> 00:21:23,901 Có. 471 00:21:23,991 --> 00:21:24,981 - Vậy thì leo lên. - Cảm ơn. 472 00:21:25,075 --> 00:21:26,691 Tôi nghĩ anh sẽ thích việc sống ở đây 473 00:21:26,827 --> 00:21:28,193 Làm ơn đừng nói chuyện với tôi 474 00:21:28,329 --> 00:21:29,319 475 00:21:29,413 --> 00:21:30,699 - Đưa cho tôi. - Đây. 476 00:21:30,998 --> 00:21:32,614 477 00:21:34,752 --> 00:21:37,540 Tôi có thể bay! Oh! 478 00:21:38,047 --> 00:21:39,083 479 00:21:39,256 --> 00:21:40,588 Em nghĩ em bị gãy sương xườn 480 00:21:40,716 --> 00:21:41,923 Chúng ta có bao nhiêu cái xương sườn nhỉ? 481 00:21:42,051 --> 00:21:43,758 - 13. - Không thể nào. 482 00:21:43,844 --> 00:21:44,834 Hay lắm 483 00:21:45,054 --> 00:21:46,511 Oh, no, em đừng... 484 00:21:46,597 --> 00:21:47,804 Tôi có thể bay.... 485 00:21:49,099 --> 00:21:50,089 Oh. 486 00:21:50,726 --> 00:21:52,888 THOMAS: Tôi không ghét gì vùng quê cả Chỉ là tôi nghĩ nó hơi gớm thôi 487 00:21:52,978 --> 00:21:55,311 BETTY: Cả chuyến đi anh đã nói rõ điều đó rồi 488 00:21:55,439 --> 00:21:56,850 THOMAS: Tôi chỉ muốn lưu giữ lại chuyện đấy 489 00:21:56,941 --> 00:21:59,854 BETTY: Giờ tôi muốn làm 1 cuốn băng và đảm bảo rằng chuyện đó phải được phản ánh 490 00:21:59,944 --> 00:22:01,936 Một con người 491 00:22:02,446 --> 00:22:05,154 Ôi trời ơi, mọi người ra ngoài! Ra mau! 492 00:22:05,241 --> 00:22:08,609 Ra hết! Có người đến! Có người! có người! 493 00:22:08,702 --> 00:22:10,944 Em biết không, giống như, anh là ai? 494 00:22:11,330 --> 00:22:13,071 Em là ai? thế đó? 495 00:22:13,499 --> 00:22:15,832 Em biết không, như là chúng ta được kêt nối với nhau, 496 00:22:16,460 --> 00:22:17,667 nhưng với sợi dây nào? 497 00:22:20,047 --> 00:22:22,084 Có người! Có người tới! 498 00:22:22,341 --> 00:22:23,627 - Chúng ta phải làm sao đây? - Cái gì? 499 00:22:24,802 --> 00:22:26,088 Tất cả trốn mau! 500 00:22:26,470 --> 00:22:28,507 501 00:22:29,807 --> 00:22:30,888 502 00:22:31,267 --> 00:22:33,850 Lông của cậu đang đâm vào tôi 503 00:22:33,936 --> 00:22:35,143 Bà TIGGY-WINKLE: Tôi sinh ra không phải để trốn. 504 00:22:35,855 --> 00:22:36,845 505 00:22:37,523 --> 00:22:38,513 506 00:22:44,947 --> 00:22:47,234 Ai mà sống thế này cơ chứ? 507 00:22:49,201 --> 00:22:50,362 Tắt đèn đi! 508 00:22:51,120 --> 00:22:52,406 - Ôi không, Tommy! 509 00:22:52,955 --> 00:22:54,662 Tommy trốn đi 510 00:22:54,748 --> 00:22:55,784 511 00:22:56,792 --> 00:22:58,078 512 00:22:58,502 --> 00:23:01,085 Không, chỉ vì cậu không thấy hắn, 513 00:23:01,171 --> 00:23:03,413 không có nghĩa là hắn không thấy cậu 514 00:23:03,507 --> 00:23:05,373 - Mmm-hmm. - Giờ hãy trốn đi! 515 00:23:06,176 --> 00:23:07,292 Cái gì? Không, Tommy. 516 00:23:07,386 --> 00:23:09,719 Tôi đang tạo dáng thành một cái đèn 517 00:23:10,180 --> 00:23:11,762 Giờ cậu là cái khăn trải bàn 518 00:23:12,099 --> 00:23:13,089 Giờ thì cậu là.... 519 00:23:13,517 --> 00:23:14,507 là gì nhỉ? 520 00:23:14,977 --> 00:23:16,843 Tôi là Susan lười biếng 521 00:23:16,937 --> 00:23:17,927 PETER: Cái gì? 522 00:23:20,983 --> 00:23:22,349 Tommy! Tommy! 523 00:23:23,193 --> 00:23:24,229 524 00:23:39,168 --> 00:23:40,625 525 00:23:51,305 --> 00:23:53,217 526 00:24:00,773 --> 00:24:02,105 Biến.....Biến đi 527 00:24:05,486 --> 00:24:06,522 Biến.... 528 00:24:08,364 --> 00:24:09,354 Cút ra ngoài! 529 00:24:09,865 --> 00:24:13,950 Chúng mày cút ra ngoài hết đi đồ sâu bọ 530 00:24:18,791 --> 00:24:20,453 Cút ra khỏi nhà tao 531 00:24:20,668 --> 00:24:22,125 Hắn có chìa khóa nhà 532 00:24:22,211 --> 00:24:23,873 Có lẽ hắn là người nhà McGregor 533 00:24:24,463 --> 00:24:25,624 - Oh. 534 00:24:27,424 --> 00:24:28,960 Đèn ô tô 535 00:24:29,343 --> 00:24:31,255 Felix, chớp mắt đi Chớp, Chớp, Chớp, Chớp 536 00:24:32,346 --> 00:24:33,712 Thôi bào bé bự. Chớp, Chớp, Chớp 537 00:24:33,806 --> 00:24:35,342 Đèn ô tô 538 00:24:35,933 --> 00:24:37,049 - Đi nào Huơu 539 00:24:38,477 --> 00:24:39,718 540 00:24:42,439 --> 00:24:43,896 541 00:24:45,150 --> 00:24:46,937 Mặt trời lại mọc rồi ư? 542 00:24:47,027 --> 00:24:48,313 Không tin được! 543 00:24:48,445 --> 00:24:50,778 Cứ nghĩ hôm qua nhắm mắt lại 544 00:24:50,864 --> 00:24:52,025 là xong hết rồi! 545 00:24:52,199 --> 00:24:55,613 Nhưng hôm nay chúng ta lại có thêm 1 ngày mới Whoo-hoo! 546 00:24:56,245 --> 00:24:57,986 547 00:25:03,002 --> 00:25:04,868 548 00:25:06,130 --> 00:25:07,337 Không phải là ác mộng giả 549 00:25:10,884 --> 00:25:12,466 Mà đúng là một cơn ác mộng thật 550 00:25:13,387 --> 00:25:14,753 551 00:25:33,532 --> 00:25:34,522 552 00:25:34,616 --> 00:25:35,652 553 00:25:35,909 --> 00:25:37,195 554 00:25:37,494 --> 00:25:39,281 Nhạc gì vậy? 555 00:25:39,371 --> 00:25:40,578 Em không biết 556 00:25:40,748 --> 00:25:43,491 Nhưng nghe nó khá kịch tính và có xu hướng đổi đời 557 00:25:43,959 --> 00:25:45,666 558 00:25:45,753 --> 00:25:46,834 559 00:25:55,012 --> 00:25:56,093 BEA: Oh. 560 00:25:56,388 --> 00:25:57,674 Chào các em 561 00:25:58,557 --> 00:26:00,264 Các em đã thăm nhà hàng xóm mới chưa? 562 00:26:00,684 --> 00:26:02,391 Đừng lo, anh ta không thể tệ hơn lão già 563 00:26:02,519 --> 00:26:04,556 khó ở kia đâu, mong lão yên nghỉ 564 00:26:05,939 --> 00:26:08,022 Không biết nữa, có lẽ anh ấy là một người bình thường tốt bụng 565 00:26:08,400 --> 00:26:09,436 Nhìn tốt đấy 566 00:26:10,069 --> 00:26:11,059 Rất bình thường 567 00:26:11,236 --> 00:26:12,522 568 00:26:12,863 --> 00:26:14,525 Cũng không bình thường lắm nhỉ? 569 00:26:15,616 --> 00:26:16,606 Cũng bình thường đó. 570 00:26:16,784 --> 00:26:17,900 571 00:26:18,368 --> 00:26:19,404 Hmm. 572 00:26:20,537 --> 00:26:22,278 Dù sao thì, sẽ khá thú vị đó 573 00:26:22,414 --> 00:26:23,780 Chúng ta có hàng xóm mới 574 00:26:24,416 --> 00:26:26,408 Chị hứa không phải ai cũng xấu tính đó 575 00:26:26,502 --> 00:26:27,743 Chị sẽ giải thích với anh ta 576 00:26:27,836 --> 00:26:29,828 Chúng ta đều chia sẻ đất đai 577 00:26:33,217 --> 00:26:34,833 Chị sẽ không có định kiến với anh ta dâu 578 00:26:38,639 --> 00:26:39,629 Oh, không 579 00:26:39,932 --> 00:26:42,140 Vẫn chưa kết thúc đâu chúng ta vẫn có thể vào cửa sau 580 00:26:43,310 --> 00:26:44,300 Hoặc qua... 581 00:26:44,394 --> 00:26:45,384 hoặc sử dụng.... 582 00:26:45,938 --> 00:26:46,928 hoặc đằng sau... 583 00:26:47,397 --> 00:26:48,763 Em còn không biết đó là lối vào 584 00:26:48,899 --> 00:26:50,891 Tôi thấy các cổng đều bị chặn huh? 585 00:26:51,568 --> 00:26:53,935 Tôi đoán rằng cậu cũng chẳng phải đứa con hoang đàng nhỉ? 586 00:26:54,404 --> 00:26:56,521 Được đó, đồ Lợn. Đủ rồi 587 00:26:56,865 --> 00:26:58,026 Dù sao hôm qua cũng vui lắm 588 00:26:58,117 --> 00:27:00,530 Lâu rồi tôi cũng chưa ăn nhiều đến thế 589 00:27:00,619 --> 00:27:02,485 Từ giờ tôi sẽ ăn kiêng 590 00:27:02,663 --> 00:27:03,779 591 00:27:04,081 --> 00:27:05,071 Từ giờ 592 00:27:06,333 --> 00:27:07,619 - Từ giờ. - COTTON-TAIL: Kìa, nhìn kìa 593 00:27:09,211 --> 00:27:10,201 PIGLING: Từ giờ. 594 00:27:11,088 --> 00:27:12,704 Chào anh. Oh, xin lỗi 595 00:27:12,798 --> 00:27:15,666 Tôi không đinh làm anh giật mình Tôi là Bea, tôi sống ở đằng kia 596 00:27:15,759 --> 00:27:17,876 Oh. Chào cô. Tôi là Thomas. 597 00:27:18,011 --> 00:27:21,049 Tôi sống ở đằng kia, ở London 598 00:27:22,099 --> 00:27:23,089 Ở hướng đấy 599 00:27:24,268 --> 00:27:26,430 Vâng, tôi chỉ ở đây tạm thời thôi 600 00:27:26,520 --> 00:27:28,182 Tôi sửa sang chỗ này để bán, 601 00:27:28,272 --> 00:27:29,934 dùng tiền đó tự mở cửa hàng đồ chơi, 602 00:27:30,065 --> 00:27:31,055 Mong là gần Harrods 603 00:27:31,150 --> 00:27:32,561 để họ có thể chứng kiến sự sụp đổ của mình 604 00:27:33,652 --> 00:27:36,065 Ôi trời, hình như là hơi nhiều thông tin 605 00:27:36,196 --> 00:27:37,186 - Xin lỗi. - Nhưng tốt cho anh 606 00:27:37,281 --> 00:27:38,271 vì không ngại mở lòng 607 00:27:38,365 --> 00:27:40,402 - Họ đang nói gì vậy? - Shh, Chị biết đọc khẩu hình miệng. 608 00:27:40,617 --> 00:27:42,153 Tôi không hợp môi trường này lắm 609 00:27:42,452 --> 00:27:44,739 Tôi nghĩ rồi anh sẽ thấy môi trường ở đây khá tuyệt đấy 610 00:27:44,830 --> 00:27:47,413 "Tôi nghĩ rằng anh sẽ tìm thấy những con voi quanh đây 611 00:27:47,541 --> 00:27:49,407 "thật sự rất kiêu căng" 612 00:27:49,877 --> 00:27:50,867 Cái gì? 613 00:27:51,170 --> 00:27:54,254 Theo ý tôi thì, đây là nơi xinh đẹp nhất trên trái đất. 614 00:27:54,339 --> 00:27:56,501 Ừ thì nó trở nên xinh đẹp hơn rất nhiều 615 00:27:57,384 --> 00:27:58,670 616 00:27:59,553 --> 00:28:01,215 Anh không chỉ nói thế chứ 617 00:28:01,388 --> 00:28:03,721 Và sạch sẽ, cứng cáp được việc 618 00:28:04,391 --> 00:28:05,973 Ôi cái cổng 619 00:28:06,393 --> 00:28:08,806 - Đúng. - Tôi cứ tưởng là anh nói 620 00:28:08,896 --> 00:28:10,353 - Là tôi đẹp. 621 00:28:10,439 --> 00:28:12,556 Không, không. Không, tôi sẽ không nói thế 622 00:28:12,649 --> 00:28:13,639 Tôi sẽ không nói thế 623 00:28:13,901 --> 00:28:16,234 - Tôi sẽ nói thế. Ý tôi là... - Không, này, không phải là tôi dụ anh nói ra đâu. 624 00:28:16,320 --> 00:28:17,436 - Không sao đâu. - Cô đẹp lắm. 625 00:28:17,821 --> 00:28:19,153 Và cô không giống cái cổng 626 00:28:20,991 --> 00:28:23,529 Anh không biết đọc khẩu hình, nhưng anh biết chị ấy, 627 00:28:23,619 --> 00:28:25,531 và chị ấy đang bảo anh ấy gỡ mấy cái cổng ấy, 628 00:28:25,621 --> 00:28:26,862 và cho phép cho chúng ta vào khu vườn 629 00:28:26,955 --> 00:28:28,867 Hãy tận hưởng kỳ nghỉ nhỏ nhất 630 00:28:29,124 --> 00:28:31,912 Chỉ cần, làm ơn, đừng giống như cái ông già khó ưa 631 00:28:32,002 --> 00:28:33,789 Từng sống ở đây, ông ta thực sự khó chịu 632 00:28:33,879 --> 00:28:35,586 - Ông ta là bác của tôi. - Anh để tôi nói hết đã 633 00:28:35,672 --> 00:28:36,708 Ông ta thực sự 634 00:28:37,382 --> 00:28:38,418 635 00:28:39,551 --> 00:28:40,541 Xin lỗi, tôi không thể... 636 00:28:41,762 --> 00:28:44,630 Không, không có lí do gì bào chữa cả ông ta thực sự khó ưa 637 00:28:44,723 --> 00:28:45,930 - Tôi không có ý xấu đâu - Không sao 638 00:28:46,016 --> 00:28:48,349 - Tôi không quen bác ấy - Anh có lý hơn rồi đấy 639 00:28:48,727 --> 00:28:49,717 Thật sao? 640 00:28:50,020 --> 00:28:52,854 Tuy nhiên, tôi phải nói là cánh cổng này chắc lắm đấy 641 00:28:52,940 --> 00:28:54,977 Anh có mong đợi người ngoài hành tinh xâm lược không? 642 00:28:55,067 --> 00:28:57,730 Tôi chỉ muốn để những động vật hoang giã về đúng nơi của chúng 643 00:28:58,153 --> 00:29:00,236 Thực sự thì chúng ở khắp mọi nơi 644 00:29:00,530 --> 00:29:02,396 Ban đầu đây là nơi của chúng, chúng ta là những người đến sau 645 00:29:02,699 --> 00:29:03,689 Mất bao lâu để nói, 646 00:29:03,784 --> 00:29:05,901 " Để cổng và cho lũ thỏ vào"? 647 00:29:06,411 --> 00:29:08,528 Để cổng mở, và cho lũ thỏ vào 648 00:29:09,248 --> 00:29:10,455 Tôi sẽ làm thế thưa cô 649 00:29:10,540 --> 00:29:12,782 Và rằng lũ thỏ thật đáng yêu 650 00:29:13,043 --> 00:29:15,410 Đặc biệt là chú thỏ mặc áo khoác xanh 651 00:29:15,629 --> 00:29:16,915 Và đây là một món quà 652 00:29:17,047 --> 00:29:19,164 Đợi đã, tại sao chị ấy lại phải tặng hắn quà 653 00:29:19,758 --> 00:29:20,748 Oh. 654 00:29:21,301 --> 00:29:22,417 Cô tốt quá 655 00:29:22,511 --> 00:29:23,797 để quan sát lũ chim 656 00:29:25,138 --> 00:29:26,128 Cảm ơn 657 00:29:28,517 --> 00:29:30,474 Có một con, nó có cánh 658 00:29:30,560 --> 00:29:32,472 Đúng, đó là đặc tính hiển nhiên 659 00:29:32,562 --> 00:29:34,098 của loài chim, Tôi nghĩ anh hẳn phải biết 660 00:29:34,356 --> 00:29:36,814 Anh đã phát hiện ra con chim đầu tiên nhớ đánh dấu nó sau đấy 661 00:29:37,234 --> 00:29:38,441 - Đánh dấu? - Mmm. 662 00:29:38,652 --> 00:29:41,941 Để sắp xếp và ghi lại bầu trời hỗn loạn à? 663 00:29:42,239 --> 00:29:43,229 Đúng. 664 00:29:43,323 --> 00:29:45,440 Rất vui được gặp anh Thomas 665 00:29:45,993 --> 00:29:46,983 Tôi cũng vậy 666 00:29:48,745 --> 00:29:51,237 Và hãy để cửa mở thế này để các con vật 667 00:29:51,331 --> 00:29:53,323 có thể tự do ra vào nhé? 668 00:29:53,417 --> 00:29:55,124 THOMAS: Chắc chắn rồi. BENJAMIN: Chị ấy làm rồi kìa. 669 00:29:55,210 --> 00:29:56,542 Chúng ta được vào rồi. Đi nào 670 00:30:01,174 --> 00:30:03,006 Có thể ở đây cũng không tệ lắm 671 00:30:04,720 --> 00:30:05,710 Ugh. 672 00:30:11,643 --> 00:30:13,225 - Không. - Anh không quan tâm. 673 00:30:13,312 --> 00:30:15,144 - Anh vào đây - Em sẽ theo sau. 674 00:30:15,230 --> 00:30:16,471 Không, Không được 675 00:30:16,606 --> 00:30:18,347 Em có nhớ chuyện xảy ra với bố không 676 00:30:18,442 --> 00:30:19,649 Nhưng lúc nào anh cũng là người đi vào 677 00:30:19,735 --> 00:30:21,067 Đó là tính cách của anh 678 00:30:21,153 --> 00:30:22,689 Anh có tính cách riêng 679 00:30:22,779 --> 00:30:24,862 - Đi nào, Benjamin. - Tại sao anh ấy lại đi? 680 00:30:24,948 --> 00:30:26,689 Tại sao anh phải đi? 681 00:30:26,825 --> 00:30:28,407 Bởi vì đó là tính cách của anh ấy 682 00:30:28,493 --> 00:30:31,907 Anh ấy làm theo mọi lời anh nói cho dù nó vô lí và liều lĩnh thế nào 683 00:30:31,997 --> 00:30:34,284 Không hề, em không phải chủ của anh! 684 00:30:34,374 --> 00:30:35,956 - Benjamin. - Đi nào! 685 00:30:36,043 --> 00:30:38,626 Anh không thể để anh ấy đi 1 mình Anh ấy rất ngốc và liều lĩnh 686 00:30:38,712 --> 00:30:39,828 687 00:30:40,464 --> 00:30:42,126 Mong là họ ổn 688 00:30:42,215 --> 00:30:43,672 Họ sẽ ổn thôi, và nếu không, 689 00:30:44,426 --> 00:30:47,134 Chị nghĩ chị sẽ là chủ của gia đình mới 690 00:30:47,471 --> 00:30:50,009 Peter, hãy ổn nhé! 691 00:30:50,515 --> 00:30:52,097 692 00:30:54,603 --> 00:30:56,640 BENJAMIN: Anh không còn là mình nữa. 693 00:30:56,730 --> 00:30:58,938 PETER: Việc không mặc áo thế nào rồi? 694 00:30:59,024 --> 00:31:02,358 Tốt, nhưng anh không hiểu tại sao uống hết một lần lại tốt hơn 695 00:31:03,862 --> 00:31:04,852 Kinh tởm. 696 00:31:05,447 --> 00:31:06,437 Đi nào. 697 00:31:09,743 --> 00:31:10,824 698 00:31:14,331 --> 00:31:15,321 699 00:31:20,212 --> 00:31:21,419 700 00:31:21,630 --> 00:31:22,711 701 00:31:31,723 --> 00:31:34,807 Em đang nói gì nhỉ Dễ như vắt chanh 702 00:31:35,268 --> 00:31:36,509 703 00:31:36,686 --> 00:31:37,972 - Thỏ. - Chạy! 704 00:31:48,698 --> 00:31:49,779 705 00:31:56,331 --> 00:31:57,822 - Xin chào. 706 00:31:59,334 --> 00:32:01,792 Hắn ta còn nhanh hơn người cũ 707 00:32:03,839 --> 00:32:04,875 Ah! 708 00:32:12,389 --> 00:32:13,379 709 00:32:13,473 --> 00:32:15,135 Uh-oh. Em nghĩ chúng ta gặp rắc rối rồi. 710 00:32:15,225 --> 00:32:17,262 - MOPSY: Là gì? - Mọi thứ đảo lộn rồi. 711 00:32:17,352 --> 00:32:18,388 Anh ở đâu? 712 00:32:20,355 --> 00:32:21,846 Chúng ta không nên vào khu vườn 713 00:32:21,940 --> 00:32:23,351 Không có can đảm thì không có vinh quang 714 00:32:23,525 --> 00:32:25,357 Em có sợ cái gì không? 715 00:32:25,444 --> 00:32:26,855 Có, chết một mình. 716 00:32:27,404 --> 00:32:28,611 - Đó là lí do em mang anh tới đây. 717 00:32:29,531 --> 00:32:32,148 Chúng mày có biết người ta làm gì với thỏ ở trong thành phố không? 718 00:32:33,535 --> 00:32:37,370 Tìm và tiêu diệt chúng 719 00:32:37,747 --> 00:32:38,737 720 00:32:38,874 --> 00:32:39,910 721 00:32:41,418 --> 00:32:42,408 Benjamin. 722 00:32:48,216 --> 00:32:49,252 723 00:33:01,730 --> 00:33:03,062 724 00:33:05,275 --> 00:33:07,483 - Theo em. - Anh không thấy gì cả. 725 00:33:07,569 --> 00:33:10,061 - Nghe giọng em. - Anh không nghe thấy gì cả! 726 00:33:10,155 --> 00:33:11,145 Theo con tim mách bảo ấy 727 00:33:11,239 --> 00:33:12,229 BENJAMIN: Cái gì? 728 00:33:12,365 --> 00:33:13,446 729 00:33:13,533 --> 00:33:14,523 Lối đấy, Lối đấy, Lối đấy 730 00:33:19,080 --> 00:33:20,491 731 00:33:21,541 --> 00:33:22,531 Giả chết đi 732 00:33:33,929 --> 00:33:36,046 Đây là điều xảy ra 733 00:33:36,139 --> 00:33:38,506 Khi mày đùa giỡn với người nhà McGregor 734 00:33:38,892 --> 00:33:40,679 và chơi vờn bắt trong nhà kho 735 00:33:41,645 --> 00:33:42,635 736 00:33:42,854 --> 00:33:44,015 Chúng mày thấy không 737 00:33:44,356 --> 00:33:46,598 Đây là hậu quả 738 00:33:47,442 --> 00:33:49,775 Tại sao tao lại phải nói chuyện với mấy con vật? 739 00:33:49,861 --> 00:33:51,773 Tôi mất trí rồi 740 00:33:51,905 --> 00:33:53,988 Phải rồi...Chúng sẽ đáp lại được 741 00:33:58,912 --> 00:33:59,902 742 00:34:00,872 --> 00:34:01,862 Đi nào, đi nào! 743 00:34:07,837 --> 00:34:08,827 Nhảy! 744 00:34:13,176 --> 00:34:14,383 745 00:34:15,720 --> 00:34:17,427 746 00:34:39,369 --> 00:34:41,235 Được rồi, Flopsy lấy cái bao, 747 00:34:41,329 --> 00:34:43,286 qua cửa sổ và trùm đầu hắn ta 748 00:34:43,373 --> 00:34:44,363 Okay. 749 00:34:47,252 --> 00:34:48,743 Mopsy, lấy cái bao, 750 00:34:48,837 --> 00:34:50,749 qua cửa sổ và trùm đầu hắn ta 751 00:34:50,839 --> 00:34:51,829 Đã hiểu. 752 00:34:52,132 --> 00:34:53,168 753 00:34:54,175 --> 00:34:55,461 Cotton-Tail, lấy cái bao 754 00:34:55,552 --> 00:34:56,542 755 00:34:57,554 --> 00:34:59,216 - Chỉ cần khiến hắn ta bị ướt thôi. - Được rồi 756 00:35:01,433 --> 00:35:02,469 757 00:35:14,070 --> 00:35:15,060 758 00:35:27,876 --> 00:35:28,866 759 00:35:29,794 --> 00:35:31,001 760 00:35:35,467 --> 00:35:36,503 761 00:35:56,696 --> 00:35:58,028 762 00:36:06,748 --> 00:36:07,909 763 00:36:07,999 --> 00:36:08,989 764 00:36:10,877 --> 00:36:11,867 765 00:36:13,838 --> 00:36:14,828 Không! 766 00:36:19,302 --> 00:36:20,292 Ổn chứ, Anh trai? 767 00:36:20,387 --> 00:36:21,719 Ổn chứ? 768 00:36:21,846 --> 00:36:22,927 Anh xuýt bị giết 769 00:36:23,139 --> 00:36:25,347 Và không chỉ anh. Sẽ thế nào nếu anh ta bắt được mấy em gái? 770 00:36:26,393 --> 00:36:27,725 Đây không phải chuyện đùa đâu Peter 771 00:36:28,269 --> 00:36:29,259 Em biết 772 00:36:30,063 --> 00:36:31,053 Em xin lỗi 773 00:36:33,024 --> 00:36:34,231 Anh đã đúng 774 00:36:34,776 --> 00:36:35,892 Em đã lấy được áo khoác của anh rồi đây 775 00:36:36,277 --> 00:36:37,688 Đó không mang tính biểu tượng như của em 776 00:36:37,987 --> 00:36:39,398 không phải của bố 777 00:36:39,614 --> 00:36:42,027 và mặc áo màu nâu thật sai lầm vì thân hình anh cũng màu nâu 778 00:36:42,117 --> 00:36:43,574 ý em là, nâu với nâu, không ai mặc thế 779 00:36:43,660 --> 00:36:45,242 Nó là lỗi phối đồ 780 00:36:45,328 --> 00:36:48,162 Vâng, nó rất dễ nhầm 781 00:36:48,248 --> 00:36:50,080 Hầu như chúng em nghĩ anh khỏa thân 782 00:36:50,208 --> 00:36:51,574 Em chỉ tìm cái nút áo thôi 783 00:36:51,751 --> 00:36:53,993 Nhưng đôi khi nó lại là cái núm vú của anh 784 00:36:54,087 --> 00:36:55,077 Huh? 785 00:36:55,630 --> 00:36:56,620 786 00:36:57,966 --> 00:37:00,128 Dù sao thì anh có lại được nó là ổn rồi 787 00:37:00,218 --> 00:37:02,380 Không phải nhờ hắn ta. Nhìn hắn ta xem 788 00:37:02,887 --> 00:37:05,174 Túi mỏng ướt 789 00:37:05,348 --> 00:37:07,590 PETER: Giờ thì quay về nhà nào, Eugene. 790 00:37:08,184 --> 00:37:09,220 Ở đây tốt thật 791 00:37:09,978 --> 00:37:12,095 Vùng đất mới. Có thể là lần sau 792 00:37:12,188 --> 00:37:14,145 chỉ tốn xăng thôi. Không ngạc nhiên lắm 793 00:37:14,232 --> 00:37:16,064 đó là lí do tại sao anh ta không được thân thiện với môi trường 794 00:37:16,151 --> 00:37:17,813 Này, chúng ta không được thừa hưởng trái đất, 795 00:37:17,902 --> 00:37:20,235 anh ta mượn từ con cháu của chúng ta. 796 00:37:20,613 --> 00:37:23,026 Anh đã đọc nó trên 1 chiếc cốc nhựa 797 00:37:23,324 --> 00:37:24,314 Nếu bạn rẽ 798 00:37:24,409 --> 00:37:26,776 Chỗ này an toàn để rẽ 799 00:37:26,870 --> 00:37:27,860 Anh nghĩ đó là.... 800 00:37:27,954 --> 00:37:29,991 - Ở đâu... - Anh ta đưa chúng ta đi đâu? 801 00:37:30,498 --> 00:37:32,455 Anh ta đang đưa chúng ta vào thị trấn 802 00:37:33,251 --> 00:37:36,619 - Vậy đây là London. - Wow. 803 00:37:36,713 --> 00:37:38,545 Big Ben! Wow! 804 00:37:38,631 --> 00:37:39,872 Nó lớn quá 805 00:37:40,925 --> 00:37:42,757 Chị mong em sẽ thích Flopsy 806 00:37:42,844 --> 00:37:45,006 Khi bằng tuổi em chị không được đi du lịch 807 00:37:45,096 --> 00:37:48,305 Cái gì? chị vừa bằng tuổi em khi ta đi qua 3 con phố trước 808 00:37:48,808 --> 00:37:50,140 Thời gian trôi nhanh quá 809 00:37:52,645 --> 00:37:53,852 810 00:37:54,856 --> 00:37:56,017 - Huh? - Whoa. 811 00:37:56,316 --> 00:37:57,602 Đây chắc là Harrods. 812 00:37:58,818 --> 00:38:00,059 MOPSY: Wow. Thật cổ điển 813 00:38:01,488 --> 00:38:02,478 CHRIS: Tôi có thể giúp gì cho anh? 814 00:38:02,572 --> 00:38:03,938 Tôi gặp vấn đề nghiêm trọng 815 00:38:04,073 --> 00:38:05,063 Những con thỏ, tôi đoán vậy 816 00:38:05,575 --> 00:38:07,362 - Sao anh biết? - Anh là người nhà McGregor mới. 817 00:38:07,452 --> 00:38:09,193 - Hàng xóm của Bea. - Sao anh biết? 818 00:38:09,287 --> 00:38:10,698 - Cô ấy nhắc tới anh. - Cô ấy sao? 819 00:38:11,581 --> 00:38:12,571 Cô ấy đã nói gì? 820 00:38:12,665 --> 00:38:14,327 Là anh muốn bán nhà gấp 821 00:38:14,459 --> 00:38:16,701 và dùng số tiền lời để mở cửa hàng đồ chơi 822 00:38:16,836 --> 00:38:18,168 gần Harrods 823 00:38:18,254 --> 00:38:20,416 do vậy chúng có thể bị sụp đổ 824 00:38:20,507 --> 00:38:23,341 Chính xác một cách ngạc nhiên và một chút thất vọng nữa 825 00:38:23,551 --> 00:38:25,087 Mọi người nghĩ những người này là ai? 826 00:38:25,220 --> 00:38:26,427 Họ mặc tạp dề, 827 00:38:26,638 --> 00:38:28,470 chỉ có thể là 1 thứ 828 00:38:28,556 --> 00:38:29,592 Họ là Nhím 829 00:38:29,724 --> 00:38:30,714 Hmm. 830 00:38:30,892 --> 00:38:33,179 Hãy chắc rằng cô ấy không biết anh đang tấn công mấy con thỏ 831 00:38:33,269 --> 00:38:34,851 Cô ấy yêu chúng như những thành viên trong gia đình 832 00:38:34,979 --> 00:38:36,766 Đọc khẩu hình miệng họ Mopsy 833 00:38:36,898 --> 00:38:38,105 Nếu tôi hiểu đúng, 834 00:38:38,191 --> 00:38:40,308 Tôi muốn nói rằng cô ấy đã nhân cách hóa chúng 835 00:38:40,443 --> 00:38:42,685 thay cho bất cứ sự tương tác nào của con người 836 00:38:42,821 --> 00:38:44,062 Nhưng anh ta không hiểu đúng 837 00:38:44,155 --> 00:38:46,192 Đó là lí do tôi nghĩ cô ấy yêu quý lũ thỏ 838 00:38:46,574 --> 00:38:49,157 "Đó là lí do tôi nghĩ cô ấy yêu quý núm vú của đàn ông." 839 00:38:49,369 --> 00:38:50,359 840 00:38:50,495 --> 00:38:51,485 Anh có đề nghị nào không? 841 00:38:51,663 --> 00:38:53,120 Một hàng rào sẽ giữ chúng bên ngoài 842 00:38:54,040 --> 00:38:55,030 để tấn công chúng 843 00:38:55,917 --> 00:38:56,907 anh cần hỏa lực đấy 844 00:38:57,001 --> 00:38:58,037 845 00:38:58,294 --> 00:39:00,160 THOMAS: hỏa lực giống như...... Tôi không muốn.... 846 00:39:00,296 --> 00:39:01,286 Cúi xuống 847 00:39:01,923 --> 00:39:03,380 Là chúng, tao biết mà 848 00:39:04,092 --> 00:39:05,754 Chúng mày đâu rồi? Tao biết chúng mày ở trong đó 849 00:39:06,010 --> 00:39:08,218 Ra ngoài. tao đã thấy chúng mày 850 00:39:12,225 --> 00:39:13,807 Tấn công. Tôi muốn tấn công chúng 851 00:39:13,893 --> 00:39:15,350 Được thôi. Theo tôi 852 00:39:18,565 --> 00:39:19,601 853 00:39:21,025 --> 00:39:23,233 Được rồi. Em còn 11 cái xương sườn nữa 854 00:39:23,361 --> 00:39:25,102 Em có 13 cái mỗi bên 855 00:39:25,196 --> 00:39:26,186 Cái gì? 856 00:39:26,281 --> 00:39:27,772 Thực tế là 26 bởi em.... 857 00:39:27,866 --> 00:39:29,277 Bây giờ là 19 858 00:39:29,534 --> 00:39:31,196 Anh nhấn lại cái nút này 859 00:39:31,286 --> 00:39:33,528 tín hiệu sẽ truyền đi tới đây 860 00:39:33,997 --> 00:39:35,238 Nó sẽ khởi động tên lửa 861 00:39:35,331 --> 00:39:37,197 và mọi thứ gần đó sẽ nổ tung 862 00:39:37,333 --> 00:39:40,041 Tôi hiểu cấu tạo cơ bản của mấy thứ này 863 00:39:48,970 --> 00:39:50,256 Nó có chút mẹo đấy 864 00:39:51,598 --> 00:39:52,588 Cảm ơn 865 00:39:55,476 --> 00:39:56,933 Cảm ơn 866 00:39:57,061 --> 00:39:58,051 PHIL: Lái xe an toàn! 867 00:39:58,146 --> 00:39:59,227 868 00:39:59,647 --> 00:40:00,854 Làm quen với tốc độ của nó 869 00:40:00,940 --> 00:40:03,557 Tốc độ bẩm sinh của loài thỏ sẽ giúp chúng ta bắt kịp 870 00:40:03,860 --> 00:40:06,022 871 00:40:07,280 --> 00:40:08,816 872 00:40:10,742 --> 00:40:12,779 Biết gì không? Nó chẳng bao giờ hiệu quả 873 00:40:19,876 --> 00:40:21,287 Quan sát chứ, đồ đần 874 00:40:21,461 --> 00:40:23,828 Kệ đi em, gã nhà quê ấy mà 875 00:40:23,922 --> 00:40:24,912 Đồ đần độn 876 00:40:25,006 --> 00:40:27,419 "Gã nhà quê"? Tôi không phải gã nhà quê. 877 00:40:27,508 --> 00:40:29,841 Tôi đến từ London, đó là nơi tôi sẽ... 878 00:40:29,928 --> 00:40:31,339 - Thomas? - Bea. 879 00:40:33,222 --> 00:40:34,554 - Xin chào - Xin chào. 880 00:40:35,725 --> 00:40:37,182 - Cô khỏe chứ? - Tôi rất khỏe. Anh... 881 00:40:37,268 --> 00:40:38,258 Anh đang làm gì ở đây vậy? 882 00:40:38,353 --> 00:40:41,141 À tôi đến chỉ để mua.... 883 00:40:42,190 --> 00:40:43,180 vài món đồ ấy mà 884 00:40:43,316 --> 00:40:44,477 - Thật tuyệt khi gặp anh ở đây. - PETER: Gì cơ? 885 00:40:44,567 --> 00:40:46,433 - THOMAS: Tôi có thể chở cô không? - Sao chị ấy lại ở đây? 886 00:40:46,527 --> 00:40:48,689 Oh, không. Hắn ta đang bắt cả chị ấy 887 00:40:48,905 --> 00:40:51,147 THOMAS: Được rồi, việc này khó hơn tôi tưởng đấy 888 00:40:51,240 --> 00:40:53,527 Oh, không. Hắn ta đang bắt cả chị ấy đi 889 00:40:53,910 --> 00:40:54,900 Oh, không 890 00:40:54,994 --> 00:40:57,987 Chị ấy giường như rất tự nguyện và rất vui vẻ đi cùng hắn 891 00:40:58,081 --> 00:40:59,071 Đi nào, nhanh nào 892 00:41:04,629 --> 00:41:05,619 PETER: Đi nào. 893 00:41:12,261 --> 00:41:14,253 Họ cười rất nhiều 894 00:41:14,931 --> 00:41:16,263 Thậm chí còn nhiều hơn trước 895 00:41:16,349 --> 00:41:17,840 Chị ấy đang cười tươi hơn nữa 896 00:41:17,934 --> 00:41:19,220 Chắc chắn chị ấy thích hắn ta 897 00:41:19,310 --> 00:41:20,391 Aw 898 00:41:20,728 --> 00:41:21,844 Không 899 00:41:22,188 --> 00:41:24,521 Chị ấy sẽ không thích hắn ta chị ấy thực sự rất tốt 900 00:41:24,774 --> 00:41:26,606 Chị ấy luôn cười với chúng ta 901 00:41:27,235 --> 00:41:28,225 Nhưng không giống vậy 902 00:41:37,495 --> 00:41:38,485 903 00:41:41,416 --> 00:41:42,532 Anh có muốn uống gì không? 904 00:41:43,167 --> 00:41:44,157 Có chứ 905 00:41:45,128 --> 00:41:46,164 906 00:41:47,130 --> 00:41:48,416 Đây là những bức họa của cô sao? 907 00:41:48,506 --> 00:41:50,998 Đó chỉ là 1 tác phẩm dở dang thôi 908 00:41:51,134 --> 00:41:53,217 Không, không, đó thực sự rất đẹp 909 00:41:53,886 --> 00:41:54,876 Cảm ơn anh 910 00:41:55,263 --> 00:41:57,095 Thật là 1 dãy núi hùng vĩ 911 00:41:57,432 --> 00:41:58,968 Đó là 1 bà già đội mũ thôi 912 00:41:59,058 --> 00:42:00,970 Đúng rồi, đây là cái mũ 913 00:42:01,060 --> 00:42:02,642 - Đó là mắt bà ấy. - Phải. 914 00:42:02,729 --> 00:42:04,140 Đây là cằm 915 00:42:04,230 --> 00:42:05,220 Đó là chân bà ấy 916 00:42:06,733 --> 00:42:09,521 Oh. Tôi bị dị ứng với mâm xôi 917 00:42:09,610 --> 00:42:11,602 - Oh. - Tôi xin lỗi. Cổ họng tôi đang siết lại. 918 00:42:11,863 --> 00:42:14,071 Dị ứng với mâm xôi? 919 00:42:14,365 --> 00:42:16,231 Có phải không? Đó là thứ chúng ta đang nghĩ đến không? 920 00:42:16,367 --> 00:42:19,906 Ý tôi là, tất cả mọi người đột nhiên bị dị ứng với mọi thứ 921 00:42:20,121 --> 00:42:21,578 Đừng lấy nó làm cái cớ! 922 00:42:21,748 --> 00:42:24,456 Em biết không, một số người thực sự gặp vấn đề về cơ địa đấy 923 00:42:24,542 --> 00:42:25,703 Tất nhiên. Đó là một cuộc đấu tranh thực sự 924 00:42:25,793 --> 00:42:26,783 và trái tim em thông cảm với điều đó 925 00:42:26,878 --> 00:42:28,870 Điều đó rất khó khăn, cũng rất đáng buồn 926 00:42:29,589 --> 00:42:31,546 Nhưng cái gã này 927 00:42:31,799 --> 00:42:32,789 Còn những thứ này thì sao? 928 00:42:33,509 --> 00:42:35,171 Đó chỉ là thứ tôi vẽ cho vui 929 00:42:35,261 --> 00:42:37,548 khi tôi không thực sự chú tâm vào công việc 930 00:42:37,805 --> 00:42:38,795 Chúng đẹp thật 931 00:42:39,265 --> 00:42:40,506 Anh không cần thiết phải nói thế đâu 932 00:42:40,600 --> 00:42:42,432 Ý tôi là, chúng sẽ thật đẹp nếu tôi thích thỏ 933 00:42:42,518 --> 00:42:43,884 Nhưng thực tế tôi rất ghét loài vật này 934 00:42:44,020 --> 00:42:47,604 ý tôi là, bằng cách nào đó cô đã làm cho chúng trông khống giống kẻ phá hoại mùa màng 935 00:42:48,357 --> 00:42:50,098 - Kẻ phá hoại mùa màng? 936 00:42:50,568 --> 00:42:52,309 - Kẻ phá hoại mùa màng là sao? - Kiểu là 1 loài gặm nhấm đó 937 00:42:52,403 --> 00:42:55,316 - Loài gặm nhấm? 938 00:42:55,656 --> 00:42:56,772 Loài gặm nhấm là sao? 939 00:42:56,866 --> 00:42:58,903 - Giống loài chuột ấy 940 00:42:59,077 --> 00:43:01,239 Anh nghĩ thỏ là loại phá hoại sao? Anh đùa đúng không? 941 00:43:02,914 --> 00:43:04,746 Đúng. tôi chỉ đùa thôi 942 00:43:04,999 --> 00:43:07,662 Vì tôi vui tính và quái dị 943 00:43:08,336 --> 00:43:11,079 Thỏ thực sự là 1 loài sinh vật hoàn hảo 944 00:43:11,255 --> 00:43:12,541 Chúng hào phóng 945 00:43:12,965 --> 00:43:14,581 Trung thực, đơn thuần 946 00:43:15,134 --> 00:43:16,545 Anh nên nhìn vào cách mà chúng nói chuyện với nhau 947 00:43:16,719 --> 00:43:18,881 Chúng đã làm những cách đáng kinh ngạc ví dụ như xin lỗi 948 00:43:18,971 --> 00:43:20,507 - Thỏ biết xin lỗi? - Mmm-hmm. 949 00:43:20,598 --> 00:43:22,840 Chúng đưa đầu sát lại gần nhau như này này 950 00:43:24,268 --> 00:43:25,850 Không, không, đừng xin lỗi hắn ta 951 00:43:25,937 --> 00:43:29,806 Sao chị ấy lại xin lỗi hắn? 952 00:43:32,193 --> 00:43:34,560 BENJAMIN: Wow, lâu thật đấy. 953 00:43:34,946 --> 00:43:37,438 Chị ấy xin lỗi hắn ta vì gì chứ 954 00:43:39,158 --> 00:43:41,195 Và đó mới chỉ là khởi đầu. 955 00:43:42,120 --> 00:43:45,409 Điều này đối với Peter và những người bên cạnh chẳng hề dễ tiêu hóa 956 00:43:46,040 --> 00:43:47,247 hoặc hiểu được 957 00:43:47,708 --> 00:43:48,698 Dù sao đi nữa 958 00:43:49,710 --> 00:43:50,700 anh sẽ thấy 959 00:43:50,920 --> 00:43:52,377 anh sẽ ngày cành thích chúng 960 00:43:52,463 --> 00:43:55,331 Nhưng sự lãng mạn là thứ vô cùng quyền năng 961 00:43:55,466 --> 00:43:57,458 Nó có thể đến với 2 người bất kì nào 962 00:43:57,927 --> 00:44:00,089 Mặc dù 1 người thì rất tuyệt vời. 963 00:44:00,179 --> 00:44:02,341 và một người khác lại là người nhà McGregor 964 00:44:02,598 --> 00:44:04,214 Girl, I say 965 00:44:04,559 --> 00:44:09,020 If only life would lean our way 966 00:44:10,731 --> 00:44:14,224 Well, you and me we'd run away 967 00:44:14,318 --> 00:44:19,905 To be wherever our adventure awaits 968 00:44:20,032 --> 00:44:21,113 969 00:44:21,200 --> 00:44:23,908 I heard your heart say love, love, love 970 00:44:24,036 --> 00:44:25,072 971 00:44:25,746 --> 00:44:29,831 I heard your heart say love, love, love 972 00:44:30,626 --> 00:44:34,415 I heard your heart say love, love, love 973 00:44:35,464 --> 00:44:38,673 I heard your heart say love, love, love 974 00:44:38,759 --> 00:44:41,297 THOMAS: Sau khi bố mẹ anh qua đời, anh bị đưa đến trại trẻ 975 00:44:41,387 --> 00:44:42,377 976 00:44:42,471 --> 00:44:44,508 Điều đó với anh chắc là khủng khiếp lắm 977 00:44:44,640 --> 00:44:46,006 Anh lúc đó có ổn không? 978 00:44:46,142 --> 00:44:47,633 Nó không hề làm anh bị tổn thương 979 00:44:48,853 --> 00:44:50,185 Vâng, em có thể thấy điều đó 980 00:44:51,397 --> 00:44:52,763 Có lẽ anh có một vài dự định 981 00:44:53,149 --> 00:44:55,516 Đúng vậy, thừa nhận việc giết thỏ sao 982 00:44:56,027 --> 00:44:57,017 - Đó có phải 1 từ không? - Không. 983 00:44:57,486 --> 00:45:00,945 Vâng, em nghĩ bản thân chúng ta ai cũng có dự định 984 00:45:01,532 --> 00:45:02,522 Thế dự định của em là gì? 985 00:45:02,742 --> 00:45:04,358 Em nghĩ em không thích những người 986 00:45:04,452 --> 00:45:06,239 không giống loại người mà họ nói 987 00:45:06,495 --> 00:45:07,485 kiểu như em vậy 988 00:45:08,080 --> 00:45:09,161 em luôn nói mình là 1 họa sĩ thực sự 989 00:45:09,248 --> 00:45:11,490 nhưng em chưa hoàn thành 1 thứ thực sự cả 990 00:45:12,043 --> 00:45:13,284 Nhưng cố ấy đã vẽ chúng ta 991 00:45:13,586 --> 00:45:14,576 Chúng ta có thật 992 00:45:14,754 --> 00:45:16,416 - Chúng ta là thật đúng không? - Ow! 993 00:45:16,714 --> 00:45:18,671 - Đúng, hoàn toàn thật. - Huh? 994 00:45:18,758 --> 00:45:20,499 Anh nhớ nhất những gì về cửa hàng đấy? 995 00:45:20,968 --> 00:45:23,176 Đừng nói là "Mọi thứ đều nên đặt đúng chỗ của nó" 996 00:45:23,304 --> 00:45:24,294 Em hiểu mà 997 00:45:24,513 --> 00:45:26,004 Anh có vấn đề về việc kiểm soát 998 00:45:27,099 --> 00:45:28,135 Anh nghĩ mình đã từng giúp 999 00:45:29,310 --> 00:45:31,347 một phụ huynh hoặc một bà lão đi vào cửa hàng 1000 00:45:31,437 --> 00:45:33,474 để tìm kiếm món quà tặng cho đứa trẻ mà họ yêu thương 1001 00:45:34,357 --> 00:45:37,976 Anh sẽ hỏi 1 vài câu hỏi đơn giản và biết chính xác những gì họ cần 1002 00:45:40,488 --> 00:45:43,276 Anh yêu việc giúp đỡ người khác mua được những gì mà họ muốn 1003 00:45:43,783 --> 00:45:44,864 Em biết không 1004 00:45:44,951 --> 00:45:47,159 Đặc biệt là lúc họ thậm chí họ không biết rằng họ muốn gì 1005 00:45:48,204 --> 00:45:49,194 Đó là điều tuyệt với nhất 1006 00:45:52,208 --> 00:45:54,450 Việc sắp xếp những đồ trừng bày một cách gọn gàng cũng vậy 1007 00:45:54,543 --> 00:45:55,624 1008 00:45:57,004 --> 00:45:59,417 -Tuyệt, Chuối này, em thắng rồi 1009 00:45:59,632 --> 00:46:01,669 Chờ đã, "taradiddle" không phải là 1 từ 1010 00:46:01,759 --> 00:46:04,172 Có đấy, nó là 1 từ đấy, nó có nghĩa là tự phụ, vô nghĩa 1011 00:46:04,303 --> 00:46:08,297 Đó chính xác là 1 định nghĩa em tạo cho 1 từ được bịa ra đấy 1012 00:46:08,808 --> 00:46:12,392 Anh McGregor, anh nói em bịa sao? 1013 00:46:13,813 --> 00:46:17,932 I heard your heart say love, love, love 1014 00:46:18,693 --> 00:46:22,687 I heard your heart say love, love, love 1015 00:46:23,239 --> 00:46:25,026 Ôi, không, chết tiệt 1016 00:46:25,116 --> 00:46:26,652 Lại đây, lại đây 1017 00:46:27,159 --> 00:46:28,240 Anh sẽ bảo vệ em 1018 00:46:30,079 --> 00:46:32,071 Love, love, love 1019 00:46:35,001 --> 00:46:36,993 - Love, love, love 1020 00:46:39,672 --> 00:46:41,755 Love, love, love 1021 00:46:42,300 --> 00:46:43,791 BEA: Vào đây, vào đây, nhanh nào 1022 00:46:44,468 --> 00:46:45,629 - Huh? - Huh. 1023 00:46:49,557 --> 00:46:50,638 1024 00:46:50,725 --> 00:46:52,182 THOMAS: Cửa đóng rồi BEA: Kéo cái ghế lên 1025 00:46:52,852 --> 00:46:54,514 Chúng tôi đang mặc áo lông 1026 00:46:54,854 --> 00:46:56,516 THOMAS: Cảm ơn em. BEA: Anh ướt sũng rồi, ngồi xuống đi. 1027 00:46:56,605 --> 00:46:57,971 Để anh giúp em lau khô 1028 00:46:58,274 --> 00:46:59,264 THOMAS: Cảm ơn nhiều nhé. 1029 00:47:00,318 --> 00:47:01,809 1030 00:47:15,166 --> 00:47:17,749 - THOMAS: Anh có thể ở đây mãi thôi 1031 00:47:19,170 --> 00:47:20,160 1032 00:47:20,254 --> 00:47:21,415 1033 00:47:22,006 --> 00:47:22,996 Xin chào 1034 00:47:23,674 --> 00:47:25,586 Không gặp lâu rồi nhỉ 1035 00:47:25,968 --> 00:47:27,630 Nào hãy gặp bạn mới của chị nào, đây là Thomas 1036 00:47:28,179 --> 00:47:30,512 - Anh có muốn ôm nó không? - Có 1037 00:47:33,017 --> 00:47:34,474 Ôi nhìn này 1038 00:47:34,852 --> 00:47:38,095 2 chàng trai của tôi vô cùng hòa hợp với nhau 1039 00:47:38,230 --> 00:47:40,187 Không có gì có thể làm em vui hơn nữa 1040 00:47:40,733 --> 00:47:42,065 Anh có phiền không nếu em vẽ cảnh này 1041 00:47:42,443 --> 00:47:44,810 Không có gì có thể làm anh vui hơn 1042 00:47:44,904 --> 00:47:46,111 1043 00:47:51,160 --> 00:47:53,402 Giờ mày là của tao 1044 00:47:53,621 --> 00:47:54,737 1045 00:47:55,831 --> 00:47:57,447 1046 00:48:08,969 --> 00:48:12,462 Thomas, mắt của anh là xanh ngọc hay xanh biển 1047 00:48:13,057 --> 00:48:15,049 Xanh biển với một chút xám như tàu chiến hạm 1048 00:48:15,309 --> 00:48:16,299 Em cũng nghĩ vậy 1049 00:48:18,437 --> 00:48:19,598 1050 00:48:23,776 --> 00:48:24,766 Thomas? 1051 00:48:25,611 --> 00:48:28,524 Đó là thứ phân biệt chúng ta với những người Pháp 1052 00:48:28,906 --> 00:48:30,442 Đúng, xanh Kiwi 1053 00:48:30,741 --> 00:48:31,948 Em đúng là chuyên gia 1054 00:48:33,411 --> 00:48:34,743 1055 00:48:35,287 --> 00:48:36,277 1056 00:48:36,622 --> 00:48:37,612 1057 00:48:38,833 --> 00:48:39,823 1058 00:48:40,418 --> 00:48:41,408 1059 00:48:41,877 --> 00:48:44,494 1060 00:48:44,880 --> 00:48:46,917 1061 00:48:47,800 --> 00:48:48,916 1062 00:48:49,135 --> 00:48:52,173 Không, không, nhìn này, đây là một phụ nữ đội mũ 1063 00:48:52,304 --> 00:48:53,294 1064 00:48:53,848 --> 00:48:56,556 Tao cho rằng cô ấy sẽ quay trở lại vào đúng thời điểm đó 1065 00:48:58,686 --> 00:48:59,676 1066 00:49:10,489 --> 00:49:11,980 Mày dừng lại ngay 1067 00:49:12,074 --> 00:49:13,406 Mọi thứ chẳng đi đến đâu đâu 1068 00:49:14,160 --> 00:49:15,401 BEA: Em nghĩ em tìm ra rồi 1069 00:49:17,037 --> 00:49:18,027 Người đàn ông hoàn hảo.... 1070 00:49:19,039 --> 00:49:20,246 Bức tranh của em! 1071 00:49:21,250 --> 00:49:22,240 1072 00:49:28,048 --> 00:49:29,414 Nó hỏng rồi 1073 00:49:29,508 --> 00:49:32,125 Em biết không mấy loài hoang dã này thật khó kiểm soát anh chỉ.... 1074 00:49:32,219 --> 00:49:34,085 - Thỏ hư. Thỏ hư! - Đúng, nó là con thỏ hư. 1075 00:49:34,180 --> 00:49:35,341 - Đồ tinh quái. - Thỏ hư! 1076 00:49:35,431 --> 00:49:36,672 - Ra ngoài ngay - Ra ngoài. 1077 00:49:36,891 --> 00:49:38,883 1078 00:49:39,059 --> 00:49:40,049 Ra khỏi đây 1079 00:49:41,270 --> 00:49:43,478 THOMAS: Anh xin lỗi. nó như phát điên vậy 1080 00:49:43,898 --> 00:49:44,888 Em vẫn ổn chứ? 1081 00:49:50,654 --> 00:49:51,815 Hắn ta phải biến đi 1082 00:49:52,948 --> 00:49:53,938 Không thể nào! 1083 00:49:54,158 --> 00:49:55,990 Mặt trời lại xuất hiện! 1084 00:49:56,285 --> 00:49:58,277 Nếu tôi biết điều này vẫn tiếp tục, 1085 00:49:58,454 --> 00:50:00,616 chắc chắn tôi sẽ không ấp những quả trứng đấy! 1086 00:50:00,748 --> 00:50:03,365 Bây giờ thì tôi phải canh chừng đến khi chúng đỏ! 1087 00:50:03,542 --> 00:50:07,377 phải có mặt và phải nhập cuộc! 1088 00:50:09,423 --> 00:50:10,539 Và vì vậy, 1089 00:50:10,716 --> 00:50:15,006 Peter đã chuẩn bị một đội quân riêng để khơi mào một trận chiến thực sự 1090 00:50:15,471 --> 00:50:17,463 1091 00:50:17,848 --> 00:50:21,387 Sao em bé đó đi chậm quá vậy? 1092 00:50:21,477 --> 00:50:24,185 Và đó là cách các em len lỏi vào cuộc sống của người khác 1093 00:50:24,271 --> 00:50:27,389 Come on, they're ten percent pluck twenty percent blur 1094 00:50:27,525 --> 00:50:29,938 Fifteen percent concentrated power of fur 1095 00:50:30,194 --> 00:50:33,187 Five percent muscle fifty percent brains 1096 00:50:33,280 --> 00:50:35,738 A hundred percent reason To remember the names 1097 00:50:35,866 --> 00:50:38,529 No, they don't need their name known forever 1098 00:50:38,619 --> 00:50:41,327 They just want to be rid of young Mr. McGregor 1099 00:50:41,413 --> 00:50:42,449 They're feelin' the pressure 1100 00:50:42,540 --> 00:50:44,577 Tired of runnin' around feelin' frightened 1101 00:50:44,667 --> 00:50:46,249 Despite the fact that Bea somehow thinks 1102 00:50:46,377 --> 00:50:48,664 That she likes him but they know the code 1103 00:50:48,754 --> 00:50:50,040 It's not about the salary 1104 00:50:50,130 --> 00:50:52,793 It's all about the celery and maybe some radishes 1105 00:50:52,883 --> 00:50:55,216 Maybe some cabbages, gotta let the animals know 1106 00:50:55,302 --> 00:50:58,545 That means when they get ready, gotta go, go, go 1107 00:50:59,306 --> 00:51:00,467 Em có thể làm được Flops 1108 00:51:00,599 --> 00:51:02,556 Thở sâu và kéo nó lên phía sau 1109 00:51:02,643 --> 00:51:05,807 và nhắm vào mặt một người mà em muốn bắn nhất 1110 00:51:06,313 --> 00:51:08,179 - Ooh. Có rồi. 1111 00:51:08,524 --> 00:51:09,560 1112 00:51:10,067 --> 00:51:11,774 Xin lỗi 1113 00:51:13,404 --> 00:51:14,485 1114 00:51:16,198 --> 00:51:17,188 Dừng lại nào 1115 00:51:20,411 --> 00:51:22,198 1116 00:51:22,580 --> 00:51:23,570 1117 00:51:26,625 --> 00:51:27,615 1118 00:51:30,629 --> 00:51:31,619 1119 00:51:34,383 --> 00:51:35,373 1120 00:51:36,135 --> 00:51:37,171 1121 00:51:37,261 --> 00:51:38,251 1122 00:51:39,430 --> 00:51:40,671 1123 00:51:44,018 --> 00:51:45,225 1124 00:51:46,478 --> 00:51:49,437 Me and my cousins, and you and your cousins 1125 00:51:49,523 --> 00:51:52,015 It's a line that's always running 1126 00:51:52,109 --> 00:51:54,647 Me and my cousins, and you and your cousins 1127 00:51:54,945 --> 00:51:57,107 I can feel it coming 1128 00:51:58,407 --> 00:51:59,568 1129 00:52:01,744 --> 00:52:02,951 1130 00:52:04,705 --> 00:52:05,821 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,665 Hắn ta phải đi 1132 00:52:09,126 --> 00:52:10,287 Hắn ta phải đi 1133 00:52:10,919 --> 00:52:13,252 Mặt hắn trông buồn cười lắm, giống như là... 1134 00:52:13,339 --> 00:52:14,921 1135 00:52:15,007 --> 00:52:16,339 Mấy cái cào đấy, ý anh là 1136 00:52:16,425 --> 00:52:18,132 Anh không ngờ ta lại thành công 1137 00:52:18,218 --> 00:52:20,676 Gần như là không thể tin được 1138 00:52:20,763 --> 00:52:21,753 Mọi người 1139 00:52:21,847 --> 00:52:24,260 Làm sao mọi người lên được chiếc xe đó được 1140 00:52:24,350 --> 00:52:25,716 1141 00:52:25,934 --> 00:52:28,267 Thật là hay 1142 00:52:28,354 --> 00:52:29,344 Bây giờ nghe này 1143 00:52:29,438 --> 00:52:31,145 Ta đã chơi khăm hắn được một vố 1144 00:52:31,649 --> 00:52:33,060 Tới lúc chuyển sang giai đoạn kế tiếp 1145 00:52:33,859 --> 00:52:35,566 Không thể có chuyện đó được. 1146 00:52:39,615 --> 00:52:40,822 1147 00:52:45,162 --> 00:52:47,154 Đó là hàng rào điện thật đấy 1148 00:52:48,707 --> 00:52:50,573 Hắn chít bơ đậu phọng lên đó làm gì? 1149 00:52:50,668 --> 00:52:51,658 Ngon thật 1150 00:52:51,752 --> 00:52:53,618 PETER: Hắn bẫy chúng ta để chúng ta chạm vào 1151 00:52:55,130 --> 00:52:56,712 Nếu ta chạm vào thì sao? 1152 00:52:56,882 --> 00:52:58,623 Chúng ta sẽ sớm biết thôi 1153 00:52:58,759 --> 00:52:59,966 1154 00:53:00,052 --> 00:53:02,044 Không, Bà Tiggy-Winkle! Dừng lại! Không. 1155 00:53:02,554 --> 00:53:04,716 Mình đã 4 tuổi rưỡi rồi 1156 00:53:04,973 --> 00:53:07,306 Mình cần tận hưởng chút chứ 1157 00:53:07,601 --> 00:53:09,513 - Đừng mà! - Không, Tiggy-Winkle, Dừng lại! 1158 00:53:09,603 --> 00:53:11,265 COTTON-TAIL: Bà Tiggy-Winkle, không đáng đâu! 1159 00:53:12,648 --> 00:53:13,729 1160 00:53:15,818 --> 00:53:17,400 1161 00:53:18,737 --> 00:53:19,944 1162 00:53:22,074 --> 00:53:23,064 Đừng có nhìn tôi 1163 00:53:24,535 --> 00:53:25,867 Này anh có ý tưởng này 1164 00:53:26,078 --> 00:53:27,990 Các em có nhớ bố từng nói gì không? 1165 00:53:28,080 --> 00:53:31,118 "Không được vào vườn nhà McGregor" 1166 00:53:31,917 --> 00:53:33,829 Đúng, còn gì nữa? 1167 00:53:33,961 --> 00:53:36,624 Không được chích điện vào con nhím cái 1168 00:53:36,714 --> 00:53:39,957 Có lẽ ta nên nhớ xem bố còn nói gì khác nữa không 1169 00:53:40,092 --> 00:53:43,756 Oh, Còn, như, "Không được thoa son cho lợn" 1170 00:53:43,887 --> 00:53:46,049 Oh, không, không Đây là son dưỡng thôi. 1171 00:53:46,432 --> 00:53:49,015 Nó có mùi cherry nên trông giống son môi 1172 00:53:49,101 --> 00:53:50,683 nhưng thực ra là son dưỡng 1173 00:53:53,272 --> 00:53:55,639 Phải, phải, nhưng bố cũng từng nói 1174 00:53:55,733 --> 00:53:57,565 "Con không tinh ranh hơn loài cáo, 1175 00:53:57,693 --> 00:53:59,776 nên hãy dùng sự tinh ranh của nó để hạ gục nó" 1176 00:54:00,112 --> 00:54:02,479 Thôi nào bà Tiggy-Winkle! Đủ rồi đấy! 1177 00:54:03,991 --> 00:54:05,823 1178 00:54:13,709 --> 00:54:14,745 1179 00:54:16,211 --> 00:54:17,292 2 cánh 1180 00:54:17,755 --> 00:54:18,791 đang bay 1181 00:54:19,423 --> 00:54:20,413 chim. 1182 00:54:25,596 --> 00:54:27,508 Và đến đây 1183 00:54:27,848 --> 00:54:29,305 và giật 1184 00:54:29,558 --> 00:54:30,924 1185 00:54:31,226 --> 00:54:32,387 1186 00:54:33,604 --> 00:54:34,594 và giật 1187 00:54:34,730 --> 00:54:36,016 1188 00:54:36,190 --> 00:54:37,897 1189 00:54:38,025 --> 00:54:39,436 1190 00:54:41,445 --> 00:54:43,107 Và giật? 1191 00:54:46,325 --> 00:54:47,315 và giật 1192 00:54:47,618 --> 00:54:48,734 giật. Giật 1193 00:54:48,827 --> 00:54:51,820 I've been up, I've been down, I've always got 1194 00:54:51,914 --> 00:54:53,655 Giật. Giật. Giật. Giật. Giật. Giật! 1195 00:54:53,749 --> 00:54:55,866 Hoping that I could find 1196 00:54:56,001 --> 00:54:58,084 One of them that's silver-lined 1197 00:55:07,971 --> 00:55:09,007 Có chuyện gì vậy? 1198 00:55:10,015 --> 00:55:12,257 All it wants on my parade 1199 00:55:12,351 --> 00:55:13,341 Because 1200 00:55:13,602 --> 00:55:14,638 1201 00:55:16,355 --> 00:55:19,848 Because when life gives me lemons I make 1202 00:55:20,484 --> 00:55:21,600 1203 00:55:25,155 --> 00:55:28,694 Lemonade, lemons I make lemonade 1204 00:55:31,954 --> 00:55:32,944 1205 00:55:34,289 --> 00:55:35,951 1206 00:55:38,168 --> 00:55:39,750 1207 00:55:42,881 --> 00:55:44,167 1208 00:55:46,093 --> 00:55:47,459 1209 00:55:49,972 --> 00:55:53,511 I wake up every morning feeling sad 1210 00:55:53,684 --> 00:55:54,845 1211 00:55:55,102 --> 00:55:56,638 And I sleep with the light on 1212 00:55:56,854 --> 00:55:57,890 1213 00:55:58,355 --> 00:55:59,562 1214 00:56:02,025 --> 00:56:03,061 1215 00:56:03,569 --> 00:56:05,902 Wow, một gã McGregor nữa lại gục rồi 1216 00:56:06,029 --> 00:56:07,895 BENJAMIN: Xem em lại làm gì nữa kìa, Peter. 1217 00:56:08,073 --> 00:56:09,154 Để em xem thử 1218 00:56:10,033 --> 00:56:11,274 1219 00:56:11,743 --> 00:56:12,859 Vâng, em cảm nhận được não của hắn 1220 00:56:12,953 --> 00:56:15,320 Bây giờ, nếu mọi người còn nhớ 1221 00:56:15,455 --> 00:56:17,993 thì cái xe bán kem có đèn sẽ đến đưa hắn đi 1222 00:56:18,250 --> 00:56:19,240 Xin lỗi 1223 00:56:22,546 --> 00:56:23,582 1224 00:56:24,923 --> 00:56:26,209 1225 00:56:33,807 --> 00:56:34,797 1226 00:56:51,325 --> 00:56:54,318 Chất nổ. Chất nổ. 1227 00:56:56,496 --> 00:56:57,486 PETER: Chốn. Nhanh lên. 1228 00:56:58,332 --> 00:56:59,322 Theo anh 1229 00:57:01,376 --> 00:57:02,366 1230 00:57:02,920 --> 00:57:05,788 THOMAS: Mày mà chạm vào tín hiệu sẽ phát đi, 1231 00:57:05,881 --> 00:57:07,793 và mọi thứ sẽ..... Boom 1232 00:57:08,508 --> 00:57:10,420 1233 00:57:11,219 --> 00:57:12,710 Tạm biệt mấy con thỏ 1234 00:57:14,097 --> 00:57:15,087 Thỏ đâu rồi? 1235 00:57:15,557 --> 00:57:16,718 Mấy con thỏ đâu rồi? 1236 00:57:17,768 --> 00:57:19,100 - Mấy con thỏ đâu? - BEA: Thomas? 1237 00:57:19,728 --> 00:57:20,809 Anh đây? 1238 00:57:22,064 --> 00:57:23,930 Muộn rồi anh còn làm gì ngoài vườn vậy? 1239 00:57:24,107 --> 00:57:25,097 1240 00:57:26,318 --> 00:57:28,184 Anh đang hái hoa dại 1241 00:57:28,487 --> 00:57:29,648 1242 00:57:30,864 --> 00:57:31,854 để dành tặng em 1243 00:57:32,616 --> 00:57:33,982 BENJAMIN: Hắn sống lại rồi 1244 00:57:34,117 --> 00:57:35,449 MOPSY: Hắn còn treo đèn lên đầu nữa 1245 00:57:35,702 --> 00:57:36,818 Hắn đang tiến hóa 1246 00:57:38,288 --> 00:57:40,120 Anh làm gì ngoài vườn vậy? 1247 00:57:40,874 --> 00:57:41,864 Làm gì? 1248 00:57:41,959 --> 00:57:43,040 BEA: Đúng. Từ mấy cái cây ấy 1249 00:57:44,169 --> 00:57:46,126 "Làm gì" có thể là làm nhiều thứ nhỉ? 1250 00:57:46,254 --> 00:57:48,166 - Ý anh là , anh ... - Anh có phiền không? 1251 00:57:48,382 --> 00:57:50,169 - đèn chói mắt em quá - Anh đang... vậy hử? 1252 00:57:50,801 --> 00:57:52,918 Em bị sao lãng khỏi câu hỏi mà em đang hỏi anh hử? 1253 00:57:53,011 --> 00:57:54,001 Xuống như này được chưa? 1254 00:57:54,096 --> 00:57:55,962 Đưa lên, đưa lên. Chói mắt quá 1255 00:57:56,890 --> 00:57:58,802 Ta phải kết thúc chuyện này nhanh thôi 1256 00:57:59,518 --> 00:58:00,759 Em biết mình đang làm gì không đấy? 1257 00:58:01,019 --> 00:58:03,261 Cái gì? Chúng ta phải lấy lại khu vườn này 1258 00:58:03,397 --> 00:58:04,888 Thật là chỉ có thế không? 1259 00:58:04,982 --> 00:58:06,143 Tất nhiên, lí do chỉ có thế 1260 00:58:06,233 --> 00:58:08,600 Anh nghĩ em có động cơ khó nói nào đó, 1261 00:58:08,694 --> 00:58:12,187 là em có cảm tình với chị ấy 1262 00:58:12,322 --> 00:58:14,234 vì em là trẻ mồ côi 1263 00:58:14,324 --> 00:58:16,190 và em mất chị ấy thì em sẽ không còn gì nữa à? 1264 00:58:16,284 --> 00:58:17,491 Chỉ vì khu vườn thôi, 1265 00:58:17,577 --> 00:58:19,534 và Em cũng không biết giọng em làm sao nữa 1266 00:58:19,788 --> 00:58:21,154 Em không lên cao giọng thế này 1267 00:58:21,248 --> 00:58:23,991 phải thấp giọng xuống 1268 00:58:24,126 --> 00:58:25,742 Em yêu chị ấy như mẹ em vậy 1269 00:58:26,420 --> 00:58:28,127 Nghe thuyết phục đấy 1270 00:58:28,213 --> 00:58:29,875 Chỉ là vì khu vườn thôi 1271 00:58:29,965 --> 00:58:30,955 Đúng vậy 1272 00:58:31,049 --> 00:58:32,381 Em không biết nữa. Giọng em lạc rồi 1273 00:58:32,467 --> 00:58:33,457 - Cotton-Tail, em có thể... - Vâng. 1274 00:58:33,552 --> 00:58:34,542 1275 00:58:34,803 --> 00:58:36,010 Cảm ơn, Ta cùng làm thôi 1276 00:58:37,139 --> 00:58:38,220 - Rất vui được gặp em. - Cảm ơn anh. 1277 00:58:42,602 --> 00:58:44,468 Anh không chắc là anh muốn tham gia nữa 1278 00:58:44,938 --> 00:58:46,099 Anh phải tham gia chứ 1279 00:58:46,314 --> 00:58:48,146 Chỉ cần làm theo lời em, mọi thứ sẽ ổn 1280 00:58:48,233 --> 00:58:49,474 "Như thường lệ, huh?" 1281 00:58:49,651 --> 00:58:52,064 Xem con thỏ xuýt bị ném xuống sông vừa nói gì kìa 1282 00:58:52,320 --> 00:58:53,310 Hãy tin em 1283 00:58:56,116 --> 00:58:57,106 Em làm được 1284 00:58:58,118 --> 00:58:59,108 1285 00:58:59,578 --> 00:59:00,864 1286 00:59:01,413 --> 00:59:03,120 1287 00:59:07,210 --> 00:59:09,042 1288 00:59:10,213 --> 00:59:12,296 1289 00:59:17,054 --> 00:59:18,261 Cotton-Tail, Đi nào. 1290 00:59:18,472 --> 00:59:20,134 1291 00:59:22,976 --> 00:59:24,137 1292 00:59:27,314 --> 00:59:28,304 Xin chào? 1293 00:59:30,192 --> 00:59:32,684 PETER: Sẵn sàng. Nhắm. Giữ. 1294 00:59:32,778 --> 00:59:34,144 Giữ 1295 00:59:34,696 --> 00:59:35,903 - Thomas. - Bắn! 1296 00:59:36,031 --> 00:59:37,192 1297 00:59:37,699 --> 00:59:40,282 - Chào buổi sáng. - Anh tìm được nơi nào ăn trưa chưa? 1298 00:59:40,368 --> 00:59:41,449 1299 00:59:41,536 --> 00:59:43,903 Có. Ở...Ăn trưa nghe hay đó 1300 00:59:43,997 --> 00:59:45,238 Em định làm rau trộn 1301 00:59:45,665 --> 00:59:46,655 Oh, được. 1302 00:59:46,917 --> 00:59:48,453 Hoặc nấu súp, anh thích món nào? 1303 00:59:49,086 --> 00:59:50,327 1304 00:59:50,670 --> 00:59:52,002 Để anh xem. Soup. Soup. 1305 00:59:52,089 --> 00:59:54,456 Anh muốn nước lọc hay nước ngọt 1306 00:59:54,549 --> 00:59:56,757 Em cứ chọn đại đi được không? 1307 00:59:59,096 --> 01:00:01,429 Nhìn anh kìa, anh đang làm tư thế thư giãn 1308 01:00:01,765 --> 01:00:03,597 - Nâng tay cao lên. - Được. Cái gì? 1309 01:00:03,934 --> 01:00:05,891 - Nâng cao tay lên. - Nâng tay? Lên? 1310 01:00:06,269 --> 01:00:08,306 - Đúng, nâng cao tay lên. - Anh biết nhắm vào đâu rồi đó. 1311 01:00:08,396 --> 01:00:09,386 Được 1312 01:00:11,566 --> 01:00:13,353 1313 01:00:15,070 --> 01:00:17,483 - Nhìn anh rất thư giãn. - Quá thư giãn. 1314 01:00:17,572 --> 01:00:18,904 Em định vẽ vài bức 1315 01:00:18,990 --> 01:00:20,197 Mâm xôi, mâm xôi! 1316 01:00:20,283 --> 01:00:23,071 Không, hắn bị dị ứng với.... Ah! giỏi đấy 1317 01:00:23,870 --> 01:00:24,860 Bắn vào miệng hắn 1318 01:00:26,123 --> 01:00:28,615 Em đang mở nhạc hi vọng không gây ồn đến anh 1319 01:00:28,708 --> 01:00:30,165 Em hãy vào nhà và vẽ đi! 1320 01:00:30,252 --> 01:00:31,242 Hết rồi 1321 01:00:32,003 --> 01:00:33,494 - Flopsy. - Tưởng tượng ra khuôn mặt. 1322 01:00:33,588 --> 01:00:35,625 Nhìn mặt chị. Tưởng tượng ra mặt hắn là mặt chị 1323 01:00:35,757 --> 01:00:37,623 Đừng nhìn mặt chị và nhìn mặt hắn, 1324 01:00:37,717 --> 01:00:39,299 nhưng thấy mặt hắn, và bắn! 1325 01:00:39,970 --> 01:00:41,211 - Trúng! - Flopsy! 1326 01:00:41,346 --> 01:00:42,427 1327 01:00:43,014 --> 01:00:44,175 Mâm xôi. 1328 01:00:52,858 --> 01:00:53,848 1329 01:01:01,199 --> 01:01:02,189 Thành công rồi 1330 01:01:02,659 --> 01:01:03,740 1331 01:01:03,827 --> 01:01:04,817 Cái gì? 1332 01:01:04,911 --> 01:01:06,573 hắn là thầy phù thủy hay gì vậy 1333 01:01:06,705 --> 01:01:07,695 Đủ rồi 1334 01:01:08,707 --> 01:01:10,414 1335 01:01:24,139 --> 01:01:26,051 Mọi chuyện vượt tầm kiểm soát rồi 1336 01:01:26,141 --> 01:01:27,348 Không, không, mọi chuyện vẫn hoàn hảo 1337 01:01:27,475 --> 01:01:28,636 Anh nhớ lúc luyện tập 1338 01:01:28,727 --> 01:01:30,218 Chờ đã, ta có luyện tập việc này ư? 1339 01:01:33,773 --> 01:01:35,105 1340 01:01:38,278 --> 01:01:39,268 1341 01:01:42,490 --> 01:01:44,322 Thế này mà là hoàn hảo sao? 1342 01:01:44,409 --> 01:01:46,025 Chị ấy phải nghe thấy tiếng chúng ta chứ 1343 01:01:46,328 --> 01:01:48,160 This is my fight song 1344 01:01:48,705 --> 01:01:51,243 Take back my life song 1345 01:01:51,416 --> 01:01:53,453 Prove I'm all right song 1346 01:01:56,880 --> 01:01:58,087 1347 01:01:58,340 --> 01:01:59,330 Chị bị bắn trúng rồi 1348 01:01:59,424 --> 01:02:01,165 - Chị bị bắn trúng rồi. - Mopsy! 1349 01:02:01,301 --> 01:02:02,291 Không! 1350 01:02:02,385 --> 01:02:03,375 1351 01:02:06,681 --> 01:02:09,094 Flopsy, Chị muốn nói cho em biết. 1352 01:02:09,226 --> 01:02:10,342 Chị không phải chị cả 1353 01:02:10,602 --> 01:02:13,640 - Gì cơ? - Em luôn dễ thương và đáng yêu 1354 01:02:13,730 --> 01:02:15,437 Và Cotton-Tail thì là.... 1355 01:02:15,649 --> 01:02:16,890 1356 01:02:18,777 --> 01:02:19,767 1357 01:02:20,320 --> 01:02:21,310 Cotton-Tail, 1358 01:02:21,613 --> 01:02:24,321 Nên bố mẹ bảo chị là chị cả 1359 01:02:24,407 --> 01:02:25,864 để chị đặc biệt hơn một chút 1360 01:02:26,034 --> 01:02:28,026 Nhưng thực ra em mới là chị cả 1361 01:02:28,245 --> 01:02:29,952 còn chị không là gì cả 1362 01:02:30,372 --> 01:02:32,489 Không! Mopsy, Đừng. 1363 01:02:33,083 --> 01:02:34,073 Mopsy? 1364 01:02:34,584 --> 01:02:35,950 1365 01:02:38,546 --> 01:02:39,787 1366 01:02:39,881 --> 01:02:42,749 Hmm? Chỉ là cà chua thôi. Chị ổn. 1367 01:02:42,968 --> 01:02:44,584 Mọi người ơi, em ổn! 1368 01:02:44,761 --> 01:02:46,673 Chỉ là cà chua thooi! 1369 01:02:46,972 --> 01:02:49,009 Này, xem như em chưa nghe thấy gì nhé? 1370 01:02:49,266 --> 01:02:50,302 1371 01:02:51,518 --> 01:02:52,508 1372 01:02:52,727 --> 01:02:54,218 1373 01:03:10,453 --> 01:03:11,660 Fight left in me 1374 01:03:11,871 --> 01:03:13,157 1375 01:03:14,082 --> 01:03:15,948 Bắt được rồi, mày nghe này 1376 01:03:16,710 --> 01:03:18,997 Tao không phải người xấu 1377 01:03:19,087 --> 01:03:20,328 Mày ép tao 1378 01:03:20,422 --> 01:03:22,038 Tao là người tốt 1379 01:03:22,424 --> 01:03:24,256 Tao hạ hỏa rồi 1380 01:03:24,551 --> 01:03:25,792 Tao đã bỏ qua 1381 01:03:26,094 --> 01:03:29,303 Tao đã cho qua. Nnhưng mày vẫn sinh sự 1382 01:03:29,556 --> 01:03:30,922 Mày vẫn bày trò 1383 01:03:31,808 --> 01:03:35,301 Và mày sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu 1384 01:03:35,395 --> 01:03:39,355 Vì mày cứ liên tục quấy rối tao, 1385 01:03:39,441 --> 01:03:42,559 nên tao không còn cách nào khác.... 1386 01:03:42,652 --> 01:03:43,642 Có chuyện gì vậy? 1387 01:03:43,820 --> 01:03:45,903 Em phải nhai thức ăn cho kĩ vào chứ! 1388 01:03:45,989 --> 01:03:46,979 Anh vừa cứu nó 1389 01:03:47,574 --> 01:03:48,940 Sao vậy? cậu ta ổn chứ? 1390 01:03:49,034 --> 01:03:50,024 Uh, anh... cậu ta... 1391 01:03:50,118 --> 01:03:52,576 Cậu bé tội nghiệp, bị nghẹn củ cải 1392 01:03:52,662 --> 01:03:54,654 Nên anh kiểm tra mạch xem như nào, 1393 01:03:54,748 --> 01:03:56,114 và mọi thứ ổn cả 1394 01:03:56,374 --> 01:03:58,240 Em sẽ ổn thôi! 1395 01:03:58,835 --> 01:04:01,703 Đi đi, đi đi nào 1396 01:04:01,838 --> 01:04:03,170 1397 01:04:03,882 --> 01:04:04,872 Thật là phép màu 1398 01:04:05,383 --> 01:04:06,373 Đúng 1399 01:04:06,468 --> 01:04:08,505 Hình như em nghe thấy tiếng gì to lắm 1400 01:04:08,762 --> 01:04:09,798 Khá là ồn ào 1401 01:04:09,888 --> 01:04:12,050 Em đang vẽ nên không rõ lắm liệu anh có.... 1402 01:04:12,140 --> 01:04:14,132 Không, anh có nghe thấy gì đâu. Anh đang gieo hạt mà 1403 01:04:14,684 --> 01:04:17,552 Lúc reo hạt anh hay gây tiếng động 1404 01:04:18,188 --> 01:04:20,771 Chỉ là trước đây có người dùng thuốc nổ để đuổi bọn thỏ 1405 01:04:20,857 --> 01:04:21,847 Thuốc nổ? 1406 01:04:21,941 --> 01:04:22,931 Nhưng anh đâu có làm vậy 1407 01:04:23,026 --> 01:04:24,016 Anh không làm chuyện như vậy đâu 1408 01:04:24,110 --> 01:04:25,351 - Không, tất nhiên rồi. - Chúng như thiên thần. 1409 01:04:25,445 --> 01:04:26,561 Đây cũng là nơi ở của chúng mà 1410 01:04:26,654 --> 01:04:28,236 - Đúng vậy. - Em đã nói thế mà 1411 01:04:28,615 --> 01:04:30,607 Chỉ là em tưởng em nghe thấy tiếng ồn 1412 01:04:30,992 --> 01:04:33,325 Em có thấy 2 cánh chim đang bay kìa đúng không? 1413 01:04:33,411 --> 01:04:34,618 - Anh phải đánh dấu lại. - Ở đâu? 1414 01:04:34,704 --> 01:04:36,240 - Trên kìa. - Chị ấy tin hắn. 1415 01:04:36,331 --> 01:04:37,822 Chúng ta sẽ không bao giờ đuổi hắn được 1416 01:04:37,916 --> 01:04:39,578 BEA: Em không nghĩ thế. 1417 01:04:39,667 --> 01:04:42,501 THOMAS: Trên kia. Chỗ những cái cây đằng kia 1418 01:04:44,547 --> 01:04:45,537 1419 01:04:47,425 --> 01:04:49,166 Anh dùng thuốc nổ 1420 01:04:50,220 --> 01:04:51,381 Anh nói dối em 1421 01:04:51,638 --> 01:04:52,845 Phải, nhưng.... 1422 01:04:57,268 --> 01:04:58,258 1423 01:05:03,108 --> 01:05:04,189 1424 01:05:17,580 --> 01:05:18,570 1425 01:05:21,918 --> 01:05:22,999 1426 01:05:23,169 --> 01:05:24,159 Nhà của em 1427 01:05:24,963 --> 01:05:25,953 Tranh của em 1428 01:05:28,675 --> 01:05:29,665 Hang của chúng 1429 01:05:32,345 --> 01:05:34,086 Điều này sẽ khó nghe 1430 01:05:35,557 --> 01:05:36,547 nhưng đó là do nó làm 1431 01:05:37,100 --> 01:05:38,181 Nó đã kích nổ 1432 01:05:39,936 --> 01:05:40,926 Cậu ấy chỉ là 1 con thỏ 1433 01:05:41,563 --> 01:05:42,553 Anh biết 1434 01:05:43,189 --> 01:05:44,179 Nhưng, 1435 01:05:44,649 --> 01:05:47,016 Nó tìm thấy bộ kich nổ, và nó lấy móng 1436 01:05:48,278 --> 01:05:50,190 và nó làm thế để chia rẽ chúng ta 1437 01:05:50,447 --> 01:05:51,904 Cậu ấy chỉ là con Thỏ 1438 01:05:52,073 --> 01:05:53,689 Được rồi, nghĩ kĩ nào 1439 01:05:53,825 --> 01:05:55,612 Bắt đầu, em biết không chúng vào vườn hái trộm 1440 01:05:55,785 --> 01:05:58,323 Em có biết chúng đặt bẫy trên giường của anh không? 1441 01:05:58,913 --> 01:06:01,155 Vừa thức dậy là ngón chân anh bị thương 1442 01:06:01,249 --> 01:06:03,081 và chúng còn dùng điện chích anh, 1443 01:06:03,168 --> 01:06:04,454 là do anh chăng điện, 1444 01:06:04,544 --> 01:06:07,161 nhưng chúng đã sủa lại để chơi khăm anh! 1445 01:06:07,297 --> 01:06:08,879 và chúng thấy ta vui đùa, 1446 01:06:08,965 --> 01:06:11,457 thấy chúng ta đi dạo, đạp xe cùng nhau trong công viên 1447 01:06:11,551 --> 01:06:13,713 và chúng lấy cái áo khoác từ đâu? Chúng ta đâu biết! 1448 01:06:13,803 --> 01:06:15,339 Nhưng chúng cứ lảng vảng quay đây. 1449 01:06:15,472 --> 01:06:16,633 Anh là thằng điên 1450 01:06:17,640 --> 01:06:19,677 Tôi không tin tôi đã có tình cảm với anh 1451 01:06:20,602 --> 01:06:21,592 Em cũng thích anh 1452 01:06:24,272 --> 01:06:25,558 và anh cũng thích em mà 1453 01:06:26,900 --> 01:06:28,391 Các em ổn không? 1454 01:06:28,818 --> 01:06:29,808 Chị xin lỗi 1455 01:06:32,572 --> 01:06:33,562 Thôi nào 1456 01:06:33,823 --> 01:06:36,065 Tránh xa gã đàn ông ác quỷ này ra 1457 01:06:43,833 --> 01:06:44,823 Anh xin lỗi 1458 01:06:44,918 --> 01:06:47,035 Vâng, tôi cũng vậy 1459 01:06:54,219 --> 01:06:55,300 1460 01:07:02,810 --> 01:07:04,221 CHICKS: Một ngày nữa ư? Không tin được! 1461 01:07:05,396 --> 01:07:06,386 Thật là háo hức 1462 01:07:06,481 --> 01:07:07,597 Mẹ biết, đúng như vậy 1463 01:07:07,732 --> 01:07:09,314 Các con có tin không? 1464 01:07:09,526 --> 01:07:12,360 Dù bây giờ mọi chuyện không tốt, nhưng 1465 01:07:12,445 --> 01:07:14,653 tối qua thì là chuyện tốt mà 1466 01:07:15,448 --> 01:07:17,064 1467 01:07:25,083 --> 01:07:29,453 We're a thousand miles from comfort 1468 01:07:30,296 --> 01:07:34,040 We have traveled land and sea 1469 01:07:34,175 --> 01:07:35,882 This wasn't part of the plan, huh? 1470 01:07:35,969 --> 01:07:39,633 But as long as you are with me 1471 01:07:40,848 --> 01:07:43,090 There's no place I'd rather be 1472 01:07:43,184 --> 01:07:44,516 Chào em yêu 1473 01:07:44,769 --> 01:07:45,759 Lại đây nào 1474 01:07:47,438 --> 01:07:49,521 Chị rất tiếc về căn nhà của em 1475 01:07:49,649 --> 01:07:52,608 Tất cả là tại chị. Chị không nên để anh ta xen vào cuộc sống của ta 1476 01:07:52,819 --> 01:07:55,277 Anh ta thật ngu ngốc, anh ta cứ hại em 1477 01:07:55,446 --> 01:07:57,779 trong khi em chẳng làm gì anh ta cả 1478 01:07:57,865 --> 01:07:59,527 Em vẫn như vậy 1479 01:08:00,285 --> 01:08:01,275 rất ngoan hiền, ngây thơ 1480 01:08:02,495 --> 01:08:03,611 1481 01:08:05,832 --> 01:08:09,041 Chỉ chị buồn là chị hơi có tình cảm với anh ta 1482 01:08:10,461 --> 01:08:12,123 Có khi chị đã yêu anh ta 1483 01:08:14,215 --> 01:08:15,797 Chị phải đi mua vé tàu đây 1484 01:08:19,053 --> 01:08:21,295 With every step we take 1485 01:08:21,639 --> 01:08:23,926 Kyoto to the Bay 1486 01:08:24,017 --> 01:08:26,976 Strolling so casually 1487 01:08:35,778 --> 01:08:36,859 Mình làm hỏng chuyện rồi 1488 01:08:38,615 --> 01:08:39,605 Thật tồi tệ 1489 01:08:39,991 --> 01:08:43,325 Nếu câu chuyện này xảy ra ở 1 cuốn sách khác, 1490 01:08:43,745 --> 01:08:45,862 Bố mẹ Peter sẽ nói những câu như 1491 01:08:45,997 --> 01:08:48,455 Con không cần bảo vệ Bea 1492 01:08:48,541 --> 01:08:50,533 Là do con sợ mất cô ấy 1493 01:08:50,793 --> 01:08:53,376 nhưng chia sẻ tình yêu không có nghĩa là mất nó 1494 01:08:53,630 --> 01:08:54,916 Tình yêu là vô tận 1495 01:08:55,173 --> 01:08:58,041 Con nghĩ bố mẹ không yêu con nữa khi sinh ra 3 đứa em gái sao? 1496 01:08:58,343 --> 01:09:00,801 Con hãy thành thật Peter, và làm theo trái tim mình 1497 01:09:01,554 --> 01:09:02,761 Con là đứa trẻ ngoan 1498 01:09:03,389 --> 01:09:05,631 Nhưng câu chuyện này không như vậy, 1499 01:09:05,808 --> 01:09:07,970 Nên họ đã nói thế này 1500 01:09:11,105 --> 01:09:12,596 1501 01:09:15,526 --> 01:09:19,440 We staked out on a mission 1502 01:09:20,698 --> 01:09:24,237 To find our inner peace 1503 01:09:26,120 --> 01:09:29,830 Make it everlasting 1504 01:09:30,958 --> 01:09:34,497 So nothing is incomplete 1505 01:09:35,421 --> 01:09:36,411 JUNE: Thomas! 1506 01:09:36,547 --> 01:09:38,129 Tôi nghĩ đó là anh 1507 01:09:38,299 --> 01:09:39,631 Tôi đã cố gọi cho anh mãi mà không được 1508 01:09:40,009 --> 01:09:42,001 Xin lỗi, ở Windermere sóng yếu lắm 1509 01:09:42,095 --> 01:09:43,176 Thật kinh khủng 1510 01:09:43,346 --> 01:09:45,963 Thực ra đó cũng là 1 thứ tạo ra nét đẹp cho nơi đó 1511 01:09:46,224 --> 01:09:47,214 Tôi có 1 vài tin tốt đây 1512 01:09:47,558 --> 01:09:49,265 Bannerman không còn làm ở đây nữa 1513 01:09:49,477 --> 01:09:52,891 - Anh ta chết rồi ư. - Anh ta bị nhiễm khuẩn 2 bên tai. 1514 01:09:53,481 --> 01:09:56,519 Mới làm việc ở đây có 1 ngày mà anh đá stress 1515 01:09:56,651 --> 01:09:59,485 Anh ta xin nghỉ và tới Pháp 1516 01:09:59,612 --> 01:10:01,695 - Xin lỗi, nhưng anh ta chết rồi hử? - Không 1517 01:10:01,781 --> 01:10:03,989 Tôi tưởng "chuyển đến Pháp" là nói ẩn dụ 1518 01:10:04,367 --> 01:10:06,279 Nếu anh muốn thì vị trí đó là của anh 1519 01:10:06,369 --> 01:10:08,281 tất nhiên là phải kiểm tra tâm thần trước, 1520 01:10:08,371 --> 01:10:10,203 nhưng trông anh có vẻ ổn 1521 01:10:10,373 --> 01:10:11,363 Anh có nhận không? 1522 01:10:12,333 --> 01:10:13,540 Khăn choàng cho đàn ông mua ở đâu? 1523 01:10:13,626 --> 01:10:14,707 - GUARD: Tầng hầm - Tầng hầm. 1524 01:10:14,794 --> 01:10:16,786 Đi thang máy xuống dưới rẻ phải, rẻ phải, rẽ trái 1525 01:10:16,879 --> 01:10:18,871 Xem tỉ lệ cơ thể ông khi ông mua màu lục 1526 01:10:19,507 --> 01:10:20,497 Anh làm việc ở đây à? 1527 01:10:20,925 --> 01:10:21,915 Phải không? 1528 01:10:22,969 --> 01:10:23,959 Phải không? 1529 01:10:24,470 --> 01:10:25,460 Tôi đang suy nghĩ 1530 01:10:29,517 --> 01:10:30,507 - Phải không? - Tôi.... 1531 01:10:35,773 --> 01:10:37,184 Anh sẽ sửa chữa mọi việc 1532 01:10:38,192 --> 01:10:39,228 Anh đã phá hủy nhà của chúng ta 1533 01:10:39,736 --> 01:10:40,943 Anh đã phá hủy nhà của Bea 1534 01:10:41,195 --> 01:10:42,777 Anh là kẻ phá nhà 1535 01:10:43,281 --> 01:10:45,113 Anh phải làm chuyện đúng đắn thôi 1536 01:10:45,658 --> 01:10:46,774 Là anh lôi mọi người vào chuyện này, 1537 01:10:47,285 --> 01:10:48,617 và khiến mọi người thất vọng 1538 01:10:49,036 --> 01:10:50,072 Xin lỗi mọi người 1539 01:10:50,913 --> 01:10:53,030 Anh đã viết diễn văn 1540 01:10:54,208 --> 01:10:55,369 "Là anh lôi mọi người vào chuyện này, 1541 01:10:55,710 --> 01:10:56,996 và khiến mọi người thất vọng 1542 01:10:57,128 --> 01:10:58,118 Xin lỗi mọi người" 1543 01:10:59,380 --> 01:11:01,212 Chỉ có thế thôi 1544 01:11:01,924 --> 01:11:03,210 Do viết lần đầu nên thế 1545 01:11:03,676 --> 01:11:04,666 1546 01:11:08,973 --> 01:11:10,589 Em nên nghe lời anh, Benjamin 1547 01:11:10,767 --> 01:11:12,474 không phải về chuyện này mà là về tất cả 1548 01:11:13,311 --> 01:11:14,643 Anh thông minh hơn em 1549 01:11:14,937 --> 01:11:16,394 không chỉ là chuyện khu vườn 1550 01:11:17,607 --> 01:11:19,018 Em không biết nếu không có anh em sẽ như nào 1551 01:11:19,108 --> 01:11:20,315 Em có lẽ đã là 1 cái bánh rồi 1552 01:11:21,235 --> 01:11:22,225 Có lẽ thế 1553 01:11:22,779 --> 01:11:24,520 Và đúng ra anh nên là 1 người anh tốt 1554 01:11:26,574 --> 01:11:27,860 Sự thật là, 1555 01:11:27,992 --> 01:11:29,699 Không có bố mẹ khiến anh lạc lõng 1556 01:11:30,787 --> 01:11:32,073 Anh nhớ họ lắm 1557 01:11:32,497 --> 01:11:33,863 Bọn em cũng vậy 1558 01:11:34,123 --> 01:11:35,113 Em cũng vậy 1559 01:11:46,511 --> 01:11:47,797 Ta làm lành được không? 1560 01:11:48,304 --> 01:11:49,511 Điều này thực sự tệ, 1561 01:11:50,223 --> 01:11:51,304 thậm chí là đối với em 1562 01:11:57,939 --> 01:11:59,271 Em sợ lắm Peter 1563 01:12:00,316 --> 01:12:02,228 Đừng lo. Anh sẽ sửa chữa mọi chuyện 1564 01:12:02,610 --> 01:12:03,851 - Ta làm gì đây? - Đảmq bảo chị ấy 1565 01:12:03,945 --> 01:12:05,607 sẽ không rời đi khi ta quay về 1566 01:12:05,696 --> 01:12:07,858 Ta làm vỡ 2 mắt cá chân hay 1 bên thôi 1567 01:12:09,951 --> 01:12:11,487 Em xin lỗi làm vậy hơi quá 1568 01:12:12,203 --> 01:12:13,319 - Cả 2 nhé. - Gì cơ? 1569 01:12:13,412 --> 01:12:15,654 Chỉ giữ chân chị ấy. Anh sẽ lo mọi việc 1570 01:12:15,748 --> 01:12:17,614 - Anh hứa. - Anh có thể tin chúng em. 1571 01:12:19,544 --> 01:12:21,376 Anh không giết ông McGregor nhé 1572 01:12:21,462 --> 01:12:23,124 Ông ta chết do bị đau tim 1573 01:12:23,214 --> 01:12:24,796 - Chúng em biết. - biết lâu rồi. 1574 01:12:24,924 --> 01:12:27,086 - Bọn em nghĩ anh cần 1 thắng lợi - Thế thì được 1575 01:12:27,218 --> 01:12:28,675 Tập trung cực độ 1576 01:12:28,761 --> 01:12:30,923 với 1 kế hoạch rất nửa vời 1577 01:12:31,013 --> 01:12:33,596 đây chính là 1 anh hùng đích thực 1578 01:12:33,683 --> 01:12:35,640 hoặc 1 kẻ điên 1579 01:12:36,185 --> 01:12:38,472 danh giới giữa 2 điều ấy rất mong manh 1580 01:12:40,147 --> 01:12:42,480 Được rồi, nghe này. Chúng ta sẽ làm như này 1581 01:12:42,567 --> 01:12:43,853 Chờ đã, sao lại đứng ra chỉ huy vậy? 1582 01:12:43,943 --> 01:12:44,979 Vì em là chị cả 1583 01:12:45,111 --> 01:12:46,977 - Chỉ 16 thôi mà - Ugh. 1584 01:12:47,238 --> 01:12:50,447 Oh, Mopsy. Mopsy đáng yêu. 1585 01:12:50,533 --> 01:12:53,367 Từ nào, nhưng chúng ta đều biết em là chị cả, phải chứ? 1586 01:12:53,452 --> 01:12:54,442 1587 01:12:54,579 --> 01:12:55,695 When I wake up 1588 01:12:56,289 --> 01:12:57,905 Well, I know I'm gonna be 1589 01:12:59,000 --> 01:13:00,787 Tới nơi rồi, Oops, Xin lỗi 1590 01:13:00,877 --> 01:13:03,995 1591 01:13:04,088 --> 01:13:07,001 I'm gonna be the man who goes along with you 1592 01:13:07,091 --> 01:13:08,753 Xin lỗi, xin lỗi, Oh, không, tàu đi mất rồi 1593 01:13:09,552 --> 01:13:10,542 1594 01:13:10,928 --> 01:13:12,044 Chờ tôi với 1595 01:13:12,430 --> 01:13:13,420 Benjamin! 1596 01:13:13,848 --> 01:13:14,929 Anh đi cùng em à? 1597 01:13:15,016 --> 01:13:18,100 Đúng, thói xấu của anh mà 1598 01:13:18,895 --> 01:13:20,852 Nhưng anh thà 1599 01:13:20,938 --> 01:13:24,056 có thói xấu này vì em 1600 01:13:24,317 --> 01:13:25,728 1601 01:13:26,027 --> 01:13:27,017 Thật vui vì anh đến đây 1602 01:13:27,445 --> 01:13:28,981 Em cảm thấy thật tồi tệ vì làm anh tổn thương 1603 01:13:29,196 --> 01:13:30,482 Em đã viết diễn văn 1604 01:13:30,948 --> 01:13:32,064 "Em cảm thấy tồi tệ vì..." 1605 01:13:32,241 --> 01:13:33,231 Benjamin! 1606 01:13:33,326 --> 01:13:35,318 Không! Benjamin, Em xin lỗi! 1607 01:13:35,411 --> 01:13:37,653 Chạy! chạy, nhảy lên! Anh làm được mà 1608 01:13:37,747 --> 01:13:38,783 Anh làm được..... Phải! 1609 01:13:38,873 --> 01:13:40,956 Peter, Lời xin lỗi của em thật tồi tệ 1610 01:13:52,887 --> 01:13:55,630 Xin lỗi, chuột thành phố, cho hỏi đường đến thành phố Harrods được không? 1611 01:13:55,723 --> 01:13:56,713 Tất nhiên 1612 01:13:57,266 --> 01:13:58,757 Các cậu từ nông thôn đến đây hử? 1613 01:13:58,851 --> 01:13:59,841 Sao cậu biết? 1614 01:13:59,936 --> 01:14:02,053 Người nâu mặc áo nâu, trông hay đó 1615 01:14:02,146 --> 01:14:03,227 1616 01:14:03,314 --> 01:14:05,101 Đi với tôi, tôi sẽ dẫn đường cho 1617 01:14:05,191 --> 01:14:06,773 BENJAMIN: Cảm ơn Chúng tôi đang vội. 1618 01:14:06,859 --> 01:14:08,191 JOHNNY: Trên đường đi có nhiều thứ để ngắm lắm. 1619 01:14:08,778 --> 01:14:09,768 Tower Bridge. 1620 01:14:10,196 --> 01:14:11,403 Buckingham Palace. 1621 01:14:11,781 --> 01:14:13,022 Lính canh đội mũ 1622 01:14:13,324 --> 01:14:14,360 Big Ben. 1623 01:14:14,450 --> 01:14:15,611 Nó to hơn anh nghĩ 1624 01:14:15,993 --> 01:14:17,450 Có thể ngắm nhìn cả bầu trời 1625 01:14:17,536 --> 01:14:19,698 Đẹp lắm nhưng Johny, 1626 01:14:19,789 --> 01:14:21,701 Chúng tôi có nhiệm vụ cần làm, 1627 01:14:21,874 --> 01:14:23,866 và tôi đang kéo dài thời gian 1628 01:14:23,960 --> 01:14:25,701 vì niềm kiêu hãnh của cậu với nơi cậu sống 1629 01:14:25,962 --> 01:14:29,126 London là 1 trong những thành phố có nền văn hóa đa dạng nhất trên thế giới 1630 01:14:29,465 --> 01:14:31,923 Dẫn đường kiểu gì mà không chia sẻ những điều đó chứ? 1631 01:14:32,009 --> 01:14:35,173 Cậu nói đúng, nếu ở đây ta sẽ thấy mọi thứ 1632 01:14:38,182 --> 01:14:39,514 Cảm ơn Johny, chúng tôi nợ cậu lần này 1633 01:14:39,600 --> 01:14:42,809 Tôi hân hạnh lắm, tôi luôn vui vì được giúp nhưng anh bạn gặm nhấm đồng loại 1634 01:14:42,895 --> 01:14:43,885 1635 01:14:44,605 --> 01:14:45,595 gặm nhấm? 1636 01:14:49,694 --> 01:14:50,684 Thật đáng tiếc 1637 01:14:52,029 --> 01:14:54,487 Đừng lo tôi sẽ đưa cô đến kịp giờ tàu chạy 1638 01:14:57,076 --> 01:14:58,658 1639 01:15:07,378 --> 01:15:08,494 1640 01:15:09,130 --> 01:15:10,120 Được lắm! 1641 01:15:11,716 --> 01:15:12,706 1642 01:15:13,884 --> 01:15:15,420 BEA: Ai làm chuyện này nhỉ? 1643 01:15:15,511 --> 01:15:16,672 Tôi có nhiều kẻ thù lắm 1644 01:15:18,139 --> 01:15:20,096 Được rồi, chắc là anh ấy ở đây 1645 01:15:23,894 --> 01:15:26,307 Anh ta đâu? Anh ta đâu? 1646 01:15:27,231 --> 01:15:29,644 Một con thỏ đồ chơi biết nói? 1647 01:15:30,026 --> 01:15:32,484 Tôi là thỏ 1648 01:15:32,570 --> 01:15:34,106 Tôi thích carrot 1649 01:15:34,947 --> 01:15:36,404 1650 01:15:38,159 --> 01:15:39,320 1651 01:15:39,952 --> 01:15:40,988 1652 01:15:44,749 --> 01:15:46,615 Không phải, mình tưởng tượng ra thôi 1653 01:15:46,709 --> 01:15:49,201 Hít sâu, hít sâu 1654 01:15:49,545 --> 01:15:50,911 Anh McGregor 1655 01:15:51,547 --> 01:15:53,083 Anh nhớ tôi không? 1656 01:15:54,550 --> 01:15:56,257 Không, không, đừng, tôi chỉ muốn nói chuyện 1657 01:15:56,510 --> 01:15:57,921 Tôi chỉ muốn nói chuyện 1658 01:15:58,012 --> 01:16:01,050 Thỏ không biết nói, tao thấy mày nói chuyện 1659 01:16:01,766 --> 01:16:04,474 Chờ đã, mày đang nói hay tao đang tưởng tượng ra vậy 1660 01:16:06,437 --> 01:16:08,599 Gọi bảo vệ. Anh ta lại nổi điên vậy 1661 01:16:08,731 --> 01:16:10,597 Mày hủy hoại cuộc đời tao 1662 01:16:13,986 --> 01:16:14,976 - JUNE: McGregor! 1663 01:16:15,071 --> 01:16:16,528 Anh hãy quay về với chúng tôi đi 1664 01:16:17,907 --> 01:16:19,990 Về với Bea, chị ấy sắp đi rồi 1665 01:16:20,076 --> 01:16:22,033 Chị ấy sẽ ngừng vẽ và về nhà 1666 01:16:22,119 --> 01:16:23,530 Cô ấy không muốn nhìn thấy tao 1667 01:16:23,662 --> 01:16:25,824 Vì chị ấy nghĩ mọi chuyện là lỗi của Anh 1668 01:16:25,915 --> 01:16:29,079 Nhưng chúng ta đều biết là tôi cũng có 1 phần lỗi 1669 01:16:29,460 --> 01:16:30,450 1 Phần? 1670 01:16:30,836 --> 01:16:32,543 - 1 Phần sao? - Đúng, tôi mắc lỗi lớn 1671 01:16:32,630 --> 01:16:34,371 Tôi không giỏi nhận ra lỗi lầm của bản thân 1672 01:16:34,465 --> 01:16:35,706 Tôi đang cố thay đổi 1673 01:16:36,300 --> 01:16:38,587 - JUNE: McGregor! - Tôi hi vọng mọi chuyện chưa quá muộn. 1674 01:16:39,678 --> 01:16:40,794 Tao đã khiến cô ấy thất vọng 1675 01:16:40,930 --> 01:16:41,920 Hết rồi 1676 01:16:42,223 --> 01:16:43,213 Chưa đâu 1677 01:16:43,474 --> 01:16:44,760 Tôi chỉ muốn đuổi anh đi 1678 01:16:44,850 --> 01:16:46,512 Tôi chỉ nghĩ cho bản thân mình 1679 01:16:46,602 --> 01:16:48,218 Xin lỗi vì làm anh bị giật 1680 01:16:48,312 --> 01:16:49,803 Xin lỗi vì đã đặt bẫy anh 1681 01:16:49,897 --> 01:16:51,729 Xin lỗi vì dùng bản chải của anh để cọ mông 1682 01:16:51,816 --> 01:16:53,432 Chờ đã, chờ đã. Cái gì cơ? 1683 01:16:53,526 --> 01:16:55,108 Không có gì. hãy bình tĩnh lại 1684 01:16:56,445 --> 01:16:58,232 Làm ơn hãy quay về. Không phải vì tôi 1685 01:16:58,614 --> 01:17:00,822 - Vì Bea - Làm sao tao biết là mày không lừa tao? 1686 01:17:02,660 --> 01:17:03,650 Không đâu 1687 01:17:03,744 --> 01:17:05,155 Hãy tin tôi 1688 01:17:05,996 --> 01:17:07,328 Hãy tin chúng tôi 1689 01:17:08,499 --> 01:17:10,035 THOMAS: Vậy là bọn mày biết nói thật ư? 1690 01:17:10,835 --> 01:17:12,701 Không. Như anh nói, 1691 01:17:13,045 --> 01:17:15,537 anh đã hạ hỏa, anh đã cho qua rồi 1692 01:17:15,881 --> 01:17:17,417 và anh hãy nghe trái tim mình 1693 01:17:17,508 --> 01:17:18,589 Hãy làm như vậy 1694 01:17:18,676 --> 01:17:20,542 JUNE: McGregor! Mở cửa! 1695 01:17:20,636 --> 01:17:21,626 Giờ anh hãy nghe trái tim mình 1696 01:17:21,720 --> 01:17:22,710 Hãy rẽ trái, 1697 01:17:22,805 --> 01:17:24,512 chạy về chỗ cửa sổ đạp nó ra 1698 01:17:24,598 --> 01:17:26,339 và chạy khỏi đây đi 1699 01:17:28,144 --> 01:17:29,976 JUNE: McGregor! Mở cửa! 1700 01:17:35,651 --> 01:17:36,641 McGregor! 1701 01:17:45,870 --> 01:17:48,237 Và 2 kẻ địch trước kia 1702 01:17:48,330 --> 01:17:51,243 cùng một người anh của 1 kẻ đã đi vòng quanh đất nước 1703 01:17:51,333 --> 01:17:53,620 mối thù địch bị được gỡ bỏ 1704 01:17:53,711 --> 01:17:56,249 thật nguy hiểm, dũng cảm, khó khăn 1705 01:17:56,338 --> 01:17:57,829 và trong 1 câu chuyện thế này, 1706 01:17:58,090 --> 01:18:00,878 chuyến hành trình luôn thành công 1707 01:18:00,968 --> 01:18:02,709 nên hãy điểm qua những điểm chính nào 1708 01:18:10,186 --> 01:18:11,677 THOMAS: Mọi người bám chắc vào! 1709 01:18:11,812 --> 01:18:13,178 1710 01:18:21,530 --> 01:18:22,520 MOPSY: Ngay bây giờ! 1711 01:18:22,865 --> 01:18:24,106 1712 01:18:25,701 --> 01:18:26,691 1713 01:18:27,411 --> 01:18:28,993 Đèn pha 1714 01:18:29,371 --> 01:18:30,361 BETTY: Cái gì? 1715 01:18:30,623 --> 01:18:31,864 Đèn có bật đâu 1716 01:18:31,957 --> 01:18:33,949 Đi nào, thật lố bịch 1717 01:18:34,043 --> 01:18:35,033 1718 01:18:35,377 --> 01:18:37,494 Được rồi, đi khỏi đây đi nào 1719 01:18:45,054 --> 01:18:46,590 Tôi ổn, tôi ổn 1720 01:18:47,973 --> 01:18:48,963 Thomas? 1721 01:18:49,350 --> 01:18:50,932 Anh làm gì ở đây vậy? 1722 01:18:51,852 --> 01:18:52,842 Em từng nói 1723 01:18:53,229 --> 01:18:55,016 Ai cũng có vị trí riêng trong thế giới này 1724 01:18:55,105 --> 01:18:56,892 Đó là vị trí của em 1725 01:18:56,982 --> 01:18:59,269 và em không nên rời đi chỉ vì lỗi lầm của anh 1726 01:18:59,693 --> 01:19:01,400 Chúng đi với anh sao? 1727 01:19:01,695 --> 01:19:03,027 Đúng, chúng tới London tìm anh 1728 01:19:03,155 --> 01:19:04,737 - "Chúng tới London?" - Đúng 1729 01:19:04,949 --> 01:19:05,939 Chúng bảo anh quay về 1730 01:19:06,033 --> 01:19:08,116 Chúng không biết nói đâu, chắc do anh tưởng tượng 1731 01:19:08,869 --> 01:19:10,656 Không.... đó không phải là ý anh 1732 01:19:10,746 --> 01:19:12,487 Em không cần phải rời đi 1733 01:19:12,790 --> 01:19:15,248 Anh xin lỗi vì mọi chuyện 1734 01:19:15,334 --> 01:19:17,917 và anh yêu em Bea 1735 01:19:18,212 --> 01:19:19,328 1736 01:19:19,964 --> 01:19:21,876 Anh muốn giết bọn chúng 1737 01:19:21,966 --> 01:19:23,582 Anh làm nhà của chúng nổ tung 1738 01:19:23,717 --> 01:19:25,003 Anh làm nổ tung nhà của em 1739 01:19:25,094 --> 01:19:26,460 Vì anh vướng vào những chuyện rắc rối này 1740 01:19:26,595 --> 01:19:27,961 Anh vướng vào cuộc cãi nhau của chúng ta 1741 01:19:28,055 --> 01:19:29,341 Của chúng ta? 1742 01:19:29,431 --> 01:19:31,423 Anh lại ủy mị thế rồi 1743 01:19:31,684 --> 01:19:32,845 Thôi nào, Betty, đi nào 1744 01:19:33,102 --> 01:19:34,263 Là lỗi của anh 1745 01:19:35,479 --> 01:19:37,141 Anh sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm 1746 01:19:37,523 --> 01:19:38,559 Thật đáng mặt anh hùng 1747 01:19:38,649 --> 01:19:41,357 Cuối cùng anh cũng thừa nhận là lỗi của mình 1748 01:19:41,527 --> 01:19:43,393 Trước đó anh còn nói 1749 01:19:43,487 --> 01:19:47,106 Một con thỏ đã ấn nút Kích Nổ 1750 01:19:48,158 --> 01:19:49,148 1751 01:19:52,413 --> 01:19:54,120 1752 01:20:02,006 --> 01:20:03,213 Chào em yêu 1753 01:20:03,632 --> 01:20:04,622 Em ổn chứ? 1754 01:20:05,551 --> 01:20:06,541 1755 01:20:13,350 --> 01:20:14,682 1756 01:20:16,729 --> 01:20:18,220 Em tham gia vào chuyện này sao? 1757 01:20:18,314 --> 01:20:19,555 Anh đã bảo em rồi! 1758 01:20:20,316 --> 01:20:21,306 Anh đã nói rồi mà 1759 01:20:47,343 --> 01:20:48,333 Chị không tin nổi 1760 01:20:48,469 --> 01:20:49,755 Chắc phải suy nghĩ thêm mới thông nổi 1761 01:20:49,845 --> 01:20:51,427 - Đúng vậy. - Đúng. 1762 01:20:56,185 --> 01:20:57,175 Hãy bỏ qua cho bọn anh 1763 01:21:01,607 --> 01:21:02,973 1764 01:21:11,658 --> 01:21:13,900 Mọi người tránh cả ra có được không? 1765 01:21:13,994 --> 01:21:15,485 Ý tôi là, đây là nhà của chúng tôi 1766 01:21:15,579 --> 01:21:16,786 Một viên ngọc hoàn hảo nơi miền quê 1767 01:21:16,872 --> 01:21:18,989 Đứa em ngu ngốc của em sẽ ghen tị lắm đó 1768 01:21:19,124 --> 01:21:20,990 Tôi xin lỗi, ngôi nhà này không bán nữa 1769 01:21:21,085 --> 01:21:23,168 Yeah, vì nó đã được bán. Chúng tôi là người mua đây 1770 01:21:23,295 --> 01:21:25,287 - Xin lỗi, anh là ai? - Tôi là người bán 1771 01:21:25,381 --> 01:21:27,998 và cũng là người hủy bỏ cuộc mua bán này 1772 01:21:28,092 --> 01:21:29,583 Không, đã bán rồi 1773 01:21:29,718 --> 01:21:30,834 Anh bán rồi sao? 1774 01:21:31,220 --> 01:21:32,256 - Đúng, nhưng anh.... - Cô và chồng cô 1775 01:21:32,346 --> 01:21:34,383 - Dọn đi ngay - Tôi không phải chồng cô ấy 1776 01:21:34,473 --> 01:21:35,839 Tôi chỉ.... Chúng tôi.... Chỉ là.... 1777 01:21:38,185 --> 01:21:39,175 - Đứng lên. - Bea... 1778 01:21:40,396 --> 01:21:42,353 Đi nào, có cách giải quyết chuyện này 1779 01:21:42,439 --> 01:21:43,429 - Các em theo anh chứ? - COTTON-TAIL: Được. 1780 01:21:43,524 --> 01:21:44,514 FLOPSY: Được MOPSY: Chắc chắn rồi 1781 01:21:44,608 --> 01:21:45,894 - BENJAMIN: Tất nhiên rồi. - Anh yêu mọi người. 1782 01:21:46,485 --> 01:21:48,272 Ta có nên không? trông thật đáng yêu 1783 01:21:48,904 --> 01:21:51,112 Như phiên bản 3D của một cuốn chuyện vậy 1784 01:21:55,869 --> 01:21:57,451 - Để anh - Cảm ơn anh 1785 01:21:59,915 --> 01:22:01,031 1786 01:22:01,125 --> 01:22:02,115 Cái gì thế? 1787 01:22:02,209 --> 01:22:03,745 Một con yêu tinh gớm giếc 1788 01:22:04,837 --> 01:22:05,827 Biến ngay 1789 01:22:06,338 --> 01:22:07,454 Anh đi lấy thuốc diệt côn trùng 1790 01:22:14,888 --> 01:22:16,254 - Cục cưng - Cục cưng 1791 01:22:17,349 --> 01:22:18,465 1792 01:22:18,851 --> 01:22:20,058 1793 01:22:22,563 --> 01:22:24,395 1794 01:22:29,403 --> 01:22:31,269 I've been up I've been down 1795 01:22:31,405 --> 01:22:32,441 1796 01:22:33,365 --> 01:22:34,355 1797 01:22:35,159 --> 01:22:36,616 1798 01:22:37,786 --> 01:22:40,028 I don't care, it can rain 1799 01:22:40,205 --> 01:22:42,322 All it wants on my parade 1800 01:22:45,169 --> 01:22:48,753 Because when life gives me lemons, I make... 1801 01:22:51,633 --> 01:22:53,249 1802 01:22:56,430 --> 01:22:57,671 1803 01:22:59,391 --> 01:23:00,757 1804 01:23:02,519 --> 01:23:03,680 Không, không, không 1805 01:23:03,770 --> 01:23:05,056 Tuyệt đối không 1806 01:23:06,273 --> 01:23:08,560 - Trả lại nhà cho anh - Chúng tôi sẽ giữ tiền cọc 1807 01:23:08,942 --> 01:23:10,854 - Chào - Chào, trông họ thật đẹp đôi 1808 01:23:11,028 --> 01:23:12,109 THOMAS: Thật tuyệt diệu. 1809 01:23:15,491 --> 01:23:16,982 Các em gây ra mớ hỗn độn rồi này 1810 01:23:17,409 --> 01:23:18,399 Làm tốt lắm 1811 01:23:19,828 --> 01:23:21,035 Em vừa nháy mắt với anh ấy ư? 1812 01:23:21,371 --> 01:23:22,657 Chị không biết là em làm được như thế 1813 01:23:22,831 --> 01:23:24,948 Có nhiều thứ chúng có thể làm mà em không biết đâu 1814 01:23:25,042 --> 01:23:26,032 Rất nhiều thứ 1815 01:23:26,460 --> 01:23:28,292 Sub được thực hiện bởi Mox 1816 01:23:30,005 --> 01:23:31,371 1817 01:23:33,383 --> 01:23:35,124 Life's tough when you're scared and small 1818 01:23:35,677 --> 01:23:37,293 Still tough when you're big and tall 1819 01:23:37,429 --> 01:23:39,637 Or wrong side of McGregor's wall 1820 01:23:39,723 --> 01:23:41,885 And suddenly your heart is like a tennis ball 1821 01:23:42,267 --> 01:23:44,224 Up and down, side to side 1822 01:23:44,478 --> 01:23:46,344 Served so hard you'd think you'd died 1823 01:23:46,480 --> 01:23:48,312 No love for you 1824 01:23:48,398 --> 01:23:50,230 Cẩn thận đó các em 1825 01:23:50,526 --> 01:23:51,516 Đừng có đi xa 1826 01:23:51,985 --> 01:23:55,319 No wall could ever split us up 1827 01:23:55,447 --> 01:23:58,315 Our love's forever 1828 01:24:00,661 --> 01:24:02,823 No hate 1829 01:24:02,996 --> 01:24:04,407 Chết này! 1830 01:24:05,332 --> 01:24:07,494 Xin lỗi vì chuyện này cứ tiếp diễn 1831 01:24:07,751 --> 01:24:08,958 Cho phép tôi nhé? 1832 01:24:10,003 --> 01:24:11,995 Life's rough when you feel confused 1833 01:24:12,089 --> 01:24:14,046 Still rough when you hear the news 1834 01:24:14,132 --> 01:24:16,340 That each day got to pick and choose 1835 01:24:16,426 --> 01:24:18,634 The same old sides the mes and yous 1836 01:24:18,762 --> 01:24:20,879 But don't be sad, you're welcome here 1837 01:24:21,098 --> 01:24:23,215 Even certain carnivores are in the clear 1838 01:24:23,308 --> 01:24:24,844 I promise you 1839 01:24:28,105 --> 01:24:30,062 Wind blows and heaven knows 1840 01:24:30,148 --> 01:24:32,014 That sun can turn to rain 1841 01:24:33,193 --> 01:24:36,937 There's nothing much to fear though 1842 01:24:37,281 --> 01:24:39,193 Doors close and we all know 1843 01:24:39,283 --> 01:24:41,070 That love can turn to pain 1844 01:24:42,119 --> 01:24:46,159 So let's be each other's heroes 1845 01:24:46,873 --> 01:24:48,990 No gate 1846 01:24:49,209 --> 01:24:52,577 No wall could ever split us up 1847 01:24:52,671 --> 01:24:55,630 Our love's forever 1848 01:24:56,133 --> 01:24:58,216 No hate 1849 01:24:58,385 --> 01:25:01,753 No fear could ever keep us down 1850 01:25:01,847 --> 01:25:04,840 We'll stick together 1851 01:25:07,060 --> 01:25:09,017 Life's nice on a sunny day 1852 01:25:09,438 --> 01:25:11,179 French press and a plate of hay 1853 01:25:11,273 --> 01:25:13,515 But some days can't escape the fray 1854 01:25:13,817 --> 01:25:15,900 Crazily careening like a bird of prey 1855 01:25:16,069 --> 01:25:18,106 This old house is never locked 1856 01:25:18,363 --> 01:25:20,320 Even Tiggy-Winkles needn't need to knock 1857 01:25:20,449 --> 01:25:22,031 I promise you 1858 01:25:23,535 --> 01:25:25,618 No gate 1859 01:25:25,704 --> 01:25:29,118 No wall could ever split us up 1860 01:25:29,207 --> 01:25:31,870 Our love's forever 1861 01:25:32,669 --> 01:25:34,752 No hate 1862 01:25:34,838 --> 01:25:38,206 No fear could ever keep us down 1863 01:25:38,300 --> 01:25:41,088 We'll stick together 1864 01:25:41,178 --> 01:25:44,967 Có phải ai cũng hạnh phúc mãi không? 1865 01:25:45,182 --> 01:25:47,925 Tất nhiên, trong sách lúc nào cũng vậy 1866 01:25:48,143 --> 01:25:50,681 Cháu chỉ cần hẩy lên rồi kéo 1867 01:25:50,812 --> 01:25:53,270 Hẩy và kéo. Rất dễ. Cháu thử đi 1868 01:25:53,523 --> 01:25:54,604 1869 01:25:54,733 --> 01:25:55,723 Mọi chuyện thế nào? 1870 01:25:55,817 --> 01:25:57,183 - Mọi chuyện ổn cả. 1871 01:25:57,277 --> 01:25:58,313 Làm sao chị biết mấy chuyện này. 1872 01:25:58,403 --> 01:25:59,644 Vì chị đã trải qua 1873 01:25:59,738 --> 01:26:01,730 Chị đã trưởng thành hơn 1874 01:26:01,990 --> 01:26:02,980 và tìm thấy tiếng nói cho riêng mình 1875 01:26:03,492 --> 01:26:05,905 Tỉnh dạy, con gà kia! Tôi đang kể chuyện đấy 1876 01:26:05,994 --> 01:26:09,112 Xin lỗi, từ hồi có tụi nhỏ tôi chẳng ngủ được nhiều 1877 01:26:09,623 --> 01:26:13,492 Và chúng là điều tuyệt với nhất mà tôi từng có 1878 01:26:13,627 --> 01:26:16,415 Chuyện hay lắm, Flopsy. Em định gọi câu chuyện là gì? 1879 01:26:16,588 --> 01:26:20,172 Em sẽ gọi là, "Câu chuyện về chú thỏ Peter" 1880 01:26:20,425 --> 01:26:22,838 Anh thích nó. Nhưng nên là 1881 01:26:23,011 --> 01:26:25,048 "Câu chuyện về Peter, Flopsy, Mopsy, 1882 01:26:25,138 --> 01:26:28,256 Cotton-Tail, and Benjamin: Cotton-Tail, và Benjamin: Một Gia Đình Hạnh Phúc" được chứ? 1883 01:26:28,350 --> 01:26:29,340 1884 01:26:29,726 --> 01:26:31,262 Hoặc có thể dùng cái thứ nhất cũng được 1885 01:26:31,353 --> 01:26:33,345 "Chú thỏ Peter" 1886 01:26:34,690 --> 01:26:35,680 No gate 1887 01:26:35,774 --> 01:26:36,935 No gate 1888 01:26:37,025 --> 01:26:40,484 No wall could ever split us up 1889 01:26:40,570 --> 01:26:43,483 Our love's forever 1890 01:26:43,949 --> 01:26:46,032 No hate 1891 01:26:46,326 --> 01:26:49,615 No fear could ever keep us down 1892 01:26:49,705 --> 01:26:52,994 We'll stick together 1893 01:26:56,044 --> 01:26:57,751 1894 01:31:37,826 --> 01:31:39,613 1895 01:31:40,787 --> 01:31:42,653 You come 'cause you've seen it all 1896 01:31:43,123 --> 01:31:45,035 One day though you take the fall 1897 01:31:45,583 --> 01:31:47,290 Wrong side of McGregor's wall 1898 01:31:47,711 --> 01:31:49,794 And suddenly your heart is like a tennis ball 1899 01:31:50,171 --> 01:31:52,413 Up and down and side to side 1900 01:31:52,507 --> 01:31:54,544 Served so hard you'd think you'd died 1901 01:31:54,676 --> 01:31:56,463 No love for you 1902 01:31:59,931 --> 01:32:02,218 Wake up and you feel confused 1903 01:32:02,434 --> 01:32:04,721 Slight frown as you read the news 1904 01:32:04,853 --> 01:32:06,560 Each day gotta pick and choose 1905 01:32:06,938 --> 01:32:09,021 The same old sides the mes and yous 1906 01:32:09,107 --> 01:32:11,440 But it's all right you're welcome here 1907 01:32:11,776 --> 01:32:13,642 Even certain carnivores are in the clear 1908 01:32:13,737 --> 01:32:15,603 I promise you 1909 01:32:18,908 --> 01:32:21,116 Wind blows and heaven knows 1910 01:32:21,202 --> 01:32:23,159 That sun can turn to rain 1911 01:32:24,372 --> 01:32:27,956 There's nothing much to fear though 1912 01:32:28,501 --> 01:32:32,711 Doors close and we all know that love can turn to pain 1913 01:32:33,798 --> 01:32:37,883 So let's be each other's heroes 1914 01:32:38,595 --> 01:32:39,711 No gate 1915 01:32:41,056 --> 01:32:44,595 No wall could ever split us up 1916 01:32:44,684 --> 01:32:47,392 Our love's forever 1917 01:32:48,354 --> 01:32:49,344 No hate 1918 01:32:50,732 --> 01:32:54,316 No fear could ever keep us down 1919 01:32:54,444 --> 01:32:57,437 We'll stick together 1920 01:33:00,241 --> 01:33:01,948 Life's nice on a sunny day 1921 01:33:02,327 --> 01:33:04,319 French press and a plate of hay 1922 01:33:04,704 --> 01:33:06,696 But some days can't escape the fray 1923 01:33:06,956 --> 01:33:09,198 Crazily careening like a bird of prey 1924 01:33:09,417 --> 01:33:11,454 This old house is never locked 1925 01:33:11,711 --> 01:33:13,794 Even Tiggy-Winkles needn't need to knock 1926 01:33:13,880 --> 01:33:15,746 I promise you 1927 01:33:18,968 --> 01:33:21,051 Wind blows and heaven knows 1928 01:33:21,137 --> 01:33:23,220 That sun can turn to rain 1929 01:33:24,349 --> 01:33:27,968 There's nothing much to fear though 1930 01:33:28,561 --> 01:33:32,896 Doors close and we all know that love can turn to pain 1931 01:33:33,650 --> 01:33:37,894 So let's be each other's heroes 1932 01:33:38,655 --> 01:33:39,816 No gate 1933 01:33:41,116 --> 01:33:44,700 No wall could ever split us up 1934 01:33:44,786 --> 01:33:47,654 Our love's forever 1935 01:33:48,373 --> 01:33:49,614 No hate 1936 01:33:50,667 --> 01:33:54,206 No fear could ever keep us down 1937 01:33:54,462 --> 01:33:57,546 We'll stick together 1938 01:34:04,139 --> 01:34:07,257 We'll stick together 1939 01:34:13,565 --> 01:34:16,683 We'll stick together 1940 01:34:23,366 --> 01:34:26,530 We'll stick together 1941 01:34:32,876 --> 01:34:36,040 We'll stick together