1
00:00:34,033 --> 00:00:36,156
Sub được thực hiện bởi Mox
2
00:00:45,671 --> 00:00:47,913
Your altitude
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,838
Is only viewed
4
00:00:50,092 --> 00:00:53,256
As an indication of your attitude
5
00:00:53,762 --> 00:00:56,550
For you're only as small
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,468
As your dreams
7
00:01:00,310 --> 00:01:03,428
You may be small
not big and tall
8
00:01:03,564 --> 00:01:06,523
But a giant's what you
'twill be called
9
00:01:06,692 --> 00:01:11,483
For you're only
as small as your dreams
10
00:01:11,905 --> 00:01:13,066
I know that I...
11
00:01:13,156 --> 00:01:14,146
12
00:01:14,366 --> 00:01:15,356
Xin lỗi
13
00:01:15,450 --> 00:01:16,816
NGƯỜI DẪN CHUYỆN:
Vâng, xin lỗi đó không phải câu chuyện chúng ta đang kể
14
00:01:16,952 --> 00:01:18,818
Đó không phải là câu chuyện chúng ta đang kể
15
00:01:19,413 --> 00:01:22,952
Không, ta đang ở đây vì chú thỏ Peter
16
00:01:23,125 --> 00:01:24,866
Anh hùng của câu chuyện này
17
00:01:24,960 --> 00:01:26,121
18
00:01:26,211 --> 00:01:29,375
1 chú thỏ mặc áo khoác màu xanh
và không mặc quần
19
00:01:33,176 --> 00:01:34,712
20
00:01:34,803 --> 00:01:37,170
Này, bắt nạt đứa nào to bằng cậu ấy
21
00:01:37,264 --> 00:01:38,254
Hân hạnh
22
00:01:38,348 --> 00:01:39,464
Ý tôi không phải là bắt nạt tôi
23
00:01:43,020 --> 00:01:44,056
Ow!
24
00:01:44,146 --> 00:01:45,136
25
00:01:47,024 --> 00:01:48,310
26
00:01:51,111 --> 00:01:53,694
Và cậu ấy lại quay về khu vườn của mình
27
00:01:53,780 --> 00:01:56,693
Cậu biết có cách an toàn hơn để kiếm ăn chứ
28
00:01:56,825 --> 00:01:58,066
- Đúng thế, nhưng không vui bằng
29
00:01:58,243 --> 00:01:59,233
30
00:01:59,578 --> 00:02:00,659
- Oi
31
00:02:00,787 --> 00:02:03,245
Tôi đã nói với cậu thế nào về việc
lẻn vào vườn nhà bác McGregor
32
00:02:03,457 --> 00:02:05,414
Nhớ hái bông cải cho bà?
33
00:02:05,500 --> 00:02:07,082
Ngoan lắm. Bây giờ hãy đi đi nào
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,746
Được rồi, nói em nghe Benjamin
35
00:02:11,840 --> 00:02:12,830
Lão đã cắt được nửa bãi cỏ,
36
00:02:12,924 --> 00:02:14,586
điều đó có lẽ sẽ cho chúng ta được nửa thời gian
37
00:02:15,510 --> 00:02:16,500
Nhìn lão kìa.
38
00:02:16,595 --> 00:02:17,585
trông thật độc ác
39
00:02:17,971 --> 00:02:19,587
đến cắt cỏ mà cũng giận giữ
40
00:02:19,973 --> 00:02:21,259
Này, anh có ý này hơi điên một chút
41
00:02:21,350 --> 00:02:22,807
Chúng ta không vào đó được chứ,
42
00:02:22,893 --> 00:02:24,634
bởi vì lần trước em suýt bị bắt
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,097
Anh đáng yêu thật
44
00:02:26,188 --> 00:02:27,269
đến mức em muốn ăn thịt anh
45
00:02:27,356 --> 00:02:29,598
Đó chính là những gì mà lão muốn làm với em đó
46
00:02:30,484 --> 00:02:31,474
47
00:02:31,568 --> 00:02:33,025
Cao hơn, Cao thêm nữa
48
00:02:33,111 --> 00:02:35,819
Tại sao chị lúc nào cũng ở trên cùng?
49
00:02:35,906 --> 00:02:37,113
Bởi vì chị là lớn nhất
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,781
Chúng ta là chị em sinh 3
51
00:02:38,867 --> 00:02:40,358
Chị vẫn là đứa lớn nhất
52
00:02:40,494 --> 00:02:42,781
Chỉ sớm hơn em 16 giây
53
00:02:43,455 --> 00:02:45,868
Ugh, lần cuối cùng chị trải lông là kho nào vậy?
54
00:02:46,083 --> 00:02:47,415
55
00:02:47,793 --> 00:02:49,250
Được rồi, giờ nghỉ đã hết. Đi nào
56
00:02:49,336 --> 00:02:50,326
- Được rồi
- Nhanh hơn chị rồi nhé
57
00:02:50,420 --> 00:02:52,036
FLOPSY: Không, nếu chị nhanh hơn em
58
00:02:52,464 --> 00:02:53,454
MOPSY: Thật không công bằng
59
00:02:53,799 --> 00:02:55,256
60
00:03:03,433 --> 00:03:04,423
Nhìn quang cảnh đi
61
00:03:04,518 --> 00:03:07,226
vì chúng ta sẽ lấy hết tất cả
62
00:03:08,355 --> 00:03:11,439
Xin lỗi, anh không hiểu vì sao mình lại mất giáng thế này
63
00:03:11,525 --> 00:03:12,606
Anh chỉ ăn salad
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,767
Là do cách ăn mặc của anh thôi, bỏ qua 1 bên đi
65
00:03:14,903 --> 00:03:16,269
hoặc uống vài giọt chanh
66
00:03:16,363 --> 00:03:17,695
Nó sẽ thay đổi cuộc đời anh, hãy tin em
67
00:03:18,031 --> 00:03:19,567
Được rồi. Mọi người đã biết quy tắc
68
00:03:19,741 --> 00:03:21,528
Tôi sẽ không giả vờ rằng những gì chúng ta làm
69
00:03:21,618 --> 00:03:23,860
là không táo bạo liều lĩnh, thậm chí là nguy hiểm
70
00:03:24,246 --> 00:03:25,362
Nhưng chúng ta sẽ thành công,
71
00:03:25,455 --> 00:03:27,663
vì mỗi trong số chúng ta đều có vai trò quan trọng
72
00:03:27,749 --> 00:03:30,617
và được sắp xếp đặc biệt giựa vào từng khả năng
của từng người
73
00:03:31,002 --> 00:03:32,959
giám sát, giám sát, giám sát.
74
00:03:33,046 --> 00:03:34,036
Anh hùng.
75
00:03:34,131 --> 00:03:35,121
BENJAMIN: Hmm.
76
00:03:35,340 --> 00:03:36,330
Nào bắt đầu thôi
77
00:03:36,508 --> 00:03:37,749
Em ở ngay sau anh thôi
78
00:03:37,843 --> 00:03:39,050
- Không được
- Tại sao?
79
00:03:39,136 --> 00:03:41,219
Anh sợ rằng chân anh sẽ mắc vào bẫy
80
00:03:41,304 --> 00:03:43,341
và em sẽ phải gặm đứt cái dây đó và
anh sẽ gọi em là "Con Béo"
81
00:03:43,432 --> 00:03:45,845
suốt đời, và em sẽ có một vết sẹo khủng khiếp
82
00:03:45,934 --> 00:03:48,642
nhưng thực chất tất cả những vết sẹo
đều ở trong lòng sao?
83
00:03:50,772 --> 00:03:51,762
Xin lỗi vì anh phải nghe những lời đó
84
00:03:51,857 --> 00:03:53,689
Được rồi. Chúng ta là gia đình. Đây là vùng an toàn
85
00:03:54,067 --> 00:03:55,433
Được rồi, đi thôi
86
00:03:55,944 --> 00:03:57,276
Sẵn sàng rồi chứ?
- Rồi
87
00:03:57,362 --> 00:03:58,728
- Chắc chắn rồi
- Luôn luôn
88
00:03:58,822 --> 00:04:00,358
- Anh nghĩ thế
- Anh yêu mọi người
89
00:04:01,283 --> 00:04:02,273
Bây giờ, bắt đầu thôi
90
00:04:03,118 --> 00:04:04,325
Sẽ là 1 phi vụ vui đấy
91
00:04:04,453 --> 00:04:06,911
92
00:04:21,178 --> 00:04:22,168
93
00:04:22,345 --> 00:04:23,335
94
00:04:23,555 --> 00:04:26,093
Rau riếp, củ cải, bắp cải đỏ
95
00:04:26,433 --> 00:04:28,265
Em sẽ nói anh nghe "bắp cải đỏ" là gì
96
00:04:28,393 --> 00:04:30,760
Vườn rau của lão này thật dễ hái đấy
97
00:04:31,396 --> 00:04:35,060
bởi "bắp cải đỏ" nghe thật giống "dễ hái"
98
00:04:35,192 --> 00:04:36,728
Đừng có giải thích cái trò đùa đấy
99
00:04:39,946 --> 00:04:40,936
- Flopsy!
- Có
100
00:04:41,448 --> 00:04:42,780
- Mopsy!
101
00:04:42,866 --> 00:04:43,856
Cotton-Tail!
102
00:04:45,118 --> 00:04:46,404
- Oh.
103
00:04:47,621 --> 00:04:48,611
Bắt được rồi
104
00:04:54,211 --> 00:04:55,952
Cày chua, Cà chua
105
00:04:56,046 --> 00:04:57,912
Khoay tây, Khoai tây
106
00:04:58,006 --> 00:05:00,544
Anh có để ý có ai nói "khoay tây" không?
107
00:05:00,634 --> 00:05:01,966
Dừng trò đùa lại đi
108
00:05:02,052 --> 00:05:03,133
Em sẽ đùa khi nào em muốn
109
00:05:03,220 --> 00:05:05,086
Lão sẽ không thể nghe được chúng ta vì cái máy cắt.....
110
00:05:05,263 --> 00:05:06,379
111
00:05:06,932 --> 00:05:07,922
Mower.
112
00:05:08,183 --> 00:05:09,173
113
00:05:11,269 --> 00:05:12,805
114
00:05:15,524 --> 00:05:16,514
Lũ thỏ
115
00:05:16,608 --> 00:05:18,065
116
00:05:31,456 --> 00:05:32,446
Không, không, dừng lại.
117
00:05:38,672 --> 00:05:39,788
118
00:05:43,593 --> 00:05:44,709
119
00:05:51,142 --> 00:05:52,132
- Chạy đi
- Chuồn nhanh lên
120
00:05:52,227 --> 00:05:53,217
Ra khỏi đó đi
121
00:06:03,572 --> 00:06:04,562
Hmm.
122
00:06:07,409 --> 00:06:08,399
Peter, không.
123
00:06:08,493 --> 00:06:10,109
- Em sẽ nhét củ cà rốt vào đó
- Đừng có làm như vậy
124
00:06:10,203 --> 00:06:12,616
- Anh nghĩ đây là ý tồi sao?
- Đúng là ý tồi đấy.
125
00:06:12,706 --> 00:06:14,538
Thật khó hiểu. Là có hay không?
126
00:06:14,624 --> 00:06:15,740
Hoàn toàn không.
127
00:06:15,834 --> 00:06:17,370
Cái miệng anh bị cái cổng che mất rồi
128
00:06:17,502 --> 00:06:19,619
Không, không, không
129
00:06:19,713 --> 00:06:20,874
- Em nghĩ anh vừa nói có.
- Không.
130
00:06:20,964 --> 00:06:23,126
- Em sẽ chọn "có"
- Không, không, Peter.
131
00:06:23,508 --> 00:06:24,965
- Cái gì?
- Oh, Chúa ơi.
132
00:06:25,135 --> 00:06:26,125
Oh, không
133
00:06:26,678 --> 00:06:27,668
BENJAMIN: Không
134
00:06:28,305 --> 00:06:29,967
Peter, không!
135
00:06:30,724 --> 00:06:32,340
136
00:06:33,101 --> 00:06:34,262
137
00:06:35,812 --> 00:06:36,973
138
00:06:38,732 --> 00:06:40,394
- MOPSY: Ra khỏi đó đi.
- Ooh.
139
00:06:41,568 --> 00:06:44,606
Con thỏ này, tao sẽ cho thịt mày vào một cái bánh
140
00:06:44,863 --> 00:06:46,070
Bỏ cái áo đi
141
00:06:46,156 --> 00:06:47,818
Như tao làm thịt bố mày vậy
142
00:06:54,706 --> 00:06:56,743
Chào buổi sáng, Bác. McGregor.
143
00:06:56,833 --> 00:06:57,994
Oh, là cháu sao.
144
00:06:58,084 --> 00:06:59,825
Đúng là một ngày đẹp trời phải không ạ?
145
00:06:59,920 --> 00:07:01,001
Đưa con thỏ cho bác
146
00:07:01,087 --> 00:07:02,794
Có gì đó trên cái....
147
00:07:05,759 --> 00:07:06,749
Em không sao rồi.
148
00:07:09,429 --> 00:07:10,419
Anh không sao chứ?
149
00:07:11,765 --> 00:07:12,801
Anh ấy vừa nháy mắt à?
150
00:07:13,224 --> 00:07:14,965
Em không biết ta có thể làm thế đó.
151
00:07:15,435 --> 00:07:16,425
BEA: Bác nhìn ổn lắm.
152
00:07:16,561 --> 00:07:19,019
Các mạch máu hay nổi trên mặt bác cũng đã lặn rồi
153
00:07:19,105 --> 00:07:20,095
Bác có tập thiền không?
154
00:07:20,231 --> 00:07:22,393
Đây là vườn của bác
155
00:07:23,234 --> 00:07:24,224
Để cháu nói cho bọn chúng
156
00:07:24,986 --> 00:07:28,070
- Đây là vườn của bác ấy.
157
00:07:28,198 --> 00:07:29,780
Được rồi
158
00:07:29,866 --> 00:07:31,107
Cháu nghĩ chúng ta đều đồng ý chuyện này
159
00:07:31,201 --> 00:07:32,783
vậy lũ thỏ này sẽ bỏ bản năng
160
00:07:32,869 --> 00:07:35,327
tự nhiên của chúng tìm thức ăn
161
00:07:35,830 --> 00:07:38,493
Lần tới sẽ là lần cuối cùng của chúng
162
00:07:39,000 --> 00:07:41,117
Cháu sẽ nhắn lại cả chuyện đó nữa
163
00:07:41,836 --> 00:07:43,043
164
00:07:43,129 --> 00:07:44,791
Đi nào các em
165
00:07:45,799 --> 00:07:46,789
166
00:07:46,883 --> 00:07:48,340
NGƯỜI DẪN CHUYỆN: Đây là Bea
167
00:07:48,718 --> 00:07:51,836
Cô ấy là hàng xóm của Ông McGregor và lũ thỏ
168
00:07:51,930 --> 00:07:53,466
Hãy xem cô ấy thích ai hơn?
169
00:07:53,556 --> 00:07:55,388
Vào trong nào, chị sẽ lấy nước cho các em
170
00:07:56,226 --> 00:07:57,842
Các em phải thôi vào nhà đó đi
171
00:07:57,936 --> 00:07:59,472
Lần này suýt nữa bị tóm đấy
172
00:08:00,188 --> 00:08:01,269
Lại đây nào bé con
173
00:08:01,690 --> 00:08:03,272
Để chị lau khô cho
174
00:08:03,358 --> 00:08:04,348
NGƯỜI DẪN CHUYỆN: Cô ấy là họa sĩ
175
00:08:04,442 --> 00:08:07,230
Cô dọn nhà về vùng quê để tập chung vẽ tranh
176
00:08:07,654 --> 00:08:11,489
Đừng cảm thấy tệ vì bạn không hiểu chúng
177
00:08:11,616 --> 00:08:13,403
như lũ thỏ mà bạn còn không biết nhìn như nào
178
00:08:13,493 --> 00:08:16,156
khi bức tranh quá xấu và cô ấy còn không biết
179
00:08:16,663 --> 00:08:19,326
Để cho vui, cô ấy còn vẽ tranh của những người trong khu
180
00:08:20,500 --> 00:08:21,490
Thật đẹp
181
00:08:21,584 --> 00:08:23,416
Nhưng để tôi nhắc lại
182
00:08:23,503 --> 00:08:25,836
Những gì mà Peter và gia đình cậu ấy
đã trải qua
183
00:09:33,114 --> 00:09:35,731
Chị hứa sẽ luôn ở đây vì các em
184
00:09:36,242 --> 00:09:37,232
Và cô ấy đã giữa lời hứa,
185
00:09:37,452 --> 00:09:39,318
từ khi mẹ của họ qua đời
186
00:09:42,123 --> 00:09:43,113
187
00:09:43,792 --> 00:09:44,999
Hết mưa rồi
188
00:09:47,712 --> 00:09:49,499
Em rất tiếc về cái áo của bố
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,330
Em rất tiếc về việc anh đã mất cái áo của bố
190
00:09:51,716 --> 00:09:52,797
(SCOFFS) Em vừa nói đấy thôi.
191
00:09:52,884 --> 00:09:54,375
Đúng, nhưng khi người lớn tuổi nói,
192
00:09:54,469 --> 00:09:56,426
nó có ý nghĩa hơn nhiều
193
00:09:56,930 --> 00:09:57,920
Chỉ là cái áo thôi mà
194
00:09:58,223 --> 00:09:59,680
Bố và Mẹ vẫn còn ở đây
195
00:09:59,808 --> 00:10:03,051
và đây, ở đây, ở đây, và ở đây nữa
196
00:10:03,353 --> 00:10:05,140
Nhưng đối với anh, anh chỉ là cháu họ thôi
197
00:10:05,230 --> 00:10:06,937
vì bố mẹ em cưới nhau ấy
198
00:10:07,148 --> 00:10:08,514
Không phải em có ý gì đâu, chỉ là...
199
00:10:08,608 --> 00:10:09,769
Anh biết đấy, em muốn nói cho chính xác thôi
200
00:10:10,568 --> 00:10:13,356
Được rồi, hãy hứa với chị là
các em sẽ tránh xa vườn nhà đó ra
201
00:10:49,941 --> 00:10:51,022
Con đã lấy lại cái áo rồi bố ạ
202
00:10:57,407 --> 00:10:58,568
Bắt được mày rồi nhé thỏ
203
00:10:59,909 --> 00:11:01,400
Tao biết mày sẽ tới mà
204
00:11:01,744 --> 00:11:03,030
205
00:11:03,121 --> 00:11:05,864
Lần này con bé đó không có ở đây để bảo vệ mày
206
00:11:12,672 --> 00:11:15,665
Tối nay tao thèm ăn bánh quá
207
00:11:16,593 --> 00:11:18,300
Bánh thịt thỏ
208
00:11:21,347 --> 00:11:22,554
209
00:11:23,433 --> 00:11:24,844
210
00:11:26,811 --> 00:11:27,801
211
00:11:30,523 --> 00:11:31,513
Cái gì?
212
00:11:37,864 --> 00:11:38,854
Cái gì?
213
00:11:41,201 --> 00:11:42,191
Whoa
214
00:11:42,619 --> 00:11:43,609
Ông ta...
215
00:11:43,745 --> 00:11:44,952
216
00:11:45,496 --> 00:11:47,078
Điều đó kết luận là
217
00:11:48,166 --> 00:11:49,282
Rất chắc chắn
218
00:11:49,959 --> 00:11:51,996
Điều đó có nghĩa là... mình
219
00:11:52,629 --> 00:11:53,619
Mình vừa....
220
00:11:53,796 --> 00:11:55,458
Anh làm được rồi. Được rồi
221
00:11:55,548 --> 00:11:56,538
- Cái gì?
- Anh làm được rồi.
222
00:11:56,633 --> 00:11:59,171
Loại bỏ được lão rồi.
Có ai đói không? ăn cho sướng đi các em
223
00:11:59,427 --> 00:12:01,134
Anh đã vào vườn nhà lão sao?
224
00:12:01,221 --> 00:12:03,087
Không. Anh vào vườn của chúng ta
225
00:12:03,181 --> 00:12:04,171
Mà không có ai đứng gác?
226
00:12:04,265 --> 00:12:06,302
Đó là cái kiểu làm ăn dễ chết như chơi đấy
227
00:12:06,392 --> 00:12:07,849
Và điều đó đã xảy ra.
228
00:12:08,186 --> 00:12:09,722
MOPSY: McGregor chết rồi ư?
229
00:12:09,812 --> 00:12:11,098
Lão ta đến nơi tốt đẹp hơn rồi
230
00:12:11,189 --> 00:12:12,396
- Thật chứ?
- Thật.
231
00:12:12,649 --> 00:12:15,062
Trong chiếc xe kem có đèn chớp chớp đó
232
00:12:16,319 --> 00:12:18,561
Thực thế là, Peter còn không giám thừa nhận là
233
00:12:18,655 --> 00:12:20,897
chính cậu ấy làm cho lão già đứng tim
234
00:12:20,990 --> 00:12:23,232
Cậu đổi lỗi cho 78 năm
235
00:12:23,326 --> 00:12:25,818
với lối sống không lành mạnh của ông ấy
236
00:12:31,542 --> 00:12:32,874
237
00:12:33,795 --> 00:12:35,286
- Wow.
- Không thể tin nổi.
238
00:12:35,797 --> 00:12:38,881
Được rồi, đây là đất của chúng ta từ giờ
nên đừng lập tức điên cuồng nhé
239
00:12:38,967 --> 00:12:41,254
Việc của chúng ta là nuôi dưỡng,
240
00:12:41,344 --> 00:12:42,835
duy trì khu vườn để chuẩn bị
cho tương lai
241
00:12:42,929 --> 00:12:45,592
Đặc quyền càng lớn thì trách nhiệm càng lớn
242
00:12:46,099 --> 00:12:48,307
Anh xin lỗi, anh đã xuýt nói được
câu gì đó mà không bật cười
243
00:12:48,559 --> 00:12:49,549
Quẩy thôi mọi người
244
00:12:51,145 --> 00:12:52,932
I was lying on the grass
245
00:12:53,022 --> 00:12:55,514
Of Sunday morning of last week
246
00:12:55,942 --> 00:12:58,480
Indulging in my self defeat
247
00:13:00,697 --> 00:13:04,156
I know it's up for me
248
00:13:04,242 --> 00:13:05,653
If you steal my sunshine
249
00:13:05,743 --> 00:13:08,531
Making sure I'm not in too deep
250
00:13:08,621 --> 00:13:10,533
If you steal my sunshine
251
00:13:10,623 --> 00:13:13,206
Keeping versed and on my feet
252
00:13:13,501 --> 00:13:15,584
If you steal my sunshine
253
00:13:16,796 --> 00:13:20,631
Chờ tôi với!
Tôi sinh ra không phải để chạy!
254
00:13:21,217 --> 00:13:22,298
255
00:13:23,094 --> 00:13:24,710
If you steal my sunshine
256
00:13:24,804 --> 00:13:27,638
Let's all bow down to Peter
257
00:13:27,724 --> 00:13:29,556
'Cause he gave us sunshine
258
00:13:29,642 --> 00:13:32,555
Made the garden one big bird feeder
259
00:13:32,645 --> 00:13:34,352
'Cause he gave us sunshine
260
00:13:34,439 --> 00:13:36,897
Now our life is so much sweeter
261
00:13:37,275 --> 00:13:38,265
Thanks to Mr...
262
00:13:38,401 --> 00:13:39,391
263
00:13:39,652 --> 00:13:40,642
Xin lỗi về chuyện ấy
264
00:13:41,154 --> 00:13:43,396
Mọi người tự nhiên nhé, thử cà chua xem
265
00:13:43,614 --> 00:13:45,401
Xem anh kìa, anh bạn to con
266
00:13:46,034 --> 00:13:48,242
Chờ chút, cậu....
Cậu chứ cố ăn thịt tôi đúng không?
267
00:13:48,328 --> 00:13:50,240
Nhe răng tôi xem nào
Thử làm như này....
268
00:13:50,663 --> 00:13:51,653
269
00:13:51,748 --> 00:13:53,330
Đúng là cậu rồi! Tôi biết mà
270
00:13:53,416 --> 00:13:55,624
Cậu sao rồi? Rất vui được gặp lại cậu
271
00:13:55,793 --> 00:13:56,783
Này, thỏ con
272
00:13:56,919 --> 00:13:58,535
Lấy lại được khu vườn rồi nhỉ
273
00:13:58,629 --> 00:14:00,791
Đứa con hoang đàng vạn tuế
274
00:14:01,007 --> 00:14:03,499
- Không có gì to tát cả.
- Không, không, to tát lắm đấy.
275
00:14:03,593 --> 00:14:05,505
Cậu đã đánh bại McGregor
276
00:14:05,595 --> 00:14:07,712
Ừ thì, nếu đánh bại nghĩa là nói với lão ta rằng,
277
00:14:07,805 --> 00:14:09,341
"Tôi chịu hết nổi mấy trò bạo hành của lão rồi."
278
00:14:09,432 --> 00:14:11,515
Và lão nói: "Tao sẽ lấy thịt mày làm bánh"
279
00:14:11,601 --> 00:14:14,435
Và tôi nói: "Không thừa ngài, tôi sẽ lấy thịt ngài làm bánh"
280
00:14:14,520 --> 00:14:16,307
Ý tôi không phải thế, nhưng tôi cảm ơn vì bữa tiệc
281
00:14:17,148 --> 00:14:19,185
Pigling vừa ăn cần tây sao?
282
00:14:19,275 --> 00:14:21,688
Thật tiếc khi ta không biết mình là ai
283
00:14:21,778 --> 00:14:23,314
hoặc thuộc về nơi nào, anh hiểu chứ?
284
00:14:23,404 --> 00:14:24,440
- Mmm-hmm.
285
00:14:24,530 --> 00:14:25,566
TOMMY: Có muốn ăn không?
286
00:14:26,115 --> 00:14:27,322
Ah, tôi lấy 1 củ thôi nhé
287
00:14:27,408 --> 00:14:28,444
288
00:14:28,534 --> 00:14:29,775
Oh, oh, oh!
289
00:14:30,119 --> 00:14:31,280
290
00:14:31,704 --> 00:14:33,491
Cảm ơn nhé, Tommy. Cậu là một trong số những người tốt
291
00:14:34,957 --> 00:14:37,574
Này, được khu vườn mà còn
khuyến mãi cả căn nhà nữa
292
00:14:38,211 --> 00:14:40,203
293
00:14:41,881 --> 00:14:44,794
Can I get a witness in the darkness?
294
00:14:44,884 --> 00:14:46,967
'Cause there ain't no love
at all to be found
295
00:14:47,136 --> 00:14:48,843
Sugar, just step into your sneakers
296
00:14:48,930 --> 00:14:50,046
And step behind the speakers
297
00:14:50,139 --> 00:14:51,630
Your heart will keep me beating
298
00:14:52,475 --> 00:14:54,432
I said, roll up, roll up, roll up
299
00:14:54,519 --> 00:14:56,226
Yeah, come get your love
300
00:14:56,479 --> 00:14:57,686
301
00:14:57,772 --> 00:14:58,933
I don't care, I don't care
302
00:14:59,023 --> 00:15:00,264
Why you're dancing tonight
303
00:15:00,358 --> 00:15:02,816
Just as long as you're there
in the break of the light
304
00:15:02,902 --> 00:15:03,892
So, roll up
305
00:15:03,986 --> 00:15:05,227
PETER: Đúng, phải vậy chứ!
306
00:15:05,405 --> 00:15:08,773
Ông McGregor sẽ không còn làm khổ chúng ta được nữa
307
00:15:10,243 --> 00:15:11,359
- Không còn
308
00:15:15,498 --> 00:15:17,034
Hãy gặp Thomas McGregor
309
00:15:17,333 --> 00:15:19,746
hoặc như được biết đến trong cửa hàng
mà anh ta làm việc là,
310
00:15:19,877 --> 00:15:21,493
Anh McGregor
311
00:15:21,921 --> 00:15:24,254
Đây là giây phút hạnh phúc nhất của anh ta
312
00:15:24,340 --> 00:15:26,457
Chuẩn bị cho đội quân trước trận chiến
313
00:15:26,676 --> 00:15:29,009
Những người hay nói rằng
ta không làm chủ tất cả
314
00:15:29,095 --> 00:15:31,132
hẳn là chưa gặp anh chàng McGregor này
315
00:15:31,222 --> 00:15:34,090
72.043 độ
316
00:15:34,642 --> 00:15:36,599
Góc độ của chiếc Apollo 13 khi nói được phóng
317
00:15:38,312 --> 00:15:40,599
Tôi biết, Carlos, rằng cậu nghĩ tôi bị điên
318
00:15:40,690 --> 00:15:42,147
Nhưng bé gái mơ ước
trở thành phi hành gia
319
00:15:42,233 --> 00:15:44,816
sẽ biết điều đó. và cậu vừa hủy hoại ước mơ của
cô bé này
320
00:15:45,319 --> 00:15:46,435
Quả là cơn ác mộng
321
00:15:46,529 --> 00:15:48,771
Mọi người phải lắc rồi bóp, lắc rồi bóp
322
00:15:48,865 --> 00:15:50,151
Chính là những thứ nhỏ nhặt như thế
323
00:15:50,408 --> 00:15:52,991
Anh em không nên ngại bước chân vào đây đâu
324
00:15:53,077 --> 00:15:55,569
Nhà vệ sinh của chúng ta phải sạch như
vòi nước uống đấy
325
00:15:56,873 --> 00:15:57,863
Anh McGregor
326
00:15:58,332 --> 00:15:59,948
Quản lý nói rằng muốn gặp anh
327
00:16:00,585 --> 00:16:02,247
Đây rồi. Mình sắp được thăng chức
328
00:16:02,462 --> 00:16:03,623
Họ nói nó sẽ diễn ra trong tuần này
329
00:16:05,631 --> 00:16:06,621
Trông tôi thế nào?
330
00:16:06,716 --> 00:16:08,708
Giống một người sẵn sàng uống
nước cầu tiêu bằng ống hút
331
00:16:09,135 --> 00:16:10,125
Hoàn hảo.
332
00:16:10,219 --> 00:16:12,211
Tôi có một tin xấu cho cậu. Thomas
333
00:16:12,930 --> 00:16:15,013
- Không.
- Bác của cậu vừa qua đời.
334
00:16:15,099 --> 00:16:16,590
Tôi vừa nhận được tin
335
00:16:16,767 --> 00:16:18,508
Tôi rất tiếc
336
00:16:19,437 --> 00:16:21,019
Tôi còn không biết mình có bác
337
00:16:21,147 --> 00:16:22,558
Còn vụ thăng chức thì sao?
338
00:16:22,899 --> 00:16:24,640
- Tôi xin lỗi nhưng?
- Lên thành phó quản lý ấy.
339
00:16:24,734 --> 00:16:27,021
Chức vụ mà tôi hướng đến suốt 10 năm làm việc
340
00:16:27,111 --> 00:16:30,070
Cậu bị shock, nhưng tôi hiểu mà. Vào thời khắc đau thương...
341
00:16:30,156 --> 00:16:31,647
Không, không đau thương gì cả. Tôi chỉ muốn biết
342
00:16:31,741 --> 00:16:33,573
Tôi có được thăng chức hay không thôi?
343
00:16:33,659 --> 00:16:36,026
- Không. Vị trí đó vào tray Bannerman rồi .
- Bannerman?
344
00:16:36,120 --> 00:16:38,453
Nhưng anh ta là 1 thằng đần
ý tôi là, đần vẫn còn nhẹ
345
00:16:38,539 --> 00:16:39,700
Nigel Bannerman có thể có mong ước là
346
00:16:39,790 --> 00:16:42,328
một thằng đần ấy chứ
347
00:16:42,418 --> 00:16:45,161
Nhưng cậu ta tình cờ lại là cháu trai của
giám đốc quản lý hiện tại
348
00:16:45,463 --> 00:16:47,921
Vậy các người cố ý thăng chức cho một thằng
349
00:16:48,007 --> 00:16:50,169
rõ ràng là ngu đần lên một chức vụ quan trọng
vì hắn là con ông cháu cha
350
00:16:50,301 --> 00:16:51,758
Đây là nước Anh
351
00:16:52,094 --> 00:16:54,336
điều đó căn bản là có trong hiến chương của chúng ta
352
00:16:55,056 --> 00:16:57,343
Cậu nghĩ tôi muốn bỏ qua người giỏi nhất của mình lắm à?
353
00:16:57,433 --> 00:16:59,971
Vậy thì đừng bỏ qua tôi
354
00:17:00,228 --> 00:17:03,642
Đây không phải là lúc nghĩ về công việc đâu Thomas
355
00:17:04,065 --> 00:17:05,272
Hãy nghỉ ngơi một thời gian
356
00:17:05,358 --> 00:17:07,145
Nghỉ bao lâu tùy cậu
357
00:17:07,235 --> 00:17:09,227
Không, tôi không cần nghỉ ngơi
Tôi xin lỗi
358
00:17:09,320 --> 00:17:11,186
Tôi không muốn... Tôi xin lỗi
359
00:17:11,656 --> 00:17:13,238
Tôi muốn được thăng chức,
360
00:17:13,324 --> 00:17:14,610
và tôi xứng đáng
361
00:17:14,700 --> 00:17:16,407
June hãy thăng chức cho tôi
Tôi sẽ không nói cho ai đâu
362
00:17:16,869 --> 00:17:17,859
Làm ơn
363
00:17:18,955 --> 00:17:20,196
Hãy thăng chức cho tôi
364
00:17:24,085 --> 00:17:25,075
Tôi rất tiếc
365
00:17:25,294 --> 00:17:26,751
- Tôi rất tiếc thưa ngài
- Không sao
366
00:17:26,837 --> 00:17:28,044
- Tôi rất tiếc
- Có lẽ là lần sau
367
00:17:30,091 --> 00:17:31,753
Sao rồi McG...
368
00:17:34,554 --> 00:17:35,544
Bannerman.
369
00:17:36,180 --> 00:17:37,170
Chúc mừng anh
370
00:17:37,265 --> 00:17:38,426
Tôi còn không ham
371
00:17:38,516 --> 00:17:40,007
Hôm qua tôi ở ibiza
372
00:17:40,977 --> 00:17:42,309
Vương miện nặng lắm nhỉ?
373
00:17:42,395 --> 00:17:43,511
374
00:17:44,146 --> 00:17:45,182
- Pow.
375
00:17:45,273 --> 00:17:46,434
376
00:17:46,732 --> 00:17:48,894
Tôi đi nghỉ 1 lát. Tôi sẽ ở trong văn phòng to lớn của mình
377
00:17:50,903 --> 00:17:52,110
378
00:17:52,280 --> 00:17:54,237
379
00:17:55,199 --> 00:17:56,735
I'm a rebel just for kicks, now
380
00:17:57,243 --> 00:17:59,109
I been feeling it since 1966, now
381
00:17:59,245 --> 00:18:01,202
Might be over now, but I feel it still
382
00:18:02,081 --> 00:18:03,071
Lại đây
383
00:18:03,165 --> 00:18:04,827
Tao đã cống hiến cả đời cho mày
384
00:18:05,167 --> 00:18:06,783
Tao đã cống hiến tất cả
385
00:18:07,086 --> 00:18:08,497
Tại sao mày lại đối xử với tao...
386
00:18:10,172 --> 00:18:11,162
Tôi xin lỗi
387
00:18:11,382 --> 00:18:12,623
388
00:18:14,343 --> 00:18:16,801
Đây có khi lại là 1 điều may mắn
389
00:18:17,263 --> 00:18:19,755
Lấy lại tầm nhìn. Tìm 1 thú vui nào đó
390
00:18:19,849 --> 00:18:22,262
Thử làm việc tay chân một thời gian
391
00:18:22,727 --> 00:18:25,720
Cô nói chuyện như tất cả những bà chủ, giáo viên, người trong gia đình
392
00:18:25,813 --> 00:18:27,930
bạn bè, và người không thân lắm mà tôi từng có
393
00:18:28,232 --> 00:18:30,474
Tôi sẽ tịch thu bảng tên của cậu Thomas
394
00:18:30,568 --> 00:18:31,558
Không,..
395
00:18:33,404 --> 00:18:34,394
Chào mừng đến Harrods
396
00:18:34,739 --> 00:18:37,072
Tôi hi vọng có người uống nước cầu tiêu vui vẻ
397
00:18:37,658 --> 00:18:40,366
Tôi gợi ý cậu về quê 1 thời gian nhé?
398
00:18:40,620 --> 00:18:41,827
Ở đó thanh bình lắm
399
00:18:41,912 --> 00:18:42,902
400
00:18:43,247 --> 00:18:44,283
Hee-haw!
401
00:18:44,373 --> 00:18:45,363
Yeah!
402
00:18:46,334 --> 00:18:48,451
- 180
403
00:18:48,544 --> 00:18:50,536
Đấu! Đấu! Đấu!
404
00:18:50,880 --> 00:18:51,916
Ooh.
405
00:18:52,798 --> 00:18:53,788
Yeah!
406
00:18:54,925 --> 00:18:57,383
Khỏa thân
407
00:18:58,679 --> 00:19:01,968
Hay lắm, đây mới là tiệc tùng chứ
408
00:19:02,058 --> 00:19:04,141
Ngài có muốn dùng món không?
- Tôi chỉ lấy 1 cái thôi
409
00:19:05,353 --> 00:19:06,764
410
00:19:08,189 --> 00:19:10,602
Không, đá mạnh lên, rồi nhảy boogaloo
411
00:19:10,691 --> 00:19:13,308
Khi nào thì em mới được sáng tác vũ đạo chứ?
412
00:19:13,402 --> 00:19:14,859
Khi em là đứa lớn nhất
413
00:19:14,945 --> 00:19:16,607
Em không chờ lâu thế được
414
00:19:16,697 --> 00:19:18,404
Này, mời bố mẹ ra nào
415
00:19:18,699 --> 00:19:20,031
Anh muốn để ở đâu Peter?
416
00:19:20,117 --> 00:19:21,233
Đâu cũng được
417
00:19:21,369 --> 00:19:23,486
Ý anh là, có lẽ... có lẽ cao hơn 1 chút
418
00:19:24,246 --> 00:19:25,828
1 chút... không, cao hơn quá rồi, xuống 1 chút
419
00:19:26,165 --> 00:19:28,327
sang trái, sang phải
420
00:19:29,085 --> 00:19:30,917
chút nữa, xa quá, thấp xuống
421
00:19:31,379 --> 00:19:32,711
sang phải, lên
422
00:19:32,797 --> 00:19:34,083
thấp xuống, xuống nữa
423
00:19:34,173 --> 00:19:35,254
phải, phải
424
00:19:35,466 --> 00:19:37,799
thấp hơn, thấp hơn, thấp hơn
425
00:19:37,885 --> 00:19:39,501
Lên, ở giữa ấy, trái
426
00:19:39,595 --> 00:19:41,427
Phải, xuống, lên
427
00:19:41,514 --> 00:19:43,255
Phải của em, trái của anh
428
00:19:43,349 --> 00:19:44,965
xuống của em, lên của anh
429
00:19:45,059 --> 00:19:46,140
trái, phải
430
00:19:46,435 --> 00:19:47,425
hoàn hảo
431
00:19:48,771 --> 00:19:50,012
Lão chết rồi mọi người ạ
432
00:19:51,565 --> 00:19:53,227
Con chỉ ước là bố mẹ còn ở đây để tận hưởng điều này
433
00:19:55,361 --> 00:19:57,478
Con sẽ không để ai lấy đi khu vườn đâu
434
00:19:59,407 --> 00:20:00,488
435
00:20:04,120 --> 00:20:05,156
436
00:20:09,208 --> 00:20:10,198
437
00:20:13,671 --> 00:20:14,661
Thomas McGregor?
438
00:20:14,880 --> 00:20:15,870
Làm ơn ký vào đây
439
00:20:16,590 --> 00:20:18,832
Từ Windermere? một chỗ cực kỳ sang trọng
440
00:20:19,051 --> 00:20:20,508
Tôi không quen ai ở Windermere
441
00:20:20,594 --> 00:20:21,926
Người gửi là Cục Tài Sản Vô Chủ
442
00:20:22,054 --> 00:20:23,716
Điều này thường có nghĩa là cậu được thừa kế gì đó
443
00:20:24,056 --> 00:20:26,218
Đúng là anh ta được thừa hưởng gì đó
444
00:20:26,434 --> 00:20:28,676
Từ ông bác mà anh ta không quen biết.
445
00:20:28,769 --> 00:20:31,182
Thì ra cả gia đình đều có vấn đề về sự thân mật
446
00:20:31,272 --> 00:20:33,605
Windermere? Đó là ở quê mà
447
00:20:33,733 --> 00:20:34,723
Ừ thì một vùng quê sang trọng
448
00:20:34,817 --> 00:20:36,604
Nhà đó có giá trị cao cực kỳ
449
00:20:37,820 --> 00:20:39,903
Đủ để tôi mua cho mình một cửa hàng đồ chơi chứ
450
00:20:39,989 --> 00:20:40,979
Tôi đoán thế
451
00:20:41,073 --> 00:20:42,063
Và cửa hàng đầy ắp những món sang trọng nhất
452
00:20:42,158 --> 00:20:43,148
Vâng có lẽ sẽ được
453
00:20:43,242 --> 00:20:44,528
Đủ để mua kệ kính
454
00:20:44,618 --> 00:20:45,608
và trang trí cửa sổ theo mùa chứ?
455
00:20:45,703 --> 00:20:47,945
Có lẽ sẽ phải cần thêm chút tìm hiểu thưa anh
456
00:20:48,372 --> 00:20:50,034
Ngày mai tôi lại liên lạc với anh nhé?
457
00:20:57,256 --> 00:20:59,168
Làm ơn cho tôi vé hai chiều đến Windermere
458
00:20:59,258 --> 00:21:00,339
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
459
00:21:00,426 --> 00:21:02,543
I don't give a damn what the people say
460
00:21:03,929 --> 00:21:06,296
I'm gonna do it my way,
gonna do it my way
461
00:21:06,390 --> 00:21:08,052
Boom, boom, boom, boom,
and bang, bang, bang
462
00:21:08,142 --> 00:21:10,134
Boom, boom, boom, boom,
and bang, bang, bang
463
00:21:10,227 --> 00:21:12,310
Boom, boom, boom, and a bang, bang, bang
464
00:21:12,605 --> 00:21:14,267
Buổi chiều vui vẻ. Cô biết chỗ này chứ?
465
00:21:14,356 --> 00:21:15,472
- Dinh thự McGregor?
- Đúng thế.
466
00:21:15,566 --> 00:21:17,273
- Đó là nơi anh sẽ ở sao?
- Chỉ tạm thời.
467
00:21:17,359 --> 00:21:18,691
Tôi đến định giá căn dinh thự
468
00:21:18,778 --> 00:21:20,485
trước khi đăng bán nó
469
00:21:20,571 --> 00:21:22,528
Nhưng anh có muốn tôi trở đến đó không?
470
00:21:22,865 --> 00:21:23,901
Có.
471
00:21:23,991 --> 00:21:24,981
- Vậy thì leo lên.
- Cảm ơn.
472
00:21:25,075 --> 00:21:26,691
Tôi nghĩ anh sẽ thích việc sống ở đây
473
00:21:26,827 --> 00:21:28,193
Làm ơn đừng nói chuyện với tôi
474
00:21:28,329 --> 00:21:29,319
475
00:21:29,413 --> 00:21:30,699
- Đưa cho tôi.
- Đây.
476
00:21:30,998 --> 00:21:32,614
477
00:21:34,752 --> 00:21:37,540
Tôi có thể bay! Oh!
478
00:21:38,047 --> 00:21:39,083
479
00:21:39,256 --> 00:21:40,588
Em nghĩ em bị gãy sương xườn
480
00:21:40,716 --> 00:21:41,923
Chúng ta có bao nhiêu cái xương sườn nhỉ?
481
00:21:42,051 --> 00:21:43,758
- 13.
- Không thể nào.
482
00:21:43,844 --> 00:21:44,834
Hay lắm
483
00:21:45,054 --> 00:21:46,511
Oh, no, em đừng...
484
00:21:46,597 --> 00:21:47,804
Tôi có thể bay....
485
00:21:49,099 --> 00:21:50,089
Oh.
486
00:21:50,726 --> 00:21:52,888
THOMAS: Tôi không ghét gì vùng quê cả
Chỉ là tôi nghĩ nó hơi gớm thôi
487
00:21:52,978 --> 00:21:55,311
BETTY: Cả chuyến đi anh đã nói rõ điều đó rồi
488
00:21:55,439 --> 00:21:56,850
THOMAS: Tôi chỉ muốn lưu giữ lại chuyện đấy
489
00:21:56,941 --> 00:21:59,854
BETTY: Giờ tôi muốn làm 1 cuốn băng và đảm bảo rằng
chuyện đó phải được phản ánh
490
00:21:59,944 --> 00:22:01,936
Một con người
491
00:22:02,446 --> 00:22:05,154
Ôi trời ơi, mọi người ra ngoài! Ra mau!
492
00:22:05,241 --> 00:22:08,609
Ra hết! Có người đến! Có người! có người!
493
00:22:08,702 --> 00:22:10,944
Em biết không, giống như, anh là ai?
494
00:22:11,330 --> 00:22:13,071
Em là ai? thế đó?
495
00:22:13,499 --> 00:22:15,832
Em biết không, như là chúng ta được kêt nối với nhau,
496
00:22:16,460 --> 00:22:17,667
nhưng với sợi dây nào?
497
00:22:20,047 --> 00:22:22,084
Có người! Có người tới!
498
00:22:22,341 --> 00:22:23,627
- Chúng ta phải làm sao đây?
- Cái gì?
499
00:22:24,802 --> 00:22:26,088
Tất cả trốn mau!
500
00:22:26,470 --> 00:22:28,507
501
00:22:29,807 --> 00:22:30,888
502
00:22:31,267 --> 00:22:33,850
Lông của cậu đang đâm vào tôi
503
00:22:33,936 --> 00:22:35,143
Bà TIGGY-WINKLE:
Tôi sinh ra không phải để trốn.
504
00:22:35,855 --> 00:22:36,845
505
00:22:37,523 --> 00:22:38,513
506
00:22:44,947 --> 00:22:47,234
Ai mà sống thế này cơ chứ?
507
00:22:49,201 --> 00:22:50,362
Tắt đèn đi!
508
00:22:51,120 --> 00:22:52,406
- Ôi không, Tommy!
509
00:22:52,955 --> 00:22:54,662
Tommy trốn đi
510
00:22:54,748 --> 00:22:55,784
511
00:22:56,792 --> 00:22:58,078
512
00:22:58,502 --> 00:23:01,085
Không, chỉ vì cậu không thấy hắn,
513
00:23:01,171 --> 00:23:03,413
không có nghĩa là hắn không thấy cậu
514
00:23:03,507 --> 00:23:05,373
- Mmm-hmm.
- Giờ hãy trốn đi!
515
00:23:06,176 --> 00:23:07,292
Cái gì? Không, Tommy.
516
00:23:07,386 --> 00:23:09,719
Tôi đang tạo dáng thành một cái đèn
517
00:23:10,180 --> 00:23:11,762
Giờ cậu là cái khăn trải bàn
518
00:23:12,099 --> 00:23:13,089
Giờ thì cậu là....
519
00:23:13,517 --> 00:23:14,507
là gì nhỉ?
520
00:23:14,977 --> 00:23:16,843
Tôi là Susan lười biếng
521
00:23:16,937 --> 00:23:17,927
PETER: Cái gì?
522
00:23:20,983 --> 00:23:22,349
Tommy! Tommy!
523
00:23:23,193 --> 00:23:24,229
524
00:23:39,168 --> 00:23:40,625
525
00:23:51,305 --> 00:23:53,217
526
00:24:00,773 --> 00:24:02,105
Biến.....Biến đi
527
00:24:05,486 --> 00:24:06,522
Biến....
528
00:24:08,364 --> 00:24:09,354
Cút ra ngoài!
529
00:24:09,865 --> 00:24:13,950
Chúng mày cút ra ngoài hết đi đồ sâu bọ
530
00:24:18,791 --> 00:24:20,453
Cút ra khỏi nhà tao
531
00:24:20,668 --> 00:24:22,125
Hắn có chìa khóa nhà
532
00:24:22,211 --> 00:24:23,873
Có lẽ hắn là người nhà McGregor
533
00:24:24,463 --> 00:24:25,624
- Oh.
534
00:24:27,424 --> 00:24:28,960
Đèn ô tô
535
00:24:29,343 --> 00:24:31,255
Felix, chớp mắt đi
Chớp, Chớp, Chớp, Chớp
536
00:24:32,346 --> 00:24:33,712
Thôi bào bé bự. Chớp, Chớp, Chớp
537
00:24:33,806 --> 00:24:35,342
Đèn ô tô
538
00:24:35,933 --> 00:24:37,049
- Đi nào Huơu
539
00:24:38,477 --> 00:24:39,718
540
00:24:42,439 --> 00:24:43,896
541
00:24:45,150 --> 00:24:46,937
Mặt trời lại mọc rồi ư?
542
00:24:47,027 --> 00:24:48,313
Không tin được!
543
00:24:48,445 --> 00:24:50,778
Cứ nghĩ hôm qua nhắm mắt lại
544
00:24:50,864 --> 00:24:52,025
là xong hết rồi!
545
00:24:52,199 --> 00:24:55,613
Nhưng hôm nay chúng ta lại có thêm 1 ngày mới
Whoo-hoo!
546
00:24:56,245 --> 00:24:57,986
547
00:25:03,002 --> 00:25:04,868
548
00:25:06,130 --> 00:25:07,337
Không phải là ác mộng giả
549
00:25:10,884 --> 00:25:12,466
Mà đúng là một cơn ác mộng thật
550
00:25:13,387 --> 00:25:14,753
551
00:25:33,532 --> 00:25:34,522
552
00:25:34,616 --> 00:25:35,652
553
00:25:35,909 --> 00:25:37,195
554
00:25:37,494 --> 00:25:39,281
Nhạc gì vậy?
555
00:25:39,371 --> 00:25:40,578
Em không biết
556
00:25:40,748 --> 00:25:43,491
Nhưng nghe nó khá kịch tính và có xu hướng đổi đời
557
00:25:43,959 --> 00:25:45,666
558
00:25:45,753 --> 00:25:46,834
559
00:25:55,012 --> 00:25:56,093
BEA: Oh.
560
00:25:56,388 --> 00:25:57,674
Chào các em
561
00:25:58,557 --> 00:26:00,264
Các em đã thăm nhà hàng xóm mới chưa?
562
00:26:00,684 --> 00:26:02,391
Đừng lo, anh ta không thể tệ hơn lão già
563
00:26:02,519 --> 00:26:04,556
khó ở kia đâu, mong lão yên nghỉ
564
00:26:05,939 --> 00:26:08,022
Không biết nữa, có lẽ anh ấy là một người bình thường tốt bụng
565
00:26:08,400 --> 00:26:09,436
Nhìn tốt đấy
566
00:26:10,069 --> 00:26:11,059
Rất bình thường
567
00:26:11,236 --> 00:26:12,522
568
00:26:12,863 --> 00:26:14,525
Cũng không bình thường lắm nhỉ?
569
00:26:15,616 --> 00:26:16,606
Cũng bình thường đó.
570
00:26:16,784 --> 00:26:17,900
571
00:26:18,368 --> 00:26:19,404
Hmm.
572
00:26:20,537 --> 00:26:22,278
Dù sao thì, sẽ khá thú vị đó
573
00:26:22,414 --> 00:26:23,780
Chúng ta có hàng xóm mới
574
00:26:24,416 --> 00:26:26,408
Chị hứa không phải ai cũng xấu tính đó
575
00:26:26,502 --> 00:26:27,743
Chị sẽ giải thích với anh ta
576
00:26:27,836 --> 00:26:29,828
Chúng ta đều chia sẻ đất đai
577
00:26:33,217 --> 00:26:34,833
Chị sẽ không có định kiến với anh ta dâu
578
00:26:38,639 --> 00:26:39,629
Oh, không
579
00:26:39,932 --> 00:26:42,140
Vẫn chưa kết thúc đâu
chúng ta vẫn có thể vào cửa sau
580
00:26:43,310 --> 00:26:44,300
Hoặc qua...
581
00:26:44,394 --> 00:26:45,384
hoặc sử dụng....
582
00:26:45,938 --> 00:26:46,928
hoặc đằng sau...
583
00:26:47,397 --> 00:26:48,763
Em còn không biết đó là lối vào
584
00:26:48,899 --> 00:26:50,891
Tôi thấy các cổng đều bị chặn huh?
585
00:26:51,568 --> 00:26:53,935
Tôi đoán rằng cậu cũng chẳng phải đứa con hoang đàng nhỉ?
586
00:26:54,404 --> 00:26:56,521
Được đó, đồ Lợn. Đủ rồi
587
00:26:56,865 --> 00:26:58,026
Dù sao hôm qua cũng vui lắm
588
00:26:58,117 --> 00:27:00,530
Lâu rồi tôi cũng chưa ăn nhiều đến thế
589
00:27:00,619 --> 00:27:02,485
Từ giờ tôi sẽ ăn kiêng
590
00:27:02,663 --> 00:27:03,779
591
00:27:04,081 --> 00:27:05,071
Từ giờ
592
00:27:06,333 --> 00:27:07,619
- Từ giờ.
- COTTON-TAIL: Kìa, nhìn kìa
593
00:27:09,211 --> 00:27:10,201
PIGLING: Từ giờ.
594
00:27:11,088 --> 00:27:12,704
Chào anh. Oh, xin lỗi
595
00:27:12,798 --> 00:27:15,666
Tôi không đinh làm anh giật mình
Tôi là Bea, tôi sống ở đằng kia
596
00:27:15,759 --> 00:27:17,876
Oh. Chào cô. Tôi là Thomas.
597
00:27:18,011 --> 00:27:21,049
Tôi sống ở đằng kia, ở London
598
00:27:22,099 --> 00:27:23,089
Ở hướng đấy
599
00:27:24,268 --> 00:27:26,430
Vâng, tôi chỉ ở đây tạm thời thôi
600
00:27:26,520 --> 00:27:28,182
Tôi sửa sang chỗ này để bán,
601
00:27:28,272 --> 00:27:29,934
dùng tiền đó tự mở cửa hàng đồ chơi,
602
00:27:30,065 --> 00:27:31,055
Mong là gần Harrods
603
00:27:31,150 --> 00:27:32,561
để họ có thể chứng kiến sự sụp đổ của mình
604
00:27:33,652 --> 00:27:36,065
Ôi trời, hình như là hơi nhiều thông tin
605
00:27:36,196 --> 00:27:37,186
- Xin lỗi.
- Nhưng tốt cho anh
606
00:27:37,281 --> 00:27:38,271
vì không ngại mở lòng
607
00:27:38,365 --> 00:27:40,402
- Họ đang nói gì vậy?
- Shh, Chị biết đọc khẩu hình miệng.
608
00:27:40,617 --> 00:27:42,153
Tôi không hợp môi trường này lắm
609
00:27:42,452 --> 00:27:44,739
Tôi nghĩ rồi anh sẽ thấy môi trường ở đây khá tuyệt đấy
610
00:27:44,830 --> 00:27:47,413
"Tôi nghĩ rằng anh sẽ tìm thấy
những con voi quanh đây
611
00:27:47,541 --> 00:27:49,407
"thật sự rất kiêu căng"
612
00:27:49,877 --> 00:27:50,867
Cái gì?
613
00:27:51,170 --> 00:27:54,254
Theo ý tôi thì, đây là nơi xinh đẹp nhất trên trái đất.
614
00:27:54,339 --> 00:27:56,501
Ừ thì nó trở nên xinh đẹp hơn rất nhiều
615
00:27:57,384 --> 00:27:58,670
616
00:27:59,553 --> 00:28:01,215
Anh không chỉ nói thế chứ
617
00:28:01,388 --> 00:28:03,721
Và sạch sẽ, cứng cáp được việc
618
00:28:04,391 --> 00:28:05,973
Ôi cái cổng
619
00:28:06,393 --> 00:28:08,806
- Đúng.
- Tôi cứ tưởng là anh nói
620
00:28:08,896 --> 00:28:10,353
- Là tôi đẹp.
621
00:28:10,439 --> 00:28:12,556
Không, không. Không, tôi sẽ không nói thế
622
00:28:12,649 --> 00:28:13,639
Tôi sẽ không nói thế
623
00:28:13,901 --> 00:28:16,234
- Tôi sẽ nói thế. Ý tôi là...
- Không, này, không phải là tôi dụ anh nói ra đâu.
624
00:28:16,320 --> 00:28:17,436
- Không sao đâu.
- Cô đẹp lắm.
625
00:28:17,821 --> 00:28:19,153
Và cô không giống cái cổng
626
00:28:20,991 --> 00:28:23,529
Anh không biết đọc khẩu hình, nhưng anh biết chị ấy,
627
00:28:23,619 --> 00:28:25,531
và chị ấy đang bảo anh ấy gỡ mấy cái cổng ấy,
628
00:28:25,621 --> 00:28:26,862
và cho phép cho chúng ta vào khu vườn
629
00:28:26,955 --> 00:28:28,867
Hãy tận hưởng kỳ nghỉ nhỏ nhất
630
00:28:29,124 --> 00:28:31,912
Chỉ cần, làm ơn, đừng giống như cái ông già khó ưa
631
00:28:32,002 --> 00:28:33,789
Từng sống ở đây, ông ta thực sự khó chịu
632
00:28:33,879 --> 00:28:35,586
- Ông ta là bác của tôi.
- Anh để tôi nói hết đã
633
00:28:35,672 --> 00:28:36,708
Ông ta thực sự
634
00:28:37,382 --> 00:28:38,418
635
00:28:39,551 --> 00:28:40,541
Xin lỗi, tôi không thể...
636
00:28:41,762 --> 00:28:44,630
Không, không có lí do gì bào chữa cả
ông ta thực sự khó ưa
637
00:28:44,723 --> 00:28:45,930
- Tôi không có ý xấu đâu
- Không sao
638
00:28:46,016 --> 00:28:48,349
- Tôi không quen bác ấy
- Anh có lý hơn rồi đấy
639
00:28:48,727 --> 00:28:49,717
Thật sao?
640
00:28:50,020 --> 00:28:52,854
Tuy nhiên, tôi phải nói là cánh cổng này chắc lắm đấy
641
00:28:52,940 --> 00:28:54,977
Anh có mong đợi người ngoài hành tinh xâm lược không?
642
00:28:55,067 --> 00:28:57,730
Tôi chỉ muốn để những động vật hoang giã về đúng nơi của chúng
643
00:28:58,153 --> 00:29:00,236
Thực sự thì chúng ở khắp mọi nơi
644
00:29:00,530 --> 00:29:02,396
Ban đầu đây là nơi của chúng, chúng ta là những người đến sau
645
00:29:02,699 --> 00:29:03,689
Mất bao lâu để nói,
646
00:29:03,784 --> 00:29:05,901
" Để cổng và cho lũ thỏ vào"?
647
00:29:06,411 --> 00:29:08,528
Để cổng mở, và cho lũ thỏ vào
648
00:29:09,248 --> 00:29:10,455
Tôi sẽ làm thế thưa cô
649
00:29:10,540 --> 00:29:12,782
Và rằng lũ thỏ thật đáng yêu
650
00:29:13,043 --> 00:29:15,410
Đặc biệt là chú thỏ mặc áo khoác xanh
651
00:29:15,629 --> 00:29:16,915
Và đây là một món quà
652
00:29:17,047 --> 00:29:19,164
Đợi đã, tại sao chị ấy lại phải tặng hắn quà
653
00:29:19,758 --> 00:29:20,748
Oh.
654
00:29:21,301 --> 00:29:22,417
Cô tốt quá
655
00:29:22,511 --> 00:29:23,797
để quan sát lũ chim
656
00:29:25,138 --> 00:29:26,128
Cảm ơn
657
00:29:28,517 --> 00:29:30,474
Có một con, nó có cánh
658
00:29:30,560 --> 00:29:32,472
Đúng, đó là đặc tính hiển nhiên
659
00:29:32,562 --> 00:29:34,098
của loài chim, Tôi nghĩ anh hẳn phải biết
660
00:29:34,356 --> 00:29:36,814
Anh đã phát hiện ra con chim đầu tiên
nhớ đánh dấu nó sau đấy
661
00:29:37,234 --> 00:29:38,441
- Đánh dấu?
- Mmm.
662
00:29:38,652 --> 00:29:41,941
Để sắp xếp và ghi lại bầu trời hỗn loạn à?
663
00:29:42,239 --> 00:29:43,229
Đúng.
664
00:29:43,323 --> 00:29:45,440
Rất vui được gặp anh Thomas
665
00:29:45,993 --> 00:29:46,983
Tôi cũng vậy
666
00:29:48,745 --> 00:29:51,237
Và hãy để cửa mở thế này để các con vật
667
00:29:51,331 --> 00:29:53,323
có thể tự do ra vào nhé?
668
00:29:53,417 --> 00:29:55,124
THOMAS: Chắc chắn rồi.
BENJAMIN: Chị ấy làm rồi kìa.
669
00:29:55,210 --> 00:29:56,542
Chúng ta được vào rồi. Đi nào
670
00:30:01,174 --> 00:30:03,006
Có thể ở đây cũng không tệ lắm
671
00:30:04,720 --> 00:30:05,710
Ugh.
672
00:30:11,643 --> 00:30:13,225
- Không.
- Anh không quan tâm.
673
00:30:13,312 --> 00:30:15,144
- Anh vào đây
- Em sẽ theo sau.
674
00:30:15,230 --> 00:30:16,471
Không, Không được
675
00:30:16,606 --> 00:30:18,347
Em có nhớ chuyện xảy ra với bố không
676
00:30:18,442 --> 00:30:19,649
Nhưng lúc nào anh cũng là người đi vào
677
00:30:19,735 --> 00:30:21,067
Đó là tính cách của anh
678
00:30:21,153 --> 00:30:22,689
Anh có tính cách riêng
679
00:30:22,779 --> 00:30:24,862
- Đi nào, Benjamin.
- Tại sao anh ấy lại đi?
680
00:30:24,948 --> 00:30:26,689
Tại sao anh phải đi?
681
00:30:26,825 --> 00:30:28,407
Bởi vì đó là tính cách của anh ấy
682
00:30:28,493 --> 00:30:31,907
Anh ấy làm theo mọi lời anh nói cho dù
nó vô lí và liều lĩnh thế nào
683
00:30:31,997 --> 00:30:34,284
Không hề, em không phải chủ của anh!
684
00:30:34,374 --> 00:30:35,956
- Benjamin.
- Đi nào!
685
00:30:36,043 --> 00:30:38,626
Anh không thể để anh ấy đi 1 mình
Anh ấy rất ngốc và liều lĩnh
686
00:30:38,712 --> 00:30:39,828
687
00:30:40,464 --> 00:30:42,126
Mong là họ ổn
688
00:30:42,215 --> 00:30:43,672
Họ sẽ ổn thôi, và nếu không,
689
00:30:44,426 --> 00:30:47,134
Chị nghĩ chị sẽ là chủ của gia đình mới
690
00:30:47,471 --> 00:30:50,009
Peter, hãy ổn nhé!
691
00:30:50,515 --> 00:30:52,097
692
00:30:54,603 --> 00:30:56,640
BENJAMIN: Anh không còn là mình nữa.
693
00:30:56,730 --> 00:30:58,938
PETER: Việc không mặc áo thế nào rồi?
694
00:30:59,024 --> 00:31:02,358
Tốt, nhưng anh không hiểu tại sao uống
hết một lần lại tốt hơn
695
00:31:03,862 --> 00:31:04,852
Kinh tởm.
696
00:31:05,447 --> 00:31:06,437
Đi nào.
697
00:31:09,743 --> 00:31:10,824
698
00:31:14,331 --> 00:31:15,321
699
00:31:20,212 --> 00:31:21,419
700
00:31:21,630 --> 00:31:22,711
701
00:31:31,723 --> 00:31:34,807
Em đang nói gì nhỉ
Dễ như vắt chanh
702
00:31:35,268 --> 00:31:36,509
703
00:31:36,686 --> 00:31:37,972
- Thỏ.
- Chạy!
704
00:31:48,698 --> 00:31:49,779
705
00:31:56,331 --> 00:31:57,822
- Xin chào.
706
00:31:59,334 --> 00:32:01,792
Hắn ta còn nhanh hơn người cũ
707
00:32:03,839 --> 00:32:04,875
Ah!
708
00:32:12,389 --> 00:32:13,379
709
00:32:13,473 --> 00:32:15,135
Uh-oh. Em nghĩ chúng ta gặp rắc rối rồi.
710
00:32:15,225 --> 00:32:17,262
- MOPSY: Là gì?
- Mọi thứ đảo lộn rồi.
711
00:32:17,352 --> 00:32:18,388
Anh ở đâu?
712
00:32:20,355 --> 00:32:21,846
Chúng ta không nên vào khu vườn
713
00:32:21,940 --> 00:32:23,351
Không có can đảm thì không có vinh quang
714
00:32:23,525 --> 00:32:25,357
Em có sợ cái gì không?
715
00:32:25,444 --> 00:32:26,855
Có, chết một mình.
716
00:32:27,404 --> 00:32:28,611
- Đó là lí do em mang anh tới đây.
717
00:32:29,531 --> 00:32:32,148
Chúng mày có biết người ta làm gì với thỏ ở trong thành phố không?
718
00:32:33,535 --> 00:32:37,370
Tìm và tiêu diệt chúng
719
00:32:37,747 --> 00:32:38,737
720
00:32:38,874 --> 00:32:39,910
721
00:32:41,418 --> 00:32:42,408
Benjamin.
722
00:32:48,216 --> 00:32:49,252
723
00:33:01,730 --> 00:33:03,062
724
00:33:05,275 --> 00:33:07,483
- Theo em.
- Anh không thấy gì cả.
725
00:33:07,569 --> 00:33:10,061
- Nghe giọng em.
- Anh không nghe thấy gì cả!
726
00:33:10,155 --> 00:33:11,145
Theo con tim mách bảo ấy
727
00:33:11,239 --> 00:33:12,229
BENJAMIN: Cái gì?
728
00:33:12,365 --> 00:33:13,446
729
00:33:13,533 --> 00:33:14,523
Lối đấy, Lối đấy, Lối đấy
730
00:33:19,080 --> 00:33:20,491
731
00:33:21,541 --> 00:33:22,531
Giả chết đi
732
00:33:33,929 --> 00:33:36,046
Đây là điều xảy ra
733
00:33:36,139 --> 00:33:38,506
Khi mày đùa giỡn với người nhà McGregor
734
00:33:38,892 --> 00:33:40,679
và chơi vờn bắt trong nhà kho
735
00:33:41,645 --> 00:33:42,635
736
00:33:42,854 --> 00:33:44,015
Chúng mày thấy không
737
00:33:44,356 --> 00:33:46,598
Đây là hậu quả
738
00:33:47,442 --> 00:33:49,775
Tại sao tao lại phải nói chuyện với mấy con vật?
739
00:33:49,861 --> 00:33:51,773
Tôi mất trí rồi
740
00:33:51,905 --> 00:33:53,988
Phải rồi...Chúng sẽ đáp lại được
741
00:33:58,912 --> 00:33:59,902
742
00:34:00,872 --> 00:34:01,862
Đi nào, đi nào!
743
00:34:07,837 --> 00:34:08,827
Nhảy!
744
00:34:13,176 --> 00:34:14,383
745
00:34:15,720 --> 00:34:17,427
746
00:34:39,369 --> 00:34:41,235
Được rồi, Flopsy lấy cái bao,
747
00:34:41,329 --> 00:34:43,286
qua cửa sổ và trùm đầu hắn ta
748
00:34:43,373 --> 00:34:44,363
Okay.
749
00:34:47,252 --> 00:34:48,743
Mopsy, lấy cái bao,
750
00:34:48,837 --> 00:34:50,749
qua cửa sổ và trùm đầu hắn ta
751
00:34:50,839 --> 00:34:51,829
Đã hiểu.
752
00:34:52,132 --> 00:34:53,168
753
00:34:54,175 --> 00:34:55,461
Cotton-Tail, lấy cái bao
754
00:34:55,552 --> 00:34:56,542
755
00:34:57,554 --> 00:34:59,216
- Chỉ cần khiến hắn ta bị ướt thôi.
- Được rồi
756
00:35:01,433 --> 00:35:02,469
757
00:35:14,070 --> 00:35:15,060
758
00:35:27,876 --> 00:35:28,866
759
00:35:29,794 --> 00:35:31,001
760
00:35:35,467 --> 00:35:36,503
761
00:35:56,696 --> 00:35:58,028
762
00:36:06,748 --> 00:36:07,909
763
00:36:07,999 --> 00:36:08,989
764
00:36:10,877 --> 00:36:11,867
765
00:36:13,838 --> 00:36:14,828
Không!
766
00:36:19,302 --> 00:36:20,292
Ổn chứ, Anh trai?
767
00:36:20,387 --> 00:36:21,719
Ổn chứ?
768
00:36:21,846 --> 00:36:22,927
Anh xuýt bị giết
769
00:36:23,139 --> 00:36:25,347
Và không chỉ anh. Sẽ thế nào nếu anh ta bắt được mấy em gái?
770
00:36:26,393 --> 00:36:27,725
Đây không phải chuyện đùa đâu Peter
771
00:36:28,269 --> 00:36:29,259
Em biết
772
00:36:30,063 --> 00:36:31,053
Em xin lỗi
773
00:36:33,024 --> 00:36:34,231
Anh đã đúng
774
00:36:34,776 --> 00:36:35,892
Em đã lấy được áo khoác của anh rồi đây
775
00:36:36,277 --> 00:36:37,688
Đó không mang tính biểu tượng như của em
776
00:36:37,987 --> 00:36:39,398
không phải của bố
777
00:36:39,614 --> 00:36:42,027
và mặc áo màu nâu thật sai lầm
vì thân hình anh cũng màu nâu
778
00:36:42,117 --> 00:36:43,574
ý em là, nâu với nâu, không ai mặc thế
779
00:36:43,660 --> 00:36:45,242
Nó là lỗi phối đồ
780
00:36:45,328 --> 00:36:48,162
Vâng, nó rất dễ nhầm
781
00:36:48,248 --> 00:36:50,080
Hầu như chúng em nghĩ anh khỏa thân
782
00:36:50,208 --> 00:36:51,574
Em chỉ tìm cái nút áo thôi
783
00:36:51,751 --> 00:36:53,993
Nhưng đôi khi nó lại là cái núm vú của anh
784
00:36:54,087 --> 00:36:55,077
Huh?
785
00:36:55,630 --> 00:36:56,620
786
00:36:57,966 --> 00:37:00,128
Dù sao thì anh có lại được nó là ổn rồi
787
00:37:00,218 --> 00:37:02,380
Không phải nhờ hắn ta. Nhìn hắn ta xem
788
00:37:02,887 --> 00:37:05,174
Túi mỏng ướt
789
00:37:05,348 --> 00:37:07,590
PETER: Giờ thì quay về nhà nào, Eugene.
790
00:37:08,184 --> 00:37:09,220
Ở đây tốt thật
791
00:37:09,978 --> 00:37:12,095
Vùng đất mới. Có thể là lần sau
792
00:37:12,188 --> 00:37:14,145
chỉ tốn xăng thôi. Không ngạc nhiên lắm
793
00:37:14,232 --> 00:37:16,064
đó là lí do tại sao anh ta không được thân thiện với môi trường
794
00:37:16,151 --> 00:37:17,813
Này, chúng ta không được thừa hưởng trái đất,
795
00:37:17,902 --> 00:37:20,235
anh ta mượn từ con cháu của chúng ta.
796
00:37:20,613 --> 00:37:23,026
Anh đã đọc nó trên 1 chiếc cốc nhựa
797
00:37:23,324 --> 00:37:24,314
Nếu bạn rẽ
798
00:37:24,409 --> 00:37:26,776
Chỗ này an toàn để rẽ
799
00:37:26,870 --> 00:37:27,860
Anh nghĩ đó là....
800
00:37:27,954 --> 00:37:29,991
- Ở đâu...
- Anh ta đưa chúng ta đi đâu?
801
00:37:30,498 --> 00:37:32,455
Anh ta đang đưa chúng ta vào thị trấn
802
00:37:33,251 --> 00:37:36,619
- Vậy đây là London.
- Wow.
803
00:37:36,713 --> 00:37:38,545
Big Ben! Wow!
804
00:37:38,631 --> 00:37:39,872
Nó lớn quá
805
00:37:40,925 --> 00:37:42,757
Chị mong em sẽ thích Flopsy
806
00:37:42,844 --> 00:37:45,006
Khi bằng tuổi em chị không được đi du lịch
807
00:37:45,096 --> 00:37:48,305
Cái gì? chị vừa bằng tuổi em khi ta đi qua 3 con phố trước
808
00:37:48,808 --> 00:37:50,140
Thời gian trôi nhanh quá
809
00:37:52,645 --> 00:37:53,852
810
00:37:54,856 --> 00:37:56,017
- Huh?
- Whoa.
811
00:37:56,316 --> 00:37:57,602
Đây chắc là Harrods.
812
00:37:58,818 --> 00:38:00,059
MOPSY: Wow. Thật cổ điển
813
00:38:01,488 --> 00:38:02,478
CHRIS: Tôi có thể giúp gì cho anh?
814
00:38:02,572 --> 00:38:03,938
Tôi gặp vấn đề nghiêm trọng
815
00:38:04,073 --> 00:38:05,063
Những con thỏ, tôi đoán vậy
816
00:38:05,575 --> 00:38:07,362
- Sao anh biết?
- Anh là người nhà McGregor mới.
817
00:38:07,452 --> 00:38:09,193
- Hàng xóm của Bea.
- Sao anh biết?
818
00:38:09,287 --> 00:38:10,698
- Cô ấy nhắc tới anh.
- Cô ấy sao?
819
00:38:11,581 --> 00:38:12,571
Cô ấy đã nói gì?
820
00:38:12,665 --> 00:38:14,327
Là anh muốn bán nhà gấp
821
00:38:14,459 --> 00:38:16,701
và dùng số tiền
lời để mở cửa hàng đồ chơi
822
00:38:16,836 --> 00:38:18,168
gần Harrods
823
00:38:18,254 --> 00:38:20,416
do vậy chúng có thể bị sụp đổ
824
00:38:20,507 --> 00:38:23,341
Chính xác một cách ngạc nhiên và một chút thất vọng nữa
825
00:38:23,551 --> 00:38:25,087
Mọi người nghĩ những người này là ai?
826
00:38:25,220 --> 00:38:26,427
Họ mặc tạp dề,
827
00:38:26,638 --> 00:38:28,470
chỉ có thể là 1 thứ
828
00:38:28,556 --> 00:38:29,592
Họ là Nhím
829
00:38:29,724 --> 00:38:30,714
Hmm.
830
00:38:30,892 --> 00:38:33,179
Hãy chắc rằng cô ấy không biết
anh đang tấn công mấy con thỏ
831
00:38:33,269 --> 00:38:34,851
Cô ấy yêu chúng như những thành viên trong gia đình
832
00:38:34,979 --> 00:38:36,766
Đọc khẩu hình miệng họ Mopsy
833
00:38:36,898 --> 00:38:38,105
Nếu tôi hiểu đúng,
834
00:38:38,191 --> 00:38:40,308
Tôi muốn nói rằng cô ấy đã nhân cách hóa chúng
835
00:38:40,443 --> 00:38:42,685
thay cho bất cứ sự tương tác nào của con người
836
00:38:42,821 --> 00:38:44,062
Nhưng anh ta không hiểu đúng
837
00:38:44,155 --> 00:38:46,192
Đó là lí do tôi nghĩ cô ấy yêu quý lũ thỏ
838
00:38:46,574 --> 00:38:49,157
"Đó là lí do tôi nghĩ cô ấy yêu quý núm vú của đàn ông."
839
00:38:49,369 --> 00:38:50,359
840
00:38:50,495 --> 00:38:51,485
Anh có đề nghị nào không?
841
00:38:51,663 --> 00:38:53,120
Một hàng rào sẽ giữ chúng bên ngoài
842
00:38:54,040 --> 00:38:55,030
để tấn công chúng
843
00:38:55,917 --> 00:38:56,907
anh cần hỏa lực đấy
844
00:38:57,001 --> 00:38:58,037
845
00:38:58,294 --> 00:39:00,160
THOMAS: hỏa lực giống như......
Tôi không muốn....
846
00:39:00,296 --> 00:39:01,286
Cúi xuống
847
00:39:01,923 --> 00:39:03,380
Là chúng, tao biết mà
848
00:39:04,092 --> 00:39:05,754
Chúng mày đâu rồi? Tao biết chúng mày ở trong đó
849
00:39:06,010 --> 00:39:08,218
Ra ngoài. tao đã thấy chúng mày
850
00:39:12,225 --> 00:39:13,807
Tấn công. Tôi muốn tấn công chúng
851
00:39:13,893 --> 00:39:15,350
Được thôi. Theo tôi
852
00:39:18,565 --> 00:39:19,601
853
00:39:21,025 --> 00:39:23,233
Được rồi. Em còn 11 cái xương sườn nữa
854
00:39:23,361 --> 00:39:25,102
Em có 13 cái mỗi bên
855
00:39:25,196 --> 00:39:26,186
Cái gì?
856
00:39:26,281 --> 00:39:27,772
Thực tế là 26 bởi em....
857
00:39:27,866 --> 00:39:29,277
Bây giờ là 19
858
00:39:29,534 --> 00:39:31,196
Anh nhấn lại cái nút này
859
00:39:31,286 --> 00:39:33,528
tín hiệu sẽ truyền đi tới đây
860
00:39:33,997 --> 00:39:35,238
Nó sẽ khởi động tên lửa
861
00:39:35,331 --> 00:39:37,197
và mọi thứ gần đó sẽ nổ tung
862
00:39:37,333 --> 00:39:40,041
Tôi hiểu cấu tạo cơ bản của mấy thứ này
863
00:39:48,970 --> 00:39:50,256
Nó có chút mẹo đấy
864
00:39:51,598 --> 00:39:52,588
Cảm ơn
865
00:39:55,476 --> 00:39:56,933
Cảm ơn
866
00:39:57,061 --> 00:39:58,051
PHIL: Lái xe an toàn!
867
00:39:58,146 --> 00:39:59,227
868
00:39:59,647 --> 00:40:00,854
Làm quen với tốc độ của nó
869
00:40:00,940 --> 00:40:03,557
Tốc độ bẩm sinh của loài thỏ sẽ giúp chúng ta bắt kịp
870
00:40:03,860 --> 00:40:06,022
871
00:40:07,280 --> 00:40:08,816
872
00:40:10,742 --> 00:40:12,779
Biết gì không? Nó chẳng bao giờ hiệu quả
873
00:40:19,876 --> 00:40:21,287
Quan sát chứ, đồ đần
874
00:40:21,461 --> 00:40:23,828
Kệ đi em, gã nhà quê ấy mà
875
00:40:23,922 --> 00:40:24,912
Đồ đần độn
876
00:40:25,006 --> 00:40:27,419
"Gã nhà quê"?
Tôi không phải gã nhà quê.
877
00:40:27,508 --> 00:40:29,841
Tôi đến từ London, đó là nơi tôi sẽ...
878
00:40:29,928 --> 00:40:31,339
- Thomas?
- Bea.
879
00:40:33,222 --> 00:40:34,554
- Xin chào
- Xin chào.
880
00:40:35,725 --> 00:40:37,182
- Cô khỏe chứ?
- Tôi rất khỏe. Anh...
881
00:40:37,268 --> 00:40:38,258
Anh đang làm gì ở đây vậy?
882
00:40:38,353 --> 00:40:41,141
À tôi đến chỉ để mua....
883
00:40:42,190 --> 00:40:43,180
vài món đồ ấy mà
884
00:40:43,316 --> 00:40:44,477
- Thật tuyệt khi gặp anh ở đây.
- PETER: Gì cơ?
885
00:40:44,567 --> 00:40:46,433
- THOMAS: Tôi có thể chở cô không?
- Sao chị ấy lại ở đây?
886
00:40:46,527 --> 00:40:48,689
Oh, không. Hắn ta đang bắt cả chị ấy
887
00:40:48,905 --> 00:40:51,147
THOMAS: Được rồi, việc này khó hơn tôi tưởng đấy
888
00:40:51,240 --> 00:40:53,527
Oh, không. Hắn ta đang bắt cả chị ấy đi
889
00:40:53,910 --> 00:40:54,900
Oh, không
890
00:40:54,994 --> 00:40:57,987
Chị ấy giường như rất tự nguyện và rất vui vẻ đi cùng hắn
891
00:40:58,081 --> 00:40:59,071
Đi nào, nhanh nào
892
00:41:04,629 --> 00:41:05,619
PETER: Đi nào.
893
00:41:12,261 --> 00:41:14,253
Họ cười rất nhiều
894
00:41:14,931 --> 00:41:16,263
Thậm chí còn nhiều hơn trước
895
00:41:16,349 --> 00:41:17,840
Chị ấy đang cười tươi hơn nữa
896
00:41:17,934 --> 00:41:19,220
Chắc chắn chị ấy thích hắn ta
897
00:41:19,310 --> 00:41:20,391
Aw
898
00:41:20,728 --> 00:41:21,844
Không
899
00:41:22,188 --> 00:41:24,521
Chị ấy sẽ không thích hắn ta
chị ấy thực sự rất tốt
900
00:41:24,774 --> 00:41:26,606
Chị ấy luôn cười với chúng ta
901
00:41:27,235 --> 00:41:28,225
Nhưng không giống vậy
902
00:41:37,495 --> 00:41:38,485
903
00:41:41,416 --> 00:41:42,532
Anh có muốn uống gì không?
904
00:41:43,167 --> 00:41:44,157
Có chứ
905
00:41:45,128 --> 00:41:46,164
906
00:41:47,130 --> 00:41:48,416
Đây là những bức họa của cô sao?
907
00:41:48,506 --> 00:41:50,998
Đó chỉ là 1 tác phẩm dở dang thôi
908
00:41:51,134 --> 00:41:53,217
Không, không, đó thực sự rất đẹp
909
00:41:53,886 --> 00:41:54,876
Cảm ơn anh
910
00:41:55,263 --> 00:41:57,095
Thật là 1 dãy núi hùng vĩ
911
00:41:57,432 --> 00:41:58,968
Đó là 1 bà già đội mũ thôi
912
00:41:59,058 --> 00:42:00,970
Đúng rồi, đây là cái mũ
913
00:42:01,060 --> 00:42:02,642
- Đó là mắt bà ấy.
- Phải.
914
00:42:02,729 --> 00:42:04,140
Đây là cằm
915
00:42:04,230 --> 00:42:05,220
Đó là chân bà ấy
916
00:42:06,733 --> 00:42:09,521
Oh. Tôi bị dị ứng với mâm xôi
917
00:42:09,610 --> 00:42:11,602
- Oh.
- Tôi xin lỗi. Cổ họng tôi đang siết lại.
918
00:42:11,863 --> 00:42:14,071
Dị ứng với mâm xôi?
919
00:42:14,365 --> 00:42:16,231
Có phải không?
Đó là thứ chúng ta đang nghĩ đến không?
920
00:42:16,367 --> 00:42:19,906
Ý tôi là, tất cả mọi người đột nhiên bị dị ứng với mọi thứ
921
00:42:20,121 --> 00:42:21,578
Đừng lấy nó làm cái cớ!
922
00:42:21,748 --> 00:42:24,456
Em biết không, một số người
thực sự gặp vấn đề về cơ địa đấy
923
00:42:24,542 --> 00:42:25,703
Tất nhiên. Đó là một cuộc đấu tranh thực sự
924
00:42:25,793 --> 00:42:26,783
và trái tim em thông cảm với điều đó
925
00:42:26,878 --> 00:42:28,870
Điều đó rất khó khăn, cũng rất đáng buồn
926
00:42:29,589 --> 00:42:31,546
Nhưng cái gã này
927
00:42:31,799 --> 00:42:32,789
Còn những thứ này thì sao?
928
00:42:33,509 --> 00:42:35,171
Đó chỉ là thứ tôi vẽ cho vui
929
00:42:35,261 --> 00:42:37,548
khi tôi không thực sự chú tâm vào công việc
930
00:42:37,805 --> 00:42:38,795
Chúng đẹp thật
931
00:42:39,265 --> 00:42:40,506
Anh không cần thiết phải nói thế đâu
932
00:42:40,600 --> 00:42:42,432
Ý tôi là, chúng sẽ thật đẹp nếu tôi thích thỏ
933
00:42:42,518 --> 00:42:43,884
Nhưng thực tế tôi rất ghét loài vật này
934
00:42:44,020 --> 00:42:47,604
ý tôi là, bằng cách nào đó cô đã làm
cho chúng trông khống giống kẻ phá hoại mùa màng
935
00:42:48,357 --> 00:42:50,098
- Kẻ phá hoại mùa màng?
936
00:42:50,568 --> 00:42:52,309
- Kẻ phá hoại mùa màng là sao?
- Kiểu là 1 loài gặm nhấm đó
937
00:42:52,403 --> 00:42:55,316
- Loài gặm nhấm?
938
00:42:55,656 --> 00:42:56,772
Loài gặm nhấm là sao?
939
00:42:56,866 --> 00:42:58,903
- Giống loài chuột ấy
940
00:42:59,077 --> 00:43:01,239
Anh nghĩ thỏ là loại phá hoại sao?
Anh đùa đúng không?
941
00:43:02,914 --> 00:43:04,746
Đúng. tôi chỉ đùa thôi
942
00:43:04,999 --> 00:43:07,662
Vì tôi vui tính và quái dị
943
00:43:08,336 --> 00:43:11,079
Thỏ thực sự là 1 loài sinh vật hoàn hảo
944
00:43:11,255 --> 00:43:12,541
Chúng hào phóng
945
00:43:12,965 --> 00:43:14,581
Trung thực, đơn thuần
946
00:43:15,134 --> 00:43:16,545
Anh nên nhìn vào cách mà chúng nói chuyện với nhau
947
00:43:16,719 --> 00:43:18,881
Chúng đã làm những cách đáng kinh ngạc
ví dụ như xin lỗi
948
00:43:18,971 --> 00:43:20,507
- Thỏ biết xin lỗi?
- Mmm-hmm.
949
00:43:20,598 --> 00:43:22,840
Chúng đưa đầu sát lại gần nhau như này này
950
00:43:24,268 --> 00:43:25,850
Không, không, đừng xin lỗi hắn ta
951
00:43:25,937 --> 00:43:29,806
Sao chị ấy lại xin lỗi hắn?
952
00:43:32,193 --> 00:43:34,560
BENJAMIN:
Wow, lâu thật đấy.
953
00:43:34,946 --> 00:43:37,438
Chị ấy xin lỗi hắn ta vì gì chứ
954
00:43:39,158 --> 00:43:41,195
Và đó mới chỉ là khởi đầu.
955
00:43:42,120 --> 00:43:45,409
Điều này đối với Peter và những người bên cạnh
chẳng hề dễ tiêu hóa
956
00:43:46,040 --> 00:43:47,247
hoặc hiểu được
957
00:43:47,708 --> 00:43:48,698
Dù sao đi nữa
958
00:43:49,710 --> 00:43:50,700
anh sẽ thấy
959
00:43:50,920 --> 00:43:52,377
anh sẽ ngày cành thích chúng
960
00:43:52,463 --> 00:43:55,331
Nhưng sự lãng mạn là thứ vô cùng quyền năng
961
00:43:55,466 --> 00:43:57,458
Nó có thể đến với 2 người bất kì nào
962
00:43:57,927 --> 00:44:00,089
Mặc dù 1 người thì rất tuyệt vời.
963
00:44:00,179 --> 00:44:02,341
và một người khác lại là người nhà McGregor
964
00:44:02,598 --> 00:44:04,214
Girl, I say
965
00:44:04,559 --> 00:44:09,020
If only life would lean our way
966
00:44:10,731 --> 00:44:14,224
Well, you and me
we'd run away
967
00:44:14,318 --> 00:44:19,905
To be wherever
our adventure awaits
968
00:44:20,032 --> 00:44:21,113
969
00:44:21,200 --> 00:44:23,908
I heard your heart say
love, love, love
970
00:44:24,036 --> 00:44:25,072
971
00:44:25,746 --> 00:44:29,831
I heard your heart say
love, love, love
972
00:44:30,626 --> 00:44:34,415
I heard your heart say
love, love, love
973
00:44:35,464 --> 00:44:38,673
I heard your heart say
love, love, love
974
00:44:38,759 --> 00:44:41,297
THOMAS: Sau khi bố mẹ anh qua đời,
anh bị đưa đến trại trẻ
975
00:44:41,387 --> 00:44:42,377
976
00:44:42,471 --> 00:44:44,508
Điều đó với anh chắc là khủng khiếp lắm
977
00:44:44,640 --> 00:44:46,006
Anh lúc đó có ổn không?
978
00:44:46,142 --> 00:44:47,633
Nó không hề làm anh bị tổn thương
979
00:44:48,853 --> 00:44:50,185
Vâng, em có thể thấy điều đó
980
00:44:51,397 --> 00:44:52,763
Có lẽ anh có một vài dự định
981
00:44:53,149 --> 00:44:55,516
Đúng vậy, thừa nhận việc giết thỏ sao
982
00:44:56,027 --> 00:44:57,017
- Đó có phải 1 từ không?
- Không.
983
00:44:57,486 --> 00:45:00,945
Vâng, em nghĩ bản thân chúng ta ai cũng có dự định
984
00:45:01,532 --> 00:45:02,522
Thế dự định của em là gì?
985
00:45:02,742 --> 00:45:04,358
Em nghĩ em không thích những người
986
00:45:04,452 --> 00:45:06,239
không giống loại người mà họ nói
987
00:45:06,495 --> 00:45:07,485
kiểu như em vậy
988
00:45:08,080 --> 00:45:09,161
em luôn nói mình là 1 họa sĩ thực sự
989
00:45:09,248 --> 00:45:11,490
nhưng em chưa hoàn thành 1 thứ thực sự cả
990
00:45:12,043 --> 00:45:13,284
Nhưng cố ấy đã vẽ chúng ta
991
00:45:13,586 --> 00:45:14,576
Chúng ta có thật
992
00:45:14,754 --> 00:45:16,416
- Chúng ta là thật đúng không?
- Ow!
993
00:45:16,714 --> 00:45:18,671
- Đúng, hoàn toàn thật.
- Huh?
994
00:45:18,758 --> 00:45:20,499
Anh nhớ nhất những gì về cửa hàng đấy?
995
00:45:20,968 --> 00:45:23,176
Đừng nói là "Mọi thứ đều nên đặt đúng chỗ của nó"
996
00:45:23,304 --> 00:45:24,294
Em hiểu mà
997
00:45:24,513 --> 00:45:26,004
Anh có vấn đề về việc kiểm soát
998
00:45:27,099 --> 00:45:28,135
Anh nghĩ mình đã từng giúp
999
00:45:29,310 --> 00:45:31,347
một phụ huynh hoặc một bà lão đi vào cửa hàng
1000
00:45:31,437 --> 00:45:33,474
để tìm kiếm món quà tặng cho đứa trẻ mà họ yêu thương
1001
00:45:34,357 --> 00:45:37,976
Anh sẽ hỏi 1 vài câu hỏi đơn giản và biết chính xác những gì họ cần
1002
00:45:40,488 --> 00:45:43,276
Anh yêu việc giúp đỡ người khác
mua được những gì mà họ muốn
1003
00:45:43,783 --> 00:45:44,864
Em biết không
1004
00:45:44,951 --> 00:45:47,159
Đặc biệt là lúc họ thậm chí họ không biết rằng họ muốn gì
1005
00:45:48,204 --> 00:45:49,194
Đó là điều tuyệt với nhất
1006
00:45:52,208 --> 00:45:54,450
Việc sắp xếp những đồ trừng bày một cách gọn gàng cũng vậy
1007
00:45:54,543 --> 00:45:55,624
1008
00:45:57,004 --> 00:45:59,417
-Tuyệt, Chuối này, em thắng rồi
1009
00:45:59,632 --> 00:46:01,669
Chờ đã, "taradiddle" không phải là 1 từ
1010
00:46:01,759 --> 00:46:04,172
Có đấy, nó là 1 từ đấy, nó có nghĩa là tự phụ, vô nghĩa
1011
00:46:04,303 --> 00:46:08,297
Đó chính xác là 1 định nghĩa em tạo cho 1 từ
được bịa ra đấy
1012
00:46:08,808 --> 00:46:12,392
Anh McGregor, anh nói em bịa sao?
1013
00:46:13,813 --> 00:46:17,932
I heard your heart say
love, love, love
1014
00:46:18,693 --> 00:46:22,687
I heard your heart say
love, love, love
1015
00:46:23,239 --> 00:46:25,026
Ôi, không, chết tiệt
1016
00:46:25,116 --> 00:46:26,652
Lại đây, lại đây
1017
00:46:27,159 --> 00:46:28,240
Anh sẽ bảo vệ em
1018
00:46:30,079 --> 00:46:32,071
Love, love, love
1019
00:46:35,001 --> 00:46:36,993
- Love, love, love
1020
00:46:39,672 --> 00:46:41,755
Love, love, love
1021
00:46:42,300 --> 00:46:43,791
BEA: Vào đây, vào đây, nhanh nào
1022
00:46:44,468 --> 00:46:45,629
- Huh?
- Huh.
1023
00:46:49,557 --> 00:46:50,638
1024
00:46:50,725 --> 00:46:52,182
THOMAS: Cửa đóng rồi
BEA: Kéo cái ghế lên
1025
00:46:52,852 --> 00:46:54,514
Chúng tôi đang mặc áo lông
1026
00:46:54,854 --> 00:46:56,516
THOMAS: Cảm ơn em.
BEA: Anh ướt sũng rồi, ngồi xuống đi.
1027
00:46:56,605 --> 00:46:57,971
Để anh giúp em lau khô
1028
00:46:58,274 --> 00:46:59,264
THOMAS: Cảm ơn nhiều nhé.
1029
00:47:00,318 --> 00:47:01,809
1030
00:47:15,166 --> 00:47:17,749
- THOMAS: Anh có thể ở đây mãi thôi
1031
00:47:19,170 --> 00:47:20,160
1032
00:47:20,254 --> 00:47:21,415
1033
00:47:22,006 --> 00:47:22,996
Xin chào
1034
00:47:23,674 --> 00:47:25,586
Không gặp lâu rồi nhỉ
1035
00:47:25,968 --> 00:47:27,630
Nào hãy gặp bạn mới của chị nào, đây là Thomas
1036
00:47:28,179 --> 00:47:30,512
- Anh có muốn ôm nó không?
- Có
1037
00:47:33,017 --> 00:47:34,474
Ôi nhìn này
1038
00:47:34,852 --> 00:47:38,095
2 chàng trai của tôi vô cùng hòa hợp với nhau
1039
00:47:38,230 --> 00:47:40,187
Không có gì có thể làm em vui hơn nữa
1040
00:47:40,733 --> 00:47:42,065
Anh có phiền không nếu em vẽ cảnh này
1041
00:47:42,443 --> 00:47:44,810
Không có gì có thể làm anh vui hơn
1042
00:47:44,904 --> 00:47:46,111
1043
00:47:51,160 --> 00:47:53,402
Giờ mày là của tao
1044
00:47:53,621 --> 00:47:54,737
1045
00:47:55,831 --> 00:47:57,447
1046
00:48:08,969 --> 00:48:12,462
Thomas, mắt của anh là xanh ngọc hay xanh biển
1047
00:48:13,057 --> 00:48:15,049
Xanh biển với một chút xám như tàu chiến hạm
1048
00:48:15,309 --> 00:48:16,299
Em cũng nghĩ vậy
1049
00:48:18,437 --> 00:48:19,598
1050
00:48:23,776 --> 00:48:24,766
Thomas?
1051
00:48:25,611 --> 00:48:28,524
Đó là thứ phân biệt chúng ta với những người Pháp
1052
00:48:28,906 --> 00:48:30,442
Đúng, xanh Kiwi
1053
00:48:30,741 --> 00:48:31,948
Em đúng là chuyên gia
1054
00:48:33,411 --> 00:48:34,743
1055
00:48:35,287 --> 00:48:36,277
1056
00:48:36,622 --> 00:48:37,612
1057
00:48:38,833 --> 00:48:39,823
1058
00:48:40,418 --> 00:48:41,408
1059
00:48:41,877 --> 00:48:44,494
1060
00:48:44,880 --> 00:48:46,917
1061
00:48:47,800 --> 00:48:48,916
1062
00:48:49,135 --> 00:48:52,173
Không, không, nhìn này, đây là một phụ nữ đội mũ
1063
00:48:52,304 --> 00:48:53,294
1064
00:48:53,848 --> 00:48:56,556
Tao cho rằng cô ấy sẽ
quay trở lại vào đúng thời điểm đó
1065
00:48:58,686 --> 00:48:59,676
1066
00:49:10,489 --> 00:49:11,980
Mày dừng lại ngay
1067
00:49:12,074 --> 00:49:13,406
Mọi thứ chẳng đi đến đâu đâu
1068
00:49:14,160 --> 00:49:15,401
BEA: Em nghĩ em tìm ra rồi
1069
00:49:17,037 --> 00:49:18,027
Người đàn ông hoàn hảo....
1070
00:49:19,039 --> 00:49:20,246
Bức tranh của em!
1071
00:49:21,250 --> 00:49:22,240
1072
00:49:28,048 --> 00:49:29,414
Nó hỏng rồi
1073
00:49:29,508 --> 00:49:32,125
Em biết không mấy loài hoang dã này thật khó kiểm soát
anh chỉ....
1074
00:49:32,219 --> 00:49:34,085
- Thỏ hư. Thỏ hư!
- Đúng, nó là con thỏ hư.
1075
00:49:34,180 --> 00:49:35,341
- Đồ tinh quái.
- Thỏ hư!
1076
00:49:35,431 --> 00:49:36,672
- Ra ngoài ngay
- Ra ngoài.
1077
00:49:36,891 --> 00:49:38,883
1078
00:49:39,059 --> 00:49:40,049
Ra khỏi đây
1079
00:49:41,270 --> 00:49:43,478
THOMAS: Anh xin lỗi. nó như phát điên vậy
1080
00:49:43,898 --> 00:49:44,888
Em vẫn ổn chứ?
1081
00:49:50,654 --> 00:49:51,815
Hắn ta phải biến đi
1082
00:49:52,948 --> 00:49:53,938
Không thể nào!
1083
00:49:54,158 --> 00:49:55,990
Mặt trời lại xuất hiện!
1084
00:49:56,285 --> 00:49:58,277
Nếu tôi biết điều này vẫn tiếp tục,
1085
00:49:58,454 --> 00:50:00,616
chắc chắn tôi sẽ không ấp những quả trứng đấy!
1086
00:50:00,748 --> 00:50:03,365
Bây giờ thì tôi phải canh chừng đến khi chúng đỏ!
1087
00:50:03,542 --> 00:50:07,377
phải có mặt và phải nhập cuộc!
1088
00:50:09,423 --> 00:50:10,539
Và vì vậy,
1089
00:50:10,716 --> 00:50:15,006
Peter đã chuẩn bị một đội quân riêng để khơi mào
một trận chiến thực sự
1090
00:50:15,471 --> 00:50:17,463
1091
00:50:17,848 --> 00:50:21,387
Sao em bé đó đi chậm quá vậy?
1092
00:50:21,477 --> 00:50:24,185
Và đó là cách các em len lỏi vào cuộc sống của người khác
1093
00:50:24,271 --> 00:50:27,389
Come on, they're ten percent pluck
twenty percent blur
1094
00:50:27,525 --> 00:50:29,938
Fifteen percent concentrated
power of fur
1095
00:50:30,194 --> 00:50:33,187
Five percent muscle
fifty percent brains
1096
00:50:33,280 --> 00:50:35,738
A hundred percent reason
To remember the names
1097
00:50:35,866 --> 00:50:38,529
No, they don't need
their name known forever
1098
00:50:38,619 --> 00:50:41,327
They just want to be rid
of young Mr. McGregor
1099
00:50:41,413 --> 00:50:42,449
They're feelin' the pressure
1100
00:50:42,540 --> 00:50:44,577
Tired of runnin' around
feelin' frightened
1101
00:50:44,667 --> 00:50:46,249
Despite the fact that Bea somehow thinks
1102
00:50:46,377 --> 00:50:48,664
That she likes him
but they know the code
1103
00:50:48,754 --> 00:50:50,040
It's not about the salary
1104
00:50:50,130 --> 00:50:52,793
It's all about the celery
and maybe some radishes
1105
00:50:52,883 --> 00:50:55,216
Maybe some cabbages,
gotta let the animals know
1106
00:50:55,302 --> 00:50:58,545
That means when they get
ready, gotta go, go, go
1107
00:50:59,306 --> 00:51:00,467
Em có thể làm được Flops
1108
00:51:00,599 --> 00:51:02,556
Thở sâu và kéo nó lên phía sau
1109
00:51:02,643 --> 00:51:05,807
và nhắm vào mặt một người mà em muốn bắn nhất
1110
00:51:06,313 --> 00:51:08,179
- Ooh. Có rồi.
1111
00:51:08,524 --> 00:51:09,560
1112
00:51:10,067 --> 00:51:11,774
Xin lỗi
1113
00:51:13,404 --> 00:51:14,485
1114
00:51:16,198 --> 00:51:17,188
Dừng lại nào
1115
00:51:20,411 --> 00:51:22,198
1116
00:51:22,580 --> 00:51:23,570
1117
00:51:26,625 --> 00:51:27,615
1118
00:51:30,629 --> 00:51:31,619
1119
00:51:34,383 --> 00:51:35,373
1120
00:51:36,135 --> 00:51:37,171
1121
00:51:37,261 --> 00:51:38,251
1122
00:51:39,430 --> 00:51:40,671
1123
00:51:44,018 --> 00:51:45,225
1124
00:51:46,478 --> 00:51:49,437
Me and my cousins,
and you and your cousins
1125
00:51:49,523 --> 00:51:52,015
It's a line that's always running
1126
00:51:52,109 --> 00:51:54,647
Me and my cousins,
and you and your cousins
1127
00:51:54,945 --> 00:51:57,107
I can feel it coming
1128
00:51:58,407 --> 00:51:59,568
1129
00:52:01,744 --> 00:52:02,951
1130
00:52:04,705 --> 00:52:05,821
1131
00:52:07,458 --> 00:52:08,665
Hắn ta phải đi
1132
00:52:09,126 --> 00:52:10,287
Hắn ta phải đi
1133
00:52:10,919 --> 00:52:13,252
Mặt hắn trông buồn cười lắm, giống như là...
1134
00:52:13,339 --> 00:52:14,921
1135
00:52:15,007 --> 00:52:16,339
Mấy cái cào đấy, ý anh là
1136
00:52:16,425 --> 00:52:18,132
Anh không ngờ ta lại thành công
1137
00:52:18,218 --> 00:52:20,676
Gần như là không thể tin được
1138
00:52:20,763 --> 00:52:21,753
Mọi người
1139
00:52:21,847 --> 00:52:24,260
Làm sao mọi người lên được chiếc xe đó được
1140
00:52:24,350 --> 00:52:25,716
1141
00:52:25,934 --> 00:52:28,267
Thật là hay
1142
00:52:28,354 --> 00:52:29,344
Bây giờ nghe này
1143
00:52:29,438 --> 00:52:31,145
Ta đã chơi khăm hắn được một vố
1144
00:52:31,649 --> 00:52:33,060
Tới lúc chuyển sang giai đoạn kế tiếp
1145
00:52:33,859 --> 00:52:35,566
Không thể có chuyện đó được.
1146
00:52:39,615 --> 00:52:40,822
1147
00:52:45,162 --> 00:52:47,154
Đó là hàng rào điện thật đấy
1148
00:52:48,707 --> 00:52:50,573
Hắn chít bơ đậu phọng lên đó làm gì?
1149
00:52:50,668 --> 00:52:51,658
Ngon thật
1150
00:52:51,752 --> 00:52:53,618
PETER: Hắn bẫy chúng ta để chúng ta chạm vào
1151
00:52:55,130 --> 00:52:56,712
Nếu ta chạm vào thì sao?
1152
00:52:56,882 --> 00:52:58,623
Chúng ta sẽ sớm biết thôi
1153
00:52:58,759 --> 00:52:59,966
1154
00:53:00,052 --> 00:53:02,044
Không, Bà Tiggy-Winkle! Dừng lại! Không.
1155
00:53:02,554 --> 00:53:04,716
Mình đã 4 tuổi rưỡi rồi
1156
00:53:04,973 --> 00:53:07,306
Mình cần tận hưởng chút chứ
1157
00:53:07,601 --> 00:53:09,513
- Đừng mà!
- Không, Tiggy-Winkle, Dừng lại!
1158
00:53:09,603 --> 00:53:11,265
COTTON-TAIL:
Bà Tiggy-Winkle, không đáng đâu!
1159
00:53:12,648 --> 00:53:13,729
1160
00:53:15,818 --> 00:53:17,400
1161
00:53:18,737 --> 00:53:19,944
1162
00:53:22,074 --> 00:53:23,064
Đừng có nhìn tôi
1163
00:53:24,535 --> 00:53:25,867
Này anh có ý tưởng này
1164
00:53:26,078 --> 00:53:27,990
Các em có nhớ bố từng nói gì không?
1165
00:53:28,080 --> 00:53:31,118
"Không được vào vườn nhà McGregor"
1166
00:53:31,917 --> 00:53:33,829
Đúng, còn gì nữa?
1167
00:53:33,961 --> 00:53:36,624
Không được chích điện vào con nhím cái
1168
00:53:36,714 --> 00:53:39,957
Có lẽ ta nên nhớ xem bố còn nói gì khác nữa không
1169
00:53:40,092 --> 00:53:43,756
Oh, Còn, như, "Không được thoa son cho lợn"
1170
00:53:43,887 --> 00:53:46,049
Oh, không, không
Đây là son dưỡng thôi.
1171
00:53:46,432 --> 00:53:49,015
Nó có mùi cherry nên trông giống son môi
1172
00:53:49,101 --> 00:53:50,683
nhưng thực ra là son dưỡng
1173
00:53:53,272 --> 00:53:55,639
Phải, phải, nhưng bố cũng từng nói
1174
00:53:55,733 --> 00:53:57,565
"Con không tinh ranh hơn loài cáo,
1175
00:53:57,693 --> 00:53:59,776
nên hãy dùng sự tinh ranh của nó để hạ gục nó"
1176
00:54:00,112 --> 00:54:02,479
Thôi nào bà Tiggy-Winkle! Đủ rồi đấy!
1177
00:54:03,991 --> 00:54:05,823
1178
00:54:13,709 --> 00:54:14,745
1179
00:54:16,211 --> 00:54:17,292
2 cánh
1180
00:54:17,755 --> 00:54:18,791
đang bay
1181
00:54:19,423 --> 00:54:20,413
chim.
1182
00:54:25,596 --> 00:54:27,508
Và đến đây
1183
00:54:27,848 --> 00:54:29,305
và giật
1184
00:54:29,558 --> 00:54:30,924
1185
00:54:31,226 --> 00:54:32,387
1186
00:54:33,604 --> 00:54:34,594
và giật
1187
00:54:34,730 --> 00:54:36,016
1188
00:54:36,190 --> 00:54:37,897
1189
00:54:38,025 --> 00:54:39,436
1190
00:54:41,445 --> 00:54:43,107
Và giật?
1191
00:54:46,325 --> 00:54:47,315
và giật
1192
00:54:47,618 --> 00:54:48,734
giật. Giật
1193
00:54:48,827 --> 00:54:51,820
I've been up, I've been down,
I've always got
1194
00:54:51,914 --> 00:54:53,655
Giật. Giật. Giật. Giật. Giật. Giật!
1195
00:54:53,749 --> 00:54:55,866
Hoping that I could find
1196
00:54:56,001 --> 00:54:58,084
One of them that's silver-lined
1197
00:55:07,971 --> 00:55:09,007
Có chuyện gì vậy?
1198
00:55:10,015 --> 00:55:12,257
All it wants on my parade
1199
00:55:12,351 --> 00:55:13,341
Because
1200
00:55:13,602 --> 00:55:14,638
1201
00:55:16,355 --> 00:55:19,848
Because when life gives me lemons I make
1202
00:55:20,484 --> 00:55:21,600
1203
00:55:25,155 --> 00:55:28,694
Lemonade, lemons I make lemonade
1204
00:55:31,954 --> 00:55:32,944
1205
00:55:34,289 --> 00:55:35,951
1206
00:55:38,168 --> 00:55:39,750
1207
00:55:42,881 --> 00:55:44,167
1208
00:55:46,093 --> 00:55:47,459
1209
00:55:49,972 --> 00:55:53,511
I wake up every morning
feeling sad
1210
00:55:53,684 --> 00:55:54,845
1211
00:55:55,102 --> 00:55:56,638
And I sleep with the light on
1212
00:55:56,854 --> 00:55:57,890
1213
00:55:58,355 --> 00:55:59,562
1214
00:56:02,025 --> 00:56:03,061
1215
00:56:03,569 --> 00:56:05,902
Wow, một gã McGregor nữa lại gục rồi
1216
00:56:06,029 --> 00:56:07,895
BENJAMIN:
Xem em lại làm gì nữa kìa, Peter.
1217
00:56:08,073 --> 00:56:09,154
Để em xem thử
1218
00:56:10,033 --> 00:56:11,274
1219
00:56:11,743 --> 00:56:12,859
Vâng, em cảm nhận được não của hắn
1220
00:56:12,953 --> 00:56:15,320
Bây giờ, nếu mọi người còn nhớ
1221
00:56:15,455 --> 00:56:17,993
thì cái xe bán kem có đèn sẽ đến đưa hắn đi
1222
00:56:18,250 --> 00:56:19,240
Xin lỗi
1223
00:56:22,546 --> 00:56:23,582
1224
00:56:24,923 --> 00:56:26,209
1225
00:56:33,807 --> 00:56:34,797
1226
00:56:51,325 --> 00:56:54,318
Chất nổ. Chất nổ.
1227
00:56:56,496 --> 00:56:57,486
PETER: Chốn. Nhanh lên.
1228
00:56:58,332 --> 00:56:59,322
Theo anh
1229
00:57:01,376 --> 00:57:02,366
1230
00:57:02,920 --> 00:57:05,788
THOMAS: Mày mà chạm vào tín hiệu sẽ phát đi,
1231
00:57:05,881 --> 00:57:07,793
và mọi thứ sẽ..... Boom
1232
00:57:08,508 --> 00:57:10,420
1233
00:57:11,219 --> 00:57:12,710
Tạm biệt mấy con thỏ
1234
00:57:14,097 --> 00:57:15,087
Thỏ đâu rồi?
1235
00:57:15,557 --> 00:57:16,718
Mấy con thỏ đâu rồi?
1236
00:57:17,768 --> 00:57:19,100
- Mấy con thỏ đâu?
- BEA: Thomas?
1237
00:57:19,728 --> 00:57:20,809
Anh đây?
1238
00:57:22,064 --> 00:57:23,930
Muộn rồi anh còn làm gì ngoài vườn vậy?
1239
00:57:24,107 --> 00:57:25,097
1240
00:57:26,318 --> 00:57:28,184
Anh đang hái hoa dại
1241
00:57:28,487 --> 00:57:29,648
1242
00:57:30,864 --> 00:57:31,854
để dành tặng em
1243
00:57:32,616 --> 00:57:33,982
BENJAMIN: Hắn sống lại rồi
1244
00:57:34,117 --> 00:57:35,449
MOPSY: Hắn còn treo đèn lên đầu nữa
1245
00:57:35,702 --> 00:57:36,818
Hắn đang tiến hóa
1246
00:57:38,288 --> 00:57:40,120
Anh làm gì ngoài vườn vậy?
1247
00:57:40,874 --> 00:57:41,864
Làm gì?
1248
00:57:41,959 --> 00:57:43,040
BEA: Đúng. Từ mấy cái cây ấy
1249
00:57:44,169 --> 00:57:46,126
"Làm gì" có thể là làm nhiều thứ nhỉ?
1250
00:57:46,254 --> 00:57:48,166
- Ý anh là , anh ...
- Anh có phiền không?
1251
00:57:48,382 --> 00:57:50,169
- đèn chói mắt em quá
- Anh đang... vậy hử?
1252
00:57:50,801 --> 00:57:52,918
Em bị sao lãng khỏi câu hỏi mà em đang hỏi anh hử?
1253
00:57:53,011 --> 00:57:54,001
Xuống như này được chưa?
1254
00:57:54,096 --> 00:57:55,962
Đưa lên, đưa lên. Chói mắt quá
1255
00:57:56,890 --> 00:57:58,802
Ta phải kết thúc chuyện này nhanh thôi
1256
00:57:59,518 --> 00:58:00,759
Em biết mình đang làm gì không đấy?
1257
00:58:01,019 --> 00:58:03,261
Cái gì? Chúng ta phải lấy lại khu vườn này
1258
00:58:03,397 --> 00:58:04,888
Thật là chỉ có thế không?
1259
00:58:04,982 --> 00:58:06,143
Tất nhiên, lí do chỉ có thế
1260
00:58:06,233 --> 00:58:08,600
Anh nghĩ em có động cơ khó nói nào đó,
1261
00:58:08,694 --> 00:58:12,187
là em có cảm tình với chị ấy
1262
00:58:12,322 --> 00:58:14,234
vì em là trẻ mồ côi
1263
00:58:14,324 --> 00:58:16,190
và em mất chị ấy thì em sẽ không còn gì nữa à?
1264
00:58:16,284 --> 00:58:17,491
Chỉ vì khu vườn thôi,
1265
00:58:17,577 --> 00:58:19,534
và Em cũng không biết giọng em làm sao nữa
1266
00:58:19,788 --> 00:58:21,154
Em không lên cao giọng thế này
1267
00:58:21,248 --> 00:58:23,991
phải thấp giọng xuống
1268
00:58:24,126 --> 00:58:25,742
Em yêu chị ấy như mẹ em vậy
1269
00:58:26,420 --> 00:58:28,127
Nghe thuyết phục đấy
1270
00:58:28,213 --> 00:58:29,875
Chỉ là vì khu vườn thôi
1271
00:58:29,965 --> 00:58:30,955
Đúng vậy
1272
00:58:31,049 --> 00:58:32,381
Em không biết nữa. Giọng em lạc rồi
1273
00:58:32,467 --> 00:58:33,457
- Cotton-Tail, em có thể...
- Vâng.
1274
00:58:33,552 --> 00:58:34,542
1275
00:58:34,803 --> 00:58:36,010
Cảm ơn, Ta cùng làm thôi
1276
00:58:37,139 --> 00:58:38,220
- Rất vui được gặp em.
- Cảm ơn anh.
1277
00:58:42,602 --> 00:58:44,468
Anh không chắc là anh muốn tham gia nữa
1278
00:58:44,938 --> 00:58:46,099
Anh phải tham gia chứ
1279
00:58:46,314 --> 00:58:48,146
Chỉ cần làm theo lời em, mọi thứ sẽ ổn
1280
00:58:48,233 --> 00:58:49,474
"Như thường lệ, huh?"
1281
00:58:49,651 --> 00:58:52,064
Xem con thỏ xuýt bị ném xuống sông vừa nói gì kìa
1282
00:58:52,320 --> 00:58:53,310
Hãy tin em
1283
00:58:56,116 --> 00:58:57,106
Em làm được
1284
00:58:58,118 --> 00:58:59,108
1285
00:58:59,578 --> 00:59:00,864
1286
00:59:01,413 --> 00:59:03,120
1287
00:59:07,210 --> 00:59:09,042
1288
00:59:10,213 --> 00:59:12,296
1289
00:59:17,054 --> 00:59:18,261
Cotton-Tail, Đi nào.
1290
00:59:18,472 --> 00:59:20,134
1291
00:59:22,976 --> 00:59:24,137
1292
00:59:27,314 --> 00:59:28,304
Xin chào?
1293
00:59:30,192 --> 00:59:32,684
PETER: Sẵn sàng. Nhắm. Giữ.
1294
00:59:32,778 --> 00:59:34,144
Giữ
1295
00:59:34,696 --> 00:59:35,903
- Thomas.
- Bắn!
1296
00:59:36,031 --> 00:59:37,192
1297
00:59:37,699 --> 00:59:40,282
- Chào buổi sáng.
- Anh tìm được nơi nào ăn trưa chưa?
1298
00:59:40,368 --> 00:59:41,449
1299
00:59:41,536 --> 00:59:43,903
Có. Ở...Ăn trưa nghe hay đó
1300
00:59:43,997 --> 00:59:45,238
Em định làm rau trộn
1301
00:59:45,665 --> 00:59:46,655
Oh, được.
1302
00:59:46,917 --> 00:59:48,453
Hoặc nấu súp, anh thích món nào?
1303
00:59:49,086 --> 00:59:50,327
1304
00:59:50,670 --> 00:59:52,002
Để anh xem. Soup. Soup.
1305
00:59:52,089 --> 00:59:54,456
Anh muốn nước lọc hay nước ngọt
1306
00:59:54,549 --> 00:59:56,757
Em cứ chọn đại đi được không?
1307
00:59:59,096 --> 01:00:01,429
Nhìn anh kìa, anh đang làm tư thế thư giãn
1308
01:00:01,765 --> 01:00:03,597
- Nâng tay cao lên.
- Được. Cái gì?
1309
01:00:03,934 --> 01:00:05,891
- Nâng cao tay lên.
- Nâng tay? Lên?
1310
01:00:06,269 --> 01:00:08,306
- Đúng, nâng cao tay lên.
- Anh biết nhắm vào đâu rồi đó.
1311
01:00:08,396 --> 01:00:09,386
Được
1312
01:00:11,566 --> 01:00:13,353
1313
01:00:15,070 --> 01:00:17,483
- Nhìn anh rất thư giãn.
- Quá thư giãn.
1314
01:00:17,572 --> 01:00:18,904
Em định vẽ vài bức
1315
01:00:18,990 --> 01:00:20,197
Mâm xôi, mâm xôi!
1316
01:00:20,283 --> 01:00:23,071
Không, hắn bị dị ứng với.... Ah! giỏi đấy
1317
01:00:23,870 --> 01:00:24,860
Bắn vào miệng hắn
1318
01:00:26,123 --> 01:00:28,615
Em đang mở nhạc hi vọng không gây ồn đến anh
1319
01:00:28,708 --> 01:00:30,165
Em hãy vào nhà và vẽ đi!
1320
01:00:30,252 --> 01:00:31,242
Hết rồi
1321
01:00:32,003 --> 01:00:33,494
- Flopsy.
- Tưởng tượng ra khuôn mặt.
1322
01:00:33,588 --> 01:00:35,625
Nhìn mặt chị. Tưởng tượng ra mặt hắn là mặt chị
1323
01:00:35,757 --> 01:00:37,623
Đừng nhìn mặt chị và nhìn mặt hắn,
1324
01:00:37,717 --> 01:00:39,299
nhưng thấy mặt hắn, và bắn!
1325
01:00:39,970 --> 01:00:41,211
- Trúng!
- Flopsy!
1326
01:00:41,346 --> 01:00:42,427
1327
01:00:43,014 --> 01:00:44,175
Mâm xôi.
1328
01:00:52,858 --> 01:00:53,848
1329
01:01:01,199 --> 01:01:02,189
Thành công rồi
1330
01:01:02,659 --> 01:01:03,740
1331
01:01:03,827 --> 01:01:04,817
Cái gì?
1332
01:01:04,911 --> 01:01:06,573
hắn là thầy phù thủy hay gì vậy
1333
01:01:06,705 --> 01:01:07,695
Đủ rồi
1334
01:01:08,707 --> 01:01:10,414
1335
01:01:24,139 --> 01:01:26,051
Mọi chuyện vượt tầm kiểm soát rồi
1336
01:01:26,141 --> 01:01:27,348
Không, không, mọi chuyện vẫn hoàn hảo
1337
01:01:27,475 --> 01:01:28,636
Anh nhớ lúc luyện tập
1338
01:01:28,727 --> 01:01:30,218
Chờ đã, ta có luyện tập việc này ư?
1339
01:01:33,773 --> 01:01:35,105
1340
01:01:38,278 --> 01:01:39,268
1341
01:01:42,490 --> 01:01:44,322
Thế này mà là hoàn hảo sao?
1342
01:01:44,409 --> 01:01:46,025
Chị ấy phải nghe thấy tiếng chúng ta chứ
1343
01:01:46,328 --> 01:01:48,160
This is my fight song
1344
01:01:48,705 --> 01:01:51,243
Take back my life song
1345
01:01:51,416 --> 01:01:53,453
Prove I'm all right song
1346
01:01:56,880 --> 01:01:58,087
1347
01:01:58,340 --> 01:01:59,330
Chị bị bắn trúng rồi
1348
01:01:59,424 --> 01:02:01,165
- Chị bị bắn trúng rồi.
- Mopsy!
1349
01:02:01,301 --> 01:02:02,291
Không!
1350
01:02:02,385 --> 01:02:03,375
1351
01:02:06,681 --> 01:02:09,094
Flopsy, Chị muốn nói cho em biết.
1352
01:02:09,226 --> 01:02:10,342
Chị không phải chị cả
1353
01:02:10,602 --> 01:02:13,640
- Gì cơ?
- Em luôn dễ thương và đáng yêu
1354
01:02:13,730 --> 01:02:15,437
Và Cotton-Tail thì là....
1355
01:02:15,649 --> 01:02:16,890
1356
01:02:18,777 --> 01:02:19,767
1357
01:02:20,320 --> 01:02:21,310
Cotton-Tail,
1358
01:02:21,613 --> 01:02:24,321
Nên bố mẹ bảo chị là chị cả
1359
01:02:24,407 --> 01:02:25,864
để chị đặc biệt hơn một chút
1360
01:02:26,034 --> 01:02:28,026
Nhưng thực ra em mới là chị cả
1361
01:02:28,245 --> 01:02:29,952
còn chị không là gì cả
1362
01:02:30,372 --> 01:02:32,489
Không! Mopsy, Đừng.
1363
01:02:33,083 --> 01:02:34,073
Mopsy?
1364
01:02:34,584 --> 01:02:35,950
1365
01:02:38,546 --> 01:02:39,787
1366
01:02:39,881 --> 01:02:42,749
Hmm? Chỉ là cà chua thôi. Chị ổn.
1367
01:02:42,968 --> 01:02:44,584
Mọi người ơi, em ổn!
1368
01:02:44,761 --> 01:02:46,673
Chỉ là cà chua thooi!
1369
01:02:46,972 --> 01:02:49,009
Này, xem như em chưa nghe thấy gì nhé?
1370
01:02:49,266 --> 01:02:50,302
1371
01:02:51,518 --> 01:02:52,508
1372
01:02:52,727 --> 01:02:54,218
1373
01:03:10,453 --> 01:03:11,660
Fight left in me
1374
01:03:11,871 --> 01:03:13,157
1375
01:03:14,082 --> 01:03:15,948
Bắt được rồi, mày nghe này
1376
01:03:16,710 --> 01:03:18,997
Tao không phải người xấu
1377
01:03:19,087 --> 01:03:20,328
Mày ép tao
1378
01:03:20,422 --> 01:03:22,038
Tao là người tốt
1379
01:03:22,424 --> 01:03:24,256
Tao hạ hỏa rồi
1380
01:03:24,551 --> 01:03:25,792
Tao đã bỏ qua
1381
01:03:26,094 --> 01:03:29,303
Tao đã cho qua. Nnhưng mày vẫn sinh sự
1382
01:03:29,556 --> 01:03:30,922
Mày vẫn bày trò
1383
01:03:31,808 --> 01:03:35,301
Và mày sẽ không có kết cục tốt đẹp đâu
1384
01:03:35,395 --> 01:03:39,355
Vì mày cứ liên tục quấy rối tao,
1385
01:03:39,441 --> 01:03:42,559
nên tao không còn cách nào khác....
1386
01:03:42,652 --> 01:03:43,642
Có chuyện gì vậy?
1387
01:03:43,820 --> 01:03:45,903
Em phải nhai thức ăn cho kĩ vào chứ!
1388
01:03:45,989 --> 01:03:46,979
Anh vừa cứu nó
1389
01:03:47,574 --> 01:03:48,940
Sao vậy? cậu ta ổn chứ?
1390
01:03:49,034 --> 01:03:50,024
Uh, anh... cậu ta...
1391
01:03:50,118 --> 01:03:52,576
Cậu bé tội nghiệp, bị nghẹn củ cải
1392
01:03:52,662 --> 01:03:54,654
Nên anh kiểm tra mạch xem như nào,
1393
01:03:54,748 --> 01:03:56,114
và mọi thứ ổn cả
1394
01:03:56,374 --> 01:03:58,240
Em sẽ ổn thôi!
1395
01:03:58,835 --> 01:04:01,703
Đi đi, đi đi nào
1396
01:04:01,838 --> 01:04:03,170
1397
01:04:03,882 --> 01:04:04,872
Thật là phép màu
1398
01:04:05,383 --> 01:04:06,373
Đúng
1399
01:04:06,468 --> 01:04:08,505
Hình như em nghe thấy tiếng gì to lắm
1400
01:04:08,762 --> 01:04:09,798
Khá là ồn ào
1401
01:04:09,888 --> 01:04:12,050
Em đang vẽ nên không rõ lắm liệu anh có....
1402
01:04:12,140 --> 01:04:14,132
Không, anh có nghe thấy gì đâu. Anh đang gieo hạt mà
1403
01:04:14,684 --> 01:04:17,552
Lúc reo hạt anh hay gây tiếng động
1404
01:04:18,188 --> 01:04:20,771
Chỉ là trước đây có người dùng thuốc nổ để đuổi bọn thỏ
1405
01:04:20,857 --> 01:04:21,847
Thuốc nổ?
1406
01:04:21,941 --> 01:04:22,931
Nhưng anh đâu có làm vậy
1407
01:04:23,026 --> 01:04:24,016
Anh không làm chuyện như vậy đâu
1408
01:04:24,110 --> 01:04:25,351
- Không, tất nhiên rồi.
- Chúng như thiên thần.
1409
01:04:25,445 --> 01:04:26,561
Đây cũng là nơi ở của chúng mà
1410
01:04:26,654 --> 01:04:28,236
- Đúng vậy.
- Em đã nói thế mà
1411
01:04:28,615 --> 01:04:30,607
Chỉ là em tưởng em nghe thấy tiếng ồn
1412
01:04:30,992 --> 01:04:33,325
Em có thấy 2 cánh chim đang bay kìa đúng không?
1413
01:04:33,411 --> 01:04:34,618
- Anh phải đánh dấu lại.
- Ở đâu?
1414
01:04:34,704 --> 01:04:36,240
- Trên kìa.
- Chị ấy tin hắn.
1415
01:04:36,331 --> 01:04:37,822
Chúng ta sẽ không bao giờ đuổi hắn được
1416
01:04:37,916 --> 01:04:39,578
BEA: Em không nghĩ thế.
1417
01:04:39,667 --> 01:04:42,501
THOMAS: Trên kia. Chỗ những cái cây đằng kia
1418
01:04:44,547 --> 01:04:45,537
1419
01:04:47,425 --> 01:04:49,166
Anh dùng thuốc nổ
1420
01:04:50,220 --> 01:04:51,381
Anh nói dối em
1421
01:04:51,638 --> 01:04:52,845
Phải, nhưng....
1422
01:04:57,268 --> 01:04:58,258
1423
01:05:03,108 --> 01:05:04,189
1424
01:05:17,580 --> 01:05:18,570
1425
01:05:21,918 --> 01:05:22,999
1426
01:05:23,169 --> 01:05:24,159
Nhà của em
1427
01:05:24,963 --> 01:05:25,953
Tranh của em
1428
01:05:28,675 --> 01:05:29,665
Hang của chúng
1429
01:05:32,345 --> 01:05:34,086
Điều này sẽ khó nghe
1430
01:05:35,557 --> 01:05:36,547
nhưng đó là do nó làm
1431
01:05:37,100 --> 01:05:38,181
Nó đã kích nổ
1432
01:05:39,936 --> 01:05:40,926
Cậu ấy chỉ là 1 con thỏ
1433
01:05:41,563 --> 01:05:42,553
Anh biết
1434
01:05:43,189 --> 01:05:44,179
Nhưng,
1435
01:05:44,649 --> 01:05:47,016
Nó tìm thấy bộ kich nổ, và nó lấy móng
1436
01:05:48,278 --> 01:05:50,190
và nó làm thế để chia rẽ chúng ta
1437
01:05:50,447 --> 01:05:51,904
Cậu ấy chỉ là con Thỏ
1438
01:05:52,073 --> 01:05:53,689
Được rồi, nghĩ kĩ nào
1439
01:05:53,825 --> 01:05:55,612
Bắt đầu, em biết không chúng vào vườn hái trộm
1440
01:05:55,785 --> 01:05:58,323
Em có biết chúng đặt bẫy trên giường của anh không?
1441
01:05:58,913 --> 01:06:01,155
Vừa thức dậy là ngón chân anh bị thương
1442
01:06:01,249 --> 01:06:03,081
và chúng còn dùng điện chích anh,
1443
01:06:03,168 --> 01:06:04,454
là do anh chăng điện,
1444
01:06:04,544 --> 01:06:07,161
nhưng chúng đã sủa lại để chơi khăm anh!
1445
01:06:07,297 --> 01:06:08,879
và chúng thấy ta vui đùa,
1446
01:06:08,965 --> 01:06:11,457
thấy chúng ta đi dạo, đạp xe cùng nhau trong công viên
1447
01:06:11,551 --> 01:06:13,713
và chúng lấy cái áo khoác từ đâu? Chúng ta đâu biết!
1448
01:06:13,803 --> 01:06:15,339
Nhưng chúng cứ lảng vảng quay đây.
1449
01:06:15,472 --> 01:06:16,633
Anh là thằng điên
1450
01:06:17,640 --> 01:06:19,677
Tôi không tin tôi đã có tình cảm với anh
1451
01:06:20,602 --> 01:06:21,592
Em cũng thích anh
1452
01:06:24,272 --> 01:06:25,558
và anh cũng thích em mà
1453
01:06:26,900 --> 01:06:28,391
Các em ổn không?
1454
01:06:28,818 --> 01:06:29,808
Chị xin lỗi
1455
01:06:32,572 --> 01:06:33,562
Thôi nào
1456
01:06:33,823 --> 01:06:36,065
Tránh xa gã đàn ông ác quỷ này ra
1457
01:06:43,833 --> 01:06:44,823
Anh xin lỗi
1458
01:06:44,918 --> 01:06:47,035
Vâng, tôi cũng vậy
1459
01:06:54,219 --> 01:06:55,300
1460
01:07:02,810 --> 01:07:04,221
CHICKS:
Một ngày nữa ư? Không tin được!
1461
01:07:05,396 --> 01:07:06,386
Thật là háo hức
1462
01:07:06,481 --> 01:07:07,597
Mẹ biết, đúng như vậy
1463
01:07:07,732 --> 01:07:09,314
Các con có tin không?
1464
01:07:09,526 --> 01:07:12,360
Dù bây giờ mọi chuyện không tốt, nhưng
1465
01:07:12,445 --> 01:07:14,653
tối qua thì là chuyện tốt mà
1466
01:07:15,448 --> 01:07:17,064
1467
01:07:25,083 --> 01:07:29,453
We're a thousand miles from comfort
1468
01:07:30,296 --> 01:07:34,040
We have traveled land and sea
1469
01:07:34,175 --> 01:07:35,882
This wasn't part of the plan, huh?
1470
01:07:35,969 --> 01:07:39,633
But as long as you are with me
1471
01:07:40,848 --> 01:07:43,090
There's no place I'd rather be
1472
01:07:43,184 --> 01:07:44,516
Chào em yêu
1473
01:07:44,769 --> 01:07:45,759
Lại đây nào
1474
01:07:47,438 --> 01:07:49,521
Chị rất tiếc về căn nhà của em
1475
01:07:49,649 --> 01:07:52,608
Tất cả là tại chị. Chị không nên để anh ta
xen vào cuộc sống của ta
1476
01:07:52,819 --> 01:07:55,277
Anh ta thật ngu ngốc, anh ta cứ hại em
1477
01:07:55,446 --> 01:07:57,779
trong khi em chẳng làm gì anh ta cả
1478
01:07:57,865 --> 01:07:59,527
Em vẫn như vậy
1479
01:08:00,285 --> 01:08:01,275
rất ngoan hiền, ngây thơ
1480
01:08:02,495 --> 01:08:03,611
1481
01:08:05,832 --> 01:08:09,041
Chỉ chị buồn là chị hơi có tình cảm với anh ta
1482
01:08:10,461 --> 01:08:12,123
Có khi chị đã yêu anh ta
1483
01:08:14,215 --> 01:08:15,797
Chị phải đi mua vé tàu đây
1484
01:08:19,053 --> 01:08:21,295
With every step we take
1485
01:08:21,639 --> 01:08:23,926
Kyoto to the Bay
1486
01:08:24,017 --> 01:08:26,976
Strolling so casually
1487
01:08:35,778 --> 01:08:36,859
Mình làm hỏng chuyện rồi
1488
01:08:38,615 --> 01:08:39,605
Thật tồi tệ
1489
01:08:39,991 --> 01:08:43,325
Nếu câu chuyện này xảy ra ở 1 cuốn sách khác,
1490
01:08:43,745 --> 01:08:45,862
Bố mẹ Peter sẽ nói những câu như
1491
01:08:45,997 --> 01:08:48,455
Con không cần bảo vệ Bea
1492
01:08:48,541 --> 01:08:50,533
Là do con sợ mất cô ấy
1493
01:08:50,793 --> 01:08:53,376
nhưng chia sẻ tình yêu không có nghĩa là mất nó
1494
01:08:53,630 --> 01:08:54,916
Tình yêu là vô tận
1495
01:08:55,173 --> 01:08:58,041
Con nghĩ bố mẹ không yêu con nữa khi sinh ra 3 đứa em gái sao?
1496
01:08:58,343 --> 01:09:00,801
Con hãy thành thật Peter, và làm theo trái tim mình
1497
01:09:01,554 --> 01:09:02,761
Con là đứa trẻ ngoan
1498
01:09:03,389 --> 01:09:05,631
Nhưng câu chuyện này không như vậy,
1499
01:09:05,808 --> 01:09:07,970
Nên họ đã nói thế này
1500
01:09:11,105 --> 01:09:12,596
1501
01:09:15,526 --> 01:09:19,440
We staked out on a mission
1502
01:09:20,698 --> 01:09:24,237
To find our inner peace
1503
01:09:26,120 --> 01:09:29,830
Make it everlasting
1504
01:09:30,958 --> 01:09:34,497
So nothing is incomplete
1505
01:09:35,421 --> 01:09:36,411
JUNE: Thomas!
1506
01:09:36,547 --> 01:09:38,129
Tôi nghĩ đó là anh
1507
01:09:38,299 --> 01:09:39,631
Tôi đã cố gọi cho anh mãi mà không được
1508
01:09:40,009 --> 01:09:42,001
Xin lỗi, ở Windermere sóng yếu lắm
1509
01:09:42,095 --> 01:09:43,176
Thật kinh khủng
1510
01:09:43,346 --> 01:09:45,963
Thực ra đó cũng là 1 thứ tạo ra nét đẹp cho nơi đó
1511
01:09:46,224 --> 01:09:47,214
Tôi có 1 vài tin tốt đây
1512
01:09:47,558 --> 01:09:49,265
Bannerman không còn làm ở đây nữa
1513
01:09:49,477 --> 01:09:52,891
- Anh ta chết rồi ư.
- Anh ta bị nhiễm khuẩn 2 bên tai.
1514
01:09:53,481 --> 01:09:56,519
Mới làm việc ở đây có 1 ngày mà anh đá stress
1515
01:09:56,651 --> 01:09:59,485
Anh ta xin nghỉ và tới Pháp
1516
01:09:59,612 --> 01:10:01,695
- Xin lỗi, nhưng anh ta chết rồi hử?
- Không
1517
01:10:01,781 --> 01:10:03,989
Tôi tưởng "chuyển đến Pháp" là nói ẩn dụ
1518
01:10:04,367 --> 01:10:06,279
Nếu anh muốn thì vị trí đó là của anh
1519
01:10:06,369 --> 01:10:08,281
tất nhiên là phải kiểm tra tâm thần trước,
1520
01:10:08,371 --> 01:10:10,203
nhưng trông anh có vẻ ổn
1521
01:10:10,373 --> 01:10:11,363
Anh có nhận không?
1522
01:10:12,333 --> 01:10:13,540
Khăn choàng cho đàn ông mua ở đâu?
1523
01:10:13,626 --> 01:10:14,707
- GUARD: Tầng hầm
- Tầng hầm.
1524
01:10:14,794 --> 01:10:16,786
Đi thang máy xuống dưới
rẻ phải, rẻ phải, rẽ trái
1525
01:10:16,879 --> 01:10:18,871
Xem tỉ lệ cơ thể ông khi ông mua màu lục
1526
01:10:19,507 --> 01:10:20,497
Anh làm việc ở đây à?
1527
01:10:20,925 --> 01:10:21,915
Phải không?
1528
01:10:22,969 --> 01:10:23,959
Phải không?
1529
01:10:24,470 --> 01:10:25,460
Tôi đang suy nghĩ
1530
01:10:29,517 --> 01:10:30,507
- Phải không?
- Tôi....
1531
01:10:35,773 --> 01:10:37,184
Anh sẽ sửa chữa mọi việc
1532
01:10:38,192 --> 01:10:39,228
Anh đã phá hủy nhà của chúng ta
1533
01:10:39,736 --> 01:10:40,943
Anh đã phá hủy nhà của Bea
1534
01:10:41,195 --> 01:10:42,777
Anh là kẻ phá nhà
1535
01:10:43,281 --> 01:10:45,113
Anh phải làm chuyện đúng đắn thôi
1536
01:10:45,658 --> 01:10:46,774
Là anh lôi mọi người vào chuyện này,
1537
01:10:47,285 --> 01:10:48,617
và khiến mọi người thất vọng
1538
01:10:49,036 --> 01:10:50,072
Xin lỗi mọi người
1539
01:10:50,913 --> 01:10:53,030
Anh đã viết diễn văn
1540
01:10:54,208 --> 01:10:55,369
"Là anh lôi mọi người vào chuyện này,
1541
01:10:55,710 --> 01:10:56,996
và khiến mọi người thất vọng
1542
01:10:57,128 --> 01:10:58,118
Xin lỗi mọi người"
1543
01:10:59,380 --> 01:11:01,212
Chỉ có thế thôi
1544
01:11:01,924 --> 01:11:03,210
Do viết lần đầu nên thế
1545
01:11:03,676 --> 01:11:04,666
1546
01:11:08,973 --> 01:11:10,589
Em nên nghe lời anh, Benjamin
1547
01:11:10,767 --> 01:11:12,474
không phải về chuyện này mà là về tất cả
1548
01:11:13,311 --> 01:11:14,643
Anh thông minh hơn em
1549
01:11:14,937 --> 01:11:16,394
không chỉ là chuyện khu vườn
1550
01:11:17,607 --> 01:11:19,018
Em không biết nếu không có anh em sẽ như nào
1551
01:11:19,108 --> 01:11:20,315
Em có lẽ đã là 1 cái bánh rồi
1552
01:11:21,235 --> 01:11:22,225
Có lẽ thế
1553
01:11:22,779 --> 01:11:24,520
Và đúng ra anh nên là 1 người anh tốt
1554
01:11:26,574 --> 01:11:27,860
Sự thật là,
1555
01:11:27,992 --> 01:11:29,699
Không có bố mẹ khiến anh lạc lõng
1556
01:11:30,787 --> 01:11:32,073
Anh nhớ họ lắm
1557
01:11:32,497 --> 01:11:33,863
Bọn em cũng vậy
1558
01:11:34,123 --> 01:11:35,113
Em cũng vậy
1559
01:11:46,511 --> 01:11:47,797
Ta làm lành được không?
1560
01:11:48,304 --> 01:11:49,511
Điều này thực sự tệ,
1561
01:11:50,223 --> 01:11:51,304
thậm chí là đối với em
1562
01:11:57,939 --> 01:11:59,271
Em sợ lắm Peter
1563
01:12:00,316 --> 01:12:02,228
Đừng lo. Anh sẽ sửa chữa mọi chuyện
1564
01:12:02,610 --> 01:12:03,851
- Ta làm gì đây?
- Đảmq bảo chị ấy
1565
01:12:03,945 --> 01:12:05,607
sẽ không rời đi khi ta quay về
1566
01:12:05,696 --> 01:12:07,858
Ta làm vỡ 2 mắt cá chân hay 1 bên thôi
1567
01:12:09,951 --> 01:12:11,487
Em xin lỗi làm vậy hơi quá
1568
01:12:12,203 --> 01:12:13,319
- Cả 2 nhé.
- Gì cơ?
1569
01:12:13,412 --> 01:12:15,654
Chỉ giữ chân chị ấy. Anh sẽ lo mọi việc
1570
01:12:15,748 --> 01:12:17,614
- Anh hứa.
- Anh có thể tin chúng em.
1571
01:12:19,544 --> 01:12:21,376
Anh không giết ông McGregor nhé
1572
01:12:21,462 --> 01:12:23,124
Ông ta chết do bị đau tim
1573
01:12:23,214 --> 01:12:24,796
- Chúng em biết.
- biết lâu rồi.
1574
01:12:24,924 --> 01:12:27,086
- Bọn em nghĩ anh cần 1 thắng lợi
- Thế thì được
1575
01:12:27,218 --> 01:12:28,675
Tập trung cực độ
1576
01:12:28,761 --> 01:12:30,923
với 1 kế hoạch rất nửa vời
1577
01:12:31,013 --> 01:12:33,596
đây chính là 1 anh hùng đích thực
1578
01:12:33,683 --> 01:12:35,640
hoặc 1 kẻ điên
1579
01:12:36,185 --> 01:12:38,472
danh giới giữa 2 điều ấy rất mong manh
1580
01:12:40,147 --> 01:12:42,480
Được rồi, nghe này. Chúng ta sẽ làm như này
1581
01:12:42,567 --> 01:12:43,853
Chờ đã, sao lại đứng ra chỉ huy vậy?
1582
01:12:43,943 --> 01:12:44,979
Vì em là chị cả
1583
01:12:45,111 --> 01:12:46,977
- Chỉ 16 thôi mà
- Ugh.
1584
01:12:47,238 --> 01:12:50,447
Oh, Mopsy. Mopsy đáng yêu.
1585
01:12:50,533 --> 01:12:53,367
Từ nào, nhưng chúng ta đều biết em là chị cả, phải chứ?
1586
01:12:53,452 --> 01:12:54,442
1587
01:12:54,579 --> 01:12:55,695
When I wake up
1588
01:12:56,289 --> 01:12:57,905
Well, I know I'm gonna be
1589
01:12:59,000 --> 01:13:00,787
Tới nơi rồi,
Oops, Xin lỗi
1590
01:13:00,877 --> 01:13:03,995
1591
01:13:04,088 --> 01:13:07,001
I'm gonna be the man
who goes along with you
1592
01:13:07,091 --> 01:13:08,753
Xin lỗi, xin lỗi, Oh, không, tàu đi mất rồi
1593
01:13:09,552 --> 01:13:10,542
1594
01:13:10,928 --> 01:13:12,044
Chờ tôi với
1595
01:13:12,430 --> 01:13:13,420
Benjamin!
1596
01:13:13,848 --> 01:13:14,929
Anh đi cùng em à?
1597
01:13:15,016 --> 01:13:18,100
Đúng, thói xấu của anh mà
1598
01:13:18,895 --> 01:13:20,852
Nhưng anh thà
1599
01:13:20,938 --> 01:13:24,056
có thói xấu này
vì em
1600
01:13:24,317 --> 01:13:25,728
1601
01:13:26,027 --> 01:13:27,017
Thật vui vì anh đến đây
1602
01:13:27,445 --> 01:13:28,981
Em cảm thấy thật tồi tệ vì làm anh tổn thương
1603
01:13:29,196 --> 01:13:30,482
Em đã viết diễn văn
1604
01:13:30,948 --> 01:13:32,064
"Em cảm thấy tồi tệ vì..."
1605
01:13:32,241 --> 01:13:33,231
Benjamin!
1606
01:13:33,326 --> 01:13:35,318
Không! Benjamin, Em xin lỗi!
1607
01:13:35,411 --> 01:13:37,653
Chạy! chạy, nhảy lên! Anh làm được mà
1608
01:13:37,747 --> 01:13:38,783
Anh làm được..... Phải!
1609
01:13:38,873 --> 01:13:40,956
Peter, Lời xin lỗi của em thật tồi tệ
1610
01:13:52,887 --> 01:13:55,630
Xin lỗi, chuột thành phố,
cho hỏi đường đến thành phố Harrods được không?
1611
01:13:55,723 --> 01:13:56,713
Tất nhiên
1612
01:13:57,266 --> 01:13:58,757
Các cậu từ nông thôn đến đây hử?
1613
01:13:58,851 --> 01:13:59,841
Sao cậu biết?
1614
01:13:59,936 --> 01:14:02,053
Người nâu mặc áo nâu, trông hay đó
1615
01:14:02,146 --> 01:14:03,227
1616
01:14:03,314 --> 01:14:05,101
Đi với tôi, tôi sẽ dẫn đường cho
1617
01:14:05,191 --> 01:14:06,773
BENJAMIN: Cảm ơn
Chúng tôi đang vội.
1618
01:14:06,859 --> 01:14:08,191
JOHNNY: Trên đường đi có nhiều thứ để ngắm lắm.
1619
01:14:08,778 --> 01:14:09,768
Tower Bridge.
1620
01:14:10,196 --> 01:14:11,403
Buckingham Palace.
1621
01:14:11,781 --> 01:14:13,022
Lính canh đội mũ
1622
01:14:13,324 --> 01:14:14,360
Big Ben.
1623
01:14:14,450 --> 01:14:15,611
Nó to hơn anh nghĩ
1624
01:14:15,993 --> 01:14:17,450
Có thể ngắm nhìn cả bầu trời
1625
01:14:17,536 --> 01:14:19,698
Đẹp lắm nhưng Johny,
1626
01:14:19,789 --> 01:14:21,701
Chúng tôi có nhiệm vụ cần làm,
1627
01:14:21,874 --> 01:14:23,866
và tôi đang kéo dài thời gian
1628
01:14:23,960 --> 01:14:25,701
vì niềm kiêu hãnh của cậu với nơi cậu sống
1629
01:14:25,962 --> 01:14:29,126
London là 1 trong những thành phố có
nền văn hóa đa dạng nhất trên thế giới
1630
01:14:29,465 --> 01:14:31,923
Dẫn đường kiểu gì mà không chia sẻ những điều đó chứ?
1631
01:14:32,009 --> 01:14:35,173
Cậu nói đúng, nếu ở đây ta sẽ thấy mọi thứ
1632
01:14:38,182 --> 01:14:39,514
Cảm ơn Johny, chúng tôi nợ cậu lần này
1633
01:14:39,600 --> 01:14:42,809
Tôi hân hạnh lắm, tôi luôn vui vì được giúp
nhưng anh bạn gặm nhấm đồng loại
1634
01:14:42,895 --> 01:14:43,885
1635
01:14:44,605 --> 01:14:45,595
gặm nhấm?
1636
01:14:49,694 --> 01:14:50,684
Thật đáng tiếc
1637
01:14:52,029 --> 01:14:54,487
Đừng lo tôi sẽ đưa cô đến kịp giờ tàu chạy
1638
01:14:57,076 --> 01:14:58,658
1639
01:15:07,378 --> 01:15:08,494
1640
01:15:09,130 --> 01:15:10,120
Được lắm!
1641
01:15:11,716 --> 01:15:12,706
1642
01:15:13,884 --> 01:15:15,420
BEA: Ai làm chuyện này nhỉ?
1643
01:15:15,511 --> 01:15:16,672
Tôi có nhiều kẻ thù lắm
1644
01:15:18,139 --> 01:15:20,096
Được rồi, chắc là anh ấy ở đây
1645
01:15:23,894 --> 01:15:26,307
Anh ta đâu? Anh ta đâu?
1646
01:15:27,231 --> 01:15:29,644
Một con thỏ đồ chơi biết nói?
1647
01:15:30,026 --> 01:15:32,484
Tôi là thỏ
1648
01:15:32,570 --> 01:15:34,106
Tôi thích carrot
1649
01:15:34,947 --> 01:15:36,404
1650
01:15:38,159 --> 01:15:39,320
1651
01:15:39,952 --> 01:15:40,988
1652
01:15:44,749 --> 01:15:46,615
Không phải, mình tưởng tượng ra thôi
1653
01:15:46,709 --> 01:15:49,201
Hít sâu, hít sâu
1654
01:15:49,545 --> 01:15:50,911
Anh McGregor
1655
01:15:51,547 --> 01:15:53,083
Anh nhớ tôi không?
1656
01:15:54,550 --> 01:15:56,257
Không, không, đừng, tôi chỉ muốn nói chuyện
1657
01:15:56,510 --> 01:15:57,921
Tôi chỉ muốn nói chuyện
1658
01:15:58,012 --> 01:16:01,050
Thỏ không biết nói, tao thấy mày nói chuyện
1659
01:16:01,766 --> 01:16:04,474
Chờ đã, mày đang nói hay tao đang tưởng tượng ra vậy
1660
01:16:06,437 --> 01:16:08,599
Gọi bảo vệ. Anh ta lại nổi điên vậy
1661
01:16:08,731 --> 01:16:10,597
Mày hủy hoại cuộc đời tao
1662
01:16:13,986 --> 01:16:14,976
- JUNE: McGregor!
1663
01:16:15,071 --> 01:16:16,528
Anh hãy quay về với chúng tôi đi
1664
01:16:17,907 --> 01:16:19,990
Về với Bea, chị ấy sắp đi rồi
1665
01:16:20,076 --> 01:16:22,033
Chị ấy sẽ ngừng vẽ và về nhà
1666
01:16:22,119 --> 01:16:23,530
Cô ấy không muốn nhìn thấy tao
1667
01:16:23,662 --> 01:16:25,824
Vì chị ấy nghĩ mọi chuyện là lỗi của Anh
1668
01:16:25,915 --> 01:16:29,079
Nhưng chúng ta đều biết là tôi cũng có 1 phần lỗi
1669
01:16:29,460 --> 01:16:30,450
1 Phần?
1670
01:16:30,836 --> 01:16:32,543
- 1 Phần sao?
- Đúng, tôi mắc lỗi lớn
1671
01:16:32,630 --> 01:16:34,371
Tôi không giỏi nhận ra lỗi lầm của bản thân
1672
01:16:34,465 --> 01:16:35,706
Tôi đang cố thay đổi
1673
01:16:36,300 --> 01:16:38,587
- JUNE: McGregor!
- Tôi hi vọng mọi chuyện chưa quá muộn.
1674
01:16:39,678 --> 01:16:40,794
Tao đã khiến cô ấy thất vọng
1675
01:16:40,930 --> 01:16:41,920
Hết rồi
1676
01:16:42,223 --> 01:16:43,213
Chưa đâu
1677
01:16:43,474 --> 01:16:44,760
Tôi chỉ muốn đuổi anh đi
1678
01:16:44,850 --> 01:16:46,512
Tôi chỉ nghĩ cho bản thân mình
1679
01:16:46,602 --> 01:16:48,218
Xin lỗi vì làm anh bị giật
1680
01:16:48,312 --> 01:16:49,803
Xin lỗi vì đã đặt bẫy anh
1681
01:16:49,897 --> 01:16:51,729
Xin lỗi vì dùng bản chải của anh để cọ mông
1682
01:16:51,816 --> 01:16:53,432
Chờ đã, chờ đã. Cái gì cơ?
1683
01:16:53,526 --> 01:16:55,108
Không có gì. hãy bình tĩnh lại
1684
01:16:56,445 --> 01:16:58,232
Làm ơn hãy quay về. Không phải vì tôi
1685
01:16:58,614 --> 01:17:00,822
- Vì Bea
- Làm sao tao biết là mày không lừa tao?
1686
01:17:02,660 --> 01:17:03,650
Không đâu
1687
01:17:03,744 --> 01:17:05,155
Hãy tin tôi
1688
01:17:05,996 --> 01:17:07,328
Hãy tin chúng tôi
1689
01:17:08,499 --> 01:17:10,035
THOMAS: Vậy là bọn mày biết nói thật ư?
1690
01:17:10,835 --> 01:17:12,701
Không. Như anh nói,
1691
01:17:13,045 --> 01:17:15,537
anh đã hạ hỏa, anh đã cho qua rồi
1692
01:17:15,881 --> 01:17:17,417
và anh hãy nghe trái tim mình
1693
01:17:17,508 --> 01:17:18,589
Hãy làm như vậy
1694
01:17:18,676 --> 01:17:20,542
JUNE: McGregor! Mở cửa!
1695
01:17:20,636 --> 01:17:21,626
Giờ anh hãy nghe trái tim mình
1696
01:17:21,720 --> 01:17:22,710
Hãy rẽ trái,
1697
01:17:22,805 --> 01:17:24,512
chạy về chỗ cửa sổ đạp nó ra
1698
01:17:24,598 --> 01:17:26,339
và chạy khỏi đây đi
1699
01:17:28,144 --> 01:17:29,976
JUNE: McGregor! Mở cửa!
1700
01:17:35,651 --> 01:17:36,641
McGregor!
1701
01:17:45,870 --> 01:17:48,237
Và 2 kẻ địch trước kia
1702
01:17:48,330 --> 01:17:51,243
cùng một người anh của 1 kẻ đã đi vòng quanh đất nước
1703
01:17:51,333 --> 01:17:53,620
mối thù địch bị được gỡ bỏ
1704
01:17:53,711 --> 01:17:56,249
thật nguy hiểm, dũng cảm, khó khăn
1705
01:17:56,338 --> 01:17:57,829
và trong 1 câu chuyện thế này,
1706
01:17:58,090 --> 01:18:00,878
chuyến hành trình luôn thành công
1707
01:18:00,968 --> 01:18:02,709
nên hãy điểm qua những điểm chính nào
1708
01:18:10,186 --> 01:18:11,677
THOMAS: Mọi người bám chắc vào!
1709
01:18:11,812 --> 01:18:13,178
1710
01:18:21,530 --> 01:18:22,520
MOPSY: Ngay bây giờ!
1711
01:18:22,865 --> 01:18:24,106
1712
01:18:25,701 --> 01:18:26,691
1713
01:18:27,411 --> 01:18:28,993
Đèn pha
1714
01:18:29,371 --> 01:18:30,361
BETTY: Cái gì?
1715
01:18:30,623 --> 01:18:31,864
Đèn có bật đâu
1716
01:18:31,957 --> 01:18:33,949
Đi nào, thật lố bịch
1717
01:18:34,043 --> 01:18:35,033
1718
01:18:35,377 --> 01:18:37,494
Được rồi, đi khỏi đây đi nào
1719
01:18:45,054 --> 01:18:46,590
Tôi ổn, tôi ổn
1720
01:18:47,973 --> 01:18:48,963
Thomas?
1721
01:18:49,350 --> 01:18:50,932
Anh làm gì ở đây vậy?
1722
01:18:51,852 --> 01:18:52,842
Em từng nói
1723
01:18:53,229 --> 01:18:55,016
Ai cũng có vị trí riêng trong thế giới này
1724
01:18:55,105 --> 01:18:56,892
Đó là vị trí của em
1725
01:18:56,982 --> 01:18:59,269
và em không nên rời đi chỉ vì lỗi lầm của anh
1726
01:18:59,693 --> 01:19:01,400
Chúng đi với anh sao?
1727
01:19:01,695 --> 01:19:03,027
Đúng, chúng tới London tìm anh
1728
01:19:03,155 --> 01:19:04,737
- "Chúng tới London?"
- Đúng
1729
01:19:04,949 --> 01:19:05,939
Chúng bảo anh quay về
1730
01:19:06,033 --> 01:19:08,116
Chúng không biết nói đâu, chắc do anh tưởng tượng
1731
01:19:08,869 --> 01:19:10,656
Không.... đó không phải là ý anh
1732
01:19:10,746 --> 01:19:12,487
Em không cần phải rời đi
1733
01:19:12,790 --> 01:19:15,248
Anh xin lỗi vì mọi chuyện
1734
01:19:15,334 --> 01:19:17,917
và anh yêu em Bea
1735
01:19:18,212 --> 01:19:19,328
1736
01:19:19,964 --> 01:19:21,876
Anh muốn giết bọn chúng
1737
01:19:21,966 --> 01:19:23,582
Anh làm nhà của chúng nổ tung
1738
01:19:23,717 --> 01:19:25,003
Anh làm nổ tung nhà của em
1739
01:19:25,094 --> 01:19:26,460
Vì anh vướng vào những chuyện rắc rối này
1740
01:19:26,595 --> 01:19:27,961
Anh vướng vào cuộc cãi nhau của chúng ta
1741
01:19:28,055 --> 01:19:29,341
Của chúng ta?
1742
01:19:29,431 --> 01:19:31,423
Anh lại ủy mị thế rồi
1743
01:19:31,684 --> 01:19:32,845
Thôi nào, Betty, đi nào
1744
01:19:33,102 --> 01:19:34,263
Là lỗi của anh
1745
01:19:35,479 --> 01:19:37,141
Anh sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm
1746
01:19:37,523 --> 01:19:38,559
Thật đáng mặt anh hùng
1747
01:19:38,649 --> 01:19:41,357
Cuối cùng anh cũng thừa nhận là lỗi của mình
1748
01:19:41,527 --> 01:19:43,393
Trước đó anh còn nói
1749
01:19:43,487 --> 01:19:47,106
Một con thỏ đã ấn nút Kích Nổ
1750
01:19:48,158 --> 01:19:49,148
1751
01:19:52,413 --> 01:19:54,120
1752
01:20:02,006 --> 01:20:03,213
Chào em yêu
1753
01:20:03,632 --> 01:20:04,622
Em ổn chứ?
1754
01:20:05,551 --> 01:20:06,541
1755
01:20:13,350 --> 01:20:14,682
1756
01:20:16,729 --> 01:20:18,220
Em tham gia vào chuyện này sao?
1757
01:20:18,314 --> 01:20:19,555
Anh đã bảo em rồi!
1758
01:20:20,316 --> 01:20:21,306
Anh đã nói rồi mà
1759
01:20:47,343 --> 01:20:48,333
Chị không tin nổi
1760
01:20:48,469 --> 01:20:49,755
Chắc phải suy nghĩ thêm mới thông nổi
1761
01:20:49,845 --> 01:20:51,427
- Đúng vậy.
- Đúng.
1762
01:20:56,185 --> 01:20:57,175
Hãy bỏ qua cho bọn anh
1763
01:21:01,607 --> 01:21:02,973
1764
01:21:11,658 --> 01:21:13,900
Mọi người tránh cả ra có được không?
1765
01:21:13,994 --> 01:21:15,485
Ý tôi là, đây là nhà của chúng tôi
1766
01:21:15,579 --> 01:21:16,786
Một viên ngọc hoàn hảo nơi miền quê
1767
01:21:16,872 --> 01:21:18,989
Đứa em ngu ngốc của em sẽ ghen tị lắm đó
1768
01:21:19,124 --> 01:21:20,990
Tôi xin lỗi, ngôi nhà này không bán nữa
1769
01:21:21,085 --> 01:21:23,168
Yeah, vì nó đã được bán. Chúng tôi là người mua đây
1770
01:21:23,295 --> 01:21:25,287
- Xin lỗi, anh là ai?
- Tôi là người bán
1771
01:21:25,381 --> 01:21:27,998
và cũng là người hủy bỏ cuộc mua bán này
1772
01:21:28,092 --> 01:21:29,583
Không, đã bán rồi
1773
01:21:29,718 --> 01:21:30,834
Anh bán rồi sao?
1774
01:21:31,220 --> 01:21:32,256
- Đúng, nhưng anh....
- Cô và chồng cô
1775
01:21:32,346 --> 01:21:34,383
- Dọn đi ngay
- Tôi không phải chồng cô ấy
1776
01:21:34,473 --> 01:21:35,839
Tôi chỉ.... Chúng tôi.... Chỉ là....
1777
01:21:38,185 --> 01:21:39,175
- Đứng lên.
- Bea...
1778
01:21:40,396 --> 01:21:42,353
Đi nào, có cách giải quyết chuyện này
1779
01:21:42,439 --> 01:21:43,429
- Các em theo anh chứ?
- COTTON-TAIL: Được.
1780
01:21:43,524 --> 01:21:44,514
FLOPSY: Được
MOPSY: Chắc chắn rồi
1781
01:21:44,608 --> 01:21:45,894
- BENJAMIN: Tất nhiên rồi.
- Anh yêu mọi người.
1782
01:21:46,485 --> 01:21:48,272
Ta có nên không? trông thật đáng yêu
1783
01:21:48,904 --> 01:21:51,112
Như phiên bản 3D của một cuốn chuyện vậy
1784
01:21:55,869 --> 01:21:57,451
- Để anh
- Cảm ơn anh
1785
01:21:59,915 --> 01:22:01,031
1786
01:22:01,125 --> 01:22:02,115
Cái gì thế?
1787
01:22:02,209 --> 01:22:03,745
Một con yêu tinh gớm giếc
1788
01:22:04,837 --> 01:22:05,827
Biến ngay
1789
01:22:06,338 --> 01:22:07,454
Anh đi lấy thuốc diệt côn trùng
1790
01:22:14,888 --> 01:22:16,254
- Cục cưng
- Cục cưng
1791
01:22:17,349 --> 01:22:18,465
1792
01:22:18,851 --> 01:22:20,058
1793
01:22:22,563 --> 01:22:24,395
1794
01:22:29,403 --> 01:22:31,269
I've been up
I've been down
1795
01:22:31,405 --> 01:22:32,441
1796
01:22:33,365 --> 01:22:34,355
1797
01:22:35,159 --> 01:22:36,616
1798
01:22:37,786 --> 01:22:40,028
I don't care, it can rain
1799
01:22:40,205 --> 01:22:42,322
All it wants on my parade
1800
01:22:45,169 --> 01:22:48,753
Because when life gives me
lemons, I make...
1801
01:22:51,633 --> 01:22:53,249
1802
01:22:56,430 --> 01:22:57,671
1803
01:22:59,391 --> 01:23:00,757
1804
01:23:02,519 --> 01:23:03,680
Không, không, không
1805
01:23:03,770 --> 01:23:05,056
Tuyệt đối không
1806
01:23:06,273 --> 01:23:08,560
- Trả lại nhà cho anh
- Chúng tôi sẽ giữ tiền cọc
1807
01:23:08,942 --> 01:23:10,854
- Chào
- Chào, trông họ thật đẹp đôi
1808
01:23:11,028 --> 01:23:12,109
THOMAS: Thật tuyệt diệu.
1809
01:23:15,491 --> 01:23:16,982
Các em gây ra mớ hỗn độn rồi này
1810
01:23:17,409 --> 01:23:18,399
Làm tốt lắm
1811
01:23:19,828 --> 01:23:21,035
Em vừa nháy mắt với anh ấy ư?
1812
01:23:21,371 --> 01:23:22,657
Chị không biết là em làm được như thế
1813
01:23:22,831 --> 01:23:24,948
Có nhiều thứ chúng có thể làm mà em không biết đâu
1814
01:23:25,042 --> 01:23:26,032
Rất nhiều thứ
1815
01:23:26,460 --> 01:23:28,292
Sub được thực hiện bởi Mox
1816
01:23:30,005 --> 01:23:31,371
1817
01:23:33,383 --> 01:23:35,124
Life's tough when
you're scared and small
1818
01:23:35,677 --> 01:23:37,293
Still tough when you're big and tall
1819
01:23:37,429 --> 01:23:39,637
Or wrong side of McGregor's wall
1820
01:23:39,723 --> 01:23:41,885
And suddenly your heart
is like a tennis ball
1821
01:23:42,267 --> 01:23:44,224
Up and down, side to side
1822
01:23:44,478 --> 01:23:46,344
Served so hard you'd think you'd died
1823
01:23:46,480 --> 01:23:48,312
No love for you
1824
01:23:48,398 --> 01:23:50,230
Cẩn thận đó các em
1825
01:23:50,526 --> 01:23:51,516
Đừng có đi xa
1826
01:23:51,985 --> 01:23:55,319
No wall could ever split us up
1827
01:23:55,447 --> 01:23:58,315
Our love's forever
1828
01:24:00,661 --> 01:24:02,823
No hate
1829
01:24:02,996 --> 01:24:04,407
Chết này!
1830
01:24:05,332 --> 01:24:07,494
Xin lỗi vì chuyện này cứ tiếp diễn
1831
01:24:07,751 --> 01:24:08,958
Cho phép tôi nhé?
1832
01:24:10,003 --> 01:24:11,995
Life's rough
when you feel confused
1833
01:24:12,089 --> 01:24:14,046
Still rough when you hear the news
1834
01:24:14,132 --> 01:24:16,340
That each day got to pick and choose
1835
01:24:16,426 --> 01:24:18,634
The same old sides
the mes and yous
1836
01:24:18,762 --> 01:24:20,879
But don't be sad, you're welcome here
1837
01:24:21,098 --> 01:24:23,215
Even certain carnivores are in the clear
1838
01:24:23,308 --> 01:24:24,844
I promise you
1839
01:24:28,105 --> 01:24:30,062
Wind blows and heaven knows
1840
01:24:30,148 --> 01:24:32,014
That sun can turn to rain
1841
01:24:33,193 --> 01:24:36,937
There's nothing much to fear though
1842
01:24:37,281 --> 01:24:39,193
Doors close and we all know
1843
01:24:39,283 --> 01:24:41,070
That love can turn to pain
1844
01:24:42,119 --> 01:24:46,159
So let's be each other's heroes
1845
01:24:46,873 --> 01:24:48,990
No gate
1846
01:24:49,209 --> 01:24:52,577
No wall could ever split us up
1847
01:24:52,671 --> 01:24:55,630
Our love's forever
1848
01:24:56,133 --> 01:24:58,216
No hate
1849
01:24:58,385 --> 01:25:01,753
No fear could ever keep us down
1850
01:25:01,847 --> 01:25:04,840
We'll stick together
1851
01:25:07,060 --> 01:25:09,017
Life's nice on a sunny day
1852
01:25:09,438 --> 01:25:11,179
French press and a plate of hay
1853
01:25:11,273 --> 01:25:13,515
But some days can't escape the fray
1854
01:25:13,817 --> 01:25:15,900
Crazily careening like a bird of prey
1855
01:25:16,069 --> 01:25:18,106
This old house is never locked
1856
01:25:18,363 --> 01:25:20,320
Even Tiggy-Winkles needn't need to knock
1857
01:25:20,449 --> 01:25:22,031
I promise you
1858
01:25:23,535 --> 01:25:25,618
No gate
1859
01:25:25,704 --> 01:25:29,118
No wall could ever split us up
1860
01:25:29,207 --> 01:25:31,870
Our love's forever
1861
01:25:32,669 --> 01:25:34,752
No hate
1862
01:25:34,838 --> 01:25:38,206
No fear could ever keep us down
1863
01:25:38,300 --> 01:25:41,088
We'll stick together
1864
01:25:41,178 --> 01:25:44,967
Có phải ai cũng hạnh phúc mãi không?
1865
01:25:45,182 --> 01:25:47,925
Tất nhiên, trong sách lúc nào cũng vậy
1866
01:25:48,143 --> 01:25:50,681
Cháu chỉ cần hẩy lên rồi kéo
1867
01:25:50,812 --> 01:25:53,270
Hẩy và kéo. Rất dễ. Cháu thử đi
1868
01:25:53,523 --> 01:25:54,604
1869
01:25:54,733 --> 01:25:55,723
Mọi chuyện thế nào?
1870
01:25:55,817 --> 01:25:57,183
- Mọi chuyện ổn cả.
1871
01:25:57,277 --> 01:25:58,313
Làm sao chị biết mấy chuyện này.
1872
01:25:58,403 --> 01:25:59,644
Vì chị đã trải qua
1873
01:25:59,738 --> 01:26:01,730
Chị đã trưởng thành hơn
1874
01:26:01,990 --> 01:26:02,980
và tìm thấy tiếng nói cho riêng mình
1875
01:26:03,492 --> 01:26:05,905
Tỉnh dạy, con gà kia! Tôi đang kể chuyện đấy
1876
01:26:05,994 --> 01:26:09,112
Xin lỗi, từ hồi có tụi nhỏ tôi chẳng ngủ được nhiều
1877
01:26:09,623 --> 01:26:13,492
Và chúng là điều tuyệt với nhất mà tôi từng có
1878
01:26:13,627 --> 01:26:16,415
Chuyện hay lắm, Flopsy.
Em định gọi câu chuyện là gì?
1879
01:26:16,588 --> 01:26:20,172
Em sẽ gọi là, "Câu chuyện về chú thỏ Peter"
1880
01:26:20,425 --> 01:26:22,838
Anh thích nó. Nhưng nên là
1881
01:26:23,011 --> 01:26:25,048
"Câu chuyện về Peter, Flopsy, Mopsy,
1882
01:26:25,138 --> 01:26:28,256
Cotton-Tail, and Benjamin:
Cotton-Tail, và Benjamin:
Một Gia Đình Hạnh Phúc" được chứ?
1883
01:26:28,350 --> 01:26:29,340
1884
01:26:29,726 --> 01:26:31,262
Hoặc có thể dùng cái thứ nhất cũng được
1885
01:26:31,353 --> 01:26:33,345
"Chú thỏ Peter"
1886
01:26:34,690 --> 01:26:35,680
No gate
1887
01:26:35,774 --> 01:26:36,935
No gate
1888
01:26:37,025 --> 01:26:40,484
No wall could ever split us up
1889
01:26:40,570 --> 01:26:43,483
Our love's forever
1890
01:26:43,949 --> 01:26:46,032
No hate
1891
01:26:46,326 --> 01:26:49,615
No fear could ever keep us down
1892
01:26:49,705 --> 01:26:52,994
We'll stick together
1893
01:26:56,044 --> 01:26:57,751
1894
01:31:37,826 --> 01:31:39,613
1895
01:31:40,787 --> 01:31:42,653
You come 'cause you've seen it all
1896
01:31:43,123 --> 01:31:45,035
One day though you take the fall
1897
01:31:45,583 --> 01:31:47,290
Wrong side
of McGregor's wall
1898
01:31:47,711 --> 01:31:49,794
And suddenly your heart
is like a tennis ball
1899
01:31:50,171 --> 01:31:52,413
Up and down
and side to side
1900
01:31:52,507 --> 01:31:54,544
Served so hard
you'd think you'd died
1901
01:31:54,676 --> 01:31:56,463
No love for you
1902
01:31:59,931 --> 01:32:02,218
Wake up and you feel confused
1903
01:32:02,434 --> 01:32:04,721
Slight frown as you read the news
1904
01:32:04,853 --> 01:32:06,560
Each day gotta pick and choose
1905
01:32:06,938 --> 01:32:09,021
The same old sides
the mes and yous
1906
01:32:09,107 --> 01:32:11,440
But it's all right
you're welcome here
1907
01:32:11,776 --> 01:32:13,642
Even certain carnivores
are in the clear
1908
01:32:13,737 --> 01:32:15,603
I promise you
1909
01:32:18,908 --> 01:32:21,116
Wind blows and heaven knows
1910
01:32:21,202 --> 01:32:23,159
That sun can turn to rain
1911
01:32:24,372 --> 01:32:27,956
There's nothing much
to fear though
1912
01:32:28,501 --> 01:32:32,711
Doors close and we all know
that love can turn to pain
1913
01:32:33,798 --> 01:32:37,883
So let's be
each other's heroes
1914
01:32:38,595 --> 01:32:39,711
No gate
1915
01:32:41,056 --> 01:32:44,595
No wall could ever
split us up
1916
01:32:44,684 --> 01:32:47,392
Our love's forever
1917
01:32:48,354 --> 01:32:49,344
No hate
1918
01:32:50,732 --> 01:32:54,316
No fear could ever
keep us down
1919
01:32:54,444 --> 01:32:57,437
We'll stick together
1920
01:33:00,241 --> 01:33:01,948
Life's nice on a sunny day
1921
01:33:02,327 --> 01:33:04,319
French press
and a plate of hay
1922
01:33:04,704 --> 01:33:06,696
But some days
can't escape the fray
1923
01:33:06,956 --> 01:33:09,198
Crazily careening
like a bird of prey
1924
01:33:09,417 --> 01:33:11,454
This old house
is never locked
1925
01:33:11,711 --> 01:33:13,794
Even Tiggy-Winkles
needn't need to knock
1926
01:33:13,880 --> 01:33:15,746
I promise you
1927
01:33:18,968 --> 01:33:21,051
Wind blows and heaven knows
1928
01:33:21,137 --> 01:33:23,220
That sun can turn to rain
1929
01:33:24,349 --> 01:33:27,968
There's nothing much
to fear though
1930
01:33:28,561 --> 01:33:32,896
Doors close and we all know
that love can turn to pain
1931
01:33:33,650 --> 01:33:37,894
So let's be
each other's heroes
1932
01:33:38,655 --> 01:33:39,816
No gate
1933
01:33:41,116 --> 01:33:44,700
No wall could ever
split us up
1934
01:33:44,786 --> 01:33:47,654
Our love's forever
1935
01:33:48,373 --> 01:33:49,614
No hate
1936
01:33:50,667 --> 01:33:54,206
No fear could ever
keep us down
1937
01:33:54,462 --> 01:33:57,546
We'll stick together
1938
01:34:04,139 --> 01:34:07,257
We'll stick together
1939
01:34:13,565 --> 01:34:16,683
We'll stick together
1940
01:34:23,366 --> 01:34:26,530
We'll stick together
1941
01:34:32,876 --> 01:34:36,040
We'll stick together