1 00:00:02,012 --> 00:00:09,011 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 2 00:00:09,335 --> 00:00:16,335 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 3 00:00:33,712 --> 00:00:41,711 ناصر اسماعیلی، علیرضا ابراهیمی، علی‌اکبر دوست‌دار sin«سـينـا»cities 4 00:00:45,712 --> 00:00:48,065 ‫بلندی تو رو 5 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 ‫فقط بعنوان 6 00:00:50,092 --> 00:00:53,367 ‫نشانی از رفتارت می‌شناسن 7 00:00:53,762 --> 00:00:56,661 ‫چون تو فقط به اندازه‌ی، 8 00:00:56,932 --> 00:00:58,659 ‫رویاهات کوچیکی. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,646 ‫شاید کوچیک باشی، بزرگ و قد بلند نباشی، 10 00:01:03,647 --> 00:01:06,691 ‫ولی باید اسمت رو غول بذارن 11 00:01:06,692 --> 00:01:11,594 ‫چون فقط به اندازه‌ی رویاهات کوچیکی... 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,257 ‫میدونم که من... 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,449 ‫ببخشید! 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,927 ‫آره، ببخشید 15 00:01:16,952 --> 00:01:18,929 ‫این داستانی نیست که میگیم 16 00:01:19,413 --> 00:01:23,124 ‫نه. ما برای پیتر خرگوشه اینجاییم 17 00:01:23,125 --> 00:01:25,444 ‫قهرمان داستانمون 18 00:01:25,836 --> 00:01:29,657 ‫خرگوش جوونی که کت آبی ‫می‌پوشه و شلوار نمی‌پوشه 19 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 ‫هی! با هم‌قد خودت در بیفت 20 00:01:37,264 --> 00:01:38,347 ‫با کمال میل 21 00:01:38,348 --> 00:01:39,575 ‫منظورم خودم نبود 22 00:01:51,153 --> 00:01:53,821 ‫می‌بینم بازم داری میری به باغ اون 23 00:01:53,822 --> 00:01:56,824 ‫راه‌های امن‌تری هم برا غذا پیدا کردن هست ها! 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,177 ‫آره، ولی حال نمیدن که 25 00:02:00,871 --> 00:02:03,440 ‫درباره‌ی دزدی از مزرعه‌ی مک‌گرگور بهت چی گفتم؟ 26 00:02:03,457 --> 00:02:05,499 ‫حتماً برات یکم گل‌کلم بیارم؟ 27 00:02:05,500 --> 00:02:07,193 ‫چه گل پسری. حالا برو ببینم 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,839 ‫خیلی‌خب. گزارش بده بنجامین 29 00:02:11,840 --> 00:02:12,923 ‫نصف چمن‌ها رو زده، 30 00:02:12,924 --> 00:02:14,697 ‫که شاید وقت کافی بهمون بده 31 00:02:15,510 --> 00:02:16,594 ‫نگاش کن 32 00:02:16,595 --> 00:02:17,696 ‫شیطان‌صفت 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,698 با چمن هم دعوا داره 34 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 ‫هی، یه فکر خفن دارم 35 00:02:21,350 --> 00:02:22,892 ‫چطوره نریم داخل، 36 00:02:22,893 --> 00:02:24,745 ‫چون دفعه‌ی پیش نزدیک بود دستگیر بشی 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,187 ‫فدات بشم من 38 00:02:26,188 --> 00:02:27,355 ‫میخوام بخورمت 39 00:02:27,356 --> 00:02:29,709 ‫این دقیقاً همون کاریه که اون میخواد با تو بکنه 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,110 ‫بلندتر. بلندتر 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,905 ‫چرا تو همیشه بالایی؟ 42 00:02:35,906 --> 00:02:37,198 ‫چون از همه بزرگ‌ترم 43 00:02:37,199 --> 00:02:38,866 ‫ما سه قلوییم! 44 00:02:38,867 --> 00:02:40,469 ‫بازم از همه بزرگ‌ترم 45 00:02:40,494 --> 00:02:42,892 ‫شونزده ثانیه 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,979 ‫آخرین بار کی دُمت رو شستی؟ 47 00:02:47,793 --> 00:02:49,335 ‫خیلی‌خب، استراحت تمومه. بجنبین 48 00:02:49,336 --> 00:02:50,419 ‫- آره ‫- مسابقه 49 00:02:50,420 --> 00:02:52,147 ‫عمراً اگه بذارم اول بشی 50 00:02:52,464 --> 00:02:53,565 ‫نکن دیگه 51 00:03:03,433 --> 00:03:04,517 ‫قشنگ نگاه کنید، 52 00:03:04,518 --> 00:03:07,337 ‫چون میخوایم همشون رو بگیریم 53 00:03:08,647 --> 00:03:11,524 ‫ببخشید. نمیدونم چرا انقدر تپل شدم 54 00:03:11,525 --> 00:03:12,717 ‫فقط سالاد میخورم 55 00:03:12,901 --> 00:03:14,878 ‫بخاطر سسه، سس رو بذار کنار 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,362 ‫یا روش آبلیمو بچکون 57 00:03:16,363 --> 00:03:17,806 ‫باور کن زندگیت رو تغییر میده 58 00:03:18,031 --> 00:03:19,678 ‫خیلی‌خب. همتون می‌دونید چیکار کنید 59 00:03:19,741 --> 00:03:21,617 ‫نمیخوام وانمود کنیم کاری که میخوایم کنیم 60 00:03:21,618 --> 00:03:23,971 ‫جسورانه، بی‌پروا، یا حتی خطرناک نیست 61 00:03:24,246 --> 00:03:25,454 ‫ولی ما موفق میشیم، 62 00:03:25,455 --> 00:03:27,774 ‫چون هممون نقشی حیاتی داریم، 63 00:03:27,874 --> 00:03:30,853 ‫که مناسب با استعدادهامون بهمون داده شده 64 00:03:31,002 --> 00:03:33,070 مراقب مراقب مراقب مراقب 65 00:03:33,171 --> 00:03:34,272 ‫قهرمان 66 00:03:35,340 --> 00:03:36,441 ‫حالا بریم تو کارش 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,842 ‫منم باهات میام 68 00:03:37,843 --> 00:03:39,135 ‫- عمراً ‫- چرا؟ 69 00:03:39,136 --> 00:03:41,303 ‫می‌ترسی پام تو یه تله گیر کنه 70 00:03:41,304 --> 00:03:43,431 ‫و من مجبور بشم بکنمش، و بعد تو تا آخر عمرم 71 00:03:43,432 --> 00:03:45,933 ‫منو خپله صدا کنی و من این ‫زخم وحشتناک رو داشته باشم، 72 00:03:45,934 --> 00:03:48,753 ‫ولی همه‌ی زخم‌های واقعی درونمون نیستن؟ 73 00:03:50,772 --> 00:03:51,856 ‫شرمنده، جوگیر شدم 74 00:03:51,857 --> 00:03:53,800 ‫چیزی نیست. ما یه خانواده‌ایم ‫اینجا امنه 75 00:03:54,067 --> 00:03:55,544 ‫خیلی‌خب، بیاید ببینم 76 00:03:55,944 --> 00:03:57,361 ‫- همه آماده‌ایم؟ ‫- آره 77 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‫- قطعاً ‫- همیشه 78 00:03:58,822 --> 00:04:00,469 ‫- فکر کنم ‫- دوست‌تون دارم بچه‌ها 79 00:04:01,283 --> 00:04:02,384 ‫حالا بریم تو کارش 80 00:04:03,118 --> 00:04:04,436 ‫این یکی خیلی حال میده 81 00:04:23,555 --> 00:04:26,204 ‫کاهو، تربچه، کاسنی 82 00:04:26,850 --> 00:04:28,372 ‫بهت میگم کاسنی چیه 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,871 ‫دزدیدن سبزی‌های این مرد چقدر آسونه 84 00:04:31,438 --> 00:04:35,191 ‫چون "کاسنی" شبیه "مسخره" تلفظ میشه 85 00:04:35,192 --> 00:04:36,839 ‫نمیخواد جُک رو توضیح بدی 86 00:04:39,946 --> 00:04:41,047 ‫- فلاپسی! ‫- آره! 87 00:04:41,448 --> 00:04:42,549 ‫ماپسی! 88 00:04:42,866 --> 00:04:43,967 ‫- دم پنبه‌ای! 89 00:04:47,746 --> 00:04:48,847 ‫من خوبم! 90 00:04:54,211 --> 00:04:56,045 ‫گوجه، گورجه 91 00:04:56,046 --> 00:04:58,005 ‫سیب‌زمینی، دیب‌دمینی 92 00:04:58,006 --> 00:05:00,633 ‫راستش هیچکس نمیگه دیب‌دمینی، ‫اینو متوجه شدی؟ 93 00:05:00,634 --> 00:05:02,051 ‫بازی رو ول کن دیگه 94 00:05:02,052 --> 00:05:05,319 ‫می‌تونم هر چقدر میخوام بازی کنم ‫نمی‌تونه وقتی داره چمن میزنه صدامون... 95 00:05:06,973 --> 00:05:08,074 ‫رو بشنوه 96 00:05:15,524 --> 00:05:16,625 ‫خرگوش 97 00:05:31,456 --> 00:05:32,557 ‫نه نه، وایسا 98 00:05:51,142 --> 00:05:52,226 ‫- برو ‫- جیم شو 99 00:05:52,227 --> 00:05:53,328 ‫از اونجا برو 100 00:06:07,409 --> 00:06:08,492 ‫نه پیتر 101 00:06:08,493 --> 00:06:10,202 ‫- میخوام اینو بذارم اونجا ‫- اینکارو نکن 102 00:06:10,203 --> 00:06:12,705 ‫- فکر میکنی فکر بدی هست؟ ‫- آره فکر بدی هست 103 00:06:12,706 --> 00:06:14,623 ‫درست نمی‌گیرم، آره یا نه؟ 104 00:06:14,624 --> 00:06:15,833 ‫قطعاً نه 105 00:06:15,834 --> 00:06:17,481 ‫نمی‌تونیم از اونور در دهنت رو ببینم 106 00:06:17,502 --> 00:06:19,712 ‫نه نه نه نه 107 00:06:19,713 --> 00:06:20,963 ‫- فکر کنم گفتی آره ‫- نه 108 00:06:20,964 --> 00:06:23,237 ‫- من آره در نظر می‌گیرمش ‫- نه، نه پیتر 109 00:06:23,508 --> 00:06:25,076 ‫- چی؟ ‫- وای خدا 110 00:06:25,135 --> 00:06:26,236 ‫وای نه 111 00:06:26,678 --> 00:06:27,779 ‫نه 112 00:06:28,305 --> 00:06:30,078 ‫پیتر نه! 113 00:06:38,732 --> 00:06:39,833 ‫از اونجا بیا بیرون 114 00:06:41,568 --> 00:06:44,717 ‫خرگوش، تو کیکم می‌ذارمت 115 00:06:44,863 --> 00:06:46,155 ‫کتت رو ول کن 116 00:06:46,156 --> 00:06:47,929 ‫همونکاری که با بابات کردم 117 00:06:54,706 --> 00:06:56,832 ‫صبح بخیر آقای مک گرگور 118 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 ‫تویی که 119 00:06:58,084 --> 00:06:59,919 ‫روزی زیباییه، مگه نه؟ 120 00:06:59,920 --> 00:07:01,086 ‫اون خرگوش رو بده بهم 121 00:07:01,087 --> 00:07:02,905 ‫یه چیزی رو... 122 00:07:05,759 --> 00:07:06,860 ‫چیزی نیست 123 00:07:09,429 --> 00:07:10,530 ‫خوبی؟ 124 00:07:11,765 --> 00:07:12,912 ‫الان چشمک زد؟ 125 00:07:13,224 --> 00:07:15,076 ‫حتی نمی‌دونستم می‌تونیم اینکارو بکنیم 126 00:07:15,435 --> 00:07:16,536 ‫خیلی خوشگل شدین 127 00:07:16,561 --> 00:07:19,104 ‫رگ‌تون که معمولاً زیر پوست سرتون معلومه رفته داخل 128 00:07:19,105 --> 00:07:20,206 ‫مدیتیشن می‌کردین؟ 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,504 ‫این باغ منه 130 00:07:23,234 --> 00:07:24,335 ‫بذارید بهشون بگم 131 00:07:24,986 --> 00:07:28,181 ‫این باغ اونه 132 00:07:28,782 --> 00:07:29,865 ‫تموم شد 133 00:07:29,866 --> 00:07:31,200 ‫فکر کنم هممون حرف همو فهمیدیم 134 00:07:31,201 --> 00:07:35,438 ‫پس این خرگوش‌ها الان دیگه بیخیال غریزه‌ی ‫طبیعی‌شون برای تغذیه‌ی خودشون میشن 135 00:07:35,830 --> 00:07:38,604 ‫دفعه‌ی بعدی آخرین بارشون میشه 136 00:07:39,000 --> 00:07:41,228 ‫مطمئن میشم اونم بهشون بگم 137 00:07:44,047 --> 00:07:45,148 ‫بجنبید خوشگلای من 138 00:07:46,758 --> 00:07:48,326 ‫ایشون خانم «بی» هستن 139 00:07:48,718 --> 00:07:51,929 ‫همسایه‌ی آقای مک‌گرگور و خرگوش‌هاست 140 00:07:51,930 --> 00:07:53,555 ‫به نظرتون کدوم خرگوش رو بیشتر دوست داره؟ 141 00:07:53,556 --> 00:07:55,499 ‫بجنبید بیاید تو. یه چیزی میدم بخورید 142 00:07:56,226 --> 00:07:57,935 ‫دیگه نباید برید اونجا 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,583 ‫این‌بار نزدیک بود دستگیر بشید 144 00:08:00,188 --> 00:08:01,380 ‫بیا اینجا کوچولو 145 00:08:01,690 --> 00:08:02,791 ‫خشکت کنم 146 00:08:03,358 --> 00:08:04,441 ‫اون یه هنرمنده 147 00:08:04,442 --> 00:08:07,341 ‫کوچ کرده روستا تا روی نقاشی‌هاش کار کنه 148 00:08:08,363 --> 00:08:11,592 ‫اگه درکشون نکردید یا ازشون ‫خوشتون نیومد، حس بدی پیدا نکنید، 149 00:08:11,616 --> 00:08:13,492 ‫حتی اگه بدونید باید کدوم طرفی بهشون نگاه کنید 150 00:08:13,493 --> 00:08:16,267 ‫اونا وحشتناکن و خودشم میدونه 151 00:08:16,663 --> 00:08:19,437 ‫پس برای سرگرمی، اون ‫نقاشی محلی‌ها رو می‌کشید 152 00:08:20,500 --> 00:08:21,583 ‫زیباین 153 00:08:21,584 --> 00:08:25,902 ‫ولی یه یادآوری همیشگی از اینکه ‫پیتر و خانواده‌ش چی گذروندن 154 00:09:33,114 --> 00:09:35,842 ‫قول میدم همیشه کنارت باشم 155 00:09:36,242 --> 00:09:37,343 ‫و بوده، 156 00:09:37,452 --> 00:09:39,429 ‫از همون موقعی که مادرشون مرد 157 00:09:43,792 --> 00:09:45,110 ‫بارون تموم شد 158 00:09:47,712 --> 00:09:49,588 ‫بخاطر کت بابا متاسفم 159 00:09:49,589 --> 00:09:51,441 ‫متاسفم که کت بابا رو از دست دادی 160 00:09:51,716 --> 00:09:52,883 ‫من که گفتمش 161 00:09:52,884 --> 00:09:54,468 ‫آره، ولی بزرگ‌تره که بگه، 162 00:09:54,469 --> 00:09:56,037 ‫تاثیرش بیشتره 163 00:09:56,930 --> 00:09:58,031 ‫فقط یه کت ِ 164 00:09:58,223 --> 00:09:59,791 ‫مامان و بابا هنوز تو قلبم هستن 165 00:09:59,808 --> 00:10:03,162 ‫و اینجا. و اینجا. و اینجا. و اینجا. و اینجا 166 00:10:03,353 --> 00:10:05,229 ‫ولی توی تو کمتر، چون تو فقط پسر خاله‌ی مایی 167 00:10:05,230 --> 00:10:07,048 ‫می‌دونی، تو خواهرزاده‌ای. و از طریق ازدواج 168 00:10:07,148 --> 00:10:08,607 ‫نمیخوام تو رو از خودمون ندونم، من فقط... 169 00:10:08,608 --> 00:10:09,880 ‫می‌دونی، میخوام دقیق باشم 170 00:10:10,568 --> 00:10:13,467 ‫خیلی‌خب، فقط بهم قول بدید تو باغش نمیرید 171 00:10:49,941 --> 00:10:51,133 ‫پسش گرفتم بابا 172 00:10:57,407 --> 00:10:58,679 ‫گرفتمت خرگوش 173 00:10:59,909 --> 00:11:01,511 ‫می‌دونستم میای 174 00:11:03,121 --> 00:11:05,975 ‫الان دیگه اون خانم اینجا نیست ‫تا ازت مواظبت کنه 175 00:11:12,672 --> 00:11:15,776 ‫امشب هوس کردم کیک بخورم 176 00:11:16,593 --> 00:11:18,536 ‫کیک خرگوش 177 00:11:30,523 --> 00:11:31,624 ‫چی؟ 178 00:11:37,864 --> 00:11:38,965 ‫چی؟ 179 00:11:42,619 --> 00:11:43,720 ‫اون... 180 00:11:45,496 --> 00:11:47,189 ‫کاملاً قطعی میاد 181 00:11:48,166 --> 00:11:49,393 ‫خیلی قطعی 182 00:11:49,959 --> 00:11:52,107 ‫یعنی... که من... 183 00:11:52,712 --> 00:11:53,795 ‫که من... 184 00:11:53,796 --> 00:11:55,547 ‫که من موفق شدم. من موفق شدم 185 00:11:55,548 --> 00:11:56,632 ‫- چی؟ ‫- موفق شدم 186 00:11:56,633 --> 00:11:59,282 ‫از شرش خلاص شدم. ‫کی گرسنه‌ست؟ گاز بزنید بچه‌ها 187 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 ‫رفتی تو باغش؟ 188 00:12:01,221 --> 00:12:03,180 ‫نه. رفتم تو باغ خودمون 189 00:12:03,181 --> 00:12:04,264 ‫بدون مراقب؟ 190 00:12:04,265 --> 00:12:06,391 ‫اینطوری یکی رو به کشتن میدی ها 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,960 ‫و دادم 192 00:12:08,186 --> 00:12:09,811 ‫مک‌گرگور مرده؟ 193 00:12:09,812 --> 00:12:11,188 ‫الان جای بهتری رفته 194 00:12:11,189 --> 00:12:12,507 ‫- جدی؟ ‫- آره 195 00:12:12,649 --> 00:12:15,173 ‫اون ماشین بستنی که چراغ چشمک زن داره 196 00:12:16,319 --> 00:12:18,654 ‫در واقع، پیتر حتی نمی‌تونست ادعا کنه 197 00:12:18,655 --> 00:12:20,989 ‫که باعث شد قلب پیرمرد یهو بترسه 198 00:12:20,990 --> 00:12:25,925 ‫افتخار این کار میرسه به 78 سال ‫انتخاب‌های وحشتناک در سبک زندگی 199 00:12:33,795 --> 00:12:35,397 ‫- واو ‫- چی میگی! 200 00:12:35,797 --> 00:12:37,256 ‫خیلی‌خب، این الان زمین ماست، 201 00:12:37,257 --> 00:12:38,966 ‫پس بیاین یهو غارتش نکنیم 202 00:12:38,967 --> 00:12:41,343 ‫وظیفه‌ی ماست تا تغذیه‌ش کنیم، نگهداری کنیم 203 00:12:41,344 --> 00:12:42,928 ‫برای آینده آماده‌ش کنیم 204 00:12:42,929 --> 00:12:45,703 ‫با این امتیازی که داریم، ‫باید مسئولیت‌پذیر باشیم... 205 00:12:46,099 --> 00:12:48,418 ‫ببخشید. یهو فاز برداشتم 206 00:12:48,559 --> 00:12:49,660 ‫برید حال کنید بابا 207 00:13:16,796 --> 00:13:20,867 ‫منتظرم بمونین! من برای دویدن طراحی نشدم! 208 00:13:39,652 --> 00:13:40,753 ‫شرمنده اخلاق ورزشی 209 00:13:41,154 --> 00:13:43,507 ‫منزل خودته. بفرمایید گوجه 210 00:13:44,240 --> 00:13:45,512 ‫سلام رفیق گنده‌ی من 211 00:13:46,034 --> 00:13:48,327 ‫وایسا، تو نبودی... تو خواستی منو بخوری؟ 212 00:13:48,328 --> 00:13:50,351 ‫دندونت رو بهم نشون بده. اینجوری کن... 213 00:13:51,748 --> 00:13:53,415 ‫تو بودی! می‌دونستم 214 00:13:53,416 --> 00:13:54,859 ‫چطور مطوری؟ حال کردم دیدمت 215 00:13:55,793 --> 00:13:56,894 ‫سلام خرگوش کوچولو 216 00:13:56,919 --> 00:13:58,628 ‫می‌بینم برگشتی به زمینت 217 00:13:58,629 --> 00:14:01,006 ‫همه به پسر اسراف‌کار درود بفرستید 218 00:14:01,007 --> 00:14:03,592 ‫- مسئله‌ی بزرگی نیست ‫- نه نه، خیلی هم بزرگه 219 00:14:03,593 --> 00:14:05,594 ‫تو مک‌گرگور رو شکست دادی 220 00:14:05,595 --> 00:14:07,804 ‫خب، اگه شکست دادن معنیش میشه بهش گفتم، 221 00:14:07,805 --> 00:14:09,431 ‫"دیگه استبدادت بسه" 222 00:14:09,432 --> 00:14:11,600 ‫و اون گفت، "باهات کیک میپزم" 223 00:14:11,601 --> 00:14:14,519 ‫و من گفتم، "نه آقا، من باهات کیک میپزم آقا" 224 00:14:14,520 --> 00:14:16,418 ‫نمیده، ولی ممنون بابت مهمونی 225 00:14:17,148 --> 00:14:19,274 ‫بچه خوک داشت کرفس میخورد؟ 226 00:14:19,275 --> 00:14:21,777 ‫شرم‌آوره که ندونی کی هستی، 227 00:14:21,778 --> 00:14:23,505 ‫و متعلق به کجایی، می‌دونی؟ 228 00:14:24,447 --> 00:14:25,594 ‫یکم میخوای؟ 229 00:14:26,115 --> 00:14:27,433 ‫یه گاز میزنم 230 00:14:31,704 --> 00:14:33,602 ‫ممنون تامی. داداش خودمی 231 00:14:34,957 --> 00:14:37,685 ‫هی! این باغ یه خونه‌ی مفتی هم داره! 232 00:15:03,986 --> 00:15:05,338 ‫آره درسته! 233 00:15:05,405 --> 00:15:08,350 ‫آقای مک‌گرگور دیگه شکنجه‌مون نمیکنه! 234 00:15:10,326 --> 00:15:11,553 ‫- دیگه نه! ‫- دیگه نه! 235 00:15:15,498 --> 00:15:17,145 ‫با توماس مک‌گرگور آشنا بشید 236 00:15:17,333 --> 00:15:19,731 ‫یا، با اسمی که در مغازه‌ای که ‫توش کار میکنه شناخته میشه، 237 00:15:19,877 --> 00:15:21,604 ‫آقای مک‌گرگور 238 00:15:21,921 --> 00:15:24,339 ‫در شادترین زمانش می‌بینینش 239 00:15:24,340 --> 00:15:26,568 ‫نیروهاش رو برای نبرد آماده میکنه 240 00:15:26,676 --> 00:15:29,094 ‫آدمایی که میگن نمیشه همه چیز رو کنترل کرد 241 00:15:29,095 --> 00:15:31,221 ‫این آقای مک‌گرگور رو ندیدن 242 00:15:31,222 --> 00:15:34,201 ‫72.043 درجه 243 00:15:34,642 --> 00:15:36,710 ‫زاویه‌ای که آپولو 13 پرتاب شد 244 00:15:38,312 --> 00:15:40,689 ‫میدونم، کارلوس، تو فکر میکنی من دیوونه‌ام 245 00:15:40,690 --> 00:15:42,232 ‫ولی دختر کوچولویی که میخواد یه فضانورد بشه 246 00:15:42,233 --> 00:15:44,927 ‫می‌فهمه، و تو رویاهاش رو نابود کردی 247 00:15:45,319 --> 00:15:46,528 ‫این یه کابوسه 248 00:15:46,529 --> 00:15:48,864 ‫باید تکونش بدی و باد بندازیش ‫تکون و بداد 249 00:15:48,865 --> 00:15:50,262 ‫یه چیز کوچیکه 250 00:15:50,408 --> 00:15:53,076 ‫اصلاً نباید از این تو رفتن بترسید بچه‌ها 251 00:15:53,077 --> 00:15:55,680 ‫توالت‌های ما باید عین یه ‫چشمه‌ی آب‌خوری تمیز باشن 252 00:15:56,873 --> 00:15:57,974 ‫آقای مک‌گرگور 253 00:15:58,332 --> 00:16:00,059 ‫مدیرکل میخواد شما رو ببینه 254 00:16:00,585 --> 00:16:02,358 ‫خودشه. ترفیع من 255 00:16:02,462 --> 00:16:03,734 ‫گفتن ممکنه تو همین هفته باشه 256 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ‫چطورم؟ 257 00:16:06,716 --> 00:16:08,819 ‫مثل مردی که میخواد آب توالت رو با یه نی بخوره؟ 258 00:16:09,135 --> 00:16:10,218 ‫عالیه 259 00:16:10,219 --> 00:16:12,322 ‫خبر بدی دارم توماس 260 00:16:12,930 --> 00:16:15,098 ‫- نه ‫- عموی پدرت فوت کرد 261 00:16:15,099 --> 00:16:16,701 ‫الان بهم خبر دادن 262 00:16:16,767 --> 00:16:17,994 ‫خیلی متاسفم 263 00:16:19,437 --> 00:16:21,130 ‫حتی نمی‌دونستم بابام عمو داره 264 00:16:21,147 --> 00:16:22,669 ‫ترفیعم چی میشه؟ 265 00:16:22,899 --> 00:16:24,733 ‫- ببخشید؟ ‫- معاون مدیرکل 266 00:16:24,734 --> 00:16:27,110 ‫سِمَتی که ده ساله برای گرفتنش کار میکنم 267 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 ‫درک میکنم که شوکه شدین. ‫در زمان‌های سوگواری... 268 00:16:30,156 --> 00:16:31,740 ‫نه، سوگواری نمیکنم. فقط میخوام بدونم 269 00:16:31,741 --> 00:16:33,658 ‫ترفیع رو گرفتم یا نه؟ 270 00:16:33,659 --> 00:16:36,119 ‫- نه. به بنرمن رسید ‫- بنرمن؟ 271 00:16:36,120 --> 00:16:38,538 ‫ولی اون یه کودنه. حتی اونم نیست 272 00:16:38,539 --> 00:16:42,417 ‫به نایجل بنرمن بگی کودن، به کودن برمی‌خوره 273 00:16:42,418 --> 00:16:45,272 ‫ولی اون همینطور برادرزاده‌ی مدیرعامله 274 00:16:45,463 --> 00:16:48,006 ‫پس شما یه سبک‌مغز بی‌صلاحیت رو 275 00:16:48,007 --> 00:16:50,280 ‫بخاطر فقط فامیل‌بازی به سِمَتی ‫به این مهمی منصوب میکنید 276 00:16:50,301 --> 00:16:51,869 ‫اینجا بریتانیاست 277 00:16:52,094 --> 00:16:54,447 ‫روال این کشور همینطوریه 278 00:16:55,056 --> 00:16:57,432 ‫فکر میکنی خوشم میاد ‫بهترین کارمندمون رو رد کنیم بره؟ 279 00:16:57,433 --> 00:17:00,082 ‫خب پس، ردم نکنین 280 00:17:00,228 --> 00:17:03,753 ‫الان زمانش نیست تا درباره‌ی کار فکر کنی توماس 281 00:17:04,065 --> 00:17:05,357 ‫بذار یکم بگذره 282 00:17:05,358 --> 00:17:07,234 ‫هرچقدر دوست داری مرخصی برو 283 00:17:07,235 --> 00:17:09,319 ‫نه، من زمان نمیخوام! ببخشید 284 00:17:09,320 --> 00:17:11,297 ‫من زمان... ببخشید 285 00:17:11,656 --> 00:17:14,699 ‫مسئله اینه که من ترفیع رو میخوام ‫و من لایق ترفیعم 286 00:17:14,700 --> 00:17:16,518 ‫ترفیع رو به من بده جون، به کسی نمیگم 287 00:17:16,869 --> 00:17:17,970 ‫خواهش میکنم 288 00:17:18,955 --> 00:17:20,307 ‫ترفیع رو بده بهم 289 00:17:24,085 --> 00:17:25,186 ‫ببخشید 290 00:17:25,294 --> 00:17:26,836 ‫- متاسفم آقا ‫- چیزی نیست 291 00:17:26,837 --> 00:17:28,155 ‫- متاسفیم آقا ‫- شاید دفعه‌ی بعد 292 00:17:30,091 --> 00:17:31,864 ‫چه خبر مک‌گی... 293 00:17:34,554 --> 00:17:35,655 ‫بنرمن 294 00:17:36,180 --> 00:17:37,264 ‫تبریک میگم 295 00:17:37,265 --> 00:17:38,515 ‫من حتی نمی‌خواستمش 296 00:17:38,516 --> 00:17:40,418 ‫دیشب «ایبیزا» بودم ‫[جزیره‌ای در اسپانیا] 297 00:17:40,977 --> 00:17:42,420 ‫مسئولیت سخته آره؟ 298 00:17:46,732 --> 00:17:49,005 ‫من میرم استراحت کنم. میرم تو دفتر بزرگم 299 00:18:02,081 --> 00:18:03,164 ‫بیا اینجا! 300 00:18:03,165 --> 00:18:04,938 ‫من عمرم رو صرف تو کردم! 301 00:18:05,209 --> 00:18:06,936 ‫همه چیزم رو بهت دادم! 302 00:18:07,086 --> 00:18:08,654 ‫چرا اینطوری باهام رفتار... 303 00:18:10,172 --> 00:18:11,273 ‫متاسفم 304 00:18:14,343 --> 00:18:16,912 ‫راستش این اتفاق شاید برات بهتر باشه 305 00:18:17,263 --> 00:18:19,848 ‫یکم طبیعت رو ببین. سرگرم کن خودت رو 306 00:18:19,849 --> 00:18:22,373 ‫یکم خاک زیر ناخنات ببر 307 00:18:22,727 --> 00:18:25,812 ‫مثل همه‌ی کارمندا، معلما، اعضای خانواده‌م، 308 00:18:25,813 --> 00:18:28,041 ‫دوستام، و هر آشنای غریبه‌ای که داشتم می‌مونی 309 00:18:28,232 --> 00:18:30,567 ‫الان میخوام برچسبت رو بگیرم توماس 310 00:18:30,568 --> 00:18:31,669 ‫نه، نکن... 311 00:18:33,404 --> 00:18:34,505 ‫به هارودز خوش اومدید 312 00:18:34,739 --> 00:18:37,183 ‫امیدوارم از نوشیدن آب توالت کثیف لذت ببرید 313 00:18:37,658 --> 00:18:40,477 ‫می‌تونم یکم وقت گذروندن ‫تو روستا رو بهت پیشنهاد بدم؟ 314 00:18:40,620 --> 00:18:41,911 ‫آرامش دهنده‌ست 315 00:18:41,912 --> 00:18:43,013 ‫ساکته! 316 00:18:44,373 --> 00:18:45,474 ‫آره! 317 00:18:46,334 --> 00:18:48,543 ‫180! 318 00:18:48,544 --> 00:18:50,647 ‫نیزه‌بازی! نیزه‌بازی! نیزه‌بازی! 319 00:18:52,798 --> 00:18:53,899 ‫آره! 320 00:18:54,925 --> 00:18:57,494 ‫کون لخت اومد! 321 00:18:58,679 --> 00:19:02,057 ‫وای آره، حالا شد یه پارتی 322 00:19:02,058 --> 00:19:04,411 ‫- سالاد؟ ‫- یکی میخورم 323 00:19:08,189 --> 00:19:10,690 ‫نه، اول ریز میپری بعد قرش میدی 324 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 ‫کی میخوای درست یاد بگیری؟ 325 00:19:13,402 --> 00:19:14,970 ‫وقتی تو بزرگ‌تره شدی 326 00:19:15,237 --> 00:19:16,696 ‫نمی‌تونم اونقدر صبر کنم 327 00:19:16,697 --> 00:19:18,515 ‫هی،‌بریم مامان و بابا رو بیاریم 328 00:19:18,699 --> 00:19:20,116 ‫میخوای کجا باشه پیتر؟ 329 00:19:20,117 --> 00:19:21,344 ‫فرقی نداره 330 00:19:21,369 --> 00:19:23,597 ‫منظورم، شاید... شاید یکم بالاتر؟ 331 00:19:24,246 --> 00:19:25,939 ‫یک.. نه، خیلی زیاد شد. یکم پایین‌تر 332 00:19:26,165 --> 00:19:28,438 ‫به چپ. نه، به راست 333 00:19:29,085 --> 00:19:31,028 ‫زیاد شد. خیلی دوره. پایین‌تر 334 00:19:31,379 --> 00:19:32,796 ‫به راست . بالا 335 00:19:32,797 --> 00:19:34,172 ‫پایین‌تر. پایین 336 00:19:34,173 --> 00:19:35,365 ‫راست. راست 337 00:19:35,466 --> 00:19:37,884 ‫پایین‌تر. پایین‌تر. پایین‌تر 338 00:19:37,885 --> 00:19:39,594 ‫راست. وسط. چپ 339 00:19:39,595 --> 00:19:41,513 ‫راست. پایین‌تر. بالا 340 00:19:41,514 --> 00:19:43,348 ‫راست تو. چپ من 341 00:19:43,349 --> 00:19:45,058 ‫پایین تو. بالای من 342 00:19:45,059 --> 00:19:46,251 ‫چپ. راست 343 00:19:46,435 --> 00:19:47,536 ‫عالیه 344 00:19:48,771 --> 00:19:50,123 ‫الان رفته بچه‌ها 345 00:19:51,565 --> 00:19:53,338 ‫فقط ایکاش اینجا بودین تا لذت ببرین 346 00:19:55,361 --> 00:19:57,680 ‫دیگه نمیذارم کسی از ما بگیرش 347 00:20:13,671 --> 00:20:14,772 ‫توماس مک‌گرگور؟ 348 00:20:14,880 --> 00:20:15,981 ‫لطفاً اینجا رو امضا کنید 349 00:20:16,590 --> 00:20:18,943 ‫از ویندرمیر؟ جای باحالیه 350 00:20:19,051 --> 00:20:20,593 ‫کسی رو از ویندرمیر نمی‌شناسم 351 00:20:20,594 --> 00:20:22,037 ‫خب، از طرف یه ملک بی‌ادعاست 352 00:20:22,054 --> 00:20:23,827 ‫معمولاً یعنی یه چیزی بهت به ارث رسیده 353 00:20:24,056 --> 00:20:26,329 ‫واقعاً همه یه چیزی بهش به ارث رسیده 354 00:20:26,434 --> 00:20:28,768 ‫از اون عموی باباش که هیچی درباره‌ش نمی‌دونست 355 00:20:28,769 --> 00:20:31,271 ‫مشخص شد روابط نامشروع تو خانواده‌شون بوده 356 00:20:31,272 --> 00:20:33,716 ‫ویندرمیر؟ این تو روستاست 357 00:20:33,733 --> 00:20:34,816 ‫خب، ‌روستای قشنگیه 358 00:20:34,817 --> 00:20:36,715 ‫خونه‌های اونجا قیمت‌شون ‫اندازه دیه‌ی پادشاه میشه 359 00:20:37,820 --> 00:20:39,988 ‫اونقدری که مغازه‌ی اسباب‌بازی خودم رو بخرم؟ 360 00:20:39,989 --> 00:20:41,072 ‫فکر کنم 361 00:20:41,073 --> 00:20:42,157 ‫و با بهترین چیزا پرش کنم؟ 362 00:20:42,158 --> 00:20:43,241 ‫باید بشه آره 363 00:20:43,242 --> 00:20:45,702 ‫اونقدری که دکور قفسه‌های شیشه‌ای ‫و پنجره‌های فصلی بخرم؟ 364 00:20:45,703 --> 00:20:48,056 ‫اینجا رو دیگه باید یکم تحقیق کنم آقا 365 00:20:48,372 --> 00:20:50,145 ‫می‌تونم جوابش رو فردا بهتون بگم؟ 366 00:20:57,256 --> 00:20:59,257 ‫یه بلیط رفت و برگشت به ویندرمیر لطفاً 367 00:20:59,258 --> 00:21:00,450 ‫- بفرمایید ‫- ممنونم 368 00:21:12,605 --> 00:21:14,355 ‫صبح بخیر. می‌دونید اینجا کجاست؟ 369 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 ‫- ملک مک‌گرگور؟ ‫- بله 370 00:21:15,566 --> 00:21:17,358 ‫- میخواین اونجا بمونین؟ ‫- موقته 371 00:21:17,359 --> 00:21:20,569 ‫میخوام قبل اینکه برای فروش بذارمش ‫شرایطش رو ارزیابی کنم 372 00:21:20,571 --> 00:21:22,639 ‫ولی میخواین که ببرمتون اونجا؟ 373 00:21:22,865 --> 00:21:23,990 ‫بله 374 00:21:23,991 --> 00:21:25,074 ‫- خب، بپر بالا ‫- ممنون 375 00:21:25,075 --> 00:21:26,802 ‫فکر میکنم عاشق زندگی در اونجا میشین 376 00:21:26,827 --> 00:21:28,304 ‫لطفاً وقت رانندگی با من حرف نزنید 377 00:21:29,121 --> 00:21:30,689 ‫- بدش به من ‫- بگیر 378 00:21:34,752 --> 00:21:37,651 ‫می‌تونم پرواز کنم! 379 00:21:39,256 --> 00:21:40,688 ‫فکر کنم یه دنده‌ام شکست 380 00:21:40,716 --> 00:21:42,023 ‫چندتا دنده داریم؟ 381 00:21:42,051 --> 00:21:43,843 ‫- سیزده تا ‫- عمراً 382 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 ‫ایول 383 00:21:45,054 --> 00:21:46,596 ‫اوه، نه، نکن... 384 00:21:46,597 --> 00:21:47,904 ‫می‌تونم پرواز کنم... 385 00:21:50,726 --> 00:21:52,977 ‫با دهات مشکلی ندارم. فقط ‫به‌نظرم حال‌‌بهم‌زنه 386 00:21:52,978 --> 00:21:55,411 ‫بله، به‌ وضوح در طی سفر ‫نشون دادین، قربان 387 00:21:55,439 --> 00:21:56,940 ‫فقط میخوام توی بایگانی ‫این قضیه منعکس بشه 388 00:21:56,941 --> 00:21:59,954 ‫خب، حتماً این قضیه رو بایگانی می‌کنم ‫و مطمئن میشم که منعکس میشه 389 00:22:00,569 --> 00:22:02,160 ‫یه آدم 390 00:22:02,446 --> 00:22:05,240 ‫ای خدا. همه برین بیرون! بیرون! 391 00:22:05,241 --> 00:22:08,701 ‫برین بیرون! آدم‌ها دارن میان! ‫آدم‌! آدم! 392 00:22:08,702 --> 00:22:11,089 ‫می‌دونی، انگار از خودت می‌پرسی، من کی‌ام؟ 393 00:22:11,539 --> 00:22:13,380 ‫تو کی‌ای؟ آره؟ 394 00:22:13,499 --> 00:22:15,932 ‫می‌دونی، انگار همه‌مون بهم وصلیم... 395 00:22:16,460 --> 00:22:17,767 ‫ولی با چه طنابی؟ 396 00:22:20,047 --> 00:22:22,184 ‫یه آدم! آدم‌ها دارن میان! 397 00:22:22,341 --> 00:22:23,727 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- چی؟ 398 00:22:24,802 --> 00:22:26,188 ‫همه قایم شین! 399 00:22:31,684 --> 00:22:33,935 ‫تیغ‌هات رفت تو بدنم 400 00:22:33,936 --> 00:22:35,243 ‫واسه قایم‌شدن طراحی نشدم 401 00:22:44,947 --> 00:22:47,334 ‫کی اینجوری زندگی می‌کنه؟ 402 00:22:49,201 --> 00:22:50,462 ‫چراغا رو خاموش کنید! 403 00:22:51,120 --> 00:22:52,506 ‫وای، نه. تامی! 404 00:22:52,955 --> 00:22:54,762 ‫تامی، قایم شو! 405 00:22:58,502 --> 00:23:01,170 ‫نه، چون تو اونو نمی‌تونی ببینی... 406 00:23:01,171 --> 00:23:03,513 ‫دلیل نمیشه که اونم نمی‌تونه ‫تو رو ببینه. می‌فهمی؟ 407 00:23:04,425 --> 00:23:05,515 ‫حالا قایم شو! 408 00:23:06,176 --> 00:23:07,385 ‫چی؟ نه، تامی 409 00:23:07,386 --> 00:23:09,819 ‫الان ژست یه شمعدون رو گرفتی! 410 00:23:10,180 --> 00:23:11,862 ‫الانم شدی رومیزی! 411 00:23:12,099 --> 00:23:13,189 ‫الانم شدی... 412 00:23:13,517 --> 00:23:14,607 ‫شبیه چی شدی؟ 413 00:23:14,977 --> 00:23:16,936 ‫من یه سینیِ چرخانم 414 00:23:16,937 --> 00:23:18,027 ‫چی؟ 415 00:23:20,983 --> 00:23:22,449 ‫تامی! تامی! 416 00:24:00,773 --> 00:24:02,205 ‫برید... برید بیرون! 417 00:24:05,486 --> 00:24:06,622 ‫برید... 418 00:24:08,364 --> 00:24:09,454 ‫برید بیرون! 419 00:24:09,865 --> 00:24:14,050 ‫تک‌تکتون برید بیرون! ‫برو بیرون، جونور موذی! 420 00:24:18,791 --> 00:24:20,553 ‫دور و بر خونه‌ی من پیداتون نشه! 421 00:24:20,668 --> 00:24:22,210 ‫کلید خونه رو داشت 422 00:24:22,211 --> 00:24:23,973 ‫حتماً عضوی از خونواده‌ی مک‌گرگور ـه 423 00:24:27,466 --> 00:24:29,102 ‫چراغ جلو 424 00:24:29,385 --> 00:24:31,397 ‫«فلیکس»، پلک بزن. ‫پلک بزن، پلک بزن 425 00:24:32,346 --> 00:24:33,805 ‫بیا، گنده‌بک. پلک بزن پلک بزن 426 00:24:33,806 --> 00:24:35,442 ‫چراغ جلو 427 00:24:35,933 --> 00:24:37,149 ‫زود باش، گوزن 428 00:24:45,150 --> 00:24:47,026 ‫خورشید بازم طلوع کرد؟ 429 00:24:47,027 --> 00:24:48,413 ‫باورم نمیشه! 430 00:24:48,445 --> 00:24:50,863 ‫فکر کردم دیشب ‫که چشامو بستم... 431 00:24:50,864 --> 00:24:52,125 ‫دیگه همه چی تموم شد! 432 00:24:52,199 --> 00:24:54,837 ‫ولی بازم یه روز دیگه اومد! 433 00:25:06,130 --> 00:25:07,637 ‫اون یه کابوس نبود 434 00:25:11,343 --> 00:25:12,604 ‫عجب کابوسیه 435 00:25:37,494 --> 00:25:39,370 ‫این موسیقی چیه؟ 436 00:25:39,371 --> 00:25:40,747 ‫نمیدونم 437 00:25:40,748 --> 00:25:43,591 ‫ولی خیلی پرشور و تغییربرانگیز، بنظر میاد 438 00:25:56,388 --> 00:25:57,774 ‫سلام عزیزانم 439 00:25:58,557 --> 00:26:00,364 ‫دارین همسایه جدید رو می‌پایین؟ 440 00:26:00,684 --> 00:26:02,491 ‫نگران نباشید. هرچی هم باشه... 441 00:26:02,519 --> 00:26:04,656 ‫نمیتونه بدتر از اون پیرمرد ‫خرفتِ خدا بیامرز باشه 442 00:26:05,939 --> 00:26:08,122 ‫کسی چه‌میدونه، شاید اون یه ‫آدم عادی و مهربون باشه 443 00:26:08,400 --> 00:26:09,536 ‫بنظر مهربون میاد 444 00:26:10,069 --> 00:26:11,159 ‫و خیلی هم عادی 445 00:26:12,863 --> 00:26:14,625 ‫ولی این خیلی عادی نبود، مگه نه؟ 446 00:26:15,616 --> 00:26:16,706 ‫این عادی بود 447 00:26:20,537 --> 00:26:22,378 ‫بهرحال، می‌تونه هیجان‌انگیز باشه 448 00:26:22,414 --> 00:26:23,880 ‫یه همسایه جدید برامون اومده 449 00:26:24,416 --> 00:26:26,501 ‫اونا همشون بد نیستن، قول میدم 450 00:26:26,502 --> 00:26:27,835 ‫براش قضیه رو باز می‌کنم... 451 00:26:27,836 --> 00:26:29,928 ‫که همه‌مون توی زمین‌های اینجا سهیم‌ایم 452 00:26:33,217 --> 00:26:34,933 ‫باهاش اتمام حجت می‌کنم 453 00:26:38,639 --> 00:26:39,729 ‫وای نه 454 00:26:39,932 --> 00:26:42,240 ‫هنوز راه هست. می‌تونم از اون پشت... 455 00:26:43,310 --> 00:26:44,393 ‫یا از توی ... 456 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 ‫یا با استفاده از ... 457 00:26:45,938 --> 00:26:47,028 ‫یا از پشت... 458 00:26:47,397 --> 00:26:48,863 ‫نمی‌دونستم همچین راه ‫ورودی هم وجود داره 459 00:26:48,899 --> 00:26:51,306 ‫می‌بینم که درهای ورود ‫دوباره مثل روز اول سرپا شدن 460 00:26:51,568 --> 00:26:54,035 ‫به گمونم اینطوری دیگه تو پسر اسراف‌کار نیستی 461 00:26:54,404 --> 00:26:56,621 ‫اون کارمونو راه می‌اندازه، خوکی. ‫اون کارمونو راه می‌اندازه 462 00:26:56,865 --> 00:26:58,116 ‫بهرحال، دیشب خوش گذشت 463 00:26:58,117 --> 00:27:00,618 ‫خیلی وقت بود انقدر نخورده بودم 464 00:27:00,619 --> 00:27:02,585 ‫رژیم از الان شروع میشه 465 00:27:04,081 --> 00:27:05,171 ‫از الان 466 00:27:06,333 --> 00:27:07,719 ‫- از الان ‫- هی، نگاه کنید 467 00:27:11,088 --> 00:27:12,797 ‫سلام. ببخشید! 468 00:27:12,798 --> 00:27:14,423 ‫نمی‌خواستم بترسونمتون. من «بی» هستم 469 00:27:14,424 --> 00:27:15,765 ‫همین بغل زندگی می‌کنم 470 00:27:16,635 --> 00:27:18,010 ‫سلام. توماس هستم 471 00:27:18,011 --> 00:27:21,149 ‫منم همون بغل توی لندن زندگی می‌کنم 472 00:27:22,099 --> 00:27:23,189 ‫از اینوره 473 00:27:24,268 --> 00:27:26,519 ‫بله. من موقتاً اینجام 474 00:27:26,520 --> 00:27:28,271 ‫دارم اینجا رو برای فروش، تعمیر می‌کنم... 475 00:27:28,272 --> 00:27:30,034 ‫تا بتونم با پولش مغازه‌ی اسباب‌بازی‌فروشی ‫خودم رو باز کنم... 476 00:27:30,065 --> 00:27:31,149 ‫ترجیحاً نزدیک هرودز... 477 00:27:31,150 --> 00:27:33,061 ‫تا بتونن به چشم، سقوط خودشون رو نظاره‌گر باشن 478 00:27:33,652 --> 00:27:36,165 ‫اوه خدای من. چه اطلاعات زیادی دارین 479 00:27:36,196 --> 00:27:37,280 ‫- ببخشید ‫- چقدر خوبه که.. 480 00:27:37,281 --> 00:27:38,364 ‫ترسی از باز کردن مغازه ندارین 481 00:27:38,365 --> 00:27:40,502 ‫- چی دارن میگن؟ ‫- می‌تونم لب‌خونی کنم 482 00:27:40,617 --> 00:27:42,253 ‫یکم اینجا احساس غربت می‌کنم 483 00:27:42,452 --> 00:27:44,829 ‫خب، احساس غربتتون کم‌کم از بین ‫میره چون اینجا کلی چیز فوق‌العاده هست 484 00:27:44,830 --> 00:27:47,513 ‫"فکر می‌کنم فیل‌های این دور و بر... 485 00:27:47,541 --> 00:27:49,507 ‫بنظرتون خیلی نفاخ بیان" 486 00:27:49,877 --> 00:27:50,967 ‫چی؟ 487 00:27:51,170 --> 00:27:54,338 ‫بنظر من، اینجا زیباترین جای کل دنیاست 488 00:27:54,339 --> 00:27:56,772 ‫خب، الان کُلی زیباتر هم شد 489 00:27:59,553 --> 00:28:01,315 ‫تو رو خدا نگین! 490 00:28:01,388 --> 00:28:03,821 ‫و تمیز، محکم، و بدردبخور! 491 00:28:04,391 --> 00:28:06,073 ‫آها، درو میگین! 492 00:28:06,393 --> 00:28:08,895 ‫- بله ‫- فکر کردم دارین میگین... 493 00:28:08,896 --> 00:28:10,438 ‫- که من خوشگلم ‫- شما... 494 00:28:10,439 --> 00:28:12,648 ‫نه، نه، نه. من چنین حرفی نمیزنم 495 00:28:12,649 --> 00:28:13,739 ‫من چنین حرفی نمیزنم 496 00:28:13,901 --> 00:28:16,319 ‫- چرا، میزنم. ولی... ‫- نه، نمی‌خوام از آب گل‌آلود ماهی بگیرم! 497 00:28:16,320 --> 00:28:17,536 ‫- ایرادی نداره ‫- شما واقعاً زیبایید 498 00:28:17,821 --> 00:28:19,253 ‫و با اون در هم تفاوت دارید 499 00:28:20,991 --> 00:28:23,618 ‫نمی‌تونم لبخونی کنم، ولی ‫دختره رو خوب می‌شناسم... 500 00:28:23,619 --> 00:28:25,620 ‫و می‌دونم الان داره به یارو میگه ‫که درها رو باز کنه... 501 00:28:25,621 --> 00:28:26,954 ‫و بذاره ما وارد باغ شیم 502 00:28:26,955 --> 00:28:28,967 ‫خب، از اقامت کوتاهتون لذت ببرین 503 00:28:29,124 --> 00:28:32,001 ‫فقط خواهشاً، مثل اون پیرمرد بوگندوی کثیف... 504 00:28:32,002 --> 00:28:33,878 ‫که قبلاً اینجا زندگی می‌کرد، ‫نباشین. اون یه چلغوز واقعی بود! 505 00:28:33,879 --> 00:28:35,671 ‫- ایشون عموم بودن ‫- نذاشتین حرفمو تموم کنم 506 00:28:35,672 --> 00:28:37,104 ‫اون یه... 507 00:28:39,635 --> 00:28:40,725 ‫شرمنده، نمیتونم... 508 00:28:41,762 --> 00:28:44,722 ‫نه. دیگه ولش کن. آره، ‫اون یه چلغوز واقعی بود 509 00:28:44,723 --> 00:28:46,015 ‫- بی‌احترامی نباشه ها! ‫- ایرادی نداره! 510 00:28:46,016 --> 00:28:48,529 ‫- اصلاً نمی‌شناختمش! ‫- شما خیلی منطقی‌تر بنظر میاین! 511 00:28:48,727 --> 00:28:49,817 ‫واقعاً؟ 512 00:28:50,020 --> 00:28:52,939 ‫اگرچه، باید بگم که این درها ‫رو به‌شدت محکم کردین! 513 00:28:52,940 --> 00:28:55,066 ‫انتظار حمله‌ی آدم‌ فضایی‌ها رو دارین؟ 514 00:28:55,067 --> 00:28:57,830 ‫فقط میخوام حیات‌وحش رو همون بیرون که ‫بهش تعلق دارن، نگه دارم 515 00:28:58,153 --> 00:29:00,336 ‫خب، راستش اونا متعلق به همه جان 516 00:29:00,572 --> 00:29:02,538 ‫یه‌جورایی اینجا اول مال اونا بود. ‫ما اومدیم غصبش کردیم 517 00:29:02,699 --> 00:29:03,783 ‫مگه چقدر طول می‌کشه... 518 00:29:03,784 --> 00:29:06,001 ‫یه "در رو باز بذار تا خرگوش‌ها ‫بیان داخل" بگی؟ 519 00:29:06,411 --> 00:29:08,628 ‫در رو باز بذارید تا ‫خرگوش‌ها بیان داخل 520 00:29:09,248 --> 00:29:10,539 ‫حتماً بانو 521 00:29:10,540 --> 00:29:12,882 ‫و جا داره بگم، اون خرگوش‌ها شدیداً بامزه‌ان 522 00:29:13,085 --> 00:29:15,552 ‫مخصوصاً اونی که کت آبی داره. ‫اون مورد علاقمه 523 00:29:15,629 --> 00:29:17,004 ‫و یه هدیه برای شما 524 00:29:17,005 --> 00:29:19,438 ‫وایسا ببینم. آحه چرا باید براش هدیه بیاره؟ 525 00:29:21,301 --> 00:29:22,510 ‫چرا زحمت کشیدین! 526 00:29:22,511 --> 00:29:23,897 ‫برای دیدن پرنده‌هاست 527 00:29:25,138 --> 00:29:26,228 ‫ممنونم 528 00:29:28,517 --> 00:29:30,559 ‫یکیشونو دیدم. بال داره 529 00:29:30,560 --> 00:29:34,261 ‫آره، این یکی از اصلی‌ترین ویژگی‌های ‫یه پرنده‌اس، فکر کنم بدونین 530 00:29:34,356 --> 00:29:36,914 ‫رد اولین پرنده‌تونو زدین. ‫یادتون باشه بعداً یادداشتش کنین 531 00:29:37,234 --> 00:29:38,324 ‫یادداشت کنم؟ 532 00:29:38,652 --> 00:29:42,041 ‫یعنی یجورایی آشفتگیِ آسمون ‫رو بایگانی و ثبت کنم؟ 533 00:29:42,239 --> 00:29:43,322 ‫آره 534 00:29:43,323 --> 00:29:45,540 ‫خب، از ملاقات باهات خوشحال شدم، توماس 535 00:29:45,993 --> 00:29:47,504 ‫آره، به همچنین 536 00:29:48,745 --> 00:29:51,330 ‫و به‌نظرم بهتره این در رو باز بذاریم... 537 00:29:51,331 --> 00:29:53,416 ‫تا حیووانا آزادانه بتونن برن و بیان؟ 538 00:29:53,417 --> 00:29:55,209 ‫- حتماً ‫- موفق شد 539 00:29:55,210 --> 00:29:56,892 ‫ردیفه. بریم بچه‌ها! 540 00:30:01,174 --> 00:30:03,391 ‫شاید اینجا اونقدرا هم که ‫فکر می‌کردم، بد نباشه 541 00:30:11,643 --> 00:30:13,311 ‫- نه ‫- برام مهم نیست 542 00:30:13,312 --> 00:30:15,229 ‫- من میرم تو ‫- منم پشت سرتم! 543 00:30:15,230 --> 00:30:16,571 ‫نه. فکرشم نکن 544 00:30:16,606 --> 00:30:18,441 ‫یادته چه بلایی سر بابا اومد، درسته؟ 545 00:30:18,442 --> 00:30:19,734 ‫ولی همش تو میری داخل 546 00:30:19,735 --> 00:30:21,152 ‫چون شخصیتیم اینجوری حکم می‌کنه 547 00:30:21,153 --> 00:30:22,778 ‫تو هم برو دنبال کاری که ‫شخصیتت حکم می‌کنه 548 00:30:22,779 --> 00:30:24,947 ‫- زود باش، بنجامین ‫- این چرا باید بیاد؟ 549 00:30:24,948 --> 00:30:26,789 ‫آره، من چرا باید بیام؟ 550 00:30:26,825 --> 00:30:28,492 ‫چون اونم شخصیتش اینو حکم می‌کنه 551 00:30:28,493 --> 00:30:31,996 ‫اون با هرچی من میگم باید کنار بیاد، ‫هرچقدر هم احمقانه و خطرناک باشه مهم نیست! 552 00:30:31,997 --> 00:30:34,373 ‫نه، من نمیام! تو رئیس من نیستی! 553 00:30:34,374 --> 00:30:36,042 ‫- بنجامین ‫- دارم میام! 554 00:30:36,043 --> 00:30:38,726 ‫نمیتونم بذارم تنهایی بره داخل. ‫وگرنه کارای احمقانه و خطرناک می‌کنه 555 00:30:40,464 --> 00:30:42,214 ‫امیدوارم براشون مشکلی پیش نیاد 556 00:30:42,215 --> 00:30:43,977 ‫پیش نمیاد، اگرم بیاد... 557 00:30:44,426 --> 00:30:47,314 ‫گمونم من هِدِ جدید فامیل میشم! 558 00:30:47,637 --> 00:30:50,275 ‫پیتر، لطفاً برات مشکلی پیش نیاد! 559 00:30:54,603 --> 00:30:56,729 ‫هنوزم هیکلم روی فرم نیست 560 00:30:56,730 --> 00:30:59,023 ‫سُس رو گذاشتی کنار جواب داد؟ 561 00:30:59,024 --> 00:31:02,458 ‫خوب بود. ولی نمی‌دونم چرا سالم‌تره ‫که همشو یه دفعه سر بکشی! 562 00:31:03,862 --> 00:31:04,952 ‫حال بهم زنه 563 00:31:05,447 --> 00:31:06,537 ‫بیا 564 00:31:31,723 --> 00:31:34,907 ‫بهت چی گفتم؟ ‫مثل آب خوردن بود! 565 00:31:36,686 --> 00:31:38,072 ‫- موش‌ها! ‫- فرار! 566 00:31:56,415 --> 00:31:57,505 ‫سلام علیکم 567 00:31:59,334 --> 00:32:01,892 ‫این یکی خیلی از قبلیه سریع‌تره 568 00:32:13,640 --> 00:32:15,224 ‫فکر کنم یه مشکلی داریم 569 00:32:15,225 --> 00:32:17,362 ‫- چیه؟ ‫- همه چی برعکسه 570 00:32:17,519 --> 00:32:18,655 ‫کجا رفتین؟ 571 00:32:20,355 --> 00:32:21,939 ‫هیچوقت نباید میومدیم توی باغ 572 00:32:21,940 --> 00:32:23,451 ‫نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود 573 00:32:23,525 --> 00:32:25,443 ‫تاحالا شده از چیزی بترسی؟ 574 00:32:25,444 --> 00:32:26,955 ‫آره. از تنهایی مردن 575 00:32:27,404 --> 00:32:28,711 ‫برای همین آوردمت اینجا 576 00:32:29,531 --> 00:32:32,294 ‫می‌دونین توی شهرمون ‫با موش‌ها چیکار می‌کنیم؟ 577 00:32:33,535 --> 00:32:37,470 ‫پیداشون می‌کنیم، و ریشه‌کنشون می‌کنیم 578 00:32:41,418 --> 00:32:42,508 ‫بنجامین 579 00:33:05,275 --> 00:33:07,568 ‫- دنبالم بیا ‫- هیچیو نمی‌بینم 580 00:33:07,569 --> 00:33:10,154 ‫- صدام رو دنبال کن ‫- هیچی نمی‌شنوم! 581 00:33:10,155 --> 00:33:11,238 ‫قلبتو دنبال کن؟ 582 00:33:11,239 --> 00:33:12,329 ‫چی؟ 583 00:33:13,533 --> 00:33:14,823 ‫از اونطرف، از اونطرف، از اونطرف 584 00:33:21,541 --> 00:33:22,631 ‫ادای مرده‌ها رو دربیار 585 00:33:33,929 --> 00:33:36,138 ‫این بلاییه که... 586 00:33:36,139 --> 00:33:38,606 ‫وقتی یه مک‌گرگور رو سر کار بذاری... 587 00:33:38,892 --> 00:33:40,779 ‫و خونه‌اش رو به گند بکشی، سرت میاد 588 00:33:42,854 --> 00:33:44,115 ‫همگی اینو می‌بینید؟ 589 00:33:44,356 --> 00:33:46,914 ‫این بلاییه که سرتون میاد! 590 00:33:47,442 --> 00:33:49,860 ‫چرا دارم با حیوونا حرف میزنم؟ 591 00:33:49,861 --> 00:33:51,873 ‫دارم عقلمو از دست میدم 592 00:33:51,905 --> 00:33:54,088 ‫اونا...اونا قرار نیست جوابمو بدن 593 00:34:00,872 --> 00:34:01,962 ‫زود باشین، بیاین! 594 00:34:07,837 --> 00:34:08,927 ‫بپرین! 595 00:34:39,369 --> 00:34:41,328 ‫خب، خب، فلاپسی، گونی رو بردار... 596 00:34:41,329 --> 00:34:43,372 ‫برو سمت پنجره و بنداز ‫دور کله‌اش 597 00:34:43,373 --> 00:34:44,463 ‫باشه 598 00:34:47,252 --> 00:34:48,836 ‫ماپسی، گونی رو بردار... 599 00:34:48,837 --> 00:34:50,838 ‫برو پشت پنجره، و بنداز ‫دور کله‌اش 600 00:34:50,839 --> 00:34:51,929 ‫گرفتم 601 00:34:54,175 --> 00:34:55,561 ‫دم‌پنبه‌ای، گونی رو بردار... 602 00:34:57,554 --> 00:34:59,516 ‫- فقط پنبه‌هاتو خیس کن و بکن تو گوشش! ‫- حله! 603 00:36:13,838 --> 00:36:14,928 ‫نه! 604 00:36:19,302 --> 00:36:20,386 ‫خوبی، گنده‌بک؟ 605 00:36:20,387 --> 00:36:21,819 ‫نزدیک بود، هان؟ 606 00:36:21,846 --> 00:36:23,027 ‫ممکن بود کشته بشم 607 00:36:23,139 --> 00:36:25,447 ‫و نه فقط من. اگه دخترا رو می‌گرفت چی؟ 608 00:36:26,393 --> 00:36:27,825 ‫این مسخره‌بازی نیست، پیتر 609 00:36:28,269 --> 00:36:29,359 ‫میدونم 610 00:36:30,063 --> 00:36:31,153 ‫شرمنده 611 00:36:33,024 --> 00:36:34,331 ‫ولی الان که حالت خوبه، مگه نه؟ 612 00:36:34,776 --> 00:36:35,992 ‫ژاکتتم پس گرفتم 613 00:36:36,277 --> 00:36:37,788 ‫مثل مال من نمادین نیست 614 00:36:37,987 --> 00:36:39,598 ‫می‌دونی، از بابات بهت نرسیده و از این داستانا 615 00:36:39,614 --> 00:36:42,116 ‫تازه قهوه‌ای هم هست، که خب مشکل ‫پیش میاد، چون خودتم قهوه‌ای‌ هستی 616 00:36:42,117 --> 00:36:43,659 ‫یعنی، قهوه‌ای روی قهوه‌ای، ‫کی اینو می‌پوشه؟ 617 00:36:43,660 --> 00:36:45,327 ‫خیلی رنگاش تو هم تو همه 618 00:36:45,328 --> 00:36:48,247 ‫آره، آدم قاطی می‌کنه 619 00:36:48,248 --> 00:36:50,180 ‫نصف اوقات فکر می‌کنیم لُختی 620 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‫من فقط دنبال‌ دکمه‌هاش می‌گردم 621 00:36:51,835 --> 00:36:54,177 ‫ولی یه دفعه بجاش ‫نوک پستونتو دیدم 622 00:36:57,966 --> 00:37:00,217 ‫بهرحال، تو پسش گرفتی ‫و الان حالت خوبه 623 00:37:00,218 --> 00:37:02,480 ‫اینم کم کمک نکرد. نگاهش کن تورو خدا! 624 00:37:02,887 --> 00:37:04,398 ‫یه کیسه پوست و استخون خیس! 625 00:37:05,348 --> 00:37:07,690 ‫حالا دور بزن و برسونمون خونه، خوشتیپ 626 00:37:08,184 --> 00:37:09,320 ‫اینجا خوبه 627 00:37:09,978 --> 00:37:12,187 ‫با محله ناآشناست. احتمالاً ‫بریدگی بعدی رو می‌پیچه 628 00:37:12,188 --> 00:37:14,231 ‫فقط داره بنزین بیخودی ‫می‌سوزونه. جای تعجب نداره... 629 00:37:14,232 --> 00:37:16,150 ‫که دوستدار محیط زیست نیست 630 00:37:16,151 --> 00:37:17,901 ‫هی، ما زمین رو به ارث نمی‌بریم... 631 00:37:17,902 --> 00:37:20,335 ‫بلکه از بچه‌هامون قرض می‌گیریم 632 00:37:20,613 --> 00:37:23,126 ‫اینو روی یه فنجون پلاستیکی خوندم 633 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 ‫اگه دوربرگردون رو دور بزنی... 634 00:37:24,409 --> 00:37:26,869 ‫اینجا جای امنی برای ‫ساخت دوربرگردونه 635 00:37:26,870 --> 00:37:27,953 ‫فکر کنم اون... 636 00:37:27,954 --> 00:37:30,091 ‫- کجا... ‫- کجا داره می‌برتمون؟ 637 00:37:30,582 --> 00:37:32,639 ‫داره می‌برتمون توی شهر 638 00:37:33,251 --> 00:37:36,712 ‫- پس اینجا لندنه ‫- وای 639 00:37:36,713 --> 00:37:38,630 ‫ساعت بیگ بن! وای! 640 00:37:38,631 --> 00:37:39,972 ‫چه غول‌پیکره! 641 00:37:40,925 --> 00:37:42,843 ‫امیدوارم قدر این لحظات رو بدونی، فلاپسی 642 00:37:42,844 --> 00:37:45,095 ‫من وقتی همسن تو بودم ‫هیچوقت مسافرت نمی‌رفتم 643 00:37:45,096 --> 00:37:48,405 ‫چی؟ تو تا همین سه خیابون ‫قبل، همسن من بودی 644 00:37:48,808 --> 00:37:50,365 ‫چقدر زود می‌گذره 645 00:37:56,316 --> 00:37:57,702 ‫این باید فروشگاه هرودز باشه 646 00:37:58,818 --> 00:38:00,159 ‫وای. چه با کلاس 647 00:38:01,488 --> 00:38:02,571 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 648 00:38:02,572 --> 00:38:04,038 ‫مشکلم جانوران موذیه 649 00:38:04,073 --> 00:38:05,163 ‫خرگوش‌ها، گمون کنم 650 00:38:05,575 --> 00:38:07,451 ‫- از کجا میدونی؟ ‫- تو مک‌گرگور جدید هستی 651 00:38:07,452 --> 00:38:09,286 ‫- همسایه‌ی بی ‫- از کجا میدونی؟ 652 00:38:09,287 --> 00:38:11,128 ‫- خودش گفت ‫- واقعاً؟ 653 00:38:11,581 --> 00:38:12,664 ‫چی گفت؟ 654 00:38:12,665 --> 00:38:14,427 ‫گفت که میخوای خونه‌ات رو سریعاً بفروشی... 655 00:38:14,459 --> 00:38:16,801 ‫و با پولش مغازه‌ی اسباب‌بازی ‫فروشی باز کنی... 656 00:38:16,836 --> 00:38:18,253 ‫ترجیحاً کنار هرودز... 657 00:38:18,254 --> 00:38:20,506 ‫تا بتونن سقوط خودشون ‫رو نظاره‌گر باشن 658 00:38:20,507 --> 00:38:23,441 ‫این بطور خارق‌العاده‌ای کاملاً ‫دقیقه، و یکم ناامیدکننده 659 00:38:23,551 --> 00:38:25,187 ‫فکر می‌کنین اینا کی‌ان؟ 660 00:38:25,220 --> 00:38:26,637 ‫پیشبند پوشیدن... 661 00:38:26,638 --> 00:38:28,555 ‫پس این فقط یه چیزی رو میرسونه 662 00:38:28,556 --> 00:38:29,863 ‫- جوجه‌تیغی‌ ان! ‫- جوجه‌تیغی‌ ان! 663 00:38:30,767 --> 00:38:33,268 ‫فقط مطمئن شو که «بی» نفهمه که ‫میخوای خرگوش‌ها رو بفرستی هوا! 664 00:38:33,269 --> 00:38:34,951 ‫اون عاشقشونه. مثه خونوادش 665 00:38:34,979 --> 00:38:36,866 ‫لبخونی کن، ماپسی 666 00:38:36,898 --> 00:38:38,190 ‫اگه سواد کافی داشتم... 667 00:38:38,191 --> 00:38:40,408 ‫می‌گفتم اون هر عمل انسانی‌ای ‫که از اون حیوونا ببینه... 668 00:38:40,443 --> 00:38:42,785 ‫جوابشو با یه عمل انسانیِ دیگه میده، ‫یجورایی اونارو انسان فرض می‌کنه 669 00:38:42,821 --> 00:38:44,238 ‫ولی سواد کافی نداره 670 00:38:44,239 --> 00:38:46,573 ‫که به همین خاطر فکر می‌کنم ‫یه نقشه‌ای برای اون خرگوشا در سر داره 671 00:38:46,574 --> 00:38:49,568 ‫"که به همین خاطر فکر می‌کنم یه نقشه‌ای ‫برای اکثر باسن‌های اونا در سر داره" 672 00:38:50,578 --> 00:38:51,662 ‫پیشنهادتون چیه؟ 673 00:38:51,663 --> 00:38:53,504 ‫یه حصار الکتریکی میتونه جلوشونو بگیره 674 00:38:54,040 --> 00:38:55,330 ‫برای اینکه شوتشون کنی هوا... 675 00:38:55,875 --> 00:38:57,341 ‫یکم تیر و ترقه نیاز داری 676 00:38:58,294 --> 00:39:00,260 ‫تیر و ترقه بنظر جالب... ‫نمیخوام... 677 00:39:00,296 --> 00:39:01,386 ‫بخوابین 678 00:39:01,923 --> 00:39:03,480 ‫خودشونن! می‌دونستم! 679 00:39:04,092 --> 00:39:05,854 ‫کجا رفتین؟ میدونم اینجایین 680 00:39:06,010 --> 00:39:08,318 ‫بیاین بیرون! دیدمتون! 681 00:39:12,225 --> 00:39:13,892 ‫بفرستینشون هوا. میخوام ‫شوتشون کنم هوا 682 00:39:13,893 --> 00:39:15,529 ‫خیله خب. دنبالم بیا 683 00:39:21,025 --> 00:39:23,333 ‫اشکالی نداره. هنوز 11 تا ‫دنده‌ی دیگه دارم 684 00:39:23,361 --> 00:39:25,195 ‫راستش هر طرف 13 دنده داری 685 00:39:25,196 --> 00:39:26,280 ‫چی؟ 686 00:39:26,281 --> 00:39:27,865 ‫که عملاً میشه 26 تا چون... 687 00:39:27,866 --> 00:39:29,533 ‫حالا شد 19 تا 688 00:39:29,534 --> 00:39:31,285 ‫دوباره میگم، این دکمه رو فشار میدی 689 00:39:31,286 --> 00:39:33,628 ‫سیگنال توی هوا می‌چرخه ‫تا به این برسه 690 00:39:33,997 --> 00:39:35,330 ‫این جرقه رو میزنه... 691 00:39:35,331 --> 00:39:37,297 ‫و هرچیز نزدیکش منفجر میشه 692 00:39:37,333 --> 00:39:40,141 ‫باور کن مفاهیم ابتداییِ این ‫چیزای ساده رو بلدم 693 00:39:48,970 --> 00:39:50,356 ‫یکم قلق داره. دستت میاد! 694 00:39:51,598 --> 00:39:52,688 ‫ممنون 695 00:39:55,935 --> 00:39:57,025 ‫مرسی 696 00:39:57,061 --> 00:39:58,151 ‫به سلامت! 697 00:39:59,647 --> 00:40:00,939 ‫با سرعتش هماهنگ شید 698 00:40:00,940 --> 00:40:03,657 ‫سرعت ذاتیِ خرگوشیمون ‫باید بتونه باهاش هماهنگ شه 699 00:40:10,742 --> 00:40:12,879 ‫میدونی چیه؟ این عمراً جواب نمی‌داد 700 00:40:19,876 --> 00:40:21,387 ‫مراقب باش، پلشت! 701 00:40:21,461 --> 00:40:23,921 ‫ولش کن عزیزم. یه دهاتی کودنه! 702 00:40:23,922 --> 00:40:25,005 ‫ابله‌ها 703 00:40:25,006 --> 00:40:27,507 ‫"دهاتی کودن"؟ ‫من یه دهاتی کودن نیستم 704 00:40:27,508 --> 00:40:29,927 ‫من اهل لندنم، همون جایی که ‫دوست دارم توش... 705 00:40:29,928 --> 00:40:31,439 ‫- توماس؟ ‫- بی 706 00:40:33,222 --> 00:40:34,654 ‫- سلام ‫- سلام 707 00:40:35,725 --> 00:40:37,267 ‫- چطوری؟ ‫- خیلی خوبم... 708 00:40:37,268 --> 00:40:38,352 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 709 00:40:38,353 --> 00:40:41,241 ‫فقط... فقط اومدم یه مقدار... 710 00:40:42,190 --> 00:40:43,280 ‫قطعات ماشین بردارم 711 00:40:43,316 --> 00:40:44,566 ‫- از دیدنت خوشحالم ‫- چی؟ 712 00:40:44,567 --> 00:40:46,526 ‫- میخوای برسونمت؟ ‫- اون چرا اومده اینجا؟ 713 00:40:46,527 --> 00:40:48,789 ‫وای نه. داره دوچرخه‌اش رو می‌دزده 714 00:40:48,905 --> 00:40:51,239 ‫ایرادی نداره. از اون چیزی که ‫فکرشو می‌کردم سخت‌تره 715 00:40:51,240 --> 00:40:53,627 ‫وای نه. خودشم داره می‌دزده 716 00:40:53,910 --> 00:40:54,993 ‫وای نه 717 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 ‫اون داره با خواست خودش میره ‫و انگار از همراهی با اون لذت می‌بره 718 00:40:58,081 --> 00:40:59,171 ‫بیاین، زود باشین 719 00:41:04,629 --> 00:41:05,719 ‫یالا 720 00:41:12,261 --> 00:41:14,353 ‫چقدر دارن می‌خندن 721 00:41:14,931 --> 00:41:16,348 ‫حتی بیشتر از قبل 722 00:41:16,349 --> 00:41:17,933 ‫داره دندوناشو بیشتر نشون میده 723 00:41:17,934 --> 00:41:19,320 ‫حتماً یعنی ازش خوشش میاد 724 00:41:20,728 --> 00:41:21,944 ‫آخ و اوخ نکن 725 00:41:22,188 --> 00:41:24,621 ‫اون ازش خوشش نمیاد. ‫فقط خیلی مهربونه 726 00:41:24,774 --> 00:41:26,706 ‫به ما هم همیشه لبخند میزنه 727 00:41:27,276 --> 00:41:28,366 ‫اینجوری نه 728 00:41:37,495 --> 00:41:38,585 ‫بیا تو 729 00:41:41,416 --> 00:41:42,632 ‫نوشیدنی میخوای؟ 730 00:41:43,167 --> 00:41:44,257 ‫آره اگه زحمتی نیست 731 00:41:47,130 --> 00:41:48,516 ‫تو اینا رو کشیدی؟ 732 00:41:48,798 --> 00:41:51,133 ‫هنوز باید روشون کار بشه 733 00:41:51,134 --> 00:41:53,317 ‫نه، نه، این خیلی قشنگه 734 00:41:53,886 --> 00:41:54,976 ‫مرسی 735 00:41:55,263 --> 00:41:57,195 ‫چه رشته کوه باشکوهی! 736 00:41:57,432 --> 00:41:59,057 ‫یه پیرزنه با یه کلاه! 737 00:41:59,058 --> 00:42:01,059 ‫درسته. آره... اون کلاهشه 738 00:42:01,060 --> 00:42:02,728 ‫- اون چشماشه ‫- آره 739 00:42:02,729 --> 00:42:04,229 ‫- و اون چونه‌شه ‫- پاشه 740 00:42:04,230 --> 00:42:05,320 ‫پاشه 741 00:42:07,900 --> 00:42:09,616 ‫به تمشک حساسیت دارم 742 00:42:10,570 --> 00:42:11,862 ‫ببخشید. گلوم کیپ میشه 743 00:42:11,863 --> 00:42:14,171 ‫حساسیت به تمشک؟ 744 00:42:14,365 --> 00:42:16,331 ‫آخه اینم شد حرف؟ ‫ما داریم به کجا میریم؟ 745 00:42:16,367 --> 00:42:20,006 ‫یعنی، دم به دقیقه هرکس به ‫یه چیزی حساسیت پیدا می‌کنه 746 00:42:20,163 --> 00:42:21,720 ‫ولی ازش بعنوان عصای ‫دستت استفاده نکن! 747 00:42:21,748 --> 00:42:24,541 ‫می‌دونی، بعضی آدما مصرف بعضی چیزا ‫براشون از نظر پزشکی ضرر داره 748 00:42:24,542 --> 00:42:25,792 ‫البته، البته. ‫عجب مصیبتی... 749 00:42:25,793 --> 00:42:26,877 ‫قلبم براشون به درد اومد 750 00:42:26,878 --> 00:42:29,270 ‫خیلی سخته. خیلی ناراحت‌کننده‌اس. ‫دیگه دربارشون حرف نزن 751 00:42:29,589 --> 00:42:31,646 ‫ولی آخه این یارو، بیخیال بابا! 752 00:42:31,799 --> 00:42:32,889 ‫این نقاشی‌ها چطور؟ 753 00:42:33,509 --> 00:42:35,260 ‫من اینکارو فقط واسه سرگرمی انجام میدم... 754 00:42:35,261 --> 00:42:37,648 ‫می‌دونی، وقتی روی کار اصلیم متمرکز نیستم 755 00:42:37,805 --> 00:42:38,895 ‫اینا خیلی قشنگن 756 00:42:39,265 --> 00:42:40,599 ‫مجبور نیستی اینو بگی 757 00:42:40,600 --> 00:42:42,517 ‫یعنی، حتماً خیلی خوبن که ‫ازشون خوشم اومده... 758 00:42:42,518 --> 00:42:43,984 ‫اگرچه که از خرگوش‌ها متنفرم 759 00:42:44,020 --> 00:42:47,704 ‫یعنی، یجورایی تونستی کاری کنی اون ‫موذی‌ بودنشون به چشم نیاد 760 00:42:48,357 --> 00:42:50,198 ‫موذی؟ موذی؟ 761 00:42:50,568 --> 00:42:52,409 ‫- جونور موذی یعنی چی؟ ‫- مثل یه جونور جونده 762 00:42:53,237 --> 00:42:55,420 ‫جونده؟ جونده؟ 763 00:42:55,656 --> 00:42:56,865 ‫جونور جونده یعنی چی؟ 764 00:42:56,866 --> 00:42:58,332 ‫مثل موش یا موش صحرایی 765 00:42:59,077 --> 00:43:01,544 ‫فکر می‌کنی خرگوش‌ها موذی‌ان؟ ‫شوخی می‌کنی دیگه، مگه نه؟ 766 00:43:02,914 --> 00:43:04,846 ‫آره. شوخی می‌کنم 767 00:43:04,999 --> 00:43:07,762 ‫چون خیلی شوخ‌طبع و غیرقابل پیش‌بینی ام! 768 00:43:08,419 --> 00:43:11,254 ‫خرگوش‌ها واقعا موجودات فوق‌العاده‌ای هستن! 769 00:43:11,255 --> 00:43:12,641 ‫بخشنده‌ان... 770 00:43:12,965 --> 00:43:14,681 ‫صادقن، بی‌آلایشن 771 00:43:15,176 --> 00:43:16,543 ‫باید ببـینی چطور با هم حرف می‌زنن 772 00:43:16,544 --> 00:43:19,079 ‫وقتی عذرخواهی می‌کنن، این کارِ فوق‌العاده رو انجام میدن 773 00:43:19,080 --> 00:43:20,479 ‫- خرگوش‌ها عذرخواهی مي‌کنن؟ ‫- اوهوم 774 00:43:20,480 --> 00:43:23,250 ‫سرهاشونو می‌چسبونن به هم، این شکلی 775 00:43:24,284 --> 00:43:25,852 ‫نه، نه، نه،‌ نه، ‫ازش عذرخواهی نکن 776 00:43:25,853 --> 00:43:27,686 ‫چرا داره ازش عذرخواهی می‌کنه؟ 777 00:43:27,687 --> 00:43:30,257 ‫چرا داره ازش عذرخواهی می‌کنه؟ 778 00:43:32,225 --> 00:43:34,861 ‫وای، خیلی داره طول می‌کِشه 779 00:43:34,862 --> 00:43:37,665 ‫حسابی داره از یارو معذرت‌خواهی می‌کنه 780 00:43:39,198 --> 00:43:41,834 ‫و این، فقط شروع ماجرا بود 781 00:43:41,835 --> 00:43:45,640 تحملش برای پیتر و بقیه راحت‌تر نشد 782 00:43:46,139 --> 00:43:47,542 یا حتی فهمیدنش 783 00:43:47,708 --> 00:43:49,176 ‫بگذریم 784 00:43:49,710 --> 00:43:50,843 ‫خواهی دید 785 00:43:50,844 --> 00:43:52,411 ‫کم‌کم عاشق‌شون میشی 786 00:43:52,412 --> 00:43:55,413 ‫اما عشق، چیز قوی‌ایه 787 00:43:55,414 --> 00:43:57,716 ‫می‌تونه هر دو نفری رو غافل‌گیر کنه 788 00:43:57,717 --> 00:44:00,219 ‫حتی اگه یکی‌شون فوق‌العاده باشه، 789 00:44:00,220 --> 00:44:02,655 ‫و اون یکی، عضوی از خانواده‌ی مک‌گرگور باشه 790 00:44:38,624 --> 00:44:41,527 ‫بعد از فوت والدینم، منو گذاشتن پرورشگاه 791 00:44:41,528 --> 00:44:42,494 چیدم 792 00:44:42,495 --> 00:44:44,695 ‫حتماً ضربه‌ی روحی خیلی بدی از این قضیه خوردی 793 00:44:44,696 --> 00:44:46,230 ‫تونستی باهاش کنار بیای؟ چیدم 794 00:44:46,231 --> 00:44:48,335 ‫ذره‌ای هم روم اثر نذاشت. چیدم 795 00:44:48,834 --> 00:44:50,503 ‫آره، متوجهم 796 00:44:51,370 --> 00:44:53,237 ‫شاید من تمایلاتی دارم 797 00:44:53,238 --> 00:44:55,940 ‫آره، مثلاً خرگوش‌کُشی 798 00:44:55,941 --> 00:44:57,442 ‫- همچین کلمه‌ای داریم؟ ‫- نه 799 00:44:57,443 --> 00:45:01,346 ‫خب، به نظر من، همه‌مون تمایلاتی داریم. چیدم 800 00:45:01,648 --> 00:45:02,781 ‫تمایلات تو چی ان؟ 801 00:45:02,782 --> 00:45:04,415 ‫گمونم از آدم‌هایی که تظاهر می‌کنن 802 00:45:04,416 --> 00:45:06,618 ‫جور دیگه‌ای هستن، خوشم نمیاد 803 00:45:06,619 --> 00:45:08,185 ‫بیشتر به خودم برمی‌گرده 804 00:45:08,186 --> 00:45:09,287 ‫همه‌ش میگم یه نقاش واقعیم، 805 00:45:09,288 --> 00:45:11,955 ‫ولی نمی‌تونم هیچ چیز واقعی رو کامل بکِشم 806 00:45:11,956 --> 00:45:13,659 ‫ولی ما رو که کِشید 807 00:45:13,660 --> 00:45:14,793 ‫ما واقعی ایم 808 00:45:14,794 --> 00:45:16,761 ‫- ما واقعی نیستیم؟ ‫- آخ! 809 00:45:16,762 --> 00:45:18,797 ‫- چرا، کاملاً واقعی هستیم ‫- ها؟ 810 00:45:18,798 --> 00:45:20,766 ‫واسه چیِ مغازه دلت بیشتر تنگ میشه؟ 811 00:45:20,767 --> 00:45:23,501 ‫بهم هم نگو: «گذاشتن هر چیزی سر جای درستش» 812 00:45:23,502 --> 00:45:24,636 ‫خودم می‌فهمم 813 00:45:24,637 --> 00:45:26,404 مشکل تحت کنترل داشتنِ چیزها رو داری 814 00:45:27,206 --> 00:45:28,556 ‫دلم برای به کار اومدن تنگ شده 815 00:45:29,340 --> 00:45:31,408 ‫یه پدر یا مادر، یا یه پدربزرگ یا مادربزرگ ‫وارد مغازه میشه 816 00:45:31,409 --> 00:45:34,377 ‫و دنبال یه هدیه برای بچه‌ای که عاشقش هست، می‌گرده 817 00:45:34,378 --> 00:45:38,384 ‫من چند تا سؤال می‌پرسم، و دقیقاً متوجه میشم چی لازم داره 818 00:45:40,451 --> 00:45:43,588 ‫عاشق اینم که به مردم کمک کنم به چیزی که می‌خوان برسن 819 00:45:43,822 --> 00:45:44,922 ‫می‌دونی؟ 820 00:45:44,923 --> 00:45:47,526 ‫مخصوصاً وقتی حتی نمی‌دونن اون چیزو می‌خوان 821 00:45:48,293 --> 00:45:49,528 ‫اون‌ها بهترینن 822 00:45:51,929 --> 00:45:54,946 همین‌طور ویترن‌هایی که تر و تمیز مرتب شدن ‫شرمنده، نمی‌تونم جلوشو بگیرم 823 00:45:56,968 --> 00:45:59,704 ‫آره! بناناز! بُردم 824 00:45:59,705 --> 00:46:01,638 ‫وایسا، کلمه‌ای به اسم «لاطائل»‌ نداریم 825 00:46:01,639 --> 00:46:03,974 ‫چرا، داریم. یعنی «جفنگ»، «چرت و پرت‌های خودنمایانه» 826 00:46:03,975 --> 00:46:08,678 ‫این دقیقاً یه جور تعریفه که برای ‫یه کلمه‌ی من‌درآوردی، از خودت درآوردی 827 00:46:08,679 --> 00:46:12,685 ‫آقای مک‌گرگور، دارید من رو به لاطائل بافی متهم می‌کنید؟ 828 00:46:23,327 --> 00:46:25,027 ‫وای، نه، لعنت بهش 829 00:46:25,028 --> 00:46:27,264 ‫بیا اینجا، بیا اینجا 830 00:46:27,265 --> 00:46:28,567 ‫ازت مراقبت می‌کنم 831 00:46:42,345 --> 00:46:44,315 ‫بیا تو، بیا تو، سریع 832 00:46:44,615 --> 00:46:45,851 ‫- ها؟ ‫- ها 833 00:46:50,588 --> 00:46:52,557 ‫- بسته ‫- بیا کنار ما بشین 834 00:46:52,891 --> 00:46:54,724 پوست ما خزه 835 00:46:54,725 --> 00:46:56,726 ‫- ممنون ‫- شدی مثل موش آب‌کِشیده. بگیر بشین 836 00:46:56,727 --> 00:46:58,360 ‫بذار خشکت کنم 837 00:46:58,361 --> 00:46:59,597 ‫خیلی ممنون 838 00:47:15,079 --> 00:47:17,916 ‫می‌تونم تا ابد اینجا بمونم 839 00:47:19,450 --> 00:47:20,615 ‫هی 840 00:47:21,985 --> 00:47:23,619 ‫سلام 841 00:47:23,620 --> 00:47:25,953 ‫خیلی وقته ندیدمت 842 00:47:25,954 --> 00:47:27,924 ‫با دوست جدیدم آشنا شو، توماس 843 00:47:27,925 --> 00:47:30,762 ‫- می‌خوای تو هم نگهش داری؟ اینکارو هم دوست دارم بکنم - 844 00:47:32,996 --> 00:47:34,898 ‫وای، نگاه کن 845 00:47:34,899 --> 00:47:38,335 ‫میونه‌ی دو تا رفیقم جورِ جور شده 846 00:47:38,336 --> 00:47:40,804 ‫هیچی منو از این خوشحال‌تر نمی‌کنه 847 00:47:40,805 --> 00:47:42,471 ‫عیبی نداره یه نقاشی از این بکِشم؟ 848 00:47:42,472 --> 00:47:45,039 ‫هیچی منو از این خوشحال‌تر نمی‌کنه 849 00:47:51,081 --> 00:47:53,849 ‫حالا دیگه مال منی، خرگوش 850 00:48:08,832 --> 00:48:12,869 ‫توماس، چشم‌های تو سبز زمردیه ‫یا سبزِ مثل کَفِ دریاست؟ 851 00:48:12,870 --> 00:48:15,403 ‫سبزِ کَفِ دریا با یه خرده خاکستری 852 00:48:15,404 --> 00:48:16,672 ‫خودمم همین فکرو کردم 853 00:48:23,846 --> 00:48:25,580 ‫توماس؟ 854 00:48:25,581 --> 00:48:28,949 ‫و این چیزیه که ما رو از فرانسه جدا می‌کنه 855 00:48:28,950 --> 00:48:30,852 ‫آره، سبز کیوی‌ای 856 00:48:30,853 --> 00:48:32,422 ‫استادی ها 857 00:48:48,938 --> 00:48:52,573 ‫نه، نه، نه، این یه پیرزنه که کلاه گذاشته سرش، می‌بینی؟ 858 00:48:53,876 --> 00:48:56,846 ‫فقط فکر کردم دوباره همین موقع پیداش میشه 859 00:49:10,692 --> 00:49:12,059 ‫باید بس کنی 860 00:49:12,060 --> 00:49:13,730 ‫پایان خوشی نداره 861 00:49:14,129 --> 00:49:15,732 ‫گمونم پیداش کردم 862 00:49:17,031 --> 00:49:18,501 ‫بهترین... 863 00:49:19,033 --> 00:49:20,635 ‫نقاشیم! 864 00:49:28,042 --> 00:49:29,309 ‫خراب شده 865 00:49:29,310 --> 00:49:32,179 ‫خودت که می‌دونی حیوون‌های وحشی ...رو نمیشه کنترل کرد. من فقط 866 00:49:32,180 --> 00:49:34,148 ‫- خرگوش بد. خرگوش بد! ‫- آره، خرگوش بد 867 00:49:34,149 --> 00:49:35,516 ‫- ای ناقلا ‫- خرگوش بد! 868 00:49:35,517 --> 00:49:36,951 ‫- بیرون، برو بیرون ‫- بیرون 869 00:49:36,952 --> 00:49:39,052 ‫گفتم، چخ. چخ! 870 00:49:39,053 --> 00:49:40,523 ‫از اینجا برو بیرون! 871 00:49:41,189 --> 00:49:43,958 ‫خیلی شرمندم. یهو قاط زد 872 00:49:43,959 --> 00:49:45,061 ‫خوبین؟ 873 00:49:50,799 --> 00:49:52,034 ‫اون باید بره 874 00:49:52,999 --> 00:49:54,135 ‫اصـــلاً! 875 00:49:54,136 --> 00:49:56,204 ‫دوباره خورشید طلوع کرد! 876 00:49:56,205 --> 00:49:58,539 ‫اگه می‌دونستم مدام این اتفاق می‌افته، 877 00:49:58,540 --> 00:50:00,708 ‫عمراً تمام اون تخم‌مرغ‌ها رو زایا می‌کردم! 878 00:50:00,709 --> 00:50:03,577 حالا باید همین‌جور منتظر بشینم تا از تخم در بیان 879 00:50:03,578 --> 00:50:07,749 ‫و حاضر و گرفتار باشم! 880 00:50:09,517 --> 00:50:10,751 ‫و بنابراین، 881 00:50:10,752 --> 00:50:15,655 ‫پیتر سربازانش رو آماده‌ی یه جنگ تمام عیار آماده کرد 882 00:50:17,958 --> 00:50:21,561 ‫چرا شما بچه‌ها اینقدر یواش راه میاید؟ 883 00:50:21,562 --> 00:50:24,064 ‫اینطوری می‌تونید یه نفر رو غافل‌گیر کنید 884 00:50:24,065 --> 00:50:27,567 یالا، اونها ۱۰٪ شهامتن، ۲۰٪ تیرگی 885 00:50:27,569 --> 00:50:30,168 ۱۵٪ قدرت جمع شده‌ی خَز 886 00:50:30,170 --> 00:50:33,072 ۵٪عضله ۵۰٪ذهن 887 00:50:33,074 --> 00:50:35,808 دلیلی ۱۰۰٪ برای به خاطر سپردن اسم‌هاشون 888 00:50:35,810 --> 00:50:38,645 نه، اون‌ها هم لازم ندارن اسم‌شون تا ابد در خاطر سپرده بشه 889 00:50:38,647 --> 00:50:41,514 فقط می‌خوان از شر مگ‌گرگور جوان خلاص بشن 890 00:50:41,516 --> 00:50:42,716 دارن فشارو احساس می‌کنن 891 00:50:42,718 --> 00:50:44,682 از این سمت و اون سمت دویدن و احساس ترس کردن، خسته شدن 892 00:50:44,684 --> 00:50:46,284 علیرغم اینکه بی یه جورایی فکر می‌کنه 893 00:50:46,286 --> 00:50:48,720 که اون ازش خوشش میاد، ولی راه و رسم رو می‌دونن 894 00:50:48,722 --> 00:50:50,055 بحث حقوق نیست 895 00:50:50,057 --> 00:50:52,826 فقط بخاطر کرفسه، و شاید چند تا تربچه 896 00:50:52,828 --> 00:50:55,093 ،شایدم چند تا کلم بذاره حیوون‌ها بدونن که 897 00:50:55,095 --> 00:50:59,264 که یعنی وقتی آماده بودن، باید برن، برن، برن 898 00:50:59,266 --> 00:51:00,634 ‫از پسش بر میای، فلاپس 899 00:51:00,635 --> 00:51:02,669 ،یه نفس عمیق بکِش بکِشش عقب 900 00:51:02,670 --> 00:51:06,272 ‫و قیافه‌ی اونی که خیلی دلت می‌خواد بزنیش رو تصور کن 901 00:51:06,273 --> 00:51:08,840 ‫یکیو دارم 902 00:51:10,110 --> 00:51:12,013 ‫ای بابا. شرمنده! 903 00:51:16,182 --> 00:51:17,652 ‫بس کن 904 00:52:07,366 --> 00:52:09,168 ‫اون باید بره 905 00:52:09,169 --> 00:52:10,870 ‫اون باید بره 906 00:52:10,871 --> 00:52:13,403 ‫قیافه‌ش حرف نداشت. انگار... 907 00:52:15,075 --> 00:52:16,342 ‫دو تا شِن‌کِش‌ـه از جلو عقب سرویسش کردن.یعنی، 908 00:52:16,343 --> 00:52:18,209 ‫فکرشم نمی‌کرد اونقدر تر و تمیز این بلا سرش بیاد 909 00:52:18,210 --> 00:52:20,945 البته اونقدرا هم غیر قابل باور نبود 910 00:52:20,946 --> 00:52:22,014 ‫شما بچه‌ها 911 00:52:22,015 --> 00:52:24,415 ‫اصلاً چطور اون فرقون رو بردید اون بالا؟ 912 00:52:25,884 --> 00:52:28,320 یه سلسله‌ حوادث بود که عالی طراحی شده بود 913 00:52:28,321 --> 00:52:29,220 ‫حالا گوش بدید 914 00:52:29,221 --> 00:52:31,689 حالا جایی هست که می‌خوایم باشه 915 00:52:31,690 --> 00:52:33,825 پس میریم سراغ مرحله‌ی بعد 916 00:52:33,826 --> 00:52:35,729 شاید شدنی نباشه - ها؟ - 917 00:52:45,204 --> 00:52:47,675 اون یه حصار الکتریکی خطرناکه 918 00:52:48,741 --> 00:52:50,876 چرا داره بهش کره بادام زمینی می‌زنه؟ 919 00:52:50,877 --> 00:52:51,942 خوشمزه‌ست 920 00:52:51,943 --> 00:52:53,946 داره وسوسه‌مون مي‌کنه که بهش دست بزنیم 921 00:52:55,014 --> 00:52:57,015 اگه دستش بزنیم چی میشه؟ 922 00:52:57,016 --> 00:52:59,048 الان می‌فهمیم 923 00:52:59,985 --> 00:53:02,655 نه، خانم تیگی-وینکل! وایسا! نه 924 00:53:02,656 --> 00:53:04,923 من چهار و نیم سالمه 925 00:53:04,924 --> 00:53:07,693 قبل از اینکه بمیرم یه خرده هیجان لازم دارم 926 00:53:07,694 --> 00:53:09,695 !اینکارو نکن - !نه، تیگی-وینکل، وایسا - 927 00:53:09,696 --> 00:53:11,732 ،خانم تیگی-وینکل !ارزششو نداره 928 00:53:22,141 --> 00:53:23,242 اون طرفو نگاه کنین 929 00:53:24,443 --> 00:53:26,009 بچه‌ها، یه فکری دارم 930 00:53:26,010 --> 00:53:28,011 یادتونه بابا بهمون چی مي‌گفت؟ 931 00:53:28,012 --> 00:53:31,883 «هیچ‌وقت وارد باغ مک‌گرور نشید» 932 00:53:31,884 --> 00:53:33,918 آره، ولی دیگه چی بهمون گفت؟ 933 00:53:33,919 --> 00:53:36,420 یه جوجه‌تیغی مؤنث رو برق زده نکنین 934 00:53:36,421 --> 00:53:40,024 شاید بهتره دوباره درباره‌ی چیزهای دیگه‌ای که بابا بهمون گفته فکر کنیم 935 00:53:40,025 --> 00:53:43,895 «آره، مثلاً: «نمی‌تونید واسه یه خوک رُژلب بزنید 936 00:53:43,896 --> 00:53:46,230 نه، نه، نه، نه - این یه بالم لبه - 937 00:53:46,231 --> 00:53:49,167 مزه‌ی گیلاس میده، واسه همین شاید ،به نظر بیاد رژلبه 938 00:53:49,168 --> 00:53:51,003 ولی بالم لبه 939 00:53:53,137 --> 00:53:55,772 .بله، بله، بله ،باشه، همین‌طور می‌گفت 940 00:53:55,773 --> 00:53:57,774 ،یه روباه از شما زرنگ‌تره» 941 00:53:57,775 --> 00:54:00,043 «پس از زرنگیش علیه خودش استفاده کنید 942 00:54:00,044 --> 00:54:02,882 !یالا، خانم تیگی-وینکل! بسه دیگه 943 00:54:16,259 --> 00:54:17,763 موجود دو بال 944 00:54:17,962 --> 00:54:19,096 در حال پروازه 945 00:54:19,397 --> 00:54:20,867 پرنده 946 00:54:25,503 --> 00:54:28,037 و میریم که داشته باشیم 947 00:54:28,038 --> 00:54:29,571 و بنگ 948 00:54:33,878 --> 00:54:34,812 و بنگ 949 00:54:41,419 --> 00:54:43,321 و بنگ؟ 950 00:54:46,357 --> 00:54:47,891 و بنگ 951 00:54:47,892 --> 00:54:49,325 بنگ. بنگ 952 00:54:51,929 --> 00:54:53,829 بنگ، بنگ، بنگ، بنگ !بنگ، بنگ، بنگ 953 00:55:08,112 --> 00:55:09,247 چه خبره؟ 954 00:56:03,532 --> 00:56:06,034 وای، یه مک‌گروگر دیگه از پا در اومد 955 00:56:06,035 --> 00:56:08,203 انگار دوباره انجامش دادی، پیتر 956 00:56:08,204 --> 00:56:09,373 بذار بررسی کنم 957 00:56:11,841 --> 00:56:12,975 آره، حس مي‌کنم مُرده 958 00:56:12,976 --> 00:56:15,310 ،حالا، اگه بخوایم طبق گذشته بگیم 959 00:56:15,311 --> 00:56:18,313 کامیون بستنی که چراغ داره، میاد اونو می‌بره 960 00:56:18,314 --> 00:56:19,416 شرمنده 961 00:56:51,381 --> 00:56:54,484 .مواد منفجره .مواد منفجره 962 00:56:56,486 --> 00:56:57,955 قایم شید. سریع 963 00:56:58,386 --> 00:56:59,488 دنبالم بیاید 964 00:57:02,726 --> 00:57:05,959 ،اینو که فشار بدی، سیگنال از طریق هوا به سمت این میره 965 00:57:05,960 --> 00:57:08,163 ...تمام چیزهایی که اون توئن 966 00:57:11,333 --> 00:57:13,102 بای بای، خرگوش‌ها 967 00:57:14,235 --> 00:57:15,535 خرگوش‌ها؟ 968 00:57:15,536 --> 00:57:17,105 سلام، خرگوش‌ها؟ 969 00:57:17,672 --> 00:57:19,341 خرگوش‌ها؟ - توماس؟ - 970 00:57:20,009 --> 00:57:21,177 بله؟ 971 00:57:22,078 --> 00:57:24,245 این وقت شب توی باغ چیکار می‌کنی؟ 972 00:57:24,246 --> 00:57:25,348 ...چیزه 973 00:57:26,382 --> 00:57:28,614 دارم گل‌های وحشی رو می‌چینم 974 00:57:30,953 --> 00:57:32,586 واسه توئه 975 00:57:32,587 --> 00:57:34,122 زنده شده 976 00:57:34,123 --> 00:57:35,657 یه چراغ‌قوه هم به سرش وصل شده 977 00:57:35,658 --> 00:57:37,192 در حال تکامله 978 00:57:38,226 --> 00:57:40,363 توی باغ چیکار می‌کنی؟ 979 00:57:41,130 --> 00:57:41,994 می‌کنم؟ 980 00:57:41,995 --> 00:57:43,332 آره. کنار درخت 981 00:57:44,132 --> 00:57:46,200 کردن» خیلی معنی‌ها میده، مگه نه؟» 982 00:57:46,201 --> 00:57:48,269 ...یعنی، من، چیزه - میشه اینو برش داری؟ - 983 00:57:48,270 --> 00:57:50,537 بدجور روشنه - داشتم... واقعاً - 984 00:57:50,538 --> 00:57:53,207 پس، داره حواستو از چیزی که ازم می‌پرسیدی پرت می‌کنه؟ 985 00:57:53,208 --> 00:57:54,107 پایین بهتره؟ 986 00:57:54,108 --> 00:57:56,278 بالا. بالا. خیلی روشنه 987 00:57:56,977 --> 00:57:59,379 و اینطور به سمت بازی نهایی پیش میریم 988 00:57:59,380 --> 00:58:01,047 مطمئنی می‌فهمی داری چیکار می‌کنی؟ 989 00:58:01,048 --> 00:58:03,283 چی؟ داریم تلاش می‌کنیم باغ‌مون رو پس بگیریم 990 00:58:03,284 --> 00:58:05,018 واقعاً قضیه فقط همینه؟ 991 00:58:05,019 --> 00:58:06,085 البته، ماجرا فقط همینه 992 00:58:06,086 --> 00:58:08,488 ،فکر می‌کنی یه جور انگیزه‌های مخفی هم دارم 993 00:58:08,489 --> 00:58:12,259 ،که دارم بخاطر از دست دادن والدینم 994 00:58:12,260 --> 00:58:14,261 با دختره یه جور ارتباط‌ عاطفی پیدا می‌کنم 995 00:58:14,262 --> 00:58:16,228 ،و با خودم میگم اگه اون دختره هم بره دیگه چی برام می‌مونه؟ 996 00:58:16,229 --> 00:58:17,297 ،فقط بحث باغ‌مون هست 997 00:58:17,298 --> 00:58:19,700 ...و نمی‌دونم چه بلایی سر صدام اومده 998 00:58:19,701 --> 00:58:21,367 نباید اینقدر زیر باشه 999 00:58:21,368 --> 00:58:22,537 باید بَم‌تر از این باشه 1000 00:58:22,538 --> 00:58:24,137 باید بَم‌تر از این باشه 1001 00:58:24,138 --> 00:58:26,473 عین مادرم عاشقشم 1002 00:58:26,474 --> 00:58:28,174 آره، خیلی متقاعد كننده‌ بود 1003 00:58:28,175 --> 00:58:30,177 فقط بخاطر باغه 1004 00:58:30,178 --> 00:58:31,078 بله، همین‌طوره 1005 00:58:31,079 --> 00:58:32,346 گیر افتادم. صدام گرفته 1006 00:58:32,347 --> 00:58:33,678 ...دم‌پنبه‌ای، میشه فقط - آره - 1007 00:58:34,717 --> 00:58:36,318 ممنون. بیاید انجامش بدیم 1008 00:58:37,151 --> 00:58:38,453 از دیدنت خوشحالم - مرسی - 1009 00:58:42,457 --> 00:58:45,025 بعید میدونم دیگه بخوام بخشی از این باشم 1010 00:58:45,026 --> 00:58:46,259 البته که می‌‌خوای 1011 00:58:46,260 --> 00:58:48,362 .فقط کاریو که میگم بکُن کلش حل میشه 1012 00:58:48,363 --> 00:58:49,462 به قولاً: «مثل همیشه»، آره؟ 1013 00:58:49,463 --> 00:58:52,431 دو کلام از خرگوشی که چیزی نمونده بود پرت بشه توی رود 1014 00:58:52,432 --> 00:58:53,534 بهم اعتماد کن 1015 00:58:56,303 --> 00:58:57,405 دارمش 1016 00:59:17,258 --> 00:59:18,624 دم‌پنبه‌ای، برو 1017 00:59:27,434 --> 00:59:28,536 سلام؟ 1018 00:59:30,203 --> 00:59:32,739 آماده. نشونه بگیر. نگهش دار 1019 00:59:32,740 --> 00:59:34,674 نگهش دار 1020 00:59:34,675 --> 00:59:36,206 توماس !آتش - 1021 00:59:37,512 --> 00:59:40,479 صبح بخیر - می‌خوای بعداً یه خرده نهار بخوری؟ - 1022 00:59:41,582 --> 00:59:44,082 آره. خوردنِ... اون نهار حال میده 1023 00:59:44,083 --> 00:59:45,652 تو فکر سالاد درست کردن بودم 1024 00:59:45,653 --> 00:59:46,820 اُه، ایول 1025 00:59:46,821 --> 00:59:48,622 .یا شاید سوپ کدومو بیشتر دوست داری؟ 1026 00:59:50,658 --> 00:59:52,124 بذار فکر کنم. سوپ. سوپ 1027 00:59:52,125 --> 00:59:54,593 ...آب می‌خوای، یا سودا، یا 1028 00:59:54,594 --> 00:59:57,198 میشه بی‌زحمت خودت یکیشو انتخاب کنی؟ 1029 00:59:59,132 --> 01:00:01,734 نگاش کن، داری تمرینات آرامش‌بخش رو انجام بدی 1030 01:00:01,735 --> 01:00:03,837 دست‌هاتو بیار بالا - آره. چی؟ - 1031 01:00:03,838 --> 01:00:06,272 دستا بالا - واقعاً؟ بالا؟ - 1032 01:00:06,273 --> 01:00:08,506 آره، ببرشون بالا - می‌دونی کجا رو نشونه بگیری - 1033 01:00:08,507 --> 01:00:09,609 خیلی خب 1034 01:00:15,148 --> 01:00:17,615 خیلی آروم به نظر میای - خیلی آروم - 1035 01:00:17,616 --> 01:00:19,084 میرم یه کم نقاشی کنم 1036 01:00:19,085 --> 01:00:20,285 !تمشک. تمشک 1037 01:00:20,286 --> 01:00:23,390 ...نه، ولی اون حساسیت داره به هوشمندانه‌ست 1038 01:00:23,824 --> 01:00:26,158 به سمت دهنش شلیک کنید 1039 01:00:26,159 --> 01:00:28,694 شاید آهنگ بگیرم امیدوارم صداش خیلی بلند نباشه 1040 01:00:28,695 --> 01:00:30,428 !برو داخل و اثر هنری خلق کن 1041 01:00:30,429 --> 01:00:32,097 تمشک‌هام تموم شده 1042 01:00:32,098 --> 01:00:33,466 فلاپسی - صورتش رو تصور کن - 1043 01:00:33,467 --> 01:00:35,568 .به قیافه‌ی من نگاه کن قیافش رو تبدیل کن به قیافه‌ی من 1044 01:00:35,569 --> 01:00:37,702 حالا دیگه صورت منو نگاه نکن ،و صورت اونو نگاه کن 1045 01:00:37,703 --> 01:00:39,539 !ولی صورت منو ببین، و شلیک کن 1046 01:00:39,873 --> 01:00:41,572 !ایول - !فلاپسی - 1047 01:00:43,109 --> 01:00:44,478 تمشک 1048 01:01:01,392 --> 01:01:02,494 باید کارشو ساخته باشه 1049 01:01:03,797 --> 01:01:04,696 چی؟ 1050 01:01:04,697 --> 01:01:06,732 انگار این بابا یه جور جادوگره 1051 01:01:06,733 --> 01:01:08,168 خودشه 1052 01:01:24,216 --> 01:01:26,217 کم کم داره از کنترل خارج میشه 1053 01:01:26,218 --> 01:01:27,585 نه، نه، این عالیه 1054 01:01:27,586 --> 01:01:28,753 تمرین‌تون رو بخاطر بیارید 1055 01:01:28,754 --> 01:01:30,523 صبر کن، واسه اینم تمرین کردیم؟ 1056 01:01:42,600 --> 01:01:44,369 این چطور عالیه؟ 1057 01:01:44,370 --> 01:01:46,336 باید تا الان صدامون رو می‌شنید 1058 01:01:58,517 --> 01:01:59,550 به من خورد 1059 01:01:59,551 --> 01:02:01,485 به من خورد - !ماپسی - 1060 01:02:01,486 --> 01:02:02,618 !نـه 1061 01:02:06,558 --> 01:02:09,259 فلاپسی، می‌خوام چیزی رو بدونی 1062 01:02:09,260 --> 01:02:10,527 من از همه بزرگ‌تر نیستم 1063 01:02:10,528 --> 01:02:13,764 چی؟ - تو همیشه خیلی تو دل‌ برو و دوست‌داشتنی بودی - 1064 01:02:13,765 --> 01:02:15,798 ...و دم‌پنبه‌ای... خب، اون 1065 01:02:20,505 --> 01:02:21,439 ،دم‌پنبه‌ای 1066 01:02:21,440 --> 01:02:24,540 ،واسه همین مامان و بابا بهمون گفتن من از همه بزرگ‌ترم 1067 01:02:24,541 --> 01:02:25,942 تا منم یه ویژگی‌ای برای خودم داشته باشم 1068 01:02:25,943 --> 01:02:28,278 ولی، راستش‌، تو از همه بزرگتری 1069 01:02:28,279 --> 01:02:30,546 و من هیچی نیستم 1070 01:02:30,547 --> 01:02:32,717 نه! ماپسی، نمیر 1071 01:02:33,351 --> 01:02:34,784 ماپسی؟ 1072 01:02:39,857 --> 01:02:42,927 همم؟ فقط یه گوجه‌ فرنگى‌ بود. حالم خوبه 1073 01:02:42,928 --> 01:02:44,794 !بچه‌ها، من چیزیم نیست 1074 01:02:44,795 --> 01:02:46,930 !فقط یه گوجه‌ فرنگى‌ بود 1075 01:02:46,931 --> 01:02:49,466 آهای، تو یک کلمه از اون حرف‌ها رو هم نشنیدی، فهمیدی؟ 1076 01:02:49,467 --> 01:02:50,601 اوهوم 1077 01:03:13,991 --> 01:03:16,395 گرفتمت! بهم گوش بده 1078 01:03:16,760 --> 01:03:18,994 من آدم بده نیستم 1079 01:03:18,995 --> 01:03:20,596 خودتون منو به چنین آدمی تبدیل کردید 1080 01:03:20,597 --> 01:03:22,431 من آدم خوبیم 1081 01:03:22,432 --> 01:03:24,667 آرومِ آرومم، رفیق 1082 01:03:24,668 --> 01:03:26,001 الان ارومم 1083 01:03:26,002 --> 01:03:29,672 ،من متحول شدم، ولی شما هنوز هیچ فرقی نکردین 1084 01:03:29,673 --> 01:03:31,674 هنوز شیطنت در وجودتون موج میزنه 1085 01:03:31,675 --> 01:03:35,411 واسه همینه که پایان خوشی در انتظارتون نیست 1086 01:03:35,412 --> 01:03:39,447 ،چون مُدام بهم ضربه زدید 1087 01:03:39,448 --> 01:03:42,752 ...تا اینکه چاره‌ای جز خفه کردنت برام نمونـ 1088 01:03:42,753 --> 01:03:43,854 اینجا چه خبره؟ 1089 01:03:43,855 --> 01:03:45,954 !باید غذاتو بجوی 1090 01:03:45,955 --> 01:03:47,691 نجاتش دادم 1091 01:03:47,692 --> 01:03:48,990 چی شده؟ حالش خوبه؟ 1092 01:03:48,991 --> 01:03:50,092 ...آره، من... اون 1093 01:03:50,093 --> 01:03:52,595 یه خرده تربچه تو گلوی این خرگوشک بدبخت گیر کرده بود 1094 01:03:52,596 --> 01:03:54,630 ،واسه همین فقط... نبض‌ـشو بررسی کردم 1095 01:03:54,631 --> 01:03:56,398 و همه چیز روبراهه 1096 01:03:56,399 --> 01:03:58,700 !چـیـزیـت نـمـیـشـه 1097 01:03:58,701 --> 01:04:01,971 پس برو. برو رد کارت اینم از این 1098 01:04:03,907 --> 01:04:05,342 معجزه‌ست 1099 01:04:05,575 --> 01:04:06,374 آره 1100 01:04:06,375 --> 01:04:08,811 فکر کردم صداهای بلندی شنیدم 1101 01:04:08,812 --> 01:04:09,845 انگار یه خرده جنجال به پا شده بود 1102 01:04:09,846 --> 01:04:12,048 ،من داشتم نقاشی می‌کِشیدم ...واسه همین شک دارم، ولی تو 1103 01:04:12,049 --> 01:04:14,617 ...نه، بعید می‌دونم من داشتم علف‌های هرز رو می‌کَندم 1104 01:04:14,618 --> 01:04:17,920 گاهی وقت که علف‌های هرز رو می‌کَنم خرخر می‌کنم 1105 01:04:17,921 --> 01:04:20,889 فقط قضیه از این قراره که قبلاً مردم واسه اینکه نذارن خرگوش‌ها بیان داخل، از مواد منفجره استفاده می‌کردن 1106 01:04:20,890 --> 01:04:21,923 مواد منفجره؟ 1107 01:04:21,924 --> 01:04:22,991 ولی تو که اینکارو نمی‌کردی 1108 01:04:22,992 --> 01:04:24,058 من اینکارو نمی‌کردم 1109 01:04:24,059 --> 01:04:25,461 نه، البته که نه - اون‌ها فرشته ان - 1110 01:04:25,462 --> 01:04:26,595 اینجا هر چقدر که خونه‌ی ما هست، خونه‌ی اونها هم هست 1111 01:04:26,596 --> 01:04:28,563 آره،‌ دقیقاً - اینو از تو یاد گرفتم - 1112 01:04:28,564 --> 01:04:30,964 فقط فکر کردم یه صدایی شنیدم 1113 01:04:30,965 --> 01:04:33,436 اون بالا یه پرنده‌ی دو بال داره پرواز می‌کنه؟ 1114 01:04:33,437 --> 01:04:34,804 باید بزنمش - کجا؟ - 1115 01:04:34,805 --> 01:04:36,405 اون بالا - اون بهش اطمینان داره - 1116 01:04:36,406 --> 01:04:37,939 حالا دیگه هیچ‌جوری از دستش خلاص نمیشیم 1117 01:04:37,940 --> 01:04:39,608 بعید می‌دونم 1118 01:04:39,609 --> 01:04:42,780 اون بالا. درست توی... اون درخت دور 1119 01:04:47,450 --> 01:04:49,552 تو از مواد منفجره استفاده می‌کنی 1120 01:04:50,119 --> 01:04:51,586 بهم دروغ گفتی 1121 01:04:51,587 --> 01:04:52,990 ...خب، آره، ولی 1122 01:05:23,119 --> 01:05:24,554 خونه‌م 1123 01:05:24,987 --> 01:05:26,422 نقاشی‌هام 1124 01:05:28,791 --> 01:05:29,893 لونه‌ی خرگوش‌ها 1125 01:05:32,427 --> 01:05:34,530 ،شنیدنش برات سخته 1126 01:05:35,731 --> 01:05:36,833 ولی کار اون بود 1127 01:05:37,066 --> 01:05:38,568 اون منفجرش کرد 1128 01:05:39,968 --> 01:05:41,438 اون یه خرگوشه 1129 01:05:41,737 --> 01:05:42,838 می‌دونم 1130 01:05:43,139 --> 01:05:44,605 ،ولی یه جورایی 1131 01:05:44,606 --> 01:05:47,476 ،منفجرکننده رو پیدا کرده ...و با پنچه‌هاش 1132 01:05:48,176 --> 01:05:50,478 تمام اون کارها رو کرده تا بیاد بین ما زندگی کنه 1133 01:05:50,479 --> 01:05:52,044 !اون یه خرگوشه 1134 01:05:52,045 --> 01:05:53,748 خیلی خب. باشه. بیا منطقی باشیم 1135 01:05:53,749 --> 01:05:55,716 اولاً که، خودت هم می‌دونی اون‌ها از باغ دزدی می کنن 1136 01:05:55,717 --> 01:05:58,786 می‌دونستی توی تخت‌خواب من تله گذاشته بودن؟ 1137 01:05:58,787 --> 01:06:01,155 ،واسه همین وقتی بیدار شدم !انگشت‌های کوچیکم صدمه دیدن 1138 01:06:01,156 --> 01:06:03,122 ،بعدش از برق علیه من استفاده کردن 1139 01:06:03,123 --> 01:06:04,258 ،چیزی که خود ما انسان‌ها اختراعش کردیم 1140 01:06:04,259 --> 01:06:07,193 !ولی اون‌ها واسه اهداف پلیدشون تغییرش دادن 1141 01:06:07,194 --> 01:06:08,830 ،اون‌ها بازی بناناگرامزمون رو دیدن 1142 01:06:08,831 --> 01:06:11,565 دوچرخه سواری‌مون و قدم زدن‌مون‌ توی پارک رو دیدن 1143 01:06:11,566 --> 01:06:13,802 !و اون ژاکت‌ها رو از کجا آوردن؟ خدا عالمه 1144 01:06:13,803 --> 01:06:15,439 ولی اونا تمام این مدت اونجا بودن 1145 01:06:15,472 --> 01:06:16,733 تو دیوونه‌ای 1146 01:06:17,640 --> 01:06:19,777 باورم نمیشه فکر کردم ازت خوشم میاد 1147 01:06:20,685 --> 01:06:21,775 تو الانم از من خوشت میاد 1148 01:06:24,314 --> 01:06:25,700 ...و منم از تو خوشم میاد 1149 01:06:26,900 --> 01:06:28,491 شما خوبین، عزیزای دلم؟ 1150 01:06:28,818 --> 01:06:29,908 معذرت می‌خوام 1151 01:06:32,572 --> 01:06:33,662 زود باشین 1152 01:06:33,823 --> 01:06:36,256 بیاین از این مردِ خبیث دور شیم 1153 01:06:43,833 --> 01:06:44,917 من متأسفم 1154 01:06:44,918 --> 01:06:47,305 آره، منم همینطور 1155 01:07:02,810 --> 01:07:04,321 یه روز دیگه؟ باورم نمیشه 1156 01:07:05,396 --> 01:07:06,480 !این خیلی هیجان‌انگیزه 1157 01:07:06,481 --> 01:07:07,697 می‌دونم، درسته؟ 1158 01:07:07,732 --> 01:07:09,414 باورتون میشه؟ 1159 01:07:09,526 --> 01:07:12,444 هرچند، حالا دیگه اوضاع زیاد خوب نیست 1160 01:07:12,445 --> 01:07:14,753 !پس شاید دیشب وقتش بوده 1161 01:07:34,175 --> 01:07:35,982 این بخشی از نقشه نبود، هان؟ 1162 01:07:43,184 --> 01:07:44,616 سلام، عزیز دلم 1163 01:07:44,936 --> 01:07:46,026 بیا تو 1164 01:07:47,438 --> 01:07:49,621 به خاطر خونه‌تون خیلی متأسفم 1165 01:07:49,649 --> 01:07:52,708 همش تقصیر منه، هرگز نباید اونو به زندگی‌مون دعوت می‌کردم 1166 01:07:52,902 --> 01:07:55,445 اون خیلی احمقه و اونطوری افتاده بود دنبالت 1167 01:07:55,446 --> 01:07:57,864 وقتی تو هیچ‌کاری نکرده بودی که اذیتش کنه 1168 01:07:57,865 --> 01:07:59,627 تو فقط سرت تو کار خودت بود 1169 01:08:00,368 --> 01:08:01,458 یه حیوونِ کاملاً معصوم 1170 01:08:05,832 --> 01:08:09,141 حقیقتِ تلخ اینه که من واقعاً شیفته‌اش شدم 1171 01:08:10,461 --> 01:08:12,223 حتی می‌تونستم دوستش داشته باشم 1172 01:08:14,299 --> 01:08:15,981 باید یه بلیط قطار بگیرم 1173 01:08:35,778 --> 01:08:36,959 من گند زدم، بچه‌ها 1174 01:08:38,615 --> 01:08:39,705 خیلی بد 1175 01:08:39,991 --> 01:08:43,425 اگه این فیلم بر اساس یه جور کتاب داستانِ دیگه ساخته شده بود 1176 01:08:43,745 --> 01:08:45,962 ...والدین پیتر یه چیزی مثل این می‌گفتن 1177 01:08:45,997 --> 01:08:48,540 تو واقعاً سعی نداشتی از «بی» محافظت کنی 1178 01:08:48,541 --> 01:08:50,633 تو فقط می‌ترسیدی از دستش بدی 1179 01:08:50,793 --> 01:08:53,476 ولی سهیم شدنِ عشق به معنی از دست دادنش نیست 1180 01:08:53,630 --> 01:08:55,016 عشق بی‌پایان‌ـه 1181 01:08:55,173 --> 01:08:58,141 فکر می‌کنی بعد از اینکه صاحب دخترا شدیم تو رو کمتر دوست داشتیم؟ 1182 01:08:58,343 --> 01:09:00,901 با خودت روراست باش، پیتر و به حرفِ قلبت عمل کن 1183 01:09:01,554 --> 01:09:02,861 تو قلبِ مهربونی داری 1184 01:09:03,473 --> 01:09:05,807 ولی فیلم بر اساسِ چنین کتاب داستانی نیست 1185 01:09:05,808 --> 01:09:08,070 !پس این چیزیه که اونا گفتن 1186 01:09:35,463 --> 01:09:36,546 !توماس 1187 01:09:36,547 --> 01:09:38,229 فکر کردم تو باشی 1188 01:09:38,299 --> 01:09:39,731 سعی داشتم باهات تماس بگیرم 1189 01:09:40,009 --> 01:09:42,094 ببخشید، گوشی تو ویندرمیر آنتن نمیده 1190 01:09:42,095 --> 01:09:43,276 !چقدر بی‌تمدن 1191 01:09:43,346 --> 01:09:46,063 برعکس، اینم یکی از زیبایی‌های بی‌شمار اونجاست 1192 01:09:46,224 --> 01:09:47,314 چندتا خبر خوب دارم 1193 01:09:47,558 --> 01:09:49,365 بنرمن دیگه پیش ما نیست 1194 01:09:49,477 --> 01:09:53,161 اون مُرد - جفت گوشاش عفونت کرده - 1195 01:09:53,523 --> 01:09:56,661 گفت به خاطر فشار عصبیِ یه روز کار کردن تو اینجا بوده 1196 01:09:56,693 --> 01:09:59,611 استعفا داد، به فرانسه نقل مکان کرد، البته 1197 01:09:59,612 --> 01:10:01,780 ببخشید، اون مُرده؟ - نه - 1198 01:10:01,781 --> 01:10:04,089 "فکر کردم شاید "نقل مکان به فرانسه یه جور حسن تعبیر بود 1199 01:10:04,367 --> 01:10:06,368 اگه بخوای کارِ اون ماله توئه 1200 01:10:06,369 --> 01:10:08,370 تا وقتیکه ارزیابی روانی بشی 1201 01:10:08,371 --> 01:10:10,303 ولی تو خیلی بهتر به نظر می‌رسی 1202 01:10:10,373 --> 01:10:11,463 علاقه‌ای داری؟ 1203 01:10:12,333 --> 01:10:13,625 شال گردن‌های مردونه رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 1204 01:10:13,626 --> 01:10:14,793 زیرزمین - زیرزمین - 1205 01:10:14,794 --> 01:10:16,878 با پله‌برقی برین پایین راست، راست، چپ 1206 01:10:16,879 --> 01:10:19,471 با توجه به نسبت اندازه‌ی باسن به کمرتون توصیه می‌کنم رنگِ سبز راه راه بردارین 1207 01:10:19,507 --> 01:10:20,597 تو اینجا کار می‌کنی؟ 1208 01:10:20,925 --> 01:10:22,015 اینجا کار می‌کنی؟ 1209 01:10:22,969 --> 01:10:24,059 اینجا کار می‌کنی؟ 1210 01:10:24,470 --> 01:10:25,560 دارم فکر می‌کنم 1211 01:10:29,517 --> 01:10:30,607 اینجا کار می‌کنی؟ - ...من - 1212 01:10:35,773 --> 01:10:37,284 میرم این وضعیت رو درستش می‌کنم 1213 01:10:38,192 --> 01:10:39,328 من خونه‌مون رو خراب کردم 1214 01:10:39,736 --> 01:10:41,043 خونه‌ی بی رو خراب کردم 1215 01:10:41,195 --> 01:10:42,877 !من یه خونه خراب کنِ واقعیم 1216 01:10:43,281 --> 01:10:45,213 فکر کنم از این اصطلاح به جا استفاده کردم 1217 01:10:45,658 --> 01:10:47,274 من خودمون رو به این وضع انداختم 1218 01:10:47,285 --> 01:10:48,717 و همه‌ی شما رو مأیوس کردم 1219 01:10:49,036 --> 01:10:50,172 واقعاً معذرت می‌خوام 1220 01:10:50,913 --> 01:10:53,130 من یه متنِ سخنرانی آماده کردم 1221 01:10:54,208 --> 01:10:55,669 من خودمون رو به این وضع انداختم" 1222 01:10:55,710 --> 01:10:57,096 و همه‌ی شما رو مأیوس کردم" 1223 01:10:57,128 --> 01:10:58,218 "واقعاً معذرت می‌خوام" 1224 01:10:59,505 --> 01:11:01,437 گمونم تمام سخنرانیم همین بود 1225 01:11:01,924 --> 01:11:03,310 یه جورایی همون بار اول ترکوندم 1226 01:11:08,973 --> 01:11:10,689 باید به حرفت گوش می‌کردم، بنجامین 1227 01:11:10,767 --> 01:11:12,574 نه فقط در این مورد !در مورد همه چی 1228 01:11:13,311 --> 01:11:14,743 تو خیلی عاقل‌تر از منی 1229 01:11:14,937 --> 01:11:16,494 این کارا به خاطر باغچه نبود 1230 01:11:17,607 --> 01:11:19,107 نمی‌دونم بدون تو الان کجا بودم 1231 01:11:19,108 --> 01:11:20,415 احتمالاً، تو یه کیک 1232 01:11:21,235 --> 01:11:22,325 احتمالاً 1233 01:11:22,779 --> 01:11:24,620 و من باید برادر بزرگ بهتری می‌بودم 1234 01:11:26,699 --> 01:11:27,991 راستش 1235 01:11:27,992 --> 01:11:29,799 من بدون مامان و بابا یکم سردرگم شدم 1236 01:11:30,787 --> 01:11:32,173 خیلی دلم براشون تنگ شده 1237 01:11:32,497 --> 01:11:33,963 ماهم همینطور - آره - 1238 01:11:34,165 --> 01:11:35,255 منم همینطور 1239 01:11:46,552 --> 01:11:47,938 خب، آشتی کردیم دیگه؟ 1240 01:11:48,304 --> 01:11:49,611 این خیلی بد بود 1241 01:11:50,223 --> 01:11:51,404 حتی برای تو 1242 01:11:57,939 --> 01:11:59,371 من ترسیدم، پیتر 1243 01:12:00,316 --> 01:12:02,328 نترس، من درستش می‌کنم 1244 01:12:02,610 --> 01:12:03,944 چیکار باید بکنیم؟ - فقط مطمئن شین - 1245 01:12:03,945 --> 01:12:05,695 اون تا وقتی برنگشتم از اینجا نره 1246 01:12:05,696 --> 01:12:07,958 باید جفت پاهاش رو بشکنیم یا فقط یکی کافیه؟ 1247 01:12:09,951 --> 01:12:11,587 ببخشید، این عجیب بود 1248 01:12:12,203 --> 01:12:13,411 !جفت پاهاش رو - چی؟ - 1249 01:12:13,412 --> 01:12:15,747 فقط معطلش کنین من ناامیدتون نمی‌کنم 1250 01:12:15,748 --> 01:12:17,714 قول میدم - می‌تونی رو ما حساب کنی - 1251 01:12:19,544 --> 01:12:21,461 همچنین، من مک‌گرگور پیر رو نکشتم 1252 01:12:21,462 --> 01:12:23,213 اون سکته کرد و مُرد 1253 01:12:23,214 --> 01:12:24,896 می‌دونیم - تمام مدت می‌دونستیم - 1254 01:12:24,924 --> 01:12:27,186 فکر کردیم به یه پیروزی نیاز داری - باشه، پس - 1255 01:12:27,218 --> 01:12:28,760 مثلِ لیزر متمرکز 1256 01:12:28,761 --> 01:12:31,012 با یه نقشه‌ی نیمه بررسی شده 1257 01:12:31,013 --> 01:12:33,696 یه قهرمان دقیقاً این شکلی‌ـه 1258 01:12:34,141 --> 01:12:35,732 !یا یه خُل و چل 1259 01:12:36,227 --> 01:12:38,614 مرز بین این دوتا خیلی تاره 1260 01:12:40,147 --> 01:12:42,566 باشه، گوش کنین قراره اینکارو بکنیم 1261 01:12:42,567 --> 01:12:43,942 وایسا، چرا تو باید رئیس باشی؟ 1262 01:12:43,943 --> 01:12:45,079 چون من بزرگ‌ترینم 1263 01:12:45,111 --> 01:12:47,077 !فقط 16ثانیه 1264 01:12:47,238 --> 01:12:50,532 اوه، ماپسی، ماپسی‌ـه عزیز و نازنین 1265 01:12:50,533 --> 01:12:53,467 وایسا، شما جفتتون می‌دونین که من بزرگ‌ترینم، درسته؟ 1266 01:12:59,000 --> 01:13:00,876 برو که رفتیم، فقط باید... ببخشید 1267 01:13:00,877 --> 01:13:04,095 ببخشید، ببخشید، ببخشید، ببخشید 1268 01:13:07,091 --> 01:13:08,853 ببخشید، ببخشید. وای نه، اون داره میره 1269 01:13:10,928 --> 01:13:12,144 !وایسا منم بیام 1270 01:13:12,430 --> 01:13:13,520 !بنجامین 1271 01:13:13,848 --> 01:13:15,015 تو هم باهام میای؟ 1272 01:13:15,016 --> 01:13:18,200 آره، این نقصِ شخصیتی‌ـه منه 1273 01:13:18,895 --> 01:13:20,937 ولی هیچ شخصیتِ دیگه‌ای نیست 1274 01:13:20,938 --> 01:13:24,156 ...که بخوام براش نقص داشته باشم جز تو 1275 01:13:26,027 --> 01:13:27,117 خیلی خوشحالم که اومدی 1276 01:13:27,445 --> 01:13:29,081 حس خیلی بدی دارم که ناراحتت کردم 1277 01:13:29,196 --> 01:13:30,582 یه متنِ سخنرانی آماده کردم 1278 01:13:30,948 --> 01:13:32,164 "...حس خیلی بدی دارم که" 1279 01:13:32,241 --> 01:13:33,325 !بنجامین 1280 01:13:33,326 --> 01:13:35,410 !نه! بنجامین، ببخشید 1281 01:13:35,411 --> 01:13:37,746 !بدو! بدو، بپر! تو می‌تونی 1282 01:13:37,747 --> 01:13:38,872 !می‌تونی... آره 1283 01:13:38,873 --> 01:13:41,056 !پیتر، معذرت‌خواهیت خیلی بده 1284 01:13:52,887 --> 01:13:55,722 ببخشید، موشِ شهری می‌دونی چطور بریم هرودز 1285 01:13:55,723 --> 01:13:56,813 البته 1286 01:13:57,266 --> 01:13:58,850 شماها اهلِ روستا هستین؟ 1287 01:13:58,851 --> 01:13:59,935 از کجا فهمیدی؟ 1288 01:13:59,936 --> 01:14:02,323 رو قهوه‌ای قهوه‌ای پوشیدی !این یکم زیادی رو هم رو همه 1289 01:14:03,314 --> 01:14:05,190 !همراهم بیاین، تو شهر می‌گردونم‌ـتون 1290 01:14:05,191 --> 01:14:06,858 مرسی، ما یه جورایی عجله داریم 1291 01:14:06,859 --> 01:14:08,291 تو مسیر چیزای زیادی برای دیدن هست 1292 01:14:08,778 --> 01:14:09,868 پلِ برج 1293 01:14:10,196 --> 01:14:11,503 کاخ باکینگهام 1294 01:14:11,781 --> 01:14:13,122 نگهبانایی که کلاه نمدی پوشیدن 1295 01:14:13,324 --> 01:14:14,449 ساعت بیگ بن 1296 01:14:14,450 --> 01:14:15,911 خیلی بزرگتر از اونیه که فکر می‌کردم 1297 01:14:15,993 --> 01:14:17,535 منظره‌ی ساختمون‌های شهر 1298 01:14:17,536 --> 01:14:19,788 این خیلی معرکه‌ست، ولی جانی 1299 01:14:19,789 --> 01:14:21,801 ما به یه ماموریت حساس از نظر زمانی اومدیم 1300 01:14:21,874 --> 01:14:23,959 و به نظر میاد تو داری یکم طولش میدی 1301 01:14:23,960 --> 01:14:25,801 به خاطر غروری که نسبت به زادگاهت داری 1302 01:14:25,962 --> 01:14:29,226 لندن از نظر فرهنگی یکی از مهم‌ترین شهرهای دنیاست 1303 01:14:29,465 --> 01:14:32,008 چجور میزبانی میشم اگه اونو باهاتون قسمت نکنم 1304 01:14:32,009 --> 01:14:35,273 حق با توئه، اگه واقعاً اومدیم اینجا باید همه چی رو ببینیم 1305 01:14:38,182 --> 01:14:39,599 مرسی جانی، بهت مدیونیم 1306 01:14:39,600 --> 01:14:42,909 خواهش می‌کنم، همیشه از کمک به رفیقِ جَونده‌ام خوشحال میشم 1307 01:14:44,605 --> 01:14:45,695 جَونده؟ 1308 01:14:49,694 --> 01:14:50,784 حیف شد 1309 01:14:52,029 --> 01:14:54,792 ولی نگران نباش، سر وقت به قطار می‌رسونمت 1310 01:15:09,296 --> 01:15:10,386 !آره - !آره - 1311 01:15:13,884 --> 01:15:15,510 کی همچین کاری می‌کنه؟ 1312 01:15:15,511 --> 01:15:16,772 من دشمنای زیادی دارم 1313 01:15:18,139 --> 01:15:20,196 باشه، اون باید اینجا باشه 1314 01:15:23,894 --> 01:15:25,986 اون کجاست؟ اون کجاست؟ اون کجاست؟ 1315 01:15:27,231 --> 01:15:29,744 یه عروسکِ خرگوش سخنگو 1316 01:15:30,026 --> 01:15:32,485 من یک خرگوشم 1317 01:15:32,486 --> 01:15:34,373 من هویج دوست دارم 1318 01:15:44,749 --> 01:15:46,708 این واقعی نیست اون فقط یه توهمه 1319 01:15:46,709 --> 01:15:49,301 نفسِ عمیق نفسِ عمیق 1320 01:15:49,628 --> 01:15:51,014 آقای مک‌گرگور 1321 01:15:51,630 --> 01:15:53,266 منو یادت میاد؟ 1322 01:15:54,550 --> 01:15:56,357 نه، نه، نه، نه! فقط می‌خوام حرف بزنم 1323 01:15:56,510 --> 01:15:58,011 فقط می‌خوام حرف بزنم 1324 01:15:58,012 --> 01:16:01,150 !خرگوشا نمی‌تونن حرف بزنن !می‌دونستم تو می‌تونی حرف بزنی 1325 01:16:01,932 --> 01:16:04,740 وایسا، تو داری حرف می‌زنی یا من توهم زدم؟ 1326 01:16:06,479 --> 01:16:08,730 حراست رو خبر کنین اون دوباره کسخل شده 1327 01:16:08,731 --> 01:16:10,697 !تو زندگیم رو خراب کردی 1328 01:16:13,986 --> 01:16:15,070 !مک‌گرگور 1329 01:16:15,071 --> 01:16:16,628 باید همراه ما بیای 1330 01:16:17,907 --> 01:16:20,075 برگردی پیش بی اون داره میره 1331 01:16:20,076 --> 01:16:22,118 اون از نقاشی دست برمی‌داره و میره خونه 1332 01:16:22,119 --> 01:16:23,630 اون نمی‌خواد هیچ کاری با من داشته باشه 1333 01:16:23,662 --> 01:16:25,914 دلیلش اینه که فکر می‌کنه همه‌ی اینا تقصیر توئه 1334 01:16:25,915 --> 01:16:29,179 ولی هردوی ما می‌دونیم که منم یکم یه ذره توش مقصر بودم 1335 01:16:29,460 --> 01:16:30,550 یکم"؟" 1336 01:16:30,836 --> 01:16:32,629 یه ذره"؟" - باشه، خیلی - 1337 01:16:32,630 --> 01:16:34,464 من خوب بلد نیستم به اشتباهاتم اعتراف کنم 1338 01:16:34,465 --> 01:16:35,806 دارم روش کار می‌کنم 1339 01:16:36,300 --> 01:16:38,687 !مک‌گروگور - فقط امیدوارم خیلی دیر نشده باشه - 1340 01:16:39,678 --> 01:16:40,894 من ناامیدش کردم 1341 01:16:40,930 --> 01:16:42,020 دیگه تموم شده 1342 01:16:42,223 --> 01:16:43,313 نه نشده 1343 01:16:43,474 --> 01:16:44,849 من فقط می‌خواستم تو نباشی 1344 01:16:44,850 --> 01:16:46,601 من به کسی جز خودم فکر نمی‌کردم 1345 01:16:46,602 --> 01:16:48,311 ببخشید که برق‌کُشت کردم 1346 01:16:48,312 --> 01:16:49,896 ببخشید که بالای سرت تله کار گذاشتم 1347 01:16:49,897 --> 01:16:51,815 ببخشید که کونم رو مالیدم رو بُرست 1348 01:16:51,816 --> 01:16:53,525 وایسا، وایسا، چی؟ 1349 01:16:53,526 --> 01:16:55,208 هیچی، تمرکز کن 1350 01:16:56,445 --> 01:16:58,332 لطفاً برگرد، نه به خاطر من 1351 01:16:58,614 --> 01:17:00,922 به خاطر بی - از کجا بدونم اینم یه کلک نیست؟ - 1352 01:17:02,660 --> 01:17:03,743 نمی‌دونی 1353 01:17:03,744 --> 01:17:05,255 فقط باید بهم اعتماد کنی 1354 01:17:05,996 --> 01:17:07,428 به ما اعتماد کنی 1355 01:17:08,541 --> 01:17:10,177 پس شما واقعاً حرف می‌زنین؟ 1356 01:17:10,835 --> 01:17:12,801 نه، همونطور که گفتی 1357 01:17:13,045 --> 01:17:15,637 تو آرومی، رفیق. الان دیگه خونسردی 1358 01:17:15,881 --> 01:17:17,507 و داری به حرفِ قلبت گوش میدی 1359 01:17:17,508 --> 01:17:18,675 این چیزیه که داری می‌شنوی 1360 01:17:18,676 --> 01:17:20,635 !مک‌گرگور! این درو باز کن 1361 01:17:20,636 --> 01:17:21,719 حالا به حرفِ قلبت گوش کن 1362 01:17:21,720 --> 01:17:22,804 داره بهت میگه، برگرد سمت چپ 1363 01:17:22,805 --> 01:17:24,597 6قدم به سمت اون پنجره بدو، بازش کن 1364 01:17:24,598 --> 01:17:26,439 !و بیاین از اینجا بزنیم به چاک 1365 01:17:28,144 --> 01:17:30,076 !مک‌گرگور! باز کن 1366 01:17:35,651 --> 01:17:36,741 !مک‌گرگور 1367 01:17:45,870 --> 01:17:48,329 و بدین ترتیب، دو دشمنِ سابق 1368 01:17:48,330 --> 01:17:51,332 و یکی از پسرعمو‌هاشون عازمِ روستا شدن 1369 01:17:51,333 --> 01:17:53,710 تیک تاکِ ساعت حریفِ مشترک‌شون بود 1370 01:17:53,711 --> 01:17:56,337 سفرشون خطرناک، جسورانه و دشوار بود 1371 01:17:56,338 --> 01:17:57,929 و در چنین داستانی 1372 01:17:58,090 --> 01:18:00,967 سفری بود که موفقیتش تقریباً تضمین شده بود 1373 01:18:00,968 --> 01:18:03,309 پس بیاین مستقیم بریم سراغ قسمتِ جالب داستان 1374 01:18:10,186 --> 01:18:11,777 همگی، محکم بشینین 1375 01:18:21,739 --> 01:18:22,829 !حالا 1376 01:18:27,411 --> 01:18:29,093 چراغ جلو 1377 01:18:29,371 --> 01:18:30,461 چی؟ 1378 01:18:30,623 --> 01:18:31,956 اونا حتی روشنم نیستن 1379 01:18:31,957 --> 01:18:34,049 بیخیال! این احمقانه‌ست 1380 01:18:35,377 --> 01:18:37,594 !باشه. یالا. از اینجا برو. برو 1381 01:18:45,054 --> 01:18:46,895 !من خوبم! خوبم 1382 01:18:47,973 --> 01:18:49,063 توماس؟ 1383 01:18:49,350 --> 01:18:51,032 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1384 01:18:51,852 --> 01:18:52,942 تو یه بار گفتی 1385 01:18:53,229 --> 01:18:55,104 که هر کسی تو این دنیا یه جایی داره 1386 01:18:55,105 --> 01:18:56,981 خب، اینجا جای توئه 1387 01:18:56,982 --> 01:18:59,369 و نباید به خاطر کاری که من کردم بری 1388 01:18:59,693 --> 01:19:01,500 اونا همراه تو بودن؟ 1389 01:19:01,695 --> 01:19:03,127 آره، اونا اومدن لندن 1390 01:19:03,155 --> 01:19:04,837 اونا اومدن لندن"؟" - آره - 1391 01:19:04,949 --> 01:19:06,032 که باهام حرف بزنن تا برگردم 1392 01:19:06,033 --> 01:19:08,216 خب، احتمالاً حرف نزدن احتمالاً همش تو سرمه 1393 01:19:08,869 --> 01:19:10,745 خب... نه! ولی مسئله این نیست 1394 01:19:10,746 --> 01:19:12,587 تو نباید بری 1395 01:19:12,790 --> 01:19:15,333 بابت همه‌ی کارایی که کردم معذرت می‌خوام 1396 01:19:15,334 --> 01:19:18,017 و من دوستت دارم، بی 1397 01:19:19,964 --> 01:19:21,965 تو سعی کردی اونا رو بکشی 1398 01:19:21,966 --> 01:19:23,682 تو خونه‌شون رو منفجر کردی 1399 01:19:23,717 --> 01:19:25,093 خونه‌ی منو منفجر کردی 1400 01:19:25,094 --> 01:19:26,560 چون من وسطِ همه چی گیر افتادم، می‌دونی؟ 1401 01:19:26,595 --> 01:19:28,054 وسطِ جنگ و دعوامون گیر افتادم 1402 01:19:28,055 --> 01:19:29,430 جنگ و دعوای ما؟ 1403 01:19:29,431 --> 01:19:31,523 تو هنوز داری حرفِ خودت رو می‌زنی !رقت انگیزه 1404 01:19:31,684 --> 01:19:32,945 !زود باش، بتی، بیا بریم 1405 01:19:33,102 --> 01:19:34,363 تقصیرِ من بود 1406 01:19:35,479 --> 01:19:37,241 من مسئولیت کاملش رو قبول می‌کنم 1407 01:19:37,523 --> 01:19:38,648 !قهرمانِ من 1408 01:19:38,649 --> 01:19:41,457 بالاخره اعتراف کرد که اون لونه رو منفجر کرد 1409 01:19:41,527 --> 01:19:43,486 نه، چون قبلاً ادعا کردی 1410 01:19:43,487 --> 01:19:47,206 !یه خرگوش دکمه‌ی چاشنی رو فشار داد 1411 01:20:02,006 --> 01:20:03,313 سلام، عزیز دلم 1412 01:20:03,632 --> 01:20:04,722 تو خوبی؟ 1413 01:20:16,729 --> 01:20:18,313 تو هم مقصر بودی؟ 1414 01:20:18,314 --> 01:20:19,655 !بهت که گفتم 1415 01:20:20,316 --> 01:20:21,406 بهت گفتم 1416 01:20:47,343 --> 01:20:48,433 باورم نمیشه 1417 01:20:48,469 --> 01:20:49,844 هضم کردنش خیلی سخته 1418 01:20:49,845 --> 01:20:51,527 واقعاً همینطوره - آره - 1419 01:20:56,185 --> 01:20:57,275 لطفاً مارو ببخش 1420 01:21:11,658 --> 01:21:13,993 اگه اشکالی نداره اینا رو از سر راه ببرین کنار 1421 01:21:13,994 --> 01:21:15,578 منظور، اینجا خونه‌ی ماست 1422 01:21:15,579 --> 01:21:16,871 بهترین خونه‌ی روستایی 1423 01:21:16,872 --> 01:21:19,089 خواهر احمقم قراره حسابی حسودیش بشه 1424 01:21:19,124 --> 01:21:21,084 ببخشید، این خونه دیگه فروشی نیست 1425 01:21:21,085 --> 01:21:23,268 آره، چون قبلاً فروخته شده ما خریدیمش 1426 01:21:23,295 --> 01:21:25,380 ببخشید، شما؟ - من کسیم که اینجا رو فروخته - 1427 01:21:25,381 --> 01:21:28,091 و همچنین مردی که فروش رو لغو می‌کنه 1428 01:21:28,092 --> 01:21:29,683 نه، فروش نهایی شده 1429 01:21:29,718 --> 01:21:30,934 تو قبلاً اینجا رو فروختی؟ 1430 01:21:31,220 --> 01:21:32,345 ...آره، ولی من - شما و شوهرتون - 1431 01:21:32,346 --> 01:21:34,472 باید همین الان برین کنار - من شوهرش نیستم - 1432 01:21:34,473 --> 01:21:35,939 ...من فقط... ما 1433 01:21:38,185 --> 01:21:39,275 پاشو - ...بی - 1434 01:21:40,396 --> 01:21:42,438 یالا، فقط یه راه برای نجات از این وضع وجود داره 1435 01:21:42,439 --> 01:21:43,523 شمام با منین؟ - آره - 1436 01:21:43,524 --> 01:21:44,607 کاملاً - همیشه - 1437 01:21:44,608 --> 01:21:45,994 البته - دوستون دارم بچه‌ها - 1438 01:21:46,485 --> 01:21:48,622 اجازه هست؟ خیلی قشنگه 1439 01:21:48,904 --> 01:21:51,212 شبیه یه نسخه‌‌ی سه بعدی !از یه کتاب داستان‌ـه 1440 01:21:55,869 --> 01:21:57,585 اجازه بده - مرسی - 1441 01:22:01,125 --> 01:22:02,208 اون دیگه چیه؟ 1442 01:22:02,209 --> 01:22:03,845 یه غول کوچولوی بی‌شاخ و دم 1443 01:22:04,837 --> 01:22:05,927 !گمشو 1444 01:22:06,338 --> 01:22:07,754 لوازم ضد حیواناتِ موذی می‌گیریم 1445 01:22:14,888 --> 01:22:16,354 عزیزم - عزیزم - 1446 01:23:02,519 --> 01:23:03,769 !نه. نه، نه 1447 01:23:03,770 --> 01:23:05,156 قطعاً نه 1448 01:23:06,273 --> 01:23:08,860 نه، می‌تونی برای خودت نگهش داری - ما بیعانه رو نگه می‌داریم - 1449 01:23:08,942 --> 01:23:10,954 !خدافظ - خدافظ! چه زوجِ قشنگی - 1450 01:23:11,028 --> 01:23:12,209 خیلی خاکی 1451 01:23:15,491 --> 01:23:17,082 چه گندی زدین 1452 01:23:17,409 --> 01:23:18,499 آفرین 1453 01:23:19,828 --> 01:23:21,135 تو الان بهش چشمک زدی؟ 1454 01:23:21,371 --> 01:23:22,757 نمی‌دونستم می‌تونی اینکارو بکنی 1455 01:23:22,831 --> 01:23:25,041 خیلی کارا هست که می‌تونن بکنن و ازشون خبر نداری 1456 01:23:25,042 --> 01:23:26,132 !خیلی کارا 1457 01:23:26,356 --> 01:23:28,356 [فیلم ادامه دارد] 1458 01:23:33,383 --> 01:23:35,718 زندگی سخته وقتی کوچولو و ترسیده باشی 1459 01:23:35,719 --> 01:23:37,428 بازم سخته وقتی بزرگ و بلند باشی 1460 01:23:37,429 --> 01:23:39,722 یا اگه پشتِ دیوار مک‌گرگور باشی 1461 01:23:39,723 --> 01:23:41,985 و یهو قلبت میشه مثلِ یه توپِ تنیس 1462 01:23:42,267 --> 01:23:44,324 بالا و پایین، از اینور به اونور 1463 01:23:44,478 --> 01:23:46,444 اونقدر محکم می‌زنه که فکر می‌کنی قراره بمیری 1464 01:23:46,480 --> 01:23:48,397 هیچ عشقی برات نیست 1465 01:23:48,398 --> 01:23:50,330 از خودتون پذیرایی کنین، عزیزای دل 1466 01:23:50,526 --> 01:23:51,616 زیاده روی نکنین 1467 01:23:51,985 --> 01:23:55,419 هیچ دیواری نمی‌تونه از هم جدامون کنه 1468 01:23:55,447 --> 01:23:58,415 عشقِ ما ابدیه 1469 01:24:00,661 --> 01:24:02,923 هیچ نفرتی 1470 01:24:02,996 --> 01:24:04,107 !کون‌لخت 1471 01:24:05,332 --> 01:24:07,594 خیلی معذرت می‌خوام، همش این اتفاق میوفته 1472 01:24:07,751 --> 01:24:09,058 اشکالی نداره من امتحان کنم 1473 01:24:10,003 --> 01:24:12,088 زندگی سخته وقتی احساس سردرگمی می‌کنی 1474 01:24:12,089 --> 01:24:14,131 بازم سخته، وقتی خبر دار میشی 1475 01:24:14,132 --> 01:24:16,425 که هر روز باید برداری و انتخاب کنی 1476 01:24:16,426 --> 01:24:18,734 همون طرف‌های قدیمی من‌ و شماها 1477 01:24:18,762 --> 01:24:20,979 ولی ناراحت نباش، قدمت رو چشمه 1478 01:24:21,098 --> 01:24:23,307 حتی اگه حیوونای گوشت‌خوار به خصوصی آزاد باشن 1479 01:24:23,308 --> 01:24:24,944 بهتون قول میدم 1480 01:24:28,105 --> 01:24:30,147 باد می‌وزه و آسمون می‌دونه 1481 01:24:30,148 --> 01:24:32,114 که آفتاب می‌تونه تبدیل به بارون شه 1482 01:24:33,193 --> 01:24:37,037 با اینحال چیز زیادی برای ترسیدن نیست 1483 01:24:37,281 --> 01:24:39,282 درها بسته‌ان و ما همه می‌دونیم 1484 01:24:39,283 --> 01:24:41,170 که عشق می‌تونه تبدیل به درد شه 1485 01:24:42,119 --> 01:24:46,259 پس بیاین قهرمانِ همدیگه باشیم 1486 01:24:46,873 --> 01:24:49,090 هیچ دروازه‌ای 1487 01:24:49,209 --> 01:24:52,670 هیچ دیواری نمی‌تونه از هم جدامون کنه 1488 01:24:52,671 --> 01:24:55,730 عشق ما ابدیه 1489 01:24:56,133 --> 01:24:58,316 هیچ نفرتی 1490 01:24:58,385 --> 01:25:01,846 هیچ ترسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1491 01:25:01,847 --> 01:25:04,940 ما کنار هم می‌مونیم 1492 01:25:07,060 --> 01:25:09,117 زندگی تو یه روز آفتابی قشنگه 1493 01:25:09,438 --> 01:25:11,272 قهوه و یه بشقاب یونجه 1494 01:25:11,273 --> 01:25:13,615 ولی بعضی روزا نمیشه از جنگ و دعوا فرار کرد 1495 01:25:13,817 --> 01:25:16,000 دیوونه‌وار اینور اونو رفتن مثلِ یه پرنده‌ی شکاری 1496 01:25:16,069 --> 01:25:18,206 این خونه‌ی قدیمی هیچوقت قفل نیست 1497 01:25:18,363 --> 01:25:20,420 حتی جوجه‌تیغی‌هام مجبور نیستن در بزنن 1498 01:25:20,449 --> 01:25:22,131 بهتون قول میدم 1499 01:25:23,535 --> 01:25:25,703 هیچ دروازه‌ای 1500 01:25:25,704 --> 01:25:29,206 هیچ دیواری نمی‌تونه از هم جدامون کنه 1501 01:25:29,207 --> 01:25:31,970 عشقِ ما ابدیه 1502 01:25:32,669 --> 01:25:34,837 هیچ نفرتی 1503 01:25:34,838 --> 01:25:38,299 هیچ ترسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1504 01:25:38,300 --> 01:25:41,188 ما کنار هم می‌مونیم 1505 01:25:41,387 --> 01:25:44,970 از اون به بعد همه به خوبی و خوشی زندگی کردن؟ 1506 01:25:45,182 --> 01:25:48,025 خب، معلومه !قانون‌ِ این کتاب داستان‌ها همینه 1507 01:25:48,185 --> 01:25:50,811 تنها کاری که باید بکنی اینه که تکونش بدی و باد بندازیش 1508 01:25:50,812 --> 01:25:53,370 تکونش بدی و باد بندازیش، خیلی ساده‌ست می‌تونی بری 1509 01:25:54,733 --> 01:25:55,816 چطور پیش میره؟ 1510 01:25:55,817 --> 01:25:57,276 خوبه، خیلی خوب پیش میره 1511 01:25:57,277 --> 01:25:58,402 من همه‌ی اینا رو از کجا می‌دونم؟ 1512 01:25:58,403 --> 01:25:59,737 من زندگیش کردم 1513 01:25:59,738 --> 01:26:01,989 یکم بزرگ شدم، نوک زبونی حرف زدنم از بین رفت 1514 01:26:01,990 --> 01:26:03,080 و صدای واقعیم رو بدست آوردم 1515 01:26:03,492 --> 01:26:05,993 !بیدار شو، خروس !ناسلامتی دارم داستان تعریف می‌کنم 1516 01:26:05,994 --> 01:26:09,212 ببخشید، من از کله‌ی سحر با این بچه‌ها بیدار بودم 1517 01:26:09,665 --> 01:26:13,626 و اونا بهترین نعمت‌هایی هستن !که تو عمرم داشتم 1518 01:26:13,627 --> 01:26:16,515 این داستانِ خیلی خوبی بود فلاپسی می‌خوای اسمش رو چی بذاری؟ 1519 01:26:16,588 --> 01:26:20,272 اسمش رو می‌ذارم "حکایتِ پیتر خرگوشه" 1520 01:26:20,509 --> 01:26:23,010 دوستش دارم، ولی این چطوره 1521 01:26:23,011 --> 01:26:25,137 حکایتِ پیتر، فلاپسی، ماپسی" 1522 01:26:25,138 --> 01:26:28,356 :دُم پنبه‌ای و بنجامین "یه خانواده‌ی مهربون 1523 01:26:29,726 --> 01:26:31,352 یا شاید همون اول درست گفتی 1524 01:26:31,353 --> 01:26:32,694 "پیتر خرگوشه" 1525 01:26:34,690 --> 01:26:37,024 هیچ دروازه‌ای 1526 01:26:37,025 --> 01:26:40,569 هیچ دیواری نمی‌تونه جدامون کنه 1527 01:26:40,570 --> 01:26:43,583 عشقِ ما ابدیه 1528 01:26:43,949 --> 01:26:46,132 هیچ نفرتی 1529 01:26:46,326 --> 01:26:49,704 هیچ ترسی نمی‌تونه جلومون رو بگیره 1530 01:26:49,705 --> 01:26:53,219 ما کنار هم می‌مونیم 1531 01:26:53,243 --> 01:27:00,243 ناصر اسماعیلی، علیرضا ابراهیمی، علی‌اکبر دوست‌دار sin«سـينـا»cities 1532 01:27:00,467 --> 01:27:07,467 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1533 01:27:07,691 --> 01:27:14,691 ارائه‌ای از وبسایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 1534 01:27:14,915 --> 01:27:19,915 برای دريافت زيرنويس فارسی بهترين فيلم و سريال‌های @CannibalSubs :روز دنيا، به کانال تلگرام بپيونديد 1535 01:27:20,139 --> 01:27:25,139 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub