1
00:01:33,675 --> 00:01:36,886
NAJLEPSZE
RĘCZNIE ROBIONE LALKI
2
00:01:37,053 --> 00:01:38,972
KUP JUŻ DZIŚ!
3
00:01:53,695 --> 00:01:55,530
WERSJA LIMITOWANA
4
00:02:38,198 --> 00:02:40,533
ZNAJDŹ MNIE
5
00:03:18,571 --> 00:03:20,156
CIEPLEJ
6
00:04:11,708 --> 00:04:13,293
MAM CIĘ!
7
00:04:17,505 --> 00:04:19,174
Chciałaś się przede mną ukryć?
8
00:04:19,341 --> 00:04:21,843
Przeczytałaś?
Napisałem "mam cię!".
9
00:04:22,010 --> 00:04:23,178
- I załaskoczę cię...
- Samuel.
10
00:04:23,345 --> 00:04:24,429
Bee.
11
00:04:24,596 --> 00:04:25,805
Wystarczy.
12
00:04:30,018 --> 00:04:31,644
Nie przegrzej się.
13
00:04:31,811 --> 00:04:33,855
- Mam się dobrze.
- Na pewno?
14
00:04:34,356 --> 00:04:36,358
To dobrze. Bo teraz moja kolej!
15
00:04:36,608 --> 00:04:37,692
Tato, pomóż!
16
00:04:37,859 --> 00:04:40,028
Pomóc ci? Pomogę cię łaskotać.
17
00:04:42,030 --> 00:04:44,532
Myślę, że zwłaszcza stopy
masz wrażliwe.
18
00:04:57,879 --> 00:05:00,048
Pora spać, Bee.
19
00:05:03,051 --> 00:05:04,803
Dziękuję.
20
00:05:11,976 --> 00:05:12,894
Kocham cię, mamo.
21
00:05:13,061 --> 00:05:14,062
Ja ciebie bardziej.
22
00:05:20,068 --> 00:05:21,403
Mamo?
23
00:05:27,659 --> 00:05:29,035
Tylko na chwilę.
24
00:05:29,202 --> 00:05:30,328
Dzięki.
25
00:05:39,713 --> 00:05:44,426
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
26
00:05:44,592 --> 00:05:49,597
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
27
00:06:00,275 --> 00:06:01,359
Mamo?
28
00:06:01,526 --> 00:06:03,695
Pobawimy się w domu lalkami?
29
00:06:03,862 --> 00:06:06,948
Jeśli pomożesz mi zmywać,
30
00:06:07,115 --> 00:06:09,409
pobawimy się lalkami całe popołudnie.
31
00:06:09,576 --> 00:06:10,285
Sam!
32
00:06:10,452 --> 00:06:11,161
Hura!
33
00:06:11,327 --> 00:06:12,495
Sam!
34
00:06:13,538 --> 00:06:14,456
Dzień dobry, Sam.
35
00:06:14,622 --> 00:06:15,790
- Esther.
- Dzień dobry.
36
00:06:15,957 --> 00:06:17,876
Cześć, pszczółko.
37
00:06:18,209 --> 00:06:21,296
Sam, czy moje zamówienie jest gotowe?
38
00:06:21,463 --> 00:06:25,592
Klienci codziennie
pytają w sklepie o twoje lalki.
39
00:06:25,759 --> 00:06:28,970
Przyślij syna jutro, Vic.
Są gotowe.
40
00:06:29,304 --> 00:06:30,305
Alleluja.
41
00:06:30,472 --> 00:06:32,432
A więc modły są wysłuchiwane.
42
00:06:32,599 --> 00:06:33,725
Są.
43
00:06:33,892 --> 00:06:34,976
Wielkie dzięki.
44
00:06:35,143 --> 00:06:36,102
Miłej niedzieli.
45
00:06:36,269 --> 00:06:37,604
- Wzajemnie.
- Miłego dnia.
46
00:06:40,482 --> 00:06:41,816
Wsiadaj.
47
00:06:44,736 --> 00:06:45,570
Szlag!
48
00:06:46,780 --> 00:06:47,947
Nie klnij.
49
00:06:52,494 --> 00:06:54,245
Ktoś jedzie. Zatrzymam ich,
50
00:06:54,412 --> 00:06:55,789
może nam pomogą?
51
00:06:55,955 --> 00:06:56,956
Nie, radzę sobie.
52
00:07:06,007 --> 00:07:06,841
Ja podniosę!
53
00:07:12,013 --> 00:07:13,181
Nie!
54
00:07:23,900 --> 00:07:28,655
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
55
00:07:38,707 --> 00:07:43,712
12 LAT PÓŹNIEJ
56
00:07:53,555 --> 00:07:57,142
SIEROCINIEC ŚW. EUSTACHEGO
DLA DZIEWCZĄT
57
00:07:59,394 --> 00:08:01,730
N-I-E-B-I-E-S-K-I.
58
00:08:02,147 --> 00:08:04,315
Wybierz liczbę.
59
00:08:05,567 --> 00:08:06,985
Linda?
60
00:08:09,904 --> 00:08:11,990
- Cztery.
- Dobrze.
61
00:08:13,742 --> 00:08:16,536
"Wkrótce poznasz nowych przyjaciół".
62
00:08:17,579 --> 00:08:19,205
Teraz ty.
63
00:08:22,000 --> 00:08:23,376
Co jest?
64
00:08:24,919 --> 00:08:29,591
Wolałabym, żebyśmy jechały
do nowego domu, a nie sierocińca.
65
00:08:30,258 --> 00:08:32,385
Słodka Sue też.
66
00:08:36,181 --> 00:08:38,224
Fajnie byłoby mieć dom.
67
00:08:38,433 --> 00:08:40,769
Ale tylko z tobą.
68
00:08:41,186 --> 00:08:43,229
Nie chcę mieszkać bez ciebie.
69
00:08:45,190 --> 00:08:46,191
Obiecajmy to sobie.
70
00:08:47,108 --> 00:08:49,569
Jeśli ktoś wybierze którąś z nas,
weźmie nas obie.
71
00:08:50,779 --> 00:08:53,073
Zgoda. Przysięgam.
72
00:08:53,615 --> 00:08:54,866
Dobrze.
73
00:08:55,533 --> 00:08:56,743
Ja też.
74
00:08:57,786 --> 00:08:59,454
Wiesz, co mi się podoba
w Słodkiej Sue?
75
00:09:00,622 --> 00:09:01,539
Co?
76
00:09:03,541 --> 00:09:05,710
Wygląda jak ty.
77
00:09:08,463 --> 00:09:10,423
Jak daleko jeszcze, ojcze?
78
00:09:11,132 --> 00:09:14,135
Jezusie, Maryjo i Józefie.
Jest siostra gorsza niż te dziewczynki.
79
00:09:16,304 --> 00:09:19,307
Zgoda Mullinsów, żeby nas przygarnąć,
to Boży dar.
80
00:09:20,433 --> 00:09:23,103
Kto nie cieszy się z podarunku?
81
00:09:24,270 --> 00:09:28,274
Niech się siostra nie niepokoi,
nie widując z początku pani Mullins.
82
00:09:28,817 --> 00:09:32,487
Widzi siostra, ona jest chora.
83
00:09:32,654 --> 00:09:35,323
Wiele lat temu miała wypadek.
84
00:09:35,490 --> 00:09:38,827
Dziewczynki, pomagajcie jej,
jeśli będzie trzeba.
85
00:10:14,195 --> 00:10:15,530
Duży.
86
00:10:49,898 --> 00:10:51,232
Janice.
87
00:10:51,566 --> 00:10:52,817
Pomóc ci?
88
00:10:52,984 --> 00:10:55,528
Nie, dzięki. Dam radę.
89
00:11:01,326 --> 00:11:02,410
Siostro.
90
00:11:03,578 --> 00:11:06,706
Miała pecha i zaraziła się polio,
91
00:11:07,040 --> 00:11:09,751
ale z każdym dniem nabiera sił.
92
00:11:09,918 --> 00:11:12,587
Nie będzie obciążeniem, obiecuję.
93
00:11:14,047 --> 00:11:17,258
Panie Mullins,
może oprowadzi pan dziewczynki?
94
00:11:17,926 --> 00:11:20,095
Ja wyładuję ich rzeczy.
95
00:11:21,054 --> 00:11:22,430
Zacznę od środka.
96
00:11:23,056 --> 00:11:24,516
Dziękuję, ojcze.
97
00:11:34,275 --> 00:11:36,361
Wielki jak zamek.
98
00:11:36,528 --> 00:11:38,947
A więc my jesteśmy księżniczkami.
99
00:11:39,114 --> 00:11:43,451
Skoro tu mamy mieszkać, to myślę,
że mogę już nigdy nie być adoptowana.
100
00:11:46,121 --> 00:11:47,372
Jest telewizor.
101
00:11:47,580 --> 00:11:51,626
Telewizor już nie działa.
Ale radio tak.
102
00:11:57,048 --> 00:11:59,592
On nie ma końca.
103
00:11:59,759 --> 00:12:02,303
Racja. Przyda nam się mapa.
104
00:12:02,470 --> 00:12:04,806
Dziewczęta, tędy.
105
00:12:06,307 --> 00:12:10,603
Jak widzicie, jadalnia z łatwością
pomieści nas wszystkich.
106
00:12:14,315 --> 00:12:15,233
Spójrz.
107
00:12:15,400 --> 00:12:16,776
Trzymajmy się razem.
108
00:12:24,242 --> 00:12:26,286
Pani Mullins i ja mieszkamy tutaj.
109
00:12:27,078 --> 00:12:30,040
Z reszty pomieszczeń
możecie korzystać do woli.
110
00:12:30,623 --> 00:12:32,917
Pokoje macie na górze.
111
00:12:33,251 --> 00:12:34,586
Panie Mullins.
112
00:12:34,753 --> 00:12:38,298
Czy ja i Janice
mogłybyśmy zostać na dole?
113
00:12:38,631 --> 00:12:39,674
I ja.
114
00:12:40,216 --> 00:12:41,217
Poradzę sobie.
115
00:12:56,232 --> 00:12:58,943
Zainstalowałem ją dawno temu dla żony.
116
00:12:59,110 --> 00:13:01,112
Nieużywana od wieków.
117
00:13:01,404 --> 00:13:03,239
Ale działa.
118
00:13:03,573 --> 00:13:05,116
Spróbuj, Jan.
119
00:13:06,910 --> 00:13:08,828
Jeśli nie, ja spróbuję.
120
00:13:14,334 --> 00:13:16,836
W górę. W dół.
121
00:13:17,337 --> 00:13:18,546
Ale nie ruszy...
122
00:13:20,715 --> 00:13:23,176
jeśli nie zapniesz pasa.
123
00:13:24,302 --> 00:13:25,762
O tak.
124
00:13:27,764 --> 00:13:29,307
To proste.
125
00:13:40,443 --> 00:13:41,820
Dziękuję.
126
00:14:39,961 --> 00:14:41,546
Teraz ja!
127
00:14:55,477 --> 00:14:57,103
Ładnie.
128
00:14:57,562 --> 00:15:00,106
To będzie nasz pokój.
129
00:15:01,816 --> 00:15:04,069
Wybierzmy tę stronę.
130
00:15:04,736 --> 00:15:06,738
Kate i Tierney zajmą te.
131
00:15:06,988 --> 00:15:08,490
A Linda i ja?
132
00:15:09,657 --> 00:15:12,744
Spokojnie, Janice. To duży dom.
Są inne pokoje.
133
00:15:13,328 --> 00:15:15,372
Nie możemy spać tam?
134
00:15:15,538 --> 00:15:18,583
A gdzie wtedy spałyby Kate i Tierney?
135
00:15:27,592 --> 00:15:28,677
Ładnie.
136
00:15:45,694 --> 00:15:48,363
BEE, 7 LAT
137
00:15:57,414 --> 00:15:58,373
Zamknięte.
138
00:15:59,249 --> 00:16:01,376
I niech tak zostanie.
139
00:16:10,343 --> 00:16:11,678
Jan.
140
00:16:11,886 --> 00:16:13,304
Tutaj.
141
00:16:43,460 --> 00:16:45,086
Śpimy razem?
142
00:18:02,831 --> 00:18:05,166
- Siostro Charlotte, możemy...
- Boże.
143
00:18:05,333 --> 00:18:09,462
Daj Nancy mądrość,
żeby nie przyprawiała nikogo o atak serca.
144
00:18:09,796 --> 00:18:10,839
Przepraszam.
145
00:18:11,172 --> 00:18:12,507
Co tak nagli?
146
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Możemy obejrzeć teren?
147
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
Najpierw pomóżcie ojcu Masseyowi...
148
00:18:16,302 --> 00:18:17,303
Pan Mullins to robi.
149
00:18:17,470 --> 00:18:18,471
To nie znaczy...
150
00:18:18,638 --> 00:18:21,016
Zna siostra ojca Masseya.
Nie chcemy przeszkadzać.
151
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
- Dobrze.
- Zgodziła się!
152
00:18:25,895 --> 00:18:27,564
Uważajcie na siebie!
153
00:18:32,527 --> 00:18:33,820
Idziesz, Jan?
154
00:18:34,529 --> 00:18:36,197
Może za chwilę.
155
00:18:38,074 --> 00:18:39,200
Cóż...
156
00:18:40,243 --> 00:18:41,369
może ja też zostanę.
157
00:18:42,412 --> 00:18:44,039
Bo żal ci mnie?
158
00:18:45,415 --> 00:18:46,583
Cóż...
159
00:18:46,750 --> 00:18:49,377
Obiecałaś nie traktować mnie inaczej.
160
00:18:50,003 --> 00:18:51,004
Dobrze.
161
00:18:52,088 --> 00:18:53,006
Na razie!
162
00:20:35,150 --> 00:20:37,610
Dobry Boże, dzięki,
że zgromadziłeś nas tu razem.
163
00:20:38,653 --> 00:20:41,156
Pobłogosław te potrawy
164
00:20:41,656 --> 00:20:43,992
i nas, żebyśmy ci służyli.
165
00:20:44,951 --> 00:20:47,996
Napełnij nasze serca wdzięcznością
166
00:20:48,329 --> 00:20:52,625
i pomóż nam oddawać Ci cześć
każdego dnia.
167
00:20:54,169 --> 00:20:56,796
Jezusie Chrystusie, Panie nasz. Amen.
168
00:21:09,684 --> 00:21:11,519
Przepraszam.
169
00:21:46,554 --> 00:21:47,764
Carol.
170
00:21:54,062 --> 00:21:55,522
Nie bądź wścibska.
171
00:22:08,243 --> 00:22:13,081
A jeśli umrę nocy tej,
Ty, Panie, duszę moją weź.
172
00:22:13,373 --> 00:22:16,918
Boże, proszę pomóż Lindzie i mnie
znaleźć dobry, wspólny dom,
173
00:22:17,085 --> 00:22:19,129
żebyśmy w końcu mogły być siostrami
174
00:22:19,295 --> 00:22:20,755
z kochającymi rodzicami,
175
00:22:20,922 --> 00:22:23,258
którzy też nienawidzą zadań domowych.
176
00:22:23,425 --> 00:22:26,970
Ale nawet jeśli nie, to nie muszą.
177
00:22:28,096 --> 00:22:29,597
Amen.
178
00:23:17,729 --> 00:23:20,231
ZNAJDŹ MNIE
179
00:23:57,227 --> 00:23:58,812
TUTAJ
180
00:24:08,196 --> 00:24:09,656
Nancy?
181
00:24:10,824 --> 00:24:12,033
Carol?
182
00:24:13,076 --> 00:24:15,161
Jesteście tam?
183
00:24:19,040 --> 00:24:20,875
Wybacz mi, Ojcze,
184
00:24:21,751 --> 00:24:23,837
bo zaraz zgrzeszę.
185
00:31:04,612 --> 00:31:07,407
Podobno tutaj pan Mullins trzyma żonę.
186
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
Naprawdę nosi maskę?
187
00:31:10,118 --> 00:31:12,370
Tak, wygląda jak lalka.
188
00:31:13,455 --> 00:31:16,583
Pani Mullins, jest pani tam?
189
00:31:16,750 --> 00:31:17,709
Przestańcie.
190
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
On wydaje się miły.
191
00:31:21,129 --> 00:31:23,798
Poszukaj Janice.
Zobacz, co porabia.
192
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Dlaczego?
193
00:31:25,133 --> 00:31:26,968
Żebyście pogadały o chłopakach?
194
00:31:27,135 --> 00:31:29,137
A co? Ty chcesz o nich pogadać?
195
00:31:29,763 --> 00:31:31,056
Ohyda.
196
00:31:31,222 --> 00:31:32,140
Nie.
197
00:31:32,599 --> 00:31:33,933
Chcę się pobawić.
198
00:31:34,100 --> 00:31:36,644
Dobrze, pobawmy się w chowanego.
199
00:31:36,811 --> 00:31:39,147
Ty się ukryj, a my cię poszukamy.
200
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Dobrze.
201
00:31:45,862 --> 00:31:48,698
To jak? Poszukamy jej?
202
00:31:49,032 --> 00:31:50,158
Może.
203
00:31:56,539 --> 00:31:57,749
Na zdrowie.
204
00:31:58,041 --> 00:31:59,250
Dziękuję.
205
00:32:00,168 --> 00:32:01,586
Co siostra robi?
206
00:32:01,753 --> 00:32:04,881
Spytałam pana Mullinsa,
czy możemy się tu uczyć,
207
00:32:05,048 --> 00:32:06,841
a on łaskawie się zgodził.
208
00:32:07,258 --> 00:32:08,885
Chcesz mi pomóc?
209
00:32:11,346 --> 00:32:12,555
O co chodzi?
210
00:32:14,265 --> 00:32:16,184
Muszę wyznać grzech.
211
00:32:18,395 --> 00:32:21,189
Wybacz mi, siostro Charlotte,
bo zgrzeszyłam.
212
00:32:21,856 --> 00:32:22,691
Minęły...
213
00:32:22,857 --> 00:32:24,359
Co najmniej dwa tygodnie.
214
00:32:25,777 --> 00:32:28,446
Co najmniej dwa tygodnie
od mojej ostatniej spowiedzi.
215
00:32:30,532 --> 00:32:32,909
Na piętrze jest pokój,
do którego nie wolno nam wchodzić.
216
00:32:33,076 --> 00:32:34,786
Ale i tak tam poszłaś.
217
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Skąd siostra wie?
218
00:32:37,205 --> 00:32:40,709
Bo inaczej czemu byś mi o tym mówiła?
219
00:32:42,127 --> 00:32:45,088
Drzwi były otwarte.
220
00:32:45,547 --> 00:32:48,883
Nie wiem dlaczego,
bo pan Mullins zawsze je zamyka.
221
00:32:49,759 --> 00:32:52,053
W środku była mała lalka.
222
00:32:52,262 --> 00:32:54,139
- Było tam dziwnie.
- Janice.
223
00:32:54,431 --> 00:32:55,932
Działy się dziwne rzeczy.
224
00:32:56,099 --> 00:32:58,435
Janice, posłuchaj się.
225
00:32:59,894 --> 00:33:02,397
Co zawsze mówię?
226
00:33:03,064 --> 00:33:06,317
Grzech to grzech,
bez względu na okoliczności.
227
00:33:07,610 --> 00:33:11,906
A co ważniejsze,
nie możesz nie słuchać Mullinsów.
228
00:33:13,450 --> 00:33:14,576
Dopiero co przyjechałyśmy,
229
00:33:14,743 --> 00:33:18,621
a oni wykazali się wielkodusznością,
pozwalając nam tu mieszkać.
230
00:33:20,290 --> 00:33:23,084
Jeśli uznają, że nas nie chcą,
231
00:33:23,251 --> 00:33:25,170
zostaniemy rozdzielone.
232
00:33:25,503 --> 00:33:28,590
Więc jeśli ponownie
zechcesz złamać jakąś zasadę,
233
00:33:28,965 --> 00:33:33,094
pomyśl, jaki to będzie miało wpływ
na inne dziewczęta.
234
00:33:35,472 --> 00:33:36,681
Rozumiesz?
235
00:33:36,848 --> 00:33:38,600
Tak. Przepraszam, nie pomyślałam.
236
00:33:38,767 --> 00:33:40,435
Nie szkodzi.
237
00:33:42,687 --> 00:33:45,815
Jako pokutę,
odmów trzy razy Zdrowaś Mario
238
00:33:45,982 --> 00:33:49,110
i rozpakuj trzy pudła.
239
00:33:53,990 --> 00:33:55,367
Co robicie?
240
00:33:56,618 --> 00:33:58,703
Rozpakowujemy pudła.
241
00:34:47,377 --> 00:34:49,838
Strasznie tu.
242
00:35:03,018 --> 00:35:04,352
Co mówisz?
243
00:35:10,025 --> 00:35:11,443
Słucham?
244
00:35:17,782 --> 00:35:19,367
Jak śmiesz?
245
00:35:23,747 --> 00:35:25,040
Pan Strach na Wróble.
246
00:36:38,655 --> 00:36:40,281
Znalazłyśmy cię.
247
00:36:40,699 --> 00:36:42,701
Nie umiesz się chować.
248
00:36:48,373 --> 00:36:51,376
Od nieużywania zacięła się przeciwwaga.
249
00:36:51,876 --> 00:36:54,295
Już. Teraz nie powinno wiać.
250
00:36:54,462 --> 00:36:55,797
Dziękuję.
251
00:37:04,806 --> 00:37:09,060
Zrobiono je w Rumunii,
w żeńskiej klauzurze.
252
00:37:09,227 --> 00:37:11,396
Mają ograniczony kontakt ze światem.
253
00:37:11,563 --> 00:37:14,024
Ale ja zżyłam się z tą trójką.
254
00:37:14,190 --> 00:37:18,653
To siostra Maria, to siostra Anna,
a to siostra Łucja.
255
00:37:20,697 --> 00:37:22,240
A to?
256
00:37:25,326 --> 00:37:27,704
Nie wiem. Raczej jej nie poznałam.
257
00:37:31,166 --> 00:37:32,667
Czy coś jeszcze?
258
00:37:33,001 --> 00:37:34,169
Nie, dziękuję.
259
00:37:38,673 --> 00:37:39,507
Dobranoc.
260
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
Dobranoc.
261
00:37:47,557 --> 00:37:48,767
Ładny.
262
00:37:49,225 --> 00:37:50,727
Za którego byś wyszła?
263
00:37:51,519 --> 00:37:52,562
Nie wiem.
264
00:37:52,729 --> 00:37:55,065
Chodziłabym z każdym, żeby sprawdzić.
265
00:37:56,358 --> 00:37:58,026
Ma piękne brwi.
266
00:37:58,234 --> 00:37:59,235
I oczy.
267
00:37:59,402 --> 00:38:00,862
Bardzo przystojny.
268
00:38:25,804 --> 00:38:29,140
W nocy pani Mullins czerpie moc.
269
00:38:29,307 --> 00:38:31,643
Dlatego leży cały dzień, ale w nocy
270
00:38:31,810 --> 00:38:33,728
może chodzić, gdzie zechce.
271
00:38:33,895 --> 00:38:36,564
Musi, żeby mogła jeść.
272
00:38:37,732 --> 00:38:40,110
A jeśli na nią spojrzysz, umrzesz.
273
00:38:40,276 --> 00:38:44,280
A żeby ktoś spojrzał,
powtarza w kółko jego imię,
274
00:38:44,656 --> 00:38:46,282
aż nie można tego znieść.
275
00:38:47,409 --> 00:38:48,910
Czekaj.
276
00:38:49,327 --> 00:38:52,080
Nancy. Nancy.
277
00:38:52,580 --> 00:38:54,749
- Nancy!
- Nie, pani Mullins, nie!
278
00:39:13,518 --> 00:39:14,811
Nie.
279
00:39:15,270 --> 00:39:17,105
Chce jeść.
280
00:39:17,605 --> 00:39:19,107
Carol!
281
00:39:19,274 --> 00:39:20,275
Carol!
282
00:39:20,442 --> 00:39:22,277
- Carol!
- Przestań.
283
00:39:22,444 --> 00:39:24,195
- Powinnyśmy spać.
- Też się wygłupiasz.
284
00:39:24,362 --> 00:39:25,488
Ja?
285
00:39:33,955 --> 00:39:35,790
Dlaczego do niej nie idzie?
286
00:40:06,321 --> 00:40:07,322
Rety...
287
00:40:07,489 --> 00:40:09,491
- Nancy...
- Nie patrz na nią.
288
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
Nie. Proszę, proszę.
289
00:40:11,993 --> 00:40:15,330
Proszę. Błagam.
290
00:40:16,581 --> 00:40:18,041
- Proszę, Boże.
- Proszę.
291
00:40:27,008 --> 00:40:28,760
Poszła.
292
00:40:29,761 --> 00:40:31,846
Poszła. Nie ma jej.
293
00:40:34,766 --> 00:40:35,767
Co się stało?
294
00:40:36,685 --> 00:40:38,353
- Na Boga.
- Siostro.
295
00:40:38,520 --> 00:40:39,896
- Pani Mullins...
- Była tu.
296
00:40:40,063 --> 00:40:41,356
- Słyszałyśmy ją.
- Tutaj.
297
00:40:41,523 --> 00:40:42,691
Stała tam.
298
00:40:42,857 --> 00:40:43,900
Kto?
299
00:40:44,693 --> 00:40:46,569
Podobno pańska żona.
300
00:40:46,736 --> 00:40:48,405
Mówią, że tu była.
301
00:40:48,571 --> 00:40:49,948
Niemożliwe.
302
00:40:50,115 --> 00:40:52,575
Żona nie chodzi od lat.
303
00:41:16,391 --> 00:41:17,308
Dziewczynki.
304
00:41:17,475 --> 00:41:18,643
Dziewczynki!
305
00:41:19,728 --> 00:41:21,771
Wróćmy do lekcji, dobrze?
306
00:41:35,660 --> 00:41:37,120
W porządku, Nance?
307
00:41:48,590 --> 00:41:51,092
Naprawdę widziałaś wczoraj panią Mullins?
308
00:41:51,259 --> 00:41:52,927
Tak. Słowo.
Siedziałyśmy pod pościelą...
309
00:41:53,094 --> 00:41:55,096
Nancy, przestań.
310
00:41:55,263 --> 00:41:57,432
Same się nastraszyłyśmy,
wiesz o tym.
311
00:42:14,282 --> 00:42:15,992
Pani Mullins?
312
00:42:16,618 --> 00:42:17,952
Siostro Charlotte.
313
00:42:18,495 --> 00:42:21,289
Może mi siostra podać szklankę wody?
314
00:42:21,790 --> 00:42:23,041
Oczywiście.
315
00:42:54,155 --> 00:42:58,159
Możecie tu zostać tak długo,
jak chcecie.
316
00:42:58,702 --> 00:43:01,329
Miło znów słyszeć życie.
317
00:43:02,080 --> 00:43:06,668
Tkwimy tu już tak długo,
że zapomniałam, jak ono brzmi.
318
00:43:08,670 --> 00:43:10,505
Piękne zdjęcie.
319
00:43:10,672 --> 00:43:15,218
Odeszła w bardzo młodym wieku,
niestety.
320
00:43:17,512 --> 00:43:19,681
Odwróci się siostra na chwilę?
321
00:43:20,015 --> 00:43:21,349
Oczywiście.
322
00:43:23,560 --> 00:43:26,396
Przykro mi z powodu pani córki.
323
00:43:28,940 --> 00:43:32,360
Ale pociechą jest to,
że czeka na panią w niebie.
324
00:43:33,570 --> 00:43:35,530
Chciałabym.
325
00:44:53,775 --> 00:44:58,947
Wczoraj, kochanie,
kiedy leżałem, śpiąc
326
00:44:59,114 --> 00:45:03,952
Śniłem, że trzymam cię w ramionach
327
00:45:04,494 --> 00:45:09,624
Ale kiedy się obudziłem, kochanie,
zrozumiałem swój błąd
328
00:45:10,458 --> 00:45:15,130
Zwiesiłem głowę i zapłakałem
329
00:45:15,630 --> 00:45:20,552
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
330
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
Rety.
331
00:45:31,521 --> 00:45:33,314
Nie powinno cię tu być.
332
00:45:33,857 --> 00:45:35,316
Ciebie też nie.
333
00:45:46,995 --> 00:45:48,371
Czyj to pokój?
334
00:45:49,039 --> 00:45:50,665
Mullinsowie mieli córkę.
335
00:45:50,999 --> 00:45:52,542
To był jej pokój.
336
00:45:54,753 --> 00:45:56,254
Mieli?
337
00:45:57,005 --> 00:45:59,049
Chyba umarła.
338
00:46:01,551 --> 00:46:03,678
Myślę, że ona to włączyła.
339
00:46:09,684 --> 00:46:11,519
Nie strasz mnie.
340
00:46:11,686 --> 00:46:13,563
Nie, to prawda.
341
00:46:13,730 --> 00:46:15,357
To co tu robimy?
342
00:46:15,523 --> 00:46:16,941
- Chodźmy.
- Nie.
343
00:46:18,026 --> 00:46:19,110
Nie.
344
00:46:31,081 --> 00:46:32,123
Linda...
345
00:46:32,874 --> 00:46:34,209
Co się stało?
346
00:46:35,877 --> 00:46:37,379
Nie powinno nas tu być.
347
00:46:39,881 --> 00:46:41,091
Dobrze.
348
00:46:42,217 --> 00:46:43,385
Zaraz wyjdę.
349
00:46:44,094 --> 00:46:45,553
Ja idę.
350
00:47:17,210 --> 00:47:20,422
DROGI PAMIĘTNIKU.
DZIŚ WRÓCIŁAM DO DOMU.
351
00:47:54,789 --> 00:47:55,999
Kto to robi?
352
00:48:47,384 --> 00:48:48,677
Cześć.
353
00:49:02,774 --> 00:49:05,652
Jesteś córką Mullinsów?
354
00:49:08,697 --> 00:49:10,699
Co ci się stało?
355
00:49:11,032 --> 00:49:12,701
Pomożesz mi?
356
00:49:15,829 --> 00:49:17,622
Czego chcesz?
357
00:49:21,042 --> 00:49:23,044
Twojej duszy!
358
00:49:44,566 --> 00:49:46,067
Charlotte!
359
00:49:46,234 --> 00:49:48,028
Siostro Charlotte!
360
00:50:58,723 --> 00:51:00,475
Nie, nie!
361
00:53:02,931 --> 00:53:04,265
Jak się czujesz?
362
00:53:05,892 --> 00:53:07,727
Zróbcie miejsce.
363
00:53:11,856 --> 00:53:13,400
Dziewczynki.
364
00:53:14,359 --> 00:53:16,361
Janice jest przygnębiona,
365
00:53:16,528 --> 00:53:18,530
więc musimy służyć jej wsparciem.
366
00:53:19,614 --> 00:53:22,242
Myślę, że potrzebuje czasu.
367
00:53:22,575 --> 00:53:25,745
Ale będzie znowu chodzić?
368
00:53:26,621 --> 00:53:28,581
Zobaczymy.
369
00:53:30,166 --> 00:53:33,837
Musisz spać.
Sen pomoże ci szybciej wyzdrowieć.
370
00:53:34,462 --> 00:53:36,798
Nie mogę tu zostać, siostro.
371
00:53:37,882 --> 00:53:39,342
My nie możemy.
372
00:53:39,509 --> 00:53:40,969
Musimy odejść.
373
00:53:41,428 --> 00:53:42,762
Odejść?
374
00:53:42,971 --> 00:53:44,514
Dokąd?
375
00:53:47,308 --> 00:53:49,269
Nie mamy dokąd pójść.
376
00:53:50,770 --> 00:53:52,981
Nie spadłam ze schodów.
377
00:53:54,357 --> 00:53:56,109
Coś mnie zrzuciło.
378
00:53:56,901 --> 00:53:58,528
Jak to?
379
00:54:01,322 --> 00:54:02,699
Powtarza siostra,
380
00:54:03,366 --> 00:54:05,702
że choć nie widzimy Boga,
381
00:54:06,244 --> 00:54:08,580
to możemy poczuć jego obecność.
382
00:54:09,080 --> 00:54:14,461
W tym domu wyczuwam
obecność innego rodzaju.
383
00:54:15,128 --> 00:54:16,296
Jakiego rodzaju?
384
00:54:20,759 --> 00:54:22,510
Złą.
385
00:54:22,844 --> 00:54:26,056
Chce mnie. Chce mojej duszy.
386
00:54:26,222 --> 00:54:27,390
Duszy?
387
00:54:27,807 --> 00:54:29,726
Bo jestem najsłabsza.
388
00:54:29,893 --> 00:54:31,770
Nie, skarbie.
389
00:54:31,936 --> 00:54:35,732
Diabeł żeruje na ludziach słabej wiary,
390
00:54:36,191 --> 00:54:38,610
a nie słabego ciała.
391
00:54:38,818 --> 00:54:42,655
Jesteś silna jak każda z nas, Janice.
392
00:54:43,782 --> 00:54:44,949
Silniejsza.
393
00:55:02,008 --> 00:55:04,260
Nic nie mówisz, Samuelu.
394
00:55:05,512 --> 00:55:07,681
Myślę, że to był błąd.
395
00:55:08,431 --> 00:55:10,725
Sprowadzenie tu dziewczynek.
396
00:55:11,726 --> 00:55:12,977
Dlaczego?
397
00:55:15,480 --> 00:55:17,065
Ta...
398
00:55:17,732 --> 00:55:19,317
Ta, która upadła.
399
00:55:20,610 --> 00:55:22,612
Może wcale nie upadła.
400
00:55:23,279 --> 00:55:24,739
Może...
401
00:55:25,532 --> 00:55:27,242
To był wypadek.
402
00:55:28,159 --> 00:55:30,078
Nic więcej.
403
00:55:30,245 --> 00:55:31,579
Wypadki się zdarzają.
404
00:55:36,543 --> 00:55:39,004
Nie ujawnia się od 12 lat.
405
00:55:41,506 --> 00:55:44,718
Postaraj się cieszyć
z obecności dziewczynek,
406
00:55:45,552 --> 00:55:47,595
zamiast je straszyć.
407
00:55:52,642 --> 00:55:54,394
Wkrótce poczujesz się lepiej.
408
00:55:54,769 --> 00:55:56,855
Nie wydaje mi się.
409
00:55:58,690 --> 00:56:00,233
Nie tym razem.
410
00:56:00,900 --> 00:56:02,736
Ale musisz.
411
00:56:04,029 --> 00:56:05,530
Niebawem znajdziemy nowy dom.
412
00:56:07,574 --> 00:56:11,494
Nikt mnie teraz nie zechce.
Będę brzemieniem.
413
00:56:13,246 --> 00:56:15,290
Obiecałaś, że będziemy razem.
414
00:56:16,332 --> 00:56:17,959
Cofam to.
415
00:56:21,796 --> 00:56:23,590
Może mnie nie adoptują.
416
00:56:28,470 --> 00:56:29,554
Adoptują.
417
00:56:30,263 --> 00:56:32,223
A wiesz dlaczego?
418
00:56:32,474 --> 00:56:34,768
Bo jesteś wyjątkowa.
419
00:56:36,102 --> 00:56:40,523
Zostaniesz adoptowana
przez jakąś miłą rodzinę,
420
00:56:40,940 --> 00:56:43,526
która będzie cię rozpieszczać.
421
00:56:44,319 --> 00:56:47,989
Będziesz miała tyle lalek,
że nie nadasz wszystkim imion.
422
00:56:48,365 --> 00:56:49,991
Nadam.
423
00:56:50,158 --> 00:56:51,534
Janice jeden.
424
00:56:51,701 --> 00:56:54,079
Janice dwa, Janice trzy.
425
00:56:55,747 --> 00:56:56,873
Linda?
426
00:56:57,624 --> 00:56:59,000
Pora spać.
427
00:57:01,169 --> 00:57:03,421
Szkoda, że nie pójdziesz na górę.
428
00:57:04,673 --> 00:57:06,716
Nie chcę spać sama.
429
00:57:08,760 --> 00:57:10,011
Masz.
430
00:57:11,137 --> 00:57:12,889
Weź Beccę.
431
00:57:13,306 --> 00:57:14,766
W ten sposób
432
00:57:15,684 --> 00:57:17,435
zawsze będę z tobą.
433
00:57:20,772 --> 00:57:23,274
A więc ty weź Słodką Sue.
434
00:57:25,735 --> 00:57:26,986
Dziękuję.
435
00:57:31,032 --> 00:57:33,576
Pamiętasz, jak dawniej
436
00:57:33,993 --> 00:57:38,164
myszkowałyśmy po sierocińcu w nocy?
437
00:57:38,331 --> 00:57:40,583
I wyjadałyśmy czekoladę ze spiżarni?
438
00:57:41,209 --> 00:57:43,962
Ojciec Massey był pewny, że to myszy.
439
00:57:45,880 --> 00:57:50,593
"Panie. Oczyść moją duszę z grzechów
440
00:57:50,760 --> 00:57:55,682
- i ten dom z tych myszy!
- Z tych myszy!"
441
00:58:02,147 --> 00:58:04,315
Cokolwiek się stanie,
442
00:58:05,734 --> 00:58:09,529
nic nie wymaże tego wszystkiego,
co robiłyśmy razem.
443
00:58:12,157 --> 00:58:13,491
Dobranoc, Lindo.
444
00:58:14,200 --> 00:58:15,785
Dobranoc, Janice.
445
01:03:15,502 --> 01:03:17,921
Trochę słońca dobrze ci zrobi.
446
01:03:18,254 --> 01:03:21,216
Wątpię, czy słońce
zaradzi mojej dolegliwości.
447
01:03:22,592 --> 01:03:24,427
Nie trać nadziei.
448
01:03:26,471 --> 01:03:28,973
Nadzieja jest domem.
449
01:03:29,140 --> 01:03:31,810
Zamieszkaj w nim,
a będziesz bezpieczna.
450
01:03:33,895 --> 01:03:36,022
To cytat z której księgi Biblii?
451
01:03:38,274 --> 01:03:39,526
Z księgi Charlotte.
452
01:03:41,194 --> 01:03:43,863
Co nie znaczy, że to mniej ważne.
453
01:03:45,031 --> 01:03:47,033
W porządku?
454
01:03:48,326 --> 01:03:50,370
Słońce jest nawet przyjemne.
455
01:03:50,537 --> 01:03:51,621
Mówiłam ci.
456
01:04:00,588 --> 01:04:01,840
Za nisko.
457
01:04:29,743 --> 01:04:30,744
Siostro Charlotte?
458
01:04:37,417 --> 01:04:38,835
Nie! Nie!
459
01:04:40,086 --> 01:04:41,963
Stój, proszę!
460
01:06:16,850 --> 01:06:18,268
Janice!
461
01:06:25,025 --> 01:06:26,860
Co się stało?
462
01:06:29,112 --> 01:06:30,321
Nie mogłam wyjść.
463
01:06:30,822 --> 01:06:32,032
Już dobrze?
464
01:06:36,286 --> 01:06:37,454
Tak.
465
01:06:44,711 --> 01:06:46,755
Martwię się o Janice.
466
01:06:47,547 --> 01:06:49,507
Kilka dni temu chciała odejść.
467
01:06:49,674 --> 01:06:51,092
Dlaczego?
468
01:06:51,259 --> 01:06:53,803
Pewnie dlatego, że to dziwne miejsce.
469
01:06:54,179 --> 01:06:58,058
Powiedziała mi,
że prześladuje ją córka Mullinsów.
470
01:06:58,224 --> 01:06:59,559
Mieli córkę?
471
01:07:00,560 --> 01:07:02,729
Zmarła dawno temu.
472
01:07:03,355 --> 01:07:05,482
Widzi duchy?
473
01:07:07,192 --> 01:07:08,777
Ciszej.
474
01:07:09,277 --> 01:07:10,820
Widzi duchy?
475
01:07:11,988 --> 01:07:13,698
Chyba tak.
476
01:07:13,948 --> 01:07:16,076
Też coś widziałyście.
477
01:07:17,369 --> 01:07:20,663
To nie był duch.
Duchy to ludzie, którzy zmarli.
478
01:07:21,831 --> 01:07:24,292
Ale jak wyjaśnić to, co widziałaś?
479
01:07:24,584 --> 01:07:26,544
Chyba że to była pani Mullins.
480
01:07:28,296 --> 01:07:29,381
Albo...
481
01:07:29,547 --> 01:07:32,342
coś chciało cię nastraszyć.
482
01:07:33,468 --> 01:07:36,137
Na razie wam wychodzi to znakomicie.
483
01:07:40,975 --> 01:07:44,979
Janice zapewne chce sobie wyjaśnić to,
że traktujemy ją inaczej.
484
01:07:45,897 --> 01:07:47,190
Nie sądzę.
485
01:07:47,565 --> 01:07:48,733
Jasne.
486
01:07:48,900 --> 01:07:51,069
Zrozumiesz to, jak dorośniesz.
487
01:07:51,236 --> 01:07:52,320
A teraz idź spać.
488
01:08:27,981 --> 01:08:29,649
Na co czekasz?
489
01:08:29,941 --> 01:08:31,026
Na nic.
490
01:08:35,697 --> 01:08:36,823
Podoba ci się?
491
01:08:37,824 --> 01:08:39,075
Ładny.
492
01:08:43,955 --> 01:08:46,082
Robiłem lepsze rzeczy.
493
01:08:56,968 --> 01:08:58,762
Coś cię trapi.
494
01:08:59,637 --> 01:09:01,264
Może ci pomogę.
495
01:09:02,640 --> 01:09:04,267
Nie sądzę.
496
01:09:04,559 --> 01:09:07,437
Rozmowa o tym, co nas dręczy, czasami...
497
01:09:08,688 --> 01:09:10,148
wystarcza.
498
01:09:11,900 --> 01:09:13,068
Cóż...
499
01:09:15,111 --> 01:09:16,654
Chodzi o Janice.
500
01:09:17,197 --> 01:09:19,491
Dziwnie się zachowuje.
501
01:09:20,367 --> 01:09:22,035
Dziwnie?
502
01:09:23,286 --> 01:09:25,038
Twierdzi...
503
01:09:26,998 --> 01:09:28,583
że widziała pańską córkę.
504
01:09:31,503 --> 01:09:33,088
Moja córka...
505
01:09:35,715 --> 01:09:38,385
nie żyje od bardzo dawna.
506
01:09:41,304 --> 01:09:44,432
Wiem, ale...
507
01:09:44,599 --> 01:09:46,559
Janice poszła do jej pokoju.
508
01:09:46,726 --> 01:09:48,019
Co takiego?
509
01:09:48,812 --> 01:09:51,147
Wiedziała, że nie powinna,
510
01:09:51,523 --> 01:09:52,982
ale znalazła tę lalkę...
511
01:09:53,149 --> 01:09:54,150
Jaką lalkę?
512
01:09:55,443 --> 01:09:56,820
Tę w białej sukience.
513
01:09:56,986 --> 01:09:58,530
Niemożliwe.
514
01:09:58,697 --> 01:10:00,573
Była ukryta.
515
01:10:00,740 --> 01:10:02,409
Nie wolno jej się do niej zbliżać.
516
01:10:02,575 --> 01:10:04,536
Rozumiesz?
517
01:11:17,984 --> 01:11:19,694
MAM CIĘ
518
01:11:31,915 --> 01:11:34,459
Janice, mówiłem ci,
żebyś tam nie wchodziła.
519
01:11:34,834 --> 01:11:40,006
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
520
01:12:20,422 --> 01:12:21,923
Zostańcie.
521
01:12:24,217 --> 01:12:25,593
Panie Mullins?
522
01:12:31,516 --> 01:12:33,768
Panie Mullins, nic panu nie jest?
523
01:12:52,245 --> 01:12:56,291
Szykujcie się do snu.
Muszę porozmawiać z panią Mullins.
524
01:16:06,439 --> 01:16:08,942
Lindo, co robisz?
525
01:16:09,734 --> 01:16:11,069
Ta lalka
526
01:16:11,236 --> 01:16:13,321
krzywdzi Janice i zabiła pana Mullinsa.
527
01:16:14,322 --> 01:16:15,532
Pozbywam się jej!
528
01:16:23,123 --> 01:16:24,499
Lindo, wracajmy.
529
01:16:39,806 --> 01:16:40,640
Linda?
530
01:16:48,064 --> 01:16:49,065
Nie!
531
01:17:08,043 --> 01:17:08,877
Co to?
532
01:17:09,044 --> 01:17:10,545
Nieważne. Uciekajmy!
533
01:17:20,764 --> 01:17:23,183
Janice. Wyrzuciłam ją.
534
01:17:23,350 --> 01:17:24,851
Wyrzuciłam lalkę.
535
01:17:28,229 --> 01:17:29,230
Janice?
536
01:17:31,107 --> 01:17:32,734
- Co się stało?
- Gdzie Janice?
537
01:17:32,901 --> 01:17:34,569
- Nie wiem.
- Szukajcie jej.
538
01:17:35,028 --> 01:17:35,695
Szybko!
539
01:17:41,826 --> 01:17:42,827
O co tu chodzi?
540
01:17:42,994 --> 01:17:43,661
Nie!
541
01:17:44,037 --> 01:17:46,331
Zabierz to ode mnie!
542
01:17:49,084 --> 01:17:52,003
Wrócił. Wiedziałam, że wrócił.
543
01:17:52,671 --> 01:17:53,797
Co to jest?
544
01:17:55,215 --> 01:17:56,716
Zło.
545
01:17:57,759 --> 01:17:59,511
Sam diabeł.
546
01:18:00,887 --> 01:18:02,389
O czym pani mówi?
547
01:18:03,723 --> 01:18:07,185
Po tym, jak straciliśmy córkę,
548
01:18:07,644 --> 01:18:10,689
modliliśmy się i przysięgliśmy wierność
549
01:18:10,855 --> 01:18:13,525
wszelkiej mocy, która pozwoli nam
550
01:18:13,692 --> 01:18:17,570
porozmawiać z córeczką
albo ją zobaczyć.
551
01:18:18,363 --> 01:18:20,573
Kontakt na początku był nikły.
552
01:18:20,740 --> 01:18:24,661
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
553
01:18:24,828 --> 01:18:26,830
Pocieszasz mnie...
554
01:18:26,996 --> 01:18:30,792
Ale to była ona, nasza pszczółka.
555
01:18:31,209 --> 01:18:33,211
Wiedzieliśmy, że to ona.
556
01:18:34,587 --> 01:18:39,175
Chciała pozwolenia, żeby zamieszkać
w lalce i być z nami już na zawsze.
557
01:18:50,854 --> 01:18:52,355
PROSZĘ
558
01:18:52,522 --> 01:18:56,359
Zgodziliśmy się,
a wtedy kontakt stał się silniejszy.
559
01:19:00,155 --> 01:19:03,033
Wkrótce mogliśmy ją zobaczyć.
560
01:19:03,366 --> 01:19:06,286
To były tylko ulotne mgnienia,
ale nam wystarczały.
561
01:19:08,038 --> 01:19:09,748
Nasza ukochana Bee.
562
01:19:10,457 --> 01:19:11,875
Nasze złotko.
563
01:19:12,042 --> 01:19:13,918
Annabelle?
564
01:19:21,843 --> 01:19:23,511
Chociaż nie mogłam jej przytulić,
565
01:19:23,678 --> 01:19:27,015
czułam się lepiej,
kiedy w domu coś się działo.
566
01:19:32,354 --> 01:19:36,274
Ale wkrótce zrozumieliśmy,
że to nie nasza Annabelle.
567
01:20:38,712 --> 01:20:39,754
Esther?
568
01:20:54,811 --> 01:20:56,688
To był demon.
569
01:20:56,855 --> 01:20:58,606
Posłużył się naszą Annabelle,
570
01:20:58,773 --> 01:21:02,193
żebyśmy dali mu duszę,
którą mógłby posiąść.
571
01:21:02,360 --> 01:21:06,740
Chciał posiąść moją,
ale Samuel poprosił o pomoc Kościół.
572
01:21:08,074 --> 01:21:12,412
Ocalili moją duszę,
ale zło wciąż tkwiło w lalce.
573
01:21:14,205 --> 01:21:15,790
Zamknęliśmy ją więc,
574
01:21:16,666 --> 01:21:18,960
otoczoną słowem Bożym.
575
01:22:03,963 --> 01:22:06,091
Zło przestało się ujawniać.
576
01:22:07,133 --> 01:22:09,177
Myślałam, że zostało pokonane.
577
01:22:11,054 --> 01:22:14,015
Uznaliśmy, że udzielona wam pomoc
będzie naszą pokutą.
578
01:22:14,599 --> 01:22:17,602
Tymczasem daliśmy mu to,
czego chciało.
579
01:22:18,269 --> 01:22:22,482
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
580
01:22:22,691 --> 01:22:26,778
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
581
01:22:28,863 --> 01:22:30,782
Nigdy się nie dowiesz...
582
01:22:31,032 --> 01:22:32,158
Janice...
583
01:22:34,077 --> 01:22:37,372
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
584
01:22:37,872 --> 01:22:39,624
Może chodzić.
585
01:22:39,874 --> 01:22:41,334
To tylko my, Janice.
586
01:22:43,044 --> 01:22:44,713
Czas przestać grzeszyć, Carol.
587
01:22:51,845 --> 01:22:53,513
Siostro Charlotte!
588
01:22:53,680 --> 01:22:56,725
- Janice mi to zrobiła.
- Proszę spojrzeć!
589
01:22:56,891 --> 01:22:58,560
- Carol, wezwij pomoc.
- Dobrze.
590
01:22:58,727 --> 01:23:00,437
I trzymajcie się razem.
591
01:23:05,942 --> 01:23:08,319
Już jadą. Ukryjmy się gdzieś.
592
01:23:12,824 --> 01:23:14,117
Co robimy?
593
01:23:14,284 --> 01:23:16,578
Nie możemy jej tu zostawić.
594
01:23:28,715 --> 01:23:30,550
Pani Mullins?
595
01:23:32,844 --> 01:23:34,471
Pani Mullins?
596
01:23:36,264 --> 01:23:37,974
Pani Mullins?
597
01:23:56,201 --> 01:23:56,993
Dziewczynki!
598
01:23:57,786 --> 01:23:59,579
Chodźmy. Szybko!
599
01:24:03,416 --> 01:24:06,544
Wybacz mi, siostro, bo zgrzeszyłam.
600
01:24:37,117 --> 01:24:37,867
Charlotte!
601
01:24:38,076 --> 01:24:39,244
- Charlotte!
- Uciekajmy!
602
01:24:43,331 --> 01:24:44,332
Linda!
603
01:24:46,918 --> 01:24:49,004
Kate, wezwij pomoc!
604
01:24:49,546 --> 01:24:50,296
Albo...
605
01:24:51,673 --> 01:24:52,674
pomóż mnie.
606
01:25:05,645 --> 01:25:06,646
Samochód!
607
01:25:08,106 --> 01:25:09,607
No już.
608
01:25:12,152 --> 01:25:13,528
Wchodźcie. Zamknijcie drzwi!
609
01:25:13,695 --> 01:25:15,905
Jedź!
610
01:25:22,746 --> 01:25:23,830
- Nie!
- Jedź!
611
01:25:23,997 --> 01:25:25,498
Jedź!
612
01:25:28,376 --> 01:25:29,336
Patrz.
613
01:25:31,546 --> 01:25:32,839
- Nie!
- Prędko!
614
01:25:33,006 --> 01:25:34,591
- Próbuję!
- Tam!
615
01:25:42,640 --> 01:25:44,559
- Nie jedzie!
- Próbuję!
616
01:25:44,726 --> 01:25:45,393
Dziewczyny!
617
01:25:49,564 --> 01:25:50,648
Dziewczyny!
618
01:25:50,815 --> 01:25:51,649
Co?
619
01:25:52,692 --> 01:25:53,735
Strach na wróble.
620
01:25:53,985 --> 01:25:55,653
Jaki?
621
01:25:57,030 --> 01:25:58,031
Co?
622
01:26:00,825 --> 01:26:01,910
- Kate!
- Z wozu!
623
01:26:22,097 --> 01:26:23,807
Stodoła!
624
01:26:29,312 --> 01:26:30,313
Carol.
625
01:26:33,608 --> 01:26:34,442
Co?
626
01:26:37,487 --> 01:26:38,697
Nie!
627
01:26:39,322 --> 01:26:41,991
Nancy, nie mogę otworzyć.
Zamknięte?
628
01:26:42,158 --> 01:26:44,035
Możecie otworzyć?
629
01:26:45,203 --> 01:26:46,496
Dziewczyny?
630
01:26:47,330 --> 01:26:48,331
Nancy?
631
01:28:20,507 --> 01:28:23,259
Nie. Nie!
632
01:29:42,756 --> 01:29:43,798
Boże, pomóż mi.
633
01:29:44,257 --> 01:29:47,010
Boże, pomocy.
634
01:29:48,720 --> 01:29:50,847
Carol, to ja. To tylko ja.
635
01:29:52,223 --> 01:29:53,224
Chodź.
636
01:29:59,481 --> 01:30:00,899
Linda?
637
01:32:01,186 --> 01:32:01,936
Nie.
638
01:32:04,939 --> 01:32:06,358
Kurczę.
639
01:32:18,870 --> 01:32:19,829
Nie!
640
01:33:40,702 --> 01:33:42,537
Siostro Charlotte?
641
01:34:08,813 --> 01:34:11,900
Wiesz, co mi się podoba
w Słodkiej Sue?
642
01:34:16,738 --> 01:34:18,573
Wygląda tak, jak ty.
643
01:34:30,085 --> 01:34:31,252
Mój...
644
01:34:56,528 --> 01:34:57,612
Linda?
645
01:34:59,614 --> 01:35:01,783
Gdzie jesteś?
646
01:35:18,633 --> 01:35:19,801
Linda?
647
01:35:20,301 --> 01:35:21,553
Pobawmy się.
648
01:35:47,203 --> 01:35:48,246
Mam cię!
649
01:35:51,666 --> 01:35:53,585
Przysięgłaś, że jak znajdę dom,
pójdziesz ze mną.
650
01:35:53,918 --> 01:35:56,546
Wiesz, co grozi za złamanie przysięgi.
651
01:35:56,713 --> 01:35:57,839
Idzie się do piekła.
652
01:35:58,006 --> 01:35:58,923
Janice!
653
01:36:06,056 --> 01:36:07,223
Wybacz.
654
01:36:08,350 --> 01:36:09,267
Nie!
655
01:36:11,186 --> 01:36:12,187
Wypuść mnie!
656
01:36:12,854 --> 01:36:13,938
Wypuść mnie!
657
01:36:15,023 --> 01:36:16,274
Wypuść!
658
01:36:50,266 --> 01:36:51,309
Uciekaj!
659
01:36:58,733 --> 01:36:59,734
Biegnij!
660
01:37:09,119 --> 01:37:10,578
Siostro Charlotte!
661
01:38:50,345 --> 01:38:51,721
Znalazł pan coś?
662
01:38:52,263 --> 01:38:53,848
Niestety nie.
663
01:38:54,015 --> 01:38:55,433
Ani śladu po niej.
664
01:38:56,351 --> 01:38:57,394
Ale w jej wieku...
665
01:38:58,728 --> 01:38:59,938
jak daleko mogła odejść?
666
01:39:02,941 --> 01:39:04,442
Bez obaw.
667
01:39:05,193 --> 01:39:06,903
Znajdziemy ją.
668
01:39:13,952 --> 01:39:15,370
Dom został poświęcony.
669
01:39:15,787 --> 01:39:19,082
Nie ma już w nim żadnego zła.
670
01:39:20,208 --> 01:39:21,209
Ale...
671
01:39:21,918 --> 01:39:22,752
lalka.
672
01:39:23,586 --> 01:39:25,964
Była narzędziem zła.
673
01:39:26,464 --> 01:39:28,758
Zło odeszło.
674
01:39:29,259 --> 01:39:30,677
To już tylko lalka.
675
01:39:31,428 --> 01:39:35,056
A więc która z was ją chce?
676
01:40:01,249 --> 01:40:03,293
Jak się trzymasz?
677
01:40:05,420 --> 01:40:07,088
W porządku.
678
01:40:09,841 --> 01:40:13,345
To nie była Janice, tam przedtem.
To było...
679
01:40:14,846 --> 01:40:16,598
coś innego.
680
01:40:20,602 --> 01:40:21,936
Wiem.
681
01:40:59,307 --> 01:41:01,184
SIEROCINIEC ŚW. JOACHIMA
ZAŁ. 1908
682
01:41:01,893 --> 01:41:02,852
Dzień dobry.
683
01:41:03,019 --> 01:41:05,855
Witam. Wejdźmy do środka.
684
01:41:06,022 --> 01:41:07,148
Dobrze.
685
01:41:09,526 --> 01:41:13,655
Przeważnie bawi się sama
i milczy, ale jest urocza.
686
01:41:13,822 --> 01:41:16,324
Sporo przeżyła.
687
01:41:17,367 --> 01:41:19,828
Pokochają ją państwo.
688
01:41:22,163 --> 01:41:25,375
Witaj. Ktoś do ciebie, kochanie.
689
01:41:29,004 --> 01:41:32,173
Przedstawiam ci państwa Higginsów.
690
01:41:34,342 --> 01:41:36,428
A ty musisz być...
691
01:41:36,845 --> 01:41:37,762
Annabelle.
692
01:41:38,013 --> 01:41:39,097
Annabelle?
693
01:41:39,264 --> 01:41:41,433
Urocze imię.
694
01:41:42,517 --> 01:41:44,436
Mamy coś dla ciebie.
695
01:41:47,731 --> 01:41:49,733
Lubisz lalki?
696
01:42:18,428 --> 01:42:23,433
12 LAT PÓŹNIEJ
697
01:42:36,946 --> 01:42:38,490
- Słyszałeś?
- Tak.
698
01:42:38,656 --> 01:42:39,908
Co to?
699
01:42:40,075 --> 01:42:42,160
- Zostań.
- Nie! Czekaj!
700
01:42:42,327 --> 01:42:43,745
Nie bój się, kotku.
701
01:42:43,912 --> 01:42:46,331
Zajrzę tam tylko. Wezwij policję.
702
01:43:00,804 --> 01:43:01,638
Annabelle!
703
01:43:01,805 --> 01:43:02,931
Cześć, mamo.
704
01:43:25,954 --> 01:43:26,996
John?
705
01:43:38,299 --> 01:43:42,846
Wczoraj, kochanie,
kiedy leżałem, śpiąc
706
01:43:43,179 --> 01:43:47,809
Śniłem, że trzymam cię w ramionach
707
01:43:48,018 --> 01:43:52,731
Ale kiedy się obudziłem, kochanie,
zrozumiałem swój błąd
708
01:43:53,064 --> 01:43:57,485
Zwiesiłem głowę i zapłakałem
709
01:43:57,694 --> 01:44:02,407
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
710
01:44:02,657 --> 01:44:07,412
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
711
01:44:07,662 --> 01:44:12,375
Nigdy się nie dowiesz,
jak bardzo cię kocham
712
01:44:12,584 --> 01:44:17,047
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
713
01:44:37,025 --> 01:44:41,696
Zawsze będę cię kochał
i sprawiał ci radość
714
01:44:41,863 --> 01:44:46,618
Jeśli tylko powiesz to samo
715
01:44:46,785 --> 01:44:51,623
Ale jeśli mnie rzucisz
i pokochasz innego
716
01:44:51,873 --> 01:44:56,294
Pewnego dnia tego pożałujesz
717
01:44:56,544 --> 01:45:01,299
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
718
01:45:01,549 --> 01:45:06,137
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
719
01:45:06,304 --> 01:45:11,226
Nigdy się nie dowiesz,
jak bardzo cię kocham
720
01:45:11,476 --> 01:45:16,106
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
721
01:45:21,403 --> 01:45:26,741
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
722
01:48:54,324 --> 01:48:59,329
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
723
01:49:10,006 --> 01:49:12,926
OPACTWO ŚW. CARTA, RUMUNIA, 1952 R.
724
01:49:31,820 --> 01:49:33,822
Tłumaczenie: Artur Wierzchowski