1
00:01:19,675 --> 00:01:22,886
NAJLEPSZE
RĘCZNIE ROBIONE LALKI
2
00:01:23,053 --> 00:01:24,972
KUP JUŻ DZIŚ!
3
00:01:39,695 --> 00:01:41,530
WERSJA LIMITOWANA
4
00:02:24,198 --> 00:02:26,533
ZNAJDŹ MNIE
5
00:03:04,571 --> 00:03:06,156
CIEPLEJ
6
00:03:57,708 --> 00:03:59,293
MAM CIĘ!
7
00:04:03,505 --> 00:04:05,174
Chciałaś się przede mną ukryć?
8
00:04:05,341 --> 00:04:07,843
Przeczytałaś?
Napisałem "mam cię!".
9
00:04:08,010 --> 00:04:09,178
- I załaskoczę cię...
- Samuel.
10
00:04:09,345 --> 00:04:10,429
Bee.
11
00:04:10,596 --> 00:04:11,805
Wystarczy.
12
00:04:16,018 --> 00:04:17,644
Nie przegrzej się.
13
00:04:17,811 --> 00:04:19,855
- Mam się dobrze.
- Na pewno?
14
00:04:20,356 --> 00:04:22,358
To dobrze. Bo teraz moja kolej!
15
00:04:22,608 --> 00:04:23,692
Tato, pomóż!
16
00:04:23,859 --> 00:04:26,028
Pomóc ci? Pomogę cię łaskotać.
17
00:04:28,030 --> 00:04:30,532
Myślę, że zwłaszcza stopy
masz wrażliwe.
18
00:04:43,879 --> 00:04:46,048
Pora spać, Bee.
19
00:04:49,051 --> 00:04:50,803
Dziękuję.
20
00:04:57,976 --> 00:04:58,894
Kocham cię, mamo.
21
00:04:59,061 --> 00:05:00,062
Ja ciebie bardziej.
22
00:05:06,068 --> 00:05:07,403
Mamo?
23
00:05:13,659 --> 00:05:15,035
Tylko na chwilę.
24
00:05:15,202 --> 00:05:16,328
Dzięki.
25
00:05:25,713 --> 00:05:30,426
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
26
00:05:30,592 --> 00:05:35,597
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
27
00:05:46,275 --> 00:05:47,359
Mamo?
28
00:05:47,526 --> 00:05:49,695
Pobawimy się w domu lalkami?
29
00:05:49,862 --> 00:05:52,948
Jeśli pomożesz mi zmywać,
30
00:05:53,115 --> 00:05:55,409
pobawimy się lalkami całe popołudnie.
31
00:05:55,576 --> 00:05:56,285
Sam!
32
00:05:56,452 --> 00:05:57,161
Hura!
33
00:05:57,327 --> 00:05:58,495
Sam!
34
00:05:59,538 --> 00:06:00,456
Dzień dobry, Sam.
35
00:06:00,622 --> 00:06:01,790
- Esther.
- Dzień dobry.
36
00:06:01,957 --> 00:06:03,876
Cześć, pszczółko.
37
00:06:04,209 --> 00:06:07,296
Sam, czy moje zamówienie jest gotowe?
38
00:06:07,463 --> 00:06:11,592
Klienci codziennie
pytają w sklepie o twoje lalki.
39
00:06:11,759 --> 00:06:14,970
Przyślij syna jutro, Vic.
Są gotowe.
40
00:06:15,304 --> 00:06:16,305
Alleluja.
41
00:06:16,472 --> 00:06:18,432
A więc modły są wysłuchiwane.
42
00:06:18,599 --> 00:06:19,725
Są.
43
00:06:19,892 --> 00:06:20,976
Wielkie dzięki.
44
00:06:21,143 --> 00:06:22,102
Miłej niedzieli.
45
00:06:22,269 --> 00:06:23,604
- Wzajemnie.
- Miłego dnia.
46
00:06:26,482 --> 00:06:27,816
Wsiadaj.
47
00:06:30,736 --> 00:06:31,570
Szlag!
48
00:06:32,780 --> 00:06:33,947
Nie klnij.
49
00:06:38,494 --> 00:06:40,245
Ktoś jedzie. Zatrzymam ich,
50
00:06:40,412 --> 00:06:41,789
może nam pomogą?
51
00:06:41,955 --> 00:06:42,956
Nie, radzę sobie.
52
00:06:52,007 --> 00:06:52,841
Ja podniosę!
53
00:06:58,013 --> 00:06:59,181
Nie!
54
00:07:09,900 --> 00:07:14,655
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
55
00:07:24,707 --> 00:07:29,712
12 LAT PÓŹNIEJ
56
00:07:39,555 --> 00:07:43,142
SIEROCINIEC ŚW. EUSTACHEGO
DLA DZIEWCZĄT
57
00:07:45,394 --> 00:07:47,730
N-I-E-B-I-E-S-K-I.
58
00:07:48,147 --> 00:07:50,315
Wybierz liczbę.
59
00:07:51,567 --> 00:07:52,985
Linda?
60
00:07:55,904 --> 00:07:57,990
- Cztery.
- Dobrze.
61
00:07:59,742 --> 00:08:02,536
"Wkrótce poznasz nowych przyjaciół".
62
00:08:03,579 --> 00:08:05,205
Teraz ty.
63
00:08:08,000 --> 00:08:09,376
Co jest?
64
00:08:10,919 --> 00:08:15,591
Wolałabym, żebyśmy jechały
do nowego domu, a nie sierocińca.
65
00:08:16,258 --> 00:08:18,385
Słodka Sue też.
66
00:08:22,181 --> 00:08:24,224
Fajnie byłoby mieć dom.
67
00:08:24,433 --> 00:08:26,769
Ale tylko z tobą.
68
00:08:27,186 --> 00:08:29,229
Nie chcę mieszkać bez ciebie.
69
00:08:31,190 --> 00:08:32,191
Obiecajmy to sobie.
70
00:08:33,108 --> 00:08:35,569
Jeśli ktoś wybierze którąś z nas,
weźmie nas obie.
71
00:08:36,779 --> 00:08:39,073
Zgoda. Przysięgam.
72
00:08:39,615 --> 00:08:40,866
Dobrze.
73
00:08:41,533 --> 00:08:42,743
Ja też.
74
00:08:43,786 --> 00:08:45,454
Wiesz, co mi się podoba
w Słodkiej Sue?
75
00:08:46,622 --> 00:08:47,539
Co?
76
00:08:49,541 --> 00:08:51,710
Wygląda jak ty.
77
00:08:54,463 --> 00:08:56,423
Jak daleko jeszcze, ojcze?
78
00:08:57,132 --> 00:09:00,135
Jezusie, Maryjo i Józefie.
Jest siostra gorsza niż te dziewczynki.
79
00:09:02,304 --> 00:09:05,307
Zgoda Mullinsów, żeby nas przygarnąć,
to Boży dar.
80
00:09:06,433 --> 00:09:09,103
Kto nie cieszy się z podarunku?
81
00:09:10,270 --> 00:09:14,274
Niech się siostra nie niepokoi,
nie widując z początku pani Mullins.
82
00:09:14,817 --> 00:09:18,487
Widzi siostra, ona jest chora.
83
00:09:18,654 --> 00:09:21,323
Wiele lat temu miała wypadek.
84
00:09:21,490 --> 00:09:24,827
Dziewczynki, pomagajcie jej,
jeśli będzie trzeba.
85
00:10:00,195 --> 00:10:01,530
Duży.
86
00:10:35,898 --> 00:10:37,232
Janice.
87
00:10:37,566 --> 00:10:38,817
Pomóc ci?
88
00:10:38,984 --> 00:10:41,528
Nie, dzięki. Dam radę.
89
00:10:47,326 --> 00:10:48,410
Siostro.
90
00:10:49,578 --> 00:10:52,706
Miała pecha i zaraziła się polio,
91
00:10:53,040 --> 00:10:55,751
ale z każdym dniem nabiera sił.
92
00:10:55,918 --> 00:10:58,587
Nie będzie obciążeniem, obiecuję.
93
00:11:00,047 --> 00:11:03,258
Panie Mullins,
może oprowadzi pan dziewczynki?
94
00:11:03,926 --> 00:11:06,095
Ja wyładuję ich rzeczy.
95
00:11:07,054 --> 00:11:08,430
Zacznę od środka.
96
00:11:09,056 --> 00:11:10,516
Dziękuję, ojcze.
97
00:11:20,275 --> 00:11:22,361
Wielki jak zamek.
98
00:11:22,528 --> 00:11:24,947
A więc my jesteśmy księżniczkami.
99
00:11:25,114 --> 00:11:29,451
Skoro tu mamy mieszkać, to myślę,
że mogę już nigdy nie być adoptowana.
100
00:11:32,121 --> 00:11:33,372
Jest telewizor.
101
00:11:33,580 --> 00:11:37,626
Telewizor już nie działa.
Ale radio tak.
102
00:11:43,048 --> 00:11:45,592
On nie ma końca.
103
00:11:45,759 --> 00:11:48,303
Racja. Przyda nam się mapa.
104
00:11:48,470 --> 00:11:50,806
Dziewczęta, tędy.
105
00:11:52,307 --> 00:11:56,603
Jak widzicie, jadalnia z łatwością
pomieści nas wszystkich.
106
00:12:00,315 --> 00:12:01,233
Spójrz.
107
00:12:01,400 --> 00:12:02,776
Trzymajmy się razem.
108
00:12:10,242 --> 00:12:12,286
Pani Mullins i ja mieszkamy tutaj.
109
00:12:13,078 --> 00:12:16,040
Z reszty pomieszczeń
możecie korzystać do woli.
110
00:12:16,623 --> 00:12:18,917
Pokoje macie na górze.
111
00:12:19,251 --> 00:12:20,586
Panie Mullins.
112
00:12:20,753 --> 00:12:24,298
Czy ja i Janice
mogłybyśmy zostać na dole?
113
00:12:24,631 --> 00:12:25,674
I ja.
114
00:12:26,216 --> 00:12:27,217
Poradzę sobie.
115
00:12:42,232 --> 00:12:44,943
Zainstalowałem ją dawno temu dla żony.
116
00:12:45,110 --> 00:12:47,112
Nieużywana od wieków.
117
00:12:47,404 --> 00:12:49,239
Ale działa.
118
00:12:49,573 --> 00:12:51,116
Spróbuj, Jan.
119
00:12:52,910 --> 00:12:54,828
Jeśli nie, ja spróbuję.
120
00:13:00,334 --> 00:13:02,836
W górę. W dół.
121
00:13:03,337 --> 00:13:04,546
Ale nie ruszy...
122
00:13:06,715 --> 00:13:09,176
jeśli nie zapniesz pasa.
123
00:13:10,302 --> 00:13:11,762
O tak.
124
00:13:13,764 --> 00:13:15,307
To proste.
125
00:13:26,443 --> 00:13:27,820
Dziękuję.
126
00:14:25,961 --> 00:14:27,546
Teraz ja!
127
00:14:41,477 --> 00:14:43,103
Ładnie.
128
00:14:43,562 --> 00:14:46,106
To będzie nasz pokój.
129
00:14:47,816 --> 00:14:50,069
Wybierzmy tę stronę.
130
00:14:50,736 --> 00:14:52,738
Kate i Tierney zajmą te.
131
00:14:52,988 --> 00:14:54,490
A Linda i ja?
132
00:14:55,657 --> 00:14:58,744
Spokojnie, Janice. To duży dom.
Są inne pokoje.
133
00:14:59,328 --> 00:15:01,372
Nie możemy spać tam?
134
00:15:01,538 --> 00:15:04,583
A gdzie wtedy spałyby Kate i Tierney?
135
00:15:13,592 --> 00:15:14,677
Ładnie.
136
00:15:31,694 --> 00:15:34,363
BEE, 7 LAT
137
00:15:43,414 --> 00:15:44,373
Zamknięte.
138
00:15:45,249 --> 00:15:47,376
I niech tak zostanie.
139
00:15:56,343 --> 00:15:57,678
Jan.
140
00:15:57,886 --> 00:15:59,304
Tutaj.
141
00:16:29,460 --> 00:16:31,086
Śpimy razem?
142
00:17:48,831 --> 00:17:51,166
- Siostro Charlotte, możemy...
- Boże.
143
00:17:51,333 --> 00:17:55,462
Daj Nancy mądrość,
żeby nie przyprawiała nikogo o atak serca.
144
00:17:55,796 --> 00:17:56,839
Przepraszam.
145
00:17:57,172 --> 00:17:58,507
Co tak nagli?
146
00:17:58,674 --> 00:17:59,800
Możemy obejrzeć teren?
147
00:17:59,967 --> 00:18:02,136
Najpierw pomóżcie ojcu Masseyowi...
148
00:18:02,302 --> 00:18:03,303
Pan Mullins to robi.
149
00:18:03,470 --> 00:18:04,471
To nie znaczy...
150
00:18:04,638 --> 00:18:07,016
Zna siostra ojca Masseya.
Nie chcemy przeszkadzać.
151
00:18:09,685 --> 00:18:11,729
- Dobrze.
- Zgodziła się!
152
00:18:11,895 --> 00:18:13,564
Uważajcie na siebie!
153
00:18:18,527 --> 00:18:19,820
Idziesz, Jan?
154
00:18:20,529 --> 00:18:22,197
Może za chwilę.
155
00:18:24,074 --> 00:18:25,200
Cóż...
156
00:18:26,243 --> 00:18:27,369
może ja też zostanę.
157
00:18:28,412 --> 00:18:30,039
Bo żal ci mnie?
158
00:18:31,415 --> 00:18:32,583
Cóż...
159
00:18:32,750 --> 00:18:35,377
Obiecałaś nie traktować mnie inaczej.
160
00:18:36,003 --> 00:18:37,004
Dobrze.
161
00:18:38,088 --> 00:18:39,006
Na razie!
162
00:20:21,150 --> 00:20:23,610
Dobry Boże, dzięki,
że zgromadziłeś nas tu razem.
163
00:20:24,653 --> 00:20:27,156
Pobłogosław te potrawy
164
00:20:27,656 --> 00:20:29,992
i nas, żebyśmy ci służyli.
165
00:20:30,951 --> 00:20:33,996
Napełnij nasze serca wdzięcznością
166
00:20:34,329 --> 00:20:38,625
i pomóż nam oddawać Ci cześć
każdego dnia.
167
00:20:40,169 --> 00:20:42,796
Jezusie Chrystusie, Panie nasz. Amen.
168
00:20:55,684 --> 00:20:57,519
Przepraszam.
169
00:21:32,554 --> 00:21:33,764
Carol.
170
00:21:40,062 --> 00:21:41,522
Nie bądź wścibska.
171
00:21:54,243 --> 00:21:59,081
A jeśli umrę nocy tej,
Ty, Panie, duszę moją weź.
172
00:21:59,373 --> 00:22:02,918
Boże, proszę pomóż Lindzie i mnie
znaleźć dobry, wspólny dom,
173
00:22:03,085 --> 00:22:05,129
żebyśmy w końcu mogły być siostrami
174
00:22:05,295 --> 00:22:06,755
z kochającymi rodzicami,
175
00:22:06,922 --> 00:22:09,258
którzy też nienawidzą zadań domowych.
176
00:22:09,425 --> 00:22:12,970
Ale nawet jeśli nie, to nie muszą.
177
00:22:14,096 --> 00:22:15,597
Amen.
178
00:23:03,729 --> 00:23:06,231
ZNAJDŹ MNIE
179
00:23:43,227 --> 00:23:44,812
TUTAJ
180
00:23:54,196 --> 00:23:55,656
Nancy?
181
00:23:56,824 --> 00:23:58,033
Carol?
182
00:23:59,076 --> 00:24:01,161
Jesteście tam?
183
00:24:05,040 --> 00:24:06,875
Wybacz mi, Ojcze,
184
00:24:07,751 --> 00:24:09,837
bo zaraz zgrzeszę.
185
00:30:50,612 --> 00:30:53,407
Podobno tutaj pan Mullins trzyma żonę.
186
00:30:54,366 --> 00:30:55,951
Naprawdę nosi maskę?
187
00:30:56,118 --> 00:30:58,370
Tak, wygląda jak lalka.
188
00:30:59,455 --> 00:31:02,583
Pani Mullins, jest pani tam?
189
00:31:02,750 --> 00:31:03,709
Przestańcie.
190
00:31:04,877 --> 00:31:06,879
On wydaje się miły.
191
00:31:07,129 --> 00:31:09,798
Poszukaj Janice.
Zobacz, co porabia.
192
00:31:09,965 --> 00:31:10,799
Dlaczego?
193
00:31:11,133 --> 00:31:12,968
Żebyście pogadały o chłopakach?
194
00:31:13,135 --> 00:31:15,137
A co? Ty chcesz o nich pogadać?
195
00:31:15,763 --> 00:31:17,056
Ohyda.
196
00:31:17,222 --> 00:31:18,140
Nie.
197
00:31:18,599 --> 00:31:19,933
Chcę się pobawić.
198
00:31:20,100 --> 00:31:22,644
Dobrze, pobawmy się w chowanego.
199
00:31:22,811 --> 00:31:25,147
Ty się ukryj, a my cię poszukamy.
200
00:31:25,314 --> 00:31:26,648
Dobrze.
201
00:31:31,862 --> 00:31:34,698
To jak? Poszukamy jej?
202
00:31:35,032 --> 00:31:36,158
Może.
203
00:31:42,539 --> 00:31:43,749
Na zdrowie.
204
00:31:44,041 --> 00:31:45,250
Dziękuję.
205
00:31:46,168 --> 00:31:47,586
Co siostra robi?
206
00:31:47,753 --> 00:31:50,881
Spytałam pana Mullinsa,
czy możemy się tu uczyć,
207
00:31:51,048 --> 00:31:52,841
a on łaskawie się zgodził.
208
00:31:53,258 --> 00:31:54,885
Chcesz mi pomóc?
209
00:31:57,346 --> 00:31:58,555
O co chodzi?
210
00:32:00,265 --> 00:32:02,184
Muszę wyznać grzech.
211
00:32:04,395 --> 00:32:07,189
Wybacz mi, siostro Charlotte,
bo zgrzeszyłam.
212
00:32:07,856 --> 00:32:08,691
Minęły...
213
00:32:08,857 --> 00:32:10,359
Co najmniej dwa tygodnie.
214
00:32:11,777 --> 00:32:14,446
Co najmniej dwa tygodnie
od mojej ostatniej spowiedzi.
215
00:32:16,532 --> 00:32:18,909
Na piętrze jest pokój,
do którego nie wolno nam wchodzić.
216
00:32:19,076 --> 00:32:20,786
Ale i tak tam poszłaś.
217
00:32:21,787 --> 00:32:23,038
Skąd siostra wie?
218
00:32:23,205 --> 00:32:26,709
Bo inaczej czemu byś mi o tym mówiła?
219
00:32:28,127 --> 00:32:31,088
Drzwi były otwarte.
220
00:32:31,547 --> 00:32:34,883
Nie wiem dlaczego,
bo pan Mullins zawsze je zamyka.
221
00:32:35,759 --> 00:32:38,053
W środku była mała lalka.
222
00:32:38,262 --> 00:32:40,139
- Było tam dziwnie.
- Janice.
223
00:32:40,431 --> 00:32:41,932
Działy się dziwne rzeczy.
224
00:32:42,099 --> 00:32:44,435
Janice, posłuchaj się.
225
00:32:45,894 --> 00:32:48,397
Co zawsze mówię?
226
00:32:49,064 --> 00:32:52,317
Grzech to grzech,
bez względu na okoliczności.
227
00:32:53,610 --> 00:32:57,906
A co ważniejsze,
nie możesz nie słuchać Mullinsów.
228
00:32:59,450 --> 00:33:00,576
Dopiero co przyjechałyśmy,
229
00:33:00,743 --> 00:33:04,621
a oni wykazali się wielkodusznością,
pozwalając nam tu mieszkać.
230
00:33:06,290 --> 00:33:09,084
Jeśli uznają, że nas nie chcą,
231
00:33:09,251 --> 00:33:11,170
zostaniemy rozdzielone.
232
00:33:11,503 --> 00:33:14,590
Więc jeśli ponownie
zechcesz złamać jakąś zasadę,
233
00:33:14,965 --> 00:33:19,094
pomyśl, jaki to będzie miało wpływ
na inne dziewczęta.
234
00:33:21,472 --> 00:33:22,681
Rozumiesz?
235
00:33:22,848 --> 00:33:24,600
Tak. Przepraszam, nie pomyślałam.
236
00:33:24,767 --> 00:33:26,435
Nie szkodzi.
237
00:33:28,687 --> 00:33:31,815
Jako pokutę,
odmów trzy razy Zdrowaś Mario
238
00:33:31,982 --> 00:33:35,110
i rozpakuj trzy pudła.
239
00:33:39,990 --> 00:33:41,367
Co robicie?
240
00:33:42,618 --> 00:33:44,703
Rozpakowujemy pudła.
241
00:34:33,377 --> 00:34:35,838
Strasznie tu.
242
00:34:49,018 --> 00:34:50,352
Co mówisz?
243
00:34:56,025 --> 00:34:57,443
Słucham?
244
00:35:03,782 --> 00:35:05,367
Jak śmiesz?
245
00:35:09,747 --> 00:35:11,040
Pan Strach na Wróble.
246
00:36:24,655 --> 00:36:26,281
Znalazłyśmy cię.
247
00:36:26,699 --> 00:36:28,701
Nie umiesz się chować.
248
00:36:34,373 --> 00:36:37,376
Od nieużywania zacięła się przeciwwaga.
249
00:36:37,876 --> 00:36:40,295
Już. Teraz nie powinno wiać.
250
00:36:40,462 --> 00:36:41,797
Dziękuję.
251
00:36:50,806 --> 00:36:55,060
Zrobiono je w Rumunii,
w żeńskiej klauzurze.
252
00:36:55,227 --> 00:36:57,396
Mają ograniczony kontakt ze światem.
253
00:36:57,563 --> 00:37:00,024
Ale ja zżyłam się z tą trójką.
254
00:37:00,190 --> 00:37:04,653
To siostra Maria, to siostra Anna,
a to siostra Łucja.
255
00:37:06,697 --> 00:37:08,240
A to?
256
00:37:11,326 --> 00:37:13,704
Nie wiem. Raczej jej nie poznałam.
257
00:37:17,166 --> 00:37:18,667
Czy coś jeszcze?
258
00:37:19,001 --> 00:37:20,169
Nie, dziękuję.
259
00:37:24,673 --> 00:37:25,507
Dobranoc.
260
00:37:28,594 --> 00:37:29,887
Dobranoc.
261
00:37:33,557 --> 00:37:34,767
Ładny.
262
00:37:35,225 --> 00:37:36,727
Za którego byś wyszła?
263
00:37:37,519 --> 00:37:38,562
Nie wiem.
264
00:37:38,729 --> 00:37:41,065
Chodziłabym z każdym, żeby sprawdzić.
265
00:37:42,358 --> 00:37:44,026
Ma piękne brwi.
266
00:37:44,234 --> 00:37:45,235
I oczy.
267
00:37:45,402 --> 00:37:46,862
Bardzo przystojny.
268
00:38:11,804 --> 00:38:15,140
W nocy pani Mullins czerpie moc.
269
00:38:15,307 --> 00:38:17,643
Dlatego leży cały dzień, ale w nocy
270
00:38:17,810 --> 00:38:19,728
może chodzić, gdzie zechce.
271
00:38:19,895 --> 00:38:22,564
Musi, żeby mogła jeść.
272
00:38:23,732 --> 00:38:26,110
A jeśli na nią spojrzysz, umrzesz.
273
00:38:26,276 --> 00:38:30,280
A żeby ktoś spojrzał,
powtarza w kółko jego imię,
274
00:38:30,656 --> 00:38:32,282
aż nie można tego znieść.
275
00:38:33,409 --> 00:38:34,910
Czekaj.
276
00:38:35,327 --> 00:38:38,080
Nancy. Nancy.
277
00:38:38,580 --> 00:38:40,749
- Nancy!
- Nie, pani Mullins, nie!
278
00:38:59,518 --> 00:39:00,811
Nie.
279
00:39:01,270 --> 00:39:03,105
Chce jeść.
280
00:39:03,605 --> 00:39:05,107
Carol!
281
00:39:05,274 --> 00:39:06,275
Carol!
282
00:39:06,442 --> 00:39:08,277
- Carol!
- Przestań.
283
00:39:08,444 --> 00:39:10,195
- Powinnyśmy spać.
- Też się wygłupiasz.
284
00:39:10,362 --> 00:39:11,488
Ja?
285
00:39:19,955 --> 00:39:21,790
Dlaczego do niej nie idzie?
286
00:39:52,321 --> 00:39:53,322
Rety...
287
00:39:53,489 --> 00:39:55,491
- Nancy...
- Nie patrz na nią.
288
00:39:55,657 --> 00:39:57,534
Nie. Proszę, proszę.
289
00:39:57,993 --> 00:40:01,330
Proszę. Błagam.
290
00:40:02,581 --> 00:40:04,041
- Proszę, Boże.
- Proszę.
291
00:40:13,008 --> 00:40:14,760
Poszła.
292
00:40:15,761 --> 00:40:17,846
Poszła. Nie ma jej.
293
00:40:20,766 --> 00:40:21,767
Co się stało?
294
00:40:22,685 --> 00:40:24,353
- Na Boga.
- Siostro.
295
00:40:24,520 --> 00:40:25,896
- Pani Mullins...
- Była tu.
296
00:40:26,063 --> 00:40:27,356
- Słyszałyśmy ją.
- Tutaj.
297
00:40:27,523 --> 00:40:28,691
Stała tam.
298
00:40:28,857 --> 00:40:29,900
Kto?
299
00:40:30,693 --> 00:40:32,569
Podobno pańska żona.
300
00:40:32,736 --> 00:40:34,405
Mówią, że tu była.
301
00:40:34,571 --> 00:40:35,948
Niemożliwe.
302
00:40:36,115 --> 00:40:38,575
Żona nie chodzi od lat.
303
00:41:02,391 --> 00:41:03,308
Dziewczynki.
304
00:41:03,475 --> 00:41:04,643
Dziewczynki!
305
00:41:05,728 --> 00:41:07,771
Wróćmy do lekcji, dobrze?
306
00:41:21,660 --> 00:41:23,120
W porządku, Nance?
307
00:41:34,590 --> 00:41:37,092
Naprawdę widziałaś wczoraj panią Mullins?
308
00:41:37,259 --> 00:41:38,927
Tak. Słowo.
Siedziałyśmy pod pościelą...
309
00:41:39,094 --> 00:41:41,096
Nancy, przestań.
310
00:41:41,263 --> 00:41:43,432
Same się nastraszyłyśmy,
wiesz o tym.
311
00:42:00,282 --> 00:42:01,992
Pani Mullins?
312
00:42:02,618 --> 00:42:03,952
Siostro Charlotte.
313
00:42:04,495 --> 00:42:07,289
Może mi siostra podać szklankę wody?
314
00:42:07,790 --> 00:42:09,041
Oczywiście.
315
00:42:40,155 --> 00:42:44,159
Możecie tu zostać tak długo,
jak chcecie.
316
00:42:44,702 --> 00:42:47,329
Miło znów słyszeć życie.
317
00:42:48,080 --> 00:42:52,668
Tkwimy tu już tak długo,
że zapomniałam, jak ono brzmi.
318
00:42:54,670 --> 00:42:56,505
Piękne zdjęcie.
319
00:42:56,672 --> 00:43:01,218
Odeszła w bardzo młodym wieku,
niestety.
320
00:43:03,512 --> 00:43:05,681
Odwróci się siostra na chwilę?
321
00:43:06,015 --> 00:43:07,349
Oczywiście.
322
00:43:09,560 --> 00:43:12,396
Przykro mi z powodu pani córki.
323
00:43:14,940 --> 00:43:18,360
Ale pociechą jest to,
że czeka na panią w niebie.
324
00:43:19,570 --> 00:43:21,530
Chciałabym.
325
00:44:39,775 --> 00:44:44,947
Wczoraj, kochanie,
kiedy leżałem, śpiąc
326
00:44:45,114 --> 00:44:49,952
Śniłem, że trzymam cię w ramionach
327
00:44:50,494 --> 00:44:55,624
Ale kiedy się obudziłem, kochanie,
zrozumiałem swój błąd
328
00:44:56,458 --> 00:45:01,130
Zwiesiłem głowę i zapłakałem
329
00:45:01,630 --> 00:45:06,552
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
330
00:45:14,143 --> 00:45:15,686
Rety.
331
00:45:17,521 --> 00:45:19,314
Nie powinno cię tu być.
332
00:45:19,857 --> 00:45:21,316
Ciebie też nie.
333
00:45:32,995 --> 00:45:34,371
Czyj to pokój?
334
00:45:35,039 --> 00:45:36,665
Mullinsowie mieli córkę.
335
00:45:36,999 --> 00:45:38,542
To był jej pokój.
336
00:45:40,753 --> 00:45:42,254
Mieli?
337
00:45:43,005 --> 00:45:45,049
Chyba umarła.
338
00:45:47,551 --> 00:45:49,678
Myślę, że ona to włączyła.
339
00:45:55,684 --> 00:45:57,519
Nie strasz mnie.
340
00:45:57,686 --> 00:45:59,563
Nie, to prawda.
341
00:45:59,730 --> 00:46:01,357
To co tu robimy?
342
00:46:01,523 --> 00:46:02,941
- Chodźmy.
- Nie.
343
00:46:04,026 --> 00:46:05,110
Nie.
344
00:46:17,081 --> 00:46:18,123
Linda...
345
00:46:18,874 --> 00:46:20,209
Co się stało?
346
00:46:21,877 --> 00:46:23,379
Nie powinno nas tu być.
347
00:46:25,881 --> 00:46:27,091
Dobrze.
348
00:46:28,217 --> 00:46:29,385
Zaraz wyjdę.
349
00:46:30,094 --> 00:46:31,553
Ja idę.
350
00:47:03,210 --> 00:47:06,422
DROGI PAMIĘTNIKU.
DZIŚ WRÓCIŁAM DO DOMU.
351
00:47:40,789 --> 00:47:41,999
Kto to robi?
352
00:48:33,384 --> 00:48:34,677
Cześć.
353
00:48:48,774 --> 00:48:51,652
Jesteś córką Mullinsów?
354
00:48:54,697 --> 00:48:56,699
Co ci się stało?
355
00:48:57,032 --> 00:48:58,701
Pomożesz mi?
356
00:49:01,829 --> 00:49:03,622
Czego chcesz?
357
00:49:07,042 --> 00:49:09,044
Twojej duszy!
358
00:49:30,566 --> 00:49:32,067
Charlotte!
359
00:49:32,234 --> 00:49:34,028
Siostro Charlotte!
360
00:50:44,723 --> 00:50:46,475
Nie, nie!
361
00:52:48,931 --> 00:52:50,265
Jak się czujesz?
362
00:52:51,892 --> 00:52:53,727
Zróbcie miejsce.
363
00:52:57,856 --> 00:52:59,400
Dziewczynki.
364
00:53:00,359 --> 00:53:02,361
Janice jest przygnębiona,
365
00:53:02,528 --> 00:53:04,530
więc musimy służyć jej wsparciem.
366
00:53:05,614 --> 00:53:08,242
Myślę, że potrzebuje czasu.
367
00:53:08,575 --> 00:53:11,745
Ale będzie znowu chodzić?
368
00:53:12,621 --> 00:53:14,581
Zobaczymy.
369
00:53:16,166 --> 00:53:19,837
Musisz spać.
Sen pomoże ci szybciej wyzdrowieć.
370
00:53:20,462 --> 00:53:22,798
Nie mogę tu zostać, siostro.
371
00:53:23,882 --> 00:53:25,342
My nie możemy.
372
00:53:25,509 --> 00:53:26,969
Musimy odejść.
373
00:53:27,428 --> 00:53:28,762
Odejść?
374
00:53:28,971 --> 00:53:30,514
Dokąd?
375
00:53:33,308 --> 00:53:35,269
Nie mamy dokąd pójść.
376
00:53:36,770 --> 00:53:38,981
Nie spadłam ze schodów.
377
00:53:40,357 --> 00:53:42,109
Coś mnie zrzuciło.
378
00:53:42,901 --> 00:53:44,528
Jak to?
379
00:53:47,322 --> 00:53:48,699
Powtarza siostra,
380
00:53:49,366 --> 00:53:51,702
że choć nie widzimy Boga,
381
00:53:52,244 --> 00:53:54,580
to możemy poczuć jego obecność.
382
00:53:55,080 --> 00:54:00,461
W tym domu wyczuwam
obecność innego rodzaju.
383
00:54:01,128 --> 00:54:02,296
Jakiego rodzaju?
384
00:54:06,759 --> 00:54:08,510
Złą.
385
00:54:08,844 --> 00:54:12,056
Chce mnie. Chce mojej duszy.
386
00:54:12,222 --> 00:54:13,390
Duszy?
387
00:54:13,807 --> 00:54:15,726
Bo jestem najsłabsza.
388
00:54:15,893 --> 00:54:17,770
Nie, skarbie.
389
00:54:17,936 --> 00:54:21,732
Diabeł żeruje na ludziach słabej wiary,
390
00:54:22,191 --> 00:54:24,610
a nie słabego ciała.
391
00:54:24,818 --> 00:54:28,655
Jesteś silna jak każda z nas, Janice.
392
00:54:29,782 --> 00:54:30,949
Silniejsza.
393
00:54:48,008 --> 00:54:50,260
Nic nie mówisz, Samuelu.
394
00:54:51,512 --> 00:54:53,681
Myślę, że to był błąd.
395
00:54:54,431 --> 00:54:56,725
Sprowadzenie tu dziewczynek.
396
00:54:57,726 --> 00:54:58,977
Dlaczego?
397
00:55:01,480 --> 00:55:03,065
Ta...
398
00:55:03,732 --> 00:55:05,317
Ta, która upadła.
399
00:55:06,610 --> 00:55:08,612
Może wcale nie upadła.
400
00:55:09,279 --> 00:55:10,739
Może...
401
00:55:11,532 --> 00:55:13,242
To był wypadek.
402
00:55:14,159 --> 00:55:16,078
Nic więcej.
403
00:55:16,245 --> 00:55:17,579
Wypadki się zdarzają.
404
00:55:22,543 --> 00:55:25,004
Nie ujawnia się od 12 lat.
405
00:55:27,506 --> 00:55:30,718
Postaraj się cieszyć
z obecności dziewczynek,
406
00:55:31,552 --> 00:55:33,595
zamiast je straszyć.
407
00:55:38,642 --> 00:55:40,394
Wkrótce poczujesz się lepiej.
408
00:55:40,769 --> 00:55:42,855
Nie wydaje mi się.
409
00:55:44,690 --> 00:55:46,233
Nie tym razem.
410
00:55:46,900 --> 00:55:48,736
Ale musisz.
411
00:55:50,029 --> 00:55:51,530
Niebawem znajdziemy nowy dom.
412
00:55:53,574 --> 00:55:57,494
Nikt mnie teraz nie zechce.
Będę brzemieniem.
413
00:55:59,246 --> 00:56:01,290
Obiecałaś, że będziemy razem.
414
00:56:02,332 --> 00:56:03,959
Cofam to.
415
00:56:07,796 --> 00:56:09,590
Może mnie nie adoptują.
416
00:56:14,470 --> 00:56:15,554
Adoptują.
417
00:56:16,263 --> 00:56:18,223
A wiesz dlaczego?
418
00:56:18,474 --> 00:56:20,768
Bo jesteś wyjątkowa.
419
00:56:22,102 --> 00:56:26,523
Zostaniesz adoptowana
przez jakąś miłą rodzinę,
420
00:56:26,940 --> 00:56:29,526
która będzie cię rozpieszczać.
421
00:56:30,319 --> 00:56:33,989
Będziesz miała tyle lalek,
że nie nadasz wszystkim imion.
422
00:56:34,365 --> 00:56:35,991
Nadam.
423
00:56:36,158 --> 00:56:37,534
Janice jeden.
424
00:56:37,701 --> 00:56:40,079
Janice dwa, Janice trzy.
425
00:56:41,747 --> 00:56:42,873
Linda?
426
00:56:43,624 --> 00:56:45,000
Pora spać.
427
00:56:47,169 --> 00:56:49,421
Szkoda, że nie pójdziesz na górę.
428
00:56:50,673 --> 00:56:52,716
Nie chcę spać sama.
429
00:56:54,760 --> 00:56:56,011
Masz.
430
00:56:57,137 --> 00:56:58,889
Weź Beccę.
431
00:56:59,306 --> 00:57:00,766
W ten sposób
432
00:57:01,684 --> 00:57:03,435
zawsze będę z tobą.
433
00:57:06,772 --> 00:57:09,274
A więc ty weź Słodką Sue.
434
00:57:11,735 --> 00:57:12,986
Dziękuję.
435
00:57:17,032 --> 00:57:19,576
Pamiętasz, jak dawniej
436
00:57:19,993 --> 00:57:24,164
myszkowałyśmy po sierocińcu w nocy?
437
00:57:24,331 --> 00:57:26,583
I wyjadałyśmy czekoladę ze spiżarni?
438
00:57:27,209 --> 00:57:29,962
Ojciec Massey był pewny, że to myszy.
439
00:57:31,880 --> 00:57:36,593
"Panie. Oczyść moją duszę z grzechów
440
00:57:36,760 --> 00:57:41,682
- i ten dom z tych myszy!
- Z tych myszy!"
441
00:57:48,147 --> 00:57:50,315
Cokolwiek się stanie,
442
00:57:51,734 --> 00:57:55,529
nic nie wymaże tego wszystkiego,
co robiłyśmy razem.
443
00:57:58,157 --> 00:57:59,491
Dobranoc, Lindo.
444
00:58:00,200 --> 00:58:01,785
Dobranoc, Janice.
445
01:03:01,502 --> 01:03:03,921
Trochę słońca dobrze ci zrobi.
446
01:03:04,254 --> 01:03:07,216
Wątpię, czy słońce
zaradzi mojej dolegliwości.
447
01:03:08,592 --> 01:03:10,427
Nie trać nadziei.
448
01:03:12,471 --> 01:03:14,973
Nadzieja jest domem.
449
01:03:15,140 --> 01:03:17,810
Zamieszkaj w nim,
a będziesz bezpieczna.
450
01:03:19,895 --> 01:03:22,022
To cytat z której księgi Biblii?
451
01:03:24,274 --> 01:03:25,526
Z księgi Charlotte.
452
01:03:27,194 --> 01:03:29,863
Co nie znaczy, że to mniej ważne.
453
01:03:31,031 --> 01:03:33,033
W porządku?
454
01:03:34,326 --> 01:03:36,370
Słońce jest nawet przyjemne.
455
01:03:36,537 --> 01:03:37,621
Mówiłam ci.
456
01:03:46,588 --> 01:03:47,840
Za nisko.
457
01:04:15,743 --> 01:04:16,744
Siostro Charlotte?
458
01:04:23,417 --> 01:04:24,835
Nie! Nie!
459
01:04:26,086 --> 01:04:27,963
Stój, proszę!
460
01:06:02,850 --> 01:06:04,268
Janice!
461
01:06:11,025 --> 01:06:12,860
Co się stało?
462
01:06:15,112 --> 01:06:16,321
Nie mogłam wyjść.
463
01:06:16,822 --> 01:06:18,032
Już dobrze?
464
01:06:22,286 --> 01:06:23,454
Tak.
465
01:06:30,711 --> 01:06:32,755
Martwię się o Janice.
466
01:06:33,547 --> 01:06:35,507
Kilka dni temu chciała odejść.
467
01:06:35,674 --> 01:06:37,092
Dlaczego?
468
01:06:37,259 --> 01:06:39,803
Pewnie dlatego, że to dziwne miejsce.
469
01:06:40,179 --> 01:06:44,058
Powiedziała mi,
że prześladuje ją córka Mullinsów.
470
01:06:44,224 --> 01:06:45,559
Mieli córkę?
471
01:06:46,560 --> 01:06:48,729
Zmarła dawno temu.
472
01:06:49,355 --> 01:06:51,482
Widzi duchy?
473
01:06:53,192 --> 01:06:54,777
Ciszej.
474
01:06:55,277 --> 01:06:56,820
Widzi duchy?
475
01:06:57,988 --> 01:06:59,698
Chyba tak.
476
01:06:59,948 --> 01:07:02,076
Też coś widziałyście.
477
01:07:03,369 --> 01:07:06,663
To nie był duch.
Duchy to ludzie, którzy zmarli.
478
01:07:07,831 --> 01:07:10,292
Ale jak wyjaśnić to, co widziałaś?
479
01:07:10,584 --> 01:07:12,544
Chyba że to była pani Mullins.
480
01:07:14,296 --> 01:07:15,381
Albo...
481
01:07:15,547 --> 01:07:18,342
coś chciało cię nastraszyć.
482
01:07:19,468 --> 01:07:22,137
Na razie wam wychodzi to znakomicie.
483
01:07:26,975 --> 01:07:30,979
Janice zapewne chce sobie wyjaśnić to,
że traktujemy ją inaczej.
484
01:07:31,897 --> 01:07:33,190
Nie sądzę.
485
01:07:33,565 --> 01:07:34,733
Jasne.
486
01:07:34,900 --> 01:07:37,069
Zrozumiesz to, jak dorośniesz.
487
01:07:37,236 --> 01:07:38,320
A teraz idź spać.
488
01:08:13,981 --> 01:08:15,649
Na co czekasz?
489
01:08:15,941 --> 01:08:17,026
Na nic.
490
01:08:21,697 --> 01:08:22,823
Podoba ci się?
491
01:08:23,824 --> 01:08:25,075
Ładny.
492
01:08:29,955 --> 01:08:32,082
Robiłem lepsze rzeczy.
493
01:08:42,968 --> 01:08:44,762
Coś cię trapi.
494
01:08:45,637 --> 01:08:47,264
Może ci pomogę.
495
01:08:48,640 --> 01:08:50,267
Nie sądzę.
496
01:08:50,559 --> 01:08:53,437
Rozmowa o tym, co nas dręczy, czasami...
497
01:08:54,688 --> 01:08:56,148
wystarcza.
498
01:08:57,900 --> 01:08:59,068
Cóż...
499
01:09:01,111 --> 01:09:02,654
Chodzi o Janice.
500
01:09:03,197 --> 01:09:05,491
Dziwnie się zachowuje.
501
01:09:06,367 --> 01:09:08,035
Dziwnie?
502
01:09:09,286 --> 01:09:11,038
Twierdzi...
503
01:09:12,998 --> 01:09:14,583
że widziała pańską córkę.
504
01:09:17,503 --> 01:09:19,088
Moja córka...
505
01:09:21,715 --> 01:09:24,385
nie żyje od bardzo dawna.
506
01:09:27,304 --> 01:09:30,432
Wiem, ale...
507
01:09:30,599 --> 01:09:32,559
Janice poszła do jej pokoju.
508
01:09:32,726 --> 01:09:34,019
Co takiego?
509
01:09:34,812 --> 01:09:37,147
Wiedziała, że nie powinna,
510
01:09:37,523 --> 01:09:38,982
ale znalazła tę lalkę...
511
01:09:39,149 --> 01:09:40,150
Jaką lalkę?
512
01:09:41,443 --> 01:09:42,820
Tę w białej sukience.
513
01:09:42,986 --> 01:09:44,530
Niemożliwe.
514
01:09:44,697 --> 01:09:46,573
Była ukryta.
515
01:09:46,740 --> 01:09:48,409
Nie wolno jej się do niej zbliżać.
516
01:09:48,575 --> 01:09:50,536
Rozumiesz?
517
01:11:03,984 --> 01:11:05,694
MAM CIĘ
518
01:11:17,915 --> 01:11:20,459
Janice, mówiłem ci,
żebyś tam nie wchodziła.
519
01:11:20,834 --> 01:11:26,006
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
520
01:12:06,422 --> 01:12:07,923
Zostańcie.
521
01:12:10,217 --> 01:12:11,593
Panie Mullins?
522
01:12:17,516 --> 01:12:19,768
Panie Mullins, nic panu nie jest?
523
01:12:38,245 --> 01:12:42,291
Szykujcie się do snu.
Muszę porozmawiać z panią Mullins.
524
01:15:52,439 --> 01:15:54,942
Lindo, co robisz?
525
01:15:55,734 --> 01:15:57,069
Ta lalka
526
01:15:57,236 --> 01:15:59,321
krzywdzi Janice i zabiła pana Mullinsa.
527
01:16:00,322 --> 01:16:01,532
Pozbywam się jej!
528
01:16:09,123 --> 01:16:10,499
Lindo, wracajmy.
529
01:16:25,806 --> 01:16:26,640
Linda?
530
01:16:34,064 --> 01:16:35,065
Nie!
531
01:16:54,043 --> 01:16:54,877
Co to?
532
01:16:55,044 --> 01:16:56,545
Nieważne. Uciekajmy!
533
01:17:06,764 --> 01:17:09,183
Janice. Wyrzuciłam ją.
534
01:17:09,350 --> 01:17:10,851
Wyrzuciłam lalkę.
535
01:17:14,229 --> 01:17:15,230
Janice?
536
01:17:17,107 --> 01:17:18,734
- Co się stało?
- Gdzie Janice?
537
01:17:18,901 --> 01:17:20,569
- Nie wiem.
- Szukajcie jej.
538
01:17:21,028 --> 01:17:21,695
Szybko!
539
01:17:27,826 --> 01:17:28,827
O co tu chodzi?
540
01:17:28,994 --> 01:17:29,661
Nie!
541
01:17:30,037 --> 01:17:32,331
Zabierz to ode mnie!
542
01:17:35,084 --> 01:17:38,003
Wrócił. Wiedziałam, że wrócił.
543
01:17:38,671 --> 01:17:39,797
Co to jest?
544
01:17:41,215 --> 01:17:42,716
Zło.
545
01:17:43,759 --> 01:17:45,511
Sam diabeł.
546
01:17:46,887 --> 01:17:48,389
O czym pani mówi?
547
01:17:49,723 --> 01:17:53,185
Po tym, jak straciliśmy córkę,
548
01:17:53,644 --> 01:17:56,689
modliliśmy się i przysięgliśmy wierność
549
01:17:56,855 --> 01:17:59,525
wszelkiej mocy, która pozwoli nam
550
01:17:59,692 --> 01:18:03,570
porozmawiać z córeczką
albo ją zobaczyć.
551
01:18:04,363 --> 01:18:06,573
Kontakt na początku był nikły.
552
01:18:06,740 --> 01:18:10,661
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
553
01:18:10,828 --> 01:18:12,830
Pocieszasz mnie...
554
01:18:12,996 --> 01:18:16,792
Ale to była ona, nasza pszczółka.
555
01:18:17,209 --> 01:18:19,211
Wiedzieliśmy, że to ona.
556
01:18:20,587 --> 01:18:25,175
Chciała pozwolenia, żeby zamieszkać
w lalce i być z nami już na zawsze.
557
01:18:36,854 --> 01:18:38,355
PROSZĘ
558
01:18:38,522 --> 01:18:42,359
Zgodziliśmy się,
a wtedy kontakt stał się silniejszy.
559
01:18:46,155 --> 01:18:49,033
Wkrótce mogliśmy ją zobaczyć.
560
01:18:49,366 --> 01:18:52,286
To były tylko ulotne mgnienia,
ale nam wystarczały.
561
01:18:54,038 --> 01:18:55,748
Nasza ukochana Bee.
562
01:18:56,457 --> 01:18:57,875
Nasze złotko.
563
01:18:58,042 --> 01:18:59,918
Annabelle?
564
01:19:07,843 --> 01:19:09,511
Chociaż nie mogłam jej przytulić,
565
01:19:09,678 --> 01:19:13,015
czułam się lepiej,
kiedy w domu coś się działo.
566
01:19:18,354 --> 01:19:22,274
Ale wkrótce zrozumieliśmy,
że to nie nasza Annabelle.
567
01:20:24,712 --> 01:20:25,754
Esther?
568
01:20:40,811 --> 01:20:42,688
To był demon.
569
01:20:42,855 --> 01:20:44,606
Posłużył się naszą Annabelle,
570
01:20:44,773 --> 01:20:48,193
żebyśmy dali mu duszę,
którą mógłby posiąść.
571
01:20:48,360 --> 01:20:52,740
Chciał posiąść moją,
ale Samuel poprosił o pomoc Kościół.
572
01:20:54,074 --> 01:20:58,412
Ocalili moją duszę,
ale zło wciąż tkwiło w lalce.
573
01:21:00,205 --> 01:21:01,790
Zamknęliśmy ją więc,
574
01:21:02,666 --> 01:21:04,960
otoczoną słowem Bożym.
575
01:21:49,963 --> 01:21:52,091
Zło przestało się ujawniać.
576
01:21:53,133 --> 01:21:55,177
Myślałam, że zostało pokonane.
577
01:21:57,054 --> 01:22:00,015
Uznaliśmy, że udzielona wam pomoc
będzie naszą pokutą.
578
01:22:00,599 --> 01:22:03,602
Tymczasem daliśmy mu to,
czego chciało.
579
01:22:04,269 --> 01:22:08,482
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
580
01:22:08,691 --> 01:22:12,778
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
581
01:22:14,863 --> 01:22:16,782
Nigdy się nie dowiesz...
582
01:22:17,032 --> 01:22:18,158
Janice...
583
01:22:20,077 --> 01:22:23,372
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
584
01:22:23,872 --> 01:22:25,624
Może chodzić.
585
01:22:25,874 --> 01:22:27,334
To tylko my, Janice.
586
01:22:29,044 --> 01:22:30,713
Czas przestać grzeszyć, Carol.
587
01:22:37,845 --> 01:22:39,513
Siostro Charlotte!
588
01:22:39,680 --> 01:22:42,725
- Janice mi to zrobiła.
- Proszę spojrzeć!
589
01:22:42,891 --> 01:22:44,560
- Carol, wezwij pomoc.
- Dobrze.
590
01:22:44,727 --> 01:22:46,437
I trzymajcie się razem.
591
01:22:51,942 --> 01:22:54,319
Już jadą. Ukryjmy się gdzieś.
592
01:22:58,824 --> 01:23:00,117
Co robimy?
593
01:23:00,284 --> 01:23:02,578
Nie możemy jej tu zostawić.
594
01:23:14,715 --> 01:23:16,550
Pani Mullins?
595
01:23:18,844 --> 01:23:20,471
Pani Mullins?
596
01:23:22,264 --> 01:23:23,974
Pani Mullins?
597
01:23:42,201 --> 01:23:42,993
Dziewczynki!
598
01:23:43,786 --> 01:23:45,579
Chodźmy. Szybko!
599
01:23:49,416 --> 01:23:52,544
Wybacz mi, siostro, bo zgrzeszyłam.
600
01:24:23,117 --> 01:24:23,867
Charlotte!
601
01:24:24,076 --> 01:24:25,244
- Charlotte!
- Uciekajmy!
602
01:24:29,331 --> 01:24:30,332
Linda!
603
01:24:32,918 --> 01:24:35,004
Kate, wezwij pomoc!
604
01:24:35,546 --> 01:24:36,296
Albo...
605
01:24:37,673 --> 01:24:38,674
pomóż mnie.
606
01:24:51,645 --> 01:24:52,646
Samochód!
607
01:24:54,106 --> 01:24:55,607
No już.
608
01:24:58,152 --> 01:24:59,528
Wchodźcie. Zamknijcie drzwi!
609
01:24:59,695 --> 01:25:01,905
Jedź!
610
01:25:08,746 --> 01:25:09,830
- Nie!
- Jedź!
611
01:25:09,997 --> 01:25:11,498
Jedź!
612
01:25:14,376 --> 01:25:15,336
Patrz.
613
01:25:17,546 --> 01:25:18,839
- Nie!
- Prędko!
614
01:25:19,006 --> 01:25:20,591
- Próbuję!
- Tam!
615
01:25:28,640 --> 01:25:30,559
- Nie jedzie!
- Próbuję!
616
01:25:30,726 --> 01:25:31,393
Dziewczyny!
617
01:25:35,564 --> 01:25:36,648
Dziewczyny!
618
01:25:36,815 --> 01:25:37,649
Co?
619
01:25:38,692 --> 01:25:39,735
Strach na wróble.
620
01:25:39,985 --> 01:25:41,653
Jaki?
621
01:25:43,030 --> 01:25:44,031
Co?
622
01:25:46,825 --> 01:25:47,910
- Kate!
- Z wozu!
623
01:26:08,097 --> 01:26:09,807
Stodoła!
624
01:26:15,312 --> 01:26:16,313
Carol.
625
01:26:19,608 --> 01:26:20,442
Co?
626
01:26:23,487 --> 01:26:24,697
Nie!
627
01:26:25,322 --> 01:26:27,991
Nancy, nie mogę otworzyć.
Zamknięte?
628
01:26:28,158 --> 01:26:30,035
Możecie otworzyć?
629
01:26:31,203 --> 01:26:32,496
Dziewczyny?
630
01:26:33,330 --> 01:26:34,331
Nancy?
631
01:28:06,507 --> 01:28:09,259
Nie. Nie!
632
01:29:28,756 --> 01:29:29,798
Boże, pomóż mi.
633
01:29:30,257 --> 01:29:33,010
Boże, pomocy.
634
01:29:34,720 --> 01:29:36,847
Carol, to ja. To tylko ja.
635
01:29:38,223 --> 01:29:39,224
Chodź.
636
01:29:45,481 --> 01:29:46,899
Linda?
637
01:31:47,186 --> 01:31:47,936
Nie.
638
01:31:50,939 --> 01:31:52,358
Kurczę.
639
01:32:04,870 --> 01:32:05,829
Nie!
640
01:33:26,702 --> 01:33:28,537
Siostro Charlotte?
641
01:33:54,813 --> 01:33:57,900
Wiesz, co mi się podoba
w Słodkiej Sue?
642
01:34:02,738 --> 01:34:04,573
Wygląda tak, jak ty.
643
01:34:16,085 --> 01:34:17,252
Mój...
644
01:34:42,528 --> 01:34:43,612
Linda?
645
01:34:45,614 --> 01:34:47,783
Gdzie jesteś?
646
01:35:04,633 --> 01:35:05,801
Linda?
647
01:35:06,301 --> 01:35:07,553
Pobawmy się.
648
01:35:33,203 --> 01:35:34,246
Mam cię!
649
01:35:37,666 --> 01:35:39,585
Przysięgłaś, że jak znajdę dom,
pójdziesz ze mną.
650
01:35:39,918 --> 01:35:42,546
Wiesz, co grozi za złamanie przysięgi.
651
01:35:42,713 --> 01:35:43,839
Idzie się do piekła.
652
01:35:44,006 --> 01:35:44,923
Janice!
653
01:35:52,056 --> 01:35:53,223
Wybacz.
654
01:35:54,350 --> 01:35:55,267
Nie!
655
01:35:57,186 --> 01:35:58,187
Wypuść mnie!
656
01:35:58,854 --> 01:35:59,938
Wypuść mnie!
657
01:36:01,023 --> 01:36:02,274
Wypuść!
658
01:36:36,266 --> 01:36:37,309
Uciekaj!
659
01:36:44,733 --> 01:36:45,734
Biegnij!
660
01:36:55,119 --> 01:36:56,578
Siostro Charlotte!
661
01:38:36,345 --> 01:38:37,721
Znalazł pan coś?
662
01:38:38,263 --> 01:38:39,848
Niestety nie.
663
01:38:40,015 --> 01:38:41,433
Ani śladu po niej.
664
01:38:42,351 --> 01:38:43,394
Ale w jej wieku...
665
01:38:44,728 --> 01:38:45,938
jak daleko mogła odejść?
666
01:38:48,941 --> 01:38:50,442
Bez obaw.
667
01:38:51,193 --> 01:38:52,903
Znajdziemy ją.
668
01:38:59,952 --> 01:39:01,370
Dom został poświęcony.
669
01:39:01,787 --> 01:39:05,082
Nie ma już w nim żadnego zła.
670
01:39:06,208 --> 01:39:07,209
Ale...
671
01:39:07,918 --> 01:39:08,752
lalka.
672
01:39:09,586 --> 01:39:11,964
Była narzędziem zła.
673
01:39:12,464 --> 01:39:14,758
Zło odeszło.
674
01:39:15,259 --> 01:39:16,677
To już tylko lalka.
675
01:39:17,428 --> 01:39:21,056
A więc która z was ją chce?
676
01:39:47,249 --> 01:39:49,293
Jak się trzymasz?
677
01:39:51,420 --> 01:39:53,088
W porządku.
678
01:39:55,841 --> 01:39:59,345
To nie była Janice, tam przedtem.
To było...
679
01:40:00,846 --> 01:40:02,598
coś innego.
680
01:40:06,602 --> 01:40:07,936
Wiem.
681
01:40:45,307 --> 01:40:47,184
SIEROCINIEC ŚW. JOACHIMA
ZAŁ. 1908
682
01:40:47,893 --> 01:40:48,852
Dzień dobry.
683
01:40:49,019 --> 01:40:51,855
Witam. Wejdźmy do środka.
684
01:40:52,022 --> 01:40:53,148
Dobrze.
685
01:40:55,526 --> 01:40:59,655
Przeważnie bawi się sama
i milczy, ale jest urocza.
686
01:40:59,822 --> 01:41:02,324
Sporo przeżyła.
687
01:41:03,367 --> 01:41:05,828
Pokochają ją państwo.
688
01:41:08,163 --> 01:41:11,375
Witaj. Ktoś do ciebie, kochanie.
689
01:41:15,004 --> 01:41:18,173
Przedstawiam ci państwa Higginsów.
690
01:41:20,342 --> 01:41:22,428
A ty musisz być...
691
01:41:22,845 --> 01:41:23,762
Annabelle.
692
01:41:24,013 --> 01:41:25,097
Annabelle?
693
01:41:25,264 --> 01:41:27,433
Urocze imię.
694
01:41:28,517 --> 01:41:30,436
Mamy coś dla ciebie.
695
01:41:33,731 --> 01:41:35,733
Lubisz lalki?
696
01:42:04,428 --> 01:42:09,433
12 LAT PÓŹNIEJ
697
01:42:22,946 --> 01:42:24,490
- Słyszałeś?
- Tak.
698
01:42:24,656 --> 01:42:25,908
Co to?
699
01:42:26,075 --> 01:42:28,160
- Zostań.
- Nie! Czekaj!
700
01:42:28,327 --> 01:42:29,745
Nie bój się, kotku.
701
01:42:29,912 --> 01:42:32,331
Zajrzę tam tylko. Wezwij policję.
702
01:42:46,804 --> 01:42:47,638
Annabelle!
703
01:42:47,805 --> 01:42:48,931
Cześć, mamo.
704
01:43:11,954 --> 01:43:12,996
John?
705
01:43:24,299 --> 01:43:28,846
Wczoraj, kochanie,
kiedy leżałem, śpiąc
706
01:43:29,179 --> 01:43:33,809
Śniłem, że trzymam cię w ramionach
707
01:43:34,018 --> 01:43:38,731
Ale kiedy się obudziłem, kochanie,
zrozumiałem swój błąd
708
01:43:39,064 --> 01:43:43,485
Zwiesiłem głowę i zapłakałem
709
01:43:43,694 --> 01:43:48,407
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
710
01:43:48,657 --> 01:43:53,412
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
711
01:43:53,662 --> 01:43:58,375
Nigdy się nie dowiesz,
jak bardzo cię kocham
712
01:43:58,584 --> 01:44:03,047
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
713
01:44:23,025 --> 01:44:27,696
Zawsze będę cię kochał
i sprawiał ci radość
714
01:44:27,863 --> 01:44:32,618
Jeśli tylko powiesz to samo
715
01:44:32,785 --> 01:44:37,623
Ale jeśli mnie rzucisz
i pokochasz innego
716
01:44:37,873 --> 01:44:42,294
Pewnego dnia tego pożałujesz
717
01:44:42,544 --> 01:44:47,299
Jesteś moim światłem, jedynym światłem
718
01:44:47,549 --> 01:44:52,137
Pocieszasz mnie, kiedy niebo jest szare
719
01:44:52,304 --> 01:44:57,226
Nigdy się nie dowiesz,
jak bardzo cię kocham
720
01:44:57,476 --> 01:45:02,106
Proszę, nie zabieraj mi mojego światła
721
01:45:07,403 --> 01:45:12,741
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
722
01:48:40,324 --> 01:48:45,329
ANNABELLE: NARODZINY ZŁA
723
01:48:56,006 --> 01:48:58,926
OPACTWO ŚW. CARTA, RUMUNIA, 1952 R.
724
01:49:17,820 --> 01:49:19,822
Tłumaczenie: Artur Wierzchowski