1 00:01:33,814 --> 00:01:37,024 ‫شركة "مولينز" للألعاب ‫أدق الدمى اليدوية 2 00:01:37,193 --> 00:01:39,073 ‫اشتري واحدة الآن! 3 00:01:50,790 --> 00:01:52,790 ‫شركة "مولينز" للألعاب 4 00:01:53,793 --> 00:01:55,673 ‫إصدار محدود 5 00:02:02,968 --> 00:02:05,058 ‫١ من ١٠٠ 6 00:02:11,602 --> 00:02:15,602 ‫شركة "مولينز" للألعاب 7 00:02:38,295 --> 00:02:40,635 ‫ابحث عني 8 00:03:18,669 --> 00:03:20,289 ‫اقترب أكثر 9 00:04:11,848 --> 00:04:13,398 ‫وجدتك! 10 00:04:17,646 --> 00:04:19,316 ‫ظننت أنك تستطيعين الاختباء مني، صحيح؟ 11 00:04:19,481 --> 00:04:22,021 ‫هل قرأت ما بها؟ تقول، "وجدتك!" 12 00:04:22,192 --> 00:04:23,312 ‫- تعني أن أدغدغ... ‫- "سامويل". 13 00:04:23,485 --> 00:04:24,565 ‫"بي". 14 00:04:24,736 --> 00:04:25,946 ‫هذا يكفي. 15 00:04:30,158 --> 00:04:31,788 ‫لا تريدين أن ترتفع حرارتك. 16 00:04:31,952 --> 00:04:34,032 ‫- نعم. ‫- هل أنت متأكدة؟ 17 00:04:34,538 --> 00:04:36,538 ‫جيد. لأنه دوري الآن! 18 00:04:36,748 --> 00:04:37,838 ‫أبي، ساعدني! 19 00:04:38,000 --> 00:04:40,220 ‫أتريدين مساعدة؟ ‫بالتأكيد، يمكنني المساعدة في دغدغتك. 20 00:04:42,170 --> 00:04:44,670 ‫أظن أن أسفل هذه القدم ‫قد يكون مثيرا جدا للدغدغة. 21 00:04:58,020 --> 00:05:00,190 ‫حان وقت النوم يا "بي". 22 00:05:03,233 --> 00:05:04,943 ‫شكرا لك. 23 00:05:12,075 --> 00:05:13,075 ‫أحبك يا أمي. 24 00:05:13,243 --> 00:05:14,243 ‫أحبك أكثر. 25 00:05:20,250 --> 00:05:21,580 ‫أمي؟ 26 00:05:27,799 --> 00:05:29,179 ‫لفترة قصيرة فحسب. 27 00:05:29,343 --> 00:05:30,463 ‫أشكرك. 28 00:06:00,457 --> 00:06:01,497 ‫أمي؟ 29 00:06:01,667 --> 00:06:03,837 ‫أيمكننا اللعب بالدمى عندما نصل إلى المنزل؟ 30 00:06:04,002 --> 00:06:07,082 ‫حسنا، أظن أنك لو ساعدتني في التنظيف، 31 00:06:07,255 --> 00:06:09,635 ‫فيمكنني اللعب بالدمى ‫معك طوال فترة الظهيرة. 32 00:06:09,800 --> 00:06:11,220 ‫- "سام"! ‫- نعم! 33 00:06:11,385 --> 00:06:12,555 ‫"سام"! 34 00:06:13,595 --> 00:06:14,595 ‫طاب صباحك يا "سام". 35 00:06:14,763 --> 00:06:15,933 ‫- طاب صباحك يا "استير". ‫- طاب صباحك. 36 00:06:16,098 --> 00:06:18,018 ‫مرحبا يا "بي" المشغولة. 37 00:06:18,350 --> 00:06:21,480 ‫"سام"، أتساءل إن كنت قد انتهيت من طلبي. 38 00:06:21,645 --> 00:06:25,735 ‫يأتي العملاء إلى متجري كل يوم، ‫يسألون عن الدمى التي تصنعها. 39 00:06:25,899 --> 00:06:29,119 ‫يمكنك إرسال ابنك غدا يا "فيك". إنها جاهزة. 40 00:06:29,444 --> 00:06:30,444 ‫حسنا، حمدا لله. 41 00:06:30,612 --> 00:06:32,572 ‫أظن أن بعض الدعوات تجاب، أليس كذلك؟ 42 00:06:32,739 --> 00:06:33,869 ‫بالطبع. 43 00:06:34,032 --> 00:06:35,112 ‫حسنا، أشكرك كثيرا. 44 00:06:35,283 --> 00:06:36,283 ‫يوم أحد جميل لكم جميعا. 45 00:06:36,451 --> 00:06:37,741 ‫- طاب يومك أنت أيضا. ‫- طاب يومك. 46 00:06:40,622 --> 00:06:41,952 ‫فلتدخلي. 47 00:06:44,876 --> 00:06:45,876 ‫اللعنة! 48 00:06:46,920 --> 00:06:48,040 ‫انتبه لألفاظك. 49 00:06:52,634 --> 00:06:54,384 ‫هناك سيارة قادمة. لم لا ألوح لهم فحسب 50 00:06:54,553 --> 00:06:55,883 ‫ونرى إن كان بإمكانهم مساعدتنا؟ 51 00:06:56,054 --> 00:06:57,054 ‫لا. لقد سيطرت على الأمر. 52 00:07:06,189 --> 00:07:07,239 ‫سأحضرها أنا! 53 00:07:12,154 --> 00:07:13,364 ‫لا! 54 00:07:35,052 --> 00:07:37,092 ‫"بي" 55 00:07:38,930 --> 00:07:43,930 ‫بعد ١٢ عاما 56 00:07:53,779 --> 00:07:57,329 ‫دار "سانت يوستاس" للفتيات 57 00:07:59,493 --> 00:08:01,823 ‫"بي"، "إل"، "يو"، "إي". 58 00:08:02,287 --> 00:08:04,457 ‫حسنا، اختاري رقما. 59 00:08:05,666 --> 00:08:07,126 ‫"ليندا"؟ 60 00:08:10,087 --> 00:08:12,137 ‫- أربعة. ‫- حسنا. 61 00:08:13,924 --> 00:08:16,634 ‫"ستقيمين صداقات جديدة قريبا." 62 00:08:17,761 --> 00:08:19,301 ‫فلنتبادل الأدوار الآن. 63 00:08:22,140 --> 00:08:23,470 ‫ما الخطب؟ 64 00:08:25,102 --> 00:08:29,772 ‫آمل فحسب أن نذهب أنا وأنت ‫إلى منزل جديد بدلا من دار أيتام جديد. 65 00:08:30,357 --> 00:08:32,487 ‫وكذلك "سويت سو". 66 00:08:36,322 --> 00:08:38,322 ‫سيكون من الجيد أن يكون لدينا منزلا. 67 00:08:38,574 --> 00:08:40,864 ‫أجل، لكن فقط إن كنت هناك. 68 00:08:41,327 --> 00:08:43,327 ‫لا أريد الذهاب ‫إلى أي مكان لا تتواجدين فيه. 69 00:08:45,331 --> 00:08:46,331 ‫لذا دعينا نتعاهد. 70 00:08:47,250 --> 00:08:49,670 ‫إذا أراد أحد واحدة منا، ‫فيجب أن يأخذ كلتينا. 71 00:08:50,920 --> 00:08:53,180 ‫حسنا. أعاهدك. 72 00:08:53,756 --> 00:08:55,006 ‫جيد. 73 00:08:55,675 --> 00:08:56,845 ‫وأنا أيضا. 74 00:08:57,927 --> 00:08:59,597 ‫أتعرفين أكثر ما أحبه في "سويت سو"؟ 75 00:09:00,763 --> 00:09:01,803 ‫ماذا؟ 76 00:09:03,683 --> 00:09:05,853 ‫تشبهك تماما. 77 00:09:08,604 --> 00:09:10,524 ‫كم تبق لنا أيها الأب؟ 78 00:09:11,274 --> 00:09:14,234 ‫يا للمسيح، أنت أسوأ من الأطفال يا أختاه. 79 00:09:16,446 --> 00:09:19,446 ‫موافقة آل "مولينز" ‫على استضافتنا كانت هدية من الرب. 80 00:09:19,615 --> 00:09:20,615 ‫أجل. 81 00:09:20,783 --> 00:09:23,113 ‫كيف لا يتحمس الشخص ‫عند تلقيه هدية من الرب؟ 82 00:09:24,370 --> 00:09:28,380 ‫ينبغي أن أخبرك، لا تقلقي إذا لم تري ‫السيدة "مولينز" كثيرا في البداية. 83 00:09:28,958 --> 00:09:32,588 ‫تعاني من حالة مرضية كما تفهمين. 84 00:09:32,754 --> 00:09:35,464 ‫تعرضت لحادث منذ أعوام. 85 00:09:35,631 --> 00:09:38,961 ‫ستسدون صنيعا لها يا فتيات ‫إذا ساعدتموها عند الحاجة. 86 00:10:14,337 --> 00:10:15,677 ‫إنه كبير. 87 00:10:49,998 --> 00:10:51,338 ‫"جانيس"، 88 00:10:51,666 --> 00:10:52,916 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 89 00:10:53,084 --> 00:10:55,624 ‫لا، أشكرك. يمكنني تدبر حالي. 90 00:11:01,426 --> 00:11:02,506 ‫أختاه. 91 00:11:03,678 --> 00:11:06,808 ‫إنها واحدة من الفتيات سيئة الحظ ‫حيث تعاني من شلل الأطفال، 92 00:11:07,140 --> 00:11:09,900 ‫لكنها تصبح أقوى يوما بعد يوم. 93 00:11:10,059 --> 00:11:12,729 ‫لن تكون عبئا عليك. أعدك بذلك. 94 00:11:14,147 --> 00:11:17,397 ‫سيد "مولينز"، ‫لم لا تأخذ الفتيات في جولة بالخارج؟ 95 00:11:17,984 --> 00:11:20,154 ‫يمكنني أنا تنزيل أمتعتهم. 96 00:11:21,154 --> 00:11:22,484 ‫سأبدأ من الداخل. 97 00:11:23,156 --> 00:11:24,616 ‫أشكرك يا أبتي. 98 00:11:34,417 --> 00:11:36,457 ‫إنه كبير مثل القلعة. 99 00:11:36,627 --> 00:11:39,087 ‫مما سيجعلنا الأميرات. 100 00:11:39,255 --> 00:11:43,505 ‫إذا كان هذا دار الأيتام الجديد الخاص بنا، ‫فلا بأس لدي ألا يتبناني أحد. 101 00:11:46,179 --> 00:11:47,479 ‫يوجد جهاز تلفزيون. 102 00:11:47,680 --> 00:11:51,690 ‫التلفزيون معطل. ‫أما الراديو فيعمل بشكل جيد. 103 00:11:57,148 --> 00:11:59,698 ‫هذا المنزل كبير للغاية. 104 00:11:59,859 --> 00:12:02,449 ‫أنت محقة. سنحتاج إلى خريطة للتحرك فيه. 105 00:12:02,612 --> 00:12:04,902 ‫من هنا يا فتيات. 106 00:12:06,366 --> 00:12:10,706 ‫كما ترون، غرفة الطعام كبيرة وتسعنا جميعا. 107 00:12:14,332 --> 00:12:15,332 ‫انظروا ما في الداخل. 108 00:12:15,500 --> 00:12:16,880 ‫لنبق معا. 109 00:12:24,384 --> 00:12:26,424 ‫أنا والسيدة "مولينز" نبقى هنا. 110 00:12:27,220 --> 00:12:30,230 ‫لا تترددوا ‫في استخدام بقية الطابق السفلي كما تردن. 111 00:12:30,765 --> 00:12:33,055 ‫غرفكن بالطابق العلوي. 112 00:12:33,559 --> 00:12:34,899 ‫سيد "مولينز"، 113 00:12:35,061 --> 00:12:38,571 ‫أهناك فرصة ‫لأن نظل أنا و"جانيس" بالأسفل هنا؟ 114 00:12:38,898 --> 00:12:39,938 ‫وأنا أيضا. 115 00:12:40,483 --> 00:12:41,483 ‫سأكون بخير. 116 00:12:56,499 --> 00:12:59,209 ‫قمت بتركيبه منذ سنوات من أجل زوجتي. 117 00:12:59,377 --> 00:13:01,377 ‫لم يستخدم منذ فترة طويلة. 118 00:13:01,546 --> 00:13:03,376 ‫لكنه يعمل بشكل جيد. 119 00:13:03,840 --> 00:13:05,390 ‫جربيه يا "جان". 120 00:13:07,176 --> 00:13:09,096 ‫سأجربه أنا إن لم تفعلي. 121 00:13:14,600 --> 00:13:17,111 ‫أعلى للصعود. أسفل للهبوط. 122 00:13:17,604 --> 00:13:18,814 ‫لكنه لن يعمل 123 00:13:20,983 --> 00:13:23,443 ‫إلا إذا ربطت حزام الأمان، 124 00:13:24,570 --> 00:13:26,030 ‫هكذا. 125 00:13:28,032 --> 00:13:29,582 ‫بسيط. 126 00:13:40,711 --> 00:13:42,091 ‫شكرا لك. 127 00:14:40,062 --> 00:14:41,692 ‫سأجربه أنا بعدك! 128 00:14:55,744 --> 00:14:57,364 ‫ياللروعة، هذا لطيف. 129 00:14:57,830 --> 00:15:00,380 ‫أظن أن هذا ملكا لنا. 130 00:15:01,875 --> 00:15:04,125 ‫لنأخذ ذلك الجانب. 131 00:15:04,795 --> 00:15:06,795 ‫يمكن لـ"كيت" و"تيرني" النوم هنا. 132 00:15:07,047 --> 00:15:08,547 ‫ماذا عني وعن "ليندا"؟ 133 00:15:09,717 --> 00:15:12,807 ‫استرخي يا "جانيس". ‫هذا منزل كبير. توجد غرف نوم أخرى. 134 00:15:13,387 --> 00:15:15,427 ‫لم لا أستطيع أنا و"ليندا" النوم هنا؟ 135 00:15:15,597 --> 00:15:18,647 ‫حسنا. لكن أين ستنام "كيت" و"تيرني" إذا؟ 136 00:15:25,899 --> 00:15:27,149 ‫هذا رائع. 137 00:15:27,651 --> 00:15:28,741 ‫هذا مهندم. 138 00:15:45,836 --> 00:15:48,506 ‫"بي" ‫٧ سنوات 139 00:15:57,473 --> 00:15:58,513 ‫مغلقة، 140 00:15:59,308 --> 00:16:01,438 ‫وستظل كذلك، أيضا. 141 00:16:10,402 --> 00:16:11,732 ‫"جان". 142 00:16:11,945 --> 00:16:13,365 ‫تعالي هنا. 143 00:16:41,058 --> 00:16:42,148 ‫مهلا، 144 00:16:43,477 --> 00:16:45,147 ‫أتريدين النوم معي؟ 145 00:18:02,932 --> 00:18:05,272 ‫- أيتها الأخت "شارلوت"، أيمكننا... ‫- يا إلهي، 146 00:18:05,435 --> 00:18:09,565 ‫فلتمنح "نانسي" الحكمة ‫لئلا تصيب أحدا بالسكتة القلبية. 147 00:18:09,898 --> 00:18:10,938 ‫آسفة. 148 00:18:11,358 --> 00:18:12,608 ‫ما حالتك الطارئة؟ 149 00:18:12,776 --> 00:18:13,896 ‫أيمكننا الاستكشاف؟ 150 00:18:14,069 --> 00:18:16,239 ‫ساعدوا الأب "مايسي" ‫بخصوص متعلقاتكن أولا، ثم... 151 00:18:16,404 --> 00:18:17,404 ‫لكن السيد "مولينز" يفعل ذلك. 152 00:18:17,572 --> 00:18:18,582 ‫لكن ذلك لا يعني أنكن... 153 00:18:18,740 --> 00:18:21,200 ‫تعرفين كيف يكون الأب "مايسي". ‫لا نريد اعتراض طريقهما. 154 00:18:23,870 --> 00:18:25,920 ‫- حسنا. ‫- لقد وافقت! 155 00:18:26,081 --> 00:18:27,751 ‫لكن اعتنين ببعضكن البعض! 156 00:18:32,712 --> 00:18:33,922 ‫هل ستأتين يا "جان"؟ 157 00:18:34,714 --> 00:18:36,374 ‫ربما بعد برهة. 158 00:18:38,259 --> 00:18:39,389 ‫حسنا، 159 00:18:40,428 --> 00:18:41,558 ‫ربما سأبقى معك. 160 00:18:42,597 --> 00:18:44,137 ‫لأنك تشعرين بالشفقة علي؟ 161 00:18:45,600 --> 00:18:46,770 ‫حسنا... 162 00:18:46,935 --> 00:18:49,555 ‫وعدتني بأنك لن تعامليني بطريقة مختلفة. 163 00:18:50,105 --> 00:18:51,105 ‫حسنا. 164 00:18:52,273 --> 00:18:53,273 ‫أراك لاحقا! 165 00:20:35,168 --> 00:20:37,708 ‫يا إلهي، نحمدك على هذا الجمع. 166 00:20:38,797 --> 00:20:41,297 ‫فلتبارك طعامنا هذا، 167 00:20:41,800 --> 00:20:44,140 ‫واجعلنا في خدمتك. 168 00:20:45,053 --> 00:20:48,143 ‫املأ قلوبنا بالامتنان، 169 00:20:48,473 --> 00:20:52,733 ‫وساعدنا على تمجيدك كل يوم. 170 00:20:54,270 --> 00:20:56,900 ‫آمين أيها المسيح. 171 00:20:57,065 --> 00:20:58,315 ‫آمين. 172 00:21:09,786 --> 00:21:11,656 ‫فلتعذروني. 173 00:21:46,656 --> 00:21:47,906 ‫"كارول". 174 00:21:54,205 --> 00:21:55,625 ‫اهتمي بشؤونك فقط. 175 00:22:08,386 --> 00:22:13,176 ‫وإذا مت قبل أن أستيقظ، فليأخذ الرب روحي. 176 00:22:13,475 --> 00:22:17,055 ‫أيها الرب، فلتساعدني أنا و"ليندا" ‫على إيجاد منزل جيد يحتفظ بنا معا... 177 00:22:17,228 --> 00:22:19,268 ‫حتى نكون أختين حقيقتين أخيرا... 178 00:22:19,439 --> 00:22:20,899 ‫مع والدين طيبين محبين... 179 00:22:21,066 --> 00:22:23,396 ‫يكرهان الواجبات المنزلية بقدر كرهنا لها. 180 00:22:23,568 --> 00:22:27,118 ‫وإن لم يكن يفعلا، فلا بأس بذلك أيضا. 181 00:22:28,198 --> 00:22:29,698 ‫آمين. 182 00:23:17,873 --> 00:23:20,383 ‫ابحث عني 183 00:23:22,378 --> 00:23:23,878 ‫"ابحث عني"؟ 184 00:23:57,371 --> 00:23:58,921 ‫هنا بالداخل 185 00:24:08,341 --> 00:24:09,761 ‫"نانسي"؟ 186 00:24:10,926 --> 00:24:12,176 ‫"كارول"؟ 187 00:24:13,220 --> 00:24:15,270 ‫هل أنتما بالداخل؟ 188 00:24:19,185 --> 00:24:21,015 ‫فلتسامحني أيها الرب، 189 00:24:21,896 --> 00:24:23,936 ‫على ما سأرتكبه من خطيئة. 190 00:31:04,716 --> 00:31:07,506 ‫سمعت أن السيد "مولينز" يحتفظ بزوجته هنا. 191 00:31:08,470 --> 00:31:10,050 ‫هل ترتدي قناعا حقا؟ 192 00:31:10,222 --> 00:31:12,472 ‫أجل، تبدو مثل الدمية. 193 00:31:13,558 --> 00:31:16,688 ‫سيدة "مولينز"، هل أنت بالأسفل؟ 194 00:31:16,853 --> 00:31:17,853 ‫توقفي عن هذا. 195 00:31:18,981 --> 00:31:20,981 ‫أظن أنه يبدو لطيفا. 196 00:31:21,233 --> 00:31:23,943 ‫لم لا تذهبين وتبحثين عن "جانيس"، ‫لرؤية ما تفعله؟ 197 00:31:24,111 --> 00:31:25,151 ‫لماذا؟ 198 00:31:25,320 --> 00:31:27,030 ‫حتى يمكنكن التحدث عن الفتيان؟ 199 00:31:27,280 --> 00:31:29,240 ‫حسنا، أتريدين التحدث عن الفتيان؟ 200 00:31:29,866 --> 00:31:31,156 ‫هذا مقزز. 201 00:31:31,326 --> 00:31:32,366 ‫لا. 202 00:31:32,703 --> 00:31:34,043 ‫أريد أن ألعب. 203 00:31:34,204 --> 00:31:36,754 ‫حسنا، لنلعب لعبة الغميضة. 204 00:31:36,915 --> 00:31:39,285 ‫اذهبي أنت لتختبئي، وسنأتي للبحث عنك. 205 00:31:39,459 --> 00:31:40,789 ‫حسنا. 206 00:31:46,008 --> 00:31:48,838 ‫هل سنبحث عنها حقا؟ 207 00:31:49,177 --> 00:31:50,297 ‫ربما. 208 00:31:56,518 --> 00:31:57,728 ‫فليرحمك الله. 209 00:31:58,020 --> 00:31:59,231 ‫شكرا لك. 210 00:32:00,106 --> 00:32:01,566 ‫ماذا تفعلين؟ 211 00:32:01,733 --> 00:32:04,863 ‫طلب من السيد "مولينز" استخدام ‫هذه الغرفة لتكون غرفة صفنا الجديدة، 212 00:32:05,028 --> 00:32:06,778 ‫وهو وافق بكرمه. 213 00:32:07,238 --> 00:32:08,858 ‫أتريدين المساعدة؟ 214 00:32:11,284 --> 00:32:12,534 ‫ما الخطب؟ 215 00:32:14,245 --> 00:32:16,165 ‫ارتكبت خطيئة أود الاعتراف بها. 216 00:32:18,374 --> 00:32:21,134 ‫فتسامحيني أيها الأخت "شارلوت"، ‫على خطيئتي. 217 00:32:21,794 --> 00:32:24,344 ‫- كان الأمر... ‫- لقد مر أسبوعان على الأقل. 218 00:32:25,757 --> 00:32:28,417 ‫أسبوعان على الأقل منذ آخر اعتراف لي. 219 00:32:30,511 --> 00:32:32,891 ‫توجد غرفة بالأعلى ‫ليس من المفترض أن ندخلها. 220 00:32:33,056 --> 00:32:34,766 ‫لكنك دخلتها. 221 00:32:35,767 --> 00:32:37,017 ‫كيف عرفت؟ 222 00:32:37,185 --> 00:32:40,655 ‫لأنك إن لم تفعلي، فلم تخبريني بشأنها إذا؟ 223 00:32:42,106 --> 00:32:45,066 ‫حسنا، كان الباب مفتوحا بالفعل. 224 00:32:45,485 --> 00:32:48,865 ‫لا أعرف كيف ‫لأن السيد "مولينز" يبقيه مغلقا دائما. 225 00:32:49,739 --> 00:32:52,029 ‫عندما دخلت، كانت هناك دمية صغيرة، 226 00:32:52,241 --> 00:32:54,121 ‫- وكان الأمر غريبا للغاية هناك. ‫- "جانيس". 227 00:32:54,410 --> 00:32:55,910 ‫وبدأت تحدث أشياء غريبة. 228 00:32:56,079 --> 00:32:58,409 ‫"جانيس"، انصتي إلى نفسك. 229 00:32:59,832 --> 00:33:02,382 ‫ماذا أقول دائما؟ 230 00:33:03,002 --> 00:33:06,302 ‫الخطيئة خطيئة، بغض النظر عن ظروف حدوثها. 231 00:33:07,590 --> 00:33:11,840 ‫والأهم من ذلك، لا يمكنك عصيان آل "مولينز". 232 00:33:13,429 --> 00:33:14,549 ‫لقد جئنا هنا للتو، 233 00:33:14,722 --> 00:33:18,602 ‫وهم يعاملوننا ‫بكرم كبير باستضافتنا هنا معهما. 234 00:33:20,269 --> 00:33:23,019 ‫إذا قررا أنهما لا يريدانا هنا، 235 00:33:23,189 --> 00:33:25,149 ‫فسنفترق جميعا. 236 00:33:25,483 --> 00:33:28,533 ‫لذا في المرة القادمة ‫التي تفكرين فيها بخرق قاعدة، 237 00:33:28,945 --> 00:33:33,035 ‫فكري في ‫كيف سيؤثر ذلك في الفتيات الأخريات، أولا. 238 00:33:35,451 --> 00:33:36,661 ‫هل تفهمينني؟ 239 00:33:36,828 --> 00:33:38,538 ‫نعم. أنا آسفة يا أختاه. لم أكن أفكر. 240 00:33:38,705 --> 00:33:40,375 ‫لا بأس يا حبيبتي. 241 00:33:42,667 --> 00:33:45,787 ‫للتكفير عن خطيئتك، ‫فلتصلي "السلام عليك يا مريم"، 242 00:33:45,962 --> 00:33:49,092 ‫وتفرغي ثلاثة من هذه الصناديق. 243 00:33:53,970 --> 00:33:55,350 ‫ماذا تفعلان؟ 244 00:33:56,597 --> 00:33:58,677 ‫نفرغ الصناديق. 245 00:34:47,357 --> 00:34:49,817 ‫هذا المكان مخيف للغاية. 246 00:35:02,914 --> 00:35:04,254 ‫ماذا كان ذلك؟ 247 00:35:10,004 --> 00:35:11,424 ‫ماذا كان ذلك؟ 248 00:35:17,762 --> 00:35:19,352 ‫كيف تجرؤ! 249 00:35:23,726 --> 00:35:25,016 ‫سيد "فزاعة". 250 00:36:38,634 --> 00:36:40,185 ‫وجدناك. 251 00:36:40,679 --> 00:36:42,679 ‫أنت لا تجيدين الاختباء. 252 00:36:48,354 --> 00:36:51,354 ‫لقد أثرت سنوات من الإهمال ‫في الثقل المقابل. 253 00:36:51,857 --> 00:36:54,227 ‫هاك. ينبغي أن يحافظ هذا على تبريد الهواء. 254 00:36:54,401 --> 00:36:55,731 ‫شكرا لك. 255 00:37:04,745 --> 00:37:09,045 ‫تم التقاط هذه الصورة ‫في "رومانيا" في أحد أديرة الراهبات. 256 00:37:09,208 --> 00:37:11,368 ‫لا يتواصلن كثيرا مع العالم الخارجي، 257 00:37:11,543 --> 00:37:14,003 ‫لكني أصبحت مقربة جدا من هؤلاء الثلاث. 258 00:37:14,171 --> 00:37:18,551 ‫هذه الأخت "ماريا". ‫وهذه الأخت "آنا". وهذه الأخت "لوسيا". 259 00:37:20,678 --> 00:37:22,218 ‫ومن هذه؟ 260 00:37:25,224 --> 00:37:27,644 ‫لا أعرف. لا أظن أنني قابلتها من قبل. 261 00:37:31,105 --> 00:37:32,565 ‫هل تحتاجين أي شيء آخر؟ 262 00:37:32,898 --> 00:37:34,058 ‫لا، شكرا لك. 263 00:37:38,612 --> 00:37:39,652 ‫طابت ليلتك. 264 00:37:42,574 --> 00:37:43,824 ‫طابت ليلتك. 265 00:37:47,496 --> 00:37:48,756 ‫يعجبني. 266 00:37:49,164 --> 00:37:50,664 ‫أيهم ستتزوجين؟ 267 00:37:51,417 --> 00:37:52,507 ‫لا أعرف. 268 00:37:52,668 --> 00:37:54,998 ‫أظن أنني سأضطر لمواعدتهم جميعا لكي أعرف. 269 00:37:56,296 --> 00:37:57,926 ‫أريد حواجبه فقط. 270 00:37:58,173 --> 00:37:59,173 ‫عينيه. 271 00:37:59,341 --> 00:38:00,801 ‫إنه وسيم جدا. 272 00:38:25,784 --> 00:38:29,124 ‫وقت الليل ‫هو وقت حصول السيدة "مولينز" على قواها. 273 00:38:29,288 --> 00:38:31,618 ‫لهذا تظل بالفراش طوال النهار، ‫لكن في الليل، 274 00:38:31,790 --> 00:38:33,670 ‫يمكنها أن تذهب إلى أي مكان تريده. 275 00:38:33,834 --> 00:38:36,464 ‫تحتاج إلى ذلك، حتى يمكنها أن تتغذى. 276 00:38:37,629 --> 00:38:40,049 ‫وإذا نظرت إليها مباشرة، ستموتين. 277 00:38:40,215 --> 00:38:44,225 ‫ولتحملك على النظر إليها، ستظل تردد اسمك 278 00:38:44,636 --> 00:38:46,226 ‫إلى أن تنهار قواك. 279 00:38:47,348 --> 00:38:48,808 ‫انتظري. 280 00:38:49,308 --> 00:38:51,978 ‫"نانسي". 281 00:38:52,478 --> 00:38:54,688 ‫- "نانسي"! ‫- لا، سيدة "مولينز". لا! 282 00:38:54,855 --> 00:38:56,155 ‫"نانسي". 283 00:39:13,457 --> 00:39:14,757 ‫لا. 284 00:39:15,209 --> 00:39:17,039 ‫إنها جاهزة لكي تأكل. 285 00:39:17,503 --> 00:39:19,043 ‫"كارول"! 286 00:39:19,213 --> 00:39:20,213 ‫"كارول"! 287 00:39:20,381 --> 00:39:22,171 ‫- "كارول"! ‫- توقفي. 288 00:39:22,341 --> 00:39:24,131 ‫- لا يفترض أن نظل مستيقظتين. ‫- حسنا، أنت أيضا تعبثين. 289 00:39:24,301 --> 00:39:25,431 ‫أنا؟ 290 00:39:33,894 --> 00:39:35,694 ‫حسنا، لم لا يجيب عليها؟ 291 00:40:07,428 --> 00:40:09,388 ‫- "نانسي". ‫- لا تنظري إليها. 292 00:40:09,596 --> 00:40:11,476 ‫لا! لا، رجاء! 293 00:40:11,890 --> 00:40:15,270 ‫رجاء! لا، رجاء. 294 00:40:16,520 --> 00:40:17,980 ‫- يا إلهي. رجاء. ‫- رجاء. 295 00:40:26,905 --> 00:40:28,705 ‫لقد ذهبت. 296 00:40:29,700 --> 00:40:31,740 ‫لقد ذهبت. 297 00:40:34,705 --> 00:40:35,705 ‫ماذا يحدث؟ 298 00:40:36,582 --> 00:40:38,292 ‫- ماذا بحق السماء؟ ‫- أيتها الأخت "شارلوت"! 299 00:40:38,459 --> 00:40:39,829 ‫- السيدة "مولينز"! ‫- كانت هنا. 300 00:40:40,002 --> 00:40:41,252 ‫- سمعناها. ‫- في هذه الغرفة. 301 00:40:41,420 --> 00:40:42,630 ‫كانت تقف هناك. 302 00:40:42,796 --> 00:40:43,846 ‫من؟ 303 00:40:44,631 --> 00:40:46,511 ‫زوجتك، كما يبدو. 304 00:40:46,675 --> 00:40:48,345 ‫قالا إنها كانت هنا للتو. 305 00:40:48,510 --> 00:40:49,880 ‫هذا مستحيل. 306 00:40:50,054 --> 00:40:52,514 ‫لا تستطع زوجتي السير منذ سنوات. 307 00:41:16,205 --> 00:41:17,255 ‫يا فتيات. 308 00:41:17,414 --> 00:41:18,584 ‫يا فتيات! 309 00:41:19,667 --> 00:41:21,718 ‫لنعد إلى دراساتنا، اتفقنا؟ 310 00:41:35,600 --> 00:41:37,060 ‫هل أنت بخير يا "نانس"؟ 311 00:41:48,530 --> 00:41:51,030 ‫هل رأيت السيدة "مولينز" ‫حقا في غرفتكم ليلة أمس؟ 312 00:41:51,199 --> 00:41:53,199 ‫نعم. نقسم لك. كنا تحت الأغطية... 313 00:41:53,368 --> 00:41:54,998 ‫"نانسي"، توقفي عن ذلك. 314 00:41:55,161 --> 00:41:57,371 ‫أخفنا بعضنا فحسب ليلة أمس. تعرفين ذلك. 315 00:42:14,222 --> 00:42:15,932 ‫سيدة "مولينز"؟ 316 00:42:16,558 --> 00:42:17,858 ‫الأخت "شارلوت"، 317 00:42:18,435 --> 00:42:21,185 ‫أيمكنك مناولتي كوب من الماء؟ 318 00:42:21,688 --> 00:42:22,988 ‫بالطبع. 319 00:42:54,054 --> 00:42:58,054 ‫نحن نرحب بجميعكن للبقاء قدر ما تحتجن. 320 00:42:58,641 --> 00:43:01,221 ‫من الجيد سماع بعض الأصوات ثانية. 321 00:43:02,020 --> 00:43:06,560 ‫لقد كنا محتجزان هنا لفترة طويلة، ‫ونسينا كيف تبدو تلك الأصوات. 322 00:43:08,568 --> 00:43:10,398 ‫يا لها من صورة جميلة. 323 00:43:10,570 --> 00:43:15,160 ‫تم أخذها منا في عمر مبكر، لسوء الحظ. 324 00:43:17,410 --> 00:43:19,580 ‫هل يمكنك الاستدارة للحظات يا أختاه؟ 325 00:43:19,996 --> 00:43:21,336 ‫نعم، بالطبع. 326 00:43:23,500 --> 00:43:26,330 ‫يؤسفني سماع خبر ابنتك. 327 00:43:28,880 --> 00:43:32,260 ‫لكننا نرتاح بمعرفة أنها بانتظارك في الجنة. 328 00:43:33,510 --> 00:43:35,430 ‫آمل أن يكون ذلك صحيحا. 329 00:45:28,041 --> 00:45:29,581 ‫يا إلهي. 330 00:45:31,419 --> 00:45:33,209 ‫لا ينبغي أن تتواجدي هنا. 331 00:45:33,755 --> 00:45:35,215 ‫حسنا، وأنت كذلك. 332 00:45:46,893 --> 00:45:48,273 ‫غرفة من هذه، على أية حال؟ 333 00:45:48,937 --> 00:45:50,567 ‫كان لدى آل "مولينز" ابنة. 334 00:45:50,897 --> 00:45:52,447 ‫كانت هذه غرفتها. 335 00:45:54,651 --> 00:45:56,151 ‫كانت؟ 336 00:45:56,903 --> 00:45:58,943 ‫أظن أنها ماتت. 337 00:46:01,450 --> 00:46:03,570 ‫وأظن أن اللعبة ‫التي تعزف الموسيقى هي لعبتها أيضا. 338 00:46:09,583 --> 00:46:11,413 ‫توقفي عن محاولة إخافتي. 339 00:46:11,585 --> 00:46:13,465 ‫لا أفعل. إنها الحقيقة. 340 00:46:13,629 --> 00:46:15,249 ‫إذا، لماذا تتواجدين هنا؟ 341 00:46:15,423 --> 00:46:16,843 ‫- يجب أن نغادر. ‫- لا. 342 00:46:17,925 --> 00:46:19,015 ‫لا. 343 00:46:30,980 --> 00:46:32,020 ‫"ليندا"، 344 00:46:32,773 --> 00:46:34,103 ‫ما الأمر؟ 345 00:46:35,776 --> 00:46:37,276 ‫لا ينبغي أن نتواجد هنا. 346 00:46:39,780 --> 00:46:40,990 ‫حسنا. 347 00:46:42,116 --> 00:46:43,286 ‫سأغادر بعد قليل. 348 00:46:43,993 --> 00:46:45,453 ‫حسنا، أنا ذاهبة. 349 00:47:16,984 --> 00:47:20,234 ‫مذكراتي العزيزة، عدت اليوم إلى المنزل. 350 00:47:54,647 --> 00:47:55,897 ‫من يفعل ذلك؟ 351 00:48:47,283 --> 00:48:48,573 ‫مرحبا. 352 00:49:02,548 --> 00:49:05,428 ‫أنت ابنة "مولينز"، أليس كذلك؟ 353 00:49:08,471 --> 00:49:10,511 ‫ماذا حدث لك؟ 354 00:49:10,848 --> 00:49:12,478 ‫هلا ساعدتني؟ 355 00:49:15,603 --> 00:49:17,393 ‫ماذا تريدين؟ 356 00:49:20,858 --> 00:49:22,818 ‫روحك! 357 00:49:44,382 --> 00:49:45,882 ‫"شارلوت"! 358 00:49:46,050 --> 00:49:47,800 ‫أيها الأخت "شارلوت"! 359 00:50:58,498 --> 00:51:00,208 ‫لا! 360 00:53:02,706 --> 00:53:04,046 ‫كيف تشعرين؟ 361 00:53:05,667 --> 00:53:07,507 ‫أفسحن لها المجال. 362 00:53:11,631 --> 00:53:13,171 ‫يا فتيات، 363 00:53:14,134 --> 00:53:16,134 ‫"جانيس" في حالة سيئة الآن، 364 00:53:16,303 --> 00:53:18,303 ‫لذا يجب أن نفعل ما بوسعنا لمساندتها. 365 00:53:19,389 --> 00:53:22,019 ‫أظن أن كل ما تحتاج إليه هو بعض الوقت. 366 00:53:22,351 --> 00:53:25,521 ‫لكنها ستسير مرة أخرى، صحيح؟ 367 00:53:26,355 --> 00:53:28,355 ‫سننتظر لنعرف. 368 00:53:29,983 --> 00:53:33,653 ‫يجب أن تنامي. سيساعدك هذا على الشفاء. 369 00:53:34,237 --> 00:53:36,577 ‫لا يمكنني البقاء هنا ‫أيتها الأخت "شارلوت". 370 00:53:37,699 --> 00:53:39,159 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 371 00:53:39,868 --> 00:53:41,038 ‫يجب أن نغادر. 372 00:53:41,536 --> 00:53:42,876 ‫نغادر؟ 373 00:53:43,080 --> 00:53:44,670 ‫وإلى أين نذهب؟ 374 00:53:47,417 --> 00:53:49,377 ‫لا يوجد مكان آخر نذهب إليه. 375 00:53:50,879 --> 00:53:53,089 ‫لم أسقط من فوق الدرج. 376 00:53:54,508 --> 00:53:56,218 ‫شيء ما دفعني من فوقه. 377 00:53:57,052 --> 00:53:58,672 ‫ماذا تعنين؟ 378 00:54:01,431 --> 00:54:02,841 ‫تقولين دائما، 379 00:54:03,517 --> 00:54:05,857 ‫بالرغم من أنه لا يمكننا رؤية الرب، ‫إلا أنه يمكننا... 380 00:54:06,395 --> 00:54:08,735 ‫يمكننا الشعور بحضوره. 381 00:54:09,231 --> 00:54:14,561 ‫حسنا، في هذا المنزل، ‫أشعر بنوع آخر من الحضور. 382 00:54:15,237 --> 00:54:16,407 ‫أي نوع؟ 383 00:54:20,909 --> 00:54:22,619 ‫نوع شيطاني. 384 00:54:22,953 --> 00:54:26,203 ‫إنه يطاردني. ويسعى لأخذ روحي. 385 00:54:26,373 --> 00:54:27,543 ‫روحك؟ 386 00:54:27,916 --> 00:54:29,876 ‫لأنني الأضعف. 387 00:54:30,043 --> 00:54:31,923 ‫لا يا عزيزتي. 388 00:54:32,087 --> 00:54:35,847 ‫اسمعي، ضحايا الشيطان هم الأضعف إيمانا، 389 00:54:36,299 --> 00:54:38,639 ‫وليس الأضعف جسديا. 390 00:54:38,927 --> 00:54:42,767 ‫أنت في مثل قوة أي منا يا "جانيس". 391 00:54:43,932 --> 00:54:45,092 ‫بل أقوى. 392 00:55:02,117 --> 00:55:04,367 ‫أنت هادئ يا "سامويل". 393 00:55:05,620 --> 00:55:07,780 ‫أظن أننا أخطئنا 394 00:55:08,540 --> 00:55:10,830 ‫بإحضار الفتيات إلى هنا. 395 00:55:11,835 --> 00:55:13,125 ‫لماذا؟ 396 00:55:15,630 --> 00:55:17,170 ‫الفتاة... 397 00:55:17,841 --> 00:55:19,461 ‫الفتاة التي سقطت. 398 00:55:20,719 --> 00:55:22,730 ‫ربما لم تسقط. 399 00:55:23,389 --> 00:55:24,849 ‫ربما... 400 00:55:25,641 --> 00:55:27,351 ‫كان هذا حادثا. 401 00:55:28,311 --> 00:55:30,191 ‫هذا كل شيء. 402 00:55:30,355 --> 00:55:31,685 ‫الحوادث تقع. 403 00:55:36,653 --> 00:55:39,153 ‫كان المنزل هادئا لمدة ١٢ عاما. 404 00:55:41,658 --> 00:55:44,828 ‫ينبغي أن تحاول تقبل وجود الفتيات 405 00:55:45,662 --> 00:55:47,702 ‫بدلا من إخافتهم للرحيل. 406 00:55:52,752 --> 00:55:54,462 ‫ستتعافين قريبا. 407 00:55:54,879 --> 00:55:57,009 ‫لا أظن ذلك. 408 00:55:58,841 --> 00:56:00,341 ‫ليس هذه المرة. 409 00:56:01,010 --> 00:56:02,850 ‫لكن يتعين عليك ذلك. 410 00:56:04,180 --> 00:56:05,690 ‫قريبا جدا، سنجد منزلا جديدا. 411 00:56:07,684 --> 00:56:11,604 ‫لن يريدني أحد الآن. أنا مجرد عبء. 412 00:56:13,356 --> 00:56:15,396 ‫لكنك عاهدتني بأن نظل معا. 413 00:56:16,442 --> 00:56:18,062 ‫أتراجع في هذا العهد. 414 00:56:21,906 --> 00:56:23,696 ‫ربما لن يتبناني أحد. 415 00:56:28,579 --> 00:56:29,669 ‫بلى، سيتبناك أحدهم. 416 00:56:30,373 --> 00:56:32,333 ‫أتعرفين لماذا؟ 417 00:56:32,583 --> 00:56:34,873 ‫لأنك مميزة. 418 00:56:36,212 --> 00:56:40,632 ‫ستتبناك عائلة جميلة في مكان ما، 419 00:56:41,050 --> 00:56:43,640 ‫وسيدللونك كثيرا. 420 00:56:44,429 --> 00:56:48,099 ‫وسيكون لديك العديد من الدمى ‫لدرجة تصعب عليك تسميتهم جميعا. 421 00:56:48,474 --> 00:56:50,094 ‫بالتأكيد، سأتمكن من تسميتهم. 422 00:56:50,268 --> 00:56:51,648 ‫"جانيس" الأولى. 423 00:56:51,811 --> 00:56:54,191 ‫"جانيس" الثانية، "جانيس" الثالثة. 424 00:56:55,857 --> 00:56:56,987 ‫"ليندا"؟ 425 00:56:57,525 --> 00:56:58,905 ‫حان وقت النوم. 426 00:57:01,279 --> 00:57:03,539 ‫أتمنى لو كان بإمكانك الصعود للطابق العلوي. 427 00:57:04,782 --> 00:57:06,822 ‫لا أريد النوم بمفردي. 428 00:57:08,870 --> 00:57:10,120 ‫إليك. 429 00:57:11,247 --> 00:57:12,997 ‫خذي "بيكا". 430 00:57:13,416 --> 00:57:14,876 ‫وبهذه الطريقة، 431 00:57:15,793 --> 00:57:17,543 ‫سأكون معك دائما. 432 00:57:20,882 --> 00:57:23,382 ‫إذا ينبغي أن تأخذي "سويت سو". 433 00:57:25,845 --> 00:57:27,095 ‫شكرا لك. 434 00:57:31,142 --> 00:57:33,682 ‫أتذكرين، قبل كل هذا، 435 00:57:34,103 --> 00:57:38,273 ‫عندما اعتدنا التسلل في دار الأيتام ليلا؟ 436 00:57:38,441 --> 00:57:40,701 ‫وتناول جميع الشوكولاتة الموجودة في المخزن؟ 437 00:57:41,319 --> 00:57:44,079 ‫كان الأب "مايسي" مقتنعا أن لدينا فئران. 438 00:57:45,990 --> 00:57:50,710 ‫"يا إلهي. ‫طهر أرواحنا رجاء من جميع الخطايا، 439 00:57:50,870 --> 00:57:55,800 ‫- وطهر منزلنا من هذه الفئران! ‫- هذه الفئران!" 440 00:58:02,256 --> 00:58:04,426 ‫مهما كان ما سيحدث، 441 00:58:05,843 --> 00:58:09,633 ‫لا يمكن لشيء أن يمحو ‫كل هذه الأشياء التي فعلناها معا. 442 00:58:12,266 --> 00:58:13,606 ‫طابت ليلتك يا "ليندا". 443 00:58:14,310 --> 00:58:15,900 ‫طابت ليلتك يا "جانيس". 444 01:03:15,612 --> 01:03:18,022 ‫سيفيدك التعرض إلى أشعة الشمس. 445 01:03:18,365 --> 01:03:21,325 ‫لا أظن أن بإمكان أشعة الشمس إصلاح خطبي. 446 01:03:22,703 --> 01:03:24,533 ‫لا تتخلي عن الأمل. 447 01:03:26,582 --> 01:03:29,092 ‫الأمل راحة كبيرة. 448 01:03:29,251 --> 01:03:31,921 ‫اغمري نفسك فيه، وسيحميك ويحفظك. 449 01:03:34,006 --> 01:03:36,136 ‫في أي فصل ذكر هذا في الإنجيل؟ 450 01:03:38,385 --> 01:03:39,635 ‫في فصل "شارلوت". 451 01:03:41,305 --> 01:03:43,975 ‫لكن هذا لا ينفي صحته. 452 01:03:45,142 --> 01:03:47,152 ‫هل ستكونين بخير هنا؟ 453 01:03:48,437 --> 01:03:50,477 ‫تشعرني أشعة الشمس بشعور جيد بالفعل. 454 01:03:50,647 --> 01:03:51,727 ‫أخبرتك. 455 01:04:00,699 --> 01:04:01,949 ‫منخفض للغاية. 456 01:04:29,853 --> 01:04:30,853 ‫الأخت "شارلوت"؟ 457 01:04:37,528 --> 01:04:38,948 ‫لا! 458 01:04:40,197 --> 01:04:42,077 ‫توقفي، رجاء! 459 01:06:16,961 --> 01:06:18,381 ‫"جانيس"! 460 01:06:21,299 --> 01:06:22,549 ‫"جانيس"! 461 01:06:25,136 --> 01:06:26,966 ‫ماذا يحدث؟ 462 01:06:29,224 --> 01:06:30,434 ‫لم أتمكن من الخروج. 463 01:06:30,934 --> 01:06:32,144 ‫هل أنت بخير؟ 464 01:06:36,398 --> 01:06:37,568 ‫أنا بخير. 465 01:06:44,823 --> 01:06:46,833 ‫أنا قلقة بشأن "جانيس". 466 01:06:47,659 --> 01:06:49,619 ‫منذ بضع ليال، كانت ترغب في الرحيل. 467 01:06:49,786 --> 01:06:51,156 ‫لم قد ترغب في الرحيل؟ 468 01:06:51,329 --> 01:06:53,919 ‫ربما لأن هذا المكان غريب. 469 01:06:54,290 --> 01:06:58,170 ‫أخبرتني أن ابنة "مولينز" تلاحقها. 470 01:06:58,336 --> 01:06:59,666 ‫كان لدى "مولينز" ابنة؟ 471 01:07:00,672 --> 01:07:02,842 ‫ماتت منذ وقت طويل. 472 01:07:03,466 --> 01:07:05,596 ‫هل ترى أشباحا؟ 473 01:07:07,303 --> 01:07:08,843 ‫اخفضوا أصواتكن. 474 01:07:09,347 --> 01:07:10,927 ‫هل ترى أشباحا؟ 475 01:07:12,100 --> 01:07:13,810 ‫أظن ذلك. 476 01:07:14,019 --> 01:07:16,189 ‫حسنا، أنتما رأيتما شيئا. 477 01:07:17,480 --> 01:07:20,780 ‫لم يكن هذا شبحا. ‫لا تكون الأشباح إلا لأشخاص ميتين. 478 01:07:21,943 --> 01:07:24,353 ‫لكن كيف يفسر هذا ما رأيتماه؟ 479 01:07:24,696 --> 01:07:26,656 ‫ما لم تكن السيدة "مولينز" بالفعل. 480 01:07:28,366 --> 01:07:32,456 ‫أو مجرد شيء كان يحاول إخافتكما. 481 01:07:33,538 --> 01:07:36,208 ‫أنتن تفسرن الأمور على طريقتكن يا فتيات. 482 01:07:41,046 --> 01:07:45,046 ‫ربما تبحث "جانيس" ‫عن طرق لتبرير معاملتنا لها بشكل مختلف. 483 01:07:46,009 --> 01:07:47,259 ‫لا أظن ذلك. 484 01:07:47,677 --> 01:07:48,847 ‫لا تظنين ذلك بالتأكيد. 485 01:07:49,012 --> 01:07:51,182 ‫ستفهمين ما أعنيه عندما تكبرين. 486 01:07:51,348 --> 01:07:52,388 ‫والآن اذهبي. عودي إلى فراشك. 487 01:08:28,093 --> 01:08:29,763 ‫ماذا تنتظرين؟ 488 01:08:30,053 --> 01:08:31,103 ‫لا شيء. 489 01:08:35,767 --> 01:08:36,937 ‫أيعجبك؟ 490 01:08:37,936 --> 01:08:39,146 ‫إنه جميل. 491 01:08:44,067 --> 01:08:46,147 ‫ليس أدق أعمالي. 492 01:08:57,080 --> 01:08:58,830 ‫تبدين منزعجة. 493 01:08:59,749 --> 01:09:01,339 ‫ربما يمكنني المساعدة. 494 01:09:02,752 --> 01:09:04,342 ‫لا أظن ذلك. 495 01:09:04,629 --> 01:09:07,509 ‫أحيانا يكون التحدث عما يزعجنا، 496 01:09:08,800 --> 01:09:10,260 ‫هو كل ما نحتاج إليه. 497 01:09:11,970 --> 01:09:13,140 ‫حسنا، 498 01:09:15,181 --> 01:09:16,771 ‫إنها "جانيس". 499 01:09:17,308 --> 01:09:19,558 ‫إنها تتصرف بغرابة. 500 01:09:20,478 --> 01:09:22,148 ‫"تتصرف بغرابة"؟ 501 01:09:23,356 --> 01:09:25,147 ‫تقول 502 01:09:27,069 --> 01:09:28,659 ‫إنها رأت ابنتك. 503 01:09:31,574 --> 01:09:33,164 ‫ابنتي 504 01:09:35,828 --> 01:09:38,498 ‫ماتت منذ وقت طويل للغاية. 505 01:09:41,375 --> 01:09:44,495 ‫أعرف، لكن، 506 01:09:44,670 --> 01:09:46,670 ‫"جانيس" دخلت غرفة نومها. 507 01:09:46,839 --> 01:09:48,089 ‫فعلت ماذا؟ 508 01:09:48,883 --> 01:09:53,053 ‫تعرف أنه من غير المفترض أن تفعل ذلك، ‫لكنها وجدت هذه الدمية... 509 01:09:53,220 --> 01:09:54,220 ‫أي دمية؟ 510 01:09:55,514 --> 01:09:56,884 ‫الدمية ذات الرداء الأبيض. 511 01:09:57,058 --> 01:09:58,598 ‫هذا مستحيل. 512 01:09:58,768 --> 01:10:00,688 ‫كانت الدمية مخبأة بعيدا. 513 01:10:00,853 --> 01:10:02,523 ‫لا يجب أن تقترب من تلك الدمية. 514 01:10:02,688 --> 01:10:04,608 ‫هل تفهمينني؟ 515 01:11:18,180 --> 01:11:19,890 ‫وجدتك 516 01:11:31,861 --> 01:11:34,411 ‫"جانيس"، أخبرتك بعدم استخدام تلك الغرفة. 517 01:12:20,618 --> 01:12:22,118 ‫ابقين هنا. 518 01:12:24,372 --> 01:12:25,792 ‫سيد "مولينز"؟ 519 01:12:31,671 --> 01:12:33,971 ‫سيد "مولينز"، هل أنت بخير؟ 520 01:12:52,400 --> 01:12:56,490 ‫اذهبن للاستعداد للنوم يا فتيات. ‫يجب أن أتحدث مع السيدة "مولينز". 521 01:16:06,511 --> 01:16:09,011 ‫"ليندا"، ماذا تفعلين؟ 522 01:16:09,806 --> 01:16:11,136 ‫هذه الدمية، 523 01:16:11,308 --> 01:16:13,388 ‫إنها تؤذي "جانيس"، ‫وهي من قتلت السيد "مولينز". 524 01:16:14,394 --> 01:16:15,604 ‫أنا أتخلص منها! 525 01:16:23,195 --> 01:16:24,575 ‫"ليندا"، لنعد أدراجنا. 526 01:16:39,878 --> 01:16:40,878 ‫"ليندا"؟ 527 01:16:48,136 --> 01:16:49,136 ‫لا! 528 01:17:08,073 --> 01:17:10,583 ‫- ما هذا؟ ‫- من يهتم؟ فلنركض! 529 01:17:20,836 --> 01:17:23,246 ‫"جانيس"، لقد تخلصت منها. 530 01:17:23,422 --> 01:17:24,922 ‫تخلصت من الدمية. 531 01:17:28,218 --> 01:17:29,218 ‫"جانيس"؟ 532 01:17:29,678 --> 01:17:30,848 ‫"جانيس"؟ 533 01:17:31,179 --> 01:17:32,759 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أين "جانيس"؟ 534 01:17:32,931 --> 01:17:34,601 ‫- لا أعرف. ‫- ابحثن عنها. 535 01:17:35,100 --> 01:17:36,100 ‫أسرعن! 536 01:17:41,898 --> 01:17:43,728 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا! 537 01:17:44,109 --> 01:17:46,399 ‫لا! ابعدي ذلك الشيء عني! 538 01:17:49,114 --> 01:17:52,084 ‫لقد عاد. عرفت أنه عاد. 539 01:17:52,743 --> 01:17:53,873 ‫ما هذا؟ 540 01:17:55,287 --> 01:17:56,787 ‫الشر. 541 01:17:57,789 --> 01:17:59,579 ‫الشيطان نفسه. 542 01:18:00,959 --> 01:18:02,459 ‫عم تتحدثين؟ 543 01:18:03,795 --> 01:18:07,255 ‫بعد أنا فقدنا أنا و"سامويل" ابنتنا، 544 01:18:07,716 --> 01:18:10,756 ‫صلينا وتعهدنا بإخلاصنا 545 01:18:10,927 --> 01:18:13,597 ‫لأي قوة يمكنها أن تسمح لنا 546 01:18:13,764 --> 01:18:17,644 ‫بالتحدث إلى ابنتنا الحبيبة ورؤيتها مجددا. 547 01:18:18,435 --> 01:18:20,655 ‫بدأ بتواصل خفيف مع الشبح. 548 01:18:27,027 --> 01:18:30,817 ‫لكنها كانت هي، "بي" الحبيبة. 549 01:18:31,281 --> 01:18:33,281 ‫كنا نعرف أنها هي. 550 01:18:34,660 --> 01:18:39,210 ‫أرادت الإذن ‫لكي تنتقل إلى الدمية حتى تكون معنا للأبد. 551 01:18:50,885 --> 01:18:52,395 ‫رجاء 552 01:18:52,595 --> 01:18:56,435 ‫وافقنا، وحينها أصبح التواصل أقوى. 553 01:19:00,228 --> 01:19:03,098 ‫وبعد قليل، تمكنا من رؤيتها بالفعل. 554 01:19:03,439 --> 01:19:06,359 ‫في لمحات عابرة فقط، لكنها كانت كافية. 555 01:19:08,111 --> 01:19:09,861 ‫حبيبتنا "بي"، 556 01:19:10,530 --> 01:19:11,950 ‫عزيزتنا. 557 01:19:12,115 --> 01:19:14,035 ‫"آنابيلا"؟ 558 01:19:22,291 --> 01:19:23,961 ‫على الرغم من أني لم أتمكن من احتضانها، 559 01:19:24,127 --> 01:19:27,417 ‫إلا أن وجود حركة لها ثانية كان مريحا. 560 01:19:32,427 --> 01:19:36,387 ‫لكننا أدركنا سريعا ‫أنها لم تكن "آنابيلا" على الإطلاق. 561 01:20:38,785 --> 01:20:39,835 ‫"إستير"؟ 562 01:20:40,995 --> 01:20:42,045 ‫"إستير"؟ 563 01:20:54,884 --> 01:20:56,764 ‫كان حضورا شيطانيا، 564 01:20:56,928 --> 01:20:58,678 ‫وكان يستغل "آنابيلا" الحبيبة 565 01:20:58,846 --> 01:21:02,266 ‫ليتلاعب بنا من أجل منحه روحا يسكنها. 566 01:21:02,433 --> 01:21:06,813 ‫حاول الاستيلاء على روحي، ‫لكن "سامويل" لجأ إلى الكنيسة. 567 01:21:08,147 --> 01:21:12,477 ‫وأنقذوا روحي، ‫لكن الشر لا يزال متعلقا بتلك الدمية. 568 01:21:14,278 --> 01:21:15,858 ‫لذلك خبأناها في مكان بعيد 569 01:21:16,739 --> 01:21:19,029 ‫حيث يحيطها كلام الله. 570 01:22:03,911 --> 01:22:06,041 ‫كانت هادئة كل تلك السنوات. 571 01:22:07,206 --> 01:22:09,246 ‫ظننت أننا احتوينا الشر بداخلها. 572 01:22:11,127 --> 01:22:14,087 ‫ظننا أن مساعدة الفتيات قد تكفر عن خطيئتنا. 573 01:22:14,672 --> 01:22:17,672 ‫لكن انتهى الأمر بمنحها ما كانت تريده. 574 01:22:31,105 --> 01:22:32,235 ‫"جانيس". 575 01:22:37,945 --> 01:22:39,705 ‫إنها تسير. 576 01:22:39,947 --> 01:22:41,407 ‫هذا نحن يا "جانيس". 577 01:22:43,117 --> 01:22:44,777 ‫حان وقت التوقف عن الخطايا يا "كارول". 578 01:22:51,918 --> 01:22:53,588 ‫- أيتها الأخت "شارلوت"! ‫- انظري! 579 01:22:53,753 --> 01:22:56,803 ‫- إنها جانيس. هي من فعلت بي ذلك. ‫- انظري ماذا فعلت! 580 01:22:56,964 --> 01:22:58,634 ‫- "كارول"، اتصلي لطلب المساعدة. ‫- حسنا. 581 01:22:58,800 --> 01:23:00,510 ‫وابقين معا. 582 01:23:06,015 --> 01:23:08,395 ‫إنهم في الطريق. لنذهب إلى مكان آمن. 583 01:23:12,897 --> 01:23:14,187 ‫ماذا سنفعل؟ 584 01:23:14,357 --> 01:23:16,607 ‫لا يمكننا تركها هنا فحسب، أليس كذلك؟ 585 01:23:28,789 --> 01:23:30,619 ‫سيدة "مولينز"؟ 586 01:23:32,918 --> 01:23:34,538 ‫سيدة "مولينز"؟ 587 01:23:36,296 --> 01:23:38,056 ‫سيدة "مولينز"؟ 588 01:23:56,275 --> 01:23:57,325 ‫يا فتيات! 589 01:23:57,818 --> 01:23:59,648 ‫لنذهب. الآن! 590 01:24:03,490 --> 01:24:06,620 ‫سامحيني يا أختاه، لما ارتكبته من خطايا. 591 01:24:37,358 --> 01:24:39,318 ‫- "شارلوت"! ‫- لنذهب! 592 01:24:43,364 --> 01:24:44,364 ‫"ليندا"! 593 01:24:46,992 --> 01:24:49,032 ‫اذهبي يا "كيت"! اطلبي المساعدة! 594 01:24:49,578 --> 01:24:52,698 ‫أو يمكنك مساعدتي. 595 01:25:05,719 --> 01:25:06,719 ‫الشاحنة! 596 01:25:08,180 --> 01:25:09,680 ‫هيا. 597 01:25:12,226 --> 01:25:13,566 ‫ادخلن. اغلقن الباب! 598 01:25:13,727 --> 01:25:15,937 ‫هيا! انطلقي! 599 01:25:22,778 --> 01:25:23,898 ‫- لا! ‫- لماذا؟ 600 01:25:24,071 --> 01:25:25,571 ‫انطلقي! 601 01:25:28,409 --> 01:25:29,449 ‫انظرن. 602 01:25:30,244 --> 01:25:31,244 ‫حسنا. 603 01:25:31,578 --> 01:25:32,908 ‫- لا! ‫- أسرعي! 604 01:25:33,080 --> 01:25:34,620 ‫- أنا أحاول! ‫- إنه هناك! 605 01:25:42,715 --> 01:25:44,595 ‫- لا يتحرك. ‫- أنا أحاول! 606 01:25:44,758 --> 01:25:45,798 ‫يا رفاق! 607 01:25:49,596 --> 01:25:50,726 ‫يا رفاق! 608 01:25:50,889 --> 01:25:51,969 ‫انتظرن. 609 01:25:52,766 --> 01:25:53,776 ‫الفزاعة. 610 01:25:54,059 --> 01:25:55,729 ‫أي فزاعة؟ 611 01:25:57,104 --> 01:25:58,104 ‫ماذا؟ 612 01:26:00,899 --> 01:26:01,939 ‫- "كيت"! ‫- اخرجي! 613 01:26:22,129 --> 01:26:23,839 ‫الإسطبل! 614 01:26:29,345 --> 01:26:30,345 ‫"كارول". 615 01:26:33,640 --> 01:26:34,680 ‫ماذا؟ 616 01:26:37,519 --> 01:26:39,099 ‫لا! 617 01:26:39,355 --> 01:26:42,025 ‫"نانسي"، لا يمكنني فتح الباب. أهو مغلق؟ 618 01:26:42,191 --> 01:26:44,071 ‫أيمكنك فتحه من جانبك؟ 619 01:26:45,235 --> 01:26:46,535 ‫يا فتيات؟ 620 01:26:47,321 --> 01:26:48,321 ‫"نانسي"؟ 621 01:28:12,032 --> 01:28:13,072 ‫لا. 622 01:28:20,540 --> 01:28:23,290 ‫لا! 623 01:29:42,706 --> 01:29:43,756 ‫يا إلهي، ساعدني. 624 01:29:44,290 --> 01:29:47,040 ‫ساعدني أيها القدير. 625 01:29:48,753 --> 01:29:50,883 ‫"كارول"، هذا أنا. هذا أنا فحسب. 626 01:29:52,257 --> 01:29:53,257 ‫هيا. 627 01:29:59,514 --> 01:30:01,014 ‫"ليندا"؟ 628 01:32:01,302 --> 01:32:02,302 ‫لا. 629 01:32:05,015 --> 01:32:06,475 ‫تبا. 630 01:32:18,987 --> 01:32:19,987 ‫لا! 631 01:32:22,323 --> 01:32:23,363 ‫لا! 632 01:33:40,736 --> 01:33:42,616 ‫الأخت "شارلوت"؟ 633 01:34:08,889 --> 01:34:11,929 ‫أتعرفين أكثر ما أحبه في "سويت سو"؟ 634 01:34:16,814 --> 01:34:18,604 ‫إنها تشبهك تماما. 635 01:34:30,119 --> 01:34:31,289 ‫يا إلهي... 636 01:34:56,604 --> 01:34:57,684 ‫"ليندا"؟ 637 01:34:59,690 --> 01:35:01,860 ‫أين أنت يا "ليندا"؟ 638 01:35:05,738 --> 01:35:06,868 ‫"ليندا"؟ 639 01:35:18,668 --> 01:35:19,838 ‫"ليندا"؟ 640 01:35:20,378 --> 01:35:21,628 ‫فلتخرجي وتلعبي. 641 01:35:47,279 --> 01:35:48,319 ‫وجدتك! 642 01:35:51,701 --> 01:35:53,661 ‫عاهدتني أنك ستأتين أيضا إذا وجدت منزلا. 643 01:35:53,995 --> 01:35:56,625 ‫هل تعرفين ما يقولونه عن كسر العهود. 644 01:35:56,789 --> 01:35:57,919 ‫تذهبين إلى الجحيم مباشرة. 645 01:35:58,082 --> 01:35:59,122 ‫"جانيس"! 646 01:36:06,132 --> 01:36:07,302 ‫سامحيني. 647 01:36:08,384 --> 01:36:09,384 ‫لا! 648 01:36:11,220 --> 01:36:12,220 ‫أخرجوني! 649 01:36:12,930 --> 01:36:14,010 ‫أخرجوني! 650 01:36:15,099 --> 01:36:16,359 ‫أخرجوني! 651 01:36:50,343 --> 01:36:51,383 ‫اركضي! 652 01:36:58,768 --> 01:36:59,818 ‫اركضي! 653 01:37:09,195 --> 01:37:10,615 ‫- الأخت "شارلوت"! ‫- الأخت "شارلوت"! 654 01:38:50,380 --> 01:38:51,750 ‫هل وجدتم أي شيء؟ 655 01:38:52,341 --> 01:38:53,881 ‫للأسف لا. 656 01:38:54,051 --> 01:38:55,511 ‫ليس هناك أثر للفتاة. 657 01:38:56,386 --> 01:38:57,426 ‫لكن في عمرها، 658 01:38:58,764 --> 01:39:00,014 ‫إلى أي مدى يمكنها أن تبعد؟ 659 01:39:03,018 --> 01:39:04,518 ‫لا تقلقي. 660 01:39:05,228 --> 01:39:06,938 ‫سنجدها. 661 01:39:14,029 --> 01:39:15,409 ‫تمت مباركة المنزل. 662 01:39:15,864 --> 01:39:19,114 ‫لم يعد الشر موجودا أيا كان نوعه. 663 01:39:20,243 --> 01:39:22,783 ‫لكن الدمية. 664 01:39:24,122 --> 01:39:26,542 ‫كانت ناقلا للشر. 665 01:39:26,708 --> 01:39:28,968 ‫وخرج الشر منها. 666 01:39:29,544 --> 01:39:30,924 ‫والآن الدمية مجرد دمية. 667 01:39:31,630 --> 01:39:35,260 ‫من منكن يريد الحصول عليها؟ 668 01:39:39,596 --> 01:39:41,936 ‫دورية المأمور 669 01:39:49,064 --> 01:39:50,444 ‫"بي" 670 01:40:01,284 --> 01:40:03,324 ‫كيف حالك؟ 671 01:40:05,455 --> 01:40:07,125 ‫أنا بخير. 672 01:40:09,876 --> 01:40:13,376 ‫تعلمين، لم تكن تلك "جانيس". كان هذا 673 01:40:14,881 --> 01:40:16,631 ‫شيئا آخر. 674 01:40:20,637 --> 01:40:21,977 ‫أعرف. 675 01:40:59,343 --> 01:41:01,263 ‫دار "سانت جواشيم" للأيتام ‫تأسست عام ١٩٠٨ 676 01:41:01,845 --> 01:41:02,885 ‫مرحبا. 677 01:41:03,055 --> 01:41:05,895 ‫مرحبا. لندخل مباشرة، هلا فعلنا؟ 678 01:41:06,058 --> 01:41:07,188 ‫بالتأكيد. 679 01:41:09,561 --> 01:41:13,691 ‫تتميز غالبا بالصمت والهدوء، ‫لكنها فتاة محبوبة. 680 01:41:13,857 --> 01:41:16,357 ‫لقد عانت الأمرين. 681 01:41:17,402 --> 01:41:19,862 ‫أظن أنكما ستحبانها. 682 01:41:22,199 --> 01:41:25,419 ‫مرحبا. هناك من يريد رؤيتك يا حلوتي. 683 01:41:29,039 --> 01:41:32,209 ‫أريد أن أقدم لك السيد والسيدة "هيغينز". 684 01:41:34,378 --> 01:41:36,468 ‫ولا بد أنك... 685 01:41:36,797 --> 01:41:37,797 ‫"آنابيلا". 686 01:41:37,964 --> 01:41:39,044 ‫"آنابيلا"؟ 687 01:41:39,299 --> 01:41:41,469 ‫يا له من اسم جميل. 688 01:41:42,552 --> 01:41:44,472 ‫أحضرنا لك هدية. 689 01:41:47,766 --> 01:41:49,766 ‫آمل أن تكوني ممن يحببن الدمى. 690 01:42:18,506 --> 01:42:23,516 ‫بعد ١٢ عاما 691 01:42:36,983 --> 01:42:38,523 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- أجل. 692 01:42:38,693 --> 01:42:39,903 ‫ما هذا؟ 693 01:42:40,069 --> 01:42:42,199 ‫- ابقي أنت هنا. ‫- لا! لا، انتظر! 694 01:42:42,363 --> 01:42:43,823 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، حبيبتي. 695 01:42:43,990 --> 01:42:46,450 ‫سألقي نظرة سريعة. اتصلي بالشرطة. 696 01:43:00,965 --> 01:43:02,925 ‫- "آنابيل"! ‫- مرحبا يا أمي. 697 01:43:25,990 --> 01:43:27,040 ‫"جون"؟ 698 01:49:10,085 --> 01:49:12,965 ‫دير "سانت كارتا"، "رومانيا" ١٩٥٢