1 00:02:34,425 --> 00:02:37,341 연방 경찰 2 00:02:40,175 --> 00:02:41,174 에런 3 00:02:41,842 --> 00:02:43,041 제리 해들러야 4 00:02:44,125 --> 00:02:45,541 오랜만이구나 5 00:02:47,542 --> 00:02:49,008 이곳에 와 줘야겠어 6 00:02:50,959 --> 00:02:52,258 장례식이 있거든 7 00:02:52,283 --> 00:02:54,625 키와라에서 가족 살해 후 자살 사건 발생 아기는 살아남아 8 00:02:54,675 --> 00:02:56,041 루크의 장례식이야 9 00:02:59,375 --> 00:03:01,008 루크는 거짓말했어 너도 거짓말했지 10 00:03:01,042 --> 00:03:02,124 장례식에 꼭 와라 기다리마 11 00:03:06,459 --> 00:03:08,341 여전히 비 소식이 없는 관계로 12 00:03:08,342 --> 00:03:12,624 주 전체에 가뭄과 화재 위험이 계속되겠습니다 13 00:03:17,792 --> 00:03:20,841 현재 약 70% 지역에 가뭄 비상사태가 선포됐습니다 14 00:03:20,842 --> 00:03:24,424 각 지역은 주 정부로부터 가뭄 관련 지원을 받고 있지만 15 00:03:24,425 --> 00:03:26,424 효과는 미미합니다 16 00:03:26,425 --> 00:03:29,374 해당 지역 농장들은 최악의 상황에 직면... 17 00:03:33,375 --> 00:03:37,508 이번 여름 전국 각 지역에서 산불 위험에 대비하는 가운데 18 00:03:37,542 --> 00:03:40,624 산불 및 자연재해 연구 센터에서는 19 00:03:40,625 --> 00:03:42,174 지난겨울 기온이 높아... 20 00:03:42,625 --> 00:03:45,091 호주 지방 지역, 키와라 21 00:03:45,092 --> 00:03:47,958 비가 멈춘 지 324일째 22 00:04:14,792 --> 00:04:17,208 혹시 TV 기자 아니에요? 23 00:04:18,092 --> 00:04:20,041 아닙니다 루크의 옛 친구예요 24 00:04:21,209 --> 00:04:22,541 정말 안타까운 비극이죠 25 00:04:36,425 --> 00:04:39,174 지독한 가뭄으로 고통받는 가운데 26 00:04:39,259 --> 00:04:43,091 우리는 슬픈 마음으로 이 아침에 모였습니다 27 00:04:44,209 --> 00:04:49,008 캐런과 빌리의 삶을 기리려고 이 자리에 온 것이죠 28 00:04:50,125 --> 00:04:51,424 루크의 삶까지도 말입니다 29 00:04:52,175 --> 00:04:54,791 우리가 이렇게 또 하나의 시련을 겪지만 30 00:04:54,959 --> 00:04:58,291 이를 통해 우리 마음은 서로 더 가까워질 겁니다 31 00:04:59,425 --> 00:05:03,291 성부와 성자와 성령의 이름으로 함께 기도할 때 32 00:05:04,842 --> 00:05:06,424 우리는 슬프지만 33 00:05:06,592 --> 00:05:08,208 희망을 품고서 34 00:05:08,375 --> 00:05:11,541 함께 시련을 헤쳐나갈 수 있습니다 35 00:05:23,175 --> 00:05:25,291 - 루크 - 빨리 들어가자! 36 00:05:25,925 --> 00:05:27,674 - 받아, 그레천 - 됐거든 37 00:05:29,092 --> 00:05:30,841 여기 진짜 끝내주네 빨리 들어가자 38 00:05:39,759 --> 00:05:40,841 샘나지? 39 00:05:41,509 --> 00:05:42,708 샘날 게 따로 있지 40 00:05:42,792 --> 00:05:44,374 엘리 질투한다 41 00:06:15,125 --> 00:06:16,458 꼴이 왜 그래? 42 00:06:16,792 --> 00:06:18,008 잘 지냈어, 그레천? 43 00:06:25,759 --> 00:06:27,291 네가 여기 올까 궁금했어 44 00:06:27,959 --> 00:06:29,424 당연히 와야 되는 거 아냐? 45 00:06:31,542 --> 00:06:34,174 가자, 루크 부모님이 따로 자리를 마련하셨어 46 00:06:34,175 --> 00:06:35,874 샌드위치도 준비돼 있고 47 00:06:37,175 --> 00:06:39,458 라키, 소란 피우면 안 돼 48 00:06:41,042 --> 00:06:42,758 너 애 있다고 루크가 그러더라 49 00:06:42,959 --> 00:06:43,958 그랬어? 50 00:06:47,792 --> 00:06:49,124 저 어린 애가 뭘 알겠어 51 00:06:49,875 --> 00:06:51,624 빌리랑 같은 반이었어 52 00:06:52,459 --> 00:06:54,958 애한테 어떻게 설명해야 할지... 53 00:07:08,759 --> 00:07:10,341 루크한테 무슨 말 못 들었어? 54 00:07:11,175 --> 00:07:12,074 응 55 00:07:12,459 --> 00:07:16,008 내가 연락하기로 했었는데 결국... 56 00:07:16,425 --> 00:07:18,541 - 못 했어 - 변명 안 해도 돼 57 00:07:18,675 --> 00:07:20,208 다들 죄책감을 느끼니까 58 00:07:23,675 --> 00:07:25,291 이건 여기에 놓을게요 59 00:07:25,925 --> 00:07:30,124 오늘 캐런과 빌리에게 조의를 표하기 위하여 60 00:07:30,125 --> 00:07:33,874 이곳에 와 주신 여러분께 감사의 말씀을 드립니다 61 00:07:35,209 --> 00:07:38,674 말로 표현 못 할 끔찍한 일이 일어났지만 62 00:07:39,259 --> 00:07:41,508 언젠가는 원래 모습대로 63 00:07:42,125 --> 00:07:45,958 루크를 기억할 수 있게 되면 좋겠습니다 64 00:07:46,425 --> 00:07:48,424 루크는 많은 분들의 친구였고 65 00:07:49,509 --> 00:07:52,374 자기 가족을 아주 소중히 여겼으니까요 66 00:07:52,542 --> 00:07:54,591 그랬겠죠 가족을 살해하기 전까지는요 67 00:07:56,009 --> 00:07:57,591 오늘은 그런 말 하면 안 되지 68 00:07:58,175 --> 00:07:59,174 저기... 69 00:07:59,342 --> 00:08:02,208 난 빌리랑 캐런을 기리려고 여기 온 거야 70 00:08:02,375 --> 00:08:03,624 살인자가 아니라 71 00:08:03,625 --> 00:08:05,291 입 다물어, 그랜트 72 00:08:05,292 --> 00:08:07,091 그런 말은 절대 하면 안 되는 거야 73 00:08:55,125 --> 00:08:56,758 - 야! - 그게 뛰는 거야? 74 00:08:57,125 --> 00:08:58,841 - 빨리 와! - 에런 75 00:09:01,792 --> 00:09:02,791 빨리 오라고! 76 00:09:04,509 --> 00:09:06,341 - 그레천 - 왜 이리 느려 터졌어 77 00:09:06,342 --> 00:09:07,374 엘리 78 00:09:56,392 --> 00:09:57,424 엘리 79 00:09:59,642 --> 00:10:01,058 안 돼! 80 00:10:21,425 --> 00:10:22,841 샬럿이야 81 00:10:23,592 --> 00:10:26,058 분유가 잘 안 맞나 봐 82 00:10:26,425 --> 00:10:29,058 어찌나 가만있질 못하는지... 83 00:10:29,475 --> 00:10:30,591 그래 84 00:10:33,142 --> 00:10:35,841 제리는 뭐 하러 장미에 물을 낭비하냐고 하더라 85 00:10:36,475 --> 00:10:38,641 샤워하고 남은 물로 조금 주는 건데, 뭘 86 00:10:38,675 --> 00:10:40,391 꽃이 아직 살아 있잖아 87 00:10:40,509 --> 00:10:42,058 - 아저씨 - 에런 88 00:10:42,759 --> 00:10:43,924 앉아 89 00:10:51,309 --> 00:10:53,008 어떻게 견디고 계세요? 90 00:10:54,309 --> 00:10:55,558 물어봐 줘서 고맙다 91 00:10:55,559 --> 00:10:57,391 찾아오는 사람들 대부분은 92 00:10:57,809 --> 00:11:00,424 우리랑 눈도 안 마주치려 하거든 93 00:11:05,559 --> 00:11:07,558 분명히 루크가 저지른 짓이 아니야 94 00:11:08,092 --> 00:11:10,841 그럴 애가 아니라는 거 알잖니 스스로 목숨을 끊을 리 없어 95 00:11:10,842 --> 00:11:13,641 사랑스러운 가족에겐 더더욱 그랬을 리 없고 96 00:11:15,309 --> 00:11:16,974 그래서 우리는... 97 00:11:18,675 --> 00:11:20,924 네 도움을 좀 받을 수 있을까 해서 98 00:11:23,342 --> 00:11:25,424 바브가 생각해 본 게 있대 99 00:11:27,892 --> 00:11:29,508 루크에게 농장을 넘길 때만 해도 100 00:11:29,509 --> 00:11:31,641 도움이 된다고 생각했지 101 00:11:32,675 --> 00:11:35,724 하지만 지난 몇 주 동안은 별생각이 다 들더구나 102 00:11:37,259 --> 00:11:40,341 가뭄이 워낙 심해서 다들 절망적인 상황이잖니 103 00:11:40,342 --> 00:11:42,258 밀 수확도 잘 안되다 보니까 104 00:11:42,475 --> 00:11:45,091 루크가 누구한테 돈을 빌렸다면 105 00:11:45,259 --> 00:11:47,508 제대로 갚을 수가 없었을 테니 106 00:11:47,592 --> 00:11:49,641 - 돈을 빌려준 사람들이... - 아주머니 107 00:11:49,642 --> 00:11:52,808 수사한 내용이 못 미더우시면... 108 00:11:53,725 --> 00:11:55,891 멜버른에 있는 제 지인들을 109 00:11:55,892 --> 00:11:56,891 - 소개해 드릴게요 - 아니야 110 00:11:57,175 --> 00:12:00,174 뉴스에 네가 나오는 걸 봤거든 111 00:12:00,342 --> 00:12:01,758 - 펨벌리 사건 말이야 - 네 112 00:12:01,759 --> 00:12:05,224 그 사건을 쭉 지켜봤어 네가 돈을 되찾아 줬잖아 113 00:12:05,925 --> 00:12:08,674 루크는 네가 친구인 걸 정말 자랑스러워했어 114 00:12:11,059 --> 00:12:13,158 돌아가기 전에 장부 봐 줄 거지? 115 00:12:14,059 --> 00:12:17,058 법적으로는 제가 이 사건에 개입하는 게... 116 00:12:17,059 --> 00:12:18,424 한번 봐 줘 117 00:12:19,209 --> 00:12:20,658 루크 엄마를 생각해서라도 118 00:12:21,892 --> 00:12:23,574 넌 그때 거짓말했지 119 00:12:24,925 --> 00:12:27,091 루크도 거짓말했고 난 알고 있었다 120 00:12:31,075 --> 00:12:32,091 그날 말이야 121 00:12:32,842 --> 00:12:34,924 그 불쌍한 여자애가 물에 빠져 죽은 날 122 00:12:35,059 --> 00:12:36,658 루크가 강에서 오는 걸 봤어 123 00:12:36,659 --> 00:12:38,958 너희는 들판 근처에도 안 갔던 거야 124 00:12:39,809 --> 00:12:41,791 - 토끼 사냥했는데요 - 거짓말 마 125 00:12:43,392 --> 00:12:44,924 난 내 아들을 사랑했다 126 00:12:45,892 --> 00:12:47,208 네 입으로 말해 봐라 127 00:12:47,992 --> 00:12:49,641 그 애가 이번에 살인을 했다면 128 00:12:50,459 --> 00:12:51,958 그때도 그런 짓을 했을까? 129 00:12:52,959 --> 00:12:53,958 엘리에게? 130 00:13:02,559 --> 00:13:03,541 만약 131 00:13:04,209 --> 00:13:06,591 그때 우리 둘 중 하나라도 진실을 얘기했더라면 132 00:13:07,809 --> 00:13:09,991 - 아마... - 장부는 한번 볼게요 133 00:13:11,792 --> 00:13:13,074 그것만 보고 갈 겁니다 134 00:13:19,625 --> 00:13:20,624 엘리 135 00:13:37,625 --> 00:13:38,991 루크, 루크! 136 00:13:39,375 --> 00:13:41,658 그러지 마, 뭐 하는 거야? 숨을 못 쉬잖아 137 00:13:41,742 --> 00:13:42,741 얼른 놔줘! 138 00:13:44,075 --> 00:13:46,291 - 너 진짜 미쳤어? - 미안해, 엘리 139 00:13:59,625 --> 00:14:01,124 최소 2박은 하셔야 돼요 140 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 그렇군요 저는 1박만 할 거라... 141 00:14:06,575 --> 00:14:07,658 그러세요 142 00:14:09,792 --> 00:14:10,908 고맙습니다 143 00:14:11,325 --> 00:14:14,874 맥주는 두 종류 있는데 144 00:14:16,042 --> 00:14:17,491 도수 낮은 건 다 떨어졌어요 145 00:14:24,042 --> 00:14:25,991 이거 대박인데! 146 00:14:28,242 --> 00:14:29,374 계속 터져 147 00:14:35,209 --> 00:14:36,208 여기서 보네? 148 00:14:39,159 --> 00:14:40,658 옛날이랑 똑같군 149 00:14:42,792 --> 00:14:44,958 꿈에서 네 얼굴을 하도 봐서 그런지 150 00:14:45,992 --> 00:14:47,324 단번에 알아보겠네 151 00:14:49,575 --> 00:14:50,958 안 그래요, 맬 삼촌? 152 00:14:52,292 --> 00:14:53,408 누가 왔나 보세요 153 00:14:53,492 --> 00:14:54,874 왜 돌아왔지, 포크? 154 00:14:55,375 --> 00:14:57,158 내 말을 알아들은 줄 알았는데 155 00:14:58,042 --> 00:14:59,491 애도 데리고 왔어? 156 00:15:00,659 --> 00:15:03,824 망할 네 아들놈 말이야 그놈도 같이 왔어? 157 00:15:03,825 --> 00:15:04,874 앉으세요 158 00:15:04,992 --> 00:15:07,208 저 자식이 그 아들이에요 일단 앉으세요 159 00:15:08,875 --> 00:15:10,041 괜찮아요 160 00:15:13,209 --> 00:15:14,908 왜 다시 나타나서 노인네 심란하게 해? 161 00:15:16,125 --> 00:15:18,374 너를 빌어먹을 네 아버지로 착각하셨나 봐 162 00:15:21,959 --> 00:15:23,241 괜찮습니다 163 00:15:23,575 --> 00:15:25,374 괜찮다고? 그게 다야? 164 00:15:25,742 --> 00:15:26,741 뭐가 괜찮아? 165 00:15:31,242 --> 00:15:34,658 그때는 말씀드릴 새가 없었어요 어쨌든 유감스럽게 생각합니다 166 00:15:34,742 --> 00:15:36,241 얼마나 상심이 크셨겠어요 167 00:15:37,292 --> 00:15:38,658 저도 마음이 아픕니다 168 00:15:39,409 --> 00:15:41,408 당장 꺼져 169 00:15:43,742 --> 00:15:45,741 끌려 나가고 싶어? 170 00:15:45,742 --> 00:15:47,291 이러면 곤란해, 그랜트 171 00:15:47,542 --> 00:15:49,124 여기는 일반 술집이야 172 00:15:49,825 --> 00:15:52,824 누구든 술을 마실 수 있지 이 손님도 마찬가지고 173 00:15:53,375 --> 00:15:54,374 자네도 174 00:15:55,742 --> 00:15:57,791 이 술집에 있는 건 상관없어 175 00:15:57,792 --> 00:16:00,408 진짜 문제는 저놈이 지금 키와라에 있다는 거지 176 00:16:01,042 --> 00:16:02,491 이제 잘 알겠지 177 00:16:02,909 --> 00:16:04,408 아들놈한테 전해 178 00:16:04,875 --> 00:16:06,824 여기 와 봤자 좋을 게 없다고 179 00:16:06,959 --> 00:16:10,491 여기 사람들은 놈이 내 딸에게 한 짓을 180 00:16:12,375 --> 00:16:13,824 두고두고 기억하니까 181 00:16:46,992 --> 00:16:49,124 진정해, 그레천 그냥 장난친 거야 182 00:16:49,125 --> 00:16:50,824 진짜 빠트리려 한 게 아니라고 183 00:16:51,075 --> 00:16:52,291 애를 죽일 뻔했어 184 00:16:52,792 --> 00:16:55,491 알겠어 진짜 미안하다고 185 00:16:55,575 --> 00:16:57,458 미안해, 엘리 진심이야 186 00:16:57,742 --> 00:16:59,541 정말 이러기야? 187 00:17:01,625 --> 00:17:03,458 미안해, 화 풀어 188 00:17:04,792 --> 00:17:06,491 - 정말 안 그럴 거지? - 응, 그래 189 00:17:06,542 --> 00:17:08,624 - 나보고 짜증 난다고 했어? - 응 190 00:17:08,742 --> 00:17:09,824 재미없거든 191 00:17:11,659 --> 00:17:12,658 멍청이 192 00:17:14,659 --> 00:17:17,041 엘리, 다른 데로 가자 193 00:17:17,075 --> 00:17:18,741 - 그만해 - 마음 풀어 194 00:17:22,742 --> 00:17:23,957 대체 왜 이래? 195 00:18:02,042 --> 00:18:04,758 그 짭새 놈 어디 있어? 196 00:18:05,875 --> 00:18:07,291 너 가만 안 둬 197 00:18:07,592 --> 00:18:08,591 어디 있는 거야? 198 00:18:09,009 --> 00:18:10,591 너 위에 있지? 199 00:18:15,759 --> 00:18:17,091 일어나 200 00:18:18,842 --> 00:18:20,508 일어나라고 이 더러운 짭새야 201 00:18:22,592 --> 00:18:24,958 여기 다시 와서 뭘 하고 다니는 거야? 202 00:18:25,759 --> 00:18:28,674 일어나라고 이 빌어먹을 살인자야! 203 00:18:29,092 --> 00:18:30,341 말 한번 잘했어 204 00:18:34,925 --> 00:18:37,674 넌 살인자에다 역겨운 거짓말쟁이야 205 00:18:43,842 --> 00:18:45,174 에런이에요 206 00:18:45,259 --> 00:18:48,624 여기 좀 더 있다 가려고요 207 00:18:50,375 --> 00:18:52,924 장례식 끝나고 분위기가 많이 안 좋았어요 208 00:18:53,092 --> 00:18:56,424 그래서 여기 남아서 유가족을 좀 도와드리려고요 209 00:18:56,425 --> 00:18:58,508 며칠 더 있게 될진 모르겠는데 210 00:18:58,792 --> 00:19:01,591 최소 하루 이상은 더 있을 것 같아요 211 00:19:01,875 --> 00:19:03,674 개인 휴가를 쓸게요 212 00:19:04,425 --> 00:19:05,758 네, 고마워요 213 00:19:34,959 --> 00:19:36,008 안녕하세요 214 00:19:37,042 --> 00:19:38,174 안녕하세요 215 00:19:39,092 --> 00:19:41,174 - 무슨 일로 오셨죠? - 에런 포크라고 합니다 216 00:19:41,342 --> 00:19:43,791 - 해들러 가족 지인이에요 - 그러시군요 217 00:19:43,792 --> 00:19:46,674 관할 지서의 그렉 레이코 경사입니다 218 00:19:47,925 --> 00:19:49,424 제리에게 얘기 들었어요 219 00:19:49,759 --> 00:19:51,124 연방 경찰이시죠? 220 00:19:52,342 --> 00:19:53,624 뭔가 있나 보네요 221 00:19:53,792 --> 00:19:55,841 아뇨, 그냥 개인 자격으로 온 겁니다 222 00:19:55,842 --> 00:19:57,841 - 네 - 장부를 살펴보기로 했어요 223 00:19:57,842 --> 00:19:59,508 집도 좀 보셔야겠죠 224 00:20:03,125 --> 00:20:04,708 - 제가 보여 드릴게요 - 좋죠 225 00:20:18,292 --> 00:20:19,708 그쪽이 발견하셨어요? 226 00:20:20,175 --> 00:20:21,208 시신 말이에요 227 00:20:27,042 --> 00:20:28,541 캐런 시신은 저기 있었어요 228 00:20:29,459 --> 00:20:31,758 현관에서 루크와 마주쳤나 본데 229 00:20:32,175 --> 00:20:33,208 모르겠어요 230 00:20:33,209 --> 00:20:35,208 집에 들어가면 아내분이 마중 나오나요? 231 00:20:35,375 --> 00:20:36,708 전 결혼을 안 해서... 232 00:20:39,175 --> 00:20:41,258 그게 좀 걸리더라고요 233 00:20:43,259 --> 00:20:44,758 아들 시신은 어디 있었죠? 234 00:20:55,459 --> 00:20:57,374 바로 이 안쪽에요 235 00:21:15,209 --> 00:21:17,624 샬럿은 이쪽 방에 있었는데 들어가 보실래요? 236 00:21:23,292 --> 00:21:24,291 - 바로... - 여기요? 237 00:21:24,292 --> 00:21:25,541 아뇨, 옆방요 238 00:21:29,292 --> 00:21:31,091 목이 터져라 울고 있더군요 239 00:21:32,542 --> 00:21:34,041 거의 탈진 상태였어요 240 00:21:41,009 --> 00:21:43,291 여덟 걸음이에요 241 00:21:49,259 --> 00:21:51,841 아직 흥분이 가라앉지 않은 상태였을 텐데 242 00:21:53,175 --> 00:21:55,424 여덟 걸음은 더 가지 않고 243 00:21:56,009 --> 00:21:58,508 마음을 바꿔서 아기는 쏘지 않았어요 244 00:22:03,125 --> 00:22:05,424 아기는 확실한 목격자가 될 수 없잖아요 245 00:22:05,592 --> 00:22:06,841 어떻게 생각하세요? 246 00:22:07,675 --> 00:22:08,874 모르겠어요 247 00:22:10,792 --> 00:22:12,624 아는 사이라고 하셨죠? 248 00:22:13,592 --> 00:22:14,841 어떻게 생각하세요? 249 00:22:16,792 --> 00:22:19,174 강력 범죄 현장에 가장 먼저 온 건 이번이 처음이셨나요? 250 00:22:19,875 --> 00:22:22,091 - 네 - 상세 보고는 하셨어요? 251 00:22:23,875 --> 00:22:25,791 네, 밸러랫에 가서요 252 00:22:26,175 --> 00:22:27,541 정신과 상담도 받았죠 253 00:22:30,509 --> 00:22:32,041 그다지 도움은 안 되더군요 254 00:22:32,375 --> 00:22:35,008 앞으로도 수고해 주세요 계속 파 보셔야 돼요 255 00:22:35,375 --> 00:22:36,924 네, 그래야죠 256 00:22:38,092 --> 00:22:39,624 안내해 주셔서 감사해요 257 00:22:40,759 --> 00:22:41,958 별말씀을요 258 00:23:15,709 --> 00:23:17,374 의미 있는 행사네요 259 00:23:18,175 --> 00:23:19,291 해야 할 일이었죠 260 00:23:20,509 --> 00:23:22,208 나무가 살아남긴 힘들 거예요 261 00:23:22,875 --> 00:23:25,541 나무가 죽으면, 애들한테 뭐라고 해야 할지... 262 00:23:27,509 --> 00:23:28,508 여기예요 263 00:23:29,759 --> 00:23:31,124 캐런이 여기서 일했어요 264 00:23:35,292 --> 00:23:36,708 회계 업무를 봤었나요? 265 00:23:37,375 --> 00:23:38,424 네 266 00:23:39,259 --> 00:23:41,258 주로 그랬죠 일주일에 이틀만요 267 00:23:43,375 --> 00:23:45,708 무슨 문제는 없었나요? 268 00:23:47,509 --> 00:23:49,508 그게 그러니까... 269 00:23:49,842 --> 00:23:52,208 다른 수사관들에게 이미 다 얘기했어요 270 00:23:53,125 --> 00:23:57,374 회계 업무에 실수가 있었지만 심각한 건 아니었죠 271 00:23:58,675 --> 00:24:01,008 캐런하고 얘기해 봤는데... 272 00:24:01,509 --> 00:24:03,591 남편 때문에 속상해하더군요 273 00:24:04,042 --> 00:24:05,791 이유는 얘기 안 하던가요? 274 00:24:06,759 --> 00:24:07,958 두루뭉술 얘기했지만 275 00:24:08,675 --> 00:24:09,791 결국 돈 문제겠죠 276 00:24:10,009 --> 00:24:11,624 여기선 다들 돈 걱정을 하니까요 277 00:24:14,675 --> 00:24:16,708 혹시 남편을 두려워하는 것 같았나요? 278 00:24:17,175 --> 00:24:18,708 어때 보였어요? 279 00:24:20,292 --> 00:24:22,841 그런 기색은 안 보였어요 280 00:24:24,375 --> 00:24:26,208 제가 그렇게 귀담아듣진 않았어요 281 00:24:26,759 --> 00:24:28,424 징후를 알아차리지 못한 거죠 282 00:24:30,259 --> 00:24:31,458 네, 어쨌든... 283 00:24:34,342 --> 00:24:35,341 고맙습니다 284 00:24:36,875 --> 00:24:38,008 뭘요 285 00:24:40,292 --> 00:24:41,458 저기... 286 00:24:41,709 --> 00:24:44,708 혹시 진로 탐색 시간에 와서 얘기해 주실 수 있을까요? 287 00:24:44,709 --> 00:24:46,458 애들이 정말 좋아할 거예요 288 00:24:47,342 --> 00:24:49,708 꿈을 심어 주는 게 필요하죠 289 00:24:51,209 --> 00:24:52,758 - 시간 내주셔서 감사해요 - 별말씀을요 290 00:24:52,759 --> 00:24:53,758 갈게요 291 00:25:00,509 --> 00:25:01,508 그레천 292 00:25:03,709 --> 00:25:05,424 - 반갑네 - 그러게 293 00:25:07,259 --> 00:25:08,874 어제는 말도 없이 사라졌던데 294 00:25:09,175 --> 00:25:10,591 아직 안 가고 있었네? 295 00:25:10,759 --> 00:25:12,874 응, 캐런이 일했던 곳을 보고 싶어서 296 00:25:13,459 --> 00:25:15,541 여기 많이 변했지? 297 00:25:16,925 --> 00:25:18,124 캐런은 어땠어? 298 00:25:18,542 --> 00:25:19,624 철이 좀 없었어 299 00:25:20,959 --> 00:25:23,841 아냐, 사실 좋은 사람이었어 300 00:25:24,625 --> 00:25:26,624 루크 부모님이 여기에 더 있어 달라고 하셨어 301 00:25:26,625 --> 00:25:28,258 그래, 그러셨겠지 302 00:25:29,459 --> 00:25:32,124 아줌마는 절대 받아들이지 못하실 거야 303 00:25:32,375 --> 00:25:35,874 지방 여성 협회 회장에 래밍턴 케이크로 상도 받으신 분이 304 00:25:35,875 --> 00:25:37,091 아들을 그렇게... 305 00:25:41,925 --> 00:25:44,508 우리 3학년 때 이 교실에서 공부했지 306 00:25:44,892 --> 00:25:46,474 - 매시 선생님이었잖아 - 응 307 00:25:46,809 --> 00:25:48,641 내 리코더를 뺏어 갔지 308 00:25:50,009 --> 00:25:52,008 1학년 때는 네가 내 연습장에 오줌 쌌잖아 309 00:25:52,009 --> 00:25:54,258 - 안 그랬어! - 그랬거든 310 00:25:54,342 --> 00:25:56,924 화장실 못 가게 하니까 못 참고 싼 거지 311 00:25:56,925 --> 00:25:59,258 그러니까 루크도 일어나서 동참했고 312 00:26:01,309 --> 00:26:02,758 의리가 있었어 313 00:26:05,642 --> 00:26:08,474 여기 더 있을 거면 식사 같이 하자 314 00:26:10,259 --> 00:26:11,308 오늘 저녁에? 315 00:26:12,092 --> 00:26:13,341 다른 약속 있어? 316 00:26:17,092 --> 00:26:18,391 바로 여기야 317 00:26:26,559 --> 00:26:28,091 잘 있었니, 바위나무야 318 00:26:28,892 --> 00:26:30,508 네 비밀을 말해 주렴 319 00:26:30,975 --> 00:26:32,258 멋지다 320 00:26:34,509 --> 00:26:36,641 전부 잊고 싶을 땐 이곳에 와 321 00:26:37,759 --> 00:26:39,174 이것 좀 해 줄래? 322 00:26:47,842 --> 00:26:48,841 이런 323 00:26:49,225 --> 00:26:50,474 - 어쩌지 - 에런 324 00:27:02,792 --> 00:27:04,508 영영 못 찾을 뻔했다 325 00:27:05,059 --> 00:27:06,091 여기 있어 326 00:27:08,125 --> 00:27:09,674 우리 엄마가 하던 거라서 327 00:27:11,225 --> 00:27:12,341 엄마 보고 싶어? 328 00:27:13,459 --> 00:27:14,658 넌 보고 싶어? 329 00:27:34,475 --> 00:27:35,541 미안 330 00:27:40,909 --> 00:27:42,674 - 미안해 - 그 말 좀 그만해 331 00:27:45,409 --> 00:27:46,408 엘리 332 00:27:48,009 --> 00:27:49,074 너 잘하더라 333 00:27:56,675 --> 00:27:57,874 - 오셨어요? - 바쁘세요? 334 00:27:59,659 --> 00:28:01,574 - 뭐 좀 찾으셨어요? - 아뇨, 아직요 335 00:28:02,075 --> 00:28:03,241 궁금한 게 있어서요 336 00:28:03,425 --> 00:28:07,291 오늘 아침에 제가 갔을 때 창고에서 뭘 찾고 계셨어요? 337 00:28:11,709 --> 00:28:12,958 그게... 338 00:28:14,725 --> 00:28:16,224 총알이 일치가 안 돼서요 339 00:28:17,625 --> 00:28:20,074 범행에 쓴 총알 세 개는 다 레밍턴이에요 340 00:28:20,542 --> 00:28:21,741 파란색이죠 341 00:28:21,875 --> 00:28:26,041 그런데 집을 샅샅이 뒤져 봐도 윈체스터 탄약밖에 없더군요 342 00:28:26,042 --> 00:28:27,491 탄피는 밝은 빨간색이고요 343 00:28:29,042 --> 00:28:31,124 그래서 계속 찾고는 있는데... 344 00:28:44,209 --> 00:28:46,124 루크랑 여기로 낚시하러 왔었어요 345 00:28:46,875 --> 00:28:47,874 그렇군요 346 00:28:48,042 --> 00:28:49,491 지금은 물 한 방울 없네요 347 00:28:51,492 --> 00:28:52,741 수사관들 말로는 348 00:28:53,709 --> 00:28:55,908 루크가 4시 30분에 집으로 가서 349 00:28:56,825 --> 00:28:58,291 가족들을 죽인 뒤 350 00:28:59,575 --> 00:29:01,908 여기 와서 스스로 목숨을 끊었다더군요 351 00:29:03,209 --> 00:29:05,658 저 같으면 이런 데서 죽진 않을 것 같은데요 352 00:29:23,659 --> 00:29:26,374 이 호수 주변 땅은 세 집이 나눠서 가지고 있죠 353 00:29:27,409 --> 00:29:28,824 루크네 가족이랑 354 00:29:29,292 --> 00:29:31,124 맬 디컨과 그랜트 다우... 355 00:29:32,409 --> 00:29:34,408 머리네 땅은 누구한테 넘어갔어요? 356 00:29:37,542 --> 00:29:39,624 제이미 설리번요 357 00:29:40,125 --> 00:29:41,408 할머니랑 살아요 358 00:29:42,042 --> 00:29:45,191 사건이 일어났던 날 오후에 루크랑 같이 있었고요 359 00:29:46,292 --> 00:29:47,741 토끼 사냥을 했다더군요 360 00:29:48,492 --> 00:29:50,741 몇 번 경찰서에 불러서 조사도 했어요 361 00:29:51,075 --> 00:29:52,074 왜요? 362 00:29:52,625 --> 00:29:54,208 토끼 사냥을 했대요? 363 00:29:55,542 --> 00:29:56,741 네, 왜요? 364 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 누구셔? 365 00:30:29,292 --> 00:30:30,374 - 안녕하세요 - 안녕하세요 366 00:30:30,375 --> 00:30:32,958 신경 안 쓰셔도 돼요 경찰인데 금방 갈 거예요 367 00:30:33,992 --> 00:30:37,741 초콜릿 케이크를 만들었는데 맛 좀 볼래요? 368 00:30:37,742 --> 00:30:40,708 괜찮습니다, 아내가 단것 좀 그만 먹으래서요 369 00:30:40,709 --> 00:30:42,241 조금만 주세요 370 00:30:49,459 --> 00:30:51,408 갖고 계신 총 좀 볼 수 있을까요? 371 00:30:52,542 --> 00:30:53,958 네, 그럼요 372 00:30:56,409 --> 00:30:58,741 루크 해들러 사건 때문에 왔어요? 373 00:30:58,959 --> 00:31:01,041 확인할 게 좀 있어서요 374 00:31:03,159 --> 00:31:04,824 바브와 제리가 너무 안됐어요 375 00:31:06,075 --> 00:31:09,541 나 대신 안부 좀 전해 줘요 장례식에 가고 싶었는데 376 00:31:10,292 --> 00:31:12,374 내가 차 타고 다니는 걸 쟤가 안 좋아해요 377 00:31:14,909 --> 00:31:15,991 고마워요 378 00:31:17,792 --> 00:31:19,041 뭐 하는 데 쓰세요? 379 00:31:20,575 --> 00:31:21,741 토끼 사냥할 때 써요 380 00:31:22,042 --> 00:31:23,124 캥거루도 잡고요 381 00:31:24,075 --> 00:31:26,324 날 좀 쏴 달라고 그렇게 얘기해도 382 00:31:26,325 --> 00:31:28,958 우리 손자가 워낙 마음이 여려서 안 들어줘요 383 00:31:31,992 --> 00:31:35,574 토끼 때문에 카놀라 농사를 망칠 지경이라 골치가 아팠어요 384 00:31:35,792 --> 00:31:38,574 그래서 루크한테 와서 도와달라고 했죠 385 00:31:41,409 --> 00:31:42,708 실탄은 그쪽 걸 썼나요? 386 00:31:44,042 --> 00:31:45,041 어떤 종류로요? 387 00:31:46,659 --> 00:31:50,374 윈체스터도 쓰고 레밍턴도 써요 그냥 싼 거로요 388 00:31:51,909 --> 00:31:52,991 그건 왜요? 389 00:31:53,575 --> 00:31:55,541 루크는 자기 총알을 안 가져왔나요? 390 00:31:56,659 --> 00:31:59,374 제가 부탁했으니 제 걸 써야죠 그래야 마음이 편해요 391 00:32:02,292 --> 00:32:03,908 그날 어때 보였어요? 392 00:32:05,325 --> 00:32:07,041 평소와 다를 바 없었어요 393 00:32:08,659 --> 00:32:09,958 여기 얼마나 있다 갔죠? 394 00:32:10,125 --> 00:32:12,074 맥주 두 잔쯤 마시고 395 00:32:13,075 --> 00:32:14,958 4시 15분쯤 갔어요 396 00:32:15,542 --> 00:32:16,991 혹시 그 후에 외출하셨나요? 397 00:32:16,992 --> 00:32:18,458 아뇨, 그냥... 398 00:32:19,159 --> 00:32:21,241 집에서 할머니랑 차 마셨어요 399 00:32:26,042 --> 00:32:27,874 혹시 가족 얘기 하던가요? 400 00:32:30,792 --> 00:32:33,491 - '빌어먹을 여자들'이랬어요 - '빌어먹을 여자들'요? 401 00:32:36,042 --> 00:32:37,158 무슨 뜻이죠? 402 00:32:37,992 --> 00:32:40,658 캐런한테 무슨 일 있냐고 물어보니까 이러더군요 403 00:32:41,075 --> 00:32:43,958 '빌어먹을 여자들 웬 불평불만이 그리 많은지' 404 00:32:45,125 --> 00:32:46,658 그리고 토끼 한 마리 더 잡은 뒤 405 00:32:47,409 --> 00:32:49,658 집으로 가서 캐런과 아이를 406 00:32:49,992 --> 00:32:50,991 쏜 거예요 407 00:32:55,242 --> 00:32:56,658 - 안녕히 계세요 - 가세요 408 00:33:07,792 --> 00:33:09,291 - 여기서 보네요 - 그러게요 409 00:33:20,159 --> 00:33:22,158 - 안녕하세요 - 안녕하세요 410 00:33:22,459 --> 00:33:24,791 장례식에서 봤어요 여기 계속 계시네요? 411 00:33:26,625 --> 00:33:28,291 - 네 - 방금 문 닫았는데 412 00:33:28,292 --> 00:33:30,324 - 뭐 필요하세요? - 아뇨, 괜찮아요 413 00:33:31,742 --> 00:33:34,541 제가 어릴 때 아버지가 여기서 일하셔서 414 00:33:34,925 --> 00:33:36,708 - 옛날 생각 좀 했죠 - 포크 씨군요 415 00:33:37,075 --> 00:33:38,424 네, 에런이에요 416 00:33:39,709 --> 00:33:41,124 크리스 리예요 이곳 의사죠 417 00:33:41,125 --> 00:33:42,124 그러시군요 418 00:33:42,825 --> 00:33:44,291 해들러 가족을 아셨겠네요? 419 00:33:45,209 --> 00:33:46,791 네, 이 일을 하다 보면 다 알게 되죠 420 00:33:46,925 --> 00:33:48,924 너무 잘 알아서 곤란할 때도 있겠네요 421 00:33:52,292 --> 00:33:55,758 루크에 관해 궁금한 게 있었어요 422 00:33:56,675 --> 00:33:59,758 확실한 불화의 흔적 같은 건 없었나요? 423 00:34:00,592 --> 00:34:01,758 캐런과요 424 00:34:01,842 --> 00:34:03,508 타박상이라든지 425 00:34:04,042 --> 00:34:05,508 말씀 못 드리는 거 아시잖아요 426 00:34:06,625 --> 00:34:07,708 고향에 잘 오셨어요 427 00:34:08,209 --> 00:34:09,208 고맙습니다 428 00:34:17,292 --> 00:34:18,174 빌리! 429 00:34:18,175 --> 00:34:19,924 하룻밤 더 묵어도 괜찮을까요? 430 00:34:19,925 --> 00:34:22,624 - 혹시 방이 다 찼을... - 아뇨, 빈방 많아요 431 00:34:23,125 --> 00:34:24,208 넘쳐 나요 432 00:34:24,542 --> 00:34:26,174 - 널렸어요 - 고마워요 433 00:34:27,375 --> 00:34:28,374 쉬세요 434 00:34:37,009 --> 00:34:38,424 - 왔구나 - 먼저 와 있었네? 435 00:34:38,425 --> 00:34:39,541 오늘 잘 지냈어? 436 00:34:40,042 --> 00:34:40,924 응 437 00:34:41,625 --> 00:34:42,708 셔츠 멋지다 438 00:34:43,625 --> 00:34:45,541 여기서 하나 사 줘야겠더라고 439 00:34:46,042 --> 00:34:47,291 잘 어울려 440 00:34:47,675 --> 00:34:48,958 뒷골목 바에 앉아 441 00:34:48,959 --> 00:34:51,591 에스프레소 마티니 홀짝거리면 어울리겠네 442 00:34:51,592 --> 00:34:53,258 단단히 착각하는 것 같은데 443 00:34:53,259 --> 00:34:54,424 그런가? 444 00:34:55,125 --> 00:34:56,291 그렇다 치고 445 00:34:59,092 --> 00:35:00,124 고마워 446 00:35:00,875 --> 00:35:02,008 나도 고마워 447 00:35:05,509 --> 00:35:06,591 건배 448 00:35:07,592 --> 00:35:09,591 - 이렇게 만나니까 좋다 - 그러게 449 00:35:14,375 --> 00:35:17,041 네가 사건을 파헤치고 다닌다는 얘기가 450 00:35:17,042 --> 00:35:18,791 마을에 쫙 퍼졌어 451 00:35:20,675 --> 00:35:24,624 넌 신경 꺼야 한다고 생각하는 사람들이 많아 452 00:35:26,175 --> 00:35:29,041 정말 루크가 한 짓이라고 생각해? 453 00:35:29,875 --> 00:35:31,841 의심의 여지 없이? 454 00:35:36,292 --> 00:35:38,508 복잡한 가정을 할 필요는 없다고 봐 455 00:35:39,925 --> 00:35:42,124 내가 수사에 관해선 잘 모르지만... 456 00:35:44,542 --> 00:35:46,341 - 안녕하세요 - 뭐로 주문하시겠어요? 457 00:35:46,842 --> 00:35:49,258 해산물 튀김 세트로 할게요 458 00:35:49,259 --> 00:35:50,591 네, 탁월한 선택이세요 459 00:35:51,709 --> 00:35:53,258 여긴 바다에서 멀잖아 460 00:35:53,259 --> 00:35:55,124 뭔 소리야 먹어 보면 너도 좋아할걸 461 00:35:57,009 --> 00:35:59,458 - 민물 가재 추가할게요 - 네, 알겠습니다 462 00:35:59,709 --> 00:36:00,924 고마워요, 켈리 463 00:36:09,092 --> 00:36:10,674 폭력적이라고 느낀 적 있어? 464 00:36:10,925 --> 00:36:11,924 루크 말이야? 465 00:36:12,042 --> 00:36:13,041 아니 466 00:36:13,842 --> 00:36:16,458 재수 없게 군 적은 많지만 467 00:36:16,625 --> 00:36:18,674 너희들 잘해 보려고 했다면서? 468 00:36:19,625 --> 00:36:21,208 응, 그러니까... 469 00:36:23,425 --> 00:36:26,708 엘리가 죽고 너도 떠난 후에 470 00:36:27,792 --> 00:36:29,341 마음의 상처가 커서... 471 00:36:30,675 --> 00:36:32,374 우린 서로 딱 붙어 다녔었잖아 472 00:36:33,259 --> 00:36:35,374 그때 우리 넷은 철없는 애들이었지 473 00:36:39,342 --> 00:36:40,758 엘리 일은 어떻게 생각해? 474 00:36:40,875 --> 00:36:42,291 에런 475 00:36:42,292 --> 00:36:44,008 그냥 편하게 술이나 맘껏 마시자 476 00:36:44,009 --> 00:36:45,708 넌 한 번도 얘기한 적 없잖아 477 00:36:46,125 --> 00:36:48,174 그때도 넌 네 생각을 말해 주지 않았어 478 00:36:49,625 --> 00:36:51,424 엘리는 스스로 세상을 등진 거야 479 00:36:52,175 --> 00:36:53,591 루크가 480 00:36:54,842 --> 00:36:56,091 한순간에 무너졌듯이 481 00:36:57,425 --> 00:36:58,424 내 생각에 482 00:36:59,125 --> 00:37:01,591 엘리는 도움이 필요한 아이였어 483 00:37:04,209 --> 00:37:05,208 그게... 484 00:37:06,425 --> 00:37:08,624 집안에 문제가 있었거든 485 00:37:08,842 --> 00:37:09,958 문제라니? 486 00:37:10,542 --> 00:37:12,258 아빠를 무지 싫어했어 487 00:37:14,425 --> 00:37:18,174 엘리네 엄마가 떠나고 나서 누군가 도와줬어야 해 488 00:37:18,759 --> 00:37:20,841 하지만 다들 외면했지 지금도 그렇고 489 00:37:20,842 --> 00:37:22,124 남 일에 관심이 없어 490 00:37:22,459 --> 00:37:24,758 다들 죄책감이 들었을 거야 491 00:37:25,209 --> 00:37:27,508 하지만 죄책감을 벗어던지고 싶었겠지 492 00:37:28,125 --> 00:37:30,841 그러던 차에 네 이름이 적힌 쪽지가 발견됐어 493 00:37:30,842 --> 00:37:33,674 사람들은 이제 됐다 하고서 널 평생 비난하기로 한 거야 494 00:37:34,209 --> 00:37:35,424 그편이 더 쉬우니까 495 00:37:43,792 --> 00:37:44,841 저기 496 00:37:45,175 --> 00:37:46,508 이게 무슨 상황이지? 497 00:37:47,375 --> 00:37:50,291 둘 다 몸이 달았나 봐? 498 00:37:51,625 --> 00:37:53,341 조심하는 게 좋을걸 그레천 499 00:37:53,542 --> 00:37:55,958 저놈이랑 어울리는 여자는 끝이 안 좋으니까 500 00:37:56,042 --> 00:37:59,008 고마워, 그랜트 걱정해 주니 든든하네 501 00:37:59,425 --> 00:38:01,424 내가 널 확실히 지켜 줄게 502 00:38:03,342 --> 00:38:06,624 지금 네 모습 진짜 끝내준다 503 00:38:08,009 --> 00:38:09,424 드레스가 예쁘네 504 00:38:10,875 --> 00:38:12,174 저놈한테 잘 보이려고? 505 00:38:13,009 --> 00:38:14,958 넌 좋겠다, 포크 506 00:38:16,675 --> 00:38:18,341 나한테 볼일이라도 있어요? 507 00:38:18,425 --> 00:38:20,008 그래, 말 잘했다 508 00:38:20,759 --> 00:38:23,708 네가 살던 곳으로 꺼져 주면 좋겠는데 509 00:38:24,875 --> 00:38:27,758 여기서 일어난 일은 너랑 상관없으니까 510 00:38:28,175 --> 00:38:29,174 아무 상관 없다고 511 00:38:33,042 --> 00:38:34,091 또 봐, 그레천 512 00:38:34,459 --> 00:38:36,674 - 좋은 시간 보내라 - 빨리 와, 그랜트 513 00:38:41,425 --> 00:38:43,208 카룬다 근처에서 산불이 났어 514 00:38:45,459 --> 00:38:47,591 왜 이렇게 오랫동안 비가 안 오는지 515 00:39:26,509 --> 00:39:27,674 이만 가야겠다 516 00:39:30,925 --> 00:39:32,208 마음 내키는 대로 해 517 00:39:48,592 --> 00:39:50,008 언젠가는 뛰어내릴 거야 518 00:39:51,125 --> 00:39:52,541 그냥 뛰어내리는 거지 519 00:39:53,709 --> 00:39:55,508 엄청 늙으면 겁날 게 뭐 있겠어? 520 00:40:27,375 --> 00:40:28,374 계세요? 521 00:40:34,709 --> 00:40:35,708 저 왔어요 522 00:40:38,175 --> 00:40:39,174 아주머니 523 00:40:40,042 --> 00:40:41,041 아저씨 524 00:40:42,625 --> 00:40:43,624 아주머니 525 00:40:45,292 --> 00:40:46,708 너 왔구나 526 00:40:49,592 --> 00:40:52,258 꼼꼼히 치우다 보면 별걸 다 보게 된다니까 527 00:40:52,342 --> 00:40:54,758 사랑해요, 아빠 아버지날 추카해요 528 00:40:54,875 --> 00:40:58,174 빌리도 제 아빠처럼 맞춤법은 정말 꽝이었네 529 00:41:06,875 --> 00:41:08,008 에런 530 00:41:08,709 --> 00:41:11,708 이걸 다 어떻게 해야 하지? 531 00:41:13,292 --> 00:41:16,008 당분간은 전부 그냥 놔두시면 안 돼요? 532 00:41:16,009 --> 00:41:19,591 안 돼, 제리가 이젠 현실을 직시해야 된대 533 00:41:24,042 --> 00:41:25,958 도서관에서 빌려온 책이잖아! 534 00:41:26,009 --> 00:41:28,124 이놈의 책은 또 얼마나 연체된 거야 535 00:41:28,125 --> 00:41:30,674 제가 반납할게요 제가 갖다줄 테니까 536 00:41:31,009 --> 00:41:32,391 걱정 마세요 537 00:41:35,509 --> 00:41:37,674 농장은 어떻게 할지 생각해 보셨어요? 538 00:41:38,925 --> 00:41:40,674 왜, 뭘 좀 알아냈니? 539 00:41:42,509 --> 00:41:44,124 농장이 화근이었어? 540 00:41:44,959 --> 00:41:46,541 아뇨, 그건 아닌 것 같아요 541 00:41:46,925 --> 00:41:48,508 재정 상태는 어떻든? 542 00:41:49,759 --> 00:41:51,091 잘못된 건 없던데요 543 00:41:52,642 --> 00:41:54,074 그런데 넌 왜 아직 여기 있어? 544 00:41:57,825 --> 00:42:00,058 - 장부는 살펴봤어? - 네 545 00:42:03,542 --> 00:42:05,674 봤는데 별문제 없었어요 546 00:42:08,175 --> 00:42:10,758 루크가 좀 더 오래 했어야 되는데 547 00:42:13,959 --> 00:42:17,508 이제는 전부 기계로 하는 시대잖니 548 00:42:19,892 --> 00:42:23,424 원격으로 조종하고 GPS도 쓰고 549 00:42:24,809 --> 00:42:26,674 농장에 사람이 없는 거야 550 00:42:28,342 --> 00:42:29,508 상상이 돼? 551 00:42:30,875 --> 00:42:32,374 마을도 필요 없는 거야 552 00:42:33,875 --> 00:42:35,408 아무도 필요 없지 553 00:42:38,575 --> 00:42:39,924 저것 좀 도와줄래? 554 00:42:40,292 --> 00:42:41,474 네, 그럴게요 555 00:43:46,659 --> 00:43:51,158 이따금 이곳이 공허하게 느껴질 때면 556 00:43:53,992 --> 00:43:58,541 모든 숨결이 빛과 함께 희미해지면 557 00:43:59,875 --> 00:44:02,291 나는 생각한다네 558 00:44:02,625 --> 00:44:05,824 사랑 없는 매혹을 559 00:44:07,242 --> 00:44:10,658 오늘 밤 은하수 아래서 560 00:44:10,659 --> 00:44:15,374 네가 찾는 게 뭔지 내가 알면 좋겠어 561 00:44:17,375 --> 00:44:21,991 네가 뭘 찾을지 알았을지도 모르지 562 00:44:23,659 --> 00:44:27,324 모든 게 오묘해 보여 563 00:44:28,575 --> 00:44:32,241 오늘 밤 은하수 아래서 564 00:44:38,492 --> 00:44:40,074 노래가 정말 아름답다 565 00:44:41,909 --> 00:44:43,791 엄마가 불러 주던 노래야 566 00:44:44,125 --> 00:44:46,574 수도 없이 들었지 567 00:44:46,959 --> 00:44:48,408 좀 우울해지는데 568 00:44:49,742 --> 00:44:51,041 난 오줌 누러 간다 569 00:44:51,042 --> 00:44:52,041 다녀와 570 00:44:54,659 --> 00:44:55,824 젠장! 571 00:44:56,242 --> 00:44:58,041 루크? 루크! 572 00:44:58,375 --> 00:44:59,324 - 루크! - 루크! 573 00:44:59,325 --> 00:45:00,541 루크, 루크! 574 00:45:00,542 --> 00:45:02,658 - 쇼하는 거야 - 그레첸, 진정해 575 00:45:03,909 --> 00:45:05,574 뭐 하다 이제 내려와? 576 00:45:05,825 --> 00:45:07,074 너 진짜 재수 없어 577 00:45:07,075 --> 00:45:08,624 이 자식이 돌았나 578 00:45:23,492 --> 00:45:24,541 가지가지 한다 579 00:45:25,325 --> 00:45:26,324 뭐? 580 00:45:26,959 --> 00:45:28,408 이젠 지긋지긋해 581 00:45:29,075 --> 00:45:31,408 너희 둘이 쟤 장난 받아 주는 거 지겨워 582 00:45:31,625 --> 00:45:33,324 엘리, 너 왜 이렇게 까칠해? 583 00:45:33,459 --> 00:45:34,658 - 그냥 다시 가서... - 가자 584 00:45:34,659 --> 00:45:36,041 친구로서 물어보는 거야 585 00:45:36,292 --> 00:45:37,658 - 그레첸도 얘기하잖아 - 루크 586 00:45:37,659 --> 00:45:39,958 이젠 술도 안 마시고 웃지도 않잖아 587 00:45:42,742 --> 00:45:44,324 됐어, 난 갈게 588 00:45:48,959 --> 00:45:50,408 이런, 엘리! 589 00:45:50,992 --> 00:45:52,624 엘리, 미안해 돌아와 590 00:45:52,625 --> 00:45:53,624 엘리! 591 00:45:54,125 --> 00:45:55,124 엘리 592 00:46:08,459 --> 00:46:09,658 제이미! 593 00:46:11,542 --> 00:46:12,874 빨리 와, 제이미 594 00:46:27,825 --> 00:46:30,824 펨벌리 홀딩스 저소득 가정에 손실금 변제하기로 595 00:46:41,825 --> 00:46:44,208 그랜트? 596 00:46:54,209 --> 00:46:56,824 캐런 해들러를 만나신 적이 없군요 597 00:46:56,825 --> 00:46:57,824 네 598 00:46:58,459 --> 00:47:00,708 그럼 그 기사는 왜 오려 놨을까요? 599 00:47:01,459 --> 00:47:02,624 여긴 왜 온 거죠? 600 00:47:02,709 --> 00:47:05,324 됐어 이제 좀 더 높이 올려 601 00:47:06,042 --> 00:47:07,208 좀 더 높이 602 00:47:07,909 --> 00:47:10,124 이제 됐어, 수고했어 603 00:47:20,659 --> 00:47:22,658 이게 누구신가 짭새들이 납시었네 604 00:47:24,459 --> 00:47:26,158 일자리라도 찾으러 왔나? 605 00:47:26,709 --> 00:47:27,658 응? 606 00:47:28,375 --> 00:47:29,741 이거 안됐군 607 00:47:30,159 --> 00:47:31,741 재수 없는 인간은 안 뽑거든 608 00:47:35,825 --> 00:47:38,708 그랜트, 캐런 해들러와는 어떤 관계였죠? 609 00:47:40,125 --> 00:47:41,408 자위할 때 생각하는 관계 610 00:47:44,125 --> 00:47:45,374 캐런에게 끌렸나요? 611 00:47:47,409 --> 00:47:49,324 이 주변에선 괜찮은 편이었지 612 00:47:50,209 --> 00:47:51,124 맞아 613 00:47:51,125 --> 00:47:52,991 캐런과의 마지막 대화는 언제였죠? 614 00:47:56,325 --> 00:47:58,241 기억도 안 나는데 뭘 얘기하라는 거야 615 00:47:59,792 --> 00:48:01,658 캐런이 죽기 전 일주일 사이에는요? 616 00:48:02,409 --> 00:48:04,041 2월 19일에 만났나요? 617 00:48:05,542 --> 00:48:07,491 계속 앉아 있어야 되나? 618 00:48:07,875 --> 00:48:10,324 이 자식이 무슨 자격으로 날 조사하는 거요? 619 00:48:10,659 --> 00:48:12,074 그쪽은 보고만 있어요? 620 00:48:13,492 --> 00:48:15,124 혹시 말씀해 주실 수 있을까요? 621 00:48:16,492 --> 00:48:17,824 어째서 캐런 해들러는 622 00:48:18,409 --> 00:48:19,458 죽기 며칠 전에 623 00:48:20,209 --> 00:48:22,908 당신 이름 '그랜트'를 종이에 적었을까요? 624 00:48:31,409 --> 00:48:33,491 이딴 걸로 나한테 뒤집어씌울 순 없어 625 00:48:33,909 --> 00:48:36,324 - 뭘 뒤집어씌운다는 거죠? - 이거 봐요 626 00:48:36,409 --> 00:48:39,491 루크 해들러가 자기 가족을 쏴 죽였다면 그건 그놈 일이지 627 00:48:40,042 --> 00:48:41,874 나랑은 상관없는 일이야 628 00:48:42,325 --> 00:48:43,324 전혀 상관없다고 629 00:48:44,542 --> 00:48:46,374 그날 오후에 어디 있었죠? 630 00:48:46,875 --> 00:48:49,041 조사 보고서에 있으니까 그거나 읽어 봐 631 00:48:49,325 --> 00:48:50,374 읽어 봤어요 632 00:48:50,625 --> 00:48:52,741 이스트웨이에서 작업했다던데 633 00:48:53,409 --> 00:48:55,124 같이 일한 동료들 이름도 있고요 634 00:48:55,125 --> 00:48:56,408 진술엔 변함이 없어요? 635 00:48:58,709 --> 00:49:00,874 그래, 종일 거기서 일하고 술 마시러 갔지 636 00:49:03,409 --> 00:49:05,374 가서 물어봐 저번에 다 확인한 거야 637 00:49:06,242 --> 00:49:09,541 삼촌 농장 일에 열심이시죠? 638 00:49:11,625 --> 00:49:13,374 삼촌 사망 후에 팔 계획인가요? 639 00:49:15,492 --> 00:49:17,208 그건 댁이 상관할 바 아니지 640 00:49:18,209 --> 00:49:19,791 루크네 농장은요? 641 00:49:20,959 --> 00:49:22,708 조만간 매물로 나올 거라던데 642 00:49:24,075 --> 00:49:26,158 제이미 설리번네 땅을 사려고 했었죠? 643 00:49:26,542 --> 00:49:28,658 인접해 있는 세 농장이라... 644 00:49:29,792 --> 00:49:32,658 잠재 투자자를 끌어모으기엔 훨씬 더 좋겠네요 645 00:49:32,659 --> 00:49:33,791 어떻게 생각해요? 646 00:49:34,909 --> 00:49:37,324 엿이나 먹어 넌 개소리 집어치우고, 포크 647 00:49:38,325 --> 00:49:40,824 - 그랜트 - 친근한 척 부르지 마 648 00:49:40,825 --> 00:49:42,424 나에 대해 개뿔도 모르면서 649 00:49:42,425 --> 00:49:45,208 넌 날 알지도 못했잖아 지금도 그렇고 650 00:49:45,675 --> 00:49:47,508 다신 그렇게 부르지 마 651 00:49:50,409 --> 00:49:52,458 그날 당신 행적을 확인할 거예요 652 00:49:53,175 --> 00:49:55,008 진술한 내용도 다 확인할 거고요 653 00:49:55,342 --> 00:49:58,341 당신 주장을 뒷받침해 줄 동료가 몇 명 있겠죠 654 00:49:59,009 --> 00:50:00,458 하지만 알리바이는요? 655 00:50:01,292 --> 00:50:04,741 동료들은 심적 압박감에 금방 불고 말 텐데요 656 00:50:06,875 --> 00:50:08,674 너처럼 알리바이를 만들었다고? 657 00:50:10,959 --> 00:50:13,791 그때 너랑 루크가 생각해 낸 알리바이가 뭐였더라? 658 00:50:15,792 --> 00:50:17,291 토끼 사냥이었나? 659 00:50:25,425 --> 00:50:28,758 CCTV 영상을 봐야겠어요 660 00:50:29,459 --> 00:50:32,424 그랜트 말은 거짓이에요 알리바이를 확인해야겠어요 661 00:50:32,425 --> 00:50:34,091 네, 영상은 다 확보했어요 662 00:50:36,125 --> 00:50:38,924 제이미 설리번도 할머니랑 있었다는 말, 거짓이에요 663 00:50:38,925 --> 00:50:39,924 네 664 00:50:49,125 --> 00:50:51,008 술집 옆에 카메라가 하나 있어요 665 00:50:51,675 --> 00:50:53,624 약국을 비추는 게 하나 있고요 666 00:50:53,925 --> 00:50:57,758 주유소와 학교에는 각각 두 대씩 있죠 667 00:50:58,009 --> 00:51:00,341 그거부터 보죠 학교 영상요 668 00:51:02,675 --> 00:51:03,874 학교예요 669 00:51:04,509 --> 00:51:05,674 방과 후요 670 00:51:10,425 --> 00:51:12,291 캐런 해들러의 모습이 나오네요 671 00:51:16,792 --> 00:51:19,341 캐런은 2시간 후에... 672 00:51:19,792 --> 00:51:21,458 힘들어하는 모습이 보이나요? 673 00:51:21,459 --> 00:51:22,541 모르겠어요 674 00:51:28,009 --> 00:51:30,341 그리고 한동안은 별다른 게 없어요 675 00:51:31,125 --> 00:51:32,508 1시간 676 00:51:33,009 --> 00:51:35,958 그리고 2시간 지나서 휘틀럼 교장이 보여요 677 00:51:35,959 --> 00:51:38,041 우리가 연락해서 사건을 알게 된 시점이죠 678 00:51:39,175 --> 00:51:40,341 이게 다예요 679 00:51:41,925 --> 00:51:42,924 고마워요 680 00:51:43,425 --> 00:51:44,841 이게 루크의 차예요 681 00:51:45,842 --> 00:51:47,508 마른 호수에서 발견됐죠 682 00:52:02,875 --> 00:52:05,174 엘리, 어젯밤 일로 얘기 좀 해 683 00:52:05,175 --> 00:52:06,458 난 할 얘기 없어 684 00:52:08,542 --> 00:52:10,341 마음 풀어 난 그저 널 돕고 싶다고 685 00:52:10,342 --> 00:52:12,791 - 네 도움 필요 없어 - 정말 미치겠네 686 00:52:29,292 --> 00:52:31,841 이거 집까지 같이 들어다 줄래? 687 00:52:34,092 --> 00:52:35,541 안 돼 688 00:52:37,425 --> 00:52:38,591 괜찮아 689 00:53:13,592 --> 00:53:17,091 강에서 만나 에런이, 키스 690 00:53:17,625 --> 00:53:18,624 엘리 691 00:53:32,459 --> 00:53:34,174 - 괜찮으세요? - 네 692 00:53:45,842 --> 00:53:47,458 세상에 693 00:53:50,125 --> 00:53:53,791 저기, 여러분 물러나 주세요 694 00:53:54,792 --> 00:53:57,008 - 보신 분 있어요? - 아뇨, 아무것도 못 봤어요 695 00:53:57,625 --> 00:53:59,091 목격자가 없군요 696 00:53:59,292 --> 00:54:00,508 짐 697 00:54:15,875 --> 00:54:18,924 살인자 엘리 디컨의 명복을 빕니다 698 00:54:22,675 --> 00:54:23,874 시끄러워지겠네요 699 00:54:24,342 --> 00:54:25,674 잠깐만요 700 00:54:25,875 --> 00:54:27,174 우리가 치울게요 701 00:54:27,175 --> 00:54:29,174 어디 있어요? 이 안에 있어요? 702 00:54:29,709 --> 00:54:32,124 들어가지 마세요 제가 얘기해 볼게요 703 00:54:32,375 --> 00:54:35,374 잠깐만요, 우리 집에 가서 한잔하는 게 어때요? 704 00:54:35,875 --> 00:54:37,208 차도 닦고요 705 00:54:38,792 --> 00:54:39,791 네? 706 00:54:44,592 --> 00:54:45,874 월트, 존 707 00:54:46,342 --> 00:54:48,174 이것 좀 떼 줄래요? 부탁해요 708 00:54:57,125 --> 00:54:58,008 엘리? 709 00:55:02,792 --> 00:55:03,674 엘리? 710 00:55:15,259 --> 00:55:16,591 여기 좋네요 711 00:55:17,375 --> 00:55:18,374 그래요? 712 00:55:18,842 --> 00:55:20,541 시골에서도 교외 지역이라 713 00:55:21,209 --> 00:55:22,758 좋은 점이라곤 찾아볼 수 없죠 714 00:55:24,125 --> 00:55:25,624 - 괜찮아요? - 네, 됐어요 715 00:55:41,959 --> 00:55:43,041 여기요 716 00:55:43,592 --> 00:55:45,258 고맙습니다 717 00:55:46,709 --> 00:55:48,674 - 건배 - 그러시죠, 고맙습니다 718 00:55:48,675 --> 00:55:50,508 오늘 도와주셔서 감사해요 719 00:55:50,509 --> 00:55:52,874 별말씀을요 어려운 일도 아닌데요 720 00:55:53,009 --> 00:55:56,174 선생님이 더러운 물이라도 모아두셨으니 다행이죠 721 00:56:00,175 --> 00:56:03,008 캐런 목소리를 듣고 싶어 하실 것 같아서요 722 00:56:08,042 --> 00:56:09,758 샌드라, 캐런이에요 723 00:56:10,259 --> 00:56:11,924 정말 미안하지만 724 00:56:11,925 --> 00:56:14,458 오늘 오후에 빌리가 못 갈 것 같아요 725 00:56:15,675 --> 00:56:17,124 몸이 좀 안 좋아서 726 00:56:17,259 --> 00:56:20,458 바로 집에 데려오는 게 낫겠는데 괜찮을까요? 727 00:56:21,292 --> 00:56:23,374 미리 알려 주지 못해서 미안해요 728 00:56:23,759 --> 00:56:25,091 그럼 끊을게요 729 00:56:27,925 --> 00:56:29,924 캐런은 이렇게 살아 있었어요 730 00:56:32,292 --> 00:56:33,841 다시 연락해 주셨어요? 731 00:56:34,342 --> 00:56:35,541 솔직히 732 00:56:36,092 --> 00:56:38,674 화가 좀 나더라고요 계획을 짜 놨는데... 733 00:56:42,792 --> 00:56:44,258 여보 734 00:56:46,342 --> 00:56:48,874 일이 그렇게 될 줄 누가 알았겠어? 735 00:56:49,542 --> 00:56:51,291 응? 누구도 상상조차 못 했지 736 00:56:52,792 --> 00:56:54,074 죄송해요 737 00:56:55,759 --> 00:56:57,041 좋은 사람이었어요 738 00:56:58,592 --> 00:57:00,341 절 따뜻하게 대해 줬는데... 739 00:57:01,675 --> 00:57:03,941 여기 사람들 시선이 대체로 따뜻하진 않죠? 740 00:57:05,675 --> 00:57:07,174 다들 캐런을 참 좋아했어요 741 00:57:08,625 --> 00:57:11,324 그 짐승 같은 놈 때문에 캐런과 어린 아들이 죽다니 742 00:57:13,659 --> 00:57:14,658 그래 743 00:57:14,959 --> 00:57:19,174 에런은 루크 해들러랑 어렸을 때 친구였대 744 00:57:22,009 --> 00:57:23,874 그때는 달랐나 보네요 745 00:57:25,459 --> 00:57:26,441 저기... 746 00:57:27,909 --> 00:57:29,241 상상이 가세요? 747 00:57:29,425 --> 00:57:32,158 캐런과 빌리의 마지막 순간이 어땠을지 748 00:57:38,342 --> 00:57:39,574 참 안타깝죠 749 00:57:43,009 --> 00:57:44,191 죄송해요 750 00:57:51,525 --> 00:57:52,874 잠깐 와 보실래요? 751 00:57:53,825 --> 00:57:54,774 네 752 00:57:55,575 --> 00:57:56,708 이걸 찾았어요 753 00:57:59,025 --> 00:58:00,424 학교 자료 보관실에서요 754 00:58:01,125 --> 00:58:03,991 - 아버님이랑 같이 찍으셨네요 - 이게 아직 남아 있었군요! 755 00:58:12,792 --> 00:58:13,991 있잖아요 756 00:58:16,542 --> 00:58:18,041 샌드라 얘긴 신경 쓰지 마세요 757 00:58:20,242 --> 00:58:21,991 샌드라 때문에 여기로 온 거예요 758 00:58:24,659 --> 00:58:25,874 강도를 당했었거든요 759 00:58:27,825 --> 00:58:29,541 멜버른에서요 760 00:58:31,159 --> 00:58:33,241 다행히 아내랑 딸은 외출 중이었는데 761 00:58:34,459 --> 00:58:36,124 전 칼로 위협까지 당했죠 762 00:58:36,242 --> 00:58:38,574 - 저런 - 마약 중독자들 소행이었어요 763 00:58:39,625 --> 00:58:41,324 금고를 싹 털어갔더군요 764 00:58:43,625 --> 00:58:45,158 아내의 귀금속을 다 뺏겼어요 765 00:58:45,409 --> 00:58:47,291 경찰은 뭐라던가요? 범인은 잡았나요? 766 00:58:47,325 --> 00:58:49,991 못 잡았어요 흔적도 찾을 수 없었죠 767 00:58:52,875 --> 00:58:54,374 그때부터 신경이 예민해요 768 00:58:54,375 --> 00:58:55,791 - 그러시겠죠 - 네 769 00:58:56,125 --> 00:58:57,541 자꾸 불안해지나 봐요 770 00:58:58,992 --> 00:59:01,124 모르겠어요, 마치... 771 00:59:03,909 --> 00:59:06,041 제게서 멀어지는 느낌이랄까요 772 00:59:10,659 --> 00:59:11,658 그건 그렇고 773 00:59:12,375 --> 00:59:14,241 - 맥주 더 드실래요? - 네, 좋죠 774 00:59:34,825 --> 00:59:36,374 저기, 혹시 에런 봤니? 775 00:59:37,409 --> 00:59:38,408 못 봤구나 776 00:59:38,925 --> 00:59:40,991 학교 끝나고 어디 갔는지 혹시 알아? 777 00:59:41,625 --> 00:59:43,791 아니, 평소엔 끝나고 바로 집에 와 778 00:59:43,792 --> 00:59:44,791 저 왔어요 779 00:59:45,959 --> 00:59:47,374 어디 갔다 오는 거야? 780 00:59:48,959 --> 00:59:51,241 강에서 시신이 발견됐는데 781 00:59:53,409 --> 00:59:54,574 10대라고 하길래 782 00:59:58,959 --> 01:00:00,074 너인 줄 알았다 783 01:00:05,209 --> 01:00:06,208 에런 784 01:00:07,042 --> 01:00:08,041 에런! 785 01:00:19,742 --> 01:00:21,991 다들 위로 올라가세요 786 01:00:23,659 --> 01:00:24,824 물러서세요 787 01:00:26,909 --> 01:00:28,041 우리 딸 788 01:00:28,459 --> 01:00:30,124 - 엘리 - 얘야 789 01:01:07,625 --> 01:01:08,991 얼마나 노력했다고요 790 01:01:10,209 --> 01:01:12,208 마시고 싶어 죽겠네요 791 01:01:12,542 --> 01:01:14,541 한 잔 정도는 괜찮다고 얘기하는데 792 01:01:14,542 --> 01:01:15,874 그건 나도 알지 793 01:01:16,125 --> 01:01:17,324 얼마나 남았어요? 794 01:01:17,575 --> 01:01:19,291 4주요 별일이 없어야 할 텐데 795 01:01:19,292 --> 01:01:21,458 아기 자체가 좀 틀어졌는데 돌아오겠죠 796 01:01:21,909 --> 01:01:23,991 안 그럴지도 몰라 아빠처럼 고집이 세면 797 01:01:23,992 --> 01:01:25,541 맞네 798 01:01:25,542 --> 01:01:27,658 디저트 좀 오븐에 넣고 와 줄래? 799 01:01:28,542 --> 01:01:29,958 - 알겠어 - 고마워 800 01:01:30,409 --> 01:01:32,074 난 설탕은 사양할게요 801 01:01:32,325 --> 01:01:34,574 단것 먹지 말랬더니 불평하고 다닌 거야? 802 01:01:35,575 --> 01:01:37,458 - 아니 - 안 그랬지? 803 01:01:37,575 --> 01:01:40,908 밤마다 초콜릿 비스킷을 통째 갖다 놓고 먹었다니까요 804 01:01:40,909 --> 01:01:42,158 - 그래 - 이이 때문에 805 01:01:42,159 --> 01:01:43,991 임신성 당뇨에 걸리겠어요 806 01:01:50,075 --> 01:01:51,491 도움을 많이 주셨다면서요 807 01:01:51,792 --> 01:01:53,991 남편은 그쪽이 멋져 보이나 봐요 808 01:01:55,459 --> 01:01:57,208 남편분은 정말 잘하고 있어요 809 01:01:57,209 --> 01:01:59,791 굉장히 꼼꼼하고 헌신적으로 일하더군요 810 01:02:00,209 --> 01:02:01,791 남의 말도 진짜 잘 믿어요 811 01:02:02,325 --> 01:02:05,958 경찰에 맞는 성격은 아니지만 어릴 때부터 꿈이라고 해서 812 01:02:06,292 --> 01:02:07,658 적극 밀어줬죠 813 01:02:08,742 --> 01:02:10,491 그래서 여기까지 오시게 됐군요 814 01:02:10,492 --> 01:02:11,491 맞아요 815 01:02:12,959 --> 01:02:16,158 누가 이기적인 마음으로 남편을 이용하려 한다면 816 01:02:16,325 --> 01:02:17,658 정말 싫을 거 같아요 817 01:02:20,825 --> 01:02:22,541 제 얘기를 들으셨군요 818 01:02:23,292 --> 01:02:24,458 네, 들었어요 819 01:02:26,042 --> 01:02:27,158 솔직히 말하면 820 01:02:28,125 --> 01:02:30,741 저도 루크 해들러가 진짜 자기 가족을 죽였는지 821 01:02:30,742 --> 01:02:32,291 알고 싶을 뿐이에요 822 01:02:33,575 --> 01:02:35,241 이런 823 01:02:35,825 --> 01:02:37,658 - 이 사람이 뭘 캐묻던가요? - 아니에요 824 01:02:37,659 --> 01:02:40,241 그랬어, 자기가 모르는 사람이랑... 825 01:02:40,242 --> 01:02:41,208 기분 나빠 하진 마세요 826 01:02:41,209 --> 01:02:44,074 연쇄 살인마를 쫓는 게 싫으니까 827 01:02:44,209 --> 01:02:45,908 그게 내 일이야 범인 잡는 거 828 01:02:45,909 --> 01:02:47,791 그 사건 이후로 잠도 못 자요 829 01:02:47,792 --> 01:02:48,791 자기야 830 01:02:50,292 --> 01:02:51,491 그런 말은 뭐 하러 해 831 01:02:54,992 --> 01:02:57,158 걱정할 일 없을 거예요 832 01:02:58,242 --> 01:03:00,574 - 약속해요? - 약속할게요 833 01:03:01,875 --> 01:03:02,874 좋아요 834 01:03:14,159 --> 01:03:16,324 에런, 큰일 났어 835 01:03:17,325 --> 01:03:20,158 엘리한테 준 쪽지 때문에 네가 범인으로 몰리게 생겼어 836 01:03:20,575 --> 01:03:22,208 네가 강에서 만나자고 했잖아 837 01:03:22,992 --> 01:03:24,491 응, 근데 안 나타났어 838 01:03:25,325 --> 01:03:27,208 네 말을 절대 믿어 줄 리가 없어 839 01:03:27,242 --> 01:03:28,624 - 어떡해 - 에런 840 01:03:28,909 --> 01:03:30,908 에런, 잘 들어 내가 도와줄게 841 01:03:32,492 --> 01:03:34,874 누가 물어보면 엘리를 기다리다가 안 오길래 842 01:03:34,875 --> 01:03:36,658 나랑 같이 토끼 사냥 갔다고 해 843 01:03:36,659 --> 01:03:38,541 쿠런가 근처에 있는 들판에서 844 01:03:38,659 --> 01:03:40,374 한두 마리 잡았다고 해 845 01:03:40,792 --> 01:03:43,241 아니다, 두 마리 두 마리라고 해, 알겠지? 846 01:03:43,792 --> 01:03:45,624 응, 알겠어 두 마리 847 01:03:46,625 --> 01:03:47,624 좋아 848 01:03:48,375 --> 01:03:50,291 잊지 마 우린 함께 있었던 거야 849 01:03:51,909 --> 01:03:52,958 한번 얘기해 봐 850 01:03:54,409 --> 01:03:55,908 난 루크 해들러와 같이 있었고 851 01:03:56,042 --> 01:03:58,041 - 그래 - 토끼 사냥을 했다 852 01:03:59,159 --> 01:04:00,958 쿠런가 근처 들판에서 853 01:04:02,042 --> 01:04:03,041 좋아 854 01:04:03,792 --> 01:04:06,324 강에서 만나 에런이, 키스 855 01:04:06,409 --> 01:04:10,824 방과 후에 아드님이 어디 갔었는지 정말 모르세요? 856 01:04:14,792 --> 01:04:15,908 네, 몰라요 857 01:04:18,125 --> 01:04:19,624 토끼 사냥을 했어요 858 01:04:21,325 --> 01:04:22,491 어디서? 859 01:04:22,792 --> 01:04:24,408 쿠런가 근처 들판에서요 860 01:04:25,659 --> 01:04:26,741 혼자 했니? 861 01:04:26,742 --> 01:04:28,491 아뇨, 루크 해들러랑 같이요 862 01:04:29,125 --> 01:04:30,408 너랑 루크 둘이서? 863 01:04:32,959 --> 01:04:34,291 저랑 루크 둘이서요 864 01:05:37,959 --> 01:05:40,674 - 죽고 싶어서 환장했어? - 가자고! 865 01:05:58,925 --> 01:05:59,958 그만해! 866 01:06:06,759 --> 01:06:07,874 진정해요 867 01:06:08,792 --> 01:06:09,791 여기 앉아요 868 01:06:09,875 --> 01:06:12,674 그런 얘긴 네 할머니하고나 해 이 떠버리 자식아 869 01:06:13,209 --> 01:06:15,208 입 다물어요, 알겠어요? 870 01:06:15,209 --> 01:06:17,924 - 빌어먹을 떠버리... - 조용히 하는 게 좋을 거요 871 01:06:21,292 --> 01:06:22,424 여기 가만있어요 872 01:06:25,209 --> 01:06:26,174 이런 873 01:06:26,175 --> 01:06:27,508 선생님, 괜찮아요? 874 01:06:32,259 --> 01:06:33,674 오늘 여기 괜히 왔네요 875 01:06:34,459 --> 01:06:35,674 어떻게 된 거예요? 876 01:06:36,209 --> 01:06:37,841 우리 친구 다우는 877 01:06:38,092 --> 01:06:40,758 제이미 설리번이 땅 구입에 관한 소문을 내서 878 01:06:41,042 --> 01:06:44,208 자기가 해들러 사건의 용의자로 의심받는다고 생각하나 봐요 879 01:06:51,542 --> 01:06:52,958 그렇게 신경 쓰이면 880 01:06:53,459 --> 01:06:56,124 캐런 해들러가 살해되기 며칠 전에 881 01:06:56,259 --> 01:06:59,591 왜 그쪽 이름을 종이에 적었는지만 설명해 주면 돼요 882 01:07:01,342 --> 01:07:02,674 그딴 걸 내가 어떻게 알아 883 01:07:04,292 --> 01:07:05,424 차 열쇠 이리 내요 884 01:07:05,842 --> 01:07:08,174 - 집까지 5km야 - 뛰어가면 건강에도 좋아요 885 01:07:11,675 --> 01:07:12,624 젠장 886 01:07:15,209 --> 01:07:17,091 당신은 나랑 같이 좀 갑시다 887 01:07:18,092 --> 01:07:19,424 집에나 가지 뭘 봐요? 888 01:07:19,425 --> 01:07:20,541 뭐야 889 01:07:20,875 --> 01:07:23,708 그만, 다들 그만해요 890 01:07:38,125 --> 01:07:39,541 세상에 891 01:07:41,175 --> 01:07:42,291 신나게 놀았나 봐요? 892 01:07:42,425 --> 01:07:43,424 네 893 01:08:02,675 --> 01:08:03,841 괜찮을 거예요 894 01:08:08,459 --> 01:08:10,541 선생님 잠깐 얘기 좀 하실까요? 895 01:08:10,759 --> 01:08:12,008 그쪽은 여기 있어요 896 01:08:19,342 --> 01:08:21,008 CCTV에 제이미가 찍혔는데 897 01:08:21,342 --> 01:08:23,924 해들러 가족이 죽던 날 여길 지나가더군요 898 01:08:24,875 --> 01:08:26,007 거짓 진술을 했어요 899 01:08:26,209 --> 01:08:28,007 집에 있었다고 했거든요 900 01:08:28,758 --> 01:08:31,291 지금 여기서 진실을 얘기해 주셔야 합니다 901 01:08:34,042 --> 01:08:36,507 사실 그때 얘기하려고 했어요 902 01:08:36,675 --> 01:08:38,541 제이미가 바보같이 거짓말한 거죠 903 01:08:39,925 --> 01:08:41,291 제이미한테 사실을... 904 01:08:42,425 --> 01:08:43,757 겁을 먹은 것 같더군요 905 01:08:45,008 --> 01:08:46,091 여기 왔었나요? 906 01:08:47,925 --> 01:08:50,208 해들러 가족이 죽은 날 907 01:08:50,209 --> 01:08:52,541 오후 4시까지 수술이 있었어요 908 01:08:53,342 --> 01:08:56,374 제게 메시지를 보냈길래 이리 오라고 했죠 909 01:08:57,625 --> 01:08:59,208 보통 그렇게 만나거든요 910 01:09:00,125 --> 01:09:02,674 와서 시원한 것 좀 마시며 얘기하다가 911 01:09:04,125 --> 01:09:05,291 같이 잤어요 912 01:09:12,375 --> 01:09:13,424 이봐요 913 01:09:13,425 --> 01:09:16,674 수사 중인 경찰한테 대놓고 거짓말을 해요? 914 01:09:16,675 --> 01:09:18,507 그쪽이 누구랑 자든 관심 없어요 915 01:09:19,675 --> 01:09:22,291 진실을 찾으려면 지금 일분일초가 아깝다고요 916 01:09:24,542 --> 01:09:25,374 정말 917 01:09:25,925 --> 01:09:29,208 이런 동네에서 진실을 찾을 수 있을 것 같아요? 918 01:09:30,042 --> 01:09:31,174 무슨 말이죠? 919 01:09:33,042 --> 01:09:35,458 어떤 것에 대해 너무 오랫동안... 920 01:09:36,292 --> 01:09:37,541 거짓말을 하다 보면 921 01:09:39,008 --> 01:09:40,874 그게 그냥 몸에 배죠 922 01:09:46,375 --> 01:09:48,041 포크, 이 살인자! 923 01:09:52,625 --> 01:09:53,841 가만있어 924 01:10:18,375 --> 01:10:19,508 아빠 925 01:10:20,675 --> 01:10:22,508 장례식만 끝나고 가요 926 01:10:28,125 --> 01:10:29,341 떠나는 거야? 927 01:10:29,759 --> 01:10:31,374 우리가 엘리를 묻어 줘야지 928 01:10:35,042 --> 01:10:36,208 돌아올게 929 01:10:37,675 --> 01:10:38,874 약속해 930 01:10:49,125 --> 01:10:50,708 루크에게 대신 인사 전해 줘 931 01:11:54,442 --> 01:11:57,924 엘리너 디컨 언제나 우리 마음속에 932 01:11:57,925 --> 01:12:00,741 1973년 7월 18일 1991년 3월 1일 933 01:12:04,542 --> 01:12:06,424 손대지 마 이 나쁜 놈아 934 01:12:07,209 --> 01:12:10,424 내가 매주 와서 돌보니까 손대지 말라고 935 01:12:11,042 --> 01:12:12,874 알겠어요 가려던 참이었어요 936 01:12:14,075 --> 01:12:15,024 이봐 937 01:12:15,425 --> 01:12:16,991 잠깐 서 봐 938 01:12:18,542 --> 01:12:19,941 네가 그 아들놈이지? 939 01:12:22,942 --> 01:12:24,158 포크네 아들 말이야 940 01:12:24,825 --> 01:12:25,941 아비가 아니고 941 01:12:27,092 --> 01:12:28,258 네, 맞아요 942 01:12:31,259 --> 01:12:33,824 네 아비가 나한테 빌었던 건 알고 있어? 943 01:12:35,009 --> 01:12:37,874 경찰 조사가 끝날 때까진 마을 사람들이 잠자코 있도록 944 01:12:38,075 --> 01:12:40,024 말 좀 해 달라고 말이야 945 01:12:41,209 --> 01:12:43,658 생각할 가치도 없는 얘기였지 946 01:12:44,659 --> 01:12:46,291 얼마나 끔찍한 일이냐 947 01:12:47,092 --> 01:12:49,691 아비가 아들 말을 못 믿었으니 948 01:12:51,842 --> 01:12:55,191 네 아비는 겁쟁이였을진 몰라도 어리석진 않았으니 949 01:12:55,859 --> 01:12:59,491 너랑 해들러 놈이 지어낸 얘기에 속지 않았을 거야 950 01:13:01,525 --> 01:13:04,608 어째서 루크와 제 말을 여전히 믿지 못하시는 거죠? 951 01:13:05,109 --> 01:13:06,108 네? 952 01:13:07,125 --> 01:13:08,491 뭘 아시는데요? 953 01:13:09,992 --> 01:13:11,824 내가 내 딸을 사랑했다는 건 알아 954 01:13:43,359 --> 01:13:44,358 아빠 955 01:13:46,859 --> 01:13:48,074 나오지 말고 있어 956 01:13:49,109 --> 01:13:50,358 왜 가다가 멈춰? 957 01:13:51,275 --> 01:13:52,441 상관 말고 가야지 958 01:13:52,442 --> 01:13:54,441 - 떠나니까 속이 시원해? - 그럼! 959 01:13:54,909 --> 01:13:58,158 가다가 멈출 거 없어 꽁무니 빠지게 계속 가라고 960 01:13:58,159 --> 01:14:00,408 - 우리한테 한 짓 안 잊어 - 그래? 961 01:14:00,875 --> 01:14:03,458 - 내 아들은 아무 관련 없어 - 어떻게 확신하지? 962 01:14:03,459 --> 01:14:04,774 친구였다고! 963 01:14:04,775 --> 01:14:06,408 - 그딴 걸 알게 뭐... - 여긴 우리 고향이야 964 01:14:06,409 --> 01:14:07,958 - 다신 돌아오지 마 - 꺼져 965 01:14:08,125 --> 01:14:09,858 돌아오면 가만 안 둬 966 01:14:33,042 --> 01:14:36,991 딱 한 번만 물어보고 다신 묻지 않을 거다 967 01:14:38,159 --> 01:14:40,124 사실대로 얘기해라 968 01:14:41,909 --> 01:14:44,658 네가 그 아이의 죽음에 연루되어 있니? 969 01:14:46,209 --> 01:14:47,241 아니요 970 01:14:48,959 --> 01:14:50,291 아니에요, 아빠 971 01:14:51,242 --> 01:14:52,324 어떻게... 972 01:14:53,409 --> 01:14:55,291 저한테 그런 걸 물어보세요? 973 01:15:02,959 --> 01:15:04,408 정말 루크랑 같이 있었니? 974 01:15:07,325 --> 01:15:08,324 날 봐라 975 01:15:10,409 --> 01:15:12,208 정말 루크랑 같이 있었어? 976 01:15:14,459 --> 01:15:15,458 네 977 01:16:05,492 --> 01:16:06,958 - 에런 - 반갑네 978 01:16:07,409 --> 01:16:08,791 여긴 웬일이야? 979 01:16:08,959 --> 01:16:11,074 낮익은 얼굴이 보이길래 980 01:16:12,209 --> 01:16:13,908 좋은 땅 갖고 있네 981 01:16:14,542 --> 01:16:15,658 엄청난데 982 01:16:17,375 --> 01:16:18,574 고마워 983 01:16:19,292 --> 01:16:20,991 비 온 뒤의 모습을 보면 좋을 텐데 984 01:16:22,075 --> 01:16:26,041 집에 가기 전에 몇 마리 더 잡아야 하는데 괜찮겠지? 985 01:16:26,909 --> 01:16:28,208 귀마개 줄까? 986 01:16:28,575 --> 01:16:30,791 - 아니, 괜찮아 - 그래 987 01:16:31,159 --> 01:16:33,208 토끼 굴이 저기 있어 하나 보이면 알려 줘 988 01:16:35,375 --> 01:16:36,541 저기 하나 있네 989 01:16:43,959 --> 01:16:44,958 너도 해 볼래? 990 01:16:48,409 --> 01:16:49,458 그래, 좋아 991 01:16:50,159 --> 01:16:52,208 내가 연방 경찰한테 가르쳐 줘야 하나? 992 01:16:52,375 --> 01:16:53,708 아니, 됐거든 993 01:17:05,825 --> 01:17:07,208 왜 그래? 바로 저기 있는데 994 01:17:21,042 --> 01:17:21,991 이해해 995 01:17:23,325 --> 01:17:26,491 난 어차피 쏴야 한다는 거 알지? 996 01:17:26,825 --> 01:17:28,541 내 땅에서 얼쩡대는 꼴은 못 봐 997 01:17:36,625 --> 01:17:37,658 라키 998 01:17:37,742 --> 01:17:39,408 네, 엄마 거의 다 됐어요 999 01:17:39,409 --> 01:17:42,041 - 집이 엉망인데 모른 척해 줘 - 우리 집은 더 가관이야 1000 01:17:43,409 --> 01:17:44,541 이건 다 뭐야? 1001 01:17:44,909 --> 01:17:48,541 학교 지원금 신청서인데 정말 골치 아파 1002 01:17:50,659 --> 01:17:51,241 이거 캐런이 쓴 거야? 1003 01:17:51,242 --> 01:17:52,324 크로슬리 교육 신탁 2018년 교육 경비 보조금 이거 캐런이 쓴 거야? 1004 01:17:52,325 --> 01:17:53,158 크로슬리 교육 신탁 2018년 교육 경비 보조금 응 1005 01:17:53,709 --> 01:17:56,324 열심히 하긴 하는데 나랑은 안 맞는 일 같아 1006 01:17:56,659 --> 01:18:00,124 올해는 좀 잘해서 크로슬리 보조금을 받아야 할 텐데 1007 01:18:00,325 --> 01:18:01,458 네가 떠맡았어? 1008 01:18:01,459 --> 01:18:04,158 응, 신청서 쓰는 일이 아주 골치 아파 1009 01:18:06,292 --> 01:18:07,624 이상한 질문 하나 할게 1010 01:18:08,825 --> 01:18:10,574 혹시 캐런이 내 얘기 한 적 있어? 1011 01:18:11,992 --> 01:18:14,658 아니, 없는데 왜? 1012 01:18:14,959 --> 01:18:17,408 그냥 내 이름이 오르내렸는지 궁금해서 1013 01:18:18,292 --> 01:18:19,791 그래서 날 찾아온 거야? 1014 01:18:20,159 --> 01:18:21,624 캐런에 관해 물어보려고? 1015 01:18:25,292 --> 01:18:27,541 아들, 이리 와 그냥 가면 안 되지 1016 01:18:28,992 --> 01:18:30,041 안아 주고 가야지 1017 01:18:30,542 --> 01:18:31,541 그래 1018 01:18:32,659 --> 01:18:33,908 인사해 1019 01:18:34,075 --> 01:18:36,658 엄마랑 아주 오래된 친구 에런 아저씨야 1020 01:18:36,792 --> 01:18:37,991 - 안녕 - 안녕하세요 1021 01:18:37,992 --> 01:18:39,291 - 반갑다 - 네 1022 01:18:39,909 --> 01:18:40,991 씩씩하구나 1023 01:18:41,159 --> 01:18:42,158 이제 가야지 1024 01:18:42,242 --> 01:18:44,541 - 얌전히 놀아 - 네 1025 01:18:45,125 --> 01:18:47,124 - 사랑해 - 갔다 올게요 1026 01:18:47,909 --> 01:18:49,241 고마워요, 안드레아 1027 01:18:53,575 --> 01:18:54,708 자고 올 거야 1028 01:18:55,792 --> 01:18:57,574 이번엔 여유 있게 얘기해도 되겠어 1029 01:19:00,159 --> 01:19:02,824 해결되기 전까지 계속 있을 거야? 1030 01:19:07,159 --> 01:19:08,658 왜 안 돌아가는데? 1031 01:19:13,909 --> 01:19:14,991 그래, 알았어 1032 01:19:16,875 --> 01:19:18,124 직업적 습관이야 1033 01:19:18,575 --> 01:19:20,491 아니, 넌 언제나 말이 없었어 1034 01:19:22,075 --> 01:19:24,324 하지만 눈으로는 항상 모든 걸 다 봤지 1035 01:19:27,409 --> 01:19:28,408 맞다 1036 01:19:28,459 --> 01:19:30,874 방금 뭐 생각났어 들어가자, 보여 줄 게 있어 1037 01:19:34,992 --> 01:19:37,824 - 이런 - 뭔지 알겠지? 1038 01:19:40,042 --> 01:19:41,908 어디 한번 볼까? 1039 01:19:46,792 --> 01:19:48,741 무슨 사진이 있나... 1040 01:19:54,909 --> 01:19:57,291 너 체조로 상 받았었지 기억난다 1041 01:19:59,625 --> 01:20:01,574 엘리 좀 봐 1042 01:20:55,242 --> 01:20:58,458 - 받지 마 - 안 돼 1043 01:20:58,825 --> 01:21:00,824 받아야 돼 라키일지도 몰라 1044 01:21:05,792 --> 01:21:08,158 맞네, 잠깐만 1045 01:21:08,575 --> 01:21:09,908 미안, 금방 올게 1046 01:21:11,075 --> 01:21:13,741 여보세요, 안드레아 1047 01:21:16,909 --> 01:21:18,291 별일 없어요? 1048 01:21:23,292 --> 01:21:24,291 네 1049 01:21:25,409 --> 01:21:26,624 바꿔 줄래요? 1050 01:21:27,709 --> 01:21:28,708 네 1051 01:21:31,659 --> 01:21:34,041 아들, 재미있게 놀고 있어? 1052 01:21:35,792 --> 01:21:37,124 그렇구나 1053 01:21:38,375 --> 01:21:39,374 응 1054 01:21:40,292 --> 01:21:43,541 일단 저녁 먹고 나서 다시 생각해 보는 게 어때? 1055 01:21:45,542 --> 01:21:46,541 그래 1056 01:21:48,342 --> 01:21:49,924 응, 사랑해 1057 01:21:51,675 --> 01:21:53,791 고마워요, 안드레아 정말로요 1058 01:21:55,792 --> 01:21:57,208 라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생 네, 괜찮아요 1059 01:21:57,209 --> 01:21:57,341 라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생 1060 01:21:57,342 --> 01:21:59,174 라클린 쇼너 / 2010년 4월 24일생 네, 전화해 줘서 고마워요 1061 01:21:59,175 --> 01:22:00,341 네, 전화해 줘서 고마워요 1062 01:22:07,875 --> 01:22:09,924 집에 오고 싶나 봐 1063 01:22:12,875 --> 01:22:14,541 루크 부모님도 아셔? 1064 01:22:16,209 --> 01:22:18,541 뭘? 아셔야 할 거 없는데 1065 01:22:22,092 --> 01:22:23,174 캐런은? 1066 01:22:25,175 --> 01:22:26,674 뭐? 무슨 소리야 1067 01:22:27,375 --> 01:22:29,458 라키 아빠는 여기 없다고 했잖아 1068 01:22:29,509 --> 01:22:32,258 루크는 오랜 친구니까 1069 01:22:32,542 --> 01:22:36,258 우리 집에 와서 라키랑 놀아 주고 그랬어 1070 01:22:38,259 --> 01:22:40,124 루크는 라키의 아빠가 아니야 1071 01:22:41,459 --> 01:22:42,458 그래 1072 01:22:42,925 --> 01:22:44,624 출생 증명서에 뭐라고 되어 있는데? 1073 01:22:45,125 --> 01:22:46,124 뭐? 1074 01:22:51,092 --> 01:22:52,174 비어 있어 1075 01:22:53,259 --> 01:22:55,341 네가 상관할 바 아니잖아 1076 01:22:58,509 --> 01:22:59,508 뭐야? 1077 01:23:07,292 --> 01:23:08,458 그럼 혹시 1078 01:23:09,259 --> 01:23:12,258 라키 아빠 사진은 있어? 1079 01:23:14,125 --> 01:23:16,674 나한테 보여 줄 수 있는 사진 한 장 있냐고 1080 01:23:18,125 --> 01:23:21,508 두 밤을 같이 갔을 뿐인데 사진 같은 걸 왜 찍겠어 1081 01:23:24,209 --> 01:23:25,541 내가 왜 거짓말하겠어? 1082 01:23:27,209 --> 01:23:28,841 루크가 부탁했으니까 1083 01:23:29,792 --> 01:23:31,541 왜 이런 걸 물어보는데? 1084 01:23:40,925 --> 01:23:42,341 물어봐야 하니까 1085 01:23:44,042 --> 01:23:45,374 그럼 물어봐 1086 01:23:47,259 --> 01:23:48,541 물어보라고 1087 01:23:50,709 --> 01:23:52,458 세 사람이 죽었어 1088 01:23:53,175 --> 01:23:54,374 라키를 위해서라도 1089 01:23:54,375 --> 01:23:56,458 네가 루크 가족에게 루크와의 관계를 숨긴 것보다 1090 01:23:56,459 --> 01:23:58,291 더 끔찍한 짓은 안 했길 바랄 뿐이야 1091 01:24:11,459 --> 01:24:12,591 나가 1092 01:24:16,675 --> 01:24:18,124 내 집에서 나가라고 1093 01:24:22,625 --> 01:24:24,624 - 저기... - 됐어, 당장 꺼져 1094 01:24:57,592 --> 01:25:00,258 샌드라, 웬일이에요? 1095 01:25:03,675 --> 01:25:05,458 스콧이 여기 있나 해서요 1096 01:25:06,792 --> 01:25:08,958 한잔하러 올 수도 있다고 했거든요 1097 01:25:10,292 --> 01:25:12,508 많이 늦었으니 집에 갔는지도 모르죠 1098 01:25:13,459 --> 01:25:15,124 네, 그런가 봐요 1099 01:25:17,125 --> 01:25:19,458 요즘 일이 좀 많아지나 보네요 1100 01:25:19,875 --> 01:25:20,874 샌드라 1101 01:25:23,209 --> 01:25:24,924 정말 괜찮아요? 별일 없죠? 1102 01:25:26,175 --> 01:25:30,124 집 밖에 누가 있는 모습이 보여요 1103 01:25:31,459 --> 01:25:32,674 우릴 지켜보고 있죠 1104 01:25:34,009 --> 01:25:37,458 제 상상이에요 신경이 예민해져서 그런가 봐요 1105 01:25:37,459 --> 01:25:38,958 그 사람들이 왜 지켜볼까요? 1106 01:25:39,042 --> 01:25:41,841 멜버른에 살 때... 1107 01:25:41,842 --> 01:25:43,208 당신 여기 있었구나 1108 01:25:44,209 --> 01:25:45,674 얼마나 놀랐다고 1109 01:25:46,175 --> 01:25:47,174 무슨 일 있어? 1110 01:25:47,292 --> 01:25:48,874 당신이 여기 있을 것 같아서 1111 01:25:49,009 --> 01:25:52,124 그랬구나 당신을 얼마나 찾았다고 1112 01:25:53,875 --> 01:25:55,291 어서 집에 가자 1113 01:25:59,092 --> 01:26:00,624 - 조심히 들어가요 - 고마워요 1114 01:26:07,675 --> 01:26:09,458 휘틀럼이 저녁때마다 오나요? 1115 01:26:10,042 --> 01:26:11,041 네 1116 01:26:12,342 --> 01:26:15,791 고민이에요, 저 사람을 위해서 일찍 들어가라고 해야 할지 1117 01:26:16,042 --> 01:26:19,124 공짜 술 주면서 포커 머신에 계속 돈을 날리게 놔둬야 할지 1118 01:26:21,459 --> 01:26:23,041 하룻밤 더 묵을 건가 봐요? 1119 01:26:24,542 --> 01:26:25,591 네 1120 01:26:28,925 --> 01:26:30,591 키와라의 블랙홀에 빠졌군 1121 01:26:43,625 --> 01:26:44,991 깜짝 놀랐잖아요 1122 01:26:45,342 --> 01:26:48,958 맬 디컨이 서에 왔었어요 당신한테 폭행 당했다던데요 1123 01:26:49,842 --> 01:26:50,824 그래요? 1124 01:26:51,242 --> 01:26:53,741 자기 딸 무덤에서 슬퍼하는 노인네를... 1125 01:26:54,425 --> 01:26:56,574 거짓말이에요 내가 해결할게요 1126 01:26:56,875 --> 01:26:58,241 아뇨, 됐어요 1127 01:26:58,442 --> 01:27:01,241 상부에서 얘기가 좀 있어요 어차피 해결될 사건을 1128 01:27:01,242 --> 01:27:04,374 왜 휴가 중인 수사관이 들추고 다니냐고요 1129 01:27:04,375 --> 01:27:05,574 목소리 낮춰요 1130 01:27:05,575 --> 01:27:09,441 그것도 엘리 디컨의 죽음과 관련 있는 수사관이 말이에요 1131 01:27:12,792 --> 01:27:14,441 그 일에 관해선 거짓말한 적 없어요 1132 01:27:14,625 --> 01:27:16,124 그런 건 알고 싶지 않아요 1133 01:27:17,625 --> 01:27:19,874 여기 온 진짜 목적이 뭐죠? 1134 01:27:20,792 --> 01:27:22,291 복수라도 하러 왔어요? 1135 01:27:22,992 --> 01:27:25,658 맬 디컨이랑 그랜트 다우한테 집착하잖아요 1136 01:27:26,042 --> 01:27:29,908 20년 전에 강에서 죽은 소녀 사건까지 파헤칠 순 없어요 1137 01:27:30,325 --> 01:27:32,358 그 사건이랑 이번 사건은 관계가 있어요 1138 01:27:32,359 --> 01:27:34,158 용의자도 못 찾았잖아요 1139 01:27:35,042 --> 01:27:36,274 알아보고 있어요 1140 01:27:37,409 --> 01:27:39,991 제 일을 잘 해내려면 주민들의 신뢰가 필요해요 1141 01:27:43,492 --> 01:27:45,191 시간이 좀 더 필요해요 1142 01:27:45,575 --> 01:27:47,091 아뇨 아무 진전이 없잖아요 1143 01:27:48,575 --> 01:27:50,524 도움을 받지 말아야 했는데 1144 01:27:51,592 --> 01:27:53,158 경험이 부족해 잘못 판단했네요 1145 01:27:55,025 --> 01:27:56,691 이제 그만 돌아가세요 1146 01:28:01,109 --> 01:28:02,941 제가 알아서 할게요 1147 01:31:28,242 --> 01:31:31,574 키와라 초등학교 거절됨 1148 01:31:31,709 --> 01:31:34,791 크로슬리 교육 신탁 보조금 프로그램 거절됨 1149 01:31:35,742 --> 01:31:40,408 교육 경비 보조금 신청 금액 1150 01:31:49,742 --> 01:31:51,458 안녕하세요 남편분 안에 있나요? 1151 01:31:51,459 --> 01:31:52,658 혹시 내... 1152 01:31:53,792 --> 01:31:55,041 여긴 왜 왔어요? 1153 01:31:55,375 --> 01:31:56,491 캐런의 메모요 1154 01:31:56,992 --> 01:32:00,041 그랜트라는 이름이 아니라 보조금을 말하는 거예요 1155 01:32:00,292 --> 01:32:01,541 학교 지원금요 1156 01:32:04,542 --> 01:32:06,074 - 갑시다 - 네 1157 01:32:13,492 --> 01:32:15,908 캐런은 학교 보조금을 놓고 고민한 거예요 1158 01:32:15,909 --> 01:32:19,541 그랜트 다우나 자기 남편을 두려워한 게 아니고요 1159 01:32:19,542 --> 01:32:21,874 뭔가를 알게 된 캐런은 루크한테 얘기했어요 1160 01:32:21,959 --> 01:32:25,158 루크가 준 이 기사를 보고 제게 도움을 청하려던 거였죠 1161 01:32:25,159 --> 01:32:26,624 뭘 알게 된 걸까요? 1162 01:32:26,625 --> 01:32:29,074 스콧 휘틀럼에게 도박 문제가 있는 게 분명해요 1163 01:32:29,075 --> 01:32:30,124 포커 머신에 빠진 거죠 1164 01:32:30,159 --> 01:32:32,991 이 서류의 바로 이 부분에만 표시를 해 놨어요 1165 01:32:33,409 --> 01:32:35,741 이걸 가지고 휘틀럼에게 따졌던 것 같아요 1166 01:32:36,575 --> 01:32:38,324 하지만 CCTV 영상을 보면 1167 01:32:38,325 --> 01:32:40,791 사건 발생 시각에 휘틀럼은 학교에 있었어요 1168 01:32:42,209 --> 01:32:44,324 휘틀럼이 차 운전하는 걸 본 적 있어요? 1169 01:32:45,292 --> 01:32:48,041 항상 자전거만 타고 다니잖아요 1170 01:32:51,792 --> 01:32:53,824 여기 확실한 기록이 있네요 1171 01:32:53,825 --> 01:32:56,624 두 달 전에 보조금 지급을 승인한 후 1172 01:32:56,625 --> 01:32:58,658 7만 달러를 계좌 이체했어요 1173 01:32:58,659 --> 01:32:59,541 세상에 1174 01:32:59,542 --> 01:33:01,708 이체된 게 정말 확실한가요? 1175 01:33:01,709 --> 01:33:03,458 그럼요 1176 01:33:03,492 --> 01:33:05,991 그 돈을 회수하려면 어떻게 해야 되죠? 1177 01:33:05,992 --> 01:33:08,541 저희한테 맡겨 주세요 고맙습니다, 헬렌 1178 01:33:09,659 --> 01:33:11,624 7만 달러 때문에 세 사람이 죽었군요 1179 01:33:12,292 --> 01:33:13,408 이럴 수가 1180 01:33:43,909 --> 01:33:45,124 여기 계셨네요? 1181 01:33:45,825 --> 01:33:49,541 크로슬리 교육 신탁의 헬렌이 전화했었어요 1182 01:33:49,875 --> 01:33:52,741 전화해 주실래요? 급한 일이래요 1183 01:34:01,792 --> 01:34:03,741 - 집에 노트북을 두고 왔네요 - 다녀오세요 1184 01:34:21,459 --> 01:34:22,824 다 들어왔지? 1185 01:34:46,742 --> 01:34:48,041 스콧은 어디 있습니까? 1186 01:34:48,159 --> 01:34:49,458 잠깐 나가셨는데요 1187 01:34:50,159 --> 01:34:51,874 딸은 교실에 있나요? 1188 01:34:54,825 --> 01:34:55,958 어디 있어요? 1189 01:34:56,075 --> 01:34:57,408 세 번째 줄에요 1190 01:34:58,659 --> 01:35:00,958 애만 놔두고 도망쳤을까요? 1191 01:35:06,125 --> 01:35:07,291 어서 갑시다! 1192 01:35:19,042 --> 01:35:20,124 없어요 1193 01:35:25,792 --> 01:35:27,991 젠장, 레밍턴 탄약이에요 1194 01:35:28,542 --> 01:35:29,658 숲으로 가 보죠 1195 01:36:23,575 --> 01:36:24,874 안 그러는 게 좋을 거야 1196 01:36:26,792 --> 01:36:27,908 스콧 1197 01:36:28,459 --> 01:36:30,291 여기서 뭐 해요? 1198 01:36:31,875 --> 01:36:32,874 괜찮아요? 1199 01:36:47,125 --> 01:36:48,574 물러서는 게 좋을 거야 1200 01:36:50,325 --> 01:36:52,208 그게 땅에 닿으면 이 숲 전체가 1201 01:36:52,209 --> 01:36:54,124 불타 버린다는 거 알잖아요 1202 01:36:54,325 --> 01:36:58,241 이봐, 그 망할 놈의 총 치우라고! 1203 01:36:58,242 --> 01:36:59,958 - 어서! - 총 집어넣어요 1204 01:37:04,909 --> 01:37:06,324 선생님이 무슨 짓을 했든 1205 01:37:07,325 --> 01:37:08,791 그건 원치 않으시겠죠 1206 01:37:09,659 --> 01:37:11,658 이곳 전체가 불쏘시개처럼 말라 있어요 1207 01:37:11,709 --> 01:37:13,074 불이 붙으면 끝이에요 1208 01:37:13,075 --> 01:37:14,658 이봐, 이걸 떨어뜨릴 거야 1209 01:37:15,125 --> 01:37:16,791 학교가 바로 옆에 있어요 1210 01:37:17,292 --> 01:37:20,324 그 안에 애들이 있잖아요 선생님 딸도 있고요, 네? 1211 01:37:20,992 --> 01:37:22,541 전부 목숨을 잃게 될 거예요 1212 01:37:22,792 --> 01:37:26,041 저기요, 그쪽이 가족을 사랑한다는 거 알아요 1213 01:37:26,959 --> 01:37:28,241 같이 있는 모습을 봤어요 1214 01:37:29,075 --> 01:37:31,541 전부 가족을 위한 거였어 1215 01:37:33,659 --> 01:37:35,824 가족을 지키려고 여기로 이사 왔는데 1216 01:37:36,625 --> 01:37:38,074 결국 찾아내더군 1217 01:37:38,542 --> 01:37:40,291 내게 빌려준 돈 받으려고 온 거야 1218 01:37:46,909 --> 01:37:49,541 나한테 공구를 쥐여 주고서 1219 01:37:49,625 --> 01:37:52,241 그걸로 내 딸을 벽에 박으라고 하더군 1220 01:37:52,825 --> 01:37:54,374 조각칼로 1221 01:37:56,242 --> 01:37:58,208 그 애 목을 찌르려고도 했어 1222 01:38:00,542 --> 01:38:01,991 난 어쩔 수가 없었다고! 1223 01:38:02,459 --> 01:38:03,924 돈이 필요했던 거군요 1224 01:38:04,625 --> 01:38:05,758 가족을 위해서요 1225 01:38:10,292 --> 01:38:12,174 그 마음은 다들 이해할 거예요 1226 01:38:18,509 --> 01:38:21,374 애를 해칠 생각은 없었다고 아내에게 전해 줘 1227 01:38:33,292 --> 01:38:34,374 막아야 돼! 1228 01:42:07,159 --> 01:42:08,924 마을을 구하셨다면서요? 1229 01:42:09,842 --> 01:42:11,541 학교로 불이 번지는 걸 막고 1230 01:42:12,325 --> 01:42:14,874 맨손으로 남편을 구하셨다고 들었어요 1231 01:42:23,759 --> 01:42:25,074 남편은 회복될 거예요 1232 01:42:26,609 --> 01:42:27,841 분명 그럴 거예요 1233 01:42:30,875 --> 01:42:32,208 스콧 휘틀럼은요? 1234 01:42:34,842 --> 01:42:36,524 화상이 심해서 알아볼 수도 없대요 1235 01:42:39,192 --> 01:42:41,108 멜버른으로 이송됐고요 1236 01:42:43,742 --> 01:42:44,908 목숨은 건지겠죠 1237 01:42:47,992 --> 01:42:49,158 에런 1238 01:42:51,492 --> 01:42:53,774 네가 깨어나길 기다렸단다 1239 01:42:54,492 --> 01:42:56,024 우리만 그런 게 아니야 1240 01:42:56,359 --> 01:42:58,441 마을 사람들도 다 알고 있어 1241 01:43:03,109 --> 01:43:05,241 고맙다, 정말 고마워 1242 01:43:12,159 --> 01:43:14,991 네 아버지도 널 정말 자랑스러워 하실 거다 1243 01:43:16,775 --> 01:43:18,691 너에 대한 믿음이 흔들리신 적이 없지 1244 01:43:35,659 --> 01:43:36,774 잘 가요, 친구 1245 01:43:37,859 --> 01:43:41,274 유명한 여행 정보 사이트에 좋은 리뷰 좀 남겨 줘요 1246 01:43:41,942 --> 01:43:43,774 꼭 별 다섯 개 남길게요 친구 1247 01:43:44,192 --> 01:43:45,274 고마워요 1248 01:43:51,192 --> 01:43:52,441 - 이제 가는구나 - 응 1249 01:43:54,159 --> 01:43:55,358 사실 1250 01:43:56,442 --> 01:43:58,108 병원에 보러 가고 싶었는데 1251 01:43:59,659 --> 01:44:00,908 너무 화가 나더라고 1252 01:44:04,075 --> 01:44:06,274 널 살인자로 의심한 내 잘못이지 1253 01:44:07,109 --> 01:44:08,408 분위기 망쳤잖아 1254 01:44:09,442 --> 01:44:13,108 모르겠어, 걔를 죽이고 싶은 마음이 수십 번은 들었을 거야 1255 01:44:14,442 --> 01:44:16,991 루크는 캐런을 사랑했잖아 1256 01:44:18,859 --> 01:44:22,274 걔가 가장 사랑한 사람은 내가 아니었어 1257 01:44:23,075 --> 01:44:24,358 걔만 손해 본 거지 1258 01:44:32,859 --> 01:44:35,691 너 가기 전에 말하고 싶은 게 있어 1259 01:44:36,659 --> 01:44:38,991 오래전부터 너한테 하고 싶었던 얘기야 1260 01:44:41,159 --> 01:44:42,491 그때 엘리를 봤어 1261 01:44:44,159 --> 01:44:45,608 강 쪽으로 가는 걸 1262 01:44:46,825 --> 01:44:49,574 그때 따라갔다면 말릴 수도 있었을 텐데 1263 01:44:50,859 --> 01:44:52,074 안 그랬어 1264 01:44:53,659 --> 01:44:54,858 그냥 갔지 1265 01:44:55,492 --> 01:44:56,741 루크랑 1266 01:45:01,659 --> 01:45:03,441 그날 루크는 나랑 있었어 1267 01:45:09,575 --> 01:45:11,191 나도 거짓말한 거야 1268 01:45:25,275 --> 01:45:27,324 또 20년쯤 지나서 보자 친구야 1269 01:46:21,242 --> 01:46:22,541 잘 있어, 엘리 1270 01:48:22,959 --> 01:48:26,624 강에서 만나 에런이, 키스 1271 01:48:45,075 --> 01:48:45,958 엘리? 1272 01:48:48,409 --> 01:48:49,291 엘리? 1273 01:48:49,659 --> 01:48:50,658 엘리 1274 01:48:56,625 --> 01:48:59,541 그 사람이 나를 엄마 이름으로 부른 건 처음이었다 1275 01:49:00,875 --> 01:49:03,124 '난 엘리라고요' 소리치려 해 봤다 1276 01:49:03,625 --> 01:49:05,291 '내 이름은 엘리예요' 1277 01:49:09,825 --> 01:49:11,374 그 사람은 내게서 1278 01:49:11,992 --> 01:49:13,124 이름을 배앗아 갔다 1279 01:49:13,125 --> 01:49:14,824 이런, 젠장 1280 01:49:15,959 --> 01:49:17,408 그랜트, 따라와 1281 01:49:18,575 --> 01:49:21,374 주먹으로 세게 얻어맞았다 1282 01:49:22,292 --> 01:49:23,824 아픔을 느낄 수도 없다 1283 01:49:24,625 --> 01:49:26,124 피 맛도 느껴지지 않는다 1284 01:49:26,375 --> 01:49:28,658 움직일 수도 울 수도 없다 1285 01:49:31,992 --> 01:49:34,741 40도나 되는 날씨에 완전히 얼어 버렸다 1286 01:49:36,959 --> 01:49:38,908 엄마도 그 사랑을 증오했다 1287 01:49:39,375 --> 01:49:40,824 도망친 엄마는 1288 01:49:41,075 --> 01:49:43,041 날 위해 돌아올 거라고 했다 1289 01:49:44,492 --> 01:49:46,574 희망을 주기 위한 거짓말이었다 1290 01:49:48,375 --> 01:49:51,324 이제 내가 떠날 차례다 1291 01:49:55,409 --> 01:49:58,491 아빠는 '네 엄마를 찾으면 죽여 버릴 거야'라고 했다 1292 01:49:58,542 --> 01:49:59,708 엘리 1293 01:50:00,409 --> 01:50:03,574 '도망치려고 했다가는 너도 죽을 줄 알아라' 1294 01:50:05,459 --> 01:50:06,658 해 볼 테면 해 보라지 1295 01:50:07,075 --> 01:50:08,908 난 떠날 거니까 1296 01:50:09,542 --> 01:50:10,991 오랫동안 떠나 있을 거야 1297 01:50:11,409 --> 01:50:12,658 다른 이름으로 1298 01:50:13,575 --> 01:50:15,958 여기서 먼 곳에 있는 다른 집에서 살 거야 1299 01:50:18,075 --> 01:50:20,124 잘 있어, 엘리 디컨 1300 01:50:20,792 --> 01:50:22,541 새로운 삶을 시작할 때야 1301 01:50:43,709 --> 01:50:45,124 거기 가만히 있어, 그랜트 1302 01:51:13,409 --> 01:51:15,041 너, 이리 와! 1303 01:51:15,325 --> 01:51:16,324 싫어요 1304 01:51:16,992 --> 01:51:18,074 안 돼요 1305 01:51:19,625 --> 01:51:20,958 하지 마요! 1306 01:52:41,542 --> 01:52:45,324 원작 제인 하퍼 1307 01:57:08,575 --> 01:57:11,041 이 영화에 묘사된 인물이나 사건은 허구이며 1308 01:57:11,042 --> 01:57:14,824 실제 인물과의 유사성은 전적으로 우연의 일치임을 밝힙니다