1 00:00:49,430 --> 00:00:51,900 Raconte-moi une histoire. 2 00:02:39,707 --> 00:02:42,978 Aaron, Gerry Hadler. 3 00:02:43,979 --> 00:02:45,948 Ça fait une paye. 4 00:02:47,181 --> 00:02:49,317 Tu dois venir ici. 5 00:02:50,752 --> 00:02:52,655 Pour l'enterrement. 6 00:02:54,323 --> 00:02:56,359 L'enterrement de Luke. 7 00:03:00,795 --> 00:03:02,263 Nous t'attendons. 8 00:03:04,366 --> 00:03:06,268 ..prévisions météorologiques. 9 00:03:06,300 --> 00:03:08,269 Une fois de plus, il n'y a pas de pluie en vue, 10 00:03:08,302 --> 00:03:09,771 avec la poursuite des conditions de sécheresse 11 00:03:09,805 --> 00:03:12,341 et un danger permanent d'incendie dans tout l'État. 12 00:03:12,373 --> 00:03:14,676 Dans le même ordre d'idées... 13 00:03:17,778 --> 00:03:20,549 ..près de 70% des terres sont déclarées en état de sécheresse. 14 00:03:20,581 --> 00:03:22,751 Les régions reçoivent une aide en cas de sécheresse 15 00:03:22,783 --> 00:03:26,388 du gouvernement fédéral, bien qu'avec un impact limité, 16 00:03:26,420 --> 00:03:29,825 alors que les communautés agricoles luttent contre les pires... 17 00:03:31,894 --> 00:03:33,462 ..les communautés à travers le pays 18 00:03:33,495 --> 00:03:35,463 se préparent pour une autre dangereuse 19 00:03:35,497 --> 00:03:37,366 saison de feux de brousse cet été. 20 00:03:37,399 --> 00:03:40,102 Le Centre de recherche sur les feux de brousse et naturels 21 00:03:40,134 --> 00:03:42,437 dit qu'un hiver chaud et... 22 00:04:14,635 --> 00:04:17,540 Vous êtes pas un de ces journalistes de télé, hein ? 23 00:04:17,572 --> 00:04:20,275 Non, je suis un vieux copain de Luke, en fait. 24 00:04:21,076 --> 00:04:22,745 C'est tragique. 25 00:04:36,223 --> 00:04:38,793 Nous sommes réunis ce matin dans la tristesse 26 00:04:38,826 --> 00:04:43,632 en ces temps de difficultés et de sécheresse dévastatrice. 27 00:04:43,665 --> 00:04:49,471 Nous venons honorer les vies de Karen et Billy... 28 00:04:49,504 --> 00:04:51,407 ..et de Luke. 29 00:04:51,439 --> 00:04:54,910 C'est encore une autre épreuve 30 00:04:54,942 --> 00:04:58,947 autour de laquelle notre communauté doit s'unir. 31 00:04:58,980 --> 00:05:03,385 Nous le faisons avec tristesse, mais avec un sentiment de promesse. 32 00:05:04,752 --> 00:05:06,454 En priant ensemble 33 00:05:06,487 --> 00:05:09,358 au nom du Père et du Fils 34 00:05:09,391 --> 00:05:12,194 et du Saint-Esprit... 35 00:05:22,471 --> 00:05:25,941 - Bougez ! - Allez, allez ! 36 00:05:25,973 --> 00:05:27,676 - Attrape, Gretchen. - Oh, merci. 37 00:05:29,276 --> 00:05:31,546 C'est vachement beau. Dépêchez-vous. 38 00:05:39,221 --> 00:05:41,290 Jalouse ? 39 00:05:41,322 --> 00:05:42,757 Presque, Gretchen. 40 00:05:42,790 --> 00:05:44,526 - Ellie est jalouse! - Oh! 41 00:06:14,889 --> 00:06:16,257 T'as une sale tête. 42 00:06:16,290 --> 00:06:17,959 Comment ça va, Gretchen? 43 00:06:19,627 --> 00:06:22,430 J'arrive pas à y croire. 44 00:06:25,434 --> 00:06:27,136 Je me demandais si tu serais là. 45 00:06:27,168 --> 00:06:29,504 Ouais, eh bien, où pourrais-je être d'autre? 46 00:06:31,305 --> 00:06:34,043 Allez. Barb et Gerry ont réservé la salle. 47 00:06:34,076 --> 00:06:35,811 Tout le monde a fait des sandwichs. 48 00:06:37,211 --> 00:06:39,848 Hé, Lachie! Doucement! 49 00:06:40,649 --> 00:06:42,584 Ouais, Luke a dit que tu avais un enfant. 50 00:06:42,617 --> 00:06:43,853 Ah oui? 51 00:06:47,723 --> 00:06:51,860 Pauvre petite chose. Il est dans la même classe que Billy. 52 00:06:51,892 --> 00:06:55,330 Je ne sais pas comment on explique à un enfant comment... 53 00:07:08,476 --> 00:07:10,645 Luke t'a dit quelque chose ? 54 00:07:10,678 --> 00:07:12,246 Non. 55 00:07:12,279 --> 00:07:14,382 Tu sais, j'étais censé l'appeller, 56 00:07:14,415 --> 00:07:16,552 mais, tu sais, jamais, tu sais... 57 00:07:16,584 --> 00:07:20,822 Tu n'as pas besoin d'excuses. On se sent tous coupables. 58 00:07:23,492 --> 00:07:25,561 Je vais les mettre là. 59 00:07:25,593 --> 00:07:27,361 Nous voulions juste vous remercier tous 60 00:07:27,394 --> 00:07:29,230 d'être venus ici aujourd'hui 61 00:07:29,264 --> 00:07:34,536 pour... pour présenter vos respects à Karen et à Billy. 62 00:07:34,569 --> 00:07:38,973 Ce qui s'est passé est une chose terrible, 63 00:07:39,007 --> 00:07:41,744 mais nous espérons qu'un jour 64 00:07:41,776 --> 00:07:46,348 vous pourrez vous souvenir de Luke tel qu'il était avant. 65 00:07:46,380 --> 00:07:48,583 C'était l'ami de beaucoup d'entre vous 66 00:07:48,617 --> 00:07:52,420 et il aimait sa famille. 67 00:07:52,454 --> 00:07:54,656 Ouais, jusqu'à ce qu'il les massacre. 68 00:07:54,689 --> 00:07:57,593 Oh, pas aujourd'hui. 69 00:07:58,392 --> 00:08:02,063 Hé, je suis venu ici pour boire pour le gamin et Karen, d'accord ? 70 00:08:02,096 --> 00:08:03,431 Pas célébrer un meurtrier. 71 00:08:03,464 --> 00:08:05,032 - Oh ! - Tais-toi, Grant. 72 00:08:05,065 --> 00:08:07,335 Pas maintenant, ni jamais, putain. 73 00:08:55,149 --> 00:08:57,119 - Oi ! - T'appelles ça courir ? ! 74 00:08:57,152 --> 00:08:59,288 - Allez ! - Aaron ! 75 00:08:59,321 --> 00:09:03,158 Whoo-hoo! - Whoo-hoo ! Allez, Luke ! 76 00:09:03,191 --> 00:09:05,093 Whoo ! Hé, Gretchen. 77 00:09:05,125 --> 00:09:06,394 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? 78 00:09:06,427 --> 00:09:08,062 Ellie. 79 00:09:54,475 --> 00:09:56,345 Recule, Mal. 80 00:09:56,378 --> 00:09:59,181 Ellie? 81 00:10:20,869 --> 00:10:23,404 Voilà Charlotte. 82 00:10:23,437 --> 00:10:26,307 Oh, elle a de la peine. 83 00:10:26,341 --> 00:10:29,110 Et elle est si agitée, n'est-ce pas, chérie ? 84 00:10:29,144 --> 00:10:31,379 Voilà. Oh... 85 00:10:32,880 --> 00:10:36,083 Gerry dit que je gaspille l'eau sur les roses. 86 00:10:36,116 --> 00:10:39,053 Oh, c'est juste un seau après une douche. 87 00:10:39,086 --> 00:10:40,389 Elles tiennent bon. 88 00:10:40,422 --> 00:10:42,891 - Hé, Gerry. - Aaron. 89 00:10:42,923 --> 00:10:44,559 Assied-toi. 90 00:10:51,198 --> 00:10:53,501 Comment vous vous en sortez ? 91 00:10:54,269 --> 00:10:55,770 Eh bien, merci de demander. 92 00:10:55,803 --> 00:10:57,505 La plupart des gens qui viennent ici 93 00:10:57,538 --> 00:11:00,909 ne peuvent même pas nous regarder dans les yeux, hein, Gerry ? 94 00:11:05,480 --> 00:11:07,581 De toute évidence, Luke n'a pas fait ça. 95 00:11:07,615 --> 00:11:09,551 Il ne pouvait pas, et tu le sais. 96 00:11:09,583 --> 00:11:11,085 Il ne se serait pas fait ça à lui-même. 97 00:11:11,119 --> 00:11:13,822 et il ne l'aurait certainement pas fait à sa jolie famille. 98 00:11:15,155 --> 00:11:17,392 Et c'est pourquoi nous... 99 00:11:18,192 --> 00:11:21,263 ...nous nous demandions si tu pouvais nous aider. 100 00:11:23,197 --> 00:11:25,934 Barb a une théorie. 101 00:11:27,568 --> 00:11:29,437 Quand on a laissé Luke avoir la ferme, 102 00:11:29,471 --> 00:11:31,572 évidemment, on pensai qu'on l'aidait. 103 00:11:32,440 --> 00:11:35,945 Mais au cours des deux dernières semaines, j'ai réfléchi. 104 00:11:37,177 --> 00:11:39,147 Tu sais, avec la sécheresse qui sévit 105 00:11:39,179 --> 00:11:40,481 et tout le monde qui est désespéré, 106 00:11:40,514 --> 00:11:42,451 il y a une mauvaise récolte de blé et... 107 00:11:42,484 --> 00:11:44,552 Alors, s'il avait emprunté à quelqu'un 108 00:11:44,586 --> 00:11:46,822 et ... et qu'il ait pas pu rembourser 109 00:11:46,855 --> 00:11:48,757 alors, ils pourraient être venus à la ferme... 110 00:11:48,789 --> 00:11:52,193 Barb, si tu t'inquiètes de comment l'enquête s'est déroulée, 111 00:11:52,226 --> 00:11:54,730 hum, je peut éventuellement te mettre en contact 112 00:11:54,763 --> 00:11:56,264 avec des gens que je connais à Melbourne. 113 00:11:56,297 --> 00:12:00,134 Non, non. Nous... nous t'avons vu aux infos. 114 00:12:00,168 --> 00:12:01,702 - L'affaire Pemberley. - Cest ça. 115 00:12:01,735 --> 00:12:05,606 Et on suivait tous ça, et tu as récupéré l'argent. 116 00:12:05,639 --> 00:12:08,977 Et Luke était si fier que tu sois son ami. 117 00:12:10,711 --> 00:12:13,548 Tu regarderas les livres avant de rentrer ? 118 00:12:13,581 --> 00:12:17,085 Eh bien, légalement, je ne suis pas autorisé à interférer dans une... 119 00:12:17,118 --> 00:12:19,121 Tu regarderas. 120 00:12:19,153 --> 00:12:20,788 Pour le bien de Barb. 121 00:12:21,889 --> 00:12:23,591 Tu as menti à l'époque, Aaron. 122 00:12:25,059 --> 00:12:26,995 Luke a aussi menti. Je l'ai toujours su. 123 00:12:30,865 --> 00:12:34,735 Le jour où... cette pauvre fille s'est noyée, je... 124 00:12:34,769 --> 00:12:36,471 ...J'ai vu Luke qui revenait de la rivière, 125 00:12:36,504 --> 00:12:39,508 loin de l'endroit où vous avez dit que vous étiez. 126 00:12:39,541 --> 00:12:42,277 - On tirait sur des lapins. - Conneries ! 127 00:12:43,244 --> 00:12:44,846 J'aimais mon fils. 128 00:12:45,947 --> 00:12:47,816 Mais tu me dis, 129 00:12:47,849 --> 00:12:49,551 s'il a fait ça là... 130 00:12:50,350 --> 00:12:51,886 ... aurait-il pu le faire à l'époque ? 131 00:12:52,986 --> 00:12:54,622 A Ellie? 132 00:13:02,297 --> 00:13:03,899 Peut-être que si... 133 00:13:03,932 --> 00:13:08,103 ...si l'un de nous avait dit la la vérité à l'époque, alors peut-être... 134 00:13:08,135 --> 00:13:10,271 Je regarderais les livres, d'accord ? 135 00:13:11,339 --> 00:13:13,742 Mais après, je partirai. 136 00:13:19,780 --> 00:13:21,416 Ellie! 137 00:13:30,390 --> 00:13:32,593 Luke... 138 00:13:33,427 --> 00:13:36,731 Non! 139 00:13:37,532 --> 00:13:39,600 Luke ! Lâche-la ! 140 00:13:39,634 --> 00:13:41,970 Qu'est-ce que tu fais ? Luke, elle ne peut pas respirer ! 141 00:13:42,003 --> 00:13:43,705 Laisse ! 142 00:13:43,738 --> 00:13:46,875 - C'est quoi le problème avec toi ?! - Je suis désolé, Ellie ! 143 00:13:59,419 --> 00:14:01,155 Le minimum est de deux nuits. 144 00:14:01,956 --> 00:14:04,460 Bon, je reste juste une nuit, donc... 145 00:14:06,394 --> 00:14:09,130 D'accord. 146 00:14:09,163 --> 00:14:10,731 Merci. 147 00:14:11,533 --> 00:14:15,036 Très bien, j'ai la forte ou la moyenne. 148 00:14:15,068 --> 00:14:17,204 - Hum... - J'ai plus de temps. 149 00:14:23,977 --> 00:14:26,581 Oh, ma beauté ! 150 00:14:28,048 --> 00:14:29,750 J'ai le vent en poupe ! 151 00:14:34,956 --> 00:14:36,591 Comment va? 152 00:14:38,893 --> 00:14:41,730 Tu n'as pas changé du tout, n'est-ce pas ? Hmm ? 153 00:14:42,529 --> 00:14:45,933 Parce que j'ai vu ton visage dans mes rêves depuis... 154 00:14:45,966 --> 00:14:47,702 ..un putain de temps. 155 00:14:49,136 --> 00:14:51,339 Pas vrai, Oncle Mal ? 156 00:14:52,240 --> 00:14:54,576 - Regarde qui est là. - Pourquoi es-tu revenu, Falk ? 157 00:14:54,609 --> 00:14:57,946 Je pensais que t'avais eu le message. 158 00:14:57,979 --> 00:14:59,781 T'as amené le gamin avec toi ? 159 00:15:00,581 --> 00:15:02,250 Ton fils, ce satané fils, 160 00:15:02,283 --> 00:15:03,884 est-il aussi avec toi ? 161 00:15:03,918 --> 00:15:07,623 Assis. C'est le fils. Assieds-toi. 162 00:15:08,889 --> 00:15:10,658 Tout va bien. 163 00:15:13,126 --> 00:15:15,096 Tu l'as contrarié. 164 00:15:15,897 --> 00:15:18,800 Tu vois, il pense que t'es son connard de père. 165 00:15:21,235 --> 00:15:23,071 ça va, M. Deacon. 166 00:15:23,104 --> 00:15:25,639 OK, alors ? Juste comme ça, Falk ? 167 00:15:25,673 --> 00:15:28,376 Tout baigne? Hmm? 168 00:15:30,878 --> 00:15:34,216 J'ai jamais eu la chance de le dire à l'époque, mais je suis désolé. 169 00:15:34,249 --> 00:15:36,384 Toutes mes condoléances. 170 00:15:37,184 --> 00:15:39,386 Je suis désolé pour Ellie. 171 00:15:39,419 --> 00:15:41,589 Va te faire foutre tout de suite. 172 00:15:43,157 --> 00:15:45,860 Quoi, tu veux que je t'aide, hein ? 173 00:15:45,893 --> 00:15:49,464 Eh bien, le problème, Grant, c'est que c'est un bar public. 174 00:15:49,496 --> 00:15:51,165 Tout le monde peut boire ici 175 00:15:51,198 --> 00:15:54,269 et maintenant ça inclut lui et toi. 176 00:15:55,470 --> 00:15:57,739 Ouais, le problème c'est pas qu'il soit dans le bar. 177 00:15:57,772 --> 00:15:59,941 Le problème avec lui, c'est qu'il soit à Kiewarra. 178 00:15:59,974 --> 00:16:04,446 Bon, tu te mets ça en tête, et tu le dis à ton fils. 179 00:16:04,479 --> 00:16:06,681 Il n'y a rien du tout ici pour vous 180 00:16:06,714 --> 00:16:08,617 d'autre qu'un tas de gens 181 00:16:08,649 --> 00:16:10,885 qui se souviennent de ce que ton fils... 182 00:16:12,287 --> 00:16:14,523 ..a fait à ma fille. 183 00:16:46,721 --> 00:16:49,057 Oh, détends-toi, Gretch. Je faisais juste un tour. 184 00:16:49,090 --> 00:16:50,557 J'allais pas la noyer. 185 00:16:50,591 --> 00:16:52,159 Tu aurais pu la tuer. 186 00:16:52,192 --> 00:16:55,396 OK. D'accord. Je suis désolé, putain! 187 00:16:55,429 --> 00:16:57,364 Désolé, Ellie ! Désolé! 188 00:16:57,398 --> 00:17:00,569 Dégagez. Détendez-vous, bordel !. 189 00:17:01,402 --> 00:17:03,572 Oui, d'accord. Installez-vous. Installez-vous. 190 00:17:04,471 --> 00:17:06,206 - Drôle ? - Bien. 191 00:17:06,240 --> 00:17:07,741 Tu penses que c'est drôle ? Ouais ? 192 00:17:07,775 --> 00:17:09,711 - Oui. - Drôle ? Très drôle. 193 00:17:09,743 --> 00:17:10,944 Je suis désolé. 194 00:17:10,978 --> 00:17:12,279 Crétin. 195 00:17:14,481 --> 00:17:17,218 Ellie, éloignons-nous de tout ça. 196 00:17:18,249 --> 00:17:19,421 - Arrête ! - Allez ! 197 00:17:20,320 --> 00:17:22,323 C'était plutôt drôle ! 198 00:17:22,356 --> 00:17:24,558 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 199 00:18:01,628 --> 00:18:04,899 Où est le putain de sale porc, hein ? ! 200 00:18:06,200 --> 00:18:08,269 T'es foutu ! Où es-tu ? 201 00:18:08,301 --> 00:18:10,904 Tu es là-haut, Copper ? ! 202 00:18:15,710 --> 00:18:17,712 Réveille-toi, Copper ! 203 00:18:18,945 --> 00:18:20,781 Réveille-toi, espèce de porc puant ! 204 00:18:20,815 --> 00:18:22,484 Oi! 205 00:18:22,517 --> 00:18:24,586 Qu'est-ce que tu fais dans notre ville, mon garçon ? ! 206 00:18:24,618 --> 00:18:26,954 Oi! Réveille toi! 207 00:18:26,988 --> 00:18:28,856 T'es un putain de tueur ! 208 00:18:28,890 --> 00:18:30,191 C'est vrai, putain ! 209 00:18:30,223 --> 00:18:31,592 T'as tué la pauvre petite... 210 00:18:34,862 --> 00:18:38,633 Putain de menteur ! T'es un tueur et un putain de menteur ! 211 00:18:43,770 --> 00:18:45,038 Oh, salut, c'est Aaron. 212 00:18:45,071 --> 00:18:48,642 Ecoute, je vais avoir besoin d'un peu plus de temps ici. 213 00:18:48,675 --> 00:18:52,246 Euh, les funérailles étaient plutôt foutraques, pour être honnête. 214 00:18:52,279 --> 00:18:53,914 Donc je vais rester derrière 215 00:18:53,948 --> 00:18:56,084 et, hum, aider la famille avec quelques trucs. 216 00:18:56,116 --> 00:19:00,422 Je ne sais pas combien de temps ça va prendre, mais au moins un jour. 217 00:19:00,454 --> 00:19:04,125 Donc je vais prendre ça en congé personnel. 218 00:19:04,157 --> 00:19:06,327 OK. Merci. 219 00:19:35,021 --> 00:19:37,024 Bonjour. 220 00:19:37,057 --> 00:19:38,792 Comment va? 221 00:19:38,826 --> 00:19:40,161 Je peux vous aider ? 222 00:19:40,193 --> 00:19:42,329 Je suis Aaron Falk. Je suis un ami des Hadler. 223 00:19:42,363 --> 00:19:45,266 Oh, bien. Greg Raco. 224 00:19:45,298 --> 00:19:47,035 Sergent local. 225 00:19:47,067 --> 00:19:49,871 Gerry a dit que vous passeriez. 226 00:19:49,903 --> 00:19:51,338 AFP, c'est ça? 227 00:19:51,372 --> 00:19:53,374 Ça doit être quelque chose. 228 00:19:53,406 --> 00:19:55,210 Non, je suis juste ici à titre personnel. 229 00:19:55,242 --> 00:19:56,277 Bon. 230 00:19:56,309 --> 00:19:57,979 Je leur ai dit que j'allais regarder les livres. 231 00:19:58,011 --> 00:19:59,947 Ouaip. C'est leur droit. 232 00:20:02,950 --> 00:20:04,619 - Je vais vous montrer. - Super. 233 00:20:18,199 --> 00:20:20,101 Vous les avez trouvés ? 234 00:20:20,134 --> 00:20:21,769 Les corps ? 235 00:20:21,801 --> 00:20:23,404 Ouais. 236 00:20:26,941 --> 00:20:28,643 Karen était là. 237 00:20:28,675 --> 00:20:31,678 Il semble qu'elle ait rencontré Luke à la porte d'entrée. 238 00:20:31,711 --> 00:20:35,115 Je ne sais pas. Est-ce que votre femme est là quand vous rentrez ? 239 00:20:35,148 --> 00:20:37,017 Je ne suis pas marié, mon pote. 240 00:20:38,986 --> 00:20:41,556 Ouais. Ça m'a un peu soucié. 241 00:20:43,089 --> 00:20:44,826 Où avez-vous trouvé le garçon ? 242 00:20:47,561 --> 00:20:49,263 Euh... 243 00:20:55,336 --> 00:20:57,672 Juste... là-dedans. 244 00:21:13,788 --> 00:21:16,257 Euh... J'ai trouvé Charlotte par ici, 245 00:21:16,289 --> 00:21:17,925 si vous voulez voir. 246 00:21:23,029 --> 00:21:24,598 - Juste, euh... - Celle-là ? 247 00:21:24,632 --> 00:21:26,301 Non, l'autre. 248 00:21:29,135 --> 00:21:31,373 Elle criait à pleins poumons. 249 00:21:32,707 --> 00:21:34,442 Elle se déshydratait. 250 00:21:40,948 --> 00:21:43,852 C'est, euh, huit marches. 251 00:21:48,990 --> 00:21:51,759 Il devait encore avoir l'adrénaline, le coeur qui battait. 252 00:21:53,193 --> 00:21:55,629 8 marches... 253 00:21:55,663 --> 00:21:59,334 ..pour s'arrêter, changer d'avis et ne pas tirer sur le bébé. 254 00:22:02,737 --> 00:22:05,340 Peut-être que les bébés ne font pas de bons témoins. 255 00:22:05,373 --> 00:22:07,275 Qu'en pensez-vous ? 256 00:22:07,307 --> 00:22:08,977 Je ne sais pas. 257 00:22:10,944 --> 00:22:13,146 Vous le connaissiez, non ? 258 00:22:13,180 --> 00:22:15,283 Qu'est-ce que vous en pensez ? 259 00:22:16,483 --> 00:22:19,052 C'était la première fois que vous étiez un premier intervenant ? 260 00:22:19,086 --> 00:22:20,855 Ouais. 261 00:22:20,887 --> 00:22:22,423 Avez-vous fait les sessions de débriefing ? 262 00:22:23,557 --> 00:22:27,729 Ouais. A Ballarat. J'ai vu le médecin-chef. 263 00:22:30,064 --> 00:22:32,066 Pas très utile. 264 00:22:32,098 --> 00:22:35,269 Vous devez continuer à avancer. Continuer à revenir en arrière. 265 00:22:35,301 --> 00:22:37,304 Oui, non, je sais. 266 00:22:38,138 --> 00:22:39,906 Eh bien, merci de m'avoir fait visiter, hein ? 267 00:22:39,940 --> 00:22:42,277 Ouais, pas de soucis. 268 00:23:15,476 --> 00:23:17,111 C'était une belle cérémonie. 269 00:23:17,144 --> 00:23:19,381 Oh, ce qu'il fallait. 270 00:23:20,346 --> 00:23:22,115 L'arbre n'a pas d'espoir, bien sûr. 271 00:23:22,148 --> 00:23:25,552 Dieu sait ce que nous sommes censés dire aux enfants quand il meurt. 272 00:23:27,121 --> 00:23:28,790 Voilà. 273 00:23:29,789 --> 00:23:31,425 Où elle travaillait. 274 00:23:35,028 --> 00:23:36,497 Elle faisait les comptes ? 275 00:23:36,529 --> 00:23:39,966 Ouais. Principalement. 276 00:23:40,000 --> 00:23:41,935 Juste deux jours par semaine. 277 00:23:43,537 --> 00:23:45,807 Des problèmes dont vous avez eu connaissance ? 278 00:23:47,208 --> 00:23:49,477 Eh bien, je veux dire, c'est pas, vous voyez... 279 00:23:49,509 --> 00:23:52,613 Il n'y a rien que je n'ai pas déjà dit aux autres détectives. 280 00:23:52,645 --> 00:23:55,982 Elle a fait quelques erreurs dans les comptes. 281 00:23:56,016 --> 00:23:57,752 Rien de grave. 282 00:23:58,618 --> 00:24:01,254 Mais nous avons parlé et elle était... 283 00:24:01,288 --> 00:24:03,557 ...elle était inquiète à propos de son mari. 284 00:24:03,590 --> 00:24:05,926 Vous a t'elle dit pourquoi ? 285 00:24:06,926 --> 00:24:09,262 Assez vague. Vous savez, l'argent. 286 00:24:09,296 --> 00:24:11,865 Mais tout le monde par ici s'inquiète pour l'argent. 287 00:24:11,898 --> 00:24:14,568 Euh... 288 00:24:14,602 --> 00:24:19,240 Avait-elle l'air d'avoir peur de lui ? Luke ? 289 00:24:20,106 --> 00:24:23,278 Je veux dire... Je ne pense pas. 290 00:24:24,310 --> 00:24:26,480 Je suppose que je n'écoutais pas assez fort. 291 00:24:26,513 --> 00:24:28,716 Clairement, j'ai raté les signes. 292 00:24:30,151 --> 00:24:31,820 Ouais, eh bien... 293 00:24:34,020 --> 00:24:35,522 Merci. 294 00:24:36,990 --> 00:24:38,625 Quand vous voulez. 295 00:24:40,126 --> 00:24:41,962 Ecoutez, um... Je ne sais pas. 296 00:24:41,996 --> 00:24:44,832 Si vous... si vous voulez discuter à propos de votre job un jour, 297 00:24:44,865 --> 00:24:47,000 les enfants adoreraient ça. 298 00:24:47,034 --> 00:24:49,704 Nous avons tous besoin d'inspiration. 299 00:24:51,105 --> 00:24:52,973 - Merci pour votre temps. - Ouais, pas de soucis. 300 00:24:53,007 --> 00:24:54,642 Merci. 301 00:25:00,314 --> 00:25:01,950 Gretchen. 302 00:25:03,017 --> 00:25:05,754 - Salut. - Salut. 303 00:25:07,086 --> 00:25:08,655 Je croyais que tu étais un fantôme. 304 00:25:08,689 --> 00:25:10,557 Tu ne pouvais pas attendre de sortir d'ici. 305 00:25:10,590 --> 00:25:12,993 Non, je voulais juste voir où Karen travaillait. 306 00:25:13,027 --> 00:25:15,596 Eh bien,voici. Du grand glamour. 307 00:25:16,430 --> 00:25:17,999 Alors, comment était-elle ? 308 00:25:18,031 --> 00:25:19,768 Plus jeune. 309 00:25:21,035 --> 00:25:23,738 Nan, c'était quelqu'un de bien, en fait. 310 00:25:24,505 --> 00:25:26,507 Oui, les Hadlers m'ont demandé de rester dans le coin. 311 00:25:26,539 --> 00:25:28,609 Oui, bien sûr. 312 00:25:29,410 --> 00:25:31,813 Barb n'arrivera jamais à accepter qu'elle, 313 00:25:31,846 --> 00:25:35,950 reine du CWA avec le prix Lamingtons, 314 00:25:35,982 --> 00:25:37,918 a élevé un... 315 00:25:41,821 --> 00:25:43,456 Hé, tu te souviens de nous ici ? 316 00:25:43,490 --> 00:25:45,625 Troisième année ? Mlle Massey ? 317 00:25:45,659 --> 00:25:48,797 Ouais. Elle m'avait pris mon magnéto. 318 00:25:49,829 --> 00:25:52,165 Tu te souviens de la première année, tu avais pissé sur mon cahier ? 319 00:25:52,199 --> 00:25:53,835 - Mais non! - Mais si! 320 00:25:53,867 --> 00:25:55,769 Ils ne te laissaient pas aller aux toilettes, 321 00:25:55,803 --> 00:25:57,071 tu ne pouvais pas te retenir, 322 00:25:57,104 --> 00:25:58,940 et ensuite Luke s'est levé et il s'est joint à nous aussi. 323 00:25:58,972 --> 00:26:01,008 Ohh! 324 00:26:01,040 --> 00:26:02,976 La solidarité. 325 00:26:05,511 --> 00:26:08,649 Hé, si tu traînes dans le coin, tu vas avoir besoin de manger. 326 00:26:10,049 --> 00:26:11,885 Ce soir ? 327 00:26:11,919 --> 00:26:13,855 Tu as un autre rendez-vous ? 328 00:26:16,990 --> 00:26:18,558 C'est juste là. 329 00:26:26,733 --> 00:26:28,468 Salut, arbre de roche. 330 00:26:28,501 --> 00:26:30,704 Dis-moi tes secrets. 331 00:26:30,738 --> 00:26:32,440 C'est beau. 332 00:26:34,208 --> 00:26:36,577 Je viens ici pour m'éloigner de tout. 333 00:26:37,377 --> 00:26:39,446 Tu peux m'aider ? 334 00:26:47,988 --> 00:26:49,557 - Merde ! - Oh, putain. 335 00:26:49,589 --> 00:26:50,958 Aaron! 336 00:27:02,635 --> 00:27:04,739 Il aurait été perdu ici pour toujours. 337 00:27:04,771 --> 00:27:06,473 Voilà. Voilà. 338 00:27:08,075 --> 00:27:10,278 C'est juste que c'était celui de ma mère. 339 00:27:11,111 --> 00:27:12,647 Elle te manque ? 340 00:27:13,446 --> 00:27:15,449 Et toi la tienne? 341 00:27:32,865 --> 00:27:34,201 Whoa. 342 00:27:34,233 --> 00:27:35,802 Oh, je suis désolé. 343 00:27:40,574 --> 00:27:43,010 - Je suis désolé. - Arrête de dire ça. 344 00:27:45,112 --> 00:27:46,748 Ellie? 345 00:27:48,015 --> 00:27:49,651 Oui, ça va. 346 00:27:56,323 --> 00:27:57,858 - Salut. - Bonjour. 347 00:27:57,891 --> 00:28:00,728 Oh... Tu as trouvé quelque chose ? 348 00:28:00,760 --> 00:28:03,129 Non, pas encore. Mais je me demandais... 349 00:28:03,163 --> 00:28:04,798 Dis-moi, qu'est-ce que que tu cherchais 350 00:28:04,832 --> 00:28:07,802 dans la remise ce matin quand je suis arrivé ? 351 00:28:07,835 --> 00:28:09,504 Ah. 352 00:28:11,805 --> 00:28:13,740 C'est juste, hum... 353 00:28:14,575 --> 00:28:16,678 ..les balles ne correspondent pas. 354 00:28:17,611 --> 00:28:20,114 Il y a eu trois tirs comme ça. Des Remingtons. 355 00:28:20,146 --> 00:28:21,881 Elles sont bleues. 356 00:28:21,914 --> 00:28:23,451 Mais les seules munitions 357 00:28:23,483 --> 00:28:25,986 que j'ai pu trouver sur l'ensemble de la propriété sont des Winchester. 358 00:28:26,019 --> 00:28:27,821 Ces cartouches sont rouge vif. 359 00:28:29,056 --> 00:28:31,326 Donc je cherche toujours, mais... 360 00:28:43,903 --> 00:28:46,406 Luke et moi on venait pêcher ici. 361 00:28:46,440 --> 00:28:49,477 - Bien. - Regarde ça maintenant. 362 00:28:51,377 --> 00:28:56,317 Les détectives disent que Luke a conduit jusqu'à sa maison à 4:30, 363 00:28:56,349 --> 00:28:58,385 a tué sa famille... 364 00:28:59,252 --> 00:29:01,990 ...puis s'est dirigé ici pour se suicider. 365 00:29:02,923 --> 00:29:05,826 Ce ne serait pas mon choix pour un lieu de repos final. 366 00:29:23,477 --> 00:29:26,547 Il y a trois propriétés côte à côte autour de ce lac. 367 00:29:27,346 --> 00:29:29,115 Celle de la famille de Luke, 368 00:29:29,148 --> 00:29:31,618 Mal Deacon et Grant Dow. 369 00:29:31,652 --> 00:29:35,088 Qui dirige la propriété de Murray ces jours-ci ? 370 00:29:35,122 --> 00:29:36,691 Euh... 371 00:29:37,490 --> 00:29:39,859 C'est, euh, Jamie Sullivan. 372 00:29:39,893 --> 00:29:41,629 Il vit avec sa mamie. 373 00:29:41,662 --> 00:29:45,432 Oui, Jamie Sullivan était avec Luke l'après-midi de sa mort. 374 00:29:46,299 --> 00:29:48,101 A tirer des lapins. 375 00:29:48,134 --> 00:29:52,239 Je l'ai fait venir au poste une paire de fois... Quoi ? 376 00:29:52,271 --> 00:29:54,442 Il a dit qu'il tirait sur des lapins ? 377 00:29:55,241 --> 00:29:56,743 Ouais. Pourquoi ? 378 00:30:27,907 --> 00:30:29,275 Qui c'est, alors ? 379 00:30:29,308 --> 00:30:30,478 - Bonjour. - Bonjour. 380 00:30:30,510 --> 00:30:32,011 Calme-toi, mamie. Ce sont des flics. 381 00:30:32,045 --> 00:30:33,614 Mais ils restent pas. 382 00:30:33,646 --> 00:30:36,015 Je viens de faire un gâteau au chocolat. 383 00:30:36,048 --> 00:30:37,585 Vous... vous en voulez ? 384 00:30:37,617 --> 00:30:40,487 Oh, non. Ma femme m'a mis au régime sans sucre. 385 00:30:40,520 --> 00:30:42,824 - Nous en serions ravis. Merci. - Oh. 386 00:30:49,363 --> 00:30:52,266 Une chance qu'on puisse jeter un coup d'oeil à ton arme, mon pote ? 387 00:30:52,298 --> 00:30:54,501 Ouais, pas de problème. 388 00:30:56,269 --> 00:30:58,605 Vous êtes ici pour Luke Hadler ? 389 00:30:58,638 --> 00:31:01,407 Euh, juste quelques détails à régler, oui. 390 00:31:01,441 --> 00:31:03,076 Oh. 391 00:31:03,109 --> 00:31:05,312 Pauvres Barb et Gerry. 392 00:31:06,180 --> 00:31:07,515 Envoyez-leur mon amour, voulez-vous ? 393 00:31:07,548 --> 00:31:09,916 Je voulais aller à l'enterrement, mais... 394 00:31:09,950 --> 00:31:12,753 ..Jamie n'aime pas que je conduise. 395 00:31:14,320 --> 00:31:15,822 Merci, mon pote. 396 00:31:17,958 --> 00:31:20,027 Tu t'en sers pourquoi ? 397 00:31:20,059 --> 00:31:23,563 Les lapins. les ratons. 398 00:31:23,596 --> 00:31:25,598 Je continue à lui demander de me tirer dessus, 399 00:31:25,632 --> 00:31:29,437 mais c'est une âme sensible, mon petit-fils. 400 00:31:31,238 --> 00:31:32,706 J'ai eu quelques problèmes 401 00:31:32,739 --> 00:31:34,607 avec les lapins qui entrent dans le colza, 402 00:31:34,641 --> 00:31:38,813 alors j'ai demandé à Luke de venir me donner un coup de main. 403 00:31:41,214 --> 00:31:44,114 Tu as fourni les munitions ? 404 00:31:44,116 --> 00:31:45,819 Quel genre ? 405 00:31:46,653 --> 00:31:50,758 J'sais pas. Hum, Winchester, Remingtons. Tout ce qui est bon marché. 406 00:31:51,758 --> 00:31:53,494 Pourquoi ? 407 00:31:53,527 --> 00:31:55,596 Luke a apporté les siennes ? 408 00:31:56,395 --> 00:31:59,767 Mes lapins, mes balles. C'est ma façon de penser. 409 00:32:02,402 --> 00:32:04,505 Comment il était ce jour-là ? 410 00:32:05,305 --> 00:32:07,674 Bien. Comme d'hab. 411 00:32:08,541 --> 00:32:10,076 Combien de temps il est resté? 412 00:32:10,109 --> 00:32:12,379 Euh, peut-être deux bières. 413 00:32:13,180 --> 00:32:15,048 L'est parti vers 4 h 15. 414 00:32:15,082 --> 00:32:17,051 Et tu es sorti après ça ? 415 00:32:17,084 --> 00:32:18,751 Non, non, juste, um... 416 00:32:18,785 --> 00:32:21,088 ...j'suis resté ici et j'ai pris une tasse de thé avec Gran-ma. 417 00:32:25,659 --> 00:32:28,329 Il parlait de sa famille ? 418 00:32:30,329 --> 00:32:31,932 "Foutues femmes." 419 00:32:31,964 --> 00:32:33,967 "Foutues femmes."? 420 00:32:35,836 --> 00:32:37,371 Que voulait-il dire? 421 00:32:37,403 --> 00:32:40,874 Je lui ai demandé comment allait Karen et il a dit, 422 00:32:40,906 --> 00:32:44,311 "Foutues femmes, toujours à parler de quelque chose." 423 00:32:45,178 --> 00:32:46,780 Et puis il a tiré un autre lapin 424 00:32:46,813 --> 00:32:50,985 et ensuite il est rentré chez lui et l'a tué elle et le gamin. 425 00:32:55,355 --> 00:32:56,824 - A plus. - Merci, amour. 426 00:32:56,856 --> 00:32:58,692 ...Le Sommet d'urgence climatique des Nations Unies , 427 00:32:58,724 --> 00:33:01,828 où nous verrons des leaders mondiaux du monde entier... 428 00:33:07,500 --> 00:33:09,636 - Hé, mon pote. - Bonjour. 429 00:33:20,113 --> 00:33:22,516 - Bonjour. - Bonjour. 430 00:33:22,548 --> 00:33:25,051 Je t'ai vu à l'enterrement. Tu restes dans le coin ? 431 00:33:25,085 --> 00:33:27,421 Euh... ouais. 432 00:33:27,453 --> 00:33:29,222 J'étais en train de fermer. Tu veux quelque chose ? 433 00:33:29,256 --> 00:33:31,258 Non, ça va. J'ai juste, um... 434 00:33:31,290 --> 00:33:33,493 Mon père travaillait ici quand j'étais enfant, 435 00:33:33,527 --> 00:33:35,996 donc j'étais juste... à me souvenir, vous voyez ? 436 00:33:36,028 --> 00:33:39,133 - Falk? - Ouais. Aaron. 437 00:33:39,165 --> 00:33:42,702 - Oui, Dr Leigh. Chris Leigh. - C'est ça. 438 00:33:42,736 --> 00:33:44,571 Donc vous connaissiez les Hadlers ? 439 00:33:44,604 --> 00:33:46,973 Oui, on connait tout le monde dans ce boulot. 440 00:33:47,007 --> 00:33:48,776 Oui, parfois trop bien, je parie. 441 00:33:51,577 --> 00:33:56,250 Hé, je me demandais, avec, um... avec Luke, 442 00:33:56,282 --> 00:34:00,119 des signes évidents de détresse ? 443 00:34:00,153 --> 00:34:03,557 Avec Karen ? Comme, des bleus ou autre ? 444 00:34:03,589 --> 00:34:05,692 Tu sais que je ne peux pas te le dire. 445 00:34:06,492 --> 00:34:09,596 - Bienvenue à la maison. - Merci. 446 00:34:16,670 --> 00:34:18,005 Toujours là ? 447 00:34:18,038 --> 00:34:20,273 T'es d'accord si je reste une autre nuit, hein, mon pote ? 448 00:34:20,306 --> 00:34:21,507 Je sais que l'occupation est probablement un grand... 449 00:34:21,541 --> 00:34:25,179 Non, mon pote, on est débordés. Inondés. Submergés. 450 00:34:25,211 --> 00:34:26,847 Merci. 451 00:34:26,880 --> 00:34:28,782 Bonne nuit. 452 00:34:36,523 --> 00:34:38,192 - Bonjour. - Salut. 453 00:34:38,224 --> 00:34:39,860 Comment va? 454 00:34:39,893 --> 00:34:41,628 Bien. 455 00:34:41,661 --> 00:34:43,329 C'est bien. 456 00:34:43,362 --> 00:34:45,832 Ouais, eh bien, je pensais que je dois acheter local. 457 00:34:45,865 --> 00:34:47,400 ça te va. 458 00:34:47,434 --> 00:34:49,937 Je peux voir que tu vas bien dans un des petits bars, 459 00:34:49,969 --> 00:34:51,337 à siroter des martinis expresso. 460 00:34:51,371 --> 00:34:53,340 Je pense que tu as une fausse idée de ma vie. 461 00:34:53,373 --> 00:34:54,675 - Ah oui? - Mm-hm. 462 00:34:54,708 --> 00:34:56,644 Bien, bien. 463 00:34:57,811 --> 00:35:00,280 Merci. 464 00:35:00,313 --> 00:35:02,316 Merci. 465 00:35:05,619 --> 00:35:07,187 Santé. 466 00:35:07,219 --> 00:35:09,789 - Content de te voir. - Ouais. 467 00:35:14,027 --> 00:35:16,563 Donc ça te choqueras pas d'apprendre que toute la ville sait 468 00:35:16,596 --> 00:35:18,733 que tu rouvres l'enquête. 469 00:35:20,400 --> 00:35:22,668 La plupart sont sûrs que toi, entre tous, 470 00:35:22,702 --> 00:35:24,638 tu devrais t'occuper de tes affaires. 471 00:35:26,172 --> 00:35:28,942 Dis-moi, toi... tu es convaincue qu'il l'a fait ? 472 00:35:29,943 --> 00:35:32,480 Pas l'ombre d'un doute ? 473 00:35:36,081 --> 00:35:38,752 Les choses banales se produisent couramment, non ? 474 00:35:39,719 --> 00:35:42,155 Je veux dire, je suis pas allée à l'école de police, mais... 475 00:35:43,690 --> 00:35:46,427 - Bonjour. - Qu'est-ce que je vous offre ? 476 00:35:46,460 --> 00:35:49,195 Oh, peut-on partager le, euh, le panier du pêcheur ? 477 00:35:49,228 --> 00:35:50,630 Ouaip. Bon choix. 478 00:35:50,664 --> 00:35:53,233 Ohh. On est loin de l'océan. 479 00:35:53,266 --> 00:35:55,536 Oh, tais-toi. Tu vas adorer. 480 00:35:56,836 --> 00:35:59,273 - Pas trop de sauces, hein ? - Ouais, c'est trop facile, mon pote. 481 00:35:59,306 --> 00:36:01,342 Merci, Kelly. 482 00:36:08,914 --> 00:36:10,851 Il a été violent avec toi ? 483 00:36:10,884 --> 00:36:13,519 Luke? Non! 484 00:36:13,552 --> 00:36:15,788 Je veux dire, c'était un trou du cul tout le temps, mais... 485 00:36:15,822 --> 00:36:18,759 Mmm. T'as tenté le coup ? Un bon coup ? 486 00:36:18,791 --> 00:36:21,261 Ouais, je veux dire... 487 00:36:23,195 --> 00:36:26,833 Je suppose que c'était un peu dur après Ellie et... 488 00:36:27,833 --> 00:36:29,803 ...quand tu es parti et... 489 00:36:30,570 --> 00:36:32,806 On s'est juste accrochés l'un à l'autre. 490 00:36:32,838 --> 00:36:35,675 Nous étions juste quatre gamins stupides. 491 00:36:39,079 --> 00:36:40,581 Qu'est-ce que tu penses qu'il est arrivé à Ellie ? 492 00:36:40,614 --> 00:36:44,117 Oh, Aaron. S'il te plaît, On peut juste s'asseoir et boire à tout ça? 493 00:36:44,150 --> 00:36:46,385 C'est juste que tu l'as jamais dit à l'époque. 494 00:36:46,418 --> 00:36:48,655 Tu m'as jamais dit ce que tu pensais. 495 00:36:49,523 --> 00:36:51,925 Eh bien, je pense qu'elle s'est suicidée, 496 00:36:51,958 --> 00:36:53,927 comme Luke... 497 00:36:53,960 --> 00:36:56,463 ...a craqué. 498 00:36:57,597 --> 00:36:58,665 Je pense... 499 00:36:58,697 --> 00:37:01,868 Mon Dieu, je pense que c'était une gamine qui avait besoin de soutien. 500 00:37:04,036 --> 00:37:06,105 Je veux dire... 501 00:37:06,139 --> 00:37:08,709 ..les trucs qui se passaient à la maison. 502 00:37:08,742 --> 00:37:10,143 Comme quoi ? 503 00:37:10,175 --> 00:37:12,545 Comme la façon dont elle détestait son père. 504 00:37:14,047 --> 00:37:18,217 Tu sais, après le départ de sa mère, les gens auraient dû... aider. 505 00:37:18,251 --> 00:37:19,620 Mais tout le monde a regardé ailleurs. 506 00:37:19,652 --> 00:37:21,855 Je veux dire, tout le monde regarde toujours ailleurs.On est très bons à ça. 507 00:37:21,887 --> 00:37:25,224 Donc, oui, je suis sûr qu'ils se sont sentis coupables. 508 00:37:25,257 --> 00:37:27,593 Mais les gens aiment pas se sentir coupables, donc... 509 00:37:27,626 --> 00:37:30,831 ...ils ont trouvé une lettre avec ton nom dessus 510 00:37:30,864 --> 00:37:31,898 et, super, affaire réglée. 511 00:37:31,931 --> 00:37:34,166 Ils peuvent te blamer pour le reste de leur vie 512 00:37:34,199 --> 00:37:35,902 car c'est plus facile. 513 00:37:41,541 --> 00:37:45,112 Whoa, whoa, whoa, whoa! Bonjour! 514 00:37:45,144 --> 00:37:46,646 Qu'est-ce qui se passe ici ? 515 00:37:46,679 --> 00:37:50,583 Tu vas monter pour un... un coup rapide, hein ? 516 00:37:51,384 --> 00:37:53,186 Tu sais, sois prudente, Gretch. 517 00:37:53,219 --> 00:37:55,688 Les oiseaux qui traînent avec ce gars-là ont tendance à finir morts. 518 00:37:55,722 --> 00:37:59,226 Aww. Merci, Grant. Content que tu me soutienne. 519 00:37:59,259 --> 00:38:01,795 J'ai ton dos, ton devant... 520 00:38:03,028 --> 00:38:06,967 Je dois dire, t'as l'air vraiment, vraiment chic ce soir. 521 00:38:08,001 --> 00:38:09,903 Cette robe est superbe. 522 00:38:10,903 --> 00:38:13,005 C'est pour lui? 523 00:38:13,039 --> 00:38:15,376 Bon sang, j'espère que tu l'apprécies, Falk. 524 00:38:16,476 --> 00:38:18,845 Je peux t'aider, mon pote ? 525 00:38:18,878 --> 00:38:20,447 Puisque tu demandes, oui. 526 00:38:20,480 --> 00:38:23,918 Pourquoi tu te casses pas là d'où tu viens ? 527 00:38:24,717 --> 00:38:27,853 Ce qui s'est passé ici a rien à voir avec toi. 528 00:38:27,887 --> 00:38:29,423 Rien. 529 00:38:32,726 --> 00:38:35,729 A bientôt, Gretch. Passe une bonne soirée. 530 00:38:35,762 --> 00:38:37,565 Allez, Grant. 531 00:38:41,300 --> 00:38:43,570 Incendies autour de Karoonda. 532 00:38:45,204 --> 00:38:48,007 On a attendu la pluie si longtemps . 533 00:39:26,311 --> 00:39:28,248 Je dois y aller. 534 00:39:30,817 --> 00:39:32,753 Si tu le dis. 535 00:39:48,300 --> 00:39:50,737 Un jour, je vais sauter. 536 00:39:50,769 --> 00:39:52,639 Juste... sauter. 537 00:39:53,440 --> 00:39:55,541 Quand je serai vieux, pourquoi pas ? 538 00:40:27,306 --> 00:40:29,275 Allo? 539 00:40:34,681 --> 00:40:36,516 Allo? 540 00:40:38,184 --> 00:40:39,853 Barb? 541 00:40:39,885 --> 00:40:41,554 Gerry? 542 00:40:42,554 --> 00:40:43,990 Barb? 543 00:40:45,224 --> 00:40:46,993 Oh, bonjour, amour. 544 00:40:49,429 --> 00:40:52,633 Aucun secret n'est à l'abri d'un bon nettoyage, non ? 545 00:40:54,534 --> 00:40:58,838 Billy était manifestement aussi mauvais en orthographe que son père ! 546 00:41:06,813 --> 00:41:08,414 Oh, Aaron. 547 00:41:08,447 --> 00:41:11,951 Je veux dire, je suis censée faire quoi avec toutes leurs affaires ? 548 00:41:12,985 --> 00:41:15,922 Tu peux pas juste... laisser tout ces trucs un petit moment, peut-être ? 549 00:41:15,954 --> 00:41:19,860 Non. Gerry dit que c'est... qu'il est temps de faire face. 550 00:41:19,893 --> 00:41:21,728 Oh! 551 00:41:23,695 --> 00:41:25,731 Oh, mon Dieu. Ce sont des livres de bibliothèque ! 552 00:41:25,764 --> 00:41:28,134 Quel retard ont ces fichus trucs ? ! 553 00:41:28,168 --> 00:41:31,003 Je vais les ramener. Je peux les rendre. 554 00:41:31,036 --> 00:41:32,872 T'inquiétes pas. Tout va bien. 555 00:41:35,041 --> 00:41:38,010 As-tu pensé à ce que tu vas faire avec la ferme ? 556 00:41:39,012 --> 00:41:41,315 Pourquoi ? Tu as trouvé quelque chose ? 557 00:41:42,347 --> 00:41:44,217 La ferme était le mobile ? 558 00:41:44,250 --> 00:41:46,887 Non, probablement pas. 559 00:41:46,920 --> 00:41:48,722 Et les finances? 560 00:41:49,822 --> 00:41:51,458 Il n'y a rien qui cloche. 561 00:41:52,492 --> 00:41:54,461 Mais tu es encore là. 562 00:41:58,063 --> 00:41:59,565 As-tu regardé ces livres ? 563 00:41:59,599 --> 00:42:01,001 Oui. 564 00:42:03,369 --> 00:42:06,273 Oui, il n'y avait rien. Je suis désolé. 565 00:42:07,472 --> 00:42:11,577 Je pensais qu'avec Luke, on aurait pu avoir un peu plus de temps, mais... 566 00:42:11,610 --> 00:42:15,882 Oh, tout va être avec de grosses machines 567 00:42:15,914 --> 00:42:17,884 dès maintenant, de toute façon. 568 00:42:19,853 --> 00:42:22,121 Télécommandées. 569 00:42:22,155 --> 00:42:24,791 GPS. 570 00:42:24,824 --> 00:42:26,894 Des fermes sans gens. 571 00:42:27,994 --> 00:42:29,762 Imagine ça. 572 00:42:30,896 --> 00:42:32,732 Pas besoin de villes. 573 00:42:33,833 --> 00:42:35,836 Pas besoin de nous. 574 00:42:37,135 --> 00:42:40,172 Tu vas me donner un coup de main ? 575 00:42:40,206 --> 00:42:41,974 Ouais, bien sûr. 576 00:44:38,324 --> 00:44:40,594 C'était vraiment beau. 577 00:44:41,760 --> 00:44:46,932 Ma mère me la chantait, encore et encore et encore. 578 00:44:46,965 --> 00:44:49,234 C'est un peu sentimental pour moi. 579 00:44:49,268 --> 00:44:52,005 - Je vais aller pisser. - A la tienne. 580 00:44:54,407 --> 00:44:55,809 Oh, bordel! 581 00:44:55,842 --> 00:44:57,077 Luke? 582 00:44:57,110 --> 00:44:58,577 Luke! Luke! 583 00:44:58,610 --> 00:45:00,079 - Luke? - Luke?! Luke?! 584 00:45:00,112 --> 00:45:03,248 - Il fait semblant ! - Gretch, calme-toi. 585 00:45:03,282 --> 00:45:05,986 Vous avez pris votre temps, hein ? 586 00:45:06,018 --> 00:45:07,319 T'es un connard. 587 00:45:07,353 --> 00:45:08,989 Putain de tête de noeud ! 588 00:45:15,161 --> 00:45:16,829 Vas te faire foutre, Luke! 589 00:45:23,168 --> 00:45:24,536 Vraiment ? 590 00:45:24,570 --> 00:45:26,006 De quoi? 591 00:45:27,005 --> 00:45:28,273 Vous me dégoûtez. 592 00:45:28,306 --> 00:45:31,377 La façon dont vous vous occupez de lui est gerbante. 593 00:45:31,411 --> 00:45:33,480 Jésus, Ellie, qu'est-ce qui t'as mis le feu au cul ? 594 00:45:33,512 --> 00:45:36,115 - Pourquoi ne pas revenir en arrière... - Non, je te le demande en tant qu'ami. 595 00:45:36,148 --> 00:45:37,549 - Et même Gretch dit. - Luke... 596 00:45:37,583 --> 00:45:39,652 Tu ne bois pas. Tu ne ris même plus. 597 00:45:39,684 --> 00:45:41,587 Luke! 598 00:45:42,855 --> 00:45:44,657 Bon. J'y vais. 599 00:45:48,960 --> 00:45:50,596 Bordel... Ellie! 600 00:45:50,630 --> 00:45:52,731 Ellie, je suis désolé. Reviens. 601 00:45:52,764 --> 00:45:54,733 Ellie! Ellie... 602 00:46:08,213 --> 00:46:09,748 Hé, Jamie! 603 00:46:11,818 --> 00:46:13,586 Viens, Jamie. 604 00:46:54,327 --> 00:46:56,863 Donc, t'as jamais rencontré Karen Hadler ? 605 00:46:56,896 --> 00:46:58,364 Non. 606 00:46:58,396 --> 00:47:01,201 Alors pourquoi elle avait un article sur toi ? 607 00:47:01,233 --> 00:47:02,634 Aucune idée. 608 00:47:02,668 --> 00:47:06,005 C'est ça. Maintenant, monte-le plus haut. 609 00:47:06,038 --> 00:47:07,773 Un peu plus haut ! 610 00:47:07,806 --> 00:47:10,275 Ouais, ça va le faire, mon pote. Laisse-le là. 611 00:47:20,552 --> 00:47:22,989 Regardez qui est là. Ce sont les porcs. 612 00:47:24,422 --> 00:47:27,926 Vous cherchez un job, hein, les gars ? Eh ? 613 00:47:27,960 --> 00:47:29,728 T'as pas de chance, non ? 614 00:47:29,762 --> 00:47:32,399 Il y a une assurance sans tête de noeud, tu vois ? 615 00:47:35,534 --> 00:47:37,136 Grant, comment décrirais-tu 616 00:47:37,170 --> 00:47:39,039 ta relation avec Karen Hadler ? 617 00:47:40,106 --> 00:47:43,910 Masturbatoire. 618 00:47:43,943 --> 00:47:45,445 Tu la trouves attirante ? 619 00:47:47,045 --> 00:47:50,682 Ouais, elle est bien, je suppose, pour le coin. Ouais. 620 00:47:50,715 --> 00:47:53,519 C'était quand la dernière fois que tu lui as parlé ? 621 00:47:56,054 --> 00:47:58,791 Honnêtement, je peux pas te le dire. Je sais pas, putain. 622 00:47:59,659 --> 00:48:01,927 Et une semaine avant sa mort ? 623 00:48:01,960 --> 00:48:04,330 Le 19 Février? 624 00:48:05,463 --> 00:48:07,599 Je dois rester pour ça ? Hein ? 625 00:48:07,632 --> 00:48:10,369 Ce connard est autorisé à me poser des questions ? Qu'est-ce... 626 00:48:10,402 --> 00:48:12,505 Et tu vas rester assis là ? 627 00:48:13,472 --> 00:48:16,442 Peut-être tu peux nous dire... 628 00:48:16,474 --> 00:48:19,278 ..pourquoi ton nom, Grant, 629 00:48:19,311 --> 00:48:23,349 a été écrit par Karen Hadler la semaine de sa mort. 630 00:48:31,289 --> 00:48:33,592 Vous n'allez pas me coller ce putain de truc sur le dos. 631 00:48:33,626 --> 00:48:35,195 Te coller quoi, Grant? 632 00:48:35,228 --> 00:48:38,130 Ecoute, si Luke Hadler a voulu aller tirer sur sa famille, 633 00:48:38,164 --> 00:48:39,799 c'est son putain de problème. 634 00:48:39,831 --> 00:48:43,469 C'est vrai ? ça a rien à voir avec moi. Rien. 635 00:48:44,336 --> 00:48:46,472 Où t'étais cet après-midi-là, Grant ? 636 00:48:46,505 --> 00:48:49,175 C'est dans le rapport de police. Lis le putain de rapport de police. 637 00:48:49,208 --> 00:48:50,610 Mmm. Je l'ai lu. 638 00:48:50,643 --> 00:48:52,878 Il est dit que tu travaillais sur Eastway, 639 00:48:52,911 --> 00:48:55,180 avec des mecs que tu as énumérés ici. 640 00:48:55,213 --> 00:48:56,782 Tu t'en tiens à ça ? 641 00:48:58,483 --> 00:49:01,320 Ouais, on était là toute la journée. On était au pub après. 642 00:49:03,054 --> 00:49:05,757 Vas-y et demande-leur. Tu leur demande. Vas-y et demande-leur. 643 00:49:05,791 --> 00:49:09,829 Tu travailles dur, n'est-ce pas, dans la ferme de ton oncle. 644 00:49:11,429 --> 00:49:13,766 Tu prévois de la vendre après sa mort ? 645 00:49:15,367 --> 00:49:17,570 C'est pas tes putain d'affaires. 646 00:49:17,603 --> 00:49:19,972 Et la ferme de Luke ? 647 00:49:20,773 --> 00:49:22,876 J'ai entendu qu'elle sera mise en vente, éventuellement. 648 00:49:23,775 --> 00:49:26,378 T'essayes d'acheter Jamie Sullivan, hein ? 649 00:49:26,411 --> 00:49:28,914 Trois propriétés côte à côte. 650 00:49:29,715 --> 00:49:31,317 Oui, ça semble beaucoup plus attrayant 651 00:49:31,349 --> 00:49:32,585 aux investisseurs potentiels, Grant. 652 00:49:32,617 --> 00:49:34,653 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Eh bien... 653 00:49:34,686 --> 00:49:37,723 Je t'emmerde et je t'emmerde, Falk, d'accord ? 654 00:49:37,757 --> 00:49:38,758 Grant... 655 00:49:38,791 --> 00:49:40,927 Ne dis pas mon nom comme si tu me connaissais ! 656 00:49:40,960 --> 00:49:42,394 Tu me connais pas, putain ! 657 00:49:42,427 --> 00:49:45,397 Tu m'as jamais connu, Falk ! Tu me connais pas ! 658 00:49:45,431 --> 00:49:47,934 Arrête de dire mon nom comme ça. 659 00:49:50,369 --> 00:49:52,438 On va vérifier tes mouvements ce jour-là. 660 00:49:52,471 --> 00:49:55,141 On va vérifier tout ce que tu as dit. 661 00:49:55,173 --> 00:49:56,842 Et peut-être que tu as quelques potes 662 00:49:56,876 --> 00:49:58,811 qui vont confirmer, tu vois? 663 00:49:58,844 --> 00:50:00,746 Mais les alibis... 664 00:50:00,780 --> 00:50:02,882 ...tu leurs mets suffisamment de pression 665 00:50:02,914 --> 00:50:05,317 et ils s'écroulent très vite. 666 00:50:06,851 --> 00:50:08,954 Comme le tien. Ah oui ? 667 00:50:10,523 --> 00:50:12,492 Quel était l'alibi que toi et Luke aviez trouvé 668 00:50:12,525 --> 00:50:14,327 à l'époque, c'est ça ? 669 00:50:15,894 --> 00:50:17,764 Tirer... tirer des lapins ? 670 00:50:25,204 --> 00:50:29,108 Les caméras de vidéosurveillance, je veux les voir. 671 00:50:29,141 --> 00:50:32,478 Dow ment. Je veux tester son alibi. 672 00:50:32,510 --> 00:50:33,947 Ouais, on les a toutes. 673 00:50:35,947 --> 00:50:38,282 Jamie Sullivan aussi. Il était pas avec sa mamie. 674 00:50:38,284 --> 00:50:40,387 - Il ment. - Ouais. 675 00:50:49,094 --> 00:50:50,730 Ouais, il y en a une à côté du pub, 676 00:50:50,762 --> 00:50:53,632 Euh, une au-dessus de la réserve de la pharmacie, 677 00:50:53,666 --> 00:50:56,001 deux couvrant la station service 678 00:50:56,034 --> 00:50:57,737 et deux au-dessus de l'école. 679 00:50:57,769 --> 00:51:00,038 Commence par là. Commence par l'école. 680 00:51:00,072 --> 00:51:01,541 Mm-hm. 681 00:51:02,842 --> 00:51:06,378 L'école. Fin de la journée. 682 00:51:10,349 --> 00:51:12,018 Voilà Karen Hadler. 683 00:51:16,722 --> 00:51:19,425 C'est juste deux heures avant qu'elle ne soit... 684 00:51:19,458 --> 00:51:21,461 Est-ce qu'elle a l'air de lutter ? 685 00:51:21,494 --> 00:51:23,630 Je ne sais pas. 686 00:51:26,532 --> 00:51:30,436 Et ensuite, rien pendant un moment. 687 00:51:30,469 --> 00:51:34,574 Une heure. Deux heures. 688 00:51:34,606 --> 00:51:37,943 Ah, il y a le principal Whitlam. Il est au courant. On l'a appelé. 689 00:51:38,943 --> 00:51:40,713 C'est ça. 690 00:51:41,813 --> 00:51:45,283 Merci, mon pote. C'est la voiture de Luke. 691 00:51:45,317 --> 00:51:47,753 On l'a trouvé au lac sec. 692 00:52:02,735 --> 00:52:04,937 Ellie ! On peut juste parler de ce qui s'est passé la nuit dernière ? 693 00:52:04,969 --> 00:52:06,405 Il n'y a rien à dire. 694 00:52:08,673 --> 00:52:10,509 Si. Je veux juste t'aider. 695 00:52:10,543 --> 00:52:12,912 - J'ai pas besoin de ton aide. - C'est des conneries. 696 00:52:29,295 --> 00:52:32,432 Hé, est-ce que... est-ce que tu veux m'aider à ramener ça à la maison ? 697 00:52:34,032 --> 00:52:35,768 Je peux pas. 698 00:52:37,135 --> 00:52:38,438 Pas de soucis. 699 00:52:57,822 --> 00:52:59,458 Au revoir. 700 00:53:17,242 --> 00:53:18,945 Ellie! 701 00:53:32,190 --> 00:53:34,726 - ça va? - Ouais. 702 00:53:45,771 --> 00:53:47,606 Oh, mon Dieu. 703 00:53:49,875 --> 00:53:54,347 Uh, ça va, les gars, laissez-nous un peu d'espace, s'il vous plaît. 704 00:53:54,380 --> 00:53:56,082 Quelqu'un a vu quelque chose ? 705 00:53:56,114 --> 00:53:57,883 Nan, rien. 706 00:53:57,916 --> 00:53:59,284 Personne ? C'est çai. 707 00:53:59,318 --> 00:54:01,788 Euh, Jim ? Tu peux me donner un coup de main... 708 00:54:09,827 --> 00:54:12,398 Ouais, un connard a mis un veau... 709 00:54:19,137 --> 00:54:20,338 Dans toute la ville, en gros. 710 00:54:20,371 --> 00:54:21,773 Dans presque tous les bâtiments et les clôtures. 711 00:54:21,806 --> 00:54:24,276 - Le voilà qui arrive. - Oh, ça va être bien. 712 00:54:24,309 --> 00:54:25,777 Très bien, les gars, restez en contact. 713 00:54:25,811 --> 00:54:27,313 Mec, on va les faire enlever, d'accord ? 714 00:54:27,346 --> 00:54:29,315 Où est-il ? Il est ici ? 715 00:54:29,347 --> 00:54:30,750 Je ne veux pas de toi là-dedans. 716 00:54:30,782 --> 00:54:33,318 - Laisse-moi lui parler. - Mon pote, mon pote, mon pote, écoute. 717 00:54:33,351 --> 00:54:35,754 Va prendre un verre chez moi, d'accord ? 718 00:54:35,788 --> 00:54:37,556 On va nettoyer ta voiture. 719 00:54:38,690 --> 00:54:40,125 D'accord? 720 00:54:44,396 --> 00:54:47,233 Hé, Wal, John, enlevez ça, voulez-vous ? 721 00:54:47,266 --> 00:54:49,001 - Enlevez les. - Pas de soucis. 722 00:54:56,909 --> 00:54:58,411 Ellie? 723 00:55:02,681 --> 00:55:04,284 Ellie? 724 00:55:15,159 --> 00:55:17,028 Mec, bel endroit. 725 00:55:17,061 --> 00:55:20,967 Oh, oui. La banlieue à la campagne. 726 00:55:21,000 --> 00:55:22,835 Le pire des deux mondes. 727 00:55:24,103 --> 00:55:26,271 - ça va? - C'est ça. Ouaip. 728 00:55:41,753 --> 00:55:43,255 Et voilà. 729 00:55:43,288 --> 00:55:45,557 Oh, mon pote, merci. 730 00:55:46,692 --> 00:55:48,561 - Santé. - Toi aussi, mon pote. Merci. 731 00:55:48,594 --> 00:55:50,429 Hey, merci pour ton aide avec tout ça. 732 00:55:50,461 --> 00:55:52,530 T'inquiétes pas. Heureux d'aider. 733 00:55:52,563 --> 00:55:54,466 Je sais pas ce que J'aurais fait 734 00:55:54,500 --> 00:55:56,635 si t'avais pas économisé tes eaux usées. 735 00:56:00,405 --> 00:56:03,241 Je, euh, pensais que t'aimerais entendre sa voix. 736 00:56:07,813 --> 00:56:10,182 Bonjour, Sandra. C'est Karen. 737 00:56:10,215 --> 00:56:11,717 Je suis désolé de te faire ça, 738 00:56:11,750 --> 00:56:14,653 mais j'ai peur que Billy ne puisse pas venir cet après-midi. 739 00:56:15,954 --> 00:56:17,390 Il est un peu patraque. 740 00:56:17,422 --> 00:56:19,758 Je pense que c'est mieux qu'il rentre directement à la maison. 741 00:56:19,791 --> 00:56:21,226 C'est bon? 742 00:56:21,260 --> 00:56:23,629 Désolée de prévenir tard, Sandra. 743 00:56:23,661 --> 00:56:25,597 OK, au revoir. 744 00:56:27,733 --> 00:56:30,603 Juste pour que tu saches que c'était une vraie personne. 745 00:56:32,137 --> 00:56:33,972 Tu l'as rappelée ? 746 00:56:34,005 --> 00:56:37,208 Honnêtement... J'étais ennuyée. 747 00:56:37,242 --> 00:56:39,312 On avait un plan et, euh... 748 00:56:42,847 --> 00:56:44,884 Chérie, chérie. 749 00:56:46,050 --> 00:56:49,320 Comment tu aurais pu savoir que ça allait se passer comme ça ? 750 00:56:49,353 --> 00:56:51,456 D'accord ? Aucun de nous ne savait. 751 00:56:52,891 --> 00:56:54,661 Je suis désolée. Hum... 752 00:56:55,760 --> 00:56:57,563 Elle était chouette. 753 00:56:58,463 --> 00:57:00,732 Accueillante, ce qui... 754 00:57:00,766 --> 00:57:03,969 est un peu inhabituel par ici, non ? 755 00:57:05,603 --> 00:57:07,739 Tout le monde l'aimait, tu sais ? 756 00:57:08,507 --> 00:57:11,476 Et ce que cet animal a fait à Karen et son petit garçon... 757 00:57:13,545 --> 00:57:14,780 Ouais. 758 00:57:14,813 --> 00:57:17,182 Aaron était, euh, ami avec Luke Hadler 759 00:57:17,215 --> 00:57:19,418 quand ils étaient enfants, donc... 760 00:57:21,753 --> 00:57:24,523 Eh bien, peut-être qu'il était différent à l'époque. 761 00:57:25,556 --> 00:57:26,925 Peux tu... 762 00:57:27,726 --> 00:57:30,162 Peux-tu imaginer ce que Karen et Billy 763 00:57:30,195 --> 00:57:32,664 ont vécus dans leurs derniers moments ? 764 00:57:34,199 --> 00:57:35,934 Tu peux? 765 00:57:38,202 --> 00:57:40,373 Ouais, euh... 766 00:57:43,007 --> 00:57:44,743 Je suis désolée. 767 00:57:51,416 --> 00:57:53,119 Je peux te montrer quelque chose ? 768 00:57:53,152 --> 00:57:54,787 Bien sûr. 769 00:57:54,820 --> 00:57:57,123 J'ai trouvé ça. 770 00:57:57,155 --> 00:57:58,523 Oh, wow. 771 00:57:58,556 --> 00:58:02,227 Archives scolaires. Toi et ton vieux père. 772 00:58:02,260 --> 00:58:04,163 Oh, c'est incroyable. 773 00:58:04,195 --> 00:58:05,764 Euh. 774 00:58:11,103 --> 00:58:14,307 Um, écoute, je... 775 00:58:16,240 --> 00:58:17,943 Je suis désolé pour Sandy. 776 00:58:20,179 --> 00:58:22,414 Elle est la raison pour laquelle j'ai pris ce travail. 777 00:58:24,615 --> 00:58:25,985 On s'est fait voler... 778 00:58:27,652 --> 00:58:29,755 ... de retour à Melbourne et, hum... 779 00:58:31,155 --> 00:58:33,525 ...les filles étaient sorties, Dieu merci, mais... 780 00:58:34,326 --> 00:58:36,195 ...on m'a menacé avec un couteau. 781 00:58:36,228 --> 00:58:37,429 - Jésus! - Ouais. 782 00:58:37,461 --> 00:58:38,963 C'était un couple de drogués. 783 00:58:38,996 --> 00:58:41,533 Ils ont nettoyé le coffre, tu vois ? 784 00:58:43,501 --> 00:58:45,336 Tous les bijoux de Sandy. 785 00:58:45,369 --> 00:58:47,272 Qu'ont dit les flics ? Ils les ont trouvé ou... 786 00:58:47,306 --> 00:58:49,175 Ils les ont jamais eus. Ils les ont jamais eus. 787 00:58:49,208 --> 00:58:51,811 Et, hum... hum... 788 00:58:52,911 --> 00:58:54,280 ... elle a été secouée depuis. 789 00:58:54,313 --> 00:58:56,115 - Bien sûr. - Ouais. 790 00:58:56,148 --> 00:58:58,251 Je pense que c'est invasif. 791 00:58:59,083 --> 00:59:01,553 Je ne sais pas. J'ai juste l'impression que, euh... 792 00:59:03,588 --> 00:59:06,391 J'ai l'impression qu'elle s'éloigne de moi, tu vois ? 793 00:59:10,728 --> 00:59:12,197 En tout cas... 794 00:59:12,231 --> 00:59:14,767 - Une autre bière ? - Oui, bien sûr. 795 00:59:34,585 --> 00:59:36,588 Hé, mon pote. T'as vu Aaron? 796 00:59:37,655 --> 00:59:39,324 Non? 797 00:59:39,358 --> 00:59:41,327 Tu as une idée d'où il est allé après l'école ? 798 00:59:41,360 --> 00:59:43,262 Non. D'habitude, il vient directement à la maison. 799 00:59:43,295 --> 00:59:45,264 Hé, papa. 800 00:59:46,063 --> 00:59:48,000 Mec, où étais-tu ? 801 00:59:48,800 --> 00:59:51,504 Ils disent qu'ils ont trouvé un corps dans la rivière. 802 00:59:53,038 --> 00:59:54,373 Un adolescent. 803 00:59:58,943 --> 01:00:00,779 J'ai cru que c'était toi. 804 01:00:04,882 --> 01:00:08,152 Aaron. Aaron! 805 01:00:19,697 --> 01:00:22,335 Gardez tout le monde sur la rive ! 806 01:00:23,367 --> 01:00:25,304 Recule, Mal. 807 01:00:26,871 --> 01:00:28,440 Ma fille ! 808 01:00:28,472 --> 01:00:31,175 - Ellie ? - Ma fille ! 809 01:01:06,177 --> 01:01:08,947 J'ai trimé dur pour ça ! 810 01:01:10,849 --> 01:01:12,351 Oh, ce que je ne donnerais pas ! 811 01:01:12,384 --> 01:01:14,519 Je continue à dire qu'elle peut en avoir un. 812 01:01:14,552 --> 01:01:17,455 - Juste un. Je sais. - Combien de temps encore ? 813 01:01:17,489 --> 01:01:18,923 Quatre semaines, je croise les doigts. 814 01:01:18,956 --> 01:01:21,527 Oui, le bébé est tourné dans le mauvais sens, mais il va se retourner. 815 01:01:21,559 --> 01:01:24,163 Peut être pas. Elle est peut être têtue comme son père. 816 01:01:24,195 --> 01:01:25,530 Oh, c'est vrai. 817 01:01:25,563 --> 01:01:27,932 Peux-tu aller mettre le dessert dans le four, s'il te plaît ? 818 01:01:27,965 --> 01:01:30,134 - Je m'en occupe. - Merci. 819 01:01:30,168 --> 01:01:32,403 Pas de sucre pour moi, merci, mon pote. 820 01:01:32,436 --> 01:01:35,139 Est-ce que tu râles et que tu te plains du régime ? 821 01:01:35,172 --> 01:01:37,175 - Non... - J'espère que non ! 822 01:01:37,208 --> 01:01:39,243 Il a pris un paquet de Tim Tams 823 01:01:39,277 --> 01:01:40,846 chaque nuit de la grossesse. 824 01:01:40,878 --> 01:01:43,581 C'est lui qui va avoir un diabète gestationnel. 825 01:01:49,954 --> 01:01:51,389 Tu as été utile. 826 01:01:51,422 --> 01:01:53,625 Je pense qu'il a développé un béguin pour les hommes. 827 01:01:55,226 --> 01:01:57,328 Ouais, écoute, il s'en sort vraiment bien, tu sais ? 828 01:01:57,362 --> 01:01:59,999 Il est très dévoué, très minutieux. 829 01:02:00,032 --> 01:02:01,867 Il est aussi très confiant. 830 01:02:01,900 --> 01:02:03,268 C'est bizarre pour le boulot, 831 01:02:03,300 --> 01:02:06,170 mais c'est ce qu'il voulait faire depuis qu'il est gamin. 832 01:02:06,204 --> 01:02:08,374 et je l'ai donc soutenu. 833 01:02:08,407 --> 01:02:10,509 Oui, et bien, tu as déménagé jusqu'ici. 834 01:02:10,541 --> 01:02:11,978 Oui. 835 01:02:12,777 --> 01:02:14,545 Je pensait que ce serait pas bien que quelqu'un 836 01:02:14,579 --> 01:02:18,250 profite de lui pour son propre bénéfice. 837 01:02:20,485 --> 01:02:22,887 Donc tu as entendu des histoires sur moi ? 838 01:02:22,920 --> 01:02:25,823 - J'en ai entendu. - Mmm. 839 01:02:25,856 --> 01:02:27,559 Honnêtement, 840 01:02:27,592 --> 01:02:30,229 comme ton mari, Je veux juste savoir 841 01:02:30,262 --> 01:02:32,465 si oui ou non Luke Hadler a tué sa famille. 842 01:02:33,697 --> 01:02:35,500 Oh, non! 843 01:02:35,534 --> 01:02:37,236 Elle te cuisine ? Elle fait ça. 844 01:02:37,268 --> 01:02:38,636 - Nan, nan, nan. - Si! 845 01:02:38,670 --> 01:02:41,206 Parce que je ne veux pas que toi et un étranger - sans vouloir te vexer - 846 01:02:41,239 --> 01:02:43,608 aillent courir après, quoi, un tueur en série ? 847 01:02:43,641 --> 01:02:45,710 En fait, c'est mon travail, de traquer... 848 01:02:45,744 --> 01:02:47,813 Il n'a pas dormi depuis qu'il les a trouvés. 849 01:02:47,846 --> 01:02:49,581 Hé! 850 01:02:50,581 --> 01:02:52,284 ça va pas. 851 01:02:54,753 --> 01:02:57,990 Ecoute, il n'y a pas à s'inquiéter, honnêtement. 852 01:02:58,023 --> 01:03:00,992 - Promis? - Je te donne ma parole. 853 01:03:01,992 --> 01:03:03,528 Bien. 854 01:03:14,072 --> 01:03:16,775 Aaron, mon pote, il y a un problème. 855 01:03:16,807 --> 01:03:19,110 Le mot que t'as donné à Ellie, ils l'ont trouvé sur elle. 856 01:03:19,143 --> 01:03:20,578 Ils croient que c'est toi. 857 01:03:20,612 --> 01:03:22,414 Tu lui as demandé de te rencontrer à la rivière ? 858 01:03:22,447 --> 01:03:24,583 Oui, mais elle est jamais venue. 859 01:03:24,615 --> 01:03:27,052 Mec, y'a aucune chance qu'ils te croient. 860 01:03:27,085 --> 01:03:28,454 - Jésus... - Aaron, mec? 861 01:03:28,487 --> 01:03:31,123 Aaron, mon pote, tu m'écoutes ? Je vais t'aider. 862 01:03:31,922 --> 01:03:34,692 Si quelqu'un demande, tu l'as attendue, elle est pas venue, 863 01:03:34,726 --> 01:03:36,561 alors toi et moi, on est allés tirer des lapins ensemble 864 01:03:36,594 --> 01:03:38,329 dans les collines derrière près de la route de Cooran. 865 01:03:38,362 --> 01:03:40,465 On en a... on en a eu un ou deux. C'est bon ? 866 01:03:40,498 --> 01:03:43,801 Non, deux. Deux. Dis deux. C'est bon ? 867 01:03:43,835 --> 01:03:45,938 Oui, OK. Deux. 868 01:03:45,971 --> 01:03:48,039 D'accord. 869 01:03:48,072 --> 01:03:50,708 N'oublie pas, on était ensemble. 870 01:03:51,976 --> 01:03:53,645 Allez, dis le. 871 01:03:54,445 --> 01:03:55,947 J'étais avec Luke Hadler... 872 01:03:55,981 --> 01:03:57,049 Ouais. 873 01:03:57,081 --> 01:03:58,983 - ..à tirer des lapins... - Mm-hm. 874 01:03:59,016 --> 01:04:01,752 ...sur la route de Cooran. 875 01:04:01,786 --> 01:04:03,556 C'est ça. 876 01:04:06,023 --> 01:04:09,293 Tu es sûr que tu ne savais pas où il était 877 01:04:09,327 --> 01:04:11,397 après l'école? 878 01:04:14,666 --> 01:04:16,501 Aucune idée. 879 01:04:18,170 --> 01:04:19,972 Je tirais des lapins. 880 01:04:21,005 --> 01:04:22,641 Où ça? 881 01:04:22,673 --> 01:04:25,009 Les enclos de Cooran Road. 882 01:04:25,043 --> 01:04:26,411 Tout seul ou... 883 01:04:26,443 --> 01:04:29,114 Non, j'étais avec Luke Hadler. 884 01:04:29,146 --> 01:04:31,150 Juste toi et Luke, ouais ? 885 01:04:31,182 --> 01:04:34,552 Oui. Juste moi et Luke. 886 01:05:38,483 --> 01:05:40,052 Sors de la route, espèce d'idiot ! 887 01:05:40,085 --> 01:05:42,721 Ouais ! 888 01:05:42,753 --> 01:05:44,389 Whoo! 889 01:05:58,570 --> 01:05:59,871 Viens ici ! 890 01:05:59,903 --> 01:06:01,974 Oof! 891 01:06:05,710 --> 01:06:06,945 Lâche-le ! 892 01:06:06,978 --> 01:06:09,548 Calme-toi ! Assieds-toi ! 893 01:06:09,581 --> 01:06:11,316 Fais en sorte que ta grand-mère dise ça... 894 01:06:11,349 --> 01:06:12,851 Tais-toi. ..espèce de grande gueule ! 895 01:06:12,884 --> 01:06:15,653 - Ferme ton clapet, OK ? - Putain de grande gueule ! 896 01:06:15,686 --> 01:06:18,757 C'est ton intérêt de garder ta bouche fermée, Grant. 897 01:06:21,293 --> 01:06:23,329 Ne bouge pas. 898 01:06:24,762 --> 01:06:26,163 Jesus. 899 01:06:26,197 --> 01:06:28,000 Hé, ça va? 900 01:06:32,137 --> 01:06:34,072 Mauvais endroit, mauvais moment. 901 01:06:34,105 --> 01:06:35,606 Que s'est-il passé ici ? 902 01:06:35,639 --> 01:06:37,442 Notre ami Dow semble penser 903 01:06:37,474 --> 01:06:40,778 que la seule raison pour laquelle il est embauché par les Hadlers 904 01:06:40,811 --> 01:06:42,647 c'est parce que Jamie Sullivan a fait passer le mot 905 01:06:42,681 --> 01:06:44,383 qu'il veut acheter la propriété. 906 01:06:51,356 --> 01:06:52,958 Si on t'embête, Grant, 907 01:06:52,990 --> 01:06:54,893 tout ce que tu as à faire c'est m'expliquer 908 01:06:54,925 --> 01:06:57,962 pourquoi Karen Hadler a écrit ton nom sur un morceau de papier 909 01:06:57,996 --> 01:07:00,365 une semaine avant qu'elle soit assassinée. 910 01:07:01,199 --> 01:07:02,735 Comment je pourrais le savoir ? 911 01:07:04,068 --> 01:07:05,570 Donne-moi tes clés. 912 01:07:05,603 --> 01:07:07,905 - La maison est à cinq kilomètres. - C'est bon pour ton cardio. 913 01:07:11,842 --> 01:07:13,611 Connard. 914 01:07:15,179 --> 01:07:17,915 Toi, viens avec moi. 915 01:07:17,949 --> 01:07:19,651 Pourquoi vous ne rentrez pas tous chez vous ? ! 916 01:07:20,751 --> 01:07:22,186 - D'accord! - Dégage, tête de noeud ! 917 01:07:22,219 --> 01:07:24,289 D'accord, ça suffit ! Oi ! 918 01:07:38,202 --> 01:07:39,971 Jésus Christ. 919 01:07:41,139 --> 01:07:43,909 - Une soirée amusante ? - Ouaip. 920 01:08:02,927 --> 01:08:04,663 Tout baigne. 921 01:08:07,831 --> 01:08:10,268 Doc, je peux vous parler une seconde ? 922 01:08:10,300 --> 01:08:11,804 Ne bouge pas. 923 01:08:19,210 --> 01:08:22,314 Nous avons Jamie sur la caméra passant devant ici 924 01:08:22,346 --> 01:08:24,382 le jour où les Hadlers ont été assassinés. 925 01:08:24,416 --> 01:08:28,420 Il nous a menti. Il nous a dit qu'il était chez lui. 926 01:08:28,453 --> 01:08:31,556 Donc c'est votre seule chance de nous dire la vérité. 927 01:08:33,625 --> 01:08:36,427 Ecoute, je voulais dire quelque chose tout de suite. 928 01:08:36,461 --> 01:08:38,664 Tu vois, Jamie est un sacré idiot. 929 01:08:39,863 --> 01:08:41,500 Je lui ai dit qu'il avait... 930 01:08:42,300 --> 01:08:44,636 Il a dû paniquer. 931 01:08:44,668 --> 01:08:46,270 Il était ici ? 932 01:08:47,604 --> 01:08:50,207 Le jour où les Hadlers ont été assassinés, 933 01:08:50,240 --> 01:08:52,644 J'ai fait de la chirurgie jusqu'à 16 heures. 934 01:08:52,676 --> 01:08:56,614 Il m'a envoyé un message, Je lui ai dit de venir... 935 01:08:57,515 --> 01:08:59,751 L'arrangement habituel. 936 01:08:59,783 --> 01:09:03,254 Il est arrivé, on a discuté, bu une boisson fraîche... 937 01:09:04,055 --> 01:09:05,691 ...et on est allé se coucher. 938 01:09:12,063 --> 01:09:13,364 Mec. 939 01:09:13,398 --> 01:09:16,501 Interférer dans une enquête ? Mentir à un officier ? 940 01:09:16,533 --> 01:09:18,836 Comme si je me souciais d'avec qui tu couches, mon pote. 941 01:09:19,636 --> 01:09:22,875 On avais besoin de la vérité et tu nous as fait perdre notre putain de temps. 942 01:09:24,208 --> 01:09:25,710 Tu... 943 01:09:25,743 --> 01:09:29,147 Tu crois que tu vas avoir la vérité dans une ville comme celle-ci ? 944 01:09:29,180 --> 01:09:31,283 Pardon? 945 01:09:32,684 --> 01:09:37,689 Quand tu as menti sur quelque chose depuis... depuis si longtemps... 946 01:09:38,957 --> 01:09:41,260 ...ça devient une seconde nature. 947 01:09:45,430 --> 01:09:48,099 Falk, espèce de tueur ! 948 01:09:52,569 --> 01:09:54,840 Reste là ! 949 01:10:18,630 --> 01:10:20,332 Papa. 950 01:10:20,364 --> 01:10:22,733 Ecoute, laisse-moi juste rester pour l'enterrement. 951 01:10:28,105 --> 01:10:29,707 Tu t'en vas ? 952 01:10:29,740 --> 01:10:31,676 On doit l'enterrer. 953 01:10:34,979 --> 01:10:36,615 Je reviendrai. 954 01:10:37,782 --> 01:10:39,451 Tu promets ? 955 01:10:49,159 --> 01:10:50,863 Dis au revoir à Luke. 956 01:12:04,402 --> 01:12:06,805 Hé, ne touche pas, espèce de bâtard ! 957 01:12:06,837 --> 01:12:09,006 Je viens ici chaque semaine pour garder ça propre. 958 01:12:09,039 --> 01:12:10,675 Ne la touche pas. 959 01:12:10,707 --> 01:12:12,978 C'est bon, mon pote. J'allais partir de toute façon. 960 01:12:14,112 --> 01:12:16,146 Hé. Hé! 961 01:12:16,180 --> 01:12:17,783 T'es... 962 01:12:18,582 --> 01:12:20,818 C'est toi le gamin, non ? 963 01:12:22,520 --> 01:12:25,958 Le fils Falk. Pas le père. 964 01:12:27,091 --> 01:12:28,727 Oui, c'est moi. 965 01:12:31,229 --> 01:12:34,132 Tu sais qu'il m'a supplié, ton père ? 966 01:12:34,164 --> 01:12:37,135 Il voulait que je dise à tout le monde dans la ville 967 01:12:37,167 --> 01:12:40,404 de se taire jusqu'à ce que que la police ait terminé. 968 01:12:41,204 --> 01:12:43,942 Comme si j'allais lui donner la vapeur de ma pisse ! 969 01:12:43,975 --> 01:12:46,645 Ça doit être une chose affreuse, 970 01:12:46,677 --> 01:12:50,247 d'avoir ton vieux père qui pense si peu de bien de toi. 971 01:12:51,649 --> 01:12:55,720 C'était peut-être un lâche, ton père, mais il était pas stupide. 972 01:12:55,752 --> 01:12:57,488 Il aurait pas cru à cette histoire 973 01:12:57,521 --> 01:12:59,925 que toi et le jeune Hadler aviez préparé ! 974 01:13:01,292 --> 01:13:03,028 Pourquoi as-tu toujours été été convaincu 975 01:13:03,060 --> 01:13:04,528 que Luke et moi n'étions pas ensemble ? 976 01:13:04,561 --> 01:13:08,567 Hé ? Qu'est-ce que tu sais, Mal ? 977 01:13:10,001 --> 01:13:12,704 Je sais que j'aimais ma fille. 978 01:13:43,533 --> 01:13:45,002 Papa... 979 01:13:46,804 --> 01:13:48,407 Reste dans la voiture. 980 01:13:49,172 --> 01:13:50,708 Pourquoi tu t'es arrêté ? 981 01:13:51,509 --> 01:13:53,177 - Tu aurais dû continuer ! - Tu as gagné. 982 01:13:53,211 --> 01:13:55,012 - On y va ! - C'est bien ! Bien ! 983 01:13:55,046 --> 01:13:56,414 Il n'y a pas besoin que tu t'arrêtes. 984 01:13:56,447 --> 01:13:58,615 Tu continues juste cette foutue route jusqu'à ce que tu disparaisses. 985 01:13:58,649 --> 01:14:00,585 - Tout ce que tu nous as fait... - Ouais ? 986 01:14:00,618 --> 01:14:02,454 Mon garçon n'a rien à voir avec ça ! 987 01:14:02,487 --> 01:14:04,588 - Tu n'en sais rien. - Ils étaient amis ! 988 01:14:04,622 --> 01:14:06,691 - Je m'en fous complètement. - C'était notre maison ! 989 01:14:06,724 --> 01:14:08,226 - Ne t'avise pas de revenir ! - Va te faire foutre ! 990 01:14:08,259 --> 01:14:09,895 Je vais t'en mettre plein la vue ! 991 01:14:32,850 --> 01:14:37,389 Je vais demander une fois... et plus jamais. 992 01:14:38,189 --> 01:14:40,559 Alors, dis-moi la vérité. 993 01:14:41,792 --> 01:14:44,996 As-tu quelque chose à voir avec la mort de cette fille ? 994 01:14:46,063 --> 01:14:47,733 Non. 995 01:14:49,000 --> 01:14:52,470 Non, papa. Jésus ! 996 01:14:53,371 --> 01:14:55,574 J'arrive pas à croire que tu me demandes ça. 997 01:15:02,913 --> 01:15:04,849 Tu étais vraiment avec Luke ? 998 01:15:07,318 --> 01:15:08,987 Regarde-moi. 999 01:15:10,387 --> 01:15:12,524 Tu étais vraiment avec Luke ? 1000 01:15:14,625 --> 01:15:16,360 Oui. 1001 01:16:05,408 --> 01:16:07,377 - Salut. - Bonjour. 1002 01:16:07,411 --> 01:16:08,746 Que fais-tu ici ? 1003 01:16:08,779 --> 01:16:11,749 Oh, j'avais juste envie de voir un visage amical. 1004 01:16:11,782 --> 01:16:13,885 Tu as un très joli bout de terrain. 1005 01:16:13,917 --> 01:16:15,987 Très impressionnant. 1006 01:16:17,188 --> 01:16:18,690 Mmm. Merci. 1007 01:16:18,722 --> 01:16:20,658 Il faut le voir après la pluie. 1008 01:16:21,792 --> 01:16:24,062 Je vais juste devoir en avoir quelques uns de plus 1009 01:16:24,095 --> 01:16:26,364 avant que je ne m'arrête, si c'est d'accord. 1010 01:16:26,396 --> 01:16:27,966 Tu as besoin de quelque chose pour tes oreilles ? 1011 01:16:27,998 --> 01:16:29,733 Nan, c'est bon. 1012 01:16:29,766 --> 01:16:30,868 OK. 1013 01:16:30,902 --> 01:16:33,337 La garenne est par là. Pointe quand tu en vois un. 1014 01:16:35,338 --> 01:16:36,975 En voilà un. 1015 01:16:43,648 --> 01:16:45,417 Tu veux essayer? 1016 01:16:48,051 --> 01:16:49,453 Ouais, bien sûr. 1017 01:16:49,487 --> 01:16:52,222 Tu as besoin d'une leçon, policier fédéral ? 1018 01:16:52,256 --> 01:16:54,259 Nan, je pense que ça va. 1019 01:17:05,603 --> 01:17:07,572 Qu'est-ce qui va pas ? Il est juste là. 1020 01:17:20,850 --> 01:17:22,286 C'est vrai. 1021 01:17:23,087 --> 01:17:26,457 Tu sais que je vais devoir le tirer de toute façon, hein ? 1022 01:17:26,489 --> 01:17:28,559 Je peux pas les avoir sur ma terre. 1023 01:17:36,399 --> 01:17:37,768 Lachie? 1024 01:17:37,801 --> 01:17:39,503 Oui, maman ! Presque prêt. 1025 01:17:39,537 --> 01:17:42,407 - Essaye d'ignorer le désordre. - Oh, tu devrais voir chez moi. 1026 01:17:43,173 --> 01:17:44,609 C'est quoi tout ça ? 1027 01:17:44,641 --> 01:17:47,278 Ce sont des demandes pour obtenir des fonds pour l'école. 1028 01:17:47,310 --> 01:17:49,280 C'est un cauchemar. 1029 01:17:50,480 --> 01:17:53,283 - C'est l'écriture de Karen ? - Oui. 1030 01:17:53,317 --> 01:17:56,320 J'essaie de faire de mon mieux, mais c'est pas vraiment mon truc. 1031 01:17:56,354 --> 01:17:57,889 C'est la subvention du Crossley Trust. 1032 01:17:57,921 --> 01:18:00,090 Voyons si on peut aller plus loin que la liste des candidats de l'an dernier. 1033 01:18:00,123 --> 01:18:01,992 - Tu l'as gardé ? - Oui. 1034 01:18:02,025 --> 01:18:04,662 L'application me fait perdre la tête. 1035 01:18:06,229 --> 01:18:08,498 Hé, question étrange... 1036 01:18:08,532 --> 01:18:10,301 ...mais est-ce que Karen a déjà parlé de moi ? 1037 01:18:11,902 --> 01:18:14,771 Non. Non, je pense pas. Pourquoi ? 1038 01:18:14,805 --> 01:18:17,642 Oh, je me demandais juste si mon nom a déjà été mentionné. C'est tout. 1039 01:18:17,675 --> 01:18:21,479 C'est pour ça que t'es venu me voir ? Pour me demander des nouvelles de Karen ? 1040 01:18:24,849 --> 01:18:27,652 Hé, hé, hé, hé, hé, hé ! Reviens ! Reviens! 1041 01:18:28,918 --> 01:18:30,220 Calin! 1042 01:18:30,253 --> 01:18:32,090 C'est bon? 1043 01:18:32,122 --> 01:18:33,557 Je veux que tu rencontres quelqu'un. 1044 01:18:33,591 --> 01:18:36,694 C'est mon plus vieil ami au monde. C'est Aaron. 1045 01:18:36,726 --> 01:18:37,961 - Bonjour. - Bonjour. 1046 01:18:37,994 --> 01:18:39,130 - Comment ça va ? - Bien. 1047 01:18:39,162 --> 01:18:40,897 C'est bien. 1048 01:18:40,930 --> 01:18:43,634 Très bien. Sois sage, s'il te plaît. 1049 01:18:43,667 --> 01:18:45,103 Je le serais! 1050 01:18:45,136 --> 01:18:47,538 - Je t'aime ! - A bientôt ! 1051 01:18:47,570 --> 01:18:49,539 Merci, Andrea. 1052 01:18:53,644 --> 01:18:55,445 Soirée pyjama. 1053 01:18:55,479 --> 01:18:57,682 Timing parfait, pour une fois. 1054 01:18:59,949 --> 01:19:03,253 Alors, tu vas rester jusqu'à ce que ce soit résolu ? 1055 01:19:07,158 --> 01:19:09,027 Pourquoi es-tu encore ici ? 1056 01:19:13,863 --> 01:19:15,632 Bon, alors. 1057 01:19:16,867 --> 01:19:18,469 Habitude professionnelle. 1058 01:19:18,502 --> 01:19:20,739 Non, tu as toujours été calme. 1059 01:19:21,738 --> 01:19:24,608 Mais tu as toujours tout vu. 1060 01:19:27,310 --> 01:19:29,279 Oh, mon Dieu. Je viens de me souvenir d'une chose. 1061 01:19:29,313 --> 01:19:31,282 Viens. Viens et regarde ça. 1062 01:19:34,952 --> 01:19:38,256 - Oh, non ! - Si ! 1063 01:19:39,989 --> 01:19:41,925 Oh, nous y voilà. 1064 01:19:43,894 --> 01:19:45,663 Mmm. 1065 01:19:46,564 --> 01:19:48,733 Qu'est-ce qu'on a là ? 1066 01:19:50,067 --> 01:19:53,037 - Oh, wow. - Mmm. 1067 01:19:54,939 --> 01:19:57,609 Prix de gymnastique. Attention ! 1068 01:19:59,476 --> 01:20:01,679 Oh. Regarde Ellie. 1069 01:20:55,466 --> 01:20:58,903 - Laisse. - Oh, non, je ne peux pas. 1070 01:20:58,935 --> 01:21:01,005 Je ne peux pas. C'est peut-être Lachie. 1071 01:21:05,376 --> 01:21:08,179 Oh, oui. Attend. 1072 01:21:08,212 --> 01:21:09,981 Désolée. Je reviens. 1073 01:21:10,014 --> 01:21:13,818 Hé, Andrea. 1074 01:21:16,921 --> 01:21:18,722 Tout va bien ? 1075 01:21:22,993 --> 01:21:24,562 Oui. 1076 01:21:25,395 --> 01:21:27,631 Tu veux me le passer ? 1077 01:21:27,664 --> 01:21:29,333 Ouais. 1078 01:21:31,534 --> 01:21:34,439 Hé, mon pote ! Tu vas bien ? 1079 01:21:35,838 --> 01:21:37,742 Oh, OK. 1080 01:21:37,774 --> 01:21:39,743 La pauvre. 1081 01:21:39,777 --> 01:21:43,847 Très bien. Pourquoi ne pas voir comment tu te sens après le thé ? 1082 01:21:45,582 --> 01:21:47,251 OK. 1083 01:21:48,284 --> 01:21:50,454 Très bien. Je t'aime. 1084 01:21:51,822 --> 01:21:54,259 Merci, Andrea. Merci. 1085 01:21:55,859 --> 01:21:58,196 Ouais, pas de soucis. Très bien. 1086 01:21:58,229 --> 01:22:00,999 Merci d'avoir appelé. Au revoir. 1087 01:22:07,070 --> 01:22:10,007 Aw ! Il a un peu le mal du pays. 1088 01:22:12,810 --> 01:22:14,712 Gerry et Barb le savent-ils ? 1089 01:22:16,145 --> 01:22:18,782 Savoir... quoi ? Il n'y a rien à savoir. 1090 01:22:21,918 --> 01:22:23,755 Et Karen? 1091 01:22:25,055 --> 01:22:27,258 Quoi ? Non... 1092 01:22:27,291 --> 01:22:29,293 Je te l'avais dit, le père de Lachie n'est pas là. 1093 01:22:29,326 --> 01:22:31,328 Luke est un vieil ami. 1094 01:22:31,362 --> 01:22:36,533 Il venait visiter et passer du temps avec Lachie de temps en temps. 1095 01:22:38,234 --> 01:22:40,505 Luke n'est pas le père de Lachie. 1096 01:22:41,572 --> 01:22:42,940 OK. 1097 01:22:42,972 --> 01:22:44,708 Que dit le certificat de naissance ? 1098 01:22:44,742 --> 01:22:46,476 Quoi ? 1099 01:22:50,980 --> 01:22:52,682 Il est vierge. 1100 01:22:52,716 --> 01:22:55,720 Non pas que ce soit tes affaires. 1101 01:22:58,087 --> 01:22:59,657 De quoi? 1102 01:23:07,163 --> 01:23:12,302 Est-ce que tu as une... photo du père de Lachie ? 1103 01:23:14,171 --> 01:23:17,075 Y a-t-il une... une photo que tu peux me montrer ? 1104 01:23:17,875 --> 01:23:21,712 Mon dieu, il est resté deux nuits. On n'a pas pris un seul putain de selfie. 1105 01:23:24,014 --> 01:23:25,617 Pourquoi je mentirais ? 1106 01:23:27,184 --> 01:23:28,920 Parce que Luke t'a demandé. 1107 01:23:29,920 --> 01:23:31,956 Pourquoi tu me demandes ça ? 1108 01:23:40,898 --> 01:23:42,766 Je dois te demander. 1109 01:23:44,033 --> 01:23:45,802 Alors, demande. 1110 01:23:47,136 --> 01:23:48,773 Demande! 1111 01:23:50,573 --> 01:23:52,542 Trois personnes ont été tuées. 1112 01:23:52,576 --> 01:23:54,244 Alors j'espère, pour le bien de Lachie, 1113 01:23:54,278 --> 01:23:56,414 que tes mensonges sur ta relation avec Luke 1114 01:23:56,447 --> 01:23:58,682 est la pire chose que tu aies faite à cette famille. 1115 01:24:07,725 --> 01:24:09,460 Uh... 1116 01:24:11,494 --> 01:24:12,896 Sors. 1117 01:24:16,432 --> 01:24:18,336 Sors de chez moi. 1118 01:24:22,573 --> 01:24:25,310 - Hé... - Non, fous le camp. 1119 01:24:57,673 --> 01:24:59,176 Sandra. 1120 01:24:59,208 --> 01:25:00,944 ça va? 1121 01:25:00,978 --> 01:25:02,579 Oh. 1122 01:25:03,479 --> 01:25:05,849 Juste, uh, je cherche Scott. 1123 01:25:06,649 --> 01:25:09,420 Il a dit qu'il pourrait passer boire un verre. 1124 01:25:10,220 --> 01:25:12,722 Il est assez tard. Il est probablement sur le chemin du retour. 1125 01:25:12,756 --> 01:25:15,393 Ouais, probablement. 1126 01:25:16,627 --> 01:25:19,797 Je... Je pense que tout ça devient un peu trop pour lui. 1127 01:25:19,829 --> 01:25:21,565 Sandra? 1128 01:25:23,233 --> 01:25:25,235 Tu vas bien ? Est-ce que tout va bien ? 1129 01:25:26,036 --> 01:25:30,608 Parfois, je, euh... je pense que je vois des gens à l'extérieur de la maison. 1130 01:25:31,574 --> 01:25:32,876 Ils nous regardent. 1131 01:25:32,909 --> 01:25:37,280 Mon imagination. Hum, je... Je deviens nerveuse. 1132 01:25:37,314 --> 01:25:38,783 Pourquoi te regardent-ils ? 1133 01:25:38,815 --> 01:25:41,418 Eh bien, à Melbourne, il y avait, hum... il y avait un... 1134 01:25:41,452 --> 01:25:43,020 Te voilà, chérie. 1135 01:25:44,054 --> 01:25:45,890 Tu m'as presque donné une crise cardiaque. 1136 01:25:45,922 --> 01:25:47,490 ça va? 1137 01:25:47,524 --> 01:25:48,893 Je pensais juste que tu étais là. C'est tout. 1138 01:25:48,926 --> 01:25:52,530 OK. Eh bien, je t'ai cherché partout. 1139 01:25:53,564 --> 01:25:55,733 Allez, viens. On rentre. 1140 01:25:58,702 --> 01:26:00,938 - Bonne nuit. - Merci, mon pote. 1141 01:26:07,610 --> 01:26:09,913 Whitlam est ici tous les soirs, mon pote ? 1142 01:26:09,947 --> 01:26:11,782 Ouais. 1143 01:26:11,814 --> 01:26:13,416 C'est dur de savoir 1144 01:26:13,449 --> 01:26:15,685 si je dois le mettre à la porte plus tôt pour son propre bien 1145 01:26:15,719 --> 01:26:19,390 ou lui donner des boissons gratuites qu'il mette plus d'argent dans les jeux. 1146 01:26:21,358 --> 01:26:23,795 Je suppose que tu restes une autre nuit ? 1147 01:26:24,595 --> 01:26:27,097 Oui, en effet. 1148 01:26:27,130 --> 01:26:28,865 Ah. 1149 01:26:28,899 --> 01:26:30,935 Le trou noir de Kiewarra. 1150 01:26:43,747 --> 01:26:45,149 Bon sang, mon pote ! 1151 01:26:45,181 --> 01:26:47,318 Mal Deacon a été au commissariat. 1152 01:26:47,350 --> 01:26:49,052 Il prétend que tu l'as agressé. 1153 01:26:49,086 --> 01:26:50,454 Ah oui? 1154 01:26:50,487 --> 01:26:54,123 Un vieil homme en deuil près de la tombe de sa fille. 1155 01:26:54,157 --> 01:26:58,162 - Il ment. Je vais régler ça. - Non, pas du tout. 1156 01:26:58,194 --> 01:26:59,796 Le mot est sorti de l'arbre 1157 01:26:59,829 --> 01:27:02,198 qu'il y a un inspecteur qui n'est pas en service qui enquête sur une affaire, 1158 01:27:02,231 --> 01:27:04,033 qui est censée être résolue, d'ailleurs ! 1159 01:27:04,067 --> 01:27:05,435 Hé, calme-toi. 1160 01:27:05,469 --> 01:27:08,005 Un détective qui a aussi une histoire personnelle 1161 01:27:08,037 --> 01:27:10,006 avec la mort d'Ellie Deacon. 1162 01:27:12,576 --> 01:27:14,712 J'ai jamais menti sur ce fait. 1163 01:27:14,744 --> 01:27:16,514 Je n'ai pas voulu demander. 1164 01:27:17,713 --> 01:27:20,350 Alors ? C'est quoi ? 1165 01:27:20,384 --> 01:27:22,152 C'est un voyage de vengeance ? 1166 01:27:22,185 --> 01:27:25,489 Parce que, mon pote, tu es obsédé par Mal Deacon, Grant Dow. 1167 01:27:25,521 --> 01:27:27,457 Il y a plus de choses qui se passent dans cette ville 1168 01:27:27,490 --> 01:27:29,726 qu'une fille qui est morte dans une rivière il y a 20 ans. 1169 01:27:29,760 --> 01:27:32,829 Il y a un lien entre les deux morts. 1170 01:27:32,863 --> 01:27:34,231 Eh bien, j'ai besoin d'un suspect. 1171 01:27:34,264 --> 01:27:36,467 J'y travaille. 1172 01:27:36,500 --> 01:27:40,704 Je ne peux pas faire mon boulot si les habitants ne me font pas confiance. 1173 01:27:43,539 --> 01:27:45,743 J'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 1174 01:27:45,775 --> 01:27:47,478 Non. On est nulle part. 1175 01:27:48,444 --> 01:27:51,347 Te permettre un accès aux dossiers c'était... 1176 01:27:51,381 --> 01:27:53,651 ..une stupide merde de débutant. 1177 01:27:55,018 --> 01:27:56,887 Tu dois rentrer chez toi, d'accord ? 1178 01:28:01,057 --> 01:28:03,627 Je peux gérer ça tout seul. 1179 01:31:49,452 --> 01:31:51,387 Salut, Rita. Il est là ? 1180 01:31:51,421 --> 01:31:53,356 Tu as trouvé mon...? 1181 01:31:53,390 --> 01:31:55,125 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1182 01:31:55,158 --> 01:31:58,896 Le mot de Karen. Mec, c'est pas un nom. 1183 01:31:58,929 --> 01:32:01,832 C'est une subvention, 'grant'. Comme dans un financement. 1184 01:32:04,835 --> 01:32:06,770 - Allons-y. - Ouais. 1185 01:32:13,310 --> 01:32:15,646 Karen était préoccupée à propos d'une subvention pour l'école. 1186 01:32:15,679 --> 01:32:18,114 Elle n'avait pas peur de Grant Dow. 1187 01:32:18,148 --> 01:32:19,516 Ni de son mari. 1188 01:32:19,548 --> 01:32:21,851 Elle a trouvé quelque chose, elle l'a dit à Luke, 1189 01:32:21,885 --> 01:32:23,119 Luke lui a montré cet article, 1190 01:32:23,153 --> 01:32:25,155 et elle allait m'appeler et demander de l'aide. 1191 01:32:25,188 --> 01:32:26,556 Oui, mais qu'avait-elle trouvé ? 1192 01:32:26,590 --> 01:32:28,091 Je suis presque sûr que Scott Whitlam 1193 01:32:28,123 --> 01:32:29,827 a un problème de jeu, le poker en ligne. 1194 01:32:29,859 --> 01:32:33,197 Elle a fait une requête sur celui-ci et seulement celui-là. 1195 01:32:33,229 --> 01:32:35,998 Je pense qu'elle l'a probablement confronté à ce sujet. 1196 01:32:36,032 --> 01:32:38,101 Mais la vidéo-surveillance... 1197 01:32:38,134 --> 01:32:41,038 Il était présent à l'école quand les meurtres ont eu lieu. 1198 01:32:41,938 --> 01:32:44,675 C'était quand la dernière fois où tu l'as vu conduire sa voiture ? 1199 01:32:45,442 --> 01:32:48,712 Il est toujours en train de rouler sur son foutu vélo ! 1200 01:32:51,614 --> 01:32:53,449 Nos dossiers sont très clairs. 1201 01:32:53,483 --> 01:32:55,085 Nous avons approuvé la subvention 1202 01:32:55,118 --> 01:32:58,488 et a transféré 70 000 $ sur un compte il y a deux mois. 1203 01:32:58,520 --> 01:32:59,523 Jésus. 1204 01:32:59,555 --> 01:33:01,557 Vous êtes absolument sûr qu'ils ont été transférés ? 1205 01:33:01,591 --> 01:33:03,327 Nous sommes absolument sûrs. 1206 01:33:03,359 --> 01:33:05,795 Que faisons-nous pour récupérer cet argent?! 1207 01:33:05,828 --> 01:33:08,765 Merci, Helen. Laisse-nous faire. On s'en occupe à partir de là. 1208 01:33:09,865 --> 01:33:12,069 70 000 $ et 3 morts. 1209 01:33:12,101 --> 01:33:13,470 Jésus! 1210 01:33:43,332 --> 01:33:45,034 Oh, tu es là. 1211 01:33:46,036 --> 01:33:47,570 C'était Helen, 1212 01:33:47,604 --> 01:33:49,405 de la part du Crossley Educational Trust. 1213 01:33:49,439 --> 01:33:52,843 Tu peux la rappeler ? Elle a dit que c'était urgent. 1214 01:34:00,817 --> 01:34:02,886 J'ai laissé mon ordinateur portable à la maison. 1215 01:34:02,918 --> 01:34:04,555 Pas de soucis. 1216 01:34:21,604 --> 01:34:23,640 Très bien. C'est bon. 1217 01:34:46,563 --> 01:34:49,466 - Scott. Où est-il ? - Il a dû sortir un peu. 1218 01:34:50,265 --> 01:34:52,268 Sa fille est toujours en classe ? 1219 01:34:54,671 --> 01:34:57,708 - Où est-elle ? - Là, au troisième rang. 1220 01:34:57,740 --> 01:35:01,311 Est-ce qu'il quitterait la ville sans son enfant ? 1221 01:35:05,849 --> 01:35:07,618 Allez, allez, allez ! 1222 01:35:18,994 --> 01:35:20,631 Clair. 1223 01:35:25,835 --> 01:35:28,238 Merde. Des Remingtons. 1224 01:35:28,270 --> 01:35:29,907 La forêt. 1225 01:36:23,359 --> 01:36:25,029 Non. 1226 01:36:26,796 --> 01:36:28,265 Hé, Scott. 1227 01:36:28,297 --> 01:36:30,567 Qu'est-ce que tu... qu'est-ce que tu fais ici, mon pote ? 1228 01:36:31,868 --> 01:36:33,504 ça va? 1229 01:36:47,015 --> 01:36:48,918 Mieux vaut rester en arrière. 1230 01:36:50,252 --> 01:36:52,255 Tu réalises que si ça touche le sol, 1231 01:36:52,287 --> 01:36:54,156 toute cette forêt prendra feu ? 1232 01:36:54,189 --> 01:36:57,827 Hé ! Range ta putain d'arme ! 1233 01:36:57,860 --> 01:36:59,729 - Flic! - Fais le. 1234 01:37:04,868 --> 01:37:06,503 Quoi que tu aies fait... 1235 01:37:07,337 --> 01:37:09,339 ..tu ne veux pas faire ça. 1236 01:37:09,372 --> 01:37:11,541 Tout cet endroit est sec comme de l'amadou. 1237 01:37:11,573 --> 01:37:13,210 Ça attend juste de brûler. 1238 01:37:13,243 --> 01:37:15,078 Je vais le lacher, mon pote. Je le ferai. 1239 01:37:15,110 --> 01:37:17,314 L'école est toute proche. 1240 01:37:17,346 --> 01:37:20,783 On a des enfants là-dedans, y compris ta fille, d'accord ? 1241 01:37:20,817 --> 01:37:22,485 Ils vont tous mourir brûlés. 1242 01:37:22,519 --> 01:37:26,423 Ecoute, je sais que tu aimes ta famille, hé ? 1243 01:37:26,456 --> 01:37:28,324 Je t'ai vu avec eux. 1244 01:37:29,158 --> 01:37:31,761 Tout ça c'était pour ma famille. 1245 01:37:33,363 --> 01:37:35,966 Je les ai amenés ici pour les protéger ! 1246 01:37:35,998 --> 01:37:40,436 Ils m'ont quand même trouvé, ils sont venus pour l'argent que je devais. 1247 01:37:46,909 --> 01:37:49,378 Ils m'ont fait tenir le pistolet à clous 1248 01:37:49,412 --> 01:37:52,182 ils allaient épingler ma fille au mur avec ! 1249 01:37:52,215 --> 01:37:54,685 Le couteau à découper... 1250 01:37:56,219 --> 01:37:58,588 ..ils allaient lui trancher sa gorge avec. 1251 01:38:00,222 --> 01:38:01,725 J'avais pas le choix ! 1252 01:38:01,757 --> 01:38:05,761 Tu avais besoin de l'argent, hein ? Pour ta famille. 1253 01:38:09,966 --> 01:38:12,569 Tout le monde comprendra. 1254 01:38:18,440 --> 01:38:22,278 Dis à ma femme que j'ai jamais voulu faire de mal au garçon. 1255 01:38:33,122 --> 01:38:34,458 Allez! 1256 01:42:06,536 --> 01:42:09,139 Ils disent que tu as sauvé la ville. 1257 01:42:09,171 --> 01:42:11,774 T'as empêché l'école de brûler. 1258 01:42:11,807 --> 01:42:15,278 Et tu l'as arrêté à mains nues. 1259 01:42:23,618 --> 01:42:25,354 Il va s'en sortir. 1260 01:42:26,721 --> 01:42:28,425 Je sais. 1261 01:42:30,827 --> 01:42:32,628 Et Scott Whitlam? 1262 01:42:34,896 --> 01:42:37,266 Méconnaissable. 1263 01:42:39,167 --> 01:42:41,470 On l'a transféré à Melbourne. 1264 01:42:43,738 --> 01:42:45,608 Il vivra. 1265 01:42:47,944 --> 01:42:49,679 Aaron! 1266 01:42:51,380 --> 01:42:53,817 On attendait que tu te réveilles. 1267 01:42:53,850 --> 01:42:56,019 On n'est pas les seuls. 1268 01:42:56,051 --> 01:42:58,822 Je pense que le mot s'est répandu dans la ville. 1269 01:43:02,992 --> 01:43:05,829 Oh, merci. Merci beaucoup. 1270 01:43:11,900 --> 01:43:15,305 Ton vieux père serait sacrément fier de toi. 1271 01:43:16,605 --> 01:43:19,041 Il a toujours su quel homme tu étais. 1272 01:43:35,323 --> 01:43:36,926 Santé, mon pote. 1273 01:43:37,726 --> 01:43:39,261 Tu vas aller sur TripAdvisor 1274 01:43:39,295 --> 01:43:41,331 et me laisser une bonne critique ? 1275 01:43:41,363 --> 01:43:43,332 Cinq étoiles tout le temps, mon pote. 1276 01:43:43,365 --> 01:43:45,435 Un homme bien. 1277 01:43:51,073 --> 01:43:52,709 - Hé. - Salut. 1278 01:43:54,010 --> 01:43:55,579 Je, uh... 1279 01:43:56,378 --> 01:43:58,582 ...voulait venir à l'hôpital, mais j'étais... 1280 01:43:59,782 --> 01:44:01,418 ..trop en colère. 1281 01:44:03,519 --> 01:44:06,256 Eh bien, je n'aurais pas dû t'accuser de meurtre. 1282 01:44:06,288 --> 01:44:08,757 - Oh... - C'est un peu un tue-l'amour. 1283 01:44:08,791 --> 01:44:13,296 Je ne sais pas. J'ai voulu... le tuer un paquet de fois. 1284 01:44:14,363 --> 01:44:17,400 Tu sais, il aimait Karen. 1285 01:44:18,734 --> 01:44:22,872 J'ai jamais été son premier choix, ce qui était... 1286 01:44:22,904 --> 01:44:24,740 Ce qui a été sa perte. 1287 01:44:32,614 --> 01:44:36,286 Hey, il y a quelque chose que je dois te dire avant que tu partes, 1288 01:44:36,319 --> 01:44:39,389 que je voulais te dire depuis des années, hein ? 1289 01:44:41,122 --> 01:44:42,858 Parce que je l'ai vue. 1290 01:44:44,159 --> 01:44:45,862 En route pour la rivière. 1291 01:44:45,895 --> 01:44:50,066 Et si j'étais allé la voir, j'aurais pu l'arrêter, mais... 1292 01:44:50,099 --> 01:44:52,302 ..je l'ai pas fait. 1293 01:44:53,469 --> 01:44:57,306 Je suis partie, avec Luke. 1294 01:45:01,409 --> 01:45:03,680 Il était avec moi ce jour-là. 1295 01:45:09,685 --> 01:45:11,621 Donc j'ai menti aussi. 1296 01:45:25,234 --> 01:45:27,737 On se revoit dans 20 ans. hein ? 1297 01:46:21,256 --> 01:46:23,259 Au revoir, El. 1298 01:48:44,800 --> 01:48:46,302 Ellie? 1299 01:48:48,136 --> 01:48:49,871 Ellie? 1300 01:48:49,904 --> 01:48:51,573 Ellie? 1301 01:48:56,478 --> 01:48:59,948 Il m'a appelé par le nom de ma mère la première fois. 1302 01:49:00,949 --> 01:49:03,519 "Je suis Ellie", j'ai essayé de crier.. 1303 01:49:03,551 --> 01:49:05,721 "Je m'appelle Ellie." 1304 01:49:09,457 --> 01:49:13,161 Il m'a quand même prise, moi. 1305 01:49:13,194 --> 01:49:15,331 Oh, bon sang ! 1306 01:49:16,131 --> 01:49:17,700 Grant! Viens! 1307 01:49:18,701 --> 01:49:20,203 Un coup de poing. 1308 01:49:20,235 --> 01:49:22,204 Fort. 1309 01:49:22,238 --> 01:49:24,407 Je le sens pas.. 1310 01:49:24,439 --> 01:49:28,911 Je sens pas le sang. Je peux pas bouger. Je peux pas pleurer.. 1311 01:49:31,447 --> 01:49:34,984 Gelée à 40 degrés. 1312 01:49:36,985 --> 01:49:39,221 Ma mère le détestait aussi. 1313 01:49:39,255 --> 01:49:43,292 Elle s'est enfuie, elle a dit qu'elle reviendrait pour moi. 1314 01:49:44,326 --> 01:49:46,796 L'espoir déguisé en mensonge. 1315 01:49:48,296 --> 01:49:51,800 C'est mon tour maintenant... de partir. 1316 01:49:55,270 --> 01:49:58,506 "Je la tuerai si je la trouve," il a dit. 1317 01:49:58,539 --> 01:50:00,076 Oh, El. 1318 01:50:00,109 --> 01:50:03,913 "Je te tuerai aussi si tu essaies de t'enfuir." 1319 01:50:05,613 --> 01:50:07,082 Je vais essayer, 1320 01:50:07,115 --> 01:50:09,618 parce que vais partir, 1321 01:50:09,652 --> 01:50:11,319 longtemps. 1322 01:50:11,353 --> 01:50:13,322 Un autre nom. 1323 01:50:13,354 --> 01:50:16,024 Un autre foyer, loin d'ici. 1324 01:50:18,127 --> 01:50:20,730 Au revoir, Ellie Deacon. 1325 01:50:20,762 --> 01:50:22,798 L'heure d'une nouvelle vie. 1326 01:50:42,283 --> 01:50:44,920 Reste là, Grant! 1327 01:51:15,149 --> 01:51:17,920 Non! Papa! 1328 01:51:19,954 --> 01:51:22,190 Arrête! 1329 01:52:35,010 --> 01:52:38,135 Sous titres: Picard 60.