1 00:00:05,880 --> 00:00:07,880 Ta fille, Grace, a été tuée, Bill. 2 00:00:08,039 --> 00:00:09,159 Adam Elliot aussi. 3 00:00:09,320 --> 00:00:11,440 Je vais à Braeston finir un boulot. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,080 Vous feriez quoi 5 00:00:14,240 --> 00:00:15,680 si le meurtrier de vos enfants 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,560 débarquait chez vous ? 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 Débarrassons-nous du corps. 8 00:00:20,640 --> 00:00:21,600 Il existe un cachet 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,280 qui endort paisiblement. 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,880 Je ne peux pas faire ça. 11 00:00:26,040 --> 00:00:27,400 Une copine de l'école 12 00:00:28,080 --> 00:00:29,160 est morte. 13 00:00:29,320 --> 00:00:30,560 Un truc imprimé Schtroumpf. 14 00:00:30,720 --> 00:00:31,840 Ça craint. 15 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 Vaux mieux pour toi qu'on ne m'arrête pas. 16 00:00:34,960 --> 00:00:35,920 Si j'atterris en cellule, 17 00:00:36,600 --> 00:00:38,320 tu plongeras toi aussi. 18 00:00:38,480 --> 00:00:41,000 On a retrouvé le couteau taché de sang 19 00:00:41,160 --> 00:00:43,040 que tu avais caché dans ta chambre. 20 00:00:43,200 --> 00:00:44,360 J'ai rien caché ! 21 00:00:44,520 --> 00:00:47,440 Vous ne lisez pas vos mails ? On en a reçu un 22 00:00:47,600 --> 00:00:49,280 de Jamie Douglas. 23 00:00:49,440 --> 00:00:51,280 On ne risque rien. 24 00:00:51,440 --> 00:00:54,000 J'ai dit dans mon mail que Rob était passé 25 00:00:54,160 --> 00:00:56,800 et avait parlé d'un mec qui avait eu un accident. 26 00:00:56,960 --> 00:00:59,400 Jamie, qu'est-ce qui t'a pris ? 27 00:00:59,560 --> 00:01:01,440 Pourquoi Lee Walsh 28 00:01:01,600 --> 00:01:03,040 est venu chez vous ? 29 00:01:03,200 --> 00:01:05,400 - On découvrira la vérité. - C'est moi. 30 00:01:06,120 --> 00:01:07,560 Je l'ai tué. 31 00:01:07,720 --> 00:01:09,840 Continue et tu finiras en enfer ! 32 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 J'ai vu un truc sur la vidéo. 33 00:01:11,960 --> 00:01:13,680 Dis-moi la vérité, Bill. 34 00:01:13,840 --> 00:01:16,680 C'est lié au meurtre d'Adam ? 35 00:01:59,280 --> 00:02:01,080 Bien sûr que c'est important ! 36 00:02:01,480 --> 00:02:04,280 Dis-moi la vérité. Tu as dit quoi à mon frère ? 37 00:02:06,240 --> 00:02:08,920 Pourquoi tu ne laisses pas tomber tout ça ? 38 00:02:10,400 --> 00:02:12,640 Pourquoi tu remues le passé, 39 00:02:12,880 --> 00:02:14,480 toujours et encore ? 40 00:02:14,640 --> 00:02:16,520 Pourquoi vous vous disputiez ? 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,920 Ça ne va pas te plaire. 42 00:02:28,280 --> 00:02:29,720 Il voyait quelqu'un d'autre. 43 00:02:31,040 --> 00:02:32,360 Une autre femme. 44 00:02:32,960 --> 00:02:34,480 Juste avant le mariage. 45 00:02:35,480 --> 00:02:38,440 Je les ai vus à Édimbourg il y a quelques semaines. 46 00:02:38,600 --> 00:02:39,560 Non. 47 00:02:40,000 --> 00:02:41,200 Pas Adam. 48 00:02:41,680 --> 00:02:44,880 Tu voulais la vérité, Claire. La voilà. 49 00:02:45,040 --> 00:02:47,760 C'est la vérité. Tu es contente, maintenant ? 50 00:02:48,800 --> 00:02:50,120 Je connaissais Adam. 51 00:02:50,440 --> 00:02:52,280 On se parlait presque chaque jour. 52 00:02:52,440 --> 00:02:53,680 Il se sentait mal. 53 00:02:53,960 --> 00:02:55,920 Bien sûr, il s'en voulait. 54 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 Il m'avait promis de rompre. 55 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 Je l'y avais fortement encouragé, 56 00:03:00,240 --> 00:03:02,200 pour que Grace ne souffre pas. 57 00:03:03,760 --> 00:03:06,120 Tu lui as remis quelque chose 58 00:03:06,560 --> 00:03:08,000 en disant qu'il irait en enfer. 59 00:03:08,560 --> 00:03:10,160 Son certificat de mariage. 60 00:03:11,400 --> 00:03:12,880 Je l'avais dans ma poche. 61 00:03:13,640 --> 00:03:15,440 Je le conservais pour lui. 62 00:03:16,160 --> 00:03:19,720 Je lui ai montré pour lui rappeler les promesses qu'il reniait, 63 00:03:19,880 --> 00:03:24,120 les engagements qu'il trahissait devant Dieu, sa famille et ses amis. 64 00:03:25,080 --> 00:03:26,280 Il ne m'a rien dit. 65 00:03:27,840 --> 00:03:29,160 Il avait honte. 66 00:03:31,880 --> 00:03:32,760 Tu sais... 67 00:03:33,640 --> 00:03:36,360 Je me dis, après tout ce qui est arrivé, 68 00:03:36,520 --> 00:03:38,080 qu'il a fait une erreur. 69 00:03:39,440 --> 00:03:40,520 Il se sentait mal. 70 00:03:42,560 --> 00:03:43,800 Après tout, 71 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 l'erreur est humaine. 72 00:03:49,840 --> 00:03:52,240 Ne laisse pas ça ternir sa mémoire. 73 00:04:00,040 --> 00:04:01,360 Je dois y aller. 74 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 Et celui-là ? 75 00:04:10,920 --> 00:04:12,080 Il a trois piscines. 76 00:04:12,240 --> 00:04:14,320 On fera quoi, de trois piscines ? 77 00:04:15,160 --> 00:04:17,960 La température de l'eau est peut-être différente. 78 00:04:18,600 --> 00:04:19,920 Et six restaurants ! 79 00:04:21,240 --> 00:04:23,520 J'ai dit qu'on irait dans un endroit sympa, 80 00:04:23,680 --> 00:04:26,040 mais pas dans un hôtel pour milliardaire. 81 00:04:26,200 --> 00:04:27,280 D'accord. 82 00:04:27,560 --> 00:04:29,760 Je réduis ma recherche à une seule piscine. 83 00:04:29,920 --> 00:04:31,320 Si ça ne t'ennuie pas. 84 00:04:33,040 --> 00:04:34,640 T'es de repos, non ? 85 00:04:34,800 --> 00:04:36,120 Ce sera pas long. 86 00:04:40,160 --> 00:04:41,160 Capitaine Wallis ? 87 00:04:42,520 --> 00:04:45,400 Ici l'agent Hartley, du poste de Niddrie. 88 00:04:45,960 --> 00:04:49,880 On a arrêté quelqu'un qui veut vous parler d'une affaire. 89 00:04:51,320 --> 00:04:54,520 Il s'appelle Jay Clark. Vous le connaissez ? 90 00:04:58,960 --> 00:05:00,280 Oui, ça marche. 91 00:05:08,880 --> 00:05:10,040 - Qu'y a-t-il ? - Désolée. 92 00:05:10,200 --> 00:05:11,360 C'est rien. Qu'y a-t-il ? 93 00:05:11,520 --> 00:05:14,520 Victoria faisait son lit quand un tiroir s'est ouvert. 94 00:05:14,680 --> 00:05:18,360 Il était rempli de cachets récoltés auprès d'autres patients. 95 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 Elle doit faire ça depuis un moment. 96 00:05:20,760 --> 00:05:23,000 Amasser une telle pharmacie, c'est sûrement... 97 00:05:23,160 --> 00:05:24,200 Je sais. 98 00:05:24,560 --> 00:05:26,680 Elle ne veut voir que toi. 99 00:05:27,760 --> 00:05:30,280 Je suis tête en l'air, c'est tout. 100 00:05:31,680 --> 00:05:34,320 Je croyais que ces cachets étaient pour moi 101 00:05:34,880 --> 00:05:37,520 et je les stockais dans ce tiroir. 102 00:05:38,600 --> 00:05:39,560 Je les avais oubliés 103 00:05:39,720 --> 00:05:42,240 jusqu'à ce que cette dame les renverse. 104 00:05:42,400 --> 00:05:44,280 On sait toutes les deux que c'est faux. 105 00:05:47,080 --> 00:05:49,200 En effet. 106 00:05:49,960 --> 00:05:51,600 Mais on est les seules. 107 00:05:52,040 --> 00:05:53,320 C'est ma faute. 108 00:05:53,720 --> 00:05:54,880 Si je vous avais aidée... 109 00:05:55,040 --> 00:05:56,400 J'ai demandé 110 00:05:57,000 --> 00:05:58,720 et vous m'avez répondu. 111 00:05:58,880 --> 00:06:01,520 Vous n'avez pas à vous excuser. 112 00:06:02,480 --> 00:06:03,440 Mais vous continuerez d'essayer. 113 00:06:03,600 --> 00:06:05,120 C'est ce que je veux. 114 00:06:06,280 --> 00:06:07,480 Je suis prête. 115 00:06:08,480 --> 00:06:11,480 Je veux en finir à ma façon. 116 00:06:13,480 --> 00:06:15,160 Ou mourir en essayant. 117 00:06:27,680 --> 00:06:29,280 - Je le ferai. - Mon petit. 118 00:06:29,440 --> 00:06:30,880 Rien ne vous y oblige. 119 00:06:32,560 --> 00:06:33,880 Je vous aiderai. 120 00:07:17,920 --> 00:07:19,360 Je viens voir Rob... 121 00:07:19,800 --> 00:07:21,080 Robert Elliot. 122 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 Elliot ! 123 00:07:31,600 --> 00:07:33,360 Vous avez déjà de la visite. 124 00:08:13,680 --> 00:08:15,360 J'en ai pour cinq minutes. 125 00:08:20,440 --> 00:08:22,800 J'ai jamais été aussi content de voir un flic. 126 00:08:22,960 --> 00:08:25,080 Du calme. Je ne viens pas vous libérer. 127 00:08:25,880 --> 00:08:27,400 Faudrait pas traîner. 128 00:08:29,040 --> 00:08:31,480 Ils veulent le nom de mon fournisseur. 129 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 - Votre parole contre la mienne. - Bien sûr. 130 00:08:35,760 --> 00:08:36,800 C'est vrai. 131 00:08:37,679 --> 00:08:38,839 C'est vrai. 132 00:08:40,799 --> 00:08:42,159 Sauf que... 133 00:08:44,560 --> 00:08:47,480 j'ai des enregistrements de toutes nos conversations. 134 00:08:49,760 --> 00:08:52,800 J'assure mes arrières, figurez-vous ! 135 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 Inutile de chercher, ils ne sont pas chez moi. 136 00:08:57,880 --> 00:08:59,320 Ne dites rien. 137 00:09:00,800 --> 00:09:02,320 J'irai voir votre dealer, 138 00:09:02,760 --> 00:09:05,680 celui qui vous a balancé, pour qu'il se rétracte. 139 00:09:07,880 --> 00:09:09,600 T'es complètement dépassée, hein ? 140 00:09:10,680 --> 00:09:12,920 Je vais arranger ça. Soyez patient. 141 00:09:13,880 --> 00:09:15,320 Tu as jusqu'à 18 h. 142 00:09:15,480 --> 00:09:17,920 Après, ils m'inculperont. Fais vite, sinon... 143 00:09:23,280 --> 00:09:24,320 Merci. 144 00:09:53,640 --> 00:09:56,320 Le courrier d'Adam vient d'être réexpédié ici 145 00:09:56,480 --> 00:09:58,280 et j'ai passé une heure au téléphone 146 00:09:58,440 --> 00:10:02,560 à essayer d'annuler son gaz et d'autres... 147 00:10:03,440 --> 00:10:06,800 À essayer d'expliquer à un inconnu que mon fils est... 148 00:10:07,720 --> 00:10:09,480 T'es pas obligée de faire ça. 149 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 Je m'en occupe. 150 00:10:21,440 --> 00:10:22,920 Adam Elliot. 151 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Je ne suis pas le titulaire, il est... 152 00:10:26,680 --> 00:10:28,040 Il est décédé. 153 00:10:28,720 --> 00:10:30,520 Je dois résilier son contrat. 154 00:10:31,520 --> 00:10:33,040 Oui, je patiente. 155 00:10:33,840 --> 00:10:35,880 Tout se passe bien, au travail ? 156 00:10:36,320 --> 00:10:37,360 Ça va. 157 00:10:37,960 --> 00:10:39,040 Merci. 158 00:10:52,200 --> 00:10:54,600 Maman, tu connais ce numéro ? 159 00:10:56,160 --> 00:10:57,520 - Lequel ? - Celui-là. 160 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 Ça me dit quelque chose. 161 00:11:02,440 --> 00:11:03,800 Mais je ne... 162 00:11:04,720 --> 00:11:06,920 Je n'ai pas la mémoire des chiffres. 163 00:11:11,080 --> 00:11:12,760 Fais voir. 164 00:11:17,680 --> 00:11:19,600 Il a appelé pendant sa lune de miel. 165 00:11:19,760 --> 00:11:21,080 Regarde, cinq appels 166 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 vers le même numéro, à 4 h du matin. 167 00:11:25,360 --> 00:11:26,200 Tu insinues quoi ? 168 00:11:26,840 --> 00:11:28,320 Le portable de Bill Douglas. 169 00:11:28,480 --> 00:11:32,320 Il n'a appelé aucun de nous, mais il a appelé Bill 170 00:11:32,480 --> 00:11:33,720 cinq fois ! 171 00:11:34,440 --> 00:11:38,040 Pourquoi il l'aurait appelé à 4 h du matin ? 172 00:11:51,760 --> 00:11:52,880 Sal ? 173 00:11:55,600 --> 00:11:57,840 Fais pas comme si tu étais surpris. 174 00:12:03,480 --> 00:12:05,080 Je te prépare à manger. 175 00:12:05,240 --> 00:12:07,560 Petit-déjeuner, déjeuner et dîner. 176 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 J'essaie d'être jolie. 177 00:12:09,520 --> 00:12:12,720 J'ai pas de gros moyens, je suis pas mannequin, 178 00:12:12,880 --> 00:12:14,000 mais j'essaie. 179 00:12:14,520 --> 00:12:17,000 J'essaie de me faire jolie pour toi. 180 00:12:18,200 --> 00:12:20,080 Je ris aussi à tes blagues... 181 00:12:21,200 --> 00:12:22,920 même quand elles sont pas drôles. 182 00:12:25,400 --> 00:12:27,360 Je fais tout ça pour toi, 183 00:12:27,760 --> 00:12:30,840 tous les jours, depuis des années. 184 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Mais je ne suis pas idiote. 185 00:12:37,480 --> 00:12:41,360 Tu crois que je nettoie après toi par plaisir ? 186 00:12:42,200 --> 00:12:45,760 Je le fais parce que ça fait partie du contrat. 187 00:12:46,040 --> 00:12:48,120 - Sal... - Je parle, là ! 188 00:12:48,280 --> 00:12:50,000 Tu vas m'écouter ! 189 00:12:54,480 --> 00:12:57,880 Je sais, pour Moira et toi. 190 00:12:59,440 --> 00:13:02,000 Comme je te l'ai dit, je ne suis pas idiote. 191 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 Je suis au courant depuis deux ans. 192 00:13:08,160 --> 00:13:11,560 Je n'ai rien dit parce que j'avais peur. 193 00:13:12,200 --> 00:13:13,760 Peur de me retrouver sans rien. 194 00:13:13,920 --> 00:13:18,160 Même si ça allait à l'encontre de tous mes principes. 195 00:13:18,320 --> 00:13:21,400 J'aurais jamais cru réagir ainsi dans cette situation ! 196 00:13:22,240 --> 00:13:23,880 - Je t'en prie. - Et puis... 197 00:13:24,240 --> 00:13:27,240 ce qui est arrivé à Adam et Grace 198 00:13:27,400 --> 00:13:28,840 m'a fait réfléchir. 199 00:13:30,520 --> 00:13:33,320 La vie est bien trop courte. 200 00:13:35,200 --> 00:13:39,720 Quand tu m'as raconté ce que vous aviez fait... 201 00:13:42,080 --> 00:13:45,360 je me suis dit que c'était le moment de penser à moi. 202 00:13:47,320 --> 00:13:48,720 D'avoir de l'argent. 203 00:13:49,800 --> 00:13:52,720 J'ai quelque chose, cette fois. 204 00:13:53,440 --> 00:13:56,240 De quoi avancer. Une raison de partir. 205 00:13:56,760 --> 00:13:58,720 Je possède enfin quelque chose. 206 00:14:03,880 --> 00:14:05,120 Ce n'est pas ton argent. 207 00:14:08,920 --> 00:14:11,920 Ça l'est quand on retire le liquide à la banque. 208 00:14:18,800 --> 00:14:20,920 Je ne l'ai pas rapporté ici. 209 00:14:22,880 --> 00:14:25,640 Comme je l'ai dit, je suis pas idiote à ce point ! 210 00:14:26,800 --> 00:14:28,680 D'ailleurs, tu peux la garder. 211 00:14:29,400 --> 00:14:30,640 Garde-la. 212 00:14:31,360 --> 00:14:33,680 Je m'achèterai de nouvelles affaires. 213 00:14:34,640 --> 00:14:36,920 Je me paierai une jolie tenue. 214 00:14:58,320 --> 00:15:00,680 Comme le dit l'Épître aux Romains : 215 00:15:00,920 --> 00:15:03,440 "Ne vous conformez pas au siècle présent, 216 00:15:04,280 --> 00:15:05,760 mais soyez transformés 217 00:15:06,080 --> 00:15:08,240 par le renouvellement de l'intelligence 218 00:15:08,960 --> 00:15:10,440 afin que dans l'épreuve, 219 00:15:10,800 --> 00:15:13,840 vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, 220 00:15:14,960 --> 00:15:17,240 ce qui est bon, agréable 221 00:15:17,680 --> 00:15:18,800 et parfait." 222 00:15:27,040 --> 00:15:28,200 Y a quelqu'un ? 223 00:16:11,160 --> 00:16:12,280 Tu fais quoi ? 224 00:16:14,480 --> 00:16:16,600 Tu fouilles dans les affaires de mon père ? 225 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 T'es pas à la messe ? 226 00:16:23,800 --> 00:16:25,080 Faut dire... 227 00:16:25,760 --> 00:16:28,160 qu'il y a eu du changement. 228 00:16:30,040 --> 00:16:31,080 Rob est en prison. 229 00:16:32,960 --> 00:16:36,120 Il a avoué. Il a reconnu qu'il était coupable. 230 00:16:41,120 --> 00:16:43,840 Depuis quand tu lis mes conversations avec Sam ? 231 00:16:44,480 --> 00:16:45,600 Un moment. 232 00:16:46,120 --> 00:16:47,240 Par période. 233 00:16:49,320 --> 00:16:52,120 Il y a deux ans, tu discutais avec Adam. 234 00:16:52,920 --> 00:16:55,080 Il a dit que ton mot de passe était "papillon". 235 00:16:55,880 --> 00:16:57,800 Un jour, j'ai essayé. 236 00:16:59,120 --> 00:17:00,880 J'avais pas l'intention... 237 00:17:03,640 --> 00:17:05,120 Je suis vraiment désolé. 238 00:17:10,680 --> 00:17:13,160 Promis, je me laisserai plus tenter. 239 00:17:18,920 --> 00:17:20,040 C'est juste que... 240 00:17:20,880 --> 00:17:23,680 en ce moment, tout va mal. 241 00:17:25,240 --> 00:17:26,680 Papa a la maladie de Parkinson. 242 00:17:29,880 --> 00:17:31,080 Je suis désolée. 243 00:17:31,240 --> 00:17:34,360 Quand il l'a appris, il m'a envoyé faire un test. 244 00:17:35,760 --> 00:17:37,280 Tous ces secrets... 245 00:17:37,520 --> 00:17:40,000 Quand on est coincé au milieu de nulle part, 246 00:17:41,520 --> 00:17:44,160 on finit par devenir dingue. 247 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 Viens là. 248 00:17:51,080 --> 00:17:53,000 Tu peux me parler, tu sais. 249 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 Je suis pas loin. 250 00:17:56,280 --> 00:17:57,640 N'hésite pas. 251 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Qu'est-ce que tu cherchais ? 252 00:18:12,480 --> 00:18:13,840 Il doit être... 253 00:18:14,000 --> 00:18:15,040 Tiens, le voilà. 254 00:18:16,840 --> 00:18:19,400 Merde. Je les attendais pas avant midi. 255 00:18:19,920 --> 00:18:21,840 Prends-le. Sors par derrière. 256 00:18:22,240 --> 00:18:23,200 Vite ! 257 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Merci. 258 00:19:48,960 --> 00:19:50,000 Jamie ? 259 00:19:50,280 --> 00:19:52,040 C'est quoi, ce taxi, dehors ? 260 00:19:54,920 --> 00:19:55,880 Sal ? 261 00:19:56,800 --> 00:19:58,360 Jamie est là-haut. 262 00:19:58,760 --> 00:20:00,280 J'ai pensé que c'était mieux, 263 00:20:00,720 --> 00:20:02,560 étant donné les circonstances. 264 00:20:03,720 --> 00:20:05,040 De quoi s'agit-il ? 265 00:20:06,120 --> 00:20:08,840 - Tu veux un thé ? - Non. 266 00:20:09,000 --> 00:20:10,160 Non, merci. 267 00:20:11,840 --> 00:20:14,400 Je viens dire ce que j'ai sur le cœur. 268 00:20:15,880 --> 00:20:17,000 Après, je m'en vais. 269 00:20:17,160 --> 00:20:19,280 Parce que j'ai renvoyé Alastair ? 270 00:20:22,000 --> 00:20:23,400 C'est pas ça. 271 00:20:25,960 --> 00:20:28,480 - Il a le droit de savoir, Moira. - Savoir quoi ? 272 00:20:29,840 --> 00:20:32,320 J'ai dit à Alastair ce matin que je le quittais. 273 00:20:35,560 --> 00:20:38,280 Je sais que Moira et lui ont... 274 00:20:40,120 --> 00:20:41,440 Depuis un bout de temps. 275 00:20:43,120 --> 00:20:45,880 J'ai fini par prendre ma décision. 276 00:20:46,040 --> 00:20:48,080 Tu as le droit de savoir, 277 00:20:48,520 --> 00:20:50,720 au cas où tu voudrais faire pareil. 278 00:20:56,440 --> 00:20:59,640 Ils allaient à l'hôtel, à Inverness. 279 00:21:00,120 --> 00:21:01,920 Deux ou trois fois par mois. 280 00:21:02,160 --> 00:21:03,720 J'y suis allée une fois. 281 00:21:05,080 --> 00:21:05,960 Je les ai vus dîner ensemble, 282 00:21:06,960 --> 00:21:10,000 se frôler les jambes sous la table comme deux ados. 283 00:21:11,360 --> 00:21:12,320 Dehors. 284 00:21:12,480 --> 00:21:13,920 Allez ! 285 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 Dehors ! 286 00:21:17,040 --> 00:21:19,640 - C'est la vérité. - Sors de chez moi ! 287 00:21:20,760 --> 00:21:23,000 Vous êtes pourris, l'un comme l'autre ! 288 00:21:23,240 --> 00:21:26,000 Pourris jusqu'à la moelle ! 289 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Tire-toi ! 290 00:22:27,920 --> 00:22:31,160 Ils vont se demander pourquoi je t'intéresse autant. 291 00:22:33,280 --> 00:22:34,720 Voilà ce que je propose. 292 00:22:36,800 --> 00:22:38,560 Si tu mentionnes mon nom, 293 00:22:39,240 --> 00:22:40,560 je te détruis. 294 00:22:42,800 --> 00:22:44,400 Qu'est-ce que tu racontes ? 295 00:22:45,080 --> 00:22:48,040 Avant, je m'occupais de criminalité informatique. 296 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 Délinquance sexuelle, pédopornographie. 297 00:22:51,040 --> 00:22:52,440 Un sale boulot. 298 00:22:52,600 --> 00:22:56,160 Mais ça m'a beaucoup apporté sur le plan technique. 299 00:22:57,840 --> 00:23:00,840 J'ai stocké des images sur une clé USB. 300 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Ce serait facile pour moi de les télécharger 301 00:23:04,480 --> 00:23:05,960 sur votre ordinateur portable. 302 00:23:06,840 --> 00:23:09,560 Ces images vous enverraient aussi en prison, 303 00:23:09,720 --> 00:23:11,960 sans doute pour plus longtemps. 304 00:23:12,560 --> 00:23:13,920 Mais dans cette version, 305 00:23:14,320 --> 00:23:16,920 vous seriez avec les délinquants sexuels. 306 00:23:17,760 --> 00:23:21,360 Dans cette version, à votre sortie, vous seriez fiché. 307 00:23:21,520 --> 00:23:22,360 Dans cette version, 308 00:23:22,520 --> 00:23:25,000 vous seriez étiqueté à vie comme pédophile. 309 00:23:26,680 --> 00:23:30,120 Vous savez quel sort on réserve à un voisin pédophile ? 310 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 Tu ne ferais pas ça. 311 00:23:38,240 --> 00:23:39,840 C'est salaud. 312 00:23:40,000 --> 00:23:40,840 Simple instinct de survie. 313 00:23:41,000 --> 00:23:44,080 T'es pas comme ça. Tu ferais jamais ça. 314 00:23:45,040 --> 00:23:46,160 Vous croyez ? 315 00:23:51,360 --> 00:23:53,360 Mon offre tient toujours, jusqu'à 18 h. 316 00:23:53,520 --> 00:23:55,360 Après, je balance tout. 317 00:23:57,720 --> 00:24:00,520 Quelqu'un vous attend à votre commissariat. 318 00:24:00,920 --> 00:24:02,720 - C'est urgent. - Bien. 319 00:24:26,600 --> 00:24:27,640 Bill. 320 00:24:29,200 --> 00:24:30,360 Depuis quand ? 321 00:24:35,880 --> 00:24:37,800 Alastair et toi. Depuis quand ? 322 00:24:41,240 --> 00:24:42,560 Quand on a commencé... 323 00:24:44,680 --> 00:24:47,160 - Tu me laissais seule. - Cherche pas d'excuses ! 324 00:24:49,440 --> 00:24:50,760 Tu as raison. 325 00:24:52,560 --> 00:24:55,600 Je ne me sentais pas seule du fait de ton absence. 326 00:24:56,520 --> 00:24:59,040 Je me sentais seule parce que je le suis toujours. 327 00:24:59,840 --> 00:25:00,960 Même quand tu es là. 328 00:25:01,120 --> 00:25:02,640 Donc, ça t'absout 329 00:25:02,800 --> 00:25:03,880 de tout péché ! 330 00:25:04,040 --> 00:25:06,960 C'est ma faute si tu me trompes et te sens seule. 331 00:25:07,120 --> 00:25:09,640 Ne me juge pas ! Je n'ai pas dit ça. 332 00:25:09,800 --> 00:25:12,280 Je n'accuse personne. 333 00:25:13,400 --> 00:25:15,200 J'essaie de t'expliquer. 334 00:25:18,080 --> 00:25:21,080 Je n'avais pas l'intention de fauter. 335 00:25:22,960 --> 00:25:25,320 Je me sentais seule et c'est arrivé. 336 00:25:27,080 --> 00:25:29,120 Tu t'es dit ça aussi la fois d'avant ? 337 00:25:31,880 --> 00:25:34,960 Tu as déjà été coupable d'adultère, pas vrai ? 338 00:25:38,360 --> 00:25:40,520 Il y en a eu combien d'autres... 339 00:25:41,480 --> 00:25:43,920 depuis que tu as couché avec Peter Elliot ? 340 00:25:46,600 --> 00:25:48,200 Vingt ans... 341 00:25:49,280 --> 00:25:51,120 que tu me caches ça ! 342 00:25:52,040 --> 00:25:54,040 Vingt ans ! 343 00:25:56,560 --> 00:25:58,320 C'étaient nos amis. 344 00:26:00,160 --> 00:26:01,560 Nos voisins. 345 00:26:22,800 --> 00:26:23,840 Bill. 346 00:26:24,680 --> 00:26:26,000 C'est encore moi, 347 00:26:26,400 --> 00:26:27,720 Adam. 348 00:26:28,400 --> 00:26:32,040 Je n'appellerai plus. Tu ne veux pas me parler ? Tant pis ! 349 00:26:32,200 --> 00:26:34,480 Mais je vais te dire une chose. 350 00:26:35,320 --> 00:26:36,400 Grace 351 00:26:36,680 --> 00:26:38,160 est ma femme, maintenant. 352 00:26:38,720 --> 00:26:40,560 C'est ma femme ! 353 00:26:41,640 --> 00:26:44,040 Je l'aime, elle m'aime et ça ne... 354 00:26:44,880 --> 00:26:47,160 Et ça ne changera jamais. 355 00:26:47,480 --> 00:26:49,360 Je me fous de ce que... 356 00:26:51,520 --> 00:26:53,240 Comment tu as osé ? 357 00:26:54,000 --> 00:26:57,480 Comment tu as osé, putain ? Le jour de mon mariage ! 358 00:26:58,840 --> 00:27:02,440 Quand on sera rentrés, ne t'approche plus de Grace et moi. 359 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 Ce n'est même pas ta fille, après tout ! 360 00:27:07,600 --> 00:27:09,080 Mon père le sait ? 361 00:27:10,200 --> 00:27:13,280 Il est parti parce qu'il se tapait ta femme ? 362 00:27:13,640 --> 00:27:16,240 Je m'en fous, maintenant. Je veux pas savoir. 363 00:27:16,400 --> 00:27:19,320 Je veux plus jamais entendre parler de toi. 364 00:27:24,160 --> 00:27:25,200 Mon Dieu. 365 00:27:26,360 --> 00:27:27,680 Adam et Grace 366 00:27:27,920 --> 00:27:29,440 étaient frère et sœur. 367 00:27:31,920 --> 00:27:34,360 Votre père et Moira Douglas... 368 00:27:46,000 --> 00:27:47,520 Comment l'avez-vous su ? 369 00:27:47,840 --> 00:27:50,920 Il y avait le numéro de Bill sur la facture d'Adam. 370 00:27:51,080 --> 00:27:53,320 J'y ai pas fait gaffe, au début. 371 00:27:55,600 --> 00:27:59,040 On a des cassettes vidéo chez nous... 372 00:27:59,880 --> 00:28:01,000 du jour du mariage. 373 00:28:02,040 --> 00:28:04,320 J'ai vu des images 374 00:28:04,600 --> 00:28:05,960 que je ne connaissais pas. 375 00:28:06,360 --> 00:28:07,760 Bill et Adam se disputaient. 376 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 Ils criaient. 377 00:28:10,240 --> 00:28:12,520 Bill disait à Adam qu'il irait en enfer. 378 00:28:13,800 --> 00:28:14,960 Pardon. 379 00:28:17,120 --> 00:28:19,440 Je suis allée voir Bill ce matin. 380 00:28:20,400 --> 00:28:21,880 Je l'ai questionné. 381 00:28:22,480 --> 00:28:25,800 Il m'a dit qu'Adam avait une liaison. 382 00:28:29,840 --> 00:28:31,760 Il m'a menti. 383 00:28:35,080 --> 00:28:36,120 Est-ce que... 384 00:28:37,920 --> 00:28:40,480 Est-ce que ça pourrait être lié 385 00:28:42,200 --> 00:28:44,160 à ce qui est arrivé à Adam et Grace ? 386 00:28:46,960 --> 00:28:48,320 On va s'en occuper. 387 00:28:49,720 --> 00:28:52,400 Retournez auprès de votre famille. 388 00:29:05,560 --> 00:29:08,560 Vous avez l'enveloppe que Walsh avait sur lui ? 389 00:29:14,320 --> 00:29:15,680 Quelqu'un d'autre l'a vue ? 390 00:29:15,920 --> 00:29:19,240 Ma mère et Anna. Elle a toujours été dans ma poche. 391 00:29:23,600 --> 00:29:25,320 Comment je leur dis ça ? 392 00:29:25,880 --> 00:29:27,640 À ma mère, à mon frère... 393 00:29:29,560 --> 00:29:31,920 On va faire notre enquête, je vous le promets. 394 00:29:32,080 --> 00:29:33,480 On découvrira la vérité. 395 00:29:34,560 --> 00:29:37,960 C'est urgent, c'est pour ça que j'appelle. D'accord ? 396 00:29:38,360 --> 00:29:40,240 On a les appels et les relevés bancaires 397 00:29:40,400 --> 00:29:42,160 de Bill Douglas depuis six mois. 398 00:29:42,320 --> 00:29:44,080 Pour retracer ses activités. 399 00:29:45,320 --> 00:29:47,800 Bien. Envoyez aussi ça au labo. 400 00:29:47,960 --> 00:29:49,720 Une enveloppe ? On cherche quoi ? 401 00:29:49,880 --> 00:29:52,680 - Qu'ils analysent tout. - D'accord. 402 00:29:53,640 --> 00:29:54,680 Vous allez où ? 403 00:29:56,800 --> 00:29:59,880 J'ai un truc à faire. 404 00:30:02,760 --> 00:30:05,520 Bon, j'ai autre chose pour toi. 405 00:31:13,600 --> 00:31:16,040 - Du calme, là-bas ! - Je vais tout dire ! 406 00:31:20,280 --> 00:31:22,560 Changement de programme. Le chirurgien 407 00:31:22,720 --> 00:31:24,000 veut nous voir plus tôt. 408 00:31:24,160 --> 00:31:26,280 Bonne nouvelle. On part ce soir ! 409 00:31:26,520 --> 00:31:28,680 - Ce soir ? - Fais tes bagages. 410 00:31:28,840 --> 00:31:31,160 Yuki, merci. Je vous suis reconnaissante. 411 00:31:31,320 --> 00:31:32,360 Je vous en prie. 412 00:31:33,560 --> 00:31:35,280 Envoie-moi un e-mail. 413 00:31:35,440 --> 00:31:36,640 Approche. 414 00:31:37,600 --> 00:31:38,800 Tout ira bien. 415 00:31:39,760 --> 00:31:41,560 Je reviendrai vite t'embêter. 416 00:31:45,200 --> 00:31:46,240 Bonne chance. 417 00:31:46,840 --> 00:31:47,880 Merci. 418 00:31:50,760 --> 00:31:51,880 Bon... 419 00:31:52,280 --> 00:31:53,440 faut faire nos valises. 420 00:31:53,600 --> 00:31:54,560 Il y a un vol 421 00:31:54,720 --> 00:31:55,800 dès ce soir. 422 00:31:56,400 --> 00:31:58,200 - Et l'opération ? - En fin de semaine. 423 00:31:58,360 --> 00:31:59,640 Sans doute. 424 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 Il n'était pas sûr. 425 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 L'important, c'est d'y aller. 426 00:32:04,920 --> 00:32:07,640 On le paie super cher et il change la date 427 00:32:07,800 --> 00:32:08,880 à la dernière minute ? 428 00:32:09,040 --> 00:32:12,040 Vois le bon côté. On sera au soleil plus tôt que prévu. 429 00:32:12,200 --> 00:32:14,840 C'est rapide. C'est dingue de changer la date. 430 00:32:15,000 --> 00:32:16,760 On doit partir tout de suite ! 431 00:32:33,640 --> 00:32:35,280 C'est rien, excuse-moi. 432 00:32:39,400 --> 00:32:42,200 Ça fait peur et c'est soudain. 433 00:32:42,760 --> 00:32:46,760 Cet homme peut nous aider. C'est le seul qui peut t'opérer. 434 00:32:49,320 --> 00:32:51,440 Et s'il se trompe ? 435 00:32:52,280 --> 00:32:54,560 S'il n'arrive pas à la retirer de ma tête ? 436 00:32:55,280 --> 00:32:56,480 C'est le meilleur. 437 00:32:56,640 --> 00:32:59,720 C'est le meilleur pour ce type de tumeur. 438 00:33:03,560 --> 00:33:05,720 C'était censé être une surprise. 439 00:33:06,320 --> 00:33:09,920 J'ai réservé le fameux hôtel avec les trois piscines. 440 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 On fera quoi, de trois piscines ? 441 00:33:12,880 --> 00:33:15,280 On nagera dans les trois, ma chérie. 442 00:33:15,920 --> 00:33:17,080 Alors, 443 00:33:17,920 --> 00:33:19,720 faisons vite nos valises. 444 00:33:30,120 --> 00:33:32,880 - L'analyse ADN de l'enveloppe. - Merci. 445 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 Merde ! 446 00:33:53,480 --> 00:33:55,000 Merde. 447 00:34:08,199 --> 00:34:10,039 Fuller, écoutez-moi. 448 00:34:10,360 --> 00:34:11,560 Andrew à l'appareil. 449 00:34:12,040 --> 00:34:14,680 Il va falloir vous rendre chez les Douglas. 450 00:34:17,560 --> 00:34:18,760 Maman ? 451 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 Quoi ? 452 00:34:34,080 --> 00:34:35,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 453 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Bill ! 454 00:34:49,440 --> 00:34:50,320 Explique-moi. 455 00:34:50,480 --> 00:34:52,200 - Quoi ? - C'est quoi, ce bordel ? 456 00:34:52,360 --> 00:34:53,960 Dis-moi la vérité. 457 00:34:54,120 --> 00:34:57,760 - Calme-toi. - Claire m'a parlé du message. 458 00:34:57,920 --> 00:35:01,120 Le message qu'Adam a laissé sur ton téléphone. 459 00:35:03,160 --> 00:35:05,600 - Comment ça ? - Quel message ? 460 00:35:05,760 --> 00:35:07,880 Bill a dit à Adam... 461 00:35:10,080 --> 00:35:11,600 que Grace et lui... 462 00:35:15,880 --> 00:35:17,120 étaient frère et sœur. 463 00:35:17,280 --> 00:35:19,800 - C'est ridicule ! - Oui, n'est-ce pas ? 464 00:35:19,960 --> 00:35:21,880 C'est ridicule, mais il y a cru ! 465 00:35:22,040 --> 00:35:24,520 Pourquoi lui avoir dit une chose pareille ? 466 00:35:24,720 --> 00:35:26,960 Louise, sors de chez moi ! 467 00:35:27,120 --> 00:35:29,960 Pas tant que tu m'auras pas expliqué. 468 00:35:30,120 --> 00:35:31,520 Sors de chez moi ! 469 00:35:31,760 --> 00:35:32,960 Arrêtez, tous les deux ! 470 00:35:33,120 --> 00:35:35,920 Pourquoi dire ça à mon fils ? Explique-toi ! 471 00:35:36,080 --> 00:35:37,240 Va-t'en ! 472 00:35:39,080 --> 00:35:41,160 Pourquoi tu lui as dit ça ? 473 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 - Pourquoi ? - Va-t'en. 474 00:35:54,960 --> 00:35:55,960 Bill. 475 00:35:58,160 --> 00:35:59,920 J'ai reçu l'ordre de t'arrêter. 476 00:36:02,400 --> 00:36:06,520 William Douglas, au nom de la loi, je vous arrête 477 00:36:06,680 --> 00:36:10,360 pour complicité de meurtre dans l'affaire Adam et Grace Elliot. 478 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 Quoi ? 479 00:36:16,240 --> 00:36:17,840 Ils ont des preuves, Bill. 480 00:36:18,280 --> 00:36:20,760 Claire a trouvé une enveloppe sur Lee Walsh 481 00:36:20,920 --> 00:36:22,200 avec tes empreintes. 482 00:36:26,640 --> 00:36:27,760 Je vois. 483 00:36:29,240 --> 00:36:30,360 Mais c'est... 484 00:36:31,120 --> 00:36:33,080 C'est une erreur. 485 00:36:35,520 --> 00:36:37,360 Dis-moi que c'est une erreur ! 486 00:36:40,280 --> 00:36:41,960 Dis-moi que c'est pas toi. 487 00:36:44,240 --> 00:36:46,440 Dis-moi que tu n'as pas tué notre fille. 488 00:36:59,480 --> 00:37:02,320 Tu permets que je m'habille, Charlie ? 489 00:37:03,280 --> 00:37:04,400 Bien sûr. 490 00:39:49,160 --> 00:39:51,080 Bill, ça suffit. 491 00:39:51,760 --> 00:39:53,240 Pose ce fusil. 492 00:40:07,640 --> 00:40:09,480 Tu sais ce que je me disais ? 493 00:40:12,560 --> 00:40:14,400 Si je n'avais pas été malade... 494 00:40:16,800 --> 00:40:18,360 je ne l'aurais jamais su. 495 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 Rien de tout ça ne serait arrivé. 496 00:40:27,920 --> 00:40:32,560 Je n'aurais jamais demandé à Jamie et à Gracie de faire le test. 497 00:40:34,480 --> 00:40:37,400 Je n'aurais jamais su que Gracie n'était pas ma fille. 498 00:40:40,840 --> 00:40:42,480 Ça m'a miné. 499 00:40:44,080 --> 00:40:45,320 Tu comprends ? 500 00:40:49,080 --> 00:40:50,800 Je m'étais interrogé sur Peter et toi, 501 00:40:50,960 --> 00:40:53,480 mais j'avais préféré fermer les yeux. 502 00:40:54,240 --> 00:40:55,840 J'avais chassé ces idées. 503 00:40:57,120 --> 00:40:58,240 Mais maintenant... 504 00:41:03,880 --> 00:41:06,600 J'ai facilement récupéré un cheveu d'Adam. 505 00:41:07,680 --> 00:41:09,240 Je l'ai envoyé au labo. 506 00:41:13,200 --> 00:41:15,440 Je voulais oublier. 507 00:41:18,120 --> 00:41:21,920 Je refusais d'y croire, j'ai essayé de tourner la page, 508 00:41:22,080 --> 00:41:23,400 mais j'ai pas pu. 509 00:41:23,560 --> 00:41:25,880 C'est comme une infection. 510 00:41:26,040 --> 00:41:28,520 On peut pas s'en débarrasser. 511 00:41:32,560 --> 00:41:34,800 Savoir que ma petite Gracie... 512 00:41:37,080 --> 00:41:41,240 que mon petit bébé était enceinte de son propre frère... 513 00:41:43,920 --> 00:41:45,720 Son propre frère, Moira. 514 00:41:47,400 --> 00:41:49,400 Comment tu as pu faire ça ? 515 00:41:50,440 --> 00:41:54,240 Par ta faute, Adam et Grace auraient vécu dans le péché. 516 00:41:54,400 --> 00:41:56,160 C'était pas elle, Bill. 517 00:41:57,320 --> 00:41:58,600 C'était toi. 518 00:42:00,360 --> 00:42:02,200 N'accuse pas les autres à ta place ! 519 00:42:03,480 --> 00:42:05,160 J'ai essayé de le raisonner. 520 00:42:07,200 --> 00:42:08,760 Tu entends, Louise ? 521 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 J'ai essayé de le raisonner. 522 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 Je lui ai dit qu'il avait tort. 523 00:42:16,320 --> 00:42:18,320 Si seulement il m'avait écouté... 524 00:42:19,080 --> 00:42:20,560 Tu plaisantes, j'espère ? 525 00:42:21,920 --> 00:42:23,800 - C'est pas... - Je plaisante pas ! 526 00:42:26,000 --> 00:42:27,320 Pourquoi tu fais ça ? 527 00:42:28,040 --> 00:42:29,520 C'est des conneries ! 528 00:42:29,680 --> 00:42:32,120 Change de ton, tu entends ? 529 00:42:33,440 --> 00:42:34,400 Tu ne me crois pas ? 530 00:42:34,560 --> 00:42:35,800 Tiens, regarde ça. 531 00:42:36,880 --> 00:42:38,880 Prends-le. 532 00:42:44,760 --> 00:42:47,760 Continue et tu iras en enfer ! 533 00:42:51,840 --> 00:42:53,680 Ils sont partis en lune de miel. 534 00:42:55,120 --> 00:42:57,240 Il n'a pas arrêté de m'appeler. 535 00:42:58,320 --> 00:43:00,480 Il a dit qu'il s'en fichait. Il l'aimait. 536 00:43:00,680 --> 00:43:02,760 Et rien ne pourrait changer ça. 537 00:43:05,080 --> 00:43:06,200 L'amour. 538 00:43:07,200 --> 00:43:10,080 Au nom duquel on fait souvent les pires horreurs. 539 00:43:12,320 --> 00:43:14,560 Imagine ce qu'on ressent 540 00:43:14,800 --> 00:43:17,160 quand on regarde grandir sa petite fille, 541 00:43:17,320 --> 00:43:19,520 qu'on l'aime plus que la vie elle-même 542 00:43:19,680 --> 00:43:21,240 et qu'on la voit... 543 00:43:21,560 --> 00:43:22,800 souillée ? 544 00:43:23,400 --> 00:43:24,880 Gracie, c'est moi. 545 00:43:25,760 --> 00:43:28,560 Écoute, je suis à Édimbourg pour quelques jours. 546 00:43:28,840 --> 00:43:31,880 Je me demandais si on pouvait se voir. 547 00:43:32,040 --> 00:43:33,360 J'ai besoin de... 548 00:43:34,800 --> 00:43:35,800 Je vois. 549 00:43:35,960 --> 00:43:37,720 Combien de temps ? 550 00:43:40,440 --> 00:43:41,800 Non, c'est pas grave. 551 00:43:41,960 --> 00:43:44,280 Non, appelle-moi à ton retour. 552 00:43:44,440 --> 00:43:46,760 Appelle-moi dans quelques jours. 553 00:43:47,000 --> 00:43:48,880 C'est pas grave, trésor. D'accord. 554 00:43:50,720 --> 00:43:51,840 Au revoir. 555 00:43:52,360 --> 00:43:54,960 Elle a dit qu'elle était absente quelques jours. 556 00:43:55,320 --> 00:43:57,240 Je sais maintenant qu'elle mentait. 557 00:43:57,400 --> 00:44:00,560 En fait, elle ne voulait pas voir son père. 558 00:44:01,080 --> 00:44:04,480 Elle voulait vivre sa vie. Si elle avait été franche, 559 00:44:04,640 --> 00:44:06,720 tout aurait été différent. 560 00:44:09,040 --> 00:44:11,800 File-moi ton portable ! 561 00:44:12,680 --> 00:44:14,840 - Approche ! - Vas-y ! 562 00:44:15,000 --> 00:44:17,440 Tu veux m'attaquer ? Vas-y ! 563 00:44:17,600 --> 00:44:18,960 Approche ! 564 00:44:19,120 --> 00:44:20,320 Vas-y, attaque ! 565 00:44:29,840 --> 00:44:32,720 Tu fais moins le malin, hein ? 566 00:44:34,800 --> 00:44:37,040 Tu croyais pouvoir voler un vieil ivrogne ? 567 00:44:37,200 --> 00:44:40,160 Je m'occupe tous les jours de sales bêtes ! 568 00:44:40,320 --> 00:44:41,600 T'entends ? 569 00:44:42,280 --> 00:44:44,080 Tu vaux pas mieux ! 570 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 Dégage. 571 00:45:00,760 --> 00:45:02,280 J'étais désemparé. 572 00:45:03,000 --> 00:45:05,040 Je ne voyais pas de solution. 573 00:45:05,480 --> 00:45:08,040 Mais je savais que ça ne pouvait pas continuer. 574 00:45:10,040 --> 00:45:12,040 Tu veux te faire 3 000 livres ? 575 00:45:15,160 --> 00:45:17,480 - Quoi ? - Je suis sérieux. 576 00:45:18,720 --> 00:45:19,920 Écoute-moi. 577 00:45:22,840 --> 00:45:24,760 Tu veux te faire 3 000 livres ? 578 00:45:26,200 --> 00:45:27,440 Sérieux ? 579 00:45:27,840 --> 00:45:29,800 Regarde. 580 00:45:29,960 --> 00:45:31,800 J'en ai 1 500 sur moi. 581 00:45:32,440 --> 00:45:33,960 1 500 livres. 582 00:45:34,560 --> 00:45:37,000 Je devais me réapprovisionner demain. 583 00:45:38,480 --> 00:45:40,480 Mais je te les file, t'entends ? 584 00:45:41,720 --> 00:45:43,080 Il y a un jeune... 585 00:45:43,880 --> 00:45:46,200 Un jeune qui a fait quelque chose de mal. 586 00:45:46,960 --> 00:45:48,520 Je veux que ça cesse. 587 00:45:48,800 --> 00:45:50,680 Pour de bon. Tu entends ? 588 00:45:51,400 --> 00:45:53,520 - Tu comprends ? - Je fais pas ça. 589 00:45:53,680 --> 00:45:55,480 Pour 5 000. 590 00:45:56,320 --> 00:45:57,320 S'il te plaît. 591 00:45:58,280 --> 00:45:59,800 T'en as besoin, je le sais. 592 00:46:01,320 --> 00:46:02,640 S'il te plaît. 593 00:46:03,840 --> 00:46:04,960 D'accord. 594 00:46:06,680 --> 00:46:08,640 Le reste quand ce sera fait. 595 00:46:09,440 --> 00:46:11,760 Je te retrouve ici la semaine prochaine. 596 00:46:13,160 --> 00:46:14,320 Même heure, 597 00:46:14,760 --> 00:46:16,160 même endroit. D'accord. 598 00:46:17,800 --> 00:46:19,360 Grace est rentrée le lendemain soir. 599 00:46:25,360 --> 00:46:27,520 Elle n'était pas censée être là. 600 00:46:37,280 --> 00:46:39,800 Il a dû me voir sur une photo avec Adam et Grace. 601 00:46:39,960 --> 00:46:43,000 Il a dû fouiller et trouver notre adresse. 602 00:46:43,160 --> 00:46:44,320 Et il a débarqué ici. 603 00:46:56,320 --> 00:46:59,720 Il voulait peut-être le reste de l'argent, j'en sais rien. 604 00:47:08,760 --> 00:47:11,520 Je me suis rappelé une chose, dans la panique. 605 00:47:11,920 --> 00:47:13,240 Je vais aux toilettes. 606 00:47:13,440 --> 00:47:16,360 J'avais encore mon couteau sur moi, de la veille. 607 00:47:28,640 --> 00:47:31,360 J'étais perturbé, je savais pas quoi en faire. 608 00:47:31,520 --> 00:47:34,840 Alors je l'avais gardé. Comme ça, je savais où il était. 609 00:47:35,000 --> 00:47:36,560 Et je me suis dit... 610 00:47:36,920 --> 00:47:38,240 que c'était plus sûr. 611 00:47:42,920 --> 00:47:45,680 Ton fils Rob était vraiment furieux. 612 00:47:47,240 --> 00:47:50,360 Je me suis dit que si ça tournait mal 613 00:47:50,520 --> 00:47:53,160 et que ce qu'on avait fait venait à se savoir, 614 00:47:53,760 --> 00:47:55,760 j'aurais peut-être une solution. 615 00:47:56,640 --> 00:47:58,000 Une porte de sortie. 616 00:48:17,600 --> 00:48:19,160 Je voulais qu'ils arrêtent. 617 00:48:19,880 --> 00:48:22,560 Parce que c'était un sacrilège. 618 00:48:24,360 --> 00:48:25,960 C'était impie. 619 00:48:30,040 --> 00:48:32,480 Elle était généreuse, Gracie. 620 00:48:32,640 --> 00:48:34,000 Si innocente. 621 00:48:36,960 --> 00:48:39,800 Et je voulais qu'elle le reste, Moira. 622 00:48:42,080 --> 00:48:44,000 Je voulais qu'elle le reste. 623 00:48:44,760 --> 00:48:46,280 C'est tout. 624 00:48:47,840 --> 00:48:48,760 Jusqu'où on va... 625 00:48:51,120 --> 00:48:52,040 Dieu du ciel. 626 00:48:52,200 --> 00:48:54,000 Jusqu'où on va... 627 00:48:56,160 --> 00:48:57,800 pour protéger ceux qu'on aime, 628 00:48:59,760 --> 00:49:01,000 pour survivre. 629 00:49:05,160 --> 00:49:06,080 Bill, non ! 630 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Fais-le. 631 00:49:07,400 --> 00:49:08,760 Vas-y, fais-le ! 632 00:49:08,920 --> 00:49:09,920 Maman ! 633 00:49:11,320 --> 00:49:12,440 Enfin une action honorable. 634 00:49:12,600 --> 00:49:13,880 La première ! 635 00:49:14,040 --> 00:49:17,160 Mon garçon. Ta propre fille ! 636 00:49:17,760 --> 00:49:19,280 Et l'enfant de nos enfants ! 637 00:49:19,440 --> 00:49:20,760 Vas-y, Bill ! 638 00:49:20,920 --> 00:49:22,880 Tu as leur sang sur les mains ! 639 00:49:23,040 --> 00:49:26,080 Appuie sur la gâchette. Tire ! 640 00:49:27,720 --> 00:49:29,480 Tire ! 641 00:49:29,880 --> 00:49:31,200 Vas-y ! 642 00:49:35,600 --> 00:49:37,520 Je suis pas le seul coupable. 643 00:49:43,840 --> 00:49:44,920 Je peux pas. 644 00:49:53,000 --> 00:49:54,320 Je peux pas. 645 00:50:05,640 --> 00:50:07,040 Espèce de lâche. 646 00:50:28,080 --> 00:50:29,520 C'est insupportable. 647 00:50:30,000 --> 00:50:31,360 Ça va aller, maman. 648 00:50:32,920 --> 00:50:34,960 D'où tu tiens ce sang-froid ? 649 00:50:35,120 --> 00:50:36,600 Pas de toi, c'est clair. 650 00:50:40,880 --> 00:50:42,040 Juliet ? 651 00:50:52,240 --> 00:50:54,080 Ma puce, je vais juste 652 00:50:54,680 --> 00:50:56,280 aller discuter avec Andrew. 653 00:50:56,880 --> 00:50:58,280 On fait la queue. 654 00:50:58,880 --> 00:51:01,320 - Continue d'avancer. - D'accord. 655 00:51:18,560 --> 00:51:19,680 Comment vous avez su ? 656 00:51:21,040 --> 00:51:23,480 Je savais que vous alliez à Mumbai. 657 00:51:23,920 --> 00:51:25,320 J'ai deviné 658 00:51:25,880 --> 00:51:28,400 que vous aviez décidé de partir plus tôt. 659 00:51:30,320 --> 00:51:33,480 - Vous écoutiez quand j'en parlais ? - Oui. 660 00:51:34,320 --> 00:51:35,400 J'écoute. 661 00:51:39,160 --> 00:51:42,200 Merci d'avoir éloigné les autres. Donnez-moi le temps 662 00:51:43,040 --> 00:51:44,120 de parler à Maddy 663 00:51:44,280 --> 00:51:45,560 et de lui expliquer. 664 00:51:46,040 --> 00:51:47,440 Vous permettez ? 665 00:51:48,640 --> 00:51:50,480 Il n'y a personne d'autre. 666 00:51:51,160 --> 00:51:52,480 Je suis venu seul. 667 00:51:55,640 --> 00:51:57,680 À mes débuts dans ce boulot, 668 00:51:58,320 --> 00:52:00,600 j'étais vraiment très motivé. 669 00:52:01,240 --> 00:52:02,480 Je pensais 670 00:52:03,240 --> 00:52:06,040 que coffrer les méchants, ça avait un impact. 671 00:52:07,000 --> 00:52:08,480 Mais au fil des années, 672 00:52:09,360 --> 00:52:11,000 ces belles illusions... 673 00:52:12,160 --> 00:52:13,920 finissent par disparaître. 674 00:52:15,080 --> 00:52:17,520 Voir des meurtriers s'en tirer à bon compte 675 00:52:17,680 --> 00:52:19,720 parce qu'une perquisition a été rejetée 676 00:52:19,880 --> 00:52:23,080 par un avocat de la défense carriériste... 677 00:52:23,680 --> 00:52:26,600 Voir des maris violents 678 00:52:26,760 --> 00:52:29,480 écoper de deux mois, dans le meilleur des cas, 679 00:52:29,680 --> 00:52:33,280 et retourner illico tabasser leur femme... 680 00:52:34,360 --> 00:52:37,880 Voir le même scénario se répéter encore et encore... 681 00:52:39,280 --> 00:52:41,800 Vous me reprochiez d'avoir baissé les bras. 682 00:52:42,160 --> 00:52:43,920 Possible. 683 00:52:44,720 --> 00:52:48,120 Ou peut-être que je me suis lassé de tourner en rond. 684 00:52:52,920 --> 00:52:54,040 Je suis coupable. 685 00:52:54,360 --> 00:52:56,680 J'ai pris la drogue et je l'ai revendue. 686 00:52:58,200 --> 00:53:00,480 Maddy a besoin de se faire opérer. 687 00:53:00,640 --> 00:53:02,880 Je l'ai fait pour lui donner une chance. 688 00:53:03,040 --> 00:53:04,440 J'avais compris. 689 00:53:05,520 --> 00:53:07,560 C'est pour ça que je suis venu seul. 690 00:53:09,760 --> 00:53:12,160 À vous de voir ce que vous voulez faire. 691 00:53:20,640 --> 00:53:22,320 Ce n'est pas pour moi. 692 00:53:22,920 --> 00:53:24,680 Comme d'habitude, non ? 693 00:53:32,160 --> 00:53:34,080 Bonne chance pour l'opération. 694 00:53:39,520 --> 00:53:41,680 - Andrew... - Allez-y. 695 00:53:42,720 --> 00:53:44,400 Ne ratez pas votre avion. 696 00:53:45,560 --> 00:53:48,000 Merci. 697 00:54:00,480 --> 00:54:02,800 - Qu'est-ce qu'il voulait ? - Rien. 698 00:54:03,960 --> 00:54:05,560 Me dire au revoir. 699 00:54:36,200 --> 00:54:39,720 J'ai essayé de venir te voir, mais j'ai pas pu. 700 00:54:39,880 --> 00:54:41,840 C'est pas grave, je comprends. 701 00:54:42,840 --> 00:54:43,920 Je comprends. 702 00:54:46,920 --> 00:54:48,520 Pourquoi tu as avoué ? 703 00:54:52,680 --> 00:54:54,360 Je croyais te protéger. 704 00:55:02,000 --> 00:55:04,560 À quoi bon continuer si on doute l'un de l'autre ? 705 00:55:06,160 --> 00:55:07,720 On allait rompre, 706 00:55:07,920 --> 00:55:08,920 je me trompe ? 707 00:55:09,960 --> 00:55:11,160 Je veux dire... 708 00:55:11,600 --> 00:55:13,880 avant ce qui m'est arrivé... 709 00:55:14,680 --> 00:55:17,400 Tu m'as soutenue, j'avais besoin de toi. 710 00:55:18,000 --> 00:55:19,960 Tu as été formidable. 711 00:55:20,480 --> 00:55:21,640 Mais nous deux, 712 00:55:22,160 --> 00:55:24,400 c'était déjà fini depuis longtemps. 713 00:55:25,280 --> 00:55:26,440 Mais je peux... 714 00:55:27,000 --> 00:55:28,920 Je peux faire des efforts. 715 00:55:31,480 --> 00:55:33,120 Arrête de t'accrocher, Rob. 716 00:55:35,720 --> 00:55:37,960 Je n'ai plus besoin qu'on me protège. 717 00:56:04,040 --> 00:56:06,520 Vous êtes bien matinale, ma grande. 718 00:56:07,280 --> 00:56:08,400 J'arrivais pas à dormir, 719 00:56:08,560 --> 00:56:10,760 j'ai passé la nuit à cogiter. 720 00:56:14,600 --> 00:56:15,720 Je ne peux pas, 721 00:56:16,200 --> 00:56:17,280 Meredith. 722 00:56:18,080 --> 00:56:20,400 Je regrette, je ne peux pas le faire. 723 00:56:25,040 --> 00:56:26,520 Je comprends. 724 00:56:27,960 --> 00:56:29,960 Ce n'est pas une question de morale. 725 00:56:30,160 --> 00:56:32,480 Ni même par peur de me faire pincer. 726 00:56:33,080 --> 00:56:36,000 - Je risque déjà la prison. - Comment ça ? 727 00:56:37,720 --> 00:56:38,960 Je veux dire 728 00:56:40,360 --> 00:56:43,320 que parfois, on doit faire ce qui est bon pour nous, 729 00:56:43,760 --> 00:56:44,840 envers et contre tous. 730 00:56:46,560 --> 00:56:49,960 On fait des choix et on doit vivre avec. 731 00:56:55,240 --> 00:56:56,680 Je ne savais pas. 732 00:56:57,520 --> 00:56:58,760 Je ne savais pas. 733 00:57:00,240 --> 00:57:01,400 Si je l'avais su... 734 00:57:02,560 --> 00:57:04,000 Je suis désolée. 735 00:57:10,880 --> 00:57:12,320 On choisit où on va 736 00:57:13,160 --> 00:57:14,560 et ce qu'on fait. 737 00:57:15,920 --> 00:57:18,360 Et si on fait le mauvais choix, 738 00:57:19,960 --> 00:57:22,600 ça peut nous détruire parce que... 739 00:57:23,400 --> 00:57:25,320 nos actes ont des conséquences. 740 00:57:29,640 --> 00:57:32,520 À vrai dire, je ne veux pas que vous partiez. 741 00:57:34,520 --> 00:57:35,960 C'est égoïste, 742 00:57:36,640 --> 00:57:37,760 je le sais. 743 00:57:39,560 --> 00:57:40,840 Je suis désolée. 744 00:57:44,440 --> 00:57:46,040 Il ne faut pas, ma grande. 745 00:57:47,600 --> 00:57:49,400 Il ne faut pas. 746 00:57:52,920 --> 00:57:54,080 Merci. 747 00:57:59,240 --> 00:58:00,640 Hé, Gracie ! 748 00:58:03,520 --> 00:58:04,960 Tu sais garder un secret ? 749 00:58:05,200 --> 00:58:06,240 Quoi ? 750 00:58:06,400 --> 00:58:07,600 Attends. 751 00:58:11,840 --> 00:58:13,040 Attends-moi. 752 00:58:17,120 --> 00:58:18,960 - Rigole pas, hein ? - Je t'écoute. 753 00:58:22,760 --> 00:58:23,840 Je t'aime bien. 754 00:58:24,800 --> 00:58:26,440 Moi aussi, je t'aime bien. 755 00:59:01,640 --> 00:59:04,120 Sous-titres : Rachèl Guillarme